﻿1
00:00:13,714 --> 00:00:18,714
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:18,738 --> 00:00:23,738
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:35,738 --> 00:00:38,195
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏:‏
يخرق السلام أم يحافظ عليه؟

4
00:01:07,581 --> 00:01:10,495
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏:‏ رجل أم أسطورة؟

5
00:01:38,966 --> 00:01:41,173
‏تقرير:‏ ما يرغب محارب أمريكي في إثباته

6
00:02:14,098 --> 00:02:15,887
‏ذعر في مترو الأنفاق!‏
رجل عصابات يهدد عجوز

7
00:02:15,971 --> 00:02:17,885
‏في خط الحافلات العام رقم 144
بعد ظهر يوم أمس.‏

8
00:02:32,329 --> 00:02:33,328
‏فتح قضية ‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏ للنقاش

9
00:02:50,976 --> 00:02:53,973
‏حافلات ‏‏"‏‏‏‏ألتيمت صو كال‏‏"‏‏‏‏

10
00:02:54,057 --> 00:03:00,051
‏هذا الرجل ‏‏"‏‏‏‏خطير جداً‏‏"‏‏‏‏!‏!‏

11
00:03:21,737 --> 00:03:24,194
‏<i>تبدأ القصة في هذه الحافلة.‏</i>

12
00:03:24,277 --> 00:03:28,730
‏<i>خط 144</i>
<i>نفس الخط الذي أستقله كل يوم.‏</i>

13
00:03:29,979 --> 00:03:31,894
‏<i>ولكن هذا اليوم كان مختلفاً.‏</i>

14
00:03:32,559 --> 00:03:36,722
‏<i>شيء على وشك الحدوث</i>
<i>غير مجرى حياتي للأبد.‏</i>

15
00:03:36,805 --> 00:03:40,968
‏<i>دعوني أولاً أخبركم كيف</i>
<i>كان الحال.‏.‏.‏ قبل حدوث كل ذلك.‏</i>

16
00:03:45,172 --> 00:03:47,295
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سانتا روزا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏
1957

17
00:03:47,878 --> 00:03:50,208
{\an8}‏<i>لم يكن حولي الكثير وأنا أكبر.‏</i>

18
00:03:50,791 --> 00:03:52,581
‏<i>أنا فقط.‏.‏.‏</i>

19
00:03:52,664 --> 00:03:54,246
‏<i>وأمي.‏.‏.‏</i>

20
00:03:54,329 --> 00:03:55,995
‏<i>وأبي.‏.‏.‏</i>

21
00:03:56,077 --> 00:03:58,242
‏<i>وستون فداناً من الأرض الزراعية.‏</i>

22
00:03:59,824 --> 00:04:01,655
‏<i>عشقت الحياة البسيطة.‏</i>

23
00:04:02,404 --> 00:04:07,441
‏<i>في بعض الأحيان تكون أبسط الأشياء</i>
<i>هي أفضل الأشياء.‏</i>

24
00:04:10,604 --> 00:04:12,477
‏<i>مثل عدم هزيمة الفريق</i>
<i>في السنة النهائية للدراسة.‏.‏.‏</i>

25
00:04:12,561 --> 00:04:13,976
‏بطولة المدارس الثانوية في الولاية
1963

26
00:04:14,059 --> 00:04:18,014
‏<i>والفوز ببطولة الولاية</i>
<i>بفضل تسجيلي الفوز من لعبة جانبية.‏</i>

27
00:04:22,925 --> 00:04:28,087
‏<i>أو الوقوع في حب ‏‏"‏‏‏‏لندسي‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>أجمل فتاة رأيتها في حياتي.‏</i>

28
00:04:28,170 --> 00:04:30,584
‏ألا يمكن أن تخبرهم
بأنك غيرت من رأيك؟

29
00:04:32,707 --> 00:04:36,412
‏لا يمكنني هذا يا حبيبتي
لقد تم إلحاقي بالخدمة بالفعل.‏

30
00:04:36,495 --> 00:04:39,992
‏أعدك أن الأمر سيمر سريعاً.‏

31
00:04:40,075 --> 00:04:44,486
‏سوف أذهب إلى هناك
وأقوم بعملي ثم أعود على الفور.‏

32
00:04:44,569 --> 00:04:45,735
‏أعدك بهذا.‏

33
00:04:47,317 --> 00:04:48,565
‏وعد؟

34
00:04:48,649 --> 00:04:50,563
‏وعد.‏

35
00:04:53,310 --> 00:04:56,474
‏<i>ثم فجأة لم تعد</i>
<i>الأمور بهذه السهولة.‏</i>

36
00:05:01,220 --> 00:05:04,716
‏إقليم ‏‏"‏‏‏‏بين دونغ‏‏"‏‏‏‏
1967

37
00:05:20,991 --> 00:05:23,988
‏<i>سافرت إلى ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>لكي أحارب من أجل بلادي.‏</i>

38
00:05:24,780 --> 00:05:28,817
‏<i>قضيت سبع سنوات هناك،‏</i>
<i>ستة منها وسط الأدغال.‏.‏.‏</i>

39
00:05:28,900 --> 00:05:31,564
‏<i>وعاماً واحداً داخل</i>
<i>معسكر لأسرى الحرب.‏</i>

40
00:05:37,516 --> 00:05:39,723
‏هل هذا كل ما تقدر عليه أيها الوغد؟

41
00:05:42,428 --> 00:05:45,009
‏<i>وربما بقيت لمدة</i>
<i>أطول أيضاً.‏.‏.‏</i>

42
00:05:46,175 --> 00:05:47,548
‏سقط رجل!‏

43
00:05:47,632 --> 00:05:49,504
‏<i>لو لم أتعرض لإطلاق النار.‏</i>

44
00:05:57,913 --> 00:06:00,410
‏مستشفى ‏‏"‏‏‏‏فورت جاكسون في أيه‏‏"‏‏‏‏
1972

45
00:06:01,326 --> 00:06:05,779
‏<i>ولكن على الرغم من كل ذلك،‏</i>
<i>كان الشيء الوحيد الذي جعلني أستمر</i>

46
00:06:05,863 --> 00:06:09,859
‏<i>يقيني بأنني سوف أرى</i>
<i>‏‏"‏‏‏‏لندسي‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏</i>

47
00:06:18,225 --> 00:06:20,556
‏أمي،‏ إني جائعة.‏

48
00:06:21,638 --> 00:06:24,468
‏أمي،‏ هل يمكن أن تعدي لنا الغداء؟

49
00:06:29,922 --> 00:06:33,251
‏<i>فكرت في الالتحاق</i>
<i>بأكاديمية الشرطة.‏</i>

50
00:06:33,334 --> 00:06:34,375
‏استمارة التقدم للعمل
في قوة الشرطة

51
00:06:34,458 --> 00:06:36,456
‏<i>كان نوع العمل يتفق</i>
<i>مع خبرتي الحربية.‏</i>

52
00:06:47,654 --> 00:06:49,485
‏‏‏"‏‏‏‏ليس في الإمكان قبول

53
00:06:49,569 --> 00:06:51,400
‏أصحاب الإصابات الجسدية الخطيرة‏‏"‏‏‏‏

54
00:06:51,483 --> 00:06:54,814
‏<i>شعرت بالضياع</i>
<i>ولم أعد أعرف ما المكان الذي يناسبني.‏</i>

55
00:06:54,896 --> 00:06:58,726
‏ما نوع خبرة العمل
التي اكتسبتها؟

56
00:06:59,642 --> 00:07:03,555
‏حسناً.‏.‏.‏ لكي أكون أميناً معك
ليس لدي خبرة كبيرة.‏

57
00:07:03,638 --> 00:07:05,011
‏فمنذ تخرجي من المدرسة الثانوية

58
00:07:05,095 --> 00:07:09,173
‏كنت أخوض واجبي القتالي
في خدمة وطني.‏

59
00:07:09,257 --> 00:07:11,879
‏وقد استغرق ذلك
فترة طويلة من حياتي.‏

60
00:07:11,963 --> 00:07:16,416
‏نحن نبحث في سوق
العمل عن خريج جامعي.‏

61
00:07:16,500 --> 00:07:19,538
‏ألم تستطع الاستفادة
من قانون المجندين؟

62
00:07:22,535 --> 00:07:26,531
‏في الواقع،‏ علمت لتوي
أن الوظيفة قد شغلت.‏

63
00:07:27,155 --> 00:07:31,151
‏<i>أدركت أنه لا أحد يرغب</i>
<i>في إعطائي الفرصة.‏</i>

64
00:07:34,481 --> 00:07:36,813
‏<i>لهذا كان علي</i>
<i>أن أخلق الفرصة لنفسي.‏</i>

65
00:07:36,896 --> 00:07:39,601
‏شكراً لك يا سيدي،‏
أقدر لك عملك.‏ بورك فيك.‏

66
00:07:39,726 --> 00:07:40,809
‏‏-‏ كيف حالك يا سيدي؟
‏-‏ جيد،‏ جيد.‏

67
00:07:40,892 --> 00:07:44,638
‏ماذا تريد أن أعد لك؟ واحد؟
حسناً.‏ كاتشب؟ خردل؟

68
00:07:44,721 --> 00:07:46,344
‏يوم جميل،‏ أليس كذلك؟

69
00:07:47,259 --> 00:07:48,509
‏حسناً،‏ تفضل.‏
تفضل الباقي يا سيدي.‏

70
00:07:53,005 --> 00:07:56,125
‏بورك فيك،‏ أتمنى لك يوماً سعيداً.‏

71
00:08:03,577 --> 00:08:05,742
‏<i>بينما كنت أعمل على هذه الفرصة.‏.‏.‏</i>

72
00:08:06,532 --> 00:08:08,280
‏<i>انسحبت الحياة من بين يدي بصورة ما.‏</i>

73
00:08:32,089 --> 00:08:34,504
‏<i>حسناً.‏.‏.‏</i>

74
00:08:34,588 --> 00:08:39,166
‏<i>واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏.‏.‏ هيا!‏</i>

75
00:08:40,248 --> 00:08:43,953
‏<i>ولكن للحياة أسلوب تدفعك به</i>
<i>من فترة لأخرى.‏</i>

76
00:08:44,036 --> 00:08:47,782
‏<i>وفي هذا اليوم دفعتني بقوة.‏</i>

77
00:09:00,686 --> 00:09:03,558
‏أيها العجوز،‏ هل لك أن تتحرك جانباً؟
نود أن نجلس متجاورين.‏

78
00:09:05,223 --> 00:09:07,429
‏أنت!‏ أيها الرعديد العجوز!‏

79
00:09:07,512 --> 00:09:09,385
‏هل أنت أصم؟ أنا أحدثك.‏

80
00:09:09,468 --> 00:09:12,173
‏حرك مؤخرتك العجوز
قبل أن أركلها.‏

81
00:09:13,506 --> 00:09:15,587
‏وماذا إذا قلت لك
أن تتركني في حالي؟

82
00:09:18,126 --> 00:09:20,541
‏هل تصدق هذا الرجل؟

83
00:09:20,624 --> 00:09:24,120
‏إنك لجريء أيها العجوز
وهذا يستوجب الاحترام.‏

84
00:09:24,829 --> 00:09:26,326
‏ولكنك الآن تهدر وقتي،‏

85
00:09:26,410 --> 00:09:28,990
‏فلماذا لا تذهب للجحيم
بعيداً عن مقعدي؟

86
00:09:33,653 --> 00:09:35,983
‏أيها الأخرق المجنون.‏

87
00:09:38,147 --> 00:09:42,310
‏هناك مقعدان في الخلف.‏
اجلسا عليهما واتركاه لشأنه.‏

88
00:09:44,266 --> 00:09:46,181
‏هل تمزح معي؟

89
00:09:51,510 --> 00:09:53,091
‏قف أيها الأحمق.‏

90
00:09:53,174 --> 00:09:54,673
‏لا أرغب في إثارة المشاكل
اتركني لحالي.‏

91
00:09:54,756 --> 00:09:57,462
‏إما أن أركلك في مؤخرتك
أثناء جلوسك أو عندما تقف.‏

92
00:09:57,545 --> 00:09:58,627
‏إنه خيارك.‏

93
00:09:58,710 --> 00:10:00,833
‏‏-‏ اقض عليه يا ‏‏"‏‏‏‏ريموند‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم.‏

94
00:10:11,406 --> 00:10:14,362
‏قلت لك لا أرغب في العراك
لقد قلت لك.‏

95
00:10:15,069 --> 00:10:18,523
‏<i>منذ هذا اليوم</i>
<i>لم تعد الأحوال كما هي.‏</i>

96
00:10:19,648 --> 00:10:22,062
‏أنا وغد

97
00:10:32,177 --> 00:10:33,884
‏اللعنة.‏

98
00:10:43,749 --> 00:10:45,288
‏رائع!‏

99
00:10:53,196 --> 00:10:56,110
‏عجباً،‏ إن هذا الرجل العجوز لخطير.‏

100
00:10:56,193 --> 00:10:59,316
‏‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏ تعاليا إلى هنا.‏
ألقيا نظرة على هذا.‏

101
00:11:00,980 --> 00:11:04,269
‏<i>إنه مواطن مسن</i>
<i>وقد حصل على لقب ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏ الخطير.‏</i>

102
00:11:04,352 --> 00:11:08,015
‏<i>وقد حقق نجاحاً مذهلاً على شبكة</i>
<i>التواصل الآن فهو يمنح الأمل للناس.‏</i>

103
00:11:08,098 --> 00:11:10,638
‏حتى إن هناك قميصاً
طبع عليها صورته.‏

104
00:11:13,718 --> 00:11:14,758
‏‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏

105
00:11:14,842 --> 00:11:17,672
‏<i>وفجأة،‏</i>
<i>بدأ الناس في الاهتمام بي.‏</i>

106
00:11:18,920 --> 00:11:22,667
‏<i>بدأت في الاندماج مع المجتمع مرة أخرى</i>
<i>ورغب الناس في أن يتعرفوا بي.‏</i>

107
00:11:23,791 --> 00:11:26,205
‏<i>حتى إن رجال الشرطة</i>
<i>كانوا يقلوني معهم في سيارتهم.‏</i>

108
00:11:29,160 --> 00:11:31,450
‏<i>وبدا الأمر وكأنني أصبحت</i>
<i>هذا الرجل المشهور.‏</i>

109
00:11:31,783 --> 00:11:32,657
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏
البطل المحلي ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏

110
00:11:32,740 --> 00:11:35,029
‏وكان هذا هو الأمر الغريب في القصة كلها
يحتاج الأمر إلى بعض الوقت حتى أعتاده.‏

111
00:11:35,113 --> 00:11:38,651
‏لقد أصبحت الآن بطلا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:11:38,734 --> 00:11:42,814
‏ما شعورك تجاه ما حدث،‏
بخاصة في هذا السن؟

113
00:11:43,563 --> 00:11:46,643
‏حسناً،‏ لا أعتقد أنني بطل
فأنا مجرد رجل.‏.‏.‏

114
00:11:47,433 --> 00:11:51,263
‏أحصل على 500 دولار مقابل عجز،‏
وأحاول أن أندمج مع المجتمع.‏

115
00:11:51,346 --> 00:11:54,177
‏لا بد أن تكوني فخورة جداً
بابنك يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:11:54,260 --> 00:11:58,297
‏يجب أن تصدق ما سأقوله،‏
أنا دائماً فخورة بابني.‏

117
00:11:58,381 --> 00:12:00,878
‏لو أن في العالم أناسا
كثيرون مثل ابني.‏.‏.‏

118
00:12:03,501 --> 00:12:05,165
‏<i>أحبك.‏.‏.‏</i>

119
00:12:06,914 --> 00:12:08,287
‏<i>أمي!‏</i>

120
00:12:09,745 --> 00:12:10,827
‏هذا الفتى!‏

121
00:12:10,910 --> 00:12:12,908
‏إنها ليست متحيزة أو شيء من هذا القبيل.‏

122
00:12:12,990 --> 00:12:14,281
‏<i>ابني.‏</i>

123
00:12:14,988 --> 00:12:20,192
‏بعد ثلاثة أشهر

124
00:12:27,143 --> 00:12:32,096
‏وليس لأحد سلطان
على موعد الوفاة.‏

125
00:12:32,180 --> 00:12:36,426
‏لأن ربنا جميعاً لا يحابي أحداً.‏

126
00:12:36,510 --> 00:12:39,215
‏أو يخشى العظمة،‏

127
00:12:39,298 --> 00:12:43,668
‏لأنه هو الذي خلق العظيم
وكذلك الصغير.‏

128
00:12:44,293 --> 00:12:46,998
‏فهو الذي يساوي بين الناس.‏.‏.‏

129
00:12:48,289 --> 00:12:52,452
‏والتراب يعود إلى الأرض
من حيث جاء.‏.‏.‏

130
00:12:53,409 --> 00:12:58,321
‏والروح تعود إلى
بارئها الذي منحها.‏

131
00:13:01,151 --> 00:13:06,437
‏حسناً كل شيء سيكون بخير يا رجل،‏
كل شيء سيكون على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏بسكت‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:13:07,519 --> 00:13:09,476
‏إنها والدتك،‏ أعلم هذا.‏

133
00:13:14,304 --> 00:13:18,341
‏من الوصية الأخيرة بتاريخ
15 فبراير عام 2010.‏.‏.‏

134
00:13:18,425 --> 00:13:22,962
‏‏‏"‏‏‏‏أنا،‏ ’بونيتا لوبي فيغا‘
أوصي بطقم الصيني

135
00:13:23,045 --> 00:13:26,584
‏وطقم المائدة مقاوم الصدأ وسكاكين ’غينسو‘
لجهة العمل الخيري المفضلة لدي

136
00:13:26,667 --> 00:13:29,122
‏<i>كنيسة ’لاتر داي إنجل‘.‏</i>

137
00:13:30,538 --> 00:13:34,950
‏<i>ولابني،‏ ’فرانك‘،‏ الذي أحببته</i>
<i>من كل قلبي حتى يوم وفاتي</i>

138
00:13:35,032 --> 00:13:38,405
‏<i>أترك لك منزلي ومصوغاتي</i>
<i>ودولاب ملابسي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏</i>

139
00:13:38,488 --> 00:13:40,528
‏‏-‏ أنت.‏
<i>‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏وبالتأكيد .‏.‏.‏</i>

140
00:13:40,611 --> 00:13:43,400
‏<i>‏-‏ كلبي المحبب ’باكستر‘.‏‏‏"‏‏‏‏</i>
‏-‏ ماذا تفعل؟

141
00:13:43,982 --> 00:13:47,438
‏‏-‏ هل تسطو على المنازل الآن يا ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا بد للرجل أن يدبر معيشته.‏

142
00:13:50,351 --> 00:13:52,099
‏تعازي لوفاة أمك.‏

143
00:13:53,306 --> 00:13:55,471
‏الفتيان في مركز الشرطة
يرسلون لك تعازيهم.‏

144
00:13:55,555 --> 00:13:58,009
‏‏-‏ أقدر لهم هذا.‏
‏-‏ لقد أحضرنا هذا من أجلك.‏

145
00:14:06,544 --> 00:14:10,206
‏‏-‏ لم أكن أعرف كم أنا جميل الطالع.‏
‏-‏ نعم ولا أنا أيضاً.‏

146
00:14:10,289 --> 00:14:13,203
‏إذا احتجت لأي شيء
اتصل بي.‏

147
00:14:13,286 --> 00:14:16,824
‏‏-‏ أشكرك يا صديقي.‏
‏-‏ حسناً يا أخي.‏ اتصل بي.‏

148
00:14:20,945 --> 00:14:22,568
‏‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:14:24,525 --> 00:14:25,607
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:14:25,690 --> 00:14:29,436
‏أطلقت الإدارة مبادرة جديدة

151
00:14:29,520 --> 00:14:32,558
‏نطلق عليها اسم
‏‏"‏‏‏‏عملية تطهير الشوارع‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:14:32,642 --> 00:14:36,013
‏كما أننا عززنا وزدنا
من عملية تطبيق القانون المحلي

153
00:14:36,097 --> 00:14:40,800
‏<i>بهدف التخلص من أوكار الجريمة</i>
<i>والأنشطة المرتبطة بالعصابات.‏</i>

154
00:14:40,883 --> 00:14:45,462
‏<i>قمة أولويات تلك الإدارة</i>
<i>أن تعود مدينتنا</i>

155
00:14:45,545 --> 00:14:47,918
‏<i>إلى الأمان الذي كانت تعيشه من قبل.‏</i>

156
00:14:48,833 --> 00:14:52,580
‏ما الذي تحمله داخل هذا الصندوق؟
جثة وثمرة بطيخ؟

157
00:14:53,371 --> 00:14:56,368
‏‏-‏ لا إنها مكتبة التسلية الخاصة بي.‏
‏-‏ تسلية؟

158
00:14:56,451 --> 00:14:59,781
‏<i>‏‏"‏‏‏‏خلف الفرس الأخضر‏‏"‏‏‏‏</i>
هل هذا جديد؟

159
00:15:00,614 --> 00:15:02,278
‏‏-‏ ألم تشاهده؟
‏-‏ لا

160
00:15:02,362 --> 00:15:05,484
‏‏-‏ ألق عليه نظرة الليلة.‏
‏-‏ ربما أفعل ذلك.‏

161
00:15:09,936 --> 00:15:12,767
‏أتدري؟ عملية النقل هذه
تشعرني بالعطش هل أحضرنا أية بيرة؟

162
00:15:12,850 --> 00:15:15,515
‏‏-‏ أنت المسئول عن البيرة
‏-‏ أنا المسئول عن التسلية

163
00:15:18,387 --> 00:15:21,301
‏أعلم أن هناك البعض
في مكان ما هنا.‏

164
00:15:23,881 --> 00:15:26,794
‏أيها السيدات والسادة،‏
سوف نوحد جهودنا

165
00:15:26,878 --> 00:15:31,041
‏لنجعل من هذا أقوى المجتمعات
وأكثرها أماناً في البلاد.‏

166
00:15:31,124 --> 00:15:33,289
‏أعرف أن أمي
لن تترك المنزل بلا خمر.‏

167
00:15:33,372 --> 00:15:34,579
‏<i>أقسم على هذا.‏</i>

168
00:15:37,700 --> 00:15:38,866
‏اللعنة.‏

169
00:15:38,949 --> 00:15:41,364
‏‏‏"‏‏‏‏بسكت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏
سيحتسيا الخمر الليلة.‏

170
00:15:44,651 --> 00:15:46,234
‏نعم،‏ أشكرك يا أمي.‏

171
00:15:48,024 --> 00:15:50,396
‏كنت أركض بأقصى سرعة يا رجل.‏

172
00:15:50,479 --> 00:15:52,436
‏تلك المرأة استمرت
في اللحاق بي.‏

173
00:15:52,519 --> 00:15:55,058
‏أقصد أنني ركضت
نحو 92 متراً بحق المسيح،‏

174
00:15:55,142 --> 00:15:56,931
‏محاولاً الفرار من تلك المرأة.‏

175
00:15:57,015 --> 00:15:59,387
‏لم أرك تركض
بسرعة في حياتي.‏

176
00:15:59,470 --> 00:16:01,552
‏بدت لي وكأنها غانية يا رجل.‏

177
00:16:01,634 --> 00:16:04,215
‏وتقدمت نحوي أيضاً.‏

178
00:16:04,299 --> 00:16:06,671
‏كما تعلم فهؤلاء الفيتناميون
أوغاد مخادعون،‏

179
00:16:06,754 --> 00:16:09,252
‏بجعلهم المجندات
وكأنهن أشبه بالعاهرات.‏

180
00:16:09,335 --> 00:16:13,747
‏‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏ لقد كانت تزن 90 كيلو
وتحمل سلاحا آلياً حول عنقها.‏

181
00:16:13,831 --> 00:16:16,953
‏لقد كان المكان مظلماً بحق الجحيم.‏

182
00:16:17,952 --> 00:16:20,948
‏لم أر شيئا واعتمدت فقط
على حاسة الشم.‏

183
00:16:21,031 --> 00:16:25,111
‏قادتني أنفي إلى العاهرة
ولا تفرق أنفي بينهن.‏

184
00:16:27,109 --> 00:16:28,649
‏أين ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ يا رجل؟

185
00:16:29,690 --> 00:16:31,646
‏كنت أعتقد أنه سيلعق
هذا الطبق حتى يجعله نظيفاً.‏

186
00:16:31,729 --> 00:16:34,269
‏ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ قد حبس نفسه
داخل الدولاب مرة أخرى.‏

187
00:16:34,352 --> 00:16:36,558
‏ما الذي يفعله هناك بحق الجحيم؟

188
00:16:37,973 --> 00:16:40,012
‏يستمني،‏ أليس كذلك؟

189
00:16:41,470 --> 00:16:42,926
‏لا.‏

190
00:16:43,009 --> 00:16:45,923
‏غالباً.‏.‏.‏ يحب أن يقضي
بعض الوقت في هدوء مثل أبيه.‏

191
00:16:46,006 --> 00:16:50,584
‏نعم أبيه.‏
إن أبيه رجل طيب.‏

192
00:16:50,668 --> 00:16:52,542
‏أشكرك يا رجل.‏

193
00:16:54,207 --> 00:16:57,744
‏‏-‏ على ماذا؟
‏-‏ لموافقتك على أن أنتقل للعيش معك.‏

194
00:16:57,827 --> 00:17:01,823
‏وقفت بجانبي طوال الوقت يا رجل.‏
إنك رجل طيب بحق.‏

195
00:17:01,907 --> 00:17:04,239
‏‏-‏ أعني ما أقول.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:17:04,322 --> 00:17:06,278
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ عائلتي التي تبقت لي.‏

197
00:17:06,362 --> 00:17:08,942
‏لقد أنقذت حياتي أنا مدين لك.‏

198
00:17:09,025 --> 00:17:11,023
‏أتدري؟

199
00:17:11,481 --> 00:17:14,020
‏أرى.‏.‏.‏

200
00:17:14,103 --> 00:17:17,807
‏تغيرات جيدة بحق تحدث
لك ولي يا ‏‏"‏‏‏‏بسكت‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:17:18,890 --> 00:17:21,678
‏‏-‏ صدقني.‏
‏-‏ استغرقت وقتاً طويل لتأتي.‏

202
00:17:22,969 --> 00:17:25,633
‏يتحدث الناس عن أسعد الأيام في حياتهم.‏

203
00:17:25,716 --> 00:17:27,340
‏وأنا مازلت في انتظار أيامي.‏

204
00:17:27,423 --> 00:17:29,712
‏في الأربعون عاماً الماضية
كنت أشعر وكأني كرة نطاطة.‏

205
00:17:29,795 --> 00:17:32,460
‏لا استقرار في حياتي.‏

206
00:17:34,124 --> 00:17:38,620
‏ولكن.‏.‏.‏ أعتقد أن الأمر بدأ يهدأ.‏

207
00:17:38,703 --> 00:17:40,243
‏وأنني أفتح صفحة جديدة.‏

208
00:17:40,327 --> 00:17:43,032
‏أعتقد أنني سوف أجد
أسعد يوم في حياتي.‏

209
00:17:43,115 --> 00:17:47,028
‏نخب العثور على أسعد الأيام
في حياتنا يا ‏‏"‏‏‏‏بسكت‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:17:48,152 --> 00:17:49,443
‏هل يمكن أن تسدي لي خدمة؟

211
00:17:49,525 --> 00:17:54,146
‏هل يمكن أن تضع هذا في صندوق
مدخرات والدتك من فضلك؟

212
00:17:55,103 --> 00:17:57,517
‏‏-‏ ما هذا بحق الجحيم؟
‏-‏ إنه قرص ذاكرة نقال.‏

213
00:17:57,601 --> 00:17:59,057
‏‏-‏ قرص ذاكرة نقال؟
‏-‏ إنه كذلك.‏

214
00:17:59,141 --> 00:18:00,556
‏هناك معلومات مهمة عليه.‏

215
00:18:00,639 --> 00:18:02,471
‏هل لديك دراية بالكمبيوتر؟

216
00:18:02,554 --> 00:18:06,592
‏أحاول التعلم وعندما أفعل
سوف أعلمك.‏

217
00:18:06,674 --> 00:18:09,089
‏لا ليس أنا.‏ لست مهتماً.‏

218
00:18:09,173 --> 00:18:12,710
‏في يوم من الأيام،‏ سوف تضطر
للخروج من فترة السبعينيات.‏

219
00:18:12,793 --> 00:18:14,418
‏لا.‏

220
00:18:14,500 --> 00:18:16,082
‏تلك كانت أياماً جميلة.‏

221
00:18:16,873 --> 00:18:18,954
‏لم تكن مضطراً للتعامل
مع كل تلك القذارة.‏

222
00:18:19,037 --> 00:18:24,408
‏التفجيرات الانتحارية
وخلع حذائك في المطار.‏

223
00:18:24,489 --> 00:18:26,779
‏لا،‏ يجب أن تنتبه.‏
هناك الكثير من الجنون بالخارج.‏

224
00:18:26,863 --> 00:18:30,775
‏حسناً هذا ما يحدث الآن
ويجب أن تعيش هذا القرن.‏

225
00:18:30,859 --> 00:18:33,274
‏سوف أجعل هذه مهمتي
أثناء إقامتنا معاً.‏

226
00:18:34,022 --> 00:18:38,144
‏والآن ضع هذا في صندوق
مدخرات أمك من فضلك.‏

227
00:18:38,227 --> 00:18:39,683
‏لك هذا.‏

228
00:18:40,849 --> 00:18:42,305
‏حسناً.‏

229
00:18:43,180 --> 00:18:48,134
‏اللعنة.‏ لقد نفذت سجائري يا رجل
سوف أخرج.‏

230
00:18:48,216 --> 00:18:51,587
‏لقد تركت أمي عبوة جديدة
من سجائر ‏‏"‏‏‏‏نيوبورتس‏‏"‏‏‏‏ في المطبخ.‏

231
00:18:51,671 --> 00:18:55,542
‏لا أرغب في تدخين هذا النعناع اللعين
سوف أذهب لشراء سجائر ‏‏"‏‏‏‏كاميل‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:18:56,208 --> 00:18:57,706
‏نعم.‏

233
00:18:57,790 --> 00:19:00,870
‏ابن.‏.‏.‏

234
00:19:00,954 --> 00:19:04,158
‏‏-‏ حسناً؟
‏-‏ لا تخطو على أية ألغام أرضية.‏

235
00:19:04,866 --> 00:19:07,030
‏احترس من الأسلحة الآلية.‏

236
00:19:17,770 --> 00:19:19,850
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:19:44,950 --> 00:19:47,115
‏حسناً،‏ سوف أعاود الاتصال بها.‏

238
00:19:57,645 --> 00:19:58,895
‏مرحى!‏

239
00:20:02,225 --> 00:20:04,513
‏ماذا في الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏سباستيان‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏؟

240
00:20:04,597 --> 00:20:07,012
‏من الصعب العثور عليك يا ‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:20:07,844 --> 00:20:09,884
‏ماذا،‏ ألم تعد تجيب
على هاتفك المحمول؟

242
00:20:11,548 --> 00:20:13,963
‏ماذا أقول لك يا رجل؟
انظر إن الهاتف صامت.‏

243
00:20:14,047 --> 00:20:15,544
‏ماذا يمكن أن أقول لك؟

244
00:20:15,627 --> 00:20:16,668
‏أرأيت ما أقصده؟

245
00:20:16,752 --> 00:20:20,456
‏إن الرجل يمزح هل تقدم
الاستعراض الكوميدي الآن؟

246
00:20:20,539 --> 00:20:22,204
‏تعرف ما نريد يا رجل.‏

247
00:20:23,536 --> 00:20:25,076
‏أعطنا إياه.‏

248
00:20:25,160 --> 00:20:27,990
‏لا أتذكر،‏
أتعرفون ما أقصد؟

249
00:20:28,073 --> 00:20:29,572
‏نعم،‏ نعم.‏

250
00:20:29,655 --> 00:20:32,028
‏هل ما زلت تجد صعوبة
في التذكر الآن أيها الحقير؟

251
00:20:33,651 --> 00:20:35,898
‏معي الشيء اللعين هنا يا رجل.‏

252
00:21:01,082 --> 00:21:03,080
‏كان لا بد أن تسلك الطريق الصعب.‏

253
00:21:04,246 --> 00:21:05,827
‏أيها الحقير.‏

254
00:21:06,826 --> 00:21:09,489
‏اتركه يا ‏‏"‏‏‏‏سباستيان‏‏"‏‏‏‏!‏
رجال الشرطة في الطريق،‏ يجب أن نفر!‏

255
00:21:09,572 --> 00:21:12,154
‏‏-‏ أين هذا الشيء اللعين؟
‏-‏ دعنا نهرب من هنا!‏

256
00:21:13,237 --> 00:21:14,526
‏اللعنة!‏

257
00:21:16,357 --> 00:21:17,606
‏ادخل السيارة اللعينة.‏

258
00:21:17,690 --> 00:21:18,897
‏هيا بنا نذهب!‏ هيا!‏

259
00:21:43,956 --> 00:21:45,204
‏مرحباً؟

260
00:21:46,494 --> 00:21:48,367
‏نعم،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:21:50,448 --> 00:21:54,070
‏مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
إدارة الطب الشرعي

262
00:22:07,889 --> 00:22:11,760
‏جرد الممتلكات الخاصة
‏‏"‏‏‏‏كلوندايك واشنطن‏‏"‏‏‏‏

263
00:22:13,383 --> 00:22:16,464
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏؟
هل يمكن أن توقع على تلك الأوراق؟

264
00:22:19,668 --> 00:22:21,209
‏أنت الرجل الذي كان في الحافلة؟

265
00:22:22,000 --> 00:22:23,124
‏نعم،‏ أعتقد ذلك.‏

266
00:22:23,207 --> 00:22:25,246
‏لم توسع آخرين ضرباً،‏
أليس كذلك؟

267
00:22:25,330 --> 00:22:27,203
‏إنني لا أميل للعنف في حقيقة الأمر.‏

268
00:22:27,286 --> 00:22:29,118
‏آسف لما لحق بصديقك.‏

269
00:22:29,950 --> 00:22:32,198
‏سوف تلقي القبض على هؤلاء الحثالة،‏
أليس كذلك؟

270
00:22:32,281 --> 00:22:34,196
‏سوف نفعل ما في وسعنا.‏

271
00:23:09,368 --> 00:23:11,867
‏الحساب 12 دولاراً و59 سنتاً.‏

272
00:23:11,949 --> 00:23:13,739
‏أتدري؟ لست أمتلك ما يكفي.‏

273
00:23:13,823 --> 00:23:15,903
‏هل يمكن أن تتغاضى
عن بعض النقود حتى الغد؟

274
00:23:15,987 --> 00:23:18,609
‏هل رأيت علامة جيش الخلاص
أمام متجري؟

275
00:23:18,693 --> 00:23:20,732
‏لقد انتقلت إلى الجوار مؤخراً.‏

276
00:23:20,816 --> 00:23:22,313
‏سوف أحضر غداً
لأسدد لك بقية النقود.‏

277
00:23:22,397 --> 00:23:25,561
‏صديقي،‏
أسدد الإيجار بصعوبة.‏

278
00:23:25,644 --> 00:23:28,516
‏أعني،‏ أنني لا أمتلك نقود سائلة
فأنا رجل كادح.‏

279
00:23:28,599 --> 00:23:31,346
‏بالإضافة إلى أنني لا أستطيع
إخراج بضائع بلا مقابل.‏

280
00:23:31,971 --> 00:23:35,259
‏لا أحد يتحرك!‏
أعطني ما في الماكينة!‏

281
00:23:35,967 --> 00:23:37,382
‏الآن!‏ هيا بنا!‏

282
00:23:37,465 --> 00:23:40,088
‏‏-‏ ليس لديه مال يا رجل.‏
‏-‏ هل قلت شيئاً أيها العجوز؟

283
00:23:40,170 --> 00:23:42,626
‏لماذا لا تغادرون المكان يا رجال؟

284
00:23:44,042 --> 00:23:46,040
‏لن أذهب إلى أي مكان أيها العجوز.‏

285
00:24:21,420 --> 00:24:23,376
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:24:24,375 --> 00:24:27,915
‏نحن في غاية الأسف لوفاة صديقك.‏

287
00:24:27,998 --> 00:24:29,120
‏أشكرك.‏

288
00:24:29,204 --> 00:24:32,992
‏قتل أخي على بعد بنايتين
من المكان الذي قتل فيه صديقك.‏

289
00:24:33,075 --> 00:24:34,948
‏آسف لسماع ذلك.‏

290
00:24:35,032 --> 00:24:38,236
‏كما ترى لن نشعر أبداً
بالأمان في المنطقة.‏

291
00:24:38,320 --> 00:24:40,777
‏ولا أحد يأخذ أي إجراء
حيال ذلك.‏

292
00:24:40,859 --> 00:24:42,775
‏إن رجال الشرطة يبذلون قصارى جهدهم.‏

293
00:24:42,857 --> 00:24:46,479
‏تباً،‏ نحن في حاجة لمساعدة حقيقية.‏

294
00:24:46,562 --> 00:24:49,350
‏إن هؤلاء المنحرفين
يحولون المنطقة لجحيم.‏

295
00:24:52,139 --> 00:24:53,804
‏آسفة يا عزيزتي.‏

296
00:24:57,176 --> 00:24:59,340
‏حفظك الرب يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:25:00,756 --> 00:25:02,962
‏أشكرك،‏ عمتما مساءً.‏

298
00:25:27,603 --> 00:25:31,933
‏لماذا تشربون هذا المشروب الفاسد
أيها المكسيكيون؟ هل هو المشروب الرسمي؟

299
00:25:32,016 --> 00:25:34,346
‏حسناً،‏ ما الذي يجب أن أشربه في رأيك؟

300
00:25:34,430 --> 00:25:38,093
‏الجعة الكحولية،‏ صودا العنب
أم ‏‏"‏‏‏‏كول أيد‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:25:38,175 --> 00:25:40,382
‏لماذا ترد بهذا الأسلوب العنصري؟

302
00:25:43,337 --> 00:25:46,501
‏اللعنة!‏ أنت المدعو ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏
الذي كان في الحافلة،‏ أليس كذلك؟

303
00:25:47,583 --> 00:25:49,289
‏نعم.‏

304
00:25:49,373 --> 00:25:53,327
‏إنك لرجل قوي،‏ لقد أوسعت
هذا النازي اللعين ضرباً.‏

305
00:25:53,411 --> 00:25:54,493
‏أقدر لك هذا كثيراً.‏

306
00:25:54,576 --> 00:25:56,533
‏أتعلم أيها الفتى،‏ إنك تتحدث
بأسلوب سائق سيارة نقل.‏

307
00:25:56,616 --> 00:26:00,487
‏‏-‏ ما الذي تقصده؟
‏-‏ ما الذي تقصده؟

308
00:26:00,570 --> 00:26:03,442
‏‏-‏ أليس الجو بارداً بالخارج؟
‏-‏ بلى.‏

309
00:26:04,316 --> 00:26:06,939
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ إذن،‏ ادخل المنزل.‏

310
00:26:19,343 --> 00:26:22,173
‏تباً،‏ أحب الجار.‏

311
00:26:31,206 --> 00:26:35,701
‏مرحباً،‏ كان يجب أن تشهد
الأحداث التي وقعت الليلة.‏

312
00:26:36,700 --> 00:26:39,489
‏‏-‏ هل ترغب في جولة بالسيارة؟
‏-‏ ليس الليلة.‏

313
00:26:40,364 --> 00:26:42,736
‏هل ترفض جولة بالسيارة؟

314
00:26:42,819 --> 00:26:46,315
‏‏-‏ هناك أمر يجب أن أنجزه.‏
‏-‏ نعم يمكنني أن أرى هذا.‏

315
00:26:47,106 --> 00:26:50,561
‏‏-‏ تلك الزجاجة؟
‏-‏ لا،‏ تلك لها أولوية.‏

316
00:26:54,641 --> 00:26:56,305
‏لقد قدمت تواً من محل الخمور.‏

317
00:26:56,388 --> 00:26:58,595
‏يبدو أنك تعاملت مع هؤلاء الفتيان هناك.‏

318
00:26:58,678 --> 00:27:01,884
‏‏-‏ حقراء ملاعين.‏
‏-‏ نعم أعلم هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

319
00:27:01,966 --> 00:27:04,756
‏ولكن يبدو أن لديك ميلاً للتورط
في مثل تلك المشاحنات.‏

320
00:27:04,839 --> 00:27:06,170
‏أعتقد أنه قد حان الوقت
لكي تهدأ قليلاً.‏

321
00:27:06,253 --> 00:27:08,084
‏يبدو أن العنف يطاردني.‏

322
00:27:08,168 --> 00:27:10,583
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز برونسون‏‏"‏‏‏‏ فهمت.‏

323
00:27:10,666 --> 00:27:11,956
‏فقط.‏.‏.‏

324
00:27:13,413 --> 00:27:14,579
‏قلل منه من أجل خاطري.‏

325
00:27:16,619 --> 00:27:19,157
‏هل أمسكوا بالفتيان الذين
قتلوا ‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

326
00:27:21,614 --> 00:27:22,613
‏إنهم يعملون على ذلك.‏

327
00:27:23,820 --> 00:27:25,651
‏مهلاً،‏ أنت تعرف كيف تسير تلك الأمور.‏

328
00:27:25,735 --> 00:27:30,313
‏إن عدد قضايا القتل أكثر من عدد المحققين.‏
يجب أن تتحلى بالصبر.‏

329
00:27:30,396 --> 00:27:32,644
‏هذا مجرد هراء.‏

330
00:27:34,267 --> 00:27:35,724
‏سوف أتفقد القضية.‏

331
00:27:36,764 --> 00:27:41,093
‏على أية حال سوف أمر عليك غداً
لتأخذ جولة معي.‏

332
00:27:41,176 --> 00:27:42,758
‏لا أعذار يا ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:27:44,382 --> 00:27:48,503
‏<i>سيارة 245 تستجيب لبلاغ إزعاج</i>
<i>مطلوب وحدات تعزيز.‏</i>

334
00:27:49,502 --> 00:27:52,998
‏<i>‏‏"‏‏‏‏ستيفنز‏‏"‏‏‏‏ يلقي بها.‏ ‏‏"‏‏‏‏نوريس‏‏"‏‏‏‏ يركض خلفها</i>
<i>ويوقف عند الخط الأزرق.‏.‏.‏</i>

335
00:27:53,081 --> 00:27:57,411
‏<i>‏-‏ .‏.‏.‏النافذة.‏ ثم تجهزه</i>
<i>‏-‏ وتنسى الأمر!‏</i>

336
00:27:57,493 --> 00:27:59,741
‏<i>ويستغرق ذلك نحو 40 دقيقة.‏.‏.‏</i>

337
00:27:59,825 --> 00:28:02,822
‏خلال 24 ساعة
<i>تمكن المحققون من إلقاء القبض</i>

338
00:28:02,904 --> 00:28:07,025
‏على من يبدو أنهم المشتبه فيهم
في قضية مقتل ‏‏"‏‏‏‏جستين ويلي‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:28:07,109 --> 00:28:10,438
‏<i>تعرض ‏‏"‏‏‏‏جستين‏‏"‏‏‏‏ إلى ضرباً مبرح</i>
<i>ثم طعن طعنة قاتلة في الليلة الماضية</i>

340
00:28:10,522 --> 00:28:12,395
‏<i>بعد أن رفض إعطائهم حافظة نقوده.‏</i>

341
00:28:12,478 --> 00:28:13,519
‏المشتبه فيهم في قضية قتل ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏

342
00:28:13,602 --> 00:28:15,475
‏<i>هنأ قائد الشرطة المحققين العشرين</i>

343
00:28:15,559 --> 00:28:18,597
‏<i>الذين عملوا على مدار الساعة</i>
<i>من أجل حل تلك القضية.‏</i>

344
00:28:18,681 --> 00:28:21,011
‏نحن نبذل قصارى جهدنا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:28:21,095 --> 00:28:24,092
‏‏-‏ إنه ليس كافيا.‏
‏-‏ أخشى أنه كذلك.‏

346
00:28:24,174 --> 00:28:27,463
‏نعم،‏ أعتقد الوضع سيكون مختلفاً
لو أن ‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏ له بشرة مختلفة.‏

347
00:28:27,547 --> 00:28:30,002
‏لربما كنتم أمسكتم بالسفلة.‏

348
00:28:30,752 --> 00:28:33,582
‏‏-‏ هل تلمح بأنني عنصري يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم بالفعل.‏

349
00:28:33,666 --> 00:28:36,412
‏ربما لم تلاحظ فأنا هندي.‏

350
00:28:36,496 --> 00:28:39,368
‏إنك ذئب متنكر في رداء الغنم
إنك مجرد جزء من النظام يا رجل.‏

351
00:28:39,451 --> 00:28:42,657
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ أتفهم أن السيد ‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏
كان صديقاً لك

352
00:28:42,740 --> 00:28:45,320
‏ولكن لا تدع عواطفك تعترض
ما نحاول أن نقوم به هنا.‏

353
00:28:45,403 --> 00:28:47,193
‏دعنا نقوم بعملنا،‏ حسناً؟

354
00:28:47,276 --> 00:28:49,525
‏والآن المعذرة
فلدي عمل لأنجزه.‏

355
00:29:14,582 --> 00:29:17,912
‏‏-‏ ضعف الرهان أو لا شيء.‏
‏-‏ مستعد؟

356
00:29:17,995 --> 00:29:19,868
‏هاتها!‏ هاتها لأفوز!‏

357
00:29:21,284 --> 00:29:22,990
‏الأفضل من خمس محاولات،‏
الأفضل من خمس محاولات.‏

358
00:29:23,073 --> 00:29:24,072
‏هيا.‏

359
00:31:41,434 --> 00:31:44,473
‏محل رهونات

360
00:31:51,007 --> 00:31:54,254
‏إنها من سلاح ‏‏"‏‏‏‏إم 9‏‏"‏‏‏‏ طراز بريتا.‏

361
00:31:55,337 --> 00:31:59,374
‏ربما من خزانة ذخيرة 15 طلقة.‏

362
00:32:00,081 --> 00:32:03,287
‏‏-‏ هل بعت هذا الطراز مؤخراً؟
‏-‏ لا يا رجل.‏

363
00:32:03,370 --> 00:32:07,490
‏إنه طراز حكومي
يستخدم في القوات المسلحة.‏

364
00:32:08,240 --> 00:32:09,572
‏نادراً ما أرى هذا النوع.‏

365
00:32:11,154 --> 00:32:12,818
‏هل هناك متجر في المنطقة يقوم ببيعه؟

366
00:32:12,901 --> 00:32:16,107
‏إنني المتجر الوحيد في المدينة

367
00:32:16,190 --> 00:32:18,396
‏أود أن يبقى الأمر على هذا الحال.‏

368
00:32:20,061 --> 00:32:21,892
‏قطعة حلي جميلة.‏

369
00:32:24,057 --> 00:32:27,304
‏لو رغبت في بيع هذه القطعة.‏.‏.‏

370
00:32:27,387 --> 00:32:29,343
‏فسأعطيك خمسين دولاراً ثمناً لها.‏

371
00:32:32,132 --> 00:32:34,463
‏‏-‏ هل هذه ابنتك؟
‏-‏ لا.‏

372
00:32:35,878 --> 00:32:38,709
‏كنت سأقول لك إنها تشبه الفتاة
التي تتردد على كنيستنا.‏

373
00:32:38,792 --> 00:32:42,746
‏‏-‏ هل تعرفها؟
‏-‏ إنها صديقة زوجتي.‏

374
00:32:44,245 --> 00:32:48,948
‏‏-‏ هل تعتقد أن هذه لها؟
‏-‏ ربما تكون لزوجها.‏

375
00:32:49,031 --> 00:32:53,777
‏إنه.‏.‏.‏ إنه رجل أسود جميل الطالع.‏

376
00:32:54,984 --> 00:32:56,483
‏أتعرف أين يمكن أن أعثر عليه؟

377
00:32:56,566 --> 00:33:00,811
‏حسناً،‏ أنهم يقطنون على بعد
عدة بنايات هناك في الحي السابع.‏

378
00:33:00,894 --> 00:33:04,267
‏هناك سيارة صفراء تقف
أمام المدخل الأمامي هناك.‏

379
00:33:04,350 --> 00:33:06,763
‏‏-‏ لا يمكن أن تخطئها.‏
‏-‏ أشكرك يا صديقي.‏

380
00:33:09,053 --> 00:33:10,135
‏يا رجل.‏

381
00:33:11,551 --> 00:33:13,881
‏كن حذراً.‏ هناك العديد من الأوغاد هناك.‏

382
00:33:27,244 --> 00:33:29,449
‏نعم،‏ هل يمكنني مساعدتك؟

383
00:33:29,532 --> 00:33:30,697
‏هل زوجك موجود؟

384
00:33:30,781 --> 00:33:33,653
‏‏-‏ ومن أنت؟
‏-‏ أنا صديق له.‏

385
00:33:33,736 --> 00:33:37,150
‏لقد ترك تلك
في منزلي منذ عدة أيام.‏

386
00:33:40,231 --> 00:33:42,478
‏أتدري؟

387
00:33:42,560 --> 00:33:47,306
‏أخبر ابن العاهرة
أن لديه ثلاثة أطفال وزوجة

388
00:33:47,389 --> 00:33:49,678
‏يتساءلون متى سيعود إلى بيته.‏

389
00:33:49,762 --> 00:33:53,175
‏لا أريد التطفل ولكن
متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟

390
00:33:53,258 --> 00:33:56,297
‏ربما أكون قد رأيت ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏
منذ أسبوع مضى.‏

391
00:33:56,380 --> 00:34:01,583
‏تقول لي صديقاتي إنهم يرونه يلعب
كرة السلة في 22 ‏‏"‏‏‏‏ستريت بارك‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:34:02,458 --> 00:34:07,494
‏أطفاله يبكون لأنهم يريدون أبيهم
وهو يلعب كرة السلة.‏

393
00:34:07,577 --> 00:34:10,866
‏نعم يا حبيبتي أعلم أنك جائعة
سوف أحضر لك بعض الطعام.‏

394
00:34:10,948 --> 00:34:13,488
‏أتدري يا رجل؟ لا بد أن أتركك،‏ حسناً؟

395
00:34:13,571 --> 00:34:18,774
‏ولكن إذا عثرت على هذا الرعديد

396
00:34:18,857 --> 00:34:20,938
‏قل له أن يذهب إلى الجحيم.‏

397
00:34:47,204 --> 00:34:50,908
‏خطوط الحافلات والقطارات

398
00:34:52,990 --> 00:34:56,070
‏22 ‏‏"‏‏‏‏ستريت بارك‏‏"‏‏‏‏

399
00:34:59,566 --> 00:35:01,439
‏الخلف،‏ الخلف،‏ الخلف!‏

400
00:35:01,522 --> 00:35:03,063
‏الخلف،‏ الخلف!‏

401
00:35:04,395 --> 00:35:06,851
‏‏-‏ الكرة،‏ الكرة،‏ الكرة!‏
‏-‏ خذه للخلف،‏ الخلف،‏ الخلف!‏

402
00:35:06,934 --> 00:35:09,223
‏‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ تباً!‏

403
00:35:11,929 --> 00:35:13,760
‏هل يعلم أحدكم أين يمكن أن أجد ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏؟

404
00:35:13,844 --> 00:35:15,633
‏لماذا لا تسأل أمك؟

405
00:35:15,716 --> 00:35:18,214
‏ربما يكون قد ضاجعها هذا الصباح.‏

406
00:35:19,171 --> 00:35:20,212
‏تباً!‏

407
00:35:20,295 --> 00:35:23,417
‏‏-‏ أعطني الكرة أيها الحقير.‏
‏-‏ سوف أسأل مرة أخيرة.‏

408
00:35:23,500 --> 00:35:25,165
‏هل يعرف احدكم أين يمكن أن أجد ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏؟

409
00:35:25,249 --> 00:35:27,913
‏ماذا تعتقد نفسك أيها الوغد العجوز؟

410
00:35:27,995 --> 00:35:29,869
‏أعطني الكرة وإلا لقنتك درساً.‏

411
00:35:29,952 --> 00:35:31,492
‏أتعلم،‏ أنا لا أسمع جيداً.‏

412
00:35:31,575 --> 00:35:33,989
‏لقد أفسدت سمعي
في حفل ‏‏"‏‏‏‏سانتانا‏‏"‏‏‏‏ الموسيقي عام 74.‏

413
00:35:34,073 --> 00:35:35,822
‏تقدم إلى هنا حتى أسمعك لا أستطيع.‏.‏.‏

414
00:35:37,237 --> 00:35:38,984
‏أتصدقون هذا المعتوه؟

415
00:35:52,263 --> 00:35:55,884
‏حسناً انتظر أيها الرجل اهدأ
حسناً؟ إنه ليس هنا يا رجل.‏

416
00:35:55,967 --> 00:35:57,092
‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ لا أعرف.‏

417
00:35:57,175 --> 00:35:59,963
‏له شئونه الخاصة،‏ إنه على معرفة
ببعض الفتيان في المدينة هذا كل ما أعرفه.‏

418
00:36:00,047 --> 00:36:01,088
‏أين في المدينة؟

419
00:36:01,171 --> 00:36:03,127
‏اسأل عن ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏،‏
85 ‏‏"‏‏‏‏ستريت أبرتمنتز‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:36:03,211 --> 00:36:05,250
‏إنه يعلم مكان ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏.‏

421
00:36:05,334 --> 00:36:09,246
‏أشكركم يا رجال،‏
اقدر لكم تعاونكم جميعاً.‏

422
00:36:11,576 --> 00:36:13,284
‏اللعنة.‏

423
00:36:13,367 --> 00:36:14,740
‏كانت هذه ضربة حظ.‏

424
00:36:26,811 --> 00:36:31,431
‏منزل ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏
85 ‏‏"‏‏‏‏ستريت أبرتمنتز‏‏"‏‏‏‏

425
00:37:07,645 --> 00:37:09,976
‏أبونا،‏ أنا آسف.‏
لم أكن أعرف أنك قس!‏

426
00:37:10,059 --> 00:37:12,432
‏لقد اخترت الشقة الخطأ
لكي تسرقها أيها العاهر!‏

427
00:37:13,265 --> 00:37:14,971
‏انتظر،‏ انتظر،‏ توقف،‏ توقف!‏

428
00:37:15,054 --> 00:37:16,927
‏لا أريد سرقة أحد.‏

429
00:37:19,134 --> 00:37:22,047
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أستطيع التنفس!‏

430
00:37:22,131 --> 00:37:24,461
‏لست أعلم.‏
لست أعلم مكانه.‏

431
00:37:24,544 --> 00:37:26,667
‏يا إلهي!‏ إنه رفيقي في الغرفة،‏
إنه لا يأتي أبداً.‏

432
00:37:26,750 --> 00:37:28,374
‏ماذا،‏ هل تحاول قتلي؟

433
00:37:28,457 --> 00:37:32,204
‏‏-‏ أي نوع من القساوسة أنت؟
‏-‏ أنا لست قساً أيها المغفل.‏

434
00:37:32,287 --> 00:37:34,784
‏إنني ألعب دور قس
في المسرحية الموسيقية للمركز اليهودي.‏

435
00:37:34,867 --> 00:37:37,241
‏وبفضلك سوف أتأخر
على موعد البروفة اللعينة.‏

436
00:37:37,323 --> 00:37:39,904
‏حسناً،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏؟

437
00:37:39,988 --> 00:37:42,484
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً!‏

438
00:37:42,567 --> 00:37:44,524
‏إنه يتردد على ‏‏"‏‏‏‏فيلفت سكوربيون‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:37:44,607 --> 00:37:47,022
‏إنه يتواجد هناك كل صباح
أقسم إنه سيكون هناك غداً.‏

440
00:37:47,106 --> 00:37:50,019
‏أتعلم يا رجل،‏
إنك تبدو قساً في غاية السوء.‏

441
00:37:58,260 --> 00:38:01,966
‏ًلدي في فريقي أحد عشر مساعداً

442
00:38:02,049 --> 00:38:06,169
‏وجميعهم يؤدون مهامهم
بصورة رائعة.‏

443
00:38:06,252 --> 00:38:08,416
‏لا توجد لحظة في حياتي

444
00:38:08,500 --> 00:38:12,913
‏لا أشعر فيها بالأمان تماماً
على مستقبلي السياسي.‏

445
00:38:14,619 --> 00:38:16,283
‏وهناك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏بانثر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

446
00:38:18,948 --> 00:38:23,110
‏الذي تحاول بمفردك.‏.‏.‏
تدمير ما استغرقني 33 عاماً لبنائه.‏

447
00:38:23,194 --> 00:38:26,024
‏مهلاً أيها العمدة
لم يتم تدمير أي شيء.‏

448
00:38:26,107 --> 00:38:30,519
‏إنه ليس تسرب أخبار ضخم في ‏‏"‏‏‏‏ويكيليكس‏‏"‏‏‏‏
إنه مجرد تسرب داخلي بسيط.‏

449
00:38:30,603 --> 00:38:32,808
‏تعلم أننا سوف نتصرف في هذا الأمر.‏

450
00:38:35,306 --> 00:38:36,804
‏هل من المفترض أن يشعرني هذا بتحسن؟

451
00:38:40,093 --> 00:38:41,966
‏سوف أرشح نفسي مرة أخرى بعد 90 يوماً.‏

452
00:38:42,050 --> 00:38:46,004
‏وتوجد معلومات سرية تخصني

453
00:38:46,087 --> 00:38:47,294
‏في مكان ما في الشوارع؟

454
00:38:47,377 --> 00:38:50,125
‏أؤكد لك أنه لا توجد مشكلة.‏

455
00:38:50,208 --> 00:38:53,039
‏‏-‏ اللعنة،‏ إنني أتحكم في الشوارع.‏
‏-‏ هناك مشكلة أيها المعتوه.‏

456
00:38:53,122 --> 00:38:56,451
‏هناك مشكلة لعينة
لأن أعوانك أفسدوا الأمر.‏

457
00:38:57,617 --> 00:39:00,989
‏كيف تتخلص من الرجل
قبل أن تستعيد قرص الذاكرة أولاً؟

458
00:39:01,072 --> 00:39:04,860
‏هناك خلل لعين من جانبك.‏

459
00:39:04,943 --> 00:39:07,857
‏ولكن أؤكد لك أننا جميعاً منتبهين
ولن يحدث هذا مرة أخرى.‏

460
00:39:07,940 --> 00:39:10,270
‏لا،‏ لن يحدث مرة أخرى
لأنه إذا حدث

461
00:39:10,353 --> 00:39:12,727
‏سوف أنهي خدماتك.‏

462
00:39:12,810 --> 00:39:16,181
‏وتلك ستكون بداية
ما بدأنا في إنهائه هنا.‏

463
00:39:19,261 --> 00:39:21,426
‏والآن لدينا هذا المعتوه
يتجول في الأنحاء

464
00:39:21,509 --> 00:39:24,381
‏‏-‏ يضرب مؤخرة الكثيرين.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏.‏

465
00:39:25,922 --> 00:39:27,920
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏.‏

466
00:39:28,004 --> 00:39:29,418
‏هذا هو اللقب الذي يطلقونه عليه.‏

467
00:39:29,501 --> 00:39:32,415
‏من يهتم بما يطلقونه عليه؟

468
00:39:35,704 --> 00:39:39,158
‏‏-‏ إنه يسبب لي القلق.‏
‏-‏ ليس هناك ما نخشاه.‏

469
00:39:39,241 --> 00:39:44,528
‏إنه مجرد رجل عجوز
يسعى للانتقام وسوف نتكفل به.‏

470
00:39:44,611 --> 00:39:46,693
‏لا أريد أن أقلق لهذا الشأن بعد الآن

471
00:39:46,776 --> 00:39:48,691
‏وسأخبرك بشيء

472
00:39:48,774 --> 00:39:52,145
‏هناك المئات من المتعطشين الذين
يودون أن يصبحوا على قائمة مصروفاتي

473
00:39:52,228 --> 00:39:55,017
‏ويقوموا بالمهمة التي من المفترض
أن تقوم بها أنت.‏

474
00:39:56,224 --> 00:39:58,180
‏نظف الفوضى التي خلفتها يا ‏‏"‏‏‏‏بانثر‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:40:00,012 --> 00:40:01,427
‏وأنا أعني الآن.‏

476
00:40:04,799 --> 00:40:05,840
‏لقد انتهينا هنا.‏

477
00:40:09,585 --> 00:40:12,208
‏ولا مزيد من الرسائل الطويلة.‏

478
00:40:12,291 --> 00:40:17,494
‏وما تلك الوجوه المضحكة في الرسائل؟
إنني أكره تلك الحركات.‏

479
00:40:34,310 --> 00:40:36,767
‏عزيزتي،‏ دعيني أساعدك
في حمل الأغراض.‏

480
00:40:38,058 --> 00:40:41,762
‏‏-‏ هذا لطف منك.‏
‏-‏ حسناً.‏

481
00:40:41,845 --> 00:40:43,259
‏هل تلك مفاتيحك؟ أعطني المفاتيح.‏

482
00:40:43,343 --> 00:40:44,675
‏‏-‏ أشكرك.‏
‏-‏ هل أضع تلك في حقيبة السيارة؟

483
00:40:44,759 --> 00:40:46,381
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ حسناً.‏

484
00:40:47,297 --> 00:40:49,462
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏!‏

485
00:40:51,752 --> 00:40:53,249
‏ما أخباركم؟ كيف حالكم؟

486
00:40:54,665 --> 00:40:56,205
‏انبطحي!‏

487
00:40:58,203 --> 00:41:01,450
‏لقد أخطأت في العبث
مع الفتيان البيض،‏ تباً لك!‏

488
00:41:03,989 --> 00:41:06,861
‏‏-‏ نعم!‏ قضيت على هذا العاهر!‏
‏-‏ نعم!‏

489
00:41:08,651 --> 00:41:10,025
‏نعم،‏ نعم،‏ نعم!‏

490
00:41:10,107 --> 00:41:12,897
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ بأحسن حال.‏

491
00:41:12,980 --> 00:41:16,934
‏لم يهتم بي رجل
بهذه الصورة منذ 45 سنة.‏

492
00:41:18,766 --> 00:41:20,805
‏<i>لقد حصلت على جهاز التلفزيون!‏</i>

493
00:41:20,889 --> 00:41:25,468
‏إنه دجاج جيد.‏ هل ترغب في قطعة؟

494
00:41:32,419 --> 00:41:36,748
‏إنك كل ما تبقى لي الآن يا فتى.‏
أنا وأنت فقط الآن يا رفيقي.‏

495
00:41:38,246 --> 00:41:39,412
‏فقط أنا وأنت.‏

496
00:41:41,118 --> 00:41:42,742
‏ما الأخبار أيها العاهر؟

497
00:41:43,615 --> 00:41:45,031
‏إن لم تكن القزم المفضل لدي.‏

498
00:41:45,114 --> 00:41:48,194
‏أخبرني بأمر.‏ كيف كانت قسوة الحياة
عندما كنت تعيش في عالم بلا هواتف؟

499
00:41:48,278 --> 00:41:50,234
‏كان لدينا ‏‏"‏‏‏‏ويسترن يونيون‏‏"‏‏‏‏.‏

500
00:41:50,316 --> 00:41:53,272
‏وكم كانت صعوبة الأمر عندما توقف
مستقبلك عقب ‏‏"‏‏‏‏دفرنت ستروكس‏‏"‏‏‏‏؟

501
00:41:53,355 --> 00:41:55,562
‏‏-‏ ما الذي تتحدث عنه؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلس‏‏"‏‏‏‏.‏

502
00:41:55,645 --> 00:41:57,768
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ من العرض.‏

503
00:41:57,852 --> 00:41:59,683
‏‏‏"‏‏‏‏ما الذي تتحدث عنه يا ’ويلس‘؟‏‏"‏‏‏‏

504
00:41:59,766 --> 00:42:02,930
‏لقد تعبت من حمل أعباء هذه الأسرة.‏

505
00:42:03,013 --> 00:42:05,510
‏‏-‏ وكل ما تفعلينه هو الشكوى!‏
‏-‏ حسناً،‏ إنه أنت أيها اللعين الكسول

506
00:42:05,593 --> 00:42:07,633
‏الذي لا يستطيع الحفاظ.‏.‏.‏
ماذا هل ستضربني هنا؟

507
00:42:07,717 --> 00:42:09,297
‏‏-‏ كيف حال أنفك؟
‏-‏ اذهب،‏ يجب أن تذهب.‏

508
00:42:09,381 --> 00:42:11,587
‏لماذا لا تستطيع الحفاظ على وظيفتك؟!‏

509
00:42:12,294 --> 00:42:14,418
‏ومن الأفضل أن لا تعود إلى هنا مرة أخرى.‏

510
00:42:14,501 --> 00:42:17,039
‏أعيش هنا وأملك هذا المنزل أيتها العاهرة!‏

511
00:42:18,288 --> 00:42:19,995
‏أمي.‏

512
00:42:20,078 --> 00:42:21,536
‏إنك تنزفين.‏

513
00:42:23,283 --> 00:42:24,449
‏هل أنت بخير؟

514
00:42:26,280 --> 00:42:29,985
‏‏-‏ نعم أنا بخير،‏ لا بأس.‏
‏-‏ لا،‏ لست كذلك.‏

515
00:42:31,442 --> 00:42:34,439
‏‏-‏ بلى،‏ أنا بخير أشكرك.‏
‏-‏ في الواقع لست بخير.‏

516
00:42:34,523 --> 00:42:37,478
‏لدي حقيبة إسعافات أولية بالداخل.‏
دعينا ننظف الجرح.‏

517
00:42:37,561 --> 00:42:40,100
‏لن ترغبي في أن يراك بهذه الصورة.‏

518
00:42:43,013 --> 00:42:46,260
‏حسناً،‏ الآن يجب أن تبقي هذه
في مكانها على الأقل 20 دقيقة.‏

519
00:42:46,344 --> 00:42:49,007
‏حسناً،‏ هل أنت طبيب الآن؟

520
00:42:49,091 --> 00:42:50,714
‏لا،‏ لقد كانت أمي تعمل ممرضة.‏

521
00:42:50,798 --> 00:42:52,921
‏لقد علمتني كيف أعتني
بالجروح الصغيرة.‏

522
00:42:53,003 --> 00:42:57,124
‏شغلت مكان المسعف في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏
عندما طار ذراعه في أحد الانفجارات.‏

523
00:43:00,246 --> 00:43:02,494
‏هل ترغب في بعض الشراب أو الطعام؟

524
00:43:02,619 --> 00:43:05,158
‏لا،‏ لا في الواقع أنا بخير.‏

525
00:43:05,241 --> 00:43:08,322
‏لدي وجبتان ‏‏"‏‏‏‏هنغري مان‏‏"‏‏‏‏
إنها لذيذة الطعم.‏

526
00:43:09,071 --> 00:43:12,942
‏هذا لطف منك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
ولكننا تناولنا طعام العشاء

527
00:43:13,025 --> 00:43:14,565
‏نحن بخير.‏

528
00:43:14,649 --> 00:43:18,853
‏أعني إنهما ليسا ‏‏"‏‏‏‏جوليا تشايلد‏‏"‏‏‏‏
ولكن لا بأس بهما.‏

529
00:43:18,936 --> 00:43:22,099
‏انظر إليك،‏
ما الذي تعرفه عن ‏‏"‏‏‏‏جوليا تشايلد‏‏"‏‏‏‏؟

530
00:43:22,182 --> 00:43:26,803
‏تعجبني قناة ‏‏"‏‏‏‏فود تشانل‏‏"‏‏‏‏
ولكني لا أجيد الطهو.‏

531
00:43:26,887 --> 00:43:31,256
‏أنا أجيد الطهو ربما في يوم من الأيام
أصنع لك شيئاً لتأكله.‏

532
00:43:33,755 --> 00:43:35,085
‏سوف أحب ذلك.‏

533
00:43:37,917 --> 00:43:40,164
‏أتدرين؟ معي شيء.‏

534
00:43:46,948 --> 00:43:49,280
‏تفضلي،‏ هذه القنبلة هي الأفضل.‏

535
00:43:49,363 --> 00:43:52,860
‏لا أنا آسفة إن الآيس كريم عدوي.‏

536
00:43:52,942 --> 00:43:55,316
‏لا،‏ لا إنها قليلة السعرات
على الرغم من أنك لا تحتاجين لذلك.‏

537
00:43:55,399 --> 00:43:56,607
‏هل قلت ‏‏"‏‏‏‏قنبلة‏‏"‏‏‏‏؟

538
00:43:58,271 --> 00:44:00,185
‏هل تعيش في التسعينيات أيها الرجل؟

539
00:44:00,269 --> 00:44:02,559
‏‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏ لا تكن وقحاً.‏

540
00:44:04,557 --> 00:44:08,926
‏تباً،‏ إنه جيد.‏ هل هذا هو ما أعطوه لك
أثناء العشاء الأخير؟

541
00:44:09,010 --> 00:44:10,009
‏أيها الفتى!‏

542
00:44:11,674 --> 00:44:14,088
‏تباً يا أمي،‏ ما زالت لديك مهارات.‏

543
00:44:14,171 --> 00:44:16,044
‏بالتأكيد
ومن الأفضل أن لا تنسى ذلك.‏

544
00:44:18,334 --> 00:44:23,037
‏‏‏"‏‏‏‏فلفيت سكوربيون‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏نورث هوفر أفينيو‏‏"‏‏‏‏

545
00:44:42,518 --> 00:44:48,096
‏بعد إذنكم،‏ هل يمكن لأحد منكم
أيها السادة أن يدلني على ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏؟

546
00:44:48,178 --> 00:44:49,678
‏أعلم ما تفكر فيه أيها الرجل.‏

547
00:44:49,761 --> 00:44:51,883
‏‏‏"‏‏‏‏من هذا الرجل الذي يأتي
إلى هنا ليطلب شيئاً؟‏‏"‏‏‏‏

548
00:44:51,967 --> 00:44:55,005
‏إنه أمر مهم
لا بد أن أجد ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:45:00,208 --> 00:45:03,205
‏‏-‏ إذن أنت المدعو ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏ الخطير.‏
‏-‏ لا ليس في حقيقة الأمر.‏

550
00:45:03,288 --> 00:45:06,244
‏فلنر أي نوع من الخطورة أنت.‏

551
00:45:08,116 --> 00:45:10,947
‏‏-‏ ليس من الضروري أن نلجأ لهذه الطريقة.‏
‏-‏ بل علينا ذلك.‏

552
00:45:12,780 --> 00:45:14,319
‏أفسح الطريق!‏

553
00:45:27,306 --> 00:45:29,844
‏حسناً يا صديقي،‏ اهدأ.‏

554
00:45:30,470 --> 00:45:34,508
‏‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏ إنه بالطابق العلوي
توقف فقط عن تدمير البار.‏

555
00:45:44,580 --> 00:45:47,036
‏شكراً للمساعدة.‏
أقدر لك هذا.‏

556
00:46:00,023 --> 00:46:01,147
‏تباً،‏ ما الأمر يا رجل؟

557
00:46:01,230 --> 00:46:04,851
‏أود فقط أن أوجه لك بعض الأسئلة
التي تخص صديقك ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏.‏

558
00:46:05,517 --> 00:46:07,765
‏لا أعتقد أن الوقت سيتوفر لك

559
00:46:11,678 --> 00:46:13,384
‏أين ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏ بحق الجحيم؟

560
00:46:15,466 --> 00:46:17,921
‏‏-‏ تباً ما بك يا رجل؟
‏-‏ المشكلة يا ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏

561
00:46:18,005 --> 00:46:20,252
‏أنه لدي مشكلة مزمنة
من الالتهابات الكيسية.‏

562
00:46:20,335 --> 00:46:22,709
‏‏-‏ أيها اللعين!‏
‏-‏ تسأل،‏ ما هي الالتهابات الكيسية؟

563
00:46:22,791 --> 00:46:25,664
‏إنها التهاب في المفاصل يجعلني

564
00:46:25,747 --> 00:46:28,661
‏‏-‏ لا أستطيع الإمساك بشيء لمدة طويلة.‏
‏-‏ تباً لك يا رجل!‏

565
00:46:30,200 --> 00:46:32,490
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ أترى؟ تلك كانت يدي الصالحة.‏

566
00:46:32,574 --> 00:46:33,904
‏حسناً،‏ حسناً،‏ حسناً!‏

567
00:46:33,988 --> 00:46:36,069
‏إن ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏ يقيم مع عاهرة
اسمها ‏‏"‏‏‏‏تاتيانا‏‏"‏‏‏‏

568
00:46:36,153 --> 00:46:38,067
‏في ساحة التدليك
في شارع رقم عشرة،‏ حسناً؟

569
00:46:38,151 --> 00:46:40,482
‏هذا كل ما أعرفه!‏
والآن ساعدني على النهوض!‏

570
00:46:40,566 --> 00:46:42,689
‏نعم،‏ لم يكن هذا صعباً،‏ أليس كذلك؟

571
00:46:42,770 --> 00:46:45,561
‏أيها الوغد!‏
لا تتركني هنا!‏

572
00:46:45,644 --> 00:46:47,932
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ آسف للمقاطعة يا سيدتاي.‏

573
00:46:50,305 --> 00:46:52,429
‏أخبرا ‏‏"‏‏‏‏رونالدو‏‏"‏‏‏‏ أن يضيف هذا لحسابي.‏

574
00:47:04,873 --> 00:47:05,914
‏مرحى!‏

575
00:47:08,079 --> 00:47:10,160
‏هل تطاردني أو ما شابه؟

576
00:47:10,244 --> 00:47:12,367
‏ماذا،‏ ألا يستطيع صديق
التوقف للترحيب بك؟

577
00:47:12,449 --> 00:47:14,822
‏هيا،‏ اركب معي أيها الحاذق.‏

578
00:47:14,905 --> 00:47:16,404
‏لن تطاردني مرة أخرى،‏
هل ستفعل؟

579
00:47:16,487 --> 00:47:18,485
‏يا إلهي،‏ اركب السيارة.‏

580
00:47:30,515 --> 00:47:32,137
‏إذن،‏ ما أخبارك؟

581
00:47:32,221 --> 00:47:33,844
‏لا جديد كما تعلم.‏

582
00:47:33,928 --> 00:47:36,467
‏حقاً؟ ليس هذا ما أسمعه.‏

583
00:47:37,633 --> 00:47:39,713
‏لا أدري ما الذي تتحدث عنه.‏

584
00:47:39,797 --> 00:47:43,959
‏يقولون إنك تخلف آثاراً دموية
في جميع أنحاء المدينة.‏

585
00:47:44,042 --> 00:47:45,666
‏لا ينطبق هذا علي.‏

586
00:47:45,749 --> 00:47:50,328
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ قائد الشرطة
كان على وشك إصدار أمر باعتقالك.‏

587
00:47:50,411 --> 00:47:53,948
‏‏-‏ اضطررت للحديث معه كي أثنيه عن هذا.‏
‏-‏ اعتقال؟ يعتقلني لأي سبب؟

588
00:47:54,032 --> 00:47:56,238
‏‏-‏ للقيام بعمله؟
‏-‏ حسناً،‏ هذا هو الموضوع يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:47:56,322 --> 00:47:59,361
‏ليس من المفترض أن تقوم بعملهم.‏
من المفترض أن تبقى بعيداً.‏

590
00:47:59,444 --> 00:48:00,858
‏أتدري؟ توقف جانباً.‏

591
00:48:00,941 --> 00:48:03,065
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اللعنة،‏ توقف جانباً.‏

592
00:48:09,059 --> 00:48:12,306
‏أعرف أنك تريد مصلحتي

593
00:48:12,389 --> 00:48:16,010
‏ولكني لا أستطيع الوقوف لأشاهد
حفنة من الأوباش لا يفعلون شيئاً

594
00:48:16,093 --> 00:48:17,509
‏حيال صديقي الذي قتل.‏

595
00:48:17,592 --> 00:48:19,797
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ إنك تبالغ في الأمر،‏
أليس كذلك؟

596
00:48:19,881 --> 00:48:22,087
‏لن أستطيع مساعدتك بعد الآن.‏

597
00:48:23,086 --> 00:48:24,585
‏لا أريد مساعدة منك.‏

598
00:48:37,904 --> 00:48:40,360
‏‏-‏ معك شيء يخصنا!‏
‏-‏ ما هو؟!‏

599
00:48:40,444 --> 00:48:43,607
‏قرص الذاكرة أيها الحقير.‏
فتاك أخذه منا.‏

600
00:48:44,149 --> 00:48:45,730
‏ما هو قرص الذاكرة بحق الجحيم؟

601
00:48:45,813 --> 00:48:48,810
‏إنه وحدة تخزين طولها نحو بوصة
تستخدم الذاكرة الصلبة

602
00:48:48,893 --> 00:48:54,138
‏في تخزين المعلومات المهمة
من على جهاز الكمبيوتر.‏ أين هي؟

603
00:48:54,221 --> 00:48:55,554
‏هذا!‏

604
00:48:56,344 --> 00:48:59,300
‏إنه في.‏.‏.‏ مؤخرتك.‏

605
00:48:59,383 --> 00:49:00,965
‏بحق الجحيم!‏

606
00:49:06,084 --> 00:49:07,417
‏أيها اللعين!‏

607
00:49:12,120 --> 00:49:14,493
‏في المرة القادمة اتصل بي قبل أن تأتي.‏

608
00:49:18,155 --> 00:49:19,405
‏ما الأمر يا رجل؟

609
00:49:19,488 --> 00:49:21,777
‏أيها الفتى،‏ هل لك دراية
بأقراص الذاكرة النقالة؟

610
00:49:28,769 --> 00:49:31,101
‏‏‏"‏‏‏‏كريست فيو‏‏"‏‏‏‏؟ إنها منطقتنا.‏

611
00:49:32,723 --> 00:49:34,473
‏بيع العقارات في ‏‏"‏‏‏‏كريست فيو‏‏"‏‏‏‏

612
00:49:34,556 --> 00:49:36,054
‏تصاريح البناء

613
00:49:36,137 --> 00:49:37,428
‏عقود المدينة ‏‏"‏‏‏‏بينيكا أويل كومباني‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏تي بي أويل كومباني‏‏"‏‏‏‏

614
00:49:37,512 --> 00:49:38,552
‏تصاريح المدينة؟

615
00:49:38,634 --> 00:49:39,841
‏تفاصيل الموازنة
‏‏"‏‏‏‏بانثر‏‏"‏‏‏‏ سبعة ملايين دولار ونصف

616
00:49:39,925 --> 00:49:41,424
‏‏‏"‏‏‏‏بانثر‏‏"‏‏‏‏؟

617
00:49:44,171 --> 00:49:46,461
‏ما الذي كان ‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏ متورطاً فيه
بحق الجحيم؟

618
00:49:47,875 --> 00:49:52,828
‏‏‏"‏‏‏‏تاتيانا‏‏"‏‏‏‏ تدليك آسيوي
شارع عشرة

619
00:49:56,492 --> 00:50:00,987
‏‏‏"‏‏‏‏تاتيانا‏‏"‏‏‏‏ تدليك آسيوي

620
00:50:04,691 --> 00:50:06,856
‏أرغب في جلسة تدليك مع ‏‏"‏‏‏‏تاتيانا‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:50:06,940 --> 00:50:08,189
‏حسناً.‏

622
00:50:08,729 --> 00:50:12,476
‏أود أن تعرفي أنها أول
جلسة تدليك لي في حياتي.‏

623
00:50:12,558 --> 00:50:15,389
‏بكر؟ إنه شرف لي.‏

624
00:50:16,347 --> 00:50:18,677
‏رائع،‏ تملكين يدين رائعتين.‏

625
00:50:20,301 --> 00:50:22,924
‏‏-‏ أتعرفني؟
‏-‏ المعذرة؟

626
00:50:23,007 --> 00:50:26,420
‏‏-‏ طلبتني فلا بد أنك تعرفني.‏
‏-‏ إنني أبحث عن شخص ما.‏

627
00:50:26,503 --> 00:50:29,292
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏.‏

628
00:50:30,624 --> 00:50:31,789
‏لقد انفصلنا.‏

629
00:50:33,995 --> 00:50:35,785
‏أتعرفين أين يمكن أن أجده؟

630
00:50:36,618 --> 00:50:37,991
‏لا.‏

631
00:50:41,071 --> 00:50:43,985
‏لقد.‏.‏.‏ أدركت أنني محجوزة لشخص آخر.‏

632
00:50:44,068 --> 00:50:46,358
‏ستحضر ‏‏"‏‏‏‏ديانا‏‏"‏‏‏‏ خلال دقائق قليلة
لتكمل معك.‏

633
00:52:32,583 --> 00:52:34,124
‏هل فقدت مفاتيحك؟

634
00:52:38,494 --> 00:52:39,701
‏جئت لزيارة صديقتي.‏

635
00:52:39,785 --> 00:52:42,325
‏‏-‏ هل تمانع أن تغلق هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تاتيانا‏‏"‏‏‏‏ صديقتك؟

636
00:52:42,406 --> 00:52:44,654
‏‏-‏ نعم،‏ منذ ستة أشهر.‏
‏-‏ حقاً؟

637
00:52:44,738 --> 00:52:46,944
‏لأن الأمر يبدو
وكأنك تحاول اقتحام المكان.‏

638
00:52:47,028 --> 00:52:49,608
‏أحاول مفاجأتها،‏ إنه عيد ميلادها.‏

639
00:52:49,691 --> 00:52:53,271
‏رومانسي.‏ هل تمانع في أن تقترب أكثر؟

640
00:52:53,354 --> 00:52:54,728
‏أريد أن أرى من سأطلق عليه النار.‏

641
00:52:57,975 --> 00:52:59,307
‏مرحى.‏.‏.‏

642
00:52:59,389 --> 00:53:01,637
‏ألست المدعو ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏؟

643
00:53:03,927 --> 00:53:07,050
‏يا إلهي،‏ إنني من أشد المعجبين بك.‏

644
00:53:07,132 --> 00:53:09,755
‏الطريقة التي أوسعت بها
هؤلاء الرعاع ضرباً

645
00:53:09,838 --> 00:53:11,836
‏لقد كان أداءً لا يقدر بثمن يا رجل.‏

646
00:53:11,919 --> 00:53:14,624
‏إنك رجل صلب،‏ أحسنت.‏

647
00:53:14,708 --> 00:53:17,289
‏أقدر لك ذلك.‏ سوف أدخل الآن.‏

648
00:53:17,371 --> 00:53:21,035
‏رائع،‏ استمر في تسديد الضربات يا صديقي.‏

649
00:53:21,118 --> 00:53:23,532
‏إن العالم في حاجة إلى أمثالك.‏

650
00:53:23,615 --> 00:53:25,072
‏حسناً.‏

651
00:53:27,279 --> 00:53:29,651
‏إن ‏‏"‏‏‏‏تاتيانا‏‏"‏‏‏‏ تترك
الباب الخلفي مفتوحاً،‏ حسناً؟

652
00:53:31,982 --> 00:53:34,812
‏نعم،‏ هذا صحيح،‏ أشكرك.‏

653
00:54:06,322 --> 00:54:08,238
‏‏‏"‏‏‏‏تيرانس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

654
00:54:08,361 --> 00:54:09,694
‏هذا ما أقوله.‏ هيا!‏

655
00:54:12,857 --> 00:54:14,897
‏ما هذا؟ جنس المصالحة؟

656
00:54:14,981 --> 00:54:16,311
‏اللعنة!‏

657
00:54:27,676 --> 00:54:28,716
‏تباً!‏

658
00:54:28,800 --> 00:54:31,588
‏لقد قتلت صديقي المقرب
‏‏"‏‏‏‏كلوندايك واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

659
00:54:31,672 --> 00:54:34,460
‏كيف تريد أن تموت أيها الوغد؟

660
00:54:34,543 --> 00:54:36,959
‏‏-‏ تباً لك.‏
‏-‏ حسناً.‏

661
00:54:41,994 --> 00:54:43,368
‏تباً،‏ ماذا تفعل أيها الرعديد؟

662
00:54:43,451 --> 00:54:45,116
‏ربما يلدغ هذا قليلاً.‏

663
00:54:47,031 --> 00:54:48,987
‏لا!‏ لا.‏.‏.‏

664
00:54:53,399 --> 00:54:55,813
‏توقف!‏ توقف!‏

665
00:54:55,897 --> 00:54:57,895
‏إنني لم أقتل صديقك يا رجل!‏

666
00:54:57,978 --> 00:54:59,684
‏من فعلها؟

667
00:55:01,059 --> 00:55:03,140
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏سباستيان‏‏"‏‏‏‏!‏

668
00:55:03,223 --> 00:55:05,180
‏لقد فعلنا ما أمرونا به!‏

669
00:55:05,262 --> 00:55:07,510
‏‏-‏ من هم؟
‏-‏ لا أستطيع البوح!‏

670
00:55:07,593 --> 00:55:11,631
‏‏-‏ هل أنت متأكد؟
‏-‏ لا يمكنني البوح!‏

671
00:55:11,714 --> 00:55:13,254
‏أحترم ذلك.‏

672
00:55:17,958 --> 00:55:21,164
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏بانثر‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏بانثر‏‏"‏‏‏‏!‏

673
00:55:25,201 --> 00:55:26,490
‏وأين هو؟

674
00:55:27,531 --> 00:55:28,989
‏لا أعلم!‏

675
00:55:29,072 --> 00:55:31,861
‏إنه أمر سيء للغاية لأننا نلطخ المطبخ
في حقيقة الأمر.‏

676
00:55:31,944 --> 00:55:35,940
‏لا،‏ حسناً،‏ حسناً.‏

677
00:55:36,024 --> 00:55:38,353
‏هو و‏‏"‏‏‏‏سباستيان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

678
00:55:38,437 --> 00:55:40,393
‏سيكونان متواجدين في ‏‏"‏‏‏‏برغمونت لوفت‏‏"‏‏‏‏.‏

679
00:55:40,476 --> 00:55:43,017
‏‏-‏ أين؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏برغمونت لوفت‏‏"‏‏‏‏!‏

680
00:55:43,100 --> 00:55:45,388
‏غداً ليلاً يا رجل!‏

681
00:55:50,550 --> 00:55:52,882
‏أود أن أشكرك لمساعدتي.‏

682
00:55:54,296 --> 00:55:56,044
‏بالمناسبة

683
00:55:56,128 --> 00:55:59,499
‏أحمل رسالة من زوجتك
إنها تقول لك ‏‏"‏‏‏‏اذهب للجحيم‏‏"‏‏‏‏!‏

684
00:55:59,583 --> 00:56:01,205
‏أرجو أن تكون ممن يستعملون اليد اليمنى.‏

685
00:56:18,064 --> 00:56:19,979
‏‏-‏ أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا عليك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

686
00:56:50,614 --> 00:56:51,613
‏ابتعد عني!‏

687
00:56:51,696 --> 00:56:53,112
‏افعلي ما آمرك به أيتها العاهرة.‏

688
00:56:53,195 --> 00:56:56,608
‏أتدري؟ تباً لك،‏ حسناً؟
لقد انتهينا،‏ اخرج من.‏.‏.‏

689
00:56:56,691 --> 00:57:00,395
‏‏-‏ أظهري بعض الاحترام.‏
‏-‏ تباً لك!‏

690
00:57:00,479 --> 00:57:01,561
‏‏-‏ تباً لي؟
‏-‏ نعم.‏

691
00:57:01,645 --> 00:57:03,559
‏لن أفعل لو كنت في مكانك.‏

692
00:57:05,641 --> 00:57:07,472
‏ما الذي تفعله في منزلي؟

693
00:57:08,805 --> 00:57:10,552
‏ما الذي تفعله في منزلي؟

694
00:57:10,636 --> 00:57:13,591
‏اسمع،‏ لا أريد التورط معك،‏
فقط اتركها لشأنها.‏

695
00:57:13,674 --> 00:57:14,757
‏ماذا.‏.‏.‏؟

696
00:57:16,755 --> 00:57:18,836
‏أتعبثين مع هذا الرجل العجوز؟

697
00:57:20,001 --> 00:57:21,124
‏تباً اخرج.‏.‏.‏

698
00:57:24,246 --> 00:57:25,370
‏حسناً!‏

699
00:57:25,454 --> 00:57:27,577
‏إنك لا تستحق هذه العائلة.‏

700
00:57:27,660 --> 00:57:29,366
‏‏-‏ لا تستحق أية عائلة.‏
‏-‏ حسناً.‏

701
00:57:29,450 --> 00:57:32,781
‏إما أن تحسن من أفعالك،‏
أو تخرج من هنا.‏

702
00:57:33,613 --> 00:57:35,360
‏حسناً!‏ حسناً!‏

703
00:57:42,645 --> 00:57:44,518
‏هل ترغب في تلك العاهرة؟

704
00:57:44,602 --> 00:57:46,349
‏هي لك.‏

705
00:57:51,969 --> 00:57:53,342
‏هل أنت بخير؟

706
00:57:54,341 --> 00:57:55,340
‏أشكرك.‏

707
00:57:56,381 --> 00:57:58,212
‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏

708
00:57:58,296 --> 00:57:59,544
‏كل شيء سيكون على ما يرام.‏

709
00:58:00,960 --> 00:58:03,374
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ لا تتأسفي.‏

710
00:58:04,748 --> 00:58:05,830
‏أين ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏؟

711
00:58:05,913 --> 00:58:08,244
‏لقد قضى الليلة في منزل صديقه.‏

712
00:58:09,160 --> 00:58:10,408
‏هل ستكونين بخير؟

713
00:58:13,156 --> 00:58:14,946
‏هل ستكون بخير؟

714
00:58:15,737 --> 00:58:18,817
‏‏-‏ أعني،‏ تبدو منهكاً.‏
‏-‏ لا أحصل على أي قدر من النوم.‏

715
00:58:18,900 --> 00:58:21,856
‏مرهق قليلاً،‏
انخفاض السكر في الدم على ما أعتقد.‏

716
00:58:21,939 --> 00:58:25,518
‏ما رأيك أن تغفو قليلاً
وعندما تستيقظ من النوم

717
00:58:25,601 --> 00:58:27,516
‏ربما أعد لك
وجبة لطيفة لتأكلها.‏

718
00:58:29,681 --> 00:58:31,721
‏أفضل عرض تلقيته منذ عشرين عاماً.‏

719
00:59:29,787 --> 00:59:31,327
‏مذهل.‏

720
00:59:33,783 --> 00:59:35,447
‏أنظف نفسي جيداً،‏ أليس كذلك؟

721
00:59:36,613 --> 00:59:37,945
‏وأحضرت لي ورود.‏

722
00:59:38,527 --> 00:59:39,610
‏أشكرك.‏

723
00:59:40,567 --> 00:59:43,230
‏إن هذا هو اللون المثالي لك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

724
00:59:43,314 --> 00:59:45,437
‏أتدري؟ أنا شغوفة بذلك.‏

725
00:59:45,520 --> 00:59:48,809
‏عندما أرعى الحديقة أشعر دائماً
بأنني في حالة من السلام.‏

726
00:59:48,893 --> 00:59:51,098
‏حقاً أشعر بأنني في أسعد حالاتي.‏

727
00:59:51,181 --> 00:59:54,470
‏إنك تذكرينني بأمي بصورة ما
لقد كانت تقضي وقتاً طويلاً في الحديقة.‏

728
00:59:54,553 --> 00:59:57,717
‏لقد كانت لديها شجيرة جميلة.‏

729
00:59:57,800 --> 00:59:59,798
‏مهلاً،‏ أنا آسف،‏ لا أقصد شعر جسدها.‏

730
01:00:01,671 --> 01:00:05,042
‏لا،‏ لا،‏ لا إن الصحة في غاية الأهمية.‏

731
01:00:05,957 --> 01:00:07,415
‏هذا مؤكد.‏

732
01:00:12,868 --> 01:00:14,366
‏هل يمكنني الاحتفاظ بتلك؟

733
01:00:16,114 --> 01:00:17,322
‏بالتأكيد.‏

734
01:00:18,112 --> 01:00:21,693
‏أعلم أنه قد يبدو أمراً غريباً
ولكني من أشد المغرمين بالتذكارات.‏

735
01:00:21,775 --> 01:00:23,232
‏الآن.‏.‏.‏

736
01:00:23,316 --> 01:00:29,226
‏كل مرة أنظر فيها إلى هذا ،‏
سأتذكر تلك اللحظة.‏ أمر غريب،‏ أليس كذلك؟

737
01:00:29,310 --> 01:00:32,098
‏حسناً،‏ ليس في الواقع
إنه أمر لطيف.‏

738
01:00:36,594 --> 01:00:40,007
‏رائع،‏ وجبة مطهوة في المنزل،‏
إنها لذيذة.‏

739
01:00:40,090 --> 01:00:41,921
‏إنها بنفس جودة طريقة طهي أمي.‏

740
01:00:43,421 --> 01:00:44,877
‏شكراً جزيلاً.‏

741
01:00:44,960 --> 01:00:46,126
‏لا،‏ بل شكراً لك.‏

742
01:00:46,209 --> 01:00:47,708
‏لا أستطيع أن أصف لك كم هو جميل

743
01:00:47,791 --> 01:00:50,289
‏أن تطهو لشخص يقدر ما تقوم به.‏

744
01:00:53,951 --> 01:00:55,741
‏لماذا تزوجت منه؟

745
01:00:57,489 --> 01:00:59,862
‏انتظري،‏ ليس هذا شأني،‏ أنا آسف.‏

746
01:00:59,945 --> 01:01:02,110
‏‏-‏ انسي.‏.‏.‏
‏-‏ لا،‏ لا بأس.‏

747
01:01:02,193 --> 01:01:04,233
‏أنا فتاة ناضجة،‏ أليس كذلك؟

748
01:01:05,648 --> 01:01:07,354
‏لقد كان مختلفاً في السابق.‏

749
01:01:08,020 --> 01:01:10,851
‏وكانت علاقة ممتعة ومثيرة و.‏.‏.‏

750
01:01:11,725 --> 01:01:15,971
‏ثم حملت في ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏
فقررنا أن نتزوج.‏

751
01:01:17,927 --> 01:01:19,217
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

752
01:01:22,047 --> 01:01:23,296
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

753
01:01:28,542 --> 01:01:32,496
‏لا،‏ اعتقدت أنك هذا الرجل الضخم الغاضب

754
01:01:32,579 --> 01:01:35,117
‏والذي يتجول في أنحاء المدينة
ليوسع الآخرين ضرباً.‏

755
01:01:35,201 --> 01:01:37,906
‏حسنا،‏ لقد فعلت أشياءً
لست فخوراً بها.‏

756
01:01:37,989 --> 01:01:42,486
‏لا،‏ ما أقصده هو أنني
لم أكن أعرف أن تحت هذا

757
01:01:42,569 --> 01:01:48,647
‏رجل لطيف وظريف وطيب
له قلب من ذهب.‏

758
01:01:48,729 --> 01:01:51,892
‏حسناً،‏ إنك تجعليني أبدو
كرجل لطيف أو ما شابه.‏

759
01:01:51,975 --> 01:01:53,600
‏أنت هكذا بالفعل.‏

760
01:01:57,387 --> 01:01:58,968
‏ما الأخبار يا صغار؟

761
01:01:59,718 --> 01:02:01,258
‏‏-‏ مرحباً.‏
‏-‏ مرحباً.‏

762
01:02:01,342 --> 01:02:04,047
‏‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏ معاقب لهذا أعادتني أمه
إلى المنزل مبكراً.‏

763
01:02:04,130 --> 01:02:05,712
‏تباً،‏ فطيرة!‏

764
01:02:07,211 --> 01:02:09,832
‏تحركي قليلاً؟ تحركي.‏

765
01:02:09,916 --> 01:02:11,123
‏حسناً.‏

766
01:02:14,162 --> 01:02:15,077
‏‏‏"‏‏‏‏فيس بوك‏‏"‏‏‏‏

767
01:02:15,161 --> 01:02:19,282
‏لقد فهمت إنه مثل خط جماعي
عبر جهاز الكمبيوتر.‏

768
01:02:19,364 --> 01:02:21,197
‏ما هو الخط الجماعي بحق الجحيم؟

769
01:02:22,154 --> 01:02:25,193
‏إنه مجموعة من الناس تتصل
في نفس الوقت

770
01:02:25,275 --> 01:02:26,899
‏مع بعضهم البعض.‏

771
01:02:26,982 --> 01:02:29,937
‏إنه أمر مذهل،‏
أين كنت أيها الفتى؟

772
01:02:30,021 --> 01:02:32,351
‏يا رجل،‏ يطلق على ما تقوله
مكالمة جماعية،‏ ما خطبك؟

773
01:02:32,435 --> 01:02:36,556
‏أعتقد أنك الوحيد على وجه الأرض
الذي ليس مشتركاً في ‏‏"‏‏‏‏فيس بوك‏‏"‏‏‏‏.‏

774
01:02:37,472 --> 01:02:39,344
‏لقد أنشئت لك عنوان بريد إلكتروني

775
01:02:39,428 --> 01:02:41,967
‏وبهذا إذا عرض أحدهم الصداقة
سوف تتلقاه مباشرة في صندوق البريد.‏

776
01:02:42,050 --> 01:02:45,255
‏تعني أن الناس يمكن أن يتصلوا ويطلبوا
أن يكونوا أصدقاءً لي؟

777
01:02:45,338 --> 01:02:47,753
‏ربما،‏ وبخاصة إذا اشتريت
لنفسك بعض الملابس الجديدة.‏

778
01:02:47,836 --> 01:02:50,000
‏مظهرك يبدو وكأنك سفير نوايا حسنة
لمؤسسة ‏‏"‏‏‏‏غودويل‏‏"‏‏‏‏.‏

779
01:02:50,083 --> 01:02:52,789
‏هل تمزح؟
إن تلك الملابس جديدة.‏

780
01:02:52,873 --> 01:02:56,286
‏لدي ذوق مميز تناقلته عدة أجيال.‏

781
01:02:56,369 --> 01:02:59,366
‏نعم،‏ إنها طريقة أخرى لقول
إنك تمتلك ملابس الآخرين القديمة.‏

782
01:02:59,450 --> 01:03:01,531
‏إن ما ترتديه يبدو وكأنك
ورثته من أبيك

783
01:03:01,614 --> 01:03:03,487
‏عندما كان يخوض الحرب الأهلية.‏

784
01:03:03,571 --> 01:03:04,985
‏إذن.‏.‏.‏

785
01:03:07,982 --> 01:03:11,187
‏ما الفترة في اعتقادكم التي يمكن
أن أعيش خلالها من دون باب للمنزل؟

786
01:03:12,186 --> 01:03:15,267
‏حسناً،‏ لا بد أن أحضر مفصلات جديدة
وسوف أثبتها لك في الصباح

787
01:03:15,350 --> 01:03:16,973
‏ولكن في تلك الأثناء
ستقيمان في منزلي.‏

788
01:03:17,888 --> 01:03:21,635
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ لن نستطيع.‏
‏-‏ بل ستفعلين.‏

789
01:03:21,718 --> 01:03:25,298
‏أراهنك أنني لن أقضي الليل
في منزل بلا باب.‏

790
01:03:25,382 --> 01:03:27,422
‏ماذا.‏.‏.‏؟ لا أصدق هذا الهراء.‏

791
01:03:27,504 --> 01:03:31,667
‏لقد حصلت بالفعل على 50 طلب صداقة
والطلبات مستمرة.‏

792
01:03:32,291 --> 01:03:34,539
‏أعتقد أنني لن أكون في حاجة
إلى تلك الملابس الجديدة.‏

793
01:03:46,901 --> 01:03:48,899
‏‏-‏ يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ظننت أنني سأجدك هنا.‏

794
01:03:48,982 --> 01:03:51,397
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ افتحه.‏

795
01:03:52,812 --> 01:03:54,602
‏‏-‏ إنه قرص ذاكرة نقال.‏
‏-‏ نعم أعرف اسمه.‏

796
01:03:54,685 --> 01:03:57,182
‏‏-‏ ماذا يحتوي؟
‏-‏ مواضيع سرية للغاية.‏

797
01:03:57,265 --> 01:04:00,055
‏سرية لدرجة أنهم قتلوا ‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏
من أجلها.‏

798
01:04:01,678 --> 01:04:03,010
‏لماذا لا نذهب أنا وأنت
لاحتساء فنجان من القهوة؟

799
01:04:03,093 --> 01:04:05,674
‏‏-‏ هناك بعض الأمور أود أن أنهيها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يحدث؟

800
01:04:06,465 --> 01:04:09,379
‏‏-‏ أمور في متناولي.‏
‏-‏ اسمع لقد فعلت ما يكفي.‏

801
01:04:09,462 --> 01:04:12,584
‏‏-‏ دع الأمور لنا من هنا.‏
‏-‏ لا تدع أحداً يرى هذا.‏

802
01:04:13,166 --> 01:04:15,996
‏وإذا وقع مكروه لي،‏
ارجو أن تعتني بـ‏‏"‏‏‏‏باكستر‏‏"‏‏‏‏.‏

803
01:04:18,661 --> 01:04:19,826
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

804
01:04:43,843 --> 01:04:46,216
‏اغفر لي يا أبتاه لأنني ارتكبت خطيئة.‏

805
01:04:47,839 --> 01:04:51,877
‏لم أعترف منذ وفاة أبي،‏ لهذا.‏.‏.‏

806
01:04:51,960 --> 01:04:53,625
‏سامحني.‏

807
01:04:55,457 --> 01:04:58,579
‏تفضل.‏ أخبرني بخطاياك يا بني.‏

808
01:05:00,826 --> 01:05:04,073
‏لم أعش حياة عظيمة.‏

809
01:05:04,157 --> 01:05:07,902
‏لست فخوراً بالكثير.‏

810
01:05:09,193 --> 01:05:12,772
‏ولكني عازم على القيام بشيء الليلة.‏.‏.‏

811
01:05:13,813 --> 01:05:17,226
‏ربما لن يبدو صحيحاً
في نظر الرب.‏

812
01:05:19,391 --> 01:05:21,347
‏وما هو هذا الأمر يا بني؟

813
01:05:24,261 --> 01:05:28,631
‏سوف أنتقم من أجل أخي.‏

814
01:05:49,569 --> 01:05:54,647
‏‏‏"‏‏‏‏برغمونت لوفت‏‏"‏‏‏‏

815
01:06:03,430 --> 01:06:05,220
‏هل تبحث عن أحد أيها الرفيق العجوز؟

816
01:06:05,303 --> 01:06:07,051
‏أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بانثر‏‏"‏‏‏‏.‏

817
01:06:07,134 --> 01:06:08,300
‏إنه غير موجود.‏

818
01:06:08,384 --> 01:06:10,048
‏أخبره أن ‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏ يود أن يراه.‏

819
01:06:11,130 --> 01:06:12,920
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏

820
01:06:13,003 --> 01:06:16,666
‏المعروف أيضاً باسم ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏.‏

821
01:06:16,749 --> 01:06:19,829
‏الرجل الذي قطع يد أحد رجالي

822
01:06:19,913 --> 01:06:23,077
‏مستخدماً ماكينة التخلص من المخلفات؟

823
01:06:30,568 --> 01:06:33,607
‏لقد كنت في انتظارك <i>يا صديقي.‏</i>

824
01:06:36,771 --> 01:06:41,225
‏إن لك شعبية كبيرة
هذه الأيام يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

825
01:06:42,765 --> 01:06:45,970
‏أمر مبهر للغاية.‏

826
01:06:47,469 --> 01:06:52,464
‏ولكن يبدو أنك ارتكبت
أموراً أكبر من قدراتك.‏

827
01:06:54,586 --> 01:06:56,418
‏لقد قتلت صديقي المقرب.‏

828
01:06:56,501 --> 01:07:00,164
‏تتحدث بطريقة تبدو
وكأنني ارتكبت خطأ هنا.‏

829
01:07:00,247 --> 01:07:03,286
‏فتاك سرق شيئاً مني.‏

830
01:07:03,369 --> 01:07:09,071
‏أدفع ثمن الولاء
وأتخلص بسبب عدم الولاء.‏

831
01:07:09,155 --> 01:07:13,650
‏والآن أعتقد أن معك شيئاً يخصني.‏

832
01:07:15,316 --> 01:07:16,813
‏سلمني قرص الذاكرة النقال.‏

833
01:07:18,062 --> 01:07:19,103
‏ماذا؟

834
01:07:19,852 --> 01:07:22,600
‏قرص الذاكرة النقال يا ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏
أعطه لي.‏

835
01:07:23,308 --> 01:07:24,514
‏ما هو قرص الذاكرة النقال بحق الجحيم؟

836
01:07:25,472 --> 01:07:28,136
‏إنه وحدة تخزين طولها نحو بوصة

837
01:07:28,219 --> 01:07:33,796
‏تستخدم الذاكرة الصلبة في تخزين
المعلومات المهمة من على جهاز الكمبيوتر.‏

838
01:07:34,670 --> 01:07:37,127
‏قرص الذاكرة النقال.‏ أين.‏.‏.‏؟

839
01:07:37,210 --> 01:07:39,167
‏نعم،‏ أتعرف؟
لقد قمت بدسه في مؤخرتك.‏.‏.‏

840
01:07:48,448 --> 01:07:51,486
‏انهض أيها العجوز.‏

841
01:07:51,570 --> 01:07:54,026
‏هل تشعر بتحسن الآن؟

842
01:07:56,315 --> 01:08:00,811
‏ذكريات مدينة ‏‏"‏‏‏‏هو تشي من‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏؟

843
01:08:01,227 --> 01:08:05,348
‏أردنا أن ننعش لك ذكريات الشباب.‏

844
01:08:06,347 --> 01:08:09,011
‏دعونا نعطيه عينة.‏

845
01:08:20,333 --> 01:08:22,872
‏يا رجل،‏ إنها لمنعشة!‏

846
01:08:22,955 --> 01:08:23,995
‏سريع الاشتعال

847
01:08:24,079 --> 01:08:27,076
‏يا لها من طريقة لطيفة
ننهي بها اليوم،‏ ألا تعتقد ذلك؟

848
01:08:27,784 --> 01:08:30,447
‏دعني أوضح شيئاً لك.‏

849
01:08:30,531 --> 01:08:36,400
‏هذا الشيء عليه معلومات
تخص اتفاقية عقدتها مع المدينة

850
01:08:36,483 --> 01:08:39,854
‏وسوف تدر عائداً مالياً كبيراً.‏

851
01:08:39,938 --> 01:08:41,977
‏وسوف تحقق أموراً مذهلة
لتلك المنطقة السكنية.‏

852
01:08:42,061 --> 01:08:45,225
‏سوف أدخل تغييرات كبيرة
على هذه المنطقة يا رجل.‏

853
01:08:45,308 --> 01:08:49,179
‏إنك تؤدي خدمة عامة
إذا أعدت لي هذا الشيء.‏

854
01:08:49,262 --> 01:08:52,093
‏إذا كنت تطلق على زيادة معدل الجريمة
لكي تطرد الناس

855
01:08:52,176 --> 01:08:56,754
‏حتى تقيم آبار البترول
لتحل محل بيوتهم،‏ خدمة عامة

856
01:08:56,837 --> 01:08:58,543
‏فأنا خارج هذا الاتفاق.‏

857
01:09:04,621 --> 01:09:05,620
‏حسناً.‏

858
01:09:07,451 --> 01:09:11,323
‏لنعود إلى أصل الموضوع.‏

859
01:09:13,862 --> 01:09:17,068
‏أين.‏.‏.‏

860
01:09:17,151 --> 01:09:19,606
‏القرص اللعين.‏.‏.‏؟

861
01:09:19,689 --> 01:09:22,603
‏إنه في.‏.‏.‏ مؤخرتك.‏

862
01:09:44,664 --> 01:09:46,246
‏هل هذا أقصى ما لديك أيها الحقير؟

863
01:09:46,329 --> 01:09:49,576
‏تباً،‏ من الصعب تعذيبكم أيها العجائز.‏

864
01:09:49,659 --> 01:09:53,821
‏إن فتاك ‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏
كان على نفس المنوال،‏ عنيد لعين.‏

865
01:09:54,362 --> 01:09:58,317
‏حسناً،‏ لنجرب أن نرفعه
إلى أقصى درجة

866
01:09:58,400 --> 01:10:04,436
‏والتي ندخرها فقط
لأمثال فيل الأحراش الإفريقي

867
01:10:04,519 --> 01:10:08,848
‏وحيوان الموظ السيبيري،‏ لنفعلها؟

868
01:10:14,051 --> 01:10:15,217
‏حسناً!‏

869
01:10:17,588 --> 01:10:20,544
‏حسناً،‏ حسناً.‏

870
01:10:20,627 --> 01:10:23,333
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ أين القرص اللعين؟

871
01:10:24,999 --> 01:10:26,913
‏حسناً،‏ حسناً.‏

872
01:10:28,661 --> 01:10:30,659
‏حسناً،‏ إنه.‏.‏.‏

873
01:10:31,491 --> 01:10:33,157
‏إنه في مؤخرتك.‏

874
01:10:38,567 --> 01:10:40,732
‏لا أستطيع المضي في هذا.‏

875
01:10:44,561 --> 01:10:46,227
‏أعطني حافظة نقوده.‏

876
01:10:57,799 --> 01:10:59,797
‏حسناً،‏ اللعنة يا رجل.‏

877
01:10:59,880 --> 01:11:02,252
‏إنك تسكن في المنطقة.‏

878
01:11:02,335 --> 01:11:04,875
‏لن تجد شيئاً فيها.‏ إنك تضيع الوقت.‏

879
01:11:07,413 --> 01:11:11,284
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏؟
من تعرفه هناك؟

880
01:11:12,950 --> 01:11:14,531
‏نعم.‏

881
01:11:14,615 --> 01:11:18,028
‏لك صديقة شابة هناك يا ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏؟

882
01:11:18,111 --> 01:11:22,856
‏حسناً،‏ في هذه الحالة سأذهب بنفسي
إلى هناك لأتحقق من الأمر.‏

883
01:11:31,015 --> 01:11:34,470
‏إنك في نهاية مرحلة يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

884
01:11:37,549 --> 01:11:42,836
‏وأكن لك الاحترام يا رجل،‏
سوف ترحل وأنت بطل.‏

885
01:11:49,579 --> 01:11:51,493
‏استمرا من دوني.‏

886
01:12:08,020 --> 01:12:09,309
‏بحق الجحيم.‏.‏.‏؟

887
01:12:21,047 --> 01:12:23,211
‏كنت أتساءل متى سيرحل هذان الرجلان.‏

888
01:13:14,576 --> 01:13:16,783
‏مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً!‏

889
01:13:20,320 --> 01:13:21,736
‏ما بك يا صديقي؟ ما الذي يحدث؟

890
01:13:21,820 --> 01:13:23,235
‏تحرك من هنا!‏

891
01:13:23,734 --> 01:13:25,398
‏مهلاً!‏

892
01:13:25,482 --> 01:13:28,646
‏مهلاً،‏ إنها حافلتي ما الذي تفعله؟

893
01:13:29,728 --> 01:13:32,266
‏مهلاً،‏ مهلاً يا رجل إنها حافلتي!‏

894
01:13:41,508 --> 01:13:43,547
‏توقف،‏ توقف!‏

895
01:13:43,631 --> 01:13:46,586
‏لا بد أن أقود حافلتك
إنها مسألة حياة أو موت.‏

896
01:13:46,669 --> 01:13:48,542
‏أنت المدعو ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

897
01:13:48,626 --> 01:13:50,624
‏حسناً،‏ خذه،‏ خذه،‏ إنها لك يا رجل.‏

898
01:13:50,707 --> 01:13:53,746
‏إنك إنسان رائع،‏ أحبك يا رجل.‏

899
01:13:54,578 --> 01:13:56,659
‏بل أنت الأفضل،‏ استمتع بقيادة الحافلة!‏

900
01:14:15,432 --> 01:14:17,721
‏ابتعد عن الطريق!‏

901
01:14:25,255 --> 01:14:26,712
‏اللعنة!‏

902
01:14:34,704 --> 01:14:36,827
‏ها أنت يا ابن العاهرة.‏

903
01:14:42,030 --> 01:14:43,695
‏تطاردني،‏ أليس كذلك؟

904
01:15:03,883 --> 01:15:05,715
‏ابتعدوا عن طريقي أيها الأوغاد!‏

905
01:15:17,993 --> 01:15:19,701
‏آسف،‏ لست أحمل فكة!‏

906
01:15:29,691 --> 01:15:31,063
‏اللعنة!‏

907
01:15:44,175 --> 01:15:45,674
‏تقاطع طرق سكك حديدية

908
01:16:16,601 --> 01:16:20,555
‏أنا هنا نيابة عن صديقي المفضل
‏‏"‏‏‏‏كلوندايك واشنطن‏‏"‏‏‏‏.‏

909
01:16:21,095 --> 01:16:22,803
‏لقد قتلته.‏

910
01:16:22,887 --> 01:16:25,009
‏كيف تريد أن تموت أيها اللعين؟

911
01:16:30,712 --> 01:16:31,836
‏لنفعلها!‏

912
01:17:12,128 --> 01:17:15,624
‏ما رأيك في ذلك أيها اللعين الرعديد؟

913
01:18:21,724 --> 01:18:24,679
‏لا،‏ لأن.‏.‏.‏ ما هذا بحق الجحيم؟

914
01:18:26,094 --> 01:18:27,635
‏كنت أعتقد أننا قتلناك يا أيها الحقير.‏

915
01:18:27,718 --> 01:18:29,674
‏ابن العاهرة،‏
إن هذا الحقير لا يموت.‏

916
01:18:29,758 --> 01:18:32,255
‏حسناً،‏ هذا الأمر سوف يتغير الآن.‏

917
01:18:32,339 --> 01:18:34,378
‏مهلاً،‏ دعني وشأني يا رجل.‏

918
01:18:34,461 --> 01:18:36,958
‏هل لديك فكرة كيف
أفسدت حياتنا تماماً؟

919
01:18:37,042 --> 01:18:39,539
‏بسببك أصبحنا أضحوكة
وطردنا من الجماعة.‏

920
01:18:39,623 --> 01:18:40,705
‏صديقته هجرته.‏

921
01:18:40,788 --> 01:18:43,286
‏نعم،‏ ويتحرش بنا
كل من تخطوا 60 عاماً.‏

922
01:18:43,368 --> 01:18:46,574
‏كل هذه القذارة المنتشرة؟
سوف تتغير في التو.‏

923
01:18:48,363 --> 01:18:50,778
‏نعم.‏ لنصنع اللقطة الخاصة بنا.‏

924
01:18:50,861 --> 01:18:53,442
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ مستعد؟ تصوير!‏

925
01:18:58,104 --> 01:18:59,603
‏لقد أصبت قدمي!‏

926
01:19:05,388 --> 01:19:07,969
‏لا أستطيع الانتظار
حتى أشاهد هذه اللقطات.‏

927
01:20:07,991 --> 01:20:12,570
‏كيف استطاع ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
أن يرتبط بمؤخرة جميلة مثلك؟

928
01:20:14,152 --> 01:20:15,234
‏تباً،‏ من أنت؟

929
01:20:15,317 --> 01:20:16,774
‏اسمعي،‏ يمكن أن نسهل الأمر
أو نجعله صعباً.‏

930
01:20:16,857 --> 01:20:18,398
‏أخبريني بمكان قرص الذاكرة!‏

931
01:20:18,481 --> 01:20:20,063
‏لست أدري ما الذي تتحدث عنه.‏

932
01:20:20,146 --> 01:20:21,686
‏لا أعرف أي أقراص ذاكرة.‏

933
01:20:21,769 --> 01:20:24,059
‏تريدين أن تصعبي الأمور؟
حسناً سوف أفصل رأسك عن جسدك!‏

934
01:20:40,250 --> 01:20:42,914
‏اللعنة،‏ إنك ملك لي الآن!‏

935
01:20:43,206 --> 01:20:45,537
‏‏-‏ هل أنت مستعد لألقنك درساً؟
‏-‏ هيا تقدم.‏

936
01:20:51,281 --> 01:20:52,530
‏اللعنة!‏

937
01:20:52,614 --> 01:20:55,069
‏هيا!‏ انهض!‏

938
01:20:55,152 --> 01:20:58,731
‏من الخطير الآن يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟
لقد انتهى الأمر!‏

939
01:20:58,814 --> 01:21:01,728
‏لا ،‏ انتهى أمرك أنت أيها الحقير!‏

940
01:21:06,599 --> 01:21:09,513
‏كان يجب أن أقطع رأسك
عندما سنحت لي الفرصة اللعينة.‏.‏.‏

941
01:21:38,192 --> 01:21:39,815
‏كان هذا من أجل ‏‏"‏‏‏‏كلوندايك‏‏"‏‏‏‏.‏

942
01:21:41,230 --> 01:21:42,521
‏أيها اللعين.‏

943
01:21:44,103 --> 01:21:45,851
‏يا إلهي.‏.‏.‏

944
01:21:50,762 --> 01:21:53,634
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ نعم أنا بخير.‏

945
01:21:54,800 --> 01:21:58,879
‏مذهل،‏ لم تنقذني امرأة من قبل.‏

946
01:21:59,878 --> 01:22:02,084
‏حسناً،‏ أنا أساند رجلي دائماً.‏

947
01:22:03,999 --> 01:22:06,289
‏أنا مسرورة لأنك بخير.‏

948
01:22:06,372 --> 01:22:07,869
‏أنا بخير.‏

949
01:22:09,536 --> 01:22:11,284
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر.‏

950
01:22:11,616 --> 01:22:13,947
‏‏-‏ إنك تنزف من كل مكان.‏
‏-‏ لا بأس.‏

951
01:22:14,030 --> 01:22:18,568
‏سأحضر حقيبة الإسعافات الأولية
ربما أستطيع تنظيف الجروح هذه المرة.‏

952
01:22:22,688 --> 01:22:24,936
‏لقد قضيت عليه تماماً.‏

953
01:22:26,185 --> 01:22:27,600
‏أحدكم.‏.‏.‏

954
01:22:29,307 --> 01:22:32,471
‏فيلرسل أحدكم في طلب الإسعاف.‏

955
01:22:33,593 --> 01:22:35,591
‏فليرسل أحدكم في طلب الإسعاف.‏

956
01:22:35,675 --> 01:22:38,713
‏ربما تتذكرونه باسم
‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏ البطل الملتحي.‏.‏.‏

957
01:22:38,797 --> 01:22:39,837
‏عودة ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏

958
01:22:39,921 --> 01:22:42,419
‏الذي دافع عن رجل عجوز في الحافلة

959
01:22:42,502 --> 01:22:45,831
‏وأصبح في ليلة وضحاها
حديث شبكة الإنترنت.‏

960
01:22:45,915 --> 01:22:50,410
‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏
عادت أخباره

961
01:22:50,494 --> 01:22:53,740
‏حيث كشف عن واحدة
من أكبر قضايا الفساد في المدينة.‏.‏.‏

962
01:22:53,823 --> 01:22:54,948
‏القبض على عمدة المدينة ‏‏"‏‏‏‏وليامز‏‏"‏‏‏‏

963
01:22:55,031 --> 01:22:59,526
‏<i>والتي تورط فيها العمدة ‏‏"‏‏‏‏وليامز‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>وأكثر عصابات الشوارع المنظمة خطورة</i>

964
01:22:59,609 --> 01:23:00,650
‏<i>في البلاد بأسرها.‏</i>

965
01:23:00,733 --> 01:23:02,190
‏<i>أيها العمدة،‏ هل يمكن أن تدلي بتصريح؟</i>

966
01:23:02,273 --> 01:23:04,604
‏إنني مستهدف من مجموعات
ذات مصالح خاصة

967
01:23:04,687 --> 01:23:06,436
‏تحاول تدمير جدول أعمالي.‏

968
01:23:06,519 --> 01:23:09,557
‏أؤكد لكم أنه ستتم تبرئة ساحتي.‏

969
01:23:09,641 --> 01:23:13,262
‏حسناً،‏ كيف يمكن أن تفسر مصروفاتك
المتعلقة بعصابات الجريمة المنظمة؟

970
01:23:13,346 --> 01:23:16,426
‏اؤكد لكم أنه بمجرد إعلان كافة الحقائق

971
01:23:16,468 --> 01:23:19,631
‏سوف تبرئ ساحتي من كل الاتهامات
وهذا كل ما أود قوله.‏

972
01:23:19,714 --> 01:23:24,460
‏نظراً لتلك الأعمال البطولية
أصبح ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏ أحد أبطال حرب ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏

973
01:23:24,542 --> 01:23:28,996
‏ومواطن ولاية ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
ضابط شرطة شرفي بدءاً من اليوم.‏

974
01:23:29,079 --> 01:23:30,578
‏تكريم ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏فرانك فيغا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏باد آس‏‏"‏‏‏‏ ينضم لقوة الشرطة

975
01:23:30,661 --> 01:23:31,702
‏الشرطة تكرم البطل المحلي
وتجعله ضابط شرطة شرفي

976
01:23:31,785 --> 01:23:33,284
‏تهاني يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
لقد تأخر هذا التكريم يا صديقي.‏

977
01:23:33,367 --> 01:23:35,615
‏<i>تم تعيين ‏‏"‏‏‏‏فيغا‏‏"‏‏‏‏</i>
<i>رئيساً لقسم التواصل مع المجتمع</i>

978
01:23:35,698 --> 01:23:39,111
‏<i>وسوف يبدأ مهام منصبه على الفور.‏</i>

979
01:23:39,195 --> 01:23:43,565
‏حسناً.‏.‏.‏ لا أدري ماذا أقول.‏

980
01:23:44,855 --> 01:23:47,852
‏لقد كنت أنتظر هذا منذ 40 عاماً.‏

981
01:23:49,018 --> 01:23:52,098
‏إنني فخور للغاية.‏

982
01:23:53,139 --> 01:23:55,137
‏وأود أن أشكر.‏.‏.‏

983
01:23:56,926 --> 01:23:59,341
‏<i>‏-‏ الضابط ‏‏"‏‏‏‏مالارك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏</i>
‏-‏ هل لديك صديقة؟

984
01:23:59,425 --> 01:24:02,795
‏نعم يا رجل،‏ لدي اثنان
فأنت تعرف أنني بارع.‏

985
01:24:02,879 --> 01:24:05,667
‏‏-‏ وسيكون لي ثلاث الأسبوع القادم.‏
‏-‏ حقاً؟

986
01:24:06,749 --> 01:24:09,538
‏كيف استطعت أن تجعله
يتحدث عن صديقاته؟

987
01:24:09,621 --> 01:24:10,954
‏لقد عذبته.‏

988
01:24:11,037 --> 01:24:13,617
‏حسناً،‏ لماذا لا تزيد من تعذيبه؟
أريد المزيد من المعلومات.‏

989
01:24:13,701 --> 01:24:15,949
‏لا يمكنني أن أفعل هذا
أعني،‏ هذه شئون تخص الرجال.‏

990
01:24:17,364 --> 01:24:19,238
‏حسناً،‏ أرجو أن يكون الرجال جائعين.‏

991
01:24:19,320 --> 01:24:21,277
‏‏-‏ نتضور جوعاً.‏
‏-‏ جيد.‏

992
01:24:24,565 --> 01:24:26,022
‏أتدريان.‏.‏.‏

993
01:24:26,771 --> 01:24:29,977
‏أعتقد أنني وجدت
أسعد يوم في حياتي.‏

994
01:24:34,888 --> 01:24:37,885
‏أعتقد أنه من الأفضل
أن تهذب تلك اللحية اللعينة.‏

995
01:24:37,969 --> 01:24:39,550
‏‏‏"‏‏‏‏مارتن‏‏"‏‏‏‏.‏

996
01:24:40,174 --> 01:24:43,587
‏‏-‏ ولكن له وجهة نظر يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد هذبتها.‏

997
01:24:44,379 --> 01:24:45,794
‏لا أرى ذلك.‏

998
01:24:55,818 --> 01:25:00,818
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

