﻿1
00:00:50,980 --> 00:00:55,980
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:56,004 --> 00:01:01,004
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:01:02,604 --> 00:01:04,939
‫‏أنتم تلعبون كالفتيات!‏

4
00:01:07,567 --> 00:01:10,403
‫‏-‏ أنت تلعب كالفتيات!‏
‫-‏ جيد.‏ أحسنتم!‏

5
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
‫‏أحسنتم!‏

6
00:01:14,949 --> 00:01:16,034
‫‏اجتهدوا!‏

7
00:01:20,121 --> 00:01:24,209
‫{\an8}‏ماذا؟ حسنًا،‏ أنا قادم.‏ عذرًا.‏

8
00:01:24,292 --> 00:01:25,835
‫‏معذرة.‏ علينا المغادرة.‏

9
00:01:25,919 --> 00:01:28,797
‫‏أنا آسف.‏ علينا المغادرة.‏ إنها حالة طارئة.‏

10
00:01:32,467 --> 00:01:34,135
‫‏هيا يا صاح.‏

11
00:01:39,015 --> 00:01:40,183
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏

12
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
‫‏هيا يا صاح.‏

13
00:01:43,645 --> 00:01:44,813
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏!‏

14
00:03:29,417 --> 00:03:30,835
‫‏صغيرتي.‏

15
00:03:32,045 --> 00:03:34,422
‫‏رباه!‏ كم أحبها!‏

16
00:03:37,550 --> 00:03:40,553
‫‏لا أعرف يا حبيبتي.‏ تبدو كأنها.‏.‏.‏

17
00:03:43,306 --> 00:03:44,641
‫‏-‏ إنها.‏.‏.‏
‫-‏ لا تقلها.‏

18
00:03:48,728 --> 00:03:50,730
‫‏انظري إلى هذه الصغيرة الزهرية.‏

19
00:03:53,149 --> 00:03:54,067
‫‏مرحبًا.‏

20
00:03:55,860 --> 00:03:57,028
‫‏هل آلمك هذا يا أمي؟

21
00:03:58,947 --> 00:04:02,283
‫‏نعم،‏ لكنني لم أعد أتألم.‏

22
00:04:05,703 --> 00:04:08,623
‫‏‏‏"‏‏‏‏سن 19 يوم‏‏"‏‏‏‏

23
00:04:14,462 --> 00:04:15,630
‫‏حقًا؟

24
00:04:19,425 --> 00:04:21,678
‫‏-‏ ليس أنت يا ‏‏"‏‏‏‏بستر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏بستر‏‏"‏‏‏‏!‏

25
00:04:21,761 --> 00:04:24,847
‫‏يا حبيبي،‏ ظننت أننا سنحبسه.‏

26
00:04:24,931 --> 00:04:26,516
‫‏حسنًا.‏

27
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
‫‏أكنت تستمع إلى موسيقى ‏‏"‏‏‏‏بارتوك‏‏"‏‏‏‏؟

28
00:04:32,105 --> 00:04:36,276
‫‏سأضاهي استماعك إلى ‏‏"‏‏‏‏بارتوك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وأزيد عليك ‏‏"‏‏‏‏رودجرز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هامرستين‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:04:38,486 --> 00:04:43,283
‫‏-‏ هل طرقت على هذه المسامير بنفسك؟
‫-‏ لا يا أبي،‏ وظفنا مقاولًا.‏

30
00:04:43,366 --> 00:04:45,368
‫‏لا بد أن ذلك كلفك الكثير.‏

31
00:04:45,451 --> 00:04:48,538
‫‏هذا مؤسف،‏ فلا شيء يضاهي العمل
‫على منزل بعرق جبينك.‏

32
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
‫‏تعرقت هنا،‏ صدّقني.‏

33
00:04:54,002 --> 00:04:58,172
‫‏بالمناسبة،‏ ليس عجيبًا أن تمكث الجدة

34
00:04:58,256 --> 00:05:00,508
‫‏لتساعد في الاعتناء بمولود جديد.‏

35
00:05:00,591 --> 00:05:02,802
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ سيكون هذا من دواعي سروري.‏

36
00:05:02,885 --> 00:05:06,097
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏هيزل‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن بخير.‏

37
00:05:06,180 --> 00:05:08,683
‫‏-‏ أأنت متأكدة يا ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ نعم يا أمي،‏ سنكون بخير.‏

38
00:05:10,018 --> 00:05:13,438
‫‏يجدر بك الحصول على مساعدة.‏

39
00:05:13,521 --> 00:05:16,607
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ مربية على الأقل.‏

40
00:05:16,691 --> 00:05:19,152
‫‏أليس هذا ما يفعله الأثرياء في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:05:19,235 --> 00:05:20,611
‫‏نحن بخير يا أمي،‏ حقًا.‏

42
00:05:20,695 --> 00:05:25,158
‫‏لا أحبذ أن تسكن غريبة معنا.‏

43
00:05:25,241 --> 00:05:27,577
‫‏لن تلاحظي وجودي.‏

44
00:05:30,330 --> 00:05:32,915
‫‏نفدت الأسهم من هذين الهنديين الصغيرين.‏

45
00:05:33,708 --> 00:05:36,544
‫‏آمل ألّا تجبرني على الغناء يا ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:05:36,627 --> 00:05:39,547
‫‏حريّ بك أن تتألقي يا ‏‏"‏‏‏‏هيزل‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:05:41,215 --> 00:05:42,050
‫‏أيها المجامل.‏

48
00:05:42,133 --> 00:05:44,218
‫‏لا أعرف إن كنتم تودون مشاهدة عرض.‏

49
00:05:44,302 --> 00:05:46,179
‫‏يمكننا أن أحضر لكم التذاكر.‏

50
00:05:46,262 --> 00:05:48,765
‫‏أريد مشاهدة أحد عروضك فقط يا ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:05:48,848 --> 00:05:51,351
‫‏تأخرت ثلاث سنوات.‏

52
00:05:52,643 --> 00:05:54,812
‫‏لكن يا له من نجاح باهر!‏

53
00:05:54,896 --> 00:05:56,147
‫‏أظن ذلك.‏

54
00:05:58,483 --> 00:06:00,902
‫‏تلك المقطوعة التي سيعزفها في حفل المدرسة.‏

55
00:06:01,569 --> 00:06:05,656
‫‏أيمكنه عزف ‏‏"‏‏‏‏المسيح مخلّصي‏‏"‏‏‏‏ أو.‏.‏.‏

56
00:06:06,949 --> 00:06:09,952
‫‏-‏ لا أظن ذلك يا أمي.‏
‫-‏ هذا مؤسف.‏

57
00:06:13,456 --> 00:06:18,711
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك الافتراق
‫عن هذه الجميلة للحظة؟

58
00:06:18,795 --> 00:06:21,381
‫‏أحتاج إلى نصيبي من العناق.‏

59
00:06:26,177 --> 00:06:28,846
‫‏سيدتي الصغيرة الغالية.‏

60
00:06:29,722 --> 00:06:31,557
‫‏تأمّلي حالك!‏

61
00:06:32,266 --> 00:06:37,271
‫‏ورثت ذقن آل ‏‏"‏‏‏‏كيرن‏‏"‏‏‏‏
‫التي توحي بالقوة،‏ أليس كذلك؟

62
00:06:37,355 --> 00:06:40,191
‫‏من الجلي أنه من خير الناس.‏

63
00:06:40,274 --> 00:06:44,779
‫‏إذا يا أختي،‏ ما الأخبار؟

64
00:06:44,862 --> 00:06:49,200
‫‏-‏ بخير،‏ وأنت؟
‫-‏ أنا بخير.‏ كيف تشعرين؟

65
00:06:49,283 --> 00:06:53,621
‫‏أشعر أنني بخير.‏ أنا بخير حال يا ‏‏"‏‏‏‏نيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:06:53,704 --> 00:06:56,374
‫‏-‏ لا اكتئاب أو ما شابه؟
‫-‏ لا.‏

67
00:06:56,457 --> 00:06:59,293
‫‏لأنني أستطيع تزويدك بدواء ممتاز.‏

68
00:07:00,294 --> 00:07:04,215
‫‏-‏ لا،‏ هذه المرة ليست كالسابقة بتاتًا.‏
‫-‏ جيد.‏

69
00:07:09,178 --> 00:07:10,596
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:07:10,680 --> 00:07:12,598
‫‏هل لنا بفاصل قصير؟

71
00:07:14,725 --> 00:07:17,061
‫‏كم جرذًا يعيش في هذه البناية يا تُرى؟

72
00:07:17,145 --> 00:07:19,480
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مئة على الأقل في ظني.‏

73
00:07:19,564 --> 00:07:20,982
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏

74
00:07:21,065 --> 00:07:23,317
‫‏أيمكننا أن نلزم الهدوء من أجل الطفلة؟

75
00:07:26,612 --> 00:07:27,864
‫‏ما هذا؟

76
00:07:28,865 --> 00:07:30,533
‫‏انتهت استراحة الغداء على الأرجح.‏

77
00:07:31,409 --> 00:07:34,245
‫‏إنه تجديد كامل للعلية.‏

78
00:07:34,328 --> 00:07:35,329
‫‏ما أروع هذا!‏

79
00:07:36,831 --> 00:07:38,833
‫‏هل ستعمّدها؟

80
00:07:38,916 --> 00:07:41,252
‫‏بحكم أننا لم نعمّد ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا.‏.‏.‏

81
00:07:41,335 --> 00:07:43,796
‫‏نعم،‏ أظن أن وقت قيلولة ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ قد حان.‏

82
00:07:44,380 --> 00:07:46,466
‫‏هل ترفض المعمودية إذًا؟

83
00:07:46,549 --> 00:07:49,760
‫‏أظن أننا سندع أطفالنا
‫يقررون الأمور الدينية بأنفسهم.‏

84
00:07:49,844 --> 00:07:53,264
‫‏لم لا نغنّ تهويدة لـ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ معًا؟

85
00:07:53,347 --> 00:07:56,851
‫‏-‏ فكرة سديدة.‏
‫-‏ هيا جميعًا.‏

86
00:07:56,934 --> 00:07:58,352
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

87
00:07:59,770 --> 00:08:01,522
‫‏سيكون الأمر على ما يُرام.‏

88
00:08:03,316 --> 00:08:04,650
‫‏لا بأس يا أمي.‏

89
00:08:07,987 --> 00:08:12,742
‫‏‏‏"‏‏‏‏تلألئي أيتها النجمة

90
00:08:12,825 --> 00:08:17,163
‫‏كم أتأمل في دهشة!‏

91
00:08:17,246 --> 00:08:21,501
‫‏فوق العالم عالية

92
00:08:21,584 --> 00:08:25,796
‫‏في السماء كالماسة

93
00:08:25,880 --> 00:08:28,174
‫‏تلألئي أيتها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

94
00:08:28,257 --> 00:08:30,009
‫‏-‏ يا للهول!‏
‫-‏ يا للهول!‏

95
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
‫‏عذرًا.‏ أنا آسف.‏

96
00:08:41,270 --> 00:08:42,605
‫‏هل تشعر بتحسّن؟

97
00:08:45,441 --> 00:08:48,110
‫‏ماذا يحدث هنا؟ هل أطعمت ‏‏"‏‏‏‏نيرو‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟

98
00:08:49,070 --> 00:08:50,071
‫‏حقًا؟

99
00:08:51,155 --> 00:08:52,782
‫‏-‏ أبي؟
‫-‏ نعم.‏

100
00:08:53,824 --> 00:08:54,992
‫‏لا أحب كرة القدم.‏

101
00:08:55,868 --> 00:09:00,706
‫‏ظننت أنني أحبها،‏ أردت ذلك،‏ لكنني لا أحبها.‏

102
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
‫‏حسنًا،‏ هذا.‏.‏.‏

103
00:09:08,047 --> 00:09:09,715
‫‏لا بأس بهذا.‏

104
00:09:12,510 --> 00:09:14,262
‫‏لا أحب البيسبول أيضًا.‏

105
00:09:17,098 --> 00:09:19,767
‫‏لا بأس بهذا.‏ يمكنك أن تفعل شيئًا آخر.‏

106
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
‫‏افعل ما يحلو لك.‏

107
00:09:22,186 --> 00:09:23,271
‫‏أتفهمني؟

108
00:09:23,354 --> 00:09:26,274
‫‏-‏ هل تنتابك مشاعر غريبة أحيانًا يا أبي؟
‫-‏ غريب؟

109
00:09:27,191 --> 00:09:28,693
‫‏نعم،‏ أحيانًا.‏

110
00:09:28,776 --> 00:09:33,114
‫‏إن لم أتريض لفترة،‏
‫أو إذا استيقظت في منتصف حلم،‏

111
00:09:33,197 --> 00:09:36,033
‫‏أو إذا بالغت في شرب القهوة أو ما شابه.‏

112
00:09:38,619 --> 00:09:40,621
‫‏هل تشعر بهذا حيالي؟

113
00:09:42,456 --> 00:09:43,791
‫‏ابنك غريب الأطوار؟

114
00:09:47,461 --> 00:09:50,298
‫‏لا،‏ على الإطلاق.‏

115
00:09:51,424 --> 00:09:52,508
‫‏على الإطلاق.‏

116
00:09:53,676 --> 00:09:56,929
‫‏هل تعرف الحيلة السحرية
‫حيث يضع الساحر شخصًا في صندوق

117
00:09:57,013 --> 00:09:59,432
‫‏ثم يدور الصندوق حتى يختفي الشخص؟

118
00:09:59,515 --> 00:10:02,393
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ أعرف كيف ينفّذون تلك الحيلة.‏

119
00:10:02,476 --> 00:10:04,395
‫‏إذا أمعنت النظر،‏ فستلاحظ.‏

120
00:10:05,271 --> 00:10:07,440
‫‏لعلّ الحيل السحرية ما تهواه.‏

121
00:10:08,107 --> 00:10:10,818
‫‏يمكننا أن نشتري لك بعضها
‫من متجر الحيل السحرية.‏

122
00:10:12,028 --> 00:10:16,282
‫‏لست مضطرًا أن تحبني.‏
‫فلا قاعدة تنص على ذلك.‏

123
00:10:16,365 --> 00:10:18,618
‫‏لكنني أحبّك.‏ أنت ابني.‏

124
00:10:18,701 --> 00:10:21,037
‫‏سأحبّك دائمًا،‏ مهما حدث.‏

125
00:10:24,915 --> 00:10:25,750
‫‏اتفقنا؟

126
00:10:46,145 --> 00:10:46,979
‫‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:10:48,773 --> 00:10:49,607
‫‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:10:50,775 --> 00:10:53,694
‫‏-‏ هل تسمع هذا؟
‫-‏ ماذا؟

129
00:10:53,778 --> 00:10:55,780
‫‏أظن أن أحدًا ما في غرفة الطفلة.‏

130
00:10:57,239 --> 00:11:00,993
‫‏-‏ لا،‏ هذا تشويش يا حبيبتي.‏
‫-‏ لا،‏ ثمة أحد في غرفة ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:11:01,077 --> 00:11:03,412
‫‏انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظري.‏

132
00:11:03,496 --> 00:11:06,332
‫‏لا.‏ حبيبتي؟

133
00:11:07,667 --> 00:11:10,169
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏ تبًا!‏

134
00:11:17,927 --> 00:11:19,762
‫‏إنها تتنفس،‏ صحيح؟

135
00:11:20,554 --> 00:11:22,765
‫‏إنها بخير يا حبيبتي.‏ إنها بخير.‏

136
00:11:23,891 --> 00:11:26,394
‫‏ظننت أنها تختنق أو ما شابه.‏

137
00:11:28,229 --> 00:11:30,231
‫‏حجمهم الصغير مذهل.‏

138
00:11:31,023 --> 00:11:32,525
‫‏يكاد يفطر القلب.‏

139
00:12:06,934 --> 00:12:08,269
‫‏مرحبًا أيتها المشاكسة!‏

140
00:12:12,523 --> 00:12:15,693
‫‏هل أخذت الكلب للتمشية؟
‫حسنًا،‏ هيا بنا أيها الصغير.‏

141
00:12:18,070 --> 00:12:19,321
‫‏أنا متيم بك.‏

142
00:12:23,951 --> 00:12:25,286
‫‏لا تبكي.‏

143
00:12:28,247 --> 00:12:30,499
‫‏نعم،‏ ضعها على المكتب.‏

144
00:12:30,583 --> 00:12:33,002
‫‏حسنًا،‏ شكرًا جزيلًا.‏ سأتأخر،‏ عليّ أن.‏.‏.‏

145
00:12:34,086 --> 00:12:35,254
‫‏حسنًا.‏

146
00:12:35,337 --> 00:12:38,841
‫‏كيف حالك يا صغيري؟
‫صافحني عاليًا،‏ وبالأسفل.‏

147
00:12:38,924 --> 00:12:40,509
‫‏اثنان.‏ هيا.‏

148
00:12:41,761 --> 00:12:45,097
‫‏هل أنت بخير؟ حسنًا،‏ سألقاك لاحقًا.‏

149
00:13:01,030 --> 00:13:02,865
‫‏هل حللتها كلها؟

150
00:13:06,368 --> 00:13:10,122
‫‏الحد الأدنى عشرة ملايين
‫لهذا الصندوق الاستثماري.‏

151
00:13:11,582 --> 00:13:14,585
‫‏بالتأكيد نودّ أن نتلقى دعمك،‏
‫لكن عشرة الحد الأدنى.‏

152
00:13:14,668 --> 00:13:15,753
‫‏ليس ستة.‏

153
00:13:18,464 --> 00:13:19,298
‫‏‏‏"‏‏‏‏هاري‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:13:22,384 --> 00:13:23,469
‫‏نعم.‏

155
00:13:33,562 --> 00:13:36,982
‫‏حسنًا،‏ لنتحدث لوهلة عن طريقة وأسباب

156
00:13:37,066 --> 00:13:39,401
‫‏تحنيط هؤلاء القدامى لموتاهم.‏

157
00:13:39,485 --> 00:13:41,987
‫‏-‏ مومياوات؟
‫-‏ نعم،‏ مومياوات.‏

158
00:14:00,214 --> 00:14:02,716
‫‏كأنك طائر عالق في مرأب.‏

159
00:14:02,800 --> 00:14:05,678
‫‏نعم،‏ أنت.‏.‏.‏ هيا،‏ ابدأ.‏

160
00:14:51,682 --> 00:14:54,059
‫‏مرحبًا.‏ لم أرك.‏

161
00:14:54,143 --> 00:14:55,686
‫‏ليس هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:14:55,769 --> 00:14:57,146
‫‏-‏ حبيبتي،‏ أنا.‏.‏.‏
‫-‏ إنه يرتد.‏

163
00:14:57,229 --> 00:14:59,899
‫‏أنا مثقف،‏ أقسم لك.‏ أترين؟

164
00:15:02,484 --> 00:15:03,402
‫‏يا إلهي!‏

165
00:15:04,069 --> 00:15:06,906
‫‏أتعلمان؟ مات أحد في هذه الشقة.‏

166
00:15:06,989 --> 00:15:08,741
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ حقًا؟

167
00:15:10,367 --> 00:15:12,661
‫‏أنا متأكد أن هذا ليس صحيحًا.‏

168
00:15:12,745 --> 00:15:14,747
‫‏إن فكرتما في الأمر،‏

169
00:15:14,830 --> 00:15:18,500
‫‏فإن أحدًا مات في كل مكان من الكوكب.‏

170
00:15:19,418 --> 00:15:22,087
‫‏إذا حفرت في أي مكان،‏ فستجد عظامًا.‏

171
00:15:24,089 --> 00:15:27,927
‫‏لا أعرف.‏
‫أظن أننا كنا سنعرف إذا قُتل أحد هنا.‏

172
00:15:28,886 --> 00:15:29,970
‫‏لم أقل قُتل.‏

173
00:15:30,971 --> 00:15:32,556
‫‏لماذا ظننت هذا؟

174
00:15:33,140 --> 00:15:34,642
‫‏هل لديك تلك الحاسة أيضًا؟

175
00:15:37,436 --> 00:15:39,772
‫‏-‏ لم يمت أحد هنا يا صاح.‏
‫-‏ أأنت متأكد؟

176
00:15:40,606 --> 00:15:42,608
‫‏-‏ أنا متأكدة.‏
‫-‏ إلى حد ما.‏

177
00:15:43,901 --> 00:15:47,738
‫‏ماذا؟ أخبريه.‏ أخبريه عن التطعيم.‏

178
00:15:49,907 --> 00:15:51,700
‫‏-‏ تلقت التطعيمات اليوم.‏
‫-‏ حقًا؟

179
00:15:51,784 --> 00:15:55,412
‫‏نعم،‏ كانت هادئة جدًا،‏ لكنني كنت قلقة جدًا.‏

180
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
‫‏-‏ مسكينة.‏
‫-‏ كيف كنت وأنا رضيع؟

181
00:15:58,832 --> 00:16:01,001
‫‏كنت مذهلًا.‏ كنت بالغ الـ.‏.‏.‏

182
00:16:01,585 --> 00:16:03,754
‫‏كنت نشيطًا جدًا.‏

183
00:16:05,798 --> 00:16:08,133
‫‏كنت تعرف ما تريده بالتأكيد.‏

184
00:16:08,759 --> 00:16:09,843
‫‏ماذا كنت أريد؟

185
00:16:11,845 --> 00:16:13,514
‫‏لم نتمكن من اكتشاف ذلك.‏

186
00:16:14,306 --> 00:16:15,391
‫‏لكنني كنت صالحًا؟

187
00:16:17,768 --> 00:16:19,103
‫‏-‏ كنت.‏.‏.‏
‫-‏ نعم.‏

188
00:16:19,687 --> 00:16:21,981
‫‏-‏ كنت جيدًا.‏
‫-‏ كنت عظيمًا.‏

189
00:16:22,064 --> 00:16:24,483
‫‏حقًا.‏ كنت فتى صالحًا.‏

190
00:17:02,813 --> 00:17:06,483
‫‏ها نحن مع ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏ بعد ولادته بثمانية أيام.‏

191
00:17:07,609 --> 00:17:10,946
‫‏-‏ الأم والابن.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

192
00:17:11,030 --> 00:17:14,783
‫‏أحاول تسجيل لحظة حياتية.‏

193
00:17:14,867 --> 00:17:17,953
‫‏ليس الآن.‏ اخرج من هنا رجاءً.‏

194
00:17:19,621 --> 00:17:22,041
‫‏أمك منهكة،‏ وتحاول أن.‏.‏.‏

195
00:17:22,124 --> 00:17:25,836
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ اغرب عن وجهي!‏
‫-‏ إنها.‏.‏.‏ حسنًا.‏

196
00:17:25,919 --> 00:17:29,006
‫‏-‏ دعني وشأني الآن.‏
‫-‏ حسنًا.‏

197
00:17:30,049 --> 00:17:31,633
‫‏سأتوقف.‏

198
00:17:31,717 --> 00:17:35,721
‫‏ها نحن خلف الكواليس مع ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آبي كيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:17:35,804 --> 00:17:38,140
‫‏-‏ مرحبًا أيتها الأم.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

200
00:17:38,223 --> 00:17:40,976
‫‏-‏ حسنًا!‏
‫-‏ اخرج!‏

201
00:17:55,157 --> 00:17:56,158
‫‏أنا بخير.‏

202
00:17:56,241 --> 00:17:59,161
‫‏أنا بخير.‏

203
00:17:59,244 --> 00:18:00,245
‫‏أنا بخير.‏

204
00:18:04,583 --> 00:18:08,003
‫‏أنا بخير.‏

205
00:18:14,802 --> 00:18:17,054
‫‏أنا بخير.‏

206
00:18:32,027 --> 00:18:35,364
‫‏-‏ ما خطبك؟
‫-‏ إنهما الوالدان الجديدان.‏

207
00:18:35,447 --> 00:18:37,032
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏

208
00:18:37,116 --> 00:18:39,326
‫‏‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏روث‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالكما؟

209
00:18:39,409 --> 00:18:41,328
‫‏-‏ مرحبًا يا آل ‏‏"‏‏‏‏آبرناثي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

210
00:18:41,411 --> 00:18:42,287
‫‏أين كنتما؟

211
00:18:42,371 --> 00:18:44,248
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جنوب إفريقيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ رائع.‏

212
00:18:44,331 --> 00:18:46,500
‫‏-‏ تُوفيت أمي أخيرًا.‏
‫-‏ تعازيّ.‏

213
00:18:46,583 --> 00:18:48,418
‫‏كان الطقس لا يُعقل.‏

214
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
‫‏اصطدت أكبر سمكة قرش.‏

215
00:18:50,420 --> 00:18:51,755
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ كيف حال الصغيرة؟

216
00:18:51,839 --> 00:18:54,466
‫‏-‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟
‫-‏ نعم،‏ إنها بخير.‏

217
00:18:55,175 --> 00:18:56,593
‫‏تبدين مذهلة.‏

218
00:18:56,677 --> 00:18:57,970
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حقًا؟

219
00:18:58,053 --> 00:18:59,138
‫‏-‏ شكرًا.‏
‫-‏ بم اصطدتها؟

220
00:18:59,221 --> 00:19:02,099
‫‏وأخيرًا أنجبت مجددًا.‏ هذا رائع.‏

221
00:19:02,182 --> 00:19:03,016
‫‏نعم.‏

222
00:19:03,100 --> 00:19:05,769
‫‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏تومي‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ سنرى.‏

223
00:19:05,853 --> 00:19:07,437
‫‏كان البوق اختيارًا خاطئًا.‏

224
00:19:07,521 --> 00:19:10,107
‫‏ثمة سبب وجيه أن لا أحد يعزفها.‏

225
00:19:11,483 --> 00:19:15,112
‫‏هل نحن مستعدون لساعة من الموسيقى الرديئة؟

226
00:19:15,195 --> 00:19:17,114
‫‏تحدّثي عن طفلك.‏

227
00:19:17,197 --> 00:19:20,284
‫‏أؤكد لكم أن طفلين وضع مختلف تمامًا.‏

228
00:19:20,367 --> 00:19:21,785
‫‏جرّب ثلاثة.‏

229
00:19:22,744 --> 00:19:24,663
‫‏-‏ حسنًا،‏ سنراكم هناك.‏
‫-‏ حسنًا.‏

230
00:19:24,746 --> 00:19:26,748
‫‏-‏ بالتوفيق.‏ حسنًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

231
00:19:29,251 --> 00:19:32,004
‫‏-‏ أكرههم.‏
‫-‏ اخفضي صوتك.‏

232
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
‫‏-‏ هل نحن مثلهم؟
‫-‏ إنها مجرد مدرسة يا عزيزتي.‏

233
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
‫‏هراء!‏ ليست مجرد مدرسة.‏

234
00:19:38,093 --> 00:19:41,180
‫‏إنه أسلوب حياة،‏ ونحن عالقون فيه.‏

235
00:19:42,514 --> 00:19:43,724
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ أهلًا.‏

236
00:19:46,852 --> 00:19:48,520
‫‏ها هو.‏

237
00:19:49,188 --> 00:19:52,357
‫‏-‏ عذرًا على تأخري يا أختي.‏
‫-‏ لا عليك.‏ جئت في موعدك.‏

238
00:20:57,798 --> 00:20:58,799
‫‏ماذا يفعل؟

239
00:21:01,885 --> 00:21:02,803
‫‏لا أعرف.‏

240
00:21:43,176 --> 00:21:46,013
‫‏هذا خطأ تمامًا.‏

241
00:21:47,347 --> 00:21:51,435
‫‏لا،‏ أظن أنه يعزف كل نغمة يريدها.‏

242
00:22:33,143 --> 00:22:35,645
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:22:40,317 --> 00:22:41,234
‫‏معذرة!‏

244
00:22:43,987 --> 00:22:44,821
‫‏أأنت بخير؟

245
00:22:45,697 --> 00:22:48,241
‫‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ إنه بخير.‏ أأنت بخير يا عزيزي؟

246
00:22:48,325 --> 00:22:49,534
‫‏قل شيئًا.‏

247
00:22:49,618 --> 00:22:51,370
‫‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ هيا يا عزيزي.‏

248
00:22:51,453 --> 00:22:53,288
‫‏دعني أحمله.‏

249
00:22:53,372 --> 00:22:55,957
‫‏ظننت أنه يمزح في البداية.‏.‏.‏

250
00:23:00,504 --> 00:23:03,924
‫‏-‏ ماذا كنت تفعل؟
‫-‏ كان قلقًا على الأرجح.‏

251
00:23:04,007 --> 00:23:08,345
‫‏تقيأت حين اعتليت المسرح لأول مرة.‏

252
00:23:09,262 --> 00:23:14,935
‫‏رويدك!‏ أيمكنك ألّا تقود كالحمقى رجاءً؟

253
00:23:47,843 --> 00:23:51,513
‫‏عزيزتي.‏ حبيبتي.‏

254
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
‫‏-‏ حبيبتي.‏
‫-‏ ما الخطب؟

255
00:23:54,391 --> 00:23:55,976
‫‏لا شيء.‏ بدأت تبكي فجأة.‏

256
00:23:56,059 --> 00:23:58,812
‫‏-‏ ماذا فعلت؟
‫-‏ لم أفعل شيئًا.‏ أنا.‏.‏.‏

257
00:23:58,895 --> 00:24:02,065
‫‏إنها بخير.‏ أطعمتها منذ قليل.‏

258
00:24:02,149 --> 00:24:03,733
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا،‏ يمكنني فعل هذا.‏

259
00:24:03,817 --> 00:24:07,154
‫‏-‏ أستطيع فعلها يا حبيبتي.‏
‫-‏ لا.‏ أعطني إياها.‏

260
00:24:07,237 --> 00:24:08,989
‫‏-‏ إنها بخير.‏
‫-‏ ما خطبها؟

261
00:24:09,072 --> 00:24:10,907
‫‏هل هذا اضطراب نوم أو ما شابه؟

262
00:24:10,991 --> 00:24:13,994
‫‏-‏ لا،‏ إنها بخير.‏
‫-‏ لا تحب هذا.‏.‏.‏

263
00:24:14,077 --> 00:24:17,914
‫‏-‏ تحب أن تدعمي.‏.‏.‏
‫-‏ إنها بخير.‏ أنا بخير،‏ اتفقنا؟

264
00:24:17,998 --> 00:24:20,000
‫‏يمكنني تولي هذا.‏ عد إلى النوم!‏

265
00:24:23,920 --> 00:24:26,756
‫‏حسنًا،‏ اهدئي يا عزيزتي.‏

266
00:24:35,557 --> 00:24:37,434
‫‏-‏ أبي؟
‫-‏ تبًا!‏ يا إلهي!‏

267
00:24:37,517 --> 00:24:40,187
‫‏أفزعتني.‏

268
00:24:41,021 --> 00:24:42,105
‫‏هل كل شيء بخير؟

269
00:24:43,398 --> 00:24:45,317
‫‏نعم،‏ كل شيء على ما يُرام.‏

270
00:24:45,400 --> 00:24:47,903
‫‏كيف حالك؟ هل تشعر بتحسّن؟

271
00:24:48,945 --> 00:24:51,448
‫‏-‏ إنها تبكي.‏
‫-‏ نعم،‏ إنها تبكي.‏

272
00:24:52,782 --> 00:24:55,368
‫‏هيا يا صاح،‏ لنعد إلى النوم.‏

273
00:24:55,452 --> 00:24:58,371
‫‏‏‏"‏‏‏‏سن 31 يوم‏‏"‏‏‏‏

274
00:24:59,206 --> 00:25:03,835
‫‏-‏ منذ متى تبكي؟
‫-‏ خمسة أيام.‏

275
00:25:03,919 --> 00:25:07,130
‫‏-‏ نعم،‏ إنها مصابة بطفح حفاضي بسيط.‏
‫-‏ أتظنين أنه السبب؟

276
00:25:07,214 --> 00:25:10,300
‫‏-‏ هل يمكن؟
‫-‏ في الواقع،‏

277
00:25:10,383 --> 00:25:13,386
‫‏يهوى بعض الرضّع البكاء فحسب.‏

278
00:25:13,470 --> 00:25:15,388
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ تفضلي.‏

279
00:25:19,059 --> 00:25:23,230
‫‏ليس هذا،‏ ليس مجددًا.‏ ليس هذه،‏ لا أعرف.‏.‏.‏

280
00:25:23,313 --> 00:25:26,483
‫‏كانت بخير حال منذ خمسة أيام.‏

281
00:25:26,566 --> 00:25:28,568
‫‏لعلّها ثرثارة فقط.‏

282
00:25:29,402 --> 00:25:30,320
‫‏حسنًا.‏

283
00:25:31,530 --> 00:25:34,449
‫‏-‏ هلّا تمسكين بها للحظة؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

284
00:26:54,613 --> 00:26:56,323
‫‏أين كنت؟

285
00:26:57,073 --> 00:26:58,658
‫‏مرحبًا،‏ ما الذي.‏.‏.‏

286
00:27:01,870 --> 00:27:04,414
‫‏ما هذا؟ الطفلة أم الكلب؟

287
00:27:04,497 --> 00:27:05,457
‫‏-‏ أم أنا؟
‫-‏ ماذا؟

288
00:27:05,540 --> 00:27:08,209
‫‏خذ نفسًا عميقًا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فهذه رائحة حياتنا.‏

289
00:27:08,293 --> 00:27:10,128
‫‏-‏ أعطني دميتها.‏
‫-‏ انتظر.‏

290
00:27:11,129 --> 00:27:12,797
‫‏يا للهول!‏

291
00:27:13,506 --> 00:27:14,924
‫‏أليست أمك مستاءة؟

292
00:27:16,551 --> 00:27:21,306
‫‏لا يا صغيرتي.‏ انظري،‏ معنا الدمية.‏

293
00:27:21,389 --> 00:27:23,642
‫‏ها هي الدمية.‏ نعم.‏

294
00:28:15,527 --> 00:28:17,028
‫‏-‏ مرحبًا يا صاح.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

295
00:28:18,905 --> 00:28:22,575
‫‏ماذا يجري هنا؟ ماذا تفعل بأغراضك؟

296
00:28:24,285 --> 00:28:26,204
‫‏سأتبرع بها للفقراء.‏

297
00:28:26,996 --> 00:28:31,000
‫‏ستتبرع بها للفقراء؟ كل ألعابك؟

298
00:28:32,335 --> 00:28:36,423
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه الألعاب ليست رخيصة.‏

299
00:28:37,716 --> 00:28:38,967
‫‏سأفتح صفحة جديدة.‏

300
00:28:39,592 --> 00:28:42,345
‫‏-‏ صفحة جديدة؟ لم؟
‫-‏ وافقت أمي على هذا.‏

301
00:28:42,429 --> 00:28:43,596
‫‏وافقت أمك على هذا؟

302
00:28:48,476 --> 00:28:52,564
‫‏نعم،‏ بالطبع.‏ على الأقل ستحتفظ بـ‏‏"‏‏‏‏باندي‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:28:56,317 --> 00:28:58,570
‫‏أبي،‏ هل أمي بخير؟

304
00:28:59,612 --> 00:29:01,698
‫‏نعم،‏ إنها متعبة يا صاح.‏

305
00:29:02,824 --> 00:29:05,744
‫‏-‏ لماذا تسأل؟
‫-‏ لا عليك.‏

306
00:29:06,745 --> 00:29:10,665
‫‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ نائمة؟
‫-‏ نعم،‏ نجحت في تنويمها.‏

307
00:29:10,749 --> 00:29:13,418
‫‏-‏ أنا بارع،‏ صحيح؟
‫-‏ أبرع من أمي.‏

308
00:29:15,086 --> 00:29:18,590
‫‏-‏ لست متأكدًا من هذا.‏
‫-‏ أنت كذلك.‏ حقًا.‏

309
00:29:18,673 --> 00:29:21,843
‫‏ما خطب شعرك؟ هل هو بلاستيكي؟

310
00:29:23,887 --> 00:29:27,140
‫‏أعرف أن الأجواء كانت مشحونة
‫في الآونة الأخيرة.‏

311
00:29:27,724 --> 00:29:29,142
‫‏لا بد أن ذلك أثّر عليك.‏

312
00:29:32,771 --> 00:29:35,523
‫‏هل أنت بخير؟ مهلًا!‏

313
00:29:36,191 --> 00:29:38,276
‫‏ماذا تفعل؟

314
00:29:38,359 --> 00:29:41,112
‫‏في ‏‏"‏‏‏‏مصر‏‏"‏‏‏‏،‏ حين حنطوا الفراعنة،‏

315
00:29:41,196 --> 00:29:44,032
‫‏كسروا الأنف وأخرجوا الدماغ عبرها.‏

316
00:29:46,785 --> 00:29:48,703
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا.‏.‏.‏

317
00:29:48,787 --> 00:29:52,290
‫‏استنزفوا السوائل من الجسد
‫على حجر مخصص لذلك.‏

318
00:29:54,000 --> 00:29:54,834
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

319
00:29:55,835 --> 00:29:59,172
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا تفعل هذا؟ توقّف عن.‏.‏.‏

320
00:29:59,964 --> 00:30:02,300
‫‏سيضمن هذا له حياة مجيدة بعد الموت.‏

321
00:30:11,518 --> 00:30:14,771
‫‏كانوا ينشدون نشيدًا ما،‏ لكنني أرتجل.‏

322
00:30:17,857 --> 00:30:21,444
‫‏أيها الحيوان النتن!‏

323
00:30:24,280 --> 00:30:26,783
‫‏هذا صحيح.‏ أنت كلب مقزز.‏

324
00:30:28,910 --> 00:30:30,537
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏

325
00:30:31,704 --> 00:30:34,541
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بستر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏
‫-‏ ما الخطب؟

326
00:30:35,458 --> 00:30:37,877
‫‏حسنًا،‏ هيا.‏ تعال يا ‏‏"‏‏‏‏بستر‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:30:37,961 --> 00:30:39,045
‫‏هيا بنا،‏ تعال.‏

328
00:30:43,842 --> 00:30:45,760
‫‏ألا يمكن أن يعتني به والداك؟

329
00:30:47,804 --> 00:30:49,806
‫‏لا،‏ لا يستطيعان.‏

330
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
‫‏ما الخطب يا حبيبتي؟

331
00:30:55,353 --> 00:30:57,272
‫‏من الجيد أن الأجواء هادئة.‏

332
00:30:58,147 --> 00:31:00,400
‫‏هل تمزح؟ ما زلت أسمع صدى صوتها.‏

333
00:31:02,110 --> 00:31:05,029
‫‏ماذا يجري يا حبيبتي؟ أأنت بخير؟

334
00:31:05,113 --> 00:31:06,781
‫‏أحب تصفيفة شعرك.‏

335
00:31:07,907 --> 00:31:08,741
‫‏أحبّك.‏

336
00:31:09,951 --> 00:31:10,785
‫‏يا حبيبتي.‏

337
00:31:11,536 --> 00:31:13,204
‫‏تأمّلي هذه،‏ إنها جميلة.‏

338
00:31:14,539 --> 00:31:17,250
‫‏هيا،‏ هذا جانبي.‏

339
00:31:18,251 --> 00:31:21,087
‫‏دعيني ألقي نظرة على هذه.‏ أعطني قبلة.‏

340
00:31:21,963 --> 00:31:23,548
‫‏-‏ أرجوك.‏
‫-‏ لا تقلقي على ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:31:23,631 --> 00:31:25,383
‫‏سأطعمها الليلة،‏ اتفقنا؟

342
00:31:25,466 --> 00:31:27,969
‫‏حسنًا،‏ لكن عليك تدفئة حليب الأم.‏

343
00:31:28,052 --> 00:31:29,137
‫‏هذا بسيط.‏

344
00:31:32,223 --> 00:31:34,726
‫‏تبدين مثيرة.‏ تأمّلي هذه،‏ إنها مبهجة.‏

345
00:31:34,809 --> 00:31:37,896
‫‏-‏ إنها جميلة.‏
‫-‏ هذا يعني خنزير سمين باللاتينية.‏

346
00:31:37,979 --> 00:31:42,817
‫‏لا يا حبيبتي،‏ هذا مبهج.‏ هذا جمال.‏ هذا حب.‏

347
00:31:43,526 --> 00:31:44,777
‫‏بحقك يا حبيبتي.‏

348
00:31:46,237 --> 00:31:47,405
‫‏أأنت نافرة الآن؟

349
00:31:48,740 --> 00:31:52,493
‫‏-‏ لا يمكننا ممارسة الجنس على أي حال.‏
‫-‏ يمكننا فعل أشياء أخرى.‏

350
00:31:52,577 --> 00:31:56,748
‫‏مثل.‏.‏.‏ أشياء.‏

351
00:31:57,707 --> 00:31:59,459
‫‏-‏ هل سمعت هذا؟
‫-‏ ماذا؟

352
00:32:01,628 --> 00:32:02,962
‫‏أظن أن أحدًا بالأعلى.‏

353
00:32:03,838 --> 00:32:06,424
‫‏نعم،‏ لعلّ المالك يتفقد التجديدات.‏

354
00:32:06,507 --> 00:32:07,717
‫‏في الـ10:‏30؟

355
00:32:08,801 --> 00:32:10,845
‫‏أحب رائحة إبطيك.‏

356
00:32:10,929 --> 00:32:12,347
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‫-‏ لعلّها جرذان.‏

357
00:32:12,430 --> 00:32:14,182
‫‏قد يحوي المبنى مئة منها.‏

358
00:32:14,265 --> 00:32:15,683
‫‏-‏ لا تقلقي.‏
‫-‏ ليس الآن.‏

359
00:32:15,767 --> 00:32:18,353
‫‏ربما قريبًا،‏ لكن ليس الآن.‏

360
00:32:22,273 --> 00:32:23,191
‫‏حسنًا.‏

361
00:32:41,334 --> 00:32:42,168
‫‏مرحبًا!‏

362
00:32:44,253 --> 00:32:47,590
‫‏-‏ أليس جيدًا؟
‫-‏ لا،‏ كان.‏.‏.‏

363
00:32:47,674 --> 00:32:50,426
‫‏كان اختيارًا هجوميًا،‏ لكنه سينجح.‏

364
00:32:50,510 --> 00:32:53,137
‫‏-‏ أتمنى هذا.‏
‫-‏ عليّ المغادرة مبكرًا.‏

365
00:32:53,221 --> 00:32:54,639
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ نعم.‏

366
00:32:54,722 --> 00:32:57,809
‫‏-‏ السبب؟
‫-‏ اجتماع مدرسي.‏

367
00:32:57,892 --> 00:32:59,519
‫‏أرسل المربية،‏ هذا ما أفعله.‏

368
00:32:59,602 --> 00:33:02,271
‫‏-‏ هذا مضحك.‏
‫-‏ لا أمزح.‏

369
00:33:03,106 --> 00:33:05,733
‫‏سترتفع القيمة نقطة قبل انتهاء التداول.‏

370
00:33:05,817 --> 00:33:08,820
‫‏-‏ هذه مزحة.‏
‫-‏ هذا.‏.‏.‏ سأراك غدًا.‏

371
00:33:11,531 --> 00:33:12,532
‫‏شكرًا يا صاح.‏

372
00:33:22,250 --> 00:33:23,251
‫‏لا أعرف.‏

373
00:33:26,504 --> 00:33:28,006
‫‏لا أعرف السبب.‏

374
00:33:29,340 --> 00:33:32,593
‫‏تبكي إذا حملتها أو تركتها.‏

375
00:33:33,302 --> 00:33:34,137
‫‏لا أعرف.‏

376
00:33:35,346 --> 00:33:37,015
‫‏لا أعرف لما لا توظفين مربية.‏

377
00:33:37,098 --> 00:33:39,100
‫‏وظفي ‏‏"‏‏‏‏ماري بوبينز‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:33:39,851 --> 00:33:41,394
‫‏هل حثك ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ على قول هذا؟

379
00:33:42,186 --> 00:33:43,396
‫‏لا.‏

380
00:33:43,479 --> 00:33:47,275
‫‏أرى أنك تحتاجين إلى استراحة فحسب.‏
‫اذهبي للتسوق أو لتناول العشاء.‏

381
00:33:47,358 --> 00:33:49,610
‫‏اذهبي إلى فندق للنوم.‏

382
00:33:50,737 --> 00:33:53,906
‫‏اتركي البيت لوهلة.‏ سيفيد هذا الجميع.‏

383
00:33:53,990 --> 00:33:56,075
‫‏لا يمكنني تركها مع أحد.‏

384
00:33:57,035 --> 00:34:00,455
‫‏-‏ هل تحدثت إلى طبيبك النفسي؟
‫-‏ سئمت الأطباء النفسيين.‏

385
00:34:01,456 --> 00:34:04,709
‫‏أعطيتهم 17 سنة من حياتي،‏
‫وعلام حصلت؟ صداع.‏

386
00:34:04,792 --> 00:34:07,587
‫‏ألفت انتباهك
‫إلى أن عليك استباق هذه الأمور فقط.‏

387
00:34:07,670 --> 00:34:13,092
‫‏من واقع تجربتي الشخصية.‏ أنا قلق عليك.‏

388
00:34:16,554 --> 00:34:17,555
‫‏انظر إلى هذا.‏

389
00:34:19,182 --> 00:34:23,186
‫‏لعلّي لا أقدّم إليها ما تحتاجه.‏

390
00:34:23,770 --> 00:34:25,688
‫‏هذه أداة مميزة.‏

391
00:34:25,772 --> 00:34:28,107
‫‏يبدو أنك تزودين نهدك بالأكسجين.‏

392
00:34:30,985 --> 00:34:32,737
‫‏-‏ اصمت.‏
‫-‏ كنت أمزح.‏

393
00:34:32,820 --> 00:34:37,575
‫‏-‏ لا،‏ اصمت.‏
‫-‏ بحقك،‏ أنا أمزح.‏

394
00:34:38,451 --> 00:34:41,079
‫‏اسمعي،‏ الأمر ليس بهذا السوء.‏

395
00:34:41,162 --> 00:34:42,163
‫‏إنه.‏.‏.‏

396
00:34:43,039 --> 00:34:47,710
‫‏ستتحسن الحياة.‏
‫هذا الجزء المضني منها،‏ صحيح؟

397
00:34:47,794 --> 00:34:50,296
‫‏سرعان ما ستصبح ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة مبهجة،‏

398
00:34:50,379 --> 00:34:53,466
‫‏وسننسى كل هذا.‏

399
00:34:59,180 --> 00:35:00,264
‫‏أرأيت؟

400
00:35:02,934 --> 00:35:04,685
‫‏رباه!‏

401
00:35:08,314 --> 00:35:10,942
‫‏-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:35:11,609 --> 00:35:13,861
‫‏-‏ أيمكنني الخروج يا أمي؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

403
00:35:13,945 --> 00:35:15,696
‫‏هل ستدفن الأدلة؟

404
00:35:17,740 --> 00:35:20,576
‫‏-‏ إلى أين أنت ذاهب؟
‫-‏ سأتبرع بالمزيد من الألعاب.‏

405
00:35:20,660 --> 00:35:23,162
‫‏حسنًا،‏ لكن عد إلى المنزل
‫على الفور،‏ اتفقنا؟

406
00:35:28,668 --> 00:35:33,256
‫‏أتسمحين له بالمشي
‫في الشوارع وحده في التاسعة من عمره؟

407
00:35:33,339 --> 00:35:36,592
‫‏بحقك،‏ هل يبدو كطفل اعتيادي
‫في التاسعة من عمره؟

408
00:35:37,426 --> 00:35:38,845
‫‏نعم،‏ أظن أنك محقة.‏

409
00:35:44,225 --> 00:35:46,727
‫‏-‏ سيدة.‏.‏.‏
‫-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏دانفورث‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:35:46,811 --> 00:35:49,272
‫‏-‏ آنسة ‏‏"‏‏‏‏دانفورث‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

411
00:35:49,355 --> 00:35:50,690
‫‏عذرًا على تأخري.‏

412
00:35:50,773 --> 00:35:53,109
‫‏-‏ لا بأس.‏
‫-‏ أنا.‏.‏.‏

413
00:35:54,026 --> 00:35:55,111
‫‏انشغلت بشيء.‏

414
00:35:55,194 --> 00:35:57,947
‫‏-‏ أين يجلس؟
‫-‏ هنا.‏

415
00:35:58,030 --> 00:36:01,534
‫‏-‏ في المقدمة.‏
‫-‏ هذا جيد،‏ إنه تلميذ مجتهد.‏

416
00:36:04,203 --> 00:36:05,204
‫‏نعم.‏

417
00:36:06,330 --> 00:36:09,083
‫‏-‏ هل لي بسؤال يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏دانفورث‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ نعم يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:36:11,919 --> 00:36:14,589
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه.‏.‏.‏ كم هو ذكي؟

419
00:36:15,381 --> 00:36:17,550
‫‏لعلّنا نستبق الأحداث،‏

420
00:36:17,633 --> 00:36:21,804
‫‏لكننا نظن أن ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏ قد يستفيد
‫من تجاوز صف أو اثنين.‏

421
00:36:24,432 --> 00:36:27,643
‫‏نعم،‏ نحن مختلفان جدًا.‏ أنا وابني.‏

422
00:36:28,436 --> 00:36:31,105
‫‏أنا وابني.‏.‏.‏

423
00:36:32,982 --> 00:36:35,484
‫‏أنا أشبه بالطفل المتنمر الذي كان سيضايقه

424
00:36:35,568 --> 00:36:36,736
‫‏لأنه مختلف.‏

425
00:36:38,779 --> 00:36:42,283
‫‏مهلًا،‏ أين الحيوانات التي.‏.‏.‏

426
00:36:43,201 --> 00:36:47,121
‫‏ماتت منذ عدة أسابيع.‏ كان يومًا شنيعًا.‏

427
00:36:48,497 --> 00:36:50,082
‫‏هذا شنيع.‏ ماذا حدث؟

428
00:36:50,750 --> 00:36:53,920
‫‏نظن أن حبيبات الطعام كان ملوثة بفطر.‏

429
00:36:54,795 --> 00:36:57,465
‫‏اتصلنا بالمصنّع.‏

430
00:36:57,548 --> 00:37:01,052
‫‏في الواقع،‏ نستغل ذلك لتعليم الأطفال
‫عن حقوق المستهلك.‏

431
00:37:02,345 --> 00:37:05,264
‫‏‏‏"‏‏‏‏سن 47 يومًا‏‏"‏‏‏‏

432
00:38:32,977 --> 00:38:34,312
‫‏خرقاء يا ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:38:35,604 --> 00:38:38,774
‫‏نعم،‏ إنها خرقاء جدًا وهي متعبة.‏

434
00:38:57,960 --> 00:38:58,794
‫‏كنت محقًا.‏

435
00:39:01,213 --> 00:39:02,298
‫‏ثمة أشباح هنا.‏

436
00:39:05,885 --> 00:39:07,636
‫‏ثمة أشباح في كل مكان.‏

437
00:39:14,727 --> 00:39:18,064
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة.‏

438
00:39:19,857 --> 00:39:21,692
‫‏أنا آسفة.‏ اقترب.‏

439
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
‫‏يا للهول!‏

440
00:39:38,501 --> 00:39:40,920
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏ الخرقاء المسكينة.‏

441
00:39:51,430 --> 00:39:52,515
‫‏أشعر بهذا.‏

442
00:39:53,724 --> 00:39:56,894
‫‏أشعر بأنها شائكة.‏

443
00:40:03,234 --> 00:40:04,151
‫‏تأمّل هذا.‏

444
00:40:05,945 --> 00:40:08,572
‫‏كان لديّ حذاء أحمر طويل.‏

445
00:40:10,241 --> 00:40:12,410
‫‏كان مثيرًا جدًا!‏

446
00:40:38,519 --> 00:40:43,524
‫‏-‏ مرحبًا،‏ كيف حالك يا أختي؟
‫-‏ يسرّني أنك جئت.‏

447
00:40:43,607 --> 00:40:45,025
‫‏15 غرزة.‏

448
00:40:47,194 --> 00:40:48,195
‫‏إنها قوية.‏

449
00:40:51,282 --> 00:40:52,783
‫‏يمكنني البقاء.‏

450
00:40:52,867 --> 00:40:54,785
‫‏لا،‏ عد إلى منزلك.‏ سنكون بخير.‏

451
00:40:55,536 --> 00:40:59,081
‫‏نحن بخير،‏ نل قسطًا من النوم.‏ سأراك لاحقًا.‏

452
00:41:37,578 --> 00:41:38,579
‫‏مرحبًا؟

453
00:41:43,751 --> 00:41:45,336
‫‏مرحبًا يا صاح.‏

454
00:41:46,420 --> 00:41:47,421
‫‏ماذا تفعل؟

455
00:41:52,218 --> 00:41:53,385
‫‏أفسح مجالًا.‏

456
00:41:54,386 --> 00:41:56,472
‫‏-‏ هل ستتحسن أمي؟
‫-‏ نعم،‏ ستتحسن.‏

457
00:41:56,555 --> 00:41:58,057
‫‏انظر.‏ أحضرت لك كتابًا.‏

458
00:41:59,558 --> 00:42:00,726
‫‏‏‏"‏‏‏‏وادي الملوك‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:42:01,852 --> 00:42:02,895
‫‏رائع،‏ صحيح؟

460
00:42:05,189 --> 00:42:08,108
‫‏-‏ هل يعجبك؟
‫-‏ شكرًا جزيلًا.‏

461
00:42:08,192 --> 00:42:09,860
‫‏على الرحب والسعة.‏

462
00:42:10,819 --> 00:42:12,571
‫‏ينصح الناس بـ‏‏"‏‏‏‏المتروبوليتان‏‏"‏‏‏‏،‏

463
00:42:12,655 --> 00:42:15,908
‫‏لكن متحف ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏ قبلة الفن المصري.‏

464
00:42:15,991 --> 00:42:17,201
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ نعم.‏

465
00:42:18,285 --> 00:42:21,121
‫‏يعرف أبوك الكثير.‏
‫لم تكن تعرف هذا،‏ أليس كذلك؟

466
00:42:22,164 --> 00:42:23,916
‫‏لعلّنا نزوره ذات يوم.‏

467
00:42:26,835 --> 00:42:29,171
‫‏-‏ مرحبًا!‏ ها هي.‏
‫-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏

468
00:42:29,255 --> 00:42:30,881
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ كيف حالك؟

469
00:42:30,965 --> 00:42:32,299
‫‏أنا بخير.‏ تبدو متعبًا.‏

470
00:42:35,344 --> 00:42:38,264
‫‏-‏ كيف حالهما؟
‫-‏ بخير،‏ وأنا بخير أيضًا.‏

471
00:42:38,347 --> 00:42:42,768
‫‏الأجواء هادئة.‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ مستقرة و‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏ نائمة.‏

472
00:42:42,851 --> 00:42:44,687
‫‏-‏ ينبغي أن تنام أيضًا.‏
‫-‏ نعم.‏

473
00:42:44,770 --> 00:42:46,021
‫‏إنها عطلة الأسبوع.‏

474
00:42:46,105 --> 00:42:49,441
‫‏-‏ هيا،‏ نل قسطًا من النوم.‏
‫-‏ أقدّر مجيئك إلى هنا.‏

475
00:42:49,525 --> 00:42:53,195
‫‏-‏ أرجوك،‏ هلّا تذهب لتستريح؟
‫-‏ شكرًا،‏ لكنني لست متعبًا.‏

476
00:42:53,279 --> 00:42:56,782
‫‏-‏ اسمع،‏ أنا هنا لتتمكن من الاسترخاء.‏
‫-‏ حسنًا.‏

477
00:42:59,034 --> 00:43:01,453
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيزل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أحتاج إلى أي شيء لعين آخر!‏

478
00:43:01,537 --> 00:43:04,790
‫‏مهلًا،‏ اهدئي.‏ هذا أنا.‏

479
00:43:06,917 --> 00:43:09,753
‫‏-‏ كيف حال قدمك؟
‫-‏ بخير.‏

480
00:43:12,464 --> 00:43:14,675
‫‏-‏ هل تضخين؟
‫-‏ نعم،‏ أضخ.‏

481
00:43:14,758 --> 00:43:17,761
‫‏إن كانت أمك القديسة ستطعم ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ ليلًا،‏

482
00:43:17,845 --> 00:43:20,055
‫‏فستحتاج إلى الحليب.‏

483
00:43:21,432 --> 00:43:24,935
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا تبعد ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ عني.‏

484
00:43:25,019 --> 00:43:26,687
‫‏بالتأكيد لن أبعدها.‏.‏.‏

485
00:43:26,770 --> 00:43:29,940
‫‏إنها تحتاج إليّ،‏ لا إلى عجوز شمطاء.‏

486
00:43:30,024 --> 00:43:32,526
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏،‏ حبيبتي.‏

487
00:43:34,028 --> 00:43:36,530
‫‏أنت.‏.‏.‏ دعينا نحاول أن.‏.‏.‏

488
00:43:36,614 --> 00:43:38,490
‫‏لنحاول الانسجام معًا،‏ أتفهمينني؟

489
00:43:39,283 --> 00:43:40,117
‫‏بحقك.‏

490
00:43:41,076 --> 00:43:44,246
‫‏-‏ أعرف،‏ أنا آسفة.‏
‫-‏ جاءت لتساعدنا.‏

491
00:43:44,330 --> 00:43:47,333
‫‏-‏ أنا آسفة.‏
‫-‏ أحضرت أدويتك.‏

492
00:43:52,880 --> 00:43:57,468
‫‏هذا لقدمك،‏ وهذا سيجعلك.‏.‏.‏

493
00:43:58,636 --> 00:43:59,553
‫‏تشعرين بتحسّن.‏

494
00:44:00,888 --> 00:44:02,097
‫‏سيساعدك على.‏.‏.‏

495
00:44:04,558 --> 00:44:05,809
‫‏هل تفهمينني؟

496
00:44:08,479 --> 00:44:09,897
‫‏أيمكنني إرضاعها؟

497
00:44:13,692 --> 00:44:18,280
‫‏لا يا عزيزتي،‏ لكن هذه مجرد عقبة.‏

498
00:44:18,364 --> 00:44:20,366
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏،‏ فور تجاوزك لهذه العقبة،‏

499
00:44:20,449 --> 00:44:23,202
‫‏يمكنك الإقلاع عن الدواء،‏ وإرضاعها مجددًا.‏

500
00:44:23,994 --> 00:44:27,414
‫‏لعدة أسابيع أو شهر ليس إلّا.‏

501
00:44:32,252 --> 00:44:34,421
‫‏سأتولى كل شيء،‏ أتفهمينني؟

502
00:44:34,505 --> 00:44:37,508
‫‏سأتولى الغسيل واحتياجات ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:44:37,591 --> 00:44:39,343
‫‏اطمئني.‏

504
00:44:40,302 --> 00:44:41,220
‫‏اتفقنا؟

505
00:44:43,013 --> 00:44:43,847
‫‏أمي،‏ أبي؟

506
00:44:44,807 --> 00:44:47,893
‫‏-‏ مرحبًا يا فتى.‏
‫-‏ سأذهب للمشي مع الكلب.‏

507
00:44:47,976 --> 00:44:50,646
‫‏حسنًا يا فتى.‏ حول المربع السكني فقط.‏

508
00:44:51,522 --> 00:44:53,357
‫‏-‏ أمي،‏ أبي؟
‫-‏ نعم؟

509
00:44:54,108 --> 00:44:55,109
‫‏أحبّكما.‏

510
00:45:03,701 --> 00:45:05,619
‫‏متى بدأت تناديه بـ‏‏"‏‏‏‏يا فتى‏‏"‏‏‏‏؟

511
00:45:29,601 --> 00:45:33,230
‫‏‏‏"‏‏‏‏نساء عاريات شبقات − أفلام إباحية‏‏"‏‏‏‏

512
00:45:42,698 --> 00:45:45,868
‫‏-‏ إنه أسبوع شاق،‏ صحيح؟
‫-‏ نعم.‏

513
00:45:45,951 --> 00:45:50,372
‫‏أظن أنه يتحسن.‏
‫بدأت ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ تعتاد الحياة ببطء،‏

514
00:45:50,456 --> 00:45:52,958
‫‏وأظن أن ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏ بدأت تتحلى بالأمل.‏

515
00:45:53,041 --> 00:45:55,377
‫‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ معذرة؟

516
00:45:56,003 --> 00:45:58,005
‫‏أعني أنني متفائل.‏

517
00:45:58,756 --> 00:46:00,674
‫‏أرحت بالي.‏

518
00:46:00,758 --> 00:46:04,428
‫‏ظننت أننا نخسر مبالغ طائلة.‏

519
00:46:05,262 --> 00:46:09,349
‫‏ظننت أننا نكاد نخسر أرباح عام كامل
‫في غضون شهر.‏

520
00:46:09,433 --> 00:46:11,310
‫‏ظننت أننا سننهار.‏

521
00:46:11,393 --> 00:46:15,814
‫‏لكن ما دام الأسرة بخير،‏ فأنا أشعر بتحسّن.‏

522
00:46:16,440 --> 00:46:19,610
‫‏-‏ حسنًا،‏ أعلى أن هذا يبدو سيئًا.‏.‏.‏
‫-‏ إنه سيئ.‏

523
00:46:19,693 --> 00:46:23,280
‫‏-‏ وضعنا المالي مريع.‏
‫-‏ حسنًا،‏ لكن علينا التحلي بالصبر.‏

524
00:46:23,363 --> 00:46:26,700
‫‏إنها مجرد تصفية،‏ ثم سيشترون بسعر عال.‏

525
00:46:27,951 --> 00:46:29,953
‫‏ستُحل من تلقاء نفسها يا ‏‏"‏‏‏‏تشيستر‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:46:31,997 --> 00:46:33,832
‫‏ستتحسن الأوضاع.‏

527
00:46:39,713 --> 00:46:43,801
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيزل،‏ لست مضطرة لفعل هذا.‏
‫-‏ أنا مستمتعة بفعله.‏

528
00:46:43,884 --> 00:46:45,552
‫‏أنا أستمتع بوقتي للغاية.‏

529
00:46:47,346 --> 00:46:49,264
‫‏وأين ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟

530
00:46:50,349 --> 00:46:51,350
‫‏نائمة.‏

531
00:47:29,763 --> 00:47:31,849
‫‏-‏ تبًا!‏
‫-‏ أنا آسف.‏

532
00:47:31,932 --> 00:47:33,767
‫‏أنا آسف.‏ انتظر.‏

533
00:47:40,816 --> 00:47:41,817
‫‏نعم؟

534
00:48:19,146 --> 00:48:21,899
‫‏-‏ أين هو؟
‫-‏ في المطبخ يا عزيزي.‏

535
00:48:38,248 --> 00:48:39,333
‫‏‏‏"‏‏‏‏بستر‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:48:43,503 --> 00:48:44,588
‫‏مرحبًا يا صاح.‏

537
00:48:47,841 --> 00:48:48,926
‫‏لا.‏

538
00:49:06,902 --> 00:49:07,903
‫‏‏‏"‏‏‏‏بستر‏‏"‏‏‏‏.‏

539
00:49:11,907 --> 00:49:12,908
‫‏مرحبًا يا صاح.‏

540
00:49:17,537 --> 00:49:18,372
‫‏لا.‏

541
00:49:30,092 --> 00:49:31,843
‫‏ماذا سنأكل؟

542
00:49:32,928 --> 00:49:35,180
‫‏لا أعرف.‏ لن أدخل ذلك المطبخ.‏

543
00:49:35,263 --> 00:49:36,264
‫‏سيأتون قريبًا.‏

544
00:49:36,348 --> 00:49:38,016
‫‏هل أكل أي شيء في المتنزه؟

545
00:49:40,018 --> 00:49:41,103
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏؟

546
00:49:43,188 --> 00:49:47,192
‫‏هل أكل أي شيء غريب في المتنزه؟

547
00:49:49,361 --> 00:49:50,278
‫‏لا.‏

548
00:49:50,988 --> 00:49:52,656
‫‏ثم أعدته إلى المنزل مباشرةً؟

549
00:49:54,491 --> 00:49:55,575
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

550
00:49:56,243 --> 00:49:58,578
‫‏-‏ هل أعدته إلى المنزل مباشرةً؟
‫-‏ نعم.‏

551
00:50:00,580 --> 00:50:02,165
‫‏هل أعطيته أي شيء؟

552
00:50:02,249 --> 00:50:05,002
‫‏-‏ هل أعطيته أي شيء؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ كان كلبًا مسنًا.‏

553
00:50:06,712 --> 00:50:10,549
‫‏لكل كلب أجل،‏ وكان أجل ‏‏"‏‏‏‏بستر‏‏"‏‏‏‏ في يوم مريع.‏

554
00:50:12,718 --> 00:50:13,885
‫‏انضم إلى الجميع.‏

555
00:50:33,488 --> 00:50:34,906
‫‏مهلًا.‏

556
00:50:39,745 --> 00:50:41,163
‫‏ينبغي أن نحتفظ بهذا.‏

557
00:50:41,913 --> 00:50:44,833
‫‏‏‏"‏‏‏‏سن 59 يومًا‏‏"‏‏‏‏

558
00:51:13,653 --> 00:51:14,488
‫‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟

559
00:51:14,571 --> 00:51:16,990
‫‏-‏ نعم يا حبيبتي؟
‫-‏ يجب أن تعود إلى المنزل.‏

560
00:51:17,574 --> 00:51:19,326
‫‏سيخترقون السقف.‏

561
00:51:23,705 --> 00:51:25,707
‫‏سيخترقون السقف.‏

562
00:51:30,462 --> 00:51:31,463
‫‏مرحبًا.‏

563
00:51:33,381 --> 00:51:34,800
‫‏مرحبًا يا عزيزي.‏

564
00:51:38,929 --> 00:51:41,098
‫‏علينا أن نسرع.‏ حسنًا.‏

565
00:51:47,521 --> 00:51:49,523
‫‏أين؟ في الحمّام؟

566
00:51:53,151 --> 00:51:54,903
‫‏لا أفهم.‏ هل هو.‏.‏.‏

567
00:51:57,405 --> 00:51:58,907
‫‏معذرة؟ أين؟

568
00:52:06,748 --> 00:52:07,582
‫‏تبًا.‏

569
00:52:12,420 --> 00:52:14,339
‫‏-‏ ألم تجد شيئًا؟
‫-‏ لا،‏ أعني.‏.‏.‏

570
00:52:16,925 --> 00:52:19,344
‫‏ثمة شرخ هناك،‏ لكنه كان موجودًا منذ أتينا.‏

571
00:52:19,427 --> 00:52:20,804
‫‏هل كل شيء على ما يُرام؟

572
00:52:24,099 --> 00:52:24,933
‫‏لأن عليّ.‏.‏.‏

573
00:52:26,393 --> 00:52:28,270
‫‏عليّ الذهاب إلى وسط المدينة لـ.‏.‏.‏

574
00:52:29,437 --> 00:52:30,605
‫‏ماذا يحدث؟

575
00:52:33,024 --> 00:52:38,029
‫‏-‏ انظر إليّ.‏ أنا آسفة للغاية.‏
‫-‏ لا عليك،‏ لكن عليّ الرحيل.‏

576
00:52:43,118 --> 00:52:45,287
‫‏-‏ حبيبتي.‏
‫-‏ أنا آسفة.‏

577
00:52:45,370 --> 00:52:46,204
‫‏أنا آسف.‏

578
00:52:46,288 --> 00:52:49,374
‫‏-‏ أحب طفلينا.‏
‫-‏ وأنا أيضًا.‏

579
00:53:08,768 --> 00:53:12,230
‫‏مدوا أيديكم إليه،‏
‫فإن يده ممدودة إلينا دائمًا!‏

580
00:53:12,314 --> 00:53:14,191
‫‏يد ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏!‏

581
00:53:14,274 --> 00:53:19,029
‫‏إنه دائمًا معنا!‏
‫مدوا أيديكم إليه،‏ وسيحتضنكم!‏

582
00:53:19,112 --> 00:53:21,031
‫‏سيعدّكم!‏

583
00:53:21,114 --> 00:53:24,451
‫‏سيسلحكم بسيف الفضيلة

584
00:53:24,534 --> 00:53:27,537
‫‏لكيلا تُضطروا إلى خوض هذه المعركة بمفردكم!‏

585
00:53:44,554 --> 00:53:47,807
‫‏لدينا نبأ مهم.‏ نبأ سارّ.‏

586
00:53:47,891 --> 00:53:49,893
‫‏-‏ ما هو؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:53:51,394 --> 00:53:52,896
‫‏أريد أن أُولد من جديد.‏

588
00:53:53,813 --> 00:53:54,814
‫‏ماذا؟

589
00:53:56,066 --> 00:54:02,072
‫‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏ إلى صلاة جماعة اليوم
‫وقد تأثّر بالروحانية.‏

590
00:54:02,155 --> 00:54:03,240
‫‏أليس كذلك يا بنيّ؟

591
00:54:03,782 --> 00:54:05,784
‫‏ويريد أن يتوب إلى ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏.‏

592
00:54:06,493 --> 00:54:09,329
‫‏-‏ من المؤسف أن أمه يهودية.‏
‫-‏ يا أمي.‏

593
00:54:09,412 --> 00:54:12,457
‫‏لكن أباه مسيحي متدين.‏

594
00:54:12,540 --> 00:54:14,960
‫‏واتخذ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏ هذا القرار بنفسه.‏

595
00:54:15,043 --> 00:54:17,879
‫‏أمي،‏ أنا آسف،‏ لكن هذا لن يحدث.‏

596
00:54:17,963 --> 00:54:19,881
‫‏-‏ قلت إن القرار له.‏
‫-‏ لا.‏

597
00:54:19,965 --> 00:54:22,968
‫‏وهو ناضج بما يكفي ليتخذه.‏

598
00:54:23,051 --> 00:54:27,180
‫‏-‏ أمي،‏ أظن أن رأينا يُعتد به.‏
‫-‏ قلت إن القرار له.‏

599
00:54:27,264 --> 00:54:28,765
‫‏-‏ أيتها السافلة.‏
‫-‏ يا أمي.‏

600
00:54:28,848 --> 00:54:30,267
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لا.‏

601
00:54:30,350 --> 00:54:32,519
‫‏لا!‏ لن ينضج أحد أولادي

602
00:54:32,602 --> 00:54:35,939
‫‏-‏ ليصبح إنجيليًا مخبولًا.‏
‫-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:54:36,022 --> 00:54:38,191
‫‏لا!‏ كنت توسوسين إليه بهذه السموم.‏

604
00:54:38,275 --> 00:54:40,151
‫‏أيتها السليطة البدائية ضيقة الأفق!‏

605
00:54:40,235 --> 00:54:44,239
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ أنا أشفق عليك يا ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:54:44,322 --> 00:54:47,242
‫‏-‏ الأمومة مرهقة.‏
‫-‏ أتعرفين؟ اخرجي من منزلي!‏

607
00:54:47,325 --> 00:54:51,037
‫‏حسنًا،‏ لنخفض أصواتنا قليلًا،‏ اتفقنا؟

608
00:54:51,121 --> 00:54:54,082
‫‏لعلّ المسيح قد يفيدك أكثر من هذه العقاقير.‏

609
00:54:54,165 --> 00:54:55,834
‫‏أتعرفين؟ ارحلي!‏

610
00:54:58,628 --> 00:54:59,879
‫‏رويدك،‏ اهدئي.‏

611
00:55:03,550 --> 00:55:07,470
‫‏إنها معركة دائمًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏ تمسّك بسيفك.‏

612
00:55:10,432 --> 00:55:12,350
‫{\an8}‏أمي،‏ إنه صغير السن.‏

613
00:55:12,434 --> 00:55:15,854
‫‏إنها لا يفهم ما يريده،‏ اتفقنا؟

614
00:55:15,937 --> 00:55:17,897
‫‏إنه يقرأ الكتاب المقدس!‏

615
00:55:17,981 --> 00:55:22,152
‫‏وحال زوجتي بدأت تتحسن،‏

616
00:55:22,235 --> 00:55:26,448
‫‏عليّ أن أداويها لأنك تخطيت حدودك.‏

617
00:55:26,531 --> 00:55:28,199
‫‏الوقت ليس مناسبًا يا أمي.‏

618
00:55:28,283 --> 00:55:30,118
‫‏-‏ أحتاج إليك هنا.‏
‫-‏ مهلًا!‏

619
00:55:30,201 --> 00:55:32,037
‫‏انتظر أيها الصغير.‏

620
00:55:32,871 --> 00:55:35,040
‫‏أريدك أن تنصت إليّ.‏

621
00:55:35,123 --> 00:55:38,043
‫‏كنت هادئة ولطيفة طيلة الأسابيع الماضية.‏

622
00:55:38,835 --> 00:55:40,670
‫‏لكن لديّ ما أقوله.‏

623
00:55:41,755 --> 00:55:45,759
‫‏هذا ليس مكانًا مناسبًا لأسرة.‏
‫هذا ليس دارًا.‏

624
00:55:46,676 --> 00:55:49,346
‫‏-‏ هذا داري.‏
‫-‏ لا،‏ إنه مجرد منزل.‏

625
00:55:50,138 --> 00:55:51,556
‫‏إنها شقة.‏

626
00:55:53,141 --> 00:55:55,810
‫‏-‏ ليس دارًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

627
00:55:55,894 --> 00:56:01,733
‫‏يلوث الصياح والغضب
‫والسخط الروح يا ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏

628
00:56:02,525 --> 00:56:05,862
‫‏أنت تعرف هذا.‏ بصرف النظر عن الدين.‏

629
00:56:07,155 --> 00:56:10,158
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ كف عن التصرف كالصبيان،‏

630
00:56:10,241 --> 00:56:13,745
‫‏وتصرف كالرجال،‏ واعتن بأسرتك.‏

631
00:56:15,747 --> 00:56:19,250
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ غادر ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ وعد إلى بلدتك.‏

632
00:56:21,461 --> 00:56:23,671
‫‏لعبت دور ابن المدينة بما يكفي.‏

633
00:56:25,382 --> 00:56:27,050
‫‏آن الأوان لتنضج يا ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏

634
00:56:28,218 --> 00:56:29,386
‫‏نهائيًا.‏

635
00:56:37,644 --> 00:56:39,145
‫‏هل تحب المسيح إذًا؟

636
00:56:42,273 --> 00:56:43,191
‫‏اخلد إلى فراشك.‏

637
00:56:59,958 --> 00:57:01,209
‫‏هلّا تساعدني أيها الصغير؟

638
00:57:03,461 --> 00:57:04,546
‫‏بشيء.‏

639
00:57:06,131 --> 00:57:08,883
‫‏بأي شيء.‏ لست صعب الإرضاء.‏

640
00:57:15,598 --> 00:57:18,101
‫‏سأعطيك خمسة دولارات
‫إن تركتي أرميك بحجر.‏

641
00:57:24,023 --> 00:57:25,358
‫‏أطرق الباب.‏

642
00:57:26,609 --> 00:57:30,029
‫‏-‏ مرحبًا!‏
‫-‏ مرحبًا.‏

643
00:57:30,113 --> 00:57:34,284
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيزل‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت مستعدة
‫لليلة متألقة في البلدة؟

644
00:57:34,367 --> 00:57:39,038
‫‏عشاء لدى ‏‏"‏‏‏‏جو ألين‏‏"‏‏‏‏ يتبعه سحر.‏.‏.‏

645
00:57:40,039 --> 00:57:42,375
‫‏-‏ فيلم ‏‏"‏‏‏‏الأسد الملك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:57:43,042 --> 00:57:44,210
‫‏أنا متشوقة.‏

647
00:57:46,254 --> 00:57:48,923
‫‏دعني أعدّل مكياجي سريعًا.‏

648
00:57:54,804 --> 00:57:58,224
‫‏عزيزتي،‏ لا يمكنني العودة
‫إلى المنزل الآن،‏ اتفقنا؟

649
00:57:59,851 --> 00:58:01,769
‫‏أتوقّع أن يكون في غاية الجمال.‏

650
00:58:02,645 --> 00:58:03,563
‫‏نومًا هنيئًا.‏

651
00:58:04,939 --> 00:58:08,359
‫‏قلت لك إن عليّ إتقان هذا غدًا،‏ صحيح؟

652
00:58:08,443 --> 00:58:11,112
‫‏قلت لك هذا مرات لا تُحصى،‏ صحيح؟

653
00:58:11,196 --> 00:58:13,198
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏ بخير،‏ الجميع بخير.‏

654
00:58:14,908 --> 00:58:17,160
‫‏حسنًا،‏ أنصتي إليّ.‏

655
00:58:17,243 --> 00:58:20,246
‫‏أنصتي،‏ كوني أمًا مذهلة كما أنت،‏ اتفقنا؟

656
00:58:20,330 --> 00:58:22,999
‫‏وسيكون كل شيء بخير،‏
‫عليّ إنهاء المكالمة،‏ اتفقنا؟

657
00:58:23,082 --> 00:58:25,668
‫‏عليّ إنهاء المكالمة.‏ أحبّك.‏

658
00:58:36,971 --> 00:58:37,805
‫‏أمي؟

659
00:59:07,418 --> 00:59:09,170
‫‏لقد نامت أخيرًا.‏

660
00:59:16,469 --> 00:59:20,139
‫‏-‏ هل أنت بخير يا أمي؟
‫-‏ نعم.‏

661
00:59:20,723 --> 00:59:23,309
‫‏أمك سخيفة قليلًا فحسب.‏

662
00:59:24,477 --> 00:59:27,230
‫‏-‏ بسبب الهرمونات.‏
‫-‏ ماذا؟

663
00:59:29,232 --> 00:59:30,233
‫‏لا عليك.‏

664
00:59:33,152 --> 00:59:35,572
‫‏-‏ إذًا.‏.‏.‏
‫-‏ هل نحن بأمان يا أمي؟

665
00:59:37,574 --> 00:59:41,411
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ هل يحبني أبي؟

666
00:59:43,621 --> 00:59:47,709
‫‏بالطبع يحبّك.‏ يحبّك حبًا جمًا.‏

667
00:59:47,792 --> 00:59:50,962
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لكن ليس مثل أمي.‏

668
01:00:10,106 --> 01:00:11,524
‫‏أيمكننا اللعب معًا؟

669
01:00:12,734 --> 01:00:15,069
‫‏نعم،‏ لنلعب لعبة.‏

670
01:00:15,987 --> 01:00:17,697
‫‏ماذا تريد أن تلعب؟ الطاولة؟

671
01:00:17,780 --> 01:00:20,283
‫‏-‏ الغميضة.‏
‫-‏ الغميضة؟

672
01:00:22,452 --> 01:00:23,369
‫‏أنا.‏.‏.‏

673
01:00:24,704 --> 01:00:25,955
‫‏حسنًا.‏

674
01:00:26,039 --> 01:00:29,709
‫‏-‏ حسنًا،‏ سأختبئ وأنت تبحثين عني.‏
‫-‏ نعم،‏ توقعت هذا.‏

675
01:00:29,792 --> 01:00:33,212
‫‏-‏ أغمضي عينيك وعدّي إلى 50.‏
‫-‏ حسنًا.‏

676
01:00:34,172 --> 01:00:36,758
‫‏-‏ أمي.‏
‫-‏ نعم؟

677
01:00:38,635 --> 01:00:39,844
‫‏لا تسترقي النظر.‏

678
01:00:41,262 --> 01:00:42,096
‫‏حسنًا.‏

679
01:00:43,890 --> 01:00:49,228
‫‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة،‏

680
01:00:49,312 --> 01:00:54,150
‫‏ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية،‏ تسعة،‏ عشرة،‏

681
01:00:54,233 --> 01:01:00,823
‫‏11،‏ 12،‏ 13،‏ 14،‏ 15.‏.‏.‏

682
01:01:08,665 --> 01:01:15,296
‫‏45،‏ 46،‏ 47،‏ 48،‏

683
01:01:15,380 --> 01:01:18,132
‫‏49.‏.‏.‏

684
01:01:19,258 --> 01:01:20,093
‫‏50!‏

685
01:01:21,260 --> 01:01:23,304
‫‏سواء أكنت مستعدًا أم لا،‏ أنا قادمة.‏

686
01:01:31,521 --> 01:01:33,856
‫‏سأمسك بك.‏

687
01:01:37,360 --> 01:01:38,528
‫‏هل أنت هنا؟

688
01:01:45,618 --> 01:01:47,120
‫‏أين أنت؟

689
01:01:58,548 --> 01:02:01,050
‫‏أين أنت؟

690
01:02:12,603 --> 01:02:13,855
‫‏أين أنت؟

691
01:02:39,255 --> 01:02:40,256
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏

692
01:03:05,656 --> 01:03:09,494
‫‏هل تعرفين كيف تنزلين رجلًا بولنديًا
‫من فوق شجرة؟

693
01:03:12,121 --> 01:03:15,291
‫‏رجل بولندي بذراع واحدة.‏
‫فشلت في سردها بالفعل.‏

694
01:03:16,876 --> 01:03:21,297
‫‏بالتلويح له.‏ إنها أغنية صغيرة كنت.‏.‏.‏

695
01:03:21,380 --> 01:03:22,548
‫‏مرحبًا.‏ ما الأخبار؟

696
01:03:24,884 --> 01:03:25,718
‫‏ماذا؟

697
01:03:26,594 --> 01:03:30,515
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟

698
01:04:31,993 --> 01:04:34,412
‫‏‏‏"‏‏‏‏مخرج‏‏"‏‏‏‏

699
01:05:12,199 --> 01:05:13,034
‫‏عزيزي؟

700
01:05:20,791 --> 01:05:21,626
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟

701
01:05:30,176 --> 01:05:31,010
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟

702
01:05:45,900 --> 01:05:47,151
‫‏يا إلهي!‏

703
01:06:02,208 --> 01:06:03,459
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت هنا؟

704
01:06:08,005 --> 01:06:09,006
‫‏يا حبيبتي؟

705
01:06:15,680 --> 01:06:16,514
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏؟

706
01:06:20,476 --> 01:06:21,394
‫‏يا حبيبتي؟

707
01:06:24,647 --> 01:06:25,564
‫‏عزيزتي.‏

708
01:06:27,775 --> 01:06:28,609
‫‏حبيبتي.‏

709
01:06:30,987 --> 01:06:35,908
‫‏ستكونين بخير.‏ لا بأس.‏ كل شيء على ما يُرام.‏

710
01:06:37,493 --> 01:06:41,831
‫‏ستكونين بخير يا حبيبتي.‏

711
01:06:44,417 --> 01:06:46,585
‫‏سيكون كل شيء على ما يُرام.‏ أنت بخير.‏

712
01:06:49,922 --> 01:06:52,925
‫‏أنت ملاكي.‏ أنت ملاكي الصغيرة.‏

713
01:06:54,552 --> 01:06:56,971
‫‏يا صغيرتي،‏ أأنت بخير؟

714
01:07:00,558 --> 01:07:02,977
‫‏لا بأس يا حبيبتي.‏

715
01:07:05,146 --> 01:07:06,230
‫‏لا بأس.‏

716
01:07:07,106 --> 01:07:08,190
‫‏هل تأذيت؟

717
01:07:12,069 --> 01:07:12,903
‫‏هل تأذيت؟

718
01:07:14,780 --> 01:07:19,869
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏ انظري.‏
‫إنها نائمة في مهدها.‏ إنها بخير،‏ أترين؟

719
01:07:20,953 --> 01:07:22,872
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ أنت!‏

720
01:07:23,914 --> 01:07:26,000
‫‏-‏ يا حبيبتي.‏
‫-‏ أنت!‏

721
01:07:26,709 --> 01:07:28,711
‫‏هل بحثت عني حتى يا أمي؟

722
01:07:33,841 --> 01:07:36,844
‫‏-‏ أنت!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏!‏

723
01:07:36,927 --> 01:07:38,679
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏!‏

724
01:07:39,764 --> 01:07:43,517
‫‏‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي.‏ كفى يا ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏!‏

725
01:07:50,983 --> 01:07:52,318
‫‏لقد خدشتني!‏

726
01:08:26,477 --> 01:08:27,311
‫‏أعتذر لأن.‏.‏.‏

727
01:08:28,020 --> 01:08:31,065
‫‏لأنني لم أدخل.‏ إنها الرائحة.‏

728
01:08:31,148 --> 01:08:32,650
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ تذكّرني.‏.‏.‏

729
01:08:32,733 --> 01:08:33,943
‫‏‏‏"‏‏‏‏(صنشاين هيلز)‏‏"‏‏‏‏

730
01:08:34,026 --> 01:08:35,194
‫‏بذكريات بغيضة.‏

731
01:08:35,277 --> 01:08:37,279
‫‏-‏ هل معك قداحة؟
‫-‏ نعم.‏

732
01:08:40,950 --> 01:08:45,204
‫‏-‏ كيف حالها؟
‫-‏ تحت تأثير عقاقير قوية.‏

733
01:08:45,287 --> 01:08:46,288
‫‏هذا جيد.‏

734
01:08:50,543 --> 01:08:52,461
‫‏قال الطبيب إنها لم تكن تتناول أدويتها،‏

735
01:08:52,545 --> 01:08:55,714
‫‏لكنني حرصت على ذلك يوميًا.‏

736
01:08:55,798 --> 01:08:57,633
‫‏-‏ ظننت أنني أتقنت ذلك.‏
‫-‏ نعم.‏

737
01:08:57,716 --> 01:08:59,635
‫‏-‏ أتفهمني؟
‫-‏ نحن أسرة مخادعة.‏

738
01:08:59,718 --> 01:09:03,222
‫‏كانت تحتفظ بالجرعة في فمها على الأرجح.‏

739
01:09:03,305 --> 01:09:04,974
‫‏لماذا قد تفعل هذا؟

740
01:09:06,058 --> 01:09:07,560
‫‏إنه السؤال الأبدي.‏

741
01:09:13,941 --> 01:09:16,819
‫‏كنت ألعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏اكتشف المجنون‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لكن يصعب تخمين هذا.‏

742
01:09:19,530 --> 01:09:20,614
‫‏كانت.‏.‏.‏

743
01:09:25,744 --> 01:09:27,246
‫‏أنا آسف يا صاح.‏

744
01:09:28,873 --> 01:09:32,209
‫‏-‏ لم تعتذر؟
‫-‏ أشعر بأنني خذلتها.‏

745
01:09:32,293 --> 01:09:34,503
‫‏بحقك،‏ هذا متوارث.‏

746
01:09:35,296 --> 01:09:39,550
‫‏ستتحسن،‏ صدّقني.‏ يجب أن تتحلى بالتفاؤل.‏

747
01:09:39,633 --> 01:09:42,219
‫‏تطورت العقاقير النفسية تطورًا مذهلًا.‏

748
01:09:53,981 --> 01:09:55,149
‫‏هل أنت متأكد؟

749
01:09:56,400 --> 01:09:59,028
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشيستر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أظن أن لديّ خيار.‏

750
01:09:59,111 --> 01:10:02,239
‫‏يستمد الكثيرون السكينة من العمل
‫في ظل المشاكل الأسرية.‏

751
01:10:02,781 --> 01:10:06,535
‫‏إذا تخليت عن العمل،‏
‫فربما تفقد كل شيء يا صاح.‏

752
01:10:06,619 --> 01:10:09,580
‫‏-‏ إنها إجازة فقط.‏
‫-‏ هل هذا ما تسميها؟

753
01:10:10,706 --> 01:10:14,543
‫‏نعم،‏ إجازة لأسبوعين.‏
‫تحق لي إجازة مدفوعة الأجر أيضًا.‏

754
01:10:14,627 --> 01:10:16,462
‫‏هذا ليس وقتًا مناسبًا للإجازات.‏

755
01:10:16,545 --> 01:10:18,464
‫‏-‏ سأتفقد العمل.‏
‫-‏ يا صديقي.‏

756
01:10:18,547 --> 01:10:21,217
‫‏انتظر،‏ هل أنت صديقي؟ هل نحن صديقان؟

757
01:10:21,300 --> 01:10:24,637
‫‏لأننا إن كنا كذلك،‏ فستتفهم.‏
‫وإن لم نكن كذلك،‏ فلا بأس.‏

758
01:10:25,304 --> 01:10:26,472
‫‏لكن عليك أن تفصلني.‏

759
01:10:26,555 --> 01:10:27,598
‫‏مهلًا.‏

760
01:10:28,140 --> 01:10:29,975
‫‏لا أستطيع.‏.‏.‏ هل تحب أولادك؟

761
01:10:31,060 --> 01:10:34,647
‫‏-‏ نعم،‏ بالطبع.‏
‫-‏ لا بد أن أكون في المنزل الآن.‏

762
01:10:34,730 --> 01:10:37,483
‫‏اتفقنا؟ جد من ينوب عني أو لا.‏

763
01:11:00,673 --> 01:11:01,674
‫‏مرحبًا؟

764
01:11:03,217 --> 01:11:05,970
‫‏أمي؟ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏؟

765
01:11:07,388 --> 01:11:08,222
‫‏هل من أحد هنا؟

766
01:11:08,305 --> 01:11:10,474
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أبي،‏ أكلت طعام الغداء بالفعل‏‏"‏‏‏‏

767
01:11:10,557 --> 01:11:15,980
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وذهبت إلى متحف (بروكلين) للفنون
‫للاستمتاع بوقتي مع جدتي و(ليلي)‏‏"‏‏‏‏

768
01:11:44,758 --> 01:11:45,926
‫‏إلام تنظر؟

769
01:11:47,219 --> 01:11:48,053
‫‏‏‏"‏‏‏‏ست‏‏"‏‏‏‏.‏

770
01:11:49,263 --> 01:11:52,099
‫‏-‏ إنه إله الفوضى.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ست‏‏"‏‏‏‏؟

771
01:11:53,100 --> 01:11:54,935
‫‏أهذا اسم إله الفوضى؟

772
01:11:55,894 --> 01:11:57,313
‫‏أشفق على هؤلاء الوثنيون.‏

773
01:11:59,315 --> 01:12:01,984
‫‏‏‏"‏‏‏‏ست‏‏"‏‏‏‏ قطّع ‏‏"‏‏‏‏أوزيريس‏‏"‏‏‏‏ إلى 14 قطعة.‏

774
01:12:02,735 --> 01:12:03,736
‫‏‏‏"‏‏‏‏ست‏‏"‏‏‏‏ سيئ السلوك.‏

775
01:12:05,070 --> 01:12:08,490
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏ست‏‏"‏‏‏‏ صالح أيضًا.‏
‫في غياب ‏‏"‏‏‏‏ست‏‏"‏‏‏‏،‏ يغيب النظام،‏

776
01:12:08,574 --> 01:12:12,244
‫‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ست‏‏"‏‏‏‏ الوحيد القادر
‫على مقاومة الأفعى الشريرة ‏‏"‏‏‏‏أبوفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

777
01:12:13,912 --> 01:12:16,498
‫‏‏‏"‏‏‏‏أبوفيس‏‏"‏‏‏‏ تجسيد للشر البحت.‏

778
01:12:17,124 --> 01:12:20,377
‫‏يأكل صرخاته.‏ إنها غذاؤه الوحيد.‏

779
01:12:21,545 --> 01:12:23,213
‫‏كفانا من هذه الأسطورة.‏

780
01:12:24,465 --> 01:12:29,178
‫‏إذا ابتلعك ‏‏"‏‏‏‏أبوفيس‏‏"‏‏‏‏،‏ تصيرين لا شيء.‏

781
01:12:29,261 --> 01:12:32,264
‫‏ستبقين في بطن ‏‏"‏‏‏‏أبوفيس‏‏"‏‏‏‏ أبد الدهر،‏

782
01:12:32,348 --> 01:12:35,017
‫‏حيث يهضمك ببطء إلى الأبد.‏

783
01:12:35,100 --> 01:12:38,437
‫‏ولن يبالي أحد،‏
‫لأن لا أحد سيدرك أنك مفقودة.‏

784
01:12:40,898 --> 01:12:44,318
‫‏ثم أُنزل فيهم ‏‏"‏‏‏‏موسى‏‏"‏‏‏‏ ليوقف ذلك الهراء.‏

785
01:13:07,674 --> 01:13:09,843
‫‏ذقن آل ‏‏"‏‏‏‏كيرن‏‏"‏‏‏‏ الغالية.‏.‏.‏

786
01:13:10,761 --> 01:13:13,180
‫‏ستناسبك حين تكبر يا عزيزي،‏ مثلنا جميعًا.‏

787
01:14:38,265 --> 01:14:39,766
‫‏لا شيء.‏ سمعتها تبكي فجأة.‏

788
01:14:39,850 --> 01:14:42,186
‫‏-‏ ماذا فعلت؟
‫-‏ لم أفعل شيئًا.‏

789
01:14:52,696 --> 01:14:53,614
‫‏مرحبًا.‏

790
01:14:54,156 --> 01:14:56,950
‫‏كيف حالك؟ أريد الذهاب
‫إلى متحف ‏‏"‏‏‏‏بروكلين‏‏"‏‏‏‏ للفنون.‏

791
01:14:57,034 --> 01:14:58,368
‫‏هيا بنا.‏

792
01:15:15,344 --> 01:15:18,847
‫‏أتعرف يا عزيزي؟
‫أنا في حاجة ماسّة إلى دخول الحمّام،‏

793
01:15:18,931 --> 01:15:21,183
‫‏إنه هناك،‏ سأعود بسرعة،‏ اتفقنا؟

794
01:15:21,266 --> 01:15:23,352
‫‏ابق هنا مع.‏.‏.‏

795
01:15:24,770 --> 01:15:26,188
‫‏اتفقنا؟ حسنًا.‏

796
01:16:26,290 --> 01:16:27,541
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏

797
01:16:30,919 --> 01:16:31,753
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏؟

798
01:16:42,764 --> 01:16:43,807
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏

799
01:16:48,103 --> 01:16:49,980
‫‏ماذا كنت ستفعل؟

800
01:16:50,063 --> 01:16:52,608
‫‏-‏ أين كنت؟
‫-‏ بل أين كنت؟

801
01:17:00,532 --> 01:17:01,366
‫‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

802
01:17:05,871 --> 01:17:08,540
‫‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏ يا للهول!‏

803
01:17:08,624 --> 01:17:11,877
‫‏-‏ يا للهول يا أمي!‏
‫-‏ أنا في غاية الأسف.‏

804
01:17:14,421 --> 01:17:15,589
‫‏‏‏"‏‏‏‏برادلي‏‏"‏‏‏‏.‏

805
01:17:15,672 --> 01:17:19,259
‫‏أنا آسفة.‏ أنا آسفة للغاية.‏

806
01:17:27,434 --> 01:17:29,519
‫‏أفزعتني.‏

807
01:17:33,899 --> 01:17:36,568
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏ لا.‏.‏.‏

808
01:17:45,994 --> 01:17:46,995
‫‏جدتي!‏

809
01:17:51,667 --> 01:17:52,584
‫‏لا!‏

810
01:18:00,801 --> 01:18:03,553
‫‏يؤسفني ما حدث لأمك،‏ أنا.‏.‏.‏

811
01:18:03,637 --> 01:18:06,473
‫‏كان ذلك الدرج عرضة للحوادث.‏

812
01:18:06,556 --> 01:18:07,391
‫‏نعم.‏

813
01:18:09,601 --> 01:18:11,436
‫‏لا أعرف ما حدث.‏

814
01:18:11,520 --> 01:18:15,107
‫‏كانت بالأعلى مع ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

815
01:18:18,652 --> 01:18:19,486
‫‏نعم.‏

816
01:18:24,324 --> 01:18:26,326
‫‏يقولون إنها انزلقت.‏

817
01:18:29,538 --> 01:18:33,125
‫‏لا شك أنك مررت بشهر عصيب.‏

818
01:18:33,208 --> 01:18:34,876
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنه دفعها.‏

819
01:18:36,545 --> 01:18:38,714
‫‏-‏ من؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

820
01:18:41,675 --> 01:18:43,427
‫‏بحقك،‏ لا.‏.‏.‏ هذا.‏.‏.‏

821
01:18:46,930 --> 01:18:47,931
‫‏بحقك،‏ لا بد أنك.‏.‏.‏

822
01:18:49,641 --> 01:18:51,476
‫‏أنت تتحدث عن فتى في التاسعة.‏

823
01:18:53,228 --> 01:18:55,480
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أنه فعل كل هذا.‏

824
01:18:55,564 --> 01:18:57,816
‫‏هل تسمعني؟ أظن أن ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

825
01:18:57,899 --> 01:19:00,360
‫‏أظن أن صراخ ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

826
01:19:00,444 --> 01:19:02,571
‫‏أظن أن بوسعنا أن نفعل شيئًا.‏

827
01:19:02,654 --> 01:19:04,239
‫‏أنت لا تفهمني.‏ أنا أحاول.‏.‏.‏

828
01:19:04,322 --> 01:19:08,577
‫‏لعلّك تحتاج إلى التحدث إلى متخصص.‏

829
01:19:10,036 --> 01:19:13,373
‫‏عمّ تتحدث؟ طبيب نفسي أو ما شابه؟

830
01:19:13,457 --> 01:19:14,416
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حقًا؟

831
01:19:14,499 --> 01:19:15,667
‫‏أعرف بعضًا منهم.‏

832
01:19:16,418 --> 01:19:19,838
‫‏لست السبب يا صاح،‏ أنا أتحدث عن.‏.‏.‏

833
01:19:19,921 --> 01:19:21,590
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏،‏ صغيري.‏

834
01:19:39,649 --> 01:19:42,569
‫‏‏‏"‏‏‏‏سن 71 يومًا‏‏"‏‏‏‏

835
01:19:50,619 --> 01:19:52,579
‫‏ستنام ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏ معي من الآن فصاعدًا.‏

836
01:19:54,122 --> 01:19:56,875
‫‏-‏ أبي؟
‫-‏ نعم؟

837
01:19:56,958 --> 01:19:58,210
‫‏أنا خائف.‏

838
01:19:59,336 --> 01:20:01,254
‫‏حقًا؟ حسنًا.‏.‏.‏

839
01:20:03,590 --> 01:20:04,424
‫‏أبي؟

840
01:20:06,635 --> 01:20:09,054
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ لا أفهم.‏

841
01:20:09,137 --> 01:20:10,055
‫‏اخلد إلى النوم.‏

842
01:20:44,881 --> 01:20:45,715
‫‏أبي؟

843
01:20:47,634 --> 01:20:50,637
‫‏هل يعجبك منزلي؟ بنيته أمس.‏

844
01:21:04,276 --> 01:21:06,027
‫‏أعرف ما تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

845
01:21:06,778 --> 01:21:08,864
‫‏لا أعرف السبب،‏ لكنني أفهم ما تفعله.‏

846
01:21:11,449 --> 01:21:13,034
‫‏إنها قطع بناء فحسب يا أبي.‏

847
01:21:15,245 --> 01:21:17,330
‫‏لن تؤذي أحدًا آخر.‏

848
01:21:20,542 --> 01:21:21,543
‫‏هل أنت غاضب منّي؟

849
01:21:24,087 --> 01:21:25,755
‫‏ألا تزال تحبني يا أبي؟

850
01:21:29,926 --> 01:21:31,845
‫‏أظن أنك مريض يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

851
01:21:39,019 --> 01:21:42,105
‫‏لا أشعر بأنني مريض بتاتًا.‏

852
01:21:48,653 --> 01:21:50,155
‫‏لماذا تفعل هذا؟

853
01:21:58,496 --> 01:22:00,415
‫‏أتعرف ما أفضل شيء فيها يا أبي؟

854
01:24:05,457 --> 01:24:07,083
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

855
01:24:07,167 --> 01:24:08,501
‫‏-‏ تسرّني رؤيتك.‏
‫-‏ كيف حالك؟

856
01:24:08,585 --> 01:24:09,711
‫‏تسرّني رؤيتك.‏

857
01:24:17,677 --> 01:24:21,681
‫‏-‏ إنه محمل بالعواطف بسبب ما يجري.‏
‫-‏ لا تقلق بهذا الشأن.‏

858
01:24:21,765 --> 01:24:24,934
‫‏-‏ أتظنين أنه اضطراب ثنائي القطب؟
‫-‏ لهذا علاقة بما يحدث

859
01:24:25,018 --> 01:24:29,564
‫‏-‏ وأحيانًا.‏.‏.‏
‫-‏ حسنًا.‏

860
01:24:30,482 --> 01:24:34,986
‫‏مرحبًا يا صاح،‏ هذه الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏بولتشيك‏‏"‏‏‏‏.‏

861
01:24:35,070 --> 01:24:38,156
‫‏-‏ جاءت للتحدث إليك.‏
‫-‏ لا،‏ نادني بـ‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ رجاءً.‏

862
01:24:38,239 --> 01:24:39,407
‫‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

863
01:24:40,533 --> 01:24:42,702
‫‏‏‏"‏‏‏‏بيتسي‏‏"‏‏‏‏ طبيبة نفسية للأطفال.‏

864
01:24:44,871 --> 01:24:48,541
‫‏-‏ ستتحدث إليك.‏
‫-‏ نعم،‏ ربما يمكنك أن تريني غرفتك.‏

865
01:24:48,625 --> 01:24:51,711
‫‏سمعت أن لديك كابياء.‏ أنا أحبها.‏

866
01:24:52,504 --> 01:24:54,089
‫‏-‏ الكابياء؟
‫-‏ نعم.‏

867
01:24:55,548 --> 01:24:56,549
‫‏حسنًا.‏

868
01:24:58,093 --> 01:24:59,010
‫‏رائع.‏

869
01:25:00,261 --> 01:25:01,513
‫‏استمتع يا صاح.‏

870
01:25:03,098 --> 01:25:05,683
‫‏-‏ هل تحبين الرسم؟
‫-‏ أحب الرسم.‏

871
01:25:05,767 --> 01:25:09,437
‫‏لا أجيد التركيز
‫على فكرة واحدة.‏ الأذرع وما شابه.‏

872
01:25:30,834 --> 01:25:33,336
‫‏نعم،‏ واصل الرسم.‏ هذا جيد.‏

873
01:25:43,680 --> 01:25:45,431
‫‏هذا مميز.‏

874
01:25:54,440 --> 01:25:56,860
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال.‏

875
01:25:58,695 --> 01:26:02,282
‫‏اذهب إلى غرفتك من فضلك،‏ اتفقنا؟

876
01:26:02,365 --> 01:26:03,783
‫‏للحظة فقط.‏

877
01:26:08,872 --> 01:26:11,958
‫‏اسمع،‏ ينبغي أن أكون بمفردي
‫مع الفتى،‏ اتفقنا؟

878
01:26:12,041 --> 01:26:13,626
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

879
01:26:13,710 --> 01:26:15,086
‫‏بالتأكيد.‏

880
01:26:15,170 --> 01:26:18,256
‫‏هل ترين هذا؟
‫من الجلي أنه ثمة مكروه ما هنا.‏

881
01:26:18,339 --> 01:26:20,258
‫‏لا بد أن هذا يشير إلى.‏.‏.‏

882
01:26:20,341 --> 01:26:22,427
‫‏-‏ أنت محق.‏
‫-‏ معتل اجتماعيًا؟

883
01:26:22,510 --> 01:26:26,347
‫‏لا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كيرن‏‏"‏‏‏‏.‏ ليس هذا.‏

884
01:26:27,015 --> 01:26:27,849
‫‏ما الأمر إذًا؟

885
01:26:28,808 --> 01:26:32,896
‫‏هذه الصورة مثالي نموذجي
‫على إساءة المعاملة.‏

886
01:26:32,979 --> 01:26:35,481
‫‏مفهوم؟ يتعرض هذا الفتى لإساءة معاملة.‏.‏.‏

887
01:26:35,565 --> 01:26:38,151
‫‏-‏ اسمعي،‏ مهلًا.‏
‫-‏ .‏.‏.‏لدرجة لا يمكنني.‏.‏.‏

888
01:26:38,234 --> 01:26:41,321
‫‏لا،‏ دعيني أطلعك على ما تتعاملين معه.‏

889
01:26:41,404 --> 01:26:43,823
‫‏-‏ لا أبالي.‏.‏.‏
‫-‏ بحث عن كيفية فعل هذا على الأرجح.‏

890
01:26:43,907 --> 01:26:46,993
‫‏أجرى بحثًا على الحاسوب
‫على الأرجح ليعرف ما يجب رسمه.‏

891
01:26:47,076 --> 01:26:49,412
‫‏أنا أشير إلى إساءة المعاملة.‏

892
01:26:49,495 --> 01:26:51,039
‫‏هل تفهم ما أقوله؟

893
01:26:51,122 --> 01:26:52,749
‫‏-‏ ما الذي.‏.‏.‏
‫-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏كيرن‏‏"‏‏‏‏.‏

894
01:26:52,832 --> 01:26:54,584
‫‏لا أحد يضربه.‏ لا بد أنه.‏.‏.‏

895
01:26:54,667 --> 01:26:57,212
‫‏لم تتخذ موقفًا دفاعيًا؟

896
01:26:57,295 --> 01:26:59,881
‫‏-‏ لا أفعل.‏
‫-‏ أوضح لك أن ابنك تعرّض لإساءة معاملة.‏

897
01:26:59,964 --> 01:27:02,634
‫‏-‏ أنصتي،‏ يجب أن.‏.‏.‏
‫-‏ تراجع!‏ اتفقنا؟

898
01:27:19,609 --> 01:27:21,819
‫‏تحدثت إلى مدير المدرسة.‏

899
01:27:21,903 --> 01:27:22,820
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ نعم.‏

900
01:27:22,904 --> 01:27:24,656
‫‏اتفقنا على أنك لا تجد تحديات ترضيك،‏

901
01:27:24,739 --> 01:27:28,159
‫‏لذا سنرسلك إلى مكان بعيد.‏

902
01:27:28,243 --> 01:27:31,496
‫‏ستتعلم كيفية التزلج.‏ سيكون ذلك رائعًا.‏

903
01:27:33,206 --> 01:27:35,416
‫‏-‏ لكن كيف.‏.‏.‏
‫-‏ انتهت المناقشة يا صغير.‏

904
01:27:35,500 --> 01:27:36,918
‫‏بلا أعذار،‏ اتفقنا؟

905
01:27:37,835 --> 01:27:40,755
‫‏ستسافر بعيدًا.‏ هل تفهم؟

906
01:27:40,838 --> 01:27:43,174
‫‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏

907
01:27:47,679 --> 01:27:49,764
‫‏ماذا؟ إلام تنظرين؟

908
01:28:05,154 --> 01:28:06,072
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

909
01:28:08,700 --> 01:28:11,452
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تخرج
‫إلى هنا في الحال،‏ هل سمعت؟

910
01:28:14,414 --> 01:28:17,166
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏ يا فتى.‏

911
01:28:21,879 --> 01:28:23,631
‫‏هذا أنا.‏ أريد التحدث إليك.‏

912
01:28:24,507 --> 01:28:26,009
‫‏سنناقش هذا.‏

913
01:28:29,971 --> 01:28:30,805
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟

914
01:28:33,641 --> 01:28:34,559
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏؟

915
01:28:36,227 --> 01:28:37,061
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏!‏

916
01:28:37,895 --> 01:28:40,315
‫‏كل شيء على ما يُرام يا صاح.‏ اخرج.‏

917
01:28:40,398 --> 01:28:41,649
‫‏أعرف أنك هنا.‏

918
01:28:42,483 --> 01:28:44,819
‫‏أصغ،‏ القرار ليس نهائيًا،‏ اتفقنا؟

919
01:28:46,779 --> 01:28:48,948
‫‏حسنًا،‏ كما تريد أيها البغيض الصغير.‏

920
01:28:49,991 --> 01:28:52,160
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏!‏

921
01:30:37,265 --> 01:30:38,266
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

922
01:30:40,351 --> 01:30:43,229
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعل؟

923
01:30:43,312 --> 01:30:44,772
‫‏-‏ اخرج.‏
‫-‏ لا أريد الرحيل.‏

924
01:30:44,856 --> 01:30:47,275
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏ اخرج من عندك.‏

925
01:30:48,359 --> 01:30:53,072
‫‏أريد البقاء هنا معك و‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏

926
01:30:53,156 --> 01:30:56,409
‫‏وأمي حين تتحسن حالها.‏

927
01:30:56,492 --> 01:30:57,660
‫‏-‏ تعال.‏
‫-‏ أريد البقاء.‏

928
01:30:57,743 --> 01:30:58,578
‫‏تعال.‏

929
01:31:02,123 --> 01:31:04,959
‫‏تعال.‏ ماذا حدث؟

930
01:31:07,462 --> 01:31:09,547
‫‏يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا حدث لك؟

931
01:31:09,630 --> 01:31:11,299
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ انزلقت.‏

932
01:31:11,382 --> 01:31:13,050
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ انزلقت.‏

933
01:31:15,011 --> 01:31:16,345
‫‏أرجوك،‏ أخبرني بما حدث.‏

934
01:31:16,429 --> 01:31:17,680
‫‏-‏ انزلقت.‏
‫-‏ من فعل هذا بك؟

935
01:31:17,763 --> 01:31:19,432
‫‏-‏ انزلقت حقًا.‏
‫-‏ من فعل بك هذا؟

936
01:31:19,515 --> 01:31:21,767
‫‏-‏ انزلقت
‫-‏ أخبرني بمن فعل هذا.‏

937
01:31:23,311 --> 01:31:28,900
‫‏اسمع،‏ إنها مجرد كدمة،‏ اتفقنا؟
‫إنها لا تؤلمني.‏

938
01:31:29,859 --> 01:31:31,777
‫‏حسنًا،‏ أنا آسف.‏

939
01:31:34,947 --> 01:31:36,866
‫‏أنا آسف،‏ أتفهمني؟

940
01:31:53,049 --> 01:31:54,467
‫‏ابق معي.‏

941
01:31:55,384 --> 01:31:56,677
‫‏-‏ ابق.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

942
01:31:56,761 --> 01:31:59,680
‫‏-‏ عليّ الذهاب للاطمئنان على ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ابق.‏

943
01:31:59,764 --> 01:32:01,766
‫‏-‏ ابق معي.‏
‫-‏ عليّ الذهاب.‏

944
01:32:01,849 --> 01:32:04,018
‫‏-‏ ابق كما كنت تبقى.‏
‫-‏ سوف.‏.‏.‏

945
01:32:05,394 --> 01:32:07,813
‫‏ابق معي كما كنت تفعل فيما مضى.‏

946
01:32:12,026 --> 01:32:13,277
‫‏حسنًا.‏

947
01:32:14,570 --> 01:32:17,490
‫‏-‏ عد إلى النوم.‏
‫-‏ أرجوك.‏

948
01:32:20,409 --> 01:32:21,744
‫‏عد إلى النوم يا صاح.‏

949
01:32:56,195 --> 01:32:58,197
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

950
01:33:06,956 --> 01:33:08,291
‫‏كادت تنتهي.‏

951
01:33:10,126 --> 01:33:12,795
‫‏كنت جائعة صباح اليوم،‏ أليس كذلك؟

952
01:33:16,841 --> 01:33:18,342
‫‏إنه صباح جميل.‏

953
01:33:18,426 --> 01:33:21,345
‫‏ما رأيك أن نخرج لنلعب بعد هذا؟

954
01:33:48,331 --> 01:33:49,248
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

955
01:33:52,668 --> 01:33:54,337
‫‏احذر من الجبردق.‏

956
01:33:55,296 --> 01:33:56,130
‫‏ماذا؟

957
01:34:10,102 --> 01:34:13,856
‫‏هل أخذ الدمية اللعينة؟

958
01:34:16,984 --> 01:34:20,905
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏

959
01:34:21,947 --> 01:34:23,115
‫‏أين دمية ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟

960
01:34:24,158 --> 01:34:25,159
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏!‏

961
01:34:26,994 --> 01:34:28,162
‫‏انزل يا ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

962
01:34:31,624 --> 01:34:33,793
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

963
01:34:41,634 --> 01:34:43,052
‫‏لا بأس.‏

964
01:34:45,179 --> 01:34:48,349
‫‏-‏ تعال،‏ هيا بنا.‏
‫-‏ تعال،‏ هيا بنا.‏

965
01:34:48,432 --> 01:34:50,768
‫‏أنا أتحدث إليك.‏
‫يجدر بك أن تنزل في الحال.‏

966
01:34:50,851 --> 01:34:53,062
‫‏-‏ يجدر بك أن تنزل في الحال.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

967
01:34:55,356 --> 01:34:57,024
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

968
01:35:00,778 --> 01:35:02,613
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏

969
01:35:02,697 --> 01:35:05,199
‫‏لا أمزح معك الآن،‏ هل تفهمني؟

970
01:35:09,912 --> 01:35:11,997
‫‏-‏ انزل في الحال.‏
‫-‏ انزل في الحال.‏

971
01:35:12,081 --> 01:35:13,582
‫‏اللعنة!‏

972
01:35:14,583 --> 01:35:15,918
‫‏-‏ انزل يا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أين هي؟

973
01:35:16,001 --> 01:35:17,378
‫‏-‏ أين هي؟
‫-‏ أين هي؟

974
01:35:17,461 --> 01:35:19,088
‫‏-‏ أين هي؟
‫-‏ أين هي؟

975
01:35:19,171 --> 01:35:21,048
‫‏-‏ أين دمية ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ أين دمية ‏‏"‏‏‏‏ليلي‏‏"‏‏‏‏؟

976
01:35:21,132 --> 01:35:22,299
‫‏-‏ أين هي؟
‫-‏ أين هي؟

977
01:35:22,383 --> 01:35:23,926
‫‏أجب.‏

978
01:35:24,009 --> 01:35:25,511
‫‏-‏ أجب أباك.‏
‫-‏ أجب أباك.‏

979
01:35:25,594 --> 01:35:27,513
‫‏-‏ أجب أباك!‏
‫-‏ لا يا أبي!‏

980
01:35:34,812 --> 01:35:37,606
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏

981
01:35:42,945 --> 01:35:45,114
‫‏لن يحبّك أحد أبدًا.‏

982
01:36:44,215 --> 01:36:45,633
‫‏‏‏"‏‏‏‏تشيستر‏‏"‏‏‏‏،‏ حمدًا لله.‏

983
01:36:47,176 --> 01:36:49,178
‫‏-‏ مرحبًا يا صاح.‏
‫-‏ اجلس.‏

984
01:36:49,261 --> 01:36:51,514
‫‏ماذا يحدث؟ متى سأخرج بكفالة؟

985
01:36:52,264 --> 01:36:54,433
‫‏ليس قبل يوم الإثنين.‏ ألا تعرف؟

986
01:36:54,517 --> 01:36:56,602
‫‏لا تضرب ابنك علنًا في نهاية الأسبوع.‏

987
01:36:56,685 --> 01:36:59,021
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشيستر‏‏"‏‏‏‏،‏ أقدّر مجيئك.‏
‫-‏ حسنًا.‏

988
01:36:59,104 --> 01:37:01,315
‫‏-‏ مررت بيوم.‏.‏.‏
‫-‏ لا يهم!‏ أنا هنا!‏

989
01:37:03,275 --> 01:37:04,777
‫‏ستمثل أمام القاضي غدًا.‏

990
01:37:08,197 --> 01:37:10,616
‫‏كنت أبحث في هذا الأمر عن طريق صديق.‏

991
01:37:10,699 --> 01:37:12,618
‫‏هذا وضع سيئ جدًا.‏

992
01:37:12,701 --> 01:37:15,830
‫‏أعرف هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيستر‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟
‫لكن هذا ليس كل شيء.‏

993
01:37:15,913 --> 01:37:17,915
‫‏-‏ لنر إذًا.‏
‫-‏ إنها ليست.‏.‏.‏

994
01:37:18,499 --> 01:37:20,417
‫‏أكثر من 30 شاهد عيان،‏

995
01:37:20,501 --> 01:37:24,129
‫‏أخبر ابنك الشرطة بأنه يتعرض
‫لإساءة معاملة من وُلدت أخته،‏

996
01:37:24,213 --> 01:37:25,881
‫‏جسده مغطى بكدمات،‏

997
01:37:25,965 --> 01:37:29,552
‫‏استشاطت السلطات
‫بسبب حزمة من رسومات ‏‏"‏‏‏‏جوشوا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

998
01:37:29,635 --> 01:37:33,722
‫‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏تشيستر‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا ليس كل شيء،‏ اتفقنا؟

999
01:37:33,806 --> 01:37:34,682
‫‏-‏ اسمع.‏.‏.‏
‫-‏ أحاول.‏.‏.‏

1000
01:37:34,765 --> 01:37:36,433
‫‏يجب أن أخرج من هنا في الحال.‏

1001
01:37:38,018 --> 01:37:41,438
‫‏قالوا إنك كنت تتلاعب بأدوية ‏‏"‏‏‏‏آبي‏‏"‏‏‏‏.‏

1002
01:37:43,148 --> 01:37:45,150
‫‏ماذا؟ هذا جنون.‏

1003
01:37:55,202 --> 01:37:58,205
‫‏لا،‏ اسمع.‏ لا أبالي إن كانت
‫من ‏‏"‏‏‏‏الفلبين‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏فيلادلفيا‏‏"‏‏‏‏،‏

1004
01:37:58,289 --> 01:38:01,458
‫‏أحتاج إلى من يعرف كيفية الاعتناء بالرضّع.‏

1005
01:38:03,460 --> 01:38:07,131
‫‏اسمع،‏ احزم كل ما يبدو
‫كأنه يخص الأطفال،‏ اتفقنا؟ شكرًا.‏

1006
01:38:08,716 --> 01:38:11,135
‫‏بالله عليك،‏ اليوم رجاءً.‏

1007
01:38:12,261 --> 01:38:15,180
‫‏نعم.‏

1008
01:38:15,264 --> 01:38:17,850
‫‏تبدو ‏‏"‏‏‏‏إميلدا‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏ نعم.‏

1009
01:38:18,559 --> 01:38:23,063
‫‏ممتاز،‏ أرسلها.‏ شكرً جزيلًا.‏ وداعًا.‏

1010
01:38:26,567 --> 01:38:27,401
‫‏مرحبًا.‏

1011
01:38:28,485 --> 01:38:33,157
‫‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏إميلدا‏‏"‏‏‏‏ طاهية بارعة،‏

1012
01:38:33,240 --> 01:38:37,328
‫‏وهذا يجعلك فتاة محظوظة جدًا.‏

1013
01:38:38,704 --> 01:38:40,539
‫‏أتريدين مصّ يدك بدلًا منها؟

1014
01:38:43,334 --> 01:38:45,753
‫‏أختك أظرف كائن في العالم.‏

1015
01:38:47,504 --> 01:38:49,173
‫‏أحبها أكثر من أي شيء.‏

1016
01:38:56,138 --> 01:39:02,227
‫‏إن الإخوة مهمون جدًا في الأوقات العصيبة.‏

1017
01:39:03,062 --> 01:39:04,563
‫‏هذا من واقع خبرتي.‏

1018
01:39:06,607 --> 01:39:08,776
‫‏-‏ مثلك أنت وأمي؟
‫-‏ نعم.‏

1019
01:39:11,987 --> 01:39:12,821
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏؟

1020
01:39:14,615 --> 01:39:15,866
‫‏يسرّني أنك هنا.‏

1021
01:39:16,700 --> 01:39:20,704
‫‏أعني،‏ أنا وأنت.‏.‏.‏

1022
01:39:21,497 --> 01:39:23,415
‫‏هذا يبدو صائبًا،‏ أليس كذلك؟

1023
01:39:23,499 --> 01:39:25,000
‫‏كما ينبغي منذ البداية.‏

1024
01:39:30,255 --> 01:39:33,175
‫‏ينبغي أن نلحّن مقطوعة معًا.‏

1025
01:39:41,183 --> 01:39:47,106
‫‏‏‏"‏‏‏‏لم ينادني أحد بـ(أبي) قط

1026
01:39:47,898 --> 01:39:50,150
‫‏في الواقع هذا ليس صحيحًا‏‏"‏‏‏‏

1027
01:40:05,624 --> 01:40:08,377
‫‏‏‏"‏‏‏‏لم يكونا مضطرين

1028
01:40:09,253 --> 01:40:12,006
‫‏إلى أن يحباني

1029
01:40:13,007 --> 01:40:16,010
‫‏لا

1030
01:40:17,302 --> 01:40:23,058
‫‏لا أحد سيحبهما الآن

1031
01:40:28,522 --> 01:40:32,776
‫‏لكنهما لطالما أرادا

1032
01:40:32,860 --> 01:40:35,362
‫‏أن ينقذاني

1033
01:40:36,196 --> 01:40:40,200
‫‏لماذا؟

1034
01:40:40,284 --> 01:40:41,577
‫‏بحق السماء

1035
01:40:41,660 --> 01:40:46,081
‫‏كان عليهما أن ينقذا نفسيهما

1036
01:40:50,669 --> 01:40:52,171
‫‏لكنك

1037
01:40:52,254 --> 01:40:57,593
‫‏كنت تقول دومًا إنني لا أفوّت نغمة

1038
01:41:03,599 --> 01:41:09,188
‫‏ولا أحد يعرفني مثلما تعرفني

1039
01:41:15,569 --> 01:41:20,908
‫‏لطالما قلت إننا سنكون بخير

1040
01:41:26,789 --> 01:41:32,628
‫‏لم أرد أن أكون إلّا معك‏‏"‏‏‏‏

1041
01:41:32,652 --> 01:41:41,652
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

