﻿1
00:00:04,369 --> 00:00:09,369
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:09,393 --> 00:00:14,393
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:16,393 --> 00:00:17,603
‫<i>-‏ .‏.‏.‏تنفصل وحدة كاملة.‏</i>
‫<i>-‏ أطلقوا النار.‏</i>

4
00:00:17,686 --> 00:00:18,854
‫<i>الجماعة 2،‏ اختاروا أهدافكم.‏</i>

5
00:00:18,937 --> 00:00:21,315
‫<i>-‏ إنهم كثيرون جدا أيها النقيب!‏</i>
‫<i>-‏ انتبه إلى الموازن أيها ‏‏"‏‏‏‏الذهبي 6‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

6
00:00:21,398 --> 00:00:23,317
‫<i>ليغطني أي أحد،‏ هناك نسران ورائي.‏</i>

7
00:00:23,400 --> 00:00:24,944
‫<i>-‏ يجب أن نبقيهم هنا.‏</i>
‫<i>-‏ انتبه إلى يسارك!‏</i>

8
00:00:25,028 --> 00:00:28,031
‫<i>-‏ لا يمكنني التخلص منهم!‏ لقد أصبت!‏</i>
‫<i>-‏ أين التعزيزات؟</i>

9
00:00:28,114 --> 00:00:32,368
‫منذ زمن بعيد،‏ في مجرة بعيدة جدا.‏.‏.‏

10
00:00:51,848 --> 00:00:53,642
‫<i>مجرة قسمتها الحرب!‏</i>

11
00:00:53,725 --> 00:00:56,479
‫<i>بعد قيامه بهجوم سريع بعد معركة ‏‏"‏‏‏‏جيونوسيس‏‏"‏‏‏‏،‏</i>

12
00:00:56,562 --> 00:01:01,150
‫<i>قام جيش الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ المكون من الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏</i>
‫<i>بالسيطرة على جميع الممرات الفضائية الرئيسية،‏</i>

13
00:01:01,233 --> 00:01:04,947
‫<i>مما فصل الجمهورية عن أغلبية جيشها من المستنسخين.‏</i>

14
00:01:05,030 --> 00:01:06,823
‫<i>ومع توفر قلة قليلة من المستنسخين،‏</i>

15
00:01:06,907 --> 00:01:09,993
‫<i>لم يستطع لواءات الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏</i>
‫<i>السيطرة على ‏‏"‏‏‏‏الحافة الخارجية‏‏"‏‏‏‏</i>

16
00:01:10,077 --> 00:01:14,207
‫<i>بينما قام المزيد من الكواكب</i>
‫<i>بالانضمام لجيش ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ للمنشقين.‏</i>

17
00:01:15,875 --> 00:01:20,880
‫<i>وبينما انشغل الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ بالقتال في الحرب،‏</i>
‫<i>لم يبق أحد للحفاظ على السلام.‏</i>

18
00:01:20,964 --> 00:01:22,966
‫<i>انتشرت الفوضى والجرائم،‏</i>

19
00:01:23,049 --> 00:01:26,804
‫<i>وأصبح الأبرياء ضحايا في مجرة بلا قانون.‏</i>

20
00:01:26,887 --> 00:01:31,767
‫<i>قامت مجموعة من القراصنة المنافسين</i>
‫<i>باختطاف ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏،‏ القائد المجرم.‏</i>

21
00:01:32,226 --> 00:01:36,189
‫<i>وبسبب رغبته الشديدة في إنقاذ ابنه،‏</i>
‫<i>أصدر ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ طلبا للمساعدة.‏</i>

22
00:01:37,065 --> 00:01:40,568
‫<i>وهو طلب استجاب له الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ بحرص.‏</i>

23
00:01:41,194 --> 00:01:45,449
‫<i>طلب ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ من أي شخص يستطيع</i>
‫<i>أن يساعد في العثور على ابنه المختطف</i>

24
00:01:45,533 --> 00:01:48,619
‫<i>أن يرسل المعلومات التي لديه على الفور.‏</i>

25
00:01:48,703 --> 00:01:52,624
‫يجب أن نساعد ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه هي الفرصة
‫التي كنا نبحث عنها.‏

26
00:01:52,708 --> 00:01:55,335
‫يجب أن ينقذ الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:55,419 --> 00:01:59,256
‫لا يعجبني أن نتعامل مع هذا المجرم القذر.‏

28
00:02:00,090 --> 00:02:02,719
‫هذا يوم مظلم للجمهورية.‏

29
00:02:02,802 --> 00:02:06,014
‫إنني أوافق يا صديقي،‏ ولكن هل لدينا خيار؟

30
00:02:06,097 --> 00:02:08,057
‫الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ يسيطرون على ‏‏"‏‏‏‏الحافة الخارجية‏‏"‏‏‏‏،‏

31
00:02:08,141 --> 00:02:11,853
‫وسنحتاج إلى ممراتهم الفضائية لنقل جنودنا.‏

32
00:02:11,937 --> 00:02:15,858
‫هذا الاختطاف أكثر تعقيدا مما يبدو.‏

33
00:02:15,941 --> 00:02:18,902
‫إذن يجب أن ترسلوا أكبر عدد ممكن من الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:02:18,986 --> 00:02:20,821
‫هذا مستحيل يا قاضي القضاة.‏

35
00:02:20,904 --> 00:02:24,034
‫الـ‏‏"‏‏‏‏درويد‏‏"‏‏‏‏ اللواء ‏‏"‏‏‏‏غريفوس‏‏"‏‏‏‏ يقاتل قواتنا في جبهات عديدة.‏

36
00:02:24,117 --> 00:02:27,829
‫الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ الوحيدان اللذان يمكننا تقديمهما
‫هما ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:02:27,912 --> 00:02:30,415
‫لقد استحوذا للتو على كوكب ‏‏"‏‏‏‏كريستوفسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:30,498 --> 00:02:32,877
‫إذن اتصل بهما على الفور.‏

39
00:02:52,106 --> 00:02:54,358
‫<i>يجب أن نتصل باللواء ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

40
00:02:54,442 --> 00:02:57,528
‫لم نتمكن من الاتصال به،‏
‫ربما يكون السبب عاصفة شمسية،‏

41
00:02:57,612 --> 00:02:59,906
‫أو أنهم يعيدون تشغيل نظام الاتصالات.‏

42
00:02:59,989 --> 00:03:02,159
‫مؤكد أن انعدام الطاقة هذا مؤقت.‏

43
00:03:02,242 --> 00:03:05,579
‫<i>سنرسل رسولة تحمل أوامر مهمة للواء ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

44
00:03:05,662 --> 00:03:08,707
‫<i>تأكد من وصولها إلى هناك بأسرع ما يمكن.‏</i>

45
00:03:08,791 --> 00:03:11,961
‫أجل يا سيدي،‏ فور أن نقوم بتحميل مؤن النجدة.‏

46
00:03:12,045 --> 00:03:15,799
‫<i>ليس هناك وقت،‏ يجب أن تذهب الرسولة على الفور.‏</i>

47
00:03:15,882 --> 00:03:20,596
‫إنني أفهم يا سيدي،‏ سآخذ بنفسي
‫مركبة غير محملة لأوصلها،‏

48
00:03:20,679 --> 00:03:22,932
‫ثم سأعود لآخذ التعزيزات.‏

49
00:03:26,060 --> 00:03:27,561
‫هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏

50
00:03:29,021 --> 00:03:30,482
‫لقد عادوا!‏

51
00:03:32,234 --> 00:03:34,361
‫أخبرتك أن هذا النصر كان سهلا بإفراط.‏

52
00:03:34,444 --> 00:03:36,905
‫ما كان يجب أن نعيد المركبة لإحضار المؤن.‏

53
00:03:36,988 --> 00:03:39,616
‫لم تكن فكرتي أن نرسل المركبة.‏

54
00:03:39,699 --> 00:03:41,786
‫حسنا يا رجال،‏ الموجة الثانية قادمة.‏

55
00:03:41,869 --> 00:03:43,913
‫‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ورجالك اتبعوني.‏

56
00:03:43,996 --> 00:03:45,873
‫‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى المواقع القتالية!‏

57
00:03:45,957 --> 00:03:47,083
‫إلى المقدمة!‏

58
00:04:22,914 --> 00:04:24,207
‫نيران قادمة!‏

59
00:04:32,758 --> 00:04:35,011
‫يفترض أن يكون ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ قد هاجم الآن.‏

60
00:04:35,094 --> 00:04:37,221
‫لا تقلق!‏ إنه يعرف الخطة!‏

61
00:04:41,310 --> 00:04:43,478
‫ما هي خطتنا الهجومية يا سيدي؟

62
00:04:43,562 --> 00:04:44,605
‫اتبعوني.‏

63
00:05:02,958 --> 00:05:04,210
‫هيا!‏

64
00:05:06,545 --> 00:05:08,298
‫-‏ رائع!‏
‫-‏ عليكم بهم!‏

65
00:05:09,758 --> 00:05:11,092
‫أحسنتم!‏

66
00:05:21,437 --> 00:05:23,439
‫هيا أيها الخائنون!‏

67
00:05:45,546 --> 00:05:48,259
‫-‏ الهدف.‏
‫-‏ انتبهوا،‏ هناك إلى اليمين!‏

68
00:06:18,625 --> 00:06:20,335
‫سنحتاج إلى تعزيزات.‏

69
00:06:20,419 --> 00:06:22,921
‫لم نتمكن من الاتصال بالأميرال.‏

70
00:06:42,359 --> 00:06:45,739
‫-‏ لماذا نتوقف؟
‫<i>-‏ لا يمكننا أن نجتاز مدافعهم يا سيدي.‏</i>

71
00:06:45,822 --> 00:06:48,241
‫مدافع؟ لن ينفع هذا الأمر أبدا.‏

72
00:06:48,325 --> 00:06:52,203
‫يجب أن نتراجع ونطلق دروعنا الحارفة.‏

73
00:06:52,620 --> 00:06:54,748
‫أدر الجنود!‏

74
00:06:56,208 --> 00:06:57,668
‫تراجعوا!‏ تراجعوا!‏

75
00:06:58,252 --> 00:06:59,962
‫-‏ علم،‏ علم.‏
‫-‏ علم،‏ علم.‏

76
00:07:00,713 --> 00:07:01,964
‫إنهم يتراجعون.‏

77
00:07:08,388 --> 00:07:10,557
‫يبدو أن النجدة قد وصلت.‏

78
00:07:13,435 --> 00:07:14,854
‫لابد أن مركبتنا قد عادت.‏

79
00:07:14,937 --> 00:07:17,690
‫مما يعني أننا سنتمكن من الحصول على التعزيزات.‏

80
00:07:17,774 --> 00:07:21,861
‫إذن يبدو أن مشكلتنا قد حلت،‏ جنود جدد،‏ ومؤن جديدة،‏

81
00:07:21,944 --> 00:07:24,281
‫وربما أحضروا الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الجديد الخاص بي معهم.‏

82
00:07:24,365 --> 00:07:27,659
‫أتظن حقا أنها فكرة جيدة
‫أن تقحم ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ متدربا في هذا الأمر؟

83
00:07:27,743 --> 00:07:29,578
‫تحدثت عن الأمر مع السيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:07:29,661 --> 00:07:33,624
‫يجب أن تطلب واحدا،‏ فأنت ستكون معلما جيدا.‏

85
00:07:33,707 --> 00:07:35,001
‫كلا،‏ شكرا.‏

86
00:07:35,085 --> 00:07:37,962
‫‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ التعليم هو ميزة.‏

87
00:07:38,046 --> 00:07:42,133
‫وجزء من مسؤولية الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏
‫أن يساعد في تدريب الجيل الجديد.‏

88
00:07:42,217 --> 00:07:44,553
‫الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ من شأنه أن يعترض طريقي.‏

89
00:07:53,020 --> 00:07:54,314
‫شابة؟

90
00:07:54,398 --> 00:07:56,441
‫ومن أنت؟

91
00:07:58,276 --> 00:08:01,071
‫أنا ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أرسلني السيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:08:01,154 --> 00:08:02,697
‫قيل لي أن أخبركما

93
00:08:02,781 --> 00:08:05,284
‫بأنه عليكما أن تعودا إلى معبد الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ على الفور.‏

94
00:08:05,368 --> 00:08:08,329
‫-‏ هناك حالة طوارئ.‏
‫-‏ لا أعرف إن كنت قد لاحظت،‏

95
00:08:08,413 --> 00:08:10,623
‫ولكننا نواجه حالة طوارئ هنا.‏

96
00:08:10,706 --> 00:08:13,127
‫أجل،‏ لقد كانت اتصالاتنا غير مستقرة،‏

97
00:08:13,210 --> 00:08:14,920
‫ولكننا كنا نطلب المساعدة.‏

98
00:08:15,003 --> 00:08:18,757
‫لم يسمع السيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏ منكما فأرسلني لأسلمكما الرسالة.‏

99
00:08:19,925 --> 00:08:22,094
‫رائع،‏ إنهم لا يعرفون حتى أننا نواجه مشكلة.‏

100
00:08:22,177 --> 00:08:25,181
‫ربما يمكنكما إرسال إشارة
‫عن طريق المركبة التي أوصلتني.‏

101
00:08:38,696 --> 00:08:41,073
‫يجب أن نعود لنحضر تعزيزاتنا.‏

102
00:08:41,157 --> 00:08:43,243
‫يجب أن نرحل من هنا!‏

103
00:08:43,326 --> 00:08:45,412
‫إننا نتعرض للهجوم من سفن حربية للمنشقين،‏

104
00:08:45,495 --> 00:08:49,124
‫ولكنني سأحاول الاتصال بمعبد الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏،‏ استعدا.‏

105
00:08:57,300 --> 00:09:00,595
‫<i>سيد ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني سعيد أن ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏ عثرت عليكما.‏</i>

106
00:09:00,678 --> 00:09:04,766
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏،‏ إننا عالقون هنا،‏ وعددهم يفوق عددنا بكثير.‏

107
00:09:04,850 --> 00:09:09,146
‫ولا يمكننا أن نذهب إلى أي مكان أو نفعل أي شيء.‏

108
00:09:09,229 --> 00:09:11,774
‫لقد تم تدمير كل سفننا المساندة.‏

109
00:09:11,858 --> 00:09:14,569
‫<i>سنرسل لكم التعزيزات.‏</i>

110
00:09:15,028 --> 00:09:16,863
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏؟ سيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:09:20,200 --> 00:09:21,911
‫لقد انقطع الإرسال يا سيدي.‏

112
00:09:21,994 --> 00:09:25,247
‫يجب أن نخرج من المدار على الفور،‏
‫لقد وصل المزيد من مركبات العدو.‏

113
00:09:25,331 --> 00:09:27,082
‫سنعود إليكما فور أن نستطيع.‏

114
00:09:27,166 --> 00:09:29,627
‫أعتقد أنه سيكون علينا أن نصمد لفترة أطول.‏

115
00:09:31,546 --> 00:09:34,925
‫معذرة أيتها الشابة،‏ حان الوقت لنقدمك بشكل جيد.‏

116
00:09:37,052 --> 00:09:40,222
‫إنني الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ المتدربة الجديدة،‏ إنني ‏‏"‏‏‏‏أسوكا تانو‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:09:40,680 --> 00:09:43,226
‫أنا ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان كينوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ معلمك الجديد.‏

118
00:09:43,684 --> 00:09:46,354
‫إنني في خدمتك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏،‏

119
00:09:46,437 --> 00:09:49,649
‫ولكنني أخشى أنه تم تعييني لدى السيد ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:09:49,732 --> 00:09:52,319
‫ماذا؟ كلا،‏ كلا،‏ كلا.‏

121
00:09:52,402 --> 00:09:55,489
‫لابد أن هناك خطأ ما،‏ هو الذي أراد ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:09:55,572 --> 00:09:58,825
‫كلا،‏ كانت تعليمات السيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏ محددة جدا.‏

123
00:09:58,909 --> 00:10:02,997
‫تم تعييني لدى ‏‏"‏‏‏‏أناكين سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وهو الذي سيشرف على تمريني لأصبح ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:10:05,250 --> 00:10:08,419
‫-‏ ولكن هذا ليس منطقيا.‏
‫-‏ سينبغي أن نحل هذا الأمر لاحقا.‏

125
00:10:08,503 --> 00:10:11,966
‫سيجد الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ طريقة لعبور المدافع سريعا.‏

126
00:10:12,049 --> 00:10:14,635
‫سأتفقد ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏ في المخفر الأمامي.‏

127
00:10:14,718 --> 00:10:16,595
‫يستحسن أن تأخذها معك.‏

128
00:10:25,772 --> 00:10:30,194
‫لقد أحضرت ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ إلى الدير المهجور.‏

129
00:10:30,278 --> 00:10:33,281
‫سيكون بأمان هنا.‏

130
00:10:33,781 --> 00:10:36,033
‫<i>جيد،‏ جيد.‏</i>

131
00:10:36,117 --> 00:10:39,203
‫<i>كل شيء يسير حسب الخطة.‏</i>

132
00:10:39,287 --> 00:10:41,290
‫أجل يا مولاي.‏

133
00:10:43,417 --> 00:10:48,297
‫<i>قريبا لن يكون الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ في حرب</i>
‫<i>معك أنت فحسب أيها الكونت،‏</i>

134
00:10:48,380 --> 00:10:51,134
‫<i>بل أيضا مع عشيرة الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

135
00:11:05,190 --> 00:11:06,734
‫ما الوضع يا ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏؟

136
00:11:06,817 --> 00:11:10,322
‫إنه هادئ في الوقت الحالي يا سيدي،‏
‫إنهم يستعدون لهجوم آخر.‏

137
00:11:10,405 --> 00:11:11,698
‫من هي الشابة؟

138
00:11:11,781 --> 00:11:15,660
‫إنني الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بالسيد ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏أسوكا تانو‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:11:16,786 --> 00:11:19,123
‫سيدي،‏ ظننتك قلت إنك لن تحصل على ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ أبدا.‏

140
00:11:19,206 --> 00:11:21,709
‫لقد حدث خطأ،‏ والشابة ليست معي.‏

141
00:11:21,792 --> 00:11:24,795
‫كف عن وصفي بهذا الاسم!‏
‫إنك عالق معي يا رجل الفضاء.‏

142
00:11:25,838 --> 00:11:29,551
‫بم وصفتني للتو؟ لا تكوني وقحة معي أيتها الصغيرة.‏

143
00:11:29,635 --> 00:11:32,387
‫لا أعتقد أنك كبيرة بما يكفي لتكوني ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:11:32,471 --> 00:11:35,766
‫ربما لا أكون كذلك،‏ ولكن السيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏ يظن أنني كذلك.‏

145
00:11:35,849 --> 00:11:37,809
‫إنك لست مع السيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

146
00:11:37,893 --> 00:11:40,313
‫لذا إن كنت مستعدة،‏ فمن الأفضل أن تبدئي بإثبات ذلك.‏

147
00:11:40,396 --> 00:11:44,442
‫سيريك النقيب ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏ كيف أن بعض الاحترام
‫سيساعدك على النجاح.‏

148
00:11:44,525 --> 00:11:47,070
‫حسنا.‏

149
00:11:47,153 --> 00:11:49,990
‫-‏ هيا أيتها الشابة.‏
‫-‏ بل الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:11:52,493 --> 00:11:55,079
‫هل فكرت في نقل ذلك الخط إلى الخلف أيها النقيب؟

151
00:11:55,162 --> 00:11:56,955
‫ستكون لديهم حماية أفضل هكذا.‏

152
00:11:57,039 --> 00:11:58,416
‫شكرا على الاقتراح،‏

153
00:11:58,500 --> 00:12:00,960
‫ولكن اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ يظن أن مكانهم مناسب.‏

154
00:12:01,044 --> 00:12:05,340
‫إذن إن كنت أنت نقيبا وأنا ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏،‏

155
00:12:05,882 --> 00:12:08,803
‫فإنني أفوقك مرتبة،‏ أليس كذلك؟

156
00:12:08,886 --> 00:12:12,473
‫رأيي أن الخبرة تفوق كل شيء.‏

157
00:12:12,556 --> 00:12:17,312
‫إن كانت الخبرة تفوق كل شيء،‏
‫فأعتقد أنه علي أن أبدأ بالحصول عليها.‏

158
00:12:17,396 --> 00:12:18,730
‫ما هذا؟

159
00:12:21,775 --> 00:12:24,653
‫هذا ليس جيدا،‏ لديهم درع طاقة.‏

160
00:12:24,736 --> 00:12:26,989
‫هذا سيجعل الأمور تكاد تكون مستحيلة.‏

161
00:12:27,073 --> 00:12:29,492
‫إن أردت الخبرة أيتها الصغيرة،‏

162
00:12:29,575 --> 00:12:32,704
‫فيبدو أنك ستحصلين على الكثير منها.‏

163
00:12:52,767 --> 00:12:54,102
‫ما الأمر؟

164
00:12:56,605 --> 00:12:58,065
‫<i>المستنسخون يتراجعون،‏</i>

165
00:12:58,149 --> 00:13:01,318
‫<i>والدبابات الأمامية تقترب الآن من وسط المدينة.‏</i>

166
00:13:01,402 --> 00:13:04,530
‫أحضروا المدافع الثقيلة بأسرع ما يمكن!‏

167
00:13:16,794 --> 00:13:19,046
‫مولد الدرع موجود في مكان ما في هذه المنطقة.‏

168
00:13:19,130 --> 00:13:23,217
‫إنهم يزيدون القطر ببطء،‏
‫ويبقون الدرع أمام جنودهم مباشرة.‏

169
00:13:23,301 --> 00:13:25,386
‫لن تنفع المدافع الثقيلة أمامها.‏

170
00:13:25,471 --> 00:13:28,891
‫عندما يقتربون،‏ أعتقد أنه يمكننا
‫أن نجذبهم إلى داخل المباني.‏

171
00:13:28,974 --> 00:13:31,226
‫قد يعطينا هذا فرصة أفضل.‏

172
00:13:31,310 --> 00:13:35,273
‫إن كان الدرع سيشكل مشكلة كبيرة،‏
‫فلماذا لا نتخلص منه؟

173
00:13:35,356 --> 00:13:41,154
‫-‏ إنه قول أسهل من فعل.‏
‫-‏ أنا عن نفسي أتفق معها.‏

174
00:13:41,237 --> 00:13:44,574
‫يجب أن يصل أحد إلى مولد الدرع ويدمره.‏

175
00:13:44,657 --> 00:13:45,826
‫هذا هو مفتاح النجاح.‏

176
00:13:45,910 --> 00:13:49,371
‫حسنا إذن،‏ ربما يمكنكما أن تتسللا عبر خطوط العدو

177
00:13:49,455 --> 00:13:51,582
‫وتحلا هذه المشكلة معا.‏

178
00:13:51,665 --> 00:13:54,795
‫-‏ يمكنني أن أفعل ذلك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أنا سأقرر ما نفعله.‏

179
00:13:54,878 --> 00:13:56,922
‫إن اشتبكنا أنا و‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏ معهم هنا،‏

180
00:13:57,005 --> 00:14:00,884
‫فربما يمكنكما أن تتسللا عبر خطوطهم
‫دون أن يكتشفوكما،‏ هنا.‏

181
00:14:00,967 --> 00:14:04,054
‫لن يكون لديهما وقت،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ يفوقوننا عددا،‏

182
00:14:04,137 --> 00:14:07,767
‫لذا فقدرتنا على الاشتباك في معركة مباشرة
‫محدودة دون أن نستخدم مدافع ثقيلة.‏

183
00:14:07,850 --> 00:14:09,852
‫سيتقدمون تحت حماية درعهم

184
00:14:09,936 --> 00:14:13,689
‫حتى يكونوا أمام مدافعنا مباشرة،‏ ثم سيفجرونها.‏

185
00:14:13,773 --> 00:14:16,777
‫سنجد طريقة ما،‏ هيا يا سيدي،‏ لنذهب.‏

186
00:14:16,860 --> 00:14:20,864
‫إن نجونا من هذا الأمر أيتها الصغيرة،‏
‫سينبغي أن نتحدث قليلا أنا وأنت.‏

187
00:14:21,532 --> 00:14:25,578
‫إنهما يشكلان ثنائيا جيدا،‏ أليس كذلك يا سيدي؟
‫أتظن أن لديهما فرصة؟

188
00:14:25,662 --> 00:14:26,746
‫يستحسن ذلك.‏

189
00:14:26,830 --> 00:14:30,750
‫إن لم يتمكنوا من إطفاء مولد الدرع
‫قبل وصوله إلى المدافع الثقيلة،‏

190
00:14:30,834 --> 00:14:32,794
‫فلن ينجو أي منا.‏

191
00:14:36,882 --> 00:14:38,300
‫ما الوضع؟

192
00:14:38,384 --> 00:14:41,095
‫يبدو أن صائدي المكافآت ذهبوا إلى هناك.‏

193
00:14:41,178 --> 00:14:44,891
‫اتصل باللواء ‏‏"‏‏‏‏ويندو‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبره أننا وجدنا الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:14:45,725 --> 00:14:46,768
‫أجل أيها القائد؟

195
00:14:46,852 --> 00:14:48,436
‫<i>لقد اكتشفنا أن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏</i>

196
00:14:48,520 --> 00:14:51,273
‫<i>قد استخدم أيضا صائدي مكافآت للبحث عن ابنه،‏</i>

197
00:14:51,356 --> 00:14:53,651
‫<i>وتبعناهم إلى دير على كوكب ‏‏"‏‏‏‏تيث‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

198
00:14:54,110 --> 00:14:55,778
‫<i>نشعر أن ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ محبوس هناك،‏</i>

199
00:14:55,862 --> 00:14:58,865
‫<i>ولكن المكان محصن بشدة</i>
‫<i>لنتمكن من فعل أي شيء بمفردنا يا سيدي.‏</i>

200
00:14:58,948 --> 00:15:01,993
‫أيها القائد،‏ ابتعد عن الأنظار وانتظر المزيد من الأوامر.‏

201
00:15:02,076 --> 00:15:03,537
‫<i>حسنا أيها اللواء.‏</i>

202
00:15:04,162 --> 00:15:08,500
‫إنه أمر غير طبيعي أن يواجه ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏
‫صعوبة في إخضاع جيش الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:15:08,584 --> 00:15:10,168
‫سأتولى أنا الأمر.‏

204
00:15:10,252 --> 00:15:13,965
‫أحضروا لي الأميرال ‏‏"‏‏‏‏وورتز‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أحتاج إلى ثلاث من مركبات النجوم الخاصة به.‏

205
00:15:14,048 --> 00:15:15,091
‫<i>حسنا أيها اللواء.‏</i>

206
00:15:15,174 --> 00:15:18,177
‫قد يكون هذا اللغز أكبر مما نظن.‏

207
00:15:18,261 --> 00:15:21,598
‫سأذهب مع الأسطول لمساعدة السيد ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:15:24,894 --> 00:15:27,229
‫إذن،‏ ما هي الخطة؟

209
00:15:27,313 --> 00:15:32,527
‫-‏ ظننت أنك أنت لديك الخطة.‏
‫-‏ كلا،‏ أنا لدي الحماس.‏

210
00:15:32,611 --> 00:15:36,615
‫أنت من لديه الخبرة التي أتوق للتعلم منها.‏

211
00:15:37,240 --> 00:15:41,453
‫أولا علينا أن نعبر الدرع،‏ ثم نعبر خطوط الدبابات.‏

212
00:15:42,747 --> 00:15:45,166
‫لماذا لا نلتف حولهم ونتفاداهم؟

213
00:15:45,249 --> 00:15:48,336
‫-‏ سيستغرق ذلك وقتا طويلا.‏
‫-‏ إذن هل نتسلل من الوسط؟

214
00:15:48,419 --> 00:15:52,090
‫مستحيل،‏ إلا إن كنت تستطيعين تحويل نفسك إلى ‏‏"‏‏‏‏درويد‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:15:52,174 --> 00:15:53,842
‫حسنا،‏ أنت الفائز.‏

216
00:15:53,926 --> 00:15:57,387
‫درسي الأول سيكون أن أنتظر حتى تجد أنت الحل.‏

217
00:15:57,471 --> 00:15:59,932
‫لقد انتهى الانتظار،‏ فأنا لدي خطة.‏

218
00:16:18,035 --> 00:16:21,206
‫ذلك الدرع يؤخرني حقا.‏

219
00:16:21,289 --> 00:16:24,918
‫ما من فائدة يا سيدي!‏ المدفع غير قادر على تدميره
‫حتى مع استخدام الطاقة القصوى.‏

220
00:16:25,001 --> 00:16:29,172
‫حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏،‏ كان الأمر يستحق المحاولة،‏
‫أخبر الرجال أن يتراجعوا!‏

221
00:16:47,859 --> 00:16:49,653
‫هذه خطة غبية!‏

222
00:16:49,736 --> 00:16:53,282
‫يجب أن نقاتلهم بدلا من أن نتسلل هكذا.‏

223
00:16:53,366 --> 00:16:56,536
‫إلا أن درع الطاقة الحارف الخاص بهم مر فوقنا للتو.‏

224
00:16:56,619 --> 00:16:59,622
‫إن لم تستطيعي عبور الخطوط،‏ دعي الخطوط تعبرك.‏

225
00:16:59,706 --> 00:17:01,208
‫إن كان هذا رأيك.‏

226
00:17:13,346 --> 00:17:16,516
‫إننا داخل الدرع،‏ فقط ابتعدي عن الدبابات.‏

227
00:17:22,523 --> 00:17:23,691
‫‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:17:35,871 --> 00:17:38,915
‫-‏ أين اللواء؟
‫-‏ لا أعرف يا سيدي!‏

229
00:17:45,423 --> 00:17:46,716
‫تراجعوا!‏

230
00:17:52,598 --> 00:17:56,602
‫أعتقد أننا عبرناهم جميعا يا سيدي،‏
‫ربما ما زلنا نستطيع أن ننجح في هذا.‏

231
00:17:56,685 --> 00:18:00,398
‫ما زال الطريق طويلا أمامنا
‫حتى نصل إلى محطة التوليد.‏

232
00:18:00,482 --> 00:18:02,358
‫أما زلنا بحاجة إلى هذا الشيء؟

233
00:18:02,442 --> 00:18:05,570
‫لم أعد أستطيع التحمل،‏ علي أن أقف.‏

234
00:18:07,947 --> 00:18:10,201
‫يجب أن تتوخي الحذر!‏

235
00:18:10,284 --> 00:18:12,286
‫فلا يمكنك أن تعرفي بما ستصطدمين.‏

236
00:18:15,915 --> 00:18:17,249
‫أرأيت ما أعني؟

237
00:18:24,091 --> 00:18:27,177
‫-‏ لا يمكننا أن نتخطى درعه.‏
‫-‏ اهربي!‏

238
00:18:27,260 --> 00:18:31,140
‫-‏ ماذا؟ الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ لا يهربون!‏
‫-‏ قلت لك أن تهربي!‏

239
00:18:35,269 --> 00:18:37,563
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي!‏
‫-‏ فلتستقر على رأي!‏

240
00:18:37,647 --> 00:18:39,650
‫قلت لك أن تتوقفي!‏

241
00:18:44,822 --> 00:18:47,826
‫جيد،‏ إنك تجيدين اتباع الأوامر.‏

242
00:18:57,336 --> 00:19:00,047
‫إنهم خلفنا مباشرة يا سيدي!‏
‫لقد قضوا على أغلب مجموعتي.‏

243
00:19:00,131 --> 00:19:01,841
‫كان علينا أن نهرب من هناك.‏

244
00:19:03,384 --> 00:19:05,761
‫كاد الدرع يصل إلى المدافع الثقيلة.‏

245
00:19:09,224 --> 00:19:10,976
‫لن نتمكن من إيقافهم يا سيدي.‏

246
00:19:11,059 --> 00:19:13,103
‫أعد جنودك إلى المدافع الثقيلة.‏

247
00:19:13,186 --> 00:19:16,398
‫افعل ما بوسعك لحمايتها،‏ وأنا سأؤخر الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:19:16,481 --> 00:19:19,193
‫-‏ ولكن.‏.‏.‏
‫-‏ هذا أمر أيها النقيب!‏

249
00:19:37,881 --> 00:19:39,632
‫ها هو ذا،‏ هيا بنا.‏

250
00:19:49,643 --> 00:19:53,147
‫لابد أنك اللواء ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏ الشهير.‏

251
00:19:54,315 --> 00:19:55,900
‫إنني أستسلم.‏

252
00:20:01,573 --> 00:20:05,243
‫والآن يا سيد ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لتأمر جنودك بالتوقف عن القتال.‏

253
00:20:08,122 --> 00:20:10,583
‫تفضل بالجلوس أيها اللواء.‏

254
00:20:10,666 --> 00:20:12,919
‫هل فقدت صوابك؟

255
00:20:13,002 --> 00:20:14,754
‫لقد أذعنت في المعركة.‏

256
00:20:14,837 --> 00:20:17,883
‫والآن علينا ببساطة أن نتفاوض حول شروط الاستسلام.‏

257
00:20:18,634 --> 00:20:21,386
‫لا تحاول أيا من خدعك أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:20:21,470 --> 00:20:24,806
‫بالتأكيد ما من سبب يمنعنا من أن نكون متحضرين
‫تجاه هذا الأمر.‏

259
00:20:30,980 --> 00:20:35,402
‫إنه شرف نادر أن يتمكن المرء
‫من مقابلة عدوه وجها لوجه.‏

260
00:20:35,486 --> 00:20:38,030
‫إنك أسطورة في ‏‏"‏‏‏‏اللب الداخلي‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:20:38,113 --> 00:20:45,121
‫شكرا،‏ الشرف لي،‏ إنني سعيد جدا أنك قررت الاستسلام.‏

262
00:20:45,205 --> 00:20:49,000
‫يجب أن يتقبل المرء الواقع في وقت ما.‏

263
00:20:50,085 --> 00:20:52,504
‫هل لنا ببعض المرطبات؟

264
00:20:53,463 --> 00:20:56,717
‫أنت!‏ أحضر لنا سائلا ما.‏

265
00:20:58,344 --> 00:21:00,972
‫شكرا،‏ لن يستغرق هذا الأمر طويلا.‏

266
00:21:08,939 --> 00:21:10,941
‫إننا نقترب من ‏‏"‏‏‏‏كريستوفسيس‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏

267
00:21:11,024 --> 00:21:13,277
‫حصار المنشقين ما زال محتفظا بموقعه.‏

268
00:21:13,360 --> 00:21:17,115
‫انشر الأسطول،‏ دع الطوافات تحمي مركبات النقل.‏

269
00:21:17,198 --> 00:21:18,408
‫حسنا يا سيدي.‏

270
00:21:19,492 --> 00:21:23,329
‫يجب أن نسرع أيها الأميرال
‫إن كنا سنساعد اللواء ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:21:23,956 --> 00:21:26,959
‫لن يكون من السهل أن نخترق الحصار يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:21:27,042 --> 00:21:29,295
‫هذا ما منع مركبات النجدة الخاصة بنا من قبل.‏

273
00:21:29,378 --> 00:21:32,256
‫لم يكن لديكم نفس كم المركبات في المرة السابقة.‏

274
00:21:32,339 --> 00:21:36,970
‫يجب أن نعبره،‏ ولسوف نعبره.‏

275
00:21:41,516 --> 00:21:44,270
‫ابقي قريبة،‏ يجب أن نتوخى الحذر.‏

276
00:21:44,353 --> 00:21:45,938
‫-‏ هيا!‏
‫-‏ انتظري!‏

277
00:21:46,022 --> 00:21:48,774
‫لماذا؟ كدنا نصل،‏ إنه.‏.‏.‏

278
00:21:48,858 --> 00:21:50,276
‫قلت لك أن تنتظري!‏

279
00:21:53,780 --> 00:21:57,326
‫انسي أمر الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏!‏ ضعي الشحنات المتفجرة!‏

280
00:22:18,223 --> 00:22:19,475
‫آسفة!‏

281
00:22:19,558 --> 00:22:21,560
‫في صف من أنت على أية حال؟

282
00:22:21,643 --> 00:22:23,730
‫إنني أضع الشحنات.‏

283
00:22:35,451 --> 00:22:39,163
‫سيدي!‏ لقد تم أسر اللواء ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫لم يتبق أي شخص آخر.‏

284
00:22:39,246 --> 00:22:43,168
‫يجب أن نصمد!‏ لا يمكننا أن ندع الدرع يصل إلى المدافع.‏

285
00:22:43,251 --> 00:22:44,711
‫تابعوا القتال!‏

286
00:22:44,795 --> 00:22:46,755
‫إنني بحاجة إلى بعض المساعدة!‏

287
00:22:46,838 --> 00:22:49,257
‫لا تتحرك يا رجل الفضاء!‏

288
00:22:52,220 --> 00:22:54,222
‫ماذا؟ كلا،‏ كلا،‏ كلا!‏

289
00:23:02,398 --> 00:23:06,193
‫-‏ كان يمكنك أن تتسببي في قتلي!‏
‫-‏ إنني أعرف ما أفعله.‏

290
00:23:06,276 --> 00:23:11,574
‫-‏ كنت أسيطر على كل شيء.‏
‫-‏ لقد أنقذت حياتك للتو.‏

291
00:23:16,121 --> 00:23:19,416
‫-‏ هناك الكثير منهم!‏
‫-‏ تراجعوا!‏

292
00:23:20,875 --> 00:23:22,378
‫لقد سقط رجل!‏

293
00:23:23,921 --> 00:23:25,881
‫مسعف!‏ إننا بحاجة إلى مسعف هنا!‏

294
00:23:38,770 --> 00:23:41,691
‫وبالطبع،‏ فور أن تنال الوصاية على جنودي،‏

295
00:23:41,774 --> 00:23:44,235
‫سينبغي أن نضع ترتيبات للطعام والمأوى.‏

296
00:23:44,318 --> 00:23:49,073
‫-‏ قل لي،‏ هل لديك ما يكفي من المؤن.‏.‏.‏
‫-‏ هذا يكفي!‏ إنك تعطل الأمور!‏

297
00:23:49,157 --> 00:23:52,995
‫هراء،‏ أيها اللواء،‏ هناك العديد من التفاصيل
‫التي علينا مناقشتها.‏

298
00:23:55,956 --> 00:23:57,458
‫اعتقلوه!‏

299
00:23:59,209 --> 00:24:05,717
‫إن لم تأمر جنودك بأن يتوقفوا عن القتال في الحال،‏
‫لن يكون لدي خيار سوى أن أدمركم.‏

300
00:24:06,176 --> 00:24:09,596
‫في الحقيقة،‏ كنت آمل أن يكون درعكم قد أسقط الآن.‏

301
00:24:09,679 --> 00:24:12,183
‫-‏ هل وضعت تلك الشحنات؟
‫-‏ أجل.‏

302
00:24:12,266 --> 00:24:13,893
‫إذن ماذا تنتظرين؟

303
00:24:25,071 --> 00:24:26,072
‫حسنا.‏

304
00:24:33,247 --> 00:24:34,832
‫لا تطلقوا النار!‏

305
00:24:35,249 --> 00:24:39,463
‫يبدو أن شيئا ما حدث في درعكم أيها اللواء.‏

306
00:24:39,546 --> 00:24:42,132
‫إلى جميع المدافع،‏ أطلقوا النار على الدبابات!‏

307
00:24:44,426 --> 00:24:46,136
‫ماذا حدث للدرع؟

308
00:24:52,519 --> 00:24:55,855
‫<i>أيها اللواء ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تسمعني،‏</i>
‫<i>فنحن عبرنا الحصار.‏</i>

309
00:24:55,939 --> 00:24:58,274
‫<i>أسطول المنشقين يقوم بالانسحاب.‏</i>

310
00:24:58,358 --> 00:25:01,612
‫<i>وستصل تعزيزاتكم خلال لحظات.‏</i>

311
00:25:16,962 --> 00:25:19,173
‫توقيتك رائع يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:25:24,762 --> 00:25:26,681
‫إنك طائشة أيتها الصغيرة.‏

313
00:25:26,764 --> 00:25:29,726
‫ما كنت ستنجحين لو كنت الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏
‫الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:25:32,688 --> 00:25:34,731
‫ولكنك قد تنجحين تحت تدريبي أنا.‏

315
00:25:43,866 --> 00:25:44,951
‫هيا.‏

316
00:25:53,752 --> 00:25:55,963
‫عمل رائع أيها اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:25:56,505 --> 00:25:58,216
‫وأنت أيضا أيتها الصغيرة.‏

318
00:26:14,483 --> 00:26:17,404
‫-‏ شكرا على التوصيلة يا ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ في أي وقت يا سيدي.‏

319
00:26:17,863 --> 00:26:18,905
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:26:19,364 --> 00:26:20,407
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:26:21,783 --> 00:26:24,828
‫سمعت أنك تواجه مشاكل
‫مع الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الجديدة الخاصة بك.‏

322
00:26:27,248 --> 00:26:30,543
‫كنت أشرح الموقف للسيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:26:30,627 --> 00:26:31,669
‫حقا؟

324
00:26:31,753 --> 00:26:35,715
‫إن لم تكن مستعدا لـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فربما يمكننا يا ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

325
00:26:35,798 --> 00:26:40,387
‫كلا،‏ لحظة واحدة،‏ إنني أعترف
‫أن ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏ طائشة بعض الشيء.‏

326
00:26:40,929 --> 00:26:44,558
‫ولكن مع قدر كبير من التمرين والصبر،‏

327
00:26:44,642 --> 00:26:46,269
‫فقد تصبح ذات شأن.‏

328
00:26:47,145 --> 00:26:50,357
‫إذن فهي ستذهب معك إلى نظام ‏‏"‏‏‏‏تيث‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:26:50,440 --> 00:26:54,319
‫‏‏"‏‏‏‏تيث‏‏"‏‏‏‏؟ هذا هو الفضاء البري،‏
‫حتى جيش الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ لم يذهب إلى ذلك القطاع.‏

330
00:26:54,402 --> 00:26:57,615
‫لقد تم اختطاف ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏

331
00:26:57,698 --> 00:27:00,534
‫أتريدني أن أنقذ ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:27:00,618 --> 00:27:04,705
‫‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ سنحتاج إلى ولاء الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏
‫إن أردنا أن نتمتع بميزة على ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:27:05,832 --> 00:27:09,169
‫‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏ سيناقش الاتفاقية مع ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:27:09,252 --> 00:27:13,924
‫وستكون مهمتك يا ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏
‫أن تبحث عن المرتدين الذين يحتجزون ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:27:14,549 --> 00:27:16,928
‫هيا يا سيدي،‏ لا يبدو هذا صعبا جدا.‏

336
00:27:17,011 --> 00:27:19,472
‫سأبحث عن ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏ وأجهز الجنود.‏

337
00:27:19,555 --> 00:27:20,807
‫لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:27:20,890 --> 00:27:25,104
‫فقط علمها كل ما علمتك إياه وستصبح جيدة.‏

339
00:27:25,187 --> 00:27:29,858
‫لدي شعور بأن هذه كانت فكرتك منذ البداية.‏

340
00:27:31,402 --> 00:27:34,613
‫لنأمل فقط أن يكون ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏ مستعدا لهذه المسؤولية.‏

341
00:27:34,698 --> 00:27:37,659
‫إنه مستعد بالفعل لتعليم المبتدئة.‏

342
00:27:37,742 --> 00:27:42,372
‫ولكنه سيواجه تحديا أكبر في التخلي عن تلميذته.‏

343
00:27:42,455 --> 00:27:45,459
‫يجب أن يجيد ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ هذا الأمر.‏

344
00:27:49,630 --> 00:27:52,466
‫إن كان علي أن أعقد اتفاقا مع ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏،‏

345
00:27:52,550 --> 00:27:54,678
‫فمن الأفضل أن أفعل ذلك على طريقتي.‏

346
00:28:24,669 --> 00:28:30,425
‫‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عاد صائدو المكافآت
‫الذين أرسلتهم للبحث عن ابنك.‏

347
00:28:54,327 --> 00:28:57,997
‫اتصلوا بقاضي القضاة على الفور.‏

348
00:29:02,210 --> 00:29:08,258
‫<i>يطالب ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ القدير بمعرفة</i>
‫<i>السبب في أن الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ لا يبحثون عن ابنه.‏</i>

349
00:29:08,342 --> 00:29:13,181
‫تأكد يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ العظيم من أن الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ في طريقهم.‏

350
00:29:21,689 --> 00:29:24,068
‫<i>يستحسن أن يكونوا كذلك إن أردتم للجمهورية</i>

351
00:29:24,151 --> 00:29:26,695
‫<i>ممر عبور آمنا عبر منطقة ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

352
00:30:03,736 --> 00:30:05,905
‫أيها الملازم،‏ هل رآكما الخاطفون؟

353
00:30:05,989 --> 00:30:08,950
‫كلا يا سيدي،‏ إننا أفضل مستكشفين في الفوج.‏

354
00:30:09,033 --> 00:30:11,495
‫ماذا عن صائدي المكافآت؟ أما زالوا هناك؟

355
00:30:11,579 --> 00:30:14,540
‫لا أعتقد ذلك،‏ لم نرهم منذ فترة.‏

356
00:30:14,623 --> 00:30:16,792
‫ما الذي نواجهه؟

357
00:30:16,876 --> 00:30:20,129
‫يبدو أن هناك على الأقل كتيبتي ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏
‫تقومان بحماية الدير.‏

358
00:30:20,212 --> 00:30:23,008
‫إنها محصنة بشدة يا سيدي،‏ ولن تتمكنوا من الهبوط هناك.‏

359
00:30:23,091 --> 00:30:25,677
‫أحسنتما،‏ فلتحصلا على بعض الراحة.‏

360
00:30:31,809 --> 00:30:34,729
‫يبدو هذا كثيرا،‏ حتى بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

361
00:30:34,812 --> 00:30:38,149
‫سمعت أن الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ كانوا يحيطون بكما،‏
‫كيف تمكنتما من إسقاط الدرع؟

362
00:30:38,232 --> 00:30:41,111
‫حسنا،‏ كان هناك جدار خلفه به ثقب،‏

363
00:30:41,194 --> 00:30:45,532
‫فجذبت الجدار وأسقطته فوق الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏،‏ ودمرتهم

364
00:30:45,616 --> 00:30:47,451
‫وأنقذت اللواء.‏

365
00:30:49,119 --> 00:30:52,373
‫-‏ أهذا صحيح يا سيدي؟
‫-‏ أغلبه.‏

366
00:30:54,000 --> 00:30:56,210
‫حسنا يا رجال،‏ ما زال لدينا عمل نقوم به.‏

367
00:30:56,294 --> 00:30:59,464
‫-‏ أجل يا سيدي،‏ سمعتم اللواء،‏ هيا!‏
‫-‏ حسنا،‏ لنعد إلى العمل.‏

368
00:30:59,965 --> 00:31:04,887
‫هل سيكون هذا وقتا مناسبا لأعلمك
‫أن الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ متواضعون أيتها الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة؟

369
00:31:04,970 --> 00:31:08,432
‫آسفة،‏ إنني فقط أحاول أن أعطي إلهاما للشباب.‏

370
00:31:19,320 --> 00:31:22,573
‫لا تقلق،‏ إنني متأكد أن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ في مزاج جيد.‏

371
00:31:55,192 --> 00:31:59,280
‫يجب ألا نبقي ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الحكيم والقوي منتظرا.‏

372
00:31:59,364 --> 00:32:01,366
‫ما كنت لأريد ذلك.‏

373
00:32:22,389 --> 00:32:27,394
‫أيها العظيم ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏ أحد أقوى الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ لدينا
‫في طريقه لإنقاذ ابنك.‏

374
00:32:27,854 --> 00:32:29,272
‫لن نخذلك.‏

375
00:32:35,194 --> 00:32:38,657
‫لدى ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الكريم شرط آخر صغير.‏

376
00:32:38,741 --> 00:32:43,829
‫إنه يطالب بأن تحضروا الحقير
‫الذي اختطف صغيره العزيز.‏

377
00:32:43,912 --> 00:32:45,080
‫‏‏"‏‏‏‏العزيز‏‏"‏‏‏‏؟

378
00:32:48,877 --> 00:32:51,087
‫حي أو ميت.‏

379
00:32:58,179 --> 00:33:02,558
‫إن لم تنجحوا،‏ سينجح الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏
‫وجيشه من الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:33:12,110 --> 00:33:14,362
‫<i>حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك الأمر.‏</i>

381
00:33:14,446 --> 00:33:16,783
‫<i>لقد منحنا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ دورة واحدة فقط حول الكواكب</i>

382
00:33:16,866 --> 00:33:20,286
‫<i>لإعادة ابنه بأمان وسلام إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

383
00:33:20,369 --> 00:33:21,746
‫لن نستغرق كل هذا الوقت يا سيدي.‏

384
00:33:21,829 --> 00:33:26,000
‫<i>توخوا الحذر الشديد،‏ فنحن ليست لدينا فكرة</i>
‫<i>عمن يحتجز ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

385
00:33:26,084 --> 00:33:28,879
‫<i>عندما أنتهي من التفاوض معه،‏ سأنضم إليكم.‏</i>

386
00:33:37,305 --> 00:33:40,391
‫هناك شيء قادم،‏ ولا أستطيع أن أرى ما هو.‏

387
00:33:40,475 --> 00:33:42,519
‫هذا لا يعجبني،‏ استعدوا للهجوم.‏

388
00:33:42,602 --> 00:33:44,020
‫ماذا لو كانت إحدى مركباتنا؟

389
00:33:44,104 --> 00:33:46,857
‫-‏ اخرس أيها الرقيب،‏ أنا القائد هنا!‏
‫-‏ علم،‏ علم.‏

390
00:33:50,653 --> 00:33:54,532
‫-‏ ابقي قريبة مني،‏ إن أمكنك ذلك.‏
‫-‏ لن تكون هذه مشكلة يا سيدي.‏

391
00:33:54,615 --> 00:33:59,454
‫-‏ هذا ليس تمرينا يا ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أعرف،‏ وسأحاول ألا أعرضك للقتل.‏

392
00:34:03,500 --> 00:34:04,960
‫أحسنت التصويب!‏

393
00:34:08,131 --> 00:34:09,924
‫سيدي!‏ إننا نتلقى نيرانا شديدة!‏

394
00:34:10,007 --> 00:34:13,094
‫أغلق دروع التفجير أيها اللواء!‏
‫وأبعدنا عن مرمى تلك الأسلحة!‏

395
00:34:13,177 --> 00:34:14,387
‫حسنا يا سيدي.‏

396
00:34:15,472 --> 00:34:17,015
‫ها نحن نبدأ.‏

397
00:34:18,308 --> 00:34:20,894
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريدج‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد توقفت الاتصالات لديكم.‏
‫-‏ حسنا.‏

398
00:34:21,353 --> 00:34:23,063
‫توقفوا،‏ انتظروا.‏

399
00:34:28,194 --> 00:34:30,822
‫مرحبا بكم إلى الجنة أيها القافزون على الصخور.‏

400
00:34:32,198 --> 00:34:33,199
‫انطلقوا!‏

401
00:34:36,078 --> 00:34:37,705
‫هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏

402
00:34:40,583 --> 00:34:41,876
‫تحركوا!‏

403
00:34:41,959 --> 00:34:43,252
‫انتبهوا!‏

404
00:34:43,335 --> 00:34:44,504
‫بسرعة!‏

405
00:34:46,923 --> 00:34:48,717
‫هيا،‏ هيا!‏

406
00:34:48,800 --> 00:34:52,470
‫ركزوا التصويب على القطاع 11374265!‏

407
00:34:52,554 --> 00:34:56,100
‫1137.‏.‏.‏ ماذا كان الرقم مرة أخرى؟

408
00:34:56,184 --> 00:34:57,727
‫أطلق النار هناك فحسب!‏

409
00:35:04,693 --> 00:35:05,777
‫اتبعيني!‏

410
00:35:11,867 --> 00:35:14,287
‫لا يمكنني أن أراهم.‏

411
00:35:14,370 --> 00:35:15,580
‫إلى أين ذهبوا؟

412
00:35:20,877 --> 00:35:22,503
‫يا إلهي!‏

413
00:35:22,587 --> 00:35:24,089
‫عد إلى هنا أيها الرقيب.‏

414
00:35:24,173 --> 00:35:27,134
‫-‏ إذن،‏ هنا تبدأ المتعة.‏
‫-‏ سأسابقك حتى القمة.‏

415
00:35:27,218 --> 00:35:29,470
‫-‏ سأدعك تسبقني.‏
‫-‏ هذا خطأ من جانبك.‏

416
00:35:29,553 --> 00:35:31,096
‫حبال الصعود!‏

417
00:35:31,805 --> 00:35:33,558
‫إنني خلفك مباشرة يا سيدي!‏

418
00:35:55,374 --> 00:35:57,125
‫استهدفوا الآلات الماشية!‏

419
00:37:14,669 --> 00:37:16,212
‫يجب أن تلحقي بي!‏

420
00:37:16,629 --> 00:37:18,131
‫هذا ليس عدلا!‏

421
00:37:23,763 --> 00:37:25,306
‫‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏،‏ اتبعني!‏

422
00:37:25,973 --> 00:37:28,017
‫أجل يا سيدي!‏ إننا نعمل على ذلك.‏

423
00:37:29,268 --> 00:37:30,520
‫حرك هذا الشيء!‏

424
00:37:38,695 --> 00:37:40,656
‫استسلم أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏!‏

425
00:37:50,709 --> 00:37:54,254
‫تبا يا ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك أن تظلي قريبة مني.‏

426
00:37:58,675 --> 00:38:01,304
‫لا يمكنني أن أقترب أكثر يا رجل الفضاء.‏

427
00:38:01,388 --> 00:38:04,140
‫كنت أعرف أنك ستصلين إلى هنا في النهاية
‫أيتها الصغيرة.‏

428
00:38:04,224 --> 00:38:06,017
‫دائما في الوقت المناسب لأنقذ حياتك.‏

429
00:38:06,101 --> 00:38:08,561
‫-‏ الطريق خال أيها اللواء.‏
‫-‏ أحسنتم عملا يا ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:38:08,645 --> 00:38:10,481
‫دع بعض الرجال يرعون المصابين.‏

431
00:38:10,564 --> 00:38:14,026
‫علم يا سيدي،‏ المركبات القتالية تنتظر على مسافة آمنة.‏

432
00:38:17,363 --> 00:38:21,451
‫لقد قام الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ بدورهم،‏ والآن حان دورك.‏

433
00:38:22,536 --> 00:38:24,538
‫ثمة عدد كبير من الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ على أن يكونوا متمردين.‏

434
00:38:24,621 --> 00:38:28,417
‫أشعر بدور للكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ في هذا الأمر،‏
‫لنعثر على ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ ونرحل من هنا.‏

435
00:38:28,500 --> 00:38:32,422
‫-‏ لا توجد مشكلة،‏ لقد انتهى الجزء الأصعب.‏
‫-‏ ليتك لا تقولين ذلك.‏

436
00:38:53,862 --> 00:38:56,823
‫لا يعجبني هذا المكان،‏ إنه يخيفني.‏

437
00:38:56,906 --> 00:39:01,162
‫إنه يشبه أديرة رهبان ‏‏"‏‏‏‏بئومار‏‏"‏‏‏‏

438
00:39:01,245 --> 00:39:03,956
‫التي قرأت عنها أثناء دراساتي في المعبد.‏

439
00:39:06,041 --> 00:39:08,044
‫يستحوذ المهربون على هذه الأديرة،‏

440
00:39:08,128 --> 00:39:09,963
‫ويحولونها إلى مآو خاصة بهم.‏

441
00:39:10,380 --> 00:39:12,215
‫وهل يسمح لهم الرهبان بذلك؟

442
00:39:12,299 --> 00:39:15,886
‫عادة يحصل المهربون على ما يريدون بطريقة أو بأخرى.‏

443
00:39:17,053 --> 00:39:20,558
‫-‏ أهو طيب أم شرير يا سيدي؟
‫-‏ من أنت؟

444
00:39:22,101 --> 00:39:25,563
‫إنني راعي الدير المتواضع فحسب يا سيدي العظيم.‏

445
00:39:25,646 --> 00:39:28,484
‫لقد حررتني من المحاربين الآليين البشعين.‏

446
00:39:28,567 --> 00:39:30,152
‫إنني حقا شاكر.‏

447
00:39:30,235 --> 00:39:31,528
‫أين الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏؟

448
00:39:31,612 --> 00:39:34,656
‫احتفظ المقاتلون الآليون بالمساجين في طابق الاحتجاز.‏

449
00:39:34,740 --> 00:39:38,828
‫يجب أن أحذرك أن المكان هناك خطير جدا يا صديقي.‏

450
00:39:38,912 --> 00:39:40,830
‫إنه ليس مكانا مناسبا لخادمة.‏

451
00:39:40,914 --> 00:39:44,918
‫هل تحمل الخادمات هذه؟ إنني محاربة ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏

452
00:39:46,419 --> 00:39:48,380
‫أو سأكون كذلك قريبا.‏

453
00:39:48,464 --> 00:39:51,550
‫أعتذر لك بشدة أيتها الصغيرة.‏

454
00:39:51,634 --> 00:39:54,762
‫أيها النقيب،‏ نحن سنحضر الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏،‏
‫ابقوا هنا وابقوا يقظين.‏

455
00:39:54,845 --> 00:39:56,263
‫علم يا سيدي.‏

456
00:40:05,982 --> 00:40:08,444
‫لقد استحوذوا على الدير يا سيدي.‏

457
00:40:08,528 --> 00:40:12,698
‫‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏ وهو في طريقه لإنقاذ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:40:12,782 --> 00:40:17,079
‫<i>أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏فنترس‏‏"‏‏‏‏،‏ كل شيء يسير حسب الخطة.‏</i>

459
00:40:17,162 --> 00:40:19,122
‫يمكنني التخلص منهم بسهولة الآن.‏

460
00:40:19,206 --> 00:40:21,667
‫<i>صبرا،‏ اجمعي المعلومات التي أحتاج إليها.‏</i>

461
00:40:21,750 --> 00:40:24,920
‫<i>ستحصلين على فرصتك للثأر قريبا.‏</i>

462
00:40:25,003 --> 00:40:28,174
‫سيدتي،‏ لقد دخل الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ الزنزانات.‏

463
00:40:30,009 --> 00:40:32,637
‫سيدي،‏ أتعرف أنك تسير بنا داخل فخ؟

464
00:40:33,137 --> 00:40:34,347
‫أعرف.‏

465
00:40:37,726 --> 00:40:40,938
‫-‏ لقد مررنا أمام اثنين آخرين من الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏
‫-‏ أعرف.‏

466
00:40:41,021 --> 00:40:44,066
‫هذا لا يعجبني،‏ ألا يمكنني التخلص منهما؟

467
00:40:44,483 --> 00:40:47,279
‫حسنا،‏ إن كنت تريدين ذلك بشدة،‏ فلتفعليه.‏

468
00:40:56,330 --> 00:40:59,250
‫هذا ليس سيئا،‏ لقد تذكرت تدمير أسلحتهم أولا.‏

469
00:40:59,333 --> 00:41:01,168
‫إنني أحسن من أسلوبك.‏

470
00:41:03,337 --> 00:41:07,134
‫-‏ ولكنك بالطبع لم تري واحدا.‏
‫-‏ لقد تعمدت ذلك.‏

471
00:41:07,217 --> 00:41:12,222
‫-‏ أشعر بأن الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ المختطف هنا.‏
‫-‏ أنا أيضا أشم رائحته.‏

472
00:41:16,561 --> 00:41:19,063
‫إنه أصغر بكثير مما ظننت.‏

473
00:41:19,147 --> 00:41:21,691
‫إنه مجرد طفل.‏

474
00:41:22,317 --> 00:41:26,697
‫هذا سيجعل عملنا أسهل بكثير،‏ كم هو لطيف.‏

475
00:41:26,780 --> 00:41:29,658
‫انتظري فقط حتى ترين ما سيصبحه عندما يكبر.‏

476
00:41:40,003 --> 00:41:42,672
‫أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏أر 4‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أيضا أريد الرحيل من هنا.‏

477
00:42:02,444 --> 00:42:06,324
‫يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ العظيم،‏ لدي أخبار عن ابنك.‏

478
00:42:06,407 --> 00:42:10,036
‫لقد اكتشفت أن الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ هم الذين اختطفوه.‏

479
00:42:14,541 --> 00:42:17,878
‫كيف حصلت على هذه المعلومات؟

480
00:42:17,961 --> 00:42:23,635
‫لدي طرقي الخاصة،‏ الأهم من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ القدير
‫أنني أقدم لك تحذيرا.‏

481
00:42:23,718 --> 00:42:26,262
‫الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ يخططون لتدميرك.‏

482
00:42:30,600 --> 00:42:33,813
‫‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الحكيم يطالب ببرهان على ذلك.‏

483
00:42:33,896 --> 00:42:35,898
‫وسوف يحصل عليه.‏

484
00:42:39,443 --> 00:42:42,196
‫-‏ ما من أثر للمزيد من الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ أيها النقيب.‏
‫-‏ حسنا أيها الرقيب.‏

485
00:42:42,279 --> 00:42:46,368
‫أيها اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏ القلعة آمنة،‏
‫ويكاد يحين الظهر.‏

486
00:42:46,451 --> 00:42:50,247
‫شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏،‏ معنا ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫هل من أثر للواء ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

487
00:42:50,330 --> 00:42:51,373
‫<i>كلا يا سيدي.‏</i>

488
00:42:51,456 --> 00:42:56,587
‫سيدي،‏ لم يجهزني تدريبي لـلـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ من أجل هذا،‏
‫ماذا سنفعل؟

489
00:42:56,671 --> 00:43:00,842
‫بما أنك ترين أن هذه اليرقة الكريهة ظريفة،‏
‫فأنت ستحملينها.‏

490
00:43:16,317 --> 00:43:19,028
‫أيها القائد،‏ أخبر الأميرال ‏‏"‏‏‏‏يولارين‏‏"‏‏‏‏ أن ينطلق.‏

491
00:43:19,112 --> 00:43:21,991
‫-‏ يجب أن نقدم تعزيزات لـ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ في الحال يا سيدي.‏

492
00:43:22,491 --> 00:43:25,077
‫ما رأيك في صديقك الصغير الآن؟ أما زلت تظنينه لطيفا؟

493
00:43:25,161 --> 00:43:28,330
‫إنه يذكرني بك أكثر فأكثر.‏

494
00:43:29,874 --> 00:43:32,210
‫أرأيت؟ إنكما متشابهان.‏

495
00:43:32,294 --> 00:43:34,671
‫إذن ربما عليك حملنا كلينا.‏

496
00:43:40,010 --> 00:43:43,556
‫سيدي،‏ أعتقد أن هذا الصغير مريض،‏
‫فحرارته مرتفعة للغاية.‏

497
00:43:46,142 --> 00:43:48,603
‫معك حق،‏ يجب أن نعيده إلى المركبة في الحال.‏

498
00:43:48,686 --> 00:43:50,856
‫أيها الجندي!‏ أحضر لي حقيبة إسعافات!‏

499
00:43:55,527 --> 00:43:57,154
‫<i>هلا تدعني أنا أفعل ذلك؟</i>

500
00:43:58,071 --> 00:43:59,448
‫<i>كم أكره الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

501
00:44:02,327 --> 00:44:05,622
‫مولاي،‏ معي التسجيل الذي طلبته.‏

502
00:44:05,705 --> 00:44:10,293
‫<i>قومي ببثه في الحال،‏ هدفك الجديد هو استرجاع الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

503
00:44:10,377 --> 00:44:13,297
‫وأقدمه إلى ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ سالما؟

504
00:44:13,380 --> 00:44:16,592
‫<i>بالضبط،‏ لا تخيبي آمالي.‏</i>

505
00:44:21,348 --> 00:44:23,016
‫<i>هلا تدعني أنا أفعل ذلك؟</i>

506
00:44:23,725 --> 00:44:25,685
‫<i>كم أكره الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

507
00:44:31,400 --> 00:44:36,697
‫كما ترى،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ هم الذين اختطفوا ابنك
‫ويخططون ضدك.‏

508
00:44:40,577 --> 00:44:43,789
‫لقد بدأ جيشي من الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ عملية الإنقاذ بالفعل.‏

509
00:44:43,872 --> 00:44:48,210
‫تأكد يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ العظيم أنه سيتم إنقاذ ابنك.‏

510
00:44:56,719 --> 00:45:00,683
‫يريد ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ القدير أن يعرف ما تريده في المقابل.‏

511
00:45:00,766 --> 00:45:05,646
‫ربما تفكر في الانضمام إلى حربنا ضد الجمهورية.‏

512
00:45:07,773 --> 00:45:09,609
‫<i>‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وجدت ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏؟</i>

513
00:45:10,277 --> 00:45:13,363
‫إنه معنا،‏ لكن يبدو أن المنشقين هم الذين وراء اختطافه.‏

514
00:45:13,446 --> 00:45:15,866
‫يبدو هذا من عمل الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

515
00:45:15,949 --> 00:45:18,285
‫أعتقد أنك تشم رائحته الكريهة.‏

516
00:45:18,828 --> 00:45:22,248
‫<i>لابد أن ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ يستغلنا ليجعل ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ ينضم إلى المنشقين.‏</i>

517
00:45:22,331 --> 00:45:26,878
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة أخرى،‏
‫هذا الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الصغير مريض للغاية.‏

518
00:45:26,961 --> 00:45:29,339
‫لست متأكدا أنه يمكننا أن نعيده إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏ حيا يا سيدي.‏

519
00:45:29,423 --> 00:45:31,508
‫قد تنقلب عملية الإنقاذ هذه علينا.‏

520
00:45:31,592 --> 00:45:33,719
‫ما زلت لا أظن أن التعامل مع الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ فكرة جيدة.‏

521
00:45:33,802 --> 00:45:36,972
‫<i>‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أنهم يسيطرون</i>
‫<i>على طرق الشحن في ‏‏"‏‏‏‏الحافة الخارجية‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

522
00:45:37,055 --> 00:45:39,642
‫<i>تعاون ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ ضروري من أجل الحرب.‏</i>

523
00:45:40,101 --> 00:45:41,811
‫<i>إن سمحت لأي مكروه بأن يصيب ابنه،‏</i>

524
00:45:41,895 --> 00:45:44,147
‫<i>فلن تكون لدينا فرصة لعقد اتفاقية معه.‏</i>

525
00:45:44,939 --> 00:45:47,317
‫سيدي؟ لدينا مشكلة!‏

526
00:45:50,738 --> 00:45:52,489
‫إلى المواقع الدفاعية!‏

527
00:45:52,573 --> 00:45:54,658
‫<i>-‏ ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏؟</i>
‫-‏ يجب أن أعاود الاتصال بك يا سيدي.‏

528
00:45:54,742 --> 00:45:57,661
‫إننا نتعرض للهجوم،‏
‫إننا بحاجة إلى مساعدة هنا إن كان لديك وقت.‏

529
00:45:57,746 --> 00:46:00,415
‫<i>سأصل في أسرع ما يمكن،‏ احم الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

530
00:46:10,426 --> 00:46:12,637
‫هناك عناكب قادمة!‏

531
00:46:27,695 --> 00:46:28,863
‫إلى الداخل!‏

532
00:46:41,043 --> 00:46:42,211
‫تراجعوا!‏

533
00:46:45,547 --> 00:46:47,550
‫تراجعوا!‏ تراجعوا!‏

534
00:46:56,059 --> 00:46:59,647
‫سيدتي،‏ الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ يحتمون داخل السرداب الرئيسي.‏

535
00:46:59,730 --> 00:47:02,316
‫ليس لديهم مكان يهربون إليه.‏

536
00:47:02,400 --> 00:47:06,571
‫أيها النقيب،‏ سنبقى هنا
‫حتى يصل اللواء ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏ مع التعزيزات.‏

537
00:47:08,240 --> 00:47:09,658
‫-‏ ماذا؟
‫-‏ سيدي،‏

538
00:47:09,741 --> 00:47:12,077
‫أتظن حقا أنه يمكننا أن نصد هجومهم؟

539
00:47:12,160 --> 00:47:13,954
‫يجب أن نجد طريقة للخروج من هنا.‏

540
00:47:14,037 --> 00:47:15,957
‫لقد تم تفويضنا بحماية هذا الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏،‏

541
00:47:16,040 --> 00:47:17,959
‫وهذا هو ما سنفعله يا ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:47:18,042 --> 00:47:20,753
‫لقد تم تفويضنا بإعادة هذا الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏،‏

543
00:47:20,837 --> 00:47:24,298
‫-‏ والوقت يداهمنا.‏
‫-‏ أفترض أن لديك خطة.‏

544
00:47:26,218 --> 00:47:30,055
‫أجل،‏ أعتقد ذلك،‏ إن كان ‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏ يريد المساعدة.‏

545
00:47:30,597 --> 00:47:33,434
‫حسنا أيتها الصغيرة،‏ سأثق بك في هذا الأمر.‏

546
00:47:33,517 --> 00:47:35,310
‫أيها النقيب،‏ صد هجومهم هنا بقدر الإمكان.‏

547
00:47:35,395 --> 00:47:37,439
‫حسنا يا سيدي،‏ لقد سمعتم اللواء!‏

548
00:47:37,522 --> 00:47:40,734
‫استعدوا لتحويل أولئك المعدنيين إلى خردة!‏

549
00:47:44,070 --> 00:47:47,283
‫إن كان هناك طريق للخروج من هنا،‏ سيعثر عليه ‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏.‏

550
00:47:50,077 --> 00:47:51,537
‫أسرع.‏

551
00:47:53,080 --> 00:47:56,710
‫هل نام أخيرا؟ أنزليه،‏ واستريحي أنت أيضا.‏

552
00:47:56,793 --> 00:47:58,503
‫كان يوما شاقا عليك أيتها الصغيرة.‏

553
00:47:58,587 --> 00:48:00,922
‫يمكنني أن أمسكه يا سيدي،‏ إنني لست متعبة.‏

554
00:48:01,006 --> 00:48:04,719
‫حسنا،‏ كما تشائين،‏ لا أرى لماذا لا تنصتين إلي.‏

555
00:48:04,802 --> 00:48:06,971
‫بل أنصت إليك يا سيدي.‏

556
00:48:07,055 --> 00:48:09,265
‫إنني فقط لا أحب معاملتي كطفلة.‏

557
00:48:09,348 --> 00:48:12,727
‫يجب أن تتحلي بالصبر،‏
‫ما الذي تحاولين أن تثبتيه على أية حال؟

558
00:48:12,810 --> 00:48:15,147
‫أنني لست صغيرة جدا
‫لأكون الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بك.‏

559
00:48:15,230 --> 00:48:19,651
‫‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قال ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ حكيم في الماضي،‏
‫‏‏"‏‏‏‏ما من شيء يحدث من محض الصدفة‏‏"‏‏‏‏.‏

560
00:48:19,735 --> 00:48:22,404
‫إنها مشيئة ‏‏"‏‏‏‏القوة العليا‏‏"‏‏‏‏ أن تكوني إلى جانبي.‏

561
00:48:22,488 --> 00:48:24,657
‫إنني فقط أريد أن أبقيك حية.‏

562
00:48:33,833 --> 00:48:35,252
‫-‏ الأحمر؟
‫-‏ كلا.‏

563
00:48:35,336 --> 00:48:38,464
‫-‏ الأزرق؟
‫-‏ كلا،‏ ليس ذلك.‏

564
00:48:41,675 --> 00:48:42,760
‫هذا ينفع.‏

565
00:48:44,346 --> 00:48:45,972
‫لقد قطعوا القفل!‏

566
00:48:48,975 --> 00:48:50,644
‫ها هم قادمون!‏

567
00:48:55,274 --> 00:48:56,901
‫حافظوا على أماكنكم!‏

568
00:49:00,655 --> 00:49:02,657
‫الموجة الثانية!‏ الموجة الثانية!‏

569
00:49:04,243 --> 00:49:05,661
‫انتبهوا إلى يساركم!‏

570
00:49:06,787 --> 00:49:08,413
‫بدا ذلك سيئا.‏

571
00:49:11,875 --> 00:49:13,378
‫هناك منصة هبوط خلفية.‏

572
00:49:13,461 --> 00:49:17,132
‫سنطلب مركبة قتالية عندما نصل إلى هناك،‏
‫قد الطريق يا ‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:49:18,591 --> 00:49:20,426
‫‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري،‏ أين ذو الرائحة الكريهة؟

574
00:49:20,510 --> 00:49:23,055
‫-‏ قلت لي أن أتركه!‏
‫-‏ ابحثي عنه!‏

575
00:49:25,683 --> 00:49:28,394
‫اخرج من هناك أيها اللزج الصغير.‏

576
00:49:30,646 --> 00:49:33,066
‫تخلصوا من بقية المستنسخين.‏

577
00:49:33,567 --> 00:49:35,402
‫أنا سأجد ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

578
00:49:35,861 --> 00:49:36,903
‫علم،‏ علم.‏

579
00:49:36,987 --> 00:49:41,700
‫أغلقوا البوابة الرئيسية وكل البوابات،‏
‫لا تدعوا أي شيء يهرب من هذه القلعة.‏

580
00:49:42,743 --> 00:49:43,911
‫أجل يا سيدتي.‏

581
00:49:52,546 --> 00:49:55,215
‫أين ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏؟

582
00:49:55,299 --> 00:49:57,634
‫إنني لا أتحدث إلى المنشقين الحثالة.‏

583
00:50:01,597 --> 00:50:04,642
‫ستتصل بـ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

584
00:50:04,726 --> 00:50:07,145
‫سأتصل بـ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

585
00:50:10,106 --> 00:50:12,026
‫دعني أراك تحاول أن تهرب هذه المرة.‏

586
00:50:12,109 --> 00:50:14,361
‫<i>-‏ ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ أجبني.‏</i>
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏؟

587
00:50:14,445 --> 00:50:17,573
‫<i>-‏ لقد أوقفنا الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي.‏</i>
‫-‏ هذه ليست طبيعة ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏.‏

588
00:50:17,656 --> 00:50:20,326
‫<i>-‏ ما هو موقعكم؟</i>
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏فنترس‏‏"‏‏‏‏.‏

589
00:50:20,409 --> 00:50:21,661
‫القاتلة الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏؟

590
00:50:21,745 --> 00:50:23,663
‫لقد أتت لقتل الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا بنا.‏

591
00:50:24,080 --> 00:50:27,542
‫سيدتي،‏ يجب أن أخبرك
‫أن تعزيزات الجمهورية قد وصلت.‏

592
00:50:27,626 --> 00:50:30,003
‫-‏ يجب أن نسرع.‏
‫-‏ علم،‏ علم.‏

593
00:50:39,472 --> 00:50:42,392
‫‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ في مأزق،‏ إنكم تعرفون المطلوب.‏

594
00:50:42,476 --> 00:50:43,644
‫علم يا سيدي.‏

595
00:50:48,315 --> 00:50:50,567
‫<i>لقد وصلت السفن الحربية الخاصة بالـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

596
00:50:50,652 --> 00:50:55,240
‫<i>يجب أن توقفوهم حتى أنتهي من مهمتي،‏ مفهوم؟</i>

597
00:50:55,323 --> 00:50:59,994
‫أجل يا سيدي،‏ أعني،‏ يا سيدتي،‏ سيدي،‏ أطلقوا المقاتلات!‏

598
00:51:15,303 --> 00:51:17,764
‫‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏،‏ حدد موقعي.‏

599
00:51:17,847 --> 00:51:19,766
‫أحتاج إلى سفينة طبية في الحال.‏

600
00:51:20,434 --> 00:51:22,478
‫<i>-‏ هل تسمعون؟</i>
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

601
00:51:22,561 --> 00:51:23,604
‫<i>‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

602
00:51:24,981 --> 00:51:26,274
‫أجبني!‏

603
00:51:26,357 --> 00:51:28,401
‫إنهم يشوشون على اتصالاتنا.‏

604
00:51:28,484 --> 00:51:31,321
‫أتمنى أن يكون ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏ يواجه وقتا أسهل منا.‏

605
00:51:31,405 --> 00:51:34,908
‫لا يمكنني أن أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏،‏
‫سأحاول العثور على النقيب ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏.‏

606
00:51:34,992 --> 00:51:37,035
‫<i>أجبني يا ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟</i>

607
00:51:37,703 --> 00:51:38,912
‫<i>‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏؟</i>

608
00:51:38,996 --> 00:51:41,624
‫-‏ هل سمعت ذلك؟
‫-‏ جاء من المساجين.‏

609
00:51:41,708 --> 00:51:44,085
‫دعني أريك كيف يعمل ذلك أيها المعدني.‏

610
00:51:44,168 --> 00:51:45,253
‫<i>هل تسمعني؟</i>

611
00:51:58,267 --> 00:52:00,145
‫أيها النقيب ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏،‏ أجبني.‏

612
00:52:00,228 --> 00:52:03,523
‫إنني أسمعك أيها اللواء،‏ إننا عالقون في الفناء.‏

613
00:52:03,606 --> 00:52:05,275
‫هل تحتاجون إلى المساعدة؟

614
00:52:06,151 --> 00:52:10,156
‫سأعتبر تلك إجابة بالموافقة أيها النقيب،‏
‫تماسكوا،‏ إنني في الطريق،‏ انتهى.‏

615
00:52:10,239 --> 00:52:13,284
‫سيدي،‏ ذو الرائحة الكريهة مريض للغاية.‏

616
00:52:13,367 --> 00:52:16,954
‫يتحول لونه إلى كل درجات الأخضر
‫ما عدا الدرجة التي يجب أن يكون عليها!‏

617
00:52:17,038 --> 00:52:20,208
‫كانت مهمتنا أن نعيده إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏ حيا.‏

618
00:52:20,292 --> 00:52:21,918
‫سيصل ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا قريبا.‏

619
00:52:22,002 --> 00:52:24,796
‫ولكن الآن نحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏ ليجد لنا مركبة.‏

620
00:52:25,380 --> 00:52:27,257
‫رائع،‏ كرات الموت المتدحرجة.‏

621
00:52:30,011 --> 00:52:31,262
‫‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏،‏ الباب!‏

622
00:52:44,485 --> 00:52:48,865
‫-‏ أعتقد أن الوقت مناسب الآن للانسحاب.‏
‫-‏ الانسحاب؟ هذه كلمة جديدة عليك.‏

623
00:52:48,948 --> 00:52:50,575
‫ربما نذهب إلى الأدغال.‏

624
00:52:51,493 --> 00:52:54,454
‫انتظر،‏ أتذكر أن الأدغال كانت مكانا سيئا.‏

625
00:52:58,918 --> 00:53:01,003
‫وها قد فشلت فكرة الذهاب إلى هناك.‏

626
00:53:05,883 --> 00:53:09,179
‫لا يمكننا أن نصمد أكثر يا سيدي!‏ أين اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏؟

627
00:53:09,262 --> 00:53:10,722
‫سيأتي.‏

628
00:53:15,769 --> 00:53:17,772
‫يبدو أنه لم تعد لدينا خيارات.‏

629
00:53:20,858 --> 00:53:22,527
‫كلا،‏ ليس الآن أيها الكريه.‏

630
00:53:25,154 --> 00:53:27,408
‫سيدي!‏ هناك رصيف هبوط آخر!‏

631
00:53:27,491 --> 00:53:30,119
‫-‏ وعليه مركبة.‏
‫-‏ أحسنت يا ذو الرائحة الكريهة.‏

632
00:53:35,082 --> 00:53:38,503
‫-‏ إذن،‏ كيف سنصل إلى هناك؟
‫-‏ دعي ذلك لي أنا.‏

633
00:53:45,009 --> 00:53:47,179
‫أتمنى ألا يكون علي أن أتعلم ذلك.‏

634
00:54:00,735 --> 00:54:02,988
‫أين ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏؟

635
00:54:04,739 --> 00:54:06,284
‫هنا يا ‏‏"‏‏‏‏فنترس‏‏"‏‏‏‏!‏

636
00:54:09,871 --> 00:54:11,164
‫حان وقت الرحيل.‏

637
00:54:20,007 --> 00:54:22,509
‫-‏ تشبثي أيتها الصغيرة.‏
‫-‏ وكأن لدي خيارا!‏

638
00:54:37,234 --> 00:54:40,279
‫يطالب الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ بتقرير عن مهمتك.‏

639
00:54:40,362 --> 00:54:42,865
‫هل أخبره أنهم هربوا؟

640
00:54:45,076 --> 00:54:46,161
‫لماذا؟

641
00:54:50,457 --> 00:54:52,125
‫لقد أصبت!‏ لا يمكنني التخلص منهم!‏

642
00:54:55,546 --> 00:54:58,090
‫اهدأ يا غريب الأطوار،‏ إنني خلفك مباشرة.‏

643
00:55:08,769 --> 00:55:11,063
‫شكرا يا سيدي،‏ آسف لأنني فزعت.‏

644
00:55:11,146 --> 00:55:13,815
‫<i>لا بأس يا غريب الأطوار،‏ هذا يحدث للجميع.‏</i>

645
00:55:15,944 --> 00:55:19,197
‫يبدو أن هناك معركة في الجانب الشرقي من القصر.‏

646
00:55:19,280 --> 00:55:20,406
‫إنني أراها يا سيدي.‏

647
00:55:20,490 --> 00:55:23,911
‫وإن كانت هناك معركة،‏ فالأرجح أن ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏ في وسطها.‏

648
00:55:23,994 --> 00:55:26,580
‫سنبدأ بالبحث عنه هناك،‏ لتتبعني كل السفن.‏

649
00:55:33,838 --> 00:55:35,674
‫هل سنأخذ هذه المركبة المتهالكة؟

650
00:55:35,757 --> 00:55:38,093
‫سيكون من الأفضل أن نركب تلك الحشرة الكبيرة.‏

651
00:55:38,176 --> 00:55:41,680
‫اصعدي على متنها وشغلي المحركات،‏
‫هذا بافتراض أن بها محركات.‏

652
00:55:44,850 --> 00:55:48,688
‫إنك راعي الدير الآلي،‏ كنت أتساءل عما حدث لك.‏

653
00:55:48,771 --> 00:55:53,360
‫أيتها الصغيرة،‏ التي ستصبح من فرسان الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:55:53,443 --> 00:55:55,571
‫كان علي أن أبتعد عن ذلك.‏.‏.‏

655
00:55:55,654 --> 00:56:00,117
‫حسنا،‏ تم شحن كل شيء،‏ لنرحل من هنا.‏

656
00:56:00,200 --> 00:56:02,661
‫أيها الخائن المكسو بالصفيح!‏

657
00:56:03,162 --> 00:56:04,706
‫فجرها!‏

658
00:56:08,001 --> 00:56:10,169
‫إنها تفعل ذلك ثانية،‏ لنذهب.‏

659
00:56:14,675 --> 00:56:16,218
‫إياك أن تفعلي ذلك!‏

660
00:56:16,302 --> 00:56:19,847
‫إياك.‏.‏.‏ أن تفعلي.‏.‏.‏ ذلك.‏

661
00:56:25,186 --> 00:56:26,938
‫أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏،‏ جهز السفن الحربية لهجوم أرضي.‏

662
00:56:27,022 --> 00:56:28,106
‫أجل يا سيدي.‏

663
00:56:28,189 --> 00:56:29,691
‫هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏

664
00:56:43,999 --> 00:56:45,792
‫لقد انتهى الأمر!‏ تخلص منهم!‏

665
00:57:05,314 --> 00:57:06,857
‫تول القيادة يا ‏‏"‏‏‏‏أر 4‏‏"‏‏‏‏.‏

666
00:57:09,109 --> 00:57:12,614
‫-‏ استسلموا يا كلاب الجمهورية!‏
‫-‏ إننا نفوقكم عددا!‏

667
00:57:12,697 --> 00:57:15,992
‫تفوقوننا عددا؟ انتظروا،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏.‏.‏

668
00:57:44,982 --> 00:57:48,486
‫-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ أخمن أنه ما زال في القلعة يا سيدي.‏

669
00:57:48,569 --> 00:57:51,156
‫اشغلوا الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا سأذهب للبحث عنه!‏

670
00:58:02,335 --> 00:58:05,338
‫هل استعدت ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏؟

671
00:58:05,422 --> 00:58:09,426
‫<i>ما زال الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ بحوزة ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏ وقد هرب مني مؤقتا،‏</i>

672
00:58:09,509 --> 00:58:12,430
‫<i>ولكنه لن يهرب من النظام حيا.‏</i>

673
00:58:12,513 --> 00:58:15,516
‫هل علي أن أذكر أن من يحصل على تأييد ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏

674
00:58:15,599 --> 00:58:18,102
‫سيسيطر على الحرب في ‏‏"‏‏‏‏الحافة الخارجية‏‏"‏‏‏‏؟

675
00:58:18,185 --> 00:58:22,941
‫علينا نحن وحدنا أن نعيد ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ إليه حيا.‏

676
00:58:23,525 --> 00:58:26,486
‫<i>إنني أفهم يا سيدي،‏ سأضاعف جهودي.‏</i>

677
00:58:26,570 --> 00:58:29,407
‫أتمنى ذلك،‏ من أجل مصلحتك.‏

678
00:58:29,490 --> 00:58:30,533
‫<i>انتظر!‏</i>

679
00:58:33,035 --> 00:58:34,746
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

680
00:58:34,829 --> 00:58:39,460
‫دائما تطارد ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏ كم يسهل التنبؤ بذلك.‏

681
00:58:39,543 --> 00:58:44,590
‫يخلف ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏ فوضى كبيرة خلفه،‏
‫مما يقودني دائما إليك يا ‏‏"‏‏‏‏فنترس‏‏"‏‏‏‏.‏

682
00:58:44,673 --> 00:58:46,008
‫عليكم به.‏

683
00:59:00,691 --> 00:59:02,902
‫والآن لنخرج ذا الرائحة الكريهة من هنا.‏

684
00:59:02,985 --> 00:59:04,361
‫إن استطعنا.‏

685
00:59:14,706 --> 00:59:18,961
‫اهدئي أيتها الصغيرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لتر إن كان بإمكانك إحداث شرارة في مقارنات الإشعال.‏

686
00:59:26,177 --> 00:59:29,348
‫كلا،‏ هذا ليس الأمر،‏
‫حاول أن تفتح رافعات الوقود بأكبر قدر.‏

687
00:59:34,269 --> 00:59:35,604
‫أحسنت يا صديقي.‏

688
00:59:48,911 --> 00:59:52,289
‫لقد وصل السيد ‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن سنرى ألعابا نارية حقيقية.‏

689
00:59:52,373 --> 00:59:55,209
‫معذرة؟ كيف تصفين ما كنت أفعله طوال اليوم؟

690
00:59:55,292 --> 00:59:57,963
‫لا أدري،‏ أفكر في وصفه بأنه ‏‏"‏‏‏‏طيش‏‏"‏‏‏‏.‏

691
00:59:58,046 --> 01:00:01,341
‫إنك مضحكة أيتها الصغيرة،‏ عودي إلى عملك،‏
‫ما زال الجنود بحاجة إلى مساعدتنا.‏

692
01:00:01,424 --> 01:00:02,592
‫اشحني الأسلحة الرئيسية.‏

693
01:00:02,676 --> 01:00:05,887
‫كيف سنساعدهم؟ ذو الرائحة الكريهة يزداد مرضا.‏

694
01:00:05,971 --> 01:00:07,932
‫ولكننا وعدنا ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏ بأن نساعده.‏

695
01:00:09,892 --> 01:00:13,229
‫سيدي،‏ يجب أن نأخذه إلى المسعفين
‫على مركبة الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

696
01:00:13,312 --> 01:00:17,276
‫إنها فرصتنا الوحيدة لنعيد ذا الرائحة الكريهة إلى أبيه حيا.‏

697
01:00:21,572 --> 01:00:25,242
‫أيها النقيب ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

698
01:00:25,325 --> 01:00:26,661
‫<i>أجل أيها اللواء.‏</i>

699
01:00:27,412 --> 01:00:29,581
‫لن نتمكن من مساعدتكم.‏

700
01:00:29,664 --> 01:00:32,750
‫لا تقلق بشأننا أيها اللواء،‏ سنكون بخير.‏

701
01:00:35,128 --> 01:00:37,256
‫المهمة لها الأولوية دائما يا سيدي.‏

702
01:00:41,510 --> 01:00:42,761
‫قوموا بتغطيتي.‏

703
01:00:52,814 --> 01:00:54,941
‫‏‏"‏‏‏‏فنترس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك هنا.‏

704
01:00:55,025 --> 01:00:58,029
‫لا يمكنك الاختباء،‏ أشعر بإحباطك.‏

705
01:00:58,112 --> 01:01:01,866
‫دعيني أخمن،‏ أنت أيضا تريدين ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

706
01:01:14,463 --> 01:01:17,550
‫سيكون عليك أن تفعلي أفضل من ذلك يا عزيزتي.‏

707
01:01:25,142 --> 01:01:27,645
‫لقد أثرت إعجابي الآن.‏

708
01:01:31,732 --> 01:01:33,817
‫والآن ستموت.‏

709
01:01:44,162 --> 01:01:46,832
‫-‏ هل نتابع؟
‫-‏ يسعدني ذلك.‏

710
01:01:52,922 --> 01:01:56,885
‫سيدي،‏ لقد بذلت قصارى جهدي اليوم
‫لأبقى هادئة ومركزة،‏

711
01:01:56,969 --> 01:02:00,013
‫وعندما فعلت ذلك،‏ بدا كل شيء سهلا.‏

712
01:02:03,183 --> 01:02:06,479
‫ركزي إذن،‏ لأن الأمور أصبحت أصعب بكثير.‏

713
01:02:21,245 --> 01:02:24,040
‫كل ما علينا فعله هو أن نهبط على مركبة الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

714
01:02:28,545 --> 01:02:31,131
‫ولكن يا سيدي،‏ إنهم يستخدمون الدرع الحارف!‏

715
01:02:36,971 --> 01:02:39,974
‫لابد أنهم يظنون أن هذه السفينة القديمة هي سفينة العدو.‏

716
01:02:40,057 --> 01:02:42,768
‫-‏ إلى مركبة الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏،‏ كفوا عن إطلاق النار!‏
‫<i>-‏ من أنت؟</i>

717
01:02:42,852 --> 01:02:45,147
‫إلى السفينة القادمة،‏ عرفوا عن أنفسكم.‏

718
01:02:45,230 --> 01:02:47,607
‫أيها النقيب،‏ ماذا يجري هناك؟

719
01:02:47,691 --> 01:02:49,776
‫<i>أكرر،‏ عرفوا عن أنفسكم.‏</i>

720
01:02:49,860 --> 01:02:52,487
‫أنا اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏ معنا ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏

721
01:02:52,571 --> 01:02:55,366
‫إنه يحتاج إلى رعاية طبية،‏ يجب أن نهبط عندكم فورا.‏

722
01:02:55,450 --> 01:02:58,745
‫<i>-‏ انتظروا.‏</i>
‫-‏ ننتظر؟ كم هذا مفيد.‏

723
01:03:15,305 --> 01:03:16,389
‫تماسكي!‏

724
01:03:28,069 --> 01:03:30,905
‫<i>افتحوا الباب الرئيسي وأطفئوا الدروع الحارفة.‏</i>

725
01:03:30,988 --> 01:03:32,574
‫حسنا يا سيدي.‏

726
01:03:35,410 --> 01:03:38,914
‫<i>أيها اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏</i>
‫<i>نظن أن بإمكاننا رفع الدرع من الحظيرة الخلفية السفلى.‏</i>

727
01:03:38,997 --> 01:03:40,290
‫إننا في الطريق!‏

728
01:03:43,377 --> 01:03:45,254
‫لقد نجحنا!‏ لقد نجحنا!‏

729
01:03:50,885 --> 01:03:53,597
‫أيها اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏ أجهض العملية!‏

730
01:03:55,724 --> 01:03:57,184
‫هذا يغير خططنا.‏

731
01:04:00,270 --> 01:04:03,775
‫يبدو أنه سيكون علينا الذهاب
‫بهذه السفينة المتهالكة إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏.‏

732
01:04:31,889 --> 01:04:35,977
‫نعرف عن خطة ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ لقلب الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ علينا،‏
‫وهي لن تنجح.‏

733
01:04:36,727 --> 01:04:39,397
‫ستنجح عندما تموت ومعك الحقيقة.‏

734
01:04:54,205 --> 01:04:55,582
‫لا يمكنك الهروب.‏

735
01:04:58,877 --> 01:05:00,713
‫إننا مستعدون للانتقال إلى الفضاء العلوي.‏

736
01:05:00,796 --> 01:05:02,923
‫‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏،‏ قم ببرمجة كمبيوتر الملاحة.‏

737
01:05:05,426 --> 01:05:07,303
‫لا أعتقد أنه سينجو يا سيدي.‏

738
01:05:07,386 --> 01:05:09,513
‫لابد أن هناك شيئا يمكننا أن نفعله من أجله.‏

739
01:05:09,598 --> 01:05:12,475
‫ابحثي في الخلف عن تجهيزات طبية.‏

740
01:05:12,559 --> 01:05:13,852
‫سأتولى الأمر.‏

741
01:05:16,855 --> 01:05:20,151
‫لا تمت مني الآن أيها الصغير،‏ تماسك فقط.‏

742
01:05:20,234 --> 01:05:22,945
‫إن كنت قد حددت الإحداثيات يا ‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏،‏ فلنذهب.‏

743
01:05:30,746 --> 01:05:35,375
‫أنا أيضا أشعر بذلك،‏ لقد رحل ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لقد فشلت يا ‏‏"‏‏‏‏فنترس‏‏"‏‏‏‏.‏

744
01:05:47,180 --> 01:05:49,391
‫لن يكون سيدك سعيدا.‏

745
01:05:55,022 --> 01:05:56,982
‫أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ الحقير!‏

746
01:06:01,196 --> 01:06:04,616
‫الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ بأمان،‏ ما من فائدة للمقاومة الآن.‏

747
01:06:04,699 --> 01:06:07,869
‫لقد فزنا،‏ ضعي أسلحتك.‏

748
01:06:20,592 --> 01:06:23,178
‫يبدو أن هذا لم يستخدم منذ فترة.‏

749
01:06:25,180 --> 01:06:27,809
‫أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏درويد‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

750
01:06:27,892 --> 01:06:31,020
‫<i>أجل،‏ ما المشكلة؟</i>

751
01:06:31,104 --> 01:06:34,983
‫رائع،‏ لدي ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ صغير مريض،‏ هل لديك علاج؟

752
01:06:35,608 --> 01:06:38,654
‫<i>أجل،‏ فهمت.‏</i>

753
01:06:38,737 --> 01:06:42,825
‫<i>يجب أن تضعي واحدا من هذه المعززات الطبية</i>
‫<i>في فم الصغير.‏</i>

754
01:06:43,534 --> 01:06:48,123
‫<i>إن واجهت مشاكل،‏</i>
‫<i>أرجوك اتصلي بطبيب حقيقي ليساعدك.‏</i>

755
01:06:49,082 --> 01:06:50,875
‫أتمنى أن ينجح هذا.‏

756
01:06:50,959 --> 01:06:54,838
‫حسنا يا عزيزي،‏ لدي بعض الحلوى لك.‏

757
01:06:58,050 --> 01:06:59,677
‫ستتناول هذا وسيعجبك!‏

758
01:07:02,847 --> 01:07:05,641
‫هكذا،‏ أحسنت.‏

759
01:07:12,190 --> 01:07:15,152
‫أيها النقيب،‏ فهمت أن اللواء ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ قد هرب.‏

760
01:07:15,235 --> 01:07:18,156
‫أجل يا سيدي،‏ على متن ناقلة فضائية متهالكة.‏

761
01:07:18,239 --> 01:07:21,075
‫أشك في أنه سيصل إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏ في قطعة الخردة تلك.‏

762
01:07:21,159 --> 01:07:25,580
‫إن كان هناك من يستطيع أن يطير بمركبة متهالكة
‫إلى الفضاء العلوي،‏ فإنه هو.‏

763
01:07:30,711 --> 01:07:32,713
‫لقد نجح الدواء!‏

764
01:07:33,422 --> 01:07:37,010
‫لقد انخفضت حرارته،‏ أعتقد أنه سيظل حيا
‫لتفوح منه رائحته الكريهة.‏

765
01:07:37,093 --> 01:07:40,555
‫رائع،‏ إبقاؤه حيا لم يكن سهلا مثلما ظننت،‏ أليس كذلك؟

766
01:07:40,638 --> 01:07:42,974
‫سيدي،‏ إن كان هناك شيء علمتني إياه،‏

767
01:07:43,058 --> 01:07:45,185
‫فهو أنه ما من شيء سهل في وجودك.‏

768
01:07:45,685 --> 01:07:48,147
‫أتظن أن ‏‏"‏‏‏‏ركس‏‏"‏‏‏‏ والسيد ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏ نجيا؟

769
01:07:48,230 --> 01:07:53,194
‫إن كنت أعرف معلمي القديم،‏ فإنه يسيطر على الأمور،‏
‫والآن ساعديني بهذا.‏

770
01:07:53,277 --> 01:07:56,948
‫أريد إصلاح كل الأنظمة الرئيسية
‫قبل وصولنا إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏.‏

771
01:07:57,949 --> 01:08:02,746
‫أنت نشأت في ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟
‫إذن فهذه الرحلة مثل عودتك إلى الوطن.‏

772
01:08:02,829 --> 01:08:04,289
‫أجل.‏

773
01:08:04,748 --> 01:08:05,917
‫الوطن.‏

774
01:08:11,172 --> 01:08:14,175
‫<i>كان لدى الجمهورية عدد كبير من الجنود المستنسخين</i>
‫<i>يا مولاي.‏</i>

775
01:08:14,258 --> 01:08:18,555
‫<i>وعندما عثرنا على ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ قد</i>

776
01:08:19,139 --> 01:08:20,391
‫<i>قتله.‏</i>

777
01:08:25,313 --> 01:08:30,235
‫كم هذا مؤسف،‏ هذا تحول غير متوقع في الأمور.‏

778
01:08:30,318 --> 01:08:32,904
‫أفهم أنك على الأقل هزمت الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏؟

779
01:08:33,321 --> 01:08:37,868
‫<i>كلا يا سيدي،‏ لقد هرب الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏</i>
‫<i>وهو في طريقه إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

780
01:08:37,952 --> 01:08:42,832
‫إنني متأكد أنك بذلت قصارى جهدك،‏
‫سنتناقش في موضوع فشلك لاحقا.‏

781
01:08:43,249 --> 01:08:45,460
‫<i>أجل يا سيدي.‏</i>

782
01:08:50,006 --> 01:08:55,304
‫يطالب ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ المجيد بمعرفة السبب
‫في أن يجرؤ الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ على المجيء إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏.‏

783
01:08:55,388 --> 01:09:00,184
‫لقتلك يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد باتت خطة الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ واضحة الآن.‏

784
01:09:00,268 --> 01:09:04,106
‫لقد وعدوا بإنقاذ ابنك فقط لكي يكسبوا ثقتك.‏

785
01:09:04,523 --> 01:09:08,444
‫والآن سيأتي ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا لإنهاء مهمته.‏.‏.‏

786
01:09:08,527 --> 01:09:12,448
‫وهي القضاء على عشيرة الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ بالكامل.‏

787
01:09:14,617 --> 01:09:17,078
‫إن كنت توافق يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ القدير،‏

788
01:09:17,162 --> 01:09:21,499
‫هذه المرة سأتعامل أنا مع ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ بنفسي.‏

789
01:09:31,302 --> 01:09:34,306
‫كنت أتمنى ألا أرى كرة الغبار الكبيرة هذه مرة أخرى.‏

790
01:09:34,389 --> 01:09:37,058
‫حسنا،‏ ماذا حدث؟

791
01:09:37,142 --> 01:09:40,645
‫لا أريد التحدث في الأمر،‏ كيف حال ذي الرائحة الكريهة؟

792
01:09:41,396 --> 01:09:43,483
‫يبدو أنه يشعر بتحسن كبير.‏

793
01:09:43,566 --> 01:09:47,612
‫لقد زالت الحرارة،‏ حتى أنت عليك أن تعترف
‫أنه يبدو لطيفا وهو نائم.‏

794
01:09:47,695 --> 01:09:51,324
‫أعترف أنه يعجبني أكثر وهو صامت،‏
‫ولكن فقط بقدر قليل.‏

795
01:09:52,533 --> 01:09:55,037
‫كلا يا ‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد تشغيل المدفع أولا.‏

796
01:09:55,120 --> 01:09:57,247
‫اترك الدروع الخلفية الحارفة لوقت لاحق.‏

797
01:09:57,331 --> 01:10:00,125
‫بدون دروع خلفية يا سيدي؟ هذه مخاطرة كبيرة.‏

798
01:10:00,209 --> 01:10:03,129
‫الهجوم القوي يزيل الحاجة إلى الدفاع أيتها الصغيرة.‏

799
01:10:07,425 --> 01:10:09,219
‫هناك مركبات هجومية قادمة!‏

800
01:10:12,223 --> 01:10:14,892
‫هناك من لا يريد عودة ذي الرائحة الكريهة سالما.‏

801
01:10:17,728 --> 01:10:20,439
‫رباه!‏ يا لها من طريقة للترحيب بعودتك إلى الوطن!‏

802
01:10:20,940 --> 01:10:23,026
‫اضبط متجه الاقتراب واستعد للهبوط.‏

803
01:10:28,949 --> 01:10:30,575
‫‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ شغلي المدافع!‏

804
01:10:32,453 --> 01:10:34,789
‫كل المدافع مثبتة في الاتجاه الأمامي.‏

805
01:10:34,872 --> 01:10:38,417
‫من المؤسف أنك قررت عدم إصلاح الدروع الحارفة.‏

806
01:10:38,501 --> 01:10:40,002
‫ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏!‏

807
01:10:42,673 --> 01:10:44,883
‫‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏،‏ حاول أن تحرك المدافع!‏

808
01:10:45,968 --> 01:10:49,054
‫أحيانا يكون الدفاع الجيد هو أفضل هجوم.‏

809
01:10:49,137 --> 01:10:51,181
‫لم لا تذهبين وتتفقدين صديقك الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الصغير؟

810
01:10:51,266 --> 01:10:54,018
‫لن يكون أي منا بأمان وأنت تتولى الطيران!‏

811
01:10:55,812 --> 01:10:57,230
‫تماسكوا في الخلف!‏

812
01:11:11,830 --> 01:11:13,707
‫رائع!‏ لقد أيقظت الطفل!‏

813
01:11:15,292 --> 01:11:17,127
‫إنني مشغول قليلا هنا!‏

814
01:11:23,509 --> 01:11:25,595
‫-‏ أسقطت أحداهما!‏
‫-‏ ماذا عن الأخرى؟

815
01:11:25,678 --> 01:11:27,346
‫شيء واحد تلو الآخر!‏

816
01:11:33,437 --> 01:11:36,398
‫أعتقد أننا كنا بحاجة إلى الدروع الخلفية في النهاية.‏

817
01:11:36,481 --> 01:11:37,649
‫قلت لك ذلك!‏

818
01:11:40,695 --> 01:11:42,488
‫‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏،‏ أدر تلك المدافع!‏

819
01:11:44,407 --> 01:11:45,491
‫‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏!‏

820
01:11:45,575 --> 01:11:49,329
‫لماذا لا يمكنك أن تكون ‏‏"‏‏‏‏درويد‏‏"‏‏‏‏ صغيرا على شكل فأر؟

821
01:12:00,759 --> 01:12:02,260
‫عليك به يا ‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏!‏

822
01:12:07,557 --> 01:12:09,977
‫ضربة جيدة يا صديقي!‏ كنت تخفي قدراتك عني.‏

823
01:12:17,234 --> 01:12:18,527
‫‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ اربطي نفسك.‏

824
01:12:18,611 --> 01:12:21,531
‫-‏ تظهر عليك نظرة تشير إلى أنك في خطر.‏
‫-‏ هل هناك نظرة؟

825
01:12:23,367 --> 01:12:26,495
‫-‏ إنها واضحة وضوح الشمس.‏
‫-‏ كم أنت مضحكة أيتها الصغيرة.‏

826
01:12:26,578 --> 01:12:28,288
‫‏‏"‏‏‏‏أوبي وان‏‏"‏‏‏‏،‏ أجبني!‏ هل تسمعني؟

827
01:12:28,372 --> 01:12:31,501
‫<i>‏‏"‏‏‏‏كينوبي‏‏"‏‏‏‏ هنا يا ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل وصلت إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏ بعد؟</i>

828
01:12:31,584 --> 01:12:35,213
‫-‏ تقريبا،‏ ولكننا واجهنا بعض.‏.‏.‏
‫<i>-‏ ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تم إسقاطك مرة أخرى؟</i>

829
01:12:35,296 --> 01:12:36,339
‫أجل!‏

830
01:12:36,422 --> 01:12:39,635
‫هذه المركبة بطيئة جدا،‏ ولم يتسن لي الوقت لتعديلها بعد.‏

831
01:12:39,718 --> 01:12:42,680
‫<i>ما زلت أنظف الفوضى التي خلفتها،‏</i>
‫<i>ولكنني سآتي إلى هناك.‏</i>

832
01:12:42,763 --> 01:12:44,473
‫هكذا لن نحصل على تعزيزات.‏

833
01:12:48,310 --> 01:12:50,772
‫تشبثي،‏ قد يكون هذا الهبوط صعبا.‏

834
01:12:50,855 --> 01:12:53,733
‫التحطم يكون صعبا،‏ ولكن الهبوط لا.‏

835
01:12:53,817 --> 01:12:55,402
‫إذن فهو هبوط مع تحطم.‏

836
01:13:16,341 --> 01:13:21,222
‫يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ القدير،‏ لقد أسقطت الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ القتالية
‫مركبة ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

837
01:13:26,269 --> 01:13:30,774
‫سيرسل ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ القتلة المأجورين للتأكد من موته.‏

838
01:13:30,858 --> 01:13:35,821
‫اسمح لي أن أفعل ذلك،‏
‫فأنا لدي خبرة أكبر بكثير مع الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

839
01:13:39,325 --> 01:13:42,036
‫<i>وصلت ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏</i>
‫<i>ومعها الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الصغير يا سيدي،‏</i>

840
01:13:42,120 --> 01:13:43,997
‫<i>ولكنه ما زال في خطر شديد.‏</i>

841
01:13:44,080 --> 01:13:46,541
‫<i>جيوش المنشقين مصرة على اعتراض طريقه.‏</i>

842
01:13:46,624 --> 01:13:49,253
‫<i>أعتقد أن هذه الخطة بأكملها كانت من تخطيط ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏</i>

843
01:13:49,336 --> 01:13:51,464
‫<i>ليقنع ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ بأننا اختطفنا ابنه.‏</i>

844
01:13:51,547 --> 01:13:56,218
‫إن صدق الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ هذا،‏
‫فستنتهي فرصتنا في عقد اتفاقية معهم.‏

845
01:13:56,302 --> 01:13:59,306
‫وسينضم ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ والمنشقين،‏ أجل.‏

846
01:13:59,389 --> 01:14:01,433
‫ستكون تلك كارثة.‏

847
01:14:01,516 --> 01:14:05,771
‫يجب أن نتحالف مع الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏
‫إن كنا نريد الفوز بالحرب في ‏‏"‏‏‏‏الحافة الخارجية‏‏"‏‏‏‏.‏

848
01:14:05,854 --> 01:14:10,860
‫أمل الجمهورية الوحيد في ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وعليه أن يعيد ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

849
01:14:11,360 --> 01:14:14,655
‫<i>ستكون خبرة ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏ مع الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ مفيدة،‏ وسوف ينجح.‏</i>

850
01:14:20,496 --> 01:14:22,289
‫بعد إذنك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

851
01:14:22,372 --> 01:14:25,334
‫يجب أن أعود إلى المغامرة العظيمة التي تسمى السياسة.‏

852
01:14:26,002 --> 01:14:30,924
‫-‏ مرحبا أيتها السيناتور ‏‏"‏‏‏‏أميدالا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏،‏ كم تسرني رؤيتك.‏

853
01:14:31,007 --> 01:14:33,843
‫وأنا أيضا مسرور لرؤيتك أيتها السيناتور.‏

854
01:14:34,511 --> 01:14:36,931
‫‏‏"‏‏‏‏بادمي‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا سنناقش.‏.‏.‏

855
01:14:37,014 --> 01:14:39,809
‫إجراءات الأمن الجديدة التي استحدثتموها في ‏‏"‏‏‏‏نابو‏‏"‏‏‏‏.‏

856
01:14:39,892 --> 01:14:43,354
‫قال لي مسؤولي الأمن لدي
‫إن هناك عدة معارك جديدة في ‏‏"‏‏‏‏الحافة الخارجية‏‏"‏‏‏‏.‏

857
01:14:43,437 --> 01:14:47,609
‫بما في ذلك مناوشة صغيرة
‫مع ‏‏"‏‏‏‏أوبي وان كينوبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏.‏

858
01:14:47,692 --> 01:14:49,653
‫‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏؟ أهو في خطر؟

859
01:14:49,736 --> 01:14:52,989
‫أخشى أن محاولات الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ لعقد اتفاق سري مع الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏

860
01:14:53,073 --> 01:14:54,366
‫تواجه مشاكل كبيرة.‏

861
01:14:54,950 --> 01:14:58,246
‫يعتقد ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ أن ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏ اختطف ابنه.‏

862
01:14:58,329 --> 01:15:02,708
‫ما كان الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ ليفعل ذلك!‏
‫ربما يمكنني أنا أن أجعله يوقع الاتفاق.‏

863
01:15:02,792 --> 01:15:06,296
‫سأذهب لـلـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ وأقنعهم ببراءة ‏‏"‏‏‏‏أناكين‏‏"‏‏‏‏،‏

864
01:15:06,380 --> 01:15:08,799
‫بصفتي ممثلة لمجلس الشيوخ بالطبع.‏

865
01:15:08,882 --> 01:15:12,970
‫هذه شجاعة كبيرة منك أيتها السيناتور،‏
‫ولكنها مخاطرة كبيرة.‏

866
01:15:13,053 --> 01:15:15,390
‫إلى جانب أننا حاولنا الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏

867
01:15:15,473 --> 01:15:17,809
‫ولكنه يرفض أي اتصالات من جانبنا.‏

868
01:15:17,892 --> 01:15:21,396
‫‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ لديه عم في منطقة وسط المدينة القديمة
‫هنا في ‏‏"‏‏‏‏كوروسانت‏‏"‏‏‏‏.‏

869
01:15:21,479 --> 01:15:24,817
‫لعل بإمكاني أن أقنعه بإعادة فتح المفاوضات.‏

870
01:15:24,900 --> 01:15:27,486
‫أرجوك يا عزيزتي،‏
‫أتوسل إليك،‏ أعيدي التفكير بالأمر.‏

871
01:15:27,570 --> 01:15:31,240
‫لا تقلق يا قاضي القضاة،‏
‫لقد تعاملت مع من هو أسوأ بكثير من الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏

872
01:15:31,323 --> 01:15:36,413
‫توخي الحذر أيتها السيناتور،‏
‫فالـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ هم مجرمون وضيعون.‏

873
01:15:50,219 --> 01:15:51,804
‫مرحبا بعودتك لديارك أيها الكريه.‏

874
01:15:51,888 --> 01:15:54,850
‫قصر ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ في الجانب البعيد من ‏‏"‏‏‏‏بحر الكثبان‏‏"‏‏‏‏.‏

875
01:15:54,933 --> 01:15:57,436
‫يستحسن أن نسرع إن أردنا الوصول قبل الصباح.‏

876
01:16:02,149 --> 01:16:03,275
‫إنني قادمة.‏

877
01:16:06,905 --> 01:16:10,992
‫‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها مجرد مساحات لا نهائية
‫من الرمال الحاكة والكاشطة.‏

878
01:16:11,075 --> 01:16:13,244
‫سأنظف آلياتك المؤازرة لاحقا،‏ هيا.‏

879
01:16:55,124 --> 01:16:57,126
‫يا صاحب الجلالة المجيد.‏

880
01:16:57,210 --> 01:17:00,338
‫ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كرونوس 327‏‏"‏‏‏‏؟

881
01:17:01,047 --> 01:17:04,969
‫لقد فشلت مهمتي في القمر الـ12 لكوكب ‏‏"‏‏‏‏ياوت‏‏"‏‏‏‏.‏

882
01:17:07,388 --> 01:17:09,765
‫بعد كل هذه السنوات

883
01:17:09,848 --> 01:17:14,312
‫فشل أخيرا أكثر القتلة الذين أثق بهم.‏

884
01:17:15,063 --> 01:17:20,068
‫يا ‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏،‏
‫يا زعيم عشيرة الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ في سبعة أنظمة شمسية،‏

885
01:17:20,652 --> 01:17:24,824
‫إنني أعتذر يا صاحب السمو،‏ لن يتكرر الأمر ثانية.‏

886
01:17:24,907 --> 01:17:27,201
‫أعرف،‏ خذوه

887
01:17:27,284 --> 01:17:31,372
‫-‏ واستخدموه كقطع خردة!‏
‫-‏ كلا،‏ كلا!‏ كلا!‏

888
01:17:55,149 --> 01:17:58,235
‫يا صاحب الجلالة،‏ لديك زائرة هامة.‏

889
01:17:58,902 --> 01:18:03,074
‫مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني السيناتور ‏‏"‏‏‏‏أميدالا‏‏"‏‏‏‏
‫من مجلس شيوخ المجرات.‏

890
01:18:03,158 --> 01:18:06,244
‫سيناتور؟ في هذه المنطقة؟

891
01:18:10,624 --> 01:18:14,003
‫أعرف أنك عم ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏تطاوين‏‏"‏‏‏‏.‏

892
01:18:14,086 --> 01:18:15,588
‫وقد جئت لأطلب منك خدمة.‏

893
01:18:15,671 --> 01:18:17,590
‫خدمة؟

894
01:18:18,549 --> 01:18:22,262
‫لقد حدث سوء تفاهم كبير بين ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ ونظام الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

895
01:18:22,345 --> 01:18:25,057
‫كيف يمكنني أن أخدمك أيتها السيناتور؟

896
01:18:25,140 --> 01:18:28,518
‫كنت أتمنى أن أستطيع حل هذا النزاع
‫والتوسط من أجل عقد اتفاق

897
01:18:28,602 --> 01:18:31,230
‫بين الجمهورية وعشيرة الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ العظيمة.‏

898
01:18:31,314 --> 01:18:35,526
‫اتفاق؟ اتفاق؟ الاتفاق مستحيل.‏

899
01:18:35,610 --> 01:18:39,739
‫لقد تم اختطاف ابن ابن أخي ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏
‫من قبل الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ حثالة الجمهورية.‏

900
01:18:39,823 --> 01:18:42,576
‫ولكن يا سيدي،‏ هناك سوء تفاهم.‏

901
01:18:42,659 --> 01:18:45,079
‫ما من سوء تفاهم.‏

902
01:18:45,162 --> 01:18:49,458
‫الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ هم الذين أنقذوا ابنه،‏
‫إن أمكنك أن توصلني بـ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏

903
01:18:49,541 --> 01:18:52,295
‫فأنا واثقة أن بإمكاني إقناعه بالحقيقة.‏

904
01:18:52,962 --> 01:18:56,800
‫كلا!‏ كفى نقاشا!‏ رافقوها إلى الخارج!‏

905
01:18:56,883 --> 01:19:01,222
‫أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏!‏ ابن أخيك ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ في خطر،‏
‫إنك تتعرض للخداع.‏

906
01:19:01,305 --> 01:19:03,349
‫قلت لكم أن تلقوا بها في الخارج.‏

907
01:19:04,642 --> 01:19:06,185
‫لا تلمسوني.‏

908
01:19:29,169 --> 01:19:33,132
‫يقول السيد ‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏الخطايا القديمة تلقي بظلال كبيرة‏‏"‏‏‏‏.‏

909
01:19:33,215 --> 01:19:35,300
‫أتعرف ما يقصده بذلك؟

910
01:19:35,384 --> 01:19:37,803
‫إنه يعني أن ماضيك يمكنه أن يدمر مستقبلك
‫إذا سمحت له بذلك.‏

911
01:19:37,886 --> 01:19:40,348
‫ولكنك نسيت أن السيد ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏ قال،‏

912
01:19:40,431 --> 01:19:44,102
‫‏‏"‏‏‏‏لا أريد التحدث عن الماضي.‏‏‏"‏‏‏‏

913
01:19:44,727 --> 01:19:46,146
‫حسنا.‏

914
01:19:46,229 --> 01:19:51,152
‫هناك أشياء كثيرة أخرى يمكننا التحدث عنها،‏ مثل الرمال.‏

915
01:19:51,235 --> 01:19:54,321
‫الصحراء عديمة الرحمة،‏ ويمكنها أن تأخذ منا كل شيء.‏

916
01:19:54,405 --> 01:19:58,034
‫هذه فكرة مبهجة،‏
‫ولكنها لن تنال منا يا سيدي،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏؟

917
01:20:30,945 --> 01:20:36,701
‫خطتك تنهار أيها الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏!‏
‫لقد جاءت ‏‏"‏‏‏‏سيناتور‏‏"‏‏‏‏ من الجمهورية إلى هنا.‏

918
01:20:36,784 --> 01:20:40,539
‫ماذا لو اكتشفت أنني ساعدتك في اختطاف ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏؟

919
01:20:40,623 --> 01:20:44,376
‫<i>لا تقلق،‏ لقد أقنعت ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ بأن الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ قد قتلوا ابنه</i>

920
01:20:44,460 --> 01:20:46,503
‫<i>وأنهم في طريقهم لقتله.‏</i>

921
01:20:46,587 --> 01:20:49,382
‫سيقتل ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ فور أن يراهم!‏

922
01:20:49,466 --> 01:20:53,720
‫<i>حينئذ سيجبر نظام الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ العظيم</i>
‫<i>على تقديم ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ للعدالة،‏</i>

923
01:20:53,803 --> 01:20:58,809
‫<i>وأنت يا صديقي،‏ سيكون أمامك الطريق خاليا</i>
‫<i>للسيطرة على كل عشائر الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

924
01:20:59,644 --> 01:21:04,065
‫إذن فقد نجحت الخطة ضد ابن أخي ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

925
01:21:04,148 --> 01:21:06,276
‫ولكن ماذا عن هذه السيناتور المتطفلة؟

926
01:21:06,360 --> 01:21:08,779
‫<i>إذا استمرت في تحقيقها،‏</i>

927
01:21:09,279 --> 01:21:12,616
‫<i>دعها تتعرض لحادث مؤذ جدا.‏</i>

928
01:21:13,033 --> 01:21:16,120
‫<i>سأطلب من شخص في مجلس الشيوخ</i>
‫<i>أن يغطي على الأمر.‏</i>

929
01:21:24,003 --> 01:21:25,839
‫الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

930
01:21:26,840 --> 01:21:31,387
‫إذن فقد ظهر الخائن القذر مرة أخرى.‏

931
01:21:31,470 --> 01:21:35,725
‫<i>إنني أيضا سعيد بمقابلتك مرة أخرى أيتها السيناتور،‏</i>

932
01:21:35,809 --> 01:21:37,852
‫<i>إنك ‏‏"‏‏‏‏أميدالا‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟</i>

933
01:21:37,936 --> 01:21:39,813
‫كنت على وشك الرحيل.‏

934
01:21:40,480 --> 01:21:43,191
‫<i>آسف،‏ لا يمكن السماح بذلك الآن.‏</i>

935
01:21:43,275 --> 01:21:49,240
‫<i>‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه السيناتور قيمة جدا لدى حلفاء المنشقين.‏</i>

936
01:21:49,323 --> 01:21:51,575
‫<i>وسيدفعون مبلغا كبيرا من أجلها.‏</i>

937
01:21:53,035 --> 01:21:57,291
‫يعجبني ذلك،‏ خذوها إلى الزنزانات!‏

938
01:21:57,374 --> 01:21:59,543
‫ستندم على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏!‏

939
01:21:59,626 --> 01:22:03,171
‫كلا،‏ أعتقد أنني سأصبح ثريا بسبب هذا!‏

940
01:22:05,842 --> 01:22:08,052
‫شكرا أيها الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏.‏

941
01:22:08,136 --> 01:22:11,556
‫<i>لقد كان هذا تحالفا مربحا جدا.‏</i>

942
01:22:12,557 --> 01:22:16,228
‫سأتصل بك عندما يتم التخلص من الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏

943
01:22:16,312 --> 01:22:19,648
‫يا سيد الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الممجد.‏

944
01:22:22,818 --> 01:22:26,698
‫أيها الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد التقطنا ثلاثة أحياء في الصحراء.‏

945
01:22:27,449 --> 01:22:29,534
‫أحدهم ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ صغير جدا.‏

946
01:22:30,702 --> 01:22:32,162
‫‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

947
01:22:40,254 --> 01:22:41,839
‫إننا لسنا بمفردنا.‏

948
01:22:41,922 --> 01:22:45,093
‫أنا أيضا أشعر بذلك،‏ إنه الجانب المظلم من ‏‏"‏‏‏‏القوة العليا‏‏"‏‏‏‏.‏

949
01:22:48,597 --> 01:22:52,184
‫أيا كان،‏ فإنه قادم من أجل الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏،‏
‫حان الوقت لكي ننفصل.‏

950
01:22:52,267 --> 01:22:54,354
‫سنواجه الأمر معا يا سيدي.‏

951
01:22:54,437 --> 01:22:57,565
‫ليس هذه المرة أيتها الصغيرة،‏ لدي مهمة أكثر أهمية لك.‏

952
01:22:57,648 --> 01:22:59,359
‫أكثر أهمية من إبقائك حيا؟

953
01:22:59,442 --> 01:23:01,861
‫‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تثقي بي في هذا الأمر.‏

954
01:23:19,923 --> 01:23:21,383
‫ما هذا؟

955
01:23:21,466 --> 01:23:24,887
‫لا تلمسه!‏ أيا كان ما تفعله،‏ ابتعد عنه.‏

956
01:23:24,970 --> 01:23:27,181
‫أرجوك،‏ إنني أتوسل إليك.‏

957
01:23:27,264 --> 01:23:28,599
‫لا تشغله.‏

958
01:23:28,682 --> 01:23:31,143
‫قد يكون خطيرا،‏ من الأفضل أن أتفقده.‏

959
01:23:32,311 --> 01:23:36,316
‫<i>أخيرا أجبت!‏ لقد شعرت بقلق شديد.‏</i>

960
01:23:37,150 --> 01:23:39,653
‫<i>انتظر!‏ من أنت؟ إنك لست السيدة ‏‏"‏‏‏‏بادمي‏‏"‏‏‏‏!‏</i>

961
01:23:39,736 --> 01:23:42,865
‫‏‏"‏‏‏‏3 بي أو‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب النجدة!‏
‫إنني محتجزة لدى ‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏!‏

962
01:23:42,949 --> 01:23:46,452
‫<i>إنك في مأزق!‏ كنت متأكدا!‏ انتظر،‏ انتظر!‏</i>

963
01:24:07,851 --> 01:24:11,646
‫سلم الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الصغير أو ستموت يا ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

964
01:24:29,666 --> 01:24:32,420
‫لقد تحسنت كثيرا بفضل التمرين أيها الصبي.‏

965
01:24:44,349 --> 01:24:48,395
‫الآن تذكرت،‏ كان هذا الكوكب موطنك،‏ أليس كذلك؟

966
01:24:49,062 --> 01:24:54,402
‫إنني أشعر بمشاعرك القوية،‏ مشاعر الألم والخسارة.‏

967
01:25:20,389 --> 01:25:25,019
‫لقد فشلت أيها الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قتلت ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

968
01:25:25,102 --> 01:25:29,106
‫لقد صدقت خدعتي أيها الكونت،‏ إنها ليست إلا صخورا.‏

969
01:25:30,150 --> 01:25:34,071
‫الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الصغير مع الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي،‏
‫بأمان في قصر ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

970
01:25:34,154 --> 01:25:37,407
‫توقعت مثل هذا الخداع من الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏

971
01:25:37,491 --> 01:25:43,665
‫أؤكد لك أن شبكتي قوية بما يكفي
‫للإمساك بالـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة التافهة.‏

972
01:25:43,748 --> 01:25:45,792
‫إنها موهوبة أكثر مما تظن.‏

973
01:25:46,834 --> 01:25:48,836
‫إنك تخدع نفسك!‏

974
01:26:17,326 --> 01:26:20,747
‫انظر،‏ لدي رسالة من الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بك.‏

975
01:26:31,509 --> 01:26:34,178
‫بعد أن يقتل الـ‏‏"‏‏‏‏درويدز‏‏"‏‏‏‏ ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏

976
01:26:34,804 --> 01:26:39,810
‫سيقدمون الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ إليه
‫لمعاقبتها على قتل الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الصغير.‏

977
01:26:40,477 --> 01:26:43,272
‫لا أعتقد أنه سيكون رحيما.‏

978
01:27:03,377 --> 01:27:04,420
‫‏‏"‏‏‏‏أر 2‏‏"‏‏‏‏!‏

979
01:27:07,214 --> 01:27:10,218
‫ثلاثة ضد اثنين؟ احم ظهري يا ذو الرائحة الكريهة!‏

980
01:27:35,079 --> 01:27:37,666
‫ظننت أنك تحب اللعب في الرمال.‏

981
01:27:50,971 --> 01:27:54,433
‫هذا الجزء من المدينة ليس محببا لي بالتأكيد.‏

982
01:27:58,230 --> 01:28:00,691
‫حاولت طلب النجدة أيتها السيناتور.‏

983
01:28:01,108 --> 01:28:04,528
‫أعتقد أنك خطيرة جدا لنبقيك حية.‏

984
01:28:04,611 --> 01:28:06,864
‫ستقتل عضوا في مجلس شيوخ المجرات
‫هنا في ‏‏"‏‏‏‏كوروسانت‏‏"‏‏‏‏؟

985
01:28:06,948 --> 01:28:08,366
‫هل فقدت صوابك؟

986
01:28:08,449 --> 01:28:12,245
‫لدي أصدقاء ذوو نفوذ في مجلس الشيوخ،‏
‫إنني لا أخشى.‏.‏.‏ ماذا؟

987
01:28:16,375 --> 01:28:17,876
‫هل يوجد أحد هنا؟

988
01:28:17,960 --> 01:28:19,086
‫‏‏"‏‏‏‏3 بي أو‏‏"‏‏‏‏؟

989
01:28:19,169 --> 01:28:20,421
‫ما هذا؟

990
01:28:21,255 --> 01:28:23,507
‫-‏ هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏
‫-‏ ابذلوا قصارى جهدكم.‏

991
01:28:24,466 --> 01:28:26,177
‫اهربوا!‏

992
01:28:38,983 --> 01:28:41,569
‫توقف يا ‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏!‏ قف مكانك!‏

993
01:28:43,821 --> 01:28:47,576
‫سيدة ‏‏"‏‏‏‏بادمي‏‏"‏‏‏‏،‏ أأنت بخير؟ هل تأخرت؟

994
01:28:47,659 --> 01:28:50,746
‫‏‏"‏‏‏‏3 بي أو‏‏"‏‏‏‏،‏ كان توقيتك رائعا.‏

995
01:28:50,829 --> 01:28:53,749
‫حمدا للخالق!‏ أشعر براحة شديدة.‏

996
01:28:53,832 --> 01:28:57,086
‫-‏ هل نعتقل الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ أيتها السيناتور؟
‫-‏ لم يكن لدي خيار.‏

997
01:28:57,170 --> 01:29:01,340
‫قال ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ إنه سيقتلني
‫إن لم أساعده في اعتقال ابن ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

998
01:29:01,424 --> 01:29:05,095
‫يجب أن تصدقيني!‏ إنني أحب ذلك الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ الصغير!‏

999
01:29:05,179 --> 01:29:07,055
‫إنني أصدقك.‏

1000
01:29:17,233 --> 01:29:20,570
‫سيدي!‏ هنا!‏ سيدي!‏

1001
01:29:22,030 --> 01:29:23,656
‫إنه لا يستمع إلي أبدا.‏

1002
01:29:30,915 --> 01:29:33,626
‫-‏ أين الـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي؟
‫-‏ من هنا.‏

1003
01:29:34,377 --> 01:29:36,171
‫سلاحك من فضلك.‏

1004
01:29:46,599 --> 01:29:50,186
‫حسنا أيها النحفاء الصفيحيون،‏ سأعيدكم إلى ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ قطعا.‏

1005
01:29:50,853 --> 01:29:53,941
‫هذا فارس الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أناكين سكايووكر‏‏"‏‏‏‏.‏

1006
01:29:54,024 --> 01:29:55,400
‫كما قال الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏،‏

1007
01:29:55,484 --> 01:29:57,236
‫ابنك ليس معه.‏

1008
01:29:57,319 --> 01:29:59,112
‫ماذا؟ ابنك ليس هنا؟

1009
01:30:00,739 --> 01:30:01,907
‫أين ‏‏"‏‏‏‏أسوكا‏‏"‏‏‏‏؟

1010
01:30:21,762 --> 01:30:23,932
‫ماذا فعلتم بالـ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي؟

1011
01:30:27,435 --> 01:30:29,646
‫جئت إلى هنا لتقتل ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

1012
01:30:29,729 --> 01:30:32,274
‫يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏،‏ القدير،‏ جئت إلى هنا للتفاوض.‏

1013
01:30:42,953 --> 01:30:47,749
‫كوني ‏‏"‏‏‏‏باداوان‏‏"‏‏‏‏ أصعب مما ظننت،‏ لنعيدك إلى منزلك.‏

1014
01:30:52,547 --> 01:30:54,299
‫بل جئت إلى هنا لتموت.‏

1015
01:30:55,216 --> 01:30:56,301
‫توقفوا!‏

1016
01:31:16,656 --> 01:31:19,534
‫سيتم إعدامكما على الفور.‏

1017
01:31:19,618 --> 01:31:20,911
‫-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا؟

1018
01:31:22,705 --> 01:31:25,917
‫-‏ هل يحدث لك هذا دائما؟
‫-‏ أينما ذهبت.‏

1019
01:31:31,340 --> 01:31:34,426
‫عمك ‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏ يتصل بنا.‏

1020
01:31:36,011 --> 01:31:37,387
‫<i>مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ المحترم.‏</i>

1021
01:31:37,471 --> 01:31:40,682
‫<i>إنني السيناتور ‏‏"‏‏‏‏أميدالا‏‏"‏‏‏‏ من مجلس شيوخ المجرات.‏</i>

1022
01:31:40,767 --> 01:31:43,269
‫<i>لقد اكتشفت مؤامرة ضدك من قبل واحد من قومك.‏</i>

1023
01:31:43,353 --> 01:31:46,272
‫<i>سيعترف عمك أنه تآمر مع الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ لاختطاف ابنك</i>

1024
01:31:46,356 --> 01:31:48,816
‫<i>وتلفيق التهمة لـلـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

1025
01:32:00,288 --> 01:32:01,873
‫<i>كان الكونت ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏!‏</i>

1026
01:32:07,379 --> 01:32:11,634
‫سيتعامل الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏زيرو‏‏"‏‏‏‏ بصرامة شديدة.‏

1027
01:32:11,717 --> 01:32:14,929
‫<i>ربما الآن تسمح للجمهورية باستخدام ممراتك التجارية</i>

1028
01:32:15,012 --> 01:32:16,764
‫<i>وبتوقف العداء بيننا.‏</i>

1029
01:32:22,729 --> 01:32:26,316
‫‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏ موافق،‏ لقد تم عقد اتفاق.‏

1030
01:32:26,400 --> 01:32:28,110
‫<i>لن تندم على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

1031
01:32:31,698 --> 01:32:35,326
‫يمكن لجيوش المستنسخين أن تمر عبر أراضي ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

1032
01:32:35,410 --> 01:32:38,997
‫أيتها السيناتور،‏ إنني أدين لك بحياتي.‏

1033
01:32:39,080 --> 01:32:43,877
‫<i>كلا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏سكايووكر‏‏"‏‏‏‏،‏</i>
‫<i>بل أنا والجمهورية ندين لك بالشكر.‏</i>

1034
01:32:50,051 --> 01:32:52,595
‫سيقدر لكم ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏

1035
01:32:52,679 --> 01:32:57,183
‫أن تقدموا ‏‏"‏‏‏‏دوكو‏‏"‏‏‏‏ للعدالة من أجل جرائمه ضد الـ‏‏"‏‏‏‏هات‏‏"‏‏‏‏.‏

1036
01:32:57,267 --> 01:32:59,311
‫يمكنك التأكد من ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏جابا‏‏"‏‏‏‏.‏

1037
01:33:05,943 --> 01:33:08,112
‫إنه أمر مؤسف يا سيدي.‏

1038
01:33:08,195 --> 01:33:12,576
‫ستحصل جيوش الـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏
‫على طرق للإمدادات في ‏‏"‏‏‏‏الحافة الخارجية‏‏"‏‏‏‏.‏

1039
01:33:12,659 --> 01:33:16,413
‫لقد أصبحت معركتنا أصعب بكثير.‏

1040
01:33:16,496 --> 01:33:19,876
‫<i>اسمح لـلـ‏‏"‏‏‏‏جيداي‏‏"‏‏‏‏ بأن يستمتعوا بنصرهم الصغير يا صديقي،‏</i>

1041
01:33:19,959 --> 01:33:23,921
‫<i>لأن عوامل هذه الحرب تنقلب لصالحنا.‏</i>

1042
01:33:23,945 --> 01:33:28,945
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

