﻿1
00:00:19,129 --> 00:00:24,129
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:24,153 --> 00:00:29,153
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:41,153 --> 00:00:43,613
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مركز إدارة الحيوانات
‫في مقاطعة (شيلبي)‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:43,697 --> 00:00:44,990
‫{\an8}‏بالنظر إلى هذه الصورة

5
00:00:45,615 --> 00:00:46,992
‫{\an8}‏أعرف أنكم تفكرون حتماً

6
00:00:47,576 --> 00:00:50,078
‫‏‏‏"‏‏‏‏يبدو هذا مكاناً موحشاً
‫في الأعلى هناك.‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:50,871 --> 00:00:52,873
‫‏إن كنتم تفكرون في ذلك،‏
‫فأنا أخالفكم في الرأي.‏

8
00:00:53,749 --> 00:00:55,792
‫‏الحقيقة هي أنكم عندما تتوقفون
‫للتفكير في الموضوع،‏

9
00:00:56,251 --> 00:00:58,420
‫‏لا وجود فعلاً لما يُسمى
‫بالمكان الموحش،‏

10
00:00:58,920 --> 00:01:00,339
‫‏بل هناك فقط ناس وحيدون.‏

11
00:01:00,881 --> 00:01:02,049
‫‏ذلك ما أؤمن أنا به.‏

12
00:01:07,347 --> 00:01:08,931
‫‏يمكنك أن تكون وحيداً في أي مكان،‏

13
00:01:09,557 --> 00:01:12,852
‫‏على سطح،‏ في حفلة عائلية كبيرة،‏

14
00:01:13,186 --> 00:01:16,898
‫‏في ملعب فوتبول بوجود 60
‫ألف شخص حولك،‏

15
00:01:17,440 --> 00:01:20,860
‫‏أو حتى في بلدة صغيرة
‫مثل ‏‏"‏‏‏‏شيلبيفيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنديانا‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:22,195 --> 00:01:24,322
‫‏لست أقول إنها مشكلة.‏

17
00:01:25,156 --> 00:01:28,785
‫{\an8}‏في الواقع،‏ الوحدة هي ما يضمن
‫تكاثر جنسنا.‏

18
00:01:29,994 --> 00:01:31,871
‫{\an8}‏أظن أن ذلك ما يدفع الأكثرية
‫إلى الزواج.‏

19
00:01:32,747 --> 00:01:35,416
‫{\an8}‏لأنهم يشعرون بالوحدة
‫أو الرغبة الجنسية أو لأنهم مفلسون،‏

20
00:01:36,167 --> 00:01:39,170
‫‏لكن عموماً،‏ فقط لأنهم
‫يشعرون بالوحدة الشديدة.‏

21
00:01:40,546 --> 00:01:43,549
‫‏طبعاً،‏ ذلك سبب سخيف جداً

22
00:01:43,633 --> 00:01:46,511
‫‏للارتباط بشخص واحد
‫طوال الحياة.‏

23
00:01:54,310 --> 00:01:55,978
‫‏لكن الناس يفعلون ذلك كل يوم.‏

24
00:01:56,813 --> 00:01:58,356
‫‏يستسلمون لوحدتهم،‏

25
00:01:58,815 --> 00:02:02,318
‫‏وفجأة،‏ يصبحون مأسورين.‏

26
00:02:05,571 --> 00:02:07,115
‫{\an8}‏قد أكون صعب الإرضاء.‏

27
00:02:07,990 --> 00:02:09,700
‫{\an8}‏كلمت معالجاً نفسياً ذات مرة.‏

28
00:02:10,243 --> 00:02:12,912
‫{\an8}‏قال لي إن نشأتي في دار أيتام

29
00:02:12,995 --> 00:02:14,956
‫{\an8}‏جعلتني أخاف تخلّي الناس عنّي

30
00:02:15,039 --> 00:02:16,916
‫{\an8}‏لذا أخاف الالتزام.‏

31
00:02:18,084 --> 00:02:20,878
‫{\an8}‏نبرة صوتي تعبّر عن أنني
‫لا أعلّق أهمية كبيرة على رأيه.‏

32
00:02:21,629 --> 00:02:24,298
‫‏أنا مستعد للالتزام
‫لكن حالما أجد

33
00:02:24,382 --> 00:02:26,759
‫‏تلك المرأة الوحيدة
‫التي لا أستطيع العيش بدونها،‏

34
00:02:27,176 --> 00:02:30,638
‫‏تلك المرأة الوحيدة
‫التي تجعل جسمي كلّه يقشعر.‏

35
00:02:32,181 --> 00:02:34,767
‫‏ببساطة أرفض أن أرضى
‫بما يقلّ عن ذلك،‏

36
00:02:35,268 --> 00:02:37,061
‫{\an8}‏كما يبدو معظم الناس يفعلون.‏

37
00:02:37,145 --> 00:02:39,730
‫‏مثل مديري ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:41,232 --> 00:02:42,191
‫‏هلا تساعدني.‏

39
00:02:43,317 --> 00:02:45,278
‫‏غبت عن عشاء عيد مولد
‫‏‏"‏‏‏‏روثي‏‏"‏‏‏‏ البارحة،‏

40
00:02:45,361 --> 00:02:47,613
‫‏وهي تجعل حياتي صعبة جداً.‏

41
00:02:48,281 --> 00:02:50,074
‫‏أعرف أنها ستتساهل معي
‫إن كنت أنت حاضراً.‏

42
00:02:50,450 --> 00:02:52,618
‫‏أرجوك ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أدّ لي هذه الخدمة.‏

43
00:02:52,702 --> 00:02:54,495
‫‏خذ لها جرواً ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏،‏ ستحب ذلك.‏

44
00:02:55,079 --> 00:02:58,958
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوميرينيان‏‏"‏‏‏‏ روسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:59,500 --> 00:03:01,961
‫‏لا،‏ لا أريد جعل أية كلاب
‫أميركية عاطلة عن العمل.‏

46
00:03:02,712 --> 00:03:05,715
‫‏أرجوك ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ كن لطيفاً وتعال،‏

47
00:03:06,090 --> 00:03:08,509
‫‏-‏ لا أعرف،‏ المرة السابقة…‏‏‏
‫-‏ شكراً،‏ صديقي.‏

48
00:03:09,218 --> 00:03:12,847
‫{\an8}‏البعض من الحياة العائلية
‫والطعام المنزلي سيفيد قلبك.‏

49
00:03:12,930 --> 00:03:15,099
‫{\an8}‏أحضر النبيذ الفوار
‫وسنجعلها حفلة ممتعة.‏

50
00:03:20,146 --> 00:03:22,106
‫‏طعامك لذيذ،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:03:22,190 --> 00:03:24,192
‫‏إنه من المطعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:03:25,067 --> 00:03:26,068
‫‏هو من ‏‏"‏‏‏‏بيتزا هات‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:03:28,070 --> 00:03:29,614
‫‏‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ يكره طهوي.‏

54
00:03:30,072 --> 00:03:31,782
‫‏ليس هذا صحيحاً،‏ تعرفين…‏‏‏

55
00:03:31,866 --> 00:03:33,451
‫‏لذا لا يأتي أبداً إلى البيت
‫لتناول العشاء.‏

56
00:03:34,202 --> 00:03:36,579
‫‏لا أفعل ذلك لأن مؤخرتي تعمل بجهد.‏

57
00:03:36,662 --> 00:03:40,958
‫‏إن كانت تعمل بجهد،‏ فكيف تكون
‫بحجم كرسي حبوب الفاصوليا؟

58
00:03:42,668 --> 00:03:43,961
‫‏لو كنت تقبلين التقرّب منّي أحياناً

59
00:03:44,670 --> 00:03:46,714
‫‏فلربما ما كنت لأبحث
‫عن اللذة الجسدية في الطعام.‏

60
00:03:48,007 --> 00:03:50,343
‫‏حسناً،‏ اعتبراني تقليدية،‏

61
00:03:50,426 --> 00:03:53,429
‫‏لكن لا أظن أنه يجب جعل طفلة
‫تتخيل والديها يمارسان الجنس.‏

62
00:03:54,096 --> 00:03:56,849
‫‏-‏ أنا لا أخبركما عن حياتي الجنسية.‏
‫-‏ أنت لا تمارسين الجنس.‏

63
00:03:57,391 --> 00:03:59,060
‫‏هل تمارسين الجنس؟

64
00:03:59,143 --> 00:04:01,354
‫‏(شير)،‏ أخبري والدك أنك تمزحين.‏

65
00:04:01,729 --> 00:04:05,399
‫‏هي تمزح.‏ ليس لديها حبيب حتى.‏

66
00:04:05,483 --> 00:04:07,777
‫‏لا حاجة إلى وجود حبيب
‫لممارسة الجنس.‏

67
00:04:09,904 --> 00:04:14,617
‫‏أقول فقط إن الشاب لا يجب حتماً
‫أن يكون حبيباً ليستمتع بي.‏

68
00:04:14,700 --> 00:04:16,410
‫‏ماذا…‏‏‏ هل…‏‏‏

69
00:04:16,494 --> 00:04:19,038
‫‏-‏ أظن أنها تقول إنها عاهرة،‏ أبي.‏
‫-‏ صديقي!‏

70
00:04:19,288 --> 00:04:21,207
‫‏منحرف!‏ لست كذلك.‏

71
00:04:22,333 --> 00:04:23,167
‫‏أنا فقط محبوبة.‏

72
00:04:25,086 --> 00:04:25,962
‫‏مثل ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:04:27,505 --> 00:04:30,424
‫‏ليست لديه حبيبة لكنني متأكدة
‫من أنه يمارس الجنس.‏

74
00:04:30,883 --> 00:04:32,802
‫‏أحياناً طبعاً،‏ لكن…‏‏‏

75
00:04:38,015 --> 00:04:41,852
‫‏في النهاية،‏ أنا أؤمن بأنه يجب
‫انتظار الزواج قبل…‏‏‏

76
00:04:41,936 --> 00:04:43,354
‫‏كيف يُعقل ألّا تكون لديك حبيبة
‫بأية حال؟

77
00:04:44,063 --> 00:04:46,566
‫‏يقول أبي إن السبب تشوّشك
‫حيال هويتك الجنسية.‏

78
00:04:46,649 --> 00:04:47,817
‫‏لا،‏ لم أقل ذلك يوماً.‏

79
00:04:47,900 --> 00:04:50,403
‫‏أظن أنه استخدم عبارة ‏‏"‏‏‏‏منفتح للمثلية‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:50,486 --> 00:04:52,405
‫‏-‏ صحيح،‏ منفتح للمثلية.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏!‏

81
00:04:52,488 --> 00:04:54,115
‫‏كفى!‏ اذهبا إلى غرفتكما.‏

82
00:04:54,198 --> 00:04:55,700
‫‏-‏ لمَ؟
‫-‏ ماذا؟ لمَ؟

83
00:04:55,783 --> 00:04:57,618
‫‏هي فقط تكرر ما قلته أنت.‏

84
00:04:57,702 --> 00:04:58,869
‫‏أنت تدافعين عنها دائماً.‏

85
00:04:58,953 --> 00:05:01,414
‫‏تسمحين لها بفعل أي شيء تريده
‫مثل ثقب أذنيها.‏

86
00:05:01,497 --> 00:05:02,707
‫‏-‏ الآن،‏ انظري.‏
‫-‏ حاول منعها بنفسك.‏

87
00:05:02,790 --> 00:05:05,418
‫‏ثقبت أذنَي لأن ذلك يعجبني،‏ مفهوم؟

88
00:05:05,876 --> 00:05:08,296
‫‏وثقبت هذين لأنني أكرهك!‏

89
00:05:10,464 --> 00:05:12,675
‫‏أنت التي كنت على الإنترنت!‏

90
00:05:19,682 --> 00:05:22,476
‫‏مللت معاملتها لي
‫كمياه الاستحمام القذرة.‏

91
00:05:22,560 --> 00:05:24,520
‫‏أنا أطارد الكلاب طوال اليوم

92
00:05:24,604 --> 00:05:26,522
‫‏لتستطيع التجول
‫بسيارة ‏‏"‏‏‏‏ساتورن‏‏"‏‏‏‏ جديدة.‏

93
00:05:27,023 --> 00:05:29,567
‫‏وهي كاملة المواصفات!‏
‫المعتاد،‏ عزيزتي.‏

94
00:05:30,192 --> 00:05:31,527
‫‏مرحباً،‏ كيف الحال؟

95
00:05:31,611 --> 00:05:33,446
‫‏هذه الأمور تجعل الرجل يريد

96
00:05:33,529 --> 00:05:35,781
‫‏أن يضرب عائلته ويذهب
‫ليثمل طوال ثلاثة أيام.‏

97
00:05:37,033 --> 00:05:38,534
‫‏ذلك كلام جاد،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:38,618 --> 00:05:41,203
‫‏ربما يجب أن تكلم شخصاً
‫محترفاً عن هذه المواضيع.‏

99
00:05:42,830 --> 00:05:43,706
‫‏تقصد قاتلاً مأجوراً؟

100
00:05:44,915 --> 00:05:47,084
‫‏لا يا صديقي،‏ هذه أسهل
‫طريقة ليُكشف أمري.‏

101
00:05:52,006 --> 00:05:52,923
‫‏إلا إن فعلت ذلك بنفسك.‏

102
00:05:53,424 --> 00:05:55,343
‫‏قصدت طبيباً نفسياً،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:56,427 --> 00:05:58,554
‫‏كن واقعياً يا صديقي.‏
‫ذلك للمجانين.‏

104
00:05:58,638 --> 00:05:59,597
‫‏تفضلا،‏ عزيزيّ.‏

105
00:06:03,267 --> 00:06:05,311
‫‏-‏ مرحباً أيها القذران.‏
‫-‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:06:06,937 --> 00:06:08,522
‫‏ماذا أصاب شعرك؟

107
00:06:09,815 --> 00:06:10,650
‫‏أعجبك؟

108
00:06:12,068 --> 00:06:13,027
‫‏حصلت على قَصة

109
00:06:14,403 --> 00:06:18,115
‫‏من أجمل امرأة على وجه
‫أرض الرب الخضراء.‏

110
00:06:18,199 --> 00:06:20,534
‫‏-‏ يبدو غريباً جداً.‏
‫-‏ نعم،‏ شكراً.‏

111
00:06:20,993 --> 00:06:23,829
‫‏هي دعتها بالقَصة الأوروبية.‏

112
00:06:24,330 --> 00:06:26,832
‫‏تقول إنها تُبعد الانتباه عن أذنَي.‏

113
00:06:27,667 --> 00:06:29,293
‫‏ماذا استخدمت؟ إزميلاً؟

114
00:06:29,669 --> 00:06:33,089
‫‏لا يهم،‏ صدّقاني.‏ تستحق ثمن القبعة.‏

115
00:06:33,297 --> 00:06:34,965
‫‏هي جديدة في ‏‏"‏‏‏‏ميغا كاتز‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:06:35,049 --> 00:06:36,342
‫‏لا أعرف إن كنت أستطيع
‫الوثوق برأي

117
00:06:36,425 --> 00:06:38,636
‫‏رجل عمله هو كشط الحيوانات المقتولة
‫على الطريق السريع.‏

118
00:06:39,095 --> 00:06:40,262
‫‏تستطيع الوثوق بي في هذا الموضوع.‏

119
00:06:41,722 --> 00:06:43,557
‫‏عجباً!‏ لديها وجه ملاك.‏

120
00:06:44,433 --> 00:06:47,937
‫‏لا أعرف،‏ هذا يجعل جسمك
‫كلّه يقشعر.‏

121
00:07:45,369 --> 00:07:46,871
‫‏-‏ أعجبتك؟
‫-‏ نعم.‏

122
00:07:46,954 --> 00:07:49,749
‫‏-‏ مَن التالي؟
‫-‏ هنا.‏

123
00:07:50,124 --> 00:07:51,083
‫‏تعال.‏

124
00:07:54,462 --> 00:07:55,337
‫‏كيف تريد شعرك؟

125
00:07:57,506 --> 00:07:58,841
‫‏فقط…‏‏‏

126
00:07:59,675 --> 00:08:01,761
‫‏كما هو،‏ لكن ليس بهذا الطول.‏

127
00:08:02,386 --> 00:08:03,429
‫‏تريده أقصر إذاً؟

128
00:08:04,722 --> 00:08:08,017
‫‏نعم أقصر،‏ أظن أنه ما يجب.‏

129
00:08:16,776 --> 00:08:18,027
‫‏إذاً،‏ تقصّين شعر الكثير من الناس؟

130
00:08:19,862 --> 00:08:20,696
‫‏أظن ذلك.‏

131
00:08:20,988 --> 00:08:23,365
‫‏أعمل هنا منذ شهر تقريباً،‏
‫منذ أن انتقلت للسكن هنا مجدداً.‏

132
00:08:24,992 --> 00:08:27,912
‫‏أنت لست إذاً…‏‏‏
‫من أين أنت؟

133
00:08:29,538 --> 00:08:30,372
‫‏من هنا.‏

134
00:08:31,290 --> 00:08:33,584
‫‏سكنت في ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏ فترة،‏
‫في ‏‏"‏‏‏‏بيفر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:08:34,001 --> 00:08:36,253
‫‏لكن اضطررت إلى العودة
‫لأنني يجب أن أساعد أبي.‏

136
00:08:38,798 --> 00:08:41,801
‫‏تعرّض لسكتة دماغية ثانية
‫وأصبح مشلولاً،‏ لذا…‏‏‏

137
00:08:41,884 --> 00:08:44,637
‫‏ذلك مؤسف،‏ فعلاً.‏

138
00:08:45,346 --> 00:08:47,765
‫‏هو المذنب،‏ هو متوتر جداً
‫طوال الوقت.‏

139
00:08:50,935 --> 00:08:52,686
‫‏وكأنّ هناك نملاً نارياً في شرايينه.‏

140
00:08:54,146 --> 00:08:56,857
‫‏آسفة!‏

141
00:08:59,569 --> 00:09:00,862
‫‏هل ذلك مفيد؟

142
00:09:01,404 --> 00:09:02,280
‫‏أنا آسفة.‏

143
00:09:03,281 --> 00:09:04,699
‫‏ذكّرني،‏ ماذا قلت إنك تُدعى؟

144
00:09:06,535 --> 00:09:07,661
‫‏لم أطلعك على اسمي.‏

145
00:09:09,996 --> 00:09:11,039
‫‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

146
00:09:11,998 --> 00:09:14,376
‫‏حسناً ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:09:14,876 --> 00:09:16,044
‫‏هلا تمسك بها لأجلي.‏

148
00:09:20,131 --> 00:09:20,966
‫‏ما رأيك في ذلك الطول؟

149
00:09:21,883 --> 00:09:22,843
‫‏هو جميل.‏

150
00:09:25,595 --> 00:09:26,847
‫‏أرى أنّ لديك هراً.‏

151
00:09:28,515 --> 00:09:29,891
‫‏كان لديّ هر.‏

152
00:09:30,809 --> 00:09:33,144
‫‏هرب قبل أسبوعين
‫ولم أعرف عنه شيئاً بعدئذ.‏

153
00:09:33,687 --> 00:09:37,774
‫‏-‏ سيعود،‏ تعرفين الهررة.‏
‫-‏ اقتنيته منذ أن كان جرواً.‏

154
00:09:38,441 --> 00:09:40,443
‫‏لا أعرف ما سأفعله
‫بدون صغيري ‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:09:40,694 --> 00:09:41,945
‫‏‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:09:42,237 --> 00:09:44,906
‫‏إنه حتماً اسم محبوب جداً
‫للهررة في هذه الأيام.‏

157
00:09:45,282 --> 00:09:46,408
‫‏حقاً؟

158
00:09:46,491 --> 00:09:47,868
‫‏أعمل في ملجأ الحيوانات،‏

159
00:09:47,951 --> 00:09:50,203
‫‏وقبضت على هر أمس
‫يُدعى ‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:09:50,912 --> 00:09:53,164
‫‏من المؤسف أن ‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏ هذا
‫ذيله مقطوع.‏

161
00:09:53,790 --> 00:09:54,791
‫‏إنه هرّي!‏

162
00:09:55,792 --> 00:09:57,544
‫‏-‏ انتبه للزاوية!‏
‫-‏ نعم.‏

163
00:09:57,836 --> 00:10:00,255
‫‏-‏ طلبت وضعه في غرفة الطوارئ 4.‏
‫-‏ حسناً،‏ هيا!‏

164
00:10:02,257 --> 00:10:04,175
‫‏الممرضة ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى تحضيرات
‫غرفة الطوارئ.‏

165
00:10:04,259 --> 00:10:06,261
‫‏الممرضة ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى تحضيرات
‫غرفة الطوارئ.‏

166
00:10:07,929 --> 00:10:09,973
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

167
00:10:10,765 --> 00:10:12,809
‫‏هل استطاعوا تثبيتها بالتقطيب مجدداً؟

168
00:10:14,311 --> 00:10:16,897
‫‏لا،‏ لكن قالوا لي إنني الأوّل
‫على لائحة منتظري التبرع.‏

169
00:10:21,401 --> 00:10:22,569
‫‏أيها الكاذب!‏

170
00:10:23,528 --> 00:10:25,071
‫‏اسمعي،‏ ماذا ستفعل الليلة؟

171
00:10:26,364 --> 00:10:28,283
‫‏سأتعافى،‏ عموماً.‏

172
00:10:28,575 --> 00:10:29,826
‫‏لمَ لا تأتي إلى بيتي؟

173
00:10:29,910 --> 00:10:32,078
‫‏سأطهو لك العشاء
‫ويمكنك إحضار ‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:10:32,162 --> 00:10:34,456
‫‏لا،‏ اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:10:34,998 --> 00:10:36,583
‫‏لا أريد أن تشعري
‫بأنك تدينين لي بعشاء

176
00:10:36,666 --> 00:10:39,044
‫‏فقط لأنني وجدت هرّك
‫وقطعت أذني.‏

177
00:10:39,127 --> 00:10:40,211
‫‏أدين لك فعلاً بالعشاء.‏

178
00:10:40,295 --> 00:10:42,672
‫‏الآن وافق ببساطة
‫قبل أن أقطع أذنك الأخرى.‏

179
00:10:44,466 --> 00:10:46,801
‫‏حسناً،‏ السادسة والنصف؟

180
00:10:47,469 --> 00:10:50,972
‫‏نعم،‏ رائع.‏ ولا تقلق،‏ لأنني بارعة في
‫الطهو أكثر مما أنا بارعة في التصفيف.‏

181
00:10:53,934 --> 00:10:55,852
‫‏لا أعرف لما تفعلين هذا بأية حال.‏

182
00:10:56,019 --> 00:10:56,978
‫‏-‏ ما هو؟
‫-‏ مهلاً!‏

183
00:10:58,271 --> 00:11:02,025
‫‏طهو العشاء لهذا الشاب.‏
‫يجب أن تطهي العشاء لـ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:11:02,567 --> 00:11:03,902
‫‏الرجل الذي يريد الزواج بك،‏

185
00:11:03,985 --> 00:11:06,488
‫‏لا،‏ الرجل الذي يقبض على كلاب
‫ويكسب 18 ألفاً في السنة

186
00:11:06,571 --> 00:11:09,157
‫‏ويأتي إلى البيت تفوح منه
‫رائحة بول الهررة كل ليلة.‏

187
00:11:09,616 --> 00:11:12,452
‫‏-‏ عديني بأن تكوني مهذبة.‏
‫-‏ طبعاً سأكون مهذبة.‏

188
00:11:12,827 --> 00:11:15,997
‫‏طبعاً سأكون مهذبة.‏ عجباً!‏

189
00:11:17,374 --> 00:11:18,750
‫‏اتصل ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ مجدداً اليوم.‏

190
00:11:19,584 --> 00:11:21,044
‫‏كلّمته وقتاً طويلاً.‏

191
00:11:21,628 --> 00:11:24,214
‫‏سألني لما هجرته،‏ ليتك تخبرينه،‏

192
00:11:24,297 --> 00:11:26,633
‫‏لأنني أعترف بأنني لا أفهم ذلك.‏

193
00:11:27,050 --> 00:11:28,259
‫‏هل تصغين إليّ؟

194
00:11:28,969 --> 00:11:30,053
‫‏-‏ انتظري.‏
‫-‏ عجباً!‏

195
00:11:30,762 --> 00:11:33,181
‫‏هلا تفلتين هذا!‏

196
00:11:33,723 --> 00:11:34,933
‫‏أصغي إلي الآن.‏

197
00:11:35,767 --> 00:11:39,229
‫‏الرجال الصالحون قليلون
‫ونادرون في هذا العالم.‏

198
00:11:39,938 --> 00:11:41,606
‫‏عندما تجدين مَن يستحق
‫الاحتفاظ به،‏

199
00:11:42,399 --> 00:11:46,695
‫‏كما وجدت والدك اللطيف ذلك،‏
‫فتمسكي به،‏

200
00:11:47,195 --> 00:11:50,490
‫‏وعامليه كما يريد أن يعامَل.‏

201
00:11:51,116 --> 00:11:52,575
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ ماذا؟

202
00:11:53,493 --> 00:11:54,577
‫‏‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏؟

203
00:11:58,081 --> 00:11:59,499
‫‏‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏؟

204
00:12:03,044 --> 00:12:07,048
‫‏-‏ ماذا تريد أيها المعوّق؟
‫-‏ أريد قنينة جعة،‏ تباً!‏

205
00:12:08,883 --> 00:12:10,552
‫‏كلّمني بطريقة لائقة،‏

206
00:12:10,635 --> 00:12:13,805
‫‏وإلا فسأعيد ‏‏"‏‏‏‏فوكالايتور 3000‏‏"‏‏‏‏
‫هذا إلى ‏‏"‏‏‏‏والمارت‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:12:13,888 --> 00:12:15,765
‫‏تسمعني؟ عجباً!‏

208
00:12:19,894 --> 00:12:22,731
‫‏ما هذا؟ يا إلهي!‏

209
00:12:22,814 --> 00:12:25,692
‫‏-‏ كنت أشاهد ذلك.‏
‫-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

210
00:12:26,276 --> 00:12:28,778
‫‏تعرضت لسكتة دماغية.‏
‫هل تريد أخرى؟

211
00:12:28,862 --> 00:12:32,198
‫‏-‏ أريد أن تبقى هادئاً.‏
‫-‏ أعطيني الجعة اللعينة.‏

212
00:12:42,125 --> 00:12:44,169
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏!‏

213
00:12:44,252 --> 00:12:46,504
‫‏‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:12:48,256 --> 00:12:50,675
‫‏كل الكلاب في ملجأ الحيوانات

215
00:12:50,759 --> 00:12:52,719
‫‏تشاركت في هدية وداع صغيرة.‏

216
00:12:53,136 --> 00:12:55,138
‫‏اشكرها باسمي،‏ وشكراً لك أنت.‏

217
00:12:55,722 --> 00:12:57,724
‫‏أنا أؤدي عملي فقط.‏

218
00:12:58,391 --> 00:12:59,350
‫‏كيف حال أذنك؟

219
00:12:59,642 --> 00:13:03,188
‫‏إنها جيدة،‏ سحبت القيح منها.‏

220
00:13:05,148 --> 00:13:07,317
‫‏أغلقي الباب اللعين.‏

221
00:13:08,902 --> 00:13:09,819
‫‏لديك روبوت؟

222
00:13:13,281 --> 00:13:15,033
‫‏أبي،‏ أعرّفك بـ‏‏"‏‏‏‏غيلي نوبل‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:13:15,492 --> 00:13:17,660
‫‏شرّفني التعرف بك
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:13:20,830 --> 00:13:22,540
‫‏يشعر ببعض الخجل بحضور الغرباء.‏

225
00:13:24,209 --> 00:13:26,961
‫‏-‏ سأحضر حليباً لـ‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ حسناً.‏

226
00:13:31,925 --> 00:13:32,759
‫‏إذاً…‏‏‏

227
00:13:36,387 --> 00:13:37,555
‫‏الغولف؟

228
00:13:38,264 --> 00:13:40,809
‫‏يبدو أن متلازمة ‏‏"‏‏‏‏توريت‏‏"‏‏‏‏
‫تصيبني كلما ألعب.‏

229
00:13:42,560 --> 00:13:45,230
‫‏تعرف ‏‏"‏‏‏‏انتبهوا!‏ تباً!‏ بئساً!‏‏‏"‏‏‏‏

230
00:13:46,523 --> 00:13:49,400
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏انتبهوا!‏ تباً!‏ بئساً!‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ أيها الغبي.‏

231
00:13:51,569 --> 00:13:54,114
‫‏انقله إلى المحطة السابعة أيها القذر.‏

232
00:13:55,073 --> 00:13:58,034
‫‏عجباً!‏ تستطيع قول ‏‏"‏‏‏‏القذر‏‏"‏‏‏‏
‫بذلك الجهاز.‏

233
00:13:58,660 --> 00:13:59,786
‫‏ذلك رائع.‏

234
00:14:00,495 --> 00:14:01,663
‫‏كُل المزيد.‏

235
00:14:02,038 --> 00:14:05,041
‫‏على الأرجح لا تأكل طعاماً
‫بهذه الجودة براتبك.‏

236
00:14:05,125 --> 00:14:06,334
‫‏أمي،‏ دعيه وشأنه.‏

237
00:14:07,335 --> 00:14:08,962
‫‏لا مشكلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:14:15,218 --> 00:14:16,302
‫‏سأجد متسعاً.‏

239
00:14:17,387 --> 00:14:20,557
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏،‏ كم يدفعون لك من المال
‫لقتل الحيوانات المتشردة؟

240
00:14:21,516 --> 00:14:23,476
‫‏لا،‏ سيدتي أنا لا أقتلها.‏

241
00:14:23,560 --> 00:14:25,854
‫‏ماذا تفعل؟ تضربها بمضرب؟

242
00:14:30,692 --> 00:14:35,071
‫‏لا،‏ قصدت أنني لست مَن يقتلها فعلاً.‏

243
00:14:35,613 --> 00:14:38,867
‫‏لم أستطع فعل ذلك…‏‏‏

244
00:14:38,950 --> 00:14:41,870
‫‏بالنسبة إلى الراتب،‏ هو ليس كبيراً

245
00:14:41,953 --> 00:14:44,414
‫‏لكنه يسهم في هدفي المهني
‫على المدى الطويل.‏

246
00:14:45,456 --> 00:14:48,459
‫‏-‏ وما هو؟
‫-‏ أريد أن أصبح طبيباً بيطرياً.‏

247
00:14:48,543 --> 00:14:50,253
‫‏لكنت طبيباً بيطرياً رائعاً،‏

248
00:14:51,254 --> 00:14:52,255
‫‏دكتور ‏‏"‏‏‏‏نوبل‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:55,425 --> 00:14:58,052
‫‏شكراً،‏ لكن ذلك لن يكون سهلاً.‏

250
00:14:58,720 --> 00:15:02,599
‫‏أربع سنوات إضافية في المعهد
‫وسأحصل على شهادة السنتين.‏

251
00:15:03,224 --> 00:15:07,353
‫‏ثم سأنتقل إلى الجامعة
‫وبحصولي على شهادة دراسات عامة،‏

252
00:15:07,812 --> 00:15:11,274
‫‏يجب أن أستطيع التسجل في أية
‫كلّية طب بيطري في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:15:12,734 --> 00:15:14,235
‫‏تبدو الخطة مُحكمة.‏

254
00:15:15,570 --> 00:15:16,905
‫‏إن قال ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏ إنه سيصبح
‫طبيباً بيطرياً،‏

255
00:15:17,447 --> 00:15:19,199
‫‏فأنا أؤمن بأنه سيصبح طبيباً بيطرياً.‏

256
00:15:22,160 --> 00:15:23,620
‫‏المعذرة دقيقة.‏

257
00:15:32,337 --> 00:15:34,005
‫‏تريد أن تتذوق فطيرتي المحلاة؟

258
00:15:35,924 --> 00:15:37,050
‫‏لا،‏ شكراً،‏ شبعت.‏

259
00:15:40,053 --> 00:15:42,388
‫‏كما تريد،‏ أنا سآكل قطعة.‏

260
00:15:52,482 --> 00:15:55,318
‫‏لا تأكل الكثير من الذرة،‏
‫دكتور ‏‏"‏‏‏‏دوليتل‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:16:03,076 --> 00:16:04,077
‫‏الرب…‏‏‏

262
00:16:05,870 --> 00:16:07,038
‫‏ربّنا…‏‏‏

263
00:16:09,332 --> 00:16:12,835
‫‏أنعم عليّ بمواهب مقدسة
‫في التعقب،‏

264
00:16:13,544 --> 00:16:15,463
‫‏والإيجاد والاسترداد.‏

265
00:16:16,256 --> 00:16:19,092
‫‏أرجوك ‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏،‏ فقط أخبرني
‫ما عرفته حتى الآن.‏

266
00:16:19,717 --> 00:16:20,927
‫‏سأخبرك ما عرفته.‏

267
00:16:23,221 --> 00:16:25,556
‫‏الآن،‏ أنا متأكد 90 بالمئة تقريباً.‏

268
00:16:26,516 --> 00:16:29,227
‫‏لكن أظن أن والدتك البيولوجية
‫لا تزال حية

269
00:16:29,310 --> 00:16:31,229
‫‏وتسكن في مكان ما في المنطقة.‏

270
00:16:31,771 --> 00:16:33,314
‫‏وتُدعى

271
00:16:34,607 --> 00:16:36,192
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوكي ياماغوتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:16:37,277 --> 00:16:38,778
‫‏يبدو ذلك…‏‏‏

273
00:16:40,405 --> 00:16:42,824
‫‏يابانياً،‏ بالنسبة إلي.‏

274
00:16:44,242 --> 00:16:48,538
‫‏المحقق ‏‏"‏‏‏‏فيك فيتر‏‏"‏‏‏‏ يبحث عن عائلتي
‫لكن لم يحالفه الحظ حتى الآن.‏

275
00:16:48,788 --> 00:16:51,375
‫‏ماذا لو اكتشفت أنك ابن رجل
‫اكتشف ملمّع الأحذية؟

276
00:16:51,458 --> 00:16:52,376
‫‏لكنت غنياً.‏

277
00:16:54,962 --> 00:16:58,090
‫‏لا يهمني إن كان يعمل ملمّعاً
‫للأحذية،‏ تعرفين؟

278
00:16:58,173 --> 00:17:01,010
‫‏عدم وجود عائلة
‫ترك فراغاً كبيراً فيّ.‏

279
00:17:02,136 --> 00:17:04,888
‫‏-‏ من المهم جداً أن أجدهم.‏
‫-‏ ستجدهم.‏

280
00:17:07,474 --> 00:17:09,768
‫{\an8}‏هذه أول مرة أصعد فيها
‫إلى هنا مع أحد.‏

281
00:17:12,688 --> 00:17:16,317
‫‏-‏ لا يعجبك هذا المكان،‏ صحيح؟
‫-‏ بلى،‏ إنه جيد،‏ جيد.‏

282
00:17:19,987 --> 00:17:22,197
‫‏لكن وجودي هنا يذكّرني بوقت صعب.‏

283
00:17:24,325 --> 00:17:27,536
‫‏كان عمري سبع سنوات واضطررنا
‫إلى قتل كلبنا ‏‏"‏‏‏‏هامبي‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:17:28,370 --> 00:17:29,621
‫‏لم أتخطّ الموضوع بعد.‏

285
00:17:31,206 --> 00:17:32,583
‫‏هذا سخيف،‏ أعرف.‏

286
00:17:33,375 --> 00:17:35,169
‫‏لا،‏ ليس سخيفاً البتة.‏

287
00:17:36,420 --> 00:17:39,381
‫‏كل يوم جمعة،‏ أرى حيوانات
‫تُقتل هنا.‏

288
00:17:39,882 --> 00:17:42,676
‫‏أتمنى لو أستطيع أخذها
‫إلى البيت معي لكن لا أستطيع.‏

289
00:17:43,344 --> 00:17:45,512
‫‏وكلما يموت أحد تلك الحيوانات،‏

290
00:17:46,638 --> 00:17:48,640
‫‏أشعر بأنّ جزءاً منّي يموت أيضاً.‏

291
00:17:49,475 --> 00:17:51,977
‫‏قبل سنة تقريباً،‏ ألّفت قصيدة

292
00:17:52,061 --> 00:17:54,772
‫‏أتلوها لكلّ الكلاب قبل أن تموت.‏

293
00:17:57,358 --> 00:17:58,484
‫‏هي تساعدني،‏

294
00:17:59,526 --> 00:18:01,403
‫‏وأود أن أظن أنها تساعدها أيضاً.‏

295
00:18:02,363 --> 00:18:03,489
‫‏أود سماعها.‏

296
00:18:04,114 --> 00:18:07,576
‫‏-‏ لا،‏ ليست جيدة جداً.‏
‫-‏ لا يهمني ذلك.‏

297
00:18:08,994 --> 00:18:10,287
‫‏حسناً.‏

298
00:18:15,793 --> 00:18:17,169
‫‏أيها الكائن النبيل،‏

299
00:18:17,961 --> 00:18:19,296
‫‏حان الوقت

300
00:18:20,089 --> 00:18:21,632
‫‏لنفترق،‏

301
00:18:23,384 --> 00:18:25,636
‫‏ولتذهب إلى مكان أفضل،‏

302
00:18:26,637 --> 00:18:29,181
‫‏مكان في عمق أعماق قلبي،‏

303
00:18:30,516 --> 00:18:32,476
‫‏مكان تكون فيه حراً للركض

304
00:18:33,227 --> 00:18:35,771
‫‏خلف سيارة أو كرة واثبة.‏

305
00:18:37,439 --> 00:18:41,151
‫‏لذا اذهب أيها الكائن النبيل،‏
‫عبر باب الكلاب الصغير ذاك

306
00:18:42,194 --> 00:18:44,780
‫‏وأحضر عوداً رماه الرب

307
00:18:45,656 --> 00:18:48,325
‫‏وحرّك ذيلك إلى الأبد

308
00:18:50,119 --> 00:18:52,079
‫‏بينما يكرر صوت،‏

309
00:18:52,996 --> 00:18:53,914
‫‏كلب وديع.‏

310
00:18:55,040 --> 00:18:56,291
‫‏كلب وديع.‏‏‏"‏‏‏‏

311
00:19:00,671 --> 00:19:01,505
‫‏تلك هي إذاً

312
00:19:02,756 --> 00:19:06,593
‫‏وبعد أن أقرأها،‏ أطلق في العادة
‫طلقة نارية للتحية

313
00:19:06,677 --> 00:19:09,638
‫‏من مسدس نحتفظ به هنا في الملجأ.‏

314
00:19:12,474 --> 00:19:13,976
‫‏أعرف أن هذا يبدو سخيفاً،‏ لكن…‏‏‏

315
00:19:17,563 --> 00:19:18,772
‫‏لا يبدو سخيفاً.‏

316
00:20:25,172 --> 00:20:26,006
‫‏ساعداني.‏

317
00:20:27,549 --> 00:20:29,176
‫‏غطّتني.‏

318
00:20:57,704 --> 00:21:00,624
‫‏هذا يوم رائع.‏
‫كانت هذه فكرة جيدة.‏

319
00:21:01,542 --> 00:21:03,627
‫‏-‏ هلا نشرب الشمبانيا.‏
‫-‏ لا…‏‏‏

320
00:21:05,128 --> 00:21:06,046
‫‏لنؤجل ذلك.‏

321
00:21:07,798 --> 00:21:09,383
‫‏أوتعرف؟ اليوم الذي قطعت
‫فيه أذنك،‏

322
00:21:09,967 --> 00:21:12,427
‫‏ما كنت لأحلم بأن نمضي
‫ستة أشهر معاً.‏

323
00:21:12,886 --> 00:21:14,888
‫‏نعم،‏ ذلك غريب جداً.‏

324
00:21:16,098 --> 00:21:17,516
‫‏أمضيت وقتاً ممتعاً جداً معك،‏

325
00:21:17,599 --> 00:21:19,476
‫‏نتسكع معاً ونستمتع بوقتنا.‏

326
00:21:19,768 --> 00:21:21,019
‫‏بدون أية شروط.‏

327
00:21:21,979 --> 00:21:23,897
‫‏معظم الشبان تملّكيون جداً.‏

328
00:21:24,982 --> 00:21:28,193
‫‏تعرف،‏ يتكلمون عن الزواج
‫قبل انتهاء أول سنة حتى.‏

329
00:21:28,902 --> 00:21:30,779
‫‏هناك غبي،‏

330
00:21:30,862 --> 00:21:33,532
‫‏ذهب وأحضر طائرة ولافتة.‏

331
00:21:36,034 --> 00:21:39,037
‫‏كان ذلك سخيفاً جداً!‏
‫يا للضغط!‏

332
00:21:48,422 --> 00:21:50,424
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوجرأ يب يجوزت ،‏(وج) كبحأ.‏‏‏"‏‏‏‏

333
00:21:50,841 --> 00:21:51,925
‫‏كنت لأحب ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:21:52,676 --> 00:21:53,802
‫‏ماذا؟ كنت لتحبي؟

335
00:21:54,261 --> 00:21:55,345
‫‏الزواج بك.‏

336
00:21:56,680 --> 00:21:58,223
‫‏تلك طائرة عمّي ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:22:02,019 --> 00:22:05,105
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوزف وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏ هو عمّك.‏

338
00:22:05,480 --> 00:22:06,440
‫‏أطلقوا عليّ اسمه.‏

339
00:22:07,524 --> 00:22:08,483
‫‏تعرفين…‏‏‏

340
00:22:09,192 --> 00:22:10,736
‫‏كان يجب أن يخطر ذلك ببالي.‏

341
00:22:28,128 --> 00:22:29,963
‫‏عجباً!‏ أنت لا تستسلمين،‏ صحيح؟

342
00:22:35,719 --> 00:22:37,638
‫‏أحسنت!‏ ذلك هو الموضع.‏

343
00:22:38,889 --> 00:22:40,807
‫‏ليس في الخلف هناك!‏

344
00:22:40,891 --> 00:22:42,809
‫‏سنترك القليل لشهر العسل.‏

345
00:22:42,893 --> 00:22:43,727
‫‏ماذا تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏؟

346
00:22:47,648 --> 00:22:48,940
‫‏لا شيء،‏ أنا…‏‏‏

347
00:22:50,150 --> 00:22:52,486
‫‏كنت ألعب مع ‏‏"‏‏‏‏رينغو‏‏"‏‏‏‏.‏

348
00:22:58,992 --> 00:22:59,826
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:23:01,953 --> 00:23:02,829
‫‏مَن هو ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:23:04,039 --> 00:23:04,873
‫‏أي ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

351
00:23:06,124 --> 00:23:07,209
‫‏تعرفين…‏‏‏

352
00:23:09,419 --> 00:23:10,545
‫‏الذي على مؤخرتك.‏

353
00:23:11,797 --> 00:23:14,841
‫‏هو حبيبي السابق من ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:23:15,258 --> 00:23:16,635
‫‏كنت أنوي إزالته.‏

355
00:23:17,135 --> 00:23:18,261
‫‏أنت لا تشعر بالغيرة،‏ صحيح؟

356
00:23:18,345 --> 00:23:19,680
‫‏لأنك أنت

357
00:23:19,763 --> 00:23:22,015
‫‏الذي لديه ‏‏"‏‏‏‏سوزان سومرز‏‏"‏‏‏‏
‫شبه العارية فوق سريره.‏

358
00:23:22,557 --> 00:23:23,475
‫‏أرجوك.‏

359
00:23:24,893 --> 00:23:26,687
‫‏لا تتكلمي عن ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ بالسوء.‏

360
00:23:27,771 --> 00:23:30,691
‫‏هي ساعدتني على تخطّي
‫سنوات مراهقتي الغريبة.‏

361
00:23:31,358 --> 00:23:32,734
‫‏تقصد أنك كنت تمارس العادة
‫السرية مفكراً فيها؟

362
00:23:32,818 --> 00:23:36,071
‫‏لا أريد التبجح
‫لكن حتى خمس مرات في اليوم.‏

363
00:23:36,738 --> 00:23:37,698
‫‏عجباً!‏

364
00:23:39,533 --> 00:23:41,118
‫‏هل تريد أن تحاول تحطيم
‫ذلك الرقم القياسي؟

365
00:23:48,250 --> 00:23:49,960
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏ يتكلم،‏ اتركوا رسالة.‏

366
00:23:50,919 --> 00:23:52,921
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نوبل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏ يتكلم.‏

367
00:23:53,255 --> 00:23:55,090
‫{\an8}‏أعرف أن الوقت مبكر
‫لكن هل أنت موجود،‏ صديقي؟

368
00:23:56,049 --> 00:23:58,719
‫‏-‏ أجب.‏ تلقيت علبة في البريد.‏
‫-‏ أحبك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:23:58,802 --> 00:24:01,221
‫‏-‏ مفاجأة،‏ وجدت والدتك!‏
‫-‏ أحبك،‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:24:01,680 --> 00:24:03,390
‫‏تحريت عن كل نواحي الموضوع.‏

371
00:24:03,473 --> 00:24:05,517
‫‏أنا متأكد بنسبة 110 بالمئة.‏

372
00:24:06,685 --> 00:24:08,145
‫‏والدتك تُدعى

373
00:24:08,228 --> 00:24:10,480
‫‏‏‏"‏‏‏‏فالدين وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:24:10,564 --> 00:24:11,606
‫‏‏‏"‏‏‏‏وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:24:14,276 --> 00:24:15,944
‫‏يجب أن تفهم.‏

376
00:24:16,486 --> 00:24:19,948
‫‏كنت قد أنجبت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة
‫وكان المال ينقصنا

377
00:24:20,031 --> 00:24:22,284
‫‏ثم اكتشفت أنني حامل مجدداً

378
00:24:22,951 --> 00:24:23,827
‫‏بك!‏

379
00:24:25,203 --> 00:24:29,249
‫‏هذا الروبوت العجوز لم يكن
‫يستطيع كبت رغبته في الماضي.‏

380
00:24:29,916 --> 00:24:32,335
‫‏والآن لا يستطيع مسح مؤخرته
‫بنفسه حتى.‏

381
00:24:36,047 --> 00:24:38,341
‫‏لم أعرف كيف سأطعِم الجميع.‏

382
00:24:38,425 --> 00:24:40,552
‫‏وأنت كنت طفلاً شديد الجوع.‏

383
00:24:41,595 --> 00:24:44,097
‫‏ظننت أن أفضل ما يجب فعله
‫هو تقديمك للتبني،‏

384
00:24:44,891 --> 00:24:47,310
‫‏إلى شخص ما كان ليكرهك
‫بسبب كونك عبئاً.‏

385
00:24:50,646 --> 00:24:53,399
‫‏كان يجب التخلي عن شخص منكما
‫وكانت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ قد تمرنت على التغوط.‏

386
00:24:55,109 --> 00:24:56,778
‫‏هذا غير معقول.‏

387
00:24:57,236 --> 00:24:59,363
‫‏أعرف كم هذا صعب عليكما.‏

388
00:25:00,490 --> 00:25:04,160
‫‏لكن فكّرا فقط كم أنتما محظوظان
‫لأنك اكتشفت قبل انقضاء الأوان،‏

389
00:25:04,243 --> 00:25:06,078
‫‏وقبل أن تتزوجا

390
00:25:06,537 --> 00:25:08,831
‫‏وتمارسا الجنس
‫في هذه العلاقة المحرّمة.‏

391
00:25:16,547 --> 00:25:19,133
‫‏يا إلهي العزيز!‏ مارست الجنس
‫مع أختك!‏

392
00:25:22,178 --> 00:25:23,304
‫‏يا إلهي!‏

393
00:25:41,948 --> 00:25:44,867
‫‏أيها القذر،‏ ماذا تفعل هنا؟

394
00:25:44,951 --> 00:25:46,285
‫‏لا شيء،‏ ما هو ذلك؟

395
00:25:47,411 --> 00:25:49,163
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوغر‏‏"‏‏‏‏،‏ كما أظن.‏

396
00:25:49,914 --> 00:25:50,748
‫‏ما رأيك،‏ ‏‏"‏‏‏‏وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏؟

397
00:25:52,750 --> 00:25:54,252
‫‏إنه قيّوط،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستيوارت‏‏"‏‏‏‏.‏

398
00:25:55,962 --> 00:25:57,588
‫‏لا أسود أميركية في ‏‏"‏‏‏‏إنديانا‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:25:58,840 --> 00:26:02,301
‫‏نعم،‏ أتكلم عن السيارة
‫تبدو آثار إطارات ‏‏"‏‏‏‏كوغر‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:26:03,094 --> 00:26:04,554
‫‏كنت أعمل في متجر إطارات.‏

401
00:26:05,137 --> 00:26:07,807
‫‏حقاً؟ أنا كنت أعمل
‫في ملجأ الحيوانات.‏

402
00:26:08,140 --> 00:26:10,476
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أني اضطررت
‫إلى فعل ذلك.‏

403
00:26:11,018 --> 00:26:12,061
‫‏هل تعرف ما يشعر به المرء

404
00:26:12,144 --> 00:26:14,272
‫‏عندما تصفه الصحف بأنه مدير
‫شخص مارس الجنس مع أخته؟

405
00:26:14,772 --> 00:26:17,191
‫‏جميع سكان البلدة يظنون أنني أدير
‫‏‏"‏‏‏‏دار ممارسة الجنس مع الأخت‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:26:19,151 --> 00:26:22,446
‫‏كان يمكنك أن تساندني،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏.‏
‫سينسى الناس الموضوع.‏

407
00:26:22,530 --> 00:26:24,782
‫‏أرجوك!‏ مَن تخدع؟

408
00:26:25,449 --> 00:26:28,703
‫‏أنا لا ألومك،‏ فلو كانت لدي
‫أخت بذلك الجمال…‏‏‏

409
00:26:29,078 --> 00:26:32,081
‫‏عجباً!‏ كنت لأمارس الجنس
‫معها وأشكرها!‏

410
00:26:33,040 --> 00:26:34,000
‫‏أظن أنك محق.‏

411
00:26:35,251 --> 00:26:37,670
‫‏أوتعرف؟ إن كانت أختاً أو لا،‏

412
00:26:38,462 --> 00:26:40,214
‫‏كنت لأريد ممارسة الجنس معها.‏

413
00:26:42,174 --> 00:26:43,759
‫‏إن عادت أبداً.‏

414
00:26:45,428 --> 00:26:47,555
‫‏-‏ ما زالت في ‏‏"‏‏‏‏أوريغون‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ وفقاً لمعلوماتي.‏

415
00:26:50,933 --> 00:26:52,226
‫‏حسناً أيها القذرون،‏ أسرعوا.‏

416
00:26:52,685 --> 00:26:55,563
‫‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتذر
‫عن المغادرة بدون أن أودّعك.‏

417
00:26:56,147 --> 00:26:58,274
‫‏لكن لم أستطع أن أواجهك
‫بعد كل ما حصل.‏

418
00:26:58,858 --> 00:27:01,027
‫‏المشاعر التي بدت في الماضي
‫صحيحة جداً

419
00:27:01,110 --> 00:27:03,404
‫‏أصبحت فجأة خاطئة جداً.‏

420
00:27:04,155 --> 00:27:07,241
‫‏لا يجب أن نتقابل مجدداً،‏
‫رغماً عن أن قول هذا يؤلمني.‏

421
00:27:07,700 --> 00:27:10,036
‫‏ورغماً عن أننا لن ننسى أبداً
‫الحب الذي جمعنا،‏

422
00:27:10,620 --> 00:27:13,956
‫‏علينا الانتقال إلى موضع آخر
‫مثل كائنين نبيلين.‏

423
00:27:20,504 --> 00:27:23,341
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يمارس الجنس مع أخته‏‏"‏‏‏‏

424
00:27:29,388 --> 00:27:31,641
‫‏‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏!‏

425
00:27:32,308 --> 00:27:33,559
‫‏ماذا؟ أنا منشغلة.‏

426
00:27:33,643 --> 00:27:35,603
‫‏ضعي الكثير من الملح
‫على السندويش.‏

427
00:27:36,270 --> 00:27:37,855
‫‏-‏ تريد الكثير من الملح؟
‫-‏ نعم.‏

428
00:27:48,783 --> 00:27:51,035
‫‏-‏ تفضل،‏ عزيزي،‏ لذيذ ومملّح.‏
‫-‏ شكراً.‏

429
00:27:57,750 --> 00:27:58,876
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

430
00:28:00,711 --> 00:28:02,171
‫‏كيف كان يومك في العمل؟

431
00:28:03,089 --> 00:28:05,174
‫‏أمي،‏ كان بطيئاً جداً.‏

432
00:28:06,008 --> 00:28:07,176
‫‏الأفاعي فقط،‏ عموماً.‏

433
00:28:08,219 --> 00:28:09,595
‫‏العشاء جاهز تقريباً.‏

434
00:28:09,679 --> 00:28:11,806
‫‏طهوت طبق الدجاج الذي تحبّه ذاك.‏

435
00:28:13,724 --> 00:28:14,558
‫‏مرحباً،‏ أبي.‏

436
00:28:15,476 --> 00:28:17,061
‫‏ظننت أنك ستقص شعرك.‏

437
00:28:18,229 --> 00:28:21,732
‫‏اسكت،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫عانى ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏ الكثير.‏

438
00:28:22,400 --> 00:28:23,651
‫‏حتى إنه مارس الجنس مع أخته.‏

439
00:28:28,823 --> 00:28:29,740
‫‏سأجيب.‏

440
00:28:35,287 --> 00:28:36,163
‫‏آلو؟

441
00:28:36,956 --> 00:28:40,584
‫‏مرحباً عزيزتي،‏ كيف حالك؟

442
00:28:41,627 --> 00:28:42,545
‫‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

443
00:28:45,589 --> 00:28:46,674
‫‏جيد،‏ جيد.‏

444
00:28:48,300 --> 00:28:49,135
‫‏هو بخير.‏

445
00:28:50,469 --> 00:28:52,847
‫‏عانى الكثير لكنه صامد.‏

446
00:28:53,764 --> 00:28:55,016
‫‏أعرف أنك اشتقت إليه.‏

447
00:28:55,683 --> 00:28:59,311
‫‏لكن احزري ما حصل،‏ يستطيع
‫الآن استخدام ذراعيه كلتيهما مجدداً.‏

448
00:28:59,854 --> 00:29:03,941
‫‏كلتيهما،‏ ترتفعان بأي اتجاه.‏

449
00:29:05,151 --> 00:29:06,152
‫‏حسناً.‏

450
00:29:07,153 --> 00:29:08,362
‫‏حسناً،‏ ما الموضوع؟

451
00:29:10,906 --> 00:29:11,741
‫‏ستتزوجين.‏

452
00:29:12,199 --> 00:29:14,410
‫‏‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏ هذا رائع جداً.‏

453
00:29:15,077 --> 00:29:16,662
‫‏إنها ‏‏"‏‏‏‏جوجو‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:29:16,912 --> 00:29:21,042
‫‏هي و‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ سيتزوجان.‏ يا إلهي!‏

455
00:29:21,125 --> 00:29:24,795
‫‏أليس ذلك رائعاً؟ عزيزتي،‏
‫تسعدني حالك جداً فعلاً.‏

456
00:29:24,879 --> 00:29:28,299
‫‏حقاً،‏ طبعاً بالتأكيد.‏

457
00:29:28,758 --> 00:29:30,551
‫‏سأكلمك غداً،‏ إلى اللقاء.‏

458
00:29:32,178 --> 00:29:33,179
‫‏نعم!‏

459
00:29:33,262 --> 00:29:35,222
‫‏نعم!‏ يا إلهي!‏

460
00:29:35,598 --> 00:29:37,099
‫‏وصلت عائلة ‏‏"‏‏‏‏وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏!‏

461
00:29:49,195 --> 00:29:52,114
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(هيرالد)‏‏"‏‏‏‏

462
00:29:52,198 --> 00:29:54,366
‫‏-‏ منحرف!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حال أختك؟

463
00:29:54,658 --> 00:29:56,202
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيانا،‏ نيانا،‏ نيانا‏‏"‏‏‏‏

464
00:29:58,245 --> 00:29:59,622
‫‏‏‏"‏‏‏‏(جو وينغفيلد) و(جاك ميتشلسون)‏‏"‏‏‏‏

465
00:29:59,705 --> 00:30:02,792
‫‏عرفت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ أنك ستتفهم
‫لما لا يمكنها أن تدعوك.‏

466
00:30:03,167 --> 00:30:04,001
‫‏أعرف.‏

467
00:30:04,543 --> 00:30:06,337
‫‏أظن أنك يجب أن تفرح لأختك.‏

468
00:30:07,046 --> 00:30:10,424
‫‏تباً!‏ بعد ما جعلتها تعيشه،‏

469
00:30:10,508 --> 00:30:14,595
‫‏من العجيب أنها لم تتخلّ عن نقانق
‫الرجال وتحب المهابل.‏

470
00:30:15,054 --> 00:30:16,097
‫‏يا إلهي العزيز!‏

471
00:30:16,722 --> 00:30:19,892
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمع.‏ أحوالها تتحسن فعلاً.‏

472
00:30:19,975 --> 00:30:22,019
‫‏فتحت دار تجميل صغيرة هناك،‏

473
00:30:22,103 --> 00:30:23,813
‫‏وحبيبها شاب يحبها بجنون.‏

474
00:30:24,230 --> 00:30:27,483
‫‏وبصراحة،‏ هو مليونير كبير.‏

475
00:30:27,566 --> 00:30:29,777
‫‏توقّفي عن معاملته كطفل.‏

476
00:30:29,860 --> 00:30:32,404
‫‏مارس الجنس مع أخته.‏

477
00:30:32,488 --> 00:30:33,781
‫‏ماذا؟ تريدين منحه وساماً؟

478
00:30:35,116 --> 00:30:37,827
‫‏أصغِ إلي،‏ قد تكون هذه
‫بداية جديدة لنا جميعاً.‏

479
00:30:38,327 --> 00:30:39,370
‫‏لذا أريد أن تبقي رأسك مرفوعاً.‏

480
00:30:39,912 --> 00:30:43,457
‫‏هل تعرف ما يقوله الإنجيل
‫عن ممارسة الجنس مع الأخت؟

481
00:30:44,875 --> 00:30:46,877
‫‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‫-‏ اسكت أيها المشلول.‏

482
00:30:48,129 --> 00:30:51,841
‫‏هو طفلي،‏ هديتي الثمينة من الرب.‏

483
00:30:53,509 --> 00:30:54,343
‫‏سأفتح الباب.‏

484
00:30:54,718 --> 00:30:57,138
‫‏خبزت لك بسكويتاً.‏
‫هو يبرد على الفرن.‏

485
00:30:59,932 --> 00:31:02,518
‫‏-‏ ماذا تريد؟
‫-‏ أعتذر عن إزعاجك،‏ سيدتي.‏

486
00:31:04,145 --> 00:31:07,231
‫‏-‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏ليون بيتوفسكي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‫-‏ يا إلهي!‏

487
00:31:07,940 --> 00:31:09,441
‫‏-‏ هل أتيت في وقت غير ملائم؟
‫-‏ لا.‏

488
00:31:11,068 --> 00:31:15,072
‫‏لكنك تشبه زوجي العزيز جداً

489
00:31:15,865 --> 00:31:17,408
‫‏عندما كان أصغر سناً بكثير.‏

490
00:31:18,450 --> 00:31:21,245
‫‏حسناً،‏ ذلك منطقيّ سيدتي.‏

491
00:31:23,706 --> 00:31:24,874
‫‏انظر إلى هذا.‏

492
00:31:26,083 --> 00:31:30,045
‫‏كل شيء موجود،‏ فحوص الدم
‫سجلات المستشفى،‏ الحمض النووي.‏

493
00:31:30,796 --> 00:31:34,091
‫‏ها هو توقيعك للتخلي
‫عن حقوقك إلي.‏

494
00:31:35,426 --> 00:31:36,343
‫‏يا إلهي!‏

495
00:31:38,012 --> 00:31:41,140
‫‏هذا صحيح إذاً،‏ أنت ابني.‏

496
00:31:42,141 --> 00:31:43,642
‫‏وجدتك أخيراً،‏ أمي.‏

497
00:31:46,312 --> 00:31:50,482
‫‏إن كان ابنك،‏ فمَن هو هذا الوسخ؟

498
00:31:54,069 --> 00:31:56,655
‫‏سأخبرك،‏ هو محتال!‏

499
00:31:56,739 --> 00:31:58,324
‫‏هو طفيليّ فقط

500
00:31:58,407 --> 00:32:00,367
‫‏يتطفل على هذا البيت
‫منذ سنة كاملة.‏

501
00:32:00,451 --> 00:32:01,744
‫‏مهلاً،‏ أمي…‏‏‏

502
00:32:01,952 --> 00:32:05,206
‫‏كنت أعرف.‏ غادر بيتي
‫أيها الهيبي اللعين!‏

503
00:32:05,664 --> 00:32:07,833
‫‏هيبي؟ مهلاً.‏

504
00:32:07,917 --> 00:32:09,543
‫‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أخرج ذلك المحتال من هنا.‏

505
00:32:10,920 --> 00:32:12,004
‫‏أبي،‏ استرخِ.‏

506
00:32:12,087 --> 00:32:14,506
‫‏صديقي،‏ سمعت أمي.‏ غادر.‏

507
00:32:14,757 --> 00:32:16,425
‫‏أنت،‏ أنت!‏

508
00:32:17,968 --> 00:32:20,512
‫‏ارفع يديك عن أبي أيها السافل!‏

509
00:32:21,263 --> 00:32:23,891
‫‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏!‏ هو يتعرض لسكتة أخرى.‏

510
00:32:24,183 --> 00:32:27,728
‫‏-‏ أبي،‏ ما المشكلة؟
‫-‏ اتصل بالطوارئ!‏ يا إلهي!‏

511
00:32:27,811 --> 00:32:29,730
‫‏أنت!‏ أنت فعلت هذا.‏

512
00:32:29,813 --> 00:32:32,107
‫‏اتصل بالشرطة،‏ أريد أن يعتقلوا
‫هذا المحتال!‏

513
00:32:32,608 --> 00:32:35,236
‫‏-‏ نعم،‏ الشرطة!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب سيارة إسعاف.‏

514
00:32:46,039 --> 00:32:47,916
‫‏‏‏"‏‏‏‏الآن تغادرون (إنديانا)
‫ولاية (هوزيير)‏‏"‏‏‏‏

515
00:32:47,999 --> 00:32:49,960
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يمارس الزنا مع أخته‏‏"‏‏‏‏

516
00:33:20,490 --> 00:33:22,409
‫‏‏‏"‏‏‏‏(كولورادو)‏‏"‏‏‏‏

517
00:33:25,036 --> 00:33:27,539
‫‏‏‏"‏‏‏‏(وايومينغ)‏‏"‏‏‏‏

518
00:33:35,755 --> 00:33:38,133
‫‏‏‏"‏‏‏‏(شاتل لايك) 93 كيلومتراً،‏ (بيفر)
‫246 كيلومتراً،‏ (بورتلاند) 424 كيلومتراً‏‏"‏‏‏‏

519
00:33:50,687 --> 00:33:51,896
‫‏‏‏"‏‏‏‏البحث‏‏"‏‏‏‏

520
00:34:07,746 --> 00:34:08,663
‫‏يا إلهي!‏

521
00:34:11,082 --> 00:34:12,042
‫‏تباً!‏

522
00:34:15,962 --> 00:34:17,589
‫‏مرحباً سيد ‏‏"‏‏‏‏ماغو‏‏"‏‏‏‏.‏

523
00:34:18,173 --> 00:34:20,258
‫‏أسقطت ساقَي يا صديقي.‏

524
00:34:20,342 --> 00:34:21,468
‫‏هل كنت تنظر إلى الطريق حتى؟

525
00:34:22,093 --> 00:34:25,555
‫‏آسف!‏ يا إلهي!‏
‫لم أصدم أحد يوماً!‏

526
00:34:25,638 --> 00:34:28,016
‫‏يسرّني أن أكون أول شخص تصدمه.‏
‫آمل أنني كنت لطيفاً.‏

527
00:34:28,350 --> 00:34:30,769
‫‏تلطّف وأحضر لي العصوين يا صديقي.‏

528
00:34:31,436 --> 00:34:32,937
‫‏ما هما؟ ماذا…‏‏‏

529
00:34:33,271 --> 00:34:35,482
‫‏أقصد ساقَي أيها الرفيق،‏ ساقَي.‏

530
00:34:36,691 --> 00:34:37,817
‫‏تباً!‏

531
00:34:37,901 --> 00:34:40,695
‫‏قلّل الشتائم وأكثر الإحضار.‏
‫تعال وأحضرهما.‏

532
00:34:45,700 --> 00:34:47,369
‫‏يجب أن أجعلها مستقيمة.‏

533
00:34:47,744 --> 00:34:50,080
‫‏هي ملتوية جداً.‏

534
00:34:50,163 --> 00:34:52,165
‫‏-‏ انتبه.‏
‫-‏ أنتبه؟

535
00:34:52,749 --> 00:34:56,336
‫‏كم كلامك ذاك غريب!‏ تباً.‏

536
00:35:01,132 --> 00:35:03,510
‫‏لنكن منصفين،‏ أنت كنت
‫في وسط الطريق فعلاً.‏

537
00:35:04,260 --> 00:35:06,012
‫‏كيف يُفترض أن أطلب منك التوقف؟

538
00:35:06,471 --> 00:35:08,598
‫‏كنت رجلاً يائساً.‏

539
00:35:09,057 --> 00:35:13,269
‫‏بعد 20 دقيقة أخرى،‏ كان البعوض
‫مُحب الدماء ليجففني.‏

540
00:35:14,270 --> 00:35:18,191
‫‏-‏ منذ متى أنت هنا؟
‫-‏ ساعتين تقريباً.‏

541
00:35:18,817 --> 00:35:21,653
‫‏نفد وقود طائرتي واضطررت إلى الهبوط
‫في مساحة لا أشجار فيها.‏

542
00:35:22,487 --> 00:35:23,321
‫‏أنت طيار؟

543
00:35:24,072 --> 00:35:25,740
‫‏بالتأكيد.‏

544
00:35:26,658 --> 00:35:27,700
‫‏ها هي بطاقتي.‏

545
00:35:29,327 --> 00:35:30,578
‫‏‏‏"‏‏‏‏ذا بيغ ديغ‏‏"‏‏‏‏؟

546
00:35:30,995 --> 00:35:33,915
‫‏صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ مكافري‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:35:34,707 --> 00:35:37,252
‫‏أكسب الكثير من المال بالقيام
‫بتلك الرحلات التي لا يريدها سواي.‏

548
00:35:37,335 --> 00:35:39,170
‫‏آخذ رياضيين إلى الأدغال،‏

549
00:35:39,254 --> 00:35:42,132
‫‏أرفع لافتات فوق حفلات افتتاح
‫السوبرماركت،‏ أرشّ المبيدات.‏

550
00:35:42,632 --> 00:35:44,300
‫‏سآخذك في رحلة
‫إن دفعت لي مبلغاً جيداً.‏

551
00:35:45,135 --> 00:35:47,762
‫‏ذلك جيد جداً،‏ تظن أنني يجب
‫أن أكتبه على بطاقتي؟

552
00:35:48,805 --> 00:35:49,889
‫‏إلى أين سآخذك إذاً؟

553
00:35:49,973 --> 00:35:52,100
‫‏أقرب ما يمكن إلى ‏‏"‏‏‏‏بيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:35:53,226 --> 00:35:56,771
‫‏رجل مثير وخصب مثلي
‫يحب البقاء قرب النساء.‏

555
00:35:58,815 --> 00:35:59,858
‫‏نكتة مضحكة.‏

556
00:36:00,233 --> 00:36:01,526
‫‏أنا ذاهب إلى هناك.‏

557
00:36:02,402 --> 00:36:05,613
‫‏عجباً!‏ يبدو أنك متعَب،‏ صديقي.‏

558
00:36:05,989 --> 00:36:07,157
‫‏لمَ لا تدعني أقود بنفسي؟

559
00:36:08,032 --> 00:36:09,242
‫‏لا،‏ لا مشكلة.‏

560
00:36:09,451 --> 00:36:13,288
‫‏أنا متوتر،‏ لا أفضل من صدم
‫بسيارة لتقوية طاقة المرء.‏

561
00:36:15,081 --> 00:36:17,500
‫‏أين هي منصتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيرواك‏‏"‏‏‏‏؟

562
00:36:18,084 --> 00:36:19,002
‫‏ما هي؟

563
00:36:19,085 --> 00:36:21,004
‫‏من أين أنت،‏ صديقي؟
‫من أين أنت؟

564
00:36:23,798 --> 00:36:24,924
‫‏أنا من ‏‏"‏‏‏‏إنديانا‏‏"‏‏‏‏.‏

565
00:36:25,300 --> 00:36:29,345
‫‏تذكّرني برجل عرفته في ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏
‫في أيام عملي في الاستيراد والتصدير.‏

566
00:36:30,221 --> 00:36:31,306
‫‏لم أذهب إلى هناك يوماً.‏

567
00:36:32,348 --> 00:36:33,558
‫‏مَن هي الفتاة إذاً؟

568
00:36:34,684 --> 00:36:37,812
‫‏-‏ كيف عرفت أنني…‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏ يعرف أموراً كثيرة،‏ حبيبي.‏

569
00:36:38,396 --> 00:36:42,275
‫‏وأنت لديك نظرة الرجل الذي يضع
‫خاتم خطوبة ماسياً على خنصره.‏

570
00:36:42,692 --> 00:36:43,526
‫‏نعم.‏

571
00:36:44,194 --> 00:36:46,654
‫‏قبل سنة تقريباً،‏ كانت حب حياتي.‏

572
00:36:48,740 --> 00:36:50,575
‫‏ثم اكتشفت أنها أختي.‏

573
00:36:51,868 --> 00:36:53,453
‫‏وقبل ثلاثة أيام تقريباً…‏‏‏

574
00:36:55,663 --> 00:36:56,956
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏!‏

575
00:37:04,005 --> 00:37:07,342
‫‏إنها حمّى الخط الأبيض فقط
‫يا حبيبي!‏

576
00:37:07,634 --> 00:37:10,929
‫‏يحتاج ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏ إلى بعض الموسيقى.‏
‫‏‏"‏‏‏‏روك أند رول‏‏"‏‏‏‏،‏ حبيبي.‏

577
00:37:11,804 --> 00:37:14,390
‫‏أود أن أرى شخصاً يغفو
‫على هذه الموسيقى هنا.‏

578
00:37:14,849 --> 00:37:15,934
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيد نوجنت‏‏"‏‏‏‏!‏

579
00:37:16,518 --> 00:37:18,228
‫‏‏‏"‏‏‏‏عندما أشعر بالشك،‏ أسحب بسرعة

580
00:37:18,311 --> 00:37:20,146
‫‏لدي الـ(روك أند رول)
‫هذه فوضى عارمة‏‏"‏‏‏‏

581
00:37:26,819 --> 00:37:29,864
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ هل جُننت؟

582
00:37:30,114 --> 00:37:32,116
‫‏أنا متحمس جداً،‏ حبيبي!‏

583
00:37:53,388 --> 00:37:54,556
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فندق (تشيفتاين)‏‏"‏‏‏‏

584
00:37:54,639 --> 00:37:57,100
‫‏قبل أن نفترق،‏

585
00:37:58,685 --> 00:38:01,104
‫‏أريد أن تعرف أمرين،‏ ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏.‏

586
00:38:02,146 --> 00:38:05,900
‫‏أولاً،‏ أحد أسلافي من هنود ‏‏"‏‏‏‏تشيبوا‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:38:06,859 --> 00:38:10,738
‫‏وعندما تنقذ حياة شخص من الـ‏‏"‏‏‏‏تشيبوا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫يجب رد الجميل عشرة أضعاف.‏

588
00:38:11,698 --> 00:38:12,532
‫‏أنا مدين جداً لك.‏

589
00:38:13,074 --> 00:38:15,201
‫‏ليس ذلك ضرورياً،‏
‫لكن شكراً ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:38:15,285 --> 00:38:18,496
‫‏لا،‏ أنا مدين جداً لك،‏ جداً صديقي.‏

591
00:38:19,539 --> 00:38:21,082
‫‏أقدّر كل ما فعلته لأجلي،‏ فعلاً.‏

592
00:38:23,710 --> 00:38:24,544
‫‏ما كان الأمر الآخر؟

593
00:38:26,796 --> 00:38:28,798
‫‏قلت إنك تريد أن أعرف أمرين.‏

594
00:38:29,340 --> 00:38:30,550
‫‏لا،‏ لا أظن أنني قلت ذلك.‏

595
00:38:30,633 --> 00:38:33,261
‫‏كنت أقول…‏‏‏ نعم!‏

596
00:38:34,053 --> 00:38:37,432
‫‏عندما تجد أختك،‏
‫غادر هذه البلدة في أسرع وقت.‏

597
00:38:38,224 --> 00:38:39,559
‫‏هناك رجال مخيفون.‏

598
00:38:40,310 --> 00:38:42,061
‫‏من أي نوع؟

599
00:38:42,770 --> 00:38:44,355
‫‏أصحاب المال والسلطة.‏

600
00:38:46,149 --> 00:38:47,859
‫‏تبدو تلك حال حبيب ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

601
00:38:48,651 --> 00:38:51,487
‫‏حظاً موفقاً في تلك المغامرة،‏ صديقي.‏

602
00:38:52,113 --> 00:38:53,489
‫‏إلى اللقاء،‏ ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏.‏

603
00:38:53,990 --> 00:38:56,159
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً على عدم
‫رفع دعوى عليّ.‏

604
00:38:56,534 --> 00:38:58,453
‫‏يشرفني أن يصدمني رجل مثلك.‏

605
00:39:00,496 --> 00:39:02,832
‫‏‏‏"‏‏‏‏شرطة (بيفر)‏‏"‏‏‏‏

606
00:39:04,709 --> 00:39:06,127
‫‏-‏ شرطة ‏‏"‏‏‏‏بيفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ نعم.‏

607
00:39:06,210 --> 00:39:09,964
‫‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏فالدين وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏
‫وأتصل من ‏‏"‏‏‏‏شيلبيفيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنديانا‏‏"‏‏‏‏.‏

608
00:39:10,048 --> 00:39:13,593
‫‏أود الإبلاغ عن مجرم جنسي
‫يُدعى ‏‏"‏‏‏‏غيلبرت نوبل‏‏"‏‏‏‏.‏

609
00:39:14,093 --> 00:39:15,428
‫‏اعتدى على أخته.‏

610
00:39:16,262 --> 00:39:18,514
‫‏للأسف،‏ لا يزال خطِراً جداً.‏

611
00:39:18,598 --> 00:39:20,308
‫‏وهو في طريقه إلى ‏‏"‏‏‏‏بيفر‏‏"‏‏‏‏
‫في هذه الدقيقة.‏

612
00:39:20,808 --> 00:39:22,018
‫‏أخته؟

613
00:39:22,769 --> 00:39:25,772
‫‏لم أعرف أنّ لـ‏‏"‏‏‏‏جو وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏ أخاً.‏
‫كم ذلك لطيف!‏

614
00:39:27,357 --> 00:39:29,108
‫‏هل لديك وصف للمنحرف،‏ سيدتي؟

615
00:39:29,692 --> 00:39:31,110
‫‏في الواقع،‏ أستطيع منحك
‫ما هو أفضل بكثير.‏

616
00:39:31,194 --> 00:39:34,113
‫‏يصدف أنه لدي صورة له
‫من السنة الماضية

617
00:39:34,197 --> 00:39:36,449
‫‏عندما أوقفته الشرطة في الاحتجاجات
‫تأييداً لحقوق الحيوانات.‏

618
00:39:37,408 --> 00:39:39,243
‫‏هو يبدو فاسداً.‏

619
00:39:40,912 --> 00:39:43,039
‫‏رائع سيدتي،‏ لمَ لا ترسلينها
‫إلينا بالفاكس؟

620
00:39:43,414 --> 00:39:46,834
‫‏اسمعي،‏ أفضّل ألا تعرف ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

621
00:39:46,918 --> 00:39:49,879
‫‏هي و‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ يشغلهما الكثير
‫بسبب العرس الكبير وكل شيء.‏

622
00:39:49,962 --> 00:39:52,799
‫‏أقدّر أن تتوخي السرية.‏

623
00:39:52,882 --> 00:39:56,761
‫‏بالتأكيد سيدتي،‏ شرطة ‏‏"‏‏‏‏بيفر‏‏"‏‏‏‏
‫مشهورة بسرّيتها.‏

624
00:39:58,638 --> 00:40:00,181
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مجرم جنسي‏‏"‏‏‏‏

625
00:40:04,018 --> 00:40:06,521
‫‏‏‏"‏‏‏‏(بيفر كاتس)‏‏"‏‏‏‏

626
00:40:06,604 --> 00:40:07,939
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماذا فعلت لي مؤخراً؟‏‏"‏‏‏‏

627
00:40:08,439 --> 00:40:09,273
‫‏وهكذا انتهت العلاقة.‏

628
00:40:11,234 --> 00:40:13,027
‫‏-‏ هل أنت مرتاحة،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏هرتونيان‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ نعم.‏

629
00:40:13,569 --> 00:40:15,738
‫‏-‏ كيف حالك؟ كيف حال عائلتك؟
‫-‏ جيدة.‏

630
00:40:15,822 --> 00:40:17,573
‫‏هل تودين إزالة الشعر العادية؟

631
00:40:17,657 --> 00:40:18,491
‫‏لا.‏

632
00:40:18,783 --> 00:40:21,786
‫‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏ مع زوجي.‏
‫لذا أزيلي الشعر كلّه.‏

633
00:40:27,792 --> 00:40:30,503
‫‏هل اشتقت إلى قص الشعر؟

634
00:40:30,962 --> 00:40:32,589
‫‏لا،‏ ليس فعلاً،‏ أقصد

635
00:40:32,673 --> 00:40:34,967
‫‏لم أحب ذلك بقدر
‫ما أحببت إزالة الشعر بالشمع.‏

636
00:40:35,551 --> 00:40:39,304
‫‏أظن أنه يمكنك القول إنّ بعض الناس
‫يحبون القص والآخرين يحبون الإزالة

637
00:40:39,388 --> 00:40:40,973
‫‏وأنا وُلدت لأنزع الشعر.‏

638
00:40:42,975 --> 00:40:43,934
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏؟

639
00:40:45,519 --> 00:40:47,938
‫‏أمي،‏ كيف لم تخبريني
‫أنه آتٍ إلى هنا؟

640
00:40:48,021 --> 00:40:51,525
‫‏آسفة،‏ حبيبتي.‏ أعرف أنه
‫كان يجب أن أخبرك.‏

641
00:40:51,608 --> 00:40:54,528
‫‏بقيت آمل أن يعود إلى رشده
‫ويتخطى الموضوع.‏

642
00:40:55,863 --> 00:40:57,489
‫‏شاب مجنون مسكين.‏

643
00:40:58,282 --> 00:41:00,075
‫‏مجنون؟ ماذا تقصدين؟

644
00:41:02,035 --> 00:41:05,038
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أكره أن أخبرك هذا.‏

645
00:41:06,415 --> 00:41:11,044
‫‏لدى أخيك ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏ الآن
‫صديق خيالي يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏.‏

646
00:41:11,962 --> 00:41:15,924
‫‏هو يتنقل في البلدة ويخبر الجميع
‫أنه ليس أخاك،‏

647
00:41:16,008 --> 00:41:17,926
‫‏لكن هذا الشاب ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏ هو أخوك.‏

648
00:41:18,510 --> 00:41:21,013
‫‏-‏ مسكين ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لا تقلقي عليه.‏

649
00:41:21,764 --> 00:41:25,684
‫‏لدى أمك ما يكفي من المحبة
‫والحنان لذلك العصفور الجريح.‏

650
00:41:26,143 --> 00:41:28,729
‫‏أظن أن ما يجب أن أقلق عليه فعلاً
‫هو كيف أخبر ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

651
00:41:29,229 --> 00:41:30,397
‫‏لا يمكنك إخباره.‏

652
00:41:30,481 --> 00:41:32,065
‫‏كان ذلك ليُحزن المسكين.‏

653
00:41:48,081 --> 00:41:49,041
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:41:49,458 --> 00:41:50,667
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ.‏

655
00:41:53,962 --> 00:41:55,672
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

656
00:41:56,715 --> 00:41:58,050
‫‏أريد أن تذهب إلى الفندق.‏

657
00:41:59,092 --> 00:42:01,345
‫‏قل لـ‏‏"‏‏‏‏تشيني‏‏"‏‏‏‏ إنني أرسلتك
‫فيسجل الكلفة على حسابي.‏

658
00:42:01,970 --> 00:42:03,680
‫‏لا أريد أخذ المال منك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

659
00:42:03,764 --> 00:42:04,932
‫‏دعني أخبرك شيئاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريتش‏‏"‏‏‏‏.‏

660
00:42:05,015 --> 00:42:07,351
‫‏ورثت عملي وأكثرية مالي من أبي.‏

661
00:42:08,227 --> 00:42:09,895
‫‏هذا أقل ما يمكنني فعله لرد الجميل.‏

662
00:42:09,978 --> 00:42:12,564
‫‏سأكون بخير.‏ لا أريد إزعاجك.‏

663
00:42:12,648 --> 00:42:13,982
‫‏أحتاج فقط إلى عشر دقائق
‫أخرى وسأكون بخير.‏

664
00:42:14,066 --> 00:42:16,068
‫‏لا،‏ هيا.‏ نفّذ ما أطلبه.‏

665
00:42:16,151 --> 00:42:18,237
‫‏اذهب واغتسل،‏

666
00:42:19,071 --> 00:42:21,281
‫‏وتعال إلي في الصباح
‫وسنتكلم عن منحك وظيفة.‏

667
00:42:22,699 --> 00:42:23,784
‫‏شكراً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

668
00:42:23,867 --> 00:42:26,703
‫‏أعطني إياها.‏ تابع المشي.‏

669
00:42:27,913 --> 00:42:30,541
‫‏سأطلب من أخي ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ المجيء
‫والاطمئنان عليك لاحقاً،‏ اتفقنا؟

670
00:42:33,085 --> 00:42:33,919
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

671
00:42:34,753 --> 00:42:36,046
‫‏مرحباً،‏ كيف حالك ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏؟

672
00:42:37,089 --> 00:42:38,799
‫‏رائعة،‏ رائعة.‏

673
00:42:39,550 --> 00:42:41,593
‫‏كنت أتساءل،‏ ربما كما تعرف

674
00:42:41,677 --> 00:42:44,054
‫‏نستطيع الذهاب إلى المطعم
‫وشرب القهوة،‏

675
00:42:44,137 --> 00:42:45,848
‫‏كما كنا نفعل في الماضي.‏

676
00:42:45,931 --> 00:42:47,516
‫‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت لأود ذلك.‏

677
00:42:48,100 --> 00:42:48,934
‫‏حقاً؟

678
00:42:49,017 --> 00:42:51,186
‫‏لكنني مخطوب وسأتزوج
‫في هذه العطلة الأسبوعية.‏

679
00:42:52,437 --> 00:42:54,731
‫‏أكره أن أفعل أي شيء
‫قد يُحرج عروسي.‏

680
00:42:55,524 --> 00:42:58,986
‫‏نعم،‏ عروسك كانت ستكون
‫موضوع الحديث.‏

681
00:43:00,946 --> 00:43:01,822
‫‏حقاً؟

682
00:43:06,869 --> 00:43:08,745
‫‏وضعت هذه الصورة على جدار زنزانتي.‏

683
00:43:10,873 --> 00:43:12,666
‫‏كانت أملي للمستقبل.‏

684
00:43:14,376 --> 00:43:18,171
‫‏كانت للجميع صور لزوجاتهم
‫وحبيباتهم لكن…‏‏‏

685
00:43:20,674 --> 00:43:22,342
‫‏كانت هذه سببي للخروج.‏

686
00:43:24,177 --> 00:43:26,054
‫‏وضعت صورة سيارة على جدارك؟

687
00:43:28,557 --> 00:43:30,851
‫‏عجباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏!‏ كنت تمارس
‫العادة السرية مفكراً فيها؟

688
00:43:31,935 --> 00:43:32,769
‫‏قطعاً لا!‏

689
00:43:35,188 --> 00:43:37,149
‫‏بل كنت أفكر في تلك الجميلة.‏

690
00:43:38,358 --> 00:43:42,487
‫‏إنها السيارة الوحيدة
‫التي تجعلني أشعر بالإثارة في العالم.‏

691
00:43:44,489 --> 00:43:49,828
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ يحبك.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ انهض عن السيارة.‏

692
00:43:50,245 --> 00:43:52,915
‫‏كنت فقط أرفع الغبار عنها.‏

693
00:43:52,998 --> 00:43:54,166
‫‏حاول ألا تقذف عليها.‏

694
00:43:54,541 --> 00:43:55,584
‫‏يقذف عليها؟

695
00:43:57,336 --> 00:43:58,503
‫‏اسكتا.‏

696
00:44:00,672 --> 00:44:01,506
‫‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

697
00:44:02,633 --> 00:44:04,468
‫‏لدي مشكلة أمنية
‫أريد أن تحلّها.‏

698
00:44:07,304 --> 00:44:09,514
‫{\an8}‏يُدعى ‏‏"‏‏‏‏غيلبرت‏‏"‏‏‏‏.‏ هو أخو ‏‏"‏‏‏‏جيل‏‏"‏‏‏‏.‏

699
00:44:10,432 --> 00:44:12,017
‫‏لم أعرف أنّ لديها أخاً.‏

700
00:44:13,435 --> 00:44:15,896
‫‏نعم،‏ لبعض العائلات إخوة
‫لا تحب التكلم عنها.‏

701
00:44:19,149 --> 00:44:20,692
‫‏احرص فقط على اختفائه،‏ اتفقنا؟

702
00:44:22,235 --> 00:44:23,070
‫‏اعتبر أن المشكلة حُلت.‏

703
00:44:24,071 --> 00:44:24,947
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏

704
00:44:26,156 --> 00:44:27,449
‫‏يمكنك أن تقسو عليه قليلاً.‏

705
00:44:40,212 --> 00:44:42,130
‫‏المعذرة سيدي،‏ مرحباً.‏

706
00:44:42,214 --> 00:44:44,299
‫‏تملك صديقتي دار تجميل
‫هنا في البلدة.‏

707
00:44:44,383 --> 00:44:46,802
‫‏تُدعى ‏‏"‏‏‏‏جو وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لا أفترض…‏‏‏

708
00:44:46,885 --> 00:44:48,971
‫‏بلى!‏ تعمل في ‏‏"‏‏‏‏بيفر كاتس‏‏"‏‏‏‏.‏

709
00:44:49,179 --> 00:44:50,472
‫‏انعطف يساراً في ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏.‏

710
00:44:50,806 --> 00:44:52,724
‫‏تتقدم ثلاثة شوارع يميناً.‏

711
00:44:53,016 --> 00:44:55,310
‫‏ذهبت إلى هناك في استراحة غدائي،‏

712
00:44:55,394 --> 00:44:56,395
‫‏ورأيت ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ عبر النافذة.‏

713
00:44:56,728 --> 00:44:59,523
‫‏رائع،‏ شكراً كثيراً.‏

714
00:44:59,606 --> 00:45:02,484
‫‏-‏ طبعاً،‏ انقل لها تحيتي.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

715
00:45:06,363 --> 00:45:09,408
‫‏صديقي،‏ تعرف أين يمكن
‫الحصول على جعة هنا؟

716
00:45:10,409 --> 00:45:12,786
‫‏آسف،‏ لست من المنطقة…‏‏‏

717
00:45:12,869 --> 00:45:14,830
‫‏طبعاً لست من المنطقة!‏

718
00:45:24,006 --> 00:45:25,257
‫‏هيا ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب!‏

719
00:45:36,351 --> 00:45:37,185
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

720
00:45:38,979 --> 00:45:40,022
‫‏تريدين إخباري شيئاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

721
00:45:40,814 --> 00:45:41,648
‫‏هل يزعجك شيء؟

722
00:45:44,776 --> 00:45:45,777
‫‏أعرف عن…‏‏‏

723
00:45:48,113 --> 00:45:50,323
‫‏أعرف عنكما أنت وأخيك.‏

724
00:45:51,908 --> 00:45:52,993
‫‏يا إلهي!‏

725
00:45:54,244 --> 00:45:55,245
‫‏تباً!‏

726
00:45:56,705 --> 00:45:58,749
‫‏-‏ أنا آسفة.‏
‫-‏ آسفة؟

727
00:46:01,209 --> 00:46:02,961
‫‏أنا مَن يجب أن يكون آسفاً.‏

728
00:46:07,883 --> 00:46:09,593
‫‏أيتها المسكينة.‏

729
00:46:10,802 --> 00:46:12,054
‫‏لست المذنبة.‏

730
00:46:12,637 --> 00:46:14,306
‫‏لم يكن ممكناً أن تعرفي أنه أخوك.‏

731
00:46:16,308 --> 00:46:17,601
‫‏وكأنها مأساة إغريقية.‏

732
00:46:18,060 --> 00:46:20,103
‫‏عندما أفكر فيها،‏ أشعر بالحزن.‏

733
00:46:21,897 --> 00:46:24,149
‫‏كم حطّمك ذلك!‏

734
00:46:25,442 --> 00:46:26,526
‫‏حطّمكما كليكما.‏

735
00:46:27,402 --> 00:46:28,695
‫‏يا للمسكين!‏

736
00:46:29,696 --> 00:46:32,199
‫‏-‏ أنا آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

737
00:46:36,036 --> 00:46:36,870
‫‏سيدي.‏

738
00:46:38,038 --> 00:46:40,040
‫‏هل يمكنني أخذ فستقك رجاءً؟

739
00:46:45,045 --> 00:46:45,879
‫‏شكراً.‏

740
00:46:47,214 --> 00:46:50,092
‫‏الرجاء وضع المقاعد والصواني
‫بالوضعية المستقيمة

741
00:46:50,175 --> 00:46:52,594
‫‏تحضيراً لوصولنا إلى ‏‏"‏‏‏‏بويرتو فايارتا‏‏"‏‏‏‏.‏

742
00:46:56,056 --> 00:46:58,350
‫‏‏‏"‏‏‏‏فندق‏‏"‏‏‏‏

743
00:46:58,433 --> 00:47:02,062
‫‏‏‏"‏‏‏‏بعد يومين‏‏"‏‏‏‏

744
00:47:03,522 --> 00:47:08,610
‫‏‏‏"‏‏‏‏(لوي)،‏ (لوي)،‏ يجب أن نذهب‏‏"‏‏‏‏

745
00:47:14,157 --> 00:47:16,493
‫‏لم أفهم،‏ لمَ لا يمكنني
‫المكوث ببيت ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ معكما؟

746
00:47:17,160 --> 00:47:21,623
‫‏لم تفهم؟ ماذا؟ هل أسقطتك
‫والدك بالتبنّي على رأسك؟

747
00:47:21,706 --> 00:47:23,583
‫‏لا يمكن أن يراك أحد
‫حتى ما بعد العرس.‏

748
00:47:24,000 --> 00:47:27,963
‫‏حتى ذلك الوقت،‏ مهمتك هي أن تجد
‫‏‏"‏‏‏‏غيلي نوبل‏‏"‏‏‏‏ وتبقيه بعيداً.‏

749
00:47:30,882 --> 00:47:32,509
‫‏إلى اللقاء،‏ أبي.‏

750
00:47:35,762 --> 00:47:38,140
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏،‏ تمهّلي.‏
‫-‏ اسكت،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

751
00:47:38,807 --> 00:47:40,225
‫‏يا إلهي!‏

752
00:47:40,767 --> 00:47:41,893
‫‏استمتعا بوقتكما!‏

753
00:47:43,436 --> 00:47:44,271
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

754
00:47:45,689 --> 00:47:46,940
‫‏انظروا إلى المجتهد.‏

755
00:47:47,023 --> 00:47:48,400
‫‏مرحباً،‏ ماذا تفعلين في البيت؟

756
00:47:48,483 --> 00:47:50,110
‫‏أغلقت المتجر باكراً

757
00:47:50,193 --> 00:47:52,154
‫‏لأنجز البعض من أعمال العرس.‏

758
00:47:52,445 --> 00:47:56,324
‫‏رائع.‏ اخلعي ذلك الثوب
‫القصير الفاتن وتعالي.‏

759
00:47:57,450 --> 00:47:58,910
‫‏لا،‏ يجب أن أنجز بعض الأمور.‏

760
00:47:59,661 --> 00:48:01,413
‫‏اسمعي،‏ أدّي لي خدمة
‫بينما تكونين في الخارج،‏

761
00:48:01,496 --> 00:48:03,707
‫‏لمَ لا تشترين لأمك شيئاً جميلاً
‫بمناسبة مجيئها؟

762
00:48:04,207 --> 00:48:05,041
‫‏ذلك لطف منك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

763
00:48:06,001 --> 00:48:08,253
‫‏الآن ارحلي قبل أن أسحبك إلي.‏

764
00:48:16,344 --> 00:48:17,971
‫‏لمَ لا تأخذ وقتك؟

765
00:48:18,054 --> 00:48:20,473
‫‏مهلاً!‏ تعالي.‏

766
00:48:24,269 --> 00:48:27,815
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ صهري الوشيك.‏

767
00:48:28,691 --> 00:48:29,525
‫‏انظري إلى حالك.‏

768
00:48:29,609 --> 00:48:33,362
‫‏عجباً!‏ لم أرك منذ وقت طويل.‏

769
00:48:34,864 --> 00:48:38,242
‫‏أنا متحمسة جداً للعرس.‏

770
00:48:38,576 --> 00:48:40,745
‫‏-‏ أوتعرف؟ فكرت…‏‏‏
‫-‏ هيا أيها الأعرج.‏

771
00:48:41,287 --> 00:48:43,039
‫‏يمكنكما أن تستخدما العهود نفسها…‏‏‏

772
00:48:43,122 --> 00:48:44,332
‫‏-‏ عجباً!‏
‫-‏ آسف.‏

773
00:48:45,374 --> 00:48:46,626
‫‏انتبه أيها البغيض.‏

774
00:48:48,169 --> 00:48:51,589
‫‏سأقضي عليك،‏ عليكما كليكما.‏

775
00:48:51,964 --> 00:48:53,090
‫‏-‏ آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ عجباً!‏

776
00:48:53,174 --> 00:48:54,717
‫‏عجباً!‏ ذلك مؤلم حتماً.‏

777
00:48:55,509 --> 00:48:56,344
‫‏هل أنت بخير؟

778
00:48:56,928 --> 00:49:00,431
‫‏سأضربك.‏

779
00:49:00,723 --> 00:49:03,893
‫‏ماذا قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏؟
‫تقول إنك تريد لعق مؤخرتي؟

780
00:49:06,729 --> 00:49:08,564
‫‏الأحوال كلّها جيدة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏!‏
‫نحن نسيطر على الوضع.‏

781
00:49:08,648 --> 00:49:10,399
‫‏من المؤسف أنك تضع جهاز تثبيت
‫العنق.‏ كان يمكن أن تتحرك.‏

782
00:49:10,483 --> 00:49:12,652
‫‏هذا أسوأ من أنفاسك.‏

783
00:49:12,735 --> 00:49:15,238
‫‏-‏ سأقضي عليكما.‏
‫-‏ لعق جميل للخصيتين،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

784
00:49:15,571 --> 00:49:17,698
‫‏أحضره إلى غرفة الضيوف.‏
‫‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا على السلالم.‏

785
00:49:22,578 --> 00:49:24,705
‫‏‏‏"‏‏‏‏(بريزيدنتي)‏‏"‏‏‏‏

786
00:49:26,415 --> 00:49:27,291
‫‏شكراً.‏

787
00:49:33,756 --> 00:49:34,590
‫‏لا.‏

788
00:49:45,935 --> 00:49:48,104
‫‏‏‏"‏‏‏‏(بيفر كاتس)‏‏"‏‏‏‏

789
00:49:48,187 --> 00:49:51,732
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مجرم جنسي‏‏"‏‏‏‏

790
00:50:00,700 --> 00:50:01,826
‫‏مرحباً.‏

791
00:50:02,159 --> 00:50:02,994
‫‏كيف الحال،‏ راعي البقر؟

792
00:50:03,619 --> 00:50:05,663
‫‏لدي موعد مع ‏‏"‏‏‏‏جو وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

793
00:50:05,746 --> 00:50:06,580
‫‏ليست موجودة.‏

794
00:50:07,164 --> 00:50:10,293
‫‏حسناً،‏ هل تظن أنه يمكنك
‫أن تنقل لها رسالة منّي؟

795
00:50:10,918 --> 00:50:12,837
‫‏-‏ أظن ذلك.‏
‫-‏ جيد…‏‏‏

796
00:50:16,882 --> 00:50:18,384
‫‏هل يمكنني أن أستعير قلماً؟

797
00:50:20,136 --> 00:50:21,137
‫‏-‏ شكراً.‏
‫-‏ عفواً.‏

798
00:50:24,307 --> 00:50:25,850
‫‏مهلاً،‏ مهلاً!‏

799
00:50:26,684 --> 00:50:29,562
‫‏أنت!‏ أنت الرجل المريض.‏

800
00:50:30,313 --> 00:50:33,190
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏محنرف‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏محنرف‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ لا!‏ مهلاً،‏ لا!‏

801
00:50:33,274 --> 00:50:36,110
‫‏سأتصل بالطوارئ!‏ سأتصل.‏

802
00:50:37,653 --> 00:50:39,030
‫‏الطوارئ…‏‏‏

803
00:50:40,948 --> 00:50:42,366
‫‏عجباً!‏

804
00:50:56,589 --> 00:50:57,798
‫‏جميع الوحدات،‏ شوهد للمرة الأخيرة

805
00:50:57,882 --> 00:51:00,009
‫‏خلف ‏‏"‏‏‏‏بيفر كاتس‏‏"‏‏‏‏،‏ الرجاء الانتباه.‏

806
00:51:16,817 --> 00:51:18,944
‫‏-‏ كنت تفكر في 69،‏ صحيح؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏.‏

807
00:51:19,445 --> 00:51:22,239
‫‏ماذا؟ تراجع،‏ ‏‏"‏‏‏‏فريتو بانديتو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ألا ترى أنني ألعب ‏‏"‏‏‏‏كينو‏‏"‏‏‏‏؟

808
00:51:22,323 --> 00:51:24,408
‫‏-‏ أربعة،‏ أربعة،‏ أربعة وأربعون.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

809
00:51:24,700 --> 00:51:26,994
‫‏-‏ لا أعرف شخصاً يُدعى ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏.‏

810
00:51:28,746 --> 00:51:30,456
‫‏‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏!‏

811
00:51:30,539 --> 00:51:33,209
‫‏اجلس،‏ تبدو بالغاً أيها الصبي.‏

812
00:51:33,292 --> 00:51:34,794
‫‏أنا متنكر،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏.‏

813
00:51:35,711 --> 00:51:38,255
‫‏يبدو أنّ هناك مجموعة من الناس
‫الذين لا يحبونني في هذه البلدة.‏

814
00:51:41,133 --> 00:51:43,427
‫‏أحتاج إلى المساعدة منك.‏
‫يجب أن أجد شاحنتي لأستطيع…‏‏‏

815
00:51:43,511 --> 00:51:46,806
‫‏الشاحنة،‏ نعم!‏ هذا صعب.‏

816
00:51:47,348 --> 00:51:48,182
‫‏ما المشكلة؟

817
00:51:48,557 --> 00:51:51,227
‫‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

818
00:51:51,811 --> 00:51:53,396
‫‏أقام حفلة خيرية البارحة.‏

819
00:51:53,771 --> 00:51:55,940
‫‏دولار مقابل ضرب الشاحنة بمطرقة.‏

820
00:51:56,273 --> 00:51:57,691
‫‏كم كان ذلك ممتعاً!‏

821
00:51:58,776 --> 00:52:00,945
‫‏دفع الناس مالاً لتحطيم شاحنتي؟

822
00:52:01,028 --> 00:52:02,738
‫‏كلّفني ذلك عشرة دولارات.‏

823
00:52:03,239 --> 00:52:06,200
‫‏أظن أن كتفي أصيبت
‫بسبب لوحَي سيارتك العلويين.‏

824
00:52:06,492 --> 00:52:08,702
‫‏ضربته مرة،‏ ومجدداً
‫ثم كُسر.‏

825
00:52:08,786 --> 00:52:12,456
‫‏تباً!‏ لا أصدّق أن ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ ستتزوج
‫‏‏"‏‏‏‏ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏ المجنون.‏

826
00:52:13,457 --> 00:52:14,333
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏؟

827
00:52:15,918 --> 00:52:19,422
‫‏-‏ ستتزوج ‏‏"‏‏‏‏جاك ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ نعم،‏ بعد يومين ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏.‏

828
00:52:19,880 --> 00:52:22,299
‫‏يجب أن أجد طريقة لمنع ذلك
‫وأحتاج إلى المساعدة منك.‏

829
00:52:22,633 --> 00:52:25,719
‫‏مهلاً!‏

830
00:52:26,053 --> 00:52:28,013
‫‏تمهّل،‏ ‏‏"‏‏‏‏سبيدي غونزاليس‏‏"‏‏‏‏.‏

831
00:52:28,597 --> 00:52:31,892
‫‏لن يشارك ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏ في أية خطط
‫ضد ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏

832
00:52:31,976 --> 00:52:35,396
‫‏هو رجل صالح،‏ صحيح؟
‫هو صديق عزيز لي.‏

833
00:52:37,940 --> 00:52:38,858
‫‏الناس يحبونه هنا.‏

834
00:52:40,234 --> 00:52:44,363
‫‏اسمع،‏ انسَ الموضوع،‏ مفهوم؟

835
00:52:45,281 --> 00:52:46,866
‫‏دعها تتزوجه.‏

836
00:52:47,616 --> 00:52:50,327
‫‏وجودها معه يشبه الفوز
‫بالجائزة الكبرى للأزواج.‏

837
00:52:51,454 --> 00:52:55,624
‫‏اسمع،‏ إن كنت فعلاً تحب
‫هذه الفتاة بقدر ما تقول،‏

838
00:52:56,584 --> 00:52:59,420
‫‏فودّعها وتمنّ لها الحظ.‏

839
00:53:01,589 --> 00:53:03,257
‫‏لكن لا أعرف إن كنت أستطيع
‫العيش بدونها.‏

840
00:53:08,679 --> 00:53:09,763
‫‏-‏ آلو؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

841
00:53:09,972 --> 00:53:12,808
‫‏-‏ مرحباً ‏‏"‏‏‏‏زاف‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف الحال…‏‏‏
‫-‏ كان ‏‏"‏‏‏‏المحنرف‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

842
00:53:13,100 --> 00:53:14,894
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أتى إلى هنا.‏

843
00:53:15,144 --> 00:53:17,271
‫‏-‏ متى؟
‫-‏ كان مرتدياً زي راعي بقر.‏

844
00:53:17,646 --> 00:53:18,689
‫‏يا إلهي!‏

845
00:53:26,322 --> 00:53:27,490
‫‏تباً للنحل!‏

846
00:53:29,325 --> 00:53:30,159
‫‏ابتعد!‏

847
00:53:31,452 --> 00:53:33,037
‫‏صباح الخير أمي،‏ وأبي.‏

848
00:53:33,329 --> 00:53:34,997
‫‏-‏ صباح الخير،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

849
00:53:35,080 --> 00:53:36,499
‫‏إلى أين؟

850
00:53:37,166 --> 00:53:38,584
‫‏هناك شيء يجب أن أفعله.‏

851
00:53:38,959 --> 00:53:41,045
‫‏مهلاً!‏ سأرافقك،‏ انتظري.‏

852
00:53:41,128 --> 00:53:43,339
‫‏لا،‏ إنه شيء يجب أن أفعله وحدي.‏

853
00:53:43,547 --> 00:53:45,132
‫‏يمكنني أن أذهب معك وأرافقك.‏

854
00:53:45,216 --> 00:53:46,759
‫‏إنها أعمال بسيطة.‏ ستكون مملة.‏

855
00:53:46,842 --> 00:53:48,844
‫‏لن تكون مملة لي أنا،‏ عزيزتي.‏

856
00:53:48,928 --> 00:53:49,762
‫‏إلى اللقاء.‏

857
00:53:52,473 --> 00:53:53,557
‫‏النجدة!‏

858
00:53:54,767 --> 00:53:55,643
‫‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

859
00:53:55,726 --> 00:53:56,977
‫‏النحل.‏

860
00:53:57,061 --> 00:54:00,648
‫‏لا تتحرك البتة.‏

861
00:54:01,065 --> 00:54:03,108
‫‏عجباً!‏

862
00:54:03,192 --> 00:54:04,652
‫‏يجب أن أذهب وأحضِر الكاميرا.‏

863
00:54:05,236 --> 00:54:08,405
‫‏-‏ يا إلهي!‏ تعجز الكلمات عن التعبير.‏
‫-‏ عجباً!‏

864
00:54:32,054 --> 00:54:34,473
‫‏شكراً على التوقف لي.‏
‫أنا أمشي منذ وقت طويل.‏

865
00:54:38,352 --> 00:54:39,186
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏

866
00:54:39,895 --> 00:54:41,397
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ بحثت عنك في كل مكان.‏

867
00:54:41,981 --> 00:54:43,566
‫‏أخبرتني أمي أنك تتجول

868
00:54:43,649 --> 00:54:45,985
‫‏وتخبر الجميع
‫عن صديقك الخيالي ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏.‏

869
00:54:46,735 --> 00:54:47,611
‫‏ذلك ما قالته؟

870
00:54:48,070 --> 00:54:51,073
‫‏يجب أن تتقبّل الحقيقة.‏
‫لا يمكننا أبداً أن نكون معاً.‏

871
00:54:52,241 --> 00:54:55,369
‫‏يسرّني أنك قلت ذلك لأن…‏‏‏

872
00:55:01,500 --> 00:55:04,086
‫‏إن كنت فعلاً تحب هذه الفتاة
‫بقدر ما تقول،‏

873
00:55:05,004 --> 00:55:07,756
‫‏فودّعها وتمنّ لها الحظ.‏

874
00:55:11,051 --> 00:55:11,885
‫‏أنت محقة.‏

875
00:55:14,346 --> 00:55:16,015
‫‏ماذا تفعل هنا في ‏‏"‏‏‏‏بيفر‏‏"‏‏‏‏ إذاً؟

876
00:55:20,436 --> 00:55:21,895
‫‏أردت فقط…‏‏‏

877
00:55:26,233 --> 00:55:28,527
‫‏أردت فقط أن أودّعك

878
00:55:32,031 --> 00:55:34,950
‫‏وأتمنّى لك الحظ.‏

879
00:55:48,047 --> 00:55:50,382
‫‏أريد أن تعيشي حياة جيدة فعلاً.‏

880
00:55:55,179 --> 00:55:57,514
‫‏وأعدك،‏ بعد هذا اليوم
‫لن أزعجك مجدداً أبداً.‏

881
00:55:59,099 --> 00:56:01,185
‫‏لا تجعل الأمر يبدو حزيناً جداً.‏

882
00:56:02,978 --> 00:56:04,730
‫‏سنبقى نتقابل

883
00:56:06,148 --> 00:56:08,275
‫‏في جنائز العائلة وما يشبهها.‏

884
00:56:10,069 --> 00:56:10,944
‫‏وداعاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

885
00:56:14,114 --> 00:56:15,032
‫‏أحبك.‏

886
00:56:26,961 --> 00:56:28,046
‫‏أنا أيضاً أحبك.‏

887
00:57:12,132 --> 00:57:13,091
‫‏أنت!‏

888
00:57:27,522 --> 00:57:29,733
‫‏-‏ تباً!‏ ما هذا؟
‫-‏ اهدأ،‏ ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏.‏

889
00:57:31,484 --> 00:57:33,403
‫‏خذ،‏ ‏‏"‏‏‏‏بنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

890
00:57:34,487 --> 00:57:38,199
‫‏الآن اذكر،‏ وعدتني بألّا تدخنها
‫حتى تبلغ عمر 12 سنة.‏

891
00:57:38,283 --> 00:57:39,117
‫‏حسناً.‏

892
00:57:40,034 --> 00:57:40,869
‫‏رائع.‏

893
00:57:41,870 --> 00:57:44,664
‫‏-‏ هلا تخبرني ما يحصل.‏
‫-‏ هو شاب شرير.‏

894
00:57:44,998 --> 00:57:47,000
‫‏هو شاب شرير.‏

895
00:57:47,333 --> 00:57:49,377
‫‏-‏ مَن؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏!‏

896
00:57:49,586 --> 00:57:50,420
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

897
00:57:50,503 --> 00:57:52,881
‫‏هو أكثر الشبان شراً
‫بين ما شهدته هذه البلدة،‏ عزيزي.‏

898
00:57:53,423 --> 00:57:56,009
‫‏-‏ ظننت أنك قلت…‏‏‏
‫-‏ كان ذلك بداعي العمل الاستعراضي.‏

899
00:57:56,092 --> 00:57:57,969
‫‏يجب مراعاة الرأي العام.‏

900
00:57:58,303 --> 00:58:00,096
‫‏لهذه البلدة أذنا فيل.‏

901
00:58:00,722 --> 00:58:03,933
‫‏كم هذا مؤسف!‏
‫لم يعد ممكناً الوثوق بأحد.‏

902
00:58:05,393 --> 00:58:07,729
‫‏هيا ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال إلى بيتي.‏

903
00:58:13,902 --> 00:58:16,070
‫‏‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏،‏ مهمتك صعبة عزيزي.‏

904
00:58:17,530 --> 00:58:19,574
‫‏ورث ‏‏"‏‏‏‏جاك ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏
‫ملايين من والده.‏

905
00:58:20,408 --> 00:58:22,577
‫‏هو ما يُدعى بالمليونير الكبير.‏

906
00:58:23,161 --> 00:58:27,165
‫‏ووفقاً لخبرتي،‏ تحب النساء الرؤساء
‫الأموات أكثر من الأحباء المفلسين.‏

907
00:58:27,624 --> 00:58:29,459
‫‏لا علاقة رومنسية بدون أموال،‏ صديقي.‏

908
00:58:31,044 --> 00:58:32,337
‫‏ليست تلك طباع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

909
00:58:33,213 --> 00:58:34,047
‫‏تباً!‏

910
00:58:35,131 --> 00:58:37,884
‫‏قد يكون الحب أعمى لكنه يبقى
‫قادراً على شم ذلك المال،‏ عزيزي.‏

911
00:58:41,387 --> 00:58:44,432
‫‏بالإضافة إلى أن تجارة الحشيش
‫مربحة جداً.‏

912
00:58:45,016 --> 00:58:45,850
‫‏ما معنى ذلك؟

913
00:58:46,684 --> 00:58:47,811
‫‏‏‏"‏‏‏‏شيرلوك‏‏"‏‏‏‏،‏

914
00:58:48,436 --> 00:58:52,023
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏ أكبر مزارع حشيش
‫في منطقة شمال غرب ‏‏"‏‏‏‏الهادئ‏‏"‏‏‏‏.‏

915
00:58:53,817 --> 00:58:57,028
‫‏أنت لا تفهم خطورة الموضوع،‏ صديقي.‏

916
00:58:57,529 --> 00:59:00,281
‫‏هذا الرجل مزارع حشيش
‫وتاجر ممنوعات ومخالف للقانون.‏

917
00:59:01,115 --> 00:59:03,576
‫‏لذا يبقي ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏بيفر‏‏"‏‏‏‏
‫نظيفة جداً.‏

918
00:59:04,035 --> 00:59:06,496
‫‏يريد منع الشرطة من التحري.‏

919
00:59:08,706 --> 00:59:09,791
‫‏كيف ينجو بدون عقاب؟

920
00:59:10,166 --> 00:59:12,335
‫‏يرشو نصف أبناء البلدة.‏

921
00:59:12,877 --> 00:59:16,089
‫‏الباقون يخافون ذلك الحيوان
‫حتى الموت.‏

922
00:59:16,881 --> 00:59:17,715
‫‏عجباً!‏

923
00:59:19,342 --> 00:59:21,594
‫‏علينا أن نكتشف طريقة
‫لإخراج ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ من هناك.‏

924
00:59:21,678 --> 00:59:23,179
‫‏فعلاً.‏

925
00:59:24,180 --> 00:59:26,349
‫‏ما نحتاج إليه يا صديقي
‫هو خطة.‏

926
00:59:27,267 --> 00:59:29,894
‫‏سأجلس هنا وأفكر في ذلك قليلاً.‏

927
00:59:33,398 --> 00:59:35,066
‫‏إنه كلب وديع.‏

928
00:59:35,441 --> 00:59:37,026
‫‏هو كلب حراسة قوي.‏
‫لا يمكن أن يتخطاه شيء.‏

929
00:59:40,572 --> 00:59:41,823
‫‏مرحباً أيتها السيدتان.‏

930
00:59:44,075 --> 00:59:44,909
‫‏تريدان الرقص؟

931
00:59:57,964 --> 00:59:59,883
‫‏نعم،‏ هيا يا صديقي.‏

932
00:59:59,966 --> 01:00:01,009
‫‏عاملاه بلطف.‏

933
01:00:01,092 --> 01:00:02,093
‫‏هيا أيها الوسيم.‏

934
01:00:02,176 --> 01:00:03,011
‫‏هيا يا صديقي.‏

935
01:00:05,597 --> 01:00:07,265
‫‏-‏ مهلاً.‏
‫-‏ سترافقنا.‏

936
01:00:07,807 --> 01:00:10,685
‫‏إن كنتم تحاولون إخافتي
‫فقد برعتم في ذلك،‏ مفهوم؟

937
01:00:12,687 --> 01:00:14,522
‫‏أيها الرفاق،‏ لا داعي إلى هذا.‏

938
01:00:14,606 --> 01:00:15,440
‫‏أرجوكم!‏

939
01:00:16,691 --> 01:00:19,944
‫‏هذا ظلم.‏ كل ما أريده
‫هو عشر دقائق مع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

940
01:00:20,028 --> 01:00:21,195
‫‏مَن لا يريد ذلك؟

941
01:00:22,864 --> 01:00:24,449
‫‏هيا ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ لنبدأ العمل.‏

942
01:00:24,532 --> 01:00:26,993
‫‏نعم!‏ نعم!‏

943
01:00:31,289 --> 01:00:33,416
‫‏ذلك جزاؤك أيها المنحرف الصغير!‏

944
01:00:33,499 --> 01:00:36,002
‫‏-‏ الضرب على الرأس!‏
‫-‏ لمَ ضربت ‏‏"‏‏‏‏ستريك‏‏"‏‏‏‏؟

945
01:00:36,085 --> 01:00:36,920
‫‏ماذا؟

946
01:00:37,211 --> 01:00:38,922
‫‏ربما عليك وضع نظارتك.‏

947
01:00:40,256 --> 01:00:42,050
‫‏نعم،‏ لكنها تجعلني أبدو غبياً.‏

948
01:00:44,928 --> 01:00:46,763
‫‏هرب المنحرف!‏ اقبض عليه،‏ ‏‏"‏‏‏‏فريدي‏‏"‏‏‏‏.‏

949
01:00:55,980 --> 01:00:57,106
‫‏لا تقتربا منّي.‏

950
01:01:01,736 --> 01:01:03,738
‫‏لا يمكنكما منعي من رؤية ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

951
01:01:05,865 --> 01:01:07,659
‫‏سأتزوجها،‏ ستريان!‏

952
01:01:08,785 --> 01:01:10,078
‫‏أنت مجنون.‏

953
01:01:11,871 --> 01:01:13,331
‫‏يريد أن يتزوج أخته.‏

954
01:01:13,915 --> 01:01:15,333
‫‏يُستحسن ألّا يعود.‏

955
01:01:15,667 --> 01:01:17,794
‫‏نعم صحيح،‏ سنقيّدك إلى شجرة،‏

956
01:01:17,877 --> 01:01:20,254
‫‏ونعتدي عليك بينما نداعبك!‏

957
01:01:20,338 --> 01:01:22,882
‫‏سنريك ما نفعله حقاً
‫للمنحرفين في منطقتنا.‏

958
01:01:26,052 --> 01:01:27,470
‫‏أنت مجنون!‏

959
01:01:27,804 --> 01:01:29,222
‫‏تابع الهرب أيها الصبي.‏

960
01:01:33,851 --> 01:01:35,353
‫‏عجباً!‏

961
01:01:37,480 --> 01:01:38,481
‫‏عجباً!‏

962
01:01:39,983 --> 01:01:41,109
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏!‏

963
01:01:42,318 --> 01:01:44,904
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا في الأعلى.‏

964
01:01:45,571 --> 01:01:46,864
‫‏ماذا تفعل في الأعلى؟

965
01:01:47,532 --> 01:01:49,492
‫‏ماذا تقصد؟

966
01:01:49,826 --> 01:01:53,371
‫‏هل حاولت يوماً القفز عن سطح
‫بدون ساقين؟ هذا لاسع.‏

967
01:01:54,747 --> 01:01:56,290
‫‏ماذا تريد أن تفعل بهذا الشأن؟

968
01:01:57,208 --> 01:02:00,211
‫‏لا تقلق،‏ لديّ ساق للفصول كلّها.‏

969
01:02:01,462 --> 01:02:03,756
‫‏‏‏"‏‏‏‏(جو)،‏ أنا لست

970
01:02:04,590 --> 01:02:07,552
‫‏أخاك.‏

971
01:02:09,429 --> 01:02:12,015
‫‏تزوّجيني.‏‏‏"‏‏‏‏

972
01:02:12,724 --> 01:02:15,518
‫‏هذا رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‫شكراً كثيراً.‏

973
01:02:15,601 --> 01:02:17,770
‫‏أخيراً،‏ سأستطيع
‫تصحيح المعلومات هنا.‏

974
01:02:18,604 --> 01:02:20,231
‫‏هل أنت متأكد
‫من عدم وجود أخطاء إملائية؟

975
01:02:20,648 --> 01:02:22,442
‫‏نعم،‏ ما من أخطاء.‏

976
01:02:23,401 --> 01:02:24,235
‫‏هذا جيد كفاية.‏

977
01:02:27,196 --> 01:02:29,699
‫‏اسمع،‏ هل أنت متأكد من أنك
‫ستستطيع أن تقود الطائرة مع اللافتة؟

978
01:02:30,450 --> 01:02:34,245
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ديغ مكافري‏‏"‏‏‏‏ أيها الصبي.‏
‫أستطيع قيادة علبة طعام معلّب هكذا.‏

979
01:02:35,246 --> 01:02:36,789
‫‏كيف خسرت ساقيك بأية حال؟

980
01:02:37,415 --> 01:02:39,709
‫‏حادث سقوط طائرة.‏
‫هيا،‏ لنشغّل المحرك.‏

981
01:02:51,220 --> 01:02:53,389
‫‏-‏ إنها جاهزة.‏ أنت مستعد؟
‫-‏ حسناً.‏

982
01:03:04,984 --> 01:03:06,027
‫‏هيا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏.‏

983
01:03:21,042 --> 01:03:22,794
‫‏يمكنهم أن يدافعوا عن البيئة
‫بقدر ما يريدون.‏

984
01:03:22,877 --> 01:03:24,462
‫‏الحكومة هي التي سنقلق بشأنها.‏

985
01:03:25,088 --> 01:03:27,173
‫‏لن نستطيع مسح مؤخرتنا
‫بدون رخصة.‏

986
01:03:27,256 --> 01:03:30,510
‫‏أيها النادل،‏ قلّل الكلام
‫وزِد الفودكا.‏

987
01:03:30,593 --> 01:03:31,427
‫‏نعم،‏ سيدتي.‏

988
01:03:33,888 --> 01:03:34,806
‫‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏؟

989
01:03:36,641 --> 01:03:37,642
‫‏أعطيك كأساً بينما أفعل ذلك؟

990
01:03:38,768 --> 01:03:40,394
‫‏نعم،‏ أريد كأساً صلبة.‏

991
01:03:44,732 --> 01:03:46,609
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏!‏

992
01:03:47,193 --> 01:03:50,780
‫‏أنت جميل الجسم جداً.‏
‫كيف تحافظ على رشاقتك؟

993
01:03:53,491 --> 01:03:56,869
‫‏‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي شيء هنا
‫سيلفت انتباههم.‏

994
01:04:06,504 --> 01:04:09,882
‫‏ذلك صديقي ‏‏"‏‏‏‏فاغنر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ذلك جيد،‏ صحيح؟

995
01:04:12,093 --> 01:04:14,263
‫‏سنطير على ارتفاع منخفض
‫أمام شمس بعد الظهر.‏

996
01:04:24,356 --> 01:04:27,151
‫‏-‏ إنها كتل من البروتين الصرف.‏
‫-‏ حقاً؟

997
01:04:29,194 --> 01:04:31,488
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(بيغ ديغ)‏‏"‏‏‏‏

998
01:04:31,905 --> 01:04:33,157
‫‏شاهد،‏ ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏.‏

999
01:04:33,615 --> 01:04:37,411
‫‏مرحباً ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى لافتتي.‏

1000
01:04:40,706 --> 01:04:42,875
‫‏أحبك،‏ اشتقت إليك!‏

1001
01:04:42,958 --> 01:04:44,209
‫‏أنا فارس أحلامك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

1002
01:04:44,293 --> 01:04:45,627
‫‏يا إلهي!‏

1003
01:04:46,670 --> 01:04:48,630
‫‏اللافتة تعبّر عن كل شيء.‏

1004
01:04:49,965 --> 01:04:53,177
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ ذاك غير ملائم لك.‏
‫أنا فارس أحلامك!‏

1005
01:04:53,802 --> 01:04:56,430
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ أحبك!‏

1006
01:04:56,722 --> 01:04:58,348
‫‏هو فعلاً مجنون.‏

1007
01:05:05,355 --> 01:05:09,193
‫‏عرفت أن ذلك الصبي مثير للمتاعب
‫حالما رأيته.‏

1008
01:05:12,446 --> 01:05:13,780
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ نعم أيها القائد.‏

1009
01:05:13,864 --> 01:05:17,409
‫‏لدينا عملية الرمز تسعة جارية.‏
‫احشد الوحدات كلّها.‏

1010
01:05:22,539 --> 01:05:25,459
‫‏-‏ أنت مرتاح جداً،‏ صحيح ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏.‏

1011
01:05:35,344 --> 01:05:36,929
‫‏تباً!‏

1012
01:05:37,471 --> 01:05:39,056
‫‏الشرطة!‏

1013
01:05:41,600 --> 01:05:42,643
‫‏ما الموضوع،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏؟

1014
01:05:43,268 --> 01:05:44,353
‫‏الموضوع؟

1015
01:05:44,728 --> 01:05:45,854
‫‏ابدأ الأكل.‏

1016
01:05:50,776 --> 01:05:55,239
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلبرت نوبل‏‏"‏‏‏‏،‏ الرجاء الخروج
‫من الطائرة واضعاً يديك خلف رأسك.‏

1017
01:05:58,909 --> 01:06:01,662
‫‏كم هذا عجيب!‏

1018
01:06:03,121 --> 01:06:04,414
‫‏يريدون الصبي الأسوَد.‏

1019
01:06:05,457 --> 01:06:07,376
‫‏ماذا يريدون منّي؟
‫لم أفعل أي شيء.‏

1020
01:06:08,252 --> 01:06:11,088
‫‏لا أعرف،‏ إلى اللقاء أيها الغريب.‏

1021
01:06:12,881 --> 01:06:13,924
‫‏حسناً،‏ ارفع يديك!‏

1022
01:06:16,551 --> 01:06:17,594
‫‏ماذا يحصل هنا؟

1023
01:06:17,928 --> 01:06:19,388
‫‏حسناً أيها الشابان،‏ اقبضا عليه.‏

1024
01:06:20,555 --> 01:06:22,391
‫‏اهدآ.‏

1025
01:06:23,183 --> 01:06:24,685
‫‏ماذا يحصل؟

1026
01:06:25,352 --> 01:06:27,145
‫‏هذا ظلم.‏

1027
01:06:27,229 --> 01:06:28,981
‫‏وكذلك مطاردة أختك،‏ بنَي.‏

1028
01:06:29,898 --> 01:06:30,941
‫‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

1029
01:06:31,233 --> 01:06:34,695
‫‏إلى المصحة مباشرة.‏ عرض
‫‏‏"‏‏‏‏جاك ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏ دفع كلفة علاجه.‏

1030
01:06:35,070 --> 01:06:37,739
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مصحة (بيفر)‏‏"‏‏‏‏

1031
01:06:38,323 --> 01:06:39,199
‫‏صباح الخير أيها السادة.‏

1032
01:06:40,617 --> 01:06:43,578
‫‏اليوم،‏ نتناقش في عدم وجوب
‫ممارسة الجنس

1033
01:06:43,662 --> 01:06:45,330
‫‏مع نسيب لنا.‏

1034
01:06:45,622 --> 01:06:48,875
‫‏زوجتي كانت نسيبتي.‏
‫كنت أمارس الجنس معها.‏

1035
01:06:49,293 --> 01:06:51,211
‫‏هناك فرق،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏مورفي‏‏"‏‏‏‏.‏

1036
01:06:51,295 --> 01:06:54,381
‫‏كنا نمارس الجنس مرة في الأسبوع
‫إلى أن ماتت.‏

1037
01:06:55,340 --> 01:06:57,050
‫‏ثم أصبحنا نمارسه ثلاث مرات
‫أو أربعاً في الأسبوع.‏

1038
01:06:58,051 --> 01:07:00,345
‫‏نعرف حالك جيداً،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏مورفي‏‏"‏‏‏‏.‏

1039
01:07:01,346 --> 01:07:03,181
‫‏هل يمكننا أكل الفطائر المحلاة غداً؟

1040
01:07:03,265 --> 01:07:05,642
‫‏أكلناها أمس،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏كامبيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

1041
01:07:07,602 --> 01:07:09,146
‫‏اليوم،‏ أود التكلم

1042
01:07:09,229 --> 01:07:13,984
‫‏عن طريقة تغلّب السيد ‏‏"‏‏‏‏نوبل‏‏"‏‏‏‏
‫على مشاعره غير الطبيعية تجاه أخته.‏

1043
01:07:15,027 --> 01:07:16,320
‫‏يمكنه أن يقتلها.‏

1044
01:07:17,738 --> 01:07:18,947
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏تشين‏‏"‏‏‏‏.‏

1045
01:07:21,700 --> 01:07:23,618
‫‏هل يمكننا أن نأكل
‫الفطائر المحلاة غداً؟

1046
01:07:57,027 --> 01:08:01,198
‫‏مرحباً،‏ أعرفك بسبب ما حصل سابقاً.‏

1047
01:08:01,740 --> 01:08:03,116
‫‏ضربتني بأنبوب من الرصاص.‏

1048
01:08:03,700 --> 01:08:04,743
‫‏لم أضربك.‏

1049
01:08:07,204 --> 01:08:09,831
‫‏-‏ تنعت ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ بالكاذب؟
‫-‏ نعم.‏

1050
01:08:11,500 --> 01:08:13,794
‫‏-‏ لا أريد متاعب الآن،‏ اتفقنا؟
‫-‏ اسمع.‏

1051
01:08:15,170 --> 01:08:17,589
‫‏لديك صورة لأختك وهي عارية؟

1052
01:08:18,632 --> 01:08:19,674
‫‏طبعاً لا.‏

1053
01:08:20,842 --> 01:08:21,760
‫‏تريد شراء البعض منها؟

1054
01:08:24,471 --> 01:08:25,430
‫‏الصورة بعشرة دولارات.‏

1055
01:08:27,015 --> 01:08:28,183
‫‏من أين أحضرتها؟

1056
01:08:28,725 --> 01:08:29,935
‫‏أحضرها ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏ لي.‏

1057
01:08:30,018 --> 01:08:31,770
‫‏تعرف،‏ لتسلّيني.‏

1058
01:08:32,604 --> 01:08:33,563
‫‏لا بأس،‏ صحيح؟

1059
01:08:39,236 --> 01:08:43,240
‫‏أحضر لي هذا أيضاً.‏
‫إنه سروالها الداخلي.‏

1060
01:08:43,323 --> 01:08:44,282
‫‏وهو مستخدَم أيضاً.‏

1061
01:08:44,658 --> 01:08:46,993
‫‏-‏ أعطني إياه.‏
‫-‏ الواحد بعشرة دولارات!‏

1062
01:08:47,077 --> 01:08:48,620
‫‏مستحيل!‏ هذه ليست لك.‏

1063
01:08:48,703 --> 01:08:50,747
‫‏نحن نتكلم عن زوجتي الوشيكة.‏

1064
01:08:50,831 --> 01:08:53,125
‫‏تدين لي بالكثير من المال
‫مقابل صور العري.‏

1065
01:08:54,501 --> 01:08:55,961
‫‏اسمع،‏ إليك عشرة دولارات.‏

1066
01:08:56,044 --> 01:08:57,629
‫‏هذا كل ما أحمله.‏
‫الآن دعني وشأني.‏

1067
01:09:03,176 --> 01:09:05,095
‫‏الفطائر المحلاة!‏

1068
01:09:05,178 --> 01:09:07,722
‫‏الفطائر المحلاة!‏

1069
01:09:07,806 --> 01:09:09,558
‫‏الفطائر المحلاة!‏

1070
01:09:45,469 --> 01:09:46,470
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏!‏

1071
01:09:47,262 --> 01:09:48,096
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏!‏

1072
01:09:49,764 --> 01:09:51,224
‫‏هل ذلك أنت؟

1073
01:09:55,395 --> 01:09:57,314
‫‏لا تقلق،‏ صديقي.‏
‫وصل سلاح الفرسان.‏

1074
01:10:05,363 --> 01:10:07,741
‫‏هيا.‏ حان وقت استراحتك.‏

1075
01:10:07,824 --> 01:10:09,242
‫‏حسناً!‏

1076
01:10:10,160 --> 01:10:12,037
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

1077
01:10:12,496 --> 01:10:16,374
‫‏أخبرتك،‏ هندي الـ‏‏"‏‏‏‏تشيروكي‏‏"‏‏‏‏
‫يسدّد دَينه دائماً.‏

1078
01:10:17,083 --> 01:10:18,418
‫‏ظننت أنك من الـ‏‏"‏‏‏‏تشيبوا‏‏"‏‏‏‏
‫بنسبة واحد على ثمانية.‏

1079
01:10:19,044 --> 01:10:20,504
‫‏صحيح،‏ ومن الـ‏‏"‏‏‏‏تشيروكي‏‏"‏‏‏‏
‫بنسبة واحد من ثمانية.‏

1080
01:10:20,879 --> 01:10:22,714
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏ شاب معقّد،‏ حبيبي.‏

1081
01:10:23,006 --> 01:10:25,592
‫‏هل أنت بائع الفطائر المحلاة؟

1082
01:10:26,426 --> 01:10:28,970
‫‏-‏ ماذا يفعل هو هنا؟
‫-‏ ذهبت إلى الغرفة غير الصحيحة أولاً.‏

1083
01:10:29,054 --> 01:10:30,805
‫‏هيا،‏ لنُخرجك من هنا.‏

1084
01:10:36,353 --> 01:10:39,147
‫‏ما رأيك في الحرية،‏ حبيبي؟

1085
01:10:39,231 --> 01:10:42,943
‫‏أنت خرجت!‏ أنت حر.‏

1086
01:10:43,026 --> 01:10:46,404
‫‏هذا رائع ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏،‏ شكراً كثيراً!‏

1087
01:10:47,697 --> 01:10:50,659
‫‏اسمع،‏ كنت لأخرِجك سابقاً،‏

1088
01:10:50,742 --> 01:10:54,996
‫‏لكن بعد أن أكلت كل ذلك الحشيش،‏
‫احتجت إلى يومين لأتغوط سيقانه.‏

1089
01:11:01,253 --> 01:11:02,087
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏؟

1090
01:11:03,588 --> 01:11:06,132
‫‏تباً!‏ اتبع تلك السيارة.‏

1091
01:11:08,468 --> 01:11:10,554
‫‏ها هو.‏ توقّف!‏

1092
01:11:12,973 --> 01:11:14,975
‫‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيغر بيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

1093
01:11:15,767 --> 01:11:17,394
‫‏تعرف أنهم كانوا يصوّرون
‫أفلاماً إباحية هناك؟

1094
01:11:17,978 --> 01:11:19,229
‫‏أجريت اختباراً مرة.‏

1095
01:11:19,813 --> 01:11:20,647
‫‏لم يتصلوا بي.‏

1096
01:11:21,314 --> 01:11:25,527
‫‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏ فعلاً،‏ إنه هو.‏
‫هو الأخ الحقيقي لـ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

1097
01:11:25,902 --> 01:11:27,028
‫‏هو دليلي.‏

1098
01:11:27,696 --> 01:11:29,739
‫‏كل ما عليّ فعله هو إحضارها
‫إلى هنا لتراه.‏

1099
01:11:30,824 --> 01:11:33,410
‫‏عجباً!‏ يُستحسن أن تذهب.‏

1100
01:11:34,786 --> 01:11:38,248
‫‏وفقاً للصحيفة،‏ سيُقام العرس
‫بعد أقل من ثلاث ساعات.‏

1101
01:11:38,707 --> 01:11:39,916
‫‏خذ دراجتي.‏

1102
01:11:40,500 --> 01:11:41,876
‫‏لا،‏ ما كنت لأستطيع.‏

1103
01:11:41,960 --> 01:11:44,754
‫‏خذها،‏ لا تعني الأملاك شيئاً
‫لهنود ‏‏"‏‏‏‏نافاهو‏‏"‏‏‏‏.‏

1104
01:11:44,963 --> 01:11:46,673
‫‏اذهب واحصل على حبيبتك.‏

1105
01:11:47,257 --> 01:11:49,509
‫‏سأحرص على بقاء ‏‏"‏‏‏‏ويفل بالز‏‏"‏‏‏‏
‫ذاك حيث يُفترض.‏

1106
01:11:49,718 --> 01:11:53,096
‫‏أنت،‏ ترجّل!‏ أسرع،‏ اليوم يا بنَي!‏

1107
01:11:53,763 --> 01:11:56,016
‫‏شكراً كثيراً ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏،‏
‫سأعود في أسرع وقت.‏

1108
01:11:57,225 --> 01:11:58,059
‫‏رحلة موفقة.‏

1109
01:12:03,106 --> 01:12:05,734
‫‏حسناً ‏‏"‏‏‏‏كامبيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مهمة.‏

1110
01:12:10,239 --> 01:12:12,617
‫‏يا إلهي!‏ ما هذا؟

1111
01:12:21,459 --> 01:12:23,753
‫‏حسناً،‏ هيا!‏ ابتعدي.‏

1112
01:12:24,837 --> 01:12:26,964
‫‏أبعديها أيتها الكلاب الصغيرة،‏ هيا!‏

1113
01:12:27,298 --> 01:12:30,551
‫‏هيا!‏ ابتعدي عن الطريق.‏

1114
01:12:36,515 --> 01:12:39,060
‫‏حسناً،‏ طفح الكيل!‏

1115
01:12:39,644 --> 01:12:41,812
‫‏مللت التصرف بلطف.‏

1116
01:12:42,897 --> 01:12:44,607
‫‏الآن،‏ ابتعدي عن الطريق!‏

1117
01:12:45,566 --> 01:12:48,152
‫‏أبعدي مؤخرتك النتنة الرائحة
‫عن الطريق!‏

1118
01:12:48,694 --> 01:12:52,323
‫‏طلبت أن تبعدي مؤخرتك…‏‏‏

1119
01:12:57,078 --> 01:12:58,079
‫‏أرجوك!‏

1120
01:12:59,580 --> 01:13:02,917
‫‏حسناً،‏ لنسترخِ فقط.‏

1121
01:13:03,668 --> 01:13:04,585
‫‏أرجوك!‏

1122
01:13:12,968 --> 01:13:15,137
‫‏إلى أين تظن أنك ذاهب،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏؟

1123
01:13:15,221 --> 01:13:16,347
‫‏مَن أنت؟

1124
01:13:17,014 --> 01:13:19,725
‫‏أنا حارسك إلى أن يعود
‫صديقي ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

1125
01:13:20,434 --> 01:13:22,353
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ صحيح،‏ قلت ذلك.‏

1126
01:13:23,479 --> 01:13:25,231
‫‏ممنوع!‏ أنا أحذّرك.‏

1127
01:13:30,945 --> 01:13:34,240
‫‏سافل!‏

1128
01:13:34,573 --> 01:13:36,617
‫‏ابتعد!‏

1129
01:13:37,410 --> 01:13:38,244
‫‏سافل…‏‏‏

1130
01:13:39,120 --> 01:13:41,747
‫‏تباً!‏ هاتان ساقاي!‏

1131
01:13:42,331 --> 01:13:43,249
‫‏سارق!‏

1132
01:13:45,501 --> 01:13:48,504
‫‏شاهدوا!‏ راعي بقر منحرف!‏

1133
01:13:50,381 --> 01:13:51,841
‫‏افحص البروستات بينما تفعل ذلك.‏

1134
01:13:56,011 --> 01:13:57,680
‫‏أنت تثير القطيع.‏

1135
01:14:01,350 --> 01:14:03,477
‫‏ماذا حصل؟ هل رفضتك أختك؟

1136
01:14:04,019 --> 01:14:05,396
‫‏ماذا؟ لا.‏

1137
01:14:05,479 --> 01:14:07,815
‫‏يبدو أن تلك البقرة
‫نسيت مسح مؤخرتها.‏

1138
01:14:08,482 --> 01:14:11,110
‫‏هيا!‏ تحرّكي!‏

1139
01:14:11,694 --> 01:14:14,280
‫‏أيها المنحرف،‏ لمَ لا تدعوها
‫إلى العشاء أولاً؟

1140
01:14:14,780 --> 01:14:17,950
‫‏ذلك مضحك جداً،‏ لمَ لا تتابع حياتك؟

1141
01:14:18,492 --> 01:14:19,660
‫‏أدخلها!‏

1142
01:14:20,536 --> 01:14:22,163
‫‏-‏ أمسك بضروعها!‏
‫-‏ هيا!‏

1143
01:14:22,246 --> 01:14:23,122
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

1144
01:14:26,709 --> 01:14:27,543
‫‏لا شيء.‏

1145
01:14:28,461 --> 01:14:29,336
‫‏ماذا تفعلين أنت؟

1146
01:14:30,755 --> 01:14:32,465
‫‏ظننت أنه يُفترض أن تكوني
‫في عرسك.‏

1147
01:14:32,548 --> 01:14:35,551
‫‏نعم،‏ بعد ساعة.‏
‫كان ‏‏"‏‏‏‏زاف‏‏"‏‏‏‏ يضع لي الماكياج.‏

1148
01:14:37,011 --> 01:14:39,680
‫‏يُفترض أن تكون في المستشفى لتتعافى.‏

1149
01:14:40,890 --> 01:14:43,809
‫‏اسمعي،‏ أحمل خبراً رائعاً.‏

1150
01:14:43,893 --> 01:14:47,146
‫‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏.‏

1151
01:14:47,730 --> 01:14:50,232
‫‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏ وكشفته تماماً.‏

1152
01:14:50,566 --> 01:14:54,487
‫‏ذلك رائع ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن لمَ لا تسحب
‫ذراعك من مؤخرة ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏؟

1153
01:14:55,029 --> 01:14:56,530
‫‏وسنذهب بالسيارة إلى المستشفى.‏

1154
01:14:57,615 --> 01:14:59,825
‫‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏ هذه ليست ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏.‏

1155
01:14:59,909 --> 01:15:01,368
‫‏هذه بقرة ما…‏‏‏

1156
01:15:01,994 --> 01:15:04,038
‫‏يدي…‏‏‏

1157
01:15:05,706 --> 01:15:07,082
‫‏علقت بها.‏

1158
01:15:07,166 --> 01:15:08,667
‫‏عجباً!‏

1159
01:15:09,752 --> 01:15:11,337
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏ في فندق ‏‏"‏‏‏‏إيغر بيفر‏‏"‏‏‏‏.‏

1160
01:15:11,754 --> 01:15:13,798
‫‏إن رافقتني فسأثبت ذلك لك.‏

1161
01:15:13,881 --> 01:15:17,760
‫‏من فضلك،‏ توقّف!‏ لم يعد يمكنك
‫أن تفعل هذا!‏ تعاني مشكلات نفسية!‏

1162
01:15:17,843 --> 01:15:19,303
‫‏-‏ لكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏

1163
01:15:21,138 --> 01:15:22,431
‫‏هل تذكر عندما أخذتني

1164
01:15:22,515 --> 01:15:24,266
‫‏إلى سطح ملجأ الحيوانات أول مرة

1165
01:15:24,767 --> 01:15:28,521
‫‏وأخبرتني كم من المهم لك
‫أن تكون لديك عائلة؟

1166
01:15:29,146 --> 01:15:30,314
‫‏طبعاً.‏

1167
01:15:30,397 --> 01:15:32,566
‫‏هذا مهم لي أيضاً ولذلك السبب

1168
01:15:33,442 --> 01:15:35,986
‫‏أنا و‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ قررنا أن نؤسس عائلة.‏

1169
01:15:36,779 --> 01:15:37,822
‫‏نعم،‏ لكن اسمعي…‏‏‏

1170
01:15:37,905 --> 01:15:39,949
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أحصل على عائلة.‏

1171
01:15:43,911 --> 01:15:45,287
‫‏هل ذلك سروالي الداخلي المفقود؟

1172
01:15:46,664 --> 01:15:50,000
‫‏لا،‏ أستطيع أن أشرح هذا…‏‏‏

1173
01:15:51,252 --> 01:15:52,253
‫‏لم أسرقه.‏

1174
01:15:52,336 --> 01:15:53,629
‫‏اشتريته من السافل نفسه

1175
01:15:53,712 --> 01:15:55,214
‫‏الذي باعني صور عريك.‏

1176
01:15:58,926 --> 01:16:00,052
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏

1177
01:16:00,135 --> 01:16:03,055
‫‏في بلدي،‏ الاعتداء على كائن مقدس

1178
01:16:03,138 --> 01:16:05,558
‫‏عقابه الموت ضرباً بعصي الخيزران.‏

1179
01:16:05,641 --> 01:16:07,142
‫‏قد يصيبك هذا هنا أيضاً.‏

1180
01:16:07,518 --> 01:16:10,521
‫‏أنت مجنون!‏ ‏‏"‏‏‏‏محنرف‏‏"‏‏‏‏!‏

1181
01:16:11,814 --> 01:16:14,775
‫‏يا إلهي!‏ الخاتم.‏

1182
01:16:35,462 --> 01:16:38,757
‫‏عجباً!‏ كانت هذه رحلة مؤذية!‏

1183
01:16:50,436 --> 01:16:53,355
‫‏هذا هو اليوم الذي تحلم به
‫كل فتاة،‏ أبي.‏

1184
01:16:55,691 --> 01:16:57,443
‫‏ستحبان فعلاً العيش هنا.‏

1185
01:16:57,526 --> 01:16:59,361
‫‏ستحصل على أفضل رعاية طبية،‏

1186
01:16:59,695 --> 01:17:01,322
‫‏ولن تضطر أمي إلى العمل
‫بذلك الجهد.‏

1187
01:17:02,656 --> 01:17:06,577
‫‏هل هذا ما تريدينه؟

1188
01:17:07,578 --> 01:17:08,412
‫‏ماذا تقصد؟

1189
01:17:12,249 --> 01:17:13,167
‫‏أقصد

1190
01:17:15,544 --> 01:17:16,962
‫‏هل أنت سعيدة؟

1191
01:17:20,466 --> 01:17:24,720
‫‏لمَ قد لا أكون سعيدة؟ أقصد،‏
‫هذا رائع لنا جميعاً.‏

1192
01:17:25,638 --> 01:17:27,097
‫‏حان الوقت،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

1193
01:17:47,826 --> 01:17:49,036
‫‏مرحباً أيها المنحرف.‏

1194
01:17:49,703 --> 01:17:51,038
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستريك‏‏"‏‏‏‏.‏

1195
01:17:53,082 --> 01:17:54,375
‫‏ماذا تفعل؟

1196
01:17:54,458 --> 01:17:56,543
‫‏لا مصحة تستطيع حجز ‏‏"‏‏‏‏ستريك‏‏"‏‏‏‏.‏

1197
01:17:56,627 --> 01:17:59,213
‫‏-‏ انتظر،‏ تلك شاحنتي!‏
‫-‏ ارفع يديك.‏

1198
01:17:59,922 --> 01:18:02,174
‫‏كانت شاحنتك وهي لي الآن.‏

1199
01:18:02,800 --> 01:18:04,969
‫‏تبدو جميلة جداً.‏

1200
01:18:06,220 --> 01:18:07,513
‫‏هي بيتي الآن.‏

1201
01:18:08,389 --> 01:18:10,641
‫‏أنت عملياً واقف على مرجتي الأمامية.‏

1202
01:18:11,642 --> 01:18:15,020
‫‏لمَ لا تخرج من أملاكي
‫وتدخل الغابة إذاً؟

1203
01:18:15,104 --> 01:18:17,731
‫‏حسناً ‏‏"‏‏‏‏ستريك‏‏"‏‏‏‏،‏ اهدأ.‏

1204
01:18:17,815 --> 01:18:20,776
‫‏ما كان يجب أن تغشني في مسألة
‫السروال الداخلي،‏ أعد إلي أغراضي.‏

1205
01:18:21,276 --> 01:18:24,113
‫‏حسناً،‏ اهدأ فقط.‏
‫الأحوال كلّها جيدة.‏

1206
01:18:24,530 --> 01:18:27,741
‫‏الصور،‏ والسروال الداخلي
‫وكلّ شيء،‏ رأيت؟

1207
01:18:27,825 --> 01:18:30,494
‫‏-‏ سآخذ ذلك أيضاً.‏
‫-‏ مهلاً!‏ ذلك خاتمي.‏

1208
01:18:30,577 --> 01:18:31,745
‫‏أصبح خاتمي أنا الآن أيها الوسيم.‏

1209
01:18:32,496 --> 01:18:33,414
‫‏لمَ لا تستدر؟

1210
01:18:33,706 --> 01:18:35,499
‫‏سنذهب في نزهة في الطبيعة.‏

1211
01:18:35,833 --> 01:18:37,334
‫‏أرجوك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستريك‏‏"‏‏‏‏.‏

1212
01:18:37,960 --> 01:18:39,712
‫‏أعطيتك كل ما تريده.‏

1213
01:18:48,595 --> 01:18:50,973
‫‏وهل أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جوزفين وينغفيلد‏‏"‏‏‏‏،‏

1214
01:18:51,306 --> 01:18:54,435
‫‏تقبلين هذا الرجل
‫زوجاً شرعياً لك؟

1215
01:18:59,565 --> 01:19:00,399
‫‏نعم.‏

1216
01:19:01,108 --> 01:19:02,901
‫‏وهل أنت يا ‏‏"‏‏‏‏جاك ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏،‏

1217
01:19:02,985 --> 01:19:05,988
‫‏تقبل هذه المرأة زوجة شرعية لك؟

1218
01:19:06,488 --> 01:19:07,489
‫‏نعم.‏

1219
01:19:08,532 --> 01:19:10,868
‫‏إن كان لدى أحد منكم مانع شرعي

1220
01:19:10,951 --> 01:19:14,121
‫‏لزواج هذين الشخصين

1221
01:19:14,705 --> 01:19:17,791
‫‏فليتكلم الآن أو يسكت إلى الأبد.‏

1222
01:19:19,334 --> 01:19:21,420
‫‏إذاً،‏ بالسلطة التي مُنحتها،‏

1223
01:19:21,837 --> 01:19:22,921
‫‏أعلنكما الآن…‏‏‏

1224
01:19:24,673 --> 01:19:26,592
‫‏آسفة،‏ إنها الآلة.‏

1225
01:19:27,134 --> 01:19:31,221
‫‏هي تتعطل عندما تضعف
‫طاقة البطارية.‏ تابع.‏

1226
01:19:32,598 --> 01:19:35,768
‫‏هي مغرمة…‏‏‏

1227
01:19:36,810 --> 01:19:37,644
‫‏حسناً!‏

1228
01:19:38,312 --> 01:19:39,146
‫‏حللت المشكلة.‏

1229
01:19:40,314 --> 01:19:43,317
‫‏تابع ‏‏"‏‏‏‏أعلنكما الآن‏‏"‏‏‏‏
‫وتلك التفاهات.‏

1230
01:19:43,817 --> 01:19:44,651
‫‏جيد جداً.‏

1231
01:19:46,070 --> 01:19:49,448
‫‏أعلنكما الآن زوجين.‏

1232
01:19:50,783 --> 01:19:51,658
‫‏يمكنك أن تقبّل العروس.‏

1233
01:20:11,805 --> 01:20:14,349
‫‏ماذا لدينا هنا؟ ‏‏"‏‏‏‏غيلي نوبل‏‏"‏‏‏‏.‏

1234
01:20:17,644 --> 01:20:19,854
‫‏كم أنت جميل!‏

1235
01:20:21,689 --> 01:20:24,734
‫‏لن تخرّب عرس أختي أيها المنحرف.‏

1236
01:20:35,370 --> 01:20:37,288
‫‏إليك هدية العرس،‏ أمي!‏

1237
01:20:56,015 --> 01:20:57,016
‫‏أمي،‏ هل أبي بخير؟

1238
01:20:57,100 --> 01:20:58,852
‫‏نعم،‏ الحماسة الشديدة هي السبب.‏

1239
01:20:58,935 --> 01:21:01,479
‫‏قال إنه يود لو يستطيع الانضمام
‫إليكما لكن لا يستطيع.‏

1240
01:21:10,071 --> 01:21:14,409
‫‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

1241
01:21:16,870 --> 01:21:18,371
‫‏أود اقتراح نخب.‏

1242
01:21:20,290 --> 01:21:24,544
‫‏نخب طفلتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة

1243
01:21:25,295 --> 01:21:27,755
‫‏التي وجدت أخيراً رجل أحلامها،‏

1244
01:21:27,839 --> 01:21:30,008
‫‏رجلاً ليس فقط…‏‏‏

1245
01:21:33,928 --> 01:21:34,846
‫‏الشرطة؟

1246
01:21:36,472 --> 01:21:37,307
‫‏إلى اللقاء.‏

1247
01:21:51,237 --> 01:21:52,071
‫‏ماذا يحصل؟

1248
01:21:53,531 --> 01:21:54,782
‫‏أعتذر عن إزعاجك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

1249
01:21:57,035 --> 01:21:58,036
‫‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏،‏

1250
01:21:59,120 --> 01:22:01,915
‫‏للأسف،‏ نحمل خبراً سيئاً.‏

1251
01:22:02,957 --> 01:22:06,127
‫‏هو عن أخيك ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫تعرّض لحادث.‏

1252
01:22:06,711 --> 01:22:08,880
‫‏انفجرت شاحنته.‏

1253
01:22:10,798 --> 01:22:12,926
‫‏احترقت الجثة
‫ولا يمكن التعرف عليها،‏ سيدتي.‏

1254
01:22:13,468 --> 01:22:15,887
‫‏في غضون وصولنا إلى المكان
‫كانت حيوانات قيوط قد أتت

1255
01:22:15,970 --> 01:22:18,473
‫‏ونزعت البعض من الأعضاء المهمة.‏

1256
01:22:18,556 --> 01:22:19,766
‫‏-‏ حتى إنها أكلت…‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏!‏

1257
01:22:20,850 --> 01:22:24,854
‫‏أظن أن وصف الضحية
‫كافٍ في الوقت الراهن.‏

1258
01:22:25,021 --> 01:22:25,855
‫‏نعم،‏ حسناً.‏

1259
01:22:26,439 --> 01:22:29,609
‫‏هل أنتما متأكدان؟
‫متأكدان من أنه كان ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏؟

1260
01:22:32,195 --> 01:22:34,781
‫‏وجدنا هذا الخاتم على عظم إصبعه

1261
01:22:35,323 --> 01:22:36,824
‫‏واسمك محفور عليه.‏

1262
01:22:37,242 --> 01:22:41,287
‫‏رفعت ما استطعت رفعه.‏
‫إنه رماد عموماً.‏

1263
01:22:42,372 --> 01:22:43,581
‫‏وضعته في الوعاء الحافظ للحرارة.‏

1264
01:22:44,582 --> 01:22:46,834
‫‏ظننت أنك قد تودين
‫الاحتفاظ به للذكرى.‏

1265
01:22:50,713 --> 01:22:53,424
‫‏هو انتحر،‏ أعرف ذلك.‏

1266
01:22:54,509 --> 01:22:55,802
‫‏أنا المذنبة.‏

1267
01:22:56,094 --> 01:22:57,470
‫‏لا،‏ ليس ذلك صحيحاً سيدتي.‏

1268
01:22:58,388 --> 01:23:00,348
‫‏أخوك في ذلك الوعاء
‫الحافظ للحرارة الآن

1269
01:23:00,431 --> 01:23:02,558
‫‏بسبب شاب اعتقلته.‏

1270
01:23:02,976 --> 01:23:04,394
‫‏أحضراه أيها الشابان.‏

1271
01:23:06,980 --> 01:23:07,814
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏؟

1272
01:23:09,065 --> 01:23:10,525
‫‏-‏ هل قلت ‏‏"‏‏‏‏ليون‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ نعم.‏

1273
01:23:10,775 --> 01:23:13,403
‫‏أمي،‏ تعقبته فقط!‏ كان ذلك حادثاً.‏

1274
01:23:14,279 --> 01:23:16,906
‫‏لم أقصد أن أصدم سيارته
‫ثم انفجرت.‏

1275
01:23:17,991 --> 01:23:20,451
‫‏هو أخوك،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

1276
01:23:20,535 --> 01:23:22,870
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أخوك الحقيقي.‏

1277
01:23:23,538 --> 01:23:24,372
‫‏أبي؟

1278
01:23:24,747 --> 01:23:26,416
‫‏أخفينا الحقيقة عنك

1279
01:23:26,499 --> 01:23:30,628
‫‏لأن ‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏ أرادت أن تحاول
‫أخذ مال ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏

1280
01:23:31,462 --> 01:23:33,381
‫‏وأنا أيضاً طبعاً.‏

1281
01:23:34,007 --> 01:23:36,884
‫‏هل تقول إن ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏
‫لم يكن أخي يوماً؟

1282
01:23:37,635 --> 01:23:39,554
‫‏-‏ حسناً…‏‏‏
‫-‏ كيف استطعت فعل هذا بي؟

1283
01:23:39,637 --> 01:23:41,931
‫‏فعلنا ذلك لمصلحتك،‏ عزيزتي.‏
‫هو كان يعمل في القبض على الكلاب.‏

1284
01:23:42,015 --> 01:23:44,684
‫‏أنت مجنونة!‏ أنت مجنونة،‏ مفهوم؟

1285
01:23:46,060 --> 01:23:47,645
‫‏-‏ أنا آسفة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لا.‏

1286
01:23:48,354 --> 01:23:50,356
‫‏أنا مشوشة التفكير جداً الآن.‏

1287
01:23:50,732 --> 01:23:55,445
‫‏لا،‏ لا تعتذري إليه.‏
‫هو خطّط ذلك كلّه.‏

1288
01:23:55,611 --> 01:23:56,446
‫‏تلك كذبة.‏

1289
01:23:56,863 --> 01:24:01,242
‫‏اسأليه إن كان يعني له
‫اسم ‏‏"‏‏‏‏فيك فيتر‏‏"‏‏‏‏ شيئاً.‏

1290
01:24:02,327 --> 01:24:03,244
‫‏اسكت،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

1291
01:24:03,619 --> 01:24:07,290
‫‏لأن ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ أرسل بالبريد إلى ‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏
‫معلومات زائفة عن ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

1292
01:24:07,373 --> 01:24:10,710
‫‏أخبريها،‏ ‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبريها الحقيقة.‏

1293
01:24:11,210 --> 01:24:12,712
‫‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تتكلم عنه؟

1294
01:24:13,296 --> 01:24:15,757
‫‏أنت مجنون!‏ أنت مجنون.‏

1295
01:24:16,007 --> 01:24:17,550
‫‏عزيزي،‏ دعني أرى.‏

1296
01:24:17,633 --> 01:24:19,886
‫‏آمل أن تشكلوا جميعاً
‫عائلة كبيرة سعيدة.‏

1297
01:24:20,720 --> 01:24:21,929
‫‏لكن لا تشملوني.‏

1298
01:24:22,430 --> 01:24:24,807
‫‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أيها الغبي!‏ انظر إلى حالك.‏

1299
01:24:24,891 --> 01:24:26,684
‫‏هي تستحق حياة أفضل.‏

1300
01:24:26,976 --> 01:24:29,395
‫‏-‏ كيف تجرؤ على تخريب عرسي؟
‫-‏ إليك عنّي.‏

1301
01:24:30,605 --> 01:24:33,483
‫‏أنت السبب!‏ سأقتلك.‏

1302
01:24:36,444 --> 01:24:39,697
‫‏-‏ أيها السافل!‏ سأقتلك!‏
‫-‏ أمي.‏

1303
01:24:39,781 --> 01:24:42,408
‫‏-‏ سأقتلك!‏
‫-‏ أمي!‏ أمي…‏‏‏

1304
01:24:50,917 --> 01:24:51,751
‫‏سيدتي؟

1305
01:24:52,460 --> 01:24:53,294
‫‏أمي؟

1306
01:24:53,586 --> 01:24:56,130
‫‏‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب طلب سيارة إسعاف الآن.‏

1307
01:24:56,339 --> 01:24:58,257
‫‏هناك وضع طارئ في قصر ‏‏"‏‏‏‏ميتشلسون‏‏"‏‏‏‏.‏

1308
01:24:58,341 --> 01:25:00,301
‫‏سنحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً.‏

1309
01:25:00,385 --> 01:25:03,596
‫‏يبدو أن السبب شريان ما في القلب
‫أو ارتجاف ما…‏‏‏

1310
01:25:03,679 --> 01:25:04,722
‫‏عجباً!‏

1311
01:25:46,472 --> 01:25:47,974
‫‏تباً!‏

1312
01:25:50,351 --> 01:25:52,186
‫‏إنه شبح ماضي ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏.‏

1313
01:25:52,645 --> 01:25:53,521
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏.‏

1314
01:25:54,063 --> 01:25:56,816
‫‏كلامك عجيب!‏ ظننت أنك شُويت.‏

1315
01:25:57,358 --> 01:25:58,734
‫‏‏‏"‏‏‏‏المنحرف الملتهب يلقى جزاءه‏‏"‏‏‏‏

1316
01:25:58,818 --> 01:26:00,319
‫‏يظن الجميع أنني مت إذاً؟

1317
01:26:01,279 --> 01:26:03,448
‫‏أنا أيضاً ظننت ذلك،‏
‫و‏‏"‏‏‏‏كامبيسي‏‏"‏‏‏‏ أيضاً.‏

1318
01:26:03,531 --> 01:26:05,616
‫‏أظن أن هذا أفضل.‏

1319
01:26:06,367 --> 01:26:09,829
‫‏الآن،‏ تستطيع ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ فعلاً
‫أن تعيش حياتها هنا.‏

1320
01:26:11,622 --> 01:26:13,708
‫‏رغماً عن أنني لا أعرف
‫كيف سأذهب إلى البيت.‏

1321
01:26:14,625 --> 01:26:16,002
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديغ مكافري‏‏"‏‏‏‏،‏ في خدمتك.‏

1322
01:26:19,172 --> 01:26:20,673
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ذا بيغ ديغ)،‏ سآخذك في رحلة
‫إن دفعت لي مبلغاً جيداً‏‏"‏‏‏‏

1323
01:26:20,756 --> 01:26:22,467
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سآخذك في رحلة إن دفعت لي
‫مبلغاً جيداً.‏‏‏"‏‏‏‏

1324
01:26:22,550 --> 01:26:24,510
‫‏لا أصدّق أنك كتبتها على البطاقة.‏

1325
01:26:24,594 --> 01:26:25,761
‫‏هذا جيد،‏ صحيح؟ هذا جيد.‏

1326
01:26:28,306 --> 01:26:29,515
‫‏هل أنت جاد،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديغ‏‏"‏‏‏‏؟

1327
01:26:29,724 --> 01:26:33,436
‫‏هذا أقلّ ما أستطيع فعله
‫بعد أن حطمت شاحنتك بمطرقة.‏

1328
01:26:34,812 --> 01:26:37,398
‫‏تباً!‏ أرجوك،‏ ‏‏"‏‏‏‏إل باسو‏‏"‏‏‏‏.‏

1329
01:26:38,566 --> 01:26:41,194
‫‏الطائرة أمام البيت وتحتوي الوقود.‏
‫ماذا ستفعل؟

1330
01:26:44,572 --> 01:26:46,032
‫‏لنشغّل ذلك المحرك.‏

1331
01:26:46,407 --> 01:26:47,283
‫‏بالتأكيد.‏

1332
01:27:29,367 --> 01:27:30,326
‫‏‏‏"‏‏‏‏(إنديانا)‏‏"‏‏‏‏

1333
01:27:30,409 --> 01:27:32,537
‫‏‏‏"‏‏‏‏مركز إدارة الحيوانات
‫في مقاطعة (شيلبي)‏‏"‏‏‏‏

1334
01:27:37,124 --> 01:27:38,543
‫‏‏‏"‏‏‏‏أيها الكائن النبيل،‏

1335
01:27:40,586 --> 01:27:41,963
‫‏حان الوقت

1336
01:27:43,881 --> 01:27:46,175
‫‏لنفترق

1337
01:27:49,387 --> 01:27:51,681
‫‏ولتذهب إلى مكان أفضل،‏

1338
01:27:53,057 --> 01:27:55,060
‫‏مكان في عمق أعماق قلبي.‏‏‏"‏‏‏‏

1339
01:27:59,481 --> 01:28:02,609
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ في عمق نفسي
‫صدّقتك دائماً.‏

1340
01:28:03,402 --> 01:28:05,445
‫‏أعرف ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لاري‏‏"‏‏‏‏ وأقدّره فعلاً.‏

1341
01:28:05,737 --> 01:28:07,948
‫‏بعد إذنك،‏ سأدعك تدخل سراً
‫عبر الباب الخلفي.‏

1342
01:28:08,240 --> 01:28:10,450
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟ هل تلك ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏؟

1343
01:28:11,952 --> 01:28:13,370
‫‏يا إلهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏

1344
01:28:15,539 --> 01:28:16,498
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏

1345
01:28:23,505 --> 01:28:26,133
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأحضر العود الذي رماه الرب.‏‏‏"‏‏‏‏

1346
01:28:28,302 --> 01:28:30,137
‫‏لا!‏

1347
01:28:41,398 --> 01:28:42,232
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏؟

1348
01:28:43,692 --> 01:28:44,526
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏!‏

1349
01:28:45,902 --> 01:28:46,820
‫‏يا إلهي!‏

1350
01:29:04,588 --> 01:29:06,256
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننت أنك انتحرت.‏

1351
01:29:07,132 --> 01:29:09,051
‫‏كنت أؤدي لك تحية الطلقة الواحدة.‏

1352
01:29:10,344 --> 01:29:11,845
‫‏لا أصدّق أنك حي.‏

1353
01:29:39,373 --> 01:29:41,124
‫‏الآن ‏‏"‏‏‏‏فالدين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تحزني جداً.‏

1354
01:29:41,208 --> 01:29:43,335
‫‏أنت لا تخسرين ابنة هنا.‏
‫أنت تربحين ابناً.‏

1355
01:29:44,378 --> 01:29:46,630
‫‏تباً لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏.‏

1356
01:29:47,172 --> 01:29:48,507
‫‏نعم.‏

1357
01:29:48,590 --> 01:29:50,384
‫‏مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحباً،‏ ‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏.‏

1358
01:29:50,884 --> 01:29:54,179
‫‏أولاً،‏ تهانيّ عل زواجكما.‏

1359
01:29:54,680 --> 01:29:56,515
‫‏أريد أن أتمنى لكما السعادة الكبيرة.‏

1360
01:29:56,890 --> 01:29:58,600
‫‏شكراً ‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏ لكنّ لدينا ضيوفاً…‏‏‏

1361
01:29:58,684 --> 01:30:02,145
‫‏أعرف ذلك،‏ لكنني أحمل
‫خبراً ساراً.‏

1362
01:30:02,729 --> 01:30:04,731
‫‏-‏ وجدت أمك.‏
‫-‏ شكراً.‏

1363
01:30:04,815 --> 01:30:06,483
‫‏أمك الحقيقية هذه المرة.‏

1364
01:30:06,983 --> 01:30:10,362
‫‏مجاناً،‏ لديّ تواقيع ووثائق.‏

1365
01:30:10,445 --> 01:30:12,823
‫‏-‏ أدلة حمض نووي.‏
‫-‏ لا أعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1366
01:30:12,906 --> 01:30:14,241
‫‏أصغِ إلي،‏ ‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

1367
01:30:14,741 --> 01:30:18,870
‫‏أتت من ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏ البعيدة لمقابلتك.‏

1368
01:30:26,420 --> 01:30:27,838
‫‏طفلي!‏

1369
01:30:29,172 --> 01:30:31,425
‫‏هديتي الثمينة من الرب!‏

1370
01:30:36,221 --> 01:30:38,473
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان سومرز‏‏"‏‏‏‏ هي أمي؟

1371
01:30:41,685 --> 01:30:42,894
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تكن…‏‏‏

1372
01:35:28,638 --> 01:35:30,724
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأحداث والشخصيات والشركات
‫في هذا الفيلم خيالية.‏‏‏"‏‏‏‏

1373
01:35:30,807 --> 01:35:33,226
‫‏‏‏"‏‏‏‏أي شبه مع أشخاص أحياء أو أموات
‫أو أحداث أو شركات حقيقية‏‏"‏‏‏‏

1374
01:35:33,309 --> 01:35:35,353
‫‏‏‏"‏‏‏‏هو صدفة صرف.‏‏‏"‏‏‏‏

1375
01:35:39,524 --> 01:35:41,526
‫‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏كريم مظلوم‏‏"‏‏‏‏

1376
01:35:41,550 --> 01:35:46,550
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

