﻿1
00:02:26,602 --> 00:02:31,602
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:02:31,626 --> 00:02:36,626
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:02:48,626 --> 00:02:51,796
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏،‏
لم يسبق لها الاشتغال أبدًا.‏

4
00:02:51,880 --> 00:02:53,548
‏كنت أعتقد أنك ستكونين لطيفة.‏

5
00:02:53,631 --> 00:02:57,302
‏أنا لطيفة يا ‏‏"‏‏‏‏نورمان‏‏"‏‏‏‏،‏
لكن أرجوك لماذا يجب عليّ أن أدربها؟

6
00:02:57,385 --> 00:02:59,220
‏دعها تعمل في قسم شخص آخر.‏

7
00:02:59,304 --> 00:03:01,389
‏هي على استعداد تام وفي حاجة إلى عمل.‏

8
00:03:01,472 --> 00:03:02,765
‏طُلّقت مؤخرًا.‏

9
00:03:02,849 --> 00:03:04,642
‏أنا أيضًا أرملة ولديّ أربعة أطفال.‏

10
00:03:04,726 --> 00:03:06,603
‏‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ ما كان ينبغي أن يموت أبدًا.‏

11
00:03:06,686 --> 00:03:08,855
‏لكنت أفضل حالًا.‏ كان بإمكاني أن أطلقه.‏

12
00:03:11,274 --> 00:03:13,276
‏‏-‏ أهذه هي؟
‏-‏ نعم.‏

13
00:03:14,027 --> 00:03:15,987
‏سنحتاج إلى خزانة خاصة للقبعة.‏

14
00:03:19,991 --> 00:03:22,702
‏‏-‏ من هنا.‏
‏-‏ هذا يوم سعيد بالنسبة لي.‏

15
00:03:22,785 --> 00:03:24,162
‏‏-‏ آمل ذلك.‏
‏-‏ كنت متحمسة جدًا.‏

16
00:03:24,245 --> 00:03:26,748
‏غادرت مبكرًا بساعة كيلا أتأخر.‏

17
00:03:26,831 --> 00:03:27,707
‏سعيدة لأني فعلت.‏

18
00:03:27,790 --> 00:03:30,668
‏قضيت 45 دقيقة فقط كي أجد موقف سيارات.‏

19
00:03:31,127 --> 00:03:33,046
‏هنا.‏ نحن نركن سياراتنا داخل المبنى

20
00:03:33,129 --> 00:03:34,130
‏سأريك كيف تدخلين.‏

21
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
‏انتقلت للتو إلى شقة جديدة
بالقرب من المطار.‏

22
00:03:38,509 --> 00:03:40,845
‏‏-‏ مهلًا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ ماذا هناك؟
‏-‏ أهلًا ‏‏"‏‏‏‏إيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:03:40,929 --> 00:03:42,180
‏ماذا بلغك عن ترقيتك؟

24
00:03:42,263 --> 00:03:44,349
‏لاشيء حتى الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إيدي سميث‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

25
00:03:44,432 --> 00:03:45,767
‏‏‏"‏‏‏‏جودي برنلي‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:03:45,850 --> 00:03:47,852
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ ستبدأ في العمل اليوم.‏

27
00:03:47,936 --> 00:03:48,895
‏ماذا؟

28
00:03:49,479 --> 00:03:51,898
‏اسمعي،‏ كيف سأخرج من هذا السجن البريدي

29
00:03:51,981 --> 00:03:53,900
‏إذا استمروا في توظيف أشخاص من الخارج؟

30
00:03:54,484 --> 00:03:56,945
‏سيدتي،‏ سوف تكرهين العمل هنا.‏

31
00:03:59,239 --> 00:04:00,365
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:04:01,282 --> 00:04:02,992
‏نحن الآن في الطابق الـ12.‏

33
00:04:03,076 --> 00:04:05,954
‏فوقنا الجناح التنفيذي
حيث يوجد مستر ‏‏"‏‏‏‏هينكل‏‏"‏‏‏‏

34
00:04:06,037 --> 00:04:07,163
‏ورئيس مجلس الإدارة.‏

35
00:04:07,247 --> 00:04:09,207
‏‏-‏ هيا،‏ الطابق 12
‏-‏ يبدو كبيرًا جدًا.‏

36
00:04:09,290 --> 00:04:11,334
‏بالفعل،‏ قضيت هنا 12 سنة.‏

37
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
‏ولم يسبق لي أن رأيت رئيس مجلس الإدارة.‏

38
00:04:13,461 --> 00:04:16,673
‏12 سنة؟ وكل ما فعلته كوني ربة بيت.‏

39
00:04:17,632 --> 00:04:20,551
‏أريد أن أسألك عن راتبي.‏

40
00:04:20,635 --> 00:04:23,304
‏‏-‏ لا أعتقد أنني أستطيع العيش…‏‏‏
‏-‏ هذا موضوع حسّاس للغاية.‏

41
00:04:23,388 --> 00:04:25,473
‏سيكون عليك محادثة رئيسنا،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:04:25,682 --> 00:04:28,226
‏معذرة،‏ أنا أسفة.‏ كل شيء جديد جدًا.‏

43
00:04:28,309 --> 00:04:29,978
‏لا تقلقي،‏ سوف تتعودين على ذلك.‏

44
00:04:30,061 --> 00:04:31,479
‏ثم ستكونين آسفة حقًا.‏

45
00:04:33,314 --> 00:04:34,274
‏تعالي.‏

46
00:04:38,027 --> 00:04:40,530
‏أهلًا بك في الخطوط الأمامية.‏

47
00:04:46,911 --> 00:04:48,871
‏هذا الجنرال ‏‏"‏‏‏‏بيتون‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:04:48,955 --> 00:04:50,748
‏‏‏"‏‏‏‏فيولت‏‏"‏‏‏‏،‏ لحظة من فضلك.‏

49
00:04:50,832 --> 00:04:53,459
‏‏-‏ تعالي.‏
‏-‏ لحظة لا غير.‏

50
00:04:53,543 --> 00:04:56,087
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏ آسفة جدًا.‏

51
00:04:56,170 --> 00:05:00,133
‏كنت أنوي التحدث معك
حول قواعد السيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ بشأن ديكور المكتب.‏

52
00:05:00,216 --> 00:05:02,343
‏يبدو أن تطبيق القواعد غير مطبق بالكامل
في ما يخص قسمك.‏

53
00:05:02,427 --> 00:05:04,012
‏أحقًا يا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏؟ كيف ذلك؟

54
00:05:04,095 --> 00:05:06,014
‏كتبت ذلك هنا.‏

55
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
‏غير مسموح بفناجين قهوة على المكاتب.‏

56
00:05:08,141 --> 00:05:10,351
‏لا أغراض شخصية بادية للعيان.‏

57
00:05:10,435 --> 00:05:11,394
‏الصور…‏‏‏

58
00:05:12,020 --> 00:05:15,857
‏‏‏"‏‏‏‏النباتات وغيرها‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب ألا نبدو فوضويين أو قذرين.‏

59
00:05:15,940 --> 00:05:17,025
‏المكتب الذي…‏‏‏

60
00:05:17,108 --> 00:05:19,485
‏‏-‏ يبدو فعالًا هو فعال.‏
‏-‏ يبدو فعالًا هو فعال.‏

61
00:05:19,569 --> 00:05:20,653
‏‏-‏ كما يقول السيد ‏‏"‏‏‏‏هيرت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كما يقول السيد ‏‏"‏‏‏‏هيرت‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:05:21,404 --> 00:05:23,656
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي برنلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏روز كيث‏‏"‏‏‏‏

63
00:05:23,740 --> 00:05:26,326
‏‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏ هي المساعدة الإدارية للسيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:05:26,409 --> 00:05:28,369
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ ستبدأ اليوم.‏
‏-‏ حقًا؟

65
00:05:28,453 --> 00:05:30,288
‏‏-‏ كيف حالك؟ تشرفت بلقياك.‏
‏-‏ كيف حالك؟

66
00:05:30,371 --> 00:05:32,790
‏‏-‏ أهلًا بك في ‏‏"‏‏‏‏كونسولايديتد‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ آمل أن تستمتعي هنا.‏

67
00:05:32,874 --> 00:05:35,543
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ نحن كلنا مجموعة سعيدة جدًا.‏

68
00:05:35,626 --> 00:05:36,544
‏أعتقد ذلك.‏

69
00:05:36,627 --> 00:05:38,338
‏تناولي يا‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏ يمكنك وضع
هذه على لوحة الإعلانات.‏

70
00:05:38,421 --> 00:05:40,214
‏شكرًا لك يا‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏ أنا أعرف أين ألصقها.‏

71
00:05:40,298 --> 00:05:44,260
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا كان هناك أي شيء
يمكنني القيام به لمساعدتك على الاستقرار،‏

72
00:05:44,344 --> 00:05:45,887
‏يكفي أن تمري منا هنا.‏

73
00:05:45,970 --> 00:05:46,971
‏شكرًا لك.‏

74
00:05:51,642 --> 00:05:53,394
‏شيء واحد يجب أن تعرفيه عن ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏،‏

75
00:05:53,478 --> 00:05:55,521
‏هي عينا مستر‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ وأذناه وأنفه وحنجرته.‏

76
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
‏كل ما تسمعه يسمعه.‏

77
00:05:57,607 --> 00:06:01,361
‏‏-‏ أتقصدين أنها جاسوسة الشركة؟
‏-‏ لن أقول ذلك.‏

78
00:06:01,444 --> 00:06:03,696
‏أود فقط أقول إذا أردت الدردشة
في غرفة السيدات،‏

79
00:06:03,780 --> 00:06:05,865
‏ينبغي التحقق أولًا مما تحت نعليّ حذائها.‏

80
00:06:05,948 --> 00:06:07,325
‏عيد ميلاد سعيد يا ‏‏"‏‏‏‏ميرا‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:06:08,117 --> 00:06:09,702
‏.‏هي و‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏ هكذا

82
00:06:09,786 --> 00:06:12,038
‏هذا القسم بأكمله الآن
ينقسم إلى ثلاث مناطق،‏

83
00:06:12,121 --> 00:06:13,206
‏لكل منها مشرف.‏

84
00:06:13,289 --> 00:06:15,458
‏بصفتي موظفة كبيرة الأقدمية،‏
فالمشرفان الآخران تابعان لي.‏

85
00:06:15,541 --> 00:06:18,086
‏أنا مسؤولة مباشرة أمام السيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏
ذاك مكتبه.‏

86
00:06:18,169 --> 00:06:19,670
‏عُين قبل مدة نائبًا للرئيس.‏

87
00:06:20,254 --> 00:06:24,133
‏لم أر أبدًا في حياتي شخصًا
يقفز بهذه السرعة إلى القمة.‏

88
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
‏وأشعر بألم في الظهر لإثبات ذلك.‏

89
00:06:26,969 --> 00:06:29,222
‏‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏،‏ أثمة شيء خطير؟

90
00:06:29,597 --> 00:06:31,057
‏لا شيء حتى الآن.‏

91
00:06:32,266 --> 00:06:34,435
‏‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏،‏ من فضلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏ تراقبني.‏

92
00:06:34,519 --> 00:06:35,812
‏آسفة.‏

93
00:06:36,104 --> 00:06:39,524
‏أتذكر حين كان مجرد متدرب إداري.‏

94
00:06:40,358 --> 00:06:42,527
‏في الواقع،‏ أنا التي دربته.‏

95
00:06:43,986 --> 00:06:44,821
‏كيف هو؟

96
00:06:47,865 --> 00:06:49,575
‏أميل إلى التفكير يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:06:50,243 --> 00:06:54,455
‏إذا كانت هناك كلمة
لوصف فلسفتي في مجال الأعمال…‏‏‏

98
00:06:55,873 --> 00:06:57,125
‏فهي ‏‏"‏‏‏‏العمل الجماعي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:06:58,292 --> 00:07:00,169
‏الجميع يعملون معًا.‏

100
00:07:01,421 --> 00:07:05,967
‏أنتن الفتيات،‏ بالطبع،‏ لم تتح لكن الفرصة
للعب كرة القدم أو البيسبول.‏

101
00:07:06,968 --> 00:07:09,679
‏ولطالما بدا لي هذا أمرًا مؤسفًا

102
00:07:09,762 --> 00:07:11,222
‏لأني أعتقد أنه…‏‏‏

103
00:07:11,305 --> 00:07:13,391
‏ربما كان أفضل مكان

104
00:07:13,474 --> 00:07:15,852
‏نتعلم فيه معنى العمل الجماعي.‏

105
00:07:15,935 --> 00:07:17,812
‏أتذكر المدرب ‏‏"‏‏‏‏فراي‏‏"‏‏‏‏ اعتاد أن يقول لنا

106
00:07:18,563 --> 00:07:21,858
‏السلسلة ‏‏"‏‏‏‏قوية بنفس القوة التي تكون عليها
الحلقة الأضعف فيها.‏‏‏"‏‏‏‏

107
00:07:25,278 --> 00:07:27,905
‏أضعف حلقاتها…‏‏‏ لعنة الله عليها!‏

108
00:07:29,740 --> 00:07:31,159
‏ينبغي تثبيث هذا الكرسي.‏

109
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
‏سأ…‏‏‏

110
00:07:34,120 --> 00:07:36,205
‏لن أزعجكما بخطبتي المملة.‏

111
00:07:36,289 --> 00:07:40,084
‏يكفي فقط أن نقول،‏ إنها غابة هناك…‏‏‏

112
00:07:40,168 --> 00:07:43,588
‏لكننا إذًا عملنا معًا
يمكننا أن نقطع الكرات في المنافسة

113
00:07:43,671 --> 00:07:45,465
‏ونجلس بارتياح فوق قمة التل.‏

114
00:07:52,513 --> 00:07:54,640
‏شكرًا لك،‏ سيدي.‏ سعيدة بالعمل هنا.‏

115
00:07:54,724 --> 00:07:56,267
‏أنت إضافة مرحب بها،‏

116
00:07:56,350 --> 00:07:58,853
‏وجميلة جدًا،‏ إذا جاز لي أن أضيف.‏

117
00:07:58,936 --> 00:08:00,480
‏‏-‏ شكرًا،‏ سيدي.‏
‏-‏ أعني ما أقول.‏

118
00:08:00,563 --> 00:08:03,316
‏كان يجب أن تري العجائز الشمطاوات اللواتي
مررن من هنا.‏

119
00:08:03,399 --> 00:08:05,026
‏مثيرات للشفقة.‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:08:06,903 --> 00:08:09,447
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ بالمناسبة
زوجتي قادمة في وقت لاحق.‏

121
00:08:09,530 --> 00:08:10,573
‏أود إحضار هدية لها.‏

122
00:08:10,656 --> 00:08:12,617
‏أيمكنك اختيار وشاح لها أو ما شابه؟

123
00:08:12,700 --> 00:08:14,327
‏مستر ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ سبق أن ناقشنا ذلك.‏

124
00:08:14,410 --> 00:08:16,078
‏لا أعتقد أن مهمتي هي التسوق…‏‏‏

125
00:08:16,162 --> 00:08:17,538
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ اللعنة.‏

126
00:08:17,622 --> 00:08:19,332
‏تعلمين،‏ فقد ظللت واقفًا لخمس دقائق

127
00:08:19,415 --> 00:08:21,083
‏أتحدث عن العمل الجماعي،‏ وأول شيء عرفته

128
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
‏هو أنك لست هنا للتسليم.‏

129
00:08:22,793 --> 00:08:24,545
‏كل ما أقوله يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏

130
00:08:24,629 --> 00:08:26,339
‏هو أن تحديد وظيفتي لا يعني

131
00:08:26,422 --> 00:08:28,132
‏القيام بعمليات شراء لزوجتك.‏

132
00:08:28,382 --> 00:08:31,219
‏وكل ما أقوله هو إني أحب أن يكون من حولي

133
00:08:31,302 --> 00:08:32,845
‏يتمتعون بالمرونة والتوافق.‏

134
00:08:33,095 --> 00:08:34,430
‏لذلك،‏ حين أطلب طلبًا من موظف

135
00:08:34,514 --> 00:08:36,516
‏خاصة من يريد أن تتم ترقيته إداريًا،‏

136
00:08:36,933 --> 00:08:39,185
‏أتوقع منه القليل من التعاون.‏ مفهوم؟

137
00:08:39,894 --> 00:08:41,479
‏‏-‏ مفهوم.‏
‏-‏ جيد.‏

138
00:08:41,854 --> 00:08:44,482
‏ونحن نتحدث عن الحرير
الأزرق،‏ وربما شريط أحمر.‏

139
00:08:44,565 --> 00:08:46,234
‏أنت تتحدث إلى الشخص المناسب.‏

140
00:08:46,317 --> 00:08:48,819
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ هي الأفضل.‏
أول شخص قابلته في الشركة.‏

141
00:08:49,111 --> 00:08:52,156
‏تعرف ما يحدث هنا أكثر
من أي كان باستثناء السيد ‏‏"‏‏‏‏هينكل‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:08:52,240 --> 00:08:56,744
‏‏-‏ غزالة.‏
‏-‏ تسديدة محظوظة!‏

143
00:08:57,537 --> 00:08:59,121
‏لكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ اسمعي،‏

144
00:08:59,205 --> 00:09:02,250
‏إذا كان خطر ببالك أي شيء هام على الإطلاق،‏

145
00:09:02,333 --> 00:09:04,669
‏أريدك ألا تتردي في المجيء
والتحدث معي حوله،‏

146
00:09:04,752 --> 00:09:08,047
‏لأن ذلك هو سبب جعل مكتبي في هذا الطابق

147
00:09:08,130 --> 00:09:10,258
‏كي يكون قريبًا من فتياتي.‏ صحيح؟

148
00:09:10,341 --> 00:09:11,717
‏‏-‏ بالتأكيد.‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ جيد.‏

149
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
‏أعادت ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

150
00:09:17,431 --> 00:09:18,349
‏كلا.‏

151
00:09:19,141 --> 00:09:22,520
‏أحضري لي قليلًا من القهوة يا‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏
من دون سكر.‏ فقط خفيفة وحلوة.‏

152
00:09:22,603 --> 00:09:23,729
‏حاضر يا سيدي.‏

153
00:09:29,193 --> 00:09:31,904
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏فرنكلين هارت‏‏"‏‏‏‏ الابن،‏

154
00:09:31,988 --> 00:09:34,949
‏لكنه بالنسبة لي يبقى دومًا هو ‏‏"‏‏‏‏ف.‏ هارت‏‏"‏‏‏‏

155
00:09:37,118 --> 00:09:38,536
‏جميل.‏

156
00:09:39,078 --> 00:09:40,204
‏ها هي قد عادت.‏

157
00:09:41,163 --> 00:09:43,082
‏أهلًا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ كيف تسير الأمور؟

158
00:09:43,165 --> 00:09:45,293
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏ رئيسك يريد قهوة.‏

159
00:09:45,376 --> 00:09:48,045
‏يا للروعة!‏
عدت للتو من ملء سيارته بالبنزين.‏

160
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
‏إذا كنت الآن أملأ خزانًا واحدًا
سأملأ الآخر.‏

161
00:09:51,382 --> 00:09:52,508
‏هذه‏‏"‏‏‏‏جودي برنلي‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:09:52,592 --> 00:09:54,135
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ ستعمل في قسمي.‏

163
00:09:54,218 --> 00:09:55,219
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي رودس‏‏"‏‏‏‏.‏

164
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
‏‏-‏ أهلًا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ تشرفنا.‏
‏-‏ كيف حالك؟

165
00:09:57,555 --> 00:09:59,390
‏آمل أن يكون الجميع قد تعامل معك بودية

166
00:09:59,473 --> 00:10:00,725
‏وأطلعوك على كل شيء.‏

167
00:10:01,559 --> 00:10:03,311
‏الجميع كان لطيفًا جدًا،‏ شكرًا لك.‏

168
00:10:03,394 --> 00:10:05,730
‏جيد،‏ اسمعي،‏ إذا كان هناك شيء يمكنني فعله،‏
فلا تترددي في سؤالي.‏

169
00:10:05,813 --> 00:10:08,024
‏لأني أعرف كيف
تكون الفتاة الطارئة على المدينة.‏

170
00:10:08,232 --> 00:10:09,233
‏شكرًا لك.‏

171
00:10:12,570 --> 00:10:14,071
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ من هنا.‏

172
00:10:15,656 --> 00:10:18,409
‏هذه هي الآلة الكاتبة الخاصة بك
إملاء،‏ آلة الإضافة.‏

173
00:10:18,492 --> 00:10:20,703
‏يستحسن أن أحصل لك على خزانة لهذه القبعة.‏

174
00:10:36,927 --> 00:10:37,762
‏أهلًا.‏

175
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
‏أهلًا.‏

176
00:10:44,310 --> 00:10:45,269
‏أهلًا؟

177
00:10:51,734 --> 00:10:52,652
‏‏‏"‏‏‏‏جو‏‏"‏‏‏‏ ستغادر.‏

178
00:10:52,735 --> 00:10:54,320
‏لن يسمحوا لها بالعمل بدوام جزئي.‏

179
00:10:54,403 --> 00:10:55,780
‏بالطبع لن يفعلوا ذلك.‏

180
00:10:55,863 --> 00:10:57,531
‏من شأن ذلك أن يجعل الأمور مريحة.‏

181
00:10:57,615 --> 00:10:58,491
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ أهلًا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:10:58,574 --> 00:11:01,369
‏‏-‏ أهلًا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف تسير الأمور؟
‏-‏ على ما يرام،‏ شكرًا لك.‏

183
00:11:01,452 --> 00:11:03,120
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ سوف تريني ما في الخارج.‏

184
00:11:03,204 --> 00:11:05,665
‏‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ طلب مني شراء وشاح لزوجته اليوم.‏

185
00:11:05,748 --> 00:11:06,707
‏وشاح؟

186
00:11:07,792 --> 00:11:09,502
‏لم لم يطلب ذلك من ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏؟

187
00:11:11,295 --> 00:11:13,464
‏هي تفعل كل شيء آخر من أجله.‏

188
00:11:13,547 --> 00:11:14,965
‏إنها متعبة للغاية.‏

189
00:11:15,049 --> 00:11:17,760
‏كانا معًا في ندوة طوال الصباح.‏

190
00:11:17,843 --> 00:11:20,096
‏نراكن لاحقًا.‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:11:20,179 --> 00:11:21,263
‏استمتعن بوقتكن.‏

192
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
‏‏-‏ سمك السلمون لديك يبدو لذيذًا.‏
‏-‏ بالطبع.‏

193
00:11:24,183 --> 00:11:26,686
‏‏-‏ 40 دولارًا؟
‏-‏ يعجبني هذا.‏

194
00:11:28,104 --> 00:11:30,231
‏ماذا قصدت ‏‏"‏‏‏‏مارغريت‏‏"‏‏‏‏ بحديثها عن ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:11:31,232 --> 00:11:33,359
‏تسري إشاعة بأنها…‏‏‏

196
00:11:33,442 --> 00:11:35,403
‏هي تجامع الرئيس.‏

197
00:11:35,736 --> 00:11:37,071
‏هي ومستر ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:11:38,322 --> 00:11:39,699
‏أعتقد أن هذا أمر فظيع.‏

199
00:11:40,282 --> 00:11:42,034
‏عش ودع الناس تعيش.‏

200
00:11:42,118 --> 00:11:44,203
‏رغم ذلك،‏ وبصراحة كنت أحسبها أكثر رزانة.‏

201
00:11:44,286 --> 00:11:45,996
‏بالتأكيد،‏ وبذوق أحسن.‏

202
00:11:46,831 --> 00:11:48,290
‏هكذا تركني زوجي.‏

203
00:11:48,791 --> 00:11:51,001
‏كان على علاقة غرامية مع سكرتيرته.‏

204
00:11:51,752 --> 00:11:53,713
‏لا أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ سيهجر زوجته.‏

205
00:11:53,796 --> 00:11:55,715
‏كانت طيبة جدًا وكريمة طوال هذه السنوات.‏

206
00:11:55,798 --> 00:11:59,009
‏إلى جانب ذلك،‏ إنها مجنون وتعشقه.‏ تصوري.‏

207
00:12:05,683 --> 00:12:06,726
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:12:07,143 --> 00:12:10,479
‏هلا تناولت مفكرتك وحملت
وجهك الجميل هنا،‏ من فضلك؟

209
00:12:11,147 --> 00:12:12,273
‏نعم،‏ سيدي.‏

210
00:12:23,701 --> 00:12:24,869
‏ابقي هناك.‏

211
00:12:25,286 --> 00:12:26,162
‏ماذا؟

212
00:12:27,872 --> 00:12:28,998
‏استديري للحظة فقط.‏

213
00:12:30,040 --> 00:12:31,208
‏أثمة شيء سيئ؟

214
00:12:32,084 --> 00:12:33,502
‏ألديّ شيء عالق بثوبي؟

215
00:12:33,919 --> 00:12:35,129
‏لاشيء.‏

216
00:12:35,588 --> 00:12:37,006
‏في الواقع،‏ كل شيء…‏‏‏

217
00:12:37,715 --> 00:12:38,966
‏على ما يرام.‏

218
00:12:41,719 --> 00:12:43,637
‏أنبدأ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:12:43,721 --> 00:12:44,638
‏بالطبع.‏

220
00:12:45,431 --> 00:12:47,933
‏حرري رسالة إلى ‏‏"‏‏‏‏فرمون هانشاو‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:12:48,017 --> 00:12:50,144
‏في تعاضدية العاصمة.‏

222
00:12:51,103 --> 00:12:52,062
‏عزيزي‏‏"‏‏‏‏ ڤرن‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:12:53,689 --> 00:12:57,902
‏كما تعلم فإن رئيس مجلس الإدارة
في الشركات الموحدة…‏‏‏

224
00:12:57,985 --> 00:12:59,779
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏راسل تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

225
00:13:00,404 --> 00:13:02,907
‏يمضي جل وقته في ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏

226
00:13:03,741 --> 00:13:07,286
‏في العمل على الحصول
على تصريح العمل في الغابة.‏

227
00:13:07,369 --> 00:13:09,079
‏نتيجة لذلك…‏‏‏

228
00:13:09,163 --> 00:13:10,456
‏سقطت أقلام الرصاص.‏

229
00:13:10,539 --> 00:13:12,166
‏لا بأس،‏ سأستعيدها.‏

230
00:13:16,170 --> 00:13:17,463
‏ها هي،‏ دعيني…‏‏‏

231
00:13:18,005 --> 00:13:20,049
‏دعيني…‏‏‏ دعيني أساعدك

232
00:13:20,132 --> 00:13:22,218
‏لا،‏ هذا جيد،‏ حقًا،‏ استعدتها.‏

233
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
‏‏-‏ ها أنت.‏
‏-‏ حسنًا.‏

234
00:13:25,095 --> 00:13:26,597
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ نعم؟

235
00:13:28,849 --> 00:13:31,936
‏بشأن سلوكي في المكتب هنا أمس،‏

236
00:13:33,103 --> 00:13:35,272
‏أخشى أن أكون قد تجاوزت الحدود…‏‏‏

237
00:13:35,773 --> 00:13:37,525
‏أود فقط أن أعتذر لك.‏

238
00:13:37,608 --> 00:13:39,443
‏لا تقلق بشأن ذلك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:13:39,527 --> 00:13:41,195
‏طاردني من قبل رجال أسرع منك،‏

240
00:13:41,278 --> 00:13:42,947
‏ولم يتم القبض عليّ بعد.‏

241
00:13:43,447 --> 00:13:45,825
‏‏-‏ أسنعود إلى رسالتنا الآن؟
‏-‏ بالطيع.‏

242
00:13:47,284 --> 00:13:50,162
‏لكن،‏ أيمكنك فقط المجيء إلى هنا لبرهة؟

243
00:13:51,163 --> 00:13:52,665
‏لديّ شيء ما لك.‏

244
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
‏أنت تعلمين…‏‏‏

245
00:13:56,252 --> 00:13:57,670
‏منذ أن ارتكبت ذلك الخطأ الغبي

246
00:13:58,254 --> 00:14:00,798
‏حول المؤتمر في ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا…‏‏‏

247
00:14:00,881 --> 00:14:03,425
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لم ترتكب خطأ

248
00:14:03,509 --> 00:14:04,885
‏كما ترى،‏ سأضطر فقط للتأكد

249
00:14:04,969 --> 00:14:07,137
‏إذا طلب مني مستقبلًا الذهاب إلى مؤتمر ما،‏

250
00:14:07,221 --> 00:14:09,306
‏أن هناك اتفاقية جارية.‏

251
00:14:09,515 --> 00:14:10,558
‏صحيح.‏

252
00:14:10,641 --> 00:14:11,851
‏ولم يحدث شيء على أي حال،‏

253
00:14:11,934 --> 00:14:13,811
‏إذًا لم…‏‏‏ لم لا ننس فقط كل شيء.‏

254
00:14:13,894 --> 00:14:14,895
‏حسنًا.‏

255
00:14:15,813 --> 00:14:16,814
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

256
00:14:18,065 --> 00:14:22,653
‏كما تعلمين،‏ أنت تعنين بالنسبة لي
أكثر من مجرد سكرتيرة إدارية،‏

257
00:14:22,736 --> 00:14:24,738
‏لذلك اشتريت هذا لك.‏

258
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
‏اخترته بنفسي.‏

259
00:14:26,490 --> 00:14:27,950
‏شكرًا لك.‏

260
00:14:28,993 --> 00:14:30,578
‏ما كان عليك أن تفعل هذا.‏

261
00:14:32,538 --> 00:14:34,540
‏جميل.‏

262
00:14:35,082 --> 00:14:36,417
‏إنه رائع.‏

263
00:14:36,834 --> 00:14:38,544
‏هو أيضًا لاشيء على الإطلاق.‏

264
00:14:38,919 --> 00:14:42,590
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا رجل غني
لديّ دفتر شيكات فوق هذا المكتب.‏

265
00:14:43,048 --> 00:14:45,426
‏عليك فقط النطق بكلمة
وكتابة الرقم الخاص بك.‏

266
00:14:45,509 --> 00:14:47,428
‏يمكنني فعل ذلك الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيد هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

267
00:14:47,511 --> 00:14:49,221
‏أنا أوقع اسمك أفضل منك.‏

268
00:14:49,305 --> 00:14:50,723
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جاد.‏

269
00:14:50,806 --> 00:14:53,058
‏ألا تفهمين؟ أنا مجنون بك.‏

270
00:14:53,434 --> 00:14:54,894
‏أنت كل ما أفكر فيه.‏

271
00:14:54,977 --> 00:14:58,063
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك من قبل
بأني امرأة متزوجة.‏

272
00:14:58,147 --> 00:15:00,691
‏وأنا رجل متزوج.‏
هذا ما يجعل الأمر في غاية التمام.‏

273
00:15:00,774 --> 00:15:04,361
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك!‏ أنا أريدك.‏

274
00:15:04,445 --> 00:15:06,196
‏‏-‏ أنا بحاجة إليك.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

275
00:15:06,280 --> 00:15:08,365
‏ماذا تفعل يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:15:08,449 --> 00:15:09,700
‏نادني باسم ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:15:11,201 --> 00:15:12,369
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:15:14,204 --> 00:15:15,789
‏ماذا تفعل في الأرض؟

279
00:15:15,873 --> 00:15:17,499
‏لاشيء.‏ تعثرت.‏

280
00:15:18,375 --> 00:15:21,879
‏‏-‏ ضربت ركبتي بطاولة القهوة اللعينة.‏
‏-‏ هذا فظيع.‏

281
00:15:21,962 --> 00:15:24,006
‏‏-‏ أجرحت نفسك؟
‏-‏ كلا.‏

282
00:15:25,466 --> 00:15:26,884
‏ماذا تفعلين هنا؟

283
00:15:27,718 --> 00:15:29,762
‏أنت تعرفين أنني لا أحب أن تأتي هنا فجأة.‏

284
00:15:29,845 --> 00:15:32,306
‏‏-‏ تعرفين ذلك
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تغضب مني.‏

285
00:15:32,389 --> 00:15:34,433
‏جئت للتو من وكالة السفر.‏

286
00:15:34,516 --> 00:15:37,269
‏ولديهم أروع اختيار من الرحلات البحرية…‏‏‏

287
00:15:37,353 --> 00:15:39,480
‏‏-‏ أهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أهلًا،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:15:39,563 --> 00:15:41,523
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ أنا بخير،‏ وأنت؟

289
00:15:41,607 --> 00:15:43,275
‏يا له من وشاح جميل!‏

290
00:15:43,359 --> 00:15:45,527
‏هذه هدية من زوجك.‏

291
00:15:45,611 --> 00:15:49,073
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏هذه التفاتة طيبة منك.‏

292
00:15:49,156 --> 00:15:51,784
‏‏-‏ صحيح…‏‏‏
‏-‏ أنا سعيدة لأنه يقدرك.‏

293
00:15:51,867 --> 00:15:53,077
‏ضعيه عليك.‏

294
00:15:55,955 --> 00:15:58,624
‏رائع للغاية.‏

295
00:15:59,083 --> 00:16:01,168
‏وأنت جذابة جدًا.‏

296
00:16:01,251 --> 00:16:03,629
‏أنت حلوة.‏ أنا أقدر ذلك.‏

297
00:16:04,088 --> 00:16:05,923
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏ هذا كل شيء الآن.‏

298
00:16:06,006 --> 00:16:07,716
‏يمكنك إتمام الرسالة في وقت لاحق.‏

299
00:16:07,800 --> 00:16:10,844
‏وداعًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏
الآن دعني فقط أريك هذه الكتيبات.‏

300
00:16:10,928 --> 00:16:12,304
‏لن يستغرق الأمر طويلًا.‏

301
00:16:12,388 --> 00:16:14,640
‏‏-‏ وأنت تعلم،‏ فقد وعدت بالذهاب.‏
‏-‏ صحيح.‏

302
00:16:14,723 --> 00:16:17,643
‏هذا جميل.‏

303
00:16:17,726 --> 00:16:19,228
‏هذا خط إيطالي.‏

304
00:16:19,311 --> 00:16:21,188
‏تبدو تمامًا كباخرة الحب،‏ صحيح؟

305
00:16:21,271 --> 00:16:22,231
‏بالفعل.‏

306
00:16:22,731 --> 00:16:24,900
‏أربعة أسابيع تحت أشعة الشمس يا‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:16:25,776 --> 00:16:26,777
‏أربعة أسابيع؟

308
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
‏ماذا،‏ أفقدت عقلك؟

309
00:16:28,612 --> 00:16:30,280
‏أتعتقدين أني سأنفق أربعة أسابيع من حياتي

310
00:16:30,364 --> 00:16:31,865
‏منجرفًا حول هذه الباخرة ‏‏"‏‏‏‏داغو‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:16:38,872 --> 00:16:40,499
‏حسنًا.‏،‏ ستصيبني اللعنة.‏

312
00:16:41,208 --> 00:16:44,086
‏كل ما عليك هو إلقاء نظرة ومعرفة
من حصل على أموال للخدمات المقدمة.‏

313
00:16:45,170 --> 00:16:46,880
‏ذلك هو الوشاح الذي اشتريته.‏

314
00:16:48,132 --> 00:16:50,718
‏من يهتم؟ أفترض أنها تستحقه.‏

315
00:16:51,927 --> 00:16:54,430
‏هيا،‏ أعتقد أنك متشوقة
لرؤية قاعة الطباعة متعددة الوظائف.‏

316
00:16:56,223 --> 00:16:59,059
‏الآن،‏ كل هذه المذكرات
المستعجلة يتم دومًا تنفيذها.‏

317
00:16:59,143 --> 00:17:00,894
‏بورقة معنونة باسم ‏‏"‏‏‏‏كونسولايديتد‏‏"‏‏‏‏،‏

318
00:17:01,311 --> 00:17:04,314
‏لذلك يمكنك وضعه هنا 8 1/2 11.‏ أترين ذلك؟

319
00:17:04,690 --> 00:17:07,401
‏أغلقي الوعاء بإحكام،‏ وقومي بتشغيل الطاقة.‏

320
00:17:08,318 --> 00:17:10,863
‏العديد من الأشخاص فقدوا
سمعهم في هذه القاعة.‏

321
00:17:12,156 --> 00:17:14,074
‏حددي عدد النسخ.‏

322
00:17:14,158 --> 00:17:15,659
‏اجعليّ هذه غامقة قليلًا،‏

323
00:17:16,618 --> 00:17:19,204
‏وابدئي الطباعة ستطعم من هنا.‏ ها هي خارجة.‏

324
00:17:19,288 --> 00:17:21,331
‏إذا حدث خطأ ما فقط شاهدي هذه اللوحة.‏

325
00:17:21,415 --> 00:17:23,167
‏ستخبرك الآلة بما يجب عليك فعله.‏

326
00:17:23,250 --> 00:17:25,836
‏‏-‏ أعتقد أنني أستطيع التعامل معها.‏
‏-‏ طيب،‏ سأتركك لذلك.‏

327
00:18:39,827 --> 00:18:41,203
‏أنت تبالغ.‏

328
00:18:41,286 --> 00:18:44,164
‏زوجتك تذهب في إجازة.‏
لن يكون هناك ما يمنعك.‏

329
00:18:44,248 --> 00:18:49,086
‏أعرف.‏ انتظر حتى تسمع
هذا المخطط الصغير الجديد الذي أنظمه.‏

330
00:18:50,254 --> 00:18:51,713
‏تعال هنا للحظة.‏

331
00:18:52,965 --> 00:18:55,467
‏‏‏"‏‏‏‏قاعة الطباعة متعددة الوظائف.‏‏‏"‏‏‏‏

332
00:18:57,427 --> 00:18:58,929
‏يا إلهي،‏ ماذا يحدث هنا؟

333
00:19:01,056 --> 00:19:03,934
‏آسفة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏
كانت الآلة تسير بسرعة فائقة.‏

334
00:19:04,017 --> 00:19:07,229
‏بسرعة فائقة؟
لم لم تقومي بإغلاقها فقط من هنا؟

335
00:19:07,312 --> 00:19:09,398
‏سألحق بك في الطابق العلوي يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏
مخطط صغير ورائع لديك هنا.‏

336
00:19:09,481 --> 00:19:10,774
‏هنا فقط.‏ هنا فقط.‏

337
00:19:10,858 --> 00:19:13,193
‏آسفة سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏
اعتقدت أن بإمكاني المواصلة.‏

338
00:19:13,277 --> 00:19:15,070
‏انتظري لحظة،‏ ألم تتحققي من هذه الآلة؟

339
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
‏أقصد،‏ أي أبله يمكنه تشغيل هذا الشيء.‏

340
00:19:19,074 --> 00:19:20,367
‏‏-‏ كنت.‏
‏-‏ نعم؟

341
00:19:20,951 --> 00:19:22,703
‏‏-‏ أعرف ما سأفعله الآن،‏ سيدي.‏
‏-‏ صحيح؟

342
00:19:22,786 --> 00:19:25,581
‏أقترح عليك القيام بذلك
وإلا سيكون يومك الأول والأخير.‏

343
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
‏‏-‏ أتفهمين ذلك؟
‏-‏ نعم يا سيدي.‏

344
00:19:27,207 --> 00:19:29,001
‏والآن نظفي هذه الفوضى وعودي للعمل.‏

345
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
‏حاضر يا سيدي.‏

346
00:20:07,289 --> 00:20:08,248
‏‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏؟

347
00:20:09,875 --> 00:20:11,084
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:20:13,462 --> 00:20:15,005
‏ماذا تفعل هنا؟

349
00:20:15,339 --> 00:20:18,800
‏أنا،‏ مررت من هنا للتو
كي أسلمك هذه الأوراق.‏

350
00:20:22,763 --> 00:20:23,847
‏هذه هي الأخيرة.‏

351
00:20:24,556 --> 00:20:26,850
‏أنت،‏ أنت توقعين عليها ثم تعطيها لمحاميك.‏

352
00:20:28,560 --> 00:20:29,394
‏حسنًا.‏

353
00:20:31,688 --> 00:20:33,482
‏كيف هي أحوالك؟

354
00:20:35,067 --> 00:20:37,319
‏‏-‏ كل شيء على ما يرام.‏
‏-‏ رائع!‏

355
00:20:37,945 --> 00:20:39,947
‏‏-‏ حصلت على عمل.‏
‏-‏ حقًا!‏

356
00:20:40,030 --> 00:20:42,574
‏أنا …‏‏‏ أنا سكرتيرة.‏

357
00:20:45,244 --> 00:20:48,580
‏‏-‏ كيف حال‏‏"‏‏‏‏ ليزا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخير.‏ إنها تنتظر في السيارة.‏

358
00:20:52,376 --> 00:20:53,961
‏علينا أن نذهب.‏

359
00:20:57,130 --> 00:20:58,257
‏حسنًا،‏ إلى اللقاء.‏

360
00:21:00,259 --> 00:21:01,385
‏وداعًا.‏

361
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
‏أشعر كما لو أني كنت هنا قبل دقيقة واحدة.‏

362
00:21:28,370 --> 00:21:30,163
‏أعرف ما تعنيه،‏ لكنك ستعتادين ذلك.‏

363
00:21:30,247 --> 00:21:32,499
‏هذا ما يحصل للجميع على كل حال.‏

364
00:21:46,346 --> 00:21:48,307
‏لأغراض طبية.‏

365
00:21:50,976 --> 00:21:53,937
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت نيوستيد‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق على الخط،‏ رجاءً.‏

366
00:21:54,021 --> 00:21:55,272
‏أهلًا،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:21:55,897 --> 00:21:59,985
‏‏‏"‏‏‏‏ميل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ هذا 210،‏ الصافي 30.‏

368
00:22:00,068 --> 00:22:03,405
‏التوصيل خلال تسعة أيام.‏
بنسبة اثنين بالمئة من 4,405.‏50

369
00:22:03,488 --> 00:22:04,531
‏تساوي…‏‏‏

370
00:22:05,115 --> 00:22:07,826
‏88.‏11.‏ بكل سرور يا ‏‏"‏‏‏‏ميل‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:22:07,909 --> 00:22:10,454
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ ابق على الخط،‏ رجاءً.‏
أهلًا،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

372
00:22:10,537 --> 00:22:13,540
‏‏‏"‏‏‏‏شارلوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هو لديّ هنا.‏
كنت فقط أنتظر اتصالك الهاتفي.‏

373
00:22:13,623 --> 00:22:15,709
‏المسار هو…‏‏‏

374
00:22:16,543 --> 00:22:19,212
‏32 عبر ‏‏"‏‏‏‏ديكسي إكسبرس‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:22:20,380 --> 00:22:22,758
‏لا تقلقي.‏ أنا أتحكم فيه.‏

376
00:22:22,841 --> 00:22:24,009
‏إلى اللقاء.‏

377
00:22:24,092 --> 00:22:25,886
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت نيوز‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ هيا يا أطفال.‏

378
00:22:26,345 --> 00:22:28,138
‏لا…‏‏‏ هيا،‏ من دون عراك.‏

379
00:22:28,221 --> 00:22:29,556
‏صدقيني،‏ هناك أكثر من واحد

380
00:22:29,639 --> 00:22:31,183
‏زبدة الفستق والموز ساندويتش العالم.‏

381
00:22:31,266 --> 00:22:32,684
‏ماذا قلت هذا الصباح؟

382
00:22:32,768 --> 00:22:34,186
‏حسنًا.‏ أنا أيضًا أحبك.‏

383
00:22:34,269 --> 00:22:36,521
‏لا أريد التحدث إلى الكلب.‏ وداعًا.‏

384
00:22:41,318 --> 00:22:43,612
‏أهلًا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف تسير الأمور؟

385
00:22:44,279 --> 00:22:45,197
‏بخير،‏ شكرًا.‏

386
00:22:45,280 --> 00:22:46,990
‏مهلًا،‏ ما رأيك في تناول الغداء معًا اليوم؟

387
00:22:47,074 --> 00:22:49,201
‏حسنًا،‏ أخشى أن…‏‏‏ لا أستطيع،‏ شكرًاُ.‏

388
00:22:49,284 --> 00:22:50,327
‏ربما غدًا.‏

389
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
‏أنا أعرف ألطف مطعم إيطالي صغير.‏

390
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
‏مجرد قفزة،‏ خطوة من هنا.‏

391
00:22:54,915 --> 00:22:58,418
‏أعتقد أنني يجب أن أبقى في المكتب
وأتعرف على الروتين.‏

392
00:22:59,127 --> 00:23:02,214
‏‏-‏ لكن شكرًا على أي حال.‏
‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏

393
00:23:10,847 --> 00:23:12,933
‏كما تعلم،‏ أنا فقط لا أفهم ذلك،‏ يا‏‏"‏‏‏‏دواين‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:23:13,016 --> 00:23:14,142
‏ما هذا يا عزيزتي؟

395
00:23:14,351 --> 00:23:17,104
‏أنا لطيفة لأني أعرف كيف أتصرف مع كل شخص.‏

396
00:23:17,187 --> 00:23:18,313
‏أسفل،‏ في ذلك المكتب.‏

397
00:23:18,980 --> 00:23:23,151
‏الجميع يعاملني مثل لقيطة في اجتماع الأسرة.‏

398
00:23:23,235 --> 00:23:25,529
‏طيب،‏ تعالي هنا واجلسي.‏

399
00:23:25,612 --> 00:23:27,489
‏وهذا يجرح مشاعري.‏

400
00:23:28,323 --> 00:23:31,118
‏‏-‏ أين ابتسامتي؟
‏-‏ ليست لدي.‏

401
00:23:31,201 --> 00:23:33,620
‏أنت تعرفين أنهم فقط يغارون منك
لأنك جميلة جدًا.‏

402
00:23:34,079 --> 00:23:37,707
‏‏-‏ هم ليسوا غيورين.‏
‏-‏ أين ابتسامتي؟

403
00:23:38,083 --> 00:23:41,586
‏أريدك أن تبتسمي،‏ اتفقنا؟ انسي كل شيء عنهم.‏

404
00:23:41,670 --> 00:23:43,839
‏لأني سأستقبلك بالحضن الدافئ.‏

405
00:23:44,756 --> 00:23:46,842
‏أراهن أنك ستفعل.‏

406
00:23:50,637 --> 00:23:51,972
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ قليلًا من القهوة.‏

407
00:23:53,265 --> 00:23:54,266
‏حاضر يا سيدي.‏

408
00:24:16,204 --> 00:24:17,205
‏أجل،‏ وماذا بعد؟

409
00:24:17,664 --> 00:24:19,291
‏أأتيحت لك الفرصة لإلقاء نظرة على
التقرير الذي أعددت

410
00:24:19,374 --> 00:24:21,084
‏حول الترميز اللوني للحسابات؟

411
00:24:21,835 --> 00:24:23,545
‏سلمته لك الشهر الماضي.‏

412
00:24:23,628 --> 00:24:27,174
‏‏-‏ يسعنا تحسين الكفاءة بنسبة حتى 20 بالمئة.‏
‏-‏ ترميز الألوان،‏ بالتأكيد،‏ نظرت في ذلك.‏

413
00:24:27,257 --> 00:24:28,884
‏لكن هذا يحتاج إلى قليل من العمل.‏

414
00:24:28,967 --> 00:24:30,469
‏أعني،‏ سأضطر إلى استشارتك في ذلك.‏

415
00:24:30,552 --> 00:24:31,428
‏بالطبع.‏

416
00:24:32,888 --> 00:24:33,847
‏اتفقنا.‏

417
00:24:40,353 --> 00:24:43,106
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ لم تصلني أخبارك.‏

418
00:24:43,190 --> 00:24:44,316
‏أحصلت على مذكرتي؟

419
00:24:44,858 --> 00:24:46,776
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏ وقد مزقتها.‏

420
00:24:46,860 --> 00:24:47,944
‏حسنًا.‏

421
00:24:48,028 --> 00:24:51,740
‏كما تعلمين،‏ علينا أن نضيق الخناق بشدة
على كل بوادر التنقب.‏

422
00:24:52,199 --> 00:24:54,951
‏ها هومستر‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ آت برفقة مستر‏‏"‏‏‏‏هينكل‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:24:55,368 --> 00:24:57,245
‏صادر منك،‏ طبعًا.‏ حسنًا،‏ أنا جاد في ذلك.‏

424
00:24:57,329 --> 00:24:58,330
‏هذا يعني الكثير لي.‏

425
00:24:58,413 --> 00:24:59,998
‏أهلًا يا بنات.‏ كيف تسير الأمور؟

426
00:25:00,081 --> 00:25:02,250
‏‏-‏ على ما يرام يا سيدي.‏
‏-‏ أهلًا مستر ‏‏"‏‏‏‏هينكل‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:25:02,334 --> 00:25:06,171
‏‏‏"‏‏‏‏روزّ‏‏"‏‏‏‏،‏ ستحصلين على
نسخة من التقرير الذي أعطاني‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

428
00:25:07,172 --> 00:25:10,509
‏سنبدأ الترميز اللوني
للحسابات من الآن فصاعدًا.‏

429
00:25:10,592 --> 00:25:12,719
‏‏‏"‏‏‏‏ڤران‏‏"‏‏‏‏ قام بدراسة رائعة حول فاعليته.‏

430
00:25:12,802 --> 00:25:13,887
‏شكرًا يا سيدي.‏

431
00:25:13,970 --> 00:25:16,806
‏حقا؟ هنيئًا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:25:17,557 --> 00:25:20,227
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏
كان باختصار …‏‏‏ عبقريًا فحسب.‏

433
00:25:20,894 --> 00:25:22,771
‏أنت عنصر نشيط في القوى العاملة،‏
يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:25:23,772 --> 00:25:26,399
‏أي إصلاحات أخرى تريد إدخالها هنا ستناسبني.‏

435
00:25:26,483 --> 00:25:28,735
‏شكرًا لك.‏ هذا هو طابقك.‏

436
00:25:28,818 --> 00:25:30,487
‏ادره كما تشاء.‏

437
00:25:31,321 --> 00:25:32,239
‏أستصعدان يا آنستان؟

438
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
‏لا.‏ سننزل.‏

439
00:25:37,285 --> 00:25:40,956
‏لا أستطيع أن أصدق هذا الرجل،‏
لا يخجل من نفسه.‏

440
00:25:41,039 --> 00:25:43,500
‏وقف هناك وعرض فكرتي

441
00:25:43,583 --> 00:25:46,461
‏على رئيس الشركة
تمامًا كما لو أنها فكرته هو.‏

442
00:25:46,545 --> 00:25:47,796
‏لم لم تتصلي بخصوص ذلك؟

443
00:25:47,879 --> 00:25:50,590
‏لأني أبحث عن الأمان.‏ اللعنة.‏

444
00:25:51,091 --> 00:25:54,803
‏في غضون ستة أسابيع،‏
سيتخذ القرار بشأن تلك الترقية،‏

445
00:25:55,512 --> 00:25:57,722
‏وحتى ذلك الحين،‏
أنا ألعب دور الفتاة الصالحة.‏

446
00:25:57,806 --> 00:25:59,891
‏‏-‏ أانتهيت؟
‏-‏ نعم.‏

447
00:25:59,975 --> 00:26:02,519
‏‏-‏ عمل جيد.‏
‏-‏ شكرًا.‏

448
00:26:02,602 --> 00:26:05,230
‏ألك أن تتخيل امرأة ناضجة لديها أربعة أطفال

449
00:26:05,313 --> 00:26:07,357
‏تقوم بتركيب فتاحة باب المرآب،‏

450
00:26:07,440 --> 00:26:09,234
‏وهو لا يزال يشير إليّ كأنني فتاته.‏

451
00:26:09,651 --> 00:26:12,070
‏أمي،‏ يجب أن تسترخي.‏

452
00:26:12,445 --> 00:26:13,863
‏سألف لك سيجارة.‏

453
00:26:13,947 --> 00:26:16,449
‏‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعرف كيف أشعر حيال ذلك.‏

454
00:26:16,866 --> 00:26:19,035
‏وفوق هذا،‏ ستقوم جدتك باختلاق أزمة

455
00:26:19,119 --> 00:26:21,246
‏إذا سمعتك تذكر كلمة ماريخوانا.‏

456
00:26:21,788 --> 00:26:24,291
‏هي لا تفهم الاعتدال.‏

457
00:26:24,791 --> 00:26:26,710
‏ثم إنك أنت التي تستمرين في الحديث

458
00:26:26,793 --> 00:26:28,712
‏عن الضرر الناتج عن الإفراط،‏ صحيح؟

459
00:26:28,795 --> 00:26:30,422
‏أعرف ذلك.‏

460
00:26:30,505 --> 00:26:32,424
‏أنا أتحدث عن سيجارة الحشيش.‏

461
00:26:32,507 --> 00:26:35,051
‏حسنًا.‏ أنا لا أريدها يا ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:26:35,135 --> 00:26:36,928
‏منذ متى وأنت تنتظرين هذه الترقية؟

463
00:26:38,555 --> 00:26:40,390
‏ضعه في حقيبة يدي.‏

464
00:26:41,308 --> 00:26:42,392
‏‏-‏ إنها تعمل.‏
‏-‏ نجحت.‏

465
00:26:49,649 --> 00:26:51,693
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الآن دعيني أنهي كلامي،‏ أسمعت؟

466
00:26:51,776 --> 00:26:53,153
‏ولا تشتاطي غضبًا.‏

467
00:26:53,236 --> 00:26:55,488
‏أمنحت تلك الترقية
لـ‏‏"‏‏‏‏بوب أنرايث‏‏"‏‏‏‏ بدلًا مني؟

468
00:26:55,822 --> 00:26:58,533
‏‏-‏ لديّ خمس سنوات من الأقدمية عليه.‏
‏-‏ أنا أعلم ذلك.‏

469
00:26:58,783 --> 00:27:00,201
‏بحق القدير،‏ أنا التي دربته.‏

470
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
‏أعرف،‏ لكن انظري،‏ الشركة تشعر…‏‏‏

471
00:27:02,579 --> 00:27:04,080
‏الشركة،‏ هراء.‏

472
00:27:04,164 --> 00:27:06,583
‏هذا قرارك.‏ قمت بترقيته.‏ قل لي لماذا.‏

473
00:27:07,042 --> 00:27:10,337
‏في المقام الأول ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ لديه شهادة جامعية.‏

474
00:27:10,420 --> 00:27:11,963
‏رائع.‏ لامع.‏

475
00:27:12,047 --> 00:27:14,799
‏أثناء غيابه في الكلية
حصل على شهادته الثمينة اللا مجدية.‏

476
00:27:14,883 --> 00:27:16,509
‏.‏أنا أعمل بكل جهدي في هذه الشركة.‏

477
00:27:16,593 --> 00:27:19,554
‏وفي المقام الثاني.‏ لديه عائلة يساعدها.‏

478
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
‏وأنا أليست لي عائلة؟

479
00:27:20,764 --> 00:27:22,223
‏ما علاقة ذلك بأي شيء؟

480
00:27:22,307 --> 00:27:24,142
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي،‏ يداي مغلولة هنا.‏

481
00:27:24,225 --> 00:27:26,227
‏الشركة تحتاج إلى رجل في هذا المنصب.‏

482
00:27:26,811 --> 00:27:29,064
‏الزبائن يفضلون التعامل
مع الرجال حين يتعلق الأمر بالأرقام.‏

483
00:27:29,147 --> 00:27:30,690
‏ها قد وصلنا إليها.‏

484
00:27:31,483 --> 00:27:34,277
‏أفقد ترقيتي بسبب تحيز أبله.‏

485
00:27:34,486 --> 00:27:36,154
‏الأولاد في النادي مهددون،‏

486
00:27:36,237 --> 00:27:39,741
‏وأنت خائف جدًا من أي امرأة
لن تجلس خلف التمثال النصفي.‏

487
00:27:39,824 --> 00:27:42,202
‏اعفيني من هراء النساء.‏ أفهمت؟

488
00:27:42,285 --> 00:27:44,496
‏أعرف كيف تشعرين وأنا أفهم ذلك.‏

489
00:27:44,579 --> 00:27:46,498
‏أنت لا تفهم شيئًا.‏

490
00:27:46,581 --> 00:27:48,416
‏أفهم أنني ما زلت الرئيس هنا،‏

491
00:27:48,958 --> 00:27:50,960
‏ورغم أنك قد تكونين ذات قيمة كبيرة هناك،‏

492
00:27:51,044 --> 00:27:52,170
‏من الأفضل أن تضبطي نفسك.‏

493
00:27:52,253 --> 00:27:53,630
‏لن أجلس هنا وأتقبل هذا.‏

494
00:27:54,381 --> 00:27:56,800
‏لعنة الله عليها.‏ ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالي إلى هنا!‏

495
00:27:56,883 --> 00:27:57,801
‏حسنًا.‏

496
00:27:57,884 --> 00:27:59,678
‏قلت لك قبل ستة أسابيع أن تصلحي هذا الكرسي.‏

497
00:28:00,053 --> 00:28:01,805
‏حسنًا،‏ سأغادر.‏

498
00:28:01,888 --> 00:28:03,848
‏لكنني سأخبرك بشيء واحد قبل أن أذهب:‏

499
00:28:03,932 --> 00:28:07,018
‏لا تشر لي أبدًا كفتاتك مرة أخرى.‏

500
00:28:07,102 --> 00:28:08,770
‏عمّ تتحدثين بحق الإله؟

501
00:28:09,854 --> 00:28:11,815
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا سنفعل بهذا الكرسي؟

502
00:28:12,273 --> 00:28:15,443
‏سأقول لك عما أتحدث.‏
أنا لست فتاة.‏ أنا امرأة.‏

503
00:28:15,527 --> 00:28:16,569
‏أتسمعني؟

504
00:28:16,653 --> 00:28:19,197
‏أنا لست زوجتك أو أمك…‏‏‏

505
00:28:19,280 --> 00:28:20,824
‏أو حتى عشيقتك.‏

506
00:28:20,907 --> 00:28:22,033
‏ماذا؟

507
00:28:22,659 --> 00:28:24,160
‏أنا موظفتك،‏

508
00:28:24,619 --> 00:28:27,706
‏وعلى هذا الأساس،‏
أتوقع أن أُعامل على قدم المساواة،‏

509
00:28:27,789 --> 00:28:30,875
‏بقليل من الكرامة وقليل من الاحترام.‏

510
00:28:30,959 --> 00:28:32,544
‏ماذا تعنين بـ‏‏"‏‏‏‏عشيقة‏‏"‏‏‏‏؟

511
00:28:32,627 --> 00:28:34,587
‏لا يهم،‏ إنها فقط مستاءة قليلًا مني.‏

512
00:28:34,671 --> 00:28:36,506
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ دعيك بعيدًا،‏ لوجه الله.‏

513
00:28:36,589 --> 00:28:38,550
‏الشركة كلها تعلم أنكما على علاقة غرامية.‏

514
00:28:38,633 --> 00:28:41,052
‏من يقول إننا على علاقة غرامية؟

515
00:28:41,136 --> 00:28:42,554
‏من كان يقول ذلك؟

516
00:28:42,846 --> 00:28:44,013
‏هو.‏

517
00:28:46,474 --> 00:28:47,434
‏ماذا؟

518
00:28:50,228 --> 00:28:53,690
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ أنا ذاهبة لأسكر.‏

519
00:28:53,773 --> 00:28:55,024
‏ونعم الفتاة.‏

520
00:28:56,025 --> 00:28:59,154
‏إذًا،‏ فقد كنت تقول للجميع إني أنام معك؟

521
00:28:59,237 --> 00:29:00,405
‏‏-‏ كلاّ…‏‏‏
‏-‏ هذا ما يفسر ذلك.‏

522
00:29:00,488 --> 00:29:02,782
‏لهذا السبب يعاملني هؤلاء الناس
كبضاعة رخيصة.‏

523
00:29:02,866 --> 00:29:04,868
‏‏-‏ لا.‏ كلا،‏ ليس الأمر كذلك…‏‏‏
‏-‏ يعتقدون أنني أضاجع الرئيس.‏

524
00:29:04,951 --> 00:29:06,327
‏ليس كذلك على الإطلاق…‏‏‏

525
00:29:06,411 --> 00:29:08,455
‏وأنت يحلو لك ذلك،‏ صحيح؟

526
00:29:08,538 --> 00:29:10,665
‏ويمنحك نوعا من التشويق الرخيص،‏

527
00:29:10,749 --> 00:29:13,042
‏مثل إسقاط أقلام الرصاص والتقاط الأوراق.‏

528
00:29:13,126 --> 00:29:15,462
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تهتاجي…‏‏‏
‏-‏ ارفع يديك القذرتين عني.‏

529
00:29:15,545 --> 00:29:18,006
‏اسمع،‏ كنت مستقيمة معك
منذ اليوم الذي وصلت فيه إلى هنا.‏

530
00:29:18,089 --> 00:29:20,133
‏وتحملت كل احتكاكاتك ونظراتك

531
00:29:20,216 --> 00:29:22,302
‏ومطاردتي في المكتب لأني كنت بحاجة إلى عمل،‏

532
00:29:22,385 --> 00:29:23,928
‏لكن هذه هي القشة الأخيرة!‏

533
00:29:24,012 --> 00:29:25,930
‏الآن،‏ انتظري.‏ لنجلس فقط…‏‏‏

534
00:29:26,014 --> 00:29:28,391
‏اسمع،‏ لديّ مسدس هناك في حقيبتي.‏

535
00:29:28,475 --> 00:29:30,435
‏وحتى الآن كنت أغفر وأنسى

536
00:29:30,518 --> 00:29:33,104
‏بسبب الطريقة التي نشأت عليها
لكني أقول لك شيئًا واحدًا:‏

537
00:29:33,188 --> 00:29:35,148
‏إذا ما قلت كلمة أخرى عني

538
00:29:35,231 --> 00:29:36,858
‏أو تقدمت باقتراح آخر غير لائق،‏

539
00:29:36,941 --> 00:29:38,526
‏سوف أحمل مسدسي ذاك،‏

540
00:29:38,610 --> 00:29:41,905
‏وسأحولك من ديك إلى دجاجة بطلقة واحدة.‏

541
00:29:42,906 --> 00:29:44,657
‏لا تظن أني لن أستطيع فعل ذلك!‏

542
00:29:49,120 --> 00:29:50,371
‏اللعنة.‏

543
00:29:54,959 --> 00:29:57,545
‏‏-‏ إلى أين أنت ذاهبة؟
‏-‏ أحتاج إلى مشروب يا‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏

544
00:29:57,629 --> 00:29:59,631
‏سآخذ بقية اليوم عطلة.‏

545
00:30:01,800 --> 00:30:03,259
‏ونعم الفتاة.‏

546
00:30:05,637 --> 00:30:07,305
‏ماذا تريدين؟ ألا ترين أنني مشغول؟

547
00:30:07,889 --> 00:30:10,767
‏لن أزعجك،‏ إذا لم يكن ذلك مهمًا.‏

548
00:30:10,850 --> 00:30:14,187
‏لكنني سمعت للتو أن واحدة من الفتيات
ارتكبت مخالفة جسيمة.‏

549
00:30:14,270 --> 00:30:15,313
‏عمّ تتحدثين؟

550
00:30:15,396 --> 00:30:18,399
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا ديلغادو‏‏"‏‏‏‏ كانت في غرفة السيدات
تتحدث إلى فتاة

551
00:30:18,483 --> 00:30:19,943
‏لم أتعرف على صوتها

552
00:30:20,026 --> 00:30:23,154
‏حين سمعتها بوضوح تكشف لها عن راتبها

553
00:30:23,238 --> 00:30:25,907
‏وتقدر راتبك وراتبي.‏

554
00:30:27,116 --> 00:30:28,952
‏تخلصي منها.‏ اطرديها.‏

555
00:30:29,035 --> 00:30:31,204
‏ليس الأمر كما لو أنه لم يتم تحذيرها.‏

556
00:30:31,621 --> 00:30:34,374
‏‏-‏ أوجزت بوضوح في مذكرتي…‏‏‏
‏-‏ أسمعت ما قلته؟

557
00:30:34,457 --> 00:30:35,583
‏اطردي الكلبة.‏

558
00:30:36,584 --> 00:30:37,460
‏ماذا؟

559
00:30:38,628 --> 00:30:41,214
‏أنا لا أصدق ذلك.‏ أتم فصلك بسبب هذا؟

560
00:30:41,297 --> 00:30:42,507
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

561
00:30:42,841 --> 00:30:45,009
‏أردت قضاء المزيد من الوقت
مع أطفالي على أي حال.‏

562
00:30:45,301 --> 00:30:47,262
‏لكنه غير عادل.‏

563
00:30:47,720 --> 00:30:49,430
‏علينا أن نفعل شيئًا.‏

564
00:30:49,514 --> 00:30:51,349
‏بالتأكيد.‏ فلنتمرد جميعًا.‏

565
00:30:51,432 --> 00:30:54,727
‏لا توقعن أنفسكن في ورطة بسببي
الأمر لا يستحق كل هذا العناء.‏

566
00:30:55,144 --> 00:30:56,813
‏سأعثر على وظيفة أخرى.‏

567
00:30:58,398 --> 00:31:00,692
‏كان العمل بدوام كامل صعبًا عليّ على أي حال.‏

568
00:31:03,486 --> 00:31:05,655
‏وعدت نفسي بأنني لن أبكي.‏

569
00:31:06,990 --> 00:31:08,783
‏أين‏‏"‏‏‏‏ فيوليت‏‏"‏‏‏‏؟ أهي على علم بهذا؟

570
00:31:08,867 --> 00:31:11,661
‏ليس بعد.‏ هي في الأسفل
في حانة ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ تسكر.‏

571
00:31:12,537 --> 00:31:15,039
‏سأخبرها.‏ هذا عار.‏

572
00:31:15,707 --> 00:31:17,083
‏أحسنت يا فتاة.‏

573
00:31:17,750 --> 00:31:22,046
‏‏‏"‏‏‏‏حانة (تشارلي)‏-‏كوكتيلات‏‏"‏‏‏‏

574
00:31:35,268 --> 00:31:36,561
‏ياله من جرذ!‏

575
00:31:37,103 --> 00:31:38,563
‏يا له من كذاب!‏

576
00:31:39,147 --> 00:31:40,690
‏ياله من دنيء!‏

577
00:31:41,482 --> 00:31:44,360
‏يقول للجميع إني نمت معه…‏‏‏

578
00:31:44,444 --> 00:31:45,862
‏هذا منتهى الظلم.‏

579
00:31:46,446 --> 00:31:48,406
‏أمر غير عادل على الإطلاق.‏

580
00:31:49,824 --> 00:31:53,036
‏12 سنة من الخدمة ويصرعني.‏

581
00:31:55,246 --> 00:31:58,207
‏لا بد أن نفعل شيئًا
لا يمكنه بتاتًا معاملة الناس بهذه الطريقة.‏

582
00:31:59,042 --> 00:32:00,960
‏نفعل؟ ماذا سنفعل،‏ نستقيل؟

583
00:32:01,044 --> 00:32:02,545
‏لا يمكنني أن أستقيل.‏

584
00:32:02,629 --> 00:32:04,130
‏هذا يحدث في كل مكان،‏ على أي حال.‏

585
00:32:04,505 --> 00:32:06,466
‏اسمعن،‏ ألا يمكننا أن نجتمع و…‏‏‏

586
00:32:07,133 --> 00:32:09,385
‏‏-‏ ونقدم شكوى؟
‏-‏ شكوى لمن؟

587
00:32:09,469 --> 00:32:12,430
‏لنواجه الأمر،‏ نحن في غيتو للنساء فقط.‏

588
00:32:12,513 --> 00:32:13,806
‏لنشرب كأسًا آخر.‏

589
00:32:14,140 --> 00:32:16,434
‏‏-‏ هذه على حسابي.‏
‏-‏ سأتولى الأمر.‏

590
00:32:16,517 --> 00:32:18,102
‏‏-‏ هذا دوري.‏
‏-‏ سأتولى الأمر.‏

591
00:32:18,937 --> 00:32:20,313
‏سأتولى الأمر بالفعل.‏

592
00:32:20,647 --> 00:32:23,524
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فايوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن أظن أنك تدخنين.‏

593
00:32:23,608 --> 00:32:24,692
‏ألففتها بنفسك؟

594
00:32:24,776 --> 00:32:27,320
‏هذه هدية من ابني.‏

595
00:32:27,403 --> 00:32:29,989
‏لننتقل إلى غرفة السيدات ونشعلها.‏

596
00:32:30,657 --> 00:32:32,533
‏أهذه سيجارة الماريخوانا؟

597
00:32:33,034 --> 00:32:35,119
‏ليس لدينا ما يكفي للجميع.‏ تصرفي بهدوء.‏

598
00:32:35,370 --> 00:32:37,664
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ لا يمكننا فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

599
00:32:37,747 --> 00:32:39,999
‏‏-‏ قد يأتي شخص ما.‏
‏-‏ هذا خطير،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

600
00:32:40,083 --> 00:32:42,543
‏هلا أظهرتما قليلًا من الشجاعة؟

601
00:32:42,627 --> 00:32:45,046
‏أعني،‏ من أنت،‏ رجل أم فأر؟

602
00:32:46,506 --> 00:32:48,549
‏أقصد امرأة أم فأرة؟

603
00:32:48,633 --> 00:32:51,135
‏مهلًا،‏ لم لا نذهب إلى منزلي؟
زوجي في حفلة غناء.‏

604
00:32:51,219 --> 00:32:52,553
‏سيكون المكان كله لنا.‏

605
00:32:52,637 --> 00:32:56,099
‏سنهيء لأنفسنا حفلًا
للسيدات من الطراز القديم.‏

606
00:32:56,891 --> 00:32:57,809
‏تعلمان،‏ ولأكون صريحةً معكما،‏ رغم كل شيء،‏

607
00:32:57,892 --> 00:32:59,978
‏مثل هذه الأشياء لا تؤثر في كثيرًا.‏

608
00:33:00,436 --> 00:33:03,022
‏دخنت الماريخوانا ذات مرة في إحدى الحفلات.‏

609
00:33:04,232 --> 00:33:06,442
‏ولم أدر أبدًا ما الصخب الكبير المثار حولها.‏

610
00:33:16,703 --> 00:33:18,413
‏تهديد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ بمسدس؟

611
00:33:18,496 --> 00:33:20,707
‏وهو يعلم أن لديّ واحدًا،‏ أيضًا.‏

612
00:33:20,790 --> 00:33:24,085
‏أحتفظ به هنا في كل وقت.‏

613
00:33:24,711 --> 00:33:27,380
‏كل ما أفكر فيه
هو أنه لا بد قد تبول في سرواله.‏

614
00:33:32,093 --> 00:33:33,011
‏أسبق لك أن أطلقت النار منه؟

615
00:33:33,720 --> 00:33:35,179
‏أسبق أن أطلقت النار منه؟

616
00:33:35,638 --> 00:33:37,390
‏في الحقيقة،‏ مرة واحدة فقط،‏

617
00:33:37,473 --> 00:33:39,517
‏مباشرة بعد أن اشتراه لي ‏‏"‏‏‏‏دواين‏‏"‏‏‏‏.‏

618
00:33:39,600 --> 00:33:41,436
‏كنت عائدة إلى المنزل
من عرض الروديو ذات ليلة

619
00:33:41,519 --> 00:33:43,396
‏في ‏‏"‏‏‏‏دالاس‏‏"‏‏‏‏ برفقة صديقة،‏

620
00:33:43,646 --> 00:33:46,024
‏وأخذا رجلان في مضايقتنا في موقف السيارات.‏

621
00:33:46,107 --> 00:33:47,275
‏ولم يريدا أن يكفا عن ذلك.‏

622
00:33:47,358 --> 00:33:50,069
‏ففكرت في أن أكون قوية لأن لديّ مسدسًا.‏

623
00:33:50,153 --> 00:33:52,030
‏لذلك ذهبت لأحمل مسدس،‏

624
00:33:52,113 --> 00:33:54,824
‏وأطلقت النار
مسببة ثقب نظيف من خلال حقيبتي.‏

625
00:33:59,537 --> 00:34:00,705
‏لكنهما هربا.‏

626
00:34:01,164 --> 00:34:02,457
‏أتصور ذلك.‏

627
00:34:04,375 --> 00:34:05,710
‏مثل الديوك الرومية.‏

628
00:34:08,379 --> 00:34:09,338
‏هذا…‏‏‏

629
00:34:10,673 --> 00:34:12,842
‏هذا حقًا مخدر جميل.‏

630
00:34:16,345 --> 00:34:17,680
‏ما اسمه مرة أخرى؟

631
00:34:17,764 --> 00:34:19,766
‏‏‏"‏‏‏‏ماوي واوي‏‏"‏‏‏‏.‏

632
00:34:19,849 --> 00:34:21,225
‏أنا أعشقه.‏

633
00:34:22,477 --> 00:34:23,644
‏أنه من النوع الرفيع.‏

634
00:34:25,688 --> 00:34:28,566
‏لا أعتقد أنني أستطيع حمل مسدس،‏ لا يهمني.‏

635
00:34:28,649 --> 00:34:30,610
‏أنا لا أفهم الرجال أمثال ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

636
00:34:30,693 --> 00:34:33,321
‏الذين يخرجون إلى الغابة ويطلقون النار
على تلك الحيوانات المسكينة

637
00:34:33,404 --> 00:34:35,656
‏الشبيهة بـ‏‏"‏‏‏‏بامبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ثامبر‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

638
00:34:36,783 --> 00:34:38,201
‏وذلك الظربان الصغير اللطيف.‏

639
00:34:38,826 --> 00:34:41,245
‏أود أن أصطاد.‏ أود أن أصطاد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:34:41,329 --> 00:34:43,122
‏أود أن أطارد ذيله الأبيض الزنبقي

641
00:34:43,206 --> 00:34:45,291
‏في الغابة وأرى كيف يحلو له ذلك.‏

642
00:34:59,806 --> 00:35:01,682
‏أعتقد أنها انتشت.‏

643
00:35:03,434 --> 00:35:04,477
‏‏‏"‏‏‏‏ثامبر‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:35:05,728 --> 00:35:08,731
‏‏-‏ هل انتشيت؟
‏-‏ أعتقد أن انتشيت.‏

645
00:35:10,900 --> 00:35:12,401
‏هذا مضحك للغاية.‏

646
00:35:12,485 --> 00:35:14,070
‏ما المضحك في الأمر؟

647
00:35:14,153 --> 00:35:17,990
‏أرى صورة ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ يركض لإنقاذ حياته،‏

648
00:35:18,074 --> 00:35:21,828
‏والمكتب بأكمله خارج للقبض عليه ومطاردته.‏

649
00:35:49,147 --> 00:35:50,106
‏ها هو ذا!‏

650
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
‏اقبضوا عليه!‏

651
00:35:55,611 --> 00:35:57,572
‏اقتلوا اللقيط!‏

652
00:36:14,922 --> 00:36:16,007
‏من هناك؟

653
00:36:19,343 --> 00:36:20,887
‏أهلًا ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

654
00:36:21,888 --> 00:36:24,557
‏يبدو أنك أوقعت نفسك في متاعب جمة.‏

655
00:36:25,183 --> 00:36:26,267
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟

656
00:36:27,560 --> 00:36:28,811
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك مساعدتي.‏

657
00:36:28,895 --> 00:36:31,230
‏جن أولئك الغوغاء هناك.‏ إنهم يحاولون قتلي.‏

658
00:36:31,731 --> 00:36:33,816
‏لم يريدون القيام بشيء سيئ كهذا؟

659
00:36:33,900 --> 00:36:36,027
‏لا أدري.‏ أنا لست شريرًا.‏

660
00:36:36,110 --> 00:36:39,071
‏أنت متحيز جنسيًا وأناني
وكذاب ومتعصب ومنافق.‏

661
00:36:39,739 --> 00:36:42,783
‏لديّ بعض العيوب.‏ من لا يفعل ذلك؟
أهذا سبب كاف لقتلي؟

662
00:36:42,867 --> 00:36:44,827
‏أنت قذر،‏ أيها العجوز‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

663
00:36:45,620 --> 00:36:49,373
‏ثآليل على أنف ‏‏"‏‏‏‏هانيتي‏‏"‏‏‏‏ وأنا سأفجرها.‏

664
00:36:49,457 --> 00:36:51,542
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

665
00:36:52,043 --> 00:36:53,502
‏وداعًا أيها الزعيم.‏

666
00:36:53,961 --> 00:36:55,713
‏حان وقت ترك العمل.‏

667
00:36:55,796 --> 00:36:57,423
‏لا يمكنك قول هذا بصدق.‏

668
00:36:58,257 --> 00:37:01,385
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏

669
00:37:01,469 --> 00:37:03,137
‏‏-‏ خمسة…‏‏‏
‏-‏ لم أنا؟ أنا مجرد شخص عادي.‏

670
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
‏‏-‏ يحاول القيام بعمله
‏-‏ ستة…‏‏‏ سبعة…‏‏‏

671
00:37:05,181 --> 00:37:06,933
‏ثمانية،‏ تسعة،‏

672
00:37:07,016 --> 00:37:08,434
‏اللعنة.‏

673
00:37:08,517 --> 00:37:09,393
‏عشرة.‏

674
00:38:12,623 --> 00:38:13,457
‏أهلًا؟

675
00:38:23,175 --> 00:38:24,427
‏هذا رائع جدًا.‏

676
00:38:30,599 --> 00:38:32,810
‏دمرت للتو نظامي الغذائي.‏

677
00:38:32,893 --> 00:38:35,062
‏لكني أحب الشواء الجيد،‏ ألا تحبانه أيضًا؟

678
00:38:35,688 --> 00:38:37,356
‏‏‏"‏‏‏‏دواين‏‏"‏‏‏‏ أعد هذه الليلة الماضية.‏

679
00:38:38,816 --> 00:38:40,568
‏هذا لذيذ جدًا.‏

680
00:38:40,651 --> 00:38:42,820
‏هذا الزيتون.‏

681
00:38:42,903 --> 00:38:45,781
‏كل شيء طعمه رائع جدًا.‏ لا أستطيع مقاومته.‏

682
00:38:45,865 --> 00:38:47,408
‏ماذا عنك يا ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏؟

683
00:38:48,200 --> 00:38:49,910
‏ماذا يملي عليك خيالك للإيقاع به؟

684
00:38:49,994 --> 00:38:50,953
‏أنا؟

685
00:38:51,704 --> 00:38:55,207
‏أعتقد أنني أرغب
في المجيء لممارسة الفروسية عليه ذات يوم

686
00:38:55,291 --> 00:38:57,418
‏ومنحه طعم الدواء الخاص به.‏

687
00:39:15,811 --> 00:39:17,396
‏أنت أيها المثير،‏

688
00:39:17,480 --> 00:39:20,107
‏أمسك بمفكرتك وقلم رصاص
وتناول كعكاتك من هنا.‏

689
00:39:20,191 --> 00:39:21,108
‏حاضر يا ماما.‏

690
00:39:27,573 --> 00:39:28,449
‏صباح الخير.‏

691
00:39:31,369 --> 00:39:32,411
‏توقف.‏

692
00:39:32,620 --> 00:39:33,746
‏فقط توقف عندك هناك.‏

693
00:39:34,497 --> 00:39:36,665
‏‏-‏ أثمة خطأ ما؟
‏-‏ لا خطأ.‏

694
00:39:36,749 --> 00:39:39,502
‏أردت فقط أن أفحص جسمك.‏ استدر للحظة.‏

695
00:39:39,585 --> 00:39:40,669
‏حقًا.‏

696
00:39:41,962 --> 00:39:43,839
‏يا ولد.‏ لديك مؤخرة لطيفة يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

697
00:39:43,923 --> 00:39:45,966
‏لكن كما تعلم عليك
أن تجعل سروالك أضيق قليلًا،‏

698
00:39:46,050 --> 00:39:48,719
‏وأن ترفعه قليلًا إلى ما فوق الساق.‏

699
00:39:48,803 --> 00:39:51,847
‏أعني أن لديك حزمة لطيفة
من الأفضل أن تظهرها.‏

700
00:39:52,390 --> 00:39:53,724
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏رودس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

701
00:39:54,392 --> 00:39:56,227
‏تعال هنا.‏ أريدك أن تكتب مذكرة.‏

702
00:40:00,648 --> 00:40:02,274
‏إلى كل المستخدمين…‏‏‏

703
00:40:03,818 --> 00:40:06,278
‏يا ولد،‏ ما أجمل هذه الكولونيا
التي تضعها يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏!‏

704
00:40:06,362 --> 00:40:07,446
‏شكرًا لك.‏

705
00:40:08,489 --> 00:40:10,491
‏هذا النوع من الرواح يثيرني.‏ ما اسمه؟

706
00:40:12,159 --> 00:40:14,245
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستد‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستد‏‏"‏‏‏‏؟

707
00:40:16,997 --> 00:40:18,624
‏إنه مثير للغاية،‏

708
00:40:18,707 --> 00:40:20,876
‏أنا فقط لا أحب ربطة العنق التي ترتديها.‏

709
00:40:21,502 --> 00:40:23,587
‏ماذا حدث لتلك التي أعطيتك إياها؟

710
00:40:23,671 --> 00:40:24,964
‏حسنًا،‏ لا شيء.‏ أنا فقط…‏‏‏

711
00:40:25,047 --> 00:40:26,715
‏‏-‏ خلعتها.‏
‏-‏ عفوًا؟

712
00:40:26,799 --> 00:40:27,800
‏خلعتها.‏

713
00:40:28,509 --> 00:40:31,470
‏يستحيل العمل بهذه الخطوط التي
التي تبرز من وجهي.‏

714
00:40:31,554 --> 00:40:34,515
‏ماذا لو فككت أزرار معطفك وقميصك؟

715
00:40:34,598 --> 00:40:36,016
‏عليك أن تستريح منها.‏

716
00:40:37,184 --> 00:40:38,853
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هذا أفضل.‏

717
00:40:39,645 --> 00:40:41,230
‏والآن،‏ أين كنا؟

718
00:40:41,313 --> 00:40:42,690
‏‏-‏ المذكرة.‏
‏-‏ نعم.‏

719
00:40:42,773 --> 00:40:44,900
‏بالمناسبة لديّ مفاجأة لك هنا.‏

720
00:40:44,984 --> 00:40:48,028
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏روديس‏‏"‏‏‏‏ أنا رجل متزوج.‏

721
00:40:48,112 --> 00:40:50,197
‏انس زوجت يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

722
00:40:50,281 --> 00:40:52,199
‏أعني،‏ قد تكون لها في المساء،‏

723
00:40:52,283 --> 00:40:54,618
‏لكنك فتاي من الـ9 إلى الـ5.‏

724
00:40:54,702 --> 00:40:56,912
‏والآن،‏ أريد أن أريك ما جلبت لك

725
00:40:56,996 --> 00:40:58,289
‏أليس هذا جميلًا؟

726
00:40:58,372 --> 00:41:00,332
‏أجل إنه جميل،‏ جميل جدًا.‏

727
00:41:00,416 --> 00:41:02,793
‏لكن لا يجب أن تشتري لي هدايا
يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏روديس‏‏"‏‏‏‏.‏

728
00:41:02,877 --> 00:41:04,837
‏لا بأس.‏ دعني أضعه عليك هنا.‏

729
00:41:05,880 --> 00:41:08,757
‏الآن،‏ هذا ليس سيئًا للغاية،‏ صحيح؟

730
00:41:09,216 --> 00:41:10,217
‏كلاّ.‏

731
00:41:10,301 --> 00:41:12,887
‏يعجبني شعرك.‏ مثير جدًا.‏

732
00:41:12,970 --> 00:41:15,639
‏لم لا نذهب فوق الأريكة وسأقفل الباب.‏

733
00:41:16,515 --> 00:41:17,641
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏روديس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

734
00:41:17,725 --> 00:41:19,852
‏دعنا نكن صديقين،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

735
00:41:19,935 --> 00:41:22,229
‏عليك أن تكون متعاونًا أكثر

736
00:41:22,313 --> 00:41:24,064
‏إذا كنت تريد أن تحتفظ بهذه الوظيفة.‏

737
00:41:24,148 --> 00:41:25,566
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏روديس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

738
00:41:25,649 --> 00:41:28,569
‏‏-‏ قلت لك أنا لست ذلك النوع من الصبيان.‏
‏-‏ اخلعها.‏

739
00:41:28,652 --> 00:41:29,945
‏‏-‏ قبلة صغيرة؟
‏-‏ لا.‏

740
00:41:30,029 --> 00:41:31,155
‏‏-‏ فيم سيؤلمك هذا؟
‏-‏ لا.‏

741
00:41:31,238 --> 00:41:33,199
‏‏-‏ من سيعرف؟
‏-‏ لا.‏

742
00:41:33,282 --> 00:41:36,702
‏لن أقبلك.‏ لا!‏

743
00:41:36,785 --> 00:41:39,788
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ عد إلى هنا.‏

744
00:41:39,872 --> 00:41:41,707
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ أنا في انتظارك…‏‏‏ عد هنا.‏

745
00:41:41,790 --> 00:41:43,000
‏لا،‏ لن أعود.‏

746
00:41:44,293 --> 00:41:45,794
‏هاهو خارج القمامة،‏ سيداتي سادتي.‏

747
00:41:45,878 --> 00:41:47,713
‏إنه خارج القمامة انظروا إليه.‏

748
00:41:47,796 --> 00:41:50,007
‏هذا ثور هائج من البرج الزجاجي العالي.‏

749
00:41:50,090 --> 00:41:53,052
‏والآن السيدة ‏‏"‏‏‏‏دورالي روديس‏‏"‏‏‏‏ ستحاول ربطه…‏‏‏

750
00:41:53,135 --> 00:41:55,888
‏صرعته بالفعل سيداتي سادتي.‏

751
00:41:55,971 --> 00:41:58,849
‏الآن لنر كم من الوقت يلزمها
لربط هذا الخنزير المتحيز جنسيًا.‏

752
00:41:58,933 --> 00:42:01,018
‏المغرور،‏ الكذاب،‏ المتعصب،‏ المنافق؟

753
00:42:02,144 --> 00:42:04,897
‏خمس ثوان سيداتي سادتي!‏ خمس ثوان فقط!‏

754
00:42:23,749 --> 00:42:25,209
‏أستطيع فقط أن أرى ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ معلقًا هناك

755
00:42:25,292 --> 00:42:28,212
‏ونظرة غبية على وجهه
وهو يتساءل ماذا حدث بحق الجحيم.‏

756
00:42:30,506 --> 00:42:33,509
‏ماذا تتخيلين يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏؟
كيف ستتخلصين من رئيسك؟

757
00:42:33,884 --> 00:42:35,678
‏عليّ أن أفكر في ذلك.‏

758
00:42:37,179 --> 00:42:40,182
‏بالنسبة لي أعتقد أن الأمر
سيكون مثل حكاية خرافية،‏

759
00:42:40,266 --> 00:42:43,727
‏كما تعلمن،‏ شيء مروع فظيع ودموي بالفعل…‏‏‏

760
00:42:44,270 --> 00:42:45,563
‏لكنه مسل إلى حد ما.‏

761
00:42:48,816 --> 00:42:50,568
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ قليلًا من القهوة.‏

762
00:42:51,110 --> 00:42:52,736
‏حاضر،‏ سيدي.‏

763
00:43:11,964 --> 00:43:14,049
‏آسفة.‏

764
00:44:11,106 --> 00:44:12,274
‏شكرًا لك.‏

765
00:44:52,147 --> 00:44:53,816
‏قهوتك سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

766
00:44:55,150 --> 00:44:56,443
‏يمكنك وضعها.‏

767
00:45:00,155 --> 00:45:01,865
‏كما تعجبك تمامًا.‏

768
00:45:12,209 --> 00:45:14,253
‏أتريد المزيد من القهوة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟

769
00:45:14,920 --> 00:45:16,130
‏قهوة…‏‏‏

770
00:45:42,072 --> 00:45:43,699
‏أظن أنه كان ثمة شيء ما في تلك القهوة.‏

771
00:45:44,616 --> 00:45:46,034
‏أظن أنك على صواب.‏

772
00:45:47,786 --> 00:45:49,830
‏‏-‏ أعتقد أنه كان سمّا.‏
‏-‏ أنت محق مرة أخرى.‏

773
00:45:51,790 --> 00:45:53,208
‏أعتقد أنك وضعته.‏

774
00:45:58,922 --> 00:46:00,007
‏لكن لم؟

775
00:46:00,758 --> 00:46:01,592
‏لم؟

776
00:46:02,092 --> 00:46:03,343
‏لم تعتقد ذلك؟

777
00:46:05,596 --> 00:46:08,766
‏لأنني متحيز جنسيًا،‏ مغرور
كذاب،‏ متعصب ومنافق؟

778
00:46:09,266 --> 00:46:10,309
‏أحسنت.‏

779
00:47:12,746 --> 00:47:14,832
‏قضيت وقتا ممتعًا الليلة الماضية.‏

780
00:47:15,165 --> 00:47:16,917
‏علينا أن نفعل ذلك في معظم الأحيان.‏

781
00:47:17,000 --> 00:47:19,253
‏كم عُمر‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟ لم أره طيلة الصباح.‏

782
00:47:19,336 --> 00:47:21,463
‏لم يقل ولو كلمة واحدة عن الأمس.‏

783
00:47:21,547 --> 00:47:22,631
‏إنه فرح جدًا.‏

784
00:47:22,714 --> 00:47:26,301
‏زوجته غادرت هذا الصباح
في رحلة بحرية لشهرين إلى البحار الجنوبية.‏

785
00:47:26,385 --> 00:47:27,636
‏نعم،‏ هي محظوظة.‏

786
00:47:27,719 --> 00:47:30,264
‏لا أدري،‏ هي ملزمة بالعودة إليه المسكين.‏

787
00:47:31,515 --> 00:47:32,724
‏لتناول الغداء معًا اليوم.‏

788
00:47:32,808 --> 00:47:35,936
‏لا أستطيع،‏ عليّ الذهاب للتسوق
نفد لدينا كل شيء.‏

789
00:47:36,019 --> 00:47:39,189
‏طعام القط وطعام السمك
ورشاش النمل وسم الفئران.‏

790
00:47:39,273 --> 00:47:41,567
‏و‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ يريدني أن أحمل
بعض الأوراق لمحاميه.‏

791
00:47:41,650 --> 00:47:44,278
‏‏-‏ سأتفرغ لذك ما بعد الظهر كله.‏
‏-‏ عليه اللعنة.‏

792
00:47:44,361 --> 00:47:46,989
‏حين تكونين بعيدة هذا يعني شيئًا واحدًا فقط.‏

793
00:47:51,702 --> 00:47:52,953
‏القهوة يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

794
00:47:54,204 --> 00:47:55,247
‏الآن.‏

795
00:47:57,332 --> 00:47:58,458
‏حاضر،‏ سيدي.‏

796
00:48:03,881 --> 00:48:07,384
‏أقسم لك يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏
ذات يوم سوف يدفعني لما يفوق حدود تحملي.‏

797
00:48:07,467 --> 00:48:08,886
‏لذلك سأسمح له بالحصول عليها.‏

798
00:48:08,969 --> 00:48:10,596
‏أعني،‏ طفح الكيل.‏

799
00:48:10,679 --> 00:48:12,180
‏نفد السكر.‏

800
00:48:12,264 --> 00:48:14,558
‏أعرف،‏ حصلت على بعضه في الغداء اليوم.‏

801
00:48:14,641 --> 00:48:16,935
‏ماذا يظن نفسه على كل حال؟

802
00:48:17,019 --> 00:48:20,188
‏بائس وتافه وديكتاتور،‏

803
00:48:20,272 --> 00:48:22,816
‏يأمرني في كل حين كما لو كنت خادمة؟

804
00:48:22,900 --> 00:48:24,735
‏أنا غاضبة من نفسي.‏

805
00:48:24,818 --> 00:48:26,653
‏يا لي من خرقاء!‏

806
00:48:26,737 --> 00:48:28,989
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ هو يفعل ذلك لإزعاجك فقط.‏

807
00:48:29,072 --> 00:48:30,490
‏لا تدعيه يستولي عليك.‏

808
00:48:30,574 --> 00:48:32,701
‏ثم إن اليوم انتهى تقريبًا.‏

809
00:48:33,076 --> 00:48:35,370
‏انت على حق.‏ هذا ما أقوله لنفسي،‏

810
00:48:35,454 --> 00:48:37,831
‏لكني يا ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر في داخلي
بالضغط يتراكم.‏

811
00:48:37,915 --> 00:48:39,291
‏لا أستطيع تحمل المزيد.‏

812
00:48:39,374 --> 00:48:42,544
‏شيء ما،‏ في مكان في وقت ما،‏ سينفجر،‏

813
00:48:42,628 --> 00:48:44,379
‏وحينها كان الله في عون مستر ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏،‏

814
00:48:44,463 --> 00:48:46,798
‏لأني لن أكون مسؤولة عن أفعالي.‏

815
00:48:49,801 --> 00:48:51,887
‏لكني حتى الآن،‏

816
00:48:51,970 --> 00:48:53,764
‏ما زلت أحافظ على هدوئي التام.‏

817
00:48:56,099 --> 00:48:59,144
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سم الفئران‏‏"‏‏‏‏

818
00:49:00,228 --> 00:49:01,229
‏لا.‏

819
00:49:03,190 --> 00:49:04,650
‏ولو لوقت قصير.‏

820
00:49:06,735 --> 00:49:07,778
‏تمامًا.‏

821
00:49:08,403 --> 00:49:09,780
‏ابق على الخط للحظة.‏

822
00:49:10,447 --> 00:49:12,658
‏اسمعي،‏ قلت سابقًا
لـ‏‏"‏‏‏‏بوب إنرايت‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فرانسين‏‏"‏‏‏‏،‏

823
00:49:12,741 --> 00:49:13,825
‏والآن أقول لك،‏

824
00:49:13,909 --> 00:49:16,411
‏مستقبلًا حين يصلك أي شيء
من مستودع ‏‏"‏‏‏‏أجاكس‏‏"‏‏‏‏،‏

825
00:49:16,495 --> 00:49:18,580
‏أحضريه لي في الحال أفهمت الآن؟

826
00:49:19,081 --> 00:49:20,332
‏أنت هو الرئيس.‏

827
00:49:21,667 --> 00:49:23,835
‏عليك أن تتذكري هذا دومًا.‏

828
00:49:25,545 --> 00:49:28,340
‏‏-‏ أرى أنه أمسك بك.‏
‏-‏ أنا شجرة.‏ أستطيع الانحناء.‏

829
00:49:29,299 --> 00:49:31,802
‏تماسكي يا عزيزتي،‏ الساعة تقارب الـ5.‏

830
00:49:32,094 --> 00:49:33,345
‏الآن،‏ اسمعني.‏

831
00:49:34,221 --> 00:49:37,307
‏‏‏"‏‏‏‏أجاكس‏‏"‏‏‏‏ صفقتي.‏ لذلك ستحصل على أموالك
حين أعطيها لك.‏

832
00:49:38,225 --> 00:49:40,143
‏ولا تتصل بي أبدًا في هذا الرّقم مجددًا.‏

833
00:49:41,019 --> 00:49:41,937
‏الأحمق.‏

834
00:49:45,440 --> 00:49:47,275
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏!‏

835
00:49:56,618 --> 00:49:57,953
‏يا إلهي.‏

836
00:49:59,287 --> 00:50:00,247
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

837
00:50:00,831 --> 00:50:01,915
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

838
00:50:02,791 --> 00:50:04,209
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

839
00:50:04,292 --> 00:50:06,795
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏ كلاّ.‏

840
00:50:08,588 --> 00:50:11,383
‏‏‏"‏‏‏‏سيارة إسعاف (نيوجيرسي)‏‏"‏‏‏‏

841
00:50:20,976 --> 00:50:22,394
‏آسفة،‏ تأخرت.‏

842
00:50:22,477 --> 00:50:24,312
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كنت؟

843
00:50:24,396 --> 00:50:26,732
‏‏-‏ فاتتك كل الإثارة.‏
‏-‏ ماذا حدث؟

844
00:50:26,815 --> 00:50:29,067
‏نقلوا ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏
في سيارة إسعاف وهو فاقد الوعي.‏

845
00:50:29,151 --> 00:50:30,235
‏أُصيب بنوبة أو شيء من هذا القبيل.‏

846
00:50:30,318 --> 00:50:32,279
‏أحقًا؟ أين ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏؟

847
00:50:32,362 --> 00:50:33,655
‏ذهبت معه.‏

848
00:50:34,197 --> 00:50:35,741
‏آمل ألا يكون الأمر خطيرًا جدًا.‏

849
00:50:35,824 --> 00:50:38,744
‏‏-‏ أما أنا فلا.‏
‏-‏ ربما خطيرة بعض الشيء.‏

850
00:50:38,827 --> 00:50:42,122
‏حالة تافهة من شأنها أن تبقيه
بعيدًا على مدى السنوات الـ20 المقبلة.‏

851
00:50:42,205 --> 00:50:43,123
‏تعالي،‏ لنذهب.‏

852
00:50:43,206 --> 00:50:44,791
‏سأسلم هذا،‏ وألاقيك في المصعد.‏

853
00:50:44,875 --> 00:50:45,876
‏حسنًا.‏

854
00:50:53,967 --> 00:50:55,302
‏يا إلهي!‏

855
00:50:57,929 --> 00:50:59,514
‏يا إلهي!‏

856
00:51:07,230 --> 00:51:09,649
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ أليس فظيعًا ما حدث للسيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟

857
00:51:10,275 --> 00:51:11,985
‏كيف حدث ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏؟

858
00:51:12,069 --> 00:51:14,863
‏سقط وارتطمت رأسه بالخزانة.‏

859
00:51:15,405 --> 00:51:17,074
‏‏-‏ ماذا عن القهوة؟
‏-‏ ماذا؟

860
00:51:17,949 --> 00:51:19,409
‏أين فنجان القهوة؟

861
00:51:19,493 --> 00:51:21,119
‏هنا.‏

862
00:51:21,203 --> 00:51:22,829
‏كان بجانبه فوق الأرض.‏

863
00:51:22,913 --> 00:51:24,831
‏من المؤكد أنه شربه حين كان مغمى عليه.‏

864
00:51:25,999 --> 00:51:28,210
‏‏-‏ في أي مستشفى؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سانت إمبروز‏‏"‏‏‏‏.‏

865
00:51:28,293 --> 00:51:30,712
‏يا إلهي.‏

866
00:51:32,839 --> 00:51:34,382
‏أعرف بما تشعرين.‏

867
00:51:37,219 --> 00:51:40,639
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏ عجلي.‏

868
00:51:40,722 --> 00:51:42,682
‏‏-‏ ماذا حدث؟
‏-‏ حدث شيء فظيع.‏

869
00:51:42,766 --> 00:51:44,226
‏لن تصدقي ذلك.‏

870
00:51:46,394 --> 00:51:47,604
‏لن أصدقه.‏

871
00:51:47,687 --> 00:51:50,107
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ كيف استطعت ارتكاب خطأ غبي كهذا؟

872
00:51:50,190 --> 00:51:52,609
‏اعتقدت أنها محلي القهوة.‏

873
00:51:52,692 --> 00:51:54,694
‏هنا انظري إلى العلبة.‏ هما متشابهتان،‏

874
00:51:54,778 --> 00:51:57,072
‏باستثناء الجمجمة الصغيرة
والعظام المتقاطعة على العلامة التجارية.‏

875
00:51:57,155 --> 00:51:58,907
‏أأنت مجنونة؟ سوف يراك أحدهم.‏

876
00:51:58,990 --> 00:52:00,784
‏عليّ الذهاب إلى المستشفى لأخبرهم بما حدث.‏

877
00:52:00,867 --> 00:52:02,160
‏يجب أن يغسلوا معدته.‏

878
00:52:02,244 --> 00:52:04,162
‏لا تكوني هستيرية.‏

879
00:52:04,246 --> 00:52:05,872
‏معك حق.‏ لتهدئي.‏

880
00:52:18,844 --> 00:52:20,929
‏‏-‏ يفضل التحدث إلى قسم الدخول،‏ سيدتي.‏
‏-‏ نعم،‏ صحيح.‏

881
00:52:27,811 --> 00:52:30,063
‏تم إحضار رئيسي إلى هنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏فرنكلين هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

882
00:52:34,901 --> 00:52:36,403
‏هكذا.‏

883
00:52:41,992 --> 00:52:42,826
‏ماذا يحدث؟

884
00:52:44,202 --> 00:52:47,080
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ اطمئن الآن.‏ أغمي عليك.‏

885
00:52:47,497 --> 00:52:48,540
‏بماذا تشعر؟

886
00:52:50,083 --> 00:52:51,710
‏أشعر أنني بخير.‏ أنا فقط…‏‏‏

887
00:52:52,210 --> 00:52:54,296
‏سقطت من كرسي وضربت رأسي،‏ هذا كل شيء.‏

888
00:52:56,506 --> 00:52:58,425
‏لديك نتوء كبير هنا.‏

889
00:52:58,508 --> 00:52:59,968
‏أعتقد أننا سنأخذك
إلى الطابق العلوي للفحص بالأشعة السينية.‏

890
00:53:01,761 --> 00:53:02,762
‏الأشعة السينية؟

891
00:53:04,931 --> 00:53:07,434
‏انتظر لحظة،‏ يا دكتور.‏
لا أريد أي أشعة سينية.‏

892
00:53:07,517 --> 00:53:09,102
‏أنا أريد رأسي كما هو.‏

893
00:53:09,186 --> 00:53:10,937
‏ولكن علينا أن نجري بعض الاختبارات والتأكد.‏

894
00:53:11,021 --> 00:53:12,606
‏أجروا الاختبارات على أنفسكم.‏

895
00:53:13,356 --> 00:53:14,983
‏أنا أعرف مقالبكم.‏

896
00:53:15,066 --> 00:53:17,360
‏لن تمتصوني بالكثير من فواتير الاستشفاء،‏

897
00:53:17,444 --> 00:53:19,779
‏وأتعاب الطبيب من أجل نتوء صغير في الرأس.‏

898
00:53:19,863 --> 00:53:21,364
‏يا طبيب.‏ سكتة قلبية.‏

899
00:53:22,657 --> 00:53:24,034
‏توقف عن التنفس.‏

900
00:53:24,117 --> 00:53:25,911
‏افتح قميصه.‏ صله بالشاشة.‏

901
00:53:28,121 --> 00:53:31,374
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏ خمسة.‏

902
00:53:31,458 --> 00:53:32,667
‏واحد،‏ اثنان.‏

903
00:53:41,509 --> 00:53:42,636
‏أسرعي!‏

904
00:53:52,687 --> 00:53:54,022
‏ذلك الصعلوك.‏

905
00:53:55,398 --> 00:53:56,733
‏كان هو شاهدنا الوحيد.‏

906
00:53:56,816 --> 00:53:58,443
‏كان لدينا جاهزًا للإدلاء بشهادته.‏

907
00:53:58,652 --> 00:53:59,903
‏والآن ها أنت ترى.‏

908
00:54:01,988 --> 00:54:04,199
‏‏-‏ ها هي ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏.‏

909
00:54:04,282 --> 00:54:05,283
‏ماذا تفعلين هنا؟

910
00:54:05,367 --> 00:54:08,036
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ حدث شيء فظيع.‏
‏-‏ ماذا؟

911
00:54:08,119 --> 00:54:09,871
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ وضعت سم الفأر في قهوة ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

912
00:54:09,955 --> 00:54:11,831
‏لم أفعل ذلك عن قصد.‏ كان حادثًا.‏

913
00:54:11,915 --> 00:54:15,335
‏تعنين…‏‏‏ لهذا السبب كانت تبدو خفيفة وحلوة.‏

914
00:54:15,418 --> 00:54:16,544
‏تبًا له.‏

915
00:54:16,628 --> 00:54:17,671
‏أين هو؟ علينا أن نخبر الطبيب.‏

916
00:54:17,754 --> 00:54:20,382
‏في غرفة الحالات الطارئة
الباب الأول على اليمين.‏

917
00:54:20,465 --> 00:54:22,801
‏‏-‏ أدخلوه هناك.‏
‏-‏ يا إلهي.‏ ثمة شرطي.‏

918
00:54:23,885 --> 00:54:25,512
‏ماذا يفعل هنا؟

919
00:54:26,179 --> 00:54:27,347
‏لست أدري.‏

920
00:54:28,598 --> 00:54:30,725
‏الشخص الذي حمل على المحفة،‏ كيف حاله؟

921
00:54:30,809 --> 00:54:31,851
‏ليس بخير.‏

922
00:54:32,269 --> 00:54:33,812
‏متى يمكنني أن أتحدث إلى الطبيب؟

923
00:54:33,895 --> 00:54:35,272
‏هو يعلم أنك هنا.‏

924
00:54:36,523 --> 00:54:37,399
‏يعلم أني هنا.‏

925
00:54:37,482 --> 00:54:39,818
‏يا إلهي اكتشفوا ما حصل.‏

926
00:54:39,901 --> 00:54:41,403
‏لا ترتعبي.‏ أرجوك لا داعي للخوف.‏

927
00:54:42,570 --> 00:54:44,281
‏‏-‏ كيف حاله يا دكتور؟
‏-‏ توفي.‏

928
00:54:45,699 --> 00:54:47,075
‏يا إلهي.‏

929
00:54:47,826 --> 00:54:49,244
‏ألك أن تقول لي ما سبب الموت؟

930
00:54:49,327 --> 00:54:50,870
‏ليس من دون تشريح الجثة.‏

931
00:54:51,663 --> 00:54:53,206
‏يمكنكما أيها الزميلان أن تأتيا إلى مكتبي.‏

932
00:54:53,748 --> 00:54:55,792
‏أنا متأكد إلى حد ما
بأنه كان هناك نوع من السم.‏

933
00:54:55,875 --> 00:54:57,085
‏سم؟

934
00:54:58,586 --> 00:55:00,005
‏لا بأس.‏

935
00:55:00,672 --> 00:55:04,009
‏‏-‏ اطمئني الآن.‏
‏-‏ سم.‏

936
00:55:04,092 --> 00:55:07,721
‏انتهى كل شيء.‏ أسمعت؟ تشريح الجثة؟

937
00:55:07,804 --> 00:55:09,973
‏قد أنقذهم من المتاعب وأعطيهم سم الفئران.‏

938
00:55:10,056 --> 00:55:11,182
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏!‏

939
00:55:11,266 --> 00:55:13,184
‏أجننت؟ تريدين أن يراه شخص ما؟

940
00:55:13,268 --> 00:55:16,438
‏من يهتم؟ انتهيت.‏ أنا قاتلة.‏

941
00:55:16,521 --> 00:55:18,481
‏‏-‏ كلا،‏ لست قاتلة.‏
‏-‏ أنا قاتلة.‏

942
00:55:19,399 --> 00:55:20,775
‏يا لأطفالي المساكين!‏

943
00:55:20,859 --> 00:55:23,069
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت بريئة حتى تثبث التهمة.‏

944
00:55:23,153 --> 00:55:24,654
‏أنت تعرفين أنهم سيجدون السم

945
00:55:24,738 --> 00:55:26,573
‏حين يقومون بتشريح الجثة.‏

946
00:55:26,656 --> 00:55:27,949
‏سوف أتخلص من هذا السم.‏

947
00:55:28,033 --> 00:55:29,534
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ سأتخلص من الجثة.‏

948
00:55:29,617 --> 00:55:31,161
‏كلا.‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ ليست قاتلة.‏

949
00:55:31,244 --> 00:55:33,621
‏هم يخففون من ظروف الحكم
إذا كان الأمر مجرد حادث.‏

950
00:55:33,705 --> 00:55:34,831
‏حادث؟

951
00:55:34,914 --> 00:55:37,167
‏كانت تفكر في القيام بذلك الليلة الماضية.‏

952
00:55:37,250 --> 00:55:39,586
‏كلنا كنا نفكر في ذلك الليلة الماضية.‏

953
00:55:39,669 --> 00:55:43,298
‏‏-‏ لكنها لم تفعل ذلك عن قصد.‏
‏-‏ ربما فعلت من دون وعي.‏

954
00:55:43,381 --> 00:55:45,884
‏لا فائدة.‏ سأتلقى العقاب.‏

955
00:55:45,967 --> 00:55:48,553
‏‏-‏ من الأفضل أن نجد لها محاميًا.‏
‏-‏ سأُسجن مدى الحياة.‏

956
00:55:48,636 --> 00:55:50,138
‏‏-‏ أين الهاتف؟
‏-‏ هناك.‏

957
00:55:50,221 --> 00:55:51,598
‏‏-‏ ألديك أي عملات معدنية؟
‏-‏ أعتقد ذلك.‏

958
00:55:51,681 --> 00:55:53,767
‏‏-‏ الآن اجلسي هنا فقط.‏
‏-‏ سأفقد وظيفتي.‏

959
00:55:53,850 --> 00:55:55,310
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ اهدئي الآن.‏

960
00:55:55,393 --> 00:55:56,895
‏لست حمقاء.‏ قتلت الرئيس.‏

961
00:55:56,978 --> 00:55:58,938
‏أتعتقدين أنهم لن يطردوني من أجل شيء كهذا؟

962
00:55:59,022 --> 00:56:01,399
‏الآن اصمتي.‏ فقط اجلسي هنا سنعود في الحال.‏

963
00:56:19,542 --> 00:56:21,753
‏يا مسعف،‏ أهذا الرجل لتشريح الجثة؟

964
00:56:21,836 --> 00:56:23,088
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ يريد الطبيب رؤيتك.‏

965
00:56:23,171 --> 00:56:25,215
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ من هنا.‏

966
00:57:26,985 --> 00:57:29,863
‏‏‏"‏‏‏‏غرفة الغسيل‏‏"‏‏‏‏

967
00:57:31,114 --> 00:57:33,908
‏إنهم يبحثون عن رأي ثان قبل أن نمضي قدمًا.‏

968
00:57:33,992 --> 00:57:36,035
‏لذا،‏ إذا كنت تستطيع إحضارهم يوم الجمعة…‏‏‏

969
00:58:21,873 --> 00:58:22,790
‏سيدتي.‏

970
00:58:22,874 --> 00:58:25,627
‏معذرة.‏ أيمكن أن تخبريني
أين يقع المقهى،‏ من فضلك؟

971
00:58:25,710 --> 00:58:27,420
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ المقهى.‏

972
00:58:28,171 --> 00:58:29,339
‏المقهى؟

973
00:58:29,422 --> 00:58:31,090
‏لا.‏ أنا حديثة العهد هنا.‏ لا أشرب القهوة.‏

974
00:58:31,549 --> 00:58:33,676
‏أنا أيضًا حديثة العهد.‏ أين تعملين؟

975
00:58:34,427 --> 00:58:37,430
‏‏-‏ في الطابق السفلي.‏
‏-‏ في المشرحة؟

976
00:58:37,514 --> 00:58:39,891
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ أهو…‏‏‏

977
00:58:39,974 --> 00:58:41,976
‏‏-‏ نعم،‏ إنه كذلك.‏
‏-‏ كيف…‏‏‏

978
00:58:42,060 --> 00:58:44,312
‏القهوة.‏ الكثير من القهوة.‏

979
00:58:44,395 --> 00:58:46,272
‏أنا فقط أخرجه لبعض الهواء

980
00:58:46,356 --> 00:58:49,317
‏أعني الهواء النقي بالنسبة لي.‏
اخذته للتو ليصحابني.‏

981
00:58:49,776 --> 00:58:51,778
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أنت طبيبة.‏

982
00:58:52,195 --> 00:58:53,905
‏لم أر شارتك.‏

983
00:58:53,988 --> 00:58:56,157
‏‏-‏ آسفة.‏
‏-‏ أنا طبيبة.‏

984
00:58:56,241 --> 00:58:58,701
‏فلم بحق الجحيم أتحدث إليك؟
هيا اغربي عن وجهي.‏

985
00:59:04,415 --> 00:59:05,625
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏؟

986
00:59:13,591 --> 00:59:15,843
‏عزيزتي،‏ أعتقد أن‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ فقدت عقلها.‏

987
00:59:50,378 --> 00:59:53,089
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

988
00:59:53,172 --> 00:59:56,759
‏هيا،‏ اركبا.‏ لا وقت للحديث الآن،‏ اركبا.‏

989
01:00:00,555 --> 01:00:02,265
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ ببطء.‏

990
01:00:03,182 --> 01:00:05,893
‏‏-‏ لم تقودين بسرعة؟
‏-‏ اسمعي،‏ لديّ فكرة رائعة.‏

991
01:00:05,977 --> 01:00:07,937
‏لا يمكنهم إجراء التشريح من دون جثة.‏

992
01:00:08,021 --> 01:00:11,816
‏قلت لك جُنت.‏ فقدت عقلها بالكامل.‏

993
01:00:11,899 --> 01:00:13,192
‏أين الجثة؟

994
01:00:13,276 --> 01:00:14,569
‏في صندوق السيارة.‏

995
01:00:14,652 --> 01:00:16,654
‏اسمعا،‏ كل ما علينا القيام به
هو الحصول على كتل من الإسمنت،‏

996
01:00:16,738 --> 01:00:18,573
‏نقيد بها قدميه،‏
ونقذف به في نهاية رصيف الجسر.‏

997
01:00:18,656 --> 01:00:19,907
‏لا أحد سيعلم بذلك.‏

998
01:00:19,991 --> 01:00:22,702
‏أنت مجنونة.‏
سيعثرون عليه.‏ هم دائمًا يعثرون على الجثة.‏

999
01:00:22,785 --> 01:00:25,538
‏أنا مجنونة؟
لم يعثروا أبدًا على ‏‏"‏‏‏‏جيمي هوفا‏‏"‏‏‏‏.‏

1000
01:00:26,956 --> 01:00:29,459
‏قللي من السرعة.‏ هلا قللت من السرعة؟

1001
01:00:29,542 --> 01:00:31,836
‏لا داعي للذعر.‏

1002
01:00:32,420 --> 01:00:33,713
‏هناك مطعم في الأعلى.‏

1003
01:00:33,796 --> 01:00:35,715
‏لم لا نتوقف لنتناول لقمة ما؟

1004
01:00:35,798 --> 01:00:39,761
‏مطعم؟ كيف يمكنك التفكير في الطعام
في وقت كهذا؟

1005
01:00:39,844 --> 01:00:42,138
‏‏-‏ أنا لا أفكر في الطعام.‏
‏-‏ أنا لست جائعة.‏

1006
01:00:50,813 --> 01:00:52,231
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن لسنا مجرمتين.‏

1007
01:00:52,315 --> 01:00:54,776
‏أنت لست مجرمة.‏ كان حادثًا.‏

1008
01:00:54,859 --> 01:00:56,277
‏الآن نحن مجرمات.‏

1009
01:00:56,361 --> 01:00:58,237
‏سرقنا للتو جثة من مستشفى.‏

1010
01:00:58,321 --> 01:00:59,822
‏هذا يبدو لي إجرامًا.‏

1011
01:00:59,906 --> 01:01:02,575
‏سنعيدها.‏ سندور ونعيدها

1012
01:01:02,659 --> 01:01:04,577
‏سيتم القبض علينا إذا عدنا الآن.‏

1013
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
‏أتظنين أنهم سيستمعون إلينا؟

1014
01:01:06,287 --> 01:01:07,830
‏هلا توقفتما عن الجدال

1015
01:01:07,914 --> 01:01:10,083
‏والتفكير في مكان يمكن
أن نجد فيه بعض الأسمنت؟

1016
01:01:14,754 --> 01:01:16,297
‏احذري!‏

1017
01:01:16,714 --> 01:01:17,924
‏لا تخافي.‏

1018
01:01:28,059 --> 01:01:29,310
‏ماذا…‏‏‏ ماذا حدث؟

1019
01:01:29,394 --> 01:01:31,104
‏‏-‏ أصيبت بالذعر.‏
‏-‏ لا أحد جرح.‏

1020
01:01:31,187 --> 01:01:34,315
‏مجرد حادثة بسيطة.‏
سنخرج من هنا بعد وقت قصير.‏

1021
01:01:37,527 --> 01:01:39,737
‏الحاجز الأمامي يحتك بالإطار.‏

1022
01:01:39,821 --> 01:01:42,824
‏يا رب الخير.‏ اخرجا.‏ لنلق نظرة ذلك.‏

1023
01:01:47,286 --> 01:01:50,123
‏هذا ليس سيئًا للغاية.‏
نحن بحاجة إلى سحب هذا الجناح قليلًا.‏

1024
01:01:50,206 --> 01:01:51,916
‏هنا،‏ هيا.‏ ساعديني؟

1025
01:01:51,999 --> 01:01:53,543
‏يا إلهي.‏

1026
01:01:54,252 --> 01:01:57,130
‏انتظري.‏ لا فائدة
نحن بحاجة إلى كلاّب أو شيء من هذا القبيل.‏

1027
01:01:57,213 --> 01:01:59,006
‏هناك قضيب إطارات في خزنة السيارة.‏

1028
01:01:59,090 --> 01:02:00,299
‏سأجلبها.‏

1029
01:02:07,598 --> 01:02:09,475
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ أطفئي الوماضات.‏

1030
01:02:27,201 --> 01:02:30,413
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا عدت هنا للحظة؟

1031
01:02:36,043 --> 01:02:37,295
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انظري.‏

1032
01:02:39,297 --> 01:02:40,882
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ لست أدري.‏

1033
01:02:41,924 --> 01:02:43,509
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أعرف.‏

1034
01:02:44,802 --> 01:02:46,471
‏يا إلهي.‏ تعنين أنها…‏‏‏

1035
01:02:47,847 --> 01:02:49,140
‏يا إلهي!‏

1036
01:02:52,643 --> 01:02:55,104
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي،‏ هلاّ أتيت هنا للحظة؟

1037
01:02:57,440 --> 01:02:59,609
‏ماذا دهاكما؟

1038
01:02:59,942 --> 01:03:01,611
‏علينا أن…‏‏‏ من هذا؟

1039
01:03:01,694 --> 01:03:02,737
‏لا أدري.‏

1040
01:03:04,697 --> 01:03:06,157
‏ماذا تقصدين بلا أدري؟

1041
01:03:06,240 --> 01:03:08,075
‏ماذا جرى لجثة ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟

1042
01:03:08,159 --> 01:03:09,619
‏ليست هنا.‏ ما رأيك؟

1043
01:03:09,702 --> 01:03:11,204
‏نهضت للتو ومشيت بعيدًا؟

1044
01:03:11,287 --> 01:03:13,456
‏‏-‏ لكنني وضعتها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏؟ كيف أمكنك؟

1045
01:03:13,539 --> 01:03:14,916
‏كيف أمكنك؟

1046
01:03:15,708 --> 01:03:17,960
‏أعتقد أني ارتكبت خطأً.‏

1047
01:03:18,044 --> 01:03:19,837
‏سرقت الجثة الخطأ من المستشفى،‏

1048
01:03:19,921 --> 01:03:22,757
‏وكل ما تستطيعين قوله ‏‏"‏‏‏‏لعلني ارتكبت خطأً‏‏"‏‏‏‏؟

1049
01:03:22,840 --> 01:03:25,468
‏‏-‏ يمكن أن يحدث هذا لأي شخص.‏
‏-‏ هذا أمر فظيع.‏

1050
01:03:26,219 --> 01:03:27,470
‏غير لائق على الإطلاق.‏

1051
01:03:27,970 --> 01:03:30,973
‏‏-‏ غير جدير بالاحترام.‏
‏-‏ مات.‏ ولاشيء يعنيه.‏

1052
01:03:31,057 --> 01:03:33,476
‏اسمعا،‏ لا يوجد ما يدعو للإثارة.‏

1053
01:03:33,559 --> 01:03:35,102
‏‏-‏ سنقوم فقط بإعادتها.‏
‏-‏ ماذا؟

1054
01:03:35,186 --> 01:03:36,312
‏لم يحدث أي ضرر.‏

1055
01:03:36,395 --> 01:03:38,272
‏هيا.‏ لنرجع من حيث أتينا.‏ سنعيدها.‏

1056
01:03:38,356 --> 01:03:40,525
‏أمر رائع.‏ سندخل مسرعات إلى هناك

1057
01:03:40,608 --> 01:03:42,777
‏ونقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏المعذرة،‏ ارتكبنا خطأً‏‏"‏‏‏‏.‏

1058
01:03:42,860 --> 01:03:45,238
‏لربما أعطونا جثة ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ في المقابل.‏

1059
01:03:45,321 --> 01:03:47,073
‏لا داعي للسخرية.‏

1060
01:03:47,156 --> 01:03:49,200
‏أنت أخذتها،‏ أنت التي ستعيدينها.‏

1061
01:03:49,283 --> 01:03:51,577
‏لا،‏ الآن،‏ كفى نحن جميعًا في نفس الورطة.‏

1062
01:03:52,995 --> 01:03:54,705
‏الآن علينا أن نكون هادئات جدًا.‏

1063
01:03:55,456 --> 01:03:56,624
‏سنقوم بإصلاح الرف.‏

1064
01:03:56,707 --> 01:03:58,167
‏سنعود إلى المستشفى.‏

1065
01:03:58,251 --> 01:04:00,169
‏سنجد خطة لوضع الجثة.‏

1066
01:04:00,545 --> 01:04:02,171
‏وبعد ذلك سنجلس جميعًا

1067
01:04:02,255 --> 01:04:03,965
‏ونقرر بكل هدوء ماذا سنفعل بعد ذلك.‏

1068
01:04:04,048 --> 01:04:05,842
‏‏-‏ هذا ما أحاول قوله لهذه المرأة…‏‏‏
‏-‏ لم تستمرين في التحديق.‏

1069
01:04:05,925 --> 01:04:07,385
‏أستصمتان أم لا؟

1070
01:04:33,744 --> 01:04:36,581
‏هذه ليست خُطّة سيئة.‏ قد تنجح.‏

1071
01:04:36,664 --> 01:04:38,332
‏إذا استطعنا فقط العثور على كرسي متحرك.‏

1072
01:04:38,666 --> 01:04:40,793
‏رأيت زوجين في الخارج عند مدخل الطوارئ

1073
01:04:40,877 --> 01:04:42,086
‏حين كنا هناك من قبل.‏

1074
01:04:42,420 --> 01:04:43,921
‏أعتقد أنها فكرة جيدة.‏

1075
01:04:44,005 --> 01:04:46,048
‏أتمنى فقط لو كنا نعرف ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1076
01:04:47,008 --> 01:04:49,135
‏سنكتشف ذلك قريبًا وبما فيه الكفاية.‏

1077
01:04:53,097 --> 01:04:54,348
‏ما هذا؟

1078
01:04:55,182 --> 01:04:56,559
‏صفارة إنذار.‏

1079
01:04:58,728 --> 01:05:00,479
‏إنه شرطي.‏

1080
01:05:00,563 --> 01:05:01,772
‏يريدنا أن نتنحى.‏

1081
01:05:01,856 --> 01:05:03,107
‏ماذا أفعل،‏ أتوقف للاستراحة؟

1082
01:05:03,190 --> 01:05:05,109
‏لا أعرف،‏ لكن معي سلاحي.‏

1083
01:05:05,192 --> 01:05:08,154
‏أبعديه!‏ أأنت مجنونة؟ يا إلهي.‏

1084
01:05:08,237 --> 01:05:10,114
‏لا تخافي.‏

1085
01:05:10,531 --> 01:05:12,033
‏ماذا يريد؟

1086
01:05:12,116 --> 01:05:13,951
‏لست أدري،‏ لكن تنحي.‏

1087
01:05:14,035 --> 01:05:16,245
‏حسنًا،‏ توقفي.‏ كوني مستعدة لأي شيء.‏

1088
01:05:16,329 --> 01:05:18,706
‏فقط حافظي على هدوئك،‏ واستمعي
إلى ما يقوله ولا داعي للذعر.‏

1089
01:05:19,290 --> 01:05:20,207
‏لكن إذا كان يريد

1090
01:05:20,291 --> 01:05:22,877
‏بحق القدير،‏ أوقفي السيارة على جانب الطريق!‏

1091
01:05:37,475 --> 01:05:38,684
‏مساء الخير سيداتي.‏

1092
01:05:39,268 --> 01:05:41,020
‏ألي أن أرى رخصة السياقة والتسجيل،‏ من فضلك؟

1093
01:05:41,103 --> 01:05:42,605
‏لم؟ لم أكن أسرع.‏

1094
01:05:42,688 --> 01:05:44,941
‏لم أقل ذلك.‏ مصباحك الخلفي يومض.‏

1095
01:05:45,191 --> 01:05:47,526
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أإشاراتك قيد التشغيل؟

1096
01:05:49,195 --> 01:05:50,321
‏كلاّ.‏

1097
01:05:50,404 --> 01:05:51,739
‏ربما كان ماس كهربي في صندوق السيارة.‏

1098
01:05:52,323 --> 01:05:53,699
‏ماس كهربي في صندوق السيارة؟

1099
01:05:54,825 --> 01:05:56,911
‏لدينا ماس كهربي في صندوق السيارة.‏

1100
01:05:56,994 --> 01:05:59,455
‏ربما مجرد سلك به خلل
أو شيء من هذا.‏ أتريدين إلقاء نظرة؟

1101
01:06:00,581 --> 01:06:01,874
‏أنريد إلقاء نظرة؟

1102
01:06:01,958 --> 01:06:04,460
‏لا،‏ نستطيع،‏ أيها الضابط.‏ ليس لدينا الوقت.‏

1103
01:06:04,543 --> 01:06:06,170
‏نحن على عجل.‏

1104
01:06:06,504 --> 01:06:08,589
‏هذا …‏‏‏ هذا صحيح.‏ إنها طبيبة.‏

1105
01:06:08,673 --> 01:06:09,882
‏أنت طبيبة؟

1106
01:06:11,258 --> 01:06:13,386
‏ماذا تظن،‏ أني خبيرة تجميل؟

1107
01:06:13,469 --> 01:06:15,763
‏أنا آسف يا دكتورة لم أر شارتك.‏ ما المشكلة؟

1108
01:06:15,846 --> 01:06:18,224
‏المشكلة هي،‏
أنا آخذ هذه المرأة إلى المستشفى،‏

1109
01:06:18,307 --> 01:06:19,433
‏وهي مريضة جدًا.‏

1110
01:06:19,517 --> 01:06:21,143
‏من المريضة فيكما؟

1111
01:06:21,227 --> 01:06:22,269
‏‏-‏ أنا.‏
‏-‏ أنا.‏

1112
01:06:22,895 --> 01:06:24,230
‏‏-‏ هي.‏
‏-‏ هي.‏

1113
01:06:26,065 --> 01:06:27,191
‏كلاهما مريضتان.‏

1114
01:06:29,902 --> 01:06:31,320
‏ما الذي تخفينه هناك؟

1115
01:06:32,697 --> 01:06:33,948
‏‏-‏ ماذا؟ هذه؟
‏-‏ نعم.‏

1116
01:06:34,490 --> 01:06:37,368
‏‏-‏ هذا سم فأر.‏
‏-‏ أكلته.‏

1117
01:06:37,451 --> 01:06:39,495
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أكلت سم الفأر.‏

1118
01:06:39,578 --> 01:06:40,913
‏لهذا السبب هم مريضتان.‏

1119
01:06:40,997 --> 01:06:42,373
‏أكلت سم الفأر؟

1120
01:06:43,332 --> 01:06:45,251
‏اعتقدت أنه محلي القهوة.‏

1121
01:06:45,334 --> 01:06:47,336
‏يبدو تمامًا وكأنه محلي القهوة،‏

1122
01:06:47,420 --> 01:06:49,922
‏باستثناء الجمجمة الصغيرة
والعظام المتقاطعة على العلامة التجارية.‏

1123
01:06:50,881 --> 01:06:53,968
‏أيمكننا أن نذهب الآن أيها الضابط؟
أنا لست على ما يرام.‏

1124
01:06:54,510 --> 01:06:56,846
‏يا إلهي،‏ أسمعتها؟
لا تشعر بأنها على ما يرام.‏

1125
01:06:56,929 --> 01:06:58,723
‏لديّ امرأة تحتضر بين يدي،‏

1126
01:06:58,806 --> 01:07:00,558
‏وأنت تريد تفقد ماس كهربي في صندق السيارة؟

1127
01:07:00,641 --> 01:07:01,684
‏آسف يا دكتورة.‏

1128
01:07:01,767 --> 01:07:03,227
‏إذا لم نحملها
إلى المستشفى في الوقت المحدد،‏

1129
01:07:03,310 --> 01:07:05,187
‏سأحملك المسؤولية.‏

1130
01:07:05,271 --> 01:07:07,064
‏لا تقلقي يا دكتورة سأعطيك مرافقًا.‏

1131
01:07:07,732 --> 01:07:09,150
‏مرافق؟

1132
01:07:09,942 --> 01:07:11,318
‏سيعطينا مرافقًا.‏

1133
01:07:11,402 --> 01:07:12,945
‏يا رب.‏

1134
01:07:13,029 --> 01:07:14,238
‏فقط تشبثن،‏ يا سيدات،‏ واتبعنني.‏

1135
01:07:14,321 --> 01:07:15,698
‏انس ذلك يا ولد.‏ لا يمكننا الانتظار.‏

1136
01:07:32,256 --> 01:07:33,382
‏كيف جرت الأمور؟

1137
01:07:33,466 --> 01:07:35,217
‏لم أجد أي أثر لـ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1138
01:07:35,301 --> 01:07:37,303
‏لا يعرفون شيئًا،‏ أو لا يريدون إخبارنا.‏

1139
01:07:37,386 --> 01:07:39,972
‏‏-‏ ماذا سنفعل؟
‏-‏ لاشيء.‏

1140
01:07:40,848 --> 01:07:42,892
‏سننتظر حتى يأتوا إلينا.‏

1141
01:07:42,975 --> 01:07:45,519
‏اذهبي إلى المكتب في الصباح
وتظاهري وكأن شيئًا لم يحدث.‏

1142
01:07:45,603 --> 01:07:47,021
‏حسنًا.‏

1143
01:07:48,856 --> 01:07:50,357
‏وماذا عن المسألة الأخرى؟

1144
01:07:50,441 --> 01:07:51,692
‏لا تقلقي بشأن ذلك.‏

1145
01:07:53,235 --> 01:07:55,112
‏تم الاعتناء بها.‏

1146
01:08:17,176 --> 01:08:18,052
‏مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

1147
01:08:18,427 --> 01:08:20,304
‏لدينا ميت آخر في المرحاض.‏

1148
01:08:30,397 --> 01:08:31,565
‏صباح الخير ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

1149
01:08:32,525 --> 01:08:33,651
‏صباح الخير ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

1150
01:08:34,944 --> 01:08:38,364
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا مكالمات هذا الصباح.‏
لا أريد أن أنزعج على الإطلاق.‏

1151
01:08:47,665 --> 01:08:50,543
‏أعني،‏ كل ذلك الركض والهروب
الليلة الماضية كان بلا فائدة.‏

1152
01:08:50,626 --> 01:08:53,462
‏‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ غادر المستشفى بنتوء صغير في رأسه.‏

1153
01:08:53,546 --> 01:08:57,091
‏أقول لكما،‏ وضعت السم
في القهوة.‏ أنا أعرف ذلك.‏

1154
01:08:57,174 --> 01:08:59,844
‏من المؤكد أنه لم يشربه يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

1155
01:08:59,927 --> 01:09:02,221
‏أعني،‏ كيف يمكن أن نكون غبيات إلى هذا الحد؟

1156
01:09:02,847 --> 01:09:04,557
‏أفكر أحد منا في النظر تحت الرفوف.‏

1157
01:09:04,640 --> 01:09:06,767
‏نعم.‏ ولا يوجد أحد هناك.‏

1158
01:09:06,851 --> 01:09:09,937
‏اسمعا،‏ أقترح أن ننسى كل شيء
لم يحدث ذلك أبدًا.‏

1159
01:09:10,020 --> 01:09:11,605
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ هذا يناسبني.‏

1160
01:09:11,689 --> 01:09:13,899
‏رجال الشرطة والجثث؟ لن أذكرها مرة أخرى.‏

1161
01:09:13,983 --> 01:09:15,693
‏الحمد لله إنه يوم الجمعة.‏

1162
01:09:15,776 --> 01:09:18,946
‏مهلًا،‏ لم لا نبدأ عطلة نهاية الأسبوع
بمشروب بعد العمل في حانة ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

1163
01:09:19,029 --> 01:09:20,614
‏كما تعلمان،‏ نحن محظوظات جدًا.‏

1164
01:09:20,698 --> 01:09:23,492
‏أنا مسرورة جدًا لأن كل هذه
الفوضى انتهت أخيرًا.‏

1165
01:09:23,576 --> 01:09:25,161
‏أنا أيضًا.‏

1166
01:09:35,921 --> 01:09:37,214
‏أهذا مضبوط؟

1167
01:09:37,590 --> 01:09:40,009
‏أهذا ما قالوه بالفعل؟
بالقدر الذي أستطيع فهمه.‏

1168
01:09:40,384 --> 01:09:41,969
‏ملاحظاتي كانت غامضة قليلًا.‏

1169
01:09:42,845 --> 01:09:44,513
‏هذا مثير جدًا للاهتمام.‏

1170
01:09:44,805 --> 01:09:47,600
‏سرقة الجثث،‏ ومراوغة الشرطة.‏

1171
01:09:49,226 --> 01:09:52,271
‏ربما كانوا يعرفون أنك كنت مختبئة،‏
مجرد،‏ يتلاعبن بك.‏

1172
01:09:52,855 --> 01:09:53,981
‏لا أعتقد ذلك.‏

1173
01:09:54,440 --> 01:09:57,359
‏على أي حال،‏ أعتقد أنه يجب أن تكون
على علم بأمر القهوة هذه.‏

1174
01:09:57,443 --> 01:09:58,485
‏بالطبع.‏

1175
01:09:59,570 --> 01:10:01,989
‏نعم،‏ أظن أنه يمكنني استخدام ذلك
لبعض الامتيازات.‏

1176
01:10:04,658 --> 01:10:07,161
‏انتبه يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ها نحن قادمات.‏

1177
01:10:07,244 --> 01:10:09,914
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ انتظري للحظة سأعود.‏

1178
01:10:10,414 --> 01:10:12,082
‏سوف أخبر ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

1179
01:10:13,667 --> 01:10:15,878
‏إنها الساعة الـ5 سيد‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏ طلبت رؤيتي؟

1180
01:10:15,961 --> 01:10:19,798
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏.‏
أريدك أن تأتي إلى منزلي الليلة.‏

1181
01:10:19,882 --> 01:10:22,218
‏مهلك،‏ أنا لا أعمل الليلة،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1182
01:10:22,301 --> 01:10:25,137
‏‏-‏ هذا يوم الجمعة،‏ أتذكر؟
‏-‏ من قال أي شيء عن العمل؟

1183
01:10:28,224 --> 01:10:32,102
‏بالمناسبة أسمعت من قبل عن الإستركنين؟

1184
01:10:32,436 --> 01:10:36,315
‏‏-‏ الإستركنين سم في ما أعتقد.‏
‏-‏ نعم،‏ إنه سم.‏

1185
01:10:36,690 --> 01:10:38,609
‏كنت للتو أهاتف المستشفى.‏

1186
01:10:38,692 --> 01:10:40,903
‏من الواضح أنهم وجدوا آثار الإستركنين.‏

1187
01:10:40,986 --> 01:10:42,905
‏حين ضخوا معدتي أمس.‏

1188
01:10:42,988 --> 01:10:45,699
‏ماذا؟ أعتقد أنك قلت لي إنك فقط ضربت رأسك.‏

1189
01:10:45,783 --> 01:10:48,410
‏كان عليّ أن أتأكد لأنني أعتقد
أنك تحتاجين إلى دليل من هذا القبيل.‏

1190
01:10:48,494 --> 01:10:50,287
‏إن كنت ستتهمين أحدًا ما بالقتل.‏

1191
01:10:52,039 --> 01:10:53,791
‏‏-‏ القتل؟
‏-‏ نعم.‏

1192
01:10:54,208 --> 01:10:56,669
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ وتلك الفتاة ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

1193
01:10:56,752 --> 01:10:58,003
‏حاولتن قتلي البارحة.‏

1194
01:10:58,545 --> 01:11:00,297
‏وضعتن سم الفأر في قهوتي.‏

1195
01:11:00,381 --> 01:11:02,800
‏يا إلهي،‏ أنا لا أصدق هذا.‏

1196
01:11:02,883 --> 01:11:05,177
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ كان كل ذلك خطأ جسيمًا.‏

1197
01:11:05,261 --> 01:11:06,387
‏حقًا،‏ أنت…‏‏‏ هذا جيد للغاية.‏

1198
01:11:06,470 --> 01:11:08,847
‏انظري،‏ عليك أن تخافي
لأنني أعرف كل شيء عن ذلك.‏

1199
01:11:09,723 --> 01:11:12,268
‏الآن كل ما عليّ فعله هو تناول الهاتف
والاتصال بالشرطة.‏

1200
01:11:12,351 --> 01:11:14,395
‏لكنه كان خطأً حقًا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1201
01:11:14,478 --> 01:11:16,772
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ وضعت السم في عن طريق الصدفة.‏

1202
01:11:16,855 --> 01:11:17,982
‏أحقًا؟

1203
01:11:18,065 --> 01:11:20,359
‏قد تستطيع العثور
على هيئة محلفين يصدقون ذلك.‏

1204
01:11:20,442 --> 01:11:21,819
‏وقد لا تستطيع أيضًا.‏

1205
01:11:21,902 --> 01:11:23,779
‏لكنني أعتقد أن السؤال الكبير هنا هو.‏

1206
01:11:23,862 --> 01:11:25,781
‏ما إذا كنت تريدين أم لا اغتنام هذه الفرصة.‏

1207
01:11:25,864 --> 01:11:27,908
‏ما هو قصدك بالضبط؟

1208
01:11:28,200 --> 01:11:29,201
‏الأمر بسيط جدًا.‏

1209
01:11:29,910 --> 01:11:32,830
‏أن تأتين إلى منزلي الليلة وسأنسى كل شيء.‏

1210
01:11:32,913 --> 01:11:34,957
‏أنت مثير للاشمئزاز.‏

1211
01:11:35,040 --> 01:11:36,000
‏أترفضين؟

1212
01:11:38,043 --> 01:11:40,296
‏‏-‏ هذا سيئ للغاية.‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أتوسل إليك.‏

1213
01:11:40,379 --> 01:11:41,964
‏فكر في ما تفعله.‏

1214
01:11:42,047 --> 01:11:43,590
‏لست أنا من بدأ هذا.‏

1215
01:11:43,674 --> 01:11:45,509
‏أنتن الفتيات الثلاث
اللواتي دبرتن المؤامرة بكاملها.‏

1216
01:11:45,592 --> 01:11:47,344
‏لن أسمح لك بالقيام بذلك!‏

1217
01:11:48,846 --> 01:11:50,389
‏ثمة هاتف آخر هناك يا ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏.‏

1218
01:11:50,472 --> 01:11:53,017
‏بالمناسبة،‏ ذاك شيء آخر
قد تودين التفكير فيه.‏

1219
01:11:53,684 --> 01:11:55,519
‏كما تعلمين،‏ أنا مضحك جدًا لكني لا أحب ذلك.‏

1220
01:11:55,602 --> 01:11:57,521
‏حين يعيد لي الناس هداياي.‏

1221
01:11:57,980 --> 01:12:00,399
‏أنت فاسد،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1222
01:12:00,482 --> 01:12:02,443
‏أأخبرك أحد بذلك من قبل؟

1223
01:12:02,526 --> 01:12:06,071
‏لم أكن أعتقد أبدا أنني سأعيش لرؤية اليوم
أود أن أقول هذا عن كائن آخر.‏

1224
01:12:06,155 --> 01:12:08,907
‏لكنك شرير…‏‏‏ أجل،‏ شرير حتى النخاع!‏

1225
01:12:08,991 --> 01:12:11,410
‏يعجبني أن أراك تغضبين هكذا.‏

1226
01:12:11,493 --> 01:12:14,580
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ إذا لمست الهاتف
سأقذف به الجدار وأهشمه.‏

1227
01:12:17,416 --> 01:12:18,292
‏أنا جادة!‏

1228
01:12:18,834 --> 01:12:21,045
‏أعرف أنك تظن أن هذا كله مزاح.‏

1229
01:12:21,128 --> 01:12:24,298
‏‏-‏ لكنك ستستمع إليّ.‏
‏-‏ مهلًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

1230
01:12:24,381 --> 01:12:26,759
‏‏-‏ سواء أعجبك ذلك أم لا.‏
‏-‏ لا تربطيني.‏

1231
01:12:26,842 --> 01:12:29,011
‏أستصمت الآن وتدعني أشرح ما حدث؟

1232
01:12:29,094 --> 01:12:30,846
‏‏-‏ تمهلي،‏ اللعنة.‏
‏-‏ ألا يمكنك الاستماع فقط؟

1233
01:12:30,929 --> 01:12:32,222
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏ فكي وثاقي وإلا طلبت النجدة.‏

1234
01:12:32,473 --> 01:12:34,641
‏كلا،‏ لا أريدك أن تطلب النجدة.‏

1235
01:12:35,351 --> 01:12:38,812
‏ها أنت،‏ لن تستمع لكنك ستصمت وتبقى هناك!‏

1236
01:12:38,896 --> 01:12:40,939
‏أنا أعرف ماذا سأفعل.‏

1237
01:12:44,735 --> 01:12:46,612
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل السيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

1238
01:12:46,695 --> 01:12:49,656
‏نعم …‏‏‏ نعم،‏ لكنه مقيد في الوقت الحالي.‏

1239
01:12:49,740 --> 01:12:51,033
‏حسنًا…‏‏‏

1240
01:12:51,658 --> 01:12:54,036
‏أعتقد أنه يمكن أن ننتظر حتى يوم الاثنين.‏

1241
01:12:54,119 --> 01:12:56,121
‏‏-‏ أتمنى لك عطلة نهاية أسبوع ممتعة.‏
‏-‏ أجل،‏ ولك أنت أيضًا،‏ يا‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏

1242
01:12:57,247 --> 01:12:59,792
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏ أيمكنك المجيء إلى هنا للحظة؟

1243
01:13:01,502 --> 01:13:02,961
‏‏-‏ أأنت جاهزة يا ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كلاّ!‏

1244
01:13:03,045 --> 01:13:05,547
‏حدث شيء فظيع.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏؟

1245
01:13:05,631 --> 01:13:07,549
‏في غرفة التخزين ما الأمر؟

1246
01:13:08,008 --> 01:13:11,512
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ يعرف كل شيء عن الليلة الماضية.‏
‏-‏ ماذا؟

1247
01:13:11,595 --> 01:13:14,640
‏أعني،‏ أنه يعتقد حقًا
أنننا نحن الثلاثة كنا نحاول قتله.‏

1248
01:13:14,723 --> 01:13:17,267
‏كان سيتصل بالشرطة لاعتقالنا.‏

1249
01:13:17,351 --> 01:13:20,229
‏يا إلهي.‏ ادخلي هناك وراقبيه.‏

1250
01:13:20,312 --> 01:13:22,523
‏أقفلي هذا الباب ولا تدعي أي شخص يدخل.‏

1251
01:13:22,606 --> 01:13:23,816
‏عليّ أن أجد ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

1252
01:13:24,108 --> 01:13:25,859
‏يا إلهي.‏

1253
01:13:28,320 --> 01:13:29,738
‏يا إلهي.‏

1254
01:13:35,285 --> 01:13:37,287
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ آسفة.‏

1255
01:13:39,540 --> 01:13:40,666
‏ماذا؟

1256
01:13:41,291 --> 01:13:43,669
‏أنا لا أفهم ما تقول.‏

1257
01:13:48,048 --> 01:13:49,800
‏حمدا لله لأن إحداكن عادت إلى رشدها.‏

1258
01:13:49,883 --> 01:13:50,759
‏والآن فكي وثاقي.‏

1259
01:13:50,843 --> 01:13:53,178
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏ لم تقصد أي ضرر،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1260
01:13:53,262 --> 01:13:54,680
‏فقط لا تتركيني مقيدًا.‏ أفهمت؟

1261
01:13:54,763 --> 01:13:57,015
‏لا يمكنني فعل ذلك حتى تعودا.‏

1262
01:13:57,433 --> 01:13:59,393
‏ماذا تعتقدين أني سأفعل
أن أهرب أو شيئًا من هذا؟

1263
01:13:59,476 --> 01:14:01,812
‏اسمعي،‏ لن أفعل أي شيء أعطيك وعد شرف.‏

1264
01:14:01,895 --> 01:14:03,397
‏ذا فككت وثاقي.‏ اتفقنا؟

1265
01:14:03,480 --> 01:14:05,232
‏هيا،‏ أحس ببعض الألم هنا.‏

1266
01:14:05,607 --> 01:14:07,151
‏آسفة.‏

1267
01:14:07,693 --> 01:14:09,194
‏حسنًا.‏

1268
01:14:09,278 --> 01:14:10,529
‏ربما سأقوم بتخفيفه قليلًا.‏

1269
01:14:10,612 --> 01:14:12,197
‏جيد.‏ خففيه.‏

1270
01:14:13,532 --> 01:14:16,326
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تفهم
ما حدث الليلة الماضية.‏

1271
01:14:16,410 --> 01:14:18,454
‏كانت مجرد سلسلة من سوء الفهم.‏

1272
01:14:18,537 --> 01:14:20,330
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ لم تقصد قتلك.‏

1273
01:14:20,414 --> 01:14:22,291
‏هي فقط وضعت بالخطأ سم الفأر في قهوتك.‏

1274
01:14:22,374 --> 01:14:23,876
‏صحيح،‏ نعم.‏

1275
01:14:23,959 --> 01:14:25,419
‏‏-‏ ابتعدي عن طريقي!‏
‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1276
01:14:26,253 --> 01:14:29,089
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطيتني وعدًا.‏

1277
01:14:29,381 --> 01:14:30,382
‏كذبت.‏

1278
01:14:31,425 --> 01:14:34,511
‏‏-‏ اللعنة.‏
‏-‏ أنت لن تغادر هذا المكتب.‏

1279
01:14:35,429 --> 01:14:36,597
‏انظري إليّ.‏

1280
01:14:37,014 --> 01:14:38,682
‏كما تعلمين،‏ كنت فقط أتظاهر قبل قليل.‏

1281
01:14:38,765 --> 01:14:40,309
‏لكن هذا الأمر يخرج عن نطاق السيطرة.‏

1282
01:14:40,392 --> 01:14:42,895
‏ولا أحد يمكنه أن يستخف بي في مكتبي.‏

1283
01:14:43,270 --> 01:14:44,897
‏سأتصل بالشرطة.‏

1284
01:14:46,940 --> 01:14:48,066
‏الزم مكانك.‏

1285
01:14:49,651 --> 01:14:51,612
‏يا إلهي،‏ أنت مجنونة مثل الأخريين.‏

1286
01:14:51,695 --> 01:14:53,405
‏أغلق الباب وإلا أطلقت النار.‏

1287
01:14:58,702 --> 01:15:00,537
‏توقفي!‏ لا تطلقي النار!‏ أنا أتنازل!‏

1288
01:15:00,621 --> 01:15:03,415
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟
‏-‏ لا تطلقي النار عليه.‏

1289
01:15:03,499 --> 01:15:04,583
‏‏-‏ لا تطلقي النار.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعي المسدس.‏

1290
01:15:04,666 --> 01:15:06,919
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ ماذا تفعلين؟

1291
01:15:07,920 --> 01:15:09,755
‏يا إلهي.‏

1292
01:15:10,672 --> 01:15:11,673
‏بحق القدير.‏

1293
01:15:12,549 --> 01:15:14,593
‏كان…‏‏‏ كان سيتصل بالشرطة.‏

1294
01:15:28,148 --> 01:15:30,776
‏أنا فقط أشعر بالرعب من فعل هذا به.‏

1295
01:15:30,859 --> 01:15:33,028
‏اسمعي،‏ نحن فقط سنوصله إلى مكانه.‏

1296
01:15:33,111 --> 01:15:34,488
‏وسنحاول أن نعيده إلى صوابه.‏

1297
01:15:34,571 --> 01:15:37,282
‏زوجته في إجازة،‏
وذلك المنزل بعيد جدًا عن الطريق،‏

1298
01:15:37,366 --> 01:15:39,660
‏إذا بدأ في الصراخ لن يسمعه أحد.‏

1299
01:15:46,917 --> 01:15:48,085
‏هناك.‏

1300
01:15:48,669 --> 01:15:49,836
‏إذًا،‏ ماذا سنفعل الآن؟

1301
01:15:50,921 --> 01:15:52,130
‏ستدفعن الثمن عن هذا.‏

1302
01:15:53,090 --> 01:15:54,550
‏أقسم إنكن ستدفعن ثمن هذا.‏

1303
01:15:54,633 --> 01:15:57,261
‏‏-‏ سيد‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لو استمعت فقط.‏
‏-‏ استمعن إليّ.‏

1304
01:15:57,344 --> 01:15:59,471
‏سأراكن جميعًا في السجن.‏ قبل أن أكمل.‏

1305
01:16:00,138 --> 01:16:01,181
‏الاختطاف.‏

1306
01:16:01,598 --> 01:16:02,808
‏محاولة القتل.‏

1307
01:16:02,891 --> 01:16:05,811
‏الربط بالحبال والضرب وسم الفئران.‏

1308
01:16:05,894 --> 01:16:08,730
‏لن أرتاح حتى تحصلن كلكن
على 20 عامًا سجنًا.‏

1309
01:16:08,814 --> 01:16:11,316
‏أتدركن ذلك؟ 20 عامًا.‏

1310
01:16:12,317 --> 01:16:13,318
‏يا إلهي!‏

1311
01:16:14,987 --> 01:16:17,739
‏علينا أن نفعل شيئا
لا يمكننا فقط إبقاءه هنا إلى الأبد.‏

1312
01:16:17,823 --> 01:16:19,908
‏سمعته.‏ هو لا يصدقنا.‏

1313
01:16:19,992 --> 01:16:21,076
‏يريد المقاضاة.‏

1314
01:16:21,159 --> 01:16:21,994
‏لم لا يفعل؟

1315
01:16:22,077 --> 01:16:23,954
‏سيتهمك بتسميمه وأنا بربطه بالحبل.‏

1316
01:16:24,037 --> 01:16:27,416
‏وأنت لتصرفك كما لو كان
بطلًا في إطلاق النار على الديك الرومي.‏

1317
01:16:28,417 --> 01:16:30,127
‏كيف سنمنعه من الكلام؟

1318
01:16:33,922 --> 01:16:35,674
‏سنستـأجر بعض المصارعين.‏

1319
01:16:35,757 --> 01:16:37,759
‏كي يصعدوا إلى الطابق العلوي ويشبعوه ضربًا.‏

1320
01:16:40,929 --> 01:16:43,765
‏إذا استطعنا فقط أن نلفق له تهمة
ربما أمكننا أن نساومه.‏

1321
01:16:44,516 --> 01:16:48,103
‏ابتزاز.‏ هذا يبدو جيدًا
بماذا يمكن أن نتهمه؟

1322
01:16:50,939 --> 01:16:52,691
‏فضيحة جنسية.‏

1323
01:16:53,108 --> 01:16:55,235
‏نلتقط له صورة في السرير مع عاهرة.‏

1324
01:16:55,694 --> 01:16:57,529
‏من سيهتم بذلك؟

1325
01:16:57,863 --> 01:17:01,450
‏أجل،‏ سيشتري ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ نسخًا
ويرسلها كبطاقات أعياد الميلاد.‏

1326
01:17:04,911 --> 01:17:07,122
‏يا رب.‏

1327
01:17:19,009 --> 01:17:20,636
‏استنفدنا كل شيء.‏

1328
01:17:20,719 --> 01:17:24,139
‏علينا أن نواجه الأمر،‏ ورطنا.‏ لقد علقنا.‏

1329
01:17:25,515 --> 01:17:27,934
‏انتظرا للحظة.‏ ما الذي يفعله هذا هنا؟

1330
01:17:29,936 --> 01:17:30,812
‏ماذا؟

1331
01:17:33,065 --> 01:17:36,109
‏ربما لدينا شيء ما للمساومة بعد كل شيء.‏

1332
01:17:36,193 --> 01:17:37,402
‏ما هذا؟

1333
01:17:37,861 --> 01:17:40,697
‏دفتر حسابات لمستودع ‏‏"‏‏‏‏أجاكس‏‏"‏‏‏‏.‏

1334
01:17:45,494 --> 01:17:47,454
‏‏‏"‏‏‏‏منذ عام 1924،‏ مستودع (أجاكس)‏‏"‏‏‏‏

1335
01:17:51,166 --> 01:17:53,335
‏انظرا،‏ هناك شيء ما مثير للشبهات يحدث هنا.‏

1336
01:17:53,418 --> 01:17:56,004
‏هنا وسط هذا الخلاء.‏

1337
01:17:57,589 --> 01:17:59,925
‏‏-‏ ماذا ترين؟
‏-‏ لا شيء.‏ إنها مظلمة جدًا.‏

1338
01:18:00,008 --> 01:18:01,301
‏لم لا تصعدين إلى تلك النافذة؟

1339
01:18:18,944 --> 01:18:20,070
‏أعتقد أننا نلنا منه.‏

1340
01:18:22,114 --> 01:18:23,615
‏أعتقد أننا نلنا منه!‏

1341
01:18:26,910 --> 01:18:30,205
‏نعم،‏ بالفعل،‏ يبدو وكأن
‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ كان صبيًا شريرا جدًا.‏

1342
01:18:30,664 --> 01:18:32,165
‏مستودع فارغ؟

1343
01:18:34,000 --> 01:18:35,168
‏وما العيب في ذلك؟

1344
01:18:35,711 --> 01:18:37,212
‏هذا ما قاله ‏‏"‏‏‏‏بيلي سول إستيس‏‏"‏‏‏‏،‏

1345
01:18:37,295 --> 01:18:39,715
‏ومنحوه 15 عامًا للاختلاس.‏

1346
01:18:40,257 --> 01:18:43,844
‏كان من المفترض أن يكون هذا المستودع
مليئا بمخزونات الشركة.‏

1347
01:18:43,927 --> 01:18:47,055
‏لكنك بعتها واحتفظت بالمال في جيبك.‏

1348
01:18:47,139 --> 01:18:48,807
‏لن يمكنكن أبدأ إثبات ذلك.‏

1349
01:18:49,725 --> 01:18:51,393
‏حسنًا،‏ سأطلب الفواتير.‏

1350
01:18:51,476 --> 01:18:53,478
‏من المكتب الرئيسي،‏ يوم الاثنين.‏

1351
01:18:54,104 --> 01:18:57,274
‏أعتقد أنك سترى النور لدى وصولهم.‏

1352
01:18:58,191 --> 01:18:59,818
‏بدأت تتدخلين في شؤوني،‏

1353
01:19:00,610 --> 01:19:02,696
‏كان من الأفضل لك أن تكوني مستعدة
للعب بخشونة مفرطة،‏

1354
01:19:04,030 --> 01:19:07,033
‏لأنه لن توقفني ثلاث غبيات.‏

1355
01:19:07,993 --> 01:19:09,202
‏أنا لست…‏‏‏

1356
01:19:11,997 --> 01:19:13,248
‏سأحرر نفسي.‏

1357
01:19:14,458 --> 01:19:17,002
‏سأفك قيودي حتى لو تطلب مني ذلك قتل شخص ما.‏

1358
01:19:19,004 --> 01:19:21,548
‏إذا كنا سنبقيه مقيدًا
لمدة ثلاثة أو أربعة أيام.‏

1359
01:19:21,631 --> 01:19:24,259
‏علينا أن نبتكر نظامًا أفضل من الاحتجاز.‏

1360
01:19:24,342 --> 01:19:27,095
‏نعم.‏ شيء ما يحد من حركته،‏

1361
01:19:27,596 --> 01:19:30,056
‏لكن يجب أن يرتدى بشكل جيد ويكون مريحًا.‏

1362
01:19:49,659 --> 01:19:51,077
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أطواق (باتش)‏‏"‏‏‏‏

1363
01:19:53,914 --> 01:19:56,249
‏إذًا سوف توقع
على تصريحنا في نهاية الأسبوع،‏

1364
01:19:56,333 --> 01:19:57,834
‏وبعد ذلك سنسمح لك بالرحيل.‏

1365
01:19:57,918 --> 01:20:01,046
‏وجدت جميع شفرات الحلاقة والمقص في الحمام،‏

1366
01:20:01,129 --> 01:20:02,881
‏والزجاج كله،‏ فقط في حالة ما.‏

1367
01:20:02,964 --> 01:20:05,425
‏أحضرت لك بعض الكتب والمجلات.‏

1368
01:20:05,509 --> 01:20:06,593
‏هذا جيد بالفعل.‏

1369
01:20:06,676 --> 01:20:09,638
‏هذا سيبقيك على اطلاع دائم
على كل المسلسلات النهارية.‏

1370
01:20:10,180 --> 01:20:12,390
‏بمجرد البدء في مشاهدتها
ستصبح مدمنًا حقيقيا،‏

1371
01:20:12,474 --> 01:20:14,100
‏وحصلت لك على السيكار.‏

1372
01:20:14,184 --> 01:20:17,062
‏ستبقى ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ هنا في الليل
و‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏ ستجلب لك الغداء،‏

1373
01:20:17,145 --> 01:20:20,357
‏وفي النهار لدينا هذا النظام الأمني الصغير،‏

1374
01:20:20,899 --> 01:20:22,776
‏دفعت ثمنها ببطاقتك البنكية.‏

1375
01:20:22,859 --> 01:20:24,611
‏أنتن الثلاثة مخبولات.‏

1376
01:20:25,821 --> 01:20:27,572
‏أتعتقدن أنه يمكنكن إبقائي هنا أسبوعًا؟

1377
01:20:28,240 --> 01:20:29,282
‏بحق القدير،‏ أنا الرئيس.‏

1378
01:20:29,366 --> 01:20:31,535
‏ألا تعتقدن أنهم سيفتقدونني في المكتب؟

1379
01:20:34,162 --> 01:20:35,539
‏هنا مكتب ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1380
01:20:35,872 --> 01:20:38,959
‏كلا،‏ هو غير موجود الآن أأستطيع مساعدتكم؟

1381
01:20:39,918 --> 01:20:41,253
‏نعم،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ستريل‏‏"‏‏‏‏.‏

1382
01:20:43,713 --> 01:20:45,590
‏‏‏"‏‏‏‏جودي برنلي‏‏"‏‏‏‏.‏ الرجاء البقاء على الخط.‏

1383
01:20:45,674 --> 01:20:47,425
‏‏‏"‏‏‏‏جودي برنلي‏‏"‏‏‏‏.‏ الرجاء البقاء على الخط.‏

1384
01:20:47,509 --> 01:20:49,094
‏أهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي برنلي‏‏"‏‏‏‏.‏

1385
01:20:49,845 --> 01:20:52,514
‏‏-‏ مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا بوسعي أن أفعل لك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

1386
01:20:52,597 --> 01:20:53,974
‏هلا ألقيت نظرة على هذه؟

1387
01:20:54,057 --> 01:20:56,226
‏راجعت في كل مكان ولم أتوفق في ذلك.‏

1388
01:20:56,309 --> 01:20:59,729
‏ولكن،‏ ‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ أريد أن أتحدث معه اليوم.‏

1389
01:20:59,813 --> 01:21:01,731
‏سأخبره.‏

1390
01:21:29,426 --> 01:21:30,760
‏هو ليس هنا.‏

1391
01:21:30,844 --> 01:21:33,597
‏ليس هنا؟ هذا غريب نوعًا ما.‏

1392
01:21:33,972 --> 01:21:35,348
‏اعتقدت أنه هنا.‏

1393
01:21:39,394 --> 01:21:42,522
‏حسنًا،‏ لم يذهب لتناول طعام الغداء.‏
معطفه لا يزال هنا.‏

1394
01:21:43,607 --> 01:21:44,691
‏انظري هناك.‏

1395
01:21:44,774 --> 01:21:48,403
‏قلت له مرارًا قد يشكل هذا خطرا كبيرًا.‏

1396
01:21:48,820 --> 01:21:51,531
‏أنا متأكدة من أنه سيعود،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏
هلا انتظرته هنا؟

1397
01:21:51,615 --> 01:21:53,950
‏كلاّ،‏ شكرًا لك.‏
لكن من فضلك قولي له إن الأمر هام جدًا.‏

1398
01:21:54,034 --> 01:21:56,161
‏سأتحدث إليه اليوم قليلًا.‏

1399
01:21:56,453 --> 01:21:58,496
‏سأتحدث إليه بحماس يا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏

1400
01:21:59,831 --> 01:22:02,083
‏ستكون صعبة التعامل معها.‏

1401
01:22:03,376 --> 01:22:05,545
‏‏-‏ ماذا عن الآخرين؟
‏-‏ أولئك أمرهم سهل.‏

1402
01:22:05,629 --> 01:22:07,964
‏هذه بعض الأسئلة.‏
نحن بحاجة إلى إجابة عنها من…‏‏‏

1403
01:22:08,048 --> 01:22:09,382
‏نعم،‏ هذه رأيتها.‏

1404
01:22:09,466 --> 01:22:11,134
‏وبضع رسائل اعتقدت أنك يجب أن تريها.‏

1405
01:22:11,217 --> 01:22:12,552
‏وفي ما عدا ذلك،‏ أعتقد أننا بخير.‏

1406
01:22:12,636 --> 01:22:13,762
‏حسنًا.‏

1407
01:22:14,471 --> 01:22:15,972
‏أتريدين فنجانا من القهوة؟

1408
01:22:16,473 --> 01:22:18,892
‏آسفة.‏

1409
01:22:44,000 --> 01:22:45,168
‏أهلًا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1410
01:22:45,752 --> 01:22:46,878
‏جلبت لك الغداء.‏

1411
01:22:48,380 --> 01:22:50,465
‏أين حامل الطبق الذي كان هنا بالأمس؟

1412
01:22:51,716 --> 01:22:54,469
‏وراء تلك الكومة من الأشياء هناك.‏

1413
01:23:03,645 --> 01:23:05,939
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏ دعي عنك هذا.‏

1414
01:23:06,022 --> 01:23:07,816
‏اللعنة!‏

1415
01:23:08,650 --> 01:23:09,776
‏سأنال من مؤخرتك.‏

1416
01:23:10,485 --> 01:23:11,653
‏هذا وعد.‏

1417
01:23:16,408 --> 01:23:19,744
‏لا أفهم،‏ أأعطيته رسالتي؟

1418
01:23:19,828 --> 01:23:23,289
‏نعم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏ لكنه غادر المكتب قبل لحظات.‏

1419
01:23:24,082 --> 01:23:26,501
‏لكني أعتقد أنه يمكنك اللحاق به.‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏!‏

1420
01:23:27,669 --> 01:23:29,045
‏أرأيت السيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏؟

1421
01:23:29,838 --> 01:23:30,755
‏نعم.‏

1422
01:23:30,839 --> 01:23:32,132
‏أوقفيه.‏

1423
01:23:34,009 --> 01:23:34,926
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1424
01:23:35,927 --> 01:23:37,053
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1425
01:23:37,929 --> 01:23:39,097
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1426
01:23:39,180 --> 01:23:42,100
‏سيد…‏‏‏ فوّته للتو.‏

1427
01:23:50,233 --> 01:23:51,901
‏لا يمكننا البقاء هكذا طيلة الأسبوع.‏

1428
01:23:51,985 --> 01:23:53,820
‏معك حق.‏ ستشكل لنا مشكلة.‏

1429
01:23:57,490 --> 01:23:59,367
‏لديّ أخبار غير سارة.‏

1430
01:24:01,077 --> 01:24:03,455
‏هذا التلكس من المكتب الرئيسي في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

1431
01:24:04,497 --> 01:24:06,624
‏شرعوا في تغيير الكمبيوتر.‏

1432
01:24:07,417 --> 01:24:12,380
‏لن يتمكنوا من موافاتنا
بفواتير مخزونات مستودع ‏‏"‏‏‏‏أجاكس‏‏"‏‏‏‏.‏

1433
01:24:12,464 --> 01:24:14,799
‏لأربعة أو خمسة أسابيع أخرى.‏

1434
01:24:15,383 --> 01:24:16,801
‏أربعة أو خمسة أسابيع؟

1435
01:24:17,719 --> 01:24:19,512
‏علينا أن نبقي ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ مقيدًا كل هذا الوقت؟

1436
01:24:20,680 --> 01:24:21,973
‏وألدينا خيار؟

1437
01:24:22,057 --> 01:24:24,768
‏نعم يمكننا أن ننجح في ذلك.‏
أنا أستطيع فعلًا.‏

1438
01:24:24,851 --> 01:24:26,853
‏لم أدرك أبدًا مدى لا شعبية ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1439
01:24:26,936 --> 01:24:29,522
‏لكن لا أحد يريد أن يقابله وجهًا لوجه.‏

1440
01:24:29,606 --> 01:24:30,940
‏باستثناء ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏

1441
01:24:35,153 --> 01:24:37,280
‏ماذا لو أرسلنا ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏ في إجازة؟

1442
01:24:37,363 --> 01:24:39,157
‏أجل،‏ ولكن لأسبوعين فقط.‏

1443
01:24:39,240 --> 01:24:41,159
‏يجب أن نبقيها بعيدة لفترة أطول من ذلك.‏

1444
01:24:41,242 --> 01:24:44,621
‏مهلًا،‏ أسمعتما من قبل
عن مركز ‏‏"‏‏‏‏آسبن‏‏"‏‏‏‏ للغات؟

1445
01:24:44,704 --> 01:24:47,582
‏هذا واحد من تلك الأماكن
التي تمنحك دروسُا مركزة للغاية.‏

1446
01:24:47,665 --> 01:24:48,750
‏باللغات الأجنبية.‏

1447
01:24:48,833 --> 01:24:50,085
‏لم لا نرسلها هناك؟

1448
01:24:51,669 --> 01:24:53,338
‏هذه ليست فكرة سيئة.‏

1449
01:24:54,172 --> 01:24:56,549
‏يمكننا أن نجعل ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏
يكاتبها في سرية تامة.‏

1450
01:24:56,966 --> 01:25:00,303
‏شركة ‏‏"‏‏‏‏كونسولدايتد‏‏"‏‏‏‏ تفتتح مراكز في الخارج،‏
وهي بحاجة إلى مديرين تنفيذيين قادرين…‏‏‏

1451
01:25:00,970 --> 01:25:02,555
‏لست أدري…‏‏‏ على التحدث بالفرنسية.‏

1452
01:25:02,639 --> 01:25:04,015
‏أتعتقدين أنها ستذهب؟

1453
01:25:04,099 --> 01:25:06,601
‏أتمزحين؟ إذا طلب منها ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ ذلك؟

1454
01:25:14,901 --> 01:25:16,152
‏صباح الخير.‏

1455
01:25:16,236 --> 01:25:17,695
‏صباح الخير.‏

1456
01:25:17,987 --> 01:25:19,322
‏صباح الخير.‏

1457
01:25:22,075 --> 01:25:24,202
‏أعني،‏ كان الأمر سهلًا للغاية.‏

1458
01:25:24,285 --> 01:25:27,372
‏كتبت للتو هذه المذكرة ووقعتها باسم ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1459
01:25:27,956 --> 01:25:29,874
‏لن تعود حتى الـ15 من الشهر.‏

1460
01:25:29,958 --> 01:25:31,960
‏و‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏ حتى الـ14.‏

1461
01:25:32,544 --> 01:25:34,587
‏المسكينة ‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏ العجوز
ألا تشعرين بالأسف تجاهها؟

1462
01:25:34,671 --> 01:25:37,549
‏أعتقد أني سوف أطلب من‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ أن يرسل لها
بعض الزهور في ‏‏"‏‏‏‏تايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

1463
01:25:37,924 --> 01:25:39,509
‏كيف هي الأمور في الطابق العلوي؟

1464
01:25:40,093 --> 01:25:41,219
‏متكتمة جدًا.‏

1465
01:25:41,302 --> 01:25:43,346
‏أعتقد أنه يخطط لشيء ما.‏

1466
01:25:43,429 --> 01:25:45,140
‏صحيح،‏ يبدو لي أنه سيتسابق

1467
01:25:45,223 --> 01:25:46,724
‏كي يرى إن كان بإمكانه أن يتحرر

1468
01:25:46,808 --> 01:25:48,518
‏قبل أن نحصل على فواتير المخزونات،‏

1469
01:25:48,601 --> 01:25:50,645
‏في وقت ما هنا.‏

1470
01:25:50,812 --> 01:25:52,772
‏في الواقع،‏ أعتقد بينما أنا بصدد ذلك،‏

1471
01:25:52,856 --> 01:25:55,900
‏سأطلب من ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ أن يسمح للجميع
بإبقاء الزهور فوق مكاتبهم.‏

1472
01:25:55,984 --> 01:25:57,652
‏هذا يدخل بعض التغيير على ذلك المكتب.‏

1473
01:25:57,735 --> 01:26:00,113
‏بعض قواعده محبطة للغاية.‏

1474
01:26:07,287 --> 01:26:09,789
‏‏‏"‏‏‏‏إلى كل الموظفين وإلى رؤساء الأقسام‏‏"‏‏‏‏

1475
01:26:24,470 --> 01:26:25,889
‏تبدو جيدة.‏

1476
01:26:26,264 --> 01:26:27,473
‏لكن،‏ إذا كنا سنفعل ذلك.‏

1477
01:26:27,557 --> 01:26:29,726
‏لم لا نجري بعض التعديلات الهامة بالفعل؟

1478
01:26:29,809 --> 01:26:30,977
‏صحيح.‏

1479
01:26:33,521 --> 01:26:35,523
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الموضوع:‏ سياسة الرواتب الجديدة…‏‏‏
سارية المفعول‏‏"‏‏‏‏

1480
01:26:39,527 --> 01:26:41,779
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الموضوع:‏ مركز الرعاية النهارية‏‏"‏‏‏‏

1481
01:26:44,073 --> 01:26:46,159
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏العمل بدوام جزئي‏‏"‏‏‏‏

1482
01:26:59,172 --> 01:27:01,674
‏كالرمال في الساعة الرملية،‏

1483
01:27:02,258 --> 01:27:04,469
‏هكذا هي ‏‏"‏‏‏‏أيام حياتنا‏‏"‏‏‏‏،‏

1484
01:27:28,785 --> 01:27:31,287
‏‏‏"‏‏‏‏في الـ15 من الشهر ‏-‏ ستعود (روز)‏‏"‏‏‏‏

1485
01:27:41,589 --> 01:27:44,759
‏يسعدني أن أراك ما زلت تتمتع بشهية قوية.‏

1486
01:27:45,927 --> 01:27:47,303
‏سأراك غدًا.‏

1487
01:27:47,387 --> 01:27:48,930
‏إذا بقيت ولدًا مهذبًا،‏

1488
01:27:49,013 --> 01:27:50,890
‏ستخرج منها في نهاية الأسبوع.‏

1489
01:29:58,393 --> 01:30:00,395
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ أيمكنني الدخول؟

1490
01:30:05,608 --> 01:30:06,734
‏شكرًا.‏

1491
01:30:06,818 --> 01:30:08,277
‏البرد في الخارج.‏

1492
01:30:08,361 --> 01:30:11,656
‏‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟
من المفترض أن تكون في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1493
01:30:11,948 --> 01:30:13,491
‏كنت هناك.‏ عدت.‏

1494
01:30:14,742 --> 01:30:16,202
‏‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك البقاء هنا.‏

1495
01:30:16,953 --> 01:30:18,246
‏أنت وحدك هنا،‏ أم لا؟

1496
01:30:19,747 --> 01:30:21,457
‏نعم،‏ أنا…‏‏‏

1497
01:30:22,708 --> 01:30:24,293
‏أحرس منزل صديق لي.‏

1498
01:30:24,377 --> 01:30:25,461
‏نعم.‏

1499
01:30:25,878 --> 01:30:28,297
‏طفت بالمنزل
في الأيام القليلة الماضية للاطمئنان.‏

1500
01:30:29,132 --> 01:30:30,425
‏هيا،‏ يمكنك…‏‏‏

1501
01:30:30,508 --> 01:30:32,051
‏يمكنك توفير فنجان من القهوة

1502
01:30:32,135 --> 01:30:33,594
‏لزوجك العجوز المتجمد،‏ صحيح؟

1503
01:30:34,303 --> 01:30:35,596
‏زوجي سابقًا.‏

1504
01:30:36,764 --> 01:30:40,518
‏اجلس الآن لكن عليك أن تغادر فيما بعد.‏

1505
01:30:54,031 --> 01:30:55,450
‏لم يكن الأمر جيدًا في البداية.‏

1506
01:30:55,867 --> 01:30:56,868
‏لا شيء كان على ما يرام.‏

1507
01:30:57,493 --> 01:30:59,078
‏غادرت بعد الأسبوع الأول.‏

1508
01:31:03,166 --> 01:31:06,127
‏ربما أمكنك الاتصال بي غدًا في العمل
ونتناول الغداء معًا،‏

1509
01:31:06,210 --> 01:31:07,211
‏ونتحدث أكثر.‏

1510
01:31:08,045 --> 01:31:09,338
‏كنت أرغب في رؤيتك.‏

1511
01:31:10,631 --> 01:31:12,300
‏تبعتك من المكتب.‏

1512
01:31:13,801 --> 01:31:15,636
‏اعتقدت أنك ربما كنت تعيشين مع شخص ما.‏

1513
01:31:16,179 --> 01:31:17,346
‏كلاّ.‏

1514
01:31:31,152 --> 01:31:32,445
‏ماذا هذا؟

1515
01:31:33,029 --> 01:31:36,324
‏لا شيء ربما القط.‏ من الأفضل أن أتحقق.‏

1516
01:31:36,407 --> 01:31:38,576
‏‏-‏ سأذهب معك.‏
‏-‏ لا داعي.‏ سأعود.‏

1517
01:31:38,659 --> 01:31:39,702
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ماذا؟

1518
01:31:39,785 --> 01:31:42,288
‏‏-‏ تبدين جميلة كما كنت دومًا.‏
‏-‏ شكرًا

1519
01:32:03,476 --> 01:32:04,644
‏اللعنة!‏

1520
01:32:05,853 --> 01:32:07,438
‏يا إلهي.‏

1521
01:32:18,824 --> 01:32:20,159
‏دعيني أذهب!‏

1522
01:32:21,077 --> 01:32:22,328
‏انصرفي عني!‏

1523
01:32:23,371 --> 01:32:26,499
‏يا هذه!‏ ابتعدي!‏

1524
01:32:26,582 --> 01:32:28,000
‏ابتعدي!‏ سأقتلك!‏

1525
01:32:33,589 --> 01:32:35,007
‏سأقتلك!‏

1526
01:32:35,508 --> 01:32:36,551
‏دعيني أنصرف!‏

1527
01:32:42,139 --> 01:32:43,683
‏‏-‏ دعيني أنصرف!‏
‏-‏ النجدة!‏

1528
01:32:43,766 --> 01:32:45,560
‏اتركيني أنزل!‏

1529
01:32:46,477 --> 01:32:47,395
‏دعيني أنصرف!‏

1530
01:32:48,104 --> 01:32:48,938
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟

1531
01:32:49,897 --> 01:32:51,065
‏‏‏"‏‏‏‏ديك‏‏"‏‏‏‏.‏

1532
01:32:52,733 --> 01:32:54,694
‏دعيني أنزل من هنا،‏ عليك اللعنة.‏

1533
01:32:54,777 --> 01:32:55,987
‏حين سأضع يدي عليك

1534
01:32:59,907 --> 01:33:00,783
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

1535
01:33:01,284 --> 01:33:02,785
‏الزم الصمت!‏

1536
01:33:09,041 --> 01:33:11,002
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ لا شيء.‏

1537
01:33:11,085 --> 01:33:12,295
‏من في الغرفة؟

1538
01:33:12,378 --> 01:33:13,629
‏لا أحد.‏ لننزل للأسفل.‏

1539
01:33:13,713 --> 01:33:16,048
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك شخص ما
في هذه الغرفة.‏ دعيني أرى.‏

1540
01:33:16,716 --> 01:33:17,675
‏يا إلهي.‏

1541
01:33:22,388 --> 01:33:23,472
‏من هذا؟

1542
01:33:23,973 --> 01:33:25,683
‏‏-‏ صديق.‏
‏-‏ واضح.‏

1543
01:33:25,766 --> 01:33:28,352
‏هكذا،‏ هذا ما أنت فيه الآن.‏ استعباد.‏

1544
01:33:28,436 --> 01:33:31,564
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ استعباد،‏ ألعاب الجنس.‏

1545
01:33:31,647 --> 01:33:33,107
‏هذا صحيح.‏ كل ذلك.‏

1546
01:33:33,190 --> 01:33:34,817
‏أنا أمارس كل شيء.‏ الآن اخرج.‏

1547
01:33:34,900 --> 01:33:36,110
‏لا يمكنني تصديق ذلك.‏

1548
01:33:36,193 --> 01:33:37,570
‏من ذاك الرجل،‏ على أي حال؟

1549
01:33:37,653 --> 01:33:38,904
‏‏-‏ رئيسي.‏
‏-‏ رئيسك؟

1550
01:33:38,988 --> 01:33:41,324
‏أنت على علاقة غرامية مع رئيسك!‏
أليس هذا مثاليًا؟

1551
01:33:41,407 --> 01:33:43,868
‏تمامًا كما كانت لديك علاقة غرامية
مع سكرتيرتك.‏

1552
01:33:43,951 --> 01:33:47,079
‏ولكن،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه لست أنت.‏
أنت لست جادة.‏

1553
01:33:47,163 --> 01:33:49,665
‏لا تقل لي ما يمكنني وما لا يمكنني فعله.‏

1554
01:33:49,749 --> 01:33:51,417
‏تلك الأيام وّلت!‏

1555
01:33:51,792 --> 01:33:55,463
‏وما إذا كنت أرغب في إقامة علاقة غرامية
أو ممارسة ألعاب الجنس

1556
01:33:55,546 --> 01:33:58,049
‏أو الانخراط في شبكات التعارف،‏
فلا يمكنك أن توقفني.‏

1557
01:33:58,341 --> 01:33:59,425
‏شبكات التعارف؟

1558
01:33:59,508 --> 01:34:01,677
‏في واقع الأمر،‏ أنا أدخن الماريخوانا.‏

1559
01:34:01,761 --> 01:34:04,180
‏يمكنني أن أرى ماذا فعل بك عيش هذه الحياة!‏

1560
01:34:04,263 --> 01:34:06,766
‏‏-‏ تغيرت.‏
‏-‏ سأقول.‏ وليس للأفضل.‏

1561
01:34:07,183 --> 01:34:08,893
‏وأنا أظن أني جئت الآن في هذه الليلة

1562
01:34:08,976 --> 01:34:10,603
‏كي أطلب منك أن تعودي إليّ!‏

1563
01:34:11,812 --> 01:34:12,938
‏لعل وعسى.‏

1564
01:34:13,022 --> 01:34:14,357
‏العودة إلى ماذا؟

1565
01:34:14,440 --> 01:34:16,692
‏مغادرتك هي أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‏

1566
01:34:17,318 --> 01:34:20,196
‏إذا كان هذا ما تشعرين به،‏
إذًا فلا شيء آخر يمكن قوله.‏

1567
01:34:20,279 --> 01:34:21,822
‏نعم،‏ ها أنت.‏

1568
01:34:21,906 --> 01:34:24,700
‏انصرف أيها المتهتك من هنا ستهبط.‏

1569
01:34:34,585 --> 01:34:37,588
‏ماذا سنفعل حيال ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏؟
ستعود يوم الجمعة،‏ في ما أعتقد.‏

1570
01:34:37,672 --> 01:34:39,965
‏إذا تسببت في أي مشكلة أخرى،‏

1571
01:34:40,049 --> 01:34:41,467
‏سنعيدها إلى مدرسة اللغات تلك

1572
01:34:41,550 --> 01:34:42,885
‏وندعها تتعلم الألمانية.‏

1573
01:34:43,552 --> 01:34:45,471
‏‏-‏ أعتقد أنها ستفعل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏؟ أتتحدثين عن ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏؟

1574
01:34:45,554 --> 01:34:47,848
‏انسيها.‏ تحدثت للتو مع ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

1575
01:34:47,932 --> 01:34:50,518
‏الفواتير ستكون هنا قبل أي شيء صباح الجمعة.‏

1576
01:34:50,601 --> 01:34:53,396
‏ممتاز،‏ ثلاثة أيام أخرى.‏ حسنًا.‏

1577
01:35:14,083 --> 01:35:17,336
‏أيها السائق،‏ هلا حملت لي
الحقائب إلى الداخل،‏ من فضلك؟

1578
01:35:40,818 --> 01:35:41,944
‏‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏.‏

1579
01:35:42,361 --> 01:35:45,281
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ يا إلهي،‏ ماذا تفعل؟.‏

1580
01:36:03,883 --> 01:36:05,259
‏أهذا عامل الهاتف؟

1581
01:36:05,718 --> 01:36:09,472
‏صباح الخير.‏ هلا عثرت لي رقم،‏ من فضلك؟

1582
01:36:13,225 --> 01:36:14,059
‏أهلًا؟

1583
01:36:14,143 --> 01:36:15,936
‏‏‏"‏‏‏‏دورالي‏‏"‏‏‏‏،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏ميسي هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1584
01:36:16,020 --> 01:36:17,021
‏‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏.‏

1585
01:36:17,104 --> 01:36:19,690
‏اسمعي،‏
أوصاني ‏‏"‏‏‏‏فرانك ‏‏"‏‏‏‏عدم الاتصال بأحد في المكتب،‏

1586
01:36:19,774 --> 01:36:22,818
‏لكني أعتقد أنه لا بأس
من الاتصال بك في المنزل.‏

1587
01:36:22,902 --> 01:36:24,737
‏أردت فقط أن أشكرك.‏

1588
01:36:24,820 --> 01:36:26,113
‏تشكرينني؟

1589
01:36:26,197 --> 01:36:28,741
‏نعم أدركت للتو بأنه لا بد أن تكوني أنت

1590
01:36:28,824 --> 01:36:32,161
‏التي أرسلت إليّ هذه الزهور
الجميلة خلال سفري.‏

1591
01:36:32,244 --> 01:36:34,371
‏ووقعتها باسم ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

1592
01:36:34,455 --> 01:36:36,540
‏كانت تلك فكرته.‏

1593
01:36:36,624 --> 01:36:39,251
‏لا.‏ لم تكن كذلك.‏ سألته.‏

1594
01:36:39,335 --> 01:36:41,337
‏لذلك عدت باكرًا،‏ بسبب…‏‏‏

1595
01:36:41,420 --> 01:36:44,131
‏‏‏"‏‏‏‏ميسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أقلت للتو إنك عدت؟

1596
01:36:44,215 --> 01:36:45,841
‏نعم،‏ قبل ثلاثة أيام.‏

1597
01:36:46,258 --> 01:36:49,178
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ أرسلني إلى فندق لثلاثة أيام أخرى.‏

1598
01:36:49,595 --> 01:36:53,224
‏إنه يجري نوعًا
من التداريب الجديدة في المنزل.‏

1599
01:36:53,307 --> 01:36:54,809
‏يا إلهي.‏

1600
01:36:54,892 --> 01:36:57,061
‏يجب أن تري ما فعله بغرفة نومنا.‏

1601
01:36:58,646 --> 01:37:01,482
‏مرحبًا؟

1602
01:37:08,405 --> 01:37:09,532
‏مرحبًا.‏

1603
01:37:10,574 --> 01:37:11,659
‏ماذا؟

1604
01:37:13,244 --> 01:37:14,537
‏أنا لا أصدق ذلك.‏

1605
01:37:14,620 --> 01:37:16,413
‏هذا ما حصل!‏ وإذا كانت قد عادت،‏

1606
01:37:16,497 --> 01:37:18,874
‏فإن ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ لا بد أنه كان متاحًا
خلال الأيام الثلاثة الماضية.‏

1607
01:37:19,416 --> 01:37:21,210
‏اسمعي،‏ اتصلي بـ‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏ وأخبريها على الفور.‏

1608
01:37:21,293 --> 01:37:23,337
‏لكن إذا كان‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏ قد فعل
ما أعتقد أنه فعله،‏

1609
01:37:23,420 --> 01:37:24,755
‏فقد انطلى علينا الأمر.‏

1610
01:37:26,006 --> 01:37:26,841
‏لا تكوني سخيفة.‏

1611
01:37:26,924 --> 01:37:29,009
‏أحضرت له الفطور وكان مقيدًا كالعادة.‏

1612
01:37:29,093 --> 01:37:30,678
‏هو فقط يتظاهر.‏

1613
01:37:30,761 --> 01:37:32,930
‏انظري،‏ احتفظي بسلاحي أنا قادمة.‏

1614
01:37:33,013 --> 01:37:34,765
‏فقط اجلسي بهدوء حتى آتي هناك.‏

1615
01:37:39,979 --> 01:37:43,649
‏‏‏"‏‏‏‏مستودع (أجاكس)‏‏"‏‏‏‏

1616
01:38:00,124 --> 01:38:01,208
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏؟

1617
01:38:04,503 --> 01:38:05,713
‏‏‏"‏‏‏‏جودي‏‏"‏‏‏‏.‏

1618
01:38:06,797 --> 01:38:07,965
‏عثر على مسدسك.‏

1619
01:38:19,602 --> 01:38:20,561
‏انتظرا للحظة.‏

1620
01:38:21,353 --> 01:38:22,563
‏ماذا حدث للساعة الحائطية؟

1621
01:38:23,022 --> 01:38:24,148
‏أنت أزلتها.‏

1622
01:38:24,607 --> 01:38:26,066
‏ماذا يعني هذا؟

1623
01:38:27,109 --> 01:38:30,821
‏خلال غيابك قمنا بإجراء بعض التغييرات.‏

1624
01:38:31,155 --> 01:38:33,073
‏تغييرات؟ أي تغييرات؟

1625
01:38:43,751 --> 01:38:45,085
‏تبًا لكما.‏

1626
01:38:55,220 --> 01:38:57,932
‏يا إلهي،‏ ماذا يحدث؟ من سمح لكن بكل هذا؟

1627
01:38:58,015 --> 01:39:00,809
‏أنت يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏ إنه توقيعك.‏

1628
01:39:01,393 --> 01:39:02,561
‏هذا مضحك جدًا.‏

1629
01:39:02,645 --> 01:39:04,647
‏ماذا يفعل هؤلاء الناس هنا؟
والساعة لم تصل بعد إلى الـ9 صباحًا.‏

1630
01:39:04,730 --> 01:39:06,857
‏هذا برنامج آخر أنت رخصت له،‏ سيدي.‏

1631
01:39:06,941 --> 01:39:09,568
‏يسمى ساعات العمل المرنة.‏
يحددون وقتهم الخاص.‏

1632
01:39:09,902 --> 01:39:12,696
‏البعض يعمل من الـ8 إلى الـ4 عصرًا
والبعض من الـ10 إلى الـ6 مساءً

1633
01:39:12,780 --> 01:39:14,031
‏والبعض من الـ9 إلى الـ5.‏

1634
01:39:14,114 --> 01:39:16,992
‏سأضع حدًا لهذا.‏ لنذهب يا فتاتان.‏ لنذهب.‏

1635
01:39:18,077 --> 01:39:19,828
‏سيدي،‏ العمل يتم بشكل جيد.‏

1636
01:39:19,912 --> 01:39:22,665
‏التغيبات قلت بكثير.‏ والناس يحبون ذلك.‏

1637
01:39:22,748 --> 01:39:25,209
‏أحقًا؟ أنا أكره ذلك وما أقوله ينفذ.‏

1638
01:39:25,292 --> 01:39:27,962
‏فقط واصلا الذهاب إلى مكتبي
حتى أستعد للاتصال بالشرطة.‏

1639
01:39:30,506 --> 01:39:31,674
‏‏‏"‏‏‏‏غرفة البريد‏‏"‏‏‏‏

1640
01:39:31,757 --> 01:39:33,342
‏صباح الخير ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ ها هو ذا.‏

1641
01:39:33,425 --> 01:39:35,094
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏.‏

1642
01:39:37,012 --> 01:39:39,223
‏إليك الفواتير التي كنا ننتظرها.‏

1643
01:39:39,306 --> 01:39:40,933
‏لكنك جعلتها عديمة الفائدة.‏

1644
01:39:41,016 --> 01:39:42,768
‏خلال الأيام الثلاثة الماضية تمكن من،‏

1645
01:39:42,851 --> 01:39:45,062
‏من إعادة تلك المفقودات إلى المستودع.‏

1646
01:39:46,522 --> 01:39:48,649
‏كلفني ذلك الكثير لأعادتها.‏

1647
01:39:50,609 --> 01:39:52,569
‏حسنًا فزت.‏

1648
01:39:52,653 --> 01:39:53,862
‏إذًا ماذا سنفعل الآن؟

1649
01:39:54,446 --> 01:39:55,572
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

1650
01:39:55,656 --> 01:39:57,241
‏لم لا تجلسين؟ اجلسي هناك؟

1651
01:39:57,324 --> 01:39:58,909
‏أنا فقط أستعد للعب ورقتي الأخيرة.‏

1652
01:39:58,993 --> 01:40:00,619
‏سأرسلكن أنتن العاهرات الثلاث إلى السجن.‏

1653
01:40:09,670 --> 01:40:10,504
‏مرحبًا.‏

1654
01:40:11,171 --> 01:40:12,089
‏ماذا؟

1655
01:40:13,215 --> 01:40:14,508
‏من الهاتف؟

1656
01:40:15,801 --> 01:40:17,302
‏اللعنة،‏ أنا قادم على الفور.‏

1657
01:40:17,720 --> 01:40:19,013
‏ومن الأفضل أن تخبر‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1658
01:40:25,227 --> 01:40:26,228
‏ماذا؟

1659
01:40:27,146 --> 01:40:27,980
‏متى؟

1660
01:40:29,356 --> 01:40:30,566
‏اللعنة.‏

1661
01:40:31,150 --> 01:40:32,818
‏لا،‏ ليس هناك مشكلة.‏

1662
01:40:32,901 --> 01:40:34,445
‏كل شيء على ما يرام،‏ شكرًا.‏

1663
01:40:34,820 --> 01:40:36,447
‏‏-‏ ماذا يحدث؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

1664
01:40:36,530 --> 01:40:37,823
‏من هذا؟

1665
01:40:38,282 --> 01:40:40,659
‏‏‏"‏‏‏‏راسل تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏ رئيس مجلس الإدارة اللعين.‏

1666
01:40:40,743 --> 01:40:41,952
‏هنا لمقابلتي.‏

1667
01:40:45,122 --> 01:40:46,373
‏كل ما هناك…‏‏‏

1668
01:40:48,459 --> 01:40:50,711
‏أنت يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ ستقفين بجانبي.‏

1669
01:40:58,177 --> 01:40:59,803
‏اللعنة،‏ ها هو.‏

1670
01:41:07,936 --> 01:41:10,314
‏ها هو الرجل نفسه،‏ السيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏.‏

1671
01:41:10,397 --> 01:41:11,774
‏‏‏"‏‏‏‏فرنكلين هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1672
01:41:11,857 --> 01:41:12,858
‏‏‏"‏‏‏‏فرانك هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1673
01:41:13,233 --> 01:41:15,110
‏يا رجل،‏ أود أن أصافحك.‏

1674
01:41:16,862 --> 01:41:18,238
‏وهذا…‏‏‏

1675
01:41:19,281 --> 01:41:21,116
‏دليل متواضع على تقديري.‏

1676
01:41:21,200 --> 01:41:23,410
‏شكرًاُ سيدي.‏ سأقول هذا شرف لي أن ألتقي بك.‏

1677
01:41:23,494 --> 01:41:26,622
‏أجل،‏ حسنًاُ،‏ كل شيء على ما يرام.‏
أنا لا آتي هنا في معظم الأحيان.‏

1678
01:41:26,705 --> 01:41:28,999
‏لكنني أراقب الوضع من خلال ‏‏"‏‏‏‏بيركنز‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

1679
01:41:29,416 --> 01:41:30,793
‏وحين أجد قسمة

1680
01:41:31,210 --> 01:41:35,255
‏تدل على ارتفاع بنسبة 20 بالمئة
في الإنتاجية على مدى ستة أسابيع،‏

1681
01:41:35,798 --> 01:41:37,549
‏أريد أن ألتقي بالشخص المسؤول.‏

1682
01:41:39,510 --> 01:41:42,012
‏شكرًا لك سيدي،‏ أنا…‏‏‏ نحن جميعا نقدر ذلك.‏

1683
01:41:42,096 --> 01:41:45,474
‏تمكنت من إنشاء بيئة رائعة جدًا هنا.‏

1684
01:41:45,557 --> 01:41:48,060
‏صالحة للعيش للغاية،‏ شخصية للغاية.‏

1685
01:41:48,143 --> 01:41:50,437
‏حسنًا أرى أنها جد…‏‏‏

1686
01:41:50,896 --> 01:41:53,232
‏لست أدري،‏ الناس يبدون مرتاحين لها.‏

1687
01:41:55,651 --> 01:41:57,820
‏أنت تبقي الطاقم سعيدًا
ولا يمكنك أن تخطئ،‏ صحيح ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

1688
01:41:57,903 --> 01:41:59,571
‏هذه هي الفكرة يا سيدي.‏

1689
01:42:00,989 --> 01:42:02,783
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏ مهتم

1690
01:42:02,866 --> 01:42:04,952
‏ببعض برامجك الجديدة الأخرى.‏

1691
01:42:05,869 --> 01:42:07,871
‏مثل برنامج تقاسم الوظائف.‏

1692
01:42:08,622 --> 01:42:09,790
‏تقاسم الوظائف.‏

1693
01:42:10,582 --> 01:42:11,959
‏مفهوم جريء.‏

1694
01:42:12,751 --> 01:42:13,919
‏كيف تسير الأمور؟

1695
01:42:14,878 --> 01:42:16,463
‏أعتقد أنها جيدة للغاية،‏ سيدي.‏

1696
01:42:18,173 --> 01:42:19,675
‏حسنًا…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

1697
01:42:19,758 --> 01:42:22,469
‏آسف سيد‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏.‏
أريدك أن تلتقي بـ‏‏"‏‏‏‏ فيوليت نيوستيد‏‏"‏‏‏‏

1698
01:42:22,553 --> 01:42:24,596
‏هي المشرفة الرئيسية لدي.‏

1699
01:42:24,847 --> 01:42:26,515
‏أنا سعيدة جدًا بلقائك،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏.‏

1700
01:42:26,598 --> 01:42:28,308
‏كيف حالك؟ كيف حالك؟

1701
01:42:28,392 --> 01:42:29,935
‏سمعت أشياءً رائعة عنك.‏

1702
01:42:30,018 --> 01:42:31,103
‏شكرًا لك.‏

1703
01:42:31,186 --> 01:42:32,980
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ هي ساعدي الأيمن هنا.‏

1704
01:42:33,063 --> 01:42:34,398
‏في واقع الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

1705
01:42:34,481 --> 01:42:36,567
‏لم لا تشرح فقط للسيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏

1706
01:42:36,650 --> 01:42:38,277
‏وضعية تقاسم الوظائف.‏

1707
01:42:38,777 --> 01:42:41,113
‏كانت الأكثر فعالية سيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏.‏

1708
01:42:41,196 --> 01:42:44,074
‏على سبيل المثال،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماريا ديلغادو‏‏"‏‏‏‏
هناك هي نموذج مثالي.‏

1709
01:42:44,158 --> 01:42:47,327
‏تتقاسم وظيفتها مع عاملة أخرى
تشتغل في فترة ما بعد الظهر

1710
01:42:47,411 --> 01:42:49,538
‏أحقًا؟ أعني حقًا.‏

1711
01:42:49,621 --> 01:42:50,914
‏كلتا المرأتين مسرورتين جدًا.‏

1712
01:42:50,998 --> 01:42:53,584
‏ولا يمكننا أن نكون أكثر سرورًا بأدائهما.‏

1713
01:42:54,835 --> 01:42:56,295
‏إذًا فقد نجحت يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏؟

1714
01:42:56,378 --> 01:42:58,172
‏أعتقد أننا نجحنا،‏ على أي حال.‏

1715
01:42:58,255 --> 01:43:00,340
‏جيد.‏ مثل مركز الرعاية النهارية.‏

1716
01:43:00,841 --> 01:43:01,758
‏مركز الرعاية النهارية؟

1717
01:43:01,842 --> 01:43:03,802
‏نعم.‏ كما تعلم،‏ هذا يذكرني بفترة الحرب،‏

1718
01:43:03,886 --> 01:43:05,679
‏كلفت بإعداد مراكز الرعاية النهارية

1719
01:43:05,762 --> 01:43:07,181
‏في جميع مصانع الدفاع.‏

1720
01:43:07,264 --> 01:43:08,640
‏سعيد لرؤيتك تستعيدها.‏

1721
01:43:08,724 --> 01:43:10,142
‏هذه هي الفكرة.‏ إنها…‏‏‏

1722
01:43:10,642 --> 01:43:12,561
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏،‏ مركز الرعاية النهارية…‏‏‏

1723
01:43:12,644 --> 01:43:15,355
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد ذلك؟ انه في البهو.‏

1724
01:43:15,439 --> 01:43:16,815
‏شكرًا لك.‏

1725
01:43:16,899 --> 01:43:18,942
‏أفهم لم يضع ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏ ثقته فيك.‏

1726
01:43:19,526 --> 01:43:21,111
‏‏-‏ بالضبط.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

1727
01:43:21,195 --> 01:43:22,237
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

1728
01:43:23,697 --> 01:43:25,991
‏مضى أسبوعان على افتتاح مركز الرعاية لدينا

1729
01:43:26,074 --> 01:43:27,659
‏ولقي نجاحًا كبيرًا.‏

1730
01:43:27,743 --> 01:43:29,119
‏‏-‏ حقا؟
‏-‏ نعم،‏

1731
01:43:29,620 --> 01:43:31,705
‏الأباء العاملون يحبون ذلك.‏

1732
01:43:31,788 --> 01:43:34,958
‏كم هو جميل أن نلتقي مجددًا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏!‏

1733
01:43:35,042 --> 01:43:35,918
‏من أنت؟

1734
01:43:36,001 --> 01:43:37,711
‏‏-‏ ألا تتذكرني؟
‏-‏ كلاّ.‏

1735
01:43:37,794 --> 01:43:39,213
‏‏‏"‏‏‏‏مرغريت فوستر‏‏"‏‏‏‏.‏

1736
01:43:40,297 --> 01:43:42,758
‏‏-‏ الخصبة القديمة؟
‏-‏ نعم!‏ تلك أنا.‏

1737
01:43:42,841 --> 01:43:44,468
‏لكن بفضل الشركة

1738
01:43:44,551 --> 01:43:47,387
‏وبرنامج إعادة تأهيل مدمني الكحول
الذي أطلقته أنت،‏

1739
01:43:47,471 --> 01:43:49,223
‏في تلك الأيام الخوالي.‏

1740
01:43:49,306 --> 01:43:54,061
‏ولن أنسى أبدًا رسائل التشجيع
الرائعة التي بعثت بها إليّ.‏

1741
01:43:55,520 --> 01:43:56,980
‏بارك الله فيك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1742
01:43:58,148 --> 01:43:59,942
‏‏-‏ سعيد لرؤيتك.‏
‏-‏ ألا تبدو رائعة؟

1743
01:44:00,025 --> 01:44:01,235
‏أمسكي هذه.‏

1744
01:44:03,237 --> 01:44:05,822
‏حين قمنا بتغييره،‏ كانت التكلفة ضئيلة.‏

1745
01:44:05,906 --> 01:44:08,992
‏قلّت ساعات التغيب عن العمل،‏
واستمتعنا كثيرا بذلك العمل.‏

1746
01:44:09,076 --> 01:44:11,495
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد أن أشيد بعملك.‏

1747
01:44:11,578 --> 01:44:12,913
‏توفقك في ما أنجزته هنا.‏

1748
01:44:14,414 --> 01:44:16,458
‏هذه المساواة في الأجور لا بد أن تستمر.‏

1749
01:44:16,541 --> 01:44:17,668
‏صحيح.‏

1750
01:44:17,751 --> 01:44:19,503
‏هذا رائع كحافز.‏

1751
01:44:19,586 --> 01:44:20,963
‏لكن،‏ ليس علينا الاستمرار في زيادتها.‏

1752
01:44:21,046 --> 01:44:22,214
‏لا،‏ سيدي،‏ لا أعتقد ذلك.‏

1753
01:44:22,464 --> 01:44:25,133
‏تحدثت إلى‏‏"‏‏‏‏هينكل‏‏"‏‏‏‏ في الموضوع.‏

1754
01:44:25,384 --> 01:44:27,010
‏ها هي،‏ أمسكيها.‏

1755
01:44:28,387 --> 01:44:31,598
‏وأنت من النوع الذي أحب يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

1756
01:44:31,682 --> 01:44:34,559
‏خلاّق وحاسم،‏ أنجز مهمتك.‏

1757
01:44:34,643 --> 01:44:35,644
‏‏-‏ فعلًا،‏ سيدي.‏
‏-‏ نعم.‏

1758
01:44:35,727 --> 01:44:38,272
‏الآن،‏ أريدك أن تأتي وتعمل معي.‏

1759
01:44:38,355 --> 01:44:40,941
‏‏-‏ عفوًا؟
‏-‏ أحتاج إلى شخص مثلك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

1760
01:44:41,733 --> 01:44:44,736
‏ثمة عملية برازيلية على وشك الانطلاق.‏

1761
01:44:44,820 --> 01:44:47,864
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏ يا سيدي؟
‏-‏ سوف يعجبك هناك.‏

1762
01:44:47,948 --> 01:44:50,742
‏ستحصل على مكافأة رفيعة وستسدي خدمة جليلة.‏

1763
01:44:50,826 --> 01:44:52,160
‏سواء بالنسبة لي أوللشركة.‏

1764
01:44:52,244 --> 01:44:55,038
‏صحيح،‏ سيدي،‏
ولكن،‏ كيف سأنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏؟

1765
01:44:55,122 --> 01:44:56,498
‏أتحدث عن إجازة غياب.‏

1766
01:44:56,581 --> 01:44:58,875
‏‏-‏ أهذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏هينكل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كل ما تقوله…‏‏‏

1767
01:44:58,959 --> 01:45:01,461
‏سنذهب إلى الطابق العلوي وسنحلحل هذا الأمر.‏

1768
01:45:01,545 --> 01:45:03,338
‏أريدك في فريقي فورًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فرانك‏‏"‏‏‏‏.‏

1769
01:45:03,422 --> 01:45:05,924
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏،‏ تعجز الكلمات
عن التعبير عن مدى تقديري لهذا.‏

1770
01:45:06,008 --> 01:45:08,760
‏العمل الجماعي،‏
هذا ما يدور حوله كل شيء،‏ صحيح؟

1771
01:45:08,844 --> 01:45:11,430
‏اذهب إلى حيث تشتد الحاجة إليك
حين يُطلب منك ذلك.‏

1772
01:45:11,513 --> 01:45:12,931
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏،‏ الغابة…‏‏‏

1773
01:45:13,015 --> 01:45:16,059
‏إلى الجحيم يا رجل!‏ أنا أهبك فرصة العمر.‏

1774
01:45:16,643 --> 01:45:18,729
‏بعد عامين أو ثلاث هناك لن ترغب في العودة.‏

1775
01:45:18,812 --> 01:45:20,689
‏عامين أو ثلاث؟

1776
01:45:20,772 --> 01:45:22,941
‏نعم،‏ ستحلو لك الحياة هناك والمناخ صحي.‏

1777
01:45:24,484 --> 01:45:26,069
‏‏-‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏!‏

1778
01:45:27,612 --> 01:45:29,364
‏دعني اقول لك شيئًا،‏

1779
01:45:29,990 --> 01:45:32,075
‏أنا لست من النوع الذي لا يحصل على جواب.‏

1780
01:45:32,159 --> 01:45:33,327
‏أجل،‏ يا سيدي.‏

1781
01:45:34,703 --> 01:45:35,829
‏‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏؟

1782
01:45:39,875 --> 01:45:41,585
‏أرأيتما النظرة على وجهه؟

1783
01:45:41,668 --> 01:45:43,795
‏أقسم إني شعرت ببعض الأسى على حاله.‏

1784
01:45:43,879 --> 01:45:46,131
‏نحن أيضًا!‏ نجحنا.‏

1785
01:45:46,214 --> 01:45:47,632
‏ولم نصب بالذعر.‏

1786
01:45:48,592 --> 01:45:50,469
‏و‏‏"‏‏‏‏تينسوورثي‏‏"‏‏‏‏ أعجب بعملنا.‏

1787
01:45:50,552 --> 01:45:52,804
‏نعم،‏ كل شيء باستثناء
الجانب المرتبط بالمال.‏

1788
01:45:52,888 --> 01:45:54,556
‏ماذا سنفعل حيال ذلك؟

1789
01:45:54,639 --> 01:45:56,808
‏ها قد وصلنا إلى هذا الحد،‏ صحيح؟

1790
01:45:56,892 --> 01:45:58,477
‏هذه مجرد بداية.‏

1791
01:45:58,560 --> 01:46:01,813
‏وهذا نخب البداية.‏ سأشرب على شرفها.‏

1792
01:46:01,897 --> 01:46:03,357
‏على شرف البداية.‏

1793
01:46:05,067 --> 01:46:06,193
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏هارت‏‏"‏‏‏‏.‏

1794
01:46:07,736 --> 01:46:09,988
‏اللعنة.‏

1795
01:46:19,664 --> 01:46:23,627
‏‏‏"‏‏‏‏(فيوليت نيوستيد) تمت ترقيتها إلى نائبة
الرئيس من باب الاعتراف‏‏"‏‏‏‏

1796
01:46:23,710 --> 01:46:27,255
‏‏‏"‏‏‏‏بقدرتها على الحفاظ على الهدوء
في وقت الأزمة.‏‏‏"‏‏‏‏

1797
01:46:35,138 --> 01:46:39,935
‏‏‏"‏‏‏‏(جودي برنلي) وقعت في الحب
وتزوجت بمندوب شركة (زيروكس)‏‏"‏‏‏‏

1798
01:46:45,649 --> 01:46:51,279
‏‏‏"‏‏‏‏(دورالي رودس) استقالت من الشركة
وأصبحت مغنية الكانتري والويسترن‏‏"‏‏‏‏

1799
01:46:56,284 --> 01:47:00,205
‏‏‏"‏‏‏‏تم اختطاف (فرانكلين هارت) من قبيلة
من (الأمازون) في الغابة البرازيلية‏‏"‏‏‏‏

1800
01:47:00,288 --> 01:47:02,874
‏‏‏"‏‏‏‏ولم يظهر له أثر بعد ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

1801
01:47:10,924 --> 01:47:12,134
‏اللعنة!‏

1802
01:47:12,158 --> 01:47:17,158
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

1803
01:48:46,269 --> 01:48:48,855
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأحداث والشخصيات والشركات
المصورة في هذا الشريط هي من وحي الخيال‏‏"‏‏‏‏

1804
01:48:48,939 --> 01:48:51,191
‏‏‏"‏‏‏‏وأي تشابه بين الأشخاص الحاليين،‏
أحياءً أو أمواتًا‏‏"‏‏‏‏

1805
01:48:51,274 --> 01:48:53,235
‏‏‏"‏‏‏‏أو أحداث أو شركات فعلية هو محض الصدفة.‏‏‏"‏‏‏‏

1806
01:49:17,551 --> 01:49:19,553
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏عزيز الحاكم‏‏"‏‏‏‏

