﻿1
00:00:08,380 --> 00:00:20,380
{\fad(500,500)\bord1\b1\c&H80FFFF&\fnAdvertisingBold}: تمت الترجمــة بـواسطة
مجهــول

2
00:00:21,882 --> 00:00:33,882
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}إضافة ترجمة المشاهد الناقصة
بواسطة عبــدالله الكنـدي

3
00:00:34,884 --> 00:00:46,884
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}تنسيق الترجمة عبدالله الكندي
iBRHooM تعديل التوقيت لهذه النسخة من الفيلم بواسطة

4
00:01:15,881 --> 00:01:18,681
! أيها الصعاليك ، أغربوا عن وجهي

5
00:02:00,081 --> 00:02:05,821
كان من المفروض أن أكون أنا
يتحتم أن يكون أنا من يذهب لتلك الأسرة اليابانية

6
00:02:09,721 --> 00:02:12,041
ستفوّت القطار

7
00:02:12,801 --> 00:02:15,421
هيا أسرعي

8
00:02:21,061 --> 00:02:26,641
{\fad(200,400)\bord1\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الأول

9
00:02:51,501 --> 00:02:55,061
{\fad(150,150)\bord1\b1\fnShorooq_N1}كـوزوكـي نـوريـاكـي

10
00:03:01,641 --> 00:03:05,941
عودي للنوم
لانزال بعيدين عن المنزل

11
00:03:45,394 --> 00:03:47,635
مرحباً
(أنا (أوك جو

12
00:03:47,834 --> 00:03:51,877
هذا العقار فيه 3 بنايات
جناح ذو تصميم غربي لمهندس معماري إنجليزي

13
00:03:52,014 --> 00:03:55,118
و منزل رئيسي ذو تصميم ياباني

14
00:03:55,154 --> 00:03:59,200
لا يوجد بيت يحتوي على التصميمين معاً
حتى في اليابان

15
00:04:00,194 --> 00:04:05,644
إنه يعكس إعجاب السيّد باليابان و إنجلترا

16
00:04:07,134 --> 00:04:11,459
بالإضافة لهذا ، ثمة جناح آخر
أقام فيه السيد مكتبة

17
00:04:11,594 --> 00:04:15,819
التالي هو البناء الثالث سكن الخدم
بما إنكِ خادمتها الشخصية فلن تنامين مع بقية الخدم

18
00:04:16,514 --> 00:04:18,716
قد تأكلين الطعام المتبقي من الآنسة

19
00:04:18,814 --> 00:04:20,876
ولكن أوراق الشاي يجب أن
ترجعيها للفتيات المسئولات عن المطبخ

20
00:04:21,314 --> 00:04:23,955
الزيت و الحساء المتبقيان لمدبرة المنزل

21
00:04:23,974 --> 00:04:29,500
لو قُبض عليكِ تسرقين فستطردين فوراً
! (ولكني لا أعتقد أنكِ تجرئين على هذا يا (تاماكو

22
00:04:30,914 --> 00:04:35,158
سُتدعين (تاماكو) من الآن وصاعداً
(اسمك الياباني هو (أوك جو

23
00:04:35,259 --> 00:04:37,959
أسلوب عيشنا الياباني

24
00:04:38,460 --> 00:04:41,960
و تحدثي اللغة اليابانية مع الآنسة

25
00:04:42,714 --> 00:04:45,294
(أنا (ساساكي  -
حاضر سيدتي -

26
00:04:48,698 --> 00:04:52,098
إني لا أثق بالخدم

27
00:04:52,199 --> 00:04:59,099
و حتى لو أخذت عنهم إنطباع جيد
إن إحترق المنزل سيفرون هاربين بأحد المخطوطات

28
00:05:02,564 --> 00:05:08,373
الروتين اليومي للآنسة بسيط
نزهه في الحديقة أو القراءة للسيد

29
00:05:10,114 --> 00:05:14,039
من بين جميع الأثرياء
السيد (هو) أكثرهم حبّاً للكتب

30
00:05:14,074 --> 00:05:16,998
و من كل محبي الكتب
السيد (هو) أكثرهم ثراءاً

31
00:05:17,274 --> 00:05:20,283
له علاقات مع الحكومة الإستعمارية
و يسمح لنا بإستخدام الكهرباء

32
00:05:20,314 --> 00:05:22,520
... في بيت كهذا

33
00:05:23,454 --> 00:05:26,883
أنتِ تعلمين ما هو المتوقّع من خادمة مثلك ؟

34
00:05:30,594 --> 00:05:32,801
التيار ينقطع في بعض الأحيان
ولكن لا تخافي

35
00:05:58,034 --> 00:06:00,395
سأنام هنا ؟

36
00:06:01,074 --> 00:06:03,998
الآنسة (هيديكو) مريضة جداً
ومن السهل إيقاظها

37
00:06:04,594 --> 00:06:07,125
غرفة السيدة هناك ؟ -
صه -

38
00:07:06,234 --> 00:07:08,620
! أمي

39
00:07:12,554 --> 00:07:14,699
! أمي

40
00:07:14,834 --> 00:07:16,999
! أمي

41
00:07:18,314 --> 00:07:21,495
! سيدتي
سيدتي ، أأنتِ بخير ؟

42
00:07:22,054 --> 00:07:24,518
صن جا) ، أهذه أنتِ ؟)

43
00:07:24,519 --> 00:07:30,819
(صن جا) طُردت ، أنا الخادمة الجديدة
أكان يراودك كابوس ؟

44
00:07:31,714 --> 00:07:34,399
أترين شجرة زهرة الكرز هناك ؟

45
00:07:34,974 --> 00:07:39,074
جن جنون خالتي وشنقت نفسها عليها

46
00:07:40,214 --> 00:07:44,062
في الليالي المظلمة
... يُمكن رؤية روحها

47
00:07:44,074 --> 00:07:47,881
معلقة على ذلك الغصن

48
00:08:00,434 --> 00:08:03,043
خذي ، اشربي هذا

49
00:08:05,914 --> 00:08:11,398
عمتي كانت تعطي ملعقة من الكحول
للأطفال عندما يبكون

50
00:08:15,914 --> 00:08:20,039
<b>أيها الطائر الجميل</b>

51
00:08:20,554 --> 00:08:23,758
<b>طائري الجميل الأزرق</b>

52
00:08:27,754 --> 00:08:33,941
<b>ما هذه الرائحة التي تملأ أنفي ؟</b>

53
00:08:34,142 --> 00:08:38,642
ماذا ؟ -
عادت من الحمام ورأيت ضوءاً بالممر -

54
00:08:39,244 --> 00:08:46,844
هكذا إذن ! إنهما يجتمعان في غرفتها
أو أنه شبح شجرة الكرز

55
00:09:02,046 --> 00:09:04,306
! هؤلاء الملاعين

56
00:09:07,009 --> 00:09:09,009
(هذه (تاماكو

57
00:09:09,010 --> 00:09:12,010
... أنا في خدمتك سيدتي

58
00:09:23,723 --> 00:09:30,023
هذا خطاب توصية
من السيدة (مينامي) سيدتي السابقة

59
00:09:32,026 --> 00:09:35,026
إذن أهذا المكان يروق لك ؟

60
00:09:36,828 --> 00:09:41,528
بالكاد تدخله أشعة الشمس
لأن عمي لا يسمح بهذا

61
00:09:42,530 --> 00:09:45,430
ضوء الشمس يُبهت الخط في الكتب

62
00:09:46,233 --> 00:09:49,733
لايمكن للمرء أن ينشأ محباً
لهذا المكان المظلم و الكئيب

63
00:09:54,338 --> 00:09:57,738
لستِ شخصاً متمرساً بالكذب
ألستِ كذلك ؟

64
00:09:58,540 --> 00:10:02,140
إننا متشابهتان بعض الشيء

65
00:10:02,241 --> 00:10:04,641
أأنتِ يتيمه ؟

66
00:10:04,642 --> 00:10:06,842
إني سأنصرف

67
00:10:09,443 --> 00:10:17,543
(ففي حالتي فإن عمتي و السيدة (ساساكي
... أرياني كيف أن حبّ الأم

68
00:10:19,146 --> 00:10:21,946
ليس بالأمر الجلل

69
00:10:30,447 --> 00:10:34,947
دوماً ما أصاب بالصداع قبل تمرين القراءة

70
00:10:36,650 --> 00:10:39,350
هلاّ تقرئينه لي ؟

71
00:10:39,451 --> 00:10:41,651
عفواً ؟

72
00:10:50,362 --> 00:10:55,362
كم هذا لطف منها
السيدة (مينامي) لقد أشادت بيّ كثيراً

73
00:10:55,463 --> 00:10:57,663
حقاً ؟

74
00:10:59,866 --> 00:11:05,066
أنتِ آنسة يابانية
لـِمّ لاتتحدثين اللغة اليابانية ؟

75
00:11:05,067 --> 00:11:10,067
سئمت منها ، كل الكتب التي يجعلني عمي
أقرءها تكون باللغة اليابانية

76
00:11:10,568 --> 00:11:13,568
لذا ساعديني واقرأيه ليّ

77
00:11:24,480 --> 00:11:26,880
(عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو

78
00:11:27,882 --> 00:11:31,782
الكونت (فوجيوارا) قد أبلغني
أنكِ بحاجة إلى خادمة

79
00:11:32,083 --> 00:11:34,883
... فالخدم كـ

80
00:11:34,884 --> 00:11:37,384
... كالملاعق .. كلا

81
00:11:37,385 --> 00:11:40,385
كعيدان الأكل

82
00:11:44,390 --> 00:11:47,490
أم إنها ملاعق ؟

83
00:11:56,000 --> 00:11:59,400
آنستي ، لا أعرف كيف أقرأها

84
00:12:00,702 --> 00:12:04,402
البتة
ماذا عن اللغة الكورية ؟

85
00:12:27,606 --> 00:12:31,406
هذا هو اسمك
ألا تستطيعن قراءته اسمك أيضاً ؟

86
00:12:37,212 --> 00:12:43,412
القراءة يمكن تعلمها
و لا أكترث أن تزدريني أو تسرقي مني

87
00:12:50,320 --> 00:12:53,920
لكن إياكِ أن تكذبي عليّ
فهمتي ؟

88
00:12:54,922 --> 00:12:57,322
أجل آنستي

89
00:13:01,304 --> 00:13:03,715
والدتي

90
00:13:05,064 --> 00:13:07,749
إنها جميلة ، كم هي بديعة

91
00:13:08,264 --> 00:13:11,249
و أنا ؟
هل أنا ساحرة الجمال ؟

92
00:13:13,144 --> 00:13:17,085
الجميع يخبرني بأنني لستُ بقدر جمال أمي

93
00:13:20,264 --> 00:13:23,165
... الكونت (فوجيوارا) قال

94
00:13:23,424 --> 00:13:26,667
إذن لقد قابلتيه ؟ -
عفواً -

95
00:13:26,864 --> 00:13:29,246
... كلا ، لم أقابله مطلقاً

96
00:13:29,424 --> 00:13:34,873
إنها عمتي ، لقد سمعت ذلك من عمتي
لقد كانت مربيته

97
00:13:35,224 --> 00:13:38,225
ما الذى قاله بشأني ؟

98
00:13:39,304 --> 00:13:41,911
... لقد ذكر أن وجهك

99
00:13:42,384 --> 00:13:46,112
و كل يوم بينما هو على الفراش
يفكر في مفاتنك و محياكِ

100
00:13:49,744 --> 00:13:52,595
لماذا و هو على الفراش ؟

101
00:13:55,784 --> 00:13:58,173
ما خطب قدمك ؟

102
00:14:04,144 --> 00:14:10,194
ليس لدي مكان أذهب إليه ، لقد مكثت بهذه المنزل
منذ قدومي إلى (كوريا) و أنا في الخامسة من عمري

103
00:14:12,024 --> 00:14:16,324
ولكنك لو أرتديت حذاء جديد
حتى الطرق المهترئة ستشعرين أنها جديدة

104
00:14:16,944 --> 00:14:21,491
الزوج الذي من هنا حتى هنا
سيناسبك

105
00:14:24,904 --> 00:14:28,030
لـِمّ لا تأخذين الأجمل ؟
كهذه ؟

106
00:14:30,024 --> 00:14:32,572
حان وقت تمرين القراءة

107
00:14:32,824 --> 00:14:37,235
سأذهب بمفردي -
آنستي ؟ لكن المطر يتساقط -

108
00:14:52,784 --> 00:14:56,027
في الظهيرة
تعالي و أطرقي عليّ الباب

109
00:14:56,384 --> 00:14:58,945
عديني بذلك ؟

110
00:15:00,744 --> 00:15:03,189
... أراكِ عنـد الـ

111
00:15:40,424 --> 00:15:42,710
ماهذا ؟

112
00:17:25,384 --> 00:17:27,749
خادمتي الجديدة

113
00:17:28,344 --> 00:17:31,184
! الأفعى ! الأفعى

114
00:17:36,444 --> 00:17:40,389
يجب أن لا تتخطي تلك النقطة -
! نحذرك -

115
00:17:41,324 --> 00:17:44,034
الثعبان إشارة لحدود المعرفة

116
00:17:58,744 --> 00:18:02,351
حينما يفكر
لديه عادة لعق ريشت قلمه

117
00:18:02,544 --> 00:18:05,546
عدى ذلك فهو شخص نظيف و مهذب

118
00:18:06,264 --> 00:18:09,347
أي نوع من الخدم سيحمل المظلة
بأنانية مثلك ؟

119
00:18:09,504 --> 00:18:11,426
عفواً ؟

120
00:18:11,744 --> 00:18:14,985
! آنستي
! آنستي

121
00:18:19,664 --> 00:18:22,011
! آنستي

122
00:18:27,064 --> 00:18:29,726
تلك الكتب تصيبني بالغثيان

123
00:18:31,304 --> 00:18:33,966
إنها تضجرني لدرجة الموت

124
00:18:34,684 --> 00:18:39,546
هل قرأتي عدد كثير من الكتب ؟
ستغدين أستاذة في وقت قصير إذن

125
00:18:50,104 --> 00:18:52,247
إني آسفه

126
00:18:52,424 --> 00:18:56,094
لن أفعلها ثانيةً
إعذريني

127
00:19:19,504 --> 00:19:22,749
الكونت ؟
اليـوم ؟

128
00:19:26,324 --> 00:19:28,795
ألهذا أصريتي على أن استحم ؟

129
00:19:28,944 --> 00:19:34,815
كانت عمتي عندما تسمع بمجيئ ضيوف
تترك كل شيء و تحمّم آنستها الصغيرة

130
00:19:35,144 --> 00:19:39,866
لا شيء يسعدها مثل إطراء
الضيوف على رائحة آنستها الصغيرة

131
00:19:40,904 --> 00:19:44,472
آنستي ، أنتِ طفلتي

132
00:19:45,584 --> 00:19:51,174
عمتي تعطي الآنسة الصغيرة حلوى أثناء إستحمامها
لتعليمها أن وقت الإستحمام ممتع

133
00:19:51,504 --> 00:19:53,994
ما الأمر ؟

134
00:19:54,344 --> 00:19:58,030
احدى أسناني حادة
تجرحني بإستمرار

135
00:20:43,504 --> 00:20:46,432
إذاً هذة كانت الرائحة

136
00:21:43,904 --> 00:21:46,588
إنه مصقول جيداً الآن

137
00:22:00,864 --> 00:22:03,593
! مرحباً سيدي

138
00:22:11,864 --> 00:22:15,914
من اللطف منك أن ترحّبي بيّ
فور وصولي

139
00:22:16,064 --> 00:22:19,352
لقد جعلني هذا السفر غير مرتاح

140
00:22:19,624 --> 00:22:25,664
لقد انتهت فترة السفر الغير مريحة
إحرصي على أن تكون دروس الرسم محفزة لكِ

141
00:22:28,724 --> 00:22:32,410
(لابد أن هذه (أوكجو -
في خدمتك سيدي -

142
00:22:33,624 --> 00:22:38,029
تعلمين أنه في حال فشلك
سيضعني ذلك في موقف محرج ؟

143
00:22:39,424 --> 00:22:42,728
... بنية جسدية لائقة لفتاة كورية

144
00:22:43,344 --> 00:22:47,030
إذن ، هل تأدين واجباتك بتفاني ؟

145
00:22:47,184 --> 00:22:49,710
جزيل شكري لك لتوصيتك

146
00:22:49,864 --> 00:22:54,552
فقد إخترت ليّ نـِعم الخادمة

147
00:22:57,024 --> 00:23:00,731
إنكِ لاترغبين بالبلهاء
لقد قمت بأفضل مالدي

148
00:23:01,544 --> 00:23:04,787
إعتني جيداً بآنستنا الغالية

149
00:23:06,144 --> 00:23:08,645
خذي هذا

150
00:23:27,584 --> 00:23:30,654
(الكونت (فوجيوارا) يطلب من الآنسة (هيديكو
أن تسمح بإرسال خادمتها (تاماكو) إلى مكان إقامته

151
00:23:31,864 --> 00:23:35,025
لتساعده في إتمام مأمورية لمدة وجيزة

152
00:23:42,724 --> 00:23:46,453
هل طلبت في أثري ، سيدي -
تفضلي بالدخول -

153
00:24:25,944 --> 00:24:30,592
أتخال أنه بإمكانك خداعي بهذه ؟
من تخالني ؟

154
00:24:34,904 --> 00:24:39,785
(تظنين أن أسمي هو (تاماكو
خادمتك الكورية المسكينة

155
00:24:39,824 --> 00:24:43,192
(ولكن اسمي الحقيقي هو (نام سوكي هي

156
00:24:43,344 --> 00:24:49,590
(تمت تربيتي من قبل السيدة (بوكسن
من أكبر مموّلي البضائع المسروقة

157
00:24:49,664 --> 00:24:53,794
وأنا في الـ5 من عمري ، كنت أستطيع
التفريق بين النقود الحقيقية والمزورة

158
00:24:54,064 --> 00:24:57,034
وبعد ذلك تعلمت كيفية صنع توقيعات و أختام مزورة
(من قبل (جوجاي

159
00:24:57,064 --> 00:25:00,830
(وتعلمت فن النشل أيضاً من قبل (كوتان

160
00:25:01,584 --> 00:25:05,331
ولكن هؤلاء الأطفال
لن يتعلّموا هذه المهارات المفيدة

161
00:25:05,704 --> 00:25:11,311
لقد هجرهم ذويهم فور ولادتهم
نغسلهم ، ونطعمهم ثم نبيعهم إلى اليابان

162
00:25:11,704 --> 00:25:17,993
عمل ذا غاية سامية ، بدل أن يموتو جوعاً
يكبروا ليصبحوا سيدات و سادة محترمين

163
00:25:18,864 --> 00:25:24,075
كوتان) ترضع أبنها فقط من ثديها)
لن أكون بغيضة كحالها

164
00:25:24,104 --> 00:25:29,331
لو كان لدي حليب في ثديي
كنت لأرضعهم كلهم

165
00:25:38,344 --> 00:25:40,914
! سيدي

166
00:26:10,024 --> 00:26:13,346
سأقول لكم قصة مترجم كوري

167
00:26:14,264 --> 00:26:19,475
و الذي دفع الرشاوي
ليصبح مترجم لمسؤلوين حكوميين يابانيين

168
00:26:19,824 --> 00:26:24,454
(بعد أن ساعد حكومة (اليابان) في (كوريا
أعطوه حقوق التنقيب عن الذهب

169
00:26:25,024 --> 00:26:28,028
(ولكن الآن هو يود أن يصبح (ياباني

170
00:26:28,644 --> 00:26:31,792
بعد أن حصل على الجنسية اليابانية

171
00:26:31,904 --> 00:26:35,306
تزوج من إبنة نبيل أرستقراطي ياباني مفلس

172
00:26:35,544 --> 00:26:39,629
(وأخذ لقب عائلة زوجتة (كوزوكي

173
00:26:40,064 --> 00:26:43,950
... هذا ... الوغد

174
00:26:44,584 --> 00:26:49,745
ذلك الوغد بنى قصراً و ملأه بالكتب و الأثريات

175
00:26:51,484 --> 00:26:55,230
و دعى العديد من جامعي التحف
و الكتب اليابانيه لمكتبته

176
00:26:55,364 --> 00:26:59,688
يقرأون من الكتب النادرة
و يبيعها بالمزاد

177
00:26:59,764 --> 00:27:02,554
هذا الرجل يقدر الكتب و اللوحات بقدر حياته

178
00:27:02,624 --> 00:27:04,613
ولكنه لم يستطيع الاستغناء
إلا عن القليل من هذه الكتب

179
00:27:04,644 --> 00:27:08,051
ماذا يفعل برأيكم إذا تحتم عليه أن يبيع ؟
و لكنه لا يستطيع أن يستغني عنهم

180
00:27:08,124 --> 00:27:10,813
يبيع كتب مُزورة

181
00:27:13,044 --> 00:27:18,494
يبحث عن خبير ليصنع له الكتب المُزورة

182
00:27:18,564 --> 00:27:23,566
على عكسه ، هذا الخبير
ياباني حقيقي و من الأرستقراطيين

183
00:27:25,244 --> 00:27:28,953
(الكونت (فوجيوارا) من (ناجويا

184
00:27:29,724 --> 00:27:33,546
ومن ستكون هذه ؟

185
00:27:34,324 --> 00:27:37,294
إنها الزوجة ، زوجته اليابانية

186
00:27:38,444 --> 00:27:41,209
! أنت ستغويها -
هل هي جميل ؟ -

187
00:27:41,244 --> 00:27:44,548
الزوجة اليابانية ماتت منذ زمن بعيد
و ليس لديها أطفال

188
00:27:44,724 --> 00:27:49,332
وتلك المرأة هي
إبنة أخت زوجتة الميتة

189
00:27:49,364 --> 00:27:52,354
... تلك التي تقرأ الكتب -
هل هي حسناء ؟ -

190
00:27:52,644 --> 00:27:55,375
إنها يتيمة
أبوها كان ثرياً جداً

191
00:27:55,444 --> 00:27:59,335
سأجعلها تقع في حبي
وسنهرب إلى اليابان

192
00:27:59,604 --> 00:28:03,627
هناك سنتزوج
وبمجرد أن تستلم إرثها

193
00:28:03,928 --> 00:28:08,028
سأقول أن زوجتي جن جنونها
وسأحبسها في مصحة أمراض عقلية

194
00:28:08,124 --> 00:28:10,125
فهمت

195
00:28:10,404 --> 00:28:17,333
أريد (سوكي) أن تكون خادمتها
و أن تتنصّت عليها

196
00:28:18,444 --> 00:28:23,575
اتبعيها في كل حركة طوال اليوم
واقنعيها أن تقع في حبّي

197
00:28:23,964 --> 00:28:28,011
حبّ ؟
ماذا يعرف الرجل النصّاب عن الحبّ ؟

198
00:28:33,484 --> 00:28:36,693
ماذا عن ثروتها ؟ هل هي ثرية ؟

199
00:28:37,284 --> 00:28:41,175
كل ليلة قبل أن أغفو
أفكر في ثروتها

200
00:28:41,604 --> 00:28:45,274
مليون ونصف نقدي
و 300 ألف سندات

201
00:28:47,644 --> 00:28:50,946
زوج خالتها يعمل كوصي فقط
(الثروة ستذهب إلى (هيديكو

202
00:28:50,984 --> 00:28:55,084
(ولهذا يخطط (كوزوكي) بالزواج من (هيديكو

203
00:28:55,684 --> 00:28:59,191
يتزوج من ابنة أخت زوجته ؟
يا له من ... مريض

204
00:28:59,244 --> 00:29:01,769
نعم ، وغد مريض

205
00:29:02,524 --> 00:29:05,431
و كم ستكون حصتنا ؟

206
00:29:06,524 --> 00:29:10,228
(سأعطيكم 50 ألف ، أما (سوكي
(ستحصل على مجوهرات وملابس (هيديكو

207
00:29:11,084 --> 00:29:16,486
دعني أفعلها ، دعني أفعلها
لغتي اليابانية أفضل ، وعندي خبرة في أمور الخدم

208
00:29:30,044 --> 00:29:32,408
بلإضافة للـ 50 ألف

209
00:29:33,884 --> 00:29:37,809
سأحصل على المجوهرات والملابس
و 100 ألف خاصة بيّ

210
00:29:39,964 --> 00:29:43,093
جميلة

211
00:29:43,244 --> 00:29:46,368
أنا أعجز عن فعل شيء بحضورك

212
00:29:46,604 --> 00:29:50,928
إذا تلعثمتي هكذا و احمرّ وجهك

213
00:29:51,484 --> 00:29:55,805
حينها هؤلاء المغرورات سيستخفّون بكِ
و بعدها سيقولون لكِ كل شيء ، أفهمتي ؟

214
00:29:55,864 --> 00:29:58,435
تعلمي كيف تجعلين خدودك حمراء خجلاً

215
00:29:58,584 --> 00:30:02,430
خذي نفساً عميقاً
ثم شدي معدتك

216
00:30:02,584 --> 00:30:05,588
أخفضي ذقنك و شدي جسدك

217
00:30:05,744 --> 00:30:09,545
لاتتنفسي و إبلعي لعابك عشر مرات
فهمتي ؟

218
00:30:10,584 --> 00:30:12,726
إفعليها

219
00:30:26,444 --> 00:30:29,827
(الكيمونو) مزخرف بورود (بوني)

220
00:30:29,984 --> 00:30:33,485
أم القماش الأسود برسومات طائر (كرين) ؟

221
00:30:33,984 --> 00:30:38,964
اللون السيء مزخرف باليرقات
أم لون اليرقات برسومات سيئة

222
00:30:39,064 --> 00:30:42,745
! لاتسأليها عن رأي
فالأسئلة تجعلها تفكر

223
00:30:43,424 --> 00:30:48,825
! فأنتِ من يجب عليه أن يفكر لأجلها
فهكذا تسيطرين على سادتك ، فهمتي ؟

224
00:30:49,344 --> 00:30:51,425
أجــل

225
00:30:54,864 --> 00:30:57,844
هذه هي الرسالة
استمع بعناية

226
00:31:00,344 --> 00:31:02,267
(عزيزتي الآنسة (إيزومي هيديكو

227
00:31:02,424 --> 00:31:07,385
(الكونت (فوجيوارا
أخبرني أنكِ بحاجة إلى خادمة جديدة

228
00:31:07,784 --> 00:31:11,027
الخادمة هي كزوج من عيدان الأكل

229
00:31:11,184 --> 00:31:15,348
تتجاهلينها وهي حاضرة
ولكن في غيابها تشعرين وأنكِ تفقدين شيئاً

230
00:31:17,624 --> 00:31:21,549
هل بكت أمي قبل أن تُشنق ؟

231
00:31:21,904 --> 00:31:24,508
من تسرق للمرة الأولى

232
00:31:25,144 --> 00:31:28,671
و تشنقع دائماً مايبكين

233
00:31:28,984 --> 00:31:31,613
حتى إنهن يبكين كثيراً

234
00:31:32,504 --> 00:31:36,395
أمك قامت بالسرقة آلاف المرات

235
00:31:36,544 --> 00:31:40,649
لكن تم الإمساك بها مرة واحدة
و ماتت بسبب ذلك

236
00:31:42,224 --> 00:31:44,555
هل بكت ؟

237
00:31:47,944 --> 00:31:49,753
بل ضحكت

238
00:31:50,264 --> 00:31:53,190
قالت بأنها محظوظة جداً
لأنها ولدتكِ قبل أن تموت

239
00:31:53,344 --> 00:31:55,915
و أنه ليس لديها ندم

240
00:31:57,424 --> 00:32:01,588
! تخيلي كم كنت ستكونين سارقة بارعة

241
00:32:13,464 --> 00:32:15,751
كان من المفروض أن أكون أنا

242
00:32:16,904 --> 00:32:20,651
كان من المفروض أن أكون أنا من
يذهب لتلك الأسرة اليابانية

243
00:32:20,784 --> 00:32:22,946
... يالكِ من مسكينة

244
00:32:34,064 --> 00:32:39,466
الناس في الديار يتحدثون عنك كثيراً
يقولون أنكٍ ستصبحين سارقة أفضل من أمك

245
00:32:40,064 --> 00:32:42,510
من قد يصدق كلمة من مخادع مثلك ؟

246
00:32:44,424 --> 00:32:47,826
عندما أعطيكي الإشارة سأقول:
ناضج جداً

247
00:32:47,904 --> 00:32:51,986
رتّبي أن أكون معها لوحدنا
و أنا سوف أستدرجها للوقوع بالفخ

248
00:32:52,064 --> 00:32:56,108
السيدة ساذجة جداً
... لو شد أحد الرجال حلمة ثديها

249
00:32:56,184 --> 00:32:58,715
فأنها لن تعرف ماذا يريد

250
00:32:59,464 --> 00:33:04,306
لهذا أنه عملك لتخبريها
أن كل شيء يحدث لها بسببي

251
00:33:04,984 --> 00:33:07,715
... منذ أن وصل الكونت

252
00:33:07,744 --> 00:33:10,509
لقد نمت أظافرك بسرعة

253
00:33:11,744 --> 00:33:13,951
تكلمي واستخدمي هذه الكلمات
أتفهمين ؟

254
00:33:15,104 --> 00:33:16,674
خذي ، هدية

255
00:33:28,424 --> 00:33:31,075
! يا لها من رائعة

256
00:33:32,424 --> 00:33:35,673
بمجرد أن يرسلونها إلى المصحة العقلية
كل هذا سيكون ملكي

257
00:33:36,204 --> 00:33:39,626
يألمني أن أشاهد هذه الفتاة المسكينة

258
00:33:39,664 --> 00:33:42,668
ألم ترين ياقوت أزرق من قبل ؟

259
00:33:45,104 --> 00:33:48,308
... لنلقي نظرة

260
00:33:49,944 --> 00:33:53,744
هذا ليس ياقوت
(بل (إسبنيل

261
00:33:56,344 --> 00:33:59,348
لا بأس يا آنسي
الإسبنيل) باهظ الثمن أيضاً)

262
00:33:59,944 --> 00:34:02,189
... (كيف تعرفين بأنه (إسبنيل

263
00:34:02,384 --> 00:34:06,867
عمتي... أعني السيدة (مينامي) علمتني

264
00:34:07,624 --> 00:34:10,714
ولكن لا بأس
لا تكوني محرجة

265
00:34:10,824 --> 00:34:14,950
بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم -
حقاً ؟ -

266
00:34:29,184 --> 00:34:32,188
من بين كل الملابس التى غسلتها
وساعدتها في إرتدائها

267
00:34:32,724 --> 00:34:35,391
أيوجد أجمل من هذا ؟

268
00:34:37,044 --> 00:34:42,075
أود أن يراكِ جميع من في المنزل
أتسائل ماذا سيقولون ؟

269
00:34:44,764 --> 00:34:47,334
... على الأرجح سيقولون

270
00:34:49,484 --> 00:34:54,485
! بديعـة
! ساحرة الجمـال

271
00:35:00,924 --> 00:35:03,510
إنه لا يشعر بالخجل

272
00:35:07,084 --> 00:35:11,089
الكونت ظل يدعوني لشرب الخمره

273
00:35:18,104 --> 00:35:20,105
كيف تشعرين ؟

274
00:35:20,106 --> 00:35:23,706
إنه ضيق جداً
كيف تلبس السيدات هذه الأشياء ؟

275
00:35:24,324 --> 00:35:26,935
أتظنين أن هذا ضيق ؟

276
00:35:27,404 --> 00:35:29,852
! آنستي ، أنت تقتليني

277
00:35:33,044 --> 00:35:36,234
بهيئتك هذه
أنتِ تبدين سيدة من علية القوم

278
00:35:40,644 --> 00:35:43,073
أعتقد أنني أعلم

279
00:35:43,844 --> 00:35:46,246
... ماذا كان يعني الكونت

280
00:35:47,564 --> 00:35:50,228
... وجهـك

281
00:35:50,644 --> 00:35:53,533
... كل ليلة على الفراش

282
00:35:53,644 --> 00:35:56,492
دائما أفكر بوجهك

283
00:35:59,124 --> 00:36:01,428
لا تكوني سخيفة سيدتي

284
00:36:06,404 --> 00:36:11,695
فعلاً السيدات يكن ألعوبة بيد الخادمات

285
00:36:12,324 --> 00:36:16,727
كثير من الأزرار لمتعتي

286
00:36:17,604 --> 00:36:20,669
إذا فككت الأزرار و فككت الخيوط

287
00:36:21,724 --> 00:36:25,212
بعدها الأشياء الجميلة التي بالداخل

288
00:36:25,804 --> 00:36:28,835
... الأشياء الجميلة و الطرية

289
00:36:30,484 --> 00:36:35,172
لو كنتُ ما زلت لصّة
كنت سأدخل يدي إلى الداخل

290
00:37:08,244 --> 00:37:12,526
آنستي ، هل فعلاً ستتزوجين عمك ؟

291
00:37:15,604 --> 00:37:19,973
لقد رباني لهذا السبب
إنه يعلم أنه يحتاج لثروتي

292
00:37:20,644 --> 00:37:26,331
(هناك جامع أثريات مشهور من (فرنسا
يقولون بأنه سيعرض مكتبتة كاملة في مزاد علني

293
00:37:26,464 --> 00:37:30,068
إيرادات منجم الذهب كاملة
لن تكون كافية لتغطية التكاليف

294
00:37:30,444 --> 00:37:36,010
لو كنتُ أنا كنتُ لأبيع كل الكتب
و أشتري ذهب و ليس العكس

295
00:37:37,804 --> 00:37:40,813
هل فكرتي يوماً أن تتزوجي شخصاً آخر ؟

296
00:37:40,964 --> 00:37:43,285
... الكونت (فوجيوارا) على سبيل المثال -
! مهلاً -

297
00:37:43,364 --> 00:37:46,888
فضولك لاينم عن مجرد خادمة

298
00:38:13,924 --> 00:38:20,586
الآن ، السيدة يجب أن تذهب لتقرأ للوغد
الذي يريد أن يتزوج بنت أخت زوجته

299
00:38:22,204 --> 00:38:27,351
و بدلاً من أن يذهب ليستمع لقرائتها
الكونت المزيّف يذهب ليصنع الكتب المزيّفة

300
00:38:30,404 --> 00:38:34,250
و السيدة تنتظر لدرس الفنون الساعة الثانية

301
00:38:34,284 --> 00:38:36,729
... تنتظر و تنتظر

302
00:38:38,084 --> 00:38:40,291
... الفتاة المسكينة

303
00:38:40,364 --> 00:38:43,474
تفقد قلبها في حبّ مزيّف

304
00:39:17,484 --> 00:39:19,895
من فضلك أيها الكونت

305
00:40:12,204 --> 00:40:15,535
آسف لتأخري -
لاعليك -

306
00:40:23,824 --> 00:40:27,968
ربما أحتاج للتدريب أكثر
لأجعله يبدو واقعي أكثر ؟

307
00:40:28,044 --> 00:40:30,570
واقعي ؟
ربما

308
00:40:30,644 --> 00:40:34,615
و مع هذا ، لديكِ موهبة الرؤية
و التي تعكس مهارة عالية

309
00:40:34,644 --> 00:40:38,444
و كأنك تنظرين مباشرة
إلى جوهر الأشياء

310
00:40:38,884 --> 00:40:44,015
على سبيل المثال
حقيقة أن هذا الخوخ يحتوي على الكثير من الماء

311
00:40:44,044 --> 00:40:46,670
... أنا متردّد أن أقف أمامك

312
00:40:46,684 --> 00:40:49,855
خوفاً من أنكِ قد تقرأين أفكاري

313
00:41:04,044 --> 00:41:06,467
لنتوقف هنا اليوم

314
00:41:12,324 --> 00:41:13,769
يبدُ أنه ناضج جداً

315
00:41:15,004 --> 00:41:17,205
بتلك السرعة ؟

316
00:41:20,764 --> 00:41:22,845
... اللعنة

317
00:41:25,924 --> 00:41:30,930
أوتعلمين أنه منذ أن وصل الكونت
أحمرت خدودك أكثر

318
00:41:30,984 --> 00:41:33,031
حقاً ؟

319
00:41:38,484 --> 00:41:41,435
كيف توفت أمك ؟

320
00:41:42,364 --> 00:41:47,450
عندما كنت طفلة في بيت كبير
تم شنقها

321
00:41:47,484 --> 00:41:51,855
... أقصد أنها شنقت -
شنقت نفسها ؟ مثل خالتي -

322
00:41:51,904 --> 00:41:54,072
نعم ، هذا صحيح

323
00:42:01,564 --> 00:42:06,513
و لكنها عندما كانت على قيد الحياة
هل كانت تحضنك كثيراً ؟

324
00:42:10,324 --> 00:42:14,395
توفيت أمي بعد ولادتي مباشرة

325
00:42:15,564 --> 00:42:22,488
وكأنني أنا التي قتلتها

326
00:42:24,164 --> 00:42:27,674
كان ليكون من الأفضل لو لم أولد

327
00:42:31,084 --> 00:42:34,133
ليس خطأ أي طفل أنه ولد

328
00:42:34,764 --> 00:42:39,651
لو كانت أمك تعتقد أنكِ ستفهمين
كانت أمكِ لتقول هذا

329
00:42:40,344 --> 00:42:44,615
إنها كانت محظوظة جداً
لأنها قامت بولادتك قبل أن تموت

330
00:42:44,804 --> 00:42:47,452
و أنه ليس لديها ندم

331
00:42:53,484 --> 00:42:55,891
انتظري هنا يا سيدتي

332
00:42:56,644 --> 00:42:59,091
سأذهب لإلتقاط الفطر

333
00:43:00,044 --> 00:43:03,114
سأصنع لكِ حساء ساخن الليلة
أنتِ تحبين هذا

334
00:43:03,144 --> 00:43:05,408
دعيني أذهب معكِ

335
00:43:05,644 --> 00:43:09,334
سأعود بسرعة
قبل المطر

336
00:43:18,484 --> 00:43:20,731
... أحسنتِ صنعاً

337
00:43:25,524 --> 00:43:28,335
يالها من مصادفة -
فعلاً -

338
00:43:28,964 --> 00:43:31,568
أيمكنني الجلوس بجانبك ؟

339
00:43:57,604 --> 00:44:00,574
السيدة تجلس بخجل و ترتجف

340
00:44:00,604 --> 00:44:03,289
السيد مصمّم

341
00:44:03,964 --> 00:44:07,969
الخادمة الخادعة تغادر
لمدة قصيرة

342
00:44:09,044 --> 00:44:11,912
(الخطة تسير على نحو جيد ، (سوكي

343
00:44:12,004 --> 00:44:15,467
الكل يلعب دوره بإحترافية

344
00:44:16,884 --> 00:44:19,010
اللعنة

345
00:44:23,524 --> 00:44:26,255
تعرفين أن الخدم
لا يستخدمون هذا المدخل

346
00:44:34,604 --> 00:44:36,865
! أنتِ

347
00:44:41,164 --> 00:44:44,535
أتمنى أنني لم آتي هنا

348
00:44:46,704 --> 00:44:49,406
لقد أخطأت بالمجيء

349
00:44:50,404 --> 00:44:53,708
تاماكو) هل أحضرتي ألوان مائية ؟)

350
00:44:54,004 --> 00:44:57,427
بالطبع يا سيدي
الألوان المائية و الفرشايات

351
00:44:57,684 --> 00:45:03,266
أذهبي و أحضري الألوان الزيتية
الجو اليوم مناسب للألوان الزيتية

352
00:45:26,164 --> 00:45:28,325
! سحقاً

353
00:45:32,131 --> 00:45:34,531
! آنستي

354
00:45:35,733 --> 00:45:38,133
! سيدي

355
00:45:51,147 --> 00:45:53,447
! آنستي

356
00:46:13,706 --> 00:46:16,326
لقد انقطع التيار
اجلبي المصابيح هنا

357
00:46:27,330 --> 00:46:30,330
حاضر ، فوراً -
بسرعة -

358
00:46:35,336 --> 00:46:37,936
عليّ تذكير نفسي

359
00:46:38,738 --> 00:46:41,138
بأنني أود أن أصبح ثرية

360
00:46:41,139 --> 00:46:45,139
وبعدها أغادر لميناء بعيد
و آكل الأطعمة اللذيذة

361
00:46:45,240 --> 00:46:48,640
... أشتري مجوهرات لامعة

362
00:46:48,741 --> 00:46:51,341
... (لا أفكر بشأن (هيديكو

363
00:46:51,842 --> 00:46:55,242
... لا أفكر بشأن (هيديكو) أبداً

364
00:47:21,684 --> 00:47:24,210
لقد عدت و أنتِ لم تأتي ليّ ؟

365
00:47:25,044 --> 00:47:27,888
لقد كان الوقت متأخراً
لقد نمت ، أسفة سيدتي

366
00:47:29,524 --> 00:47:32,334
أتعلمين كم من الصعب
أن أمارس هذه القراءة ؟

367
00:47:33,124 --> 00:47:36,526
يجب أن أزيل المكياج ، أغير ملابسي
كل شيء فعلته بنفسي

368
00:47:37,364 --> 00:47:40,670
أظن أنه سيراودني كابوس
نامي هنا بجانبي

369
00:48:05,404 --> 00:48:08,052
لقد عرض عليّ الزواج

370
00:48:10,604 --> 00:48:13,288
عندما يكتمل القمر في الشهر المقبل

371
00:48:13,404 --> 00:48:18,626
و أثناء زيارة عمي لمنجمه
يريد أن نهرب لليابان

372
00:48:20,444 --> 00:48:22,846
بما أجبتِ ؟

373
00:48:25,124 --> 00:48:28,367
قلتُ أنني غير متأكدة -
لماذا ؟ -

374
00:48:28,644 --> 00:48:32,634
لأنني خائفة -
خائفة من غضب عمك ؟ -

375
00:48:34,564 --> 00:48:37,232
خائفة من الكونت

376
00:48:38,124 --> 00:48:41,128
ما الذي تخافينه فيه ؟
هو طيب جداً

377
00:48:43,484 --> 00:48:46,328
لا أعرف و لكن أشعر بذلك

378
00:48:49,724 --> 00:48:53,373
مثل ردة فعلك عندما تسحبي يدك
من حرارة اللهب

379
00:48:56,164 --> 00:48:58,666
... أخبريني

380
00:49:06,044 --> 00:49:08,685
ما الذى يرغب به الرجال ؟

381
00:49:11,784 --> 00:49:13,785
عفوا ؟

382
00:49:13,924 --> 00:49:17,724
... أقصد ، ليلة الزفاف

383
00:49:21,244 --> 00:49:24,214
كيف لي أن أعرف ؟
أنا ما زلت طفلة

384
00:49:24,284 --> 00:49:28,489
نشأتُ بدون أم لتعلمني

385
00:49:34,204 --> 00:49:36,205
... أولاً

386
00:49:37,524 --> 00:49:40,388
على الأرجح التقبيل أولاً ؟

387
00:49:42,284 --> 00:49:44,490
و بعدها ؟

388
00:49:45,524 --> 00:49:47,788
يحضنان بعضهما

389
00:49:47,844 --> 00:49:49,909
و هما واقفان ؟

390
00:49:50,164 --> 00:49:53,293
ذلك عندما لايكون هناك فراش
أو أنهما في عجلة من أمرهما

391
00:49:53,444 --> 00:49:56,288
في العادة يقوم المرء بذلك على الفراش

392
00:49:57,204 --> 00:50:01,129
لتجاري الأمور بلحظاتها دون تفكير
سيجري كل شيء على مايرام

393
00:50:01,284 --> 00:50:03,524
دونما تفكير ؟

394
00:50:06,204 --> 00:50:11,085
... أهنالك فتيات لايشعرن بشيء

395
00:50:11,444 --> 00:50:15,494
كما هو الحال بالأشخاص العميان ؟

396
00:50:17,444 --> 00:50:19,373
اللعنة

397
00:50:19,404 --> 00:50:22,645
سأريها شيئاً واحد ثم
سأجعلها تخلد للنوم

398
00:50:24,044 --> 00:50:32,045
الفتاة المسكينة ، بمفردها في هذا البلد الغريب
تقرأ كتب غير مهمة

399
00:50:32,444 --> 00:50:35,175
لا تتعلم شيء ذو قيمة

400
00:50:52,724 --> 00:50:55,804
لماذا طعم الحلوى مختلف ؟

401
00:50:56,444 --> 00:50:59,653
المرارة تحوّلت للحموضة

402
00:50:59,724 --> 00:51:03,206
و الحموضة أصبحت حلاوة

403
00:51:03,284 --> 00:51:06,766
... و الحلاوة أصبحت فاتحة للشهية

404
00:51:06,784 --> 00:51:09,352
كيف تعرفين كل هذا ؟

405
00:51:09,884 --> 00:51:12,432
هل لديكِ خبرة ؟

406
00:51:14,204 --> 00:51:17,369
صديقتي (توكان) علّمتني

407
00:51:17,924 --> 00:51:20,372
علّمتك ؟ بالكلمات ؟

408
00:51:20,464 --> 00:51:23,012
نعم ، فقط وصفتلي بالكلمات

409
00:51:41,984 --> 00:51:46,786
إذن هذا هو الشعور -
هذا ما تشعرين به اتجاه الكونت -

410
00:51:47,804 --> 00:51:51,105
حقاً ؟ -
... الكونت -

411
00:51:54,244 --> 00:51:57,654
لن يشعر أنه يمارس الحبّ مع جثة ؟

412
00:51:59,164 --> 00:52:03,026
أنتِ تعلمين أن قدمي و يدي باردتان دائماً -
حقاً ؟ -

413
00:52:04,084 --> 00:52:06,631
تحسسيني بنفسك

414
00:52:13,644 --> 00:52:16,973
تبدوان على ما يرام -
هل أعجبتك ؟ -

415
00:52:18,844 --> 00:52:22,327
افعليها ليّ
أريد أن أعرف كيف الشعور

416
00:52:26,284 --> 00:52:30,255
إني متأكدة أن الكونت يرغب بفعل هذا أيضاً

417
00:52:31,084 --> 00:52:33,085
... و بعد ذلك

418
00:52:39,204 --> 00:52:41,547
لطيف جداً

419
00:52:43,644 --> 00:52:46,206
... لو رأى الكونت ذلك

420
00:52:55,844 --> 00:52:58,848
أسيكون لطيف مثلكِ ؟

421
00:52:59,724 --> 00:53:03,964
بالطبع
و سيتحسسك هكذا

422
00:53:04,084 --> 00:53:06,086
... و هكذا

423
00:53:09,084 --> 00:53:12,354
استمري بذلك و كأن الكونت يفعلها

424
00:53:14,564 --> 00:53:17,534
... بعد ذلك، سيقول

425
00:53:20,284 --> 00:53:23,288
كم أنتِ ناعمة ودافئة

426
00:53:25,284 --> 00:53:27,786
... و رطبة و

427
00:53:27,844 --> 00:53:32,247
! و جميلة بشكل فاتن

428
00:53:52,284 --> 00:53:54,525
... أوكجو

429
00:53:56,084 --> 00:53:59,088
... هيديكو

430
00:54:01,964 --> 00:54:04,444
أمي

431
00:54:06,124 --> 00:54:08,286
أبي

432
00:54:10,004 --> 00:54:12,655
و الآن النموذج يجب أن يبقى ساكناً

433
00:54:13,484 --> 00:54:17,011
أوكجو

434
00:54:21,284 --> 00:54:24,413
... هيديكو -
مهلاً -

435
00:54:24,804 --> 00:54:30,090
! توقف -
دع (هيديكو) وشأنها -

436
00:54:32,644 --> 00:54:35,370
! توقف
لا أستطيع الاستمرار بهذا

437
00:54:39,044 --> 00:54:41,448
(تعالي هنا يا (تاماكو

438
00:54:44,344 --> 00:54:48,214
ابحثي عن شيء آخر لتفعليه
أظن أنكِ تفهمين ما أقصد

439
00:54:57,444 --> 00:55:02,712
ليس لدي شيء آخر لعمله
واجبي هو الإعتناء بالآنسة

440
00:55:14,164 --> 00:55:19,193
لقد أسلمتها لكِ دون أن تكون جاهزة
و بسببك فإنها في قمة نضوج أنوثتها

441
00:55:19,364 --> 00:55:21,014
سأفشل إذا لم أنهي الأمر
خلا 15 يوماً

442
00:55:22,564 --> 00:55:24,885
أتشعرين كم أن أريدها ؟

443
00:55:24,964 --> 00:55:29,572
بعد كل هذا العناء من أجل
أن أهرب من حياتي القذرة

444
00:55:30,004 --> 00:55:33,213
أتظنين أنني سأقف و أشاهدكِ تهدرين كل شيء ؟
! أيتها العاهرة

445
00:55:33,644 --> 00:55:38,730
أتريديني أن أخبر السيدة أنكِ لصة منحطة ؟

446
00:55:38,804 --> 00:55:42,411
حسناً
أنا لدي ما إخبارها عنك أيضاً

447
00:55:42,484 --> 00:55:46,808
بأنك لست إلاّ ابن فلاّح كوري
من الطبقة الفقيرة

448
00:55:46,844 --> 00:55:50,191
سوكي
فكرِي في عائلتك في موطنك

449
00:55:50,444 --> 00:55:54,290
بوكسان) تربي الأطفال بينما ظهرها يؤلمها)
و مساعداتها الحمقاوات

450
00:55:54,364 --> 00:55:56,935
كيف سيشعرون إذا عدتي خاوية اليدين

451
00:55:57,004 --> 00:56:01,227
هل تريدين أن تدمّري أسطورة أمك ؟
يجب عليك العودة لوطنك عزيزة و ثرية

452
00:56:06,284 --> 00:56:09,970
(إذا لا تضغط كثيراً على (هيديكو

453
00:56:10,044 --> 00:56:15,130
هي ليس لديها أحد في هذه الدنيا
إذا أخفتها ، ستغلق على نفسها و لن تكلم أحد

454
00:56:17,764 --> 00:56:20,095
... وأيضاً أرجوك

455
00:56:20,804 --> 00:56:26,308
لا تضع يدي على قضيبك الصغير

456
00:56:36,324 --> 00:56:39,612
أظافرك تنمو بسرعة منذ مجيء الكونت

457
00:56:39,684 --> 00:56:42,093
كم أنتِ فضولية

458
00:56:42,484 --> 00:56:46,455
آنستي ، ألا تودين معرفة شيئاً ؟

459
00:56:47,484 --> 00:56:50,727
... كم من مركب يبحر في البحر الكبير

460
00:56:51,284 --> 00:56:53,810
أشخاص تغادر و أشخاص تعود

461
00:56:54,204 --> 00:56:56,855
أشخاص يودعونك و أشخاص يستقبلونك

462
00:56:56,924 --> 00:57:01,070
أين هو أبعد مكان ذهبتِ له يوماً ؟
التلة وراء البيت ؟

463
00:57:07,284 --> 00:57:11,687
سيلاحقني عمي حتى نهاية العالم

464
00:57:14,084 --> 00:57:16,564
لطالما عشت هكذا

465
00:57:18,804 --> 00:57:23,314
أنا راضية ببقائي هنا
لو بقيتي معي

466
00:57:28,044 --> 00:57:30,888
نذهب نتمشى
و نرتدي أحذية جديدة

467
00:57:31,164 --> 00:57:33,693
... تقصين عليّ الحكايات

468
00:57:34,964 --> 00:57:39,369
و تدلكين قدمي هكذا

469
00:57:41,284 --> 00:57:47,552
أنتِ محظوظة آنستي
الرجل الذي يحبّك قادر على حمايتك

470
00:57:47,644 --> 00:57:54,212
من النادر حدوث هذا -
لكن لا أعرف لو كنت أحبه حقاً -

471
00:57:55,664 --> 00:57:58,234
أنتِ تحبينه

472
00:58:00,644 --> 00:58:03,069
كيف تعرفين ذلك ؟

473
00:58:03,884 --> 00:58:06,251
أنت تنظرين من النافذة طوال اليوم

474
00:58:07,084 --> 00:58:10,146
تتقلّبين وتتنهدين أثناء نومكِ

475
00:58:11,964 --> 00:58:15,429
... وأظافركِ -
حتى لو أنا قلت أنني لا أحبه -

476
00:58:16,324 --> 00:58:19,328
... ماذا إذا قلت أنني أحب شخصاً آخر

477
00:58:20,924 --> 00:58:25,329
أنا التي ليس لديها أحد
في هذا العالم

478
00:58:25,724 --> 00:58:29,009
أمازلتِ تريدين مني أن أتزوجه ؟

479
00:58:31,964 --> 00:58:34,766
ستقعين في غرامه

480
00:58:48,964 --> 00:58:51,295
! سيدتي

481
00:59:37,604 --> 00:59:42,805
أخيراً ، وافقت (هيديكو) على عرض الزواج
بشرط أن أذهب معها لليابان

482
00:59:43,084 --> 00:59:47,535
الكونت أبدى امتعاضه قليلاً
ولكنه أومأ بالموافقة

483
00:59:49,084 --> 00:59:53,632
يوم مغادرة عمها لزيارة المنجم الخاص به
... تظاهر الكونت بعودته إلى اليابان

484
00:59:53,833 --> 00:59:56,833
ولكنه اختبئ في مكان قريب

485
01:00:08,884 --> 01:00:12,088
سيكون لديكِ أسبوع من الحرية

486
01:00:12,464 --> 01:00:17,052
و لكن تذكري دائما القبو

487
01:01:03,004 --> 01:01:05,208
! آنستي

488
01:02:05,484 --> 01:02:11,935
شكراً لسفرك على مركبنا اليوم

489
01:02:12,324 --> 01:02:17,774
(سنصل إلى (شيمونوسيكي
7:30مساءاً

490
01:02:24,964 --> 01:02:28,334
أخيراً نحن ذاهبون إلى الوطن
... لقد مضى 3 سنوات

491
01:03:50,764 --> 01:03:53,312
لا تسرقي

492
01:03:53,364 --> 01:03:54,854
... لا تسرقي

493
01:03:55,484 --> 01:03:59,015
... لا تزني -
لا تزني -

494
01:04:00,004 --> 01:04:04,113
... لا تكذبي -
... لا تكذبي -

495
01:05:40,924 --> 01:05:45,964
<b>... شباك العنكبوت حول خصري</b>

496
01:05:46,284 --> 01:05:50,733
<b>... عزف يجعل آلة السنتور تغني</b>

497
01:05:51,164 --> 01:05:54,168
<b>آلاف الآهـات</b>

498
01:06:01,244 --> 01:06:07,889
<b>الغرباء فقط تبكي
تحت السماء الزرقاء</b>

499
01:06:08,524 --> 01:06:16,807
<b>يالا حزني على آلة عزفي
آلة عزفي الحبيبة</b>

500
01:06:27,644 --> 01:06:30,526
هل نمت جيداً ؟

501
01:06:39,924 --> 01:06:42,671
اعذريني
آسفه

502
01:06:47,924 --> 01:06:53,087
دفع الكونت رشوة لمالك الفندق لكي يراقبنا
خوفا من أن نهرب

503
01:06:53,404 --> 01:06:57,074
لماذا نلبس ؟
نحن ليس لدينا شيء لنعمله على أية حال

504
01:06:58,884 --> 01:07:03,868
كل شيء يسير ببطء
أخشى أن تصبح (هيديكو) مجنونة بحق

505
01:07:04,884 --> 01:07:07,691
"هل ترغبين بلعب لعبة "الخادمة
كما في المرة السابقة

506
01:07:10,564 --> 01:07:14,774
من الصبح إلى المساء
لا نرى أي أثر للكونت

507
01:07:14,804 --> 01:07:20,929
جعل الزواج رسمي و بيع الورثة
يحتاج إلى الكثير من العمل كما يقول الكونت

508
01:07:59,484 --> 01:08:04,673
كيف يمكنك أن تكون بهذه القسوة ؟
لقد قطفت الوردة و الآن إزرعها مرة أخرى

509
01:08:04,764 --> 01:08:06,866
ما الذي تريدي مني فعله ؟

510
01:08:06,924 --> 01:08:10,849
استعجل و ارمي بها إلى مصحة المجانين

511
01:08:44,804 --> 01:08:47,572
أسبوع واحد هنا

512
01:08:56,764 --> 01:08:59,273
... و أخيراً

513
01:09:45,244 --> 01:09:47,655
من هذا الطريق

514
01:09:52,964 --> 01:09:55,935
هاقد وصل الطبيبان
! تعلمين ماعليك قوله

515
01:10:10,604 --> 01:10:14,669
من هذه ؟ -
(إنها زوجة الكونت (فوجيوارا -

516
01:10:14,764 --> 01:10:17,768
(قبل الزواج ، كانت الآنسة (أزومي هيديكو

517
01:10:19,224 --> 01:10:22,694
ومن عساكِ تكونين ؟ -
أنا خادمتها -

518
01:10:23,244 --> 01:10:26,006
اسمك ؟ -
(اسمي (تاماكو -

519
01:10:26,644 --> 01:10:33,212
إذن ما هو نوع العلاج
الذي تعتقدين أن سيدتك بحاجة له

520
01:10:47,244 --> 01:10:50,787
... أعتقد يجب أن تحبسوها في مكان

521
01:10:50,824 --> 01:10:56,486
حيث لا يتمكن أحد من أذيتها
أو أن تؤذي هي أحداً

522
01:11:01,184 --> 01:11:06,311
القليل من الفحوصات
(و سنتناول لحم الضآن في فندق (بيس

523
01:11:22,604 --> 01:11:25,672
كدنا ننتهي ، لقد عملت بجهد

524
01:11:26,804 --> 01:11:29,293
لا تخافين

525
01:12:03,964 --> 01:12:06,426
مرحباً كونتيسة

526
01:12:06,764 --> 01:12:09,689
أماتزالين تتذكرينني ؟

527
01:12:12,084 --> 01:12:14,210
كونتيسة ؟

528
01:12:22,524 --> 01:12:26,771
ما هذا ؟ -
... لا ننوي أذيّتك كونتيسة -

529
01:12:27,244 --> 01:12:29,926
بل نريد الإهتمام بكِ

530
01:12:30,524 --> 01:12:34,749
لقد حصلتم على الشخص الخطأ
هي الكونتيسة و ليست أنا

531
01:12:35,004 --> 01:12:37,391
! قل شيئاً يا سيادة الكونت

532
01:12:38,524 --> 01:12:42,574
لاتزال تعتقد أنها خادمة كورية

533
01:12:43,964 --> 01:12:47,846
وذلك لأن مربيتها الخاصة بها كورية

534
01:12:48,164 --> 01:12:51,029
! أيها المخادع

535
01:12:51,444 --> 01:12:53,685
! دعوني أذهب أيها القذرون

536
01:12:53,724 --> 01:12:57,171
لا يمكنك التفوه بتلك الكلمات هنا
أيتها الكونتيسة

537
01:12:57,244 --> 01:12:59,291
! آنستي

538
01:13:03,044 --> 01:13:07,049
آنستي المسكينة
جن جنونها تماماً

539
01:13:08,364 --> 01:13:10,685
لستُ واثقه لو هذا سيساعد

540
01:13:10,724 --> 01:13:19,271
ولكن هذه كانت ملك لأمها
و كانت تحبها جداً قبل أن تجن

541
01:13:23,364 --> 01:13:26,049
يالها من خادمة مراعية لمشاعر الآخرين

542
01:13:28,084 --> 01:13:31,433
في البدء ظننتُ (هيديكو) ساذجة

543
01:13:32,084 --> 01:13:34,373
ساذجة ؟

544
01:13:35,404 --> 01:13:39,090
أخبرتكم منذ البداية
... (أن الآنسة (إزيمو هيديكو

545
01:13:41,764 --> 01:13:44,085
... كانت دائماً

546
01:13:44,464 --> 01:13:47,854
! آنستي -
فاجرة لعوب -

547
01:13:53,884 --> 01:13:57,884
{\fad(200,400)\bord1\a6\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الـثـانـي

548
01:13:55,804 --> 01:13:59,865
! أنا لستُ فتاة سيئة
! كلا ، كلا

549
01:14:07,084 --> 01:14:09,946
(ضعيهم في فمك يا (هيديكو

550
01:14:12,284 --> 01:14:14,673
مدي يديك

551
01:14:32,604 --> 01:14:35,414
في المرة القادمة عندما تشعرين
أنكِ تريدين أن تعلّقي على كلامي

552
01:14:35,884 --> 01:14:39,366
تذكري شعور هذه السلسلة المعدنية

553
01:14:45,604 --> 01:14:48,733
من الآن فصاعداً
ستنامين لوحدك

554
01:14:58,724 --> 01:15:00,971
مفهوم ؟ -
أعطني مصباحاً لو سمحت -

555
01:15:01,444 --> 01:15:06,987
أوامرنا تنص على حفظ الزيت
يالك من شخص مزعج

556
01:15:07,084 --> 01:15:09,968
! تحدثي باليابانية

557
01:15:11,284 --> 01:15:14,731
في الداخل هناك رجل بحجم الغول

558
01:15:15,324 --> 01:15:19,409
و هو لا يستطيع تحمّل
صراخ الفتيات الصغيرات

559
01:15:19,924 --> 01:15:23,485
لو سمعك سوف يدخل من الباب ورائك

560
01:15:24,724 --> 01:15:27,453
وماذا سيحدث بعد ذلك ؟

561
01:15:29,484 --> 01:15:36,367
سوف يسحقك بجسده العملاق
لن تكوني قادرة على التفوه بكلمة أخرى

562
01:15:51,044 --> 01:15:54,530
خالتي -
... أنتِ تعرفين -

563
01:15:55,924 --> 01:15:59,467
كيف تخيفين الأطفال هكذا

564
01:16:48,884 --> 01:16:51,034
و أنا ؟

565
01:16:51,684 --> 01:16:54,434
هل أنا أيضاً جميلة ؟

566
01:16:57,364 --> 01:16:59,693
... أنظر بعناية

567
01:17:03,964 --> 01:17:07,491
... الكل يقول بأنني لستُ جميلة

568
01:17:08,284 --> 01:17:10,651
بقدر جمال أختي الكبيرة

569
01:17:13,404 --> 01:17:15,705
النهار ، الليل

570
01:17:16,124 --> 01:17:18,871
النهار ، الليل

571
01:17:19,724 --> 01:17:22,350
رجل ، إمرأة

572
01:17:23,124 --> 01:17:25,771
رجل ، إمرأة

573
01:17:29,364 --> 01:17:31,765
عين ، أنف

574
01:17:32,524 --> 01:17:35,225
فم ، أذن

575
01:17:36,364 --> 01:17:40,665
كتف ، حلمة
سرة

576
01:17:41,364 --> 01:17:43,765
عين ، أنف

577
01:17:44,404 --> 01:17:47,071
فم ، أذن

578
01:17:47,364 --> 01:17:51,590
كتف ، حلمة
سرة

579
01:17:55,124 --> 01:17:57,871
قضيب ، مهبـل

580
01:18:04,044 --> 01:18:06,446
قضيب

581
01:18:06,884 --> 01:18:09,374
مهبـل

582
01:18:44,484 --> 01:18:48,455
أتظنين لو تحدثت بالكورية فلن أفهم ؟

583
01:18:50,604 --> 01:18:55,668
كانوا يقودونني للجنون
لذا جعلتهم جميعاً مجانين

584
01:18:59,924 --> 01:19:03,246
و عندما أصبحت السيدة (ساساكي)
مجنونة مثلي

585
01:19:03,284 --> 01:19:06,132
أصبحت الحياة تحتمل أكثـر

586
01:19:23,704 --> 01:19:27,609
أفهم بأنكِ مجنونة بعض الشيء

587
01:19:28,324 --> 01:19:32,310
إنها جيناتك التي ورثتيها
من عائلة أمك

588
01:19:32,524 --> 01:19:36,270
ولهذا سأدربك
لتكوني طبيعية

589
01:19:36,724 --> 01:19:41,810
لو فشلت ، هناك مكان
اسمه (المستشفى النفسي) في اليابان

590
01:19:43,064 --> 01:19:45,065
... حسناً

591
01:19:45,324 --> 01:19:48,294
تم تأسيسها من قبل الألمان

592
01:19:48,324 --> 01:19:51,971
يُقال أن علاجهم للجنون
فعّال جداً

593
01:19:52,644 --> 01:19:56,251
يحفرون حفر في الأرض ويرمون
المجانين بكل واحدة منفرداً

594
01:19:56,364 --> 01:20:02,334
ويغطونها
... لو أبدى المرضى أي تحسّن يحصلون على لجام

595
01:20:02,364 --> 01:20:05,495
يجعلهم يزحفون بالجوار كالكلاب

596
01:20:31,884 --> 01:20:35,525
شجرة الكرز التي جلبهتا معي
على السفينة من اليابان

597
01:20:35,664 --> 01:20:38,266
أزهرت مرتين

598
01:20:39,044 --> 01:20:42,127
عندما خلعت (جن ليان) ثيابها أخيراً

599
01:20:42,204 --> 01:20:45,367
تفحص (زيمين كينغ) منطقتها الخاصة

600
01:20:45,444 --> 01:20:49,449
ليجد أنها خالية الشعر بيضاء كالثلج
ناعمة كالحجر الكريم

601
01:20:51,964 --> 01:20:54,765
يجب أن تتوقفي بين الكلمات

602
01:20:55,004 --> 01:20:58,353
لا تقرأيها كالكلب الذي يلعق الطبق

603
01:21:00,364 --> 01:21:03,334
استمعي إلى طريقة قراءة خالتك

604
01:21:10,464 --> 01:21:14,892
عندما خلعت (جن ليان) ثيابها أخيراً

605
01:21:15,124 --> 01:21:18,890
... تفحص (زيمين كينغ) منطقتها الخاصة

606
01:21:20,084 --> 01:21:24,407
ليجد أنها خالية الشعر بيضاء كالثلج

607
01:21:25,004 --> 01:21:27,371
ناعمة كالحجر الكريم

608
01:21:27,704 --> 01:21:30,369
و مشدودة كالطبلة

609
01:21:30,504 --> 01:21:33,152
وناعمة كالحرير

610
01:21:33,644 --> 01:21:38,371
و عندما باعد بين قدميها

611
01:21:39,604 --> 01:21:45,373
انبثقت رائحة النبيذ المعتّق

612
01:21:46,504 --> 01:21:51,710
و من بين طيّات المخمل الداخلي

613
01:21:51,984 --> 01:21:54,891
تكثفت قطرات الندى كحبات الخرز

614
01:21:54,984 --> 01:22:00,195
أما الداخل فكان مظلم و فارغ

615
01:22:01,024 --> 01:22:04,426
و كأن بها حياتها الخاصة

616
01:22:04,824 --> 01:22:09,273
ارتعشت و ارتعشت

617
01:22:37,224 --> 01:22:41,486
الجميع أراد أن تقطع الشجرة
ولكن عمي لم يرغب في ذلك

618
01:22:43,464 --> 01:22:48,331
(قال بأن هذا الشجرة من جبل (فوجي
قد امتصت روح خالتي

619
01:22:48,984 --> 01:22:54,693
كان الخدم يهمسون أنه يرفض قطعها
لأن الشجرة كلفته الكثير من المال

620
01:22:54,764 --> 01:22:57,768
ولكني أعتقد أن عمي كان مصيباً

621
01:22:58,264 --> 01:23:01,174
يمكنني معرفة ذلك من أزهار الكرز

622
01:23:01,244 --> 01:23:05,171
التي أصبح لونها برّاقاً أكثر و تدوم لمدة طويلة

623
01:23:37,684 --> 01:23:40,105
(أخبريني يا (جوليت

624
01:23:40,284 --> 01:23:47,108
هل تتمنين أن ينقذك هذا الفارس المتهوّر ؟

625
01:23:52,844 --> 01:23:56,735
هزّت الدوقة رئسها بحزم

626
01:23:57,064 --> 01:24:00,307
لأن خيبة أملي الكبيرة

627
01:24:02,404 --> 01:24:06,530
الآن
فارسي الشجاع

628
01:24:11,444 --> 01:24:14,026
! ضيف جديد

629
01:24:17,204 --> 01:24:20,505
الآن
فارسي الشجاع

630
01:24:22,044 --> 01:24:28,245
عندما ترين الندبات القديمة
و آثار الجروح الجديدة

631
01:24:28,524 --> 01:24:30,986
ماذا تشعرين ؟

632
01:24:33,884 --> 01:24:36,285
أنا أشفق على السيدة المسكينة

633
01:24:36,364 --> 01:24:41,530
أود لعقها بشدة
و ضمّها و حضنها

634
01:24:42,604 --> 01:24:44,891
إذا كنت تشفق عليها لهذه الدرجة

635
01:24:45,764 --> 01:24:50,167
لماذا لا تأخذ مكانها
و تجعلها تجلدك ؟

636
01:24:56,884 --> 01:25:01,453
الدوقة رفعت السوط عالياً
... في الهواء و ثم

637
01:25:08,964 --> 01:25:11,193
و مرة أخرى

638
01:25:18,344 --> 01:25:21,648
قضيبي أصبح يألمني
من الانتصاب

639
01:25:27,284 --> 01:25:31,209
لو أصبحت ملكك لمدة 10 دقائق

640
01:25:31,324 --> 01:25:33,925
ماذا ستعطيني في المقابل ؟

641
01:25:34,084 --> 01:25:37,452
أيما شيء يرغب به قلبك

642
01:25:37,684 --> 01:25:40,733
أي شيء في هذا العالم

643
01:25:42,124 --> 01:25:45,651
... عندما زوّجني الدوقة

644
01:25:45,884 --> 01:25:49,734
جلستُ على الكرسي
... سحبتها باتجاهي

645
01:25:50,164 --> 01:25:54,692
وأدخلت قضيبي بمهبلها

646
01:25:59,824 --> 01:26:02,928
... جوليت ، جوليت

647
01:26:05,204 --> 01:26:10,085
عندما أحسست بالدوق قادماً من الخلف

648
01:26:10,124 --> 01:26:12,930
... شعرتُ بحبل حول عنقي

649
01:26:14,524 --> 01:26:17,453
يشتد ضيقاً ببطئ شديد

650
01:26:17,524 --> 01:26:22,212
شعرتُ و أنني
غريق يحاول التمسك بأي شيء يطوله

651
01:26:22,244 --> 01:26:26,693
سحبتُ شعرها

652
01:26:27,884 --> 01:26:30,710
... بعد ذلك ، قال الدوق

653
01:26:32,784 --> 01:26:35,954
لقد قاربت الدقائق العشرة على الانتهاء

654
01:26:45,684 --> 01:26:49,630
قالت الدوقة: تمهّل قليلاً يا عزيزي

655
01:26:50,284 --> 01:26:54,833
لم أستمتع بإيلامه بعد

656
01:27:00,964 --> 01:27:04,750
كلا ، صرخ الفارس
لا تتوقفي

657
01:27:06,604 --> 01:27:09,733
أرجوك دعني أموت

658
01:27:09,864 --> 01:27:15,046
أثناء هذا الألم
أثناء هذا الألم من الشعور بالخنق

659
01:27:58,644 --> 01:28:03,173
أهذا كان (ساد) ؟ -
(هذا أسلوب (ساد إسكو -

660
01:28:03,204 --> 01:28:08,210
يعتقد بأنه نفس المؤلف الياباني الذي كتب رواية
جلد السحلية

661
01:28:08,964 --> 01:28:13,991
حصلت عليه من بحّار ياباني
(على سفينة قادمة من (هامبورغ

662
01:28:23,524 --> 01:28:27,007
... كتب بخط رديء على أوراق ذات جودة رديئة

663
01:28:27,564 --> 01:28:29,951
ممزقه أوراقه

664
01:28:30,044 --> 01:28:33,412
... ملطخ ببقايا الطعام و أوساخ أيدي قارئيه

665
01:28:35,244 --> 01:28:40,332
لدي إنجذاب لهذه النوعية من الكتب
الصغيرة البريئة

666
01:28:41,124 --> 01:28:45,049
... هل تتخيلون متعتي

667
01:28:45,124 --> 01:28:49,493
أنه بعد هذه الرحلة
استقر على رف كتبي مع إخوانه

668
01:28:49,604 --> 01:28:54,053
(نسخة أولى لم تمس لـ(ميلتون
لن ترضني

669
01:28:56,044 --> 01:29:02,330
أعلم .. هؤلاء هم أطفالي
الذين أحس بالعاطفة اتجاهم

670
01:29:03,804 --> 01:29:09,932
لقد كانت تحتوي على مجسم
توضيحي أحادي اللون

671
01:29:12,084 --> 01:29:15,595
و لكن كما ترون
و لسوء الحظ

672
01:29:17,124 --> 01:29:21,846
لو كانت هذه النسخة سليمة
كنت تستطيع طلب السعر الذي تريده

673
01:29:23,004 --> 01:29:27,328
فقد أدرك الكاتب أنه لم يستطع
وصف الكيفيات بدقة بكلماته

674
01:29:27,484 --> 01:29:31,091
و لهذا أضاف مجسماً توضيحياً

675
01:29:32,504 --> 01:29:36,045
... و بهذا الخصوص و قبل أن نبدأ المزاد

676
01:29:36,604 --> 01:29:40,705
! هيديكو
هلاّ أديتي ذلك المشهد ؟

677
01:30:18,604 --> 01:30:22,628
{\fad(200,200)\bord1\b1\fnShorooq_N1}الألـم ماهو إلا لبـاس

678
01:31:44,204 --> 01:31:46,569
جميل

679
01:31:52,044 --> 01:31:54,312
نراكم مرة أخرى

680
01:31:54,804 --> 01:31:56,851
نعم ، شكراً

681
01:31:58,004 --> 01:32:00,572
كانت القراءة مميزة اليوم

682
01:32:00,604 --> 01:32:03,015
شكراً جزيلاً

683
01:32:03,804 --> 01:32:06,413
! وخصوصاً مشهد الدمية

684
01:32:33,644 --> 01:32:40,046
أنت من طبقة نبيلة
و مع هذا تعمل في مجال نسخ اللوحات المنحط

685
01:32:40,444 --> 01:32:43,653
... كان هناك وقتاً

686
01:32:43,724 --> 01:32:47,331
بدّدت فيه مهاراتي الفنية على المقامرة

687
01:32:47,404 --> 01:32:53,011
تخيّل العذاب الذي أشعر به جرّاء
وجود العديد من دعوات النساء ليّ

688
01:32:53,084 --> 01:32:56,806
في الوقت الذي أعجز فيه عن
(تحمّل دعوتهم لكأس من (البراندي

689
01:32:57,004 --> 01:33:01,453
هل تقربت إليك النساء هنا ؟

690
01:33:01,964 --> 01:33:05,712
أنا أنظر إلى أعين النساء
العيون فحسب

691
01:33:05,924 --> 01:33:09,531
و هم يحوّلون نظراتهم بعيداً عني

692
01:33:09,684 --> 01:33:12,225
و لكنهم دائماً ما يعودون للنظر

693
01:33:12,524 --> 01:33:15,767
كأننا بحوار صامت

694
01:33:16,284 --> 01:33:21,165
لو كنت أرغب أن أتدثر بسرير إمرأة الليلة

695
01:33:21,444 --> 01:33:25,415
سيدة واحدة فقط يمكن أن ترفضني

696
01:33:26,844 --> 01:33:29,565
هل هذا يشمل السيدة (ساساكي) ؟

697
01:33:29,884 --> 01:33:32,246
... (السيدة (ساساكي

698
01:33:33,444 --> 01:33:36,124
أليست هي زوجتك السابقة ؟

699
01:33:36,284 --> 01:33:39,288
هجرتها لتتزوج من سيدة يابانية

700
01:33:39,684 --> 01:33:43,894
لكن الخدم أخبروني أنكم
ما  زلتم تتشاركون نفس السرير

701
01:33:45,684 --> 01:33:48,449
أتسمح أن أسألك سؤالاً ؟

702
01:33:51,364 --> 01:33:53,434
تفضل

703
01:33:53,924 --> 01:33:56,291
لقد تماديت بالأمر حتى
اضطررت أن تتخلى عن زوجتك

704
01:33:56,324 --> 01:33:59,130
لماذا هذه الرغبة في أن تصبح يابانياً ؟

705
01:34:01,324 --> 01:34:06,228
لأن كوريا قبيحة
و اليابان جميلة

706
01:34:07,604 --> 01:34:10,653
بعض اليابانيون يقولون أن اليابان قبيحة

707
01:34:10,724 --> 01:34:15,272
و كوريا جميلة -
الجمال قاسي بطبيعته -

708
01:34:15,324 --> 01:34:19,249
و كوريا ناعمة و بطيئة و خاملة
و لذلك ليس لها مستقبل

709
01:34:20,644 --> 01:34:25,172
أخبرني عن تلك المرأة
التي سوف تقاومك و تصدك

710
01:34:28,484 --> 01:34:32,409
هذا ينطبق على السيدة (ساساكي) أيضاً ؟

711
01:34:32,524 --> 01:34:35,033
... (السيدة (ساساكي

712
01:34:36,804 --> 01:34:42,854
إذا أعطيتها الإشارة الصحيحة
ستدق على بابي دون ثيابها الداخلية

713
01:34:50,484 --> 01:34:52,966
تمام مثل أفكاري

714
01:34:54,684 --> 01:34:59,393
إذن من هي ؟
السيدة التي سترفضك ؟

715
01:35:01,324 --> 01:35:04,328
... سمعت أنك تملك أجود

716
01:35:04,364 --> 01:35:08,289
معدات من الشرق و الغرب
لصناعة الكتب لتبدو أثرية

717
01:35:08,884 --> 01:35:13,113
و لكني لا أراها هنا -
سأريها لك لاحقاً -

718
01:35:14,204 --> 01:35:16,775
... تلك المرأة

719
01:35:18,684 --> 01:35:20,686
من هي ؟

720
01:35:22,764 --> 01:35:27,486
(لقد جاءت عيني بعين (هيديكو
صدفة ، لكنها لم تنظر بعيداً

721
01:35:27,564 --> 01:35:31,011
في الواقع لقد كان أنا من أزاح نظري عنها

722
01:35:31,044 --> 01:35:38,132
هل ستظهر الليلة في أحلامك الخليعة ؟

723
01:35:40,324 --> 01:35:43,373
حتى لو تشرّفت بزيارتها في أحلامي

724
01:35:43,844 --> 01:35:46,211
لا أعتقد أنني سأكون ماهراً

725
01:35:46,804 --> 01:35:50,968
سأندم على ذلك بمجرد أن أبدأ حلّمي بها

726
01:35:51,244 --> 01:35:55,090
لأن جسدها سيكون بارداً
كجريان الماء الذائب من الثلج

727
01:35:59,684 --> 01:36:02,847
هذا نتاج تدريبات شاقة

728
01:36:03,844 --> 01:36:06,848
سمعتُ بأنك مخطوب لها ؟

729
01:36:11,364 --> 01:36:17,212
إذا لم أكن مخطئاً
لم تمارسو العلاقة الحميمة بعد ؟

730
01:36:18,124 --> 01:36:21,014
لا أرى الرغبة في عينيها

731
01:36:21,324 --> 01:36:24,294
هذا معناه أن روحها ميتة من الداخل

732
01:36:25,724 --> 01:36:28,125
يجب عليك أن تكون صبوراً في تدريبها

733
01:36:28,244 --> 01:36:32,085
إلا إذا كنت تستمتع بمضاجعة جثة

734
01:36:55,164 --> 01:36:57,753
أترغب بيسجارة ؟

735
01:37:05,324 --> 01:37:09,215
... أنى لمرء ذا ذوق رفيع

736
01:37:09,284 --> 01:37:13,414
أن يشبع رغبته بمتعة مبتذلة كالسيجارة ؟

737
01:38:07,084 --> 01:38:10,930
هذه طريقتي الخاصة في إمتلاك الجمال

738
01:38:12,364 --> 01:38:15,811
(هيديكو) أيضاً
عليها أن تتعلم فنون الرسم ؟

739
01:38:16,764 --> 01:38:23,374
لقد كنت مشغولاً جداً في تعليمها
القراءة بالطريقة الصحيحة

740
01:38:24,684 --> 01:38:28,265
! ويحي
(عندما درستُ في (إنجلترا

741
01:38:28,364 --> 01:38:34,246
المتوقع من كل السيدات أن يكن قادرات
على الرسم بلون نابض بالحياة وخطوط رشيقة

742
01:38:35,724 --> 01:38:38,447
حتى في العائلات غير النبيلة

743
01:38:56,924 --> 01:38:58,972
لديك مكالمة سيدي

744
01:38:59,804 --> 01:39:03,727
في هذا الوقت ؟ -
(إنها مكتبة (إيوامورا -

745
01:39:04,484 --> 01:39:07,785
حقاً ؟
المعذرة

746
01:39:17,844 --> 01:39:20,367
أنتِ ملفتة للانتباه

747
01:39:21,244 --> 01:39:27,228
"الرجال يستخدمون مصطلح "ملفت للانتباه
عندما يرغبون بلمس أثداء النساء

748
01:39:28,124 --> 01:39:32,174
أسلوب المحادثة الغربي مألوف عندي

749
01:39:33,884 --> 01:39:36,967
إني أقرأ الكتب كما تعلم

750
01:39:37,444 --> 01:39:39,811
لم يكن هناك أية مسائل رياضيات فيما قلته

751
01:39:39,844 --> 01:39:44,975
إن هذه ردة فعل
كسحب شخص يده من اللهب

752
01:39:45,764 --> 01:39:50,995
أنا لست ناراً بل باردة
كجريان الماء الذائب من الثلج ، سيدي

753
01:39:57,004 --> 01:39:59,172
... سيعود قريباً

754
01:39:59,204 --> 01:40:03,908
سيد (إيوامورا) هو الوحيد الذي اتصل
و سأل سؤالاً تافهاً بناءاً على طلبي

755
01:40:04,004 --> 01:40:07,372
هناك أمراً بخصوص مستقبلك
عليكِ أن تعرفيه

756
01:40:07,724 --> 01:40:11,012
سأكون منتظراً عند
عمود الإضاءة في منتصف الليل

757
01:40:12,684 --> 01:40:16,166
(هذا الأحمق (إيوامورا

758
01:40:22,004 --> 01:40:24,445
عمتِ مساءاً سيدتي

759
01:41:35,244 --> 01:41:39,926
خادمتي تنام في الغرفة المجاورة
لا أود أن أكون مشترك بشائعات فاضحة معك

760
01:41:40,004 --> 01:41:43,292
لقد رأيت (جنكو) تذهب إلى سكن
الخدم و معها وسادتها

761
01:41:43,364 --> 01:41:45,765
خذ بالإعتبار سمعتك كرجل نبيل

762
01:41:46,244 --> 01:41:49,633
أنا لستُ نبيلاً
و لستُ ياباني حتى

763
01:41:49,964 --> 01:41:52,888
أتعتقدين أنه من السهل أن يصل
ابن فلاح كوري إلى هنا ؟

764
01:41:53,444 --> 01:41:57,415
خمسة عشر عاماً من العمل الصعب في
اليابان قبل أن أسمع عنك

765
01:41:57,444 --> 01:42:00,092
بعد ذلك ، قضيتُ 3 سنوات أستعد

766
01:42:00,164 --> 01:42:03,452
لقد درست صناعة الكتب و تعلّمت
طرق تقليد اللوحات الفنية

767
01:42:03,964 --> 01:42:07,946
كل لذلك لأقابلكِ
لإغرائك بالزواج بيّ

768
01:42:08,044 --> 01:42:13,045
للحصول على أرث والدك
و بعدها على الأغلب سأهجرك

769
01:42:14,924 --> 01:42:19,188
و لكني عرفت بمجرد أن قابلتك
... أن محاولة إغرائك

770
01:42:21,404 --> 01:42:23,894
مستحيلـة

771
01:42:24,324 --> 01:42:27,612
و لهذا بدل خطة الإغراء
قرّرت عرض عليك صفقة

772
01:42:29,044 --> 01:42:32,571
معظم الزيجات ماهي إلا سجون
و لكن هذا الزواج سيجعلك حرة

773
01:42:33,284 --> 01:42:38,752
سأنقذكِ من هذا المكان
آخذك بعيداً عن هنا و أعطيك حريّتك

774
01:42:40,284 --> 01:42:44,491
وبالطبع سنقتسم المال -
هراء -

775
01:42:45,964 --> 01:42:50,526
أيعقل أن تتزوجي من رجل طاعن في السن
و أنتِ في ريعان شبابك ؟

776
01:42:50,604 --> 01:42:52,806
لن أتزوج أحد

777
01:42:52,844 --> 01:42:55,548
بماذا تفكرين ؟

778
01:43:00,124 --> 01:43:03,309
هذا ليس لائقاً
ليس هناك جمالاً في هذا

779
01:43:03,924 --> 01:43:06,765
إذا قتلتي نفسك
ماذا سيحدث لثروتك ؟

780
01:43:06,804 --> 01:43:11,526
ماذا سيكون نتيجة كل جهدك ؟
أتريدين أن تذهب ثروتك لمنحرف ؟

781
01:43:11,604 --> 01:43:16,134
حتى يستطيع أن يشتري 10 فتيات
و يعلّمهم قراءة الكتب ؟

782
01:43:17,084 --> 01:43:21,171
عمي سيعرف بشأننا بطريقة ما
ثم سيأخذنا للقبو

783
01:43:22,264 --> 01:43:24,290
... عماه

784
01:43:24,491 --> 01:43:28,591
القبـو ؟ -
مكتوب هنا إنه لو عندما يتعرض أحد للشنق -

785
01:43:28,924 --> 01:43:33,805
فأنه يخرج لسانه ويتبول على نفسه

786
01:43:34,684 --> 01:43:39,030
ولكن في ذلك اليوم
كان فم خالتي مغلق

787
01:43:39,524 --> 01:43:41,972
وكانت نظيفة تماماً

788
01:43:43,004 --> 01:43:45,572
هل تريدين الذهاب لمكان لطيف ؟

789
01:44:02,884 --> 01:44:06,809
... سأخبرك بالتفاصيل بالذي فعلته لخالتك

790
01:44:06,884 --> 01:44:13,707
بعد أن أمسكت بها عندما هربت
حتى لا تفكّري بالهرب إطلاقاً ، مفهوم ؟

791
01:44:31,604 --> 01:44:36,511
في ذلك اليوم شاهدة و أصغيت فقط
... لكن إن إنتهي بي الحال هناك ثانيةً

792
01:44:42,364 --> 01:44:46,248
هذا أفيون مركز
لو شربتِ 3 قطرات فستنامين طول اليوم

793
01:44:46,404 --> 01:44:49,294
قطرات تجعل الحصان يفقد وعيه 5

794
01:44:49,464 --> 01:44:53,970
لو ترغبين أن تفارقي الحياة
في غضون 5 دقائق فاشربي هذا بأكمله

795
01:44:54,084 --> 01:44:57,486
طالما تملكين هذا
فلن يقدر عمك على أخذك إلى القبو

796
01:44:57,524 --> 01:45:01,614
على الأقل ليس و أنتِ على قيد الحياة
اعتبري هذا هدية زواج

797
01:45:02,164 --> 01:45:04,807
أنه أغلى من الجواهر

798
01:45:15,604 --> 01:45:20,974
احضر لي خادمة
خادمة لن يفتقدها أحد إذا اختفت

799
01:45:21,004 --> 01:45:22,654
و إن كانت غبية قليلاً ، فذلك أفضل

800
01:45:22,764 --> 01:45:26,849
سنرسلها لمصحة عقلية باسمي

801
01:45:29,164 --> 01:45:33,806
يقولون أن المرضى يدفنون أحياءاً في الحفر

802
01:45:34,924 --> 01:45:37,768
أريد أن يدفن إسمي هناك

803
01:45:38,684 --> 01:45:42,971
أستطيع أن أجد لك خادمة
لكن ماذا سنصنع مع (جنكو) ؟

804
01:45:48,924 --> 01:45:53,646
هل تعتقد أنني أكثر جمالاً من الآنسة (هيديكو) ؟

805
01:45:55,204 --> 01:45:59,050
بالطبع (هيديكو) جميلة
و أنتِ جميلة

806
01:45:59,364 --> 01:46:01,773
ماذا ، أيمكنك التحدث بالكورية ؟

807
01:46:02,684 --> 01:46:06,495
ألا تعلمين
لقد تعلمتها

808
01:46:06,964 --> 01:46:10,229
حتى أستطيع التكلم معك
بسهولة أكثر

809
01:46:10,884 --> 01:46:13,933
أردتُ قول ذلك لك

810
01:46:15,084 --> 01:46:17,874
لقد لفت انتباهك -
يا إلهـي -

811
01:46:20,084 --> 01:46:22,348
! أيتها اللاهية

812
01:46:26,844 --> 01:46:28,846
لا أستطيع

813
01:46:28,924 --> 01:46:31,848
لو أمسكوني مع ضيف
! فسيطردوني

814
01:46:33,004 --> 01:46:37,089
انسي هذه الخرابة
تعالي اسكني معي

815
01:47:24,204 --> 01:47:26,169
! اللعنة

816
01:47:26,484 --> 01:47:28,765
اللعنة ؟
... اللعنة

817
01:48:19,924 --> 01:48:25,389
الكونت أرسل خادمة كما طلبتها تماماً
ساذجة و حمقاء قليلاً

818
01:48:28,904 --> 01:48:31,213
إننا متشابهتان لحد ما

819
01:48:31,764 --> 01:48:34,528
أأنتِ أيضاً يتيمة ؟

820
01:48:37,364 --> 01:48:39,434
! أمي

821
01:48:49,924 --> 01:48:54,928
اجعلي (سوكي) تشاهد ملابسك
و مجوهراتك في كل مناسبة ممكنة

822
01:48:55,124 --> 01:48:59,448
الطمع المادي الذي ورثته من أمها
سيجعلها ساذجة أكثر

823
01:48:59,684 --> 01:49:05,332
ملاحظة ، لا بأس لو (سوكي) قرأت هذا الخطاب
إنها أمية ولا تستطيع القراءة

824
01:49:05,724 --> 01:49:08,635
هلاّ تقرئينه لي ؟ -
عفواً -

825
01:49:09,884 --> 01:49:11,727
قد أبلغني أنكِ بحاجة إلى خادمة

826
01:49:11,804 --> 01:49:14,250
... فالخدم كـ

827
01:49:14,764 --> 01:49:17,653
... كالملاعق .. كلا

828
01:49:18,564 --> 01:49:21,531
كعيدان الأكل

829
01:49:24,884 --> 01:49:27,007
أم إنها ملاعق ؟

830
01:49:27,084 --> 01:49:30,626
{\fad(100,150)\bord1\a6\b1\fnShorooq_N1}(الكونتيسة (فيوجيوارا هيديكو

831
01:49:28,004 --> 01:49:32,029
هذا إسمك
ألا تعرفين قرائته ؟

832
01:49:36,204 --> 01:49:38,568
ماذا حدث لقدميك ؟

833
01:49:42,164 --> 01:49:46,270
من فعل ذلك ؟
(من أخذ حذاء (تاماكو

834
01:49:53,164 --> 01:49:56,251
أعتذري لها أمام كل الخدم

835
01:49:58,684 --> 01:50:01,688
لو هربت بسبب واحد منكن

836
01:50:01,724 --> 01:50:04,691
فسأجردكن من ملابسكن
! و ألقيكن خارجاً

837
01:50:05,284 --> 01:50:07,285
! اللعنة

838
01:50:11,124 --> 01:50:13,710
إنه مصقول جيداً الآن

839
01:50:19,364 --> 01:50:23,168
هل العطر جيد ؟
لماذا لا تنضمين ليّ هنا ؟

840
01:50:23,364 --> 01:50:25,365
عفواً ؟

841
01:50:44,924 --> 01:50:49,389
(لابد أن أنكِ (أوكجو -
في خدمتك سيدي -

842
01:50:50,284 --> 01:50:54,084
تعلمين أنه في حال فشلك
سيضعني ذلك في موقف محرج ؟

843
01:50:58,964 --> 01:51:02,605
... بنية جسدية لائقة لفتاة كورية

844
01:51:06,124 --> 01:51:10,573
إذن ، هل تأدين واجباتك بتفاني ؟

845
01:51:14,644 --> 01:51:17,409
جزيل شكري لك لتوصيتك

846
01:51:17,564 --> 01:51:22,206
فقد إخترت ليّ نـِعم الخادمة

847
01:51:23,124 --> 01:51:26,845
إنكِ لاترغبين بالبلهاء
لقد قمت بأفضل مالدي

848
01:51:27,684 --> 01:51:31,131
إعتني جيداً بآنستنا الغالية

849
01:51:31,444 --> 01:51:33,666
خذي هذا

850
01:51:35,404 --> 01:51:38,169
... لاعيب وخزي لمكافئتك

851
01:51:38,324 --> 01:51:42,549
لكونك مرافق حسن للآنسة

852
01:51:44,804 --> 01:51:46,966
أليس كذلك آنسة (هيديكو) ؟

853
01:51:48,764 --> 01:51:52,828
لا يجب أن تكونِ محرجة على الإطلاق
بائعين الجواهر أنفسهم قد يخلطون بينهم

854
01:51:53,004 --> 01:51:55,086
حقاً ؟

855
01:52:00,564 --> 01:52:03,026
أنا أعيد القرط الذى استعرته منكِ

856
01:52:03,244 --> 01:52:06,793
السيدة من الممكن أن تراهن بمصيرها
من أجل هذه الحلية الرائعة

857
01:52:07,124 --> 01:52:14,895
أنا متأكدة أن (سوك-هي) ستبذل قصارى جهدها
حتى ترى نفسها بالمرآة و هي ترتديهم

858
01:52:15,204 --> 01:52:18,492
سأخبرك كيف لا تجعلينها
تشك في أمرنا

859
01:52:18,684 --> 01:52:21,893
اشغليها بالأعمال حتى يوم الزفاف

860
01:52:22,404 --> 01:52:27,132
اجعليها تبذل كل جهدها
لجعلك تقعين في حبّي

861
01:52:28,804 --> 01:52:32,650
أعني لا تقعي في حبّي بسهولة

862
01:52:42,884 --> 01:52:45,374
! فاتنـة

863
01:52:47,104 --> 01:52:49,285
أنا ؟

864
01:52:57,004 --> 01:53:00,405
بهيئتك هذه
أنتِ تبدين سيدة من علية القوم

865
01:53:07,884 --> 01:53:10,293
ناضجة تماماً

866
01:53:19,324 --> 01:53:21,765
كيف ماتت أمكِ ؟

867
01:53:22,284 --> 01:53:25,731
إنها محظوظة جداً أنها ولدتك
قبل أن تموت

868
01:53:26,564 --> 01:53:29,212
و أن ليس لديها أي ندم

869
01:53:29,844 --> 01:53:34,494
أهذه هي الرفقة التي يتحدثون
عنها في الكتب ؟

870
01:53:37,004 --> 01:53:41,654
سأذهب لإلتقاط الفطر
سأصنع لكِ حساء ساخن الليلة ، أنتِ تحبين هذا ؟

871
01:53:41,924 --> 01:53:44,130
دعيني أذهب معكِ

872
01:53:44,230 --> 01:53:47,006
سأعود بسرعة
قبل المطر

873
01:54:00,124 --> 01:54:02,811
ما خطبها ؟
أهي بفترة حيضها ؟

874
01:54:10,764 --> 01:54:15,634
الرجال مقرفون
لماذا تفكيرهم محصور بهذه الأمور فقط ؟

875
01:54:16,204 --> 01:54:22,274
تسأليني عمّ يجول بخلدي ؟
أتظنين أن جل إهتمامي هو جسدك ؟

876
01:54:24,044 --> 01:54:26,928
حقاً ؟ بالتأكيد كنتِ تقرأين الكثير
من الكتب الشهوانية

877
01:54:27,004 --> 01:54:29,132
... لو ثمة شيء أريده منكِ

878
01:54:29,924 --> 01:54:35,010
فإنه ليس عينيك ، أو يديك
أو مؤخرتكِ

879
01:54:35,364 --> 01:54:37,844
وإنما أموالك فقط

880
01:54:38,524 --> 01:54:41,209
أفضل ما لديكِ هو مالك

881
01:54:42,944 --> 01:54:46,053
أشعر بالمتعة كوني وقحاً
مع سيدة نبيلة

882
01:54:46,844 --> 01:54:53,453
ما بالها ؟ لماذا تفعل هكذا بقدمها
لتعبّر عن غضبها ؟

883
01:54:53,604 --> 01:54:56,335
تستيقظ في منتصف الليل و تتنهّد ؟

884
01:54:57,684 --> 01:55:02,133
كل مرة تقابل الكونت
... عيناها كأنها تقول

885
01:55:02,644 --> 01:55:04,928
أنا أحتقرك

886
01:55:05,204 --> 01:55:10,688
حاولي أن تتحمّلي ، عندما تشاهد هذا
ستصدّق عرض الزواج

887
01:55:29,644 --> 01:55:33,365
فكّري بيّ كدمية
و أنا سأتخيّلك امرأة أخرى

888
01:55:33,964 --> 01:55:36,148
من المرأة الأخرى ؟

889
01:55:38,644 --> 01:55:41,046
(الدوقة (جوليت

890
01:55:43,204 --> 01:55:45,205
! سيدتي ! سيدتي

891
01:55:45,484 --> 01:55:47,652
! سيدي

892
01:55:52,604 --> 01:55:54,890
! آنستي

893
01:55:59,364 --> 01:56:03,255
مشاعر الآنسة مدفونة عميقاً

894
01:56:03,604 --> 01:56:06,448
جن ليان) لم تستطع سبر غور)
أعماقها

895
01:56:08,204 --> 01:56:10,252
عندما علمت السيدة (سن) بهذا الشأن

896
01:56:10,284 --> 01:56:14,369
أحضرت 4 كرات فضية صغيرة
(إلى (جن ليان

897
01:56:14,444 --> 01:56:19,052
(أطلقت عليهم (أجراس العاطفة

898
01:56:19,084 --> 01:56:22,725
وضعت أثنان منهم داخل الآنسة

899
01:56:22,764 --> 01:56:25,927
و الاثنتان الأخريتان داخلك

900
01:56:28,484 --> 01:56:30,566
و باعدي بين رجليك

901
01:56:30,604 --> 01:56:33,210
و كمقصيّن اثنين

902
01:56:33,244 --> 01:56:35,531
يحاولان قص بعضهما البعض
ضعيهما معاً

903
01:56:35,564 --> 01:56:38,613
عندما تحتك شفتها السفلية
مع شفتك السفلية

904
01:56:38,684 --> 01:56:42,507
ستسمعين صوت رنين واضح -
انقطع التيار ، اذهب واحضر الضوء -

905
01:56:42,884 --> 01:56:44,854
حاضر سيدي

906
01:56:44,684 --> 01:56:47,833
{\fad(100,100)\bord1\a6\b1\fnShorooq_N1}صوت الأجراس في ليلة هادئة

907
01:56:49,604 --> 01:56:53,609
متى أضع هذه في الداخل ؟
(سألت (جن ليان

908
01:56:54,684 --> 01:56:59,167
هل الآنسة تتنفس بعمق
و تبتلع بصعوبة

909
01:57:00,644 --> 01:57:03,614
هل الآنسة تهمس بأشياء جميلة
... في أذنيك

910
01:57:03,644 --> 01:57:05,908
و تقبّلك ؟

911
01:57:10,564 --> 01:57:14,946
هل تضمّك بشدّة ؟
و تتحسّس حلماتك ؟

912
01:57:17,244 --> 01:57:22,031
هل تبلّلت منطقتها المقدسة
و عضّت كتفك قليلاً ؟

913
01:57:23,004 --> 01:57:26,929
هل ضمت ساقيها بين ساقيك ؟

914
01:57:27,124 --> 01:57:30,055
و ثنت أصابع قدميها ؟

915
01:57:31,004 --> 01:57:34,167
حينها ضعي الأجراس

916
01:57:39,004 --> 01:57:42,929
! مدهش -
بالفعل -

917
01:58:00,764 --> 01:58:03,005
هذا لطيف جداً

918
01:58:08,324 --> 01:58:11,247
... لو كان الكونت حاضراً ليرى هذا

919
01:58:17,364 --> 01:58:20,254
أكان ليكون لطيف مثلكِ ؟

920
01:58:21,364 --> 01:58:25,745
بالطبع
و بعد ذلك سيتحسّسك هكذا

921
01:58:26,764 --> 01:58:29,254
و هكذا

922
01:58:36,364 --> 01:58:38,973
(تابعي ، يا (تاماكو

923
01:58:39,364 --> 01:58:42,128
كما لو أنكِ الكونت

924
01:58:43,724 --> 01:58:46,655
... الكونت
... الكونت

925
01:58:47,164 --> 01:58:49,910
سيحب هذا كثيراً

926
01:58:52,084 --> 01:58:55,850
و هذا ما سيقوله

927
01:58:57,604 --> 01:59:03,532
أنها ناعمة جداً و دافئة و رطبة

928
01:59:07,564 --> 01:59:11,888
! جمال فاتن

929
01:59:43,524 --> 01:59:46,528
آنستي ، أتريديني أن أعلّمك أكثر ؟

930
01:59:46,724 --> 01:59:48,792
... أجـل

931
01:59:49,684 --> 01:59:51,686
علميني كل شيء

932
02:00:35,764 --> 02:00:40,804
أتمنّى أن يكون لدي حليب في صدري
حتى أستطيع إطعامك إياه

933
02:00:55,404 --> 02:00:57,532
هل تحبين عندما أفعل هذا ؟

934
02:00:58,644 --> 02:01:00,934
هل أنا أعجبك ؟

935
02:01:02,004 --> 02:01:04,689
هل تعديني ألا تخونيني أبداً ؟

936
02:01:06,404 --> 02:01:09,190
... أنا لن
أبداً

937
02:01:10,644 --> 02:01:12,712
... أبداً

938
02:01:25,964 --> 02:01:32,324
آنستي
.... كيف لبريئة مثلك

939
02:01:32,644 --> 02:01:34,567
يبدو أنها بطبيعتك

940
02:02:30,484 --> 02:02:32,815
! توقف

941
02:02:33,564 --> 02:02:37,288
أفلتها مني دون أن أتمكن منها
! كل ذلك بسببك

942
02:02:37,364 --> 02:02:42,329
ليس لديها أحد في هذه الدنيا
إذا أخفتها ستتقوقع على نفسها و تموت

943
02:02:42,564 --> 02:02:49,189
و من فضلك ، إياك أن تضع يدي مرة أخرى
في عضوك الذكري الصغير المضحك

944
02:02:56,644 --> 02:03:01,734
أترين ؟ إذا لم تعطي الإنطباع
أنكِ تريدين هذا الزواج فعلاً

945
02:03:01,884 --> 02:03:05,206
فإنها ستجد ذريعة
و ترفض المضي قدماً في الموضوع

946
02:03:05,284 --> 02:03:08,527
كوني أكثر إقناعاً
عندما تدعين أنكِ تحبيني

947
02:03:08,564 --> 02:03:10,950
لا أستطيع -
ماذا ؟ -

948
02:03:11,604 --> 02:03:14,049
أريد أن أنسحب

949
02:03:14,404 --> 02:03:17,011
ما بال الجميع اليوم ؟

950
02:03:17,884 --> 02:03:19,995
لماذا إذن ؟

951
02:03:20,044 --> 02:03:24,015
إني أبغضكم جميعاً ، أمي ، عمتي
... عمي ، أنت ، و

952
02:03:26,764 --> 02:03:28,895
و من ؟

953
02:03:29,324 --> 02:03:33,135
لايمكنني تحمل (سوكي) بعد الآن -
أتشفقين عليها ؟ -

954
02:03:35,844 --> 02:03:38,726
ما مشكلة النساء ؟

955
02:03:41,004 --> 02:03:44,975
أتعلمين ماذا قالت (سوكي) المسكينة عنك ؟

956
02:03:45,164 --> 02:03:48,771
تقول بأنكِ ساذجة جداً
لو أحداً شد حلمت ثديك فلن تفهمين معنى هذا

957
02:03:48,804 --> 02:03:51,774
و أنها كانت طيبة معك من باب الشفقة
و لكنك أكلت الطعم

958
02:03:51,804 --> 02:03:56,988
من السهل التلاعب بكِ
...بذلك الوجة البرئ والساذج

959
02:03:57,364 --> 02:03:59,651
نعم ، آنستي ستقعين في غرام الكونت

960
02:03:59,844 --> 02:04:03,212
... ماذا لو قلت أنني أحبّ شخصاً آخر

961
02:04:04,204 --> 02:04:08,573
... أنا التي ليس لديها أحد في هذه الدنيا

962
02:04:09,204 --> 02:04:12,105
ألا تزالين تريدين مني أن أتزوجه ؟

963
02:04:12,204 --> 02:04:14,205
أجـل

964
02:04:24,764 --> 02:04:26,890
! آنستي

965
02:04:48,644 --> 02:04:51,534
أتمنى أنني لم أولد أصلاً

966
02:05:23,284 --> 02:05:26,686
أتمنى أنني لم أولد أصلاً

967
02:05:46,444 --> 02:05:48,525
! أتركيني

968
02:05:50,164 --> 02:05:53,213
آنستي أنا آسفه

969
02:05:55,804 --> 02:05:59,105
! أتركيني -
آنستي أنا آسفه -

970
02:05:59,444 --> 02:06:03,208
! لاتموتي
! أنا آسفه

971
02:06:05,244 --> 02:06:07,833
لماذا أنتِ آسفة ؟

972
02:06:08,244 --> 02:06:13,205
أنا حاولت خداعك لتتزوجي
ذلك المخادع

973
02:06:13,344 --> 02:06:17,249
أردت أن أضعك في المصح العقلي
و أهرب

974
02:06:17,964 --> 02:06:21,969
لا تموتي
لا تتزوجي منه ، آنستي

975
02:06:24,124 --> 02:06:27,765
سوك-هي) ، هل أنتِ قلقة عليّ ؟)

976
02:06:33,124 --> 02:06:35,508
أنا قلقة بشأنك

977
02:06:40,284 --> 02:06:43,513
كيف تعرفين إسمي ؟

978
02:06:44,284 --> 02:06:47,085
أتظنين أنكِ  تخدعينني ؟

979
02:06:49,084 --> 02:06:54,813
أنتِ من تعرض للخداع
أنتِ من سيُدخل المصح العقلي

980
02:06:56,644 --> 02:06:59,568
سأحتجزك هناك بإسمي

981
02:06:59,604 --> 02:07:03,131
بعد ذلك سأستخدم هويتك
وأهرب مع ذلك الوغد

982
02:07:07,804 --> 02:07:11,411
لن أقول أنني آسفه
لأنكِ أردتِ خداعي أيضاً

983
02:07:18,724 --> 02:07:22,251
! ذلك الوغد اللعين

984
02:07:23,364 --> 02:07:26,334
! آنستي ، أنا آسفه

985
02:07:27,164 --> 02:07:31,567
أتمنى أن تصلك الرسالة و أنتِ بصحة جيدة
(أنا (سوك-هي

986
02:07:32,044 --> 02:07:36,094
أكتب هذا الرسالة لأخطرك بتغيير خطتي

987
02:07:36,644 --> 02:07:41,605
قررت الآنسة (هيديكو) العمل معي

988
02:07:41,924 --> 02:07:45,087
و لذلك ، أنا بحاجة لمساعدتك

989
02:07:45,164 --> 02:07:48,247
أنا أرفق شيئاً مع الرسالة
كدفعة مقدمة

990
02:07:48,284 --> 02:07:52,846
تذكري القبو دائماً

991
02:08:07,204 --> 02:08:10,011
أتريدين الذهاب لمكان لطيف ؟

992
02:08:52,804 --> 02:08:55,975
أنتِ لم تعلّميني قراءة اليابانية

993
02:09:17,684 --> 02:09:21,173
أذلك الحقير من رسم هذا ؟

994
02:09:22,164 --> 02:09:27,125
أهذا ما كنت تقرئينه طوال الوقت
... لذلك الرجل المسن القذر

995
02:09:27,684 --> 02:09:30,270
و أولئك الرجال ؟

996
02:11:35,804 --> 02:11:38,045
... إبنة السارقة الأسطورة

997
02:11:38,124 --> 02:11:41,214
التي تحيك المعاطف الشتوية
من قماش المحافظ المسروقة

998
02:11:41,484 --> 02:11:44,693
هي نفسها سارقة و نشّالة
و محتالة

999
02:11:45,724 --> 02:11:48,589
... المنقذ الذي جاء ليدمّر حياتي

1000
02:11:48,844 --> 02:11:52,728
تاماكو ، سوكي

1001
02:13:13,964 --> 02:13:18,948
كم أنت قاسٍ ؟
تقتلع الزهرة ثم تعيد زراعتها

1002
02:13:19,164 --> 02:13:24,532
ماذا تريدين ؟ -
أسرع و أرمها بالمصح العقلي -

1003
02:13:29,884 --> 02:13:34,148
! أيها المحتال اللعين
دعوني أذهب ، اللعنة عليكم جيمعاً

1004
02:13:35,604 --> 02:13:38,885
! آنستي
! أتركوني

1005
02:13:40,844 --> 02:13:43,028
! آنستي

1006
02:13:57,364 --> 02:13:59,570
أنا جائعة

1007
02:14:03,044 --> 02:14:07,572
في الشهر الأول ، طلبت بدلة
نحيفة مطرّزة بالأشكال المربعة

1008
02:14:08,244 --> 02:14:11,947
في الشهر الذي يليه
(ارتديتها لعشاء في فندق (أمبيريال

1009
02:14:08,244 --> 02:14:12,335
{\fad(200,400)\bord1\a6\b1\fnHacen Digital Arabia XL}الـفـصـل الـثـالـث

1010
02:14:12,304 --> 02:14:15,287
أنا كنت صبياً أعمل كبائع متجوّل
في مأخور

1011
02:14:15,364 --> 02:14:18,527
بعض الزبائن الاعتياديين للمأخور
تعرّفوا عليّ

1012
02:14:18,564 --> 02:14:22,205
إعتقدت أنهم سيجلبون المدير
لكي يطردوني

1013
02:14:22,824 --> 02:14:29,135
و لكن ياللعجب .. كانوا مستمتعين
... برؤيتي أنفق دخلي الشهري

1014
02:14:29,364 --> 02:14:31,689
على وجبة واحدة

1015
02:14:31,724 --> 02:14:34,125
(وبدأوا يدعونني بلقب (كونت

1016
02:14:34,204 --> 02:14:38,727
و علّموني بعض العادات و التصرفات لتلائم لقبي
لأكون صريحاً ، أنا لست مهتم بالمال من أجل المال

1017
02:14:38,764 --> 02:14:41,215
... الذي أريده بالتحديد هو
كيف أشرحه

1018
02:14:42,204 --> 02:14:46,535
أن أطلب النبيذ بدون أن أتفقّد سعره
شيئاً من هذا القبيل

1019
02:14:58,284 --> 02:15:00,810
إنها مسافة 14 ساعة
(بالقطار من (فالديفوستوك

1020
02:15:00,884 --> 02:15:03,125
إنه البيت الصيفي لعائلة روسية نبيلة

1021
02:15:03,126 --> 02:15:07,667
القصر مؤثث بالكامل
و السجاد ناعم جداً

1022
02:15:14,804 --> 02:15:17,568
هلاّ تزوّجنا هناك ؟

1023
02:15:21,724 --> 02:15:24,731
في غضون أيام قليلة
سيتواصل المصح العقلي معنا

1024
02:15:25,884 --> 02:15:28,810
(و يخطروني بوفات زوجتي (فوجيوارا هيديكو

1025
02:15:30,604 --> 02:15:35,087
ألم تطلب منهم أن يحتفظوا بها ؟

1026
02:15:36,084 --> 02:15:40,086
(أنا أشك أن (سوكي
سترغب بالحياة هناك لمدة طويلة

1027
02:15:48,084 --> 02:15:50,373
! اللعنة

1028
02:15:54,044 --> 02:15:55,409
! ابن اللخناء

1029
02:15:55,684 --> 02:15:59,484
عزيزتي إني لم أتظاهر بشيء
عدى كوني شخص محتال

1030
02:16:00,804 --> 02:16:04,729
(قريباً ستغدين الخادمة الكورية (نام سوكي

1031
02:16:05,204 --> 02:16:07,306
إني مزور بارع

1032
02:16:07,324 --> 02:16:10,331
لقد اتفقت مع استوديو التصوير
لإستبدال صورتها بصورتك

1033
02:16:10,364 --> 02:16:13,846
(ابتداءا من الغد ، سنمنح (سوكي
حياة جديدة

1034
02:16:14,044 --> 02:16:17,567
أنا سعيدة -
تزوجيني مرة أخرى -

1035
02:16:18,324 --> 02:16:21,149
(هذه المرة استخدمي هوية (سوكي

1036
02:16:21,764 --> 02:16:24,610
أتريدين ليلة زفاف ثانية ؟

1037
02:16:30,284 --> 02:16:33,447
أعتقد أنني أريد ذلك ... قليلاً

1038
02:16:36,764 --> 02:16:39,990
... سوك-هي) المسيكنة في مكان كهذا)

1039
02:16:40,404 --> 02:16:42,952
لوحدها

1040
02:16:44,444 --> 02:16:47,254
أسبق و جال طيفها بفكرك ؟

1041
02:16:48,044 --> 02:16:50,470
إطلاقاً ، لماذا عليّ أن أشفق عليها ؟

1042
02:16:50,544 --> 02:16:53,627
من المكان الذي أتيت منه
السذاجة غير مسموحة

1043
02:16:53,764 --> 02:16:57,405
من المكان الذي جئت منه
أليس من السذاجة أن تحب شريك عملك ؟

1044
02:16:57,444 --> 02:16:59,446
بالطبع
أنه غير مسموح

1045
02:16:59,924 --> 02:17:03,451
إذن حتى لو أن حبّي لكِ
يودّى إلى تدميري

1046
02:17:03,984 --> 02:17:06,288
لا تشفقي علي

1047
02:17:06,304 --> 02:17:08,710
الحبّ ؟

1048
02:17:09,544 --> 02:17:12,392
مذا يعرف المحتال عن الحبّ ؟

1049
02:17:32,984 --> 02:17:35,248
ماهذا ؟

1050
02:17:35,544 --> 02:17:37,750
! حريق

1051
02:17:45,464 --> 02:17:49,435
! تعالوا من هذا الطريق

1052
02:17:49,464 --> 02:17:51,511
! من هنا

1053
02:19:00,264 --> 02:19:03,254
لأنك كنت ترغب بيّ

1054
02:19:03,304 --> 02:19:07,806
و تغلبت على كثير من العقبات لتصل إليّ
و أولد من جديد

1055
02:19:09,144 --> 02:19:11,653
أنا ممتنة كثيراً

1056
02:19:12,984 --> 02:19:15,946
و موافقة على تقبيلك

1057
02:19:20,184 --> 02:19:22,345
كلا -
لـماذا ؟ -

1058
02:19:25,544 --> 02:19:30,546
لأنني لا أحبّ القبل المشمولة على شروط
لم أتعلّم أن أتوقّف في منتصف الطريق

1059
02:19:32,544 --> 02:19:37,755
بعد القبلة سأضمّك
و ألمس بطنك و أصلك لسرتك

1060
02:19:39,064 --> 02:19:41,348
أرجوك أفعلها

1061
02:19:44,184 --> 02:19:49,366
ليست هذه أعين شخص يرغب بهذا
تعلمين أنه لا يمكنك إغرائي بهذه الأمور

1062
02:19:54,104 --> 02:19:58,068
إذا كنت أستطيع أن أكون ملكك
لعشرة دقائق

1063
02:19:58,269 --> 02:20:03,169
ماذا ستعطيني في المقابل ؟ -
أياً كان ما تريدينه -

1064
02:20:03,344 --> 02:20:06,348
اطلبي أي شيء في هذا العالم الشاسع

1065
02:20:30,424 --> 02:20:33,411
لدي الكثير لأعلمه لكِ

1066
02:20:34,064 --> 02:20:37,527
ستصبحين امرآة جديدة تماماً

1067
02:22:28,744 --> 02:22:31,429
لن تألمكِ
أنتِ تعلمين من هذه الكتب

1068
02:22:31,504 --> 02:22:35,429
في الحقيقة ، النساء يشعرن
بمتعة عظيمة

1069
02:22:35,464 --> 02:22:37,432
عندما يتم اغتصابهن

1070
02:22:37,744 --> 02:22:40,748
الآن أنا سأمزّق سروالك الداخلي

1071
02:24:58,424 --> 02:25:01,189
هلاّ جلبت ذلك ليّ ؟

1072
02:25:10,624 --> 02:25:13,594
حسناً ، أنظر هنا

1073
02:25:13,604 --> 02:25:16,127
واحد ، إثنان ، ثلاثة

1074
02:25:57,104 --> 02:25:59,106
عمي المحترم

1075
02:26:00,124 --> 02:26:05,025
لطالما كان يؤلمني مشاهدتك
تبذل الجهد

1076
02:26:05,104 --> 02:26:09,785
لتتحدّث اليابانية بطلاقة أمام
(الكونت من (ناجويا

1077
02:26:09,864 --> 02:26:13,893
و حتى أن تضخّم صوتك مثل
الرجال النبلاء

1078
02:26:15,384 --> 02:26:21,790
لذا أنا سعيدة لأخبرك
أنه لا داعي لعمل ذلك مجدّداً

1079
02:26:22,744 --> 02:26:27,147
ذلك الكونت ماهو إلا ابن فلاّح كوري

1080
02:26:28,144 --> 02:26:33,105
هل وصلت هديتي بسلام ؟

1081
02:26:33,544 --> 02:26:36,991
أرجوك أخبر هديتي باللغة الكورية

1082
02:26:38,024 --> 02:26:39,833
أخشى أنه في الحياة الواقعية

1083
02:26:40,904 --> 02:26:44,431
لا توجد امرأة تستمتع بالاغتصاب

1084
02:26:44,504 --> 02:26:50,068
(لكن كونه أرسل إليّ (سوكي
من بين جميع الفتيات في العالم

1085
02:26:50,144 --> 02:26:52,590
أشعر بالإمتنان قليلاً

1086
02:27:05,804 --> 02:27:09,511
قلت أنك تود رؤية مجموعتي ، صحيح ؟

1087
02:27:09,544 --> 02:27:13,549
لا تراها فحسب
بل أشعر بها

1088
02:27:14,184 --> 02:27:19,505
سأختار أكثر خمس كتب أحبها
و التي كنت أحبها أكثر من أي شيء

1089
02:27:21,664 --> 02:27:24,165
... لنرى

1090
02:27:26,904 --> 02:27:29,233
أولاً

1091
02:27:37,864 --> 02:27:40,553
جلد السحلية

1092
02:27:51,424 --> 02:27:54,428
الفتاة المنحطة الت تبيع الملابس الداخلية

1093
02:28:04,704 --> 02:28:09,348
هل ممكن أن أدخن سيجارة لو سمحت ، سيدي ؟

1094
02:28:12,184 --> 02:28:14,471
الأجراس و الكرات

1095
02:28:17,904 --> 02:28:20,827
غرفة متعهّد دفن الموتى

1096
02:28:32,064 --> 02:28:35,208
كيف جعلت فتاة صغيرة تخدعك ؟

1097
02:28:38,104 --> 02:28:42,109
لكن لا تقلق
سوف أقبض عليهم قريباً

1098
02:28:47,864 --> 02:28:50,754
و أصنع مجلدين من جلد الحقيرتان

1099
02:28:50,904 --> 02:28:54,704
و جلدك سيكون للمجلد الثالث

1100
02:28:56,104 --> 02:29:01,554
لقد أعددت ما يلزم كي لا يسمح
(لفتاتين تسافران وحدهما من مغادرة (كوبي

1101
02:29:04,264 --> 02:29:06,585
(رجاءاً غيّر تلك التذاكر إلى (شنغهاي

1102
02:29:06,624 --> 02:29:09,787
(تبديل تذكرتين من (فالديفوستوك
إلى (شنغهاي) ؟

1103
02:29:09,824 --> 02:29:12,033
نعم ، هذا صحيح

1104
02:29:12,484 --> 02:29:15,068
أرياني جوازات سفركما

1105
02:29:21,104 --> 02:29:23,527
الآنسة (نام سوكي) ؟

1106
02:29:25,824 --> 02:29:28,313
سيد (غاو باندول) ؟

1107
02:29:35,984 --> 02:29:38,810
سيكلفكم 3 ين إضافية

1108
02:29:38,904 --> 02:29:40,905
حسناً

1109
02:29:44,424 --> 02:29:46,571
... (كانت (هيديكو

1110
02:29:46,784 --> 02:29:49,993
كثمرة خوخ نظرت إليها وهي بفرع الشجرة

1111
02:29:50,304 --> 02:29:53,310
وكنت راضِ بمجرد تخيل مذاقها

1112
02:29:53,424 --> 02:29:56,334
أكان عليّ قطمها ؟

1113
02:29:57,024 --> 02:29:58,971
لا ، لا

1114
02:29:59,024 --> 02:30:03,825
أنا عجوز قذر
يحب الأدب الشهواني

1115
02:30:05,464 --> 02:30:09,608
حتى عندما يستمع الناس لنفس القصة
يتخيّلون أشياء مختلفة

1116
02:30:09,644 --> 02:30:13,066
الدخول لهذه التخيّلات المختلفة للناس

1117
02:30:13,104 --> 02:30:16,053
كان شغف هذا الرجل المسن

1118
02:30:16,504 --> 02:30:19,653
ماذا سأفعل الآن و قد انتهى كل شيء ؟

1119
02:30:20,324 --> 02:30:23,645
يجب عليك إخباري قصتك على الأقل

1120
02:30:24,564 --> 02:30:28,046
كيف كان شعور مضاجعة (هيديكو) اللعينة ؟

1121
02:30:28,764 --> 02:30:32,052
هل كانت ناضجة ، أخبرني

1122
02:30:34,684 --> 02:30:37,974
أعطني سيجارة
ستساعدني على التذكر

1123
02:30:38,084 --> 02:30:40,052
صحيح ، صحيح

1124
02:30:41,244 --> 02:30:45,044
عندك ميل سخيف للتدخين ؟

1125
02:31:02,084 --> 02:31:06,355
إذن كيف كانت (هيديكو) ؟

1126
02:31:12,084 --> 02:31:16,089
ليس لديك نوافذ بهذا المكان ؟

1127
02:31:19,684 --> 02:31:22,927
بإمكاننا وضع (سوكي) بقائمة
لنفعل أفضل ما لدينا

1128
02:31:34,684 --> 02:31:36,593
هذا جيد

1129
02:31:48,444 --> 02:31:52,355
لـِمّ لاتتحدث ؟
لايمكنك التوقف ياعزيزي

1130
02:31:52,564 --> 02:31:54,992
ما الذي لمسته أولاً ؟

1131
02:31:55,484 --> 02:31:57,849
وجهها ؟

1132
02:31:59,244 --> 02:32:01,530
صدرها ؟

1133
02:32:02,084 --> 02:32:04,930
و إلا مباشرة لمهبلها ؟

1134
02:32:06,564 --> 02:32:08,789
هل كان ناعماً ؟

1135
02:32:08,924 --> 02:32:11,608
هل كان مشدوداً ؟

1136
02:32:12,044 --> 02:32:14,126
هل فيه الكثير من التجعدات ؟

1137
02:32:15,164 --> 02:32:20,487
هل أصبحت رطب بشكل كافي ؟
هل أفرز مهبلها سائلا شفاف و لزج ؟

1138
02:32:22,164 --> 02:32:24,815
من فضلك سيدي
سجارة أخرى

1139
02:32:51,284 --> 02:32:56,609
<b>... سحبت العنكبوت خيوطتها</b>

1140
02:32:58,524 --> 02:33:03,849
أتجرأ أن أقول
... أنه لا يوجد كتاب قام بوصف

1141
02:33:04,004 --> 02:33:06,006
ليلة دخلة عنيفة كتلك

1142
02:33:09,764 --> 02:33:14,053
ظننت أنني سمعت صوت بكاء طفل

1143
02:33:48,244 --> 02:33:52,932
ثم تساقطت بعض قطرات من دماء قرمزي

1144
02:34:02,404 --> 02:34:04,771
حينها أصبحت الآنسة
زوجـتـــي

1145
02:34:05,204 --> 02:34:08,890
لوهلة كانت فتاة صغيرة ساذجة خجلة
و بعدها أصبحت سيدة

1146
02:34:12,844 --> 02:34:17,532
كيف كانت خجولة ؟

1147
02:34:17,604 --> 02:34:21,734
و كيف أصبحت جريئة ؟
أخبرني بالتفاصيل

1148
02:34:22,404 --> 02:34:25,414
القصة هي عبارة عن رحلة

1149
02:34:25,884 --> 02:34:28,285
و أنت أعلم من غيرك بذلك

1150
02:34:29,604 --> 02:34:31,333
هل قاومت ؟

1151
02:34:32,444 --> 02:34:35,050
هل قرصتها على مؤخرتها ؟

1152
02:34:35,324 --> 02:34:39,249
أم أنها بصقت عليك في إزدراء ؟

1153
02:34:39,684 --> 02:34:44,334
... أم
هل ترجّتك لتفعلها معها ؟

1154
02:34:45,284 --> 02:34:48,686
مثل السيدة في قصة
خادم الأرملة

1155
02:34:52,284 --> 02:34:55,615
! كيف تجرأ
هيديكو) هي زوجتي)

1156
02:34:56,084 --> 02:35:00,646
أي نوع من المحتالين يرتجف
! و هو يسرد تفاصيل ليلة زفافه

1157
02:36:36,724 --> 02:36:38,771
... هذا غريب

1158
02:36:39,684 --> 02:36:42,288
دخانك

1159
02:36:44,004 --> 02:36:47,167
إنه بارد و لونه أزرق

1160
02:36:48,684 --> 02:36:54,691
و جميل بشكل غريب

1161
02:36:55,924 --> 02:37:02,853
أنت أيضاً أصبحت ناعم
و بطيء و ممل

1162
02:37:04,444 --> 02:37:07,607
الزئبق يكون في قمّة سميّته
عندما يكون في الحالة الغازيّة

1163
02:37:08,404 --> 02:37:11,325
سيجارة واحدة ستكون كافية

1164
02:37:14,444 --> 02:37:18,813
على الأقل سأموت و قضيبي بحالة جيّدة

1165
02:41:33,814 --> 02:41:40,814
{\fad(5500,1000)\bord1\b1\fs50\c&HDAF4FC&\3c&HEAF7E6&\fnMCS SKY}الخــادمـة

1166
02:41:41,816 --> 02:41:53,816
{\fad(500,500)\bord1\b1\c&H80FFFF&\fnAdvertisingBold}: تمت الترجمــة بـواسطة
مجهــول

1167
02:41:54,818 --> 02:42:06,818
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}إضافة ترجمة المشاهد الناقصة
بواسطة عبــدالله الكنـدي

1168
02:42:07,820 --> 02:42:19,820
{\fad(1300,1000)\bord1\b1\c&HEDE829&\3c&HFF0000&\fnAGA Furat Regular}
تنسيق الترجمة وضبط التوقيت لهذه
النسخة من الفيلم بواسطة عبدالله الكندي

1169
02:44:01,544 --> 02:44:05,654
<b>... أسمع صوتاً في المدى</b>

1170
02:44:05,724 --> 02:44:09,934
<b>كصوت خطى خليلي</b>

1171
02:44:10,004 --> 02:44:14,214
<b>... صداها جعل فؤادي</b>

1172
02:44:14,244 --> 02:44:17,566
<b>يتجاوز دقات قلبي</b>

1173
02:44:18,504 --> 02:44:22,887
<b>... إلا إني إنتظرت طوال الليل</b>

1174
02:44:22,924 --> 02:44:26,531
<b>و نديمـي لم يأتي إليّ</b>

1175
02:44:27,164 --> 02:44:31,408
<b>ليس هنالك نهاية لآهات قلبي</b>

1176
02:44:31,444 --> 02:44:35,130
<b>التي تعتصرني بهذه الساعة</b>

1177
02:44:35,724 --> 02:44:39,690
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1178
02:44:39,924 --> 02:44:43,167
<b>حبيـبـي</b>

1179
02:44:44,284 --> 02:44:48,084
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1180
02:44:48,484 --> 02:44:52,330
<b>محبــوبي</b>

1181
02:45:09,964 --> 02:45:14,174
<b>... حينئذٍ قلبي المترقب</b>

1182
02:45:14,304 --> 02:45:18,493
<b>غمرته السعادة فجأة</b>

1183
02:45:18,664 --> 02:45:22,774
<b>ها أنت ذا في المدى</b>

1184
02:45:23,004 --> 02:45:26,604
<b>متجهاً نحوي</b>

1185
02:45:27,084 --> 02:45:31,328
<b>... محملاً بأحلام حياة جديدة</b>

1186
02:45:31,464 --> 02:45:35,410
<b>تملئها السعادة و الهناء</b>

1187
02:45:35,884 --> 02:45:39,530
<b>... بشغاف قلبي المترقب</b>

1188
02:45:40,114 --> 02:45:43,835
<b>أزهرت الورود</b>

1189
02:45:44,394 --> 02:45:48,194
<b>تعال أنيسي ، تعال إليّ</b>

1190
02:45:48,634 --> 02:45:52,161
<b>إني إشتقت إليك أيضاً</b>

1191
02:45:52,954 --> 02:45:56,515
<b>لنحلّم بأوقات هنيئة</b>

1192
02:45:57,294 --> 02:46:01,324
<b>كذلك الزمن البعيد</b>

1193
02:46:18,634 --> 02:46:22,844
<b>... محملاً بأحلام حياة جديدة</b>

1194
02:46:22,874 --> 02:46:26,720
<b>تملئها السعادة و الهناء</b>

1195
02:46:27,234 --> 02:46:31,034
<b>... بشغاف قلبي المترقب</b>

1196
02:46:31,474 --> 02:46:35,240
<b>أزهرت الورود</b>

1197
02:46:35,754 --> 02:46:39,554
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1198
02:46:40,034 --> 02:46:43,516
<b>خليـلي</b>

1199
02:46:44,354 --> 02:46:47,995
<b>... إنـي أتـرقب خطـوات</b>

1200
02:46:48,634 --> 02:46:52,719
<b>مـؤنـســـي</b>

1201
02:47:21,720 --> 02:47:32,320
{\fad(5500,1000)\bord1\b1\fs50\c&HDAF4FC&\3c&HEAF7E6&\fnMCS SKY}الخــادمـة

