﻿1
00:00:24,010 --> 00:00:29,807
‏‏‏"‏‏‏‏المحنة التي نتجاوزها تقوّينا،‏
(فريدريك نيتشه)‏‏"‏‏‏‏

2
00:01:00,629 --> 00:01:05,301
‏بعد غرق ‏‏"‏‏‏‏أتلنتيس‏‏"‏‏‏‏

3
00:01:05,426 --> 00:01:08,929
‏وقبل بروز أبناء ‏‏"‏‏‏‏آرياس‏‏"‏‏‏‏

4
00:01:09,180 --> 00:01:12,391
‏مرّت حقبة لم تكن في الحسبان

5
00:01:12,808 --> 00:01:15,519
‏وفي هذه الحقبة

6
00:01:15,895 --> 00:01:19,565
‏قُدّر لـ‏‏"‏‏‏‏كونان‏‏"‏‏‏‏ أن يضع تاج ‏‏"‏‏‏‏آكيلونيا‏‏"‏‏‏‏
المرصّع

7
00:01:19,648 --> 00:01:21,942
‏لكن في ظروف مقلقة

8
00:01:22,526 --> 00:01:27,490
‏أنا الراوي وحدي
قادر على إخباركم قصته

9
00:01:27,990 --> 00:01:32,995
‏دعوني أخبركم
عن أيام المغامرة تلك

10
00:03:20,102 --> 00:03:25,107
‏‏‏"‏‏‏‏بناءً على الشخصية التي أنشأها
(روبير هاورد)‏‏"‏‏‏‏

11
00:04:16,784 --> 00:04:19,161
‏السماء هي مصدر النار والرياح

12
00:04:19,912 --> 00:04:21,330
‏…‏‏‏من الهة السماء

13
00:04:22,957 --> 00:04:26,794
‏و‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏ يعيش على الٔارض
لكن كروم هو إلهك

14
00:04:28,712 --> 00:04:31,090
‏عاش العمالقة على الٔارض
في ما مضى،‏ ‏‏"‏‏‏‏كونان‏‏"‏‏‏‏

15
00:04:32,716 --> 00:04:36,053
‏وفي خضمّ الفوضى،‏ خدعوا ‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏

16
00:04:37,179 --> 00:04:39,306
‏وسلبوا منه لغز الفولاذ

17
00:04:40,349 --> 00:04:43,102
‏فغضب ‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏ واهتزّت الٔارض

18
00:04:44,311 --> 00:04:46,522
‏فصعقت النيران والرياح تلك العمالقة

19
00:04:46,605 --> 00:04:48,524
‏ووقعوا في المياه

20
00:04:50,192 --> 00:04:51,568
‏لكن في غضبهم

21
00:04:52,861 --> 00:04:54,655
‏الآلهة نسيت سر الفولاذ

22
00:04:54,738 --> 00:04:56,323
‏وتركوه في ساحة المعركة

23
00:04:57,616 --> 00:04:58,826
‏فكشف الرجال هذا السرّ

24
00:05:00,995 --> 00:05:02,037
‏إنّهم رجال عاديّون فحسب

25
00:05:03,872 --> 00:05:06,542
‏ليسوا آلهة،‏ ليسوا عمالقة

26
00:05:08,002 --> 00:05:08,836
‏رجال عاديّون

27
00:05:11,297 --> 00:05:14,341
‏ولطالما حمل سرّ الفولاذ غموضاً

28
00:05:15,259 --> 00:05:19,388
‏عليك أن تتعلّم هذا اللغز،‏ ‏‏"‏‏‏‏كونان‏‏"‏‏‏‏
عليك أن تتعلم كيفية التعامل معه

29
00:05:20,639 --> 00:05:24,685
‏إذ لا يسعك الوثوق بأحد على الإطلاق

30
00:05:25,436 --> 00:05:28,230
‏لا رجال،‏ لا نساء،‏ ولا حيوانات

31
00:05:32,526 --> 00:05:34,069
‏لا يسعك الوثوق إلّا بهذا السيف

32
00:08:32,998 --> 00:08:33,957
‏أقتله

33
00:08:58,023 --> 00:09:00,192
‏أقتلهم!‏ إسحقهم!‏

34
00:13:36,301 --> 00:13:39,304
‏غطّى الرماد الٔارض

35
00:13:39,596 --> 00:13:41,932
‏وأصبح الدم كالثلج

36
00:13:42,766 --> 00:13:44,976
‏لا يعلم أحد سبب مجيئهم

37
00:13:45,560 --> 00:13:48,647
‏سعياً وراء أسلحة فولاذية أم للقتل؟

38
00:13:50,065 --> 00:13:54,402
‏لم يُكشف ذلك قطّ لٔانّ الزعيم اتّجه جنوباً

39
00:13:54,861 --> 00:13:58,323
‏بينما اتّجه الٔاولاد شمالًا مع قبيلة ‏‏"‏‏‏‏فانير‏‏"‏‏‏‏

40
00:13:59,866 --> 00:14:04,955
‏وهكذا اختفى قوم سيدي نهائياً
وكأنّ لم يكن له وجود

41
00:14:07,666 --> 00:14:11,044
‏كانت قصته محزنة

42
00:17:42,297 --> 00:17:43,256
‏اجلس هنا

43
00:17:45,884 --> 00:17:46,885
‏اجلس هنا

44
00:20:01,352 --> 00:20:04,439
‏لم يعد يحفل بشيء

45
00:20:05,231 --> 00:20:07,734
‏إنّ الحياة والموت

46
00:20:08,818 --> 00:20:10,153
‏متشابهان بالنسبة إليه

47
00:20:11,571 --> 00:20:15,450
‏لم يعد يأبه إلّا بالحشود الموجودة لتهتف
له

48
00:20:15,533 --> 00:20:19,037
‏مطلقة صيحات من التشجيع والغضب

49
00:20:21,039 --> 00:20:24,876
‏بدأ يدرك أنه يساوي شيئاً

50
00:20:25,835 --> 00:20:26,794
‏وأنه مهمّ

51
00:21:01,246 --> 00:21:06,459
‏مع مرور الوقت،‏ كان يصعب إحصاء
انتصاراته

52
00:21:07,252 --> 00:21:12,131
‏تمّ أخذه إلى الشرق وهو أمر بارز

53
00:21:12,340 --> 00:21:17,136
‏حيث علّمه أسياد الحروب أعمق أسرارهم

54
00:21:41,703 --> 00:21:44,956
‏تعلّم القراءة والكتابة

55
00:21:45,498 --> 00:21:49,794
‏وتعلّم شعر ‏‏"‏‏‏‏كيتاي‏‏"‏‏‏‏ وفلسفة ‏‏"‏‏‏‏سونغ‏‏"‏‏‏‏

56
00:21:57,719 --> 00:22:01,931
‏كما تعرّف إلى نساء كثيرات

57
00:22:02,515 --> 00:22:06,269
‏عندما تمت تربيته إلى أفضل مخزون

58
00:23:16,464 --> 00:23:21,636
‏ولكن لازمه دوماً لغز الفولاذ وكيفية التعامل
معه

59
00:23:32,647 --> 00:23:35,691
‏أخشى ألّا يفهمني أبنائي يوماً

60
00:23:40,071 --> 00:23:40,947
‏لقد فزنا مجدّداً

61
00:23:42,657 --> 00:23:45,952
‏هذا جيد،‏ ما الٔافضل في الحياة؟

62
00:23:46,661 --> 00:23:47,745
‏السهول الواسعة

63
00:23:48,788 --> 00:23:49,705
‏قطيع من الٔاحصنة

64
00:23:50,540 --> 00:23:54,627
‏صقور على معصمك
والرياح تتلاعب بشعرك

65
00:23:55,169 --> 00:23:56,003
‏خطأ…‏‏‏

66
00:23:57,046 --> 00:23:59,549
‏‏‏"‏‏‏‏كونان‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الٔافضل في الحياة؟

67
00:24:00,007 --> 00:24:03,094
‏أن تسحق أعداءك،‏ أن تسحبهم

68
00:24:03,469 --> 00:24:05,221
‏وأن تسمع نواح نسائهم

69
00:24:05,638 --> 00:24:06,472
‏هذا جيد

70
00:24:07,682 --> 00:24:08,516
‏هذا جيد

71
00:24:47,763 --> 00:24:49,599
‏اذهب،‏ هيا،‏ أنت حرّ

72
00:24:54,353 --> 00:24:55,396
‏إذهب

73
00:24:56,731 --> 00:24:58,149
‏ظنّوا ربما

74
00:24:58,232 --> 00:25:01,819
‏أنّ سيدي كحيوان برّي

75
00:25:01,903 --> 00:25:04,238
‏إحتُجز لوقت طويل

76
00:25:04,614 --> 00:25:06,616
‏ربما ولكن لا يهمّ

77
00:25:06,866 --> 00:25:12,246
‏فقد استعاد حرّيته التي أصبحت حلماً
نسيه

78
00:29:13,404 --> 00:29:14,405
‏‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏

79
00:30:40,658 --> 00:30:42,409
‏ستجد الدفء والنار

80
00:30:46,372 --> 00:30:49,750
‏ألا تريد أن تتدفأ بناري؟

81
00:31:40,593 --> 00:31:42,261
‏قالوا إنك ستأتي

82
00:31:46,098 --> 00:31:50,227
‏سيأتي رجل قوي من الشمال

83
00:31:53,272 --> 00:31:54,773
‏ليقوم بفتوحات

84
00:31:57,151 --> 00:32:00,321
‏رجل سيصبح ملكاً ذات يوم

85
00:32:02,531 --> 00:32:04,909
‏رجل سيسحق أفاعي الٔارض

86
00:32:05,075 --> 00:32:07,286
‏أفاعي؟ هل قلت أفاعي؟

87
00:32:13,792 --> 00:32:16,712
‏‏-‏ عمّ تبحث؟
‏-‏ عن نموذج

88
00:32:18,130 --> 00:32:18,964
‏رمز

89
00:32:20,215 --> 00:32:21,216
‏ربما على درع ربما

90
00:32:23,010 --> 00:32:24,720
‏ثعبانان

91
00:32:27,264 --> 00:32:28,307
‏يتواجهان

92
00:32:29,934 --> 00:32:30,768
‏ولكنهما في الحقيقة ثعبان واحد

93
00:32:31,518 --> 00:32:36,190
‏وفي الٔاسفل الشمس والقمر

94
00:32:36,774 --> 00:32:37,983
‏شمس سوداء

95
00:32:39,360 --> 00:32:40,611
‏وقمر أسود

96
00:32:40,694 --> 00:32:42,029
‏أجل

97
00:32:45,157 --> 00:32:47,493
‏هناك ثمن ما يا بربري

98
00:32:54,458 --> 00:32:55,709
‏‏‏"‏‏‏‏زامورا‏‏"‏‏‏‏

99
00:32:59,046 --> 00:33:03,425
‏مفترق طرق العالم

100
00:33:03,968 --> 00:33:06,095
‏سوف…‏‏‏

101
00:33:08,555 --> 00:33:13,435
‏تجد ما تريد

102
00:33:14,144 --> 00:33:18,148
‏في ‏‏"‏‏‏‏زامورا‏‏"‏‏‏‏

103
00:34:23,422 --> 00:34:24,673
‏‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏

104
00:34:47,988 --> 00:34:48,822
‏طعام

105
00:34:50,783 --> 00:34:51,617
‏طعام

106
00:34:57,414 --> 00:34:59,708
‏لم آكل منذ أيام طويلة

107
00:35:03,962 --> 00:35:05,464
‏ومن قال إنك ستأكل؟

108
00:35:08,425 --> 00:35:11,845
‏أعطني الطعام لٔاتحلّى بالقوّة حين تأتي
الذئاب

109
00:35:13,847 --> 00:35:15,432
‏لا تدعني أموت جوعاً

110
00:35:17,893 --> 00:35:18,977
‏بل في المعركة

111
00:35:20,312 --> 00:35:21,438
‏من أنت؟

112
00:35:24,566 --> 00:35:28,028
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سوبوتاي‏‏"‏‏‏‏،‏ لصّ ورامٍ

113
00:35:29,696 --> 00:35:32,741
‏أنا من قبيلة ‏‏"‏‏‏‏هيركان‏‏"‏‏‏‏ أي القبيلة المتحدّرة
من ‏‏"‏‏‏‏كيرلايت‏‏"‏‏‏‏

114
00:35:33,158 --> 00:35:34,284
‏ماذا تفعل هنا؟

115
00:35:36,870 --> 00:35:38,122
‏أنا عشاء للذئاب

116
00:35:44,002 --> 00:35:45,295
‏إلى من ترفع صلواتك؟

117
00:35:49,883 --> 00:35:51,385
‏أصلّي إلى الرياح الـ4

118
00:35:53,387 --> 00:35:54,221
‏وأنت؟

119
00:35:55,264 --> 00:35:56,098
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏

120
00:36:02,062 --> 00:36:03,313
‏ولكن نادراً ما أصلّي

121
00:36:04,648 --> 00:36:05,607
‏فهو لا يصغي

122
00:36:08,152 --> 00:36:09,403
‏ما نفعه إذاً؟

123
00:36:11,488 --> 00:36:12,906
‏هذا ما قلته دوماً

124
00:36:13,824 --> 00:36:14,783
‏إنه قوي

125
00:36:15,868 --> 00:36:17,578
‏وإن متّ،‏ عليّ المثول أمامه

126
00:36:18,662 --> 00:36:21,456
‏وسيسألني عن لغز الفولاذ

127
00:36:22,166 --> 00:36:24,877
‏وإن كنت أجهل ذلك،‏
سيسخر مني ويطردني من دنياه

128
00:36:25,294 --> 00:36:26,128
‏هذا هو ‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏

129
00:36:27,129 --> 00:36:28,463
‏إنه قوي على جبله

130
00:36:30,883 --> 00:36:31,967
‏إنّ إلهي أقوى

131
00:36:33,343 --> 00:36:34,887
‏إنّ ‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏ يسخر

132
00:36:35,596 --> 00:36:36,763
‏من على جبله على آلهتك

133
00:36:37,014 --> 00:36:38,432
‏إلهي أقوى

134
00:36:40,309 --> 00:36:42,561
‏فهو السماء الدائمة

135
00:36:44,605 --> 00:36:46,815
‏إلهك موجود تحتها

136
00:37:28,774 --> 00:37:31,485
‏الحضارة…‏‏‏ القديمة والشريرة

137
00:37:32,069 --> 00:37:33,612
‏هل شاهدت ذلك سابقاً؟

138
00:37:34,655 --> 00:37:36,698
‏لا،‏ دعنا لا نهدر الوقت

139
00:37:56,760 --> 00:37:57,594
‏إنه لذيذ

140
00:37:57,886 --> 00:37:59,638
‏تجهل كم مضى على وجوده هناك

141
00:38:03,558 --> 00:38:04,559
‏الرائحة نتنة

142
00:38:06,478 --> 00:38:09,856
‏هل الرائحة نتنة دوماً هنا؟
كيف تهبّ الرياح هنا؟

143
00:38:45,600 --> 00:38:47,019
‏ماذا عن ثعبانين

144
00:38:48,020 --> 00:38:50,272
‏يلتقيان فوق شمس سوداء

145
00:38:50,772 --> 00:38:52,274
‏إنه نموذج رائع

146
00:38:53,066 --> 00:38:56,695
‏أعرف فحسب أنّ الثعابين هي شعار
مجموعة ‏‏"‏‏‏‏سيت‏‏"‏‏‏‏ وتلك الٔابراج السيّئة

147
00:38:57,321 --> 00:38:58,864
‏لقد انتشرت في كل المدن

148
00:38:59,573 --> 00:39:01,908
‏منذ سنتين أو 3،‏ كانت مجموعة صغيرة

149
00:39:01,992 --> 00:39:03,452
‏والآن انتشرت في كل مكان

150
00:39:03,952 --> 00:39:07,956
‏يُقال إنهم مخادعون،‏ يقتلون الناس ليلًا

151
00:39:08,290 --> 00:39:09,333
‏لا أعرف شيئاً

152
00:39:11,585 --> 00:39:12,461
‏مهلاً

153
00:39:17,883 --> 00:39:20,302
‏اللوطس الٔاسود من نهر ‏‏"‏‏‏‏ستيكس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها
الزهرة الٔافضل

154
00:39:21,762 --> 00:39:23,138
‏يُستحسن أن تكون زهرة
اللوطس الٔاسود وليس زهرة ‏‏"‏‏‏‏هاغا‏‏"‏‏‏‏

155
00:39:23,513 --> 00:39:25,515
‏لا أبيع زهرة الـ‏‏"‏‏‏‏هاغا‏‏"‏‏‏‏ لقتلة مثلك

156
00:39:27,100 --> 00:39:30,979
‏‏-‏ علاوة صغيرة لحمايتك من الشرّ
‏-‏ أنا الشرّ

157
00:39:31,521 --> 00:39:32,731
‏كلّهن غير صالحات

158
00:39:35,650 --> 00:39:36,818
‏إنه ميت

159
00:39:42,366 --> 00:39:43,617
‏هل تصدّق ذلك؟

160
00:39:45,619 --> 00:39:46,495
‏هل تستطيع أن تكون…‏‏‏؟

161
00:39:53,752 --> 00:39:55,754
‏أنت قوي لتكون لصاً فقط

162
00:40:02,219 --> 00:40:03,762
‏تعال،‏ لنغادر هذا المكان

163
00:40:10,185 --> 00:40:11,812
‏أنت تبحث عن ثعابين

164
00:40:12,562 --> 00:40:14,648
‏وهي تعيش في ‏‏"‏‏‏‏برج الٔافعى‏‏"‏‏‏‏

165
00:40:15,107 --> 00:40:19,236
‏يُقال إنّ ثروتها لا تُحصى ولا تُعد
وتملك أكبر جوهرة على الإطلاق

166
00:40:19,694 --> 00:40:21,446
‏‏‏"‏‏‏‏عين الٔافعى‏‏"‏‏‏‏

167
00:40:22,155 --> 00:40:25,075
‏امضغ ببطء،‏ فهذه مادة جيدة النوعية

168
00:41:06,825 --> 00:41:09,870
‏‏-‏ لست حارساً
‏-‏ ولا أنتما

169
00:41:10,579 --> 00:41:13,498
‏نحن لصّان مثلك

170
00:41:15,208 --> 00:41:18,378
‏‏-‏ وأتينا لتسلّق البرج
‏-‏ لا تحملان حبلًا حتى

171
00:41:20,922 --> 00:41:23,091
‏غبيان يسخران من الموت

172
00:41:24,676 --> 00:41:26,845
‏هل تعلمان ما الٔاشياء الرهيبة
التي تنتظركما خلف هذا الجدار؟

173
00:41:28,054 --> 00:41:28,889
‏لا

174
00:41:32,184 --> 00:41:33,727
‏إذاً،‏ اذهب أولًا

175
00:42:20,524 --> 00:42:24,027
‏‏-‏ ما هذه الرائحة النتنة؟
‏-‏ هل تريدان أن تعيشا إلى الٔابد؟

176
00:43:06,695 --> 00:43:07,529
‏هذا الرجل

177
00:43:08,405 --> 00:43:10,699
‏إنه الكاهن الٔاعلى وهو المسؤول الثاني بعد
‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏

178
00:43:11,366 --> 00:43:13,868
‏يُقال إنّ ‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏ يبلغ ألف عام

179
00:43:18,832 --> 00:43:20,834
‏سأستكشف هذا المكان فيما تستكشفان الطابق
السفلي

180
00:47:41,386 --> 00:47:42,387
‏كافر!‏

181
00:47:57,443 --> 00:47:58,319
‏كفار!‏

182
00:48:23,344 --> 00:48:24,262
‏اقتلوهم

183
00:48:28,975 --> 00:48:30,226
‏هل تريدان أن تعيشا إلى الٔابد؟

184
00:52:30,633 --> 00:52:35,596
‏تمّ إطلاق العنان لكل وسائل الترفيه

185
00:52:37,056 --> 00:52:39,642
‏يمكن أن يكون الثراء أمراً رائعاً

186
00:52:41,561 --> 00:52:45,940
‏ولكن النجاح تجربة لشجاعة المرء

187
00:52:46,023 --> 00:52:49,694
‏إذ يمتحنه كعدو قوي

188
00:53:14,677 --> 00:53:19,599
‏قيدوا إلى بلاط الملك ‏‏"‏‏‏‏أوزريك‏‏"‏‏‏‏

189
00:53:20,349 --> 00:53:23,811
‏الذي كان في ما مضى محارباً قوياً مثل
سيدي

190
00:53:24,562 --> 00:53:27,940
‏ولكنه أصبح عجوزاً ويفرط في الشرب

191
00:53:32,945 --> 00:53:35,114
‏هذان اللصّان اللذين طلبتهما،‏
سيدي

192
00:53:35,907 --> 00:53:37,116
‏ظننت أنهم 3

193
00:53:37,992 --> 00:53:42,038
‏مات رفيقنا في الحدائق
فقد التهمته الٔاسود

194
00:53:43,164 --> 00:53:44,040
‏التهمته الٔاسود؟

195
00:53:51,923 --> 00:53:53,925
‏التهمته الٔاسود

196
00:54:04,894 --> 00:54:05,853
‏هل تعلمان ما فعلتماه؟

197
00:54:08,689 --> 00:54:13,277
‏لمَ أتى ‏‏"‏‏‏‏ركسور‏‏"‏‏‏‏ إليّ وهدّدني،‏
أنا الملك؟!‏

198
00:54:14,362 --> 00:54:17,448
‏يا لها من وقاحة

199
00:54:17,531 --> 00:54:19,867
‏وجرأة وتعجرف

200
00:54:27,416 --> 00:54:28,459
‏أنا أحيّيكما

201
00:54:36,133 --> 00:54:41,430
‏‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏،‏ غضبتُ لسنوات
طويلة على هذا الشرير

202
00:54:42,181 --> 00:54:44,600
‏ثعابين في مدينتي الجميلة

203
00:54:45,851 --> 00:54:50,898
‏غرباً ‏‏"‏‏‏‏نيميديا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏آكيلونيا‏‏"‏‏‏‏ وجنوباً ‏‏"‏‏‏‏كوث‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏ستيجيا‏‏"‏‏‏‏

204
00:54:51,023 --> 00:54:54,527
‏الثعابين في كل مكان ترتفع هذه الٔابراج
الشريرة في كل مكان

205
00:54:55,236 --> 00:54:58,948
‏وأنتما فقط واجهتما هؤلاء الٔاشرار
وما أنتما؟

206
00:55:00,032 --> 00:55:00,992
‏لصّان

207
00:55:08,332 --> 00:55:09,166
‏هل تريان هذا الخنجر؟

208
00:55:10,876 --> 00:55:14,046
‏يطلقون عليه اسم ‏‏"‏‏‏‏أنياب الٔافعى‏‏"‏‏‏‏

209
00:55:15,006 --> 00:55:18,884
‏وقام ابن بطعن قلب والده

210
00:55:19,343 --> 00:55:20,803
‏بهذا الخنجر

211
00:55:22,722 --> 00:55:24,265
‏وابنتي

212
00:55:24,515 --> 00:55:27,643
‏وقعت تحت تأثير ‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏

213
00:55:30,521 --> 00:55:31,731
‏هل تحمل خنجراً

214
00:55:32,106 --> 00:55:34,525
‏مماثلًا في يدها لتطعنني به؟

215
00:55:37,737 --> 00:55:39,322
‏إنها تتبعه كالعبدة

216
00:55:40,406 --> 00:55:43,367
‏بحثاً عن حقيقة روحها

217
00:55:43,868 --> 00:55:45,828
‏كما لو أنني عاجز عن منحها ذلك

218
00:55:53,461 --> 00:55:54,420
‏فيما نتكلّم

219
00:55:55,588 --> 00:55:58,257
‏تتجه ابنتي شرقاً

220
00:55:59,008 --> 00:56:02,261
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏جبل القوّة‏‏"‏‏‏‏

221
00:56:04,180 --> 00:56:06,474
‏ستُصبح ملكاً له

222
00:56:16,025 --> 00:56:17,568
‏عودا بابنتي

223
00:56:18,277 --> 00:56:19,570
‏خذا كل ما تحتاجان إليه

224
00:56:25,076 --> 00:56:29,038
‏هناك المزيد،‏ هناك ما يكفي لتصبحا ملكاً
وملكة

225
00:56:34,877 --> 00:56:36,796
‏في وقت ما

226
00:56:37,797 --> 00:56:40,257
‏تكفّ المجوهرات عن اللمعان

227
00:56:41,217 --> 00:56:43,469
‏ويفقد الذهب بريقه

228
00:56:44,678 --> 00:56:47,014
‏وتتحوّل القاعة الملكية إلى سجن

229
00:56:49,475 --> 00:56:50,935
‏ولا يتبقّى

230
00:56:51,602 --> 00:56:54,146
‏إلّا حب والد لولده

231
00:57:01,320 --> 00:57:04,407
‏لا يهمّني أمر ‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏،‏ فهو شرير

232
00:57:04,490 --> 00:57:06,617
‏ساحر،‏ إنه يستدعي الٔاشرار

233
00:57:08,327 --> 00:57:11,914
‏هدف أتباعه الوحيد هو الموت في خدمته

234
00:57:14,417 --> 00:57:15,626
‏هناك الآلاف منهم

235
00:57:17,169 --> 00:57:20,464
‏ويُقال إنّ ‏‏"‏‏‏‏جبل القوّة‏‏"‏‏‏‏ حيث يقيم محصّن
ولا يستطيع أحد اختراقه

236
00:57:23,551 --> 00:57:26,220
‏لقد تكلّمت مع ‏‏"‏‏‏‏سوبوتاي‏‏"‏‏‏‏ وهو يوافقني
الرأي

237
00:57:27,388 --> 00:57:29,515
‏لنستمتع بما حصلنا عليه في حياتنا

238
00:57:39,692 --> 00:57:41,944
‏لم أحظَ بهذا القدر طوال حياتي

239
00:57:44,238 --> 00:57:46,157
‏فقد كنت دوماً وحيدة

240
00:57:49,452 --> 00:57:52,496
‏أواجه الموت مرات عدّة لوحدي

241
00:57:56,000 --> 00:57:59,753
‏في الليالي الباردة،‏ أنظر داخل الٔاكواخ

242
00:57:59,837 --> 00:58:02,631
‏وأرى أشخاصاً متعانقين

243
00:58:05,759 --> 00:58:07,470
‏ولكن لم أكن أتوقّف طويلًا

244
00:58:12,057 --> 00:58:15,436
‏أنت وأنا وجدنا الدفء

245
00:58:16,854 --> 00:58:18,856
‏وهذا أمر يصعب العثور عليه في هذا العالم

246
00:58:21,609 --> 00:58:26,113
‏رجاءً،‏ دع شخصاً آخر يكون وحيداً في
الليالي

247
00:58:28,157 --> 00:58:32,036
‏دعنا نستفيد ممّا تقدّمه لنا الحياة

248
01:00:56,055 --> 01:00:58,349
‏أبناء ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

249
01:00:59,183 --> 01:01:01,101
‏أبناء ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

250
01:01:01,727 --> 01:01:05,814
‏أطلعوا سيدي عن كيفية
الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏جبل القوّة‏‏"‏‏‏‏

251
01:01:06,565 --> 01:01:11,487
‏قالوا له أن يرمي سيفه ويعود إلى الٔارض

252
01:01:15,866 --> 01:01:18,786
‏مآسي الٔارض كافية

253
01:02:28,647 --> 01:02:31,316
‏عاش العظماء هنا في ما مضى

254
01:02:31,608 --> 01:02:33,777
‏عمالقة،‏ آلهة

255
01:02:34,403 --> 01:02:36,321
‏في ما مضى،‏ ولكن منذ زمن بعيد

256
01:02:44,413 --> 01:02:47,249
‏هنا التقيت سيدي

257
01:02:47,624 --> 01:02:49,877
‏ولم يكن ذلك صدفة

258
01:02:50,377 --> 01:02:55,799
‏كما أنني لست راوي قصته صدفة

259
01:02:58,802 --> 01:02:59,762
‏مهلاً

260
01:03:03,140 --> 01:03:04,767
‏أعلمكم أنني ساحر

261
01:03:05,893 --> 01:03:08,979
‏تحمي أرواح الملوك

262
01:03:09,354 --> 01:03:11,315
‏هذا المكان

263
01:03:11,607 --> 01:03:15,486
‏إن أذيتني،‏ ستواجه الٔاشرار

264
01:03:16,445 --> 01:03:18,238
‏هل يسعك استدعاء الٔاشرار،‏
أيها الساحر؟

265
01:03:19,031 --> 01:03:21,909
‏أجل إن قمت بسحري

266
01:03:22,242 --> 01:03:25,704
‏قد أستدعي أكثر الٔارواح شرّاً من النار

267
01:03:44,181 --> 01:03:47,184
‏تعود هذه الهضاب إلى زمن ‏‏"‏‏‏‏التيتان‏‏"‏‏‏‏

268
01:03:48,811 --> 01:03:51,313
‏دُفن فيها ملوك عظماء

269
01:03:52,481 --> 01:03:56,443
‏برزت هنا مقاطعات في ما مضى
كما ينعكس الضوء على سطح بحر هائج

270
01:03:58,111 --> 01:03:59,738
‏لا تندلع النار في الٔاعلى

271
01:04:00,572 --> 01:04:02,074
‏لا يسعك حرق شيء على الإطلاق

272
01:04:02,866 --> 01:04:04,952
‏لذا أعيش هنا في مهبّ الريح

273
01:04:07,079 --> 01:04:08,330
‏هل تحب هذه الٔاماكن؟

274
01:04:09,248 --> 01:04:13,001
‏أغنّي لها في بعض الليالي

275
01:04:13,836 --> 01:04:19,258
‏أغنّي فأتلو
أساطير عن معارك وساحرات ونساء

276
01:04:20,050 --> 01:04:21,885
‏لا أحد يزعجني هنا

277
01:04:22,636 --> 01:04:25,889
‏ولا حتى ‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏

278
01:04:29,935 --> 01:04:31,520
‏هل تنبت الٔازهار هنا؟

279
01:04:32,688 --> 01:04:33,647
‏الٔازهار؟

280
01:04:43,031 --> 01:04:43,866
‏الٔازهار

281
01:04:45,951 --> 01:04:48,453
‏لم تأتِ إلى هنا للحجّ،‏ أليس كذلك؟

282
01:04:49,121 --> 01:04:51,623
‏أتيت لتزييت السيف وإطعام الحصان

283
01:04:52,457 --> 01:04:54,877
‏هل امتطيت جملًا في السابق؟

284
01:04:57,421 --> 01:04:58,255
‏لا!‏

285
01:05:01,592 --> 01:05:05,220
‏أيها المحارب،‏ لمَ الٔازهار؟

286
01:05:06,096 --> 01:05:07,014
‏إنها لفتاة

287
01:05:30,162 --> 01:05:35,751
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

288
01:05:45,761 --> 01:05:47,387
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

289
01:05:50,891 --> 01:05:52,976
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

290
01:05:56,063 --> 01:05:59,066
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

291
01:06:01,068 --> 01:06:02,736
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

292
01:07:06,425 --> 01:07:07,676
‏أين تذهب؟

293
01:07:09,094 --> 01:07:09,970
‏أنا خائف

294
01:07:10,971 --> 01:07:14,433
‏خائف؟ خائف للكشف عن نفسك؟ لماذا؟

295
01:07:15,809 --> 01:07:17,519
‏أنت ضخم للغاية وبنيتك قوية

296
01:07:18,729 --> 01:07:20,022
‏يجدر أن تفتخر بجسمك

297
01:07:21,314 --> 01:07:25,318
‏كيف تصل إلى الفراغ من دون معرفة
جسمك؟

298
01:07:26,903 --> 01:07:28,321
‏هل يسعنا أن نتكلّم هناك

299
01:07:29,865 --> 01:07:31,116
‏حيث لا يرانا الآخرون؟

300
01:07:32,451 --> 01:07:35,871
‏بالتأكيد،‏ يا أخي،‏ بالتأكيد

301
01:07:50,135 --> 01:07:52,220
‏أنا خائف وخجول

302
01:07:55,098 --> 01:07:56,933
‏هل هذا ثوبك؟

303
01:07:58,727 --> 01:07:59,644
‏ثوب كاهن؟

304
01:08:00,479 --> 01:08:02,189
‏أجل،‏ إنه كل ما لديّ

305
01:08:03,940 --> 01:08:04,775
‏جيد

306
01:08:08,862 --> 01:08:10,572
‏وهذا كل ما ستحتاج إليه يوماً

307
01:08:14,785 --> 01:08:15,619
‏أخي

308
01:10:01,892 --> 01:10:02,893
‏ماذا ترى؟

309
01:10:05,061 --> 01:10:06,188
‏اللانهاية

310
01:10:08,064 --> 01:10:08,899
‏جيد

311
01:11:20,178 --> 01:11:21,888
‏أنا أراكم

312
01:11:25,100 --> 01:11:27,394
‏لقد راقبتكم

313
01:11:27,936 --> 01:11:31,856
‏لقد راقبتكم لآلاف السنين

314
01:11:32,232 --> 01:11:34,693
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

315
01:11:36,444 --> 01:11:38,822
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

316
01:11:40,699 --> 01:11:43,451
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

317
01:11:44,619 --> 01:11:47,497
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

318
01:11:58,883 --> 01:12:01,511
‏من منكم ما زال يخشى الموت؟

319
01:12:03,513 --> 01:12:06,975
‏من سيخشى مواجهة الفراغ؟

320
01:12:07,851 --> 01:12:09,644
‏‏-‏ أيها الخائن!‏
‏-‏ أيها الخائن!‏

321
01:13:09,162 --> 01:13:10,705
‏أودّ التكلّم معك الآن

322
01:13:20,173 --> 01:13:22,467
‏أين جوهرة ‏‏"‏‏‏‏عين الٔافعى‏‏"‏‏‏‏؟

323
01:13:26,346 --> 01:13:28,765
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏ركسور‏‏"‏‏‏‏ إنك أعطيتها لفتاة

324
01:13:30,433 --> 01:13:33,353
‏لقضاء ليلة ترفيهية على الٔارجح

325
01:13:35,146 --> 01:13:36,022
‏يا لها من خسارة

326
01:13:38,525 --> 01:13:40,902
‏لا يفهم الناس ما يفعلونه

327
01:13:43,530 --> 01:13:45,031
‏لقد دخلت منزلي عنوة

328
01:13:45,865 --> 01:13:46,991
‏وسرقت ممتلكاتي

329
01:13:48,034 --> 01:13:50,912
‏وقتلت أتباعي وحيواناتي الٔاليفة

330
01:13:51,079 --> 01:13:53,832
‏وهذا أكثر ما يحزنني

331
01:13:55,250 --> 01:13:56,793
‏لقد قتلت ثعباني

332
01:13:58,211 --> 01:14:01,214
‏و‏‏"‏‏‏‏ثورغين‏‏"‏‏‏‏ غارق في الحزن

333
01:14:03,925 --> 01:14:07,429
‏فقد ربّى هذا الثعبان منذ ولادته

334
01:14:12,559 --> 01:14:13,726
‏لقد قتلت والدتي

335
01:14:15,145 --> 01:14:18,231
‏ووالدي،‏ لقد قتلت قومي

336
01:14:18,398 --> 01:14:20,483
‏لقد أخذت سيف والدي

337
01:14:25,405 --> 01:14:27,115
‏حصل ذلك حتماً في شبابي

338
01:14:28,950 --> 01:14:31,911
‏في وقت ما،‏ كنت أبحث عن الفولاذ

339
01:14:32,954 --> 01:14:36,458
‏كان الفولاذ مهمّاً
بالنسبة إليّ أكثر من الذهب والمجوهرات

340
01:14:38,960 --> 01:14:41,796
‏لغز الفولاذ

341
01:14:42,589 --> 01:14:43,840
‏أجل

342
01:14:44,549 --> 01:14:46,801
‏تعلم ما هو،‏ أليس كذلك؟

343
01:14:47,969 --> 01:14:48,845
‏هل أخبرك؟

344
01:14:49,888 --> 01:14:51,097
‏هذا أقل ما يسعني القيام به

345
01:14:53,850 --> 01:14:58,605
‏ليس الفولاذ صلباً بل اللحم أقوى

346
01:14:59,606 --> 01:15:00,440
‏انظر من حولك

347
01:15:03,943 --> 01:15:06,237
‏هناك…‏‏‏ على الصخور

348
01:15:07,947 --> 01:15:09,115
‏هذه الفتاة الجميلة

349
01:15:11,201 --> 01:15:12,327
‏تعالي إليّ يا ابنتي

350
01:15:23,296 --> 01:15:25,632
‏هذه هي القوّة يا بني

351
01:15:26,257 --> 01:15:27,926
‏هذه هي القوّة

352
01:15:28,551 --> 01:15:30,720
‏هذه قوّة وصلابة اللحم

353
01:15:32,096 --> 01:15:35,642
‏ما هو الفولاذ مقارنة باليد التي تستخدمه
ببراعة؟

354
01:15:36,726 --> 01:15:40,271
‏انظر إلى قوّة جسمك وإلى الرغبة في قلبك

355
01:15:41,064 --> 01:15:42,649
‏لقد منحتك ذلك…‏‏‏

356
01:15:44,192 --> 01:15:45,360
‏يا لها من خسارة

357
01:15:49,405 --> 01:15:52,242
‏هذا مؤسف فعلًا

358
01:15:58,790 --> 01:15:59,999
‏عاقبوه

359
01:19:02,014 --> 01:19:03,307
‏قال إنك ساحر

360
01:19:05,351 --> 01:19:07,228
‏هل الآلهة مدينة لك بأي معروف؟

361
01:19:11,232 --> 01:19:12,525
‏هناك مخاطر

362
01:19:13,401 --> 01:19:15,486
‏ولكن ألاحظ أنك لا تحفلين بذلك كثيراً

363
01:19:16,070 --> 01:19:19,282
‏تفرض أرواح هذا المكان ضريبة
ثقيلة

364
01:19:19,365 --> 01:19:20,450
‏إذاً،‏ سأدفع لها

365
01:20:17,006 --> 01:20:17,840
‏إشرب

366
01:20:26,182 --> 01:20:28,935
‏في وقت قريب…‏‏‏ ربما الليلة

367
01:20:29,936 --> 01:20:31,270
‏ستحاول الٔارواح أخذه

368
01:20:31,813 --> 01:20:35,274
‏‏-‏ وإن نجحت…‏‏‏
‏-‏ إن نجحت،‏ سأقتلك

369
01:22:08,117 --> 01:22:09,952
‏لا!‏ لا!‏

370
01:22:23,299 --> 01:22:24,133
‏لا!‏

371
01:22:35,853 --> 01:22:38,064
‏توقّفي،‏ توقّفي

372
01:23:08,761 --> 01:23:09,720
‏لقد رحلت

373
01:23:12,890 --> 01:23:14,016
‏لقد رحلت!‏

374
01:24:08,446 --> 01:24:10,865
‏لايمكن للآلهة فصلنا

375
01:24:11,407 --> 01:24:16,037
‏لو كنت ميتة وما زلت تقاوم للعيش
لعدت من الظلام

376
01:24:16,746 --> 01:24:18,164
‏لعدت من النار

377
01:24:19,290 --> 01:24:20,916
‏لمساعدتك

378
01:25:35,825 --> 01:25:38,285
‏يقول العجوز إنّ ‏‏"‏‏‏‏جبل القوّة‏‏"‏‏‏‏ أجوف

379
01:25:40,162 --> 01:25:41,789
‏يعيش ‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏ داخل الجبل

380
01:25:43,749 --> 01:25:44,875
‏ماذا يقول غير ذلك؟

381
01:25:46,168 --> 01:25:48,295
‏يقول إنّ ثمة ممرّ ضيق داخل الجبل

382
01:25:49,964 --> 01:25:51,006
‏وكهوف كثيرة

383
01:25:52,550 --> 01:25:54,760
‏يستطيع لصّ بارع الدخول وخطف الٔاميرة

384
01:25:54,844 --> 01:25:57,012
‏والخروج قبل أن يلاحظ أحد غيابها

385
01:25:58,180 --> 01:26:01,183
‏يستطيع لصوص بارعون القيام بذلك،‏
ولكن ليس لصوص يسعون وراء الانتقام

386
01:26:05,354 --> 01:26:08,899
‏الفتاة فقط،‏ سنقتل ‏‏"‏‏‏‏تولزا دوم‏‏"‏‏‏‏ في يوم
آخر

387
01:26:14,238 --> 01:26:15,114
‏موافق؟

388
01:26:18,033 --> 01:26:18,868
‏‏‏"‏‏‏‏كونان‏‏"‏‏‏‏؟

389
01:31:11,076 --> 01:31:12,744
‏فهذه هي السعادة

390
01:31:20,294 --> 01:31:21,295
‏أميرة

391
01:35:23,120 --> 01:35:24,037
‏اقبضوا عليهم

392
01:35:40,554 --> 01:35:41,388
‏هيا بنا

393
01:35:50,981 --> 01:35:51,940
‏أنت

394
01:38:06,783 --> 01:38:07,617
‏ساعده

395
01:38:15,083 --> 01:38:17,335
‏الخونة

396
01:38:18,712 --> 01:38:21,214
‏سيغرقون في برك الدم

397
01:38:22,257 --> 01:38:25,594
‏سيعلمون الآن سبب خوفهم من الظلمات

398
01:38:26,344 --> 01:38:29,639
‏سيعلمون الآن سبب خوفهم من الليل

399
01:39:04,507 --> 01:39:05,550
‏ابحثي

400
01:39:56,851 --> 01:40:01,231
‏قلت للساحر إنني سأدفع للآلهة

401
01:40:18,790 --> 01:40:19,791
‏ضمّني

402
01:40:23,461 --> 01:40:24,295
‏قبلني

403
01:40:25,880 --> 01:40:26,715
‏قبلني

404
01:40:33,221 --> 01:40:35,849
‏دعني ألتقط نفسي الأخير من أنفاسك

405
01:40:38,560 --> 01:40:39,686
‏أشعر ببرد قارس

406
01:40:46,526 --> 01:40:47,902
‏برد قارس

407
01:40:51,865 --> 01:40:53,491
‏أبقني…‏‏‏

408
01:40:56,536 --> 01:40:57,787
‏أبقني دافئة

409
01:41:01,624 --> 01:41:02,459
‏أبقني…‏‏‏

410
01:41:05,378 --> 01:41:06,212
‏أبقني…‏‏‏

411
01:42:05,146 --> 01:42:07,607
‏لن تشتعل النار فوق

412
01:42:08,149 --> 01:42:09,400
‏لا نار على الإطلاق

413
01:42:47,564 --> 01:42:48,606
‏لمَ تبكي؟

414
01:42:50,859 --> 01:42:53,153
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏كونان السيميري‏‏"‏‏‏‏

415
01:42:55,071 --> 01:42:56,156
‏لن يبكي

416
01:42:58,950 --> 01:43:00,034
‏لذا أبكي نيابة عنه

417
01:44:26,621 --> 01:44:29,874
‏سيقتلك،‏ لقد رأى النار

418
01:44:30,124 --> 01:44:32,961
‏سيأتي لإنقاذي وسيقتلك

419
01:44:48,866 --> 01:44:54,066
أذكر أيام كهذه
...عندما اصطحبني أبي للغابة

420
01:44:54,166 --> 01:44:57,333
وتناولنا التوت البري...

421
01:44:57,433 --> 01:45:03,933
،قبل أكثر من 20 عاماً
كنت مجرد صبي بالرابعة أو الخامسة

422
01:45:04,600 --> 01:45:09,166
كانت الأوراق مظلمة وخضراء آنذاك

423
01:45:09,633 --> 01:45:14,166
كانت رائحة العشب عذبة
مع نسيم الربيع

424
01:45:17,500 --> 01:45:20,233
عشرون عاماً تقريباً من القتال بلا هوادة

425
01:45:20,233 --> 01:45:23,433
بلا راحة أو نوم كبقية الرجال

426
01:45:24,266 --> 01:45:27,066
ومع هذا، ما زال نسيم الربيع
(يهب يا (سوبوتاي

427
01:45:28,300 --> 01:45:30,533
هل سبق أن شعرت بمثل هذا النسيم ؟

428
01:45:31,133 --> 01:45:34,466
إنه يهب حيث أعيش أيضاً

429
01:45:36,300 --> 01:45:39,000
شمال قلب كل رجل

430
01:45:40,966 --> 01:45:46,300
(لا يفوت الأوان أبداً، (سوبوتاي -
كلا -

431
01:45:48,633 --> 01:45:52,133
سيقودني هذا للرجوع هنا فقط
بيوم آخر

432
01:45:54,033 --> 01:45:56,866
مع رفقة أسوأ

433
01:46:03,400 --> 01:46:06,166
بالنسبة لنا، هذا ليس ربيعاً

434
01:46:06,800 --> 01:46:11,333
إنه مجرد نسيم رائحته عذبة
يهب قبل هبوب العاصفة

435
01:46:59,866 --> 01:47:02,577
‏أيها العجوز،‏ من أين أحضرت هذه الٔاشياء
كلّها؟

436
01:47:02,869 --> 01:47:03,745
‏من الٔاموات

437
01:47:03,953 --> 01:47:07,707
‏الآلهة راضية عنك،‏ ستشاهد المعركة

438
01:47:09,000 --> 01:47:10,918
‏‏-‏ هل سيساعدون؟
‏-‏ لا

439
01:47:11,836 --> 01:47:13,713
‏حسناً،‏ إذاً أخبرهم بالإبتعاد عن الطريق

440
01:48:42,385 --> 01:48:43,428
‏‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏

441
01:48:44,929 --> 01:48:46,848
‏لم أرفع لك الصلوات سابقاً

442
01:48:48,266 --> 01:48:49,559
‏فأنا لا أبرع في ذلك

443
01:48:50,768 --> 01:48:55,606
‏لا أحد،‏ ولا حتى أنت ستذكر
إن كنا صالحين أم أشرار

444
01:48:56,524 --> 01:48:58,776
‏لمَ حاربنا أو لمَ متنا؟

445
01:48:59,610 --> 01:49:00,445
‏لا

446
01:49:01,154 --> 01:49:03,823
‏المهمّ أنّ شخصين اتّحدوا لمواجهة عدد
كبير…‏‏‏

447
01:49:04,699 --> 01:49:05,992
‏هذا المهمّ

448
01:49:07,410 --> 01:49:09,120
‏البسالة ترضيك ‏‏"‏‏‏‏كروم‏‏"‏‏‏‏

449
01:49:10,246 --> 01:49:12,457
‏لذا لبّ لي طلباً واحداً

450
01:49:13,791 --> 01:49:15,418
‏امنحني قوّة الانتقام

451
01:49:17,253 --> 01:49:18,629
‏وإذا كنت لا تستمع

452
01:49:19,714 --> 01:49:20,965
‏فإذهب الى الجحيم

453
01:52:46,629 --> 01:52:50,675
‏‏-‏ هكذا نفعلها
‏-‏ لقد نجحنا،‏ لقد قتلته بحربتي

454
01:54:01,203 --> 01:54:02,580
‏هل تريد أن تحيا إلى الٔابد؟

455
01:54:57,051 --> 01:54:58,260
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

456
01:54:59,053 --> 01:55:02,098
‏لا تتركني يا سيدي

457
01:55:10,648 --> 01:55:12,942
‏لا،‏ لا تقتلني

458
01:55:19,115 --> 01:55:20,491
‏أبي!‏

459
01:56:28,726 --> 01:56:30,561
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

460
01:56:32,521 --> 01:56:35,191
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

461
01:56:36,775 --> 01:56:39,111
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

462
01:57:45,678 --> 01:57:48,222
‏حان وقت التنقية

463
01:57:49,139 --> 01:57:50,975
‏لقد حلّ اليوم الٔاسود

464
01:57:56,647 --> 01:57:59,900
‏سنطهّر الٔارض من الشرّ

465
01:58:00,442 --> 01:58:02,736
‏من أهلكم،‏ من زعمائكم

466
01:58:03,237 --> 01:58:06,532
‏من أولئك الذين يزعمون أنهم قضاتكم

467
01:58:07,491 --> 01:58:09,618
‏من أولئك الذين كذبوا

468
01:58:10,452 --> 01:58:12,496
‏وأفسدوا الٔارض

469
01:58:13,289 --> 01:58:15,207
‏يجب تطهيرهم جميعاً

470
01:58:15,958 --> 01:58:18,460
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

471
01:58:20,254 --> 01:58:22,881
‏أنتم،‏ يا أبنائي،‏ المياه

472
01:58:23,632 --> 01:58:26,677
‏التي ستنظّف كل ما حصل سابقاً

473
01:58:27,970 --> 01:58:31,056
‏تحملون في يدكم الشعلة

474
01:58:31,890 --> 01:58:34,351
‏التي ستضيء مجموعة ‏‏"‏‏‏‏سيت‏‏"‏‏‏‏

475
01:58:35,019 --> 01:58:38,605
‏هذه الشعلة ستزيل الظلمة

476
01:58:39,648 --> 01:58:43,402
‏وتقودكم إلى السعادة!‏

477
01:58:44,111 --> 01:58:46,071
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

478
01:58:48,324 --> 01:58:50,743
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

479
01:58:53,078 --> 01:58:54,872
‏‏‏"‏‏‏‏دوم‏‏"‏‏‏‏

480
01:59:20,105 --> 01:59:21,106
‏يا بنيّ

481
01:59:22,816 --> 01:59:24,693
‏لقد أتيت إليّ يا بنيّ

482
01:59:27,363 --> 01:59:30,032
‏فمن والدك غيري؟

483
01:59:32,284 --> 01:59:34,036
‏من منحك إرادة العيش؟

484
01:59:36,872 --> 01:59:40,167
‏أنا الينبوع الذي تتدفّق منه

485
01:59:42,836 --> 01:59:44,004
‏إن قضيت عليّ

486
01:59:45,756 --> 01:59:47,091
‏لن يبقى لك وجود

487
01:59:49,676 --> 01:59:51,345
‏كيف سيكون عالمك

488
01:59:53,393 --> 01:59:54,311
‏من دوني؟

489
01:59:58,899 --> 01:59:59,816
‏يا بنيّ

490
02:00:04,237 --> 02:00:05,363
‏يا بنيّ

491
02:06:06,191 --> 02:06:07,860
‏إذاً،‏ قام كونان

492
02:06:07,943 --> 02:06:12,030
‏بإعادة ابنة الملك أوزريك المتمردة
إلى ديارها.‏

493
02:06:12,531 --> 02:06:15,158
‏وعندما لم يعد له أي شأن في ذلك،‏

494
02:06:15,409 --> 02:06:19,830
‏سعى مع رفاقه خلف المغامرة في الغرب.‏

495
02:06:20,330 --> 02:06:24,209
‏قاتل كونان في العديد من الحروب والنزاعات.‏

496
02:06:24,459 --> 02:06:28,005
‏أغدق على اسمه التبجيل والخوف

497
02:06:28,755 --> 02:06:33,552
‏ومع الوقت،‏ نصّب نفسه ملكاً…‏‏‏

498
02:06:34,678 --> 02:06:38,223
‏وستحكى قصته أيضاً.‏

499
02:10:09,935 --> 02:10:12,354
‏‏‏"‏‏‏‏كل الشخصيات في هذا الفيلم خيالية‏‏"‏‏‏‏

500
02:10:12,437 --> 02:10:14,439
‏‏‏"‏‏‏‏كل الأحداث التي تظهر فيها الشخصيات
خيالية‏‏"‏‏‏‏

501
02:10:14,523 --> 02:10:16,858
‏‏‏"‏‏‏‏الشخصيات والأحداث الخيالية لا يقصد
بها الإشارة إلى أشخاص حقيقيين‏‏"‏‏‏‏

502
02:10:16,942 --> 02:10:19,152
‏‏‏"‏‏‏‏أو إلى الأحداث وأي تشابه هو غير مقصود
وبمحض الصدفة‏‏"‏‏‏‏

503
02:10:24,366 --> 02:10:26,118
‏ترجمة‏‏"‏‏‏‏جهاد معلم‏‏"‏‏‏‏

