﻿1
00:01:24,769 --> 00:01:26,854
‫"مبنى (آري)"

2
00:01:26,938 --> 00:01:29,482
‫"خدمة المفاتيح والأقفال"

3
00:02:11,190 --> 00:02:12,775
‫اللعنة

4
00:02:13,276 --> 00:02:16,571
‫هذا أكثر مرض مزعج من بين الأمراض جميعها

5
00:03:00,156 --> 00:03:01,991
‫بالمناسبة...

6
00:03:02,241 --> 00:03:04,410
‫- سببت لكما الكثير من الإزعاج...
‫- لا

7
00:03:04,494 --> 00:03:06,788
‫- نحن بخير حقاً
‫- لا بأس

8
00:03:07,288 --> 00:03:10,166
‫سيد "تشوي"! أنت في الداخل، صحيح؟

9
00:03:10,249 --> 00:03:12,877
‫- من هذا؟
‫- اعذراني للحظة

10
00:03:12,960 --> 00:03:14,712
‫- حسناً
‫- سيد "تشوي"!

11
00:03:22,553 --> 00:03:23,930
‫هل تعلم كم شهراً مضى؟

12
00:03:25,014 --> 00:03:27,600
‫كانت 5 مليون وون من أجل الوديعة
‫و300 ألف وون من أجل الإيجار

13
00:03:27,809 --> 00:03:30,019
‫لكنني خفضتها إلى مليون وون و250 ألف وون
‫من أجلك

14
00:03:30,103 --> 00:03:33,564
‫لكنك لم تدفع ذلك حتى وجعلتني
‫أقطع كل هذه المسافة إلى هنا؟

15
00:03:33,940 --> 00:03:38,277
‫كان ظهري يؤلمني مؤخراً
‫لذلك لم أستطع أن أعمل في هذه الفترة

16
00:03:38,361 --> 00:03:41,781
‫- إن كان بإمكانك الانتظار قليلاً بعد...
‫- لا داع لذلك كله

17
00:03:42,615 --> 00:03:44,951
‫إذا كنت لا تستطيع دفع الإيجار، بع شاحنتك
‫وجهز المال وحسب

18
00:03:45,535 --> 00:03:47,453
‫الشاحنة هي الوسيلة الوحيدة لأكسب المال

19
00:03:47,537 --> 00:03:50,206
‫كيف سيكون من الممكن أن أكسب عيشي
‫إذا بعتها؟

20
00:03:50,581 --> 00:03:54,752
‫قلت إن ابنك يعيش في "أمريكا"
‫هل يعلم أنك تعيش على هذا الحال؟

21
00:03:55,086 --> 00:03:56,712
‫هل لديك ابن حقاً؟

22
00:03:58,714 --> 00:03:59,924
‫اسمع يا سيدي

23
00:04:00,383 --> 00:04:02,427
‫أنت تعامله بقسوة كبيرة

24
00:04:02,510 --> 00:04:04,303
‫حتى لو كنت مالك المنزل

25
00:04:04,387 --> 00:04:05,805
‫بسبب التأخر بعض الشيء في الإيجار

26
00:04:05,888 --> 00:04:09,434
‫لا يعني أنه يمكنك أن تتصرف هكذا مع رجل
‫يمر بوقت عصيب

27
00:04:09,642 --> 00:04:12,145
‫كفاك، توقفي

28
00:04:15,523 --> 00:04:18,109
‫يمكنكما أن تدفعا نيابة عنه إذاً

29
00:04:19,193 --> 00:04:21,863
‫بما أنكما توزعان الطعام وكل شيء
‫على الآخرين

30
00:04:21,946 --> 00:04:24,532
‫فلا بد أنكما أفضل حال مني على ما أظن

31
00:04:24,615 --> 00:04:25,616
‫ماذا قلت؟

32
00:04:26,117 --> 00:04:31,080
‫أناس مثلكم لا يتصلون بأهاليهم حتى

33
00:04:32,331 --> 00:04:33,833
‫أصغ يا سيد "تشوي"

34
00:04:33,916 --> 00:04:37,003
‫لا يهمني سواء اقترضت ذلك المال أم سرقته

35
00:04:37,086 --> 00:04:39,964
‫ادفع لي الإيجار وحسب، سأعود قريباً!

36
00:04:43,926 --> 00:04:47,054
‫رباه، يا له من عجوز وقح!

37
00:04:47,221 --> 00:04:49,056
‫من هو على أي حال؟

38
00:04:49,182 --> 00:04:51,392
‫اسمه "ديوك سو شيم"

39
00:04:51,476 --> 00:04:55,146
‫هرب من الشمال أثناء الحرب وعاش في الحي
‫منذ ذلك الحين

40
00:04:55,563 --> 00:04:58,941
‫يمتلك الكثير من المباني في هذه البلدة

41
00:05:03,821 --> 00:05:10,411
‫إنه حاد الطباع لدرجة أن الجميع
‫يرتبكون حين يمر

42
00:05:11,746 --> 00:05:14,707
‫أيها العجوز الأخرق اللعين!

43
00:05:17,919 --> 00:05:19,712
‫استمتعوا، عودوا مجدداً!

44
00:05:19,795 --> 00:05:21,297
‫"خبز الهندباء المحمص"

45
00:05:52,954 --> 00:05:55,081
‫وجدوا جثة في موقع البناء

46
00:05:58,084 --> 00:05:59,168
‫ما كل هذا؟

47
00:05:59,752 --> 00:06:04,298
‫كان عليه أن يموت بهدوء في منزله

48
00:06:04,382 --> 00:06:06,676
‫أسعار المنازل في هذه البلدة ستنخفض بسببه!

49
00:06:07,051 --> 00:06:10,763
‫لا يمكن للسعر أن ينخفض أكثر في هذه المنطقة

50
00:06:11,305 --> 00:06:12,807
‫هل انتهيتم من المشاهدة جميعاً؟

51
00:06:13,140 --> 00:06:15,893
‫آسف، لكن علينا أن نحفظ مسرح الجريمة

52
00:06:15,977 --> 00:06:18,312
‫لذا عودوا إلى منازلكم من فضلكم

53
00:06:18,396 --> 00:06:20,648
‫عليكم أن تأخذوا الجثة وحسب

54
00:06:20,731 --> 00:06:23,567
‫ما الذي تحفظون مسرح الجريمة من أجله؟

55
00:06:23,651 --> 00:06:27,154
‫هناك شيء يُدعى البحث الجنائي
‫لا يمكننا لمس شيء بعد

56
00:06:27,238 --> 00:06:28,406
‫لذا كونوا متعاونين رجاءً

57
00:06:29,198 --> 00:06:30,700
‫عودوا إلى منازلكم الآن

58
00:06:30,783 --> 00:06:34,328
‫وهناك أيضاً، عودوا من فضلكم
‫أعتذر بخصوص هذا

59
00:06:35,329 --> 00:06:38,249
‫هيا من فضلكم، وأنت أيضاً

60
00:06:38,332 --> 00:06:40,501
‫"غرفة 205"

61
00:06:40,918 --> 00:06:42,378
‫مهلاً!

62
00:06:42,461 --> 00:06:43,462
‫انتظري!

63
00:06:44,130 --> 00:06:45,298
‫"غرفة 205"

64
00:06:48,009 --> 00:06:49,176
‫هل تحاولين تجنبي؟

65
00:06:50,261 --> 00:06:53,014
‫لماذا قد أتجنبك؟ لم أرتكب خطأً

66
00:06:53,848 --> 00:06:54,724
‫الإيجار

67
00:06:55,558 --> 00:06:57,810
‫لم يحن موعده بعد، سأعطيك إياه غداً

68
00:06:57,893 --> 00:07:00,771
‫لم تدفعي الإيجار في الوقت المحدد
‫على الإطلاق

69
00:07:00,855 --> 00:07:02,815
‫"غرفة 205"، أنت دائماً...

70
00:07:02,898 --> 00:07:06,485
‫هل يمكنك أن تكف عن مناداتي "غرفة 205"

71
00:07:06,569 --> 00:07:08,654
‫وكأنني سجينة؟

72
00:07:09,113 --> 00:07:10,114
‫ماذا؟

73
00:07:12,116 --> 00:07:14,035
‫أنت أيتها الـ...

74
00:07:14,452 --> 00:07:16,370
‫شباب هذه الأيام...

75
00:07:25,129 --> 00:07:28,007
‫كدت أصل، انتظر لحظة

76
00:07:29,050 --> 00:07:30,509
‫مرحباً

77
00:07:30,593 --> 00:07:31,719
‫أهلاً

78
00:07:32,303 --> 00:07:33,804
‫مرحباً

79
00:07:35,640 --> 00:07:37,266
‫- مرحباً
‫- قد وصلت

80
00:07:37,558 --> 00:07:39,644
‫يوجد الكثير من العمل اليوم

81
00:07:39,727 --> 00:07:43,397
‫صحيح، هناك الكثير من العمل بشكل مفاجئ
‫لا يمكنني أن أحظى باستراحة حتى

82
00:07:43,898 --> 00:07:45,858
‫سأتولى الأمر لبعض الوقت، اذهبي واستريحي

83
00:07:45,941 --> 00:07:46,942
‫هل أنت متأكدة؟

84
00:07:47,610 --> 00:07:49,111
‫سآخذ استراحة لمدة 5 دقائق إذاً

85
00:08:07,880 --> 00:08:10,174
‫تفضل، انتهيت

86
00:08:13,469 --> 00:08:14,804
‫سأحضر الكرة

87
00:08:37,284 --> 00:08:39,245
‫"خبز الهندباء المحمص"

88
00:08:42,331 --> 00:08:43,374
‫طاب يومكن

89
00:08:43,457 --> 00:08:44,917
‫- شكراً
‫- شكراً

90
00:08:45,000 --> 00:08:47,461
‫- كان لذيذاً، سنعود مجدداً
‫- حسناً

91
00:08:50,548 --> 00:08:53,300
‫أنتن في مشكلة كبيرة، كان عليكن أن تدرسن
‫بجد أكبر

92
00:08:53,384 --> 00:08:55,261
‫- علينا الذهاب
‫- حسناً، اذهبن، وداعاً

93
00:08:55,344 --> 00:08:56,971
‫- وداعاً
‫- وداعاً

94
00:08:58,681 --> 00:08:59,598
‫أهلاً

95
00:09:02,560 --> 00:09:04,979
‫"خبز الهندباء المحمص"

96
00:09:05,396 --> 00:09:06,397
‫أهلاً وسهلاً

97
00:09:07,982 --> 00:09:10,151
‫تفضل، هذا إيجار الشهر الأول

98
00:09:13,237 --> 00:09:15,614
‫حسناً، طاب يومك

99
00:09:15,698 --> 00:09:18,200
‫ما رأيك بأن تتناول شطيرة قبل أن تغادر؟

100
00:09:20,161 --> 00:09:24,248
‫لا أشعر أنني على ما يرام عندما أتناول
‫المأكولات التي تحتوي على طحين

101
00:09:24,832 --> 00:09:26,876
‫فهمت

102
00:09:27,585 --> 00:09:29,628
‫أردت أن أعد لك شطيرة

103
00:09:29,712 --> 00:09:31,547
‫لم أقل إنه لا يمكنني تناول واحدة

104
00:09:31,630 --> 00:09:34,258
‫كنت أتجول في أرجاء البلدة طوال اليوم

105
00:09:34,341 --> 00:09:35,843
‫لذا أشعر أنني جائع بعض الشيء

106
00:09:35,926 --> 00:09:38,721
‫تفضل بالجلوس، سأعد لك واحدة في الحال

107
00:09:41,557 --> 00:09:43,768
‫هل تجري أمور المتجر على ما يرام؟

108
00:09:44,101 --> 00:09:47,897
‫يجب أن تجري على ما يرام
‫لأتمكن من رفع الإيجار

109
00:09:47,980 --> 00:09:50,274
‫عدت إلى بلدتي بعد 30 عاماً

110
00:09:50,357 --> 00:09:53,110
‫وكنت قلقة بخصوص كيفية كسب عيشي

111
00:09:53,360 --> 00:09:55,988
‫أظن أنني سأكون على ما يرام على هذا النحو

112
00:09:56,655 --> 00:09:59,867
‫سأعمل بجد أكبر لأتمكن من الدفع لك
‫حتى لو رفعت الإيجار

113
00:10:01,285 --> 00:10:02,369
‫مرحباً

114
00:10:03,746 --> 00:10:05,289
‫أهلاً يا دكتور "نا"

115
00:10:05,372 --> 00:10:08,209
‫- شطيرتان سفري، صحيح؟
‫- صحيح

116
00:10:08,292 --> 00:10:09,710
‫- دقيقة وحسب
‫- حسناً

117
00:10:20,930 --> 00:10:22,515
‫هذان الاثنان يبدوان رائعين معاً، صحيح؟

118
00:10:25,100 --> 00:10:28,938
‫أُصيبت زوجته بالشلل بعد أن تعرضت
‫لسكتة دماغية منذ 10 سنوات

119
00:10:29,897 --> 00:10:33,526
‫الاعتناء بمريض هو أمر مضن

120
00:10:33,943 --> 00:10:36,654
‫أشعر بالأسى على ذلك الزوج

121
00:10:45,412 --> 00:10:47,331
‫"سيد (لي)"

122
00:10:48,541 --> 00:10:50,709
‫سيد "لي"؟

123
00:10:51,001 --> 00:10:53,838
‫وكأن هذا عرض ما...

124
00:10:53,921 --> 00:10:55,339
‫الناس فضوليون جداً

125
00:10:55,422 --> 00:10:56,590
‫"يونغ تشيول"

126
00:10:56,674 --> 00:10:57,675
‫رباه

127
00:10:57,967 --> 00:10:59,301
‫انظر إلى ذلك!

128
00:10:59,385 --> 00:11:01,846
‫أعتذر بخصوص ذلك يا سيد "شيم"

129
00:11:02,221 --> 00:11:03,931
‫لم يستطع أحد من الإطفاء أن يحضر

130
00:11:04,014 --> 00:11:05,474
‫لا بأس

131
00:11:07,101 --> 00:11:08,936
‫كيف حدث هذا؟

132
00:11:09,937 --> 00:11:13,524
‫كان يعيش بمفرده ولم يكن يزوره أحد

133
00:11:13,857 --> 00:11:16,360
‫مات بينما كان نائماً

134
00:11:16,860 --> 00:11:19,613
‫مع ذلك، فإن هذا أمر مريب

135
00:11:19,697 --> 00:11:23,450
‫الجثة التي وجدناها منذ بضعة أيام
‫قرب الجدول كانت للسيد "مان سيوك لي"

136
00:11:23,534 --> 00:11:25,160
‫كان ذلك "مان سيوك"؟

137
00:11:25,452 --> 00:11:28,706
‫الرجل الذي كان يثمل ويسبب مشاكل دوماً

138
00:11:28,789 --> 00:11:31,959
‫نعم، عندما أمطرت بغزارة في هذا الصيف

139
00:11:32,042 --> 00:11:35,629
‫من المحتمل أنه انزلق وسقط عندما كان ثملاً

140
00:11:36,088 --> 00:11:37,256
‫هذا أفضل

141
00:11:37,715 --> 00:11:40,009
‫الناس الذين يكون الموت أهون عليهم
‫من الحياة يجب أن يموتوا وحسب

142
00:11:40,092 --> 00:11:43,095
‫الوطنية ليست أمراً مميزاً
‫الرحيل من أجل الآخرين وطنية أيضاً

143
00:11:43,429 --> 00:11:48,017
‫رباه، يجب ألا تقول أشياء كهذه عن الأموات
‫يا سيد "شيم"

144
00:11:48,392 --> 00:11:50,519
‫طاب يومك، وداعاً

145
00:11:51,395 --> 00:11:52,938
‫هل انتهى كل شيء؟

146
00:11:53,022 --> 00:11:54,982
‫هيا، فلننه الأمر هنا

147
00:12:13,667 --> 00:12:17,755
‫كان ظهري يؤلمني مؤخراً
‫لذلك لم أستطع أن أعمل في هذه الفترة

148
00:12:17,963 --> 00:12:20,007
‫إن كان بإمكانك الانتظار قليلاً بعد...

149
00:12:21,675 --> 00:12:24,386
‫افتح يا سيد "تشوي"

150
00:12:33,520 --> 00:12:34,480
‫يا سيد "تشوي"

151
00:12:35,564 --> 00:12:38,359
‫لماذا مقبض الباب مكسور؟

152
00:12:45,074 --> 00:12:46,784
‫أين ذهب وترك كل الأنوار مضاءة؟

153
00:12:50,037 --> 00:12:51,955
‫هل هذا أنت يا "بيونغ دال"؟

154
00:12:54,166 --> 00:12:55,042
‫عجباً!

155
00:12:55,668 --> 00:12:58,671
‫ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيد "شيم"؟

156
00:12:59,213 --> 00:13:01,548
‫اشتريت مشروبات

157
00:13:01,757 --> 00:13:03,634
‫لا يمكنك دفع الإيجار

158
00:13:03,717 --> 00:13:06,553
‫لكنك تأكل كالملوك!

159
00:13:07,346 --> 00:13:10,307
‫هل لديك ذرة ضمير؟

160
00:13:10,808 --> 00:13:12,226
‫إذا لم تدفع هذه المرة

161
00:13:12,309 --> 00:13:15,104
‫فسأطردك حقاً، هل فهمت؟

162
00:13:17,690 --> 00:13:19,692
‫سيد "شيم"...

163
00:13:22,569 --> 00:13:24,613
‫من الشخص الذي كان من المفترض أن يزورك؟

164
00:13:25,864 --> 00:13:27,783
‫شريكي في العمل سابقاً

165
00:13:27,866 --> 00:13:29,201
‫أين كنت تعمل؟

166
00:13:29,410 --> 00:13:31,704
‫عملت كمفتش لفترة

167
00:13:31,829 --> 00:13:32,996
‫مفتش؟

168
00:13:34,707 --> 00:13:39,586
‫كان عليك أن تستمر بعملك الجاد
‫وتعيش حياة رائعة مع ابنك

169
00:13:39,670 --> 00:13:41,588
‫لا أعرف ما أصابني

170
00:13:42,256 --> 00:13:45,134
‫كنت أركض في كل مكان بمفردي كالمجنون

171
00:13:45,634 --> 00:13:47,219
‫وانتهى بي المطاف إلى هذا الحال

172
00:13:48,053 --> 00:13:49,054
‫بالمناسبة...

173
00:13:49,430 --> 00:13:52,808
‫تعرف الرجلين اللذين ماتا مؤخراً؟

174
00:13:52,975 --> 00:13:55,811
‫"مان سيوك لي" الذي وُجد قرب الجدول

175
00:13:56,145 --> 00:13:58,188
‫و"جانغ سو سونغ" الذي مات في منزله

176
00:13:58,313 --> 00:14:01,108
‫أعرفهما كليهما

177
00:14:01,191 --> 00:14:04,194
‫في سننا يا سيد "تشوي"

178
00:14:04,278 --> 00:14:07,030
‫امتلاك ذاكرة قوية ليس بالأمر الرائع جداً

179
00:14:07,114 --> 00:14:09,450
‫يجب أن تنسى الذين ماتوا

180
00:14:09,533 --> 00:14:10,701
‫ليس ذلك ما أقصده

181
00:14:13,203 --> 00:14:18,041
‫تقدم الكنيسة الغداء في أيام الثلاثاء
‫والأربعاء والخميس

182
00:14:18,751 --> 00:14:22,296
‫هذان حضرا من أجل الغداء
‫يومي الثلاثاء والأربعاء

183
00:14:22,629 --> 00:14:25,132
‫لكن كلاهما لم يحضرا في يوم الخميس

184
00:14:25,841 --> 00:14:28,343
‫- ماذا في ذلك؟
‫- من الممكن...

185
00:14:29,386 --> 00:14:33,474
‫أن هذين الاثنين قد قُتلا في ليلة الأربعاء

186
00:14:33,557 --> 00:14:35,726
‫ماذا تعني بـ"قُتلا"؟

187
00:14:35,934 --> 00:14:37,603
‫يصعب النظر إلى الأمر على أنه صدفة

188
00:14:37,895 --> 00:14:40,439
‫وهناك عجوز آخر مفقود

189
00:14:41,398 --> 00:14:42,858
‫إنه السيد "هان"

190
00:14:43,525 --> 00:14:46,904
‫الرجل الذي يعيش لوحده في الدفيئة؟
‫بائع الكلاب؟

191
00:14:46,987 --> 00:14:47,988
‫صحيح

192
00:14:50,157 --> 00:14:51,241
‫إذا فكرنا بالأمر...

193
00:14:52,993 --> 00:14:54,286
‫اليوم أربعاء

194
00:14:55,496 --> 00:14:58,916
‫اتصلت بك عشرات المرات يا "سو غيونغ"

195
00:14:59,374 --> 00:15:03,128
‫ليس بالأمر الهام، أردت أن أحتسي بعض الشراب
‫وحسب

196
00:15:05,047 --> 00:15:06,048
‫لا تستطيعين؟

197
00:15:06,882 --> 00:15:07,883
‫رباه

198
00:15:07,966 --> 00:15:10,385
‫أنت توافقين دائماً، لماذا ترفضين اليوم؟

199
00:15:10,469 --> 00:15:11,804
‫حسناً إذاً

200
00:15:13,555 --> 00:15:17,768
‫حوادث مشابهة كهذه وقعت منذ 30 عاماً

201
00:15:19,394 --> 00:15:22,231
‫في البداية، مات مسنون يعيشون لوحدهم

202
00:15:22,689 --> 00:15:27,277
‫ثم ماتت أو اختفت شابات

203
00:15:36,245 --> 00:15:38,539
‫هل ألقيت القبض على الجاني إذاً؟

204
00:15:38,789 --> 00:15:39,790
‫لا

205
00:15:40,249 --> 00:15:42,459
‫سُجلت جميعها كحوادث أو عمليات فرار

206
00:15:42,543 --> 00:15:45,254
‫أو من المفقودين، وأُغلقت القضايا

207
00:15:49,258 --> 00:15:52,427
‫كنت على وشك أن تصيبيني بنوبة قلبية
‫ظننت أنك لص

208
00:15:52,511 --> 00:15:55,639
‫اللصوص مشغولون أيضاً، لن يهاجموا كل منزل

209
00:15:55,722 --> 00:15:58,642
‫يقصدون المنازل التي تحوي
‫أشياء تستحق السرقة وحسب

210
00:15:59,434 --> 00:16:01,311
‫لست عديمة الفائدة إلى تلك الدرجة

211
00:16:01,395 --> 00:16:04,022
‫لكن ليس بما يكفي لتدفعيهم إلى السرقة

212
00:16:04,106 --> 00:16:06,692
‫يجب ألا تشرب وتخرب كبدك

213
00:16:06,775 --> 00:16:09,194
‫وأنت تفكر بالماضي

214
00:16:09,987 --> 00:16:13,490
‫تناول وجباتك، اخرج بشاحنتك واكسب بعض المال

215
00:16:13,740 --> 00:16:15,492
‫وادفع الإيجار

216
00:16:16,743 --> 00:16:18,829
‫شكراً يا سيد "شيم"

217
00:16:27,254 --> 00:16:28,589
‫إذا كنت ممتناً

218
00:16:29,798 --> 00:16:32,426
‫يمكنك أن تسدي لي خدمة

219
00:16:32,759 --> 00:16:35,304
‫- ما هي الخدمة؟
‫- ليس بالأمر الكبير

220
00:16:35,387 --> 00:16:38,682
‫تفقدني بين فترة وأخرى وحسب

221
00:16:39,766 --> 00:16:41,894
‫لا أريد أن يراني أحد

222
00:16:42,352 --> 00:16:45,647
‫في حالة يُرثى لها إذا مت يوماً ما

223
00:16:49,234 --> 00:16:50,986
‫هذا كل ما أطلبه

224
00:17:03,498 --> 00:17:04,583
‫سيد "تشوي"

225
00:17:05,083 --> 00:17:08,170
‫سأصلح هذا الباب في صباح الغد

226
00:17:16,470 --> 00:17:18,388
‫أخبرتك أنه مترصد

227
00:17:18,472 --> 00:17:20,974
‫- ظننت أنه من الغريب أن الأمر استمر...
‫- اصمتي

228
00:17:21,892 --> 00:17:25,395
‫لماذا أردت احتساء الشراب؟
‫لا يمكنك أن تشربي كثيراً حتى

229
00:17:26,230 --> 00:17:29,191
‫هل أرسلت مالاً لأمك مجدداً؟

230
00:17:30,067 --> 00:17:31,485
‫ماذا عن الإيجار؟

231
00:17:32,444 --> 00:17:33,904
‫قلت إنك ستدفعين اليوم

232
00:17:34,863 --> 00:17:35,864
‫اسمعي

233
00:17:36,031 --> 00:17:39,743
‫يجب أن تهتمي بأمورك قبل أن تساعدي أمك

234
00:17:40,994 --> 00:17:44,498
‫رباه، يصيبني الإحباط وأنا أنظر إليك

235
00:17:44,623 --> 00:17:46,083
‫هل علي أن أتجاهلها وحسب إذاً؟

236
00:17:46,708 --> 00:17:48,377
‫لم أقصد ذلك

237
00:17:49,378 --> 00:17:51,838
‫لم تتغيري ولو قليلاً

238
00:17:52,005 --> 00:17:54,716
‫قمت بكل أنواع الأعمال بدوام جزئي
‫منذ كنت في المدرسة الإعدادية

239
00:17:54,800 --> 00:17:58,595
‫وأعطيت كل ذلك المال لوالدتك
‫لم يتسن لك أن تشتري شيئاً لنفسك

240
00:17:59,554 --> 00:18:00,973
‫ألا تشعرين بالانزعاج قليلاً؟

241
00:18:01,473 --> 00:18:04,101
‫لماذا يجب أن أنزعج؟ عائلتي فقيرة
‫لا خيار آخر لدي

242
00:18:04,184 --> 00:18:05,894
‫رباه، أنت تحبطينني كثيراً

243
00:19:12,669 --> 00:19:17,090
‫"الطابق الثاني"

244
00:19:26,016 --> 00:19:27,642
‫ما بالك؟

245
00:19:28,602 --> 00:19:29,686
‫سيد "شيم"، أنا...

246
00:19:29,770 --> 00:19:33,148
‫ماذا عن الإيجار الذي قلت
‫إنك ستعطينني إياه؟

247
00:19:33,273 --> 00:19:35,609
‫لدي بعض المسائل الشخصية...

248
00:19:37,152 --> 00:19:38,028
‫صحيح

249
00:19:38,111 --> 00:19:40,947
‫الجميع لديهم مسائل شخصية، فهمت

250
00:19:41,615 --> 00:19:44,493
‫لكن لماذا لم تخبريني أنك تعيشين
‫مع فتاة أخرى؟

251
00:19:44,576 --> 00:19:47,913
‫لم أخبرك لأنها تأتي لزيارتي من حين لآخر

252
00:19:48,121 --> 00:19:49,623
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

253
00:19:49,706 --> 00:19:52,292
‫أعيش تحت غرفتك مباشرة

254
00:19:52,459 --> 00:19:54,961
‫أسمعكما تغلقان الأبواب بعنف
‫في وقت متأخر من الليل

255
00:19:55,337 --> 00:19:58,673
‫ادفعا المزيد من أجل الماء والصرف الصحي
‫إن كنتما ستعيشان معاً

256
00:19:58,757 --> 00:19:59,633
‫هل فهمت؟

257
00:20:00,425 --> 00:20:02,886
‫"صيانة المفاتيح والأقفال"

258
00:20:02,969 --> 00:20:04,429
‫أنا آسفة

259
00:20:09,559 --> 00:20:13,188
‫أصلحته بإحكام لئلا ينكسر مجدداً

260
00:20:16,650 --> 00:20:19,027
‫أستطيع أن أراك جالساً هنا

261
00:20:19,111 --> 00:20:20,862
‫لماذا لا تجيبني حتى؟

262
00:20:29,704 --> 00:20:33,041
‫هل أنت في الداخل يا سيد "تشوي"؟
‫الباب مفتوح على مصراعيه

263
00:20:33,125 --> 00:20:34,751
‫ها هو مجدداً

264
00:20:35,127 --> 00:20:36,128
‫ماذا يجري؟

265
00:20:41,675 --> 00:20:43,218
‫- رباه
‫- ما الأمر؟

266
00:20:43,343 --> 00:20:45,387
‫يا إلهي

267
00:20:45,595 --> 00:20:48,014
‫رباه

268
00:20:48,098 --> 00:20:49,975
‫لم يكن يشعر أنه على ما يرام

269
00:20:50,058 --> 00:20:53,895
‫لذا كان قلقاً لأنه لن يتمكن من العمل

270
00:20:54,020 --> 00:20:58,275
‫حضر مالك المنزل البارحة وأثار ضجة
‫بخصوص الإيجار...

271
00:21:00,652 --> 00:21:01,653
‫حسناً

272
00:21:02,779 --> 00:21:04,448
‫سيدي...

273
00:21:04,531 --> 00:21:08,034
‫قلت إنك ذهبت إلى منزل السيد "تشوي" البارحة
‫لتأخذ الإيجار، صحيح؟

274
00:21:08,118 --> 00:21:09,786
‫كم مرة علي أن أخبرك؟

275
00:21:09,870 --> 00:21:12,080
‫احتسيت شراباً معه وغادرت

276
00:21:12,164 --> 00:21:13,290
‫سيد "شيم"...

277
00:21:13,999 --> 00:21:16,710
‫هل تشاجرت معه بخصوص الإيجار
‫كما في المرة الماضية؟

278
00:21:16,793 --> 00:21:18,462
‫ماذا قلت للتو؟

279
00:21:18,545 --> 00:21:20,589
‫لم أتشاجر معه

280
00:21:20,672 --> 00:21:22,466
‫كلانا رأينا كيف تصرفت

281
00:21:22,549 --> 00:21:26,595
‫اخترت الشخص الخطأ أيتها المرأة الغبية

282
00:21:26,678 --> 00:21:28,305
‫اسمع يا سيدي

283
00:21:28,680 --> 00:21:30,515
‫هناك رجل ميت

284
00:21:30,599 --> 00:21:33,143
‫تلمحين إلى أنني قتلته إذاً؟

285
00:21:33,685 --> 00:21:35,312
‫لماذا تصبين جام غضبك علي؟

286
00:21:35,395 --> 00:21:37,981
‫متى قلت إنك قتلته؟

287
00:21:38,064 --> 00:21:41,276
‫- كيف يمكنك أن تتكلم هكذا الآن؟
‫- لا بأس، اهدئي

288
00:21:41,359 --> 00:21:43,487
‫لا يستحق تسمية إنسان!

289
00:21:43,570 --> 00:21:45,280
‫توقفي

290
00:21:45,363 --> 00:21:48,909
‫استمر بالعيش على هذا الحال!

291
00:21:49,201 --> 00:21:52,496
‫لن يحزن أحد عليك عندما تموت!

292
00:21:52,579 --> 00:21:54,289
‫رجاءً، توقفي يا سيدتي

293
00:21:54,372 --> 00:21:57,334
‫رجل في الستينيات من عمره وُجد ميتاً
‫هذا الصباح بعد أن انتحر...

294
00:21:57,417 --> 00:21:59,419
‫اخرج

295
00:21:59,503 --> 00:22:03,423
‫هذا الطعام للأناس المحترمين
‫لذا لن أبيعك إياه!

296
00:22:04,341 --> 00:22:07,844
‫تحتاجين إلى الزبائن لتكسبي عيشك
‫أنت تتصرفين بسخافة

297
00:22:07,928 --> 00:22:10,222
‫هذا عملي وليس عملك

298
00:22:10,639 --> 00:22:12,641
‫غادر بسرعة!

299
00:22:21,066 --> 00:22:25,445
‫لديه الجرأة على تناول الطعام وقد قتل رجلاً

300
00:22:25,654 --> 00:22:28,907
‫لماذا لا تأخذه الأشباح؟

301
00:22:29,241 --> 00:22:32,369
‫أتمنى أن تصيبه صاعقة

302
00:22:32,452 --> 00:22:33,828
‫وأن يسقط ميتاً!

303
00:22:33,912 --> 00:22:35,789
‫"نقفل كل يوم خميس"

304
00:23:13,410 --> 00:23:18,790
‫"(آري) لإصلاحات المنازل
‫صيانة المفاتيح والأقفال"

305
00:23:20,959 --> 00:23:22,210
‫سيد "شيم"

306
00:23:24,212 --> 00:23:26,172
‫"غرفة 205"

307
00:23:26,923 --> 00:23:28,591
‫ما الذي جاء بك إلى هنا
‫في هذا الوقت المبكر؟

308
00:23:28,675 --> 00:23:30,135
‫سوف أنتقل

309
00:23:30,218 --> 00:23:32,512
‫لماذا تريدين الانتقال هكذا فجأة؟

310
00:23:33,138 --> 00:23:36,391
‫هل تظنين أنني قتلت السيد "تشوي" أيضاً؟

311
00:23:36,474 --> 00:23:37,434
‫سيد "شيم"

312
00:23:37,517 --> 00:23:40,603
‫لا بد أنك ابنة غالية

313
00:23:40,687 --> 00:23:44,774
‫أنت غالية لدرجة أنك أُرسلت إلى هنا
‫لتعيشي لوحدك

314
00:23:45,734 --> 00:23:49,529
‫على أي حال، هناك خطب ما في هذه البلدة

315
00:23:50,572 --> 00:23:53,825
‫لا أحد طبيعي في الجوار

316
00:23:53,908 --> 00:23:54,993
‫سيد "شيم"...

317
00:23:55,994 --> 00:23:58,288
‫الناس الذين يعيشون هنا بالإيجار...

318
00:23:58,371 --> 00:24:01,041
‫لا يعيشون هكذا لأنهم كسالى أو سيئون

319
00:24:01,666 --> 00:24:04,544
‫الأمور لا تتحسن حتى لو حاولوا جاهدين

320
00:24:07,130 --> 00:24:08,965
‫لذا لا خيار لديهم

321
00:24:09,716 --> 00:24:14,095
‫ولم أصدق أبداً أنك دفعت السيد "تشوي"
‫للانتحار

322
00:24:14,596 --> 00:24:18,516
‫لم أظن أنك رجل شرير حتى لو كنت تتكلم بقسوة

323
00:24:19,017 --> 00:24:22,687
‫لم تطرد أحداً أبداً لأنه لم يدفع الإيجار

324
00:24:23,063 --> 00:24:26,941
‫لكان السيد "تشوي" عرف ذلك أيضاً
‫لذا لا تشعر بالأسى الكبير حيال هذا

325
00:24:31,613 --> 00:24:34,783
‫أخبرني متى يكون مبلغ التأمين جاهزاً
‫سأنتقل على الفور

326
00:24:43,750 --> 00:24:45,085
‫اللعنة

327
00:25:32,715 --> 00:25:36,219
‫كان عليك لقاء حفيدتك على الأقل قبل أن تموت

328
00:25:39,472 --> 00:25:42,267
‫يا إلهي

329
00:25:42,434 --> 00:25:44,310
‫يا لك من وغد!

330
00:25:44,394 --> 00:25:46,104
‫انهض

331
00:25:47,814 --> 00:25:51,109
‫من أنت؟ أخبرني قبل أن أحطم جمجمتك

332
00:25:51,359 --> 00:25:52,402
‫أنا مالك المنزل

333
00:25:52,861 --> 00:25:56,156
‫- أين المفتش "تشوي"؟
‫- السيد "تشوي"؟ توفي

334
00:25:56,364 --> 00:25:58,366
‫توفي؟ ما الذي تتحدث عنه؟

335
00:25:59,367 --> 00:26:00,368
‫أيها الوغد!

336
00:26:04,706 --> 00:26:06,499
‫أنت تتفوه بالهراء

337
00:26:06,583 --> 00:26:08,460
‫كان بخير منذ بضعة أيام

338
00:26:08,543 --> 00:26:10,462
‫- كيف يمكن أن يكون ميتاً؟
‫- هو...

339
00:26:10,753 --> 00:26:12,714
‫شنق نفسه...

340
00:26:14,215 --> 00:26:16,176
‫بمقبض باب الحمام

341
00:26:17,802 --> 00:26:19,053
‫قتل نفسه؟

342
00:26:31,691 --> 00:26:33,151
‫من أنت على أي حال؟

343
00:26:33,776 --> 00:26:36,613
‫لماذا تفتش غرفة رجل آخر؟

344
00:26:44,287 --> 00:26:45,497
‫لم ينتحر

345
00:26:45,580 --> 00:26:47,499
‫أرسل له ابنه تذكرة طائرة

346
00:26:47,582 --> 00:26:49,959
‫ليتمكنا من اللقاء لأول مرة منذ 20 عاماً

347
00:26:50,043 --> 00:26:52,337
‫كان متحمساً جداً للقاء ابنه

348
00:26:52,587 --> 00:26:54,088
‫لا يوجد مبرر ليقتل نفسه

349
00:26:54,964 --> 00:26:57,091
‫المفتش "تشوي" قُتل

350
00:26:57,467 --> 00:27:00,261
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

351
00:27:00,845 --> 00:27:03,306
‫لا يُعقل

352
00:27:14,943 --> 00:27:16,694
‫"قف"

353
00:27:51,062 --> 00:27:52,689
‫رباه

354
00:27:56,234 --> 00:27:58,403
‫ترمين أغراضك على الأرض دائماً

355
00:27:58,486 --> 00:28:00,238
‫لا يمكن لأحد أن يتخيل

356
00:28:00,321 --> 00:28:02,699
‫أن فتاة جميلة مثلك تكون فوضوية
‫إلى هذه الدرجة

357
00:28:03,575 --> 00:28:05,493
‫هل خرجت من العمل مبكراً اليوم؟

358
00:28:08,788 --> 00:28:11,207
‫رباه، "سو غيونغ"

359
00:28:12,667 --> 00:28:15,920
‫كم شربت؟ لا أصدق أنك غفوت وأنت تتقيئين

360
00:28:17,880 --> 00:28:19,048
‫"سو غيونغ"

361
00:28:21,134 --> 00:28:22,218
‫"سو غيونغ"

362
00:28:22,760 --> 00:28:24,887
‫انهضي يا "سو غيونغ"

363
00:28:24,971 --> 00:28:25,972
‫لماذا أنت...

364
00:29:11,935 --> 00:29:13,603
‫اللعنة

365
00:29:14,228 --> 00:29:16,940
‫ماذا تفعلان في منتصف الليل؟

366
00:29:52,767 --> 00:29:54,018
‫أهلاً

367
00:29:54,227 --> 00:29:56,562
‫كنت أمر من هنا وحسب، لذا قررت أن أزورك

368
00:29:56,646 --> 00:29:58,147
‫هل كل شيء على ما يرام؟

369
00:29:58,231 --> 00:30:00,650
‫شكراً على دعمك يا سيدي

370
00:30:00,733 --> 00:30:03,069
‫أمور المتجر تجري على ما يرام

371
00:30:03,152 --> 00:30:06,823
‫لا داع لمناداتي "سيدي"

372
00:30:07,115 --> 00:30:09,033
‫كلانا لسنا صغيرين بالسن

373
00:30:10,618 --> 00:30:12,578
‫إذاً، كيف يجب أن...

374
00:30:12,662 --> 00:30:16,541
‫ناديني "ديوك سو" وسأناديك "يونغ سوك"

375
00:30:17,625 --> 00:30:19,002
‫هل ترغب بشطيرة؟

376
00:30:19,085 --> 00:30:20,169
‫بالتأكيد

377
00:30:20,253 --> 00:30:21,337
‫تفضل بالجلوس

378
00:30:29,846 --> 00:30:31,764
‫اجلس هنا يا سيدي مالك المنزل

379
00:30:32,056 --> 00:30:35,601
‫لا أظن أننا مقربان بما يكفي
‫لنجلس على الطاولة نفسها

380
00:30:50,283 --> 00:30:54,203
‫أنا آسف بخصوص البارحة
‫ما أزال أملك عاداتي من عملي السابق

381
00:30:55,496 --> 00:30:57,915
‫أنا "بيونغ دال بارك"، ما اسمك؟

382
00:31:00,626 --> 00:31:03,963
‫لا بأس، سبق وسمعته، "ديوك سو"، صحيح؟

383
00:31:04,505 --> 00:31:06,758
‫يجب عليك ألا ترفع الكلفة معي

384
00:31:06,841 --> 00:31:09,385
‫ألا تتمتع بالاحترام؟

385
00:31:10,261 --> 00:31:12,346
‫متأكد أنني أكبر منك سناً بكثير

386
00:31:12,430 --> 00:31:15,808
‫كلانا نشيخ معاً

387
00:31:15,933 --> 00:31:17,727
‫لماذا لا أستطيع مناداتك "ديوك سو"؟

388
00:31:17,810 --> 00:31:19,353
‫أيها الوغد!

389
00:31:19,687 --> 00:31:20,688
‫وغد...

390
00:31:23,107 --> 00:31:25,276
‫هذه مختلفة عن تلك التي تناولتها
‫في المرة الماضية

391
00:31:25,359 --> 00:31:27,361
‫لست متأكدة إن كانت ستعجبك

392
00:31:28,237 --> 00:31:30,114
‫جميعها متشابهة حين نبتلعها

393
00:31:30,198 --> 00:31:33,367
‫سواء أعجبتني أم لا، فذلك لا يهم

394
00:31:36,329 --> 00:31:39,749
‫ماذا تفعلين؟ هناك زبون ينتظر

395
00:31:42,543 --> 00:31:44,504
‫- أهلاً، ماذا أحضر لك؟
‫- آنسة "مين"

396
00:31:44,587 --> 00:31:46,297
‫- سأحضر 3...
‫- بالمناسبة

397
00:31:46,380 --> 00:31:50,134
‫تعرف كيف وُجدت جثتا الرجلين العجوزين

398
00:31:50,218 --> 00:31:51,886
‫في الواقع 3، بما فيها جثة المفتش "تشوي"

399
00:31:51,969 --> 00:31:55,890
‫كان القاتل يتدرب بقتل المسنين الذين كانوا
‫أهدافاً سهلة

400
00:31:55,973 --> 00:31:57,308
‫مثلما حصل منذ 30 عاماً

401
00:31:57,600 --> 00:32:00,353
‫وبما أنه قتل المفتش "تشوي" الذي كان يلاحقه

402
00:32:00,436 --> 00:32:02,772
‫فهذا يعني أن التدريب انتهى

403
00:32:03,064 --> 00:32:05,858
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

404
00:32:06,067 --> 00:32:07,860
‫ستكون شابة هي الهدف قريباً

405
00:32:08,319 --> 00:32:12,990
‫ستكون هناك فتاة ميتة شعرها طويل ومسترسل

406
00:32:14,033 --> 00:32:15,952
‫شابة شعرها طويل ومسترسل؟

407
00:32:16,494 --> 00:32:17,745
‫هل خطرت إحداهن ببالك؟

408
00:32:24,877 --> 00:32:25,753
‫لا

409
00:32:27,004 --> 00:32:28,506
‫لا أعلم شيئاً

410
00:32:29,340 --> 00:32:31,676
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟ لم تأكل شطيرتك حتى

411
00:32:31,759 --> 00:32:34,011
‫ليس من شأنك أين أذهب

412
00:32:36,556 --> 00:32:38,724
‫- سأغادر إذاً
‫- حسناً

413
00:32:41,727 --> 00:32:42,937
‫"سأغادر إذاً"

414
00:32:45,898 --> 00:32:47,608
‫سأذهب لأتحقق وحسب

415
00:32:47,692 --> 00:32:51,529
‫سأتحقق إن كانت "غرفة 205" بخير وحسب

416
00:32:53,990 --> 00:32:55,116
‫من أنت؟

417
00:32:58,327 --> 00:32:59,996
‫ماذا تفعل أمام منزل شخص آخر؟

418
00:33:02,415 --> 00:33:04,167
‫ابق في مكانك

419
00:33:04,750 --> 00:33:06,002
‫- لا تتحرك
‫- تباً

420
00:33:06,752 --> 00:33:09,380
‫أيها المجنون...

421
00:33:11,841 --> 00:33:14,093
‫أيها الأحمق المجنون!

422
00:33:14,343 --> 00:33:15,344
‫اللعنة

423
00:33:17,305 --> 00:33:20,349
‫قف مكانك!

424
00:33:31,110 --> 00:33:32,987
‫قف مكانك!

425
00:33:33,863 --> 00:33:35,323
‫توقف!

426
00:33:35,448 --> 00:33:37,074
‫توقف أيها الأحمق!

427
00:33:49,253 --> 00:33:50,630
‫توقف!

428
00:33:51,380 --> 00:33:52,381
‫تباً!

429
00:34:11,192 --> 00:34:12,485
‫ابق بعيداً!

430
00:34:17,698 --> 00:34:19,492
‫هذا العجوز الأخرق

431
00:34:25,081 --> 00:34:27,291
‫اللعنة، هذا مرهق

432
00:34:46,519 --> 00:34:47,520
‫اللعنة

433
00:34:57,113 --> 00:34:58,114
‫أنت

434
00:34:58,406 --> 00:34:59,407
‫أنت!

435
00:34:59,865 --> 00:35:01,450
‫أخبرتكم أنه بخير

436
00:35:01,534 --> 00:35:04,245
‫رباه، كنت أخشى أنه ربما يكون ميتاً

437
00:35:04,662 --> 00:35:07,790
‫هذا العجوز لن يموت بتلك السهولة

438
00:35:08,916 --> 00:35:09,959
‫ما هذا؟

439
00:35:10,543 --> 00:35:12,211
‫من أنتم؟

440
00:35:12,295 --> 00:35:14,672
‫لا تسأل سؤالاً غبياً كهذا

441
00:35:15,256 --> 00:35:17,758
‫تبدو مشهوراً في الحي

442
00:35:18,009 --> 00:35:21,304
‫دفعت رجلاً للانتحار لأنك ضايقته
‫بخصوص الإيجار

443
00:35:21,679 --> 00:35:24,015
‫أظن أنك لست أكبر سناً وأكثر حكمة

444
00:35:24,223 --> 00:35:25,641
‫أنت مثير للشفقة جداً

445
00:35:26,934 --> 00:35:29,478
‫أيها الأشقياء القليلو الاحترام!

446
00:35:29,770 --> 00:35:33,607
‫سأدعكم تذهبون هذه المرة وحسب

447
00:35:33,983 --> 00:35:34,984
‫ماذا؟

448
00:35:35,151 --> 00:35:37,528
‫- أنت ذاهب؟
‫- ماذا؟

449
00:35:37,820 --> 00:35:40,948
‫- أمسك به
‫- مهلاً

450
00:35:41,949 --> 00:35:45,661
‫لماذا لا أطعنك وأدفنك في الأرض وحسب؟

451
00:35:47,038 --> 00:35:48,831
‫ماذا ستفعل؟

452
00:35:48,914 --> 00:35:51,459
‫أُصيب هذا الأحمق بسببك

453
00:35:52,585 --> 00:35:54,795
‫يجب أن تعطينا تكاليف العلاج

454
00:35:55,880 --> 00:35:57,506
‫لا أملك مالاً

455
00:35:57,590 --> 00:36:01,427
‫لا تكن سخيفاً، الجميع يعلمون أنك غني

456
00:36:01,927 --> 00:36:04,972
‫أولاً، أعطنا المال الموجود في محفظتك

457
00:36:06,599 --> 00:36:08,351
‫ما الذي تنتظرانه؟ خذا محفظته

458
00:36:08,434 --> 00:36:09,435
‫حسناً

459
00:36:10,186 --> 00:36:12,355
‫- فتش بدقة
‫- أين محفظته؟

460
00:36:12,438 --> 00:36:13,939
‫سحقاً، رائحته كريهة

461
00:36:14,732 --> 00:36:16,317
‫- ماذا تفعل؟
‫- من ذلك الرجل؟

462
00:36:16,776 --> 00:36:18,110
‫سيدي

463
00:36:18,194 --> 00:36:20,071
‫امض في طريقك إذا أردت أن تعيش

464
00:36:21,697 --> 00:36:24,617
‫هذا ظريف، ابحثا في ملابسه الداخلية أيضاً

465
00:36:24,700 --> 00:36:26,786
‫كبيرو السن يخبئون أشياء هناك دائماً

466
00:36:27,703 --> 00:36:30,289
‫- فتشا في كل مكان، جداها
‫- سحقاً

467
00:36:30,623 --> 00:36:33,042
‫أخبرناك أن تبتعد

468
00:36:35,586 --> 00:36:38,672
‫ألم يعلمك والداك أن تحترم الأكبر سناً

469
00:36:38,756 --> 00:36:40,049
‫وألا تهاجمهم؟

470
00:36:40,132 --> 00:36:41,592
‫ماذا تقول؟

471
00:36:42,843 --> 00:36:44,053
‫تباً

472
00:36:45,179 --> 00:36:48,015
‫أيها الأحمق

473
00:36:50,351 --> 00:36:51,977
‫رباه

474
00:36:52,061 --> 00:36:53,062
‫أنت

475
00:36:53,896 --> 00:36:56,482
‫كيف تجرؤ على التلويح بسكين هكذا!

476
00:36:56,565 --> 00:37:00,236
‫الأوغاد مثلك ينتهي بهم المطاف
‫إلى قتل الناس ودخول السجن!

477
00:37:00,319 --> 00:37:01,654
‫ستكون قاتلاً عما قريب!

478
00:37:01,737 --> 00:37:03,823
‫ماذا تفعل بحبيبي؟

479
00:37:04,615 --> 00:37:05,616
‫"حبيبي"؟

480
00:37:07,243 --> 00:37:08,411
‫رباه

481
00:37:09,495 --> 00:37:12,581
‫أنت تعيش حياة ممتعة حقاً

482
00:37:12,665 --> 00:37:14,250
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟
‫- هذا مؤلم جداً

483
00:37:14,333 --> 00:37:16,419
‫الدخول في شجار مع شبان صغار...

484
00:37:16,502 --> 00:37:18,379
‫لا، ليس الأمر كذلك

485
00:37:18,462 --> 00:37:21,715
‫ذلك الأحمق هناك كان يترصد أمام الغرفة 205

486
00:37:21,799 --> 00:37:24,593
‫انتابني الشك وطاردته

487
00:37:28,305 --> 00:37:29,306
‫ابتعد

488
00:37:30,808 --> 00:37:32,518
‫انهض

489
00:37:32,726 --> 00:37:34,687
‫قلت انهض أيها الوغد!

490
00:37:38,732 --> 00:37:40,985
‫ماذا كنت تفعل هناك؟

491
00:37:41,110 --> 00:37:43,612
‫كنت فقط...

492
00:37:43,696 --> 00:37:46,740
‫الفتاة التي تعيش هناك هي صديقة حبيبتي...

493
00:37:48,284 --> 00:37:49,285
‫أخفض يديك

494
00:37:50,202 --> 00:37:51,787
‫سألتك ماذا كنت تفعل هناك

495
00:37:51,871 --> 00:37:54,081
‫هذا ما كنت أخبرك إياه

496
00:37:54,165 --> 00:37:58,294
‫لم تكن "سو غيونغ" تجيب على اتصالاتي
‫لذلك اتصلت بـ"جي إيون"

497
00:37:58,377 --> 00:38:00,921
‫لكنها لم تجب أيضاً

498
00:38:01,005 --> 00:38:02,923
‫تذهب "سو غيونغ" إلى هناك غالباً

499
00:38:03,007 --> 00:38:05,342
‫لذا ظننت أنه يمكنني رؤيتها هناك

500
00:38:09,054 --> 00:38:12,057
‫سندخل لنتحقق وحسب

501
00:38:18,272 --> 00:38:21,692
‫هراؤك جعلني أقلق أن أي شيء قد يحدث

502
00:39:06,445 --> 00:39:07,821
‫"يوم الدفع، تحقق من رصيد القرض الطلابي"

503
00:39:07,905 --> 00:39:09,490
‫"دفع الإيجار"

504
00:39:34,515 --> 00:39:38,227
‫فلنذهب، إذا رآنا الناس، فقد يسيئون الظن

505
00:39:41,105 --> 00:39:42,231
‫ماذا تفعل؟

506
00:39:50,573 --> 00:39:52,324
‫ما هذا؟

507
00:39:53,993 --> 00:39:57,204
‫يا إلهي

508
00:39:57,413 --> 00:39:59,331
‫هل هذه "جي إيون"؟

509
00:39:59,415 --> 00:40:00,833
‫لا

510
00:40:02,001 --> 00:40:04,503
‫ليست "غرفة 205"

511
00:40:04,587 --> 00:40:07,464
‫إذاً، لا بد أنها الفتاة التي تُدعى
‫"سو غيونغ"

512
00:40:08,090 --> 00:40:10,509
‫- يا للأسف
‫- صحيح

513
00:40:10,593 --> 00:40:12,761
‫يجب أن نستدعي الشرطة

514
00:40:12,845 --> 00:40:15,180
‫ماذا؟ لا، لا تستدعهم

515
00:40:15,472 --> 00:40:18,183
‫إذا أبلغت الشرطة فستموت "جي إيون"

516
00:40:18,350 --> 00:40:22,229
‫قلت إن الاثنتين عاشتا معاً لكن "جي إيون"
‫هي المفقودة وحسب

517
00:40:22,313 --> 00:40:25,858
‫لو أن القاتل قتلهما

518
00:40:25,941 --> 00:40:27,776
‫لما كان هناك سبب

519
00:40:27,860 --> 00:40:30,613
‫ليترك جثة هنا ويأخذ الأخرى

520
00:40:31,196 --> 00:40:34,241
‫هل تعلم ما يعني هذا؟
‫أخذها وهي على قيد الحياة

521
00:40:34,533 --> 00:40:38,245
‫إن كانت على قيد الحياة، فذلك مبرر أكبر
‫للاتصال بالشرطة، أعطني هاتفي

522
00:40:38,329 --> 00:40:40,623
‫إذا بدأت الشرطة بالتحقيق بهذا

523
00:40:40,706 --> 00:40:42,666
‫سيقتلها على الفور!

524
00:40:42,750 --> 00:40:45,002
‫ماذا تقترح إذاً؟

525
00:40:45,085 --> 00:40:48,631
‫الأمر واضح، يجب أن نمسك به وننقذها

526
00:40:48,964 --> 00:40:50,382
‫- "نمسك"؟
‫- نعم

527
00:40:50,633 --> 00:40:52,885
‫فقدت عقلك حقاً

528
00:40:53,052 --> 00:40:54,511
‫فكر بتأن

529
00:40:54,762 --> 00:40:58,474
‫إذا بلغت عن هذا، سيكون الأمر وكأنك قتلتها

530
00:41:02,978 --> 00:41:04,271
‫رباه

531
00:41:04,563 --> 00:41:07,024
‫ذلك العجوز المجنون...

532
00:41:07,107 --> 00:41:09,234
‫يظن أنه ما يزال مفتشاً

533
00:41:13,947 --> 00:41:16,116
‫ألم تسمع ما قلته؟

534
00:41:17,701 --> 00:41:21,497
‫كان هذا في الثلاجة، متأكد أنها خُطفت

535
00:41:22,581 --> 00:41:26,794
‫أعرف الرجل جيداً وأنت تعرف الحي

536
00:41:42,017 --> 00:41:46,146
‫احتفظ المفتش "تشوي" بهذه كل هذه السنوات

537
00:41:46,230 --> 00:41:48,273
‫مضت 30 سنة

538
00:41:52,861 --> 00:41:57,491
‫هذه أول جريمة ارتكبها منذ 30 عاماً

539
00:41:58,283 --> 00:42:02,621
‫رجل مسن كان يعيش بمفرده سُجل أنه مات
‫بسبب السقوط

540
00:42:02,913 --> 00:42:05,708
‫لكن انظر، لا يوجد أي آثار للانزلاق
‫على الدرج

541
00:42:06,333 --> 00:42:08,711
‫الأمر مشابه لما جرى مع "مان سيوك لي"

542
00:42:08,794 --> 00:42:11,463
‫عمق الجدول بطول ولد

543
00:42:11,922 --> 00:42:14,633
‫من الصعب الظن بأنه قد يسقط ويموت هناك

544
00:42:14,717 --> 00:42:17,428
‫هاجمه ثم رماه هناك

545
00:42:18,971 --> 00:42:21,557
‫وهذه الضحية الثانية

546
00:42:21,640 --> 00:42:24,685
‫ألا تبدو مشابهة لجثة "جانغ سو سونغ"

547
00:42:25,394 --> 00:42:26,562
‫التي وُجدت في القبو؟

548
00:42:27,438 --> 00:42:31,400
‫بدت الجرائم وكأنها وفيات طبيعية وحوادث

549
00:42:32,192 --> 00:42:34,027
‫وعندما ينتهي التمرين

550
00:42:34,111 --> 00:42:38,365
‫الذي نفذه على المسنين، فإنه...

551
00:42:41,618 --> 00:42:42,619
‫انظر

552
00:42:43,662 --> 00:42:47,040
‫عندها يبدأ بتغيير أهداف جريمته

553
00:42:47,124 --> 00:42:50,085
‫إلى شابات في العشرينيات من أعمارهن

554
00:42:51,336 --> 00:42:55,674
‫كان هناك شيء مشترك بين الضحايا من الإناث

555
00:42:56,133 --> 00:42:57,426
‫كن نساءً في العشرينيات من أعمارهن

556
00:42:57,509 --> 00:43:00,971
‫وليس لديهن عائلات أو كن يعشن لوحدهن

557
00:43:01,972 --> 00:43:03,223
‫يا إلهي

558
00:43:03,932 --> 00:43:07,186
‫هل تشبه "جي إيون"؟

559
00:43:08,103 --> 00:43:10,314
‫كان اسمها "مي سوك لي"، عمرها 21 عاماً

560
00:43:10,397 --> 00:43:12,900
‫كانت تعمل في مصنع صباغ في الجوار

561
00:43:12,983 --> 00:43:15,235
‫وُجدت وقد كانت ذراعاها وقدماها مقيدة

562
00:43:15,319 --> 00:43:17,154
‫كان سبب الوفاة النزيف الحاد

563
00:43:17,404 --> 00:43:19,072
‫الضحية الـ13

564
00:43:19,698 --> 00:43:21,283
‫كانت تلك جريمته الأخيرة

565
00:43:21,366 --> 00:43:24,745
‫لماذا كانت الأخيرة؟ هل حدث شيء ما؟

566
00:43:25,412 --> 00:43:28,874
‫انتهى التحقيق، لذلك لم نتمكن من البحث
‫بعد ذلك

567
00:43:29,500 --> 00:43:30,501
‫لماذا؟

568
00:43:30,918 --> 00:43:32,503
‫لم يكن هناك ما يكفي من القوات

569
00:43:32,586 --> 00:43:36,381
‫لأن الجميع كانوا مشغولين
‫بالألعاب الأولمبية وكل ذلك

570
00:43:36,465 --> 00:43:38,842
‫أوقفوا التحقيق بالرغم من أنها كانت
‫جرائم متسلسلة؟

571
00:43:39,927 --> 00:43:44,139
‫ادعيت أنها كانت قضية متسلسلة
‫لكن لم يكن لدي إثبات

572
00:43:48,477 --> 00:43:51,104
‫الجرائم التي تقع في البلدة

573
00:43:51,188 --> 00:43:53,982
‫مشابهة تماماً لتلك التي وقعت منذ 30 عاماً

574
00:43:54,066 --> 00:43:56,610
‫يبدو الأمر وكأن الوقت قد توقف

575
00:43:58,028 --> 00:44:01,949
‫صحيح، هناك امرأة هربت منه ونجت

576
00:44:02,491 --> 00:44:03,659
‫من هي؟

577
00:44:04,076 --> 00:44:05,536
‫"خبز الهندباء المحمص"

578
00:44:05,619 --> 00:44:07,412
‫"يونغ سوك مين"...

579
00:44:07,538 --> 00:44:11,375
‫لا تتذكر شيئاً عنه

580
00:44:11,583 --> 00:44:15,754
‫انتظرنا شهادتها لكننا لم نحصل عليها أبداً

581
00:44:15,838 --> 00:44:19,424
‫أظن أنه لا يمكنها تذكر الأمر بسبب الصدمة

582
00:44:20,592 --> 00:44:21,927
‫رباه

583
00:44:22,803 --> 00:44:24,763
‫ابن السافلة

584
00:44:24,847 --> 00:44:27,307
‫لو أنني كنت أعرف وجهه

585
00:44:27,391 --> 00:44:31,353
‫لكنت ذهبت لأجده ولأكسر عنقه كالغصن الصغير

586
00:44:31,436 --> 00:44:34,523
‫أتمنى لو أنني رأيت وجهه

587
00:44:39,903 --> 00:44:41,196
‫مرة...

588
00:44:41,530 --> 00:44:42,531
‫"أولمبياد (سول) 1988"

589
00:44:42,614 --> 00:44:44,491
‫قابلت الرجل

590
00:44:47,244 --> 00:44:48,245
‫أيها المفتش "كو"

591
00:44:49,830 --> 00:44:50,831
‫من أنت؟

592
00:44:51,540 --> 00:44:52,749
‫أيها الوغد!

593
00:44:56,003 --> 00:44:57,004
‫أيها المفتش "كو"

594
00:44:59,965 --> 00:45:04,052
‫ماذا تفعل أيها المفتش "تشوي"؟ تماسك!

595
00:45:05,554 --> 00:45:06,555
‫أيها المفتش "كو"

596
00:45:09,474 --> 00:45:10,851
‫أتذكر ذلك بوضوح

597
00:45:12,060 --> 00:45:13,520
‫عينا ذلك الوغد...

598
00:45:14,521 --> 00:45:15,731
‫صوت أنفاسه...

599
00:45:22,904 --> 00:45:27,284
‫وهذه الملاحظات التي دونها المحقق "تشوي"
‫بعد ذلك

600
00:45:29,786 --> 00:45:34,708
‫كتب أسماء كل الأشخاص المثيرين للشك
‫ضمن "آريدونغ"

601
00:45:36,627 --> 00:45:37,878
‫"ديوك سو شيم"؟

602
00:45:38,795 --> 00:45:40,297
‫"يهتم بالمال وحسب"؟

603
00:45:41,506 --> 00:45:42,591
‫ما هذا؟

604
00:45:43,175 --> 00:45:45,719
‫لماذا اسمي مدون هنا؟

605
00:45:45,802 --> 00:45:49,640
‫في الحقيقة، الاحتمال الأكبر هو أن تكون أنت
‫المشتبه به في هذه القضية

606
00:45:49,973 --> 00:45:52,976
‫تعرف البلدة بشكل جيد جداً

607
00:45:53,060 --> 00:45:56,188
‫وتصنع وتصلح المفاتيح لتتمكن من دخول
‫أي منزل بسهولة

608
00:45:56,271 --> 00:45:58,732
‫كلامك محض هراء

609
00:45:59,149 --> 00:46:02,861
‫لماذا تتحدث إلي هنا إذاً؟

610
00:46:03,070 --> 00:46:04,613
‫اعتقلني حالاً

611
00:46:06,365 --> 00:46:10,118
‫أنه قراءة ما كتبه هناك

612
00:46:11,912 --> 00:46:14,331
‫"أبسط من أن يرتكب جريمة

613
00:46:14,581 --> 00:46:16,708
‫لا يمكن أن يكون مشتبهاً به."

614
00:46:17,292 --> 00:46:20,545
‫لا أصدق أنه فعل هذا

615
00:46:21,380 --> 00:46:23,924
‫تظاهر بأنه هادئ ولطيف جداً

616
00:46:25,842 --> 00:46:28,303
‫لكنه كان يتحرى عني من دون معرفتي!

617
00:46:28,387 --> 00:46:31,807
‫أثق أن الجاني في مكان ما هنا

618
00:46:31,890 --> 00:46:33,475
‫لذا ساعدني في الأمر وحسب!

619
00:46:33,558 --> 00:46:34,726
‫لا، لن أساعدك!

620
00:46:37,145 --> 00:46:38,647
‫كفاك

621
00:46:38,730 --> 00:46:42,359
‫لا تغضب من بعض الملاحظات التي دونها
‫يا "ديوك سو"

622
00:46:42,567 --> 00:46:45,028
‫اضمنوا لنا حقوقنا في العيش!

623
00:46:45,112 --> 00:46:46,363
‫- حقوق العيش!
‫- حقوق العيش!

624
00:46:46,446 --> 00:46:49,783
‫اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية للمسنين!

625
00:46:49,866 --> 00:46:52,285
‫- معاشات تقاعد أساسية!
‫- معاشات تقاعد أساسية!

626
00:46:52,369 --> 00:46:55,205
‫وفروا أعمالاً للمسنين!

627
00:46:55,288 --> 00:46:58,250
‫- وفروا أعمالاً!
‫- وفروا أعمالاً!

628
00:46:58,750 --> 00:47:02,379
‫اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية للمسنين!

629
00:47:02,462 --> 00:47:05,090
‫- معاشات تقاعد أساسية!
‫- معاشات تقاعد أساسية!

630
00:47:05,298 --> 00:47:06,633
‫- وفروا أعمالاً
‫- ترجل

631
00:47:06,717 --> 00:47:08,301
‫- للمسنين!
‫- سحقاً

632
00:47:08,385 --> 00:47:10,971
‫- "ديوك سو"
‫- وفروا أعمالاً!

633
00:47:11,054 --> 00:47:13,557
‫- اتركني
‫- اضمنوا معاشات التقاعد الأساسية

634
00:47:13,640 --> 00:47:15,016
‫- للمسنين!
‫- اصعد

635
00:47:15,100 --> 00:47:17,060
‫- معاشات تقاعد أساسية!
‫- معاشات تقاعد أساسية!

636
00:47:17,144 --> 00:47:18,645
‫- هيا
‫- اضمنوا

637
00:47:18,729 --> 00:47:21,189
‫معاشات التقاعد الأساسية للمسنين!

638
00:47:24,693 --> 00:47:29,197
‫هيا، أسرع قليلاً

639
00:47:35,245 --> 00:47:36,997
‫"(إيون هو لي)، العمر 68، يعيش بمفرده
‫عاطل عن العمل"

640
00:47:42,753 --> 00:47:44,171
‫"(جون مان يو)، العمر 71، لا يعمل، نزق"

641
00:47:47,382 --> 00:47:49,426
‫- إنه يفيض
‫- ماذا؟

642
00:47:50,302 --> 00:47:51,386
‫أين؟

643
00:47:52,512 --> 00:47:53,930
‫هناك؟

644
00:47:54,389 --> 00:47:55,766
‫أين هو؟

645
00:47:55,849 --> 00:47:57,142
‫هناك

646
00:47:57,684 --> 00:47:59,394
‫أين هو؟

647
00:47:59,478 --> 00:48:00,896
‫كدنا نصل

648
00:48:20,707 --> 00:48:23,502
‫شكراً، أحب هذه أيضاً

649
00:48:39,267 --> 00:48:41,520
‫استمتعا بوجبتكما، شكراً

650
00:48:41,603 --> 00:48:43,104
‫- وداعاً
‫- هل أنت متأكد أن الجاني

651
00:48:43,188 --> 00:48:45,565
‫هو واحد من الأشخاص المدونة أسماؤهم هنا؟

652
00:48:47,150 --> 00:48:49,820
‫انظر إلى هذا، قبل موت المفتش "تشوي"

653
00:48:49,903 --> 00:48:52,531
‫كان يتردد غالباً على محطة "آريدونغ"

654
00:48:53,448 --> 00:48:57,786
‫كان يتجول في الأرجاء بشاحنته دائماً
‫لماذا قد يذهب إلى محطة القطار؟

655
00:48:57,869 --> 00:49:00,580
‫كانت الطماطم حلوة ولذيذة المذاق
‫لذا أعددت بعض العصير

656
00:49:00,664 --> 00:49:02,290
‫اشربا القليل من هذا

657
00:49:02,374 --> 00:49:03,583
‫شكراً

658
00:49:04,626 --> 00:49:08,672
‫واجلسي هنا يا "يونغ سوك"
‫وتناولي الطعام معنا

659
00:49:08,755 --> 00:49:10,966
‫- يمكننا أن ندردش قليلاً
‫- حسناً

660
00:49:11,216 --> 00:49:13,510
‫- لكن كيف عرفت اسمي؟
‫- هو...

661
00:49:17,138 --> 00:49:20,892
‫يجب أن آخذ هذا وأشربه في المنزل

662
00:49:21,643 --> 00:49:24,938
‫يجب أن أتناول بعض الأدوية بعد الوجبات
‫لكنني لم أحضرها معي

663
00:49:26,773 --> 00:49:28,692
‫هيا، انهض

664
00:49:36,783 --> 00:49:39,286
‫قلت إنها لا تستطيع تذكر شيء

665
00:49:39,536 --> 00:49:40,829
‫ماذا كنت ستقول؟

666
00:49:41,246 --> 00:49:42,330
‫رباه

667
00:49:43,790 --> 00:49:46,918
‫لم أنت منزعج مني؟ هل كنت قلقاً

668
00:49:47,002 --> 00:49:50,130
‫من أنني قد أخبرها أنك معجب بها؟

669
00:49:50,463 --> 00:49:51,673
‫اخرس

670
00:49:52,465 --> 00:49:56,344
‫انظر إليها، إنها تعيش بسعادة
‫من دون تلك الذكرى

671
00:49:59,764 --> 00:50:00,849
‫ما الأمر؟

672
00:50:01,850 --> 00:50:03,393
‫زوجتي في حال جيد اليوم

673
00:50:03,476 --> 00:50:06,229
‫- لذا خرجت لأتمشى
‫- ماذا؟ هل تعرفه؟

674
00:50:06,313 --> 00:50:09,774
‫أنا أقدم علاجاً طبياً مجانياً هناك...

675
00:50:14,237 --> 00:50:16,114
‫حسناً

676
00:50:21,953 --> 00:50:24,289
‫تحدثت إلى السيد "لي" من وكالة العقارات...

677
00:50:24,372 --> 00:50:27,876
‫ذلك الرجل الذي ينزل الكرسي المدولب
‫انتقل إلى هنا منذ 6 أشهر، صحيح؟

678
00:50:28,084 --> 00:50:29,252
‫كيف عرفت؟

679
00:50:29,753 --> 00:50:33,381
‫ذلك حين بدأ موت الناس في "آريدونغ"

680
00:50:33,757 --> 00:50:36,217
‫جاء ليقوم بعمل طبي تطوعي

681
00:50:36,301 --> 00:50:39,512
‫هل تعرف الصفة المميزة المشتركة للخاطفين؟

682
00:50:40,013 --> 00:50:44,517
‫يجلسون أولادهم إلى جانبهم دائماً
‫لئلا يشك بهم الناس

683
00:50:45,936 --> 00:50:49,773
‫لا يمكنك أن تعرف حقيقة الناس
‫من مظاهرهم الخارجية

684
00:50:49,856 --> 00:50:50,941
‫مثل ذلك الوغد

685
00:50:52,651 --> 00:50:54,903
‫"فحوصات طبية مجانية للمسنين"

686
00:50:59,032 --> 00:51:00,825
‫اذهب أنت أولاً

687
00:51:00,992 --> 00:51:03,328
‫سأوافيك بعد التحدث إلى أحدهم

688
00:51:04,788 --> 00:51:05,789
‫إلى أين تذهب؟

689
00:51:06,247 --> 00:51:09,793
‫سيد "سونغ"، انتظر قليلاً

690
00:51:12,128 --> 00:51:15,632
‫ضغط دمك طبيعي، هل يؤلمك شيء؟

691
00:51:15,715 --> 00:51:18,093
‫كتفاي وذراعاي تؤلمني

692
00:51:18,176 --> 00:51:21,012
‫تعابير وجهك تقول إنك لا تريد التحدث

693
00:51:21,096 --> 00:51:23,264
‫إلى رجل قتل أحدهم

694
00:51:23,348 --> 00:51:26,267
‫هذا يكفي، ما الذي تريد التحدث عنه؟

695
00:51:26,643 --> 00:51:28,395
‫تعرف مبنى "آري"، صحيح؟

696
00:51:29,104 --> 00:51:31,856
‫أفكر بترميم المكان بأكمله

697
00:51:31,940 --> 00:51:34,275
‫ورق جدران وإصلاحات، كل تلك الأمور

698
00:51:34,818 --> 00:51:37,237
‫كنت أفكر في جعلك مسؤولاً عن ذلك

699
00:51:38,738 --> 00:51:42,534
‫لكن قبل ذلك، لدي ما أسألك إياه

700
00:51:42,617 --> 00:51:44,703
‫الشخص التالي رجاءً

701
00:51:45,537 --> 00:51:48,039
‫ليس لديك أي احترام للمسنين

702
00:51:54,796 --> 00:51:58,717
‫أهلاً، هل تشعر بأنك لست على ما يرام
‫في أي مكان من جسدك؟

703
00:51:59,342 --> 00:52:01,553
‫نعم، أشعر حقاً أنني لست على ما يرام...

704
00:52:02,262 --> 00:52:03,304
‫في قلبي

705
00:52:03,930 --> 00:52:06,808
‫دعني أتحقق من نبضك أولاً

706
00:52:13,481 --> 00:52:17,736
‫لا أحس أن يدك كيد طبيب

707
00:52:17,986 --> 00:52:20,113
‫دعني أتحقق من نبضك

708
00:52:22,115 --> 00:52:26,119
‫صحيح، طلب مني أن أجري إصلاحات
‫للمنزل بأكمله

709
00:52:26,453 --> 00:52:28,121
‫هل كان هناك شيء غريب؟

710
00:52:28,455 --> 00:52:30,790
‫شيء غريب؟ ماذا تقصد؟

711
00:52:31,124 --> 00:52:33,293
‫أي شيء، فكر بأي شيء

712
00:52:33,376 --> 00:52:34,961
‫لست متأكداً...

713
00:52:38,339 --> 00:52:39,382
‫ما الأمر؟

714
00:52:41,217 --> 00:52:43,803
‫نبضك...

715
00:52:44,804 --> 00:52:46,890
‫دورتك الدموية في حالة سيئة

716
00:52:47,348 --> 00:52:49,059
‫خاصة الدم الذي يتدفق إلى دماغك

717
00:52:49,768 --> 00:52:52,395
‫بالطبع إنها في حالة سيئة

718
00:52:52,687 --> 00:52:54,981
‫لأنني غاضب حقاً الآن

719
00:52:55,065 --> 00:52:56,066
‫غاضب؟

720
00:53:01,446 --> 00:53:02,781
‫انظر في عيني

721
00:53:03,782 --> 00:53:05,784
‫لم أنت...

722
00:53:08,578 --> 00:53:10,330
‫طلبت منك أن تنظر في عيني

723
00:53:15,752 --> 00:53:19,964
‫أظن أنك سمعت عن كل شيء

724
00:53:20,673 --> 00:53:21,758
‫صحيح

725
00:53:22,383 --> 00:53:25,220
‫إن كانت حالتك قد شُخصت في مشفى كبير

726
00:53:25,386 --> 00:53:27,430
‫فمن الممكن أن يكونوا محقين

727
00:53:28,431 --> 00:53:29,766
‫ما الذي تتحدث عنه؟

728
00:53:33,061 --> 00:53:35,897
‫ما الأمر؟

729
00:53:40,235 --> 00:53:44,864
‫أنا آسف حقاً، علي أن أنهي العمل اليوم

730
00:53:44,948 --> 00:53:46,616
‫بالنسبة للأشخاص المتبقين

731
00:53:46,699 --> 00:53:49,786
‫سأقدم علاجاً مجانياً في مستوصف "تشيونغسول"

732
00:53:49,869 --> 00:53:53,081
‫- وضبي المكان نيابة عني من فضلك
‫- بالتأكيد، لا تقلق

733
00:53:53,873 --> 00:53:57,001
‫أنا آسفة يا جماعة

734
00:53:57,127 --> 00:53:59,003
‫- أنا آسف
‫- أنا آسفة

735
00:53:59,212 --> 00:54:00,463
‫أنا آسفة

736
00:54:03,550 --> 00:54:05,510
‫- المعذرة يا سيدي
‫- ماذا يحدث؟

737
00:54:05,593 --> 00:54:08,429
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أصاب زوجته مكروه؟

738
00:54:11,099 --> 00:54:13,101
‫ذلك الرجل المسكين

739
00:54:13,184 --> 00:54:14,269
‫ماذا يحدث؟

740
00:54:14,936 --> 00:54:17,147
‫إنه الرجل نفسه من 30 عاماً

741
00:54:17,397 --> 00:54:19,232
‫هراؤه لن يخدعني

742
00:54:20,900 --> 00:54:23,820
‫انزعجت جداً...ماذا؟

743
00:54:24,154 --> 00:54:25,405
‫هل تظن أنني ضعيف؟

744
00:54:25,488 --> 00:54:28,950
‫ما أزال قوياً وبصحة جيدة
‫سأشرب بقدر ما يحلو لي

745
00:54:29,784 --> 00:54:31,494
‫"مسن تعرض لمضايقة من مالك مبنى
‫وُجد متوفياً"

746
00:54:33,163 --> 00:54:35,415
‫"الاسم: (ديوك سو شيم)، المهنة: صانع أقفال"

747
00:54:50,096 --> 00:54:51,764
‫أين أنا؟

748
00:54:55,018 --> 00:54:57,103
‫ماذا تفعل بي؟

749
00:55:00,106 --> 00:55:02,233
‫لماذا تفعل هذا بي؟

750
00:55:03,985 --> 00:55:08,448
‫سيدي، أرجوك يا سيدي!

751
00:55:09,115 --> 00:55:10,325
‫أرجوك!

752
00:55:13,119 --> 00:55:16,831
‫"مستوصف (تشيونغسول)"

753
00:55:16,915 --> 00:55:21,753
‫أصلح بعض الأشياء القديمة قبل الانتقال
‫لا شيء مميز

754
00:55:21,836 --> 00:55:24,005
‫من المستحيل أن يكون بريئاً

755
00:55:24,088 --> 00:55:26,466
‫يبدو لطيفاً وودوداً

756
00:55:26,549 --> 00:55:29,010
‫لا، أنا متأكد أنه هو!

757
00:55:29,093 --> 00:55:31,262
‫لا منطق في كلامك

758
00:55:31,346 --> 00:55:33,014
‫- فلنذهب الآن
‫- ماذا؟

759
00:55:33,223 --> 00:55:35,808
‫ما الذي تتحدث عنه؟ يجب أن ندخل وننظر

760
00:55:35,892 --> 00:55:38,478
‫- ندخل؟ هل أنت مجنون؟
‫- رباه

761
00:55:44,984 --> 00:55:46,319
‫لا بد أنه ذاهب إلى مكان ما

762
00:55:47,195 --> 00:55:50,823
‫تلك فرصتنا، ادخل وانظر

763
00:55:51,115 --> 00:55:54,202
‫تتفوه بكل أنواع الهراء

764
00:55:54,285 --> 00:55:57,330
‫ألم تسمع ما قلته أم أنك تتجاهلني؟

765
00:55:57,413 --> 00:56:01,251
‫افعل كما أقول إذا كنت تريد أن تجد
‫تلك الفتاة التي اسمها "جي إيون"

766
00:56:01,876 --> 00:56:02,877
‫سأذهب

767
00:56:03,503 --> 00:56:04,504
‫انتظر

768
00:56:04,671 --> 00:56:06,714
‫- ادخل
‫- مهلاً!

769
00:56:12,220 --> 00:56:18,518
‫"مستوصف (تشيونغسول)"

770
00:56:44,711 --> 00:56:47,755
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

771
00:57:33,885 --> 00:57:36,846
‫"تقديراً للخدمة، (جيونغ هيوك نا)"

772
00:57:37,639 --> 00:57:41,267
‫من هذا الرجل بحق السماء؟

773
00:57:52,904 --> 00:57:53,946
‫"غرفة 205"

774
00:57:57,241 --> 00:57:59,619
‫"غرفة 205"! هل أنت هنا؟

775
00:58:02,288 --> 00:58:03,414
‫"غرفة 205"

776
00:58:09,754 --> 00:58:13,966
‫أنا آسف حقاً لدخولي إلى هنا من دون إذن

777
00:58:14,217 --> 00:58:17,095
‫سأتحقق من شيء ما وحسب...

778
00:58:25,520 --> 00:58:28,189
‫المستوصف مثل متاهة

779
00:59:14,277 --> 00:59:15,278
‫اللعنة

780
00:59:44,265 --> 00:59:45,975
‫ألو

781
00:59:46,058 --> 00:59:48,144
‫- هل أنت صانع الأقفال؟
‫- نعم

782
00:59:48,227 --> 00:59:49,896
‫لماذا لا يجيب؟

783
00:59:52,398 --> 00:59:56,903
‫نعم، فهمت، لكنني لا أستطيع اليوم

784
00:59:57,153 --> 00:59:59,489
‫أنا مشغول قليلاً الآن

785
01:00:00,698 --> 01:00:02,950
‫اللعنة، لا وقت لهذا

786
01:00:15,379 --> 01:00:17,507
‫- آسف
‫- لا بأس

787
01:00:50,873 --> 01:00:53,501
‫لماذا هذا القفل مستعص جداً؟

788
01:00:56,337 --> 01:01:00,716
‫ماذا تفعل وأنت واقف هكذا؟
‫هل خصيتاك متجمدتان؟

789
01:01:02,677 --> 01:01:04,637
‫كنا نبحث عنك

790
01:01:05,221 --> 01:01:06,222
‫هيا

791
01:01:07,598 --> 01:01:09,183
‫ستهلك

792
01:01:09,475 --> 01:01:13,688
‫هل تبحث عن آجرة كما فعلت في المرة الماضية؟
‫أيها العجوز الأخرق!

793
01:01:38,546 --> 01:01:39,922
‫أيها الوغد

794
01:01:41,507 --> 01:01:42,884
‫أنت...

795
01:01:43,885 --> 01:01:45,052
‫لماذا لا توقف هذا؟

796
01:02:02,695 --> 01:02:04,780
‫ضع ذلك من يدك

797
01:02:15,499 --> 01:02:19,420
‫أنت، رأيتك منذ قليل أمام دار البلدية...

798
01:02:20,129 --> 01:02:23,883
‫هل جئت لتسرق المال بينما كنت خارج المنزل؟

799
01:02:23,966 --> 01:02:26,010
‫ليس ذلك ما...

800
01:02:26,385 --> 01:02:28,554
‫جئت لأجد "غرفة 205"

801
01:02:28,638 --> 01:02:30,556
‫ما الذي تتحدث عنه؟

802
01:02:30,640 --> 01:02:33,684
‫أعني الفتاة التي تعيش في الغرفة 205
‫في مبناي

803
01:02:33,768 --> 01:02:36,729
‫لماذا تبحث عنها هنا؟

804
01:02:41,150 --> 01:02:44,946
‫لا أفهم ما يحدث

805
01:02:45,821 --> 01:02:49,408
‫لكن الفتاة التي تبحث عنها ليست هنا
‫لذا غادر وحسب رجاءً

806
01:02:49,700 --> 01:02:52,161
‫تطلب مني أن أغادر وحسب؟

807
01:02:53,537 --> 01:02:56,165
‫- لماذا لا تبلغ عني؟
‫- ماذا؟

808
01:02:56,248 --> 01:03:01,045
‫يجب أن تبلغ الشرطة عني لأنني اقتحمت منزلك

809
01:03:02,630 --> 01:03:04,215
‫أنا...

810
01:03:04,882 --> 01:03:06,258
‫إنها هنا، صحيح؟

811
01:03:07,510 --> 01:03:10,179
‫"غرفة 205"!

812
01:03:10,262 --> 01:03:11,389
‫سيدي!

813
01:03:12,181 --> 01:03:13,724
‫هذا سوء تفاهم

814
01:03:13,808 --> 01:03:16,686
‫ليس سوء تفاهم، متأكد أنك أنت

815
01:03:16,769 --> 01:03:19,689
‫- إذا كنت تريد مالاً، فسأعطيك إياه
‫- "غرفة 205"!

816
01:03:19,772 --> 01:03:21,399
‫- "غرفة 205"
‫- أرجوك يا سيدي

817
01:03:21,482 --> 01:03:22,733
‫لا تتحرك!

818
01:03:26,028 --> 01:03:28,864
‫أرني يديك واستدر

819
01:03:29,782 --> 01:03:32,118
‫أنت تنزف

820
01:03:35,079 --> 01:03:36,580
‫ارفعهما أكثر!

821
01:03:38,165 --> 01:03:41,377
‫ماذا تفعل؟ اذهب وجدها!

822
01:03:44,755 --> 01:03:47,341
‫"غرفة 205"! "غرفة..."

823
01:03:52,722 --> 01:03:54,473
‫ما هذا...

824
01:03:54,557 --> 01:03:57,226
‫ما هذا كله؟

825
01:03:57,435 --> 01:03:59,103
‫تبدو مثل الخشخاش

826
01:04:00,604 --> 01:04:01,605
‫أرجوكما...

827
01:04:03,399 --> 01:04:05,860
‫تغاضيا عن هذا

828
01:04:06,944 --> 01:04:09,405
‫هذا كله من أجل زوجتي

829
01:04:09,488 --> 01:04:12,908
‫سمعت أنه يمنع تشنج العضلات

830
01:04:13,492 --> 01:04:15,745
‫إذا دخلت إلى السجن...

831
01:04:16,537 --> 01:04:20,708
‫يمكن استخدام براعم الخشخاش لصنع الأفيون

832
01:04:21,042 --> 01:04:22,084
‫زوجتي...

833
01:04:22,835 --> 01:04:25,254
‫لا تستطيع فعل شيء من دوني

834
01:04:25,504 --> 01:04:26,505
‫لا أصدقك

835
01:04:31,677 --> 01:04:33,220
‫هذا هراء

836
01:04:33,971 --> 01:04:36,307
‫أين هي؟ أين تحتجزها؟

837
01:04:41,145 --> 01:04:44,523
‫أين هي أيها الوغد؟

838
01:04:49,945 --> 01:04:52,740
‫أين هي؟ أين تحتجزها؟

839
01:05:14,261 --> 01:05:17,515
‫ضع هذه

840
01:05:19,517 --> 01:05:20,726
‫ماذا تفعل؟

841
01:05:21,393 --> 01:05:22,937
‫رأيته

842
01:05:23,938 --> 01:05:25,481
‫عيناك...

843
01:05:26,440 --> 01:05:27,817
‫رأيتهما

844
01:05:28,776 --> 01:05:29,860
‫من أنت؟

845
01:05:30,486 --> 01:05:31,904
‫أيها الوغد!

846
01:05:32,071 --> 01:05:35,074
‫ضع هذه حالاً وإلا أطلقت النار عليك!

847
01:05:53,175 --> 01:05:54,176
‫صحيح

848
01:05:55,636 --> 01:05:56,637
‫هذا أنت

849
01:05:58,889 --> 01:06:00,182
‫أنا أبداً...

850
01:06:01,142 --> 01:06:02,560
‫في حياتي كلها...

851
01:06:03,769 --> 01:06:05,020
‫لم أنسك أبداً

852
01:06:06,313 --> 01:06:07,481
‫أيها القاتل

853
01:06:09,358 --> 01:06:10,693
‫يجب أن أقتلك

854
01:06:13,445 --> 01:06:14,655
‫مت أيها الوغد!

855
01:06:14,947 --> 01:06:16,490
‫مت!

856
01:06:17,366 --> 01:06:18,868
‫اتركني أيها المفتش "تشوي"

857
01:06:18,951 --> 01:06:21,662
‫يجب أن يموت ذلك الوغد!

858
01:06:21,745 --> 01:06:23,247
‫مت!

859
01:06:23,414 --> 01:06:25,958
‫مت أيها الوغد!

860
01:06:28,460 --> 01:06:31,839
‫ما هذا؟

861
01:06:32,506 --> 01:06:35,009
‫أيها الوغد...

862
01:06:38,554 --> 01:06:42,808
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

863
01:06:42,892 --> 01:06:46,729
‫سيدي...جيوبه...

864
01:06:47,229 --> 01:06:50,774
‫فتش جيوبه، ستجد شيئاً

865
01:07:10,294 --> 01:07:11,462
‫"الاسم: (بيونغ دال بارك)"

866
01:07:12,379 --> 01:07:13,505
‫"مريض (ألزهايمر)"

867
01:07:13,589 --> 01:07:14,590
‫هذا يؤلمني

868
01:07:23,432 --> 01:07:24,433
‫هذا يؤلمني

869
01:07:26,727 --> 01:07:27,728
‫هذا يؤلمني

870
01:07:29,730 --> 01:07:32,608
‫أؤكد لكما أنه الجاني

871
01:07:32,733 --> 01:07:34,360
‫إنه هو

872
01:07:34,568 --> 01:07:36,987
‫هو الجاني

873
01:07:37,446 --> 01:07:38,781
‫إنه الجاني

874
01:07:38,864 --> 01:07:43,327
‫أنا آسف جداً بخصوص هذا، ليس مبلغاً كبيراً
‫لكنني أريد شكركما...

875
01:07:43,410 --> 01:07:46,956
‫لا، لا بأس، يجب أن تسرعوا إلى المشفى

876
01:07:47,373 --> 01:07:50,793
‫حسناً، اتصلا بي في وقت لاحق

877
01:07:50,960 --> 01:07:52,670
‫اتركاني!

878
01:07:52,753 --> 01:07:55,130
‫ابنه ضابط شرطة أيضاً

879
01:07:55,214 --> 01:07:58,384
‫أيها المفتش "تشوي"، أؤكد لك، هو القاتل!

880
01:07:58,467 --> 01:08:00,552
‫- ألق القبض عليه بسرعة!
‫- اهدأ رجاءً

881
01:08:00,636 --> 01:08:01,804
‫يجب أن تذهب

882
01:08:03,222 --> 01:08:05,391
‫ماذا تفعل أيها المفتش "تشوي"؟

883
01:08:05,641 --> 01:08:07,643
‫إنه القاتل!

884
01:08:08,394 --> 01:08:12,439
‫ارتكبت خطأً فادحاً، يا دكتور "نا"

885
01:08:12,564 --> 01:08:15,150
‫خُدعت بما كان يقوله مريض "ألزهايمر"

886
01:08:15,234 --> 01:08:17,236
‫أنا آسف جداً

887
01:08:17,319 --> 01:08:18,487
‫لا بأس

888
01:08:19,405 --> 01:08:20,698
‫سيدي، أنا...

889
01:08:20,781 --> 01:08:24,493
‫لن أخبر أحداً عما رأيته اليوم

890
01:08:24,576 --> 01:08:25,619
‫لذا، لا تقلق

891
01:08:25,703 --> 01:08:28,289
‫شكراً

892
01:08:28,372 --> 01:08:32,835
‫بالمناسبة، الفتاة التي اسمها "جي إيون"
‫كيف تخطط لإيجادها؟

893
01:08:33,210 --> 01:08:36,422
‫لست متأكداً مما علي فعله

894
01:08:36,505 --> 01:08:40,676
‫أعلم أن الأمر متأخر قليلاً
‫لكن ربما علي إبلاغ الشرطة

895
01:08:41,135 --> 01:08:43,512
‫بكلا الحالين، أتمنى أن تكون بخير

896
01:08:43,595 --> 01:08:45,848
‫وأنا أيضاً أتمنى ذلك

897
01:08:49,310 --> 01:08:50,644
‫"يونغ سوك"؟

898
01:08:54,982 --> 01:08:58,360
‫"صيدلية"

899
01:09:06,201 --> 01:09:10,622
‫إذا بدأت الشرطة بالتحقيق بهذا
‫سيقتلها على الفور!

900
01:09:10,706 --> 01:09:14,626
‫ولم أصدق أبداً أنك دفعت السيد "تشوي"
‫للانتحار

901
01:09:15,002 --> 01:09:19,006
‫لم أظن أنك رجل شرير حتى لو كنت تتكلم بقسوة

902
01:09:19,590 --> 01:09:22,426
‫وهناك عجوز آخر مفقود

903
01:09:22,593 --> 01:09:24,053
‫إنه السيد "هان"

904
01:09:24,428 --> 01:09:27,890
‫الرجل الذي يعيش لوحده في الدفيئة؟
‫بائع الكلاب؟

905
01:09:27,973 --> 01:09:28,974
‫صحيح

906
01:09:31,060 --> 01:09:32,102
‫"سجلات خدمة الوجبة المجانية"

907
01:09:32,186 --> 01:09:36,106
‫إذاً، هؤلاء كل من استفادوا
‫من خدمة الوجبة المجانية؟

908
01:09:36,190 --> 01:09:37,816
‫نظمت لائحة

909
01:09:37,900 --> 01:09:41,111
‫تضم كل من يحضر بشكل منتظم في "آريدونغ"

910
01:09:41,612 --> 01:09:42,654
‫تشرين الأول...

911
01:09:42,738 --> 01:09:44,573
‫"هيونغ سام هان"

912
01:09:44,656 --> 01:09:46,909
‫ماذا عن هذا الرجل؟ "هيونغ سام هان"؟

913
01:09:46,992 --> 01:09:50,120
‫بما أنك ذكرت الأمر، فأنا لم أره منذ مدة

914
01:09:50,204 --> 01:09:51,997
‫ربما ذلك بسبب الطقس البارد

915
01:10:02,633 --> 01:10:05,803
‫هل أنت في الداخل يا سيد "هان"؟

916
01:10:44,967 --> 01:10:46,927
‫من هناك؟

917
01:11:13,537 --> 01:11:15,122
‫أنت أيتها الـ...

918
01:11:17,124 --> 01:11:20,085
‫كدت أصل، انتظر لحظة

919
01:12:25,317 --> 01:12:27,361
‫"امرأة في الستينيات، تعيش لوحدها
‫يأتي ابنها في الليل"

920
01:12:27,444 --> 01:12:29,530
‫"غرفة 202، تعيش لوحدها، لا تكون فيها
‫خلال النهار"

921
01:13:11,822 --> 01:13:13,407
‫رباه

922
01:13:13,490 --> 01:13:14,616
‫سيد "شيم"

923
01:13:15,534 --> 01:13:16,535
‫ماذا؟

924
01:13:18,787 --> 01:13:21,832
‫هذا أنت يا سيد "لي"

925
01:13:22,749 --> 01:13:24,376
‫لماذا تفعل هذا؟

926
01:13:24,459 --> 01:13:26,712
‫تعلم السبب يا سيد "شيم"

927
01:13:26,837 --> 01:13:29,923
‫يمكنك أن تأتي معي إلى القسم وتخبرني
‫بكل شيء

928
01:13:30,007 --> 01:13:33,343
‫أتيت إلى هنا لأن...

929
01:13:33,427 --> 01:13:34,678
‫لا داع لذلك

930
01:13:34,761 --> 01:13:38,223
‫ماذا كنت تفعل في دفيئة السيد "هان"
‫منذ قليل؟

931
01:13:38,307 --> 01:13:41,268
‫هذا كله سوء تفاهم! ذهبت إلى هناك لأنني...

932
01:13:41,351 --> 01:13:44,521
‫سواء كان هناك سوء تفاهم أم لا

933
01:13:44,605 --> 01:13:48,775
‫أنا أعتقلك كمشتبه به
‫في جريمة قتل السيد "هان"، هل فهمت؟

934
01:13:48,859 --> 01:13:50,819
‫ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

935
01:13:51,194 --> 01:13:54,448
‫أيها الأحمق، هل تدعو نفسك شرطياً؟

936
01:13:54,531 --> 01:13:58,327
‫إن كنت تملك عينين، انظر حولك هنا
‫وقل ذلك مجدداً!

937
01:14:05,042 --> 01:14:09,880
‫الرجل الذي يعيش هنا قتل كل أولئك المسنين
‫في البلدة

938
01:14:10,339 --> 01:14:13,258
‫ذلك الرجل قتل السيد "هان" أيضاً

939
01:14:13,508 --> 01:14:17,346
‫و"غرفة 205" مفقودة منذ عدة أيام

940
01:14:17,429 --> 01:14:20,223
‫أظن أنه اختطفها

941
01:14:24,686 --> 01:14:27,022
‫"شركة (كوريل) المحدودة، (دو سيك باي)"

942
01:14:27,105 --> 01:14:29,566
‫"محطة (آري)"

943
01:14:55,842 --> 01:14:57,219
‫"غرفة 205"

944
01:14:58,804 --> 01:15:00,097
‫"غرفة 205"

945
01:15:03,058 --> 01:15:04,434
‫"غرفة 205"

946
01:15:08,772 --> 01:15:10,148
‫سيد "لي"

947
01:15:10,232 --> 01:15:11,942
‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت؟

948
01:15:12,025 --> 01:15:13,777
‫أهلاً يا سيد "كيم"

949
01:15:13,985 --> 01:15:15,404
‫كيف حالك؟

950
01:15:19,408 --> 01:15:20,951
‫"الموظفون المفوضون فقط"

951
01:15:26,915 --> 01:15:29,084
‫هل يعمل هنا

952
01:15:29,584 --> 01:15:32,087
‫رجل اسمه "دو سيك باي"؟

953
01:15:32,170 --> 01:15:34,131
‫السيد "باي"؟ نعم

954
01:15:34,214 --> 01:15:36,133
‫هل تعلم أين هو الآن؟

955
01:15:54,025 --> 01:15:55,026
‫من أنت؟

956
01:15:55,318 --> 01:15:56,862
‫أين "جي إيون"؟

957
01:16:01,324 --> 01:16:02,325
‫من؟

958
01:16:04,786 --> 01:16:06,329
‫لا تتصرف وكأنك لا تعرف

959
01:16:06,413 --> 01:16:10,041
‫ذهبت إلى غرفتك ورأيت صور كل الرجال الأموات
‫التي لديك

960
01:16:10,125 --> 01:16:11,251
‫أي صور؟

961
01:16:11,710 --> 01:16:12,961
‫أظن أنك وجدت الشخص الخطأ

962
01:16:13,044 --> 01:16:14,546
‫توقف عن الهراء

963
01:16:17,215 --> 01:16:19,760
‫يجب ألا تدخل إلى منزل أحد آخر
‫من دون إذن...

964
01:16:20,302 --> 01:16:21,303
‫مهلاً

965
01:16:22,637 --> 01:16:25,474
‫ظننت أنك مألوف، أنت صانع الأقفال
‫أليس كذلك؟

966
01:16:26,266 --> 01:16:28,769
‫لماذا كل عجوز أخرق لعين في بلادنا

967
01:16:28,852 --> 01:16:33,273
‫ليس لديه فكرة عن أساسيات السلوك الحسن؟

968
01:16:33,356 --> 01:16:34,816
‫سيد "لي"!

969
01:16:34,900 --> 01:16:36,610
‫اخرس أيها الوغد

970
01:16:40,530 --> 01:16:42,240
‫هذا مزعج جداً

971
01:16:42,991 --> 01:16:44,117
‫"دو سيك باي"!

972
01:16:47,037 --> 01:16:50,415
‫ابتعد عن ذلك الرجل، ابتعد!

973
01:16:50,665 --> 01:16:54,002
‫ارفع يديك ببطء، هيا!

974
01:16:56,338 --> 01:16:59,299
‫يا ابن السافلة، أليس لديك حس الاحترام؟

975
01:17:00,467 --> 01:17:02,010
‫ارفعهما أكثر!

976
01:17:03,887 --> 01:17:05,597
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

977
01:17:07,724 --> 01:17:09,267
‫سيد "لي"

978
01:17:12,687 --> 01:17:14,481
‫توقف في مكانك!

979
01:17:20,362 --> 01:17:21,863
‫اتركني أيها الوغد

980
01:17:24,950 --> 01:17:28,620
‫هل أنت بخير يا سيد "لي"؟

981
01:17:28,787 --> 01:17:29,871
‫اللعنة

982
01:17:38,755 --> 01:17:40,882
‫قف في مكانك

983
01:17:45,720 --> 01:17:47,013
‫قف...

984
01:18:13,498 --> 01:18:14,708
‫توقف!

985
01:18:46,573 --> 01:18:47,699
‫سيد "شيم"

986
01:18:55,498 --> 01:18:59,252
‫أين "جي إيون"؟ أين احتجزتها؟

987
01:18:59,336 --> 01:19:01,963
‫أخبرني، أنت اختطفتها، صحيح؟

988
01:19:02,047 --> 01:19:03,048
‫لا...

989
01:19:06,885 --> 01:19:07,969
‫لا!

990
01:19:08,720 --> 01:19:10,263
‫لا يمكن أن تموت!

991
01:19:10,764 --> 01:19:13,683
‫هيا، اصح

992
01:19:14,559 --> 01:19:15,560
‫سيدي!

993
01:19:16,102 --> 01:19:18,104
‫هل أنت بخير؟

994
01:19:23,818 --> 01:19:27,113
‫الطوارئ؟ تعالوا بسرعة!

995
01:19:28,156 --> 01:19:31,493
‫"دو سيك باي" الذي مات البارحة
‫أُلقي القبض عليه من قبل

996
01:19:31,576 --> 01:19:36,122
‫بتهمة إيذاء مسنين وشابات منذ 10 سنوات

997
01:19:36,206 --> 01:19:40,251
‫كان يؤمن أنه كان يعاني بسبب الجيل القديم

998
01:19:40,543 --> 01:19:45,048
‫وكان يكتب غالباً تعليقات على الإنترنت
‫ينتقد فيها المسنين

999
01:19:45,131 --> 01:19:48,301
‫أظن أن السيد "شيم" لم يكن هو الجاني إذاً

1000
01:19:48,385 --> 01:19:51,680
‫حوادث الوفيات المتسلسلة التي وقعت
‫في "آريدونغ"

1001
01:19:51,763 --> 01:19:53,807
‫كُشف أنها كانت جرائم قتل تحت غطاء الانتحار

1002
01:19:53,890 --> 01:19:56,142
‫مما سبب صدمة للمجتمع

1003
01:19:56,226 --> 01:19:59,646
‫المشتبه به الأول واسم عائلته "باي"
‫أُصيب قرب محطة "آري"

1004
01:19:59,729 --> 01:20:03,525
‫خلال عملية الاعتقال ومات في الطريق
‫إلى المشفى

1005
01:20:03,608 --> 01:20:05,568
‫أُلقي القبض على هذا المشتبه به

1006
01:20:05,652 --> 01:20:09,656
‫بتهمة إيذاء مسنين وشابات منذ 10 سنوات

1007
01:20:09,739 --> 01:20:12,033
‫كُشف أنه بعد إطلاق سراحه

1008
01:20:12,117 --> 01:20:15,620
‫كان يعمل في "كوريل" كموظف مؤقت

1009
01:20:16,371 --> 01:20:19,207
‫اعتبرت الشرطة أن "باي"
‫هو المشتبه به الأول...

1010
01:20:35,015 --> 01:20:36,391
‫سيدي...

1011
01:20:37,851 --> 01:20:39,602
‫لا تقتلني أرجوك

1012
01:20:47,235 --> 01:20:49,195
‫إذاً، أنت تقول

1013
01:20:49,279 --> 01:20:53,408
‫إن الرجل الذي قتل مسنين ونساء منذ 30 عاماً

1014
01:20:53,491 --> 01:20:57,162
‫ظهر مجدداً واختطف فتاة اسمها "جي إيون كيم"
‫وتعيش في المبنى

1015
01:20:57,245 --> 01:20:59,164
‫وقتل "دو سيك باي" أيضاً؟ هل هذا ما تقوله؟

1016
01:20:59,247 --> 01:21:02,417
‫صحيح، فهمتني أخيراً

1017
01:21:02,500 --> 01:21:04,878
‫"دو سيك باي" قتل المسنين وحسب

1018
01:21:04,961 --> 01:21:07,464
‫أما من اختطف "جي إيون" فهو رجل آخر

1019
01:21:07,547 --> 01:21:09,424
‫رأيته بأم عيني

1020
01:21:09,507 --> 01:21:10,508
‫سيدي...

1021
01:21:11,301 --> 01:21:14,763
‫إذا كان هذا الرجل قد قتل أناساً
‫منذ 30 عاماً، فكم قد يكون عمره الآن؟

1022
01:21:14,846 --> 01:21:16,431
‫سيكون عمره 60 عاماً على الأقل

1023
01:21:16,514 --> 01:21:19,851
‫كيف يمكن لرجل عجوز كهذا أن يتنقل
‫ويقتل الناس؟

1024
01:21:20,018 --> 01:21:22,020
‫من يعلم إن كان على قيد الحياة حتى؟

1025
01:21:22,604 --> 01:21:23,605
‫ماذا؟

1026
01:21:24,981 --> 01:21:28,234
‫أيها الأحمقان، هل تظنان أن المسنين
‫لا يمكنهم فعل شيء

1027
01:21:28,318 --> 01:21:31,780
‫ويعيشون على حساب الآخرين ويأكلون طعامهم؟

1028
01:21:31,863 --> 01:21:34,240
‫المسنون بشر أيضاً

1029
01:21:34,324 --> 01:21:36,201
‫يمكننا جميعاً أن نرى ونسمع!

1030
01:21:36,534 --> 01:21:40,538
‫توقف يا سيدي عن هذا وغادر رجاءً
‫لدينا عمل لنقوم به

1031
01:21:40,622 --> 01:21:43,208
‫أنتم مجموعة من الأوغاد

1032
01:21:44,626 --> 01:21:46,377
‫لدينا الكثير من العمل أصلاً...

1033
01:21:46,461 --> 01:21:48,213
‫- سيدي...
‫- ابتعد!

1034
01:21:54,177 --> 01:21:55,428
‫"يونغ سوك"

1035
01:21:57,847 --> 01:22:00,850
‫لماذا تقفلين في وقت مبكر جداً اليوم؟

1036
01:22:01,476 --> 01:22:03,228
‫أشعر أنني لست على ما يرام

1037
01:22:05,271 --> 01:22:06,815
‫أعرف كل شيء

1038
01:22:06,898 --> 01:22:09,484
‫تغلقين المتجر كل خميس

1039
01:22:09,567 --> 01:22:12,779
‫- وتشترين دواءً...
‫- لا أفهم ما تقوله

1040
01:22:13,530 --> 01:22:14,864
‫المعذرة

1041
01:22:15,782 --> 01:22:17,826
‫"خبز الهندباء المحمص"

1042
01:22:17,909 --> 01:22:20,078
‫قد عاد

1043
01:22:20,620 --> 01:22:22,747
‫عاد القاتل نفسه الذي نشط منذ 30 عاماً

1044
01:22:23,373 --> 01:22:25,458
‫أظن أنه اختطف فتاة

1045
01:22:25,542 --> 01:22:29,003
‫تعيش في مبناي

1046
01:22:29,087 --> 01:22:30,839
‫عليك مساعدتي

1047
01:22:40,640 --> 01:22:42,475
‫لم أستطع رؤية وجهه

1048
01:22:43,351 --> 01:22:44,811
‫أعني، لم أنظر إليه

1049
01:22:45,728 --> 01:22:46,980
‫ظننت أنه سيقتلني إذا نظرت

1050
01:22:49,190 --> 01:22:51,067
‫ألا تتذكرين شيئاً؟

1051
01:22:51,484 --> 01:22:55,738
‫مثلاً، طريقة كلامه، أو إن كان يتكلم
‫بلهجة...

1052
01:22:56,197 --> 01:22:57,490
‫أي شيء كهذا

1053
01:23:00,243 --> 01:23:01,828
‫أظن أن...

1054
01:23:02,871 --> 01:23:05,165
‫رائحته كانت قوية

1055
01:23:05,331 --> 01:23:07,041
‫رائحته قوية؟

1056
01:23:07,333 --> 01:23:08,793
‫ويداه...

1057
01:23:09,711 --> 01:23:13,006
‫أحسست أن يديه غريبتان قليلاً

1058
01:23:16,050 --> 01:23:17,468
‫أظن أنه...

1059
01:23:18,720 --> 01:23:20,972
‫ربما كان يمتلك إصبعاً إضافياً

1060
01:23:22,682 --> 01:23:24,142
‫هذا ما أتذكره

1061
01:23:26,603 --> 01:23:28,688
‫"مركز رعاية المسنين"

1062
01:23:32,358 --> 01:23:33,818
‫"بيونغ دال بارك"

1063
01:23:41,117 --> 01:23:42,744
‫كيف حالك؟

1064
01:23:45,496 --> 01:23:46,539
‫من أنت؟

1065
01:23:46,623 --> 01:23:48,708
‫هذا أنا، مالك منزل السيد "تشوي"

1066
01:23:49,834 --> 01:23:51,794
‫لا، أقصد...

1067
01:23:52,754 --> 01:23:53,755
‫أنا المفتش "تشوي"

1068
01:23:53,838 --> 01:23:57,342
‫لا، لست هو، المفتش "تشوي" لا يتكلم بلهجة

1069
01:23:57,425 --> 01:24:02,013
‫عشت بعيداً عن البلدة لوقت طويل
‫لذلك اكتسبت لهجة

1070
01:24:02,096 --> 01:24:04,390
‫أؤكد لك، أنا المفتش "تشوي"

1071
01:24:04,474 --> 01:24:07,310
‫هذا أنا، المفتش الذي ابنه في "أمريكا"

1072
01:24:13,358 --> 01:24:15,985
‫هل هذا أنت حقاً أيها المفتش "تشوي"؟

1073
01:24:16,069 --> 01:24:18,071
‫من الرائع رؤيتك

1074
01:24:18,154 --> 01:24:20,657
‫سيكون من الرائع إذا استطعنا أن نتحدث
‫بينما نحتسي الشراب

1075
01:24:20,740 --> 01:24:22,617
‫لكنني في حالة يُرثى لها

1076
01:24:22,700 --> 01:24:26,162
‫لا بأس، ستتحسن قريباً

1077
01:24:26,371 --> 01:24:27,997
‫لا داع للقلق

1078
01:24:28,081 --> 01:24:33,086
‫أتيت لأراك لأنني أردت الحديث إليك حقاً

1079
01:24:33,169 --> 01:24:35,755
‫ماذا؟ ما الذي تريد الحديث إلي بشأنه؟

1080
01:24:35,838 --> 01:24:38,466
‫لا تماطل، أخبرني وحسب!

1081
01:24:38,549 --> 01:24:42,262
‫حسناً، أصغ إلى ما علي قوله وحسب

1082
01:24:42,345 --> 01:24:45,056
‫- حسناً
‫- منذ 30 عاماً

1083
01:24:45,139 --> 01:24:48,977
‫كان هناك ذلك الرجل الذي قتل مسنين وشابات

1084
01:24:49,060 --> 01:24:51,771
‫لا أستطيع أن أكتشف من يكون

1085
01:24:51,854 --> 01:24:54,399
‫إحدى ضحاياه أخبرتني

1086
01:24:54,482 --> 01:24:58,361
‫أن رائحته كانت غريبة

1087
01:24:58,653 --> 01:25:01,155
‫وكان يبدو أن لديه 6 أصابع

1088
01:25:03,533 --> 01:25:05,410
‫هل تذكرت شيئاً؟

1089
01:25:07,829 --> 01:25:09,038
‫أنا جائع

1090
01:25:09,622 --> 01:25:10,623
‫ماذا؟

1091
01:25:10,790 --> 01:25:12,917
‫أنا جائع، أعطني بعض الطعام

1092
01:25:16,045 --> 01:25:17,088
‫حسناً

1093
01:25:17,964 --> 01:25:19,674
‫ماذا تريد أن تأكل؟

1094
01:25:20,174 --> 01:25:21,259
‫نودلز الفاصولياء السوداء

1095
01:25:21,676 --> 01:25:24,512
‫لست متأكداً إن كان يمكننا أن نطلب توصيلها
‫إلى هنا

1096
01:25:25,680 --> 01:25:27,765
‫سأذهب لأسأل الممرضات

1097
01:25:27,849 --> 01:25:28,850
‫حسناً

1098
01:25:40,153 --> 01:25:41,863
‫قلت لك

1099
01:25:45,825 --> 01:25:47,493
‫هو القاتل

1100
01:25:50,163 --> 01:25:51,956
‫هو القاتل

1101
01:26:05,345 --> 01:26:06,888
‫أقفلنا اليوم...

1102
01:26:07,680 --> 01:26:10,892
‫ما الذي أتى بك في هذا الوقت يا سيد "شيم"؟

1103
01:26:10,975 --> 01:26:14,020
‫قلت لي أن أراجعك في أي وقت
‫إن كنت أشعر أنني لست على ما يرام

1104
01:26:14,437 --> 01:26:16,314
‫أشعر أنني لست على ما يرام

1105
01:26:16,606 --> 01:26:20,234
‫حسناً، تفضل بالدخول

1106
01:26:32,747 --> 01:26:35,958
‫هل سمعت الأخبار؟ أمسكوا بالقاتل

1107
01:26:36,751 --> 01:26:38,920
‫هذا مطمئن

1108
01:26:39,003 --> 01:26:41,756
‫أتمنى أن تكون تلك الفتاة بخير

1109
01:26:42,840 --> 01:26:46,552
‫هذا سر، لكنني سمعته في القسم

1110
01:26:46,636 --> 01:26:50,348
‫وهو أنهم لم يلقوا القبض
‫على الجاني الحقيقي بعد

1111
01:26:51,099 --> 01:26:52,642
‫حقاً؟

1112
01:26:53,768 --> 01:26:56,813
‫بما أنك هنا، دعني أتحقق من نبضك أولاً

1113
01:27:05,947 --> 01:27:08,199
‫لا بد أنك أجريت جراحة لإبهامك

1114
01:27:08,282 --> 01:27:11,369
‫صحيح، جرحت إبهامي مرة

1115
01:27:11,577 --> 01:27:12,662
‫حقاً؟

1116
01:27:13,162 --> 01:27:15,748
‫ظننت أنه ربما كان لديك إصبع أخرى

1117
01:27:16,165 --> 01:27:18,167
‫وبترتها

1118
01:27:29,595 --> 01:27:32,515
‫على أي حال، كيف حال نبضي؟

1119
01:27:32,765 --> 01:27:35,184
‫يمكنني أن أعرف من نبضك

1120
01:27:36,727 --> 01:27:38,855
‫أنك لن تعيش حياة طويلة

1121
01:27:39,856 --> 01:27:41,566
‫أين هي؟

1122
01:27:41,899 --> 01:27:43,734
‫كيف علمت؟

1123
01:27:43,985 --> 01:27:47,905
‫هل أخبرتك تلك الساقطة في متجر الشطائر؟

1124
01:27:48,072 --> 01:27:52,577
‫لا، تلك الساقطة لم تر وجهي أبداً...

1125
01:27:57,790 --> 01:27:59,250
‫سيد" شيم"، أتيت إلى هنا

1126
01:27:59,459 --> 01:28:02,879
‫لتتحقق إن كنت أنا

1127
01:28:04,172 --> 01:28:06,507
‫لم أعرف، كنت غبياً جداً...

1128
01:28:06,591 --> 01:28:10,428
‫كف عن الهراء وأخبرني أين "جي إيون"
‫أيها المجرم...

1129
01:28:12,138 --> 01:28:13,139
‫"تقديراً للخدمة"

1130
01:28:15,725 --> 01:28:18,019
‫ليس لديه إحساس بالخطر

1131
01:28:29,238 --> 01:28:30,865
‫"سيد (لي)"

1132
01:28:31,949 --> 01:28:35,161
‫الرقم الذي تتصل به لا يجيب
‫من فضلك اترك رسالة...

1133
01:28:37,330 --> 01:28:38,331
‫أبي

1134
01:28:40,291 --> 01:28:42,001
‫أحضرت لك وجبة

1135
01:28:42,793 --> 01:28:45,880
‫أحضرت لك سمك الهيرتيل المُحمر، كما تحبه

1136
01:28:47,465 --> 01:28:48,966
‫لن آكل هذا!

1137
01:28:50,510 --> 01:28:54,514
‫أكره سمك الهيرتيل المُحمر، أحضر لي
‫نودلز الفاصوليا السوداء

1138
01:28:55,431 --> 01:28:57,266
‫تفعل هذا مجدداً

1139
01:28:57,350 --> 01:28:59,810
‫أخبرتك، لا يمكننا أن نطلب طعاماً هنا

1140
01:28:59,894 --> 01:29:04,106
‫اطلب نودلز الفاصولياء السوداء
‫أريد نودلز الفاصولياء السوداء

1141
01:29:06,567 --> 01:29:10,112
‫إذا استمررت في رفض الوجبات
‫فستمرض في النهاية

1142
01:29:13,407 --> 01:29:15,159
‫سأذهب إلى الحمام

1143
01:30:18,389 --> 01:30:20,308
‫كنت هنا...

1144
01:30:20,725 --> 01:30:23,227
‫بحثت عنك في كل مكان

1145
01:30:26,731 --> 01:30:29,734
‫لماذا لا تستطيعين قول شيء؟

1146
01:30:29,817 --> 01:30:31,777
‫ماذا فعل بك؟

1147
01:30:46,417 --> 01:30:48,294
‫لا داع لتقلق عليها

1148
01:30:48,461 --> 01:30:51,797
‫ببساطة، لا يمكنها الكلام لأن لسانها مشلول
‫لا بأس

1149
01:30:52,340 --> 01:30:53,299
‫بعد الليلة

1150
01:30:53,382 --> 01:30:57,386
‫لن تتمكن من الكلام أو الحركة لبقية حياتها

1151
01:30:59,055 --> 01:31:00,056
‫لأنني...

1152
01:31:00,389 --> 01:31:03,017
‫سأقطع كل أعصابها

1153
01:31:05,102 --> 01:31:07,605
‫لكنها ستبقى قادرة على الرؤية

1154
01:31:07,730 --> 01:31:09,648
‫والسمع والتفكير والإحساس بأي ألم

1155
01:31:09,857 --> 01:31:11,817
‫لن تموت

1156
01:31:12,818 --> 01:31:14,653
‫أيها الوغد المجنون!

1157
01:31:15,446 --> 01:31:17,406
‫لماذا تفعل هذا؟

1158
01:31:18,449 --> 01:31:20,785
‫أن تكون برفقة أحد ما

1159
01:31:21,285 --> 01:31:25,331
‫يجب أن يكون أمراً مفرحاً، لكن...

1160
01:31:25,748 --> 01:31:30,002
‫أُرهقت بسبب زوجتي، وأشعر بالاستفزاز أيضاً

1161
01:31:32,254 --> 01:31:35,007
‫لكن في يوم ما، رأيت تلك الفتاة

1162
01:31:35,424 --> 01:31:39,470
‫كانت تشبه زوجتي تماماً حين قابلتها أول مرة

1163
01:31:40,137 --> 01:31:44,266
‫بالإضافة إلى أنها فتاة لن يبحث عنها أحد
‫في حال اختفائها

1164
01:31:45,518 --> 01:31:46,727
‫كانت مثالية

1165
01:31:47,561 --> 01:31:51,649
‫من الآن فصاعداً، ستحل مكان زوجتي

1166
01:31:55,319 --> 01:31:59,740
‫لكن ينتابني الفضول بخصوص سبب هوسكما

1167
01:32:00,199 --> 01:32:02,660
‫أنت وعامل المحطة ذاك بهذه الفتاة

1168
01:32:05,287 --> 01:32:09,166
‫ذاك الوغد كان يفعل الأمور ذاتها تماماً

1169
01:32:09,250 --> 01:32:11,168
‫التي كنت أفعلها منذ 30 عاماً

1170
01:32:13,003 --> 01:32:16,257
‫كان من الجيد تذكر الأيام الخوالي

1171
01:32:17,883 --> 01:32:22,096
‫لكن ما في الأمر هو أن ذلك الوغد رآني

1172
01:32:31,105 --> 01:32:33,816
‫ومن بين كل الأيام، كان ذلك اليوم

1173
01:32:34,900 --> 01:32:36,694
‫القليل من الحظ، صحيح؟

1174
01:32:38,612 --> 01:32:40,573
‫لذا فكرت في الأمر ملياً

1175
01:32:40,656 --> 01:32:44,952
‫وحاولت أن ألقي كل شيء عليه
‫لأجعلها جريمة مثالية

1176
01:32:51,542 --> 01:32:53,377
‫كيف اكتشفت الأمر؟

1177
01:32:53,461 --> 01:32:56,464
‫أنت لست إنساناً!

1178
01:32:57,131 --> 01:32:59,508
‫حسناً، لا بأس

1179
01:33:03,762 --> 01:33:04,889
‫لكن...

1180
01:33:06,015 --> 01:33:08,100
‫لماذا كنت تحاول جاهداً إيجادها؟

1181
01:33:09,727 --> 01:33:10,895
‫هل لديك مشاعر تجاهها؟

1182
01:33:11,145 --> 01:33:13,063
‫لا أصدق أنك

1183
01:33:13,147 --> 01:33:15,733
‫تتفوه بهراء كهذا

1184
01:33:16,317 --> 01:33:17,318
‫لماذا إذاً؟

1185
01:33:18,277 --> 01:33:20,821
‫قال الناس إن كل ما تهتم به هو المال

1186
01:33:21,614 --> 01:33:25,409
‫ذلك لأنني شعرت بالأسى...

1187
01:33:26,535 --> 01:33:28,537
‫لا تدعي اللطف

1188
01:33:29,079 --> 01:33:33,250
‫هناك مقولة مفادها أنك إذا تصرفت
‫بشكل مختلف فجأة فستموت قريباً

1189
01:33:33,542 --> 01:33:37,379
‫سأبدأ العملية يا سيد "شيم"
‫لذا راقب بانتباه

1190
01:33:37,463 --> 01:33:40,883
‫لا! أرجوك لا تفعل هذا

1191
01:33:40,966 --> 01:33:43,844
‫ينبغي على البشر ألا يفعلوا شيئاً كهذا

1192
01:33:44,053 --> 01:33:47,056
‫البشر قساة، هكذا هو الحال

1193
01:33:47,681 --> 01:33:50,142
‫ألم تتعلم ذلك خلال كل السنوات التي عشتها؟

1194
01:33:51,352 --> 01:33:52,436
‫لا!

1195
01:33:53,479 --> 01:33:54,605
‫لا!

1196
01:33:54,688 --> 01:33:56,649
‫لا تفعل ذلك!

1197
01:33:56,732 --> 01:33:59,276
‫لا!

1198
01:34:14,208 --> 01:34:15,960
‫انتهى أمرك يا ابن السافلة

1199
01:34:16,460 --> 01:34:17,920
‫ضع ذلك من يدك

1200
01:34:18,003 --> 01:34:19,380
‫أرعبتني

1201
01:34:20,172 --> 01:34:22,508
‫لديك أسلوب في مفاجأة الناس

1202
01:34:22,591 --> 01:34:24,176
‫لن أكرر كلامي

1203
01:34:24,552 --> 01:34:26,387
‫إذا كنت لا تريد أن تُقتل برصاصة

1204
01:34:26,971 --> 01:34:27,930
‫فضع ذلك أرضاً

1205
01:34:28,430 --> 01:34:29,431
‫مسدس؟

1206
01:34:29,890 --> 01:34:32,434
‫المسدس نفسه من المرة الماضية؟

1207
01:34:33,852 --> 01:34:35,646
‫هذا سخيف

1208
01:34:36,772 --> 01:34:38,357
‫انتظر لحظة وحسب

1209
01:34:41,652 --> 01:34:43,487
‫أبي، اشتريت لك نودلز الفاصولياء السوداء...

1210
01:34:49,159 --> 01:34:51,453
‫هذا المسدس حقيقي أيها السافل!

1211
01:35:00,796 --> 01:35:02,840
‫كيف وصلت إلى هنا؟

1212
01:35:03,299 --> 01:35:04,925
‫هل أنت بخير؟

1213
01:35:05,134 --> 01:35:06,885
‫ومن أين حصلت على هذا المسدس؟

1214
01:35:06,969 --> 01:35:08,971
‫أنت كثير الكلام أيها المفتش "تشوي"

1215
01:35:09,346 --> 01:35:11,140
‫خذها وغادرا بسرعة

1216
01:35:14,935 --> 01:35:16,604
‫هذا يؤلم جداً

1217
01:35:18,105 --> 01:35:19,189
‫اللعنة

1218
01:35:25,904 --> 01:35:28,449
‫اصحي يا "جي إيون"

1219
01:35:30,576 --> 01:35:32,953
‫هيا، بسرعة!

1220
01:35:33,037 --> 01:35:35,831
‫- ماذا عنك؟
‫- لا تقلق علي، اذهبا وحسب!

1221
01:35:39,293 --> 01:35:41,295
‫"بيونغ دال"!

1222
01:35:43,839 --> 01:35:47,343
‫أيها المفتش "تشوي"! ماذا تفعل؟
‫اخرج من هنا الآن!

1223
01:35:48,969 --> 01:35:49,970
‫أيها...

1224
01:35:59,229 --> 01:36:00,856
‫يا ابن الساقطة...

1225
01:36:01,023 --> 01:36:04,610
‫لماذا لم تقف مكتوف الأيدي وتشاهد
‫كما فعلت منذ 30 عاماً؟

1226
01:36:04,693 --> 01:36:05,903
‫لماذا؟

1227
01:36:06,612 --> 01:36:08,906
‫لا، هذا ليس صحيحاً...

1228
01:36:09,031 --> 01:36:11,700
‫أيها الجبان، هل اكتسبت بعض الشجاعة

1229
01:36:11,784 --> 01:36:14,244
‫بما أنك علمت أنك ستموت قريباً؟

1230
01:36:20,042 --> 01:36:21,043
‫أيها المفتش "كو"

1231
01:36:21,752 --> 01:36:24,004
‫أيها المفتش "كو"

1232
01:36:24,380 --> 01:36:26,090
‫تماسك!

1233
01:36:26,173 --> 01:36:27,174
‫أنت!

1234
01:36:31,428 --> 01:36:33,806
‫من أنت؟ أيها الوغد!

1235
01:36:33,889 --> 01:36:35,474
‫أيها المفتش "كو"

1236
01:36:35,808 --> 01:36:39,937
‫"بيونغ دال بارك"! ماذا تفعل؟ تماسك!

1237
01:36:40,062 --> 01:36:43,399
‫لا...لم أفعل شيئاً كهذا

1238
01:36:43,857 --> 01:36:47,444
‫التذكر مؤلم، صحيح؟ لهذا أُصبت بـ"ألزهايمر"

1239
01:36:47,528 --> 01:36:49,571
‫أردت أن تنسى كل الذكريات

1240
01:36:49,655 --> 01:36:52,950
‫لا، هذا ليس صحيحاً أيها الوغد

1241
01:37:31,238 --> 01:37:34,992
‫خلال الـ30 سنة الماضية، تخيلت أنني أقتلك

1242
01:37:35,117 --> 01:37:37,870
‫أكثر من 10 مرات كل يوم

1243
01:37:38,662 --> 01:37:42,207
‫أيها القاتل، مت أيها الوغد!

1244
01:37:46,545 --> 01:37:48,547
‫- انهضي
‫- سيد "شيم"...

1245
01:38:16,992 --> 01:38:19,077
‫كنت تتظاهر بأنك قوي...

1246
01:38:22,748 --> 01:38:24,249
‫علمت أنك سوف...

1247
01:38:37,095 --> 01:38:39,181
‫كان عليك أن تعيش كجبان وحسب

1248
01:39:54,256 --> 01:39:55,424
‫"جي إيون"...

1249
01:39:56,258 --> 01:40:00,512
‫لم تعيشي كل تلك السنوات لتموتي هكذا وحسب

1250
01:40:00,846 --> 01:40:03,348
‫يجب أن تصنعي ذكريات جميلة مع أحد تحبينه

1251
01:40:03,432 --> 01:40:05,767
‫لذلك يُولد الناس

1252
01:40:05,851 --> 01:40:09,730
‫لا يمكنك أن تستسلمي، مفهوم؟

1253
01:40:10,105 --> 01:40:12,983
‫أين أنت يا سيد "شيم"؟

1254
01:40:16,111 --> 01:40:18,864
‫أين أنت يا سيد "شيم"؟

1255
01:40:21,575 --> 01:40:23,952
‫يجب ألا تكون تحت المطر

1256
01:40:25,203 --> 01:40:26,413
‫هذا خطير

1257
01:40:26,830 --> 01:40:28,749
‫هيا، اخرج!

1258
01:40:45,474 --> 01:40:48,602
‫ما تزال لديك قوة كبيرة

1259
01:40:48,685 --> 01:40:52,064
‫ما تزال قوياً بالنسبة لعمرك

1260
01:41:00,280 --> 01:41:02,407
‫أين الفتاة؟

1261
01:41:02,491 --> 01:41:04,701
‫لا أعرف أيها المجنون

1262
01:41:05,994 --> 01:41:09,665
‫لا تعرف متى تستسلم أيها العجوز، أليس كذلك؟

1263
01:41:10,374 --> 01:41:13,085
‫ستموت على أي حال

1264
01:41:13,168 --> 01:41:16,338
‫لن يكون من المهم إذا مت قبل وقتك بقليل

1265
01:41:16,630 --> 01:41:17,631
‫صحيح؟

1266
01:41:33,689 --> 01:41:36,525
‫آسف أيها المفتش "تشوي"، تأخرت قليلاً

1267
01:41:47,828 --> 01:41:50,914
‫ما بالك؟ لماذا لا تستطيع الاستسلام وحسب؟

1268
01:41:51,081 --> 01:41:53,375
‫لماذا تحاول أن تتصرف كمفتش فجأة؟

1269
01:41:53,542 --> 01:41:55,002
‫يا ابن السافلة!

1270
01:42:14,855 --> 01:42:17,941
‫كان بإمكانك التظاهر بأنك لم تر شيئاً وحسب

1271
01:42:18,025 --> 01:42:19,026
‫لماذا؟

1272
01:42:19,609 --> 01:42:21,278
‫لا تتحرك أيها الوغد

1273
01:42:23,280 --> 01:42:24,448
‫لا!

1274
01:42:31,371 --> 01:42:33,999
‫الأوغاد مثلك يجب أن يموتوا!

1275
01:42:41,256 --> 01:42:43,050
‫لا!

1276
01:42:43,300 --> 01:42:47,220
‫توقف أيها المفتش "بارك"، ستقتله حقاً

1277
01:42:47,554 --> 01:42:50,098
‫اتركني واخرس وحسب!

1278
01:42:53,185 --> 01:42:55,395
‫- لا!
‫- أيها المفتش "تشوي"

1279
01:42:55,979 --> 01:42:58,732
‫لماذا تفعل هذا أيها المفتش "تشوي"؟

1280
01:42:58,815 --> 01:43:02,277
‫أرجوك، توقف وحسب

1281
01:43:03,612 --> 01:43:05,405
‫أتوسل إليك

1282
01:43:09,117 --> 01:43:12,829
‫ألا تفهمني؟ ألا تعرف كيف أشعر؟

1283
01:43:14,122 --> 01:43:17,501
‫هل تعلم كيف كنت أعيش
‫خلال الـ30 سنة الماضية؟

1284
01:43:17,793 --> 01:43:20,962
‫لم قد لا أعرف؟ أعلم كيف تشعر

1285
01:43:21,046 --> 01:43:24,674
‫لكن يجب ألا تفعل هذا، قتل وغد قذر كهذا

1286
01:43:24,758 --> 01:43:25,967
‫لا فائدة منه

1287
01:43:26,593 --> 01:43:29,763
‫إذا قتلته ستزداد معاناتك

1288
01:43:32,849 --> 01:43:36,103
‫قمت بما يكفي أيها المفتش "بارك"

1289
01:43:36,186 --> 01:43:39,564
‫قمنا بدورنا

1290
01:43:53,995 --> 01:43:55,372
‫جيد

1291
01:43:56,289 --> 01:43:58,542
‫اتخذت القرار الصائب

1292
01:44:29,656 --> 01:44:33,910
‫هل تتذكرون الجرائم المتسلسلة بحق المسنين
‫في "آريدونغ"؟

1293
01:44:33,994 --> 01:44:37,497
‫بموت "باي"، المشتبه به الأول في هذه القضية

1294
01:44:37,581 --> 01:44:39,583
‫أُغلق التحقيق مؤقتاً

1295
01:44:39,666 --> 01:44:43,295
‫لكن اعتقال "نا" سبب تغييراً في الوضع

1296
01:44:43,378 --> 01:44:46,339
‫قام "نا" بالتعديل على بناء منزله

1297
01:44:46,423 --> 01:44:48,675
‫ليزرع الخشخاش وليصنع الأفيون

1298
01:44:55,974 --> 01:44:57,142
‫أيها المفتش "تشوي"

1299
01:44:58,476 --> 01:44:59,686
‫فلترقد بسلام

1300
01:45:04,482 --> 01:45:05,609
‫فلترقد بسلام

1301
01:45:18,914 --> 01:45:20,123
‫سيد "شيم"

1302
01:45:21,082 --> 01:45:23,710
‫- نعم؟
‫- شكراً

1303
01:45:40,143 --> 01:45:41,353
‫بالمناسبة...

1304
01:45:42,437 --> 01:45:44,231
‫متى ستدفعين لي الإيجار؟

1305
01:45:46,691 --> 01:45:48,318
‫سيد "شيم"...

1306
01:45:48,610 --> 01:45:50,987
‫كيف تشعر يا سيدي؟

1307
01:45:51,071 --> 01:45:55,575
‫"يونغ سوك"، طلبت منك أن تناديني "ديوك سو"

1308
01:45:55,742 --> 01:45:58,453
‫هيا، ناديني "ديوك سو"

1309
01:45:58,828 --> 01:45:59,829
‫ماذا؟

1310
01:46:00,789 --> 01:46:04,042
‫لا أظن أنه يمكنني ذلك

1311
01:46:04,417 --> 01:46:07,128
‫هذا سخيف، ليس الأمر بتلك الصعوبة

1312
01:46:07,212 --> 01:46:09,756
‫لماذا ترفضين مناداتي باسمي؟

1313
01:46:10,423 --> 01:46:13,426
‫دعيني أسمعك تناديني باسمي

1314
01:46:14,094 --> 01:46:14,928
‫"ديوك سو"

1315
01:46:15,595 --> 01:46:17,180
‫ليس أنت!

1316
01:46:24,437 --> 01:46:25,563
‫مؤلم...

1317
01:46:26,064 --> 01:46:27,148
‫هل أنت بخير؟

1318
01:50:10,788 --> 01:50:12,790
‫ترجمة "شيرين سمعان"