﻿1
00:00:32,484 --> 00:00:37,614
‫"ماذا إن كان بإمكاني وضعه أمامك؟‬
‫الرجل الذي قضى على حياتك"‬

2
00:00:38,073 --> 00:00:43,161
‫"لو كان بإمكاني ضمان إفلاتك من ذلك‬
‫هل ستقتله؟"‬

3
00:02:56,836 --> 00:03:01,716
‫"لا تقم بعمل الغد البارحة‬
‫إن نجحت بالنهاية فلا تحاول مجدداً"‬

4
00:03:26,449 --> 00:03:29,077
‫ميدالية (بلاكمور كروس)‬
‫أفهم أنها ميداليتك الثانية‬

5
00:03:29,202 --> 00:03:31,871
‫- تهانينا‬
‫- لقد خدمت بشرف‬

6
00:03:34,749 --> 00:03:36,584
‫هكذا هو الأمر إذاً؟‬

7
00:03:36,710 --> 00:03:40,422
‫- سيصل الأمر من المجلس قريباً‬
‫- الأمر الأخير؟‬

8
00:03:40,547 --> 00:03:43,216
‫- أجل‬
‫- والمفجّر؟‬

9
00:03:45,343 --> 00:03:47,262
‫لم تعد هذه مشكلتك‬

10
00:03:47,595 --> 00:03:51,766
‫لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بالطبيعة الحرجة لمهمتك الأخيرة‬

11
00:03:51,891 --> 00:03:54,352
‫لذا استرح من فضلك‬

12
00:03:58,273 --> 00:04:04,320
‫"كل مشتبه به يعلّمنا‬
‫ويجعلنا أفضل في ما نقوم به"‬

13
00:04:04,446 --> 00:04:07,949
‫"ليس أكثر‬
‫من هذا المختل عقلياً المراوغ"‬

14
00:04:08,324 --> 00:04:12,078
‫"إنه كفوء، دقيق في توقيتاته"‬

15
00:04:12,579 --> 00:04:16,374
‫"لقّبته الصحافة بالمفجّر الصاخب"‬

16
00:04:16,499 --> 00:04:21,004
‫"أوقفناه هذه المرة‬
‫لكن كان ذلك مجرّد هجوماً صغيراً"‬

17
00:04:24,257 --> 00:04:29,971
‫"هذه هي خطته الكبيرة‬
‫مارس ١٩٧٥"‬

18
00:04:30,096 --> 00:04:32,390
‫"يستمر بتغيير التاريخ"‬

19
00:04:33,683 --> 00:04:37,395
‫"سيطيح الانفجار‬
‫بـ١٠ مبانٍ في (نيويورك)"‬

20
00:04:37,520 --> 00:04:40,940
‫"ويخلّف أكثر من ١١ ألف قتيلاً"‬

21
00:04:41,649 --> 00:04:47,280
‫"كل شيء فعلناه لردعه فشل‬
‫لكنني كنت وشيكاً هذه المرة"‬

22
00:04:47,655 --> 00:04:50,408
‫"محاولة إضافية فقط"‬

23
00:04:50,533 --> 00:04:55,538
‫نجحت الرقع‬
‫والزرع الترميمي مستقر‬

24
00:04:55,663 --> 00:05:01,336
‫لكنك تدرك‬
‫أنك ستبدو مختلفاً لما تذكره‬

25
00:05:01,461 --> 00:05:06,549
‫ستُشفى العينين، ستُشفى جيداً‬
‫من أجل هذه المهمة الأخيرة‬

26
00:05:06,674 --> 00:05:12,013
‫- ومن ثم سأتوقف عن العمل‬
‫- إنها ليست الجروح الجسدية فقط‬

27
00:05:12,138 --> 00:05:17,102
‫تواجدت لساعات إضافية أكثر‬
‫من العملاء الآخرين الذين تم تكليفهم‬

28
00:05:17,227 --> 00:05:23,108
‫المخاطر حقيقية‬
‫بدأت الندوب تُشفى بشكل جيد‬

29
00:05:26,778 --> 00:05:34,035
‫كما أن ضرر حبالك الصوتية تقلّص‬
‫لكنها لن تنمو بالطريقة عينها تماماً‬

30
00:05:34,494 --> 00:05:38,456
‫وهنا تنتهي مهنتي الغنائية‬

31
00:05:42,085 --> 00:05:45,130
‫سيتطلّب الأمر‬
‫بعض الوقت للاعتياد على ذلك‬

32
00:05:55,849 --> 00:06:01,771
‫تغيّرت كثيراً‬
‫بحيث أشك أن والدتي ستتعرّف عليّ‬

33
00:06:13,324 --> 00:06:20,498
‫وصل الأمر اليوم‬
‫أعتقد أن ذلك كان حتمياً‬

34
00:06:20,832 --> 00:06:24,502
‫"عند استماعك إلى هذا‬
‫ستكون ٧ أعوام قد مرّت"‬

35
00:06:24,919 --> 00:06:29,174
‫"مهمتنا الأولى مهمة بقدر الأخيرة"‬

36
00:06:29,299 --> 00:06:32,886
‫"كل مهمة تجعلنا أقرب‬
‫إلى محطتنا الأخيرة"‬

37
00:06:40,643 --> 00:06:42,562
‫سيدي، ارفع يدك اليمنى من فضلك‬

38
00:06:43,730 --> 00:06:45,940
‫هل تقسم بإخلاص‬
‫للمحافظة على القواعد والقوانين‬

39
00:06:46,065 --> 00:06:47,442
‫المسجّلة من قبل قانون الـ(تي بي آر)‬

40
00:06:47,567 --> 00:06:49,027
‫- رقم ٧٢٨٦‬
‫- أقسم‬

41
00:06:49,152 --> 00:06:53,239
‫أتقبل أن أي انحراف في ثوابت مهمتنا‬
‫نتيجته المحكمة العسكرية الفورية؟‬

42
00:06:53,364 --> 00:06:55,867
‫وإن أدنت، فسيكون مصيرك الموت‬
‫بحقنة قاتلة‬

43
00:06:55,992 --> 00:06:58,953
‫- أقسم‬
‫- شكراً لك يا سيدي‬

44
00:06:59,078 --> 00:07:00,455
‫شكراً‬

45
00:07:08,046 --> 00:07:14,385
‫"الوقت يلاحقنا جميعاً حتى‬
‫مع من هم في سلك عملنا"‬

46
00:07:16,638 --> 00:07:18,681
‫"أعتقد أنه يمكن القول إننا موهوبون"‬

47
00:07:19,390 --> 00:07:23,019
‫"يا إلهي، يبدو ذلك مغروراً‬
‫أن أقوله بصوت عالٍ"‬

48
00:07:23,937 --> 00:07:27,023
‫"حسناً، سأصيغ ذلك بطريقة أفضل"‬

49
00:07:27,857 --> 00:07:32,070
‫"أعتقد أنه يمكن القول‬
‫إننا وُلدنا لهذا العمل"‬

50
00:07:54,968 --> 00:08:01,349
‫"حانة، مقهى (بوب)"‬

51
00:08:18,408 --> 00:08:19,951
‫"١٩٧٠"‬

52
00:08:26,207 --> 00:08:28,626
‫انظر إلى هذا الغريب‬

53
00:08:32,088 --> 00:08:34,090
‫تفضل يا (ديريك)‬

54
00:08:35,800 --> 00:08:38,761
‫- ما الذي يمكنني أن أحضره لك؟‬
‫- (أولد أندروير)‬

55
00:08:38,886 --> 00:08:41,472
‫(أولد أندروير)، خالياً من أي شيء؟‬

56
00:08:46,978 --> 00:08:48,396
‫دع الزجاجة‬

57
00:08:50,189 --> 00:08:54,319
‫- من مظهرك، يبدو أنك لا تحتفل‬
‫- من مظهري؟‬

58
00:08:54,444 --> 00:08:55,945
‫كيف أبدو؟‬

59
00:08:58,448 --> 00:09:01,117
‫يا إلهي‬
‫أنا أحاول محادثتك وحسب‬

60
00:09:06,414 --> 00:09:10,293
‫- أريد كأسين إضافيين يا صاح‬
‫- شراب بعد الخمر، صحيح؟‬

61
00:09:17,008 --> 00:09:20,970
‫- أنت جديد‬
‫- أجل، أعمل هنا منذ أسبوعين‬

62
00:09:21,095 --> 00:09:24,724
‫- حقاً؟ وكيف يجري الأمر؟‬
‫- هادئاً‬

63
00:09:24,849 --> 00:09:26,684
‫فالأشخاص يلزمون منازلهم‬

64
00:09:27,268 --> 00:09:28,936
‫بسبب الشرير الكبير الملقّب بالمفجّر‬
‫المطلق للصوت الضعيف؟‬

65
00:09:29,062 --> 00:09:32,732
‫- أجل، أعتقد ذلك‬
‫- أحب ذلك‬

66
00:09:32,857 --> 00:09:36,778
‫- وكأن الاختباء يجعلك أكثر أماناً‬
‫- هذا لا يخيفك، صحيح؟‬

67
00:09:38,321 --> 00:09:40,615
‫القلق بشأن ظهور أي غريب‬
‫في قطار الأنفاق لن يغيّر الأمور‬

68
00:09:40,740 --> 00:09:46,120
‫هذا صحيح، لم أرك في الجوار‬
‫هل تأتي غالباً إلى هنا؟‬

69
00:09:46,371 --> 00:09:50,625
‫- ماذا تكون؟ مخنّث؟‬
‫- ما مشكلتك؟‬

70
00:09:52,919 --> 00:09:55,755
‫- كنت أمزح يا رجل‬
‫- أجل، هذا ليس مضحكاً‬

71
00:09:57,006 --> 00:09:59,550
‫- أخبرني واحدة جيدة إذاً‬
‫- ماذا؟ طرفة؟‬

72
00:09:59,675 --> 00:10:01,052
‫أجل، هيا‬

73
00:10:01,260 --> 00:10:03,930
‫- حاول ذلك، هيا‬
‫- كلا، كلا، لا أعلم أي واحدة‬

74
00:10:04,055 --> 00:10:06,224
‫أنت تعمل في حانة‬
‫وبالتأكيد تعرف طرفة‬

75
00:10:06,349 --> 00:10:08,768
‫كلا، أنا مريع في الطرائف‬
‫لا أتذكرها أبداً‬

76
00:10:08,893 --> 00:10:10,269
‫طرفة واحدة؟‬

77
00:10:13,523 --> 00:10:16,150
‫حسناً، أنا أعرف واحدة‬
‫لكنها ليست مضحكة‬

78
00:10:16,275 --> 00:10:18,778
‫- كلّي آذان صاغية‬
‫- حسناً‬

79
00:10:18,903 --> 00:10:22,573
‫- دخل رجل إلى حانة، اتفقنا؟‬
‫- يا إلهي‬

80
00:10:22,698 --> 00:10:24,826
‫أنا أمزح وحسب، كلا، كلا، كلا‬
‫لدي واحدة جيدة، لدي واحدة جيدة‬

81
00:10:25,827 --> 00:10:28,079
‫من تأتي أولاً؟ الدجاجة أم البيضة؟‬

82
00:10:28,538 --> 00:10:32,458
‫- الديك‬
‫- أرأيت؟ أنا مريع‬

83
00:10:33,126 --> 00:10:34,752
‫- هذا أفضل ما لديك؟‬
‫- أجل‬

84
00:10:34,877 --> 00:10:37,004
‫- هذا ليس مضحكاً‬
‫- أخبرتك أنها لم تكن كذلك‬

85
00:10:41,300 --> 00:10:44,137
‫- هل فكّرت في ذلك مسبقاً؟‬
‫- في ماذا؟‬

86
00:10:44,262 --> 00:10:48,307
‫- عمّا يأتي أولاً‬
‫- لماذا قد أهتم؟‬

87
00:10:48,433 --> 00:10:51,185
‫- لدي أمور أكثر أهمية للقلق بشأنها‬
‫- أنت شخص هام‬

88
00:10:51,310 --> 00:10:53,688
‫ولديك أشياء مهمة للقيام بها‬
‫أليس كذلك؟‬

89
00:10:53,813 --> 00:10:57,150
‫- ماذا تعمل؟‬
‫- أياً ما يتوجب عليّ فعله‬

90
00:10:57,275 --> 00:10:59,735
‫من الصعب اكتساب لقمة العيش‬
‫هذا مؤكد‬

91
00:10:59,861 --> 00:11:01,821
‫ماذا تعرف عن الصعوبة؟‬

92
00:11:03,906 --> 00:11:09,996
‫- بقدر الرجل التالي حسبما أعتقد‬
‫- ما رأيك بقدر الوالدة العزباء؟‬

93
00:11:11,789 --> 00:11:13,166
‫ماذا يعني ذلك؟‬

94
00:11:15,460 --> 00:11:18,963
‫٤ سنتات مقابل الكلمة‬
‫أكتب روايات اعتراف‬

95
00:11:19,088 --> 00:11:22,592
‫"الوالدة العزباء" هو اسمي المستعار‬

96
00:11:22,717 --> 00:11:25,678
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

97
00:11:25,803 --> 00:11:29,015
‫حسناً، حسناً‬
‫كيف حال العمل؟‬

98
00:11:29,140 --> 00:11:33,311
‫العمل بخير، لدي عمود أسبوعي‬
‫أكتبها وأطبعها وأتناول الطعام‬

99
00:11:35,021 --> 00:11:36,647
‫أليس كذلك؟‬

100
00:11:36,939 --> 00:11:39,233
‫- أنت تقرأ عملي؟‬
‫- أجل، أجل‬

101
00:11:39,358 --> 00:11:41,903
‫- هل هذا يفاجئك؟‬
‫- أجل، بعض الشيء‬

102
00:11:42,028 --> 00:11:44,071
‫- لماذا؟‬
‫- أنت لا تناسب الديموغرافيا‬

103
00:11:44,197 --> 00:11:46,991
‫- الديموغرافيا؟‬
‫- إحصائيات السكان‬

104
00:11:47,116 --> 00:11:48,493
‫صحيح، صحيح‬

105
00:11:48,618 --> 00:11:50,119
‫النساء الحزينات اللواتي‬
‫يرغبن في الشعور بحال أفضل‬

106
00:11:50,244 --> 00:11:54,624
‫حيال حياتهن البائسة عبر قراءة‬
‫قصص الحظ التعيس والخيانة‬

107
00:11:54,749 --> 00:11:58,169
‫والتقيؤ على الصفحات اللامعة‬
‫بـ٢٥ سنتاً‬

108
00:11:59,545 --> 00:12:01,088
‫- أجل، تماماً‬
‫- أجل‬

109
00:12:01,214 --> 00:12:03,257
‫كنت قاسياً قليلاً على نفسك‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

110
00:12:03,382 --> 00:12:04,759
‫إنها قمامة‬

111
00:12:05,259 --> 00:12:08,221
‫اعتقدت أنه لدي موهبة‬
‫في سرد القصص، لكن من أخدع؟‬

112
00:12:08,346 --> 00:12:10,681
‫أخبرني أنت، لقد قرأتها‬

113
00:12:10,806 --> 00:12:13,476
‫عليّ الاعتراف‬
‫أنني واجهت بعض الليالي الحالكة‬

114
00:12:13,601 --> 00:12:17,438
‫عندما نظرت إليك‬
‫لنظرة بسيطة إلى العقل الأنثوي‬

115
00:12:17,563 --> 00:12:20,650
‫يبدو لي أنك تحظى بنجاح كبير‬
‫من ناحية المرأة‬

116
00:12:20,775 --> 00:12:22,777
‫- ناحية المرأة؟‬
‫- أجل‬

117
00:12:23,361 --> 00:12:30,117
‫- أنا أعلم ناحية المرأة، عليّ ذلك‬
‫- لماذا؟ أنت متزوج؟ لديك شقيقات؟‬

118
00:12:30,243 --> 00:12:32,703
‫لن تصدّقني إن أخبرتك‬

119
00:12:32,828 --> 00:12:34,705
‫الأمر الوحيد الذي علّمني إياه‬
‫هذا العمل‬

120
00:12:34,830 --> 00:12:38,876
‫هو أن الحقيقة أغرب من الخيال‬
‫سمعت بعض الأمور المدهشة‬

121
00:12:39,001 --> 00:12:42,046
‫- لم يعد هناك أي شيء يدهشني‬
‫- أنت لا تعلم ما تعنيه الدهشة‬

122
00:12:42,171 --> 00:12:44,006
‫حقاً؟ جرّبني‬

123
00:12:48,177 --> 00:12:50,304
‫تفضل، سأتولى الأمر‬

124
00:12:57,478 --> 00:12:59,063
‫انسَ الأمر يا رجل‬
‫لن أخبرك‬

125
00:12:59,188 --> 00:13:01,148
‫أنت خائف من ألا يكون ذلك‬
‫جيداً كفاية‬

126
00:13:01,274 --> 00:13:02,733
‫- أتعتقد أن ذلك سيفلح؟‬
‫- أجل‬

127
00:13:02,858 --> 00:13:05,945
‫- هل نحن في الـ١٢؟‬
‫- هيا‬

128
00:13:09,365 --> 00:13:12,535
‫أراهنك بما تبقّى من هذه الزجاجة أنه‬
‫لدي أفضل رواية سمعتها على الإطلاق‬

129
00:13:14,328 --> 00:13:16,497
‫أراهنك بزجاجة كاملة‬

130
00:13:24,005 --> 00:13:25,381
‫ما رأيك؟‬

131
00:13:28,801 --> 00:13:31,971
‫- ماذا إن خسرت؟‬
‫- تضيف ٢٠ دولاراً للبقشيش‬

132
00:13:34,265 --> 00:13:36,267
‫لمَ لا؟‬

133
00:13:37,727 --> 00:13:41,439
‫- شرابيّ (بادز) يا صديقي‬
‫- حسناً‬

134
00:13:42,356 --> 00:13:45,192
‫كيف تستجيب لواقع أن الكثير‬
‫من سكان (نيويورك) مغادرون المدينة‬

135
00:13:45,318 --> 00:13:47,695
‫خشية من التعرض لهجوم خامس‬
‫من قبل المفجّر الصاخب؟‬

136
00:13:47,987 --> 00:13:51,866
‫لدينا دوريات شرطة إضافية‬
‫تعمل ٢٤ ساعة في أرجاء المدينة‬

137
00:13:52,116 --> 00:13:55,745
‫وأنشأنا قوى مشتركة‬
‫مع فرقة المتفجرات الفيدرالية‬

138
00:13:55,870 --> 00:13:59,248
‫ومكتب التحقيق الفدرالي‬
‫بهدف تعقّب المشتبه به‬

139
00:13:59,832 --> 00:14:02,335
‫يا له من اسم غبي‬
‫"المفجّر الصاخب"‬

140
00:14:02,460 --> 00:14:05,087
‫يصنّع الرجل مركّبات متفجرة‬
‫من الـ(آي دي إكس) المضغوط‬

141
00:14:05,212 --> 00:14:06,589
‫هذا ليس بالأمر السهل‬

142
00:14:06,714 --> 00:14:08,507
‫"المفجّر الصاخب"‬
‫أكثر سهولة لتذكره‬

143
00:14:08,633 --> 00:14:10,134
‫أنا أكره هذا الاسم‬

144
00:14:10,259 --> 00:14:13,346
‫يبدو وكأن متفجراته تصدر صوتاً فقط‬
‫ولا تتسبب بأي ضرر فعلي‬

145
00:14:13,471 --> 00:14:17,266
‫لا أعتقد أن أي أحد‬
‫يشكك في خطورة هذا المغفل‬

146
00:14:17,391 --> 00:14:21,145
‫هناك الكثير من المغفلين الأنانيين‬
‫بالخارج ويحتاجون إلى إعادة تنظيم‬

147
00:14:21,270 --> 00:14:23,689
‫يجب أن يشعروا بالخوف‬

148
00:14:25,816 --> 00:14:30,404
‫- في الواقع، قتل ١١٢ شخصاً‬
‫- على بعض الأشخاص أن يرحلوا‬

149
00:14:30,529 --> 00:14:32,782
‫هذا يوقف تجميع الجينات‬
‫في مسارها‬

150
00:14:32,907 --> 00:14:36,077
‫أجل، ربما يسدي معروفاً للمدينة‬

151
00:14:39,914 --> 00:14:42,166
‫من الأفضل أن تحذر‬
‫لمن يسمعك تقول ذلك‬

152
00:14:42,291 --> 00:14:43,668
‫أتعتقد أنني مخطئ؟‬

153
00:14:43,793 --> 00:14:46,629
‫أنا أقول إن هذا النوع من الكلام‬
‫قد يوقعك في ورطة‬

154
00:14:47,546 --> 00:14:49,465
‫لن يكون أسوأ مما مررت به‬

155
00:14:49,590 --> 00:14:53,177
‫أنت تعدني باستمرار‬
‫بأفضل رواية في حياتي‬

156
00:14:53,302 --> 00:14:55,304
‫لكنني لست أسمع شيئاً‬

157
00:15:02,436 --> 00:15:06,482
‫حسناً، أعتقد أنني سأبدأ من البداية‬

158
00:15:11,112 --> 00:15:14,615
‫- عندما كنت فتاة صغيرة...‬
‫- ماذا؟‬

159
00:15:16,200 --> 00:15:19,245
‫- أتريدني أن أخبر روايتي؟‬
‫- كلا، أنا فقط... اعتقدت...‬

160
00:15:19,995 --> 00:15:22,623
‫آسف، نعم، بالتأكيد‬
‫تابع الكلام، تابع الكلام‬

161
00:15:27,878 --> 00:15:30,089
‫عندما كنت فتاة صغيرة...‬

162
00:15:35,553 --> 00:15:38,889
‫هل سبق وسمعت بـ(كريستين‬
‫جورجنسن)؟ (روبرتا كاويل)؟‬

163
00:15:39,014 --> 00:15:43,769
‫أجل، أجل‬
‫خضعتا لعملية تغيير الجنس‬

164
00:15:43,894 --> 00:15:46,647
‫- لذا أنت...‬
‫- لا تقاطعني‬

165
00:15:50,860 --> 00:15:54,447
‫كان ذلك في الـ١٣ من سبتمبر ١٩٤٥‬

166
00:15:57,032 --> 00:16:01,287
‫"كنت لقيطة، مولودة حديثاً‬
‫تُركت على عتبة باب ملجأ أيتام"‬

167
00:16:09,545 --> 00:16:11,756
‫دار أيتام مدينة (كليفلاند)‬

168
00:16:19,388 --> 00:16:21,223
‫فتاة جيدة‬

169
00:16:22,558 --> 00:16:27,646
‫ليس هناك من علامات لضربة‬
‫أو أذى تبدو الطفلة بصحة جيدة‬

170
00:16:27,772 --> 00:16:31,066
‫إن أظهرت علامات عدوى‬
‫أو سعال متواصل‬

171
00:16:31,192 --> 00:16:33,360
‫يجب نقلها إلى المستشفى‬
‫لإجراء فحص دقيق‬

172
00:16:33,486 --> 00:16:37,364
‫- حسناً أيها الطبيب‬
‫- ألديها اسم؟‬

173
00:16:38,449 --> 00:16:41,827
‫(جاين)، سيكون (جاين)‬
‫اسماً مناسباً لها للآن‬

174
00:16:41,952 --> 00:16:43,913
‫سأعود للاطمئنان على (جاين)‬
‫بعد أسبوع‬

175
00:16:44,038 --> 00:16:45,706
‫أتطلّع لذلك‬

176
00:16:50,878 --> 00:16:55,132
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬
‫سنهتم بك جيداً الآن‬

177
00:16:59,178 --> 00:17:02,473
‫"كنت واحدة من بين عشرات الأطفال‬
‫الذين كانوا من دون ماضي"‬

178
00:17:04,225 --> 00:17:06,602
‫"لكن كان ذلك القاسم المشترك‬
‫الوحيد بيننا"‬

179
00:17:08,145 --> 00:17:12,942
‫"لم أمرض ولا حتى ليوم واحد‬
‫لذا لم يتم أخذي إلى المستشفى قط"‬

180
00:17:13,067 --> 00:17:15,069
‫"ليس لحين وقت لاحق في حياتي"‬

181
00:17:25,746 --> 00:17:28,249
‫"السفر إلى القمر"‬

182
00:17:30,835 --> 00:17:32,211
‫تمهّلا‬

183
00:17:57,987 --> 00:18:00,155
‫مثلجات بالشوكولاتة‬
‫للسيدة الظريفة الصغيرة‬

184
00:18:00,281 --> 00:18:01,657
‫شكراً‬

185
00:18:10,124 --> 00:18:13,210
‫"عندما كنت صغيرة‬
‫حسدت الأولاد الذين لديهم أهل"‬

186
00:18:15,421 --> 00:18:18,048
‫"ولطالما تساءلت‬
‫كيف هو الشعور بذلك"‬

187
00:18:22,803 --> 00:18:26,181
‫أيتها الفتاة الغبية‬
‫ابتعدي عن الشارع اللعين!‬

188
00:18:30,102 --> 00:18:31,562
‫أيتها الحمقاء‬

189
00:18:31,687 --> 00:18:33,063
‫(جاين)!‬

190
00:18:33,689 --> 00:18:35,441
‫تعالي إلى هنا في الحال‬

191
00:18:38,110 --> 00:18:40,321
‫يا لها من حقيرة‬

192
00:18:41,155 --> 00:18:46,994
‫"لم أفهم قط لماذا تخلّيا أهلي عني‬
‫ماذا فعلت وكان خطأ فادحاً؟"‬

193
00:18:47,119 --> 00:18:50,748
‫"لكن مع تقدمي في السن‬
‫علمت أنه كان هناك أمر مختلف بي"‬

194
00:19:09,266 --> 00:19:13,979
‫"الجنس أربكني، من ناحية فعله‬
‫وطريقة تناسب كل شيء"‬

195
00:19:14,813 --> 00:19:16,857
‫"شعرت أنني مختلفة"‬

196
00:19:16,982 --> 00:19:20,986
‫"وحتى منذ ذلك الحين علمت أنني‬
‫سأكون مختلفة عن كل الأخريات"‬

197
00:19:22,279 --> 00:19:27,576
‫اتخذت عهداً مقدساً‬
‫أن أي طفل لي سيحظى بوالدة ووالد‬

198
00:19:27,743 --> 00:19:29,745
‫عائلة حقيقية‬

199
00:19:30,162 --> 00:19:33,874
‫أبقاني ذلك نقية‬
‫وبعيدة عن الإغراء‬

200
00:19:35,834 --> 00:19:40,547
‫لذا ركّزت اهتمامي على أمور أكثر‬
‫أهمية، مثل تعلّم كيفية التعارك‬

201
00:19:44,802 --> 00:19:46,720
‫عراك! عراك!‬

202
00:19:49,765 --> 00:19:51,558
‫- هيا يا (لوسي)، هيا‬
‫- هيا‬

203
00:19:51,684 --> 00:19:53,060
‫ماذا دعوتني للتو؟‬

204
00:19:53,185 --> 00:19:55,187
‫أيتها الحقيرة الصغيرة ذات الـ٤ أعين؟‬

205
00:19:55,521 --> 00:20:01,610
‫"كنت قاسية وأقوى بكثير من الأولاد‬
‫الآخرين، حتى الشبّان"‬

206
00:20:02,444 --> 00:20:04,113
‫حسناً، ابتعدوا‬

207
00:20:04,238 --> 00:20:06,532
‫- (جاين)، تعالي معي‬
‫- هيا بنا‬

208
00:20:06,657 --> 00:20:08,742
‫- ما خطبك؟‬
‫- لم أقترف أي خطأ‬

209
00:20:12,997 --> 00:20:16,667
‫"كنت ذكية أيضاً‬
‫ومتفوقة على الصف"‬

210
00:20:16,792 --> 00:20:18,419
‫تساوي...‬

211
00:20:21,130 --> 00:20:25,509
‫(جاين)! (جاين)، كيف تتوقعين‬
‫أن تتعلمي شيئاً إذا لم...‬

212
00:20:25,634 --> 00:20:27,052
‫١٥‬

213
00:20:27,177 --> 00:20:29,138
‫كانت الرياضيات والفيزياء‬
‫من موادي المفضلة‬

214
00:20:29,263 --> 00:20:31,515
‫- هذا صحيح‬
‫- "وكان كل شيء سهلاً بالنسبة لي"‬

215
00:20:31,640 --> 00:20:36,228
‫- متخلفة‬
‫- هذا يكفي!‬

216
00:20:47,072 --> 00:20:51,035
‫"عندما كبرت‬
‫أدركت أنه لدي أمل ضئيل بالزواج"‬

217
00:20:51,160 --> 00:20:53,704
‫"وللسبب عينه لم يتم تبنّي"‬

218
00:20:55,873 --> 00:21:00,127
‫"كنت مختلفة، غريبة وفاشلة"‬

219
00:21:00,919 --> 00:21:05,340
‫"توقفت عن النظر في المرآة‬
‫كرهت ما رأيت"‬

220
00:21:08,302 --> 00:21:11,138
‫"لا أملك صوراً لنفسي كفتاة صغيرة"‬

221
00:21:11,263 --> 00:21:16,101
‫حتى إنني لا أذكر كيف بدوت‬
‫إنه عبارة عن شعور أكثر الآن‬

222
00:21:16,226 --> 00:21:20,773
‫- تبدين أفضل مني‬
‫- من يكترث كيف يبدو خادم الحانة؟‬

223
00:21:21,899 --> 00:21:24,485
‫أو كاتباً لهذه المسألة‬

224
00:21:24,902 --> 00:21:26,445
‫لكنك تعلم كيف هو الأمر‬

225
00:21:26,570 --> 00:21:29,156
‫يريد الأشخاص‬
‫تبني أحمقاً صغيراً ذهبي الشعر‬

226
00:21:29,281 --> 00:21:33,285
‫ولاحقاً، يريد الشبّان‬
‫صدوراً كبيرة وشفاهاً ممتلئة‬

227
00:21:33,410 --> 00:21:36,538
‫"الإكسسوارات المثالية‬
‫لم يكن بإمكاني المنافسة"‬

228
00:21:36,663 --> 00:21:39,917
‫(جاين)، أجرى السيد (روبرستون)‬
‫بجهد مميز‬

229
00:21:40,042 --> 00:21:42,586
‫للتكلم مع بعض فتياتنا‬
‫المتخرجات اليوم‬

230
00:21:42,711 --> 00:21:46,090
‫ستتصرفين بلباقة‬
‫وتستمعين لما لديه لقوله‬

231
00:21:47,132 --> 00:21:51,386
‫(جاين)، أعمل لصالح منظمة جديدة‬
‫تبحث عن نساء صغيرات، مثلك‬

232
00:21:51,512 --> 00:21:54,515
‫للتدرب في مهنة خدمة الحكومة‬

233
00:21:55,015 --> 00:21:58,769
‫نحن ما يُمكن أن تسمّينا بالتقدم‬

234
00:21:58,894 --> 00:22:01,605
‫سمعت أنك مهتمة بالسفر إلى الفضاء‬

235
00:22:02,523 --> 00:22:05,609
‫يقولون إنه لا يمكن للفتيات‬
‫أن يكنّ رائدات فضاء‬

236
00:22:08,070 --> 00:22:12,699
‫هذا صحيح، نبحث عن سيدات‬
‫صغيرات يظهرن وعداً كبيراً‬

237
00:22:12,825 --> 00:22:18,539
‫في مجالات الرياضيات والعلوم‬
‫بالإضافة إلى قدرات جسدية قوية‬

238
00:22:24,461 --> 00:22:27,256
‫سمعت أنك مقاتلة قوية‬

239
00:22:30,384 --> 00:22:33,804
‫"(سبايس كورب)"‬

240
00:22:35,305 --> 00:22:37,391
‫"كان ذلك في وقت‬
‫حيث الدعاوى أقرّت أخيراً"‬

241
00:22:37,516 --> 00:22:40,185
‫"أنه لا يمكن إرسال الرجال‬
‫إلى الفضاء لأشهر أو سنوات"‬

242
00:22:40,310 --> 00:22:42,938
‫"وعدم فعل أي شيء للحد من التوتر"‬

243
00:22:44,940 --> 00:22:48,485
‫"كانوا يبحثون عن أنواع محترمة‬
‫ويُفضّل أن يكنّ عذارى"‬

244
00:22:48,610 --> 00:22:50,779
‫"أرادوا تعليمهن من الصفر"‬

245
00:22:51,155 --> 00:22:54,616
‫"فوق المعدّل العقلي والمستقر عاطفياً"‬

246
00:22:55,117 --> 00:22:58,162
‫"لكن أغلبية المتطوعات كنّ عاهرات‬
‫أو مدمنات على المخدرات"‬

247
00:22:58,287 --> 00:23:01,206
‫"واللواتي ينهرن بعد ١٠ أيام‬
‫من تواجدهن خارج الأرض"‬

248
00:23:01,331 --> 00:23:02,708
‫"لم يكنّ مميزات"‬

249
00:23:05,961 --> 00:23:10,257
‫اهدأي يا (جاين)، هناك بعض‬
‫السيدات قبلك شعرن بتوتر بسيط‬

250
00:23:10,382 --> 00:23:12,467
‫والقليل من التشويش‬

251
00:23:13,635 --> 00:23:16,805
‫ربما لأن هذه ليست أرضاً مألوفة‬
‫بالنسبة إليهن‬

252
00:23:18,015 --> 00:23:23,353
‫- أترينها نوعاً من المزاح؟‬
‫- كلا يا سيدي‬

253
00:23:23,562 --> 00:23:27,983
‫كان لدينا هنا البعض من النساء‬
‫الحمقاوات هنا ويسببن المشاكل‬

254
00:23:28,108 --> 00:23:29,776
‫لكنك لست كذلك‬
‫أليس كذلك يا (جاين)؟‬

255
00:23:29,902 --> 00:23:33,488
‫- كلا يا سيدي‬
‫- من فضلك انزعي نظارتك‬

256
00:23:41,288 --> 00:23:44,458
‫أرى أنك واجهت مشاكل‬
‫في الانضباط سابقاً‬

257
00:23:44,583 --> 00:23:47,836
‫لم يكن لدي أي شيء سوى علامات‬
‫"إيه" في كل صفوفي منذ الصف الأول‬

258
00:23:47,961 --> 00:23:50,547
‫- أجل‬
‫- هل سبق وكنت مع رجل؟‬

259
00:23:51,798 --> 00:23:53,550
‫هل كنت أنت؟‬

260
00:23:56,470 --> 00:24:00,599
‫تدركين ما تتطلبه‬
‫هذه الوظيفة منك؟‬

261
00:24:01,016 --> 00:24:05,270
‫- هل سأتمكن من السفر في الفضاء؟‬
‫- إن تم اختيارك، أجل‬

262
00:24:06,563 --> 00:24:10,108
‫كلا، لم أتواجد مع رجل قط‬

263
00:24:12,277 --> 00:24:16,031
‫- كيف ترين دورك في هذه الرحلة؟‬
‫- دوري؟‬

264
00:24:16,156 --> 00:24:19,743
‫الكثير من الفتيات اللواتي قابلنهنّ‬
‫رأين هذه كإجازة مدفوعة‬

265
00:24:19,868 --> 00:24:23,538
‫وفرصة للعيش حياة رغيدة‬
‫ومقابلة رجل أحلامهن‬

266
00:24:23,789 --> 00:24:27,459
‫هل تنظرين إلى نفسك كسائحة؟‬
‫أو مشتركة؟‬

267
00:24:27,876 --> 00:24:31,380
‫تفوقت في الفيزياء وعلم الأحياء‬
‫وعلم الفلك‬

268
00:24:31,630 --> 00:24:34,299
‫السائح هو الشخص‬
‫الذي يسافر عبر المحيط‬

269
00:24:34,424 --> 00:24:37,261
‫فقط من أجل تصويره‬
‫وهو جالس بجوار قاربه‬

270
00:24:38,262 --> 00:24:40,931
‫ليس لدي أي نية لأكون سائحة‬

271
00:24:41,765 --> 00:24:44,643
‫إن قبلوا بي‬
‫فسيعلمونني كيفية المشي والرقص‬

272
00:24:44,768 --> 00:24:48,855
‫وكيفية الاستماع إلى الرجل برضى‬

273
00:24:48,981 --> 00:24:51,525
‫بالإضافة إلى التدريب‬
‫على الواجبات الأساسية‬

274
00:24:51,650 --> 00:24:53,777
‫لا شيء جيد جداً لرجالنا‬
‫أليس كذلك؟‬

275
00:24:54,111 --> 00:24:56,780
‫تأكدوا من عدم حملك أثناء تجنيدك‬

276
00:24:56,905 --> 00:24:59,032
‫إن كنت واثقاً تقريباً‬
‫من أنك ستتزوج في نهاية مهمتك‬

277
00:24:59,157 --> 00:25:02,035
‫الأمر عينه اليوم بزواج الناقلين الجويين‬
‫للركاب بالمسافرين إلى الفضاء‬

278
00:25:02,286 --> 00:25:05,497
‫- إنهم يتكلمون اللغة عينها‬
‫- صحيح‬

279
00:25:15,465 --> 00:25:17,843
‫"أعطوني عدسات لاصقة"‬

280
00:25:20,012 --> 00:25:23,390
‫"لم أرَ العالم بوضوح جداً مسبقاً"‬

281
00:26:01,636 --> 00:26:06,725
‫"اختبروا قدرة تحملنا للتأكد‬
‫من أننا مناسبات للسفر إلى الفضاء"‬

282
00:26:15,442 --> 00:26:20,155
‫"الكثير من الفتيات كافحن‬
‫لكن ليس أنا"‬

283
00:26:28,413 --> 00:26:32,376
‫- كم مرة تفكرين في الجنس؟‬
‫- "إيه"، على الإطلاق‬

284
00:26:32,501 --> 00:26:38,423
‫"بي"، نادراً، "سي"، أحياناً‬
‫"دي"، غالباً، "إي"، دائماً؟‬

285
00:26:41,760 --> 00:26:43,762
‫"سي"، أحياناً‬

286
00:26:49,476 --> 00:26:52,062
‫"دي"، غالباً‬

287
00:26:53,855 --> 00:26:58,235
‫"استمر الاختبار لأشهر‬
‫اختبرونا في كل شيء"‬

288
00:27:06,076 --> 00:27:08,036
‫"الكثير من الفتيات فشلن"‬

289
00:27:09,454 --> 00:27:10,997
‫"لكن ليس أنا"‬

290
00:27:13,708 --> 00:27:18,255
‫- إنها أعلى الأرقام التي رأيناها يوماً‬
‫- هل سبق وشعرت بالاكتئاب؟‬

291
00:27:18,380 --> 00:27:21,341
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- حزينة ووحيدة أحياناً‬

292
00:27:22,551 --> 00:27:27,848
‫أعتقد أنني أشعر أحياناً‬
‫وكأنه هناك شيء غير متزن‬

293
00:27:28,056 --> 00:27:30,058
‫كما لو أنني أعيش‬
‫في جسم شخص آخر‬

294
00:27:30,183 --> 00:27:35,230
‫لكنني لا أعلم كيفية وصف ذلك‬
‫إضافة إلى أن ولا فتاة هنا تحبني‬

295
00:27:37,357 --> 00:27:39,860
‫أنت تحتاجين فقط‬
‫إلى إعطاء الأمر بعض الوقت‬

296
00:27:39,985 --> 00:27:41,361
‫سيغيرن رأيهن‬

297
00:27:46,241 --> 00:27:47,617
‫"أعيدي لكمها"‬

298
00:27:47,742 --> 00:27:50,036
‫- هيا!‬
‫- هيا يا (مارسي)!‬

299
00:27:58,462 --> 00:28:00,589
‫- هيا يا (مارسي)‬
‫- هيا، اطرحيها أرضاً‬

300
00:28:00,714 --> 00:28:02,090
‫اضربيها‬

301
00:28:07,012 --> 00:28:09,598
‫- ابتعد‬
‫- توقفي‬

302
00:28:24,946 --> 00:28:28,950
‫أجرينا فحصاً جسدياً‬
‫أكثر تفصيلاً للمريضة‬

303
00:28:39,377 --> 00:28:43,882
‫- فهمت‬
‫- أنت تعلم أن هذا سيقصيها‬

304
00:28:47,344 --> 00:28:50,514
‫- ألم تخبر المجنّدة؟‬
‫- كلا‬

305
00:28:50,639 --> 00:28:53,350
‫لا تفعل ذلك، سأهتم بالأمر‬

306
00:29:02,234 --> 00:29:06,488
‫لست أفهم، كنت أدافع عن نفسي‬
‫ما الذي كان يُفترض بي فعله؟‬

307
00:29:06,613 --> 00:29:07,989
‫أعلم‬

308
00:29:12,035 --> 00:29:13,870
‫صدّقيني، لم ينته الأمر بعد‬

309
00:29:14,829 --> 00:29:18,333
‫سأذهب إلى مجلس الاستئناف‬
‫وسأفعل أي شيء لإعادة تجنيدك‬

310
00:29:18,458 --> 00:29:21,670
‫أعدك، ثقي بي يا (جاين)‬

311
00:29:21,795 --> 00:29:24,923
‫"وكانت هذه نهاية الأمر‬
‫انتهى أمري بسبب شجار غبي"‬

312
00:29:26,508 --> 00:29:28,677
‫"توجّب عليّ دعم نفسي"‬

313
00:29:28,802 --> 00:29:31,429
‫"لم أتمكن من الاعتماد على وعد‬
‫السيد (روبرستون) لمساعدتي"‬

314
00:29:31,555 --> 00:29:35,016
‫- أنت ساحرة؟‬
‫- هذا ما كنت أحاول إخبارك به‬

315
00:29:35,141 --> 00:29:37,644
‫"ولجني المال، عملت كمساعدة لوالدة"‬

316
00:29:39,104 --> 00:29:42,315
‫"ببساطة، أرادت هذه العائلة‬
‫خادمة بأجر زهيد"‬

317
00:29:47,070 --> 00:29:50,323
‫"كان ذلك عند اكتشافي للمرة الأولى‬
‫قصص اعتراف"‬

318
00:29:51,157 --> 00:29:52,617
‫"لم أكترث ما إن كانت حقيقية‬
‫أو مزيفة"‬

319
00:29:52,742 --> 00:29:55,036
‫"لكنها كانت طريقة رائعة‬
‫لإمضاء الوقت"‬

320
00:29:57,497 --> 00:30:02,002
‫"كنت أقوم بالأعمال المنزلية نهاراً‬
‫وأقصد المدرسة ليلاً"‬

321
00:30:02,168 --> 00:30:06,548
‫عند تناولكن الطعام في مناسبات رسمية‬
‫ضعن السكين والشوكة على الصحن‬

322
00:30:06,673 --> 00:30:08,049
‫أثناء التكلم‬

323
00:30:08,174 --> 00:30:10,260
‫"صف الآداب كان طريقة للإثبات‬
‫لمجلس الاستئناف"‬

324
00:30:10,385 --> 00:30:13,513
‫"أنني كنت أعمل على سلوكي اللائق"‬

325
00:30:16,308 --> 00:30:18,518
‫إن أنهيتن وجبتكن...‬

326
00:30:18,643 --> 00:30:21,271
‫"كانت المرة الأولى‬
‫التي لم أكن بارعة بها بشيء ما"‬

327
00:30:22,647 --> 00:30:27,402
‫وعندما لم أكن أتوقع ذلك‬
‫التقيت به‬

328
00:30:49,174 --> 00:30:50,967
‫أنا آسفة جداً‬

329
00:30:51,926 --> 00:30:53,303
‫كان هناك‬

330
00:30:54,179 --> 00:30:55,555
‫هل أنت تائه؟‬

331
00:30:56,056 --> 00:30:58,058
‫أخبرني أنه كان بانتظار أحدهم‬

332
00:30:58,933 --> 00:31:01,853
‫أنت تعلم ما يقولونه إن الأشياء الجيدة‬
‫تحصل للأشخاص الذين ينتظرون‬

333
00:31:01,978 --> 00:31:06,191
‫فقال "لكن الأشياء التي تُترك فقط‬
‫من قبل الذين هم في عجلة"‬

334
00:31:07,067 --> 00:31:11,196
‫"لم أصدّق ذلك‬
‫كان اقتباساً لـ(أبراهام لينكولن)"‬

335
00:31:11,321 --> 00:31:13,531
‫- "وكنت أفكّر في الأمر عينه تماماً"‬
‫- كنت أفكّر في الأمر عينه تماماً‬

336
00:31:13,657 --> 00:31:15,617
‫ما هي احتمالات ذلك؟‬

337
00:31:15,742 --> 00:31:22,999
‫كان وسيماً وغنياً‬
‫عاملني بلطف لم أختبره قط‬

338
00:31:23,249 --> 00:31:26,544
‫في الواقع، كان في جيبه‬
‫رُزم من فئة الـ١٠٠ دولار‬

339
00:31:26,670 --> 00:31:28,505
‫كمية نقود أكبر مما رأيته‬
‫في كل حياتي‬

340
00:31:28,630 --> 00:31:32,342
‫- أخبرني أنه سيهتم بي‬
‫- مظاهر وحسب، صحيح؟‬

341
00:31:35,970 --> 00:31:38,723
‫- هل تلعبين البلياردو؟‬
‫- أجل‬

342
00:31:39,140 --> 00:31:42,143
‫"مع توسع هجمات‬
‫المفجّر الصاخب أكثر فأكثر"‬

343
00:31:42,310 --> 00:31:45,814
‫"يخشى الكثير من سكان (نيويورك)‬
‫من تفجير كبير محتوم"‬

344
00:31:45,939 --> 00:31:48,942
‫"أكثر من ١٠ آلاف شخص‬
‫أخلوا المنطقة الشمالية من المدينة"‬

345
00:31:49,067 --> 00:31:53,738
‫- "إلى مقاطعات مجاورة"‬
‫- كان مختلفاً، أحببته‬

346
00:31:53,863 --> 00:31:56,908
‫كان أول رجل كان لطيفاً معي‬
‫من دون ممارسة الألاعيب‬

347
00:31:57,033 --> 00:32:00,453
‫- كنت صغيرة وواقعة في الحب‬
‫- الكلمات الأخيرة المشهورة‬

348
00:32:00,578 --> 00:32:02,622
‫ألم يسبق وقمت بشيء غبي‬
‫من أجل الحب؟‬

349
00:32:02,747 --> 00:32:05,583
‫- مرة واحدة‬
‫- أي أنك تفهم‬

350
00:32:05,709 --> 00:32:07,085
‫صحيح‬

351
00:32:10,338 --> 00:32:14,342
‫"لم أعتقد أن ذلك سيحصل قط‬
‫أن أقع في حب أحدهم"‬

352
00:32:14,467 --> 00:32:18,346
‫"كل قواعدي الصغيرة‬
‫بشأن كوني نقية ولّت بسرعة"‬

353
00:32:18,471 --> 00:32:21,683
‫كانت تلك أسعد أيام حياتي‬
‫لكنها لم تستمر طويلاً‬

354
00:32:24,102 --> 00:32:27,939
‫"إحدى الليالي، أجلسني‬
‫وطلب مني الانتظار للحظة"‬

355
00:32:28,064 --> 00:32:29,691
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

356
00:32:30,650 --> 00:32:32,861
‫"قال لي إنه سيعود على الفور"‬

357
00:32:33,987 --> 00:32:39,117
‫- ثم؟‬
‫- ومن ثم لا شيء، لم أره مجدداً‬

358
00:32:40,076 --> 00:32:43,788
‫- "لم يعد قط"‬
‫- "ربما كان لديه سبب وجيه"‬

359
00:32:43,913 --> 00:32:49,377
‫حسناً، لم أستحق ذلك، وبطريقة ما‬
‫أقنعت نفسي أن ذلك كان أفضل لي‬

360
00:32:49,502 --> 00:32:51,755
‫أنني لم أحبّه فعلاً، كانت مجرد نزوة‬

361
00:32:52,464 --> 00:32:54,591
‫كنت متلهفة أكثر من أي وقت مضى‬
‫للانضمام مجدداً إلى (سبايس كورب)‬

362
00:32:55,592 --> 00:32:59,763
‫خاب أملي كثيراً في حياتي‬
‫فلماذا عليّ التأمل كثيراً، صحيح؟‬

363
00:33:00,638 --> 00:33:06,019
‫"لكن أحياناً، يفاجئك الأشخاص"‬

364
00:33:06,436 --> 00:33:10,315
‫- لم أكن صادقاً معك تماماً يا (جاين)‬
‫- بشأن ماذا يا سيدي؟‬

365
00:33:11,191 --> 00:33:18,573
‫لحماية مواطني أمتنا من المهم‬
‫أن نبقي بعض عمليات الحكومة سرية‬

366
00:33:18,698 --> 00:33:21,409
‫- ألا توافقينني الرأي؟‬
‫- بلى يا سيدي‬

367
00:33:21,534 --> 00:33:26,915
‫أعمل لصالح منظمة هدفها الأساسي‬
‫ليس السفر إلى الفضاء‬

368
00:33:27,040 --> 00:33:31,127
‫بل إعادة تشكيل الأفعال الخاطئة‬

369
00:33:31,252 --> 00:33:35,840
‫نلجأ إلى (سبايس كورب) وغيرها‬
‫كطرق لإيجاد الأشخاص المميزين‬

370
00:33:35,965 --> 00:33:39,594
‫إنهم ما قد تطلقين عليهم‬
‫اسم وكالة التجنيد‬

371
00:33:39,844 --> 00:33:43,681
‫لست أفهم، وكالة تجنيد لماذا؟‬

372
00:33:47,769 --> 00:33:52,190
‫للأشخاص الذين لديهم‬
‫قدرات استثنائية، مثلك‬

373
00:33:52,315 --> 00:33:55,944
‫الأشخاص الذين لا يملكون عائلات‬
‫من دون أزواج أو زوجات أو أولاد‬

374
00:33:56,069 --> 00:33:59,113
‫بلا ماضي‬
‫ولا تطلعات إلى المستقبل‬

375
00:34:00,156 --> 00:34:06,746
‫العمل الذي نقوم به معقّد ويتطلب‬
‫موظفين لديهم مهارات حركية متقدمة‬

376
00:34:06,871 --> 00:34:11,501
‫وذاكرة مميزة‬
‫إنها وظيفة للأفضل والألمع‬

377
00:34:11,626 --> 00:34:15,630
‫- للنخبة‬
‫- النخبة؟‬

378
00:34:17,090 --> 00:34:20,885
‫لم أتمكن من تصديق الأمر‬
‫بدا وكأنه هناك مستقبل زاهر أمامي‬

379
00:34:21,302 --> 00:34:24,639
‫لم أفهم حقاً ما عنته الوظيفة‬
‫كانوا سريين وكتومين للغاية‬

380
00:34:24,764 --> 00:34:28,142
‫لكنني علمت أن ذلك‬
‫سيغير حياتي للأفضل‬

381
00:34:29,477 --> 00:34:33,648
‫ولم يصرّوا على العذارى‬
‫كانوا مختلفين عن (سبايس كورب)‬

382
00:34:34,566 --> 00:34:38,361
‫لم أكن كذلك إلى أن أصبحت تنورتي‬
‫ضيقة وأدركت أن مستقبلي انتهى‬

383
00:34:40,572 --> 00:34:44,576
‫- كنت حاملاً؟‬
‫- أجل، ألم تكن لتعلم ذلك؟‬

384
00:34:44,701 --> 00:34:47,871
‫تركني رجلي الغامض‬
‫مع أكثر من مجرد قلب محطّم‬

385
00:34:49,080 --> 00:34:51,875
‫إذاً ذلك المستقبل الزاهر لتلك الفتاة‬
‫التي كانت من النخبة؟‬

386
00:34:52,000 --> 00:34:55,003
‫كانت قد رحلت‬
‫ولم أرَ السيد (روبرستون) مجدداً‬

387
00:34:57,547 --> 00:34:59,924
‫"ومع عدم وجود أي مكان للذهاب إليه‬
‫انتهى بي المطاف في مؤسسة خيرية"‬

388
00:35:00,049 --> 00:35:04,762
‫"محاطة بحوامل أخريات‬
‫وملاءات أسرّة إلى أن حان موعدي"‬

389
00:35:05,722 --> 00:35:08,349
‫"لم أشعر بالوحدة هكذا من قبل"‬

390
00:35:13,605 --> 00:35:16,774
‫"إحدى الليالي، وجدت نفسي على‬
‫طاولة العمليات مع ممرضة تقول..."‬

391
00:35:16,900 --> 00:35:19,402
‫اهدأي يا (جاين)، اهدأي‬
‫والآن تنفسي بعمق‬

392
00:35:34,834 --> 00:35:38,338
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- متعبة‬

393
00:35:39,297 --> 00:35:41,174
‫هذا طبيعي‬

394
00:35:42,717 --> 00:35:46,304
‫بإمكان العملية القيصرية‬
‫أن تكون صعبة لكنك أبليت جيداً‬

395
00:35:46,429 --> 00:35:48,806
‫عملية قيصرية؟‬
‫هل طفلي بخير أيها الطبيب؟‬

396
00:35:48,932 --> 00:35:52,769
‫- طفلك بخير‬
‫- هل هو صبي أم فتاة؟‬

397
00:35:52,894 --> 00:35:56,481
‫إنها فتاة صغيرة بصحة جيدة‬
‫وزنها ٣،٣ كلغ‬

398
00:35:58,149 --> 00:36:01,152
‫إنه شيء مميز أن تنجب طفلاً‬

399
00:36:01,319 --> 00:36:04,030
‫أذكر تفكيري أنني سأسجّل‬
‫على ملف الدخول كـ"سيدة"‬

400
00:36:04,197 --> 00:36:08,868
‫وأدعها تعتقد أن والدها كان ميتاً‬
‫ولن تدخل ابنتي إلى ملجأ الأيتام‬

401
00:36:09,911 --> 00:36:12,372
‫"لكن استمر الجراح بعدها بالتكلم"‬

402
00:36:13,164 --> 00:36:18,920
‫- ما الأمر أيها الطبيب؟‬
‫- هل سبق وخضعت لفحص سابقاً؟‬

403
00:36:20,296 --> 00:36:23,758
‫- أجل‬
‫- ما الذي أخبرك به الأطباء؟‬

404
00:36:24,550 --> 00:36:27,261
‫لا شيء‬
‫اعتقدت أن كل شيء كان جيداً‬

405
00:36:27,387 --> 00:36:35,186
‫أي أنك ولا طبيب أخبرك أن أعضائك‬
‫الداخلية كانت مختلفة عن الآخرين؟‬

406
00:36:36,104 --> 00:36:38,898
‫كلا، ما الذي تتحدث عنه؟‬

407
00:36:41,985 --> 00:36:43,361
‫لماذا؟‬

408
00:36:46,072 --> 00:36:48,616
‫هل سبق وسمعت عن تلك‬
‫الطبيبة المعالجة الاسكتلندية؟‬

409
00:36:48,741 --> 00:36:51,202
‫التي عاشت كأنثى حتى عامها الـ٣٥؟‬

410
00:36:51,327 --> 00:36:55,164
‫ومن ثم خضعت لجراحة‬
‫وأصبحت رجلاً بشكل قانوني وطبي؟‬

411
00:36:56,165 --> 00:36:58,418
‫تزوجت وكان كل شيء بخير‬

412
00:37:01,421 --> 00:37:03,798
‫ما علاقة ذلك بي؟‬

413
00:37:08,011 --> 00:37:13,474
‫عندما أجرينا الجراحة وجدنا شيئاً‬
‫فريداً من نوعه، في الواقع، فريداً جداً‬

414
00:37:13,599 --> 00:37:17,061
‫بعد أن أخرجت طفلتك بنجاح‬
‫استدعيت رئيس قسم الجراحة‬

415
00:37:17,186 --> 00:37:23,609
‫وأجرينا مشاورات وعملنا لساعات‬
‫لإعادة بناءك بأفضل ما يمكننا‬

416
00:37:24,193 --> 00:37:25,653
‫إعادة بناء؟‬

417
00:37:25,778 --> 00:37:29,198
‫كنت تملكين عضوين كاملين‬
‫لجنسين يا (جاين)‬

418
00:37:29,782 --> 00:37:32,493
‫أنثوي وذكري‬

419
00:37:32,618 --> 00:37:36,456
‫كلاهما غير ناضج، لكن العضو الأنثوي‬
‫كان متطوراً بشكل كافٍ‬

420
00:37:36,581 --> 00:37:38,499
‫لجعلك تنجبين طفلاً‬

421
00:37:39,751 --> 00:37:45,173
‫لكنني أخشى يا عزيزتي‬
‫أن النزيف المفرط من الولادة‬

422
00:37:45,298 --> 00:37:51,137
‫دفعنا لإجراء عملية استئصال الرحم‬
‫وتوجّب علينا إزالة مبيضك ورحمك‬

423
00:37:55,183 --> 00:37:59,479
‫- ماذا تقول؟‬
‫- لكن إعادة البناء...‬

424
00:37:59,604 --> 00:38:03,232
‫سمحت لنا‬
‫بإجراء مسلكاً بولياً ذكورياً‬

425
00:38:03,357 --> 00:38:06,152
‫سيتطلب الأمر جراحات أكثر‬

426
00:38:08,279 --> 00:38:10,281
‫لأصبح رجلاً؟‬

427
00:38:13,076 --> 00:38:17,663
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- أخشى أنها ليست كذلك‬

428
00:38:18,331 --> 00:38:21,918
‫أنت صغيرة في السن‬
‫وستتأقلم عظامك من جديد‬

429
00:38:22,043 --> 00:38:25,922
‫وسنراقب توزان هرموناتك‬
‫هذا ليس حكماً بالموت‬

430
00:38:26,339 --> 00:38:28,883
‫بإمكان حياتك الاستمرار‬

431
00:38:36,766 --> 00:38:39,811
‫أنت أفضل ما حصل لي‬
‫على الإطلاق‬

432
00:38:41,604 --> 00:38:43,689
‫هل فكّرت في اسم؟‬

433
00:38:45,316 --> 00:38:49,237
‫كنت أفكر في (جاين) تيمناً بوالدتها‬

434
00:38:49,821 --> 00:38:53,074
‫"أعتقد أنها كانت طريقة‬
‫لإبقاء الاسم في العائلة"‬

435
00:38:53,199 --> 00:38:56,119
‫"بعد كل شيء، علمت في النهاية‬
‫أنه عليّ تغيير اسمي"‬

436
00:38:56,244 --> 00:38:58,079
‫هذا اسم جيد‬

437
00:38:58,412 --> 00:39:01,332
‫"تغيرت مشاعري إلى تصميم بارد"‬

438
00:39:01,457 --> 00:39:03,876
‫"توجّب عليّ فعل الصواب‬
‫لطفلتي (جاين)"‬

439
00:39:04,710 --> 00:39:07,046
‫لكن بعد أسبوعين‬
‫لم يعنِ هذا شيئاً‬

440
00:39:08,005 --> 00:39:11,884
‫- لماذا؟‬
‫- لقد اختُطفت‬

441
00:39:12,009 --> 00:39:13,803
‫- اختُطفت؟‬
‫- أجل‬

442
00:39:13,928 --> 00:39:16,305
‫- ماذا تعنين بـ"اختُطفت"؟‬
‫- تعرضت للخطف‬

443
00:39:16,430 --> 00:39:18,766
‫سُرقت من حضانة المستشفى اللعين‬

444
00:39:19,225 --> 00:39:22,103
‫ما رأيك بهذا؟ سرقة آخر‬
‫ما لدى الرجل للعيش من أجله‬

445
00:39:24,605 --> 00:39:28,776
‫"عندما خرجت الممرضة‬
‫دخل أحدهم وخرج معها"‬

446
00:39:29,819 --> 00:39:32,947
‫"هل كانت هناك أي أدلة‬
‫أو توصيفات؟"‬

447
00:39:33,489 --> 00:39:39,620
‫مجرد رجل مع شكل وجه محدد‬
‫مثل وجهك أو وجهي‬

448
00:39:44,542 --> 00:39:48,838
‫كلا! كلا!‬

449
00:39:48,963 --> 00:39:51,966
‫يمكن أن يكون والد الطفلة‬
‫أقسمت الممرضة إنه كان رجلاً مسناً‬

450
00:39:52,091 --> 00:39:54,260
‫لكن من غيره‬
‫قد يرغب في سلب طفلتي؟‬

451
00:39:54,385 --> 00:39:58,347
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- قدّمت تقريراً بفقدان شخص‬

452
00:39:58,472 --> 00:40:02,101
‫وتفقدت وكالات التبني‬
‫وملاجئ الأيتام، أياً ما تشاء‬

453
00:40:02,435 --> 00:40:05,980
‫لكن من دون جدوى، وكأنها اختفت‬

454
00:40:06,105 --> 00:40:08,107
‫ولم يعثروا على الرجل قط؟‬

455
00:40:10,193 --> 00:40:11,611
‫لا‬

456
00:40:13,196 --> 00:40:17,116
‫لكن بدأت مشكلتي الصغيرة الأخرى‬
‫تأخذ الاهتمام‬

457
00:40:19,911 --> 00:40:23,664
‫(جاين)، أريدك أن تعدّي لي بالعكس‬
‫بدءاً من الرقم ١٠‬

458
00:40:24,498 --> 00:40:31,756
‫١٠، ٩، ٨، ٧‬
‫٦، ٥، ٤...‬

459
00:40:34,133 --> 00:40:36,802
‫"أمضيت ١١ شهراً‬
‫في ذلك المكان البائس"‬

460
00:40:36,928 --> 00:40:39,805
‫"وخضعت لـ٣ عمليات جراحية كبيرة"‬

461
00:40:41,432 --> 00:40:46,187
‫بدأت بأخذ التستوستيرون‬
‫والذي جعل صوتي أكثر خشونة بقليل‬

462
00:40:46,312 --> 00:40:51,901
‫"لكن ليس بما فيه الكفاية‬
‫لذا بدأت أتدرب بالتكلم كرجل"‬

463
00:40:52,026 --> 00:40:55,529
‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬

464
00:40:55,696 --> 00:40:58,115
‫مرحباً، مرحباً‬
‫سررت بمقابلتك‬

465
00:40:58,241 --> 00:41:01,369
‫مرحباً، سررت بمقابلتك‬
‫سررت بمقابلتك، إنه يوم جميل‬

466
00:41:01,994 --> 00:41:04,205
‫مرحباً، سررت بمقابلتك‬

467
00:41:05,915 --> 00:41:07,792
‫إنه يوم جميل‬

468
00:41:09,502 --> 00:41:12,129
‫لكنني لم أتمكن من فعل ذلك‬
‫بشكل صحيح‬

469
00:41:14,006 --> 00:41:18,302
‫مرحباً، أدعى (جاين)‬

470
00:41:20,888 --> 00:41:23,599
‫"اسمي (جاين)"‬

471
00:41:28,145 --> 00:41:32,275
‫مرحباً، سررت بمقابلتك‬
‫أدعى (جاين)‬

472
00:41:33,776 --> 00:41:35,486
‫أدعى...‬

473
00:41:53,629 --> 00:41:57,883
‫"كنت أخشى دوماً النظر في المرآة‬
‫وأرى الشخص الذي ينظر إليّ"‬

474
00:41:58,009 --> 00:42:00,469
‫"تماسكت بقدر ما يمكنني"‬

475
00:42:04,223 --> 00:42:07,310
‫"الآن، لم يعد الأمر مهماً"‬

476
00:42:11,647 --> 00:42:14,525
‫"الشخص الذي عرفته‬
‫كان قد رحل فعلاً"‬

477
00:42:45,639 --> 00:42:47,308
‫"غريب"‬

478
00:42:48,225 --> 00:42:49,935
‫في كل مرة نظرت بها‬
‫إلى مظهري الجديد‬

479
00:42:50,061 --> 00:42:53,189
‫أتذكر ذلك الوغد‬
‫الذي قضى على حياتي‬

480
00:42:55,649 --> 00:42:58,402
‫أعتقد أنها فوضى مثيرة للسخرية‬

481
00:43:00,613 --> 00:43:07,161
‫المضحك أن الممرضات اعتقدن‬
‫أنني كنت وسيماً جداً‬

482
00:43:08,371 --> 00:43:13,417
‫- أجل، رجل مميز‬
‫- صحيح، صحيح، صحيح‬

483
00:43:14,543 --> 00:43:16,796
‫أعتقد أنني أردت أيضاً‬
‫معرفة ما أرادت النساء سماعه‬

484
00:43:16,921 --> 00:43:20,925
‫- الإطراءات، أليس كذلك؟‬
‫- صحيح‬

485
00:43:22,885 --> 00:43:27,848
‫يبدو لي أن الأمر سار بخير معك‬

486
00:43:30,393 --> 00:43:33,646
‫- سار بخير؟‬
‫- أنا أقصد...‬

487
00:43:33,813 --> 00:43:41,070
‫- تبدين كرجل طبيعي‬
‫- أجل‬

488
00:43:41,362 --> 00:43:46,325
‫- طبيعياً أكثر من أي وقت مضى‬
‫- كيف ذلك؟ ماذا يعني ذلك؟‬

489
00:43:46,450 --> 00:43:51,789
‫اكتشفت هذا الصباح‬
‫أنه أصبح يمكنني الإنجاب‬

490
00:43:52,081 --> 00:43:54,041
‫حسناً‬

491
00:43:54,166 --> 00:43:58,087
‫شخّص الأطباء‬
‫أنني رجل خصيب كلياً‬

492
00:43:58,212 --> 00:44:03,050
‫دعني أكون أوّل المهنئين‬
‫أهلاً بك في المجموعة‬

493
00:44:10,266 --> 00:44:17,481
‫أحياناً، أعتقد أن هذا العالم‬
‫يستحق الهجوم الذي يتلقاه‬

494
00:44:18,524 --> 00:44:23,696
‫أعلم، فلنكن واقعيين‬
‫لا أحد بريء‬

495
00:44:24,029 --> 00:44:28,325
‫الجميع يستغلون بعضهم‬
‫للحصول على ما يريدون‬

496
00:44:28,951 --> 00:44:32,663
‫ربما، أو ربما لا‬

497
00:44:38,127 --> 00:44:40,880
‫هل سبق وسمعت بعبارة‬
‫"امرأة مدمرة"؟‬

498
00:44:41,005 --> 00:44:42,381
‫بالطبع‬

499
00:44:43,340 --> 00:44:46,552
‫كنت مدمرة بقدر ما يمكن للمرأة‬
‫أن تكون عليه‬

500
00:44:47,428 --> 00:44:52,433
‫ولم أعد امرأة‬
‫ولا أعلم كيف أكون رجلاً‬

501
00:44:52,683 --> 00:44:57,771
‫- يتطلب الأمر بعض الوقت للاعتياد‬
‫- لا تملك أدنى فكرة‬

502
00:44:57,897 --> 00:45:01,484
‫لا أقصد تعلّم كيفية التأنق أو التكلم‬

503
00:45:01,609 --> 00:45:05,571
‫أو عدم الدخول‬
‫إلى المرحاض الخاطئ‬

504
00:45:07,907 --> 00:45:12,495
‫كيف عساني أن أعيش؟‬
‫وما العمل الذي يمكنني الحصول عليه؟‬

505
00:45:12,620 --> 00:45:15,915
‫لم أكن أعلم حرفة‬
‫ولم أستطع قيادة سيارة‬

506
00:45:17,124 --> 00:45:22,713
‫أكره ذلك الحقير لتحطيمه قلبي‬
‫وقضائه على حياتي‬

507
00:45:23,088 --> 00:45:25,341
‫إنه يستحق الموت‬

508
00:45:27,718 --> 00:45:30,721
‫"لذا فكرت في التسجل مجدداً‬
‫في (سبايس كورب)"‬

509
00:45:30,930 --> 00:45:33,641
‫"هذه المرة لأصبح رائد فضاء"‬

510
00:45:35,184 --> 00:45:39,813
‫"كان الأمر سخيفاً، أعلم، كانت‬
‫سجلاتي بحوزتهم ولم أستطع الكذب"‬

511
00:45:42,191 --> 00:45:45,694
‫"من نظرة واحدة إليّ، أشير إليّ‬
‫أنني غير مناسب للتدريب الأساسي"‬

512
00:45:46,403 --> 00:45:49,823
‫"أعتقد أن الطبيب أضاع وقته عليّ‬
‫من باب الفضول"‬

513
00:45:50,616 --> 00:45:53,118
‫"كان قد قرأ عن حالتي"‬

514
00:45:53,994 --> 00:45:58,374
‫كنت يائساً‬
‫وأبحث عن طريق للعودة‬

515
00:45:59,083 --> 00:46:04,421
‫تم نعتي بالغريب طيلة حياتي‬
‫وأنا أصبحت كذلك بالفعل‬

516
00:46:05,923 --> 00:46:09,051
‫- مجرد فأر تجارب‬
‫- أنا آسف جداً‬

517
00:46:09,176 --> 00:46:11,929
‫- أجل، صحيح‬
‫- حقاً‬

518
00:46:14,306 --> 00:46:18,394
‫عدد كبير من الأشخاص أخبروني‬
‫كم يأسفون لما حصل لي‬

519
00:46:19,395 --> 00:46:22,773
‫- لم أعد أرغب في سماع ذلك‬
‫- ماذا تريد إذاً؟‬

520
00:46:24,900 --> 00:46:27,778
‫- ما الذي يرغب فيه أي أحد؟‬
‫- الحب‬

521
00:46:28,487 --> 00:46:31,073
‫سحقاً للحب‬

522
00:46:31,532 --> 00:46:34,535
‫- غاية‬
‫- غاية؟‬

523
00:46:35,327 --> 00:46:39,707
‫- ألا تملك ذلك؟‬
‫- أنا أعمل على الأمر‬

524
00:46:39,832 --> 00:46:43,627
‫- لمَ لا يمكن للحب أن يكون غاية؟‬
‫- هذا هراء‬

525
00:46:43,752 --> 00:46:46,338
‫الكره أسهل من الحب‬
‫أليس كذلك؟‬

526
00:46:47,673 --> 00:46:50,342
‫أجل، من الأسهل‬
‫القضاء على شيء ما‬

527
00:46:50,467 --> 00:46:53,512
‫قتل أحدهم؟‬
‫أتعتقد أنه بإمكانك فعل ذلك؟‬

528
00:46:54,430 --> 00:46:55,806
‫ربما‬

529
00:46:59,643 --> 00:47:04,982
‫أرى ذلك في عينيك أيضاً‬
‫تلك المرارة‬

530
00:47:05,107 --> 00:47:09,278
‫- يمكنها السيطرة‬
‫- هذا صحيح‬

531
00:47:13,616 --> 00:47:18,495
‫إن لم تمض قدماً‬
‫فستقع في نهر من القذارة‬

532
00:47:21,165 --> 00:47:23,250
‫إذاً؟‬

533
00:47:23,626 --> 00:47:28,380
‫بدلاً من الغضب‬
‫وإفساد مستقبلي بأكمله‬

534
00:47:29,340 --> 00:47:32,426
‫علمت أنه يجب أن أمضي قدماً‬
‫في حياتي‬

535
00:47:40,267 --> 00:47:44,605
‫"لذا غيرت اسمي‬
‫وأتيت إلى (نيويورك)"‬

536
00:47:54,239 --> 00:47:59,244
‫"عملت كطاهٍ، لكن الساعات‬
‫كانت طويلة والمال قليلاً"‬

537
00:48:01,205 --> 00:48:06,085
‫"لذا اشتريت آلة كاتبة‬
‫وجعلت من نفسي كاتبة اختزال"‬

538
00:48:07,002 --> 00:48:09,380
‫"يا للسخرية"‬

539
00:48:09,922 --> 00:48:12,925
‫"طبعت خلال ٤ أشهر‬
‫٦ رسائل ومخطوطة"‬

540
00:48:13,467 --> 00:48:17,221
‫"كانت المخطوطة لـ(ريل لايف تايلز)‬
‫ومضيعة كبيرة للورق"‬

541
00:48:17,346 --> 00:48:21,600
‫"لكن الأحمق الذي كتبها باعها‬
‫ما أوحى لي بفكرة"‬

542
00:48:24,311 --> 00:48:27,439
‫"اشتريت حزمة‬
‫من مجلات اعتراف ودرستها"‬

543
00:48:36,198 --> 00:48:42,079
‫"أتت الكلمات بسهولة‬
‫وأبصرت (ذا أنماريد ماذر) النور"‬

544
00:48:44,081 --> 00:48:47,209
‫"أصبحت تعلم الآن كيف حصلت‬
‫على منظور المرأة الأصلي"‬

545
00:48:47,334 --> 00:48:52,297
‫في قصة (ذا أنماريد ماذر)‬
‫النسخة الوحيدة التي لم أبعها‬

546
00:48:52,423 --> 00:48:54,466
‫الحقيقية‬

547
00:48:55,050 --> 00:49:02,182
‫- إذاً، هل فزت بالزجاجة؟‬
‫- ليس سيئاً‬

548
00:49:03,183 --> 00:49:05,728
‫ليس سيئاً‬

549
00:49:07,271 --> 00:49:12,234
‫- هذا هو الأمر؟ انتهت الرواية؟‬
‫- أجل، أخشى ذلك‬

550
00:49:12,401 --> 00:49:16,029
‫الرجل الذي قضى على حياتي‬
‫شبح وكذلك ابنتي‬

551
00:49:16,155 --> 00:49:18,282
‫أعتقد أنه عليك في وقت ما‬
‫أن تتخلى عن الأشياء‬

552
00:49:18,407 --> 00:49:21,285
‫- وهل فعلت ذلك؟‬
‫- كلا‬

553
00:49:24,663 --> 00:49:30,127
‫ماذا لو بإمكاني وضعه أمامك؟‬
‫الرجل الذي قضى على حياتك‬

554
00:49:30,502 --> 00:49:35,632
‫وإن كان بإمكاني أن أضمن لك‬
‫أنه يمكنك النفاذ بذلك‬

555
00:49:36,508 --> 00:49:41,847
‫- هل ستقتله؟‬
‫- من دون تردد‬

556
00:49:43,098 --> 00:49:46,977
‫- أعلم أين هو‬
‫- أجل، بالطبع تعلم‬

557
00:49:47,102 --> 00:49:50,272
‫- لست أمزح‬
‫- كيف تعلم ذلك؟‬

558
00:49:53,609 --> 00:49:57,988
‫هناك سجلات، سجلات مستشفى‬
‫سجلات دار الأيتام وتلك الطبية‬

559
00:49:58,113 --> 00:49:59,990
‫ذهبت إلى هناك وفعلت ذلك‬

560
00:50:00,240 --> 00:50:05,162
‫(بيث فيديرج)، ألم يكن ذلك‬
‫اسم مشرفتك في دار الأيتام؟‬

561
00:50:05,287 --> 00:50:10,250
‫- (بيث)؟‬
‫- أيها الحقير، هل كنت تلاحقني؟‬

562
00:50:10,375 --> 00:50:13,796
‫حقير، هذا مضحك، كلا‬

563
00:50:13,921 --> 00:50:16,548
‫اسمك كمرأة كان (جاين)‬
‫أليس كذلك؟‬

564
00:50:16,673 --> 00:50:18,884
‫أنت من أخبرني بذلك‬
‫لم تخبرني باسمك كرجل‬

565
00:50:19,009 --> 00:50:23,472
‫- (جون)، وهو ليس مميزاً بالمناسبة‬
‫- ماذا تكون؟ شرطياً أو ما شابه؟‬

566
00:50:23,597 --> 00:50:29,061
‫يمكنني وضع هذا الرجل أمامك‬
‫ويمكنك فعل ما شئت‬

567
00:50:29,186 --> 00:50:33,315
‫وأضمن لك نفاذك من الأمر‬

568
00:50:37,277 --> 00:50:38,862
‫حسناً، أين هو؟‬

569
00:50:41,824 --> 00:50:48,038
‫- أقدّم لك معروفاً وتقدّم لي معروفاً‬
‫- تباً لك‬

570
00:50:48,163 --> 00:50:52,000
‫حسناً، استمتع بجائزتك‬

571
00:50:53,544 --> 00:50:55,838
‫- ما الذي عليّ فعله؟‬
‫- هل تحب عملك؟‬

572
00:50:55,963 --> 00:50:59,049
‫- كلا‬
‫- لا أحد يعطيك استراحة، صحيح؟‬

573
00:50:59,174 --> 00:51:00,801
‫- هل استمعت إلى قصتي؟‬
‫- أجل‬

574
00:51:00,926 --> 00:51:04,096
‫وتفوقت في تدريب خدمتك‬
‫تفوقت‬

575
00:51:04,221 --> 00:51:06,431
‫كانت لديك مهارات‬
‫ولم تسنح لك فرصة استخدامها‬

576
00:51:06,557 --> 00:51:10,269
‫ويمكنني أن أمنحك تلك الفرصة‬
‫دعني أصيغ الأمر بهذه الطريقة‬

577
00:51:10,394 --> 00:51:14,731
‫أسلّمه لك وتفعل ما تشاء‬
‫وعندما تنتهي، تجرّب عملي‬

578
00:51:14,857 --> 00:51:16,525
‫وإن لم يعجبك، يمكنك الرحيل‬

579
00:51:18,402 --> 00:51:21,405
‫أنت لا تتحدث عن العمل‬
‫كساقٍ في حانة، أليس كذلك؟‬

580
00:51:21,530 --> 00:51:24,283
‫لست أتكلم عن العمل‬
‫كساقٍ في حانة‬

581
00:51:24,408 --> 00:51:27,035
‫- ما هو؟‬
‫- سأريك‬

582
00:51:27,160 --> 00:51:30,163
‫كلا، تباً لذلك، لا‬
‫توقف عن الألاعيب وأخبرني الآن‬

583
00:51:30,289 --> 00:51:33,500
‫(روبرستون) يشرح الأمر‬
‫أفضل مني بكثير‬

584
00:51:35,168 --> 00:51:38,297
‫لا تعبث معي‬
‫هل تعمل مع (روبرستون)؟‬

585
00:51:38,422 --> 00:51:40,883
‫أجل، ويريدني أن أساعدك‬

586
00:51:41,592 --> 00:51:43,886
‫أنت جزء‬
‫من جمعية (روبرستون) السرية؟‬

587
00:51:44,011 --> 00:51:47,139
‫- أجل‬
‫- أخبرني إذاً عمّا هو الأمر‬

588
00:51:48,807 --> 00:51:53,353
‫الأشياء المهمة أولاً‬
‫(جيري)، سآخذ استراحة‬

589
00:51:59,818 --> 00:52:01,361
‫تباً‬

590
00:52:09,620 --> 00:52:12,289
‫أين هو؟ هل هو بالأسفل؟‬

591
00:52:12,414 --> 00:52:15,459
‫سيكون عليك أن تثق بي‬
‫اتفقنا؟‬

592
00:52:15,626 --> 00:52:20,380
‫لا بد من أنني ثمل‬
‫من الأفضل ألا تكون تعبث معي‬

593
00:52:20,547 --> 00:52:23,216
‫أتعتقد أنه يمكنني‬
‫أن أكون المفجّر الصاخب؟‬

594
00:52:23,342 --> 00:52:26,053
‫- ربما‬
‫- ماذا إن كنت أنت هو؟‬

595
00:52:26,178 --> 00:52:29,431
‫- ماذا إن كان أنا؟‬
‫- تعال‬

596
00:52:29,556 --> 00:52:32,434
‫هذا ما أردت، صحيح؟ هيا‬

597
00:52:35,604 --> 00:52:42,069
‫أنا جدّ نفسي‬
‫ها نحن ذا، حسناً‬

598
00:52:43,236 --> 00:52:46,198
‫اتبعني إلى هنا‬

599
00:52:46,907 --> 00:52:49,701
‫لا يمكنك أن تكون حذراً كفاية‬
‫هذه الأيام‬

600
00:52:57,000 --> 00:53:02,673
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- قتل أحدهم ليس بالأمر السهل‬

601
00:53:04,716 --> 00:53:08,679
‫بغض النظر عن الكره والغضب‬
‫في قلبك‬

602
00:53:08,804 --> 00:53:10,597
‫إلا أنه عندما يتعلق الأمر‬
‫بالضغط على الزناد‬

603
00:53:10,722 --> 00:53:13,892
‫- لا يمكن لأغلبية الأشخاص فعل ذلك‬
‫- أنت تتكلم عن خبرة؟‬

604
00:53:14,017 --> 00:53:16,687
‫أنا أخبرك الحقيقة وحسب‬

605
00:53:18,897 --> 00:53:22,776
‫حسناً، لست خائفاً‬
‫أحضره لي ولن أتردد‬

606
00:53:23,026 --> 00:53:25,070
‫حسناً، هذا جيد‬

607
00:53:26,363 --> 00:53:29,116
‫- إذاً، أين هو؟‬
‫- على رسلك‬

608
00:53:33,370 --> 00:53:37,290
‫- هل ستعزف لي؟‬
‫- كلا، بل سأعيد الماضي‬

609
00:53:37,666 --> 00:53:42,004
‫هذه (يو إس إف إف)‬
‫معدات حقل محوّلة للإحداثيات‬

610
00:53:42,337 --> 00:53:45,966
‫من دون أجزاء متحركة ووزنها‬
‫حوالى ٦ كلغ وهي مشحونة بالكامل‬

611
00:53:46,508 --> 00:53:49,136
‫عدّلتها لتحمل وزن جسمينا‬

612
00:53:49,261 --> 00:53:55,809
‫ستحتسب مكان الوصول المحترز‬
‫وتتجنب أي تصادمات مادية‬

613
00:53:56,101 --> 00:54:01,189
‫- ما هذا إذاً؟‬
‫- جهاز يولّد صحوة زمنية‬

614
00:54:01,690 --> 00:54:04,526
‫- ماذا؟‬
‫- إنها آلة زمنية‬

615
00:54:06,236 --> 00:54:11,533
‫- لا بد من أنك تمزح معي‬
‫- كلا، لست أمزح‬

616
00:54:13,035 --> 00:54:17,706
‫لا تخف، عليك الوقوق أقرب‬
‫عليك أن تكون على مسافة متر‬

617
00:54:17,831 --> 00:54:22,961
‫- لماذا تحمل مسدسين؟‬
‫- لا تقلق، فعلت هذا كثيراً‬

618
00:54:25,672 --> 00:54:27,674
‫حقاً يا صديقي‬
‫عليك التوقف عن الألاعيب معي‬

619
00:54:27,799 --> 00:54:32,179
‫قف بثبات، اتفقنا؟‬
‫خذ نفساً طويلاً وأمسك بهذا‬

620
00:54:32,304 --> 00:54:35,223
‫أمسكه، لا بأس، ها أنت ذا‬

621
00:54:37,309 --> 00:54:42,272
‫- عليك أن تغمض عينيك الآن‬
‫- لماذا عليّ أن أغمض عينيّ؟‬

622
00:54:48,487 --> 00:54:51,907
‫- يا إلهي، ما كان ذلك؟‬
‫- حقل تزييف الزمن‬

623
00:54:52,032 --> 00:54:53,575
‫- ستكون بخير‬
‫- ماذا؟‬

624
00:54:53,700 --> 00:54:56,578
‫- التقط نفساً طويلاً، اتفقنا؟‬
‫- ما هذا؟‬

625
00:54:56,703 --> 00:55:00,165
‫التقط نفساً طويلاً وحسب‬
‫بإمكان القفزات الأولى أن تتعبك فعلاً‬

626
00:55:01,541 --> 00:55:03,335
‫- قفزات؟‬
‫- أجل‬

627
00:55:03,460 --> 00:55:07,839
‫نحن في (كليفلاند، أوهايو)‬
‫٣ أبريل ١٩٦٣‬

628
00:55:09,466 --> 00:55:13,345
‫- ماذا؟ هذا مستحيل‬
‫- أعلم‬

629
00:55:13,470 --> 00:55:18,600
‫لا يمكنك ارتكاب أي خطأ‬
‫في هذا العمل، التوقيت أساسي‬

630
00:55:19,518 --> 00:55:23,230
‫لدي القليل من المال لك، لا يكترث‬
‫مركز الدائرة الزمنية كم تنفقين‬

631
00:55:23,355 --> 00:55:27,067
‫هذا لا يهمهم، ما لا يحبونه‬
‫هو أي مفارقات تاريخية غير ضرورية‬

632
00:55:27,192 --> 00:55:29,861
‫مركز الدائرة الزمنية؟ هذه هي‬
‫الشركة التي تعمل لحسابها؟‬

633
00:55:29,986 --> 00:55:32,447
‫هذا صحيح، تلك التي أوشكت‬
‫على العمل لحسابها‬

634
00:55:32,572 --> 00:55:36,368
‫- إذاً، أين (روبنسون)؟‬
‫- إنه في العام ١٩٨٥‬

635
00:55:36,535 --> 00:55:38,995
‫- ماذا؟‬
‫- في المركز الرئيسي للدائرة‬

636
00:55:42,332 --> 00:55:46,878
‫- ماذا إذاً؟ أنت شرطي؟‬
‫- أنا عميل زمني، واحد من ١١‬

637
00:55:47,129 --> 00:55:52,134
‫نمنع الجرائم قبل وقوعها‬
‫هذه بعض الملابس، ارتديها‬

638
00:55:53,510 --> 00:55:55,554
‫كيف علمت أن الملابس‬
‫ستكون هنا؟‬

639
00:55:55,679 --> 00:56:00,100
‫- لا يهم، علينا أن نبدأ بالاندماج‬
‫- ماذا؟ هل سبق وتواجدت هنا؟‬

640
00:56:00,517 --> 00:56:03,603
‫- الأمر معقد، اتفقنا؟‬
‫- أجل، حقاً‬

641
00:56:03,728 --> 00:56:07,983
‫على آثار إخلالنا بالزمن‬
‫أن يكون ضيقاً جداً‬

642
00:56:08,108 --> 00:56:12,195
‫تسمح الدائرة بتغييرات طفيفة‬
‫لكن المعايير في النهاية دقيقة جداً‬

643
00:56:12,320 --> 00:56:14,948
‫أي انحراف عن مهمتنا‬
‫سيؤدي إلى نهاية‬

644
00:56:15,073 --> 00:56:18,160
‫- نهاية عملك؟‬
‫- نهاية حياتك‬

645
00:56:18,285 --> 00:56:21,163
‫لهذا السبب عليك جعل محادثاتك‬
‫مع الأشخاص في هذه الفترة الزمنية‬

646
00:56:21,288 --> 00:56:25,292
‫- ضيقة النطاق‬
‫- هذه الفترة الزمنية؟‬

647
00:56:25,417 --> 00:56:28,128
‫حسناً‬
‫إلى أي مدى يمكنك السفر؟‬

648
00:56:28,253 --> 00:56:32,549
‫السفر إلى ما بعد ٥٣ عاماً‬
‫لنقطة الصفر في الاتجاهين‬

649
00:56:32,674 --> 00:56:35,051
‫وسيؤدي ذلك‬
‫إلى تفكيك الصحوة الزمنية‬

650
00:56:35,177 --> 00:56:39,181
‫- نقطة السفر؟‬
‫- اختراع السفر عبر الزمن‬

651
00:56:39,306 --> 00:56:42,809
‫- ومتى ذلك؟‬
‫- سيكون في العام ١٩٨١‬

652
00:56:45,270 --> 00:56:48,315
‫صحيح، لا يمكنني تصديق ذلك‬

653
00:56:48,440 --> 00:56:52,527
‫وبالتالي، عليّ أن أكون‬
‫أحد العملاء الزمنيين؟‬

654
00:56:53,069 --> 00:56:57,449
‫- إن أثبت نفسك‬
‫- صحيح‬

655
00:56:59,201 --> 00:57:00,785
‫إذاً، ماذا يكون هذا الرجل‬
‫بالنسبة إليك؟‬

656
00:57:00,911 --> 00:57:03,788
‫بدأت أشتبه أنه قد يكون‬
‫المفجّر الصاخب، اتفقنا؟‬

657
00:57:04,080 --> 00:57:07,918
‫لكن من الواضح أنه العقبة الأساسية‬
‫التي أعاقت طريقك‬

658
00:57:08,043 --> 00:57:13,465
‫لذا أقتله وتأخذني إلى (روبرستون)‬
‫وتريني كل شيء‬

659
00:57:13,673 --> 00:57:18,428
‫- موافق‬
‫- اتفقنا، حسناً، أين هو؟‬

660
00:57:19,346 --> 00:57:20,722
‫هل أنت بخير؟‬

661
00:57:21,264 --> 00:57:24,184
‫- أجل‬
‫- حسناً، إنه في كلية (كليفلاند)‬

662
00:57:24,309 --> 00:57:28,021
‫على بُعد ٥ أبنية عن هنا، أتذكر؟‬
‫إنه في طريقه لمقابلة (جاين)، أنت‬

663
00:57:28,146 --> 00:57:31,191
‫- أنت في العام ١٩٦٣‬
‫- أجل، أذكر ذلك‬

664
00:57:31,316 --> 00:57:32,692
‫حسناً، رائع‬

665
00:57:34,277 --> 00:57:38,406
‫إذاً، يمكنني فعل ذلك؟‬
‫يمكنني تغيير الماضي؟‬

666
00:57:38,531 --> 00:57:42,619
‫- أجل، يمكنك ذلك‬
‫- هل فكرت في تغيير ماضيك يوماً؟‬

667
00:57:43,870 --> 00:57:46,122
‫أنا لا أنحرف أبداً عن المهمة‬

668
00:57:47,916 --> 00:57:50,043
‫- أبداً؟‬
‫- أبداً‬

669
00:57:51,795 --> 00:57:55,173
‫- سأقلّك عندما تنتهي، اتفقنا؟‬
‫- كلا، إلى أين أنت ذاهب؟‬

670
00:57:55,298 --> 00:57:58,051
‫لا تقلق، سأكون في الأرجاء‬
‫ثق بي‬

671
00:57:58,176 --> 00:58:02,305
‫هل... هل لدي خيار؟‬

672
00:58:02,430 --> 00:58:04,474
‫بالطبع، لديك خيار دوماً‬

673
00:58:04,599 --> 00:58:07,435
‫أجل، لكن ألا تعتقد أحياناً‬
‫أن الأمور لا يمكن تفاديها؟‬

674
00:58:09,437 --> 00:58:11,648
‫بلى، فكّرت في ذلك‬

675
00:58:14,317 --> 00:58:18,989
‫هذه الحياة، هل هي موحشة؟‬

676
00:58:22,242 --> 00:58:26,705
‫- لا عائلة‬
‫- كلا‬

677
00:58:27,372 --> 00:58:31,167
‫لكنك تملك غاية‬

678
00:58:34,629 --> 00:58:36,006
‫صحيح‬

679
00:59:26,014 --> 00:59:32,270
‫- أنا آسفة جداً، هل أنت تائه؟‬
‫- كلا، أنا أبحث عن أحدهم‬

680
00:59:32,395 --> 00:59:34,606
‫شكراً، سأنتظر وحسب‬

681
00:59:34,731 --> 00:59:37,359
‫تعلم ماذا يقولون عن الأشياء الجيدة‬
‫التي تحصل للذين ينتظرون‬

682
00:59:43,740 --> 00:59:46,326
‫لكن الأشياء التي تُترك فقط‬
‫من قبل الذين هم في عجلة‬

683
00:59:54,042 --> 00:59:58,254
‫كنت أفكر بالأمر عينه‬
‫ما احتمالات حصول ذلك؟‬

684
01:00:00,507 --> 01:00:02,634
‫ما هي الاحتمالات؟‬

685
01:00:04,928 --> 01:00:10,183
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت لست كما تخيلتك‬

686
01:00:12,394 --> 01:00:14,354
‫هل أعرفك؟‬

687
01:00:16,981 --> 01:00:18,358
‫أنت جميلة‬

688
01:00:22,070 --> 01:00:24,155
‫كان يجب‬
‫أن يقول لك أحدهم ذلك‬

689
01:00:27,784 --> 01:00:30,328
‫لقد أخبرتني ذلك للتو‬

690
01:00:42,715 --> 01:00:48,721
‫"إن أردت إيقاف المفجر الصاخب‬
‫فلن تحظى بفرصة أخرى أبداً"‬

691
01:04:06,377 --> 01:04:08,421
‫"٢١ فبراير ١٩٩٢"‬

692
01:04:29,525 --> 01:04:32,278
‫- "مارس ١٩٦٤"‬
‫- ١٩٦٤‬

693
01:05:23,121 --> 01:05:24,789
‫"مارس ١٩٧٥، (نيويورك)"‬

694
01:05:28,042 --> 01:05:31,003
‫"ألا تعتقد أحياناً‬
‫أن هذه الأمور لا يمكن تجنبها؟"‬

695
01:05:32,672 --> 01:05:34,882
‫"بلى، فكّرت في ذلك"‬

696
01:05:47,812 --> 01:05:53,818
‫يمكن للسفر عبر الزمن أن يكون مربكاً‬
‫حتى القفزات القصيرة قد تتعبك‬

697
01:05:54,110 --> 01:05:59,574
‫لا تبالغ في حدود القفزة‬
‫قد تكون معضلة‬

698
01:06:01,325 --> 01:06:05,413
‫خذ نفساً عميقاً‬
‫دائماً ما يساعد ذلك‬

699
01:06:14,088 --> 01:06:16,674
‫لا أخرج وأقابل الكثير‬
‫من الأشخاص الجدد‬

700
01:06:20,553 --> 01:06:22,221
‫لمَ لا؟‬

701
01:06:23,681 --> 01:06:25,808
‫لا أعلم، لا أفعل ذلك وحسب‬

702
01:06:32,315 --> 01:06:34,484
‫هل أنت متوتر؟‬

703
01:06:35,485 --> 01:06:39,614
‫أجل، لا تنسَ شراء قبعة‬
‫وقفازين ومعطف‬

704
01:06:39,739 --> 01:06:42,450
‫فالطقس بارد في هذا الوقت‬
‫من العام ١٩٦٤‬

705
01:06:43,785 --> 01:06:46,245
‫هذه وظيفة، اتفقنا؟‬
‫تذكّر ذلك‬

706
01:06:46,370 --> 01:06:49,499
‫ليست شبيهة بأي واحدة أخرى‬
‫لكن لا يزال لديك مهام لإنجازها‬

707
01:06:49,624 --> 01:06:51,000
‫ومواعيد نهائية للعمل عليها‬

708
01:06:51,125 --> 01:06:56,255
‫بعض الأيام، هذا المهام أسهل‬
‫من الأخرى لكنه أمر أساسي أن تنجح‬

709
01:06:59,801 --> 01:07:02,762
‫لطالما علمت أن هذا اليوم سيأتي‬

710
01:07:06,974 --> 01:07:09,519
‫يمكنك فعل ذلك‬

711
01:07:10,102 --> 01:07:12,522
‫"لماذا لا تقابلين أشخاصاً جدد؟"‬

712
01:07:13,773 --> 01:07:15,942
‫لست جيدة جداً‬
‫في المواقف الاجتماعية‬

713
01:07:16,067 --> 01:07:17,985
‫أعتقد أن بعض الأشخاص لا يحبونني‬

714
01:07:18,110 --> 01:07:21,280
‫- ما السبب برأيك؟‬
‫- لا أعلم‬

715
01:07:21,739 --> 01:07:26,452
‫- ربما لأنك تعتقدين نفسك أفضل منهم‬
‫- المعذرة؟‬

716
01:07:27,245 --> 01:07:31,290
‫- تعتقدين أنك أرفع مقاماً‬
‫- من أنت حتى...‬

717
01:07:31,415 --> 01:07:33,960
‫- أنت لا تعرفني حتى‬
‫- هل أنا مخطئ؟‬

718
01:07:35,837 --> 01:07:38,422
‫يتطلب الأمر أن تكون كذلك‬
‫لتراه في الآخرين‬

719
01:07:39,757 --> 01:07:41,133
‫صحيح‬

720
01:07:44,804 --> 01:07:46,806
‫إذاً، ما الذي يجعلك أرفع مقاماً؟‬

721
01:07:51,477 --> 01:07:54,730
‫- يمكنني قراءة الأفكار‬
‫- حقاً؟‬

722
01:07:55,106 --> 01:07:59,277
‫- أجل، تماماً‬
‫- حسناً، بماذا أفكر الآن؟‬

723
01:08:06,325 --> 01:08:11,414
‫أنت تفكرين "النظارات الجذابة‬
‫لا تساعد في هذه الحالة"‬

724
01:08:11,622 --> 01:08:16,586
‫- مذهل‬
‫- أنت تفكرين...‬

725
01:08:17,753 --> 01:08:21,132
‫"لمَ يحصل الجميع على ما يريد دوماً‬
‫وأنا لا أحصل على شيء؟"‬

726
01:08:21,257 --> 01:08:24,051
‫"وأنني تعبت من كوني قوية‬
‫طوال الوقت"‬

727
01:08:25,177 --> 01:08:26,679
‫الجميع يفكّر في ذلك‬

728
01:08:28,014 --> 01:08:31,475
‫تتظاهرين وكأن الحب لا يعني لك‬

729
01:08:31,601 --> 01:08:34,478
‫لكن الحقيقة‬
‫هي أنه كل ما تفكرين فيه‬

730
01:08:34,604 --> 01:08:36,022
‫هذا ليس صحيحاً‬

731
01:08:37,899 --> 01:08:40,651
‫- حسناً‬
‫- ماذا؟ ألا تصدقني؟‬

732
01:08:40,776 --> 01:08:44,947
‫- لقد عرفتني منذ ساعة‬
‫- أنت لم تقعي في الحب قط‬

733
01:08:45,114 --> 01:08:48,409
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- هذا ليس جواباً‬

734
01:08:48,534 --> 01:08:50,578
‫ما الذي يجعلك تعتقد‬
‫أنك تستحق واحداً؟‬

735
01:08:51,954 --> 01:08:56,208
‫أنت محقة‬
‫آسف لكوني صريحاً جداً‬

736
01:09:00,671 --> 01:09:05,134
‫قلت إنني لست كما تخيلت‬
‫هل التقينا من قبل؟‬

737
01:09:05,259 --> 01:09:09,013
‫كلا، أنا...‬
‫لا أعلم لماذا قلت ذلك‬

738
01:09:09,138 --> 01:09:10,640
‫لأنني أشعر وكأننا التقينا‬

739
01:09:12,391 --> 01:09:14,644
‫لم تكن الأمور سهلة بالنسبة إليك‬
‫أليس كذلك؟‬

740
01:09:16,979 --> 01:09:20,274
‫- "الجميع يواجه المشاكل"‬
‫- أجل‬

741
01:09:20,691 --> 01:09:25,237
‫جميعنا نتعثر طوال الطريق‬
‫لكن أنا وأنت...‬

742
01:09:26,864 --> 01:09:29,408
‫ربما نتعثر بالأمور عينها‬

743
01:09:30,326 --> 01:09:34,664
‫سيد (روبرستون)، تسرني رؤيتك‬
‫مجدداً، مضى وقت طويل‬

744
01:09:35,706 --> 01:09:37,291
‫أجل‬

745
01:09:38,960 --> 01:09:43,589
‫- من وجهة نظرك، أفترض أنه كذلك‬
‫- لم أعتقد أنك قفزت مجدداً‬

746
01:09:43,714 --> 01:09:45,549
‫في مناسبات مميزة فقط‬

747
01:09:46,384 --> 01:09:50,137
‫لدي قطعة‬
‫من مؤقت المفجر الصاخب‬

748
01:09:57,144 --> 01:10:00,022
‫قمت بوثبة غير قانونية‬
‫وهذه جريمة خطيرة‬

749
01:10:00,147 --> 01:10:03,901
‫لم يعد الأمر يهم‬
‫توجّب عليّ المحاولة مجدداً‬

750
01:10:04,026 --> 01:10:07,446
‫- وهل أمسكت به؟‬
‫- كلا‬

751
01:10:08,447 --> 01:10:11,575
‫مخلفات القضية التي تتركها‬
‫بعد كل قفزة‬

752
01:10:11,701 --> 01:10:15,830
‫يمكننا إصلاح الكثير منها‬
‫بداية الذهان والجنون‬

753
01:10:15,955 --> 01:10:19,375
‫- يمكن للأمر أن يكون خطيراً‬
‫- أنا بخير‬

754
01:10:19,500 --> 01:10:21,252
‫ما عدد القفزات غير القانونية‬
‫التي قمت بها؟‬

755
01:10:21,377 --> 01:10:25,297
‫واحدة فقط‬
‫سأتقبل العقاب‬

756
01:10:29,385 --> 01:10:36,350
‫المعايير الموضوعة من قبل الدائرة‬
‫صارمة لسبب ما وتتواجد لحمايتنا‬

757
01:10:37,977 --> 01:10:43,149
‫لكنني اعتقدت دوماً‬
‫أنه يمكننا تحقيق أكثر بكثير‬

758
01:10:43,274 --> 01:10:47,194
‫من دون التحكم البيروقراطي‬
‫المستمر للمجلس‬

759
01:10:50,364 --> 01:10:53,659
‫عميل يعمل من الخارج‬

760
01:10:55,161 --> 01:10:58,873
‫"ستتحمل الكثير جداً من الألم‬
‫بسبب ما فعلت"‬

761
01:10:58,998 --> 01:11:03,711
‫هذا ما يجب أن يكون عليه الأمر‬
‫هذا ما كان عليه الأمر دوماً‬

762
01:11:03,919 --> 01:11:07,006
‫عليك فهم ذلك‬
‫أكثر من أي أحد آخر‬

763
01:11:08,591 --> 01:11:11,552
‫الثعبان الذي يتناول ذيله‬
‫إلى الأبد‬

764
01:11:12,136 --> 01:11:15,389
‫أنت هنا لصنع التاريخ‬
‫والتأثير على ما هو قادم‬

765
01:11:15,556 --> 01:11:20,936
‫- لا أعتقد أنه يمكنني فعل ذلك‬
‫- افهم، أنت أكثر من مجرد عميل‬

766
01:11:21,062 --> 01:11:26,233
‫أنت هبة مُنحت للعالم‬
‫من خلال قضاء وقدر متناقض‬

767
01:11:26,358 --> 01:11:30,404
‫أنت الوحيد‬
‫المتحرر من التاريخ والأسلاف‬

768
01:11:34,116 --> 01:11:38,412
‫- الديك‬
‫- لكن عليك إتمام مهمتك‬

769
01:11:38,537 --> 01:11:43,042
‫عليك نثر البذور للمستقبل‬
‫نحن نعتمد عليك‬

770
01:11:45,169 --> 01:11:50,216
‫وماذا يحصل عندما يأتي ذلك اليوم؟‬
‫عندما لا يكون لي إدراك بمستقبلي؟‬

771
01:11:53,302 --> 01:11:57,306
‫إذاً، مثل أي شخص آخر‬
‫سيكون عليك تقبل ذلك يوماً تلو الآخر‬

772
01:12:38,639 --> 01:12:43,394
‫أمامك رحلة طويلة‬

773
01:12:51,902 --> 01:12:56,031
‫"يقولون إن رحلة الـ١٦٠٠ كلم‬

774
01:12:56,157 --> 01:13:01,036
‫تبدأ عند قدميك"‬

775
01:13:02,413 --> 01:13:05,249
‫وبالتأكيد يمكن لقدميّ الاستراحة‬

776
01:13:12,298 --> 01:13:15,092
‫"١٩٤٥"‬

777
01:13:16,719 --> 01:13:23,142
‫حسناً، سأغطّي عينيك‬
‫لتكوني بأمان، اتفقنا؟‬

778
01:13:24,685 --> 01:13:27,646
‫"العودة إلى ٢٠ عاماً‬
‫يمكن أن يكون أمراً قاسياً"‬

779
01:13:27,771 --> 01:13:30,065
‫- "احمل الطفلة بإحكام"‬
‫- هل أنت مستعدة؟‬

780
01:13:30,191 --> 01:13:32,109
‫"وتذكّر، نفساً عميقاً"‬

781
01:13:45,039 --> 01:13:50,252
‫"التحضير هو مفتاح النجاح‬
‫غير المبهم في السفر عبر الزمن"‬

782
01:13:52,755 --> 01:13:56,926
‫- "الحظ هو من مخلفات التصميم"‬
‫- "١٣ سبتمبر ١٩٤٥"‬

783
01:13:57,051 --> 01:14:01,430
‫"سابقاً، تسجلت باسم (غريغوري‬
‫جونسون) من (وارن، أوهايو)"‬

784
01:14:01,597 --> 01:14:04,808
‫"حافظ على بساطة الأمر واختلط"‬

785
01:14:17,112 --> 01:14:21,700
‫رحلة آمنة يا (جاين)‬
‫تحلّ بالقوة يا (جون)‬

786
01:14:21,825 --> 01:14:24,536
‫أمامك مستقبل لامع‬

787
01:14:45,683 --> 01:14:47,643
‫دار أيتام مدينة (كليفلاند)‬

788
01:14:51,814 --> 01:14:55,818
‫"٢٤ يونيو ١٩٦٣"‬

789
01:15:10,499 --> 01:15:12,710
‫"٢٤ يونيو ١٩٦٣"‬

790
01:15:39,194 --> 01:15:42,948
‫- ابقي هنا‬
‫- إلى أين ستذهب؟‬

791
01:15:43,615 --> 01:15:46,952
‫لا تقلقي، سأعود فوراً‬

792
01:16:14,063 --> 01:16:17,900
‫- أيها الحقير، لقد خدعتني‬
‫- كان الخيار لك‬

793
01:16:18,025 --> 01:16:19,526
‫أي خيار؟‬

794
01:16:22,029 --> 01:16:24,490
‫- لن أتركها‬
‫- هكذا هو الأمر‬

795
01:16:24,740 --> 01:16:29,203
‫ولطالما كان هكذا‬
‫آسف إن شعرت بالخداع‬

796
01:16:29,578 --> 01:16:32,748
‫لكنه من الخاطئ أن نفكر‬
‫أنه بإمكاننا تغيير بعض المناسبات‬

797
01:16:32,873 --> 01:16:36,752
‫كما قلت‬
‫بعض الأمور لا يمكن تفاديها‬

798
01:16:36,877 --> 01:16:40,589
‫- لكنني أحبها‬
‫- أعلم، أعلم ذلك‬

799
01:16:41,006 --> 01:16:45,552
‫وبما أنك عثرت عليها الآن‬
‫أنت تعلم من تكون‬

800
01:16:45,677 --> 01:16:48,472
‫وتدرك من تكون‬

801
01:16:49,348 --> 01:16:52,976
‫وربما أنت مستعد الآن‬
‫لفهم من أكون‬

802
01:16:58,941 --> 01:17:03,946
‫"اسمعني، اسمعني‬
‫ستزول الصدمة"‬

803
01:17:04,071 --> 01:17:09,451
‫لكن يمكنك أن ترتاح لمعرفتك أن هذه‬
‫الأحداث تحصل بالترتيب الصحيح‬

804
01:17:09,576 --> 01:17:13,372
‫الدرب الذي تمشي عليه‬
‫سيأخذك إلى وجهتك‬

805
01:17:14,498 --> 01:17:16,750
‫- أين ذلك؟‬
‫- دعني آخذك إلى (روبرستون)‬

806
01:17:16,875 --> 01:17:19,086
‫وسيريك كل شيء‬

807
01:17:22,589 --> 01:17:24,800
‫لا أريد أن أتركها‬

808
01:17:30,472 --> 01:17:32,975
‫لن تتركها‬

809
01:17:34,726 --> 01:17:38,730
‫- لم أرغب بإيذائها قط‬
‫- أعلم‬

810
01:17:38,856 --> 01:17:41,400
‫والآن هي تعلم ذلك أيضاً‬

811
01:17:46,822 --> 01:17:52,161
‫(جون)، اسمعني‬
‫حسناً، لقد عدت وانتهت مشاكلك‬

812
01:17:52,286 --> 01:17:54,705
‫ستنقذ الملايين من الأرواح‬

813
01:17:54,830 --> 01:17:58,750
‫وأنت على وشك أن تبدأ‬
‫أهم وظيفة حظي بها أحدهم يوماً‬

814
01:17:58,876 --> 01:18:02,379
‫- "١٢ أغسطس ١٩٨٥، ٢٣:٠٢"‬
‫- وستبلي جيداً، أعلم ذلك‬

815
01:18:03,797 --> 01:18:08,343
‫حسناً، قفز ٢٢ عاماً إلى الأمام‬
‫ليس معتاداً على هذا النوع من المسافة‬

816
01:18:10,596 --> 01:18:18,061
‫أراد (جون) ذلك، حياته معقدة‬
‫ولم يكن يملك شيئاً لتحقيق الكثير‬

817
01:18:18,187 --> 01:18:21,190
‫لم تحصل المئات من الجرائم المريعة‬
‫كما هو مخطط لها بسببه‬

818
01:18:21,315 --> 01:18:23,150
‫وبسبب العمل الذي قمت به‬

819
01:18:23,650 --> 01:18:26,528
‫لكن لا يزال المفجّر طليقاً‬

820
01:18:27,237 --> 01:18:30,324
‫- لقد فشلت‬
‫- بل جعل منك عميلاً أفضل‬

821
01:18:30,449 --> 01:18:34,286
‫لقد تعلمنا جميعاً أموراً منه‬
‫وجعلنا أفضل في أعمالنا‬

822
01:18:34,411 --> 01:18:38,874
‫لم تكن هذه المنظمة لتكبر‬
‫إن لم تكن بسبب المفجّر الصاخب‬

823
01:18:39,541 --> 01:18:44,796
‫- يبدو وكأنك معجب به، إنه إرهابي‬
‫- لا شيء بهذه البساطة‬

824
01:18:44,922 --> 01:18:47,508
‫أتمنى لو كان كذلك‬

825
01:18:51,178 --> 01:18:55,766
‫- ما هذا؟‬
‫- المؤقت‬

826
01:18:55,974 --> 01:18:58,352
‫عثرنا على أدلة جديدة‬

827
01:19:00,521 --> 01:19:05,567
‫عندما تصل إلى وجهتك الأخيرة‬
‫ستتوقف أدواتك عن العمل‬

828
01:19:06,652 --> 01:19:09,071
‫وفقاً للتعليمات‬

829
01:19:09,530 --> 01:19:12,199
‫هل أنت متأكد من أنك تريد التقاعد‬
‫في (نيويورك)؟‬

830
01:19:12,324 --> 01:19:14,993
‫قريباً جداً من موعد التفجير؟‬

831
01:19:15,536 --> 01:19:17,496
‫أجل يا سيدي‬

832
01:19:19,957 --> 01:19:22,125
‫اعتنِ بنفسك‬

833
01:19:23,627 --> 01:19:25,504
‫أجل سيدي‬

834
01:19:47,985 --> 01:19:54,074
‫"أنا جدّ نفسي‬
‫أنا جدّ نفسي"‬

835
01:19:54,241 --> 01:19:58,954
‫- يا إلهي يا (كونور)‬
‫- سأعيد أموالك اللعينة‬

836
01:19:59,079 --> 01:20:01,373
‫لا أريد استرجاعها‬
‫دعني أشغّل تلك الأغنية وحسب‬

837
01:20:01,498 --> 01:20:03,750
‫أجل، هيا يا (جيري)‬
‫دعه يشغّل تلك الأغنية‬

838
01:20:03,875 --> 01:20:05,502
‫بالمناسبة، أنا أستقيل‬

839
01:20:10,257 --> 01:20:13,719
‫"٧ يناير ١٩٧٥"‬

840
01:20:42,623 --> 01:20:44,374
‫"إيقاف المهمة"‬

841
01:20:46,126 --> 01:20:50,213
‫هذا هو، المنزل‬

842
01:20:54,760 --> 01:20:57,095
‫"فشل، خطأ، فشل"‬

843
01:21:02,684 --> 01:21:04,478
‫"خطأ"‬

844
01:21:21,662 --> 01:21:23,455
‫"شاشة عرض"‬

845
01:21:23,580 --> 01:21:24,956
‫"طلبية شراء، مدفوع"‬

846
01:21:29,169 --> 01:21:31,797
‫"اتبع طلبية الشراء"‬

847
01:21:31,922 --> 01:21:34,299
‫- "(روبرستون)"‬
‫- "وأخيراً وصلت الطلبية اليوم"‬

848
01:21:35,050 --> 01:21:37,761
‫"أعتقد أنه لم يكن بالإمكان‬
‫تجنّب ذلك"‬

849
01:21:38,095 --> 01:21:41,515
‫"عند استماعك إلى هذا‬
‫ستكون ٧ أعوام قد مرّت"‬

850
01:21:42,307 --> 01:21:46,687
‫- "١٣ أغسطس ١٩٨٥"‬
‫- "مهمتنا الأولى مهمة بقدر الأخيرة"‬

851
01:21:46,812 --> 01:21:50,816
‫"كل واحدة تجعلنا أقرب‬
‫إلى وجهتنا الأخيرة"‬

852
01:21:50,941 --> 01:21:55,987
‫"ستكتشف أن الوقت لديه معنى شديد‬
‫الاختلاف بالنسبة إلى أشخاص مثلنا"‬

853
01:21:57,114 --> 01:22:03,161
‫"الوقت يلاحقنا جميعاً‬
‫حتى الأشخاص في مجال عملنا"‬

854
01:22:03,286 --> 01:22:06,289
‫"أعتقد أنه يمكنك القول إننا موهوبون"‬

855
01:22:06,415 --> 01:22:10,127
‫"يا إلهي، يبدو عملاً مغروراً‬
‫قول ذلك بصوت مرتفع"‬

856
01:22:10,252 --> 01:22:13,338
‫"حسناً، سأصيغ ذلك بطريقة أفضل"‬

857
01:22:13,463 --> 01:22:17,801
‫"أعتقد أنه يمكنك القول‬
‫إننا وُلدنا لهذا العمل"‬

858
01:22:23,598 --> 01:22:25,642
‫لا ترى الكثير من الأشخاص‬
‫الذين لا يزالون يستخدمون هذه‬

859
01:22:25,767 --> 01:22:28,353
‫- لا بأس بذلك؟‬
‫- أجل‬

860
01:22:28,478 --> 01:22:32,691
‫هذا مجرد...‬
‫أنا أشعر بعاطفة تجاه الماضي‬

861
01:22:33,024 --> 01:22:39,239
‫- هذا جميل، أنا أيضاً‬
‫- فهمت‬

862
01:22:42,284 --> 01:22:46,204
‫- "إذاً، هل أنت كاتب؟"‬
‫- "كنت كذلك، حسبما أعتقد"‬

863
01:22:46,329 --> 01:22:48,373
‫"وتفكر في العودة إلى ذلك مجدداً؟"‬

864
01:22:48,999 --> 01:22:52,419
‫- كنت أفكر في ذلك‬
‫- جيد‬

865
01:22:52,544 --> 01:22:57,048
‫- ما أنواع الأشياء التي تكتب عنها؟‬
‫- قصص اعتراف‬

866
01:22:57,841 --> 01:23:04,389
‫مثل روايات النساء المحتقرات؟‬
‫التي تتكلم عن الشغف والحسرة والغيرة‬

867
01:23:04,514 --> 01:23:07,267
‫ليست مثلها، بل كذلك تماماً‬

868
01:23:07,392 --> 01:23:10,437
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، حقاً‬

869
01:23:10,562 --> 01:23:13,356
‫"لا تبدو من نوع الرجال‬
‫الذين يحبون ذلك"‬

870
01:23:15,400 --> 01:23:17,652
‫من أي نوع أبدو؟‬

871
01:23:20,363 --> 01:23:22,199
‫هذا سؤال هام‬

872
01:23:22,324 --> 01:23:25,702
‫أنت مهتم بالآلة الطابعة الجميلة‬
‫هذه التي تعود للأربعينيات‬

873
01:23:25,827 --> 01:23:28,205
‫- نعم‬
‫- الأداة المفضلة لـ(هيمنغواي)‬

874
01:23:28,455 --> 01:23:33,460
‫و(كيرواك) و(فليمنغ)‬
‫والأخذ بالاعتبار معرفتي لك لـ٣٠ ثانية‬

875
01:23:33,710 --> 01:23:39,674
‫"اعتقد أنك تحب المغامرة والتشويق‬
‫وربما لمسة من الرومانسية"‬

876
01:23:39,800 --> 01:23:44,721
‫- وبالتأكيد قدر كبير من القتل‬
‫- هذا غباء، صحيح؟‬

877
01:23:44,846 --> 01:23:49,643
‫كلا، ليس كذلك، لا يفت الأوان أبداً‬
‫لتصبح ما قد كنت عليه‬

878
01:24:04,699 --> 01:24:07,118
‫"مارس ١٩٧٥، (نيويورك)"‬

879
01:24:09,412 --> 01:24:12,249
‫"اتبع طلبية الشراء، (روبرستون)"‬

880
01:24:12,374 --> 01:24:14,876
‫"لا يتعلق الأمر بالجروح الجسدية"‬

881
01:24:15,001 --> 01:24:19,631
‫فقد تواجدت في الميدان ساعات أكثر‬
‫من العملاء الآخرين الذين أوكلتهم ذلك‬

882
01:24:20,465 --> 01:24:22,676
‫"المخاطر حقيقية"‬

883
01:24:23,260 --> 01:24:24,636
‫"المشتبه به يغادر‬
‫متجر أجهزة الكترونية"‬

884
01:24:24,761 --> 01:24:26,137
‫"متجهاً إلى خدمة الغسيل الذاتية"‬

885
01:24:27,347 --> 01:24:31,852
‫"المخلفات التي تتركها بعد كل قفزة‬
‫يمكننا إصلاحها لدرجة كبيرة"‬

886
01:24:31,977 --> 01:24:35,522
‫"بداية الذهان والجنون‬
‫يمكن لذلك أن يكون خطيراً"‬

887
01:24:35,647 --> 01:24:37,023
‫أنا بخير‬

888
01:24:39,484 --> 01:24:41,945
‫"يمكن للسفر عبر الزمن‬
‫أن يكون مربكاً"‬

889
01:24:42,696 --> 01:24:44,781
‫"لا تبالغ أبداً في حدود القفزة"‬

890
01:24:44,906 --> 01:24:46,950
‫فقد تتسبب مشكلة‬

891
01:24:49,744 --> 01:24:57,836
‫"الثعبان الذي يلتهم ذيله إلى الأبد‬
‫أعلم من أين أتيت"‬

892
01:24:58,211 --> 01:25:01,298
‫لكن من أين تأتي‬
‫كل مخلوقات الزومبي؟‬

893
01:25:26,990 --> 01:25:28,783
‫يا إلهي‬

894
01:25:31,286 --> 01:25:37,250
‫تبدو بخير، لقد افتقدتك‬

895
01:25:38,793 --> 01:25:40,879
‫أنت هو المفجّر الصاخب؟‬

896
01:25:42,672 --> 01:25:46,551
‫لطالما كرهنا هذا الاسم‬
‫هل تذكر؟‬

897
01:25:47,761 --> 01:25:50,263
‫- أنت قاتل‬
‫- كلا، كلا، كلا‬

898
01:25:50,388 --> 01:25:54,976
‫أنقذت أرواحاً‬
‫أكثر مما قد يمكنني فعله في الدائرة‬

899
01:25:55,352 --> 01:25:58,688
‫كلا، أنت تقتل الأبرياء‬
‫الأشخاص الأبرياء‬

900
01:25:58,813 --> 01:26:03,068
‫كلا، كلا، كلا‬
‫لدي قصاصات من المستقبل‬

901
01:26:03,193 --> 01:26:08,406
‫قصاصات من المستقبل لم تحصل قط‬
‫لأنني منعتها‬

902
01:26:09,282 --> 01:26:12,410
‫مُنعت المزيد من المآسي‬
‫وأنقذت حياة الأشخاص‬

903
01:26:12,535 --> 01:26:14,245
‫- هل ترى ذلك؟‬
‫- أنقذت؟‬

904
01:26:14,371 --> 01:26:18,959
‫أجل، أجل، انظر، انظر، عام ١٩٧٤‬
‫تسرّب (شيكاغو) الكيميائي‬

905
01:26:19,084 --> 01:26:21,670
‫لم يصل ذلك السائق قط‬
‫إلى العمل صباحاً‬

906
01:26:21,795 --> 01:26:27,842
‫والآن، أنقذَ ٣٢٤ شخصاً‬
‫انظر، انظر، ما التالي؟ ما التالي؟‬

907
01:26:28,134 --> 01:26:33,682
‫حسناً، لدينا... الـ٣ من أبريل ١٩٩١‬
‫في (هامبورغ، ألمانيا)‬

908
01:26:33,807 --> 01:26:38,269
‫أنقذَ ١٨٦١ شخصاً‬

909
01:26:38,395 --> 01:26:42,273
‫سرقة مصنع (هاردشو) للأسلحة‬
‫عام ١٩٦٨‬

910
01:26:42,399 --> 01:26:46,152
‫لم يدخل الإرهابيون إلى المبنى قط‬
‫لأنني فجرته‬

911
01:26:46,277 --> 01:26:49,614
‫أنقذتُ ٣٠٢٧ شخصاً‬

912
01:26:49,948 --> 01:26:52,575
‫هل تعدّ كل المدنيين‬
‫الذين قتلتهم أيضاً؟‬

913
01:26:52,993 --> 01:26:56,871
‫هجومك التالي‬
‫سيقتل ١٠ آلاف آخرين‬

914
01:26:59,249 --> 01:27:03,461
‫خاب ظنك بي، أليس كذلك؟‬
‫أنا أذكر ذلك، نعم‬

915
01:27:03,586 --> 01:27:10,593
‫لكن عندما تهدأ الأمور‬
‫أعتقد أنك سترى أننا قمنا بالصواب‬

916
01:27:10,719 --> 01:27:12,971
‫لن أصبح مثلك أبداً‬

917
01:27:13,096 --> 01:27:21,062
‫كلا، أنا فضولي، هل بلّغت‬
‫أن أداتك المتوقفة عن العمل لم تتوقف؟‬

918
01:27:22,480 --> 01:27:23,857
‫صحيح؟‬

919
01:27:23,982 --> 01:27:31,948
‫يقول بعض الأشخاص إنه القدر لكن‬
‫أنا وأنت نعلم أن بعض الأمور مقدّرة‬

920
01:27:32,073 --> 01:27:34,617
‫جعلتك ما أنت عليه‬
‫وجعلتني ما أنا عليه‬

921
01:27:34,743 --> 01:27:38,872
‫هذا تناقض، أليس كذلك؟‬
‫لكن لا يمكنه أن يكون أكثر تناقضاً‬

922
01:27:39,706 --> 01:27:41,082
‫أليس كذلك؟‬

923
01:27:41,207 --> 01:27:46,629
‫استمتعت جداً باستباقك، حقاً‬
‫وأنت طليق الآن وعثرت عليّ‬

924
01:27:46,755 --> 01:27:51,176
‫- ويمكننا أن نكون معاً‬
‫- لن أصبح مثلك أبداً‬

925
01:27:51,301 --> 01:27:56,306
‫لا تقل ذلك‬
‫نحن مجرد دميتين‬

926
01:27:56,431 --> 01:27:59,976
‫نحن ملك (روبرستون)‬
‫هو من حضّر كافة الأمور‬

927
01:28:00,351 --> 01:28:04,481
‫يلعب بنا كالحمقى، إنه يضع‬
‫أحجار الدومينو ونحن نشاهدها تقع‬

928
01:28:04,606 --> 01:28:10,487
‫لن أصبح مثلك أبداً‬
‫ولن أدعك تقتل هؤلاء الأشخاص‬

929
01:28:10,612 --> 01:28:13,531
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫هل ستعيش حياة عادية؟‬

930
01:28:13,656 --> 01:28:17,118
‫مع تلك الحقيرة (آليس)‬
‫من متجر التحف القديمة؟‬

931
01:28:17,619 --> 01:28:22,373
‫لديها هر غبي‬
‫ولديها وحمة مغثية على وركها الأيسر‬

932
01:28:22,499 --> 01:28:26,753
‫وهي طاهية سيئة، حسناً، ثق بي‬
‫لا يمكنها الاحتفاظ بأسرارنا‬

933
01:28:26,878 --> 01:28:29,631
‫لا يمكنها ذلك، ثق بي‬
‫إنها ليست مناسبة لنا‬

934
01:28:29,756 --> 01:28:33,635
‫ليست لديك فكرة عمّا هو مناسب لي‬

935
01:28:33,760 --> 01:28:37,013
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫كل ما لدينا هو بعضنا البعض‬

936
01:28:37,138 --> 01:28:40,517
‫هذا كل ما كان لدينا‬

937
01:28:40,642 --> 01:28:45,522
‫والآن، إن قتلتني فستصبح مثلي‬
‫هل تفهم ذلك؟‬

938
01:28:45,647 --> 01:28:47,857
‫يجري الأمر بهذه الطريقة‬

939
01:28:47,982 --> 01:28:52,403
‫إن أردت كسر السلسلة‬
‫فليس عليك قتلي‬

940
01:28:52,737 --> 01:28:57,408
‫بل حاول أن تحبني مجدداً‬

941
01:28:58,952 --> 01:29:03,373
‫ماذا إن وضعته أمامك‬
‫الرجل الذي قضى على حياتك‬

942
01:29:03,498 --> 01:29:09,504
‫انسَ كل هذا‬
‫يمكننا أن نحظى بمستقبل معاً‬

943
01:29:09,671 --> 01:29:14,843
‫- هل ستقتله لإنقاذ الآلاف؟‬
‫- أتريد أن تعلم ما سنفعله غداً؟‬

944
01:29:17,428 --> 01:29:18,805
‫كلا‬

945
01:29:40,451 --> 01:29:44,873
‫"ها أنت ذا‬
‫في بداية حياتك الجديدة"‬

946
01:29:45,748 --> 01:29:51,045
‫"معرفة المستقبل الذي توشك‬
‫على صنعه قد تكون غامرة"‬

947
01:29:51,171 --> 01:29:54,215
‫"ومعرفة هدف هذه الحياة"‬

948
01:29:55,466 --> 01:30:01,514
‫تعلم من هي‬
‫وتدرك من تكون أنتَ‬

949
01:30:01,639 --> 01:30:04,934
‫وربما أنت مستعد الآن‬
‫لفهم من أكون‬

950
01:30:06,811 --> 01:30:10,940
‫أنا أيضاً أحبها‬

951
01:30:47,894 --> 01:30:49,479
‫"متى سيضرب مجدداً؟"‬

952
01:30:49,604 --> 01:30:56,110
‫"سيكون عليك اتخاذ قرارات صعبة‬
‫ستؤثر في المستقبل"‬

953
01:30:57,195 --> 01:31:00,990
‫"هل يمكننا تغيير مستقبلنا؟‬
‫لا أعلم"‬

954
01:31:02,784 --> 01:31:09,290
‫"الشيء الوحيد الأكيد الذي أعرفه‬
‫هو أنك أفضل شيء حصل لي يوماً"‬

955
01:31:12,585 --> 01:31:14,504
‫"أنا أفتقدك جداً"‬

956
01:31:21,594 --> 01:31:29,060
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

