1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000


2
00:00:02,784 --> 00:00:08,087


3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000


4
00:00:13,494 --> 00:00:19,345


5
00:00:23,356 --> 00:00:24,984
أربع سنوات بعد
نهاية الحرب

6
00:00:25,125 --> 00:00:28,960
 مجرمو الحرب حوكموا
باسم الحضارة والسلام

7
00:00:29,729 --> 00:00:31,357
 إنهم يقضون عقوبتهم هنا

8
00:00:34,267 --> 00:00:39,399
 نزور هذا السجن
ليس من باب الفضول فقط

9
00:00:41,271 --> 00:00:45,800
 تم دفن ماضي اليابان
داخل هذه الجدران السميكة.

10
00:00:46,980 --> 00:00:50,644
 لقد دُفنت الحقائق المرعبة
هنا منذ ثماني سنوات

11
00:00:51,396 --> 00:00:55,197
 نرغب في الوصول إلى
أكبر عدد ممكن من الناس.

12
00:01:28,750 --> 00:01:30,309
 فكر مليًا

13
00:01:31,708 --> 00:01:34,405
 دائماً ما أعود إلى نفسي
كم هو حزين

14
00:01:35,369 --> 00:01:38,771
 لا مكان للتخلص من الحزن
في هذه الغرفة ذات الجدران السميكة

15
00:02:21,407 --> 00:02:26,710
<font color="#ffff00"><b>الغرفة ذات الجدران السميكة</b></font>

16
00:02:30,550 --> 00:02:32,883


17
00:02:32,986 --> 00:02:35,319
استنادًا إلى كتابات
مجرمي الحرب من الفئة ب و ج

18
00:02:35,421 --> 00:02:37,947
سيناريو
كوبو ابي

19
00:02:38,057 --> 00:03:30,883
INSTAGRAM: kinoofthespirits

20
00:02:40,693 --> 00:02:43,219


21
00:02:43,329 --> 00:02:45,855


22
00:02:45,965 --> 00:02:48,560


23
00:02:48,668 --> 00:02:51,263


24
00:02:51,371 --> 00:02:53,806


25
00:02:53,906 --> 00:02:56,569


26
00:02:56,676 --> 00:02:59,339


27
00:02:59,445 --> 00:03:01,710


28
00:03:01,814 --> 00:03:04,477


29
00:03:31,377 --> 00:03:35,906
إخراج
ماساكي كوباياشي

30
00:04:06,174 --> 00:04:08,234
لا تفعل ذلك ، كاوانيشي.

31
00:04:09,443 --> 00:04:12,777
في الليل ،
نفقد صوابنا جميعًا.

32
00:04:13,923 --> 00:04:16,067
تعال غدا ، وسوف تندم.

33
00:05:44,064 --> 00:05:46,533
أغلق فمك ، وجه شاحب.

34
00:05:47,113 --> 00:05:48,741
لا أعلم.

35
00:05:49,842 --> 00:05:52,368
أنا لست جيدًا في هذا النوع من العمل.

36
00:05:52,852 --> 00:05:57,153
إنها تهزني حتى العظم ،
مثل الصخور تؤلمني.

37
00:05:58,210 --> 00:06:00,833
ما وراء القرية
وجدنا جبلًا

38
00:06:00,960 --> 00:06:03,802
ما وراء الجبل
وجدنا البحر

39
00:06:04,032 --> 00:06:06,519
كان بحرًا واسعًا وواسعًا

40
00:06:07,433 --> 00:06:09,527
كان البحر أزرق

41
00:06:09,661 --> 00:06:11,061
ياماشيتا.

42
00:06:11,704 --> 00:06:14,936
لحيتك مشكلة ، بعد كل شيء.

43
00:06:16,218 --> 00:06:19,878
يرونها أنها علامة على التحدي.

44
00:06:20,054 --> 00:06:21,363
انها حقيقة.

45
00:06:21,481 --> 00:06:24,815
لهذا السبب قاموا
بتخصيصنا للمحاجر فقط.

46
00:06:24,987 --> 00:06:28,048
اسكت.
هذا يكفي.

47
00:06:28,596 --> 00:06:31,840
اسمع يا ياماشيتا
الأمريكيون لا يحبون اللحى.

48
00:06:31,991 --> 00:06:35,155
أنا اربيها لفترة طويلة لاستخدامها
كحبل لشنق نفسي.

49
00:07:25,911 --> 00:07:26,708
ما هذا؟

50
00:07:27,713 --> 00:07:29,375
إنه قفص لهذا العنكبوت.

51
00:07:30,449 --> 00:07:31,815
هذا مقرف.

52
00:07:34,086 --> 00:07:37,921
هل لها لحية
مثلك يا ياماشيتا؟

53
00:07:42,273 --> 00:07:43,720
تم انتظاره.

54
00:07:45,025 --> 00:07:46,220
صديقة؟

55
00:07:47,553 --> 00:07:49,249
اللعنة ، هذا ليس لي.

56
00:07:51,597 --> 00:07:53,930
ياماشيتا ، اهدنا اياها.

57
00:07:55,719 --> 00:07:58,188
مكتوب بفرشاة حبر.
خط يد امرأة.

58
00:07:59,013 --> 00:08:00,879
اسمح لي أن أقرأها ، ياماشيتا.

59
00:08:01,935 --> 00:08:02,941
ها نحن ذا.

60
00:08:03,621 --> 00:08:05,702
"كيف حالك يا أخي؟"

61
00:08:05,903 --> 00:08:07,394
إنها من أختك ، هاه؟

62
00:08:08,810 --> 00:08:10,748
"لدي أخبار سارة اليوم.

63
00:08:11,290 --> 00:08:16,627
اليوم ، ولأول مرة ،
تستطيع الأم العمل في حقل الأرز.

64
00:08:17,655 --> 00:08:22,676
تبلغ مساحة "حقل الأرز" 30 قدمًا مربعًا
من التربة الحمراء تحت نافذة المهجع.

65
00:08:23,235 --> 00:08:26,694
إنه المكان الذي مزقت فيه قطعة من الخرسانة
في غارة جوية.

66
00:08:27,557 --> 00:08:30,737
قالت إنها زرعت شجرة هناك ،
"للترحيب بك".

67
00:08:30,883 --> 00:08:34,287
إنها شجرة تين ، وهي
تطلق البراعم بالفعل.

68
00:08:35,188 --> 00:08:38,445
الآن يمكنني أن أخبرك
كيف كانت أمي العام الماضي.

69
00:08:38,677 --> 00:08:42,512
عند سماعك أنك مجرم حرب ،
الانتحار ...

70
00:08:45,035 --> 00:08:46,765
خطر ببالها ".

71
00:09:10,225 --> 00:09:12,421
 كان القرويون قساة

72
00:09:12,528 --> 00:09:15,293
 لكنهم الآن ليسوا كذلك ، ليسوا بعد الآن

73
00:09:15,388 --> 00:09:20,452
 قال مدير المصنع
إنه سيعيدك عندما تعود

74
00:09:21,003 --> 00:09:23,563
 لا يزال هناك من يتفهم

75
00:09:24,140 --> 00:09:28,975
 نحن نحافظ على آمالنا
وننتظر عودتك كل يوم.

76
00:09:29,812 --> 00:09:33,544
 سمعت أن السيد هامادا عاد
فجأة إلى المنزل أمس

77
00:09:37,619 --> 00:09:39,781
 سمعت أنكما كنتما في طوكيو

78
00:09:39,931 --> 00:09:41,593
 لم أره بعد

79
00:09:41,657 --> 00:09:44,718
 أتطلع
إلى سماع أخبارك

80
00:09:45,260 --> 00:09:49,288
 نحن نعيش من أي كلمة
يمكننا الحصول عليها منك

81
00:09:50,007 --> 00:09:52,239
 أرجوك اعتني بنفسك

82
00:09:52,392 --> 00:09:56,397
 الأم تقول إنه الوقت من العام
الذي يمكن أن تصاب فيه بالزكام بشكل غير متوقع.

83
00:09:59,107 --> 00:10:00,439
هامادا ...

84
00:10:09,377 --> 00:10:13,017
هاهم قد جاءوا.
حان وقت التفتيش.

85
00:10:20,829 --> 00:10:22,593
ياماشيتا ، هيا.

86
00:10:43,410 --> 00:10:44,847
عليك اللعنة.
وجدوا ذلك.

87
00:10:53,688 --> 00:10:55,721
إنه يسأل لمن هي الصحيفة.

88
00:10:56,365 --> 00:10:57,526
إنها ملكي.

89
00:11:16,218 --> 00:11:18,601
يقول أنك ستعمل كعقاب.

90
00:11:29,981 --> 00:11:33,593
لقد رحل.
تعال ، دعنا نذهب ونلقي نظرة.

91
00:11:33,802 --> 00:11:36,397
- لنذهب.
- هيا. عجل.

92
00:11:42,369 --> 00:11:44,313
كن حذرا.

93
00:12:13,842 --> 00:12:15,970
انه يشعرني بالخوف.

94
00:12:16,078 --> 00:12:21,710
واحد ، اثنان ، ثلاثة ،
أربعة ، خمسة ، ستة.

95
00:12:23,552 --> 00:12:24,247
سبعة.

96
00:12:25,153 --> 00:12:28,590
تقول الشائعات
أنهم سوف يأخذونهم إلى المنزل.

97
00:12:29,291 --> 00:12:31,531
سيتم التبرع باحدهم لمتحف.

98
00:12:31,660 --> 00:12:35,427
سيتم بيع
أخر لبعض الشركات.

99
00:12:36,531 --> 00:12:39,524
سيتم تقطيع الباقي
إلى قطع وبيعه بالمزاد العلني.

100
00:12:40,502 --> 00:12:44,735
أثمن واحد هو العمود
الذي نزف توجو من أنفه عليه.

101
00:12:46,775 --> 00:12:47,834
يجب أن يكون هذا.

102
00:12:48,477 --> 00:12:50,090
هذا يكفي.

103
00:12:50,278 --> 00:12:52,842
كلهم ماتوا بشرف.

104
00:12:52,981 --> 00:12:55,109
لا أحد لديه الحق
في الحكم على الموتى.

105
00:12:55,264 --> 00:12:56,708
أوه نعم؟

106
00:12:58,053 --> 00:13:01,683
سمعت أن توجو نسي أن يقول ،
"عاش الإمبراطور!"

107
00:13:02,136 --> 00:13:03,909
إنه تاريخ في طور التكوين.

108
00:13:05,427 --> 00:13:08,488
كيمورا ، هل يمكنك الاتيان
بقصيدة حول هذا؟

109
00:13:09,698 --> 00:13:11,223
الوزير توجو ...

110
00:13:11,333 --> 00:13:12,392
ماذا عن توجو؟

111
00:13:16,635 --> 00:13:17,688
ماذا تفعل؟

112
00:13:19,908 --> 00:13:21,467
أتساءل ما إذا كان يؤلم.

113
00:13:55,677 --> 00:13:58,374
سمعت أن القمر قد خرج الليلة.

114
00:13:59,481 --> 00:14:00,972
القمر ، أليس كذلك؟

115
00:14:03,885 --> 00:14:08,585
يذكرني القمر بـ اويدا ،
الرجل الذي شاركته في إحدى الزنزانات.

116
00:14:09,724 --> 00:14:11,556
لقد أصيب بالجنون.

117
00:14:11,660 --> 00:14:14,764
ذهب هائجًا ، صارخًا ،
"جاء القمر إلى الغرفة!"

118
00:14:14,981 --> 00:14:16,159
نعم؟

119
00:14:18,800 --> 00:14:20,996
القمر ومجرم الحرب.

120
00:14:21,103 --> 00:14:23,334
أجل ، مجرم الحرب.

121
00:14:25,632 --> 00:14:27,269
أسمع قطار.

122
00:14:43,258 --> 00:14:44,556
ياماشيتا.

123
00:14:47,337 --> 00:14:48,771
ياماشيتا؟

124
00:14:49,798 --> 00:14:52,495
هل من الممكن أن
تحلق لحيتك من فضلك؟

125
00:14:54,002 --> 00:14:55,903
ستشعر وكأنك إنسان ...

126
00:14:56,012 --> 00:14:57,981
أنا إنسان ذو لحية.

127
00:14:58,073 --> 00:14:59,200
بالتاكيد انت.

128
00:14:59,307 --> 00:15:00,969
اذن ما هو الخطأ؟

129
00:15:04,393 --> 00:15:07,900
أنا خائف من تقطيع الصخور
ولا يمكنني تحمل ذلك.

130
00:15:08,661 --> 00:15:12,753
يجعلني صوت اصطدام الصخور أشعر وكأنني أتقيأ.

131
00:15:12,921 --> 00:15:15,584
يبدو الأمر وكأنه شيء كريه
يمر عبر جسدي كله.

132
00:15:18,005 --> 00:15:20,406
أحتاج أن أعيش كإنسان مرة أخرى.

133
00:15:20,508 --> 00:15:21,928
اسكت.

134
00:15:49,289 --> 00:15:50,591
مهلا.

135
00:15:50,870 --> 00:15:53,336
- أليس هذا ممتاز؟
- ليس سيئًا.

136
00:15:53,808 --> 00:15:57,345
أحسنت.
لقد أحرزت 85 من أصل 100.

137
00:15:57,518 --> 00:15:59,111
هل هذه زوجتك نيشيمورا؟

138
00:15:59,247 --> 00:16:00,840
مستحيل.
إنها تستحق الأفضل.

139
00:16:00,948 --> 00:16:02,466
هذه المرأة ...

140
00:16:03,457 --> 00:16:04,925
زوجة كيمورا.

141
00:16:05,020 --> 00:16:06,398
زوجتي؟

142
00:16:06,487 --> 00:16:09,098
انظر إلى علامة الجمال.
هنا.

143
00:16:09,724 --> 00:16:13,855
كيمورا ، زوجتك لديها علامة جمال
هنا ، أليس كذلك؟

144
00:16:13,961 --> 00:16:16,795
ماذا تقول؟
توقف عن المزاح.

145
00:16:21,502 --> 00:16:23,266
ما زلت 38.

146
00:16:23,864 --> 00:16:26,093
ما زلت 28 عامًا ،
إذا كنت أتذكر جيدًا.

147
00:16:30,044 --> 00:16:32,445
هيا. هيا.

148
00:16:54,101 --> 00:16:54,864
هامادا.

149
00:16:55,814 --> 00:16:59,341
هامادا عاد.
الملعون هامادا.

150
00:17:22,927 --> 00:17:23,685
الملازم هامادا!

151
00:17:28,800 --> 00:17:31,167
غير موقعنا.
نحن محاطون بالمقاتلين.

152
00:17:31,290 --> 00:17:34,289
إلى أي طريق نذهب يا سيدي؟
ثلاث فرق لم تعد بعد.

153
00:17:34,403 --> 00:17:35,286
انساهم.

154
00:17:35,365 --> 00:17:37,024
سنأخذ ثلاثة رجال
للتواصل.

155
00:17:37,108 --> 00:17:39,873
سيتم تقسيم الباقي إلى فرق مكونة من خمسة أفراد وسيتحرك
كل منهم بمفرده.

156
00:17:39,978 --> 00:17:41,844
الجندي ياماشيتا ،
تعال مع فريق القيادة.

157
00:17:41,946 --> 00:17:43,244
نعم سيدي.

158
00:17:45,250 --> 00:17:46,843
اخمد تلك النار!

159
00:18:01,966 --> 00:18:03,291
قف.

160
00:18:15,214 --> 00:18:16,108
اللعنة.

161
00:18:18,696 --> 00:18:19,982
اذهب.

162
00:18:33,198 --> 00:18:34,723
إنها طائرة معادية!

163
00:18:39,170 --> 00:18:40,229
هيا!

164
00:18:40,338 --> 00:18:42,273
لا تبقوا معًا.
انتشار!

165
00:18:48,681 --> 00:18:50,675
قريب جدا!
انتشار!

166
00:19:12,370 --> 00:19:13,599
ياماشيتا.

167
00:19:13,705 --> 00:19:15,697
ملازم ، نحن ضائعون.

168
00:19:15,807 --> 00:19:17,105
هل فقدت الطريق؟

169
00:19:17,208 --> 00:19:18,801
نحن في أعماق كبيرة.

170
00:19:18,910 --> 00:19:20,469
عليك اللعنة.

171
00:19:21,012 --> 00:19:23,243
المعالج أيكاوا ، لدينا أرز
لثلاث وجبات؟

172
00:19:23,348 --> 00:19:25,283
- وجبتان يا سيدي.
- وجبتين؟

173
00:19:25,383 --> 00:19:27,249
الرقيب هوري ، تقدم بسرعة.

174
00:19:27,852 --> 00:19:31,289
يجب أن نخرج من هنا وإلا سنموت.
سوف تأكلنا اليرقات.

175
00:19:41,559 --> 00:19:42,959
أرى نار.

176
00:19:45,144 --> 00:19:47,443
- هل هم أصدقاؤنا؟
- من يدري.

177
00:19:48,137 --> 00:19:50,520
- لن يخاطر المقاتلون بإشعال نار.
- ليس إن كانوا يخسرون.

178
00:19:50,581 --> 00:19:52,015
من يخسر؟

179
00:19:52,093 --> 00:19:53,755
هل يجب أن نرسل كشافة؟

180
00:19:54,939 --> 00:19:57,238
- ياماشيتا.
- نعم سيدي.

181
00:19:59,984 --> 00:20:02,249
- لا تطلق النار مهما حدث.
- نعم سيدي.

182
00:20:45,043 --> 00:20:46,773
من فضلك كل هذه.

183
00:20:46,947 --> 00:20:48,279
شكرًا لك.

184
00:20:53,734 --> 00:20:57,565
إنه هادئ للغاية ، أليس كذلك؟
إنه مخيف.

185
00:20:59,411 --> 00:21:01,312
أليس هو مراقب
للمقاتلين؟

186
00:21:02,780 --> 00:21:04,749
لماذا لا تأكل أيضا؟
إنه لحم.

187
00:21:04,871 --> 00:21:06,044
لا تهدروه.

188
00:21:08,863 --> 00:21:10,559
يبدو كريماً وغير مؤذ.

189
00:21:11,312 --> 00:21:13,042
كل المتوحشين هم من المقاتلين.

190
00:21:15,159 --> 00:21:15,980
ماذا قال؟

191
00:21:16,050 --> 00:21:18,093
يقول كل الناس أصدقاء.

192
00:21:18,286 --> 00:21:20,151
هذا شيء سيقوله مقاتل.

193
00:21:23,291 --> 00:21:28,093
ألن يخبروا العدو
بمجرد مغادرتنا هنا؟

194
00:21:32,633 --> 00:21:33,794
دعونا نقتله.

195
00:21:33,944 --> 00:21:37,034
لسنا بحاجة لقتله.
لن يحدث أي فرق.

196
00:21:37,333 --> 00:21:39,029
سننتهي الامر بصنع المزيد من الأعداء.

197
00:21:42,355 --> 00:21:43,666
ياماشيتا؟

198
00:21:46,631 --> 00:21:48,293
لا أعتقد أننا يجب أن نقتله.

199
00:21:48,402 --> 00:21:50,926
لا تتحدث هكذا.
سوف يشك.

200
00:21:51,085 --> 00:21:52,815
أعتقد أنه من الأفضل ألا نقتله.

201
00:21:54,021 --> 00:21:56,991
كيف تجرؤ!
أنت تعتقد أنني جبان ، أيها الوغد!

202
00:21:57,091 --> 00:21:59,788
هامادا نبرتك
ستثير الشك.

203
00:22:00,394 --> 00:22:03,919
لقد أقرضت حياتي فقط من
أجل مجد الإمبراطور.

204
00:22:03,980 --> 00:22:05,154
لن أضيعها.

205
00:22:06,634 --> 00:22:10,799
ياماشيتا ، اسمع.
موقفكَ غير مقبول.

206
00:22:12,805 --> 00:22:16,071
أنا أعطيك أمرا.
إنه أمر من رئيسك.

207
00:22:16,210 --> 00:22:17,751
تمامًا مثل أمر من الإمبراطور.

208
00:22:17,812 --> 00:22:18,863
نعم سيدي.

209
00:22:19,112 --> 00:22:22,776
الجندي ياماشيتا ، بمجرد مغادرتنا ،
يجب أن تعود إلى هنا.

210
00:22:22,917 --> 00:22:24,783
وتعتني بهذا المتوحش.

211
00:23:19,031 --> 00:23:20,329
هذا امر.

212
00:23:35,122 --> 00:23:35,885
سيدي!

213
00:23:36,390 --> 00:23:37,449
مساعدة!

214
00:23:37,658 --> 00:23:38,956
اعفني!

215
00:23:52,306 --> 00:23:53,399
ما هو الخطأ؟

216
00:24:01,082 --> 00:24:04,424
انتم يا رفاق صاخبون جدا.
لا أستطيع النوم.

217
00:24:14,295 --> 00:24:21,429
الجيش الكوري الشمالي يعلن
الحرب على كوريا الجنوبية

218
00:24:51,645 --> 00:24:54,684
يوكوتا؟
ها أنت ذا يوكوتا.

219
00:24:54,887 --> 00:24:57,220
زائر لك. عجل.

220
00:25:00,086 --> 00:25:02,487
يوكوتا ، يجب أن يكون أخوك.

221
00:25:03,346 --> 00:25:05,144
من فضلك احصل على جريدة.

222
00:25:07,679 --> 00:25:12,208
كيو ، هل أنت من كوريا الشمالية
أم كوريا الجنوبية؟

223
00:25:12,505 --> 00:25:13,683
انا...

224
00:25:15,122 --> 00:25:16,590
انا كوري.

225
00:25:19,267 --> 00:25:21,031
سمعت أن كوريا الشمالية تفوز.

226
00:25:21,237 --> 00:25:23,442
ستكون الحرب العالمية الثالثة.

227
00:25:23,570 --> 00:25:27,200
إنه بشر فقط ، يقتلون بعضهم البعض
حتى يتبقى واحد فقط.

228
00:25:27,343 --> 00:25:29,073
إنه مجرد غباء.

229
00:25:29,154 --> 00:25:32,866
لا يوجد شعب آخر في العالم
يستحق شفقة أكثر من الكوريين.

230
00:25:33,017 --> 00:25:35,998
إنها طبيعة بشرية.
هذا ما نحن عليه.

231
00:25:47,601 --> 00:25:49,050
كيف هي احوالك؟

232
00:25:49,236 --> 00:25:51,593
قد أتناول طعامًا أفضل
منك.

233
00:25:51,823 --> 00:25:53,314
لابد أنك سئمت منه.

234
00:25:53,859 --> 00:25:56,658
تأتي للزيارة كثيرًا ،
انهم يغارون مني.

235
00:25:59,390 --> 00:26:00,653
الصحف؟

236
00:26:01,166 --> 00:26:03,761
لا جدوى.
يقولون لا يمكنني إحضارهم.

237
00:26:03,877 --> 00:26:06,972
هذا غريب.
كان على ما يرام في المرة الماضية ، أليس كذلك؟

238
00:26:08,640 --> 00:26:10,108
إنهم متقلبون ، أليس كذلك؟

239
00:26:10,208 --> 00:26:12,177
إنهم بخير مع كتاب.

240
00:26:12,277 --> 00:26:13,768
شكرًا لك.

241
00:26:13,922 --> 00:26:15,779
نحن نتضور  من أجل العالم الخارجي.

242
00:26:17,108 --> 00:26:19,996
- هل هو عن الحياة في السجن؟
- نعم ، إنه بقلم وايلد.

243
00:26:20,178 --> 00:26:21,908
هذا مضحك.

244
00:26:22,004 --> 00:26:25,133
أنت تتضور  من أجل العالم الخارجي ،
لكنك تريد كتبًا عن حياة السجن.

245
00:26:29,161 --> 00:26:30,789
كيف حال الجميع؟

246
00:26:30,896 --> 00:26:34,196
لا أعلم.
لا اذهب إلى المنزل كثيرًا هذه الأيام.

247
00:26:34,299 --> 00:26:35,767
لما لا؟

248
00:26:36,431 --> 00:26:39,067
- لقد تشاجرت مع أبي ، أليس كذلك؟
- لا على الاطلاق.

249
00:26:39,136 --> 00:26:40,621
تم طرد بعض الشبان.

250
00:26:40,682 --> 00:26:42,843
أقضي كل ليلة
مع رفاق النقابة.

251
00:26:43,375 --> 00:26:45,344
- ماذا عنك؟
- أنا؟

252
00:26:45,460 --> 00:26:48,953
وجدت طريقي بطريقة
ما وأنا مراسل صحيفة مهنية.

253
00:26:52,484 --> 00:26:54,783
أخبرني عن الناس هنا.

254
00:26:55,797 --> 00:26:57,322
حسنًا ، حسنًا.

255
00:26:59,334 --> 00:27:01,803
الجميع يتحولون إلى غبار
شيئًا فشيئًا.

256
00:27:03,278 --> 00:27:08,965
في البداية اعتقدت أنه من خلال البقاء هنا ،
سنصبح أكثر نقاء وروحانية.

257
00:27:09,234 --> 00:27:12,055
كما اتضح ،
فإن العكس هو الصحيح.

258
00:27:12,304 --> 00:27:15,337
لقد أصبحنا أكثر فظاظة
من الناس في الخارج.

259
00:27:16,191 --> 00:27:18,353
شخص ما يتخيل
أنه يمتلك متجرا بالخارج.

260
00:27:18,443 --> 00:27:21,504
يحسب مبيعاته كل يوم
في مخيلته.

261
00:27:22,347 --> 00:27:24,077
- ماذا يبيع؟
- من يدري.

262
00:27:24,716 --> 00:27:27,311
لقد وفر ما يصل إلى 30000 ين
في بنكه.

263
00:27:30,856 --> 00:27:34,190
رجل اخر يُقود
بذكريات زوجته.

264
00:27:36,128 --> 00:27:38,393
لأنه يريد التبغ.

265
00:27:38,497 --> 00:27:41,899
يخبر الآخرين عن زوجته
بتفاصيل حميمة.

266
00:27:43,568 --> 00:27:45,332
لقد أصبحنا جميعًا مشبوهين.

267
00:27:45,437 --> 00:27:47,736
لقد أصبحنا قاسيين.
لقد أصبحنا كذابين.

268
00:27:48,482 --> 00:27:52,180
لا ، لقد فقدنا التمييز
بين الأكاذيب والحقيقة.

269
00:27:54,913 --> 00:27:59,214
السجن ليس مكانًا
لطرد الآثام من الإنسانية.

270
00:28:00,093 --> 00:28:02,392
إنها تطرد البشرية
من الآثام.

271
00:28:03,005 --> 00:28:05,623
لقد أصبحت فلسفيًا تمامًا.

272
00:28:05,808 --> 00:28:07,572
لا لا.
لا تلمس.

273
00:28:11,756 --> 00:28:14,590
لكنكم يا رفاق لستم مذنبين.

274
00:28:15,993 --> 00:28:17,003
حسنا...

275
00:28:18,537 --> 00:28:21,708
بدأت أفكر
بشكل مختلف مؤخرًا.

276
00:28:23,461 --> 00:28:25,259
الحرب شريرة بعد كل شيء.

277
00:28:26,309 --> 00:28:29,373
نحن لم نعارض الشر.
ألسنا جميعًا مذنبون؟

278
00:28:29,565 --> 00:28:31,326
إذا لم أكن أنا ، إذن شخص آخر ...

279
00:28:32,651 --> 00:28:36,066
كان من الممكن أن تكون
انت محبوسًا هنا.

280
00:28:36,326 --> 00:28:38,219
لا يمكنني قبول مثل هذه التعميمات.

281
00:28:38,765 --> 00:28:41,098
أولئك الذين بدأوا الحرب
هم المذنبون.

282
00:28:41,185 --> 00:28:43,654
الشركات
والجيش وأتباعهم.

283
00:28:44,789 --> 00:28:46,223
ربما انت على حق.

284
00:28:46,816 --> 00:28:49,115
لم أبدأ الحرب.

285
00:28:49,727 --> 00:28:51,578
- لكن ...
- بلا لكن.

286
00:28:52,104 --> 00:28:54,390
أولئك الذين قادونا إلى الحرب
صدرت عليهم أحكام أخف.

287
00:28:54,494 --> 00:28:58,295
وحصلت الفئات بي و سي على احكام اثقل .
ألم تتساءل لماذا؟

288
00:28:58,910 --> 00:29:00,105
الآن في كوريا -

289
00:29:00,380 --> 00:29:02,831
ما الذي يحدث هناك؟

290
00:29:03,106 --> 00:29:04,972
سمعت أن قوة الأمم المتحدة تخسر.

291
00:29:07,552 --> 00:29:11,135
لا خلاص
للبشرية ، أليس كذلك؟

292
00:29:13,066 --> 00:29:14,762
أتمنى لو كنت أعمى وأصم.

293
00:29:14,955 --> 00:29:19,320
لا ، يجب أن تفتح عينيك وأذنيك وتفكر
بنفسك.

294
00:29:20,849 --> 00:29:24,260
أنا لا أعتبر
مجرمي الحرب من الفئة بي وسي مجرمين حقيقيين.

295
00:29:24,469 --> 00:29:26,131
هذا ما يعتقده الجميع.

296
00:29:27,072 --> 00:29:29,837
الحرب بطبيعتها غير معقولة.

297
00:29:31,076 --> 00:29:35,172
في كوريا ، سمعت أنه من المشكوك فيه من
 هاجم أولاً.

298
00:29:36,866 --> 00:29:38,494
هذه دعاية شيوعية.

299
00:29:39,227 --> 00:29:41,812
لن أفرضها عليك.
سوف ترى.

300
00:29:42,947 --> 00:29:46,076
سينتصر جيش الشعب
بالتأكيد.

301
00:29:47,225 --> 00:29:49,490
في كل أمة ،
يجب أن يكون الناس أحرارًا.

302
00:29:50,075 --> 00:29:52,169
 - لنذهب يا أمي.
- انتظر لحظة

303
00:29:52,273 --> 00:29:56,040
لقد تعقبت
الفتاة التي أخبرتني عنها.

304
00:29:56,543 --> 00:29:57,169
ماذا؟

305
00:29:58,250 --> 00:30:00,344
لماذا لم تخبرني عاجلا؟

306
00:30:00,448 --> 00:30:01,609
كيف سار الأمر؟

307
00:30:02,274 --> 00:30:05,005
لم أتمكن من العثور على أي شيء
في دار البلدية المحلية.

308
00:30:05,543 --> 00:30:09,382
لقد بحثت عن كل جهة اتصال ممكنة ووجدتها
في النهاية.

309
00:30:09,547 --> 00:30:11,516
إنها في طوكيو ، في شينجوكو.

310
00:30:11,668 --> 00:30:12,863
هل رأيتها؟

311
00:30:14,896 --> 00:30:18,060
إنها في منطقة ترفيه خاصة ،
مما يعني ...

312
00:30:18,123 --> 00:30:21,093
أعرف ما هي.
هل هذا هو السبب في أنك لم تراها؟

313
00:30:22,687 --> 00:30:24,451
لا تقلق بشأن مكانها.

314
00:30:24,929 --> 00:30:27,831
أنت لا تعرفها.
لهذا السبب تفكر هكذا.

315
00:30:29,694 --> 00:30:32,289
أنا أعرفها.

316
00:30:34,406 --> 00:30:35,738
إنها مثل البلورة.

317
00:30:35,865 --> 00:30:38,618
لا ، لا أعني أنها هشة.

318
00:30:38,743 --> 00:30:40,575
أعني لا شيء يمكن أن يفسدها.

319
00:30:42,732 --> 00:30:44,701
أنا أعرفها ، حسنًا؟

320
00:30:46,861 --> 00:30:51,663
تعال إلى التفكير في الأمر ، بسببها
لم أستسلم لليأس.

321
00:30:52,983 --> 00:30:56,795
"عندما أخرج من هنا ،
تنتظرني حياة جديدة".

322
00:30:56,945 --> 00:30:58,641
هذا أملي الوحيد.

323
00:31:01,694 --> 00:31:04,903
لا يمكنك تخيل
ما كانت تعنيه لي.

324
00:31:08,670 --> 00:31:10,050
أتعلم؟

325
00:31:12,086 --> 00:31:13,611
لدي تذكار لها.

326
00:31:15,423 --> 00:31:18,522
إنها قطعة من الكريستال
لقد صقلتها بنفسي.

327
00:31:18,898 --> 00:31:20,944
كنت أحملها معي.

328
00:31:24,167 --> 00:31:26,864
تضيء بشكل مشرق
حتى في الظلام.

329
00:31:43,479 --> 00:31:45,536
مؤن الجيش
معكرونة جافة

330
00:31:52,932 --> 00:31:53,946
أيها الوغد.

331
00:31:54,052 --> 00:31:55,884
ماذا تفعل؟

332
00:31:57,455 --> 00:31:59,424
ابن حرام. هيا.

333
00:32:00,692 --> 00:32:02,558
هيا. اذهب.

334
00:32:03,632 --> 00:32:04,755
تحرك.

335
00:32:07,433 --> 00:32:08,867
ايها المترجم!

336
00:32:10,241 --> 00:32:11,680
يوكوتا ، افتح!

337
00:32:17,235 --> 00:32:19,898
كان يسرق الطعام.
يا له من لقيط.

338
00:32:20,914 --> 00:32:25,511
ليس هذا فقط ، يوكوتا ،
لكن أليس من المفترض أن يكون مريضًا؟

339
00:32:26,052 --> 00:32:29,156
خلاف ذلك ، لا توجد طريقة
تمكنه من الزحف في الليل.

340
00:32:29,354 --> 00:32:31,535
تعال ، يوكوتا ، أخبره.

341
00:32:32,833 --> 00:32:36,014
اسمع ، أنت لص وقح.

342
00:32:36,194 --> 00:32:39,528
لقد سرقت الطعام من رفاق جيشك ،
من أبناء وطنك.

343
00:32:40,675 --> 00:32:45,159
كل أصدقائك كلاب ،
لكنك أقل من كلب.

344
00:32:45,313 --> 00:32:48,496
ليس الأمر فقط أنك رفضت
اتباع أوامرنا العسكرية.

345
00:32:48,640 --> 00:32:50,905
لقد بعتَ كل أصدقائنا.
انت خنزير.

346
00:32:51,009 --> 00:32:55,743
ومع ذلك ، سأعاقبك
كجندي ، لذا اشكرني على ذلك.

347
00:33:04,222 --> 00:33:05,781
ما هذا يا يوكوتا؟

348
00:33:05,916 --> 00:33:06,925
اخبرته.

349
00:33:06,995 --> 00:33:07,984
ماذا قلت؟

350
00:33:09,127 --> 00:33:10,151
"لا تسرق".

351
00:33:10,675 --> 00:33:12,429
"لا تسرق"؟

352
00:33:12,664 --> 00:33:15,964
أيها المترجم ، هل تعتقد
أن هذه طريقة للقيام بعملك؟

353
00:33:16,568 --> 00:33:18,799
- نعم سيدي.
- لا ، ايها الوغد.

354
00:33:21,539 --> 00:33:25,977
استمع أيها المترجم.
أنت غاضب منه ، أليس كذلك؟

355
00:33:26,678 --> 00:33:29,671
أنت منزعج جدًا
لذا لا تترجم جيداً ، أليس كذلك؟

356
00:33:30,748 --> 00:33:33,279
موراتا!
اجمعهم.

357
00:33:33,451 --> 00:33:34,578
نعم سيدي.

358
00:33:46,604 --> 00:33:48,948
مترجم ، افعلها.

359
00:34:34,775 --> 00:34:35,902
ما الأمر؟

360
00:34:36,015 --> 00:34:38,027
أيها المترجم ، اجعله ينهض.

361
00:34:38,818 --> 00:34:42,050
اعصوا الأوامر ، أيها الأوغاد ،
وهذا ما ستحصلون عليه.

362
00:34:42,622 --> 00:34:46,389
أنتم الأوغاد قصفتم اليابان
وقتلتوا مدنيين أبرياء.

363
00:34:46,493 --> 00:34:48,394
لقد أحرقتم القرى المسالمة.

364
00:34:49,196 --> 00:34:51,188
حتى أنكم قتلتم أطفالي.

365
00:34:51,980 --> 00:34:54,142
وم ذلك لن أقتلك.

366
00:34:54,231 --> 00:34:55,023
رقيب.

367
00:34:56,403 --> 00:34:57,530
ما الامر؟

368
00:34:59,840 --> 00:35:02,742
- هو ميت.
- ماذا ؟

369
00:35:12,545 --> 00:35:15,879
 لا أعرف متى بدأت ،
لكني استمتعت بالذهاب إلى محرقة الجثث.

370
00:35:17,358 --> 00:35:18,832
 أعلم أنه يبدو غريباً

371
00:35:19,360 --> 00:35:22,956
 شعرت وكأنه المكان الوحيد
الذي بقي فيه العقل سليمًا.

372
00:35:24,698 --> 00:35:28,294
 كان الأمر صعبًا بالنسبة لي في ذلك اليوم ، على الرغم من ذلك

373
00:35:29,402 --> 00:35:31,894
 اعتاد السجناء أن يحبوني

374
00:35:32,513 --> 00:35:35,506
 الآن شعرت أنهم ينظرون إلي
بازدراء

375
00:35:41,648 --> 00:35:43,640
هؤلاء الأوغاد واهنين جدا.

376
00:35:44,217 --> 00:35:46,277
ليس هناك شحم كافي فيهم.

377
00:35:47,397 --> 00:35:49,332
يتطلبون المزيد من الحطب.

378
00:35:52,183 --> 00:35:56,018
إنهم بحاجة إلى زيادة مؤني
أو سأضطر إلى طردهم.

379
00:36:01,142 --> 00:36:02,624
أين كنت؟

380
00:36:22,523 --> 00:36:24,219
أود أن أقدم هذه.

381
00:37:06,299 --> 00:37:06,959
شكرًا لك.

382
00:37:16,269 --> 00:37:19,777
هذا شيىء غريب جدا.
هل هو خباز؟

383
00:37:21,950 --> 00:37:24,647
للتفكير أنه يقضي كل يوم
منشغلا بعمله.

384
00:37:25,364 --> 00:37:27,026
هل يستطيع حقا خبز الخبز؟

385
00:37:27,113 --> 00:37:30,413
طالما الحرارة والنار تشتعل ،
فإن الأمر أسهل من حرق الجثث.

386
00:37:39,316 --> 00:37:41,591
اعتاد جون أن يكون
محاسبًا في مخبز.

387
00:37:42,182 --> 00:37:45,194
هذا شيء لا بأس به.

388
00:37:45,380 --> 00:37:46,507
هل يمكنه استخدام المعداد؟

389
00:37:46,614 --> 00:37:48,583
معداد ياباني؟
بالطبع لا.

390
00:37:54,220 --> 00:37:55,654
يستخدم آلات الجمع.

391
00:37:55,723 --> 00:37:57,248
ما هي آلة الجمع؟

392
00:37:57,920 --> 00:38:01,079
إنه المعداد الغربي.

393
00:38:04,360 --> 00:38:06,649
سيد يوكوتا ، تعال.
لدينا البعض.

394
00:38:06,818 --> 00:38:07,937
بالتأكيد.

395
00:38:15,735 --> 00:38:17,363
هذا حقا شيء.

396
00:38:17,504 --> 00:38:19,132
هل صنعته بالأرز؟

397
00:38:19,247 --> 00:38:23,878
يدفعون لي مقابل حرق الجثث في الأرز.
لذا يتبقى لي البعض.

398
00:38:25,487 --> 00:38:28,006
لا داعي للقلق بشأن ذلك.

399
00:38:28,157 --> 00:38:30,263
أنا لم أقتلهم.

400
00:38:31,060 --> 00:38:34,065
أنا فقط أعطي الطعام للموتى.

401
00:38:34,871 --> 00:38:36,999
قتلة محترفون.

402
00:38:37,733 --> 00:38:41,079
يتم تشريفهم
كجنود إمبراطوريين هذه الأيام.

403
00:38:41,294 --> 00:38:44,787
أنا أكثر شرفًا منهم.

404
00:38:46,433 --> 00:38:47,867
تناول المزيد.

405
00:38:47,984 --> 00:38:49,282
لا، شكرا.

406
00:38:49,394 --> 00:38:52,831
إذا عدتُ في حالة سكر ،
فقد ينتهي بي الأمر بالاحتياج إلى خدماتك.

407
00:38:53,940 --> 00:38:55,568
هل تعتقد ذلك؟

408
00:38:57,528 --> 00:39:02,489
اعطي كوب ساكي
لكل واحد منهم.

409
00:39:03,483 --> 00:39:06,419
إنه لأمهاتهم.

410
00:39:23,279 --> 00:39:25,992
عادة في محرقة الجثث
يجب أن تشم رائحة الموت

411
00:39:26,139 --> 00:39:28,802
 لكنها تفوح منها رائحة الحياة
أكثر من أي مكان آخر

412
00:39:29,909 --> 00:39:34,711
 تركتها تغور ، الإنسانية التي
يتملكها الناس المتواضعون منذ ولادتهم.

413
00:39:35,483 --> 00:39:37,918
 هنا ، تعلمت النجاة

414
00:39:39,057 --> 00:39:41,549
 أصبحت جشعًا.

415
00:39:42,461 --> 00:39:45,954
 شعرت بوجود يوشيكو في
مكان ما بداخلي طوال الوقت

416
00:39:46,498 --> 00:39:48,228
 أحببت العالم كله

417
00:39:48,767 --> 00:39:50,463
 كنت في حالة حب

418
00:40:36,507 --> 00:40:39,022
يوشيكو ، لديك زائر.

419
00:40:39,151 --> 00:40:42,815
ماذا؟ من هو
في هذا الوقت من اليوم؟

420
00:40:43,655 --> 00:40:45,272
اوغاد ملاعين.

421
00:40:47,559 --> 00:40:49,323
من هو بحق الجحيم؟

422
00:40:49,428 --> 00:40:51,920
كأنكِ لا تعرفي.
أنتِ تحمري خجلاً.

423
00:40:52,030 --> 00:40:53,157
ستدفعي ثمن ذلك.

424
00:40:53,265 --> 00:40:54,756
أظهري له الرأفة. اذهبي.

425
00:41:00,572 --> 00:41:01,835
من أنت؟

426
00:41:02,507 --> 00:41:04,907
مرحبا انا -

427
00:41:05,811 --> 00:41:07,939
هل قرأتِ رسالتي؟

428
00:41:08,947 --> 00:41:11,644
أوه ، يجب أن تكون شقيق السيد يوكوتا.

429
00:41:11,759 --> 00:41:12,920
نعم.

430
00:41:13,452 --> 00:41:15,250
تماما كما في الأفلام.

431
00:41:15,963 --> 00:41:18,262
هيا.
لماذا لا تجلس

432
00:41:18,357 --> 00:41:20,121
أفلام؟ هذا قاس.

433
00:41:20,834 --> 00:41:22,963
لكنه يعني ذلك حقًا.

434
00:41:24,137 --> 00:41:26,965
لقد كان رجلاً لطيفًا
وعطوفاً مع الجميع.

435
00:41:27,099 --> 00:41:31,036
أخي ليس مجرم حرب حقيقي.
أنتِ تفهمي ذلك ، أليس كذلك؟

436
00:41:31,605 --> 00:41:33,233
إنه أمر فظيع.

437
00:41:33,322 --> 00:41:36,554
لكن بالطريقة التي تسير بها الأمور ،
سيوقعون قريبًا على معاهدة السلام.

438
00:41:37,309 --> 00:41:39,744
أنا ضد المعاهدة ، لكن ...

439
00:41:40,329 --> 00:41:44,266
بمجرد التوقيع ، أنا متأكد من
أنه سيتم إطلاق سراح أخي.

440
00:41:45,792 --> 00:41:48,887
قل له أن يأتي ليقضي وقت ممتع معي
عندما يطلق سراحه ، حسناً؟

441
00:41:49,721 --> 00:41:51,781
الآن انها مثل رواية.

442
00:41:55,227 --> 00:41:56,591
هيا.

443
00:41:58,230 --> 00:42:00,722
دفعت الحرب الجميع إلى الجنون.

444
00:42:01,433 --> 00:42:03,402
ما زلنا مجانين ، هل تعلم؟

445
00:42:05,506 --> 00:42:07,702
كان عمري 16 عامًا فقط في ذلك الوقت.

446
00:42:09,074 --> 00:42:11,066
يبدو الأمر وكأنه منذ مائة عام.

447
00:42:11,627 --> 00:42:15,221
عندما انتهت الحرب ، كانت الأمة كلها
حريصة على السير في اتجاه مختلف.

448
00:42:15,317 --> 00:42:17,561
لذلك قفزنا على هذا القطار
دون معرفة وجهته.

449
00:42:17,622 --> 00:42:19,523
يا لها من طريقة جيدة لوصفها.

450
00:42:19,665 --> 00:42:22,860
هل انت كاتب
يجب أن تكون ، أليس كذلك؟

451
00:42:23,065 --> 00:42:25,261
هل تقرأي الكتب؟

452
00:42:25,350 --> 00:42:29,933
نعم ، لكني أفضل الأفلام.

453
00:42:31,972 --> 00:42:33,998
لماذا تعملين هنا؟

454
00:42:35,325 --> 00:42:37,191
بالطبع انا افهم.

455
00:42:37,803 --> 00:42:39,795
لا تجعل الأمر معقدًا للغاية.

456
00:42:41,006 --> 00:42:42,804
ماذا يجب ان اقول له؟

457
00:42:44,912 --> 00:42:46,608
لا أعلم.

458
00:42:47,088 --> 00:42:49,023
ألا يمكنك أن تكوني سعيدة وتفكري
في الأمر مرة أخرى؟

459
00:42:52,217 --> 00:42:53,913
لا أعلم.

460
00:42:55,697 --> 00:42:57,087
سأعود لاحقا.

461
00:43:03,662 --> 00:43:07,190
عرض وفيلم على وشك البدء.

462
00:43:08,533 --> 00:43:09,728
عرض وفيلم ...

463
00:43:09,869 --> 00:43:11,770
أنت حقا لن تأتي؟

464
00:43:11,837 --> 00:43:14,602
سمعت أن لديهم فتيات قادمون اليوم.

465
00:43:14,706 --> 00:43:17,972
إنهم يعرضون أيضًا
فيلمًا أمريكيًا عن القتال بالسيف.

466
00:43:18,553 --> 00:43:21,930
عندي صداع.
أشعر بالغثيان.

467
00:43:22,355 --> 00:43:24,790
اوه عزيزتي هل انت حامل

468
00:43:25,317 --> 00:43:26,285
هل تحتاج إلى المستوصف؟

469
00:43:26,385 --> 00:43:28,701
لا، شكرا.
انها ليست بهذا السوء.

470
00:43:34,160 --> 00:43:35,958
يتصرف كاوانيشي بشكل
غريب هذه الأيام.

471
00:43:36,061 --> 00:43:38,462
بالضبط.
إنه يتصرف مثل الأحمق.

472
00:44:59,602 --> 00:45:02,900
إلى الأمام!
خلف! خلف!

473
00:45:03,138 --> 00:45:05,296
إلى الأمام! خلف!

474
00:45:05,541 --> 00:45:07,874
إلى الأمام! إلى الأمام! إلى الأمام!

475
00:45:08,077 --> 00:45:09,045
اطعن!

476
00:45:14,159 --> 00:45:15,711
لماذا لا تحاول بجهد أكبر؟

477
00:45:15,860 --> 00:45:18,030
كيف يمكنك تسمية نفسك
بالجندي الإمبراطوري؟

478
00:45:18,221 --> 00:45:19,951
أنت لا تضع
روحك فيها.

479
00:45:23,577 --> 00:45:24,654
اطعن!

480
00:45:49,315 --> 00:45:51,520
 ؛ قاتل! قاتل!

481
00:45:53,039 --> 00:45:56,649
. السجن المؤبد مع الأشغال الشاقة.
الأشغال الشاقة المؤبدة!

482
00:45:57,991 --> 00:46:01,450
 ؛ قاتل! مجرم حرب!
قاتل! مجرم حرب!

483
00:47:57,276 --> 00:48:00,383
أليس من الجيد مجرد
القيام بنزهة كهذه؟

484
00:48:01,614 --> 00:48:02,843
انت من قال ذلك.

485
00:48:04,117 --> 00:48:06,245
معاهدة السلام سارية المفعول الآن.

486
00:48:07,854 --> 00:48:12,121
قريبًا ، هذه التربة بالذات ستربطنا
بالعالم الخارجي.

487
00:48:13,559 --> 00:48:15,152
أبلغ من العمر 38 عامًا.

488
00:48:15,695 --> 00:48:19,792
هذا ليس سيئا للغاية.
اللعنة حقاً ، أنا سعيد.

489
00:48:39,952 --> 00:48:42,786
دخلت المعاهدة حيز التنفيذ؟
مقزز.

490
00:48:43,589 --> 00:48:45,490
ما هذا البند 11؟

491
00:48:45,608 --> 00:48:49,909
لا يمكنهم حتى إطلاق سراحنا.
كيف يحتفلون ب "الاستقلال"؟

492
00:48:50,496 --> 00:48:51,234
صحيح.

493
00:48:51,491 --> 00:48:53,460
هذا ما تدور حوله السياسة.

494
00:48:53,681 --> 00:48:55,525
إنه خطأ حكومتنا.

495
00:48:55,670 --> 00:48:57,075
هؤلاء الأوغاد الفاسدون.

496
00:48:57,136 --> 00:48:58,331
انه لا يصدق.

497
00:48:58,437 --> 00:49:03,137
تريد الحكومة إعادة تسليح اليابان
لكنها تبقي علينا نحن مجرمي الحرب في السجن.

498
00:49:03,910 --> 00:49:05,208
انتظر حتى العام المقبل.

499
00:49:05,470 --> 00:49:08,924
أسمعك ، لكن
يجب أن يكون لدى الحكومة خطة.

500
00:49:09,091 --> 00:49:11,151
 اللعنة.
الحكومة باعتنا.

501
00:49:11,286 --> 00:49:14,654
كيف يمكنهم ذلك ؟
لا يوجد سعر لنا.

502
00:49:14,756 --> 00:49:16,918
لا يمكنك حتى الحصول
على ذيل قطة مجانًا.

503
00:49:17,025 --> 00:49:19,085
يمكنك غليه في صلصة الصويا
وتناوله.

504
00:49:19,193 --> 00:49:21,219
- أغلق فمك أيها الأحمق!
- ماذا قلت؟

505
00:49:21,329 --> 00:49:22,422
أنت مجرم حرب أيضًا.

506
00:49:22,530 --> 00:49:24,246
ماذا تفعل؟

507
00:49:24,399 --> 00:49:25,423
توقف عن ذلك.

508
00:49:27,558 --> 00:49:30,494
فهل هناك أي أمل
في خروجنا؟

509
00:49:30,638 --> 00:49:31,606
لا شيء على الإطلاق.

510
00:49:31,706 --> 00:49:33,766
لا على الاطلاق.
ليس هناك أمل.

511
00:49:35,053 --> 00:49:37,169
الرأي العام لن يتسامح مع ذلك.

512
00:49:37,312 --> 00:49:39,110
لقد تم تجاهلنا لمدة سبع سنوات.

513
00:49:39,655 --> 00:49:41,749
بدأت حملات اطلاق سراح
، على ما أسمع.

514
00:49:41,883 --> 00:49:45,157
من الأفضل أن ننظم أنفسنا
للرد بالمثل وفقًا لذلك.

515
00:49:45,320 --> 00:49:47,755
نحن بحاجة إلى تشكيل لجنة
لتحضير أنفسنا.

516
00:49:47,855 --> 00:49:50,256
نحن بحاجة لنشر جريدة
مهما تطلب الامر.

517
00:49:50,358 --> 00:49:52,884
يوكوتا ، هل أنت مشغول؟

518
00:49:53,046 --> 00:49:54,124
لا.

519
00:49:54,905 --> 00:49:56,216
اعذرني.

520
00:49:57,832 --> 00:49:58,800
ماذا؟

521
00:49:58,900 --> 00:50:03,429
هل تعتقد أنه
لا يوجد أمل على الإطلاق في إطلاق سراحنا؟

522
00:50:04,405 --> 00:50:07,204
حسنًا ، ليس في الوقت الحالي.

523
00:50:07,859 --> 00:50:10,658
يقولون إن اليابان نالت استقلالها ،
لكنه ليس استقلالًا حقيقيًا.

524
00:50:11,205 --> 00:50:14,818
أرادت الولايات المتحدة إعادة تسليح اليابان لذا منحتنا
الاستقلال.

525
00:50:14,983 --> 00:50:18,916
لكن الديناميكيات العالمية المعقدة
منعتهم من القيام بدور نشط.

526
00:50:19,687 --> 00:50:23,021
لذلك أدخلوا البند 11 والآن
اليابان تدير سجن سوغامو.

527
00:50:23,256 --> 00:50:26,051
ولكن ،  الولايات المتحدة هي التي تدير
عملياتها الفعلية.

528
00:50:26,194 --> 00:50:28,464
أعتقد أن هذه هي الطريقة
التي يتعاملون مع الامر.

529
00:50:28,629 --> 00:50:32,049
إذن متى تعتقد أنه
يمكننا أن نأمل في الخروج من هنا؟

530
00:50:32,233 --> 00:50:34,361
عندما يصبح الرأي العام
قويا بما فيه الكفاية.

531
00:50:35,203 --> 00:50:38,629
أو عندما لا نضطر بعد الآن إلى التصرف بندامة مع الدول ألاخرى.

532
00:50:39,474 --> 00:50:40,703
متى يكون ذلك؟

533
00:50:41,459 --> 00:50:45,200
ماذا؟ يبدو
أنك تريد من اليابان أن تعيد تسليح نفسها.

534
00:50:45,346 --> 00:50:48,373
لكنهم لن يطلقوا سراحنا
بخلاف ذلك ، أليس كذلك؟

535
00:50:50,718 --> 00:50:52,186
الا تفهم؟

536
00:51:00,470 --> 00:51:03,372
الآن فهمت ياماشيتا.
لقد اعتدتَ أن تكون ميكانيكيًا.

537
00:51:03,898 --> 00:51:05,747
لا عجب أنك جيد
مع الآلات.

538
00:51:05,967 --> 00:51:07,765
اعتدتُ ان اكون سائق

539
00:51:09,637 --> 00:51:13,972
كنت سائقًا في موقع بناء
حيث استخدموا أسرى حرب.

540
00:51:14,509 --> 00:51:16,978
هذا هو السبب الوحيد لكوني
مجرم حرب.

541
00:51:17,078 --> 00:51:18,706
هذا ليس منطقياً.

542
00:51:18,813 --> 00:51:20,338
انا كوري.

543
00:51:20,448 --> 00:51:23,907
شخص ما أراد أن يلقي باللوم عليّ
والقى اليهم كذبة.

544
00:51:24,485 --> 00:51:28,513
خلال الحرب قالوا إن الكوريين
إخوة لشعب  "ياماتو الياباني".

545
00:51:28,623 --> 00:51:29,955
ترى مفتاح الربط؟

546
00:51:30,058 --> 00:51:31,468
هناك مباشرة.

547
00:51:31,592 --> 00:51:33,282
ربما نحن إخوة.

548
00:51:33,528 --> 00:51:36,396
لكن إخوتي الحقيقيين هم الفقراء.

549
00:51:36,931 --> 00:51:39,264
عندما كنت طفلاً في كوريا ،
سمعت هذا:

550
00:51:40,468 --> 00:51:42,630
"عمال العالم اتحدوا."

551
00:51:43,237 --> 00:51:45,001
الآن أفهم تمامًا
ما قصدوه.

552
00:51:45,540 --> 00:51:48,237
العمال أقوياء وجميلون.
نحن جميعًا رفاق.

553
00:51:49,098 --> 00:51:50,539
توقف عن الحديث مثل شيوعي.

554
00:51:52,353 --> 00:51:56,068
أنا أكره أي شخص يعاملني
بـ "عمال هذا ، عمال ذلك".

555
00:51:56,217 --> 00:51:57,810
أعرف ما تعنيه يا ياماشيتا.

556
00:51:57,969 --> 00:52:00,217
لقد سئمت وتعبت
من التعالي علي.

557
00:52:00,394 --> 00:52:01,862
- لكن اسمع -
- أنا لا أحب ذلك.

558
00:52:01,975 --> 00:52:04,342
ياماشيتا ، لديك زائر.

559
00:52:04,427 --> 00:52:05,451
ماذا؟

560
00:52:05,578 --> 00:52:08,186
يجب أن تكون أختك.
هذا جيد.

561
00:52:09,150 --> 00:52:10,778
لقد فعلتها.

562
00:52:12,709 --> 00:52:16,094
لقد مرت فترة ، أليس كذلك؟
لطالما أردت الزيارة ، لكن ...

563
00:52:16,175 --> 00:52:18,337
أمي لن تأتي ، أليس كذلك؟

564
00:52:19,033 --> 00:52:23,022
لديها أسبابها.
انها ليست على ما يرام.

565
00:52:24,214 --> 00:52:29,050
كانوا سيقطعون المعاش إذا تمكنا من تحمل تكاليف
تذاكر القطار لرؤيتك.

566
00:52:29,784 --> 00:52:32,084
كان علي أن أتسلل وحدي.

567
00:52:32,184 --> 00:52:36,294
ماذا؟ ألم تكوني سعيدة
بالحصول على أموال الرعاية الاجتماعية؟

568
00:52:36,506 --> 00:52:38,031
نعم كنا كذلك.

569
00:52:38,230 --> 00:52:41,841
عندما تكون فقيراً ،
لا يحدث شيء جيد على الإطلاق.

570
00:52:42,214 --> 00:52:44,506
بدون رجل في المنزل ،
لا نحظى بالاحترام.

571
00:52:45,666 --> 00:52:49,296
اسمع ، أن هامادا
حقير نذل ، أليس كذلك؟

572
00:52:50,192 --> 00:52:51,366
يا عزيزي.

573
00:52:51,758 --> 00:52:54,414
تسمع كيف أصمت فجأة؟
ما أغباني.

574
00:52:54,618 --> 00:52:58,487
أنا معتادة على الحديث في همسات الآن.
أنا أكره ذلك.

575
00:52:59,110 --> 00:53:00,009
ماذا حدث؟

576
00:53:01,046 --> 00:53:04,016
أنا لا أريد التكلم عنه.
أنا هنا لأراك.

577
00:53:05,586 --> 00:53:07,539
هنا. إنه من أمي.

578
00:53:09,624 --> 00:53:11,752
- أخبريني.
- أنت متأكد؟

579
00:53:13,802 --> 00:53:16,738
يبدو أننا سيتم طردنا
من منزلنا.

580
00:53:17,246 --> 00:53:19,717
أتذكر ما كتبته
في الرسالة؟

581
00:53:19,875 --> 00:53:22,743
إنهم يخططون لتوسيع الطريق
إلى القاعدة العسكرية الأمريكية.

582
00:53:23,280 --> 00:53:25,442
بذلك سيتم هدم منزلنا.

583
00:53:26,174 --> 00:53:30,942
عندما تم الإعلان عن ذلك ،
هامادا انقلب بخبث علينا  .

584
00:53:31,410 --> 00:53:32,503
يا له من لقيط.

585
00:53:32,661 --> 00:53:35,185
ألم يساعدكِ في العثور على هذا المنزل؟

586
00:53:35,390 --> 00:53:38,121
هو فعل.
لهذا أنا منزعجة.

587
00:53:38,702 --> 00:53:40,466
هل تعرف ما هو رأيي الآن؟

588
00:53:40,562 --> 00:53:44,465
لابد أن هذا اللقيط كان يعلم أن
هذا سيحدث.

589
00:53:45,183 --> 00:53:47,430
كان ينتظر هذه الفرصة.

590
00:53:47,586 --> 00:53:51,918
أولاً أتى إلينا عارضاً عملاً
في مهجع هامادا للآلات.

591
00:53:52,005 --> 00:53:54,201
كان هذا هو الشرط
الذي اشترى بموجبه منزلنا.

592
00:53:54,276 --> 00:53:58,407
ثم قال إنه سيضعنا على المعاش
وطردنا من المهجع.

593
00:53:58,879 --> 00:54:02,873
والآن يهدد
بقطعها إذا اشتكينا.

594
00:54:02,992 --> 00:54:05,985
أقامنا في منزل
كان يعلم أنه سيتم هدمه.

595
00:54:06,078 --> 00:54:09,412
لا يوجد سوى نساء في بيتنا ،
لذا فهو يأخذنا على أننا حمقى.

596
00:54:09,558 --> 00:54:12,619
ألا يقوم بحملة
للإفراج عن مجرمي الحرب؟

597
00:54:12,834 --> 00:54:14,073
هو يفعل.

598
00:54:14,369 --> 00:54:16,652
كما أنه يقوم بحملة من أجل انتخاب والده
لمجلس المحافظات.

599
00:54:17,357 --> 00:54:18,154
النذل.

600
00:54:18,792 --> 00:54:22,194
إنه حقاً حثالة الأرض.

601
00:54:23,630 --> 00:54:25,098
إنه عدونا.

602
00:54:26,566 --> 00:54:28,034
إنه العدو.

603
00:54:29,503 --> 00:54:31,404
اقتلي الوغد.

604
00:54:32,572 --> 00:54:35,132
ماذا تقول؟
لا تخيفني.

605
00:54:37,043 --> 00:54:38,511
سوف اقتله.

606
00:55:08,918 --> 00:55:11,078
نعم؟ مرحبًا؟ نعم؟

607
00:55:11,295 --> 00:55:13,786
ماذا؟
هرب سجين؟

608
00:55:23,824 --> 00:55:25,292
رحل ياماشيتا.

609
00:55:26,126 --> 00:55:27,719
لقد نجا!

610
00:55:37,871 --> 00:55:39,339
 اللعنة!

611
00:55:46,788 --> 00:55:50,156
هذا سيء ، حقا سيء.

612
00:55:51,051 --> 00:55:54,648
اسمع ، يوكوتا ،
ليس لدينا خيار آخر.

613
00:55:54,821 --> 00:55:57,383
أنت عضو في اللجنة.
عليك التحدث معهم.

614
00:55:57,541 --> 00:56:00,872
من الصواب فقط
أن نأخذه معنا.

615
00:56:01,001 --> 00:56:03,368
- هذا صحيح.
- على الأقل من الناحية النظرية.

616
00:56:03,524 --> 00:56:05,186
إنها ليست نظرية.
هذا ما يجب أن نفعله.

617
00:56:05,290 --> 00:56:07,282
هل ياماشيتا مخطئ؟

618
00:56:07,834 --> 00:56:10,924
لم يتصرف ياماشيتا إلا بناءً على
ما كنا نفكر فيه جميعًا.

619
00:56:11,104 --> 00:56:13,073
ياماشيتا ليس مجرم حرب.

620
00:56:13,173 --> 00:56:16,166
ولا اي أحد منا من الفئة بي وسي.
لقد أصبح مجرمو الحرب أثرياء في الحرب.

621
00:56:16,276 --> 00:56:18,006
انت تتحدث كثيرا أليس كذلك؟

622
00:56:18,111 --> 00:56:19,579
بالطبع أتحدث.

623
00:56:19,679 --> 00:56:22,376
نحن الكوريون عانينا الكثير ،
لذلك نحن نعرف أفضل منك.

624
00:56:22,508 --> 00:56:25,447
إذا ضممناه معنا ،
فستنتصر الحقيقة.

625
00:56:25,558 --> 00:56:27,891
أنت على حق.
أنت محق تماما.

626
00:56:28,622 --> 00:56:31,114
انا ذاهب. سأقوم بإيقاظ
أعضاء اللجنة.

627
00:56:31,224 --> 00:56:34,431
سوف اساعدك.
يجب أن نتحد.

628
00:56:34,594 --> 00:56:36,957
- سآتي معك.
- سآتي معك أيضًا.

629
00:56:37,097 --> 00:56:41,159
لكن هذا سيء ، سيء حقًا.

630
00:56:41,268 --> 00:56:43,897
لانك ستنهي عقوبتك
قريبا

631
00:56:44,004 --> 00:56:46,667
ليس عليك أن تكون بغيض جدًا.

632
00:56:46,773 --> 00:56:49,902
هذا سيء ، أليس كذلك؟

633
00:56:53,932 --> 00:56:56,333
يمكنك العودة إلى زنزانتنا
إذا أردت.

634
00:56:59,010 --> 00:57:02,538
لكن قد ترغب
في قضاء ليلة هنا.

635
00:57:06,142 --> 00:57:07,872
الجميع يقول مرحبا.

636
00:57:13,066 --> 00:57:17,436
ياماشيتا ، ألا يمكنك إخباري لماذا؟

637
00:57:20,440 --> 00:57:22,102
كتفي يؤلمني.

638
00:57:22,286 --> 00:57:23,598
هنا؟

639
00:58:22,445 --> 00:58:25,882
كنت أحلم للتو
بحلم لطيف شقي.

640
00:58:35,998 --> 00:58:38,365
مريم العذراء القديسة!

641
00:58:38,485 --> 00:58:39,796
ماذا؟

642
00:58:39,986 --> 00:58:42,087
مريم العذراء هي كاثوليكية.

643
00:58:42,255 --> 00:58:43,382
ماذا؟

644
00:58:46,993 --> 00:58:48,621
هي كاثوليكية ، هل تعلم؟

645
01:00:09,102 --> 01:00:12,834
 أردنا فقط أن نأكل وننام.
كنا مثل الخنازير

646
01:00:13,373 --> 01:00:15,808
 أتعلم ماذا؟
كنا ننتظر الموت

647
01:00:16,777 --> 01:00:19,576
 كل يوم تقريبًا ،
وُجهت اتهامات إلى الكثير  كمجرمي حرب

648
01:00:20,113 --> 01:00:23,447
 تم نقلهم إلى موقع الإعدام
وقتلوا مثل الخنازير

649
01:00:24,982 --> 01:00:28,976
 في كل مرة ، تم إحضار القليل منا ليشهدوا ذلك.

650
01:00:29,723 --> 01:00:31,851
 في ذلك اليوم ،
كنت أحد الشهود

651
01:02:10,610 --> 01:02:14,689
لا! لا أريد أن أموت.
لا! لا!

652
01:02:37,183 --> 01:02:38,947
ساعدني.

653
01:03:28,722 --> 01:03:30,714
 لم أرد أن أموت هكذا

654
01:03:31,559 --> 01:03:36,020
 إذا كنت سأموت ، فسأواجه الموت
مثل الإنسان بكرامة.

655
01:03:36,630 --> 01:03:38,223
 لم أكن واثقًا ، رغم ذلك

656
01:03:40,000 --> 01:03:43,960
 لو كنت أنا في ذلك الوقت ،
لكنت تصرفت مثله تمامًا

657
01:03:45,091 --> 01:03:48,304
 كنت سأرتجف بشدة ،
لن أكون حتى قادر على ذرف الدموع

658
01:05:38,101 --> 01:05:41,469
 أخيرًا ، كان دوري

659
01:05:42,472 --> 01:05:46,170
 ماذا كان يسمى ،
المكان الذي يحبسون فيه المجرمين؟

660
01:05:46,367 --> 01:05:47,999
 "رقعة الشطرنج ،"
أطلقوا عليها.

661
01:05:49,479 --> 01:05:53,541
 كان يؤوي مجرمي الحرب
ومقاتلي الاستقلال.

662
01:05:54,717 --> 01:05:58,654
 كل صباح كانوا يغنون في جوقة
نشيد استقلالهم

663
01:06:01,391 --> 01:06:03,189
 كانت أغنيتهم ​​ستوقظني

664
01:06:03,726 --> 01:06:05,991
 لم أكن أرغب من قبل
في العيش ابداً

665
01:06:09,832 --> 01:06:13,428
 حتى لو أردنا ذلك ،
لم يكن لدينا أغنية نغنيها.

666
01:06:34,797 --> 01:06:38,692
لقد قتلت مدنيين أبرياء
من أجل سرقة خبزهم.

667
01:06:38,851 --> 01:06:42,630
أردت أن تأكل الخبز
بمفردك ووحدك.

668
01:06:42,732 --> 01:06:45,133
لهذا الغرض ،
تخلفت عن فوجك.

669
01:06:45,318 --> 01:06:48,033
هذا ليس صحيحا.
انها كذبة. إنها كلها أكاذيب.

670
01:06:51,673 --> 01:06:53,704
هذا ليس صحيحا.
أنت مخطئ.

671
01:06:55,579 --> 01:06:56,566
هذا ليس صحيحا.

672
01:08:56,859 --> 01:09:00,427
 عندما بدأت المحاكمة ،
لم أكن أكثر من قذيفة فارغة

673
01:09:00,965 --> 01:09:03,265
 كنت مثل
جثة هامدة لفأر مجاري

674
01:09:04,121 --> 01:09:05,919
 لم يكن لدي قوة الإرادة للتفكير

675
01:09:06,474 --> 01:09:10,002
 كل ما أردته هو أن أنهي الأمر
بأسرع ما يمكن

676
01:09:31,686 --> 01:09:34,952
تم
تسليم لائحة الاتهام للمتهمين.

677
01:09:35,990 --> 01:09:38,439
ارتكب المتهم
عملا فظيعا.

678
01:09:38,964 --> 01:09:42,059
ويطالب الادعاء
بعقوبة الإعدام.

679
01:10:08,705 --> 01:10:13,109
 صادف أن نظرت من حولي ورأيت
هامادا يدخل كشاهد

680
01:10:13,794 --> 01:10:18,061
 كان يختبئ خلف النائب
لكي لا أراه

681
01:10:18,599 --> 01:10:22,366
 اللعنة. كنت غبيا.
ظننت أنني سأنجو

682
01:10:22,470 --> 01:10:24,166
 كنت سعيدًا جدًا لدرجة أنني كدت أن أبكي

683
01:10:25,273 --> 01:10:29,176
 اللعنة. اعتقدت
أنه جاء لمساعدتي

684
01:10:37,385 --> 01:10:38,876
من فضلك أقسم اليمين.

685
01:10:44,025 --> 01:10:46,927
أقسم أن لا أكذب.

686
01:10:51,081 --> 01:10:54,142
كل شيء
موصوف بدقة في لائحة الاتهام.

687
01:10:56,932 --> 01:11:00,596
كان القروي ودودًا تجاهنا.

688
01:11:01,275 --> 01:11:05,542
لم نرَ ضرورة لقتله.

689
01:11:07,373 --> 01:11:11,859
تأكيدات المتهم
لا تهمني على الإطلاق.

690
01:11:11,986 --> 01:11:16,720
غبي! اللعنة عليك!
وأنت تسمي نفسك رئيسي؟

691
01:11:18,793 --> 01:11:22,889
ابن حرام! كذاب!
سأموت بسببك.

692
01:11:23,931 --> 01:11:25,263
قاتل!

693
01:12:19,788 --> 01:12:24,488
عاد هذا اللقيط إلى مسقط رأسنا ،
مستمتعًا بحياة جيدة.

694
01:12:25,226 --> 01:12:29,454
أمي وأختي
يكافحان بالفعل لكسب ما يكفي من الطعام.

695
01:12:29,630 --> 01:12:31,929
هامادا يحاول طردهم
من القرية.

696
01:12:33,067 --> 01:12:35,400
حتى لو قتلتُه ،
فلن يكون ذلك كافيًا.

697
01:12:36,137 --> 01:12:39,596
هل يقوم بحملة من أجل إطلاق سراحنا؟
لا تجعلني اضحك.

698
01:12:41,208 --> 01:12:44,628
لن أثق بأي شيء بعد الآن.

699
01:12:44,779 --> 01:12:46,975
سأستمر في محاولة الهروب
حتى أنجح.

700
01:12:49,658 --> 01:12:52,250
سأهرب
وأقتل ذلك اللقيط.

701
01:13:01,629 --> 01:13:03,791
ماذا حدث لك؟
لقد مر وقت طويل.

702
01:13:03,898 --> 01:13:07,736
حسنًا ، لأخبرك الحقيقة ...
لا تتفاجأ.

703
01:13:07,902 --> 01:13:09,632
كنت في سجن كوسوجي.

704
01:13:10,171 --> 01:13:13,092
مارست حقي في التزام الصمت.
لم أستطع الاتصال بك.

705
01:13:14,809 --> 01:13:18,302
لا تتفاجأ.
أفعل ذلك طوال الوقت.

706
01:13:18,429 --> 01:13:20,091
وزعت منشورات
واعتقِلت.

707
01:13:20,181 --> 01:13:21,513
هل أنت كومي؟
<font color="#ffff00">(commie مصطلح ازدرائي (شيوعي</font>

708
01:13:21,615 --> 01:13:24,517
أنت تجعل الأمر يبدو وكأنني
حيوان بري.

709
01:13:24,634 --> 01:13:26,000
قل "شيوعي".

710
01:13:26,687 --> 01:13:30,681
يُطلق على جميع دعاة السلام اسم كومي
هذه الأيام ، لذا فإن "كومي" سيفي بالغرض.

711
01:13:30,791 --> 01:13:31,759
كايزو - إعادة الإعمار

712
01:13:31,859 --> 01:13:35,523
أليس مضحكا؟ أنت في السجن
لأنك مجرم حرب.

713
01:13:35,629 --> 01:13:38,121
أخوك يذهب إلى السجن
بسبب نشاطه من أجل السلام.

714
01:13:38,232 --> 01:13:40,224
لذلك أنا مجرم سلام.

715
01:13:40,768 --> 01:13:43,670
من الأفضل أن يحولوا اليابان كلها
إلى سجن واحد كبير.

716
01:13:44,305 --> 01:13:46,103
أو ربما هي كذلك بالفعل.

717
01:13:46,295 --> 01:13:49,507
- سمعت أنك لا تستطيع التحدث مع الشيوعيين الاخرين.
- ارجوك.

718
01:13:50,034 --> 01:13:52,503
هل أبدو كأنني اعتنق
الدين الراقص؟

719
01:13:54,014 --> 01:13:58,179
هذا فظيع.
هل هو مثل ذلك بالخارج؟ حتى أنت؟

720
01:13:58,285 --> 01:14:00,254
أنا لست استثناء.

721
01:14:00,788 --> 01:14:01,850
نعم.

722
01:14:01,989 --> 01:14:03,787
ربما انت على حق.

723
01:14:07,528 --> 01:14:09,793
هل رأيت يوشيكو؟

724
01:14:13,801 --> 01:14:17,431
تخلى عنها.
إنها "مُستَعمرة" بالكامل.

725
01:14:26,380 --> 01:14:29,282
- دعنا نذهب للخارج.
- هل تستطيع فعل ذلك؟

726
01:14:29,383 --> 01:14:30,908
انتظرني في الردهة.

727
01:14:34,255 --> 01:14:36,986
"دفعتنا الحرب إلى الجنون.
ما زلنا مجانين".

728
01:14:38,492 --> 01:14:39,983
إنها محقة تمامًا.

729
01:14:40,094 --> 01:14:41,756
يمكن لأي أيديولوجية أن تقودنا.

730
01:14:43,697 --> 01:14:47,361
هنا ، تتقدم الأيديولوجيات والاضطرابات
ببطء شديد.

731
01:14:49,069 --> 01:14:52,506
كل شيء
يمشي على اطراف اصابعه ويتسلل إلينا.

732
01:14:52,640 --> 01:14:55,132
هذا يعني أنه ليس لديك حياة.

733
01:14:55,843 --> 01:14:59,507
اسمع ، من الأفضل أن تتخلى عنها.

734
01:15:00,781 --> 01:15:02,682
لا تتحدث عنها بعد الآن.

735
01:15:06,120 --> 01:15:08,146
كان هناك حدث كبير في الآونة الأخيرة.

736
01:15:09,064 --> 01:15:10,623
حاول شخص ما الهرب.

737
01:15:10,740 --> 01:15:12,822
حدثني عنه.

738
01:15:16,807 --> 01:15:18,639
يا لها من قصة رائعة.

739
01:15:19,600 --> 01:15:21,159
لقد متشوق.

740
01:15:22,903 --> 01:15:24,697
لماذا لا تكتبها؟

741
01:15:24,838 --> 01:15:26,670
سأحاول نشرها.

742
01:15:26,790 --> 01:15:29,220
ستكون لكمة في وجه
الرجعيين.

743
01:15:29,343 --> 01:15:31,312
هل الرأي العام يتغاضى عن القتل؟

744
01:15:31,845 --> 01:15:35,475
يمكن للرأي العام الصالح تدمير
 ضابط علقة مثل هامادا.

745
01:15:35,583 --> 01:15:38,052
انه لا يستحق القتل.

746
01:15:39,903 --> 01:15:43,100
من الأفضل أن أذهب إلى المنزل الآن.
لدي استعدادات لأقوم بها.

747
01:15:43,324 --> 01:15:45,644
بعد غد هو عيد العمال.
سأعود لاحقا.

748
01:15:45,793 --> 01:15:47,253
هل ستكون بخير؟

749
01:15:47,408 --> 01:15:48,875
عيد العمال تقصد؟

750
01:15:48,954 --> 01:15:51,117
لابد أنك تمزح ،
إنه احتفال.

751
01:15:51,232 --> 01:15:53,482
سأغني لك أيضًا.

752
01:15:53,634 --> 01:15:54,932
أرك لاحقًا.

753
01:15:59,473 --> 01:16:00,736
مكافأة نقدية؟

754
01:16:00,841 --> 01:16:03,777
لمن نشر
محاولة الهروب.

755
01:16:06,479 --> 01:16:11,434
ياماشيتا ، هذا الكتاب يتحدث عن العناكب.
هل تريدني أن أقرأه؟

756
01:16:11,566 --> 01:16:16,129
هذا الجديد لن يأكل أيضًا.
إنه يبدو جافًا.

757
01:16:17,915 --> 01:16:21,647
"كان ذلك بعد ظهر اليوم الأول
من أسبوع عيد الفصح.

758
01:16:22,462 --> 01:16:25,296
حلقت الطائرات عبر سماء صافية.

759
01:16:25,973 --> 01:16:29,774
سيطروا على المنظر خلال نافذتي
مع هدير محركاتهم لساعات.

760
01:16:31,805 --> 01:16:34,775
ومع ذلك ، كنت في زنزانتي الخاصة.

761
01:16:35,348 --> 01:16:38,580
سادَ صمت عميق جداً.

762
01:16:41,281 --> 01:16:43,273
كان هناك عنكبوت مجتهد.

763
01:16:44,184 --> 01:16:47,848
يتدلى بين القضبان الحديدية
ويقوم ببناء شبكة.

764
01:16:48,955 --> 01:16:53,950
في مثل هذه الأوقات ،
الشجاعة أو القوة العقلية

765
01:16:54,527 --> 01:16:59,671
كان بمثابة أداة قيّمة
للغاية لدعم إرادتي وإنسانيتي ".

766
01:17:01,367 --> 01:17:03,359
انه ليس عن 
كيفية رعاية العناكب؟

767
01:17:05,805 --> 01:17:07,206
غريب.

768
01:17:08,174 --> 01:17:09,984
إنه مبهج بشكل غريب.

769
01:17:10,143 --> 01:17:11,634
من كتب هذه الكلمات؟

770
01:17:12,802 --> 01:17:16,136
إرنست ثالمان. كان زعيم
الحزب الشيوعي الألماني.

771
01:17:17,717 --> 01:17:19,049
كان لديه سبب.

772
01:17:19,237 --> 01:17:22,281
ساعده وجوده في السجن.

773
01:17:23,187 --> 01:17:24,621
ساعده على أن يكون شجاعا.

774
01:17:26,025 --> 01:17:27,994
تقصد أنها لن تساعدنا؟

775
01:17:30,196 --> 01:17:33,189
يا رفاق ، هل رأيتم
لوحة الإعلانات؟

776
01:17:33,867 --> 01:17:35,529
فزت بـ 10000 ين.

777
01:17:36,402 --> 01:17:39,993
10000 ين ، يالها من كوميديا.

778
01:17:40,139 --> 01:17:42,836
يعتبروننا حمقى.
استمع الى هذا.

779
01:17:43,376 --> 01:17:47,814
كانت هناك محاولة هروب
من هذا السجن.

780
01:17:47,996 --> 01:17:52,491
شخص ما نشر قصة عن ذلك
في مجلة يسارية معينة.

781
01:17:53,184 --> 01:17:59,055
إن مثل هذه الأعمال لها تأثير خطير على
حملتنا للإفراج عن مجرمي الحرب.

782
01:17:59,259 --> 01:18:01,819
نحن تحالف ترويج الإفراج.

783
01:18:01,928 --> 01:18:05,831
سنتعاون مع السلطات
لقمع مثل هذه الأنشطة.

784
01:18:06,432 --> 01:18:11,694
نود أن نطلب
تعاونكم النشط.

785
01:18:11,871 --> 01:18:16,269
يرجى إبلاغنا بأسماء
هؤلاء المخربين عديمي الضمير.

786
01:18:16,391 --> 01:18:22,194
سنقدم لك
مكافأة نقدية قدرها 10000 ين ".

787
01:18:22,749 --> 01:18:24,115
هذا شائن.

788
01:18:24,651 --> 01:18:25,778
هل هذا صحيح؟

789
01:18:26,319 --> 01:18:29,346
اذهب والق نظرة.
نظرة تساوي ألف كلمة.

790
01:18:32,091 --> 01:18:33,320
يوكوتا.

791
01:18:34,193 --> 01:18:35,252
نعم؟

792
01:18:36,534 --> 01:18:39,993
يوكوتا ، لماذا فعلت
مثل هذا الشيء الغبي؟

793
01:18:40,500 --> 01:18:41,399
أنا آسف.

794
01:18:41,501 --> 01:18:44,835
انا وثقت بك.
لهذا السبب أخبرتك.

795
01:18:45,438 --> 01:18:47,134
لا تتدخل في حياتي.

796
01:18:47,213 --> 01:18:49,239
لا تفهمني خطأ.
لقد فعلت ذلك لأن -

797
01:18:49,349 --> 01:18:51,045
لا اريد ان اعرف لماذا.

798
01:18:51,718 --> 01:18:53,687
لن أتردد
إذا وقفت في طريقي.

799
01:18:54,547 --> 01:18:57,244
من الآن فصاعدا ،
أنا لا أتحدث إليك.

800
01:18:57,784 --> 01:19:01,118
أنا ذاهب إلى الحبس الانفرادي.
أنت عضو في اللجنة. رتبها.

801
01:19:01,654 --> 01:19:04,437
لا ، لا تقل كلمة واحدة.
لا تتحدث معي مرة أخرى.

802
01:19:04,591 --> 01:19:05,973
ياماشيتا ، أنا آسف.

803
01:19:06,125 --> 01:19:07,302
لا.

804
01:19:11,837 --> 01:19:15,533
نحن على وشك بدء العرض.

805
01:19:16,071 --> 01:19:20,668
لدينا الكثير من الأشخاص الذين نشكرهم
على زيارة الفرقة الترفيهية اليوم.

806
01:19:20,936 --> 01:19:26,603
أولاً ، التحالف الوطني
للترويج للإفراج عن مجرمي الحرب.

807
01:19:26,832 --> 01:19:29,161
أود أن أشكركم.

808
01:19:30,516 --> 01:19:33,850
رحب الشعب
باستقلال اليابان.

809
01:19:34,325 --> 01:19:38,729
الجيش الأمريكي يدين
الجرائم وليس المجرمين.

810
01:19:39,194 --> 01:19:43,529
ساعدتنا روحهم المسيحية الرحيمة .

811
01:19:44,511 --> 01:19:48,312
نحن الآن نقف على أقدامنا
بعد هزيمة مروعة في الحرب.

812
01:19:48,927 --> 01:19:53,397
الشعب الياباني
لا يتهمكم.

813
01:19:53,588 --> 01:19:56,731
إنهم
يعتبرونكم اصدق اليابانيين.

814
01:19:57,182 --> 01:20:00,966
إنهم يحترمونكم كثيرا مرة أخرى.

815
01:20:01,736 --> 01:20:04,734
بالطبع، هناك استثناءات.

816
01:20:04,922 --> 01:20:08,701
عدد قليل من المخربين
يثيرون الناس.

817
01:20:08,927 --> 01:20:13,059
البعض يعبر عن مشاعر معادية لأمريكا
وغير وطنية.

818
01:20:13,231 --> 01:20:16,583
يجب أن نعترف بوجودها.

819
01:20:17,250 --> 01:20:23,120
يجب ألا تعطوهم
أدنى اعتبار.

820
01:20:23,366 --> 01:20:25,264
نتوقع الكثير منكم.

821
01:20:25,790 --> 01:20:27,519
لا ترتكبوا خطأ بهذا الشأن.

822
01:20:27,887 --> 01:20:33,041
إن عملهم لن يؤدي إلا إلى إعاقة حملتنا
للترويج للإفراج عن مجرمي الحرب.

823
01:20:33,857 --> 01:20:36,575
السلام يأتي من القلب.

824
01:20:37,987 --> 01:20:40,684
لا تكرهوا العدو.
أكرهوا أسلحتهم.

825
01:20:41,361 --> 01:20:46,739
هذا يقودنا إلى الأشخاص المسؤولين
عن الإعلان عن محاولة الهروب.

826
01:20:47,166 --> 01:20:49,908
ما زلنا لا نعرف من هم.

827
01:20:50,095 --> 01:20:53,031
هذا حقا وضع مؤسف.

828
01:20:53,907 --> 01:20:58,337
يمكن أن يُطلق علي أنا ومجرمي الحرب الآخرين من الفئة الأولى
سجناء سياسيين.

829
01:20:58,985 --> 01:21:04,752
أنتم ، مجرمي الحرب من الفئة "ب" و "ج" ،
يجب أن يطلق عليهم اسم سجناء جنائيين.

830
01:21:05,669 --> 01:21:11,305
لكن تظل الحقيقة
أننا جميعًا ضحايا الحرب.

831
01:21:11,683 --> 01:21:16,087
بهذا المعنى ، نحن لسنا
مختلفين عنكم على الإطلاق.

832
01:21:16,188 --> 01:21:18,823
ابن حرام!
اسكت!

833
01:21:19,291 --> 01:21:22,538
أنت لست ضحية.
كنتَ المسؤول.

834
01:21:22,663 --> 01:21:23,979
لا يمكنكَ خداعنا بعد الآن.

835
01:21:24,063 --> 01:21:26,965
بسبب امثالك
فقدت وطني.

836
01:21:27,055 --> 01:21:30,411
لقد تعرض الشعب الكوري للدهس
بسبب الغزو الإمبريالي الياباني.

837
01:21:30,783 --> 01:21:34,066
اسمعوا جميعًا ، حان دوركم الآن
ليغزوكم وتصبحوا عبيدًا.

838
01:21:34,151 --> 01:21:36,331
هل تعرفوا كم هذا مروع؟

839
01:21:36,424 --> 01:21:38,393
أنا أعرف.
الكوريون يعرفون.

840
01:21:38,527 --> 01:21:41,722
الآن كوريا في حالة حرب مرة أخرى.
إنه لأمر مروع ألا تكون مستقلاً.

841
01:21:41,783 --> 01:21:43,081
هل ترى؟

842
01:21:43,191 --> 01:21:44,318
اسمع ، اسمع!

843
01:21:45,976 --> 01:21:48,468
ما هو الامر؟
أجبرهم على إطلاق سراحنا.

844
01:21:49,079 --> 01:21:49,876
سأتحدث!

845
01:21:50,186 --> 01:21:54,153
لماذا أجبرتنا الولايات المتحدة
على مثل هذه المعاهدة الأحادية؟

846
01:21:54,378 --> 01:21:55,277
نعم!

847
01:21:55,344 --> 01:21:58,746
لا نعتقد أن الحكومة اليابانية
لها الحق في إبقائنا محبوسين.

848
01:21:58,822 --> 01:21:59,721
إنه على حق!

849
01:21:59,823 --> 01:22:01,086
ماذا تعتقد؟

850
01:22:04,461 --> 01:22:06,828
كن هادئاً.
الرجاء المكوث.

851
01:22:07,364 --> 01:22:08,962
استمعوا جميعا.

852
01:22:09,171 --> 01:22:12,538
سمعت ما قاله السيد أراموتو.

853
01:22:12,807 --> 01:22:16,088
لدي اقتراح لتقديمه
كممثل للجنة.

854
01:22:18,008 --> 01:22:23,504
يتعلق الأمر بالبحث عن الرجال
الذين أعلنوا عن محاولة الهروب.

855
01:22:24,281 --> 01:22:27,877
يجب سحب طلب المعلومات والمكافئة النقدية.

856
01:22:28,027 --> 01:22:30,326
هل نطالب بذلك من
السلطات وتحالف الافراج؟

857
01:22:30,480 --> 01:22:32,450
- متفق!
- حقاً!

858
01:22:32,656 --> 01:22:37,113
قبل أيام فقط ،
طاردَ التحالف اللجنة من اجل التعاون.

859
01:22:37,327 --> 01:22:42,664
بالمقابل طلبنا منهم اصدار
 مضمون ما تم نشره.

860
01:22:42,826 --> 01:22:44,658
- أحسنت!
- جيد!

861
01:22:45,170 --> 01:22:47,451
لكنهم رفضوا.

862
01:22:48,138 --> 01:22:50,369
اسمح لي بالتعبير
عن رأيي الشخصي.

863
01:22:50,975 --> 01:22:55,743
لا أفهم لماذا
تعيق حركة السلام حملة إطلاق سراحنا.

864
01:22:58,882 --> 01:23:00,942
لذلك اسمحوا لي أن اطلب رأيكم.

865
01:23:01,433 --> 01:23:04,267
هل يجب أن
نطالبهم بالتراجع عن طلبهم؟

866
01:23:04,421 --> 01:23:05,684
حملهم على التراجع.

867
01:23:14,039 --> 01:23:16,955
هل يمكنني اعتبار هذا الاجتماع
جمعيتنا العمومية وإجراء التصويت؟

868
01:23:17,126 --> 01:23:19,061
- نعم!
- خذ صوتا.

869
01:23:19,170 --> 01:23:21,618
يرجى الجلوس للحظة.

870
01:23:30,481 --> 01:23:31,813
حاليا.

871
01:23:33,252 --> 01:23:36,114
كل من يوافق على
طلب التراجع ، يرجى الوقوف.

872
01:23:54,662 --> 01:23:58,541
قررت اللجنة مطالبة
الحلف بسحب طلبها.

873
01:23:58,650 --> 01:23:59,709
جيد!

874
01:24:09,211 --> 01:24:11,144
اسمعوا ، الجميع ، -

875
01:24:11,255 --> 01:24:13,594
- نعلم.
- كل شيء على ما يرام.

876
01:24:17,228 --> 01:24:20,886
نود الاستمرار
في برنامج الفرقة الترفيهية.

877
01:24:21,064 --> 01:24:24,364
لكن لسبب
ما ، هرب الرئيس.

878
01:24:24,902 --> 01:24:28,532
سأعيده.
أرجو الإنتظار.

879
01:24:42,097 --> 01:24:44,726
كيمورا ، لدينا برقية
لـ ياماشيتا.

880
01:24:48,304 --> 01:24:49,772
اشعر بالأسف عليه.

881
01:24:50,668 --> 01:24:56,580
سمعت أن قواعد السجن لن تمنح
الإفراج المؤقت لياماشيتا.

882
01:24:57,476 --> 01:25:00,036
أنا آسف.
هذه هي القواعد.

883
01:25:05,851 --> 01:25:07,843
- هيا!
- ابدأ بالفعل!

884
01:25:08,801 --> 01:25:12,040
يوكوتا. يوكوتا!

885
01:25:16,034 --> 01:25:17,662
إنها والدة ياماشيتا.

886
01:25:20,171 --> 01:25:21,935
هل يعرف ياماشيتا عن هذا؟

887
01:25:22,066 --> 01:25:24,058
لقد غادر للتو.

888
01:25:37,923 --> 01:25:40,869
وهناك مشكلة أخرى.

889
01:25:41,340 --> 01:25:45,764
يبدو أن السلطات غير مستعدة
لمنح الإفراج المؤقت عن ياماشيتا.

890
01:25:45,980 --> 01:25:46,970
ماذا؟

891
01:25:47,188 --> 01:25:49,193
ربما بسبب
محاولة الهروب.

892
01:25:49,352 --> 01:25:50,684
هذا كلام سخيف.

893
01:25:51,975 --> 01:25:53,443
دعونا نناشد الجميع.

894
01:25:53,556 --> 01:25:55,821
يا لها من فكرة غبية.

895
01:25:56,601 --> 01:25:59,298
أليس الأمر يتعلق بموت
إنسان؟

896
01:26:00,378 --> 01:26:05,009
أنت تتدخل كثيرا.
أنت فضولي.

897
01:26:06,195 --> 01:26:11,361
إنك تستخدم الحملة من أجل إطلاق
سراحنا لتجرنا إلى حركتك الأيديولوجية.

898
01:26:11,422 --> 01:26:13,948
- هذا ليس صحيحا.
- هذا ما تفعله.

899
01:26:14,769 --> 01:26:19,744
لماذا لا يتحدث ياماشيتا معك؟
يثبت ذلك وجهة نظري.

900
01:26:19,909 --> 01:26:21,138
هذا ليس الامر.

901
01:26:21,256 --> 01:26:24,158
ربما
كان لمقاربتي مشكلة ، لكن ...

902
01:26:24,296 --> 01:26:29,633
يوكوتا ، انت لم تفكر أبدًا
في الروح البشرية.

903
01:26:30,308 --> 01:26:33,403
أنت فقط لا تفهم
الألم والحزن البشري.

904
01:26:33,632 --> 01:26:35,032
أعرف الألم.

905
01:26:35,839 --> 01:26:39,401
أريد فقط أن يتحد الجميع
ويتغلبوا على الحزن البشري.

906
01:26:40,628 --> 01:26:43,277
ما الخطأ فى ذلك؟
وإلا فلماذا نكون غير سعداء؟

907
01:26:43,454 --> 01:26:45,047
هذه مشكلة لتلك النفوس.

908
01:26:46,944 --> 01:26:48,781
اسمع يا كيمورا.

909
01:26:49,410 --> 01:26:53,302
ما سبب الحرب؟
من تسبب في ذلك؟

910
01:26:53,555 --> 01:26:56,059
من الذي يجعلنا نعاني هكذا؟

911
01:26:57,101 --> 01:27:00,299
في الخارج ، يشنون حربًا في كوريا
ويعيدون عسكرة اليابان.

912
01:27:00,422 --> 01:27:02,186
أنا تائب.

913
01:27:02,865 --> 01:27:04,629
نحن مجرمون.

914
01:27:05,309 --> 01:27:08,473
يولد السلام من
التفكير في خطايانا.

915
01:27:09,038 --> 01:27:13,339
فقط إذا كنا جميعًا ، بامكاننا
أن نحب بعضنا البعض ...

916
01:27:14,052 --> 01:27:17,784
كيمورا ، أنت نفسك قلت إن الأمريكيين
غير متسقين في طريقتهم.

917
01:27:17,932 --> 01:27:20,525
يوكوتا ، أنا أحذرك.

918
01:27:20,790 --> 01:27:24,414
يمكنك استخدام منشوراتك لمسح مؤخرتك
ولكن لا يمكنك تنظيف روحك بهن.

919
01:27:26,923 --> 01:27:29,414
لم أقصد المجادلة معك.

920
01:27:29,667 --> 01:27:32,102
أعلم أننا نشارك
نفس المشاعر ، لكن ...

921
01:27:33,838 --> 01:27:38,902
كيمورا ، هل أبدو كرجل
يستغل الآخرين؟

922
01:27:42,050 --> 01:27:45,612
ليس الأمر وكأنني ضدك.

923
01:27:47,018 --> 01:27:49,886
كيمورا ، سأطلب من الجميع.

924
01:27:50,649 --> 01:27:52,550
يجب أن ندع ياماشيتا يعود إلى المنزل.

925
01:27:53,216 --> 01:27:54,946
من فضلك اذهب وابحث عن ياماشيتا.

926
01:28:01,600 --> 01:28:02,644
نعم؟

927
01:28:04,803 --> 01:28:06,135
ياماشيتا.

928
01:28:10,926 --> 01:28:12,519
بطريقة ما ، سارت الأمور بشكل جيد.

929
01:28:13,937 --> 01:28:17,897
تأتي مع شروط ، ولكن يمكنك الذهاب
ليوم واحد حتى 12:00 غدًا.

930
01:28:19,166 --> 01:28:21,224
إنها تثير أعصابي ، لكن -

931
01:28:21,353 --> 01:28:24,556
لقد وعدت بعدم التحدث معي.

932
01:28:26,143 --> 01:28:27,786
لم يكن عليك أن تأتي.

933
01:28:30,470 --> 01:28:33,671
أنت على حق.
كان يجب أن أسأل شخصًا آخر.

934
01:28:34,004 --> 01:28:35,555
أنا أعتذر.

935
01:28:36,880 --> 01:28:38,992
هنا ، استعرت معدات المطر
من المكتب.

936
01:28:41,465 --> 01:28:43,628
يقدم لك نيشيمورا ملابسه.

937
01:28:44,846 --> 01:28:46,144
ها هي ماكينة حلاقة.

938
01:28:51,422 --> 01:28:55,257
هنا. الجميع شارك.
هذا ليس كثيرًا ، رغم ذلك.

939
01:31:14,620 --> 01:31:16,714
حمار!
انتبه!

940
01:31:32,079 --> 01:31:37,746
 أوه ، قواتنا المهيبة

941
01:31:37,843 --> 01:31:38,867
محارب قديم معوق

942
01:31:38,977 --> 01:31:45,383
 وداعاً يا وطني
كن مزدهراً

943
01:31:46,185 --> 01:31:52,614
 من مسافة بعيدة
أعبد القصر الإمبراطوري

944
01:31:53,106 --> 01:31:59,535
 أقسمت اليمين إلى السماء فوقه
أنا عازم

945
01:32:00,345 --> 01:32:03,611
 أوه ، أتذكر الوجوه

946
01:32:40,672 --> 01:32:43,403
يجب أن يكون ياماشيتا
في القطار الآن.

947
01:32:46,111 --> 01:32:49,570
أنا متأكد من أنه أراد العودة إلى المنزل
بينما كانت والدته على قيد الحياة.

948
01:32:51,216 --> 01:32:53,845
هي ميتة الآن.
لا يمكنه العودة إليها.

949
01:32:55,521 --> 01:32:57,547
يا له من غباء كل هذا.

950
01:32:59,324 --> 01:33:01,088
غبي جدا!

951
01:33:03,077 --> 01:33:04,978
هل سيعود حقا؟

952
01:33:06,365 --> 01:33:07,799
لا تقلق.

953
01:33:09,735 --> 01:33:12,136
يجب أن يكون ياماشيتا قد رأى المدينة.

954
01:33:14,106 --> 01:33:15,369
المدينة.

955
01:33:16,929 --> 01:33:25,809
 بلدة في الليل ، في رذاذ

956
01:33:25,951 --> 01:33:27,817
لقد جئت للتو  بقصيدة جيدة.

957
01:33:28,921 --> 01:33:34,224
"مجرمو الحرب هم أقنعة السلام
التي يرتديها تجار الموت".

958
01:33:35,561 --> 01:33:38,292
نعم. هذا قول مأثور جيد.

959
01:33:38,910 --> 01:33:41,277
ليس لدي فكرة
عما تتحدث عنه.

960
01:33:42,153 --> 01:33:43,645
كيف يمكنك أن تفشل في فهمها؟

961
01:33:43,802 --> 01:33:45,930
ما الهدف من فهمها؟

962
01:33:50,508 --> 01:33:52,068
أريد الخروج من هنا.

963
01:33:54,680 --> 01:33:56,774
أريد اختراق هذا.

964
01:33:58,850 --> 01:34:02,946
إنهم يستخدموننا كشاشة دخان ويعقدون
صفقات خلف الكواليس.

965
01:34:03,710 --> 01:34:06,236
إنهم مجرمو الحرب الحقيقيون.
أريد أن أعضهم حتى الموت.

966
01:34:07,726 --> 01:34:09,752
المعاناة التي تحملناها.

967
01:34:11,378 --> 01:34:13,309
اريد ان اقول للجميع في العالم.

968
01:34:14,766 --> 01:34:17,565
ألن يهاجم ياماشيتا
ما هو اسمه؟

969
01:34:18,937 --> 01:34:20,929
سمعت أنهم يرسلون
شخصًا ما ليتبعه.

970
01:34:21,039 --> 01:34:22,974
الذئب الوحيد لا يستطيع فعل أي شيء.

971
01:34:23,597 --> 01:34:25,327
سوف يُقتَل فقط مثل الكلب.

972
01:34:28,814 --> 01:34:30,384
سوف يعود.

973
01:35:23,099 --> 01:35:24,226
من هناك؟

974
01:35:31,040 --> 01:35:32,133
أخي.

975
01:35:39,522 --> 01:35:41,275
أنا سعيدة للغاية بعودتك.

976
01:35:49,325 --> 01:35:50,078
هيا.

977
01:35:53,476 --> 01:35:55,104
لقد عاد.

978
01:36:01,963 --> 01:36:04,678
هيا.
تعال.

979
01:36:04,840 --> 01:36:05,902
أخي.

980
01:36:07,043 --> 01:36:10,208
إنه لأمر محزن أننا لا نستطيع البقاء
وتوديع أوكاني.

981
01:36:10,379 --> 01:36:13,178
لكن كيوشي عاد من أجلها.

982
01:36:13,756 --> 01:36:16,085
دعنا نترك أفراد الأسرة
وحدهم معًا.

983
01:36:16,252 --> 01:36:20,348
هذا من شأنه إرضاء اوكاني أكثر.
صحيح؟

984
01:36:35,162 --> 01:36:37,597
شكرا لك على البقاء حتى وقت متأخر.

985
01:36:37,673 --> 01:36:40,173
- سنعود غدا.
- تصبح على خير.

986
01:36:41,369 --> 01:36:43,342
- تصبح على خير.
- تصبح على خير.

987
01:37:15,845 --> 01:37:18,781
من قتل ابني؟

988
01:37:19,648 --> 01:37:24,018
أنا هنا لأجد اللقيط
الذي قتل ابني. دعني ادخل.

989
01:37:26,722 --> 01:37:29,282
لو سمحت. أتوسل إليك.

990
01:37:35,219 --> 01:37:38,629
من قتل طفلي العزيز؟
تعال إلى الأمام.

991
01:37:40,069 --> 01:37:43,369
وغد ياباني لعين!
أكرهك! مت!

992
01:38:08,985 --> 01:38:10,399
إلى أين تذهب؟

993
01:38:12,588 --> 01:38:14,629
- انا ذاهب لرؤية هامادا.
- لا!

994
01:38:16,075 --> 01:38:18,101
أخي ، لا يجب عليك.

995
01:38:21,320 --> 01:38:24,992
أعرف يا أخي.
قرأتُ عن هامادا.

996
01:38:25,242 --> 01:38:27,177
علمت أن الأمر يتعلق بك على الفور.

997
01:38:29,354 --> 01:38:32,552
أنا فقط سأراه.
اريد التحدث معه.

998
01:38:33,799 --> 01:38:35,267
لا تكن أحمق!

999
01:38:35,883 --> 01:38:37,977
هل مازلت تفكر في ذلك؟

1000
01:38:38,137 --> 01:38:41,630
لماذا تُحمِلنا
كل هذه المعاناة؟

1001
01:38:42,123 --> 01:38:43,352
أنت أناني.

1002
01:38:44,209 --> 01:38:45,871
سوف أتحدث معه.

1003
01:38:46,879 --> 01:38:48,177
هذا اللقيط ...

1004
01:38:49,882 --> 01:38:52,784
لقد تجاوزت الساعة الرابعة
صباحًا بالفعل.

1005
01:38:53,871 --> 01:38:55,396
سأراه فقط.

1006
01:38:55,887 --> 01:38:58,982
لمدة سبع سنوات ،
لم يكن النهار أو الليل يهمني.

1007
01:38:59,623 --> 01:39:00,420
أخي.

1008
01:39:03,857 --> 01:39:06,258
هل سيعود ياماشيتا؟

1009
01:39:09,158 --> 01:39:10,524
لا تقلق.

1010
01:39:11,194 --> 01:39:13,356
ماذا؟
لا تزال مستقيظ؟

1011
01:39:13,472 --> 01:39:16,567
نعم ، لم أستطع النوم.

1012
01:39:17,566 --> 01:39:19,262
نحن نتقدم في العمر.

1013
01:39:20,903 --> 01:39:22,098
هذا غباء.

1014
01:39:24,593 --> 01:39:27,662
هل تعتقد أن ياماشيتا
سيعود بأمان؟

1015
01:39:27,944 --> 01:39:30,211
ماذا لو قابلتُ
ضابطي الآمر القديم؟

1016
01:39:31,030 --> 01:39:34,694
قتلهُ لن يكون كافياً
لتصفية الحساب.

1017
01:39:47,473 --> 01:39:50,671
يا عزيزي.
ألست ابن السيدة ياماشيتا؟

1018
01:39:51,202 --> 01:39:53,262
أنا آسف بشأنها.

1019
01:39:54,072 --> 01:39:56,573
لكن من الجيد أنك عدت إلى المنزل مبكرًا.

1020
01:39:56,859 --> 01:39:58,731
هل ستبقى هنا؟

1021
01:39:59,011 --> 01:39:59,984
لا.

1022
01:40:00,253 --> 01:40:02,995
لقد عانيتَ كثيرا ، أليس كذلك؟

1023
01:40:03,140 --> 01:40:04,699
أين وجهتك؟

1024
01:40:06,408 --> 01:40:10,013
أرى. سترى
ابن هامادا.

1025
01:40:10,829 --> 01:40:13,355
سيخجل من رؤيتك.

1026
01:40:13,499 --> 01:40:16,645
أعلم أن الأوان قد فات للتحدث
عما حدث في الماضي.

1027
01:40:17,300 --> 01:40:19,463
ياله من حثالة.

1028
01:40:19,875 --> 01:40:23,539
سمعت سيدتي العجوز عنك
وبكت.

1029
01:40:24,545 --> 01:40:26,295
أنت مستيقظ مبكرًا ، أليس كذلك؟

1030
01:40:26,476 --> 01:40:29,310
لا أعرف ما إذا كنت مستيقظًا مبكرًا
أو سهرت لوقت متأخر.

1031
01:40:32,492 --> 01:40:35,852
أعلم أنك تعتقد
أنني فعلت أشياء مروعة.

1032
01:40:36,225 --> 01:40:37,574
 اي اشياء مروعة؟

1033
01:40:37,745 --> 01:40:41,590
نحن مزارعون وميكانيكيون.
ما هي الأشياء المروعة العظيمة التي يمكننا القيام بها؟

1034
01:40:41,803 --> 01:40:43,032
لا يمكن أن تكون بهذا السوء.

1035
01:41:19,952 --> 01:41:21,181
من هذا؟

1036
01:41:32,864 --> 01:41:34,492
انها ليست برقية؟

1037
01:41:34,599 --> 01:41:36,864
ياماشيتا هو اسمي.

1038
01:41:44,509 --> 01:41:45,807
عزيزي.

1039
01:41:47,913 --> 01:41:52,408
عزيزي ، ياماشيتا هنا.
إنه ياماشيتا.

1040
01:42:10,268 --> 01:42:11,668
شخص ما هناك.

1041
01:42:12,370 --> 01:42:13,804
اللعنة.

1042
01:42:15,240 --> 01:42:17,566
عزيزي ، ماذا سنفعل؟

1043
01:42:17,709 --> 01:42:19,007
ادعيه للداخل.

1044
01:42:20,822 --> 01:42:22,315
ادعيه للداخل.

1045
01:42:28,253 --> 01:42:29,771
تفضل بالدخول.

1046
01:43:00,518 --> 01:43:01,577
ما الذي فعلتِه؟

1047
01:43:12,097 --> 01:43:14,456
مرحبا ياماشيتا.

1048
01:43:31,283 --> 01:43:32,166
اسكت!

1049
01:43:32,951 --> 01:43:37,286
اسكت. لا تبكي.
كن هادئاً.

1050
01:43:42,928 --> 01:43:44,323
اللعنة عليك!

1051
01:44:32,194 --> 01:44:33,377
أنت وضيع.

1052
01:44:34,194 --> 01:44:37,494
لقد جئت إلى هنا لأقتلك ،
لكن الموت خيرٌ لك.

1053
01:44:38,049 --> 01:44:41,417
أنت لا تستحق الموت.
أنت تستحق أن تتعفن.

1054
01:44:57,518 --> 01:44:58,525
هذا الأحمق.

1055
01:46:33,398 --> 01:46:34,534
أخي.

1056
01:47:02,494 --> 01:47:03,553
أخي.

1057
01:47:10,835 --> 01:47:12,428
من الأفضل أن تعود.

1058
01:47:19,844 --> 01:47:21,864
ماذا ستفعلين الآن؟

1059
01:47:24,215 --> 01:47:25,683
سوف أنجو.

1060
01:47:50,041 --> 01:47:51,737
أي تقارير؟

1061
01:47:51,920 --> 01:47:54,909
لا لا شيء.
هل أنت قلق؟

1062
01:47:55,687 --> 01:47:57,178
ربما لا تفهم.

1063
01:47:57,350 --> 01:47:59,509
بالطبع افعل.

1064
01:48:00,292 --> 01:48:03,381
إذا فعلت ذلك حقًا ، فلن تكون
مسؤول سجن جيد جدًا.

1065
01:48:03,519 --> 01:48:04,688
لن يجرؤ.

1066
01:48:22,119 --> 01:48:23,280
أهلاً سيدي.

1067
01:48:23,376 --> 01:48:24,969
- كراميل من فضلك.
- بالتأكيد.

1068
01:48:25,476 --> 01:48:27,104
شكرا جزيلا لك.

1069
01:48:44,045 --> 01:48:45,513
يجب أن يعود قريبا.

1070
01:48:48,101 --> 01:48:49,831
ربما لا يجب أن أكون هنا.

1071
01:48:51,087 --> 01:48:52,749
من الأفضل لك البقاء.

1072
01:49:15,149 --> 01:49:16,365
لقد عدت.

1073
01:49:52,691 --> 01:49:56,607
النهاية

