﻿1
00:00:59,642 --> 00:01:01,436
أذكر ما قبل ولادتي...

2
00:01:01,519 --> 00:01:05,023
وأنا ملتفة حول نفسي ككرة من الفرو
في وضعية الجنين الشهيرة.

3
00:01:05,106 --> 00:01:07,025
لحسن الحظ، لا ترعبني الأماكن الضيقة.

4
00:01:07,108 --> 00:01:10,737
لكن في الأيام الممطرة،
ما زلت أشعر بشد في كتفي الأيسر.

5
00:01:10,820 --> 00:01:12,530
والآن إذ زوجة أبي حامل.

6
00:01:12,614 --> 00:01:14,949
أفهم تماماً ما يمر به الطفل.

7
00:01:15,033 --> 00:01:16,743
ولا أحسده أبداً.

8
00:01:16,826 --> 00:01:18,620
حقاً، إطلاقاً.

9
00:01:19,496 --> 00:01:22,332
- أنت لا تأكلين اللحم.
- إن أكلته، فسأتقيأ.

10
00:01:22,415 --> 00:01:26,252
- يجب أن تجربي ولو القليل منه.
- عندها سأتقيأ قليلاً.

11
00:01:26,336 --> 00:01:28,588
هل أنت متأكد أنك تريد التورط في هذا؟

12
00:01:38,723 --> 00:01:42,435
"(ماديسون)، (بنسلفانيا)،
1974"

13
00:01:55,031 --> 00:01:57,534
"(سالتنفاس بارلور)"

14
00:02:28,314 --> 00:02:30,775
"فادا"، حاولي أن تحشري هذه المقاعد
سوياً أكثر.

15
00:02:30,859 --> 00:02:33,653
أنا أحاول يا أبي،
لكنها مقاعد، لا تُحشر.

16
00:02:33,736 --> 00:02:34,904
سأفتح الباب.

17
00:02:35,488 --> 00:02:39,951
سنضع مزيداً من المقاعد في المكتبة
ونبث العظة كما كنا نفعل في الماضي.

18
00:02:40,034 --> 00:02:43,454
أصلح مكبر الصوت هذا،
إنه يجعل الكاهن يبدو وكأنه رائد فضائي.

19
00:02:43,538 --> 00:02:45,748
- مرحباً يا "جودي".
- مرحباً يا "أرثر".

20
00:02:45,832 --> 00:02:48,626
- مرحباً يا "جودي"، ادخلي.
- مرحباً يا سيد "سالتنفاس".

21
00:02:49,252 --> 00:02:50,169
انظري من وجدت.

22
00:02:50,253 --> 00:02:51,379
مرحباً يا "جودي".

23
00:02:51,462 --> 00:02:52,755
مرحباً.

24
00:02:53,840 --> 00:02:54,674
ادخلي.

25
00:02:55,425 --> 00:02:56,509
لا بأس.

26
00:02:57,385 --> 00:02:58,595
إنها مجرد جثة.

27
00:02:59,262 --> 00:03:00,179
أعرف ذلك.

28
00:03:00,847 --> 00:03:03,933
عليك أن تري جسداً ميتاً منذ يومين...

29
00:03:04,017 --> 00:03:06,185
ولم يجدوه بعد.

30
00:03:06,269 --> 00:03:09,731
لأنه كان في شقة،
ولم يأت أحد لزيارته.

31
00:03:10,523 --> 00:03:12,317
أو عائماً في نهر.

32
00:03:12,984 --> 00:03:15,737
ثم يبدأ الجسد في التحول
إلى هذا اللون الأخضر الغريب.

33
00:03:16,404 --> 00:03:18,364
كلون حساء البسلة الرخوة؟

34
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
الذراعان والرجلان تفسدان أولاً.

35
00:03:21,075 --> 00:03:24,037
الجسد يبدو كحبة زبيب
بأربع أرجل سمينة.

36
00:03:24,746 --> 00:03:25,788
على كل حال.

37
00:03:26,456 --> 00:03:30,043
لهذا أفكر جدياً بحرق جثتي عندما أموت.

38
00:03:30,126 --> 00:03:31,085
"جودي"؟

39
00:03:32,837 --> 00:03:34,088
"جودي"!

40
00:03:35,632 --> 00:03:38,635
أظن أن صورة حبة الزبيب بالأرجل
السمينة الأربع أرعبتها يا عزيزتي.

41
00:03:42,013 --> 00:03:44,474
"هل سمعت ذلك يا (دين)؟
يمكنك البقاء".

42
00:03:45,099 --> 00:03:46,517
- "(دين)؟"
- "أجل".

43
00:03:46,601 --> 00:03:48,186
"(دين مارتن)، انظري إلى عينيه".

44
00:03:50,480 --> 00:03:53,107
- "إنهما زهريتان".
- "تماماً، (دين مارتن)".

45
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
- "القفص جاهز".
- "أين الحمام؟".

46
00:03:57,362 --> 00:04:00,490
"أتمزحين؟
الجرذ لا يذهب إلى الحمام".

47
00:04:01,115 --> 00:04:02,283
"هل نظرت داخل الحقيبة؟"

48
00:04:07,538 --> 00:04:09,582
استلمت بطاقة من عمك "فيل"
من "لوس أنجلوس" اليوم.

49
00:04:09,666 --> 00:04:11,542
قال إنه ركب الأمواج بجسده.

50
00:04:12,252 --> 00:04:14,754
لا أدري إذا كنت قادرة
على تخيله وهو يقوم بذلك.

51
00:04:14,837 --> 00:04:16,089
لا أدري إن كنت أريد أن أتخيله.

52
00:04:16,756 --> 00:04:19,968
"فادا"، أريد أن أطلب منك خدمة،
يمكنك أن ترفضي إذا شئت.

53
00:04:24,681 --> 00:04:26,849
أريد فقط أن يُبحث الأمر.

54
00:04:26,933 --> 00:04:30,019
لكن يا "هاري"،
ظننت أننا قررنا ألا نفعل ذلك.

55
00:04:31,396 --> 00:04:32,522
نفعل ماذا؟

56
00:04:33,189 --> 00:04:36,651
الأمر هو أن غرفتك تجاور غرفتنا،
لذلك فكرنا...

57
00:04:36,734 --> 00:04:39,487
أنا فكرت، أننا قد ننقلك إلى غرفة جدتك.

58
00:04:39,570 --> 00:04:41,406
ونعطي غرفتك القديمة للطفل.

59
00:04:41,489 --> 00:04:44,450
سنكون مستيقظين حتى
منتصف الليل لنهتم بالمولود...

60
00:04:44,534 --> 00:04:45,743
أتريدني أن أنتقل؟

61
00:04:45,827 --> 00:04:47,870
ليس بعيداً، إلى آخر الرواق فقط.

62
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
بجانب، غرفة جدتك أكبر بكثير.

63
00:04:50,206 --> 00:04:51,916
وسيكون لديك مرأى لكل الحي.

64
00:04:53,209 --> 00:04:55,044
حسناً، ليس لدي مانع.

65
00:04:55,962 --> 00:04:57,505
جيد، شكراً، أحسنت.

66
00:05:07,515 --> 00:05:08,599
"هاري"؟

67
00:05:11,644 --> 00:05:12,645
"هاري"!

68
00:05:13,062 --> 00:05:15,815
عذراً للمقاطعة يا عزيزي،
لكن "فادا" مضطربة.

69
00:05:15,898 --> 00:05:18,901
إنها بخير، ستعجبها غرفتها الجديدة.

70
00:05:18,985 --> 00:05:21,988
اسمع، نحن نستجيب لكل ركلة يركلها الطفل.

71
00:05:22,071 --> 00:05:24,490
ربما "فادا" تحاول أن تخبرنا شيئاً هي أيضاً.

72
00:05:26,409 --> 00:05:29,912
الأمر هو أنه عليك تصور رؤية الرمية مسبقاً.

73
00:05:29,996 --> 00:05:34,459
القطع المكافىء للكرة المقوسة
يجب أن يتقاطع مع هرم القوارير.

74
00:05:34,542 --> 00:05:36,544
تماماً في زاوية الهجوم هذه.

75
00:05:40,048 --> 00:05:40,882
اللعنة.

76
00:05:43,217 --> 00:05:45,178
رؤية الرمية مسبقاً؟

77
00:05:45,261 --> 00:05:46,929
تفهمين ما أعنيه.

78
00:05:48,473 --> 00:05:50,183
إذن، ماذا في نيتك؟

79
00:05:50,266 --> 00:05:53,227
أنا؟ ما الذي يجعلك
تظنين أن في نيتي شيئاً؟

80
00:05:53,311 --> 00:05:56,230
تخليت عن مشاهدة
برنامجك المفضل للعب البولينغ.

81
00:05:56,314 --> 00:05:57,815
لابد وأن لديك سبباً.

82
00:05:58,399 --> 00:06:03,112
كلا، فكرت فقط أنه قد يكون لطيفاً لو أمضينا
نحن الاثنان سهرة خارج البيت معاً لنتحدث.

83
00:06:06,449 --> 00:06:09,285
- أخبرتني "شيلي" بكل شيء عن الجنس بالفعل.
- أخبرتني أنا أيضاً.

84
00:06:09,827 --> 00:06:13,289
أعني، أخبرتني أنها أخبرتك عن الجنس.

85
00:06:13,372 --> 00:06:16,334
شخصياً، كنت أعرف عن الجنس
قبل التقائي بـ"شيلي" بزمن.

86
00:06:16,417 --> 00:06:17,543
هذا ما افترضته.

87
00:06:29,180 --> 00:06:30,223
أجل.

88
00:06:32,016 --> 00:06:34,811
ضربة ناجحة، ليست سيئة مطلقاً.

89
00:06:37,355 --> 00:06:38,898
كلا، هذا الحديث لا يتعلق بالجنس.

90
00:06:39,690 --> 00:06:43,319
حدثت تغييرات كثيرة،
وأنت منزعجة بسبب انتقالك من غرفتك.

91
00:06:43,402 --> 00:06:45,154
لكن على الطفل أن يُوضع في مكان ما.

92
00:06:45,905 --> 00:06:48,741
كلا، لا بأس، أنا أفهم، حقاً.

93
00:06:49,450 --> 00:06:51,786
عزيزتي، هذا تصرف ناضج جداً.

94
00:06:52,703 --> 00:06:54,205
أنا فخور بك يا "فادا".

95
00:06:58,167 --> 00:07:00,044
ربما علي الانتقال إلى "الصين".

96
00:07:01,212 --> 00:07:04,340
ولد واحد في كل عائلة،
هكذا لن تخسرا غرفتكما.

97
00:07:04,423 --> 00:07:07,426
احتفظي بغرفتك،
وسنضع الطفل في الفناء الخلفي.

98
00:07:08,094 --> 00:07:10,012
كلا، لا تفعلا ذلك، لدينا المرأب بأكمله.

99
00:07:10,096 --> 00:07:12,682
أجل، بين جزازة الحشائش الكهربائية
ومزيل الأعشاب الضارة.

100
00:07:13,599 --> 00:07:15,435
أبي، أنا أمزح.

101
00:07:15,518 --> 00:07:16,853
بإمكانكما استعمال غرفتي.

102
00:07:16,936 --> 00:07:19,564
- جدياً؟
- جدياً.

103
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
عظيم.

104
00:07:22,191 --> 00:07:23,109
عمري 13 سنة.

105
00:07:24,026 --> 00:07:26,195
ربما حان الوقت كي أحصل على شقتي الخاصة.

106
00:07:29,991 --> 00:07:33,119
- لا يمكن لأمي إنجاب أولاد آخرين.
- ولا لأمي.

107
00:07:33,995 --> 00:07:35,204
إنها ميتة.

108
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
"شيلي" هي الحامل.

109
00:07:38,291 --> 00:07:39,667
ما رأيك؟

110
00:07:41,919 --> 00:07:44,005
أميل نحو "باشن فلاور".

111
00:07:44,088 --> 00:07:47,842
"إنها تجمع بين عطر الزهر التقليدي
وعطر خشب الصندل المسكي".

112
00:07:49,302 --> 00:07:52,263
- إلام تحدقين؟
- إلى "كيفين".

113
00:07:53,181 --> 00:07:54,682
لا أريده أن يراني.

114
00:07:54,765 --> 00:07:58,853
- يراك؟ يمكنه أن يشمك من هناك.
- يا إلهي! إنه يقترب من هنا.

115
00:07:59,604 --> 00:08:01,898
تصرفي بشكل طبيعي،
طبيعي تماماً.

116
00:08:05,818 --> 00:08:07,862
- مرحباً يا "كيفين".
- مرحباً.

117
00:08:10,031 --> 00:08:12,950
تبدين أنيقة يا "سالتنفاس"،
تبدين كأنك جندب.

118
00:08:19,373 --> 00:08:21,792
- ما الأمر؟
- تعجبينه.

119
00:08:22,627 --> 00:08:25,546
أنا أعجبه؟
قال إنني أشبه الجندب.

120
00:08:25,630 --> 00:08:28,299
الفتيان يتظاهرون دائماً
بأنهم يكرهونك حين تعجبينهم.

121
00:08:28,382 --> 00:08:29,509
هذا سخيف.

122
00:08:29,592 --> 00:08:31,802
إذن، إذا كنت لا تتحملين شخصاً ما.

123
00:08:31,886 --> 00:08:33,888
فهل تتظاهرين أنك معجبة به لحد الجنون؟

124
00:08:34,764 --> 00:08:36,140
لا أدري.

125
00:08:36,224 --> 00:08:39,393
ولست أبالي،
"كيفين" أحمق، ولم يعد يعجبني.

126
00:08:39,477 --> 00:08:41,270
يمكنك أن تأخذيه.

127
00:08:42,313 --> 00:08:45,942
"إذا كانت كلمة (جندب) للتدليل،
فأمامي الكثير لأتعلمه بعد."

128
00:08:47,860 --> 00:08:50,488
إذن، هل فكرتم بأسماء جديدة للطفل؟

129
00:08:53,407 --> 00:08:56,285
أجل، لو كانت أنثى،
فلدي ميل نحو اسم "إزمي".

130
00:08:56,369 --> 00:08:57,328
"إزمي"؟

131
00:08:57,411 --> 00:09:00,915
أجل، هذا يشبه الصوت الذي يصدره الأنف.

132
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
"إزمي"، أعني أنه...

133
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
- وماذا لو كان ذكراً؟
- إذن، "هاري الأصغر" بالطبع.

134
00:09:06,128 --> 00:09:09,423
عندما يعجب فتى بك،
هل يتظاهر وكأنك لا تعجبه؟

135
00:09:09,507 --> 00:09:12,385
وإذا تظاهر وكأنك لا تعجبه،
فكيف تعرف أنك تعجبه؟

136
00:09:12,468 --> 00:09:14,637
أي صبي تعجبينه؟

137
00:09:14,720 --> 00:09:17,098
إنه مجرد سؤال، لم أقصد أحداً معيناً.

138
00:09:17,181 --> 00:09:18,474
ها قد جاء سن البلوغ.

139
00:09:18,558 --> 00:09:22,103
"فادا"، أظنك تتكلمين عن الخوف من الرفض.

140
00:09:22,186 --> 00:09:24,814
الرجال يفعلون أي شيء كي لا يبدوا حمقى.

141
00:09:24,897 --> 00:09:27,692
هذه سخافة يا "شيل".
أين الكماشة طويلة الفكين؟

142
00:09:28,609 --> 00:09:30,486
إذا أراد فتى أن يقوم بفروضه المدرسية معك

143
00:09:30,570 --> 00:09:33,239
فذلك يعني أنه لا يجرؤ أن يدعوك للخروج معه.

144
00:09:33,322 --> 00:09:36,450
تنهيان فروضكما معاً،
والشيء التالي.

145
00:09:36,534 --> 00:09:39,537
تجدان نفسيكما تطلبان البيتزا
وتتكلمان عن ممثليكما المفضلين.

146
00:09:40,288 --> 00:09:42,248
إذن أنت تقولين...

147
00:09:43,165 --> 00:09:44,584
ماذا تقولين؟

148
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
عزيزتي...

149
00:09:49,171 --> 00:09:51,090
الرجال لا يريدون أن يبدوا كثيري اللهفة.

150
00:09:51,173 --> 00:09:54,719
إن كان هناك صبي قد تعجبينه،
فدعيه يعلم أنه يعجبك...

151
00:09:54,802 --> 00:09:58,723
هكذا لا يشعر أنه يخاطر
عندما يطلب منك الخروج معه.

152
00:09:59,724 --> 00:10:00,808
حسناً؟

153
00:10:41,599 --> 00:10:43,267
- مرحباً.
- مرحباً.

154
00:10:43,351 --> 00:10:46,479
أتريدين مساعدتي بانتقاء
ورق الجدران لغرفتي الجديدة غداً؟

155
00:10:46,562 --> 00:10:48,814
- لا أدري، أعني...
- هل لديك مانع أن أشرب هذا؟

156
00:10:50,358 --> 00:10:52,610
لا مانع لدي،
مرحباً يا "كيفين".

157
00:10:52,693 --> 00:10:55,780
إنها "فادا"، الفتاة الجندب.

158
00:10:55,863 --> 00:10:57,365
كفى يا "كيفين".

159
00:10:57,948 --> 00:10:59,992
كنت أمزح، إنها مزحة، مفهوم؟

160
00:11:00,910 --> 00:11:02,703
كنا نقوم بفروضنا فحسب.

161
00:11:02,787 --> 00:11:06,165
وبعدها، تجدان نفسيكما تطلبنا البيتزا
وتتكلمان عن ممثليكما المفضلين.

162
00:11:07,249 --> 00:11:08,209
أراك لاحقاً.

163
00:11:25,309 --> 00:11:29,105
"في المستقبل، أظنني سأطلب
من أبي نصائح عن التحنيط فقط."

164
00:11:41,909 --> 00:11:44,620
"طفلي"

165
00:11:45,621 --> 00:11:49,083
"طفلي الحبيب"

166
00:11:49,166 --> 00:11:53,129
"أحتاجك، أحتاجك بشدة"

167
00:11:53,796 --> 00:11:56,507
"لم تحبني مثلما تفعل؟"

168
00:11:57,383 --> 00:12:00,136
"ألم أكن جيدة معك؟"

169
00:12:00,886 --> 00:12:03,639
"أحبك بشدة"

170
00:12:04,181 --> 00:12:07,143
"طفلي"

171
00:12:09,103 --> 00:12:10,521
قرأت مقالاً يقول...

172
00:12:10,604 --> 00:12:13,190
"إن الغناء للطفل هو عامل لتهدئته".

173
00:12:13,274 --> 00:12:15,192
مفترضين أنه أحد معجبي فريق "سوبريمز".

174
00:12:15,860 --> 00:12:17,111
أراهن أن أمك كانت تغني لك.

175
00:12:17,194 --> 00:12:19,196
لو كُتب عن ذلك،
فهي غنت لها دون شك.

176
00:12:19,280 --> 00:12:22,616
- كانت تقرأ دائماً.
- أعرف، إنها ميزة عائلية، أهذا كتاب جديد؟

177
00:12:22,700 --> 00:12:25,119
"مجموعة مؤلفات (ألفرد بايدرماير)."

178
00:12:25,202 --> 00:12:26,537
شاعرها المفضل.

179
00:12:27,163 --> 00:12:28,497
لم أسمع به من قبل.

180
00:12:29,623 --> 00:12:30,708
أرجو المعذرة.

181
00:12:32,585 --> 00:12:35,838
- ما رأيك بكوب رائع من الحليب؟
- مع رقائق الذرة للتغميس.

182
00:12:40,759 --> 00:12:41,677
أتعلمين يا "فادا"؟

183
00:12:41,760 --> 00:12:45,639
كأخت كبرى، سيكون دورك
في حياة هذا الطفل مهماً جداً.

184
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
إنهما ضخمان، أعرف ذلك.

185
00:12:55,566 --> 00:12:56,817
هل يحتويان على الحليب؟

186
00:12:56,901 --> 00:12:59,403
كلا، الحليب يأتي مع ولادة الطفل.

187
00:13:00,321 --> 00:13:01,822
متى...

188
00:13:03,324 --> 00:13:04,700
أعني...

189
00:13:05,659 --> 00:13:09,371
نموي جاء متأخراً،
كانوا يسمونني "(شيلي) ذات الظهرين".

190
00:13:10,080 --> 00:13:13,209
كان لكل صديقاتي صديريات حقيقية،
ولم تكن كصديرياتي للتدريب.

191
00:13:13,292 --> 00:13:17,171
لماذا يسمونها صديريات للتدريب؟
الأمر ليس كتعلم ركوب دراجة.

192
00:13:17,254 --> 00:13:18,130
أعرف.

193
00:13:18,964 --> 00:13:22,092
إنها بمثابة تدريب لك
لمواجهة باقي حياتك.

194
00:13:22,176 --> 00:13:23,677
ليس سهلاً أن تكوني امرأة.

195
00:13:24,345 --> 00:13:25,346
أعرف ذلك.

196
00:13:27,348 --> 00:13:30,643
"كل الكُتّاَب العظماء
حللوا معنى الحياة والموت."

197
00:13:30,726 --> 00:13:33,187
"كنت أفكر كثيراً حيال أمي مؤخراً"

198
00:13:33,270 --> 00:13:35,856
"برغم أنه ليست لدي ذكريات كثيرة عنها."

199
00:13:35,940 --> 00:13:39,902
"ليت كان بإمكاني رؤيتها ولو مرة،
حتى ولو في حلم."

200
00:13:40,444 --> 00:13:42,696
"أعرف أنها كانت
ستساعدني في فهم الأشياء."

201
00:13:44,031 --> 00:13:47,451
"باركيني الآن بدموعك الرهيبة، أرجوك."

202
00:13:48,118 --> 00:13:51,789
"لا ترحلي بهدوء نحو ذلك الليل السعيد"

203
00:13:51,872 --> 00:13:57,044
"ثوري، ثوري على اضمحلال النور"

204
00:13:57,878 --> 00:14:00,130
برأيكم، ماذا يريد أن
يقول "ديلان توماس" هنا؟

205
00:14:00,881 --> 00:14:03,425
"ثوري على اضمحلال النور".

206
00:14:03,509 --> 00:14:06,178
أهو غاضب لأنهم قطعوا عنه التيار الكهربائي؟

207
00:14:07,638 --> 00:14:10,182
كان يتكلم عن الطاقة الحيوية
يا سيد "فيليبس".

208
00:14:10,266 --> 00:14:13,477
التي في حالك أنت،
لما سببت نقصاً كبيراً في الطاقة.

209
00:14:17,690 --> 00:14:18,691
"فادا".

210
00:14:19,483 --> 00:14:21,443
القصيدة في الواقع هي عن موقف الإنسان.

211
00:14:22,027 --> 00:14:23,863
إنها عن عدم الاستسلام.

212
00:14:25,030 --> 00:14:27,908
من السهل أن يغمرنا اليأس أحياناً،
لكن...

213
00:14:28,742 --> 00:14:32,121
ذلك هو الوقت المناسب
لإجبار أنفسنا على التقدم.

214
00:14:32,788 --> 00:14:36,834
قال "ألفريد بايدرماير"،
"الانتباه إلى صوتنا الداخلي اللحوح...

215
00:14:37,459 --> 00:14:40,254
لعناق المصير، وليس الخيار".

216
00:14:41,422 --> 00:14:43,048
هذا جيد جداً يا "فادا".

217
00:14:44,550 --> 00:14:45,634
حسناً، لنكمل.

218
00:14:47,052 --> 00:14:50,014
أريد أن أعطيكم فرصة للكتابة.

219
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
استمعوا!

220
00:14:53,225 --> 00:14:56,645
أريدكم أن تكتبوا عن شخص مميز جداً.

221
00:14:56,729 --> 00:15:00,357
شخص مثير للاهتمام، شخص يعجبكم.

222
00:15:00,441 --> 00:15:03,652
شخص أنجز شيئاً يستحق الكتابة عنه.

223
00:15:03,736 --> 00:15:06,322
لكن يجب أن يكون غريباً،
شخص لم تلتقوا به قط.

224
00:15:06,989 --> 00:15:08,991
تحروا الجانب الشخصي.

225
00:15:09,992 --> 00:15:14,079
كونوا مثل "بيري مايسون"،
لنر ما بإمكانكم أن تكتشفوه، حسناً؟

226
00:15:14,747 --> 00:15:15,748
أية أفكار؟

227
00:15:17,708 --> 00:15:19,001
تذكروا شيئين.

228
00:15:19,710 --> 00:15:23,213
شخص حقق شيئاً
وشخص لم تلتقوا به قط.

229
00:15:24,381 --> 00:15:26,634
- "كيفين"؟
- "إلفيس"، الملك.

230
00:15:26,717 --> 00:15:28,802
"إلفيس"، الملك.

231
00:15:29,511 --> 00:15:32,222
- "ديفين"؟
- "فرح فاوست".

232
00:15:32,306 --> 00:15:33,891
أحب مشاهدة تلك الفتاة وهي تركض.

233
00:15:34,558 --> 00:15:35,476
ولم ذلك يا سيد "ريد"؟

234
00:15:37,686 --> 00:15:38,979
لا يهم.

235
00:15:41,106 --> 00:15:42,858
"فادا"، ماذا عنك أنت؟
بمن فكرت؟

236
00:15:45,194 --> 00:15:46,487
بأمي.

237
00:15:49,114 --> 00:15:50,240
أمك؟

238
00:15:52,159 --> 00:15:53,869
لم ألتق بها قط.

239
00:15:58,415 --> 00:16:00,960
أعرف أن لون أمي المفضل كان الزهري.

240
00:16:01,043 --> 00:16:04,088
وأنها كانت تأكل شطائر الموز
وزبدة الفستق في الفطور.

241
00:16:04,171 --> 00:16:06,423
لكن تلك ليست ما
قد أدعوها بـ"حقائق مريرة".

242
00:16:06,507 --> 00:16:08,801
- أخبرتك عن تلك اليقطينة، أليس كذلك؟
- كلا.

243
00:16:08,884 --> 00:16:11,428
اشتريت لها تلك اليقطينة
الضخمة لعيد جميع القديسين.

244
00:16:11,512 --> 00:16:15,557
لم تجرؤ على قطعها فاحتفظت بها،
ووضعتها تحت شجرة عيد الميلاد.

245
00:16:15,641 --> 00:16:19,103
وفي عشية عيد الميلاد المجيد
قالت جدتي إن هناك رائحة نتنة...

246
00:16:19,186 --> 00:16:20,604
تملأ البيت كله.

247
00:16:20,688 --> 00:16:21,563
كلا.

248
00:16:21,647 --> 00:16:25,317
عندما حملتها، انفجرت
وسالت بين يدي في نفس الوقت.

249
00:16:25,401 --> 00:16:27,653
لم يكن مضحكاً،
تخلل سائلها سجادة جدتي العجمية.

250
00:16:28,320 --> 00:16:30,406
ما زالت هناك بقعة كبيرة على الأرضية.

251
00:16:33,742 --> 00:16:36,704
حسناً، نحتاج إلى صمغ لورق الجدران،
مرحباً يا "سي".

252
00:16:37,413 --> 00:16:39,790
أليس هناك أي شيء آخر تتذكره؟

253
00:16:39,873 --> 00:16:42,793
كيف طلبت يدها؟
هل كان الأمر رومانسياً؟

254
00:16:42,876 --> 00:16:46,255
فعلته من غير تفكير بينما كنت
أتناول شراب جعة الجذور مع البوظة.

255
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
شراب جعة الجذور مع البوظة، يبدو شهياً.

256
00:16:48,924 --> 00:16:51,927
هل ذكرت أي مباراة ربحتها؟

257
00:16:52,011 --> 00:16:54,138
أعني، لابد وأنها قد نالت بعض الجوائز.

258
00:16:54,221 --> 00:16:55,848
كانت موهوبة جداً.

259
00:16:56,432 --> 00:16:57,558
كانت موهوبة حقاً.

260
00:16:57,641 --> 00:16:59,852
عزيزتي، ليت كان بإمكاني مساعدتك أكثر.

261
00:16:59,935 --> 00:17:03,063
لكن فترة مغازلتنا أنا وأمك
مرت بسرعة البرق.

262
00:17:03,731 --> 00:17:06,150
جاءت إلى هذه البلدة مع فريق مسرحي متجول.

263
00:17:06,233 --> 00:17:08,944
طلبت يدها ثاني مرة خرجنا معاً فيها،
وبعد أسبوعين تزوجنا.

264
00:17:09,028 --> 00:17:11,447
وبعد تسعة أشهر تقريباً،
أنت جئت وهي رحلت.

265
00:17:12,197 --> 00:17:15,534
- هل كانت جنازة جميلة؟
- أجل، جنازة رائعة جداً.

266
00:17:15,617 --> 00:17:17,494
الأخوة "غرينالدي" قاموا بعمل رائع.

267
00:17:17,578 --> 00:17:20,706
وضعوا أزهاراً كثيرة زهرية اللون،
وأنا استخدمت نعشاً أبيض.

268
00:17:20,789 --> 00:17:24,043
ما رأيك بهذا الورق المزهر لغرفتك؟

269
00:17:26,211 --> 00:17:27,671
ما رأيك بهذا؟

270
00:17:31,842 --> 00:17:34,553
- مرحباً يا سيد "أويت".
- مرحباً يا "فادا".

271
00:17:36,597 --> 00:17:38,724
- كيف تقدم تقريرك؟
- رائع.

272
00:17:39,641 --> 00:17:42,352
هناك الكثير لأكتب عنه، لا أدري أين أبدأ.

273
00:17:42,436 --> 00:17:44,563
كنت أقرأ كتب "فيرجينيا وولف" ثانية.

274
00:17:45,314 --> 00:17:47,107
أظن أنها مناسبة لك.

275
00:17:47,775 --> 00:17:49,193
حياتها كانت ساحرة.

276
00:17:50,152 --> 00:17:52,279
شكراً، لكن أظنني سأكتب عن أمي.

277
00:17:52,362 --> 00:17:54,114
حياة أمي كانت ساحرة أيضاً.

278
00:17:55,491 --> 00:17:56,909
أنا متأكد من ذلك.

279
00:17:57,576 --> 00:17:58,660
مرحباً يا رفاق.

280
00:18:01,205 --> 00:18:04,833
كان يحاول مساعدتك
كي لا تضطري أن تكتبي عن أمك.

281
00:18:04,917 --> 00:18:06,502
لكنني أريد الكتابة عنها.

282
00:18:06,585 --> 00:18:08,921
أنت مجنونة،
وما الشيء المهم الذي حققته؟

283
00:18:09,004 --> 00:18:12,591
- هل اخترعت الجاذبية؟
- لم يخترع أحد الجاذبية.

284
00:18:12,674 --> 00:18:13,967
إنها موجودة فحسب.

285
00:18:14,051 --> 00:18:15,135
إذن ماذا فعلت؟

286
00:18:15,219 --> 00:18:17,429
ليس من المفترض أن أتكلم عن ذلك.

287
00:18:17,513 --> 00:18:19,932
لكن بما أني سأكتب عنه،
سأخبركما.

288
00:18:20,808 --> 00:18:22,726
كانت تتجسس على الروس.

289
00:18:22,810 --> 00:18:25,562
أرجوك، من تحسبين نفسك تخدعين؟

290
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
ومن أين كانت تتجسس على الروس؟

291
00:18:27,731 --> 00:18:29,024
من هنا في "بنسلفانيا"؟

292
00:18:29,108 --> 00:18:31,276
كلا، ليس من "بنسلفانيا".

293
00:18:32,277 --> 00:18:34,988
ذهبت إلى "روسيا"
بمهمة متخفية مع فريقها المسرحي.

294
00:18:35,072 --> 00:18:38,575
وأرسلت إلى هنا مخططات
سرية كثيرة حصلت عليها.

295
00:18:39,326 --> 00:18:42,996
وقبل أن تتمكن من العودة اُعتقلت وقُتلت.

296
00:18:43,080 --> 00:18:46,166
إذن متى أنجبتك وسط كل ذلك التمثيل...

297
00:18:46,250 --> 00:18:47,793
والتجسس والاعتقال؟

298
00:18:47,876 --> 00:18:48,710
الأمر بسيط.

299
00:18:49,545 --> 00:18:53,590
كانت حامل بي عندما ذهبت إلى "روسيا"،
لكنها لم تكن تعرف.

300
00:18:53,674 --> 00:18:56,260
وعندما اكتشف الروس، أجلوا إعدامها.

301
00:18:56,343 --> 00:18:59,096
قتل النساء الحوامل ممنوع من كل العالم.

302
00:18:59,179 --> 00:19:01,723
إذن، هل وُلدت في السجن في "روسيا"؟

303
00:19:02,683 --> 00:19:05,894
في الواقع، ولدت في "سيبيريا"
وبعدها أطلقوا النار عليها.

304
00:19:05,978 --> 00:19:07,813
وأرسلوني إلى أبي.

305
00:19:07,896 --> 00:19:11,900
لو كان الهراء يرتدي صدرية، لكنت ثقيلة جداً.

306
00:19:11,984 --> 00:19:13,360
هيا يا "جودي".

307
00:19:15,320 --> 00:19:17,447
اسأل أي شخص، اسأل أبي.

308
00:19:19,074 --> 00:19:20,492
قد يكون صحيحاً.

309
00:19:30,836 --> 00:19:33,672
"كيف يعقل أن يتكلم الشباب كثيراً
حين لا يكون لديهم ما يقولونه؟"

310
00:19:33,755 --> 00:19:36,550
"بينما لدى الفتيات الكثير ليقلنه
لكن لا أحد يستمع إليهن؟"

311
00:19:44,016 --> 00:19:47,269
كنت آتي إلى هنا وأنام فوق
هذه النقطة عندما كنت طفلة.

312
00:19:52,065 --> 00:19:54,151
تقريري سيكون كارثة.

313
00:19:54,234 --> 00:19:57,112
كل ما أعرفه عنها
يمكن وضعه في علبة صغيرة.

314
00:19:57,863 --> 00:19:59,156
علبة؟

315
00:20:02,492 --> 00:20:06,455
"فادا"، يا له من ألبوم صور طفولة رائع!

316
00:20:06,538 --> 00:20:07,372
"الطفولة"

317
00:20:07,456 --> 00:20:08,582
"عام بعد عام،
قصة طفلنا 1961"

318
00:20:08,665 --> 00:20:10,459
مملوء حتى الصفحة الثانية فقط.

319
00:20:13,962 --> 00:20:16,215
كان وزني 8 أرطال و4 أوقيات.

320
00:20:16,298 --> 00:20:20,177
هناك برامج كثيرة،
مثلت في مسرحيات عديدة.

321
00:20:21,637 --> 00:20:23,180
قال أبي إنها على المسرح.

322
00:20:23,263 --> 00:20:25,891
كانت تسيطر سيطرة شاملة على الجمهور.

323
00:20:28,393 --> 00:20:31,688
ما هذا؟ "8 ديسمبر، 1958".

324
00:20:31,772 --> 00:20:34,483
لا أدري، ولا حتى والدي يدري.

325
00:20:34,566 --> 00:20:36,652
لابد وأنه يعني شيئاً.

326
00:20:37,277 --> 00:20:39,404
كانت بالتأكيد عاطفية جداً.

327
00:20:40,197 --> 00:20:43,075
هذا واحد من الأشياء التي أفضلها،
جواز سفرها.

328
00:20:45,202 --> 00:20:47,412
"فادا"، إنها جميلة جداً.

329
00:20:50,540 --> 00:20:53,627
"(مارغريت آن مولدوفان)،
ولدت في (لوس أنجلوس)، (كاليفورنيا)"

330
00:20:53,710 --> 00:20:56,880
"7 فبراير، 1936"، برج الدلو.

331
00:20:56,964 --> 00:20:59,841
اسمي الثاني "مارغريت"،
لكن الكل كان يسميها "ماغي".

332
00:21:00,801 --> 00:21:03,637
- "لوس أنجلوس"، هل زرتها؟
- كلا.

333
00:21:04,721 --> 00:21:07,307
يقال إنها لا تمطر أبداً.

334
00:21:08,100 --> 00:21:10,811
وأنه بإمكانك أن تشوي اللحم
في الخارج يوم عيد الميلاد المجيد.

335
00:21:12,062 --> 00:21:15,399
وبدلاً من ركوب دراجتك،
تركبين الأمواج للذهاب إلى بيت صديقتك.

336
00:21:15,482 --> 00:21:17,693
المكان يعج بالمشاهير.

337
00:21:17,776 --> 00:21:20,904
أعرف شخصاً رأى "والتر ماثاو"
وهو يستلم غسيله من المغسلة.

338
00:21:21,571 --> 00:21:23,615
ألهذا أنتقل العم "فيل" إلى هناك؟

339
00:21:23,699 --> 00:21:25,701
العم "فيل" كان يحتاج إلى تغيير.

340
00:21:26,285 --> 00:21:27,953
إلى مغامرة صغيرة.

341
00:21:29,037 --> 00:21:32,082
أتساءل لم كانت تملك جواز سفر
إذا لم تذهب إلى أي مكان قط؟

342
00:21:32,165 --> 00:21:33,792
يجب أن تكوني جاهزة.

343
00:21:34,626 --> 00:21:36,586
بالتأكيد سأسافر يوماً ما.

344
00:21:38,338 --> 00:21:39,923
لم لا تسافرين الآن؟

345
00:21:40,799 --> 00:21:41,925
ماذا تعنين؟

346
00:21:42,801 --> 00:21:45,721
ما رأيك لو تذهبين لزيارة العم
"فيل" في "لوس أنجلوس"...

347
00:21:45,804 --> 00:21:48,473
الأسبوع القادم خلال عطلة الربيع؟

348
00:21:48,557 --> 00:21:50,809
يمكنك أن تقومي بأبحاث عن أمك.

349
00:21:50,892 --> 00:21:53,312
لكن ماذا عنك وعن الطفل؟
أنتما تحتاجان إلي.

350
00:21:54,021 --> 00:21:57,482
لكن الطفل لن يُولد قبل 6 أسابيع تقريباً.

351
00:21:58,567 --> 00:22:00,402
سيكون ذلك عظيماً.

352
00:22:00,485 --> 00:22:02,571
سيكون رائعاً!

353
00:22:03,488 --> 00:22:05,032
لكن أبي لن يوافق أبداً.

354
00:22:06,491 --> 00:22:08,118
اتركي والدك علي.

355
00:22:08,869 --> 00:22:11,038
عليك أن تشجعها على الاستقلال.

356
00:22:11,121 --> 00:22:13,206
يمكنها الاستقلال هنا في "بنسلفانيا".

357
00:22:13,290 --> 00:22:15,083
لا ترسلي طفلة إلى "لوس أنجلوس".

358
00:22:15,167 --> 00:22:17,961
قد تعود وأذناها مثقوبتان وساقاها محلوقتان
ولا نعلم ماذا أيضاً.

359
00:22:18,045 --> 00:22:20,213
إنها ليست طفلة، إنها شابة.

360
00:22:20,297 --> 00:22:22,049
- وهي على وشك...
- الكارثة.

361
00:22:22,132 --> 00:22:25,594
- الكارثة تختبىء خلف كل نخلة.
- أنت ضيق التفكير.

362
00:22:25,677 --> 00:22:29,181
ربما عندما تكبر قليلاً،
سأكون أكثر من سعيد أن أحضر...

363
00:22:29,264 --> 00:22:31,391
مرحباً يا "فادا".
كنا نقوم فقط...

364
00:22:31,475 --> 00:22:33,268
كنتما تتجادلان بخصوصي.

365
00:22:33,351 --> 00:22:35,520
ألا تريد أن تسمع رأيي؟

366
00:22:36,563 --> 00:22:37,606
طبعاً.

367
00:22:37,689 --> 00:22:40,567
أظن أنه إذا كنت كبيرة
بما يكفي لأتقبل طفلاً جديداً.

368
00:22:40,650 --> 00:22:44,071
وكبيرة بما يكفي لأتقبل غرفة جديدة،
أنا كبيرة بما يكفي لأذهب لـ"كاليفورنيا".

369
00:22:44,154 --> 00:22:46,490
التفكير حيال هذه الأشياء مسلٍ، لكن...

370
00:22:46,573 --> 00:22:48,200
لقد اشتريت تذكرة السفر بالفعل.

371
00:22:48,283 --> 00:22:49,242
ماذا؟

372
00:22:49,326 --> 00:22:51,912
استعملت مالي وحصلت على سعر جيد.

373
00:22:51,995 --> 00:22:54,414
أجرة السفر "كيو 47 إن آر" لخمسة أيام.

374
00:22:54,498 --> 00:22:58,293
مما يعني أني سأبدل الطائرة في "دالاس"
وأمضي يوم السبت هناك.

375
00:22:58,376 --> 00:23:01,963
لا تبديل ولا إعادة للمال،
فإذا لم تسمح لي بالذهاب...

376
00:23:02,047 --> 00:23:04,424
فسأكون قد أهدرت كل مدخرات حياتي.

377
00:23:06,593 --> 00:23:07,677
لكن...

378
00:23:09,888 --> 00:23:12,933
أليس بيع تذاكر السفر للقاصرين ممنوعاً؟

379
00:23:16,561 --> 00:23:19,022
لا تقولي إنك ساعدتها وشجعتها بهذا المخطط؟

380
00:23:19,689 --> 00:23:20,982
"فادا" كانت بحاجة إلي.

381
00:23:21,775 --> 00:23:24,111
شركة الطيران تطلب توقيع شخص راشد.

382
00:23:24,194 --> 00:23:27,030
نسوا أن يطلبوا توقيع شخص راشد
لا يعاني من تغييرات بالهرمونات.

383
00:23:27,114 --> 00:23:30,659
هيا يا "هاري"!
نحن نتحدث عن 5 أيام فقط.

384
00:23:31,326 --> 00:23:33,870
نحن نبالغ هنا بسبب فرض مدرسي بسيط.

385
00:23:34,538 --> 00:23:36,373
"إنه ليس مجرد فرض مدرسي بسيط".

386
00:23:36,456 --> 00:23:39,376
"أظن أن كل هذا يحدث لسبب ما".

387
00:23:39,459 --> 00:23:41,378
"سبب؟ أي سبب؟ ماذا؟"

388
00:23:41,461 --> 00:23:45,674
"انتقال (فيل) إلى (لوس أنجلوس)،
وفاة جدتها، وولادة الطفل".

389
00:23:45,757 --> 00:23:47,300
"وتقرير (فادا)".

390
00:23:47,384 --> 00:23:49,803
ربما كل هذه الأشياء هي إشارات.

391
00:23:49,886 --> 00:23:52,889
إشارات تقول إنه حان الوقت
لأن تقوم "فادا" بهذه الرحلة.

392
00:23:53,598 --> 00:23:54,724
إشارات؟

393
00:23:55,851 --> 00:23:59,563
دعيني أتصل هاتفياً بوحش "لوك نيس"،
لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

394
00:24:00,355 --> 00:24:02,691
كلا، أنا آسف.
لن تذهب "فادا" إلى "لوس أنجلوس".

395
00:24:02,774 --> 00:24:05,402
لقد اتخذت قراري، وهو قرار نهائي.

396
00:24:06,027 --> 00:24:07,904
وتذكري، لا تتكلمي مع أحد.

397
00:24:07,988 --> 00:24:10,615
حتى ولو جلست راهبة بجوارك،
فلا تتكلمي معها.

398
00:24:10,699 --> 00:24:11,992
لا للراهبات، فهمت.

399
00:24:12,075 --> 00:24:14,494
ولا للصبيان، عديني بذلك.

400
00:24:14,578 --> 00:24:18,165
أناس "لوس أنجلوس" هؤلاء فاسدون للغاية،
وسينتهي بك الحال حامل ومدمنة مخدرات.

401
00:24:18,248 --> 00:24:21,209
لا تركضي إلي عندما تكونين في
المشرحة ببطاقة على إصبع رجلك.

402
00:24:21,293 --> 00:24:24,254
لأن راكب أمواج ضربك حتى تغيرت ملامحك.

403
00:24:24,337 --> 00:24:26,089
لا ترسلي إشارات للناس بنظراتك.

404
00:24:26,173 --> 00:24:28,800
فذلك يعني أنك قابلة للتأثر.

405
00:24:28,884 --> 00:24:30,468
ماذا يعني ذلك؟

406
00:24:30,552 --> 00:24:33,555
يعني أنني مرتاب أحمق لم يترك طفلته يوماً...

407
00:24:33,638 --> 00:24:36,808
تبتعد عن نظره لمجرد أنه مرتاب أحمق.

408
00:24:37,392 --> 00:24:41,271
إذن لم لا تقولي فحسب "أبي!"
وتركبي تلك الطائرة اللعينة؟

409
00:24:41,354 --> 00:24:42,772
وداعاً يا أبي، فسأشتاق إليك.

410
00:24:45,567 --> 00:24:47,152
شكراً، كنت بحاجة لذلك.

411
00:24:49,779 --> 00:24:52,073
سأعود بعد 137 ساعة.

412
00:24:53,950 --> 00:24:55,076
استمتعي بوقتك!

413
00:25:01,875 --> 00:25:03,210
لكن ليس أكثر من اللازم.

414
00:25:21,436 --> 00:25:24,981
"يصعب التصديق أن حياة أمي
بكاملها توجد في هذه العلبة".

415
00:25:25,732 --> 00:25:30,111
"علي أن أعتبر هذه الأشياء
بمثابة دلائل أو جالبات حظ".

416
00:25:31,279 --> 00:25:33,782
"لكنني أحتاج إلى أكثر من الحظ
لحل هذا اللغز".

417
00:25:34,366 --> 00:25:35,659
"أحتاج إلى معجزة".

418
00:25:59,891 --> 00:26:02,811
"المسافرون القادمون في الرحلة رقم 57"

419
00:26:02,894 --> 00:26:06,231
"حقائبكم متواجدة الآن على الناقلة رقم 2".

420
00:26:16,825 --> 00:26:19,661
"المسافرون القادمون،
برجاء الذهاب إلى موظف التذاكر"

421
00:26:19,744 --> 00:26:22,038
"في شباك حجز الخطوط الجوية".

422
00:26:48,023 --> 00:26:49,607
هل تنتظرين شخصاً؟

423
00:26:51,526 --> 00:26:53,570
اعذريني، لكني سألتك سؤالاً.

424
00:26:53,653 --> 00:26:56,364
ليس من المفروض أن أتكلم مع الغرباء،
ولا حتى مع الراهبات.

425
00:26:56,448 --> 00:26:58,116
أنت "فادا"، أليس كذلك؟

426
00:26:59,451 --> 00:27:00,952
كيف عرفت اسمي؟

427
00:27:01,036 --> 00:27:02,662
عمك "فيل" أخبرني.

428
00:27:02,746 --> 00:27:04,080
أين هو؟
كان عليه استقبالي في المطار.

429
00:27:04,164 --> 00:27:06,833
اهدئي!
أتظنين أنني اختطفته أو شيء من هذا القبيل؟

430
00:27:07,625 --> 00:27:09,961
هذه "كاليفورنيا"، كل شيء جائز.

431
00:27:10,045 --> 00:27:13,590
لو كنت أبحث عن ضحية،
لما اخترت عمك "فيل".

432
00:27:13,673 --> 00:27:16,468
فوزنه يزيد عن وزني بـ150 رطلاً.

433
00:27:16,551 --> 00:27:19,929
بجانب، ممن أطلب الفدية؟
منك أنت؟

434
00:27:21,097 --> 00:27:24,768
أتعاني من مرض عقلي
أم هي مجرد تصرفات غريبة؟

435
00:27:24,851 --> 00:27:28,063
مشكلتي الوحيدة هي أن عمك
أعطاني 5 دولارات لجلبك من المطار.

436
00:27:28,146 --> 00:27:30,315
لكنه لن يدفع لي قبل تسليمك.

437
00:27:30,398 --> 00:27:32,317
هذه مشكله حقاً.

438
00:27:35,278 --> 00:27:37,822
ضعها على الأرض!
سأستدعي الشرطة!

439
00:27:38,656 --> 00:27:42,869
ماذا ستفعلين؟ هل ستخبرينهم أن
شخصاً مهذباً ساعدك في حمل حقيبتك؟

440
00:27:42,952 --> 00:27:44,162
لست مهذباً جداً.

441
00:27:44,245 --> 00:27:48,875
لا أظن أنك معترفة بالجميل،
أشخاص كثيرون كانوا سيشكرونني.

442
00:27:51,461 --> 00:27:53,755
- شكراً.
- على الرحب.

443
00:27:53,838 --> 00:27:57,717
- لا أعرف حتى اسمك.
- اسمي "نيك"، تفضلي.

444
00:27:59,969 --> 00:28:01,679
- حسناً.
- شكراً.

445
00:28:03,306 --> 00:28:05,350
رائع! ليست هناك أي سيارات أجرة.

446
00:28:05,433 --> 00:28:06,768
لدي هدية لك.

447
00:28:06,851 --> 00:28:08,561
- شكراً.
- كلا، شكراً.

448
00:28:09,312 --> 00:28:12,399
- قال إنها هدية.
- أجل، طبعاً.

449
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
- اسمع، لا أحتاجك أن تخبرني ماذا...
- سيارة أجرة!

450
00:28:16,152 --> 00:28:17,779
ادخلي!

451
00:28:21,408 --> 00:28:24,202
يبدو أنكما تعرفان أين تريدان الذهاب،
إلى أين نتجه؟

452
00:28:24,285 --> 00:28:28,373
خذ طريق 405 إلى "سانتا مونيكا"،
ثم إلى "ويتير" وبعدها إلى "صانسيت".

453
00:28:48,560 --> 00:28:51,896
"كعكات (راندي)"

454
00:29:09,748 --> 00:29:12,459
"خرائط للوصول لمنازل نجوم السينما"

455
00:29:16,546 --> 00:29:18,089
"(كابيتول) للتسجيلات"

456
00:29:35,648 --> 00:29:38,318
"(بودابيست) لتصليح السيارات"

457
00:29:43,198 --> 00:29:44,282
ها قد وصلنا.

458
00:29:45,074 --> 00:29:46,451
أترين ذلك المبنى؟

459
00:29:46,534 --> 00:29:50,455
جدي بناه،
"بودابيست" لتصليح السيارات.

460
00:29:51,372 --> 00:29:52,999
تلك هي غرفتي، في الأعلى هناك.

461
00:29:54,626 --> 00:29:57,420
يوماً ما، كل هذا سيصبح ملكي.

462
00:30:02,091 --> 00:30:03,301
عمي "فيل"!

463
00:30:04,552 --> 00:30:05,887
"فادا"!

464
00:30:07,806 --> 00:30:09,265
ها أنت ذي!

465
00:30:09,349 --> 00:30:12,727
مرحباً! مرحباً يا عزيزتي! كيف حالك؟

466
00:30:12,811 --> 00:30:16,147
- تبدين رائعة! كيف "شيلي" ووالدك؟
- إنهما بحالة رائعة.

467
00:30:16,231 --> 00:30:18,608
و"نيك"؟ هل أهتم بك جيداً؟

468
00:30:18,691 --> 00:30:21,486
كان مهذباً جداً،
يستحق الـ5 دولارات بأكملها.

469
00:30:22,320 --> 00:30:24,489
هذا خبر سار.

470
00:30:26,199 --> 00:30:27,367
شكراً.

471
00:30:28,034 --> 00:30:29,536
أعدها إليه يا "نيكولاس".

472
00:30:30,370 --> 00:30:32,080
لكننا قمنا باتفاق عمل!

473
00:30:32,163 --> 00:30:35,625
ألم نعد نؤدي معروفاً كما كنا في الماضي؟

474
00:30:37,001 --> 00:30:40,171
عائلتنا تتعامل مع شركتك
منذ أكثر من 40 سنة.

475
00:30:40,255 --> 00:30:43,216
إما السلسلة هنا أو ليست هنا،
وأنا لا أراها.

476
00:30:43,299 --> 00:30:47,846
أتريد المجيء وتفسير لماذا لا يمكننا تصليح
السيارات لأن قطعها غير موجودة هنا؟

477
00:30:47,929 --> 00:30:50,723
لدي ما يكفيني من مشاكل مع وزني
كي أتحمل ثقل كلامك.

478
00:30:50,807 --> 00:30:53,810
هل هذا واضح أم علي أن أتكلم مع والدك؟

479
00:30:55,144 --> 00:30:56,354
شكراً.

480
00:30:57,689 --> 00:30:59,858
أجل، أحبك أنا أيضاً يا "إيرفينغ".

481
00:31:02,318 --> 00:31:04,112
لابد أنك "فادا"!

482
00:31:05,029 --> 00:31:08,116
يا له من وجه!

483
00:31:08,199 --> 00:31:11,870
لو كان لدي وجه كهذا،
لما اضطررت أن أصرخ كثيراً.

484
00:31:12,704 --> 00:31:16,124
أنا "روز"، "روز زيغموند"،
والدة "نيك" أيضاً.

485
00:31:16,207 --> 00:31:17,417
أنت والدة "نيك"؟

486
00:31:17,500 --> 00:31:20,461
هل ظننت أن جماعة من الذئاب ربته؟

487
00:31:20,545 --> 00:31:22,213
لا تدعي تسريحة شعره تخدعك.

488
00:31:22,297 --> 00:31:23,590
أمي!

489
00:31:23,673 --> 00:31:27,218
من كان يعلم أنه عندما بدأت العمل في أفضل
متجر للسيارات الأجنبية في "لوس أنجلوس"

490
00:31:27,302 --> 00:31:29,095
كنت سأجد نور عيني أيضاً؟

491
00:31:29,178 --> 00:31:31,097
لقد أهمل خطوتين من هذه المسيرة.

492
00:31:31,180 --> 00:31:32,932
علي أن أعود إلى هذه الفواتير.

493
00:31:33,016 --> 00:31:34,684
"فيل"، هل تساعد "فادا" لأن تستقر؟

494
00:31:35,351 --> 00:31:37,770
تعالي، سأريك أين ستنامين.

495
00:31:40,899 --> 00:31:42,150
ها قد وصلنا.

496
00:31:43,610 --> 00:31:46,070
ليس ما توقعته بعد رؤية
الطابق السفلي، أليس كذلك؟

497
00:31:46,154 --> 00:31:49,490
سنضع حاجاتك في هذه الخزانة.

498
00:31:52,410 --> 00:31:53,870
بوسعك أن تفرغيها لاحقاً.

499
00:31:55,455 --> 00:31:56,956
ستنامين هنا.

500
00:31:57,707 --> 00:31:59,959
لحسن الحظ، فراش الأريكة هذه مريح حقاً.

501
00:32:00,043 --> 00:32:02,545
أقول هذا من خبرتي الشخصية.

502
00:32:03,796 --> 00:32:06,633
الحمام، هل أنت بحاجة له الآن؟

503
00:32:07,967 --> 00:32:09,385
غرفتنا أنا و"روز".

504
00:32:10,094 --> 00:32:11,721
هل تعيش هنا أيضاً؟

505
00:32:12,639 --> 00:32:15,850
هذا صحيح، كعائلة واحدة سعيدة.

506
00:32:17,310 --> 00:32:19,312
هذه غرفة "نيك" و...

507
00:32:19,395 --> 00:32:22,023
هل أنتما مخطوبان أو ما شابه؟

508
00:32:22,106 --> 00:32:23,900
نتواعد، بنوايا جدية.

509
00:32:23,983 --> 00:32:26,486
أنت ظمآنة، أتريدين أن تشربي شيئاً؟

510
00:32:27,612 --> 00:32:30,281
طبعاً، كانت الرحلة طويلة.

511
00:32:32,408 --> 00:32:36,788
الحقيقة يا "فادا"، الزواج خطوة كبيرة جداً.

512
00:32:38,498 --> 00:32:43,169
وليس شيئاً يُؤخذ باستخفاف.

513
00:32:43,836 --> 00:32:48,341
أريد فقط أن أتأكد...

514
00:32:48,424 --> 00:32:52,512
أن كل شيء هو تماماً كما يجب
قبل أن ألق نفسي في نوع من...

515
00:32:52,595 --> 00:32:54,681
يبدو أنك تخاف من الالتزام يا عمي "فيل".

516
00:32:55,682 --> 00:32:58,309
هذا سخيف، على العكس تماماً،
ماذا سميته؟

517
00:32:58,393 --> 00:32:59,519
التزام؟

518
00:33:00,269 --> 00:33:01,312
التزام.

519
00:33:02,188 --> 00:33:04,315
هل هذا يعني أنك تنام هنا كل ليلة؟

520
00:33:05,650 --> 00:33:06,734
أجل، هو كذلك.

521
00:33:09,278 --> 00:33:11,489
هذه ليست مواعدة بالضبط، أليس كذلك؟

522
00:33:12,865 --> 00:33:15,618
"فادا"، أعرف أنه حسب التقاليد.

523
00:33:15,702 --> 00:33:17,787
ليس من المفترض أن تفعلي هذه الأشياء...

524
00:33:17,870 --> 00:33:20,081
قبل الزواج الرسمي...

525
00:33:20,873 --> 00:33:25,086
لكن هذه أوضاع خاصة جداً.

526
00:33:26,713 --> 00:33:30,758
"فيما يتعلق بالجنس،
إنها دائماً (أوضاع خاصة)".

527
00:33:33,261 --> 00:33:36,931
كان لوالدي علاقة قصيرة
لكن قوية ومتحققة.

528
00:33:37,015 --> 00:33:39,600
بقيت امرأة غامضة حتى اليوم.

529
00:33:40,351 --> 00:33:41,978
وأنت ستوضحين ذلك الغموض؟

530
00:33:42,645 --> 00:33:45,273
لقد خططت كل شيء،
لقد ذهبت إلى مدرسة "ويلسون" الثانوية.

531
00:33:45,356 --> 00:33:49,110
لذا أول شيء سأفعله غداً هو الذهاب إلى
هناك وآخذ نسخة من كتابها المدرسي السنوي.

532
00:33:49,694 --> 00:33:53,698
سأحصل على أسماء الأشخاص الذين كانت
معهم في النوادي وأستكشف عن أصدقائها.

533
00:33:53,781 --> 00:33:55,324
وهكذا تكونين جاهزة.

534
00:33:55,408 --> 00:33:56,826
يبدو أنك منظمة جداً.

535
00:33:56,909 --> 00:33:59,454
علي أن أكون منظمة، لدي 5 أيام فقط.

536
00:34:00,288 --> 00:34:02,623
فلتوجهني فقط في الاتجاه الصحيح و...

537
00:34:02,707 --> 00:34:06,377
سأفعل ما هو أفضل من هذا،
سأرسلك مع دليلك الشخصي.

538
00:34:08,171 --> 00:34:10,673
أعتبر هذا خدمة شخصية.

539
00:34:17,221 --> 00:34:20,516
لم يكن لديك الكثير لتفعله هذا الأسبوع،
أليس كذلك؟

540
00:34:21,100 --> 00:34:22,310
ستكون بخير.

541
00:34:22,894 --> 00:34:24,103
تفضل.

542
00:34:24,979 --> 00:34:27,065
- ما هذا؟
- 10 دولارات.

543
00:34:27,148 --> 00:34:30,526
- ولم؟
- لتمويل الدراجة النارية.

544
00:34:31,819 --> 00:34:34,864
أعلم أنك لست متشوقاً
حيال أخذ "فادا" للتجول غداً.

545
00:34:34,947 --> 00:34:37,575
لذا أريدك أن تعرف أنني أقدر لك هذا.

546
00:34:37,658 --> 00:34:40,203
- ليست هناك مشكلة.
- أنت رجل صالح يا "نيكولاس".

547
00:34:40,286 --> 00:34:42,747
"فيل"، أظنك يجب أن تعتبر...

548
00:35:29,919 --> 00:35:31,879
ظننت أن أمي درست في "لوس أنجلوس".

549
00:35:32,713 --> 00:35:34,799
لابد وأننا نقترب من الـ"غراند كانيون".

550
00:35:36,300 --> 00:35:38,469
أثق أنه لقاء رحلة إلى "غراند كانيون"

551
00:35:38,553 --> 00:35:41,556
كنت ستطلب أكثر من 10 دولارات.

552
00:35:43,975 --> 00:35:47,228
استراق السمع ليس بعادة جميلة.

553
00:35:47,311 --> 00:35:49,772
لم أسترق السمع،
بل سمعت صدفة.

554
00:35:50,439 --> 00:35:54,068
لم أطلب ذلك المال،
أعطاني إياه "فيل" فحسب.

555
00:35:54,152 --> 00:35:57,947
اسمع، أعرف أن كل ما يهمك
هو دراجتك النارية الغالية.

556
00:35:59,282 --> 00:36:02,410
من الواضح أن المنظور
التاريخي للأشياء ينقصك.

557
00:36:02,493 --> 00:36:03,494
أظننا وصلنا.

558
00:36:03,578 --> 00:36:05,288
نريد النزول من فضلك!

559
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
أرجو المعذرة، آسفة، شكراً.

560
00:36:32,899 --> 00:36:34,108
أين المدرسة؟

561
00:36:37,987 --> 00:36:38,905
"ثانوية (جيمس ويلسون)"

562
00:36:38,988 --> 00:36:42,366
"بسبب حريق مدمر في 17 يونيو 1963"...

563
00:36:42,450 --> 00:36:44,327
"أغلقت مدرسة (ويلسون) الثانوية".

564
00:36:46,162 --> 00:36:47,413
لا أصدق ذلك!

565
00:36:48,289 --> 00:36:50,291
مدرسة أمي الثانوية احترقت.

566
00:36:50,374 --> 00:36:54,086
من الواضح أنهم أيضاً
ينقصهم المنظور التاريخي.

567
00:36:54,170 --> 00:36:56,756
الأمر ليس مضحكاً،
أعني، ماذا علي أن أفعل؟

568
00:36:56,839 --> 00:36:58,674
دون كتاب المدرسة السنوي، أنا ضائعة.

569
00:36:59,800 --> 00:37:03,804
لا يمكنني السير باحثة عمن يرتدي كنزة
مكتوباً عليها "مدرسة (ويلسون) الثانوية".

570
00:37:03,888 --> 00:37:04,889
- "فادا".
- ماذا؟

571
00:37:04,972 --> 00:37:06,432
اهدئي.

572
00:37:07,099 --> 00:37:09,977
علينا أن نسأل أنفسنا فحسب
من أين تأتي تلك الكتب السنوية.

573
00:37:10,061 --> 00:37:12,188
أعني، إنها لا تظهر من العدم.

574
00:37:15,566 --> 00:37:17,443
انتبهوا لهذه الآلات.

575
00:37:19,195 --> 00:37:24,033
- إنه حقاً لطف منك.
- لا بأس، كانت لدي أم ذات يوم.

576
00:37:29,538 --> 00:37:33,584
إذا كان موجوداً هنا،
فسيكون في الصفين الأخيرين.

577
00:37:33,668 --> 00:37:36,087
- حسناً، شكراً جزيلاً.
- صيداً سعيداً.

578
00:37:41,634 --> 00:37:45,554
لا أريد أن أخيفك، لكن أنفي
ينزف عادة في الأماكن العالية.

579
00:37:45,638 --> 00:37:47,932
تذكر دائماً الإبرة في كومة القش.

580
00:37:48,766 --> 00:37:51,018
لم أفهم قط تلك القصة.

581
00:37:51,811 --> 00:37:53,896
هل وجدوا الإبرة أم لا؟

582
00:37:53,980 --> 00:37:55,523
وما الفرق الذي سيصنعه؟

583
00:37:55,606 --> 00:37:56,857
فرق كبير.

584
00:37:56,941 --> 00:37:58,985
إذا وجدوها، فعلينا أن نكمل بحثنا.

585
00:37:59,068 --> 00:38:01,779
وإن لم يجدوها، فإننا نضيع وقتنا.

586
00:38:01,862 --> 00:38:03,531
يا إلهي! ها هو.

587
00:38:08,953 --> 00:38:11,789
انظر، هذه هي،
"(مارغاريت آن مولدوفان)..."

588
00:38:11,872 --> 00:38:14,458
"الجريدة، المجلة الأدبية،
النادي الفرنسي، النادي المسرحي".

589
00:38:14,542 --> 00:38:17,753
"الجوقة الغنائية، فريق كرة
السلة للبنات وفريق السباحة".

590
00:38:17,837 --> 00:38:20,214
"مع (ماغي) يجتمع الجمال والموهبة"

591
00:38:20,298 --> 00:38:22,133
"ستصبح مشهورة بالتأكيد"

592
00:38:22,216 --> 00:38:23,592
كانت ستصبح مشهورة.

593
00:38:23,676 --> 00:38:26,012
كتب المدرسة السنوية
تعدك دائماً لخيبة الأمل.

594
00:38:26,095 --> 00:38:27,888
أريد أن يُكتب عني.

595
00:38:27,972 --> 00:38:29,932
"الأرجح أن (نيك) لن يصبح شيئاً مهماً".

596
00:38:30,016 --> 00:38:32,560
"فلا تتعجبوا إذا لم تسمعوا
عنه شيئاً بعد الآن".

597
00:38:34,270 --> 00:38:35,187
أيمكننا الذهاب؟

598
00:38:35,271 --> 00:38:37,982
رائحة هذا المكان تبدو وكأن أحد
الرياضيين ترك حقيبته الرياضية هنا.

599
00:38:38,649 --> 00:38:42,403
"إنها رائحة أغلفة الكتب الجلدية،
أحب عبير الكتب القديمة".

600
00:38:42,486 --> 00:38:44,905
"أحب عبير النقانق الحارة".

601
00:38:46,866 --> 00:38:49,035
كان يكتب مع أمي في جريدة المدرسة.

602
00:38:49,785 --> 00:38:53,372
رائع، صفحة كاملة من عائلة "تاناكا"،
و15 منهم باسم يبدأ بحرف الـ"دي".

603
00:38:53,456 --> 00:38:55,333
هذا سيكون صعباً.

604
00:38:55,416 --> 00:38:59,003
لا تنس أن الفتيات
يغيرن أسماءهن بعد الزواج.

605
00:38:59,086 --> 00:39:00,588
لن أفعل ذلك أبداً.

606
00:39:00,671 --> 00:39:02,882
- لن تتزوجي؟
- لن أغير اسمي.

607
00:39:03,674 --> 00:39:06,052
أتظنين أن على زوجك أن يغير اسمه؟

608
00:39:06,135 --> 00:39:08,512
لا أظن أن على أحد أن يغير اسمه.

609
00:39:08,596 --> 00:39:11,057
هكذا يمكنك أن تجدهم دوماً حين تحتاجهم.

610
00:39:11,140 --> 00:39:13,059
وإن لم يريدوا أن يجدهم أحد؟

611
00:39:14,060 --> 00:39:16,312
لماذا تجادلني كلما أقول شيئاً؟

612
00:39:34,038 --> 00:39:35,831
- مرحباً.
- هل يمكنني مساعدتكما؟

613
00:39:36,624 --> 00:39:39,126
هل يعمل هنا شخص اسمه "داريل تاناكا"؟

614
00:39:40,920 --> 00:39:43,172
"تاناكا"! لديك ضيوف!

615
00:39:45,257 --> 00:39:48,928
آسف بشأن أمك، لكن على الأقل ماتت بسلام.

616
00:39:49,011 --> 00:39:51,305
رأيت كثيرين يموتون بطرق رهيبة.

617
00:39:51,972 --> 00:39:53,474
ماذا تذكر عنها؟

618
00:39:53,557 --> 00:39:56,477
عملنا معاً في جريدة المدرسة.

619
00:39:56,560 --> 00:40:00,773
أذكر حين أعلنت "رابطة الحشمة"
أن الفيلم "ريبل ويزوت آ كاز" فيلم فاسق.

620
00:40:00,856 --> 00:40:03,567
"جيم باكوس" ذلك!
يا له من ممثل! صحيح؟

621
00:40:03,651 --> 00:40:05,277
يا له من ممثل!

622
00:40:07,279 --> 00:40:10,282
كتبت ذلك المقال عن الرقابة
وعن التعديل الأول للدستور.

623
00:40:10,366 --> 00:40:11,575
كانت حقاً رائعة.

624
00:40:12,243 --> 00:40:15,496
التخرج؟ ممثل للمجلس النيابي
تلا خطاباً قائلاً إن السيناتور "مكارثي"

625
00:40:15,579 --> 00:40:17,540
كان أعظم أمريكياً في التاريخ.

626
00:40:17,623 --> 00:40:20,876
وقفت "ماغي" أمام 500 شخص
وغادرت الصالة.

627
00:40:20,960 --> 00:40:22,545
غادر وراءها شخصان آخران أيضاً.

628
00:40:22,628 --> 00:40:24,171
تطلب ذلك جرأة كبيرة.

629
00:40:24,255 --> 00:40:25,965
هل غادرت الصالة مع أمي؟

630
00:40:26,048 --> 00:40:27,383
أتمزحين؟

631
00:40:28,384 --> 00:40:29,885
لو كنت فعلت لقتلني والدي.

632
00:40:31,137 --> 00:40:33,514
كنت رئيس "الجمهوريون الشباب".

633
00:40:33,597 --> 00:40:35,307
ياباني الأصل، الجيل الثاني.

634
00:40:35,391 --> 00:40:36,642
مراقب الرواق.

635
00:40:36,725 --> 00:40:38,477
لم أرد بدء الحرب العالمية الثالثة.

636
00:40:39,270 --> 00:40:41,772
أنقذت حيوات كثيرة،
يجب أن تكون فخوراً للغاية.

637
00:40:44,817 --> 00:40:47,361
أحاول أن أكتشف أهم إنجاز لها.

638
00:40:48,028 --> 00:40:51,699
كانت أول فتاة تُفصل
مؤقتاً من المدرسة لأنها دخنت.

639
00:40:52,408 --> 00:40:55,244
فُصلت من المدرسة؟ أمي؟

640
00:40:56,036 --> 00:40:59,123
فُوجىء الجميع عندما فشي أمر "مارغريت".

641
00:40:59,206 --> 00:41:01,250
فُصلت لمدة أسبوعين.

642
00:41:01,333 --> 00:41:03,586
أي نوع من الجواسيس الخسيسين قد يفعل ذلك؟

643
00:41:05,045 --> 00:41:06,755
كنت لأفعلها ثانية!

644
00:41:06,839 --> 00:41:08,257
أنت وشيت عن أمي؟

645
00:41:08,340 --> 00:41:10,634
من أنت، مراقب رواق "هتلر"؟

646
00:41:10,718 --> 00:41:12,678
ربما عليك أن تنضم إلى جماعة الهيبز.

647
00:41:12,761 --> 00:41:14,430
دعني أقول لك شيئاً.

648
00:41:14,513 --> 00:41:17,808
عاجلاً أم أجلاً سيأتي دورك
لتفعل ما لا يريد أحد أن يفعله.

649
00:41:17,892 --> 00:41:20,186
ما رأيك بترك الآخرين يتنفسون؟

650
00:41:20,853 --> 00:41:22,730
ما رأيك بالعيش في العالم الحقيقي يا صديقي؟

651
00:41:24,023 --> 00:41:27,234
- "تاناكا"، ألديك دقيقة؟
- سآتي حالاً.

652
00:41:35,826 --> 00:41:38,412
لو كنت مكانك لاحترست أكثر
ممن أبق بجوارهم.

653
00:41:44,835 --> 00:41:46,378
أتريدين التدخين؟

654
00:41:51,217 --> 00:41:55,221
هذا سيكون رائعاً في تقريري،
"أمي فُصلت بسبب التدخين".

655
00:41:55,304 --> 00:41:57,223
- أظن ذلك رائعاً.
- تظن ذلك.

656
00:41:58,390 --> 00:42:02,311
أتفضلين أن تكون أمك عضواً في دولة بوليسية؟

657
00:42:03,020 --> 00:42:05,189
سُنت القوانين لكي تُخرق.

658
00:42:05,272 --> 00:42:07,900
- "أريد ألا يكون هناك أي شك..."
- اسأليه هو فحسب.

659
00:42:09,151 --> 00:42:13,447
"...أن ليس للرئيس أية علاقة بهذه المسألة".

660
00:42:28,212 --> 00:42:30,130
- مرحباً.
- مرحباً.

661
00:42:30,214 --> 00:42:31,340
كيف يمكنني أن أخدمك؟

662
00:42:32,633 --> 00:42:34,677
أنا أسكن في فندق "شاتو" والرجل...

663
00:42:34,760 --> 00:42:38,389
الذي يدير الورشة هناك قال إنكم أفضل
ميكانيكيين لسيارات الـ"جاغوار" في البلدة.

664
00:42:38,931 --> 00:42:42,017
أجل، "إنريكي" رائع، ونحن أفضلهم.

665
00:42:42,101 --> 00:42:45,396
- إذن لقد جئت إلى المكان المناسب.
- يبدو كذلك.

666
00:42:47,022 --> 00:42:49,692
أنا "سام هلبورن". "سام".

667
00:42:50,693 --> 00:42:51,694
"روز".

668
00:42:53,195 --> 00:42:56,282
- إذن، ما المشكلة؟
- لا شيء، لا شيء على الإطلاق.

669
00:42:56,907 --> 00:42:59,368
أعني، بسيارتك؟

670
00:43:02,663 --> 00:43:03,539
أجل، تغيير الزيت.

671
00:43:03,622 --> 00:43:07,710
وصلت لتوي من "شيكاغو" و...

672
00:43:08,419 --> 00:43:09,545
شعر جميل.

673
00:43:09,628 --> 00:43:10,713
المعذرة؟

674
00:43:11,630 --> 00:43:13,716
كنت أعلّق عن شعرك.

675
00:43:14,633 --> 00:43:16,093
هل أنت مصفف للشعر؟

676
00:43:18,095 --> 00:43:21,223
أنا طبيب قلب للأطفال.

677
00:43:23,058 --> 00:43:28,397
أتعنى أنك تشفى قلوب الأطفال الصغار؟

678
00:43:28,480 --> 00:43:32,860
قلوب الأطفال الصغار بشكل خاص،
لكن ليس قلوبهم فقط.

679
00:43:35,446 --> 00:43:38,115
السر في براعة اليدين، يداك جميلتان.

680
00:43:38,198 --> 00:43:41,118
- هل تقوم بالجراحة؟
- أجل.

681
00:43:42,119 --> 00:43:44,663
الأرجح أنني سأعلّم دائماً

682
00:43:44,747 --> 00:43:47,625
لأنه يريحني من غرفة العمليات.

683
00:43:47,708 --> 00:43:51,670
- أشعر أنه من واجبي أن أورث...
- مرحباً، أنا "فيل سالتنفاس"، آسف.

684
00:43:52,504 --> 00:43:53,714
هل ثمة مشكلة هنا؟

685
00:43:54,506 --> 00:43:57,551
كلا، ليست هناك أية مشكلة،
الطبيب "هلبورن" يريد فقط تغيير الزيت.

686
00:43:58,260 --> 00:43:59,178
فهمت.

687
00:43:59,261 --> 00:44:02,264
لأن ذلك عادة لا يحتاج إلى بحث طويل.

688
00:44:03,599 --> 00:44:05,476
"روز" كانت دقيقة جداً.

689
00:44:06,352 --> 00:44:07,686
حقاً؟

690
00:44:08,812 --> 00:44:11,899
أيها الطبيب "هلبورن"، لم لا تعود صباح
الغد في الثامنة حين نفتح؟

691
00:44:11,982 --> 00:44:13,609
- سنبدأ عندئذ.
- سأكون هنا.

692
00:44:13,692 --> 00:44:14,860
أتشوق لذلك.

693
00:44:15,611 --> 00:44:17,905
آسف، سأنظفه لك،
لا تهتم.

694
00:44:18,656 --> 00:44:19,698
جعلته أسوأ.

695
00:44:19,782 --> 00:44:22,326
سأفعله صباح غد، سيارة جميلة.

696
00:44:22,409 --> 00:44:23,452
شكراً.

697
00:44:28,624 --> 00:44:30,167
لماذا كان يلمسك؟

698
00:44:30,250 --> 00:44:32,795
لم يكن يلمسني،
كان يومىء بيديه فقط.

699
00:44:32,878 --> 00:44:35,214
- كان يلاطفك.
- بحق الرب!

700
00:44:35,297 --> 00:44:37,841
الرب؟ لم أكن أظنك
تودين ذكر الرب.

701
00:44:37,925 --> 00:44:39,843
لأنه رأى أكثر مما رأيت أنا.

702
00:44:39,927 --> 00:44:44,723
"فيل"، إذا كنت تريد حقوق الزوج،
فعليك أن تطلب مني شيئاً.

703
00:44:44,807 --> 00:44:48,102
وإلا عليك أن تتعود على حقوقك كما أنت.

704
00:44:50,020 --> 00:44:51,980
- وما ذلك؟
- الآن؟

705
00:44:53,107 --> 00:44:57,027
مرافق حميم له مهارة بالميكانيكا.

706
00:44:58,320 --> 00:44:59,321
مرحباً.

707
00:45:00,114 --> 00:45:02,825
مرحباً! كيف يسير التحقيق؟

708
00:45:02,908 --> 00:45:05,369
سميانا "أولاد الطريق المسدود".

709
00:45:05,452 --> 00:45:09,164
- أيمكنني استعمال الهاتف من فضلك؟
- طبعاً، تفضلي.

710
00:45:11,583 --> 00:45:14,503
أي شخص ذي ذوق،
أي شخص بتربية رفيعة...

711
00:45:15,421 --> 00:45:20,926
سيد نبيل كان سيختار لسيارته لوناً
أخضر داكناً ولونها ربما أسمر من الداخل.

712
00:45:22,511 --> 00:45:25,722
ولكن عندما تشتري سيارة
حمراء ولونها من الداخل أسود.

713
00:45:25,806 --> 00:45:28,642
وإطاراتها بأسلاك،
شيء واحد يدور في بالك.

714
00:45:28,725 --> 00:45:32,646
وأنا نبيل للغاية لدرجة أنه لا يمكنني
أن أقول لك ما هو ذلك الشيء...

715
00:45:32,729 --> 00:45:34,189
أمام الأطفال.

716
00:45:37,359 --> 00:45:39,987
حتى ولو كنت نزيلاً مبجلاً.

717
00:45:52,124 --> 00:45:55,377
مرحباً، أريد رقم استوديوهات
تصوير "ستانلي روزنفلد".

718
00:46:02,468 --> 00:46:05,637
التصوير هو نوع من الفن،
إذا عملت بكل جدية.

719
00:46:05,721 --> 00:46:07,723
كما أفعل أنا.

720
00:46:07,806 --> 00:46:10,601
- "إستر"، كم أنت رائعة.
- "ستانلي"!

721
00:46:10,684 --> 00:46:14,229
- ابتسمي للكاميرا! توقفي.
- ابتلع معدتك يا "هارولد".

722
00:46:15,564 --> 00:46:16,482
جميل.

723
00:46:16,565 --> 00:46:18,400
- شكراً.
- شكراً.

724
00:46:19,776 --> 00:46:21,737
أمك كانت حقاً استثنائية.

725
00:46:21,820 --> 00:46:24,323
في الحقيقة، كانت تعجبني كثيراً.

726
00:46:24,406 --> 00:46:25,616
حقاً؟

727
00:46:25,699 --> 00:46:30,287
من لم تعجبه؟ كانت تلعب كرة السلة مثل
"جيري وست"، كانت ترقص مثل "سيد شاريس".

728
00:46:30,370 --> 00:46:33,290
ثم تنظر إليك بهاتين العينين الزرقاوين،
وتجد نفسك عاجزاً أمامها.

729
00:46:34,124 --> 00:46:37,336
طلبت منها الخروج معي مرتين
لكنها كانت دوماً ترفض.

730
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
"ليني" و"نانسي"، تزوجتما لتوكما.

731
00:46:39,963 --> 00:46:42,716
تبدوان سعيدين!
تبدوان وكأنكما تعنيان عهد الزواج.

732
00:46:43,383 --> 00:46:45,010
جميل.

733
00:46:45,093 --> 00:46:46,345
أتذكر تلك الأيام.

734
00:46:46,428 --> 00:46:49,389
ثم ذهبنا جميعنا إلى جامعة "كاليفورنيا"
في "لوس أنجلوس" وهي بدأت ترافق

735
00:46:49,473 --> 00:46:51,642
هؤلاء الأشخاص من دائرة الفن المسرحي.

736
00:46:51,725 --> 00:46:53,477
كان هناك رجل، "بيتر ويب".

737
00:46:53,560 --> 00:46:55,687
الذي أصبح مخرجاً مهماً
في "هوليوود" الآن.

738
00:46:55,771 --> 00:47:00,025
السبب الوحيد لمعرفتي به هو أننا كنا
جميعاً معاً في صف للأدب الشعري...

739
00:47:00,108 --> 00:47:03,195
الذي كان يعطيه ذلك
الرجل المجنون "آلبرت بودرفلدر".

740
00:47:04,404 --> 00:47:06,907
- "بايدرماير"؟
- "بايدرماير"، أجل، هذا اسمه!

741
00:47:06,990 --> 00:47:08,492
يا له من مجنون!

742
00:47:09,159 --> 00:47:10,869
- إنه شاعر عظيم.
- حقاً؟

743
00:47:10,953 --> 00:47:13,372
- هل تعرفه؟
- الكل كان يعرفه.

744
00:47:13,455 --> 00:47:17,543
يتمشى في شارع "سيتروس" بين شارعي
"فاونتن" و"صانسيت" بأي يوم فترة الظهيرة.

745
00:47:17,626 --> 00:47:19,670
سيتذكر أمي بالتأكيد.

746
00:47:19,753 --> 00:47:22,923
كان صفاً كبيراً يا "فادا" و...

747
00:47:24,216 --> 00:47:27,261
لكن، طبعاً سيتذكرها،
من يمكنه أن ينسي "ماغي"؟

748
00:47:27,970 --> 00:47:29,054
شيء واحد بعد.

749
00:47:30,013 --> 00:47:31,765
هل هذا يعني لك أي شيء؟

750
00:47:34,351 --> 00:47:37,104
كلا، لكن ليته كان يعني لي شيئاً.

751
00:47:37,938 --> 00:47:40,732
شكراً لمساعدتك يا سيد "روزنفلد".

752
00:47:40,816 --> 00:47:43,068
يؤسفني أن أمي لم ترد الخروج معك.

753
00:47:43,151 --> 00:47:45,237
أثق أنها كانت لتستمع بوقتها.

754
00:47:45,320 --> 00:47:47,698
كنت سأحاول أن أجعلها تستمتع بوقتها.

755
00:47:47,781 --> 00:47:51,868
وعدتها ألا أنساها ولم أفعل قط.

756
00:47:51,952 --> 00:47:54,830
"ستانلي روزنفلد" لا ينسى أبداً.

757
00:47:58,250 --> 00:48:00,419
هذا هو الشارع الذي يمشي فيه كل يوم.

758
00:48:01,086 --> 00:48:04,673
- عندما يحتاج للإلهام...
- كم أنت متحمسة حيال هذا.

759
00:48:05,716 --> 00:48:07,217
إنه من أهم الشعراء.

760
00:48:12,973 --> 00:48:14,141
أظنه هو.

761
00:48:24,359 --> 00:48:25,485
إنه يكتب.

762
00:48:31,575 --> 00:48:32,618
مرحباً؟

763
00:48:34,077 --> 00:48:37,956
إذا كنت تبيعين الكعك للكشافة
فأنا مريض بالسكري.

764
00:48:39,333 --> 00:48:41,668
أنت "ألفرد بايدرماير"، أليس كذلك؟

765
00:48:41,752 --> 00:48:43,420
هل كان عليك أن تذكريني؟

766
00:48:44,671 --> 00:48:45,881
هل تكتب قصيدة؟

767
00:48:45,964 --> 00:48:48,467
كلا، أكتب إلى شركة الهاتف.

768
00:48:48,550 --> 00:48:52,179
لأنهم يسجلون تكراراً على حسابي
مكالمات إلى "كاراكاس" في "فنزويلا".

769
00:48:52,262 --> 00:48:55,140
هل تعرفين أحداً في "كاراكاس" بـ"فنزويلا"؟

770
00:48:56,058 --> 00:48:57,142
كلا.

771
00:48:57,225 --> 00:48:58,727
ولا أنا.

772
00:49:00,562 --> 00:49:03,607
"لا تسأل لمن تدق الأجراس".

773
00:49:03,690 --> 00:49:06,902
حان الوقت لدوائي ونومي.

774
00:49:09,363 --> 00:49:13,450
- يمكننا أن نساعدك بحمل هذه الأشياء.
- بإمكاني أن أقوم بذلك وحدي.

775
00:49:15,369 --> 00:49:18,580
شكراً، شقتي في السقيفة.

776
00:49:24,878 --> 00:49:28,215
السقيفة "إيه"، هناك إلى اليسار.

777
00:49:38,684 --> 00:49:42,437
إذا أصابته نوبة قلبية،
فستحملين جثته وحدك إلى الأسفل.

778
00:49:48,360 --> 00:49:51,196
على الأقل يجعلك تقوم بالكثير من التمارين.

779
00:49:51,279 --> 00:49:52,572
يبقيني شاباً.

780
00:50:01,456 --> 00:50:02,708
أين تريدني أن أضعها؟

781
00:50:03,500 --> 00:50:05,168
ضعيها هناك فحسب.

782
00:50:09,881 --> 00:50:11,758
- أما زلت تدرس؟
- كلا.

783
00:50:12,634 --> 00:50:14,636
تخليت عن التدريس منذ 10 سنوات.

784
00:50:15,387 --> 00:50:16,680
في الواقع، التدريس تخلى عني.

785
00:50:17,347 --> 00:50:20,225
أمي تابعت صفاً لك في
جامعة "كاليفورنيا" في "لوس أنجلوس".

786
00:50:20,308 --> 00:50:22,269
"أساس التفكير الشعري".

787
00:50:22,352 --> 00:50:25,856
جامعة "كاليفورنيا" في "لوس أنجلوس"؟
فترة ارتدائي سترة الصوف المحبوك.

788
00:50:25,939 --> 00:50:27,899
اسمها كان "ماغي مولدوفان".

789
00:50:29,609 --> 00:50:30,986
أتذكرها؟

790
00:50:31,653 --> 00:50:33,864
لقد أنعمت بذاكرة ضعيفة جداً.

791
00:50:33,947 --> 00:50:36,116
الناس تقول إنني أشبهها.

792
00:50:38,076 --> 00:50:41,079
كنت أشرب قليلاً في تلك الأيام.

793
00:50:42,164 --> 00:50:45,083
ما زلت أشرب قليلاً في هذه الأيام أيضاً.

794
00:50:45,625 --> 00:50:48,086
أنا متأكدة أنها كانت تجد دروسك ساحرة.

795
00:50:48,170 --> 00:50:49,921
أشك بذلك.

796
00:50:51,465 --> 00:50:54,384
معروف عن الكُتَاّب أنهم مملون.

797
00:50:54,468 --> 00:50:55,719
كلا، ليسوا كذلك.

798
00:50:56,386 --> 00:50:57,888
لا أريد أن أكون كاتبة.

799
00:50:58,555 --> 00:51:00,265
أريد أن أكون مثلك تماماً.

800
00:51:04,478 --> 00:51:05,687
مثلي أنا؟

801
00:51:05,771 --> 00:51:10,567
عزيزتي، هذه ليست بلاد تكافىء الشعر.

802
00:51:10,650 --> 00:51:13,820
هذه بلاد تكافىء فعالية
استهلاك البنزين في السيارات.

803
00:51:14,446 --> 00:51:19,534
بجانب أن الناس لم يعودوا يقرؤون الشعر،
بل يشاهدون التلفاز.

804
00:51:20,327 --> 00:51:22,329
لا تكوني شاعرة.

805
00:51:22,412 --> 00:51:25,081
كوني مصلحة للتلفاز!

806
00:51:44,643 --> 00:51:46,228
هيا يا "فادا".

807
00:51:47,229 --> 00:51:49,898
ثمة مكان أذهب إليه
حين أحتاج أن أرفع معنوياتي.

808
00:51:55,320 --> 00:51:58,698
حفر القطران؟
أتأتي إلى هنا لترفع معنوياتك؟

809
00:51:58,782 --> 00:52:00,325
انظري للأمر من هذه الناحية...

810
00:52:00,408 --> 00:52:03,578
مهما كنت يائساً،
فهذا أفضل من الانقراض.

811
00:52:03,662 --> 00:52:05,580
في حفرة لا قعر لها من القطران.

812
00:52:06,331 --> 00:52:07,999
وكنت أظن نفسي غريبة.

813
00:52:08,875 --> 00:52:10,418
أنت غريبة.

814
00:52:12,712 --> 00:52:13,797
لنذهب فحسب.

815
00:52:13,880 --> 00:52:16,925
كلا، أنتظر.
يروقني أنك أحضرتني هنا.

816
00:52:18,051 --> 00:52:22,430
ما يهمني؟ أعني إذا اعتبرت المصدر.

817
00:52:22,514 --> 00:52:25,600
فتاة من "بنسلفانيا" تلبس خاتماً
يغير لونه مع المزاج.

818
00:52:26,434 --> 00:52:28,103
هذا ليس مجرد خاتم مزاج.

819
00:52:29,271 --> 00:52:30,397
هل يعمل؟

820
00:52:31,815 --> 00:52:34,484
لا يفتح المعلبات أو ما شابه.

821
00:52:35,735 --> 00:52:39,614
إنه تذكار من صديق لي.

822
00:52:40,740 --> 00:52:41,741
رفيقك؟

823
00:52:42,576 --> 00:52:45,328
كان صبياً، كان صديقي.

824
00:52:46,955 --> 00:52:48,790
كان أفضل صديق لي.

825
00:52:51,710 --> 00:52:55,589
عندما كنا صغاراً كنا نريد الانتقال
إلى هنا والسكن مع عائلة "برايدي بانش".

826
00:53:00,218 --> 00:53:03,305
ثم أضعت هذا الخاتم في الغابة...

827
00:53:04,848 --> 00:53:10,312
وعندما ذهب ليبحث عنه،
لدغه النحل وتُوفي.

828
00:53:14,232 --> 00:53:16,943
أتظنين أن صديقك في الجنة الآن...

829
00:53:17,027 --> 00:53:19,905
ينظر إليك من الأعلى ويراقبك طوال الوقت؟

830
00:53:22,115 --> 00:53:25,368
أتمنى أنه لا يراقبني طوال الوقت.

831
00:53:31,875 --> 00:53:33,627
دعيني أرى إذا كان يغير لونه علي.

832
00:53:33,710 --> 00:53:35,211
حسناً.

833
00:53:36,588 --> 00:53:40,425
لكن انتبه،
قيمته العاطفية كبيرة جداً.

834
00:53:42,177 --> 00:53:44,012
ربما يلائم خنصري.

835
00:53:45,096 --> 00:53:46,640
لا تدخله بالقوة، ستكسره.

836
00:53:47,307 --> 00:53:50,393
لن أكسره، أريد فقط أن أراه يغير لونه.

837
00:53:50,477 --> 00:53:53,188
أعده إلي الآن،
لم يكن علي أن أخلعه أبداً.

838
00:53:53,271 --> 00:53:55,565
- أعده إلي.
- اهدئي! لن أكسره!

839
00:53:55,649 --> 00:53:57,484
- أعطني إياه.
- تعالي وخذيه.

840
00:53:57,567 --> 00:53:59,778
- أعطني إياه فحسب!
- إنه هنا.

841
00:53:59,861 --> 00:54:01,404
تعالي وخذيه.

842
00:54:01,488 --> 00:54:03,198
- هنا.
- لا تفعل! هيا.

843
00:54:03,281 --> 00:54:04,658
انتبه.

844
00:54:04,741 --> 00:54:05,575
إياك!

845
00:54:10,914 --> 00:54:12,582
ماذا تعني بذلك؟

846
00:54:14,542 --> 00:54:16,044
أوقعته.

847
00:54:16,836 --> 00:54:17,837
في القطران؟

848
00:54:19,214 --> 00:54:21,883
كان حادثاً عرضياً،
سأشتري لك خاتماً آخر.

849
00:54:23,218 --> 00:54:24,719
أين تذهبين؟

850
00:54:26,638 --> 00:54:29,099
"فادا"، انتظري!

851
00:54:33,937 --> 00:54:37,190
- ماذا تفعلين؟ لا يمكنك الدخول.
- حقاً؟

852
00:54:37,273 --> 00:54:39,818
- إنه خطير!
- دعني وشأني.

853
00:54:42,320 --> 00:54:46,157
الخاتم هو الشيء الوحيد الذي بقى لي
من "توماس جي" وعلي أن أجلبه.

854
00:54:46,241 --> 00:54:48,118
أتعنين هذا الخاتم؟

855
00:54:53,039 --> 00:54:54,916
أيها الحقير! أيها الأحمق!

856
00:54:55,917 --> 00:54:57,836
تضربين بقوة بالنسبة لفتاة!

857
00:55:27,741 --> 00:55:28,783
"نيكولاس"!

858
00:55:29,743 --> 00:55:30,994
ماذا تفعل خارج فراشك؟

859
00:55:34,539 --> 00:55:35,790
أنا عطشان.

860
00:55:36,332 --> 00:55:38,460
هناك ماء في حمامك.

861
00:55:38,543 --> 00:55:40,336
أريد العصير.

862
00:55:40,420 --> 00:55:43,339
- لا توقظ "فادا".
- لن أفعل.

863
00:55:57,395 --> 00:55:59,731
أظن أنه كان بإمكان "ماغي"
أن تصبح ممثلة مهمة.

864
00:55:59,814 --> 00:56:01,316
كانت موهوبة.

865
00:56:01,399 --> 00:56:04,110
وجهها خلق للقطات القريبة.

866
00:56:04,194 --> 00:56:07,030
وكل شيء كان كالسحر مع "ماغي".

867
00:56:07,113 --> 00:56:10,408
أذكر ليلة تمشينا فيها في شارع "هوليوود"

868
00:56:10,492 --> 00:56:12,952
ووضعنا قدمينا في طبعات أقدام نجوم السينما.

869
00:56:13,036 --> 00:56:16,331
أتعلمين؟ كما يفعل السياح،
"ماغي" لم تصدق ذلك.

870
00:56:16,414 --> 00:56:18,833
قدماها كانتا بقياس قدمي "جودي غارلاند".

871
00:56:18,917 --> 00:56:21,669
طبعاً، قدماي طابقا تماماً
قدمي "أورسون ويلز".

872
00:56:22,337 --> 00:56:23,463
كنت أمزح.

873
00:56:25,965 --> 00:56:28,718
عليك الاتصال بـ"هيلاري ميتشيل".

874
00:56:28,802 --> 00:56:31,012
هي و"ماغي" كانتا صديقتين حميمتين.

875
00:56:31,096 --> 00:56:34,349
لديها متجر للثياب الغريبة في شارع "ملروز".

876
00:56:34,432 --> 00:56:37,977
كنت سأتصل بها من أجلك،
لكن كانت بيننا علاقة.

877
00:56:38,061 --> 00:56:41,648
وانتهت بطريقة بغيضة؟

878
00:56:42,232 --> 00:56:43,608
شكراً.

879
00:56:45,944 --> 00:56:47,487
هل تعلم ما قد يكون هذا؟

880
00:56:48,196 --> 00:56:49,656
في الواقع، كلا.

881
00:56:49,739 --> 00:56:54,369
قد يكون تاريخ افتتاحية
تجربة أداء أو عيد ميلاد؟

882
00:56:55,203 --> 00:56:57,205
ليس عيد ميلادي، لا أدري.

883
00:56:57,288 --> 00:56:59,040
من يكتب التواريخ على أكياس الورق؟

884
00:57:00,125 --> 00:57:01,292
أمي.

885
00:57:01,376 --> 00:57:04,754
علي مشاهدة الفيلم الذي صور اليوم،
يجب أن أرحل.

886
00:57:04,838 --> 00:57:07,841
شكراً للوقت الذي خصصته لنا،
أعرف أنك مشغول كثيراً.

887
00:57:07,924 --> 00:57:10,385
أنت تشبهين أمك كثيراً.

888
00:57:11,136 --> 00:57:13,721
أخبريني إذا قررت يوماً
أن تصبحي ممثلة أفلام.

889
00:57:14,514 --> 00:57:16,599
وجهك أيضاً يناسب اللقطات القريبة.

890
00:57:16,683 --> 00:57:17,559
شكراً.

891
00:57:25,733 --> 00:57:26,901
يا له من شخص غريب.

892
00:57:33,950 --> 00:57:37,495
قد نذهب لشرب القهوة بعد الاجتماع،
فلا تتوقعاننا قبل منتصف الليل.

893
00:57:37,579 --> 00:57:40,457
- هناك تتواجد الفاكهة.
- تعرف أين مطفئة الحريق.

894
00:57:40,540 --> 00:57:43,251
إذا اشتعلت الفاكهة، فسأكون مستعداً.

895
00:57:43,334 --> 00:57:44,711
أنت بارع للغاية.

896
00:57:46,212 --> 00:57:48,631
- هل أنت بخير يا عزيزتي؟
- أنا مرهقة فحسب.

897
00:57:48,715 --> 00:57:51,301
فلتناما باكراً ولا تفتحا الباب لأحد.

898
00:57:51,384 --> 00:57:53,595
- إلى اللقاء.
- اقفلا الباب.

899
00:58:08,902 --> 00:58:10,695
أمامنا إقلاع.

900
00:58:12,739 --> 00:58:15,116
"جوان كراوفورد"! كم أحبها.

901
00:58:15,200 --> 00:58:16,784
ها هم الإخوة "ماركس"!

902
00:58:18,536 --> 00:58:22,415
- "كارول لومبارد"! ممثلة أبي المفضلة.
- لم أسمع بها قط.

903
00:58:23,291 --> 00:58:25,460
"مونتغومري كليفت"!
أتشوق لأخبر "شيلي".

904
00:58:26,211 --> 00:58:27,795
هذه "جودي غارلاند"!

905
00:58:33,176 --> 00:58:35,094
أمي وقفت في هذه النقطة بالذات.

906
00:58:35,178 --> 00:58:37,722
أخشى أن قدميك لن تدخلا هنا.

907
00:58:41,184 --> 00:58:44,479
هذا لأنه حُكم علي أن أرث
قدمي عائلة "سالتنفاس" الكبيرة.

908
00:58:47,273 --> 00:58:49,692
- لكن يدي بالقياس نفسه.
- وماذا يعني ذلك؟

909
00:58:55,073 --> 00:58:56,491
ماذا يدخن؟

910
00:58:56,574 --> 00:58:57,867
ماذا تظنين؟

911
00:58:59,077 --> 00:59:00,245
حقاً؟

912
00:59:09,003 --> 00:59:09,963
انظر.

913
00:59:10,755 --> 00:59:13,007
"لثقب الأذنين، 5 دولارات،
يشمل سعر الحلق"

914
00:59:19,389 --> 00:59:21,849
هذه عادة همجية.

915
00:59:25,395 --> 00:59:29,190
إذن، لو تزوج "فيل" من أمي،
لكانت ستصبح عمتك، أليس كذلك؟

916
00:59:29,274 --> 00:59:30,400
صحيح.

917
00:59:30,900 --> 00:59:32,402
وأنت تصبحين ابنة عمي؟

918
00:59:33,778 --> 00:59:35,071
أجل، أظن ذلك.

919
00:59:35,989 --> 00:59:37,115
نوعاً ما.

920
00:59:37,824 --> 00:59:40,493
لكن لم نصبح قريبين حقاً، صحيح؟

921
00:59:40,994 --> 00:59:44,122
كلا، لسنا نسيبين
من نفس السلالة أو أي شيء.

922
00:59:44,706 --> 00:59:47,000
سنكون مثل غريبين تماماً.

923
00:59:47,083 --> 00:59:50,420
كان لهما بالصدفة قريبان تزوجا.

924
00:59:51,170 --> 00:59:53,006
جيد، أعني...

925
00:59:54,674 --> 00:59:56,884
الزواج يمكنه أن يعقد الأمور.

926
01:00:00,555 --> 01:00:04,058
إذن، ألن تقول شيئاً عن حلقي؟

927
01:00:04,559 --> 01:00:06,019
لقد سبق وقلت.

928
01:00:06,102 --> 01:00:08,146
إنها عادة همجية للغاية.

929
01:00:09,272 --> 01:00:10,356
لكن عليك أنت...

930
01:00:11,983 --> 01:00:13,276
يبدو جميلاً.

931
01:00:32,879 --> 01:00:35,381
- كان علينا الاتصال.
- الوقت ليس متأخراً كثيراً.

932
01:00:46,517 --> 01:00:48,561
أنت محجوز في البيت
حتى عمر الـ50.

933
01:00:48,645 --> 01:00:51,022
- أنت تبالغين برد فعلك.
- حتى عمر الـ60.

934
01:00:51,105 --> 01:00:53,274
وسأحرمك من مصروفك لأسبوعين.

935
01:00:53,358 --> 01:00:55,360
- أمي!
- أتظن أن الأمر سهل بالنسبة إلي؟

936
01:00:55,443 --> 01:00:57,779
أنت تخرج وأنا أقوم بدور الشرير.

937
01:00:57,862 --> 01:00:59,906
لا أريدك أن تصبح مجرماً.

938
01:00:59,989 --> 01:01:02,784
لكن لا يمكنني أن أقوم بدوري
إذا لم تقم بدورك أنت أيضاً.

939
01:01:02,867 --> 01:01:06,287
- ليس ذنبه.
- كلا، إنه ذنبي.

940
01:01:06,371 --> 01:01:08,206
أنا آسف يا أمي، حقاً.

941
01:01:08,289 --> 01:01:10,667
فقط قولي لي ما علي أن أفعله،
سأفعل أي شيء.

942
01:01:11,334 --> 01:01:12,627
أذهب إلى غرفتك.

943
01:01:14,837 --> 01:01:18,675
وأنت، والدك لم يسمح
لك بثقب أذنيك، أليس كذلك؟

944
01:01:19,676 --> 01:01:21,219
ليس تماماً.

945
01:01:22,387 --> 01:01:24,138
إذن، لا تحلقي رجليك.

946
01:01:24,681 --> 01:01:27,767
لن يدعك تزورينا ثانية إذا أعدتك
إلى البيت بلا شعر ومليئة بالثقوب.

947
01:01:51,749 --> 01:01:54,043
- صباح الخير.
- قد يكونه صباحك.

948
01:01:54,127 --> 01:01:55,461
هل هناك مشكلة؟

949
01:01:55,545 --> 01:01:58,881
أنت محظوظ أنك تتعامل مع
الأطفال وهم تحت مفعول المخدر.

950
01:01:59,841 --> 01:02:04,303
حتى دون التخدير،
أطلب دائماً من مرضاي أن...

951
01:02:05,638 --> 01:02:06,472
يسترخوا.

952
01:02:08,141 --> 01:02:10,768
أليس هذا وقت استراحة القهوة أو ما شابه؟

953
01:02:10,852 --> 01:02:13,396
لابد وأن هناك مكاناً يمكننا أن نتكلم فيه.

954
01:02:13,479 --> 01:02:15,440
كلا، لا يمكنني.

955
01:02:16,149 --> 01:02:17,358
لا يمكنك؟

956
01:02:17,442 --> 01:02:19,068
أنا مرتبطة نوعاً ما؟

957
01:02:19,694 --> 01:02:20,653
نوعاً ما؟

958
01:02:21,154 --> 01:02:23,448
لنقل إنني مرتبطة فحسب.

959
01:02:24,157 --> 01:02:28,202
في منطقتي، الارتباط يتطلب
قطعة معينة من المجوهرات.

960
01:02:28,870 --> 01:02:31,164
لست أرتدي الكثير من المجوهرات.

961
01:02:32,457 --> 01:02:36,169
حسناً، لا تحبين المجوهرات،
لكنك تحبين الموسيقى الجيدة.

962
01:02:36,252 --> 01:02:38,671
"ليزت"، من مؤلفي المفضلين.

963
01:02:40,339 --> 01:02:42,884
"ليزت" كان من مؤلفي والدي المفضلين،
كانا مجريين.

964
01:02:42,967 --> 01:02:44,051
المجريون.

965
01:02:44,635 --> 01:02:46,554
إنهم مشهورون بموسيقاهم الجميلة...

966
01:02:47,305 --> 01:02:48,431
وبنسائهم الجميلات.

967
01:02:49,265 --> 01:02:51,893
الطبيب "هلبورن"! يا لها من مفاجأة.

968
01:02:52,643 --> 01:02:56,564
في اليومين الأخيرين، غيرنا زيت
سيارتك وأعدنا رصف كوابحك.

969
01:02:56,647 --> 01:03:00,151
عادلنا وأدرنا إطاراتك،
وساوينا الوجهة الأمامية من السيارة.

970
01:03:00,234 --> 01:03:02,403
ونظفنا كل جهاز التبريد.

971
01:03:02,487 --> 01:03:05,281
في الواقع لم أتوقع أن أراك
قبل 3000 ميل من استعمالك للسيارة.

972
01:03:05,364 --> 01:03:08,826
ماذا يمكنني أن أقول يا "فيل"؟
أشعر أن هذا المكان يرحب بي.

973
01:03:08,910 --> 01:03:10,244
وهو كذلك.

974
01:03:15,374 --> 01:03:17,126
لم لا أعود صباح غد؟

975
01:03:17,210 --> 01:03:19,837
يمكنك أن تفحص لي الضوء الوامض الأيسر.

976
01:03:19,921 --> 01:03:21,255
بالطبع، حسناً.

977
01:03:22,548 --> 01:03:25,051
سأراك غداً، أتطلع لهذا.

978
01:03:37,855 --> 01:03:41,567
علينا أن ننظف كل ذلك الهراء الذي يقوله.

979
01:03:42,443 --> 01:03:45,780
"المجريون مشهورون بنسائهم الجميلات".

980
01:03:45,863 --> 01:03:50,159
ما العيب ببعض الإطراء؟
ما العيب ببعض التقدير؟

981
01:03:50,243 --> 01:03:52,245
أتقولين إنني لا أقدرك؟

982
01:03:52,328 --> 01:03:55,498
أقول إنه دعاني لشرب فنجان
من القهوة كموعد حقيقي.

983
01:03:55,581 --> 01:03:57,458
متى كانت آخر مرة دعوتني أنت فيها؟

984
01:03:57,542 --> 01:03:59,752
ماذا تعنين؟
لدينا موعد كل ليلة.

985
01:03:59,836 --> 01:04:02,922
كلا، ذلك ليس موعداً،
الموعد يكون حين لا أطهو أنا.

986
01:04:03,756 --> 01:04:05,383
"مكتب، انتبه لخطواتك"

987
01:04:06,133 --> 01:04:07,593
لكن أنا أغسل الأطباق.

988
01:04:11,931 --> 01:04:15,101
"كان بإمكاني الذهاب إلى عراف،
لكنه يتنبأ بالمستقبل فقط".

989
01:04:15,184 --> 01:04:16,853
"(هيلاري ميتشل)"

990
01:04:16,936 --> 01:04:19,105
"أحتاج لمن يتنبأ بالماضي".

991
01:04:28,364 --> 01:04:29,407
مرحباً.

992
01:04:30,408 --> 01:04:31,617
أيمكنني مساعدتكما؟

993
01:04:32,702 --> 01:04:36,080
هل أنت "هيلاري ميتشل" التي
ارتادت المدرسة مع" ماغي مالدوفان"؟

994
01:04:36,163 --> 01:04:38,207
"ماغي مالدوفان"؟

995
01:04:38,916 --> 01:04:40,877
هل كنت تعرفينها؟

996
01:04:40,960 --> 01:04:42,837
إنها ابنتها "فادا".

997
01:04:44,338 --> 01:04:45,590
بالطبع!

998
01:04:47,592 --> 01:04:49,176
انظري إلي نفسك.

999
01:04:49,260 --> 01:04:53,514
العينان خاصة، والشعر أيضاً.

1000
01:04:54,682 --> 01:04:56,309
والآن قد توفيت.

1001
01:04:56,392 --> 01:04:57,768
توفيت.

1002
01:04:58,811 --> 01:05:01,898
لن ترى أبداً كم أصبحت جميلة الآن.

1003
01:05:04,734 --> 01:05:06,485
يا إلهي!

1004
01:05:07,361 --> 01:05:08,571
"ماغي"!

1005
01:05:09,530 --> 01:05:11,324
أيتها المسكينة.

1006
01:05:12,950 --> 01:05:15,912
لا بأس حقاً، كنت مجرد طفلة.

1007
01:05:18,956 --> 01:05:21,042
آسفة، لكن...

1008
01:05:22,126 --> 01:05:25,880
اشتركت في كل تلك الحلقات الدراسية
لأتمكن من معرفة حقيقة شعوري

1009
01:05:25,963 --> 01:05:28,674
وأحياناً أفقد السيطرة على نفسي.

1010
01:05:30,426 --> 01:05:31,761
خذي.

1011
01:05:31,844 --> 01:05:34,972
شكراً، أنت لطيف جداً.

1012
01:05:38,059 --> 01:05:40,436
كيف عرفتما بمكاني؟

1013
01:05:40,519 --> 01:05:42,146
أخبرنا "بيتر ويب".

1014
01:05:43,356 --> 01:05:44,315
"بيتر"؟

1015
01:05:45,358 --> 01:05:46,943
أرأيتما "بيتر"؟

1016
01:05:48,152 --> 01:05:49,820
يا إلهي!.

1017
01:06:00,331 --> 01:06:04,961
اعذراني، لا أسيطر على رد فعلي.

1018
01:06:05,544 --> 01:06:07,755
- لم لا تجلسان؟
- شكراً.

1019
01:06:07,838 --> 01:06:11,550
أتذكر "ماغي" ووالدك أيضاً.

1020
01:06:11,634 --> 01:06:16,681
كنا نحشد أنفسنا جميعاً في
شاحنته الـ"فورد" طراز سنة 1954.

1021
01:06:17,306 --> 01:06:19,850
كنا نسميها "الشاحنة (تشاك)".

1022
01:06:20,393 --> 01:06:24,146
كانت سوداء داكنة
ومكسوة بالجلد الأحمر من الداخل.

1023
01:06:24,730 --> 01:06:26,565
أما زال يقودها؟

1024
01:06:26,649 --> 01:06:30,486
كلا، لكنه أحياناً يقود نعشاً.

1025
01:06:31,278 --> 01:06:32,613
إنه حانوتي.

1026
01:06:33,239 --> 01:06:34,365
أنت تمزح.

1027
01:06:35,157 --> 01:06:37,910
"جيفري بومروي" حانوتي؟

1028
01:06:40,621 --> 01:06:42,999
اسمه "هاري سالتنفاس".

1029
01:06:48,796 --> 01:06:49,797
ماذا تقولين؟

1030
01:06:52,091 --> 01:06:53,634
اسمعي، أنا...

1031
01:06:53,718 --> 01:06:56,095
أتقولين إن أمي كانت متزوجة من قبل؟

1032
01:06:56,178 --> 01:07:01,726
عزيزتي، في تلك الأيام،
كان الناس يقومون بأشياء غريبة.

1033
01:07:01,809 --> 01:07:02,852
بالتأكيد!

1034
01:07:02,935 --> 01:07:05,980
كانوا يُطردون من المدارس
ويتزوجون سائقي الشاحنات.

1035
01:07:06,939 --> 01:07:09,567
أهذه هي أهم إنجازات أمي؟

1036
01:07:09,650 --> 01:07:12,236
أنا حقاً سعيدة أنني جئت
إلى هنا لأكتشفها.

1037
01:07:22,705 --> 01:07:23,831
"فادا"، انتظري!

1038
01:07:25,124 --> 01:07:29,754
حقيقة أن أمك كانت متزوجة من قبل
لا يعني شيئاً.

1039
01:07:31,255 --> 01:07:34,216
ربما لا، لكن ربما نعم.

1040
01:07:35,801 --> 01:07:37,762
لو لم يخبرني أحد عن هذا...

1041
01:07:38,262 --> 01:07:40,389
ربما يحاولون إخفاء شيء.

1042
01:07:41,015 --> 01:07:42,224
مثل ماذا؟

1043
01:07:43,642 --> 01:07:46,812
ربما هذا الرجل "جيفري" هو والدي الحقيقي.

1044
01:07:49,899 --> 01:07:51,025
انظر إلي.

1045
01:07:51,650 --> 01:07:54,653
شعري يشبه شعر شخص ميت،
وأنفي...

1046
01:07:55,905 --> 01:07:57,990
لا أحد في عائلتي
لديه أنف مثل أنفي.

1047
01:07:58,949 --> 01:08:01,202
قد يكون أنف إنسان غريب.

1048
01:08:03,704 --> 01:08:07,708
جئت إلى هذا المكان
لأكتشف حقيقة أمي وأكتشف...

1049
01:08:07,792 --> 01:08:08,918
يا إلهي!

1050
01:08:10,294 --> 01:08:11,629
لا تبكي.

1051
01:08:12,797 --> 01:08:13,964
هيا بنا.

1052
01:08:15,049 --> 01:08:17,635
تلك المرأة بدت لي غريبة للغاية.

1053
01:08:19,261 --> 01:08:22,139
وماذا عن "فيل"؟
ربما يعرف شيئاً عن كل هذا.

1054
01:08:22,807 --> 01:08:25,684
على الأقل يجب أن تتكلمي معه
قبل أن تضطربي.

1055
01:08:28,104 --> 01:08:29,730
قبل أن أضطرب؟

1056
01:08:31,607 --> 01:08:33,442
ألا تظن أن هذا يكفي من الاضطراب؟

1057
01:08:42,451 --> 01:08:44,328
أتذكرين ما قلته عن أنفك؟

1058
01:08:45,496 --> 01:08:47,123
وأنه أنف غريب؟

1059
01:08:48,082 --> 01:08:50,126
ليس كذلك، إنه...

1060
01:08:50,209 --> 01:08:51,293
أعني...

1061
01:08:52,294 --> 01:08:53,420
إنه أنفك أنت.

1062
01:08:58,008 --> 01:08:58,843
"نيك"؟

1063
01:09:00,052 --> 01:09:01,303
أجل؟

1064
01:09:03,055 --> 01:09:04,849
هذا كان يوماً مربكاً حقاً.

1065
01:09:10,312 --> 01:09:12,940
كيف كان بإمكان أبي أن
يدعني أزوركم وأكتشف كل هذا؟

1066
01:09:17,903 --> 01:09:21,031
سأتصل به وأجعله يخبرني كل شيء.

1067
01:09:21,699 --> 01:09:23,617
عزيزتي، أنا...

1068
01:09:23,701 --> 01:09:26,328
لا تقلق، سأفعل هذا بطريقتي الحاذقة.

1069
01:09:33,085 --> 01:09:34,920
"مرحباً، مؤسسة (سالتنفاس)".

1070
01:09:35,004 --> 01:09:36,630
- مرحباً يا أبي.
- "مرحباً يا عزيزتي!"

1071
01:09:37,214 --> 01:09:40,301
اتصلت لأخبرك أنني أستمتع بوقتي كثيراً.

1072
01:09:40,384 --> 01:09:43,304
"جيد، يجب أن تذهبي
لمشاهدة تسجيل برنامج (كارسون)".

1073
01:09:45,389 --> 01:09:49,101
في الواقع، أريد رؤية "جيفري بومروي".

1074
01:09:50,519 --> 01:09:52,855
هل هو مغني روك جديد أو ما شابه؟

1075
01:09:54,982 --> 01:09:55,983
أجل.

1076
01:09:56,066 --> 01:09:57,735
"شيق كثيراً، أليس كذلك؟"

1077
01:09:57,818 --> 01:09:58,777
كثيراً.

1078
01:09:58,861 --> 01:10:00,779
اسأليه إن كان بحاجة لعازف توبة جيد.

1079
01:10:02,281 --> 01:10:03,324
سأفعل.

1080
01:10:04,200 --> 01:10:05,159
كيف حال "شيلي"؟

1081
01:10:06,702 --> 01:10:07,828
بخير.

1082
01:10:07,912 --> 01:10:11,707
الطبيب طلب منها أن
تبقى في الفراش وترتاح قليلاً.

1083
01:10:11,790 --> 01:10:13,959
ولا تتحرك كي نتأكد أن...

1084
01:10:15,711 --> 01:10:16,670
حسناً.

1085
01:10:17,421 --> 01:10:19,131
وداعاً يا أبي، أحبك.

1086
01:10:19,798 --> 01:10:22,301
- أحبك أنا أيضاً يا عزيزتي.
- "بلغ حبي لـ(شيلي)".

1087
01:10:29,391 --> 01:10:30,559
"شيلي" مريضة.

1088
01:10:31,393 --> 01:10:34,772
يجب أن أحل هذا اللغز وأعود إلى هناك.

1089
01:10:34,855 --> 01:10:36,357
ستكون بخير يا عزيزتي.

1090
01:10:36,440 --> 01:10:38,150
أجل، صحيح.

1091
01:10:39,485 --> 01:10:40,861
لا فائدة من القلق.

1092
01:10:42,488 --> 01:10:45,991
ليس مسموحاً لي بالبحث عن
لوحات سيارات لمدنيين.

1093
01:10:46,075 --> 01:10:49,995
اسمه "جيفري بومروي" وكان يملك
شاحنة "فورد" طراز عام 1954.

1094
01:10:50,079 --> 01:10:51,413
سوداء ولونها بالأحمر من الداخل.

1095
01:10:52,915 --> 01:10:54,166
أرجوك؟

1096
01:10:54,917 --> 01:10:56,335
ساعدنا.

1097
01:10:56,418 --> 01:10:58,295
كل ما عليك فعله
هو إجراء مكالمة هاتفية.

1098
01:11:00,256 --> 01:11:01,632
قلت لك أن تبتعدي عن هذا الشاب.

1099
01:11:02,800 --> 01:11:08,097
حضرة النقيب، أعرف أنني قلت أشياء
ما كان علي أن أقولها أبداً...

1100
01:11:08,180 --> 01:11:10,391
أظن أن التعبير كان "جاسوساً خسيساً".

1101
01:11:10,474 --> 01:11:12,309
أنا آسف، حسناً؟

1102
01:11:12,393 --> 01:11:15,896
علينا أن نجد هذا الرجل
لأنه كان يعرف والدة "فادا"

1103
01:11:15,980 --> 01:11:18,565
وقد يخبرنا أشياء لا أحد غيره يعرفها.

1104
01:11:18,649 --> 01:11:21,026
أنتما تطلبان مني أن أخرق القانون.

1105
01:11:21,110 --> 01:11:23,696
كلا، نطلب منك أن تساند "ماغي مالدوفان"

1106
01:11:23,779 --> 01:11:25,698
كما كان عليك أن تفعل منذ سنوات.

1107
01:11:35,416 --> 01:11:38,210
أجل، هذا النقيب "تاناكا" من "هولنبيك".

1108
01:11:39,253 --> 01:11:41,672
أريد عنوان "جيفري"...

1109
01:11:41,755 --> 01:11:43,090
"بومروي".

1110
01:11:43,173 --> 01:11:44,216
...".بومروي".

1111
01:11:44,717 --> 01:11:47,594
ربما يملك أو لا يملك
شاحنة "فورد" سوداء من سنة 1954.

1112
01:11:50,264 --> 01:11:51,098
الإثنين.

1113
01:11:51,849 --> 01:11:53,309
سأغادر يوم الأحد.

1114
01:11:55,269 --> 01:11:56,812
أيمكنك الانتظار لحظة؟

1115
01:11:58,647 --> 01:12:01,650
لا يمكنني أن أنال الأولوية
دون تهمة جنائية.

1116
01:12:01,734 --> 01:12:04,611
أتهمه بشيء ما إذن،
من سيعرف؟

1117
01:12:04,695 --> 01:12:06,780
أنا! أنا سأعرف.

1118
01:12:06,864 --> 01:12:09,283
أتريد أن تبقي مراقب الرواق طيلة حياتك؟

1119
01:12:14,413 --> 01:12:15,289
مرحباً.

1120
01:12:16,081 --> 01:12:17,624
أحتاج لهذه المعلومات فوراً.

1121
01:12:18,751 --> 01:12:19,877
هذا الرجل...

1122
01:12:21,295 --> 01:12:23,505
نشك بأنه يخطط لقتل الحاكم.

1123
01:12:26,633 --> 01:12:27,843
20 دقيقة؟

1124
01:12:28,761 --> 01:12:29,720
حسناً.

1125
01:12:35,601 --> 01:12:36,602
اتصلي به.

1126
01:12:36,685 --> 01:12:38,854
أسوأ ما قد يفعله هو إغلاق الخط بوجهك،
صحيح؟

1127
01:12:39,605 --> 01:12:42,691
أشعر أنه قبل أن أتمكن من الكلام معه،
علي أن أرى وجهه.

1128
01:12:45,361 --> 01:12:46,820
ما رأيك بهذا الحل؟

1129
01:12:48,655 --> 01:12:51,200
سنذهب إلى منزله.

1130
01:12:51,825 --> 01:12:53,494
بوسعك أن تقدمي نفسك...

1131
01:12:53,577 --> 01:12:55,829
أريد رؤية بيته، لكن...

1132
01:12:55,913 --> 01:12:59,625
لا أدري إذا كانت ستتملكني الجرأة
للذهاب والطرق على بابه.

1133
01:13:01,210 --> 01:13:03,379
لا أظن أنه بإمكاني القيام بهذا.

1134
01:13:03,462 --> 01:13:04,797
إذن سنكمل رحلتنا في السيارة.

1135
01:13:05,297 --> 01:13:06,298
ستقررين.

1136
01:13:17,768 --> 01:13:19,311
أنت هادئة جداً.

1137
01:13:22,064 --> 01:13:24,691
أتظن أنه علي إخبار أبي عن "جيفري بومروي"؟

1138
01:13:27,277 --> 01:13:30,155
لا أدري، لديه هموم كثيرة هذه الأيام.

1139
01:13:31,156 --> 01:13:33,575
ربما يوماً ما حين يأتي الوقت المناسب.

1140
01:13:34,952 --> 01:13:36,078
ربما.

1141
01:13:36,995 --> 01:13:40,082
على كل حال،
لأبيك ذكرياته الخاصة.

1142
01:13:40,165 --> 01:13:42,251
وحياته الخاصة الآن.

1143
01:13:43,544 --> 01:13:47,047
أظن أن هذا سر يبقى بينك وبين أمك.

1144
01:13:48,549 --> 01:13:49,633
سر؟

1145
01:13:50,384 --> 01:13:51,343
يعجبني هذا.

1146
01:14:01,937 --> 01:14:03,397
"(توبانغا سين)"

1147
01:14:22,374 --> 01:14:23,667
يبدو أننا وصلنا حسبما أظن.

1148
01:14:29,923 --> 01:14:35,095
بعد أن عبرنا كل هذه المسافة،
يجب على الأقل أن أطرق الباب.

1149
01:14:36,972 --> 01:14:38,140
أتريدنني أن آتي معك؟

1150
01:14:39,641 --> 01:14:41,310
يجب أن أفعل هذا وحدي.

1151
01:14:41,393 --> 01:14:44,104
حسناً، خذي وقتك.

1152
01:14:44,188 --> 01:14:45,939
سأتمشى قليلاً.

1153
01:15:20,182 --> 01:15:22,309
هيا يا عزيزتي، هيا.

1154
01:15:37,199 --> 01:15:38,242
مرحباً.

1155
01:15:41,078 --> 01:15:42,204
أيمكنني مساعدتك؟

1156
01:15:43,747 --> 01:15:45,165
هل أنت "جيفري بومروي"؟

1157
01:15:45,916 --> 01:15:47,918
بالتأكيد، ومن أنت؟

1158
01:15:50,671 --> 01:15:52,631
أنا "فادا مارغريت سالتنفاس".

1159
01:15:54,216 --> 01:15:56,051
- وأمي كانت...
- "ماغي".

1160
01:15:56,718 --> 01:15:57,886
ابنة "ماغي" الصغيرة.

1161
01:16:01,640 --> 01:16:03,600
كنت آمل أن ألتقي بك يوماً.

1162
01:16:05,352 --> 01:16:07,688
أتعني أنك كنت تعرف بوجودي؟

1163
01:16:07,771 --> 01:16:09,356
"من هناك يا عزيزتي؟"

1164
01:16:09,439 --> 01:16:11,567
إنها ابنة "ماغي" الصغيرة، "فادا".

1165
01:16:12,442 --> 01:16:15,195
يا إلهي!.

1166
01:16:15,279 --> 01:16:16,905
- هذه زوجتي "إيميلي".
- مرحباً.

1167
01:16:18,031 --> 01:16:19,283
مرحباً.

1168
01:16:21,493 --> 01:16:22,953
أيمكنك الدخول للحظة؟

1169
01:16:24,246 --> 01:16:25,831
أود ذلك، شكراً.

1170
01:16:34,131 --> 01:16:35,507
أمي! أبي!

1171
01:16:35,591 --> 01:16:38,176
لونت لكما قوس قزح، تعالا وانظرا!

1172
01:16:38,260 --> 01:16:39,761
هذه "فادا".

1173
01:16:40,387 --> 01:16:41,972
"فادا"، هذه ابنتنا الصغيرة "كاتي".

1174
01:16:42,764 --> 01:16:44,516
- مرحباً.
- مرحباً.

1175
01:16:47,102 --> 01:16:50,439
لم لا نترك والدك و"فادا" يتحدثان قليلاً؟

1176
01:16:50,522 --> 01:16:51,815
- حسناً.
- حسناً.

1177
01:16:52,941 --> 01:16:54,318
- وداعاً.
- وداعاً.

1178
01:16:58,030 --> 01:17:00,490
إنها تشبهني قليلاً حين كنت صغيرة.

1179
01:17:00,574 --> 01:17:01,825
حقاً؟

1180
01:17:04,036 --> 01:17:05,787
أنا سعيد لقدومك.

1181
01:17:05,871 --> 01:17:07,039
حقاً؟

1182
01:17:07,122 --> 01:17:08,498
أجل.

1183
01:17:08,582 --> 01:17:10,459
تعالي، لنتحدث.

1184
01:17:13,253 --> 01:17:16,214
أعطونا فرضاً في المدرسة
لنكتب عن شخص لم نلتق به قط

1185
01:17:16,298 --> 01:17:17,841
وأنا اخترت أمي.

1186
01:17:17,924 --> 01:17:21,470
ولدت في "لوس أنجلوس"،
وبما أن عمي "فيل" جاء للسكن هنا.

1187
01:17:21,553 --> 01:17:24,890
أتيت لزيارته،
ثم بحثت في كتاب مدرستها السنوي.

1188
01:17:24,973 --> 01:17:26,224
واتصلت ببعض الأشخاص.

1189
01:17:26,308 --> 01:17:27,976
أحدهم قال إنها درست في جامعة "كاليفورنيا".

1190
01:17:28,060 --> 01:17:30,729
شخص آخر قال إن الكلام مع "هيلاري ميتشل"...

1191
01:17:30,812 --> 01:17:32,439
"هيلاري ميتشل"؟ كيف حالها؟

1192
01:17:32,522 --> 01:17:34,149
إنها رائعة.

1193
01:17:34,232 --> 01:17:36,109
لكنها مجنونة بعض الشيء،
على أية حال...

1194
01:17:36,193 --> 01:17:38,987
قالت "هيلاري" إنك كنت
تملك شاحنة "فورد" سوداء.

1195
01:17:39,071 --> 01:17:42,032
وذلك الشرطي الذي أعرفه
اتصل بدائرة تسجيل السيارات.

1196
01:17:42,115 --> 01:17:44,660
وأعطاني عنوانك، وهكذا أنا هنا.

1197
01:17:46,745 --> 01:17:48,664
قلت لك إنها قصة طويلة.

1198
01:17:49,247 --> 01:17:51,667
لا يهم، تتكلمين كأمك.

1199
01:17:51,750 --> 01:17:53,502
كانت تروي قصصاً رائعة.

1200
01:17:53,585 --> 01:17:57,673
قصصاً بلهجات غريبة وتأثيرات خاصة.

1201
01:17:57,756 --> 01:17:59,132
تأثيرات خاصة؟

1202
01:17:59,216 --> 01:18:03,053
كإضاءة وإطفاء النور
بينما كانت تتكلم عن البرق.

1203
01:18:03,136 --> 01:18:05,389
الجمهور يحب تلك الأشياء.

1204
01:18:05,472 --> 01:18:07,349
وأمك كانت بارعة في جذب الجمهور.

1205
01:18:08,016 --> 01:18:09,685
لا أعرف الكثير عنها.

1206
01:18:10,435 --> 01:18:13,271
- كنت آمل أن تساعدني.
- سأحاول.

1207
01:18:16,525 --> 01:18:18,485
لا أحد آخر يعرف معنى هذا.

1208
01:18:29,621 --> 01:18:33,208
الأمر أننا كنا دائماً نريد العمل في المسرح.

1209
01:18:34,418 --> 01:18:37,629
ذهبنا إلى "نيويورك" بالسيارة،
إلى "برودواي".

1210
01:18:37,713 --> 01:18:40,632
التي كانت مركز أهم الإحداث الفنية.

1211
01:18:41,425 --> 01:18:45,387
وكانت "نيويورك" مليئة
بالمطاعم الفرنسية الفاخرة.

1212
01:18:45,470 --> 01:18:47,264
وكنا نريد الزواج في أحدها.

1213
01:18:48,014 --> 01:18:49,599
لكننا كنا مفلسين تماماً.

1214
01:18:50,559 --> 01:18:54,229
والدتك وجدت مقهى صغيراً
بطاولات في الصالة الخلفية.

1215
01:18:54,312 --> 01:18:57,899
عليها مفارش حقيقية،
وكاهن رخيص الثمن.

1216
01:18:58,567 --> 01:19:00,444
عندما وصلنا إلى ذلك المقهى...

1217
01:19:00,527 --> 01:19:04,156
كانت هناك لافتة على الباب تقول،
"مغلق من قبل الهيئة الصحية".

1218
01:19:04,906 --> 01:19:07,117
عندها بدأ يهبط الثلج.

1219
01:19:07,200 --> 01:19:11,246
فتزوجنا هناك في الخارج تحت الثلج.

1220
01:19:13,123 --> 01:19:14,374
كان البرد قارساً.

1221
01:19:16,126 --> 01:19:17,419
لكنه كان رائعاً.

1222
01:19:19,504 --> 01:19:24,050
ولحفلة زواجنا، اشترينا كيساً
من الكستناء الساخنة المحمصة.

1223
01:19:24,801 --> 01:19:26,136
هذا هو الكيس.

1224
01:19:28,180 --> 01:19:29,514
وهي احتفظت به.

1225
01:19:31,433 --> 01:19:32,976
لم تكن لدينا كاميرا.

1226
01:19:34,936 --> 01:19:37,522
فكتبت التاريخ على الكيس وقالت.

1227
01:19:37,606 --> 01:19:41,777
"هذا سيكون ألبوم صور عرسنا،
هذا سيكون يوماً لن ننساه أبداً".

1228
01:19:43,695 --> 01:19:44,696
ولم ننسه.

1229
01:19:49,451 --> 01:19:51,787
هل لديك صور لها؟

1230
01:19:52,829 --> 01:19:54,331
لدي ما هو أفضل من الصور.

1231
01:19:58,960 --> 01:20:01,671
"(إبسن)، بيت الدمية"

1232
01:20:01,755 --> 01:20:04,800
كنا نسمي أنفسنا "الممثلين الظاهرين ليلاً".

1233
01:20:08,804 --> 01:20:11,723
"عزيزي! أين سائقي؟"

1234
01:20:11,807 --> 01:20:14,142
"أتريدني أن أمشي إلى المسرح؟

1235
01:20:14,226 --> 01:20:16,728
"ممثلة بموهبتي الهائلة!"

1236
01:20:24,277 --> 01:20:25,904
إنها جميلة.

1237
01:20:35,080 --> 01:20:37,332
أدينا مسرحية على الشاطىء ذات صيف.

1238
01:20:38,542 --> 01:20:39,876
كل الأمور سارت بعكس ما يجب.

1239
01:21:28,592 --> 01:21:31,011
- "هيا، دعيني أذهب سعيداً".
- "دعيه يذهب!"

1240
01:21:36,725 --> 01:21:41,187
"ابتسم برغم قلبك الموجوع"

1241
01:21:41,938 --> 01:21:46,484
"ابتسم ولو كان يتحطم"

1242
01:21:47,235 --> 01:21:50,780
"عندما تكون هناك غيوم"

1243
01:21:50,864 --> 01:21:55,410
"في السماء، ستنجو"

1244
01:21:55,994 --> 01:21:58,121
"لو كنت تبتسم"

1245
01:21:58,204 --> 01:22:01,708
"عبر خوفك وحزنك"

1246
01:22:02,417 --> 01:22:06,922
"فابتسم وربما غداً"

1247
01:22:07,714 --> 01:22:10,425
"سترى الشمس"

1248
01:22:10,508 --> 01:22:13,887
"تأتي مشرقة"

1249
01:22:13,970 --> 01:22:16,890
"لو"

1250
01:22:17,390 --> 01:22:23,229
"تضيء وجهك بالفرح"

1251
01:22:23,313 --> 01:22:28,360
"تخفي كل أثر للحزن"

1252
01:22:29,361 --> 01:22:32,447
"على الرغم أن دمعة"

1253
01:22:32,530 --> 01:22:36,826
"قد تكون قريبة للغاية"

1254
01:22:37,619 --> 01:22:39,621
"هذا هو الوقت"

1255
01:22:39,704 --> 01:22:43,875
"الذي عليك فيه أن تظل تحاول"

1256
01:22:43,959 --> 01:22:48,755
"ابتسم، ما الفائدة من البكاء؟"

1257
01:22:49,839 --> 01:22:52,884
"ستجد أن تلك الحياة"

1258
01:22:52,968 --> 01:22:56,054
"لا تزال جديرة بالاهتمام"

1259
01:22:56,805 --> 01:23:00,433
"لو فقط"

1260
01:23:00,517 --> 01:23:03,103
"ابتسمت"

1261
01:23:08,274 --> 01:23:11,403
- "كان ذلك جميلاً".
- "شكراً".

1262
01:23:11,486 --> 01:23:14,114
"تفعلينه دائماً، كان رائعاً حقاً".

1263
01:23:14,197 --> 01:23:15,281
"شكراً".

1264
01:23:37,262 --> 01:23:39,305
كان صوتها جميلاً.

1265
01:23:45,729 --> 01:23:47,772
أتريدين هذه الأفلام؟

1266
01:23:52,902 --> 01:23:54,612
أكثر من أي شيء في العالم.

1267
01:23:56,531 --> 01:23:58,199
يسرني رؤية "ماغي" ثانية...

1268
01:23:59,576 --> 01:24:00,410
ورؤيتك.

1269
01:24:03,163 --> 01:24:05,165
ألم تتساءل عني قط؟

1270
01:24:05,248 --> 01:24:08,126
لم أعرف عنك إلا بعد وفاتها.

1271
01:24:10,670 --> 01:24:15,175
ظننت أنك قد تتشوق
لمعرفة كيف أصبحت الآن.

1272
01:24:16,092 --> 01:24:17,886
ظننت أنك أصبحت رائعة.

1273
01:24:17,969 --> 01:24:22,432
ما أعنيه هو أن أمي تزوجت أبي بعدك.

1274
01:24:22,515 --> 01:24:26,436
ثم ولدت أنا،
لذلك ظننت أنكما طلقتما بسببي.

1275
01:24:26,519 --> 01:24:28,271
انتظري لحظة.

1276
01:24:30,106 --> 01:24:31,566
أتظنين أنني والدك؟

1277
01:24:35,528 --> 01:24:38,948
عزيزتي، لكان فخراً لي أن أكون والدك، حقاً.

1278
01:24:42,327 --> 01:24:43,953
لكنه ليس كذلك.

1279
01:24:45,955 --> 01:24:47,040
تعالي.

1280
01:24:53,797 --> 01:24:55,465
"ماغي" كانت تريد طفلاً.

1281
01:24:57,383 --> 01:24:59,385
وأنا لا.

1282
01:25:01,930 --> 01:25:05,517
لم تكن تريد أن تفوتها أية
خبرة في الحياة، خاصة الأمومة.

1283
01:25:06,476 --> 01:25:08,561
أصبحت مشكلة جدية بيننا.

1284
01:25:10,271 --> 01:25:11,940
كنت أظن أن أمامها الكثير من الوقت.

1285
01:25:13,066 --> 01:25:14,192
ولكن لم يكن كذلك.

1286
01:25:15,568 --> 01:25:20,698
على كل حال، لهذا السبب كنت ممنوناً
عندما التقت بوالدك.

1287
01:25:20,782 --> 01:25:23,827
كان يحبها كما كانت تستحق أن تحب.

1288
01:25:25,161 --> 01:25:28,623
وأكثر من كل شيء، سررت أنها أنجبتك.

1289
01:25:29,958 --> 01:25:31,459
الطفلة التي كانت دائماً تتمناها.

1290
01:25:32,377 --> 01:25:33,837
أريدك أن تعلمي هذا.

1291
01:25:42,679 --> 01:25:44,889
سأستخدم الأفلام عندما أقدم تقريري.

1292
01:25:44,973 --> 01:25:47,267
قال "جيفري" إن الجمهور
يحب التأثيرات الخاصة.

1293
01:25:47,350 --> 01:25:50,854
من الأفضل أن تأخذي علامة ممتازة
لهذا التقرير، ضحيت بكل عطلتنا من أجله.

1294
01:25:51,980 --> 01:25:55,567
إنها قصة رائعة ونهايتها سعيدة.

1295
01:26:00,363 --> 01:26:03,575
آسف أيها الطبيب، لكننا ننهي العمل
الساعة الثالثة الليلة.

1296
01:26:05,368 --> 01:26:07,162
هذا ليس للعمل.

1297
01:26:07,245 --> 01:26:12,208
وجدت هذا المطعم المجري الرائع
يحضرون المعجنات بأنفسهم.

1298
01:26:12,292 --> 01:26:15,962
ظننت أنك قد تحبين تذوق شيء
من بلاد جدودك.

1299
01:26:16,629 --> 01:26:20,300
انظري، هناك التفاح والكرز.

1300
01:26:20,383 --> 01:26:24,804
وهذه الجبنة، لكن علي
أن أقول أن الكرز هو حقاً...

1301
01:26:24,888 --> 01:26:28,141
حسناً، هذا يكفيني، المعجنات تكفيني.

1302
01:26:28,892 --> 01:26:30,768
- في البداية الفرامل، ثم...
- انتظر لحظة.

1303
01:26:30,852 --> 01:26:35,273
لن أدع طبيباً للأقدام مع سيارة "جاغوار"
مليئة بالمعجنات يأتي صاخباً إلى هنا و...

1304
01:26:35,356 --> 01:26:37,775
لست طبيباً للأقدام،
أنا طبيب مختص بالقلب.

1305
01:26:37,859 --> 01:26:39,277
ومن يبالي؟

1306
01:26:39,360 --> 01:26:42,197
"روز" قولي له إن لدينا تنسيقاً.

1307
01:26:43,323 --> 01:26:44,908
أي نوع من التنسيق؟

1308
01:26:45,825 --> 01:26:47,577
أجل، أي نوع من التنسيق؟

1309
01:26:47,660 --> 01:26:50,455
أنا متشوقة أن أعرف
أي نوع من التنسيق لدينا.

1310
01:26:52,248 --> 01:26:54,792
تعلمين تماماً أي نوع هو.

1311
01:26:56,961 --> 01:26:59,839
هيا يا "روز".
ماذا تريدين مني؟

1312
01:27:00,506 --> 01:27:02,467
لا أريد شيئاً لا تريد أن تعطيني إياه.

1313
01:27:02,550 --> 01:27:05,178
لا تقبلي أقل مما تستحقين.

1314
01:27:05,261 --> 01:27:06,346
لا تتدخل بالموضوع!

1315
01:27:06,429 --> 01:27:09,265
لو كنت أملك "جاغوار" ذات لون
أسود من الداخل كالتي تملكها...

1316
01:27:09,349 --> 01:27:11,726
لما أعطيت نصائح عاطفية.

1317
01:27:11,809 --> 01:27:13,519
اللون ليس لا علاقة...

1318
01:27:13,603 --> 01:27:17,190
- "روز" هذا ليس المكان المناسب لـ...
- أظن هذا المكان مناسب تماماً.

1319
01:27:24,280 --> 01:27:26,199
تعرفين كيف أشعر تجاهك.

1320
01:27:27,033 --> 01:27:31,037
أتحب طريقة طهوي؟
أتظنني أحضر الفواتير جيداً؟

1321
01:27:32,580 --> 01:27:36,376
أنت و"نيك" وهذه الورشة، أنتم كل حياتي.

1322
01:27:37,460 --> 01:27:38,753
أنا أحبك.

1323
01:27:41,005 --> 01:27:43,925
بالتأكيد، ذوقك
الموسيقي ليس الأفضل لكن...

1324
01:27:44,884 --> 01:27:48,137
ليست هناك امرأة أخرى قد
تبدو مثيرة لهذه الدرجة بمئزر كهذا.

1325
01:27:48,805 --> 01:27:50,473
ما أحاول قوله هو...

1326
01:27:55,061 --> 01:27:56,896
ما أعنيه هو...

1327
01:27:58,439 --> 01:27:59,816
"روز"، أتتزوجينني؟

1328
01:28:00,984 --> 01:28:03,236
أتظن حقاً أنني أبدو مثيرة بهذا المئزر؟

1329
01:28:04,279 --> 01:28:05,405
هل هذا يعني "أجل"؟

1330
01:28:21,462 --> 01:28:23,298
شكراً لكل شيء، أنتما الأفضل.

1331
01:28:23,381 --> 01:28:24,966
كلا، أنت هي الأفضل.

1332
01:28:25,049 --> 01:28:27,010
لا أريدك أن تتكلمي مع أحد في الطائرة.

1333
01:28:27,677 --> 01:28:29,095
لقد أعطاني أبي بالفعل هذه المحاضرة.

1334
01:28:29,804 --> 01:28:32,390
سيستقبلني في المطار،
سنأكل البيتزا...

1335
01:28:32,473 --> 01:28:34,434
ثم سنتناول العشاء مع "شيلي" في الفراش.

1336
01:28:34,517 --> 01:28:37,437
يبدو برنامجاً رائعاً،
أعطيهما قبلة كهذه مني.

1337
01:28:41,065 --> 01:28:42,317
وداعاً يا "عمتي" "روز".

1338
01:28:42,400 --> 01:28:44,527
وداعاً يا "ابنة أخي" "فادا".

1339
01:28:46,988 --> 01:28:48,031
شكراً.

1340
01:28:49,324 --> 01:28:50,825
إذن، وداعاً.

1341
01:29:02,795 --> 01:29:03,629
اسمع.

1342
01:29:04,547 --> 01:29:08,259
أنا آسفة أنك اضطررت
أن تضحي بعطلتك كلها.

1343
01:29:09,427 --> 01:29:11,471
بعض الأشياء تستحق التضحية.

1344
01:29:12,930 --> 01:29:15,016
أتعني أنها لم تكن رهيبة؟

1345
01:29:16,309 --> 01:29:17,935
لن أقول إنها كانت رهيبة.

1346
01:29:18,853 --> 01:29:20,772
كانت نوعاً من...

1347
01:29:21,564 --> 01:29:23,149
المغامرة؟

1348
01:29:25,443 --> 01:29:26,652
قسم منها مغامرة...

1349
01:29:29,614 --> 01:29:31,074
وقسم أعجوبة.

1350
01:30:03,314 --> 01:30:04,524
هل ستكتبين لي قصيدة؟

1351
01:30:07,735 --> 01:30:08,694
كلا؟

1352
01:30:09,320 --> 01:30:10,738
سأكتب لك 10 قصائد.

1353
01:30:15,118 --> 01:30:19,038
"سيداتي وسادتي،
هذا آخر نداء للرحلة رقم 6،2،8..."

1354
01:30:19,122 --> 01:30:20,331
- وداعاً.
- وداعاً.

1355
01:30:20,915 --> 01:30:22,583
انظري في حقيبة ظهرك.

1356
01:30:24,961 --> 01:30:26,087
حسناً.

1357
01:31:19,849 --> 01:31:23,936
"ذكرى العادات الهمجية،
مع حبي، (نيك)"

1358
01:31:31,277 --> 01:31:33,529
"الحياة مليئة بالعادات الهمجية".

1359
01:31:34,197 --> 01:31:36,532
"أرجوك أن تنتهي جميعها بقبلة كهذه".

1360
01:31:56,385 --> 01:32:00,264
- "آرثر"! أين أبي؟
- رافق "شيلي" إلى المشفى.

1361
01:32:00,348 --> 01:32:03,893
- هل هي بخير؟
- كانت تصدر الكثير من الضوضاء.

1362
01:32:22,703 --> 01:32:23,996
أبي!

1363
01:32:27,625 --> 01:32:30,544
- ماذا جرى لـ"شيلي"؟
- لقد أنجبت طفلاً، هذا كل شيء.

1364
01:32:30,628 --> 01:32:31,837
لدينا طفل؟

1365
01:32:32,463 --> 01:32:34,423
ذكر، لديك أخ جديد.

1366
01:32:34,507 --> 01:32:36,968
- أيمكنني رؤيته؟
- يمكنك أن تفعلي ما تشائين.

1367
01:32:37,051 --> 01:32:38,135
أنت أخته.

1368
01:32:39,136 --> 01:32:40,596
ماذا هناك على أذنك؟

1369
01:32:42,014 --> 01:32:43,182
"شيلي"؟

1370
01:32:50,523 --> 01:32:51,482
انظري.

1371
01:32:52,942 --> 01:32:54,193
إنه صغير للغاية.

1372
01:32:54,277 --> 01:32:56,404
أعرف، انظري إلى يديه الصغيرتين.

1373
01:32:57,238 --> 01:33:01,284
- آسف أنني لم أتمكن من ملاقاتك.
- كنت أدفع بأسرع ما بقدرتي.

1374
01:33:02,285 --> 01:33:03,786
هل كان يؤلم كثيراً؟

1375
01:33:05,121 --> 01:33:06,539
ليس لديك أدنى فكرة.

1376
01:33:12,753 --> 01:33:14,588
- دعيني أحمله.
- حسناً.

1377
01:33:16,716 --> 01:33:18,009
- أمسكت رأسه؟
- أجل.

1378
01:33:18,092 --> 01:33:19,093
حسناً.

1379
01:33:20,511 --> 01:33:22,388
- يعجبك هذا.
- أجل.

1380
01:33:29,228 --> 01:33:30,354
ربما بلل نفسه.

1381
01:33:30,938 --> 01:33:32,648
ربما هو جائع.

1382
01:33:32,732 --> 01:33:33,941
إنه بخير.

1383
01:33:34,608 --> 01:33:36,235
كل ما عليك أن تفعله هو أن تغني له.

1384
01:33:38,112 --> 01:33:42,825
"ابتسم برغم قلبك الموجوع"

1385
01:33:43,743 --> 01:33:47,872
"ابتسم ولو كان يتحطم"

1386
01:33:48,497 --> 01:33:51,000
"على الرغم أن دمعة"

1387
01:33:51,083 --> 01:33:54,211
"قد تكون قريبة للغاية"

1388
01:33:55,504 --> 01:33:57,548
"هذا هو الوقت"

1389
01:33:57,631 --> 01:34:01,135
"الذي عليك فيه أن تظل تحاول"

1390
01:34:01,218 --> 01:34:05,514
"ابتسم، ما الفائدة من البكاء؟"

1391
01:34:06,599 --> 01:34:08,768
"ستجد أن تلك الحياة"

1392
01:34:08,851 --> 01:34:11,395
"لا تزال جديرة بالاهتمام"

1393
01:34:12,396 --> 01:34:15,483
"لو فقط"

1394
01:34:15,566 --> 01:34:17,693
"ابتسمت"

1395
01:34:22,698 --> 01:34:25,618
"الأوضاع لم تستقر تماماً هنا".

1396
01:34:25,701 --> 01:34:27,411
"حصلت على علامة ممتازة لتقريري".

1397
01:34:27,495 --> 01:34:31,540
"أبي بدأ يعتاد على أذني المثقوبتين،
و"نيك" سيأتي لزيارتنا هذا الصيف".

1398
01:34:32,124 --> 01:34:35,503
"عدا عن ذلك، أنا مشغولة بدوري كأخت كبرى".

1399
01:34:35,586 --> 01:34:37,797
"أحب أن أروي لأخي عن أمي..."

1400
01:34:37,880 --> 01:34:40,883
"عن كيف تعرفت على أصدقائها،
واكتشفت كم هي مميزة".

1401
01:34:40,966 --> 01:34:43,677
"قد لا يكون أثر قدميها في الإسمنت"

1402
01:34:43,761 --> 01:34:46,097
"لكنها بلا شك تركت أثرها في العالم".

1403
01:34:46,764 --> 01:34:49,892
"وأخبرته ذلك،
حتى ولو بدوت مغرورة"

1404
01:34:49,975 --> 01:34:51,727
"فأهم إنجاز لها كنت أنا".

1405
01:38:27,901 --> 01:38:30,529
ترجمة أحمد حسن
