1
00:00:22,000 --> 00:00:28,597
شوتشيكو) لصناعة الأفلام)

2
00:00:39,316 --> 00:00:42,011
إنتاج مشترك بين
(شوتشيكو) و (هايوزا)

3
00:00:48,207 --> 00:00:53,953
تـرجـمـة:
<font color="#ffff00">Eriiis</font>

4
00:00:56,801 --> 00:01:03,804
سـيـف المَـسْـخ

5
00:01:06,110 --> 00:01:11,945
:سيـناريـو بواسطة
"هيدو غوشا" و "إيزابورو شيبا"

6
00:01:13,051 --> 00:01:16,815
:تصوير
"توشيتادا تسوتشيا"

7
00:01:24,363 --> 00:01:31,234
:موسيقى
"توشياكي تسوشيما"

8
00:01:36,075 --> 00:01:38,634
سيّدي، رأيتهم يطاردونك
هناك

9
00:01:40,145 --> 00:01:43,340
حقاً؟
أين ذهبوا؟

10
00:01:44,383 --> 00:01:48,546
.لا تقلق
لقد ركضوا بإتجاه القرية

11
00:01:50,523 --> 00:01:53,581
...إذاً ما رأيكِ بقضاء بعض الوقت المرِح الآن
معي؟

12
00:01:54,728 --> 00:01:57,628
:بطولة

13
00:02:04,938 --> 00:02:07,735
و لمَ لا؟
فقد تموت في أيّة لحظة

14
00:03:02,330 --> 00:03:04,820
إنهم يسقون أحصنتهم وحسب

15
00:03:06,768 --> 00:03:11,499
.لا بأس
لا يستطيعون رؤيتنا هنا

16
00:03:22,652 --> 00:03:28,248
:إخـراج
"هـيديو غـوشـا"

17
00:03:34,664 --> 00:03:36,129
!هناك

18
00:03:45,340 --> 00:03:48,535
!توقفي
!لقد خدعتِني

19
00:03:53,984 --> 00:03:56,246
!سامحني
!لقد دفعوا لي

20
00:04:03,494 --> 00:04:04,619
!توقف

21
00:04:05,696 --> 00:04:07,026
!توقف

22
00:04:12,170 --> 00:04:13,795
!جينوسكي"، تأهب للموت"

23
00:04:14,004 --> 00:04:15,095
!توقف

24
00:04:33,725 --> 00:04:37,659
!"جينوسكي"
!ألست ساموراي؟ أين فخرك

25
00:04:39,497 --> 00:04:40,588
!توقف

26
00:04:41,599 --> 00:04:43,293
ألا تخجل من نفسك أيها الجبان؟

27
00:04:48,973 --> 00:04:52,964
!فليذهب اللقب و الفخر للجحيم
!سأهرب و لن ألتفت أبداً

28
00:05:05,825 --> 00:05:09,385
،"جينوسكي يوكي"
،(ساموراي من عشيرة (إينشو كاكيغاوا

29
00:05:09,595 --> 00:05:13,996
"قام بقتل المستشار "كينموتسو ياماوكا
ثم هرب إلى مقاطعته الأصلية

30
00:05:15,868 --> 00:05:18,164
،"إبنة "كينموتسو" الوحيدة، "ميسا

31
00:05:18,371 --> 00:05:21,703
،"برفقة خطيبها "ديازابورو توريو

32
00:05:22,075 --> 00:05:24,565
انطلقا لتعقُّبه في الحال

33
00:05:26,246 --> 00:05:29,941
،"غيندايو كاتوري "
،المبارز الصنديد للعشيرة

34
00:05:30,150 --> 00:05:33,982
و أربعة من خيرة رجاله

35
00:05:34,187 --> 00:05:37,120
ذهبوا برفقتهما لتقديم يد العون

36
00:05:37,556 --> 00:05:39,749
حدث ذلك عام 1857

37
00:06:09,191 --> 00:06:10,781
ذلك الحصان

38
00:06:20,369 --> 00:06:22,767
"إنه يبدو كحضان "جينوسكي

39
00:06:23,604 --> 00:06:25,366
أذلك حصانك؟

40
00:06:30,345 --> 00:06:31,368
!سيدي

41
00:06:33,315 --> 00:06:35,747
!سيدي، أتى بعض رجال الساموراي

42
00:06:36,285 --> 00:06:40,014
لم نسرق ذلك الحصان يا سيدي

43
00:06:40,222 --> 00:06:44,623
.عثرنا عليه مربوطاً إلى سورنا صباح اليوم
من يجد الغنيمة ينعم بها، أليس كذلك؟

44
00:06:48,530 --> 00:06:50,860
أتدير هذا الإسطبل؟

45
00:06:51,634 --> 00:06:55,728
.أنا "توراغورو ليتومي"، في خدمتك
"يُنادونني بـ "تورا الحصان الحمَّال

46
00:06:55,939 --> 00:06:57,769
يبدو بأنك ذائع الصيت في هذه الأرجاء

47
00:06:57,974 --> 00:07:03,673
بالتأكيد! إنه يدير تجارة الأحصنة و المقامرة
!على حدٍ سواء

48
00:07:03,880 --> 00:07:05,345
!اخرس

49
00:07:05,549 --> 00:07:09,882
،لو توفَّر لديك وقتٌ للثرثرة
!فاذهب و اطعم تلك الأحصنة

50
00:07:10,853 --> 00:07:13,217
،أودُّ أن أطلب منك صنيعاً، من رجلٍ لآخر

51
00:07:13,423 --> 00:07:17,654
أعِرنا رجالك لنعثر على مالك هذا الحصان

52
00:07:20,731 --> 00:07:24,359
سيدي، إنهم مشغولون للغاية

53
00:07:25,603 --> 00:07:28,764
سندفع 10 عملات ريو لقاء مساعدتك

54
00:07:28,973 --> 00:07:30,405
!10 عملات ريو

55
00:07:32,042 --> 00:07:33,167
"أيها المعلِّم "كاتوري

56
00:07:36,881 --> 00:07:39,245
أيجدر بنا طلب المساعدة من قطاع الطرق هؤلاء؟

57
00:07:39,917 --> 00:07:43,578
تقول النصوص القديمة أن قتال الثأر يختلف
عن القتال العادي

58
00:07:43,787 --> 00:07:48,155
يمكن للمرء قبول المساعدة من أي أحدٍ
إن دعت الحاجة

59
00:07:48,792 --> 00:07:50,622
أوافقك الرأي

60
00:07:50,828 --> 00:07:53,795
!سنفعل كل ما يلزم لنمسك بذلك المسخ

61
00:07:54,064 --> 00:07:58,432
.سيدي، أنا أقبل عرضك
تفضَّل بالدخول رجاءً

62
00:07:58,637 --> 00:08:00,501
شكراً لك

63
00:08:06,846 --> 00:08:10,541
:"قال "جينوسكي
فليذهب اللقب و الفخر للجحيم"

64
00:08:11,684 --> 00:08:13,946
"سأهرب و لن ألتفت أبداً

65
00:08:15,487 --> 00:08:18,284
كيف يمكن ذلك؟
لقد كان جسوراً للغاية

66
00:08:23,129 --> 00:08:25,119
لا زلت أفضل بكثيرٍ مني

67
00:08:25,330 --> 00:08:29,264
،لو أمكنني فقط الفوز بخمسةٍ إلى ثلاثة
أو على الأقل واحدٍ إلى خمسة

68
00:08:29,769 --> 00:08:32,259
طموحاتنا مختلفة

69
00:08:33,073 --> 00:08:36,199
كلانا نختلف بنحوٍ أقل في الأهلية فضلاً
عن المُثابرة

70
00:08:36,409 --> 00:08:37,807
المُثابرة؟

71
00:08:38,078 --> 00:08:41,444
،ستصبح صهر مستشار العشيرة قريباً

72
00:08:42,482 --> 00:08:44,880
لكنني أُعدُّ نكرةً فيها

73
00:08:46,385 --> 00:08:50,080
السيف هو سبيلي الوحيد للخروج من العتمة

74
00:08:50,356 --> 00:08:55,725
.هذا ليس زمناً للحرب
لا يمكنك أن ترفع شأنك بسيفك وحده

75
00:08:55,928 --> 00:08:59,089
تغيّر الزمن منذ وصول أسطول القائد
"البحري "بيري

76
00:09:00,701 --> 00:09:04,101
علينا أن نصلح الأوضاع، مهما قاومَت
السُلطة

77
00:09:06,406 --> 00:09:07,962
سأرفعُ شأني

78
00:09:09,009 --> 00:09:12,306
سأصبح التابِع الأول في العشيرة

79
00:09:13,648 --> 00:09:15,944
!تعادل -
!إحتمال -

80
00:09:17,384 --> 00:09:18,714
!تعادل

81
00:09:20,787 --> 00:09:23,777
!الجولة الأخيرة
!لا يوجد إحتمالاتٌ كافية

82
00:09:23,991 --> 00:09:27,426
أثمة من سيختار هذا الإحتمال؟
هيا

83
00:09:28,196 --> 00:09:29,684
انتظر

84
00:09:33,735 --> 00:09:35,759
سيدي، كم يساوي هذا السيف؟

85
00:09:35,970 --> 00:09:38,529
.لا أكترث
ثمِّنه كما شئت

86
00:09:39,741 --> 00:09:41,263
عُملتا "بو"؟

87
00:09:41,976 --> 00:09:43,566
سأضع عُملتا "بو" للإحتمال الواحد

88
00:09:44,113 --> 00:09:47,137
تساوت الإحتمالات و التعادلات

89
00:09:47,548 --> 00:09:51,539
.أثمة رهاناتٌ أخرى؟ أنا لا أسمع أياً منها
!ابدأوا

90
00:09:51,853 --> 00:09:53,615
!احتمال

91
00:09:53,856 --> 00:09:57,188
شكراً جزيلاً لكم

92
00:09:57,392 --> 00:09:58,653
!أنت

93
00:10:00,395 --> 00:10:01,827
فلنلعب مجدداً

94
00:10:02,030 --> 00:10:03,758
هذه اللعبة سرّية

95
00:10:04,000 --> 00:10:07,798
إن عرف رئيسي، فسأخسر إصبعاً

96
00:10:08,002 --> 00:10:10,230
من يأبه بشأن إصبعك؟

97
00:10:10,607 --> 00:10:12,267
العبوا مرةً أخرى

98
00:10:12,474 --> 00:10:14,373
!أو اعطونا نصف ما عندكم

99
00:10:15,477 --> 00:10:17,273
!فلتذهبوا للجحيم

100
00:10:30,560 --> 00:10:33,960
.الألعاب السرّية فكرةٌ سيئة
!أنتم تتصيّدون قطّاع الطرق أمثالنا

101
00:10:34,598 --> 00:10:37,395
!أيها الوغد -
!فلتذهب للجحيم -

102
00:10:38,600 --> 00:10:39,896
توقفوا

103
00:10:54,451 --> 00:10:56,883
!انسَ الأمر
!إنه لا يستحق القتال لأجله

104
00:10:57,087 --> 00:11:01,250
!سأمزّق هذا الخائب التافه إلى أشلاء

105
00:11:01,458 --> 00:11:06,393
أحمق! لا نستطيع تكبّد المشاكل قبل
أن نصل إلى الجبل

106
00:11:21,046 --> 00:11:23,979
هؤلاء كانوا المُنقبّين، صحيح؟ -
و ما معنى ذلك؟ -

107
00:11:24,182 --> 00:11:26,546
لا بدّ و أن ثمة ذهبٌ على الجبل

108
00:11:26,918 --> 00:11:29,146
هذا بديهي، طالما أنهم مُنقِّبو ذهب

109
00:11:29,520 --> 00:11:33,921
"على كل حال، سآخذ عملتا الـ "بو
اللتان تخصانني و أرحل

110
00:11:56,749 --> 00:12:00,377
أهذا هو المدخل الوحيد؟ -
أجل -

111
00:12:04,323 --> 00:12:06,687
أثمة بابٌ خلفي؟ -
لا -

112
00:12:08,995 --> 00:12:13,054
ما الذي يوجد في الخلف؟
حُجرة صغيرة، حيث أنام -

113
00:12:14,767 --> 00:12:16,529
سآخذها

114
00:12:44,031 --> 00:12:45,895
أودُّ أن أرتاح قليلاً

115
00:12:46,500 --> 00:12:48,433
"أحضر بعض الطعام و شراب الـ "ساكي

116
00:12:49,304 --> 00:12:51,362
..و أمرٌ آخر

117
00:12:52,340 --> 00:12:54,500
لا تخبر أحداً بأنني هنا

118
00:13:55,538 --> 00:13:59,735
،ثمة بابٌ واحدٌ فقط، أمامي
و لا يوجد بابٌ خلفي

119
00:14:00,243 --> 00:14:02,733
الرونين" يقيمون في هذه الغرفة"

120
00:14:03,714 --> 00:14:06,180
،إنها تملك نافذةً واحدة

121
00:14:06,850 --> 00:14:09,214
و التي تُطل على هذه الردهة

122
00:14:10,186 --> 00:14:14,120
ما مدى إرتفاع السقف؟ -
ثمانية أقدام، كما أظن -

123
00:14:15,259 --> 00:14:16,987
ما مدى إتساع الردهة؟

124
00:14:18,729 --> 00:14:22,026
واسعةٌ بما فيه الكفاية لتسع ثلاث رجال

125
00:14:24,101 --> 00:14:26,499
علينا أن نقاتله في الردهة

126
00:14:27,470 --> 00:14:29,334
أحضر رجالك

127
00:14:31,108 --> 00:14:33,735
لكن ماذا بشأن الخمسة عملات "ريو"؟

128
00:14:34,145 --> 00:14:35,735
بعد القتال

129
00:14:36,080 --> 00:14:39,606
ابذل جهدك و ستحصل على عملةٍ إضافية

130
00:14:39,917 --> 00:14:41,542
حاضر سيدي

131
00:14:43,154 --> 00:14:44,710
السقف منخفض

132
00:14:45,524 --> 00:14:46,989
استخدموا سيوفكم القصيرة

133
00:15:09,782 --> 00:15:11,840
"أحضرتُ بعض الـ "ساكي

134
00:15:17,589 --> 00:15:20,055
يكون بارداً في موسم الخريف

135
00:15:27,200 --> 00:15:30,167
أيها العجوز، لمَ ترتعد؟

136
00:15:31,204 --> 00:15:32,760
هل موسم الخريف بتلك البرودة؟

137
00:16:18,986 --> 00:16:21,452
!جينوسكي"، تأهب للموت"

138
00:16:23,791 --> 00:16:25,451
!ابتعدوا عني

139
00:16:26,795 --> 00:16:28,091
!توقف

140
00:16:51,386 --> 00:16:53,682
،"جينوسكي"
!على الأقل مُت كالساموراي

141
00:16:55,323 --> 00:16:58,780
كيف لي ذلك؟
!فهذه مَجزرة

142
00:17:02,698 --> 00:17:03,959
!توقفوا

143
00:17:05,301 --> 00:17:10,636
!إنه جريح
!خمس عملات "ريو" لأي شخصٍ يمسك به

144
00:17:28,892 --> 00:17:30,552
ألا أثر له؟

145
00:17:31,628 --> 00:17:34,152
.لا يمكن أن يكون قد هرب
واصلوا البحث

146
00:17:46,376 --> 00:17:48,070
!انتظر لحظة

147
00:17:59,557 --> 00:18:01,285
هل رأيت مُحارب "رونين" جريحاً في هذه
الأنحاء؟

148
00:18:01,492 --> 00:18:05,221
أجل، كان يركض كالمجنون في ذاك الإتجاه

149
00:18:31,790 --> 00:18:35,156
.أشعر بالإنزعاج الشديد
كدنا أن نمسك به

150
00:18:36,628 --> 00:18:41,029
لكنا سنمسك به لو أنك لم تتردد

151
00:18:42,634 --> 00:18:44,794
أنتما الإثنان كنتما صديقيْن

152
00:18:45,004 --> 00:18:47,631
يبدو بأنك لا تودُّ قتله في نهاية المطاف

153
00:18:50,442 --> 00:18:54,968
،في تلك اللحظة
كان يبدو كالحيوان المحاصر

154
00:18:55,315 --> 00:18:57,077
صَرخ بأعلى صوته قائلاً؛

155
00:18:57,283 --> 00:19:00,843
!"هذه مَجزرة"

156
00:19:01,888 --> 00:19:05,652
..دايزابورو"، أنسيت بأنه"

157
00:19:05,858 --> 00:19:09,121
قد قتل والدي؟

158
00:19:10,497 --> 00:19:14,023
لن أنسى ذلك اليوم ما حييت

159
00:19:32,186 --> 00:19:34,312
فلتستردوا إلتماسكم

160
00:19:35,022 --> 00:19:40,288
أنتم أيها الزعماء الثلاثة ستُحبسون
في مهاجعكم إلى إشعارٍ آخر

161
00:19:41,595 --> 00:19:43,060
ماذا؟

162
00:19:43,263 --> 00:19:45,924
يدَّعي الأتباع أمثالكم بأنهم
يسعون للإصلاح

163
00:19:46,134 --> 00:19:49,067
لكن الحقيقة هي أنكم تسعون وراء النفوذ

164
00:19:50,405 --> 00:19:52,201
لا يزال الأتباع رجال ساموراي من العشيرة

165
00:19:52,406 --> 00:19:54,566
،في العشائر الأخرى
...لا تهم الألقاب عندما

166
00:19:54,775 --> 00:19:57,833
!صمتاً
لا تهمني العشائر الأخرى

167
00:19:58,046 --> 00:20:02,447
،طالما أنني المستشار
فلن أقف مكتوف الأيدي

168
00:20:03,017 --> 00:20:04,482
!عودوا إلى مهاجعكم

169
00:20:04,852 --> 00:20:06,785
!نحن نرفض ذلك

170
00:20:09,991 --> 00:20:14,392
"ستأمرنا تالياً باقتراف الـ "هاراكيري

171
00:20:15,898 --> 00:20:17,797
لكننا لن نتلكأ بالجوار حتى نخسر حياتنا

172
00:20:18,800 --> 00:20:21,232
بل سنأخذ حياتك في المقابل

173
00:20:22,171 --> 00:20:23,228
ماذا؟

174
00:20:24,206 --> 00:20:28,607
كانت تلك خطتنا الأساسية على كل حال

175
00:20:30,079 --> 00:20:31,477
!النجدة

176
00:20:40,723 --> 00:20:42,019
!أبي

177
00:20:43,226 --> 00:20:44,522
!أبي

178
00:20:51,968 --> 00:20:53,730
!أبي

179
00:20:56,807 --> 00:20:58,865
،عندما أتذكر ذلك اليوم

180
00:20:59,075 --> 00:21:03,272
أرى "جينوسكي" كما لو كنت أرى مسخاً
يجب أن يُجر و يُقطَّع إرباً

181
00:21:04,815 --> 00:21:08,112
المَجزرة هي ما يستحقه

182
00:21:09,019 --> 00:21:12,976
.لكنه ساموراي
و لا بدّ أن يموت ميتة ساموراي

183
00:21:13,356 --> 00:21:14,844
،"دايزابورو"

184
00:21:15,359 --> 00:21:17,655
،لا تنسَ أنه عندما نتزوّج

185
00:21:17,862 --> 00:21:20,852
سترث ثروةً تُقدّر بـ 3,500 كوكو

186
00:21:21,866 --> 00:21:24,856
كيف لك أن تفشل

187
00:21:25,069 --> 00:21:29,128
في تقاسم كراهيتي تجاه عدوّنا؟

188
00:21:29,874 --> 00:21:33,171
أجد هذا الأمر مُسخطاً للغاية

189
00:21:35,313 --> 00:21:38,213
أيها المعلم "كاتوري"، أثمة أي خبر
عن المكان الذي ذهب إليه "جينوسكي"؟

190
00:21:39,617 --> 00:21:43,814
،الحصان الحمَّال" أرسل رجاله بحثاً عنه"

191
00:21:44,223 --> 00:21:46,747
إنهم يمشطون كل زاويةٍ و ركن

192
00:21:47,392 --> 00:21:49,382
لن يهرب بتلك السهولة

193
00:21:53,832 --> 00:21:55,662
يندُر قدوم أحدهم إلى هنا

194
00:21:57,302 --> 00:21:58,858
خذ قيلولةً إن شئت

195
00:21:59,072 --> 00:22:02,904
.ثمة مكافأةٌ على رأسي
أترغب بها؟

196
00:22:03,709 --> 00:22:06,336
مكافأةٌ تافهة كتلك؟
و من يأبه؟

197
00:22:07,346 --> 00:22:10,974
!أنا أطمح لجبلٍ من الثراء

198
00:22:11,750 --> 00:22:13,148
جبل؟

199
00:22:17,723 --> 00:22:19,916
ألقِ نظرةً على هذا

200
00:22:23,831 --> 00:22:25,627
مسحوق ذهب؟

201
00:22:26,032 --> 00:22:30,524
كنتُ أحمم حصاناً عند النهر
عندما ظهرت جثةٌ لمنقِّبٍ تطوف بقربي

202
00:22:30,737 --> 00:22:33,432
كان يرتدي هذا الجراب

203
00:22:34,542 --> 00:22:36,441
لزمنٍ بعيد كان يوجد ذهبٌ في
،"كوشو"

204
00:22:36,643 --> 00:22:39,735
لذلك كونه قد عثر على بعضه
هو أمرٌ لا يبعث على الدهشة

205
00:22:40,281 --> 00:22:42,874
إذاً ستنقِّب على الجبل؟

206
00:22:45,818 --> 00:22:51,255
لا يمكن للرجل أن يقضي جُل حياته
يكشط القذارة عن الأحصنة في مزبلةٍ كهذه

207
00:22:57,665 --> 00:23:02,464
"لكن جبل "شيراني" ينتمي لعشيرة "الشوغن

208
00:23:03,170 --> 00:23:07,605
عقوبة الصيد الجائر هناك هي قطع الرأس

209
00:23:08,175 --> 00:23:11,142
لا يمكن للمرء القيام بأمورٍ عظيمة
لو كان يتملكه الخوف

210
00:23:12,479 --> 00:23:16,710
ما رأيك بهذا؟
دعنا نتّحِد و نجني الثروة سوياً

211
00:23:17,451 --> 00:23:19,007
أنا؟

212
00:23:20,388 --> 00:23:23,549
الأمر و ما فيه، هو أن الرجل الذي يحمل
،هذا الجراب

213
00:23:23,757 --> 00:23:27,089
قد تم شقُّه من الكتف إلى الخاصرة

214
00:23:30,265 --> 00:23:33,825
ثمة بوضوح بعض الأشخاص الشديدي
الخطورة أعلى النهر

215
00:23:34,035 --> 00:23:35,865
يسعون وراء ذلك الذهب

216
00:23:36,137 --> 00:23:40,765
إذاً فأنت تخبئني لأنك بحاجةٍ لحارس

217
00:23:41,309 --> 00:23:43,936
...إن فهمتها هكذا

218
00:23:45,081 --> 00:23:47,445
دع الأمر لي وحسب

219
00:23:48,084 --> 00:23:50,677
فلنتسلل إلى هناك عندما تهدأ الأمور

220
00:23:53,990 --> 00:23:57,856
،إن كنت ستهرب لباقي حياتك

221
00:23:58,660 --> 00:24:01,253
فأنت ستحتاج بعض العملات لتشد أزرك

222
00:24:06,503 --> 00:24:08,470
أهرب لباقي حياتي؟

223
00:24:17,047 --> 00:24:18,946
هل حالفك الحظ؟

224
00:24:20,350 --> 00:24:21,338
لا

225
00:24:22,119 --> 00:24:23,483
لا شيء؟

226
00:24:27,457 --> 00:24:30,720
لكننا سنعثر على البعض قريباً، صحيح؟

227
00:24:31,996 --> 00:24:34,486
لا يوجد ذهبٌ في هذه الأنحاء

228
00:24:35,565 --> 00:24:37,997
فلنتقدَّم أكثر من ذلك

229
00:24:39,236 --> 00:24:41,260
!بسرعة، اختبئا

230
00:24:55,853 --> 00:25:00,686
لدينا بعض الرفقة الكريهين

231
00:25:02,794 --> 00:25:06,819
هذه الدوريات تأتي كل ثلاثة أشهر
على الأكثر

232
00:25:08,933 --> 00:25:12,890
سنكون بمأمن حالما يعبرون

233
00:25:13,104 --> 00:25:17,163
لربما أن علينا وضعهم نصب أعيننا

234
00:25:17,376 --> 00:25:19,935
لا نريد أن نصطدم بهم بغتةً

235
00:25:20,411 --> 00:25:22,241
أجل، أنت على حق

236
00:25:25,050 --> 00:25:26,778
حسناً، فلنذهب

237
00:25:33,592 --> 00:25:36,389
كوخ مَنْ ذاك؟

238
00:25:36,762 --> 00:25:40,787
إنه كوخٌ يرتاح فيه الخشَّابون -
أهو قيد الإستخدام الآن؟ -

239
00:25:40,999 --> 00:25:43,660
كلا، فالخشَّابون قد أنهوا عملهم
هنا العام الماضي

240
00:25:43,870 --> 00:25:46,268
لكن أحدهم يوجد هناك -
...لا، هذا مُحا -

241
00:26:05,158 --> 00:26:07,556
تترنحين منذ الآن؟
لا زال الوقت مبكراً على ذلك

242
00:26:13,667 --> 00:26:16,099
انتظري. أحدهم قادم

243
00:26:37,024 --> 00:26:38,820
ما الذي تفعلانه هناك؟

244
00:26:39,727 --> 00:26:41,557
أنتما تسعيان وراء الذهب، أليس كذلك؟

245
00:26:42,196 --> 00:26:46,427
!يُمكن أن يتم إعدامكما لقاء هذا

246
00:26:51,907 --> 00:26:53,897
أعرف ذلك -
ماذا؟ -

247
00:26:55,744 --> 00:26:56,767
أتجرؤ على العصيان؟

248
00:27:57,841 --> 00:28:01,367
.قُتل بعض الضبّاط
يعني هذا وقوع المشاكل

249
00:28:01,578 --> 00:28:03,771
أعلينا أن نتسلّق خروجاً من هنا؟ -
لا -

250
00:28:04,748 --> 00:28:07,545
"سيتعيّن عليهم القدوم من ناحية "كوفو

251
00:28:08,018 --> 00:28:10,144
سيستغرقهم الأمر من 10 إلى 15 يوماً

252
00:28:10,355 --> 00:28:13,481
ما المقدار الذي نستطيع غربلته
في غضون أسبوعين؟

253
00:28:13,690 --> 00:28:16,748
من يكترث لذلك؟

254
00:28:17,095 --> 00:28:19,323
أريد الذهب و هو يحتفظ به في ذلك الكوخ

255
00:28:19,529 --> 00:28:23,258
أتعني بأنك ترغب بسرقته؟

256
00:28:23,635 --> 00:28:27,126
.إنه محض إنسان
سيتخلى عن حذره في وقتٍ ما

257
00:28:27,939 --> 00:28:30,235
لا يمكننا الرحيل عن هذا المكان
و نحن نجرجر أذيال خيبتنا

258
00:28:30,441 --> 00:28:32,271
أنت محق

259
00:28:32,977 --> 00:28:36,537
حسناً، فلنحبُك خطةً ما

260
00:28:44,890 --> 00:28:48,290
عزيزي، ألا ينبغي علينا
الرحيل في وقتٍ قريب؟

261
00:28:48,627 --> 00:28:50,594
لن يعود ذلك الضابط من هناك حياً

262
00:28:50,963 --> 00:28:54,727
لكن لو فعل، سيسعون ورائنا

263
00:28:54,934 --> 00:28:57,196
ألن يكون أمر عدم عودته مثيراً للريبة؟

264
00:28:58,871 --> 00:29:01,464
...قد يقومون بإرسال فرقة بحثٍ ورائه

265
00:29:02,908 --> 00:29:04,841
لكنني سأقتلهم أيضاً لو دعت الحاجة

266
00:29:05,410 --> 00:29:07,603
إذاً هل سنبقى؟

267
00:29:07,813 --> 00:29:11,804
أجل، حتى أتلقى أمراً بخلاف ذلك

268
00:29:12,785 --> 00:29:16,651
،لكن لو عرفت "الشوغن" بالأمر
فسيُقضى أمر عشيرتنا

269
00:29:17,390 --> 00:29:21,222
ليس إن أبقينا أفواهنا مغلقة

270
00:29:23,596 --> 00:29:26,688
،أنتِ و أنا سيتم إعدامنا
و ستكون تلك نهاية الأمر

271
00:29:37,078 --> 00:29:38,806
أأنتِ خائفة؟

272
00:29:40,480 --> 00:29:43,243
لا. أنا على استعدادٍ لمواجهة أي شيء

273
00:29:44,217 --> 00:29:46,343
لن تدير العشيرة ظهرها لنا أبداً

274
00:29:47,688 --> 00:29:51,282
.هوِّني عليكِ
سأذهب للإعتناء بأمر الجثث

275
00:29:56,596 --> 00:29:58,256
!بسرعة

276
00:29:59,467 --> 00:30:01,797
أدخلوه

277
00:30:02,003 --> 00:30:04,493
مددوه برفق

278
00:30:07,408 --> 00:30:10,308
انزعوا عنه هذه الثياب المبللة

279
00:30:12,413 --> 00:30:14,073
إنه ضابط، أليس كذلك؟

280
00:30:14,282 --> 00:30:16,646
كان جسده يطفو على النهر

281
00:30:16,884 --> 00:30:20,045
،سعل و أخرج الماء
لذا على الأرجح أنه سينجو

282
00:30:20,455 --> 00:30:23,355
انزعوا ثيابه و خذوه إلى الغرفة الأخرى

283
00:30:24,993 --> 00:30:26,857
!حذارِ

284
00:30:32,968 --> 00:30:35,527
أيها الرئيس، اتضح في النهاية أن ثمة ضباطاً
هناك بالأعلى

285
00:30:36,238 --> 00:30:38,171
أكان ذلك الضابط جريحاً؟ -
لا -

286
00:30:38,374 --> 00:30:42,274
لا يمكن أن يكون قد سقط في النهر
وحسب. لا بد و أن ثمة سبباً ما

287
00:30:42,611 --> 00:30:45,806
كيف لنا أن نصعد إلى هناك مع وجود
أولئك الضبّاط؟

288
00:30:46,014 --> 00:30:49,505
أتخشى القانون الآن؟
ما الذي حدث لروحك القتالية؟

289
00:30:50,787 --> 00:30:52,151
في الواقع، سأقاتل على كل حال

290
00:30:52,621 --> 00:30:55,987
يبدون بأنك قد أردت ذلك
!الذهب أكثر مني

291
00:30:56,958 --> 00:30:59,424
مسقبلي رهنٌ به

292
00:31:00,596 --> 00:31:03,155
.سنغادر مبكراً صباح الغد
كن مستعداً

293
00:31:04,400 --> 00:31:06,060
سأذهب لآخذ حماماً

294
00:31:09,273 --> 00:31:12,002
أظنُّ بأنه قد بات المسؤول الآن

295
00:31:15,546 --> 00:31:17,445
ضعوه بحذر

296
00:31:31,462 --> 00:31:33,520
هل سينجو؟

297
00:31:33,730 --> 00:31:38,063
.إنه يتنفس من جديد
علينا أن نُدفئه

298
00:31:38,268 --> 00:31:39,564
هل لي أن أساعدكم؟

299
00:31:39,771 --> 00:31:42,671
.أنتِ ضيفة
ما كنا لنطلب ذلك منكِ

300
00:31:43,273 --> 00:31:47,935
يقولون بأن أفضل ما قد يُدفيء الرجل
هو جلد إمرأة

301
00:31:48,846 --> 00:31:51,074
لا بدّ و أن وجودي هنا في هذه اللحظة
كان عنايةً إلهية

302
00:31:56,020 --> 00:31:59,886
.دعوا الأمر لي
يمكنكم الذهاب جميعاً للخارج

303
00:32:00,893 --> 00:32:03,554
كما تشائين سيّدتي

304
00:32:03,895 --> 00:32:06,419
فلنذهب، جميعكم

305
00:32:38,064 --> 00:32:39,997
أين أنا؟

306
00:33:13,366 --> 00:33:16,960
.ياللغرابة
لقد ساءت حاله على نحوٍ مفاجيء

307
00:33:28,649 --> 00:33:30,239
إنه ميت

308
00:33:36,524 --> 00:33:38,354
ما شأن المنشفة؟

309
00:33:38,859 --> 00:33:42,453
كان وجهه متسخاً، فمسحتُ عليه لأنظّفه

310
00:33:42,664 --> 00:33:43,960
حقاً؟

311
00:33:44,166 --> 00:33:46,793
ياللطفكِ

312
00:34:35,985 --> 00:34:39,817
ستتظاهر بأنك لم ترَ شيئاً، صحيح؟

313
00:34:41,225 --> 00:34:43,089
دعني أظهر لك إمتناني

314
00:34:47,898 --> 00:34:51,093
يمكنكِ شكري برمي دبوس الشعر
هذا أولاً

315
00:35:02,413 --> 00:35:05,848
حمل جثةٍ إلى أسفل التل ليس بالأمر الهيّن

316
00:35:06,718 --> 00:35:08,548
ياللحظ العاثر الذي يملكه رجالك

317
00:35:09,254 --> 00:35:10,914
لن يحملوها

318
00:35:11,388 --> 00:35:14,083
"سيذهبون على متن العوّامة إلى "ليتومي

319
00:35:14,292 --> 00:35:16,816
بالعوّامة؟
كم سيستغرق الأمر؟

320
00:35:17,028 --> 00:35:18,961
نصف يومٍ فقط للذهاب نزولاً

321
00:35:19,165 --> 00:35:22,291
لكن العودة سيراً من هناك ستجعل
مدة الرحلة يومين

322
00:35:22,600 --> 00:35:25,363
.نصف يومٍ قبل أن يكتشفوا الأمر
علينا الإسراع

323
00:35:25,570 --> 00:35:27,866
ماذا؟ -
اوه، لا شيء -

324
00:35:28,072 --> 00:35:31,198
.سنغادر في الصباح الباكر
حضِّر الكثير من كرات الأرز رجاءً

325
00:35:33,812 --> 00:35:37,007
أستذهب إلى أعلى النهر حقاً؟

326
00:35:37,916 --> 00:35:39,678
أنا أخبرك الحقيقة

327
00:35:39,885 --> 00:35:42,078
ستقضي نحبك إن ذهبت

328
00:35:42,421 --> 00:35:43,682
أعرف ذلك

329
00:35:43,888 --> 00:35:46,447
سيكون بإنتظاري مُقاتلٌ ضارٍ

330
00:35:47,025 --> 00:35:48,581
كيف عرفت ذلك؟

331
00:35:49,128 --> 00:35:51,118
اسمحي لي بسؤالكِ؛

332
00:35:52,198 --> 00:35:55,064
ما هي صلتكِ به؟

333
00:35:56,336 --> 00:35:58,462
لا يمكنني إخبارك بهذا

334
00:35:59,740 --> 00:36:01,330
حتى لو قتلتني

335
00:36:02,175 --> 00:36:03,697
إذاً لن أسأل

336
00:36:04,543 --> 00:36:06,635
لكنني سأخبركِ بهذا القدر؛

337
00:36:07,180 --> 00:36:11,774
،سأحصل على ذلك الذهب
حتى و لو تحتّم عليّ قتله في سبيل ذلك

338
00:36:13,820 --> 00:36:15,252
!انتظر

339
00:36:17,491 --> 00:36:20,686
.لا تذهب
لا يمكنني السماح لك بالذهاب إلى حتفك

340
00:36:23,396 --> 00:36:27,125
ثمة أناسٌ يسعون لقتلي بالفعل

341
00:36:27,868 --> 00:36:29,698
بينما نحن نتحدث هنا

342
00:36:36,543 --> 00:36:39,943
ما حدث أن استطعتُ التحصُّل

343
00:36:40,148 --> 00:36:42,614
على أي شيءٍ رغبتُ به في حياتي

344
00:36:44,618 --> 00:36:47,813
،ذات مرةٍ حاولت
ثم طُردت من عشيرتي

345
00:36:49,656 --> 00:36:54,057
و الآن لم يعُد لي أي مكانٍ تحت هذه
السماء يمكنني أن ألتمس الراحة فيه

346
00:36:59,600 --> 00:37:01,328
...لكن هذه المرة

347
00:37:02,804 --> 00:37:04,794
سأحصل على ما أريد

348
00:37:06,041 --> 00:37:10,409
!سآخذه بهاتين اليدين

349
00:37:14,316 --> 00:37:15,646
...عزيزي

350
00:37:17,219 --> 00:37:20,380
أزهار النهار قد تفتَّحت

351
00:37:20,588 --> 00:37:22,555
أترى كم أنها جميلة؟

352
00:37:34,336 --> 00:37:37,896
كنتَ مولعاً بالأزهار في الديار

353
00:37:40,242 --> 00:37:44,507
،طالما أننا هنا
فلا وقت لديّ للشواغل الإنسانية

354
00:37:45,714 --> 00:37:48,546
لا تنسي أمر مهمتنا

355
00:37:50,152 --> 00:37:52,448
كيف من الممكن أن أنسى؟

356
00:37:52,655 --> 00:37:55,145
لهذا السبب أردتُ بعض العزاء

357
00:37:56,926 --> 00:38:01,225
سينقذ الذهب عشيرتنا

358
00:38:02,900 --> 00:38:05,196
ألا يُعزِّيكِ هذا بما يكفي؟

359
00:38:08,205 --> 00:38:10,195
أدركُ ذلك

360
00:38:11,241 --> 00:38:13,469
لهذا أتيتُ برفقتك

361
00:38:14,378 --> 00:38:16,345
لقد ساعدتِني بجمع

362
00:38:16,646 --> 00:38:19,636
ثلاثة أضعاف ما كنت سأجمعه بمفردي

363
00:38:20,417 --> 00:38:22,441
المستشار شديد الإغتباط

364
00:38:22,787 --> 00:38:24,412
،عندما تنتهي هذه المهمة

365
00:38:24,622 --> 00:38:27,851
ستتلقى أجراً يقدّر بـ 200 كوكو

366
00:38:28,627 --> 00:38:31,424
ظلَّ رجال عائلتي حمَلة سيوفٍ
مُعدمين لأجيال

367
00:38:32,363 --> 00:38:35,729
أما أنا فسأصبح تابعاً للعشيرة أخيراً

368
00:38:37,034 --> 00:38:38,728
هذا وحده يستحق العناء

369
00:39:24,051 --> 00:39:26,347
كم من الأشخاص قتلت حتى الآن؟

370
00:39:27,153 --> 00:39:29,279
كل شخصٍ تجرأ على مواجهتي

371
00:39:29,488 --> 00:39:31,580
لم يعُد ماشياً على قدميه

372
00:39:34,695 --> 00:39:38,289
ماذا؟ إنهما زوجان

373
00:39:38,966 --> 00:39:40,956
نحن على إستعدادٍ لمواجهة العقوبة
في حال أُمسك بنا

374
00:39:41,234 --> 00:39:45,100
...أنا أحمي ذهبي من الذئاب أمثالك
بهذا

375
00:39:46,473 --> 00:39:50,601
لكن هذا الذئب يملكُ أنياباً حادةً للغاية

376
00:39:52,412 --> 00:39:54,436
سنلتقي مجدداً

377
00:40:36,991 --> 00:40:40,288
أيها الرئيس، من يكونان بحق السماء؟

378
00:40:40,496 --> 00:40:42,190
و هل يهم ذلك في شيء؟

379
00:40:42,398 --> 00:40:45,695
إنه يسرق مال الحكومة و يقتل
أي أحدٍ يدنو منه

380
00:40:45,901 --> 00:40:48,163
هذا كل ما تحتاج لمعرفته

381
00:40:48,836 --> 00:40:52,930
لن أسرق ذهب رجلٍ كسبه بعرق جبينه

382
00:40:54,443 --> 00:40:58,343
كانت خطتي الأساسية هي أن أنقِّب
عنه بنفسي

383
00:40:59,547 --> 00:41:02,708
فلنصنع بعض المُعدّات و نعمل سويةً

384
00:41:02,918 --> 00:41:04,714
لا أملك الوقت لذلك

385
00:41:11,161 --> 00:41:13,924
أنا مسخٌ مُحاصرٌ و جريح

386
00:41:14,129 --> 00:41:16,653
لا يمكنني أن أحظى برفاهية العيش
وفق ضميري

387
00:41:19,536 --> 00:41:22,594
صحيحٌ أن خصمي مقاتلٌ شرس

388
00:41:23,807 --> 00:41:27,298
،لكن الأمر يقف علي
،سواءٌ استطعتُ هزيمته و أخذ ذهبه

389
00:41:28,612 --> 00:41:30,805
أو تمت هزيمتي

390
00:41:31,382 --> 00:41:34,282
و تركي أموت ميتة كلبٍ
بين هذه الجبال

391
00:41:37,088 --> 00:41:38,610
حسناً

392
00:41:39,155 --> 00:41:43,089
،لو كنت مصراً
فلا يسعني قول شيء

393
00:41:53,137 --> 00:41:55,764
أنا أجازف بحياتي في هذه المعركة أيضاً

394
00:42:00,111 --> 00:42:04,011
،عندما أحصل على حصَّتي
سأقوم ببناء إسطبلٍ أولاً

395
00:42:04,782 --> 00:42:08,773
!و من ثم سأبني منزلاً باتساع قصر

396
00:42:10,088 --> 00:42:16,287
سأجمع خيولي الـ 100 في صفٍ واحد
!و أجعل رجالي يكشطونها كالمجانين

397
00:42:47,827 --> 00:42:49,259
!"جوروتا"

398
00:42:53,533 --> 00:42:54,965
!"جوروتا"

399
00:43:12,285 --> 00:43:13,216
!"تاكا"

400
00:43:13,420 --> 00:43:16,286
!لا تتحرك و إلا قتلناها

401
00:43:16,490 --> 00:43:20,050
!واجه الأمر
!لا شيء بيدك لتفعله

402
00:43:20,794 --> 00:43:24,991
،إن أردت إنقاذها
سلِّم الذهب

403
00:43:25,399 --> 00:43:26,989
!أوباش

404
00:43:27,968 --> 00:43:31,732
!لا تُضحكنا يا هذا
أنت هو الشخص الذي سرق الذهب

405
00:43:32,372 --> 00:43:34,066
،يمكنك الحصول على المزيد من الذهب دائماً

406
00:43:34,275 --> 00:43:37,572
لكن زوجتك لا تملك سوى حياةٍ واحدة

407
00:43:38,145 --> 00:43:40,112
!أسرِع و احضر الذهب إلينا

408
00:43:40,315 --> 00:43:42,373
!اسرِع

409
00:43:47,454 --> 00:43:49,044
!لن أسلِّمكم إياه

410
00:43:49,992 --> 00:43:51,015
لن أفعل ذلك

411
00:43:52,493 --> 00:43:53,584
ماذا؟

412
00:43:56,531 --> 00:43:59,931
لن أعطيكم الذهب

413
00:44:00,803 --> 00:44:01,769
!"جوروتا"

414
00:44:01,970 --> 00:44:04,767
!ياله من نذل -
لا بأس -

415
00:44:05,241 --> 00:44:07,003
،لو كان الذهب بتلك الأهمية لك

416
00:44:07,742 --> 00:44:10,038
!فسنكافيء أنفسنا بزوجتك وحسب

417
00:44:11,614 --> 00:44:13,376
لا بأس بذلك معك، صحيح؟

418
00:44:14,583 --> 00:44:17,607
أتسمع ذلك "مينوكيتشي"؟

419
00:44:18,220 --> 00:44:20,550
!الذهب أهم بالنسبة له من زوجته

420
00:44:21,790 --> 00:44:24,256
.إنها تحت تصرفكم
!فلتفعلوا ما شئتم

421
00:44:28,397 --> 00:44:30,863
!جوروتا"، اقتلني"

422
00:44:31,066 --> 00:44:35,263
!فقط اقتلني

423
00:44:35,472 --> 00:44:36,733
!انتظروا

424
00:44:41,478 --> 00:44:42,943
ما الذي تفعلونه هنا؟

425
00:44:43,947 --> 00:44:47,575
هذا شنيع! مهما بلغ قدر المال
!الذي تتعاركون عليه

426
00:44:47,783 --> 00:44:49,408
!فلتذهب للجحيم
سنقتلها إن اقتربتم

427
00:44:49,619 --> 00:44:53,054
.أبله! أنا لست زوجها
أتعتقد بأن هذه التهديدات ستعمل معي؟

428
00:44:53,256 --> 00:44:55,348
!يالك من متغطرسٍ وضيع

429
00:45:01,365 --> 00:45:02,990
هيا

430
00:45:32,764 --> 00:45:34,992
،أيها الصعلوك الدنيء
هل ذهبك بكل تلك الأهمية؟

431
00:45:36,467 --> 00:45:39,060
أهوَ أهم من حياة زوجتك؟

432
00:45:53,785 --> 00:45:56,013
هذا الجبل بمثابة مثوىً للمسوخ

433
00:45:57,656 --> 00:45:59,952
..سأتحول ذئباً قبلك بوقتٍ طويل

434
00:46:01,059 --> 00:46:03,754
و آخذ حصتي من ذلك الذهب العظيم

435
00:46:16,208 --> 00:46:17,401
"تاكا"

436
00:46:26,786 --> 00:46:30,221
.مرحباً
هل ستقضون الليلة هنا؟

437
00:46:31,624 --> 00:46:34,056
كلا، نحن نبحث عن أحدٍ ما

438
00:46:34,260 --> 00:46:38,593
أخبرنا الرجال الذي حملوا
الضابط الميّت

439
00:46:38,799 --> 00:46:42,733
"أنه كان ثمة رجلٌ طويل من "الرونين
هنا، يُسافر برفقة متسكعٍ منذ وقتٍ قصير

440
00:46:42,970 --> 00:46:46,427
رحل هذين الإثنين باكراً صباح الأمس

441
00:46:46,639 --> 00:46:48,367
رحلا؟

442
00:46:49,643 --> 00:46:51,337
إلى أين؟

443
00:46:51,544 --> 00:46:54,705
،بالنظر إلى الثياب التي كانا يرتديانها
خمّنتُ بأنهما ذهبا أعلى الجبل

444
00:46:54,915 --> 00:46:55,881
أعلى الجبل؟

445
00:46:56,517 --> 00:46:58,881
،يذهب الناس عادةً إلى هناك لاقتناص الذهب

446
00:46:59,086 --> 00:47:02,212
حتى و لو عنى ذلك مُجازتفهم
بالمثول للإعدام

447
00:47:04,225 --> 00:47:06,124
لكم من الوقت ستبقون هنا؟

448
00:47:06,326 --> 00:47:07,791
!"ميسا"

449
00:47:09,029 --> 00:47:12,429
.الطُرق منحدرةٌ للغاية
لمَ لا نرتاح أولاً؟

450
00:47:12,634 --> 00:47:15,863
!هُراء
إن كنت متعباً، فارتح بنفسك

451
00:47:16,071 --> 00:47:18,231
أيها المعلم "كاتوري"، فلنذهب

452
00:47:21,876 --> 00:47:25,571
أيها الرئيس، ثمة الكثير من الذهب
على هذه الرمال

453
00:47:28,384 --> 00:47:31,408
ما جدوى جرف النهر؟

454
00:47:34,256 --> 00:47:35,778
..أيها الرئيس

455
00:47:36,257 --> 00:47:38,986
أتعتقد حقاً بأنك تتحوّل لمسخ؟

456
00:47:40,096 --> 00:47:44,827
،عندما أنقذت تلك المرأة البارحة
عرفتُ بأنه من المحال أن تكون مسخاً أبداُ

457
00:47:45,034 --> 00:47:46,898
النساء و الذهب شيئان مختلفان

458
00:47:48,037 --> 00:47:51,766
وضَّحت لها أنني سأعود من أجل الذهب

459
00:47:52,475 --> 00:47:56,432
المسخ الحقيقي لن يُعطي تحذيراتٍ مُسبقة

460
00:47:58,347 --> 00:48:00,246
...أولئك المتعقِّبون الثلاث ليلة الأمس

461
00:48:00,584 --> 00:48:03,245
هم المسوخ الحقيقيون

462
00:48:04,354 --> 00:48:06,116
لا أعتقد أنه بإمكانك أن تكون مثلهم

463
00:48:07,590 --> 00:48:09,420
و ماذا عنك؟

464
00:48:10,026 --> 00:48:11,822
..في الواقع

465
00:48:12,728 --> 00:48:14,990
يمكنني فعل أي شيءٍ
إن عقدتُ العزم لفعله

466
00:48:15,198 --> 00:48:17,165
لكن مع الأسف فأنا لا أملكُ أنياباً لذلك

467
00:48:17,367 --> 00:48:22,326
كنتُ أفكر، لو أنك لن تأخذ ذهب
،أولئك الزوجين

468
00:48:22,539 --> 00:48:25,506
فسأبقى هنا و أنقِّب وحسب

469
00:48:25,709 --> 00:48:31,010
سآخذ ذلك الذهب، حسناً؟
انسَ أمر التنقيب السخيف

470
00:48:42,459 --> 00:48:43,755
!"تاكا"

471
00:49:39,052 --> 00:49:40,882
ما الذي تفعله؟

472
00:49:41,421 --> 00:49:43,149
أنتِ زوجتي

473
00:49:43,356 --> 00:49:46,551
،عندما يخاطر الرجل بحياته في سبيل عمله
فيجب على زوجته فعل المِثل

474
00:49:47,594 --> 00:49:49,584
ألا يمكنكِ فعل ذلك؟

475
00:49:49,829 --> 00:49:53,695
ألا زلتُ زوجتك بعدما حدث ليلة البارحة؟

476
00:49:54,734 --> 00:49:57,826
.لا تردِّي على كلامي
عودي للعمل

477
00:50:11,318 --> 00:50:13,784
،أيها الصعلوك الدنيء"
هل ذهبك بتلك الأهمية؟

478
00:50:14,788 --> 00:50:17,312
"أهوَ أكثر أهميةً من زوجتك؟

479
00:52:14,712 --> 00:52:16,177
هل تخافين مني؟

480
00:52:16,948 --> 00:52:18,244
لا

481
00:52:18,583 --> 00:52:20,413
افعل ما شئت

482
00:52:32,764 --> 00:52:36,664
لمَ أنتِ هنا؟

483
00:52:43,808 --> 00:52:46,274
أريد أن أصبح مسخاً مثلك

484
00:52:46,645 --> 00:52:48,975
لا يمكنني احتمال العيش
من أجل إنجاز مهمةً فقط بعد الآن

485
00:52:49,181 --> 00:52:52,114
من الأسهل أن أصبح مسخاً
يجوب الجبال

486
00:52:54,486 --> 00:52:56,679
العيش من أجل مهمة؟

487
00:53:02,761 --> 00:53:04,523
أأنتِ و زوجكِ هنا

488
00:53:05,899 --> 00:53:09,094
بأمرٍ من أحدٍ ما؟

489
00:53:14,440 --> 00:53:16,736
إنه تابعٌ في العشيرة

490
00:53:21,481 --> 00:53:24,210
و ذلك يعني أن الذهب

491
00:53:25,251 --> 00:53:27,309
سينتمي للعشيرة

492
00:53:29,589 --> 00:53:30,885
صحيح

493
00:53:32,726 --> 00:53:35,387
و علامَ ستحصلين لقاء تضحيتكِ؟

494
00:53:37,198 --> 00:53:42,499
ستتم ترقية زوجي ليصبح ساموراياً
من الدرجة الأولى، بأجر 200 عملة كوكو

495
00:53:44,170 --> 00:53:45,898
ما هي رتبته الآن؟

496
00:53:46,740 --> 00:53:49,104
إنه حامل سيوفٍ الآن

497
00:53:53,681 --> 00:53:55,146
فهمت

498
00:53:59,019 --> 00:54:01,111
الأمر يزداد وضوحاً

499
00:54:15,103 --> 00:54:18,003
و أنا أيضاً أُجبرت أن أعاني
خيبتي الموحِشة

500
00:54:18,940 --> 00:54:20,736
لكوني نكرة

501
00:54:21,577 --> 00:54:25,477
أفهمُ جيداً ماهية شعوره

502
00:54:27,816 --> 00:54:30,545
أنا أيضاً قد أكون قبلتُ مهمةً كهذه

503
00:54:32,555 --> 00:54:34,851
في الواقع، لقد فعلت

504
00:54:36,626 --> 00:54:38,650
..أجل، لقد اقترفت أمراً

505
00:54:39,896 --> 00:54:41,886
أغبى بكثيرٍ مما تخيّلت

506
00:54:43,732 --> 00:54:46,824
.إنها تُمطر بغزارة
فلنرتح هنا لفترةٍ من الوقت

507
00:54:48,571 --> 00:54:50,470
لا تفتعلوا أية مشاكل

508
00:54:50,740 --> 00:54:54,140
يبدو بأنك بحاجةٍ لمظلّةٍ حتى مع
كونك بالداخل

509
00:54:57,481 --> 00:55:03,316
سمعتُ بأنك كنت تدرسُ بجدٍ
في هذه الغرفة التي تُسرِّب

510
00:55:06,055 --> 00:55:07,954
الزمن يتغيّر على نحوٍ سريع

511
00:55:08,926 --> 00:55:13,919
إنه لأمرٌ مُطمئنٌ أن نحظى بساموراي
مثلك في عشيرتنا

512
00:55:17,869 --> 00:55:21,826
إذاً فأنت توافق على خطتنا للتجديد؟

513
00:55:22,774 --> 00:55:25,264
يبدو بأن الأمر يميلُ لذلك الإتجاه

514
00:55:26,076 --> 00:55:30,067
،"يوكوي" من عشيرة "هيغو"
"و "يوشيدا" من عشيرة "توسا

515
00:55:30,814 --> 00:55:34,249
كلاهما تمت ترقيتهما ليشغلا مناصب
،عالية بالرغم من بداياتهما المتواضعة

516
00:55:35,053 --> 00:55:37,919
و قد كانت إصلاحاتهما ناجحةً للغاية

517
00:55:38,957 --> 00:55:42,686
"لكن المُستشار "ياماوكا

518
00:55:43,294 --> 00:55:44,954
لا يُعجبه أمر خطتنا للإصلاح

519
00:55:46,364 --> 00:55:48,388
لن يمكنه أن يظلَّ كذلك للأبد

520
00:55:49,033 --> 00:55:52,330
علينا ألا نسمح له بذلك

521
00:55:55,907 --> 00:56:00,206
لا يمكن لرجال الساموراي المثاليين
و ذوي الرتب العالية القيام بهذه الإصلاحات

522
00:56:01,446 --> 00:56:03,912
على الأمر أن يقع على عاتق المحاربين أمثالك

523
00:56:06,317 --> 00:56:08,579
"انظر لـ "ساناي هاشيموتو
"من عشيرة "إيتشيزين

524
00:56:08,955 --> 00:56:11,081
،كان بالكاد يبلغ العشرين من عمره

525
00:56:12,690 --> 00:56:15,419
،و يتلقى أجر 25 عملة كوكو فقط

526
00:56:16,028 --> 00:56:20,486
و مع ذلك فقد أجرى بمهارةٍ إصلاحاتٍ لعشيرةٍ
ما و تُقدِّر قيمتها بأكثر من 320,000 كوكو

527
00:56:28,173 --> 00:56:31,902
لقد فهِمنا تلميح نائب المستشار؛

528
00:56:34,114 --> 00:56:36,081
،"إن أطحنا بالمستشار "ياماوكا

529
00:56:37,050 --> 00:56:39,540
فسيتم قبول خطتنا الإصلاحية

530
00:56:41,521 --> 00:56:43,613
و لهذا قتلتم المستشار؟

531
00:56:43,823 --> 00:56:47,518
أجل. كنا توابع ذوو أجرٍ بخس

532
00:56:49,029 --> 00:56:52,395
لقد آمنا بأن تلك كانت الطريقة
الوحيدة لننهض بأنفسنا

533
00:56:54,435 --> 00:56:56,060
و بعدها؟

534
00:56:56,937 --> 00:57:01,100
كانت النتيجة بمثابة خيبة أملٍ قاسية

535
00:57:02,909 --> 00:57:05,001
!أيها المستشار

536
00:57:06,180 --> 00:57:10,979
أنا، "جينوسكي يوكي"؛ قد قتلت المستشار
"ياموكا"

537
00:57:12,053 --> 00:57:13,280
أعرف ذلك

538
00:57:13,853 --> 00:57:16,446
و الآن حان وقت الإصلاحات المُكثَّفة

539
00:57:19,593 --> 00:57:21,149
!أيها المغفل

540
00:57:22,063 --> 00:57:26,088
من ذا الذي سيوافق على خطتك
بعد أن قتلت المستشار؟

541
00:57:27,536 --> 00:57:28,900
..لكن

542
00:57:30,372 --> 00:57:33,169
أحدث و أخبرتك بأن تقتله؟

543
00:57:34,075 --> 00:57:37,042
و هل قلت لكَ يوماً بأنك ستُكافأ
لو فعلت؟

544
00:57:37,378 --> 00:57:39,708
،ليس بالكثير من الكلام
لكنَّ ذلك كان المغزى منه

545
00:57:43,652 --> 00:57:47,609
قُل ذلك للمحكمة

546
00:57:47,823 --> 00:57:49,187
المحكمة؟

547
00:57:49,391 --> 00:57:52,018
لقد تمّ قتل زملائك المتآمرين

548
00:57:52,861 --> 00:57:54,725
أنتَ وحدك من تبقى

549
00:57:55,363 --> 00:57:57,829
إذاً لهذا السبب يتم إقصائي

550
00:58:00,770 --> 00:58:03,202
...ستكون المستشار المقبل

551
00:58:05,508 --> 00:58:07,304
..و سيجري إصلاح العشيرة

552
00:58:08,811 --> 00:58:11,370
..و تُسلَّم الزعامة إلى أناسٍ جدد

553
00:58:13,715 --> 00:58:15,875
!لكنني لن أكون من ضمنهم

554
00:58:16,219 --> 00:58:19,914
!ثمة خائنٌ طليق السراح

555
00:58:20,123 --> 00:58:22,886
!اعثروا عليه

556
00:58:24,060 --> 00:58:26,960
،لن يعثروا عليك هنا
اذهب الآن

557
00:58:48,418 --> 00:58:52,046
هيا. دعيني أرجعكِ

558
00:58:54,024 --> 00:58:57,788
فأنا مُطارد

559
00:58:58,362 --> 00:59:01,091
و أنتِ زوجة سامورايٍ على مشارف
إتمام مأموريته

560
00:59:02,667 --> 00:59:05,657
لا يمكن للمرء أن يختار عيش حياة المسوخ

561
00:59:25,790 --> 00:59:29,849
.لا شيء لديكِ لتخشينه
أنتِ لم تقترفي أي خطأ

562
00:59:57,823 --> 01:00:00,289
،لن أجبركِ على العودة إليه

563
01:00:00,826 --> 01:00:04,055
لكن لو أردتِ السير على هذا الدرب
،المليء بالمخاطر

564
01:00:05,097 --> 01:00:08,030
فعليكِ إخباره بذلك أولاً

565
01:01:05,827 --> 01:01:07,054
..."تاكا"

566
01:01:08,297 --> 01:01:09,991
تأهبي لملاقاة حتفكِ

567
01:01:10,866 --> 01:01:13,799
..أنتَ ستقوم بـ

568
01:01:15,404 --> 01:01:16,529
قتلكِ

569
01:01:25,314 --> 01:01:29,806
كان بإمكانك أن تتركني أموت لقاء
ذلك الذهب

570
01:01:30,620 --> 01:01:32,416
فلمَ تقتلني الآن؟

571
01:01:35,792 --> 01:01:38,190
ألديكِ أية كلماتٍ أخيرة؟

572
01:02:04,320 --> 01:02:05,479
!"تاكا"

573
01:02:39,089 --> 01:02:43,524
أيها الرئيس، لمن أدينُ بشرف
مصاحبتك؟

574
01:02:45,997 --> 01:02:48,327
عرفتُ بأنك ستتراجع عن رأيك -
ألديك أي إعتراض؟ -

575
01:02:48,533 --> 01:02:52,365
.لا، إطلاقاً
مرحبٌ بك للمساعدة لو شئت

576
01:02:58,877 --> 01:03:00,537
اصعد إلى هنا

577
01:03:02,180 --> 01:03:03,736
..لو لم تفعل

578
01:03:05,950 --> 01:03:07,177
فسأنزل إليك

579
01:03:09,922 --> 01:03:11,410
هل ستذهب؟

580
01:03:31,143 --> 01:03:33,770
الدفعة الأمامية كانت من إختصاصك
..في "الدوجو" القتالي

581
01:03:34,714 --> 01:03:37,477
لكنها ستكلِّفك حياتك هذه المرة

582
01:03:43,924 --> 01:03:46,186
لم تأتِ "ميسا" إلى هنا بعد

583
01:03:46,792 --> 01:03:49,122
سأقطِّعك إرباً، و لكنني سأدعها
تُجهز عليك

584
01:03:51,764 --> 01:03:53,389
!حضِّر نفسك

585
01:04:01,975 --> 01:04:03,805
!كان ذلك وشيكاً

586
01:04:10,952 --> 01:04:13,180
لمَ أنقذتني؟

587
01:04:13,388 --> 01:04:16,617
.لم تكن تلك خطتي
أتيتُ فقط لتحذيرك

588
01:04:17,257 --> 01:04:18,416
تحذيري؟

589
01:04:19,294 --> 01:04:21,556
سيصل رجالٌ من عشيرتي
بعد مغيب الشمس

590
01:04:23,931 --> 01:04:25,419
لإسترداد الذهب؟

591
01:04:26,534 --> 01:04:31,903
أجل، و لإبادة كل من على هذا الجبل

592
01:04:32,974 --> 01:04:34,270
إبادة؟

593
01:04:34,476 --> 01:04:36,568
أيعرفون بأنك هنا؟

594
01:04:36,978 --> 01:04:38,534
أخبرتهم تلك المرأة التي تُدير النُزل

595
01:04:39,048 --> 01:04:40,241
هذا صحيح

596
01:04:40,449 --> 01:04:43,575
،بمجرَّد وصولهم
لن يسعني مساعدتك في الهرب

597
01:04:44,888 --> 01:04:46,286
مفهوم

598
01:04:47,656 --> 01:04:50,680
.إلى جانب أن مُطارديَّ قد وصلوا
لذا لا يمكنني البقاء هنا

599
01:04:51,226 --> 01:04:52,851
سأغادر الجبل

600
01:04:53,061 --> 01:04:57,553
.لعلّنا سنلتقي يوماً ما
"أُدعى "جوروتا ياماني

601
01:04:58,001 --> 01:04:59,831
لا يمكنني إخبارك عن إسم عشيرتي
لأسبابٍ لا تخفى للعيان

602
01:05:01,671 --> 01:05:05,400
،"أنا "جينوسكي يوكي
"مُحاربٌ من عشيرة "إينشو

603
01:05:47,918 --> 01:05:50,818
لمَ لا ترتاحين؟ -
لستُ بحاجةٍ لشفقتك -

604
01:05:51,655 --> 01:05:54,487
لا تقم بإستثناءاتٍ خاصة لأنني إمرأة

605
01:05:57,161 --> 01:05:59,287
لا يمكنكِ أن تخطي خطوةً أخرى

606
01:05:59,697 --> 01:06:03,188
سأنتظر هنا

607
01:06:03,401 --> 01:06:06,267
"أرجوك ابحث عن المعلَّم "كاتوري

608
01:06:06,905 --> 01:06:08,565
لا أستطيع أن أترككِ بمفردكِ

609
01:06:12,077 --> 01:06:15,443
سأكون بخير

610
01:06:16,181 --> 01:06:18,443
أنا لا أخشى أي شيءٍ بعد الآن

611
01:06:18,850 --> 01:06:23,376
!اذهب الآن! ابحث عنه

612
01:06:30,262 --> 01:06:33,128
ابقي هنا تماماً. حسناً؟

613
01:07:59,721 --> 01:08:02,153
أيها الرئيس، أصغِ إليّ فقط

614
01:08:02,358 --> 01:08:05,655
مُغادرتنا الآن ستكون مضيعةً لا أكثر

615
01:08:06,562 --> 01:08:10,088
مع الأسف، فمُطارديَّ يقتربون أكثر فأكثر

616
01:08:10,366 --> 01:08:13,527
.لكن الأقوى بينهم ميت
فلمَ القلق؟

617
01:08:13,736 --> 01:08:16,032
الرجل الذي يقلقني لا زال بالخارج هناك

618
01:08:16,238 --> 01:08:18,967
ماذا عنك؟
أستأتِ معي أم لا؟

619
01:08:19,174 --> 01:08:22,835
لن أرحل عن هنا صفر اليدين

620
01:08:23,645 --> 01:08:25,339
لو كنت مصرّاً

621
01:08:25,881 --> 01:08:27,939
لكن قيمة الحياة أكبر من الذهب

622
01:08:28,151 --> 01:08:30,515
!"جينوسكي"

623
01:08:35,725 --> 01:08:38,988
!"دايزابورو"
!المعلّم "كاتوري" قد مات

624
01:08:40,397 --> 01:08:43,592
!إذاً سأقتلك بيديّ هاتين

625
01:08:43,933 --> 01:08:44,864
!اسحب سيفك

626
01:08:45,835 --> 01:08:49,167
لمَ أنت مصرٌ على التضحية بحياتك؟

627
01:08:50,039 --> 01:08:52,529
.إنها مسألة فخر
!قاتل الآن

628
01:10:22,802 --> 01:10:25,860
جينوسكي"، لماذا أنقذتني؟"

629
01:10:26,306 --> 01:10:29,035
.لا تعبأ بذلك
اذهب لمساعدتها

630
01:10:58,473 --> 01:10:59,938
"ميسا"

631
01:11:18,459 --> 01:11:23,019
أشكُّ بأنها ستكون متلهفةً لقتلك الآن

632
01:11:24,033 --> 01:11:26,329
لا، لم يتغيّر شيء

633
01:11:27,902 --> 01:11:28,890
انظر إليها

634
01:11:29,504 --> 01:11:31,868
الإبنة الحقيقية لساموراي

635
01:11:33,576 --> 01:11:36,976
تعرَّضت للإنتهاك، و مع ذلك لا زالت
متمسكةً بسِحنتها

636
01:11:41,517 --> 01:11:44,178
سأرحل عن الجبل

637
01:11:45,386 --> 01:11:47,682
فلتعتنِ بهما

638
01:11:58,534 --> 01:12:01,161
!أيها المستشار

639
01:12:07,143 --> 01:12:10,737
،ثمة ثلاث منقِّبين على الهضاب
خمسة أهدافٍ بالمُجمل

640
01:12:10,946 --> 01:12:14,107
.يجب أن يموتوا جميعاً
أعلٍم الجميع

641
01:12:14,317 --> 01:12:16,375
سننقسم إلى ثلاثة مجموعات -
ماذا عن "أوسين"؟ -

642
01:12:16,586 --> 01:12:18,779
ستلتقي بنا في الكوخ كما هو مخططٌ له

643
01:12:18,989 --> 01:12:20,319
جيد

644
01:12:24,362 --> 01:12:25,760
!انتظر

645
01:12:27,665 --> 01:12:29,325
ستُقتل إن ذهبت الآن

646
01:12:29,533 --> 01:12:32,262
إذاً فالطريق مُفخخ

647
01:12:33,270 --> 01:12:34,895
أتعرف بشأنهم؟

648
01:12:37,842 --> 01:12:41,105
لو أسرعت، سيتسنى لك الهرب
عبر حقل الأرز ذاك

649
01:12:42,647 --> 01:12:44,705
لماذا تُساعدينني؟

650
01:12:48,019 --> 01:12:52,010
لا أعرف ما سيحدث لي

651
01:12:52,223 --> 01:12:55,247
ألم تعملي لصالح العشيرة؟

652
01:12:56,927 --> 01:13:00,190
ثمة الكثير من الناس الذين رأوا وجهي

653
01:13:01,667 --> 01:13:04,930
...سيُقتل كل من تورَّط في الأمر

654
01:13:06,805 --> 01:13:08,032
و من ضمنهم أولئك الزوجين

655
01:13:08,240 --> 01:13:10,332
ماذا؟
ياماني" و زوجته؟"

656
01:13:10,909 --> 01:13:14,707
.أنا أرتعد خوفاً
أرجوك اصحبني معك

657
01:13:17,582 --> 01:13:19,674
!انتظرني أرجوك

658
01:13:20,318 --> 01:13:22,444
!انتظر! أرجوك انتظر

659
01:13:29,562 --> 01:13:31,324
!انتظر

660
01:13:40,740 --> 01:13:43,707
!أوسين"، لقد غدرتِ بنا"

661
01:13:50,384 --> 01:13:52,044
!توقفي

662
01:14:37,265 --> 01:14:40,756
!"أيها المستشار، لقد أضعنا "الرونين

663
01:14:40,970 --> 01:14:43,960
!في تلك الحالة، أرسلوا الإشارة

664
01:15:25,481 --> 01:15:29,109
انتظري لحظة. ألا زلتِ عازمة علة قتل
المعلَّم "يوكي"؟

665
01:15:31,588 --> 01:15:36,080
أليست هذه فرصةً طيبة لإنهاء الضغائن؟

666
01:15:36,293 --> 01:15:40,524
.ليس طالما أنه حي
هذا هو أسلوب الساموراي

667
01:15:40,730 --> 01:15:44,221
لكن ليس بإستطاعتها حتى أن تعود لمنزلها
!بعد ما حدث

668
01:15:46,904 --> 01:15:48,871
لذا ما الذي ستفعله؟

669
01:15:49,072 --> 01:15:52,301
تعود بدونها بعد أن تأخذ بثأرك؟

670
01:15:57,048 --> 01:15:59,208
!هيا
ما الذي هناك لتفكِّر بشأنه؟

671
01:15:59,783 --> 01:16:02,807
!أنت خطيبها بالله عليك

672
01:16:05,456 --> 01:16:09,322
أو لعلّك تعتقد بأنها باتت سلعةٌ تالفة؟

673
01:16:09,527 --> 01:16:11,049
!اخرس

674
01:16:12,964 --> 01:16:16,625
سنقرر كل شيءٍ بعد أن يؤخذ الثأر

675
01:16:22,841 --> 01:16:27,209
بدأ هذا "الثأر" يبدو محض ذريعة

676
01:17:08,154 --> 01:17:10,644
!انصتا إليّ فقط

677
01:17:18,531 --> 01:17:19,996
!حضِّر نفسك

678
01:17:24,438 --> 01:17:26,598
ثمة أمرٌ عليّ القيام به

679
01:17:27,041 --> 01:17:29,133
!أتوسل إليكما، فقط انتظرا حتى أقوم بإنجازه

680
01:17:31,211 --> 01:17:34,201
هل كنت تعرف بأنك ستصادفنا؟ -
أجل -

681
01:17:34,848 --> 01:17:36,815
ما الذي أنت بحاجةٍ لفعله؟

682
01:17:38,919 --> 01:17:40,317
تعاليا معي

683
01:17:41,088 --> 01:17:42,576
ستريان

684
01:17:45,293 --> 01:17:47,920
!"ياماني"

685
01:17:53,901 --> 01:17:57,198
لمَ عُدت؟
...لقد

686
01:17:57,838 --> 01:17:59,303
وصلوا بالفعل؟

687
01:18:00,208 --> 01:18:01,606
فهمت

688
01:18:01,810 --> 01:18:05,073
هل اصطحبهم إلى مكان الذهب؟
أين؟

689
01:18:05,981 --> 01:18:07,446
علينا إيقافهم

690
01:18:07,649 --> 01:18:11,982
،بمجرَّد أن يضعوا أيديهم على الذهب
!سيقومون بقتل كلاكما لإخفاء آثار السرقة

691
01:18:13,153 --> 01:18:14,380
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

692
01:18:15,523 --> 01:18:17,079
أستقتُلنا العشيرة؟

693
01:18:17,559 --> 01:18:21,323
.تلك هي طريقة سير الأمور في العشائر
أنا دليلٌ حي على ذلك

694
01:18:28,503 --> 01:18:30,901
!أسرعي
!زوجكِ في خطرٍ محدق

695
01:18:38,848 --> 01:18:41,838
لقد خدمتنا بشكلٍ حَسَن
لسنين طويلة من المِحن

696
01:18:42,051 --> 01:18:44,984
أنا أشكرك نيابةً عن العشيرة بأكملها

697
01:18:46,556 --> 01:18:49,785
و الآن احرق ذلك الكوخ وعُد للديار

698
01:18:50,192 --> 01:18:53,489
سأسبقك إلى هناك لأرتِّب ترحيباً لعودتك

699
01:18:58,702 --> 01:19:01,931
!سلِّموا ذلك الذهب
!دعونا لا نثِر المتاعب

700
01:19:05,876 --> 01:19:08,274
أيها المستشار، دع هذا الأمر لي

701
01:19:11,615 --> 01:19:13,673
هؤلاء رجال "رونين" تم إستئجارهم
من قبل مُستشارك لقتلك

702
01:19:15,852 --> 01:19:20,412
.أنتَ و زوجتك شاهدان
إنه ينوي قتلكما للتغطية على الأمر

703
01:19:21,059 --> 01:19:22,719
!لو أردت قتل أي أحد، فاقتله

704
01:19:24,429 --> 01:19:25,894
!"جوروتا"

705
01:19:27,331 --> 01:19:30,094
لماذا أيها المستشار؟ -
!اقتلوه -

706
01:19:31,469 --> 01:19:32,435
!"جوروتا"

707
01:19:37,475 --> 01:19:38,940
!"جوروتا"

708
01:19:44,816 --> 01:19:47,716
ياماني"، ارمِ سيفك"
و اخلِ سبيله

709
01:19:48,719 --> 01:19:49,980
!و إلا ماتت زوجتك

710
01:19:54,326 --> 01:19:56,088
!أطلق سراح المستشار

711
01:19:59,730 --> 01:20:02,391
!أفلته و إلا قتلنا زوجتك

712
01:20:50,550 --> 01:20:52,346
أهكذا تُكافئهما؟

713
01:20:53,587 --> 01:20:54,381
!اقتلوه

714
01:21:19,680 --> 01:21:22,170
!أعطني ذلك الذهب

715
01:22:46,637 --> 01:22:50,902
.انتظر! نحن لا نقترن ببعضنا ألبتة
فلمَ تقتلني؟

716
01:22:51,109 --> 01:22:53,201
...كلا، لسنا مقترنين ببعضنا

717
01:22:54,878 --> 01:22:57,607
!لأنني سأراك في الجحيم

718
01:23:33,619 --> 01:23:35,415
.."دايزابورو"

719
01:23:35,988 --> 01:23:38,717
كل ما بقى هو معركتنا

720
01:23:45,264 --> 01:23:47,390
ماذا؟
هل رقَّ قلبك؟

721
01:23:49,835 --> 01:23:51,927
لن أعود إلى العشيرة

722
01:23:54,708 --> 01:23:57,335
قالت "ميسا" بأنها لا تستطيع العودة كذلك

723
01:23:59,244 --> 01:24:03,475
يمكننا العيش في أي مكان، و لكن بعيداً
"عن قلعة "كاكيغاوا

724
01:24:04,718 --> 01:24:09,176
لكنني الرجل الذي قتل والدها

725
01:24:11,224 --> 01:24:13,020
،أينما تعيشان

726
01:24:14,160 --> 01:24:16,184
لن تخبُت كراهيتها نحوي

727
01:24:20,267 --> 01:24:21,927
ميسا" هناك"

728
01:25:11,431 --> 01:25:20,686
تــرجـمـة:
<font color="#ffff00">Eriiis</font> || @ipitonyou

729
01:25:23,000 --> 01:25:25,559
- النـهـايـة -
تعديل: محمد العازمي
