﻿1
00:00:39,122 --> 00:00:41,708
‫إنه لشرف وامتياز لنا أن نكون هنا

2
00:00:41,875 --> 00:00:43,293
‫مهمة "‏أبولو ١١"‏
‫٢١ يوليو ١٩٦٩

3
00:00:43,460 --> 00:00:46,129
‫لا لنمثّل فقط "الولايات المتحدة"

4
00:00:46,463 --> 00:00:49,591
‫بل رجال السلام من جميع الأمم

5
00:01:12,573 --> 00:01:14,783
‫"‏مايك"‏، مرّره!‏ أنا متوفر!‏

6
00:01:14,950 --> 00:01:16,410
‫هنا، يا صاح!‏

7
00:01:16,577 --> 00:01:18,078
‫محال، أيها الأخرق!‏

8
00:01:23,083 --> 00:01:24,418
‫مهلا!‏ هل رأيت ذلك؟

9
00:01:24,585 --> 00:01:25,752
‫نظرت إليّ!‏

10
00:01:27,421 --> 00:01:28,547
‫هلا تركّزان؟

11
00:01:28,630 --> 00:01:29,965
‫كم أنتما تقليديان!‏

12
00:01:38,515 --> 00:01:40,893
‫استيقظي، "‏آيمي"‏!‏
‫يجب أن نستعيد العلم!‏

13
00:01:41,059 --> 00:01:42,686
‫حسنا.‏ سأوقفها!‏

14
00:01:43,645 --> 00:01:45,147
‫"‏مارتي"‏، ساعدها!‏

15
00:01:45,314 --> 00:01:48,775
‫ما من مشكلة!‏
‫حان الوقت لإطلاق سرعة "‏مارتي"‏!‏

16
00:01:48,942 --> 00:01:50,360
‫هل هذه جزارة العشب؟

17
00:01:50,527 --> 00:01:54,364
‫كانت كذلك.‏ ولكنها الآن رائعة!‏

18
00:01:56,408 --> 00:01:58,035
‫الاتجاه الخطأ، يا صاح!‏

19
00:02:06,168 --> 00:02:07,377
‫أحسنت، "‏آيمي"‏!‏

20
00:02:17,971 --> 00:02:19,515
‫"‏آيمي"‏!‏ هنا!‏

21
00:02:20,349 --> 00:02:21,642
‫أنا متوفر!‏ من هنا!‏

22
00:02:24,520 --> 00:02:26,438
‫"‏آيمي"‏!‏ هذا أنا، "‏مارتي"‏!‏

23
00:02:26,605 --> 00:02:27,689
‫حسنا

24
00:02:33,487 --> 00:02:35,739
‫أجل!‏ أجل، حصلت على العلم!‏

25
00:02:35,822 --> 00:02:36,823
‫انتبه، "‏مارتي"‏!‏

26
00:02:45,707 --> 00:02:48,460
‫كيف الحال، "‏غولدوينغ"‏؟
‫مستعد للخسارة مجددا؟

27
00:02:48,669 --> 00:02:49,878
‫ليس هذه المرة

28
00:02:51,129 --> 00:02:52,798
‫رائع!‏ والآن خذه إلى القاعدة!‏

29
00:02:56,802 --> 00:02:57,886
‫سأختصر من تحت الرصيف!‏

30
00:02:59,012 --> 00:03:01,473
‫أجل!‏ حركة "‏مونيبال"‏!‏
‫هيا!‏ هيا!‏

31
00:03:01,557 --> 00:03:04,434
‫ماذا؟ لا تسمع لصاحب الشعر الأصهب!‏
‫الأمر خطر جدا!‏

32
00:03:05,060 --> 00:03:07,229
‫"‏مونيبال"‏، هيا بنا

33
00:03:13,986 --> 00:03:15,779
‫سينجح!‏ سينجح حقا!‏

34
00:03:20,784 --> 00:03:21,952
‫لا، لم ينجح

35
00:03:23,787 --> 00:03:25,998
‫في ذكرى
‫"بول مونيبال"

36
00:03:36,466 --> 00:03:37,885
‫كان ذلك هائلا!‏

37
00:03:38,051 --> 00:03:39,344
‫لو استطعت القيام باﻠ"‏مونيبال"‏

38
00:03:39,469 --> 00:03:41,346
‫لوضعتها عنوانا على مدوّنة المدرسة

39
00:03:41,513 --> 00:03:43,140
‫الصفحة الأولى.‏ أؤكد لك ذلك

40
00:03:43,307 --> 00:03:47,644
‫لو نجح باﻠ"‏مونيبال"‏، لكانت لاحظت
‫الشقراء الخارقة وجوده

41
00:03:47,811 --> 00:03:49,479
‫كنا هناك

42
00:03:49,646 --> 00:03:51,064
‫هذه المشكلة، يا صاح!‏

43
00:03:51,231 --> 00:03:54,026
‫نكون دائما هناك،
‫في حين أنه يجب أن نكون في ذلك الموقع

44
00:03:54,193 --> 00:03:56,028
‫وداعا، أيها الفاشلون!‏

45
00:03:56,403 --> 00:03:58,822
‫ما الأمر الذي يميّز ذلك الأحمق عني؟

46
00:03:58,906 --> 00:04:02,784
‫عوضا عن حسن المظهر، والعضلات،
‫وثلاث بطولات ركمجة بحوزته؟

47
00:04:03,076 --> 00:04:04,745
‫نالت منك، يا صاح

48
00:04:05,787 --> 00:04:06,955
‫إليك عني!‏

49
00:04:21,011 --> 00:04:22,846
‫مرحبا، "‏إيغور"‏!‏ كيف حالك، يا صاح؟

50
00:04:23,013 --> 00:04:25,182
‫هل اشتقت إليّ، أيها اﻠ"‏غودزيلا"‏ الصغير؟

51
00:04:25,349 --> 00:04:28,560
‫انظر إلى نظارات "‏مارتي"‏ الجديدة والمطوّرة.‏
‫أليست رائعة؟

52
00:04:34,274 --> 00:04:35,984
‫لا شك أنه كان يتحرق شوقا لرؤيتك

53
00:04:36,026 --> 00:04:39,238
‫أجل، لا يتحمل "‏إيغور"‏
‫أن يبتعد أكثر من نصف متر عني

54
00:04:42,032 --> 00:04:43,534
‫مظلة "‏مارتي"‏!‏ مظلة "‏مارتي"‏!‏

55
00:04:43,700 --> 00:04:44,868
‫"‏مايك"‏!‏

56
00:04:46,453 --> 00:04:49,331
‫أراكما لاحقا، يا رفاق.‏
‫إنه عشاء عيد مولد أبي الليلة

57
00:04:49,373 --> 00:04:51,625
‫وترغب أمي أن يحضر جدّي أيضا

58
00:04:52,543 --> 00:04:54,253
‫هيا، "‏مايك"‏.‏ إنه جدّك

59
00:04:54,419 --> 00:04:57,381
‫من الواضح أنك لم تلتقي يوما
‫بذاك العجوز النكد

60
00:04:57,881 --> 00:04:59,716
‫أقصد، حظا موفقا

61
00:05:07,224 --> 00:05:09,393
‫شركات "‏كارسون"‏
‫طاقتكم

62
00:05:19,903 --> 00:05:21,113
‫عيد مولد سعيد، أبي!‏!‏

63
00:05:29,746 --> 00:05:31,248
‫المهمة الجديدة تأجلت حتى عام ٢٠٢٢

64
00:05:31,415 --> 00:05:35,169
‫كنت أتدرّب وأجرّب بذلات الفضاء
‫مثل عارض الأزياء بلا جدوى

65
00:05:35,335 --> 00:05:39,423
‫حسنا، إنه عيد مولدك، لذا فلنحاول على الأقل
‫الاستمتاع بما تبقى من اليوم

66
00:05:40,424 --> 00:05:43,260
‫إذا، كيف كان نهارك على البحر اليوم، يا صاح؟
‫هل حصلت على العلم؟

67
00:05:44,136 --> 00:05:46,430
‫خسرت.‏ مجددا

68
00:05:46,597 --> 00:05:48,182
‫"‏مايك"‏ لا يمكنه الركمجة!‏

69
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
‫اصمتي، أيتها المزعجة!‏

70
00:05:51,852 --> 00:05:53,770
‫مركز روّاد الفضاء المتقاعدين
‫حدائق "‏تيتوسفيل"‏

71
00:06:03,655 --> 00:06:07,492
‫إذا هل تظن أن الجدّ "‏فرانك"‏
‫سيتناول العشاء معنا هذه المرة؟

72
00:06:07,659 --> 00:06:08,660
‫مستحيل

73
00:06:13,123 --> 00:06:14,208
‫"‏سكوت"‏؟

74
00:06:14,291 --> 00:06:16,210
‫سأنتظركم في السيارة

75
00:06:16,960 --> 00:06:18,003
‫عزيزي،

76
00:06:18,337 --> 00:06:19,630
‫مضيعة كاملة للوقت

77
00:06:20,506 --> 00:06:23,509
‫من الواضح من أين ورثت طبعك العنيد

78
00:06:27,888 --> 00:06:30,140
‫ثلاثة، اثنان، واحد،

79
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
‫رائع!‏

80
00:06:35,479 --> 00:06:36,813
‫هل هذا جدّي؟

81
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
‫أنا بخير!‏ أنا بخير!‏

82
00:06:49,284 --> 00:06:50,869
‫لن يأتي

83
00:06:51,036 --> 00:06:53,413
‫إذن لن نحصل على الحلوى؟ هذا غير عادل!‏

84
00:06:53,705 --> 00:06:55,874
‫طبعا سنحصل على الحلوى، يا أميرة

85
00:06:56,875 --> 00:06:58,627
‫حلوى!‏ حلوى!‏

86
00:07:01,296 --> 00:07:03,549
‫إذا كان جدّي لا يريد رؤيتنا،

87
00:07:04,049 --> 00:07:05,634
‫لم لا نزال نحاول؟

88
00:07:07,302 --> 00:07:09,513
‫لأنني وعدت الجدّة "‏روز"‏

89
00:07:09,680 --> 00:07:12,766
‫أنني سأحرص على أن يتصالح والدك وجدّك

90
00:07:12,933 --> 00:07:14,643
‫وأن نصبح جميعا عائلة مجددا

91
00:07:15,060 --> 00:07:19,064
‫ولكن طالما أنه لا يريد،
‫لم لا نتركه وشأنه؟

92
00:07:19,982 --> 00:07:22,359
‫"‏مايك"‏، إياك أن تنسى هذا:

93
00:07:22,526 --> 00:07:24,528
‫جدّك فرد من العائلة

94
00:07:24,695 --> 00:07:27,489
‫والعائلة هي أهم شيء في العالم

95
00:07:29,241 --> 00:07:32,160
‫لذا يجب ألا نتوقف عن المحاولة.‏ حسنا؟

96
00:07:42,462 --> 00:07:43,964
‫"ذا نايت شو"
‫مع "‏جاي ليمون"‏

97
00:07:44,131 --> 00:07:45,257
‫أحدث جدّه ثورة نفطية،

98
00:07:45,424 --> 00:07:47,926
‫كان والده القوة الدافعة وراء الطاقة النووية،

99
00:07:48,093 --> 00:07:52,431
‫والآن يمتلك "ريتشارد كارسون" الثالث
‫أكبر امبراطورية طاقة في العالم!

100
00:07:52,598 --> 00:07:56,643
‫صحيح، سيداتي وسادتي.‏
‫رجاء، رحّبوا بحرارة ﺒ"‏ريتشارد كارسون"‏!‏

101
00:08:02,608 --> 00:08:03,692
‫"كارسونلاند"

102
00:08:18,081 --> 00:08:19,082
‫أجل!‏

103
00:08:23,378 --> 00:08:26,006
‫كيف يعرضون مهرّجا مثله على
‫برامج وقت الذروة؟

104
00:08:26,173 --> 00:08:28,008
‫هو يرعى البرنامج، عزيزي

105
00:08:31,678 --> 00:08:34,097
‫تبدين فاتنات، أيتها السيدات.‏ تبدين فاتنات!‏

106
00:08:34,264 --> 00:08:35,390
‫أحبك، "‏كارسون"‏!‏

107
00:08:35,557 --> 00:08:36,558
‫هذه لأجلك، عزيزتي!‏

108
00:08:41,813 --> 00:08:43,315
‫سيد "‏كارسون"‏؟

109
00:08:43,482 --> 00:08:45,400
‫أجل!‏ أجل!‏

110
00:08:46,777 --> 00:08:48,111
‫سيد "‏كارسون"‏؟

111
00:08:48,654 --> 00:08:51,949
‫سيد "‏كارسون"‏، ستقدّم إعلانا مهما اليوم

112
00:08:52,115 --> 00:08:53,492
‫طبعا!‏

113
00:08:53,867 --> 00:08:55,202
‫لندخل صلب الموضوع

114
00:08:55,369 --> 00:08:57,913
‫هل تعلمون أن
‫٥٠ بالمئة من سكان العالم

115
00:08:58,080 --> 00:09:00,707
‫يعتقدون أن الإنسان لم يصل قط إلى القمر؟

116
00:09:00,874 --> 00:09:03,210
‫حقا!‏ هل يتكلم بجدّية؟

117
00:09:03,544 --> 00:09:06,463
‫حسنا، هناك الكثير من نظريات المؤامرات

118
00:09:08,215 --> 00:09:11,343
‫القمر.‏
‫الحلم الأكبر لأبي

119
00:09:11,426 --> 00:09:14,179
‫عرض معظم ثروته ليصل إلى هناك

120
00:09:14,263 --> 00:09:16,515
‫ولكن لم تسمح له "‏ناسا"‏ بذلك أبدا

121
00:09:16,682 --> 00:09:19,601
‫أبي، وهو رجل كان لديه كل شيء،

122
00:09:19,768 --> 00:09:23,480
‫توفي من دون أن يحقّق أكبر حلم لديه

123
00:09:25,524 --> 00:09:27,025
‫كم هذا مجحف!‏

124
00:09:27,192 --> 00:09:30,612
‫أعتقد أنك بحاجة إلى روّاد فضاء متدرّبين لمهمة
‫من هذا النوع، أليس كذلك؟

125
00:09:30,779 --> 00:09:33,073
‫لا!‏ هذا ما قالوه!‏

126
00:09:33,866 --> 00:09:36,326
‫ولكنني سأريكم الحقيقة اليوم

127
00:09:36,493 --> 00:09:40,122
‫سيعلم العالم أجمع اليوم
‫أن سباق الفضاء

128
00:09:40,289 --> 00:09:43,792
‫كان مجرد كذبة كبيرة!‏

129
00:09:44,459 --> 00:09:45,794
‫الكذبة الكبيرة

130
00:09:48,922 --> 00:09:51,925
‫إنه لشرف وامتياز لنا أن نكون هنا،

131
00:09:52,718 --> 00:09:54,636
‫لا فقط لنمثّل "الولايات"،

132
00:09:57,973 --> 00:09:59,016
‫أوقفوا التصوير!

133
00:09:59,057 --> 00:10:01,351
‫أخرج ذلك الأحمق من هنا!

134
00:10:01,518 --> 00:10:04,438
‫هيا، يمكن لقرود غير مدرّبة
‫أن تؤدّي عملا أفضل!

135
00:10:04,605 --> 00:10:05,606
‫قلت "أوقفوا التصوير"!

136
00:10:07,107 --> 00:10:08,108
‫كنت متأكدا!‏

137
00:10:08,275 --> 00:10:10,611
‫ماذا؟ هذه اللقطات مزوّرة!‏

138
00:10:10,694 --> 00:10:13,113
‫أجل، طبعا!‏ وكيف لك أن تعلم؟

139
00:10:13,197 --> 00:10:14,239
‫ماذا قلت؟

140
00:10:14,323 --> 00:10:16,450
‫"‏سكوت"‏، عزيزي.‏ الولدان!‏

141
00:10:16,617 --> 00:10:20,579
‫لم لا تعود "‏ناسا"‏ إلى القمر وتثبت أن
‫"‏كارسون"‏ مجرد كاذب أحمق؟

142
00:10:20,746 --> 00:10:24,082
‫أتمنى ذلك، ولكننا لا نملك الصواريخ اللازمة

143
00:10:24,249 --> 00:10:26,251
‫انتهى سباق الفضاء منذ سنين عدة

144
00:10:26,418 --> 00:10:30,047
‫عجبا!‏ كان والدك لينبهر جدا باكتشافك هذا

145
00:10:31,006 --> 00:10:32,049
‫أبي

146
00:10:32,090 --> 00:10:33,342
‫كان بمثابة الكون أجمع لي

147
00:10:34,009 --> 00:10:35,093
‫عندما توفي،

148
00:10:35,177 --> 00:10:39,848
‫صهرت رماده إلى ألماسة
‫كي يبقى دائما معي،

149
00:10:40,224 --> 00:10:44,937
‫وأقسمت أن أبذل كل جهدي
‫كي أكرّم ذكراه

150
00:10:47,773 --> 00:10:49,316
‫كم هذا مجحف!‏

151
00:10:50,192 --> 00:10:52,486
‫ولكن الآن حان الوقت لوضع حد لهذه المهزلة

152
00:10:53,320 --> 00:10:56,031
‫أنا، "‏ريتشارد كارسون"‏ الثالث،

153
00:10:56,198 --> 00:10:58,367
‫سأكون أول رجل تطأ قدماه

154
00:10:59,076 --> 00:11:00,452
‫القمر!‏

155
00:11:15,425 --> 00:11:18,053
‫انظر، أبي!‏ لديه صاروخ!‏

156
00:11:18,220 --> 00:11:19,221
‫"‏تيس"‏!‏

157
00:11:22,474 --> 00:11:24,101
‫هذا الرجل رائع!‏

158
00:11:27,312 --> 00:11:29,648
‫هذا لأجلك، أبي!‏

159
00:11:31,567 --> 00:11:34,570
‫هذا هراء!‏
‫كيف يصدّق الناس هذه المهزلة؟

160
00:11:34,736 --> 00:11:37,823
‫تلقينا آلاف الرسائل الإلكترونية التي تزعم
‫أن الهبوط على القمر كان خدعة!‏

161
00:11:37,990 --> 00:11:41,952
‫وسائل التواصل الاجتماعي تعجّ بهذا الموضوع!‏
‫الجميع يدعوه الآن الكذبة الكبيرة!‏

162
00:11:42,119 --> 00:11:45,747
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن نوقف هذا التزوير الآن!‏

163
00:11:47,249 --> 00:11:49,418
‫كنت مجرد طفلة حين حدث الأمر

164
00:11:49,585 --> 00:11:52,713
‫ولكنني أتذكّر بوضوح
‫كيف هبطنا على القمر

165
00:11:53,088 --> 00:11:55,424
‫سيدتي الرئيسة، لدينا تحديث
‫من المخابرات

166
00:11:55,591 --> 00:11:58,260
‫يريد "‏كارسون"‏ أن يطالب بالقمر
‫ملكا له أمام "‏الأمم المتحدة"‏

167
00:11:58,427 --> 00:12:02,514
‫هذا مستحيل!‏ وضعنا
‫العلم باسم البشرية جمعاء!‏

168
00:12:02,681 --> 00:12:03,974
‫أجل، ولكن إن وصل إلى هناك الآن

169
00:12:04,141 --> 00:12:07,144
‫ودمّر كل مخلّفات المهام على القمر،
‫ويشمل ذلك علم القمر

170
00:12:07,311 --> 00:12:10,397
‫سيصدّق العالم كله
‫أنه أول رجل يصل إلى القمر

171
00:12:10,564 --> 00:12:14,234
‫سيدتي الرئيسة، أمر واحد منك ويتحول
‫"‏كارسون"‏ إلى غبار

172
00:12:14,401 --> 00:12:15,694
‫اكبح اندفاعك، أيها الأميرال

173
00:12:15,861 --> 00:12:17,487
‫أريد تحقيقا دقيقا عن "‏كارسون"‏

174
00:12:17,654 --> 00:12:19,656
‫في هذه الأثناء، لا يمكننا أن نسمح له
‫بتغيير التاريخ

175
00:12:19,823 --> 00:12:22,159
‫يجب أن نتصرف.‏ الآن!‏

176
00:12:25,579 --> 00:12:26,663
‫كماشة

177
00:12:28,540 --> 00:12:29,708
‫مفك البراغي

178
00:12:31,668 --> 00:12:33,545
‫هل أنت متأكد من أن هذا سيعطينا العلم؟

179
00:12:33,712 --> 00:12:36,006
‫أجد قلة إيمانك مزعجة

180
00:12:36,173 --> 00:12:38,050
‫صاروخ "‏مارتي"‏ هو مسل جدا!‏

181
00:12:38,217 --> 00:12:40,636
‫كلما قلت ذلك، وقعت كارثة

182
00:12:41,303 --> 00:12:42,721
‫لا تقلقي، "‏لويس لاين"‏

183
00:12:42,888 --> 00:12:44,848
‫ودعي العبقري يؤدي وظيفته

184
00:12:46,308 --> 00:12:48,352
‫إذن كيف كان العشاء مع عائلتك؟

185
00:12:48,519 --> 00:12:50,521
‫لم يحضر جدّي، كالعادة

186
00:12:50,896 --> 00:12:52,940
‫هذا محزن.‏ ما خطبه؟

187
00:12:53,315 --> 00:12:54,358
‫لا أعلم حقا

188
00:12:56,276 --> 00:12:57,361
‫كل ما أعرفه

189
00:12:57,528 --> 00:13:01,573
‫هو أنه كان يفترض بجدّي "‏فرانك"‏
‫أن يشارك بالمهمة الأخيرة إلى القمر

190
00:13:03,408 --> 00:13:07,079
‫ولكن قبل بضعة أيام من الانطلاق،
‫تخلوا عنه

191
00:13:07,788 --> 00:13:08,872
‫لماذا؟

192
00:13:09,039 --> 00:13:10,123
‫لم يخبرنا قط

193
00:13:10,290 --> 00:13:13,168
‫عزل نفسه عن الجميع

194
00:13:13,335 --> 00:13:16,463
‫وذات يوم، فجأة، رحل

195
00:13:16,630 --> 00:13:18,882
‫ولم يفهم أبي قط سبب ذلك

196
00:13:19,258 --> 00:13:22,344
‫منذ ذلك اليوم، بالكاد يتكلم أبي وجدّي

197
00:13:22,511 --> 00:13:26,181
‫دائما تحاول أمي إعادة شملهما،
‫ولكنها تبوء بالفشل

198
00:13:26,348 --> 00:13:27,850
‫انظر إلى الناحية الإيجابية

199
00:13:28,016 --> 00:13:30,018
‫كنت نحيلا مثل لوح شوكولاته

200
00:13:30,185 --> 00:13:31,436
‫الآن أصبحت تماما مثل قالب الحلوى

201
00:13:31,603 --> 00:13:34,731
‫كل ذلك لأن جدّي لا يتوقفان عن جلب
‫الحلوى لي

202
00:13:34,898 --> 00:13:38,485
‫لا يهم.‏ هكذا كان الوضع دائما مع عائلتي

203
00:13:39,778 --> 00:13:40,863
‫أمسك هذا!‏

204
00:13:41,613 --> 00:13:43,866
‫"‏لا يهم"‏؟ لا تتكلم هكذا!‏

205
00:13:44,032 --> 00:13:45,409
‫لا تعرف ماذا تفوّت

206
00:13:45,576 --> 00:13:47,870
‫لدي جدّاي،
‫إخوتي وأخواتي التسع

207
00:13:48,036 --> 00:13:51,081
‫عمّاتي وأعمامي، أنسبائي،
‫أنسبائي من الدرجة الثانية والثالثة،

208
00:13:51,248 --> 00:13:53,417
‫هل أنتم عائلة أم بلد بأكمله؟

209
00:13:53,584 --> 00:13:55,752
‫اصمت، رأس اليقطينة!‏

210
00:13:56,170 --> 00:13:57,796
‫جديا، لا تستسلم

211
00:13:57,963 --> 00:13:59,298
‫يجب أن تفعل شيئا

212
00:13:59,464 --> 00:14:01,508
‫لا تفهمين.‏ ما من شيء يمكن أن أقوم به

213
00:14:01,675 --> 00:14:04,553
‫لا شيء؟ كل ما عليك فعله هو دفعهما
‫إلى التكلم مع بعضهما

214
00:14:04,720 --> 00:14:07,097
‫طبعا.‏ مهمة سهلة

215
00:14:07,264 --> 00:14:10,309
‫حسنا، انس الأمر.‏ جبان

216
00:14:10,475 --> 00:14:11,894
‫مهلا!‏ لست جبانا!‏

217
00:14:12,060 --> 00:14:14,271
‫لست جبانا!‏ أنت واهن!‏

218
00:14:16,607 --> 00:14:17,816
‫"‏إيغور"‏!‏

219
00:14:18,150 --> 00:14:20,569
‫هل رأيت، أيها العبقري؟ كارثة

220
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
‫"‏سكوت"‏!‏

221
00:14:23,822 --> 00:14:25,616
‫"‏سكوت"‏!‏ "‏سكوت"‏!‏

222
00:14:26,950 --> 00:14:28,827
‫ماذا يفعل أبي هنا؟

223
00:14:29,286 --> 00:14:31,997
‫-‏"‏سكوت"‏!‏ سنعود!‏
‫-‏ماذا؟

224
00:14:32,831 --> 00:14:34,708
‫أولوية وطنية.‏ أوامر الرئيسة

225
00:14:34,875 --> 00:14:36,752
‫عمّ تتكلم، "‏جاك"‏؟

226
00:14:36,919 --> 00:14:40,005
‫"‏سام"‏!‏ "‏سكوت"‏!‏
‫سنعود إلى القمر!‏

227
00:14:40,172 --> 00:14:41,798
‫وأنت ستكون القائد!‏

228
00:14:48,013 --> 00:14:49,056
‫هذه هي المهمة

229
00:14:49,223 --> 00:14:53,393
‫العودة إلى القمر قبل أن يدمر "‏كارسون"‏
‫العلم الذي زرعناه في ١٩٦٩

230
00:14:53,560 --> 00:14:55,812
‫لا علم، أي لا برهان أننا كنا هناك

231
00:14:55,979 --> 00:14:57,731
‫عجبا، القمر!‏

232
00:14:57,898 --> 00:15:00,067
‫"‏غولدوينغ"‏ على القمر!‏

233
00:15:00,234 --> 00:15:01,235
‫لحظة

234
00:15:01,318 --> 00:15:02,986
‫كيف لنا أن نصل هناك؟

235
00:15:03,111 --> 00:15:05,531
‫هل يعني لك الاسم "‏ساتورن ٥"‏ شيئا؟

236
00:15:05,697 --> 00:15:08,116
‫محال!‏ تلك الخردة في متحف "‏ناسا"‏؟

237
00:15:08,659 --> 00:15:10,369
‫بالضبط!‏ سيصلحونها

238
00:15:10,536 --> 00:15:14,373
‫"‏ساتورن ٥"‏، أكبر صاروخ بناه الإنسان قط

239
00:15:14,540 --> 00:15:17,251
‫يصلح لأول مرة خلال ٤٠ عاما

240
00:15:17,417 --> 00:15:18,794
‫ننطلق بعد شهر

241
00:15:19,837 --> 00:15:20,838
‫شهر؟

242
00:15:20,921 --> 00:15:24,341
‫مستحيل!‏ لا يعلم أحد في "‏ناسا"‏
‫كيف يستخدم هذا الشيء القديم

243
00:15:24,424 --> 00:15:26,635
‫سيجلبون بعض
‫روّاد الفضاء العجزة للمساعدة

244
00:15:26,802 --> 00:15:28,679
‫سيدرّبنا روّاد "‏أبولو"‏ القدامى

245
00:15:29,471 --> 00:15:33,475
‫حسنا، أعلم رائد فضاء عجوز نكد لن يأتي

246
00:15:33,642 --> 00:15:35,185
‫تعرف أبيك جدّ المعرفة

247
00:15:35,352 --> 00:15:37,938
‫هو الوحيد الذي رفض

248
00:15:38,856 --> 00:15:41,024
‫ها هي فرصتك، يا جبان

249
00:15:41,650 --> 00:15:44,528
‫هيا بنا، يا رفاق.‏ لدينا عمل ننجزه

250
00:15:45,779 --> 00:15:47,948
‫مهمتنا إيصال هذا إلى جدّي فورا

251
00:15:48,115 --> 00:15:51,159
‫غدا يحضر كل روّاد الفضاء العجزة
‫ويجب أن يكون هناك

252
00:15:51,326 --> 00:15:53,453
‫-إذن لم لا تتصل به؟
‫-لا يجيب أبدا على الهاتف

253
00:15:53,620 --> 00:15:55,247
‫-أرسل له بريدا إلكترونيا؟
‫-ليس لديه كمبيوتر

254
00:16:19,730 --> 00:16:21,440
‫لا زوار بعد الساعة ٦:٠٠ مساء
‫تنفيذ صارم

255
00:16:21,940 --> 00:16:25,527
‫هيا بنا، يا رفاق!‏ وتذكّرا،
‫الفشل ليس خيارا

256
00:16:26,695 --> 00:16:28,488
‫لم أتبعكما دائما؟

257
00:16:28,655 --> 00:16:31,491
‫يجب أن أنقل خبرا عاجلا،
‫لا أن أدخل عنوة

258
00:16:31,658 --> 00:16:34,453
‫سأضع مركز القيادة هنا.‏
‫خذا أجهزة اللاسلكي

259
00:16:35,829 --> 00:16:37,247
‫اذهب معهما، "‏غودزيلا"‏

260
00:16:39,958 --> 00:16:42,461
‫لما اعتقدت يوما أننا سنحظى بفرصة ثانية

261
00:16:42,628 --> 00:16:45,422
‫بسني، كل فرصة هي فرصة ثانية

262
00:16:45,589 --> 00:16:48,383
‫لحظة، اصمتا.‏ فلنتذكر الأساسيات

263
00:16:48,550 --> 00:16:50,302
‫"‏ناسا"‏ بحاجة إلينا

264
00:16:50,802 --> 00:16:54,181
‫النجدة، "‏مارتي"‏.‏ إنذار بالعجزة.‏
‫شغّل "‏غودزيلا"‏

265
00:16:54,640 --> 00:16:56,141
‫تمّ تشغيل "‏غودزيلا"‏

266
00:16:56,308 --> 00:16:58,644
‫صلي هاتفك ﺒ"إيغور".
‫سأكشف الطريق لكما

267
00:16:59,228 --> 00:17:02,689
‫إذا حطّم هاتفي، سيصبح ذاك
‫الأخرق الأصهب في عداد الموتى

268
00:17:05,317 --> 00:17:06,401
‫اذهب، "‏إيغور"‏

269
00:17:10,571 --> 00:17:11,573
‫آمن

270
00:17:11,615 --> 00:17:12,741
‫اذهبا

271
00:17:17,538 --> 00:17:19,748
‫لحظة!‏ حارس عجوز آت من الردهة!‏

272
00:17:33,512 --> 00:17:35,430
‫يجب أن نقوم بشيء هنا

273
00:17:49,486 --> 00:17:50,487
‫رائع

274
00:17:54,867 --> 00:17:55,868
‫مهلا!‏

275
00:17:55,951 --> 00:17:57,077
‫مرحبا، "‏ترنت"‏

276
00:17:57,244 --> 00:17:59,246
‫هل تلعبون بالصواريخ مجددا؟

277
00:17:59,413 --> 00:18:01,832
‫طبعا لا.‏ لن.‏.‏.‏

278
00:18:08,005 --> 00:18:09,339
‫انخفضا واذهبا!‏

279
00:18:09,506 --> 00:18:11,216
‫هناك امرأة
‫على المكتب الأمامي إلى يساركما

280
00:18:22,019 --> 00:18:23,729
‫"‏مارتي"‏، طر ﺒ"‏إيغور"‏ إلى الطابق الأول!‏

281
00:18:23,896 --> 00:18:25,105
‫تلقيت ذلك!

282
00:18:39,453 --> 00:18:41,872
‫النجدة، "‏مارتي"‏!‏ عاملة النظافة تعمل

283
00:18:42,039 --> 00:18:44,750
‫أتريان، يا رفاق؟ أنتما بحاجة
‫إلى "‏مارتي"‏ العبقري

284
00:18:44,917 --> 00:18:46,335
‫اصمت وافعل شيئا!‏

285
00:18:49,505 --> 00:18:51,465
‫حصل أمر ما.‏ لا أرى شيئا!‏

286
00:18:59,473 --> 00:19:01,391
‫سأهرس رأس اليقطينة ذاك!‏

287
00:19:03,143 --> 00:19:04,978
‫"‏مارتي"‏، أخرج "‏إيغور"‏ من هناك!‏

288
00:19:05,145 --> 00:19:06,438
‫يا رفاق، لا يمكنني أن أرى!‏

289
00:19:08,190 --> 00:19:10,567
‫سيتم القبض علينا.‏
‫أخرجه.‏ الآن!‏

290
00:19:10,734 --> 00:19:13,820
‫حسنا.‏ الفشل ليس خيارا.‏
‫صاروخ "‏مارتي"‏ شغّال!‏

291
00:19:29,628 --> 00:19:31,588
‫لحظة!‏ يجب ألا تكوني هنا!‏

292
00:19:31,755 --> 00:19:34,633
‫آسفة.‏
‫كنت أحاول إيجاد طريقي للخروج

293
00:19:34,883 --> 00:19:37,177
‫حسنا، تعالي معي، يا آنسة

294
00:19:43,976 --> 00:19:45,811
‫"فرانك غولدوينغ"

295
00:19:52,067 --> 00:19:53,485
‫"فرانك غولدوينغ"

296
00:20:38,363 --> 00:20:39,615
‫"غوردن" -‏ "غولدوينغ" -‏ "براند"

297
00:20:48,165 --> 00:20:49,333
‫"‏مايكل"‏؟

298
00:20:57,257 --> 00:20:59,134
‫ماذا تفعل هنا؟

299
00:21:23,784 --> 00:21:25,869
‫دعني أخبره.‏ أظن أن ذلك أفضل

300
00:21:26,036 --> 00:21:28,830
‫أعرف كيف أتعامل معه بخصوص
‫الأنباء السيئة، "‏غاغز"‏.‏ سأخبره

301
00:21:28,997 --> 00:21:32,417
‫أنا أصرّ، "‏غيغز"‏.‏
‫أنا رقم واحد.‏ يجب أن يكون أنا

302
00:21:33,669 --> 00:21:35,087
‫أبله!‏

303
00:21:35,254 --> 00:21:37,631
‫هذه الحفارات القمرية هي خردة،
‫إنها بلا فائدة!‏

304
00:21:37,798 --> 00:21:39,800
‫أنت مفصول!‏ اغرب عن وجهي!‏

305
00:21:47,516 --> 00:21:48,684
‫عذرا، سيدي

306
00:21:48,851 --> 00:21:51,770
‫أود فقط أن أشكرك
‫لأنك جعلتني نجما تلفزيونيا

307
00:21:51,937 --> 00:21:54,648
‫حسنا، حسنا "‏خوسيه"‏.‏ الآن، اذهب

308
00:21:57,401 --> 00:21:58,652
‫ماذا يحصل؟

309
00:21:59,820 --> 00:22:01,321
‫لدى "‏غيغز"‏ شيء يطلعك عليه

310
00:22:01,864 --> 00:22:03,198
‫حسنا؟

311
00:22:05,242 --> 00:22:08,036
‫ستعود "‏ناسا"‏ إلى القمر

312
00:22:10,247 --> 00:22:11,331
‫ماذا؟

313
00:22:11,415 --> 00:22:13,584
‫لماذا تذهب "‏ناسا"‏ إلى القمر الآن؟

314
00:22:13,625 --> 00:22:16,920
‫أربعون سنة من دون أية مهمة
‫ويجب أن يرسلوها في هذه اللحظة؟

315
00:22:17,004 --> 00:22:19,298
‫من الأحمق المسؤول عن هذه الفكرة؟

316
00:22:19,798 --> 00:22:23,218
‫كان أمرا مباشرا من الرئيسة

317
00:22:25,387 --> 00:22:27,222
‫إذن ترغب الرئيسة باللعب

318
00:22:27,389 --> 00:22:30,309
‫سنرى إن كانت تتجرأ على التدخّل بشؤوني

319
00:22:30,475 --> 00:22:33,145
‫عندما أصل إلى القمر وأحصل على لعبتي

320
00:22:34,479 --> 00:22:36,565
‫تتشرّف شركات "كارسون" أن تقدّم لكم

321
00:22:36,690 --> 00:22:38,358
‫طاقة المستقبل

322
00:22:38,483 --> 00:22:40,360
‫البديل المطلق للنفط

323
00:22:40,527 --> 00:22:42,029
‫نادر جدا على الأرض،

324
00:22:42,196 --> 00:22:45,115
‫ولكن متوفر بكميات لامتناهية
‫على القمر

325
00:22:47,701 --> 00:22:49,328
‫هيليوم ٣

326
00:22:50,829 --> 00:22:53,582
‫أتقصد أنك لن تذهب الى هناك
‫لتكرّم أمنية والدك؟

327
00:22:54,333 --> 00:22:56,752
‫لم يكترث أبي البتة بالقمر!‏

328
00:22:56,919 --> 00:22:58,086
‫كما كان يقول دائما:

329
00:22:58,253 --> 00:23:02,049
‫"‏لا شيء مستحيل
‫طالما يجعلك غنيا"‏

330
00:23:07,012 --> 00:23:08,931
‫"‏أبولو"‏ ها قد عدنا!‏

331
00:23:09,932 --> 00:23:12,643
‫ونقف أمام ٤٠ سنة من التاريخ

332
00:23:12,726 --> 00:23:15,354
‫سيتذكّرون هذا اليوم كيوم تاريخي

333
00:23:17,397 --> 00:23:18,398
‫مرحبا، "‏مايك"‏!‏

334
00:23:18,482 --> 00:23:19,483
‫مرحبا، "‏جو"‏!‏

335
00:23:19,566 --> 00:23:20,734
‫هل تزور والدك؟

336
00:23:20,859 --> 00:23:22,152
‫أجل.‏ هل وصل روّاد الفضاء القدامى؟

337
00:23:22,402 --> 00:23:24,404
‫أوشكوا على الوصول.‏ ادخلوا

338
00:23:28,450 --> 00:23:30,077
‫رائع!‏

339
00:23:31,703 --> 00:23:34,206
‫هذا مذهل!‏

340
00:23:34,957 --> 00:23:37,292
‫فلنلتقط بعض الصور
‫ونضعها على "‏فيسبوك"‏

341
00:23:37,334 --> 00:23:39,002
‫جاذب للفتيات

342
00:23:39,294 --> 00:23:41,255
‫هل يمكنك أن تلتقطي صورة لي، "‏آيمي"‏؟

343
00:23:41,421 --> 00:23:44,716
‫أم هل روعتي كبيرة جدا
‫فلا تسع في الإطار؟

344
00:23:45,634 --> 00:23:49,012
‫"‏آيمي"‏، هلا تتوقفين عن التغريد،
‫لحوالي خمس ثوان؟

345
00:23:49,179 --> 00:23:51,682
‫أنا لا أغرّد، أنا أتجاهلك

346
00:23:55,894 --> 00:23:57,646
‫وصل العجزة!‏

347
00:23:58,397 --> 00:23:59,606
‫سيداتي وسادتي،

348
00:23:59,773 --> 00:24:03,777
‫يسرّني أن أقدّم لكم
‫قدامى روّاد مهام "أبولو"

349
00:24:19,376 --> 00:24:22,045
‫عجبا، ظننت أن الديناصورات انقرضت

350
00:24:22,671 --> 00:24:24,256
‫لم يأت

351
00:24:24,506 --> 00:24:26,717
‫"‏سكوت"‏، نحن نعيّن مدرّبين

352
00:24:26,884 --> 00:24:28,427
‫ستحب مدرّبك

353
00:24:28,594 --> 00:24:30,262
‫فاجئني.‏ هل هو "‏كولينز"‏؟

354
00:24:30,554 --> 00:24:32,389
‫"‏آلدرين"‏!‏ أخبرني إنه "‏آلدرين"‏!‏

355
00:24:39,479 --> 00:24:40,981
‫"‏مايك"‏، انظر

356
00:24:46,612 --> 00:24:47,905
‫"مايكل"

357
00:24:50,073 --> 00:24:52,159
‫"‏سكوت"‏، دعني أعرّفك بمدرّبك

358
00:24:52,242 --> 00:24:55,078
‫قائد الاحتياط "‏فرانك غولدوينغ"‏

359
00:24:59,708 --> 00:25:01,293
‫يا له من شرف

360
00:25:02,127 --> 00:25:03,253
‫أجل!‏

361
00:25:04,379 --> 00:25:05,964
‫سيد "‏غولدوينغ"‏؟

362
00:25:06,423 --> 00:25:07,508
‫هنا!‏

363
00:25:13,847 --> 00:25:15,182
‫أجل!‏

364
00:25:17,893 --> 00:25:20,103
‫آل "‏غولدوينغ"‏!‏ أحب لقاءات لمّ شمل الأسرة!‏

365
00:25:20,145 --> 00:25:21,396
‫"‏ناسا"‏ تعود إلى القمر

366
00:25:21,438 --> 00:25:25,025
‫تهانينا، يا صاح!‏
‫مباشرة على الصفحة الأولى!‏

367
00:25:25,108 --> 00:25:27,986
‫ولكن هذا قد يحبط الخطة.‏
‫ماذا لو وصلوا إلى القمر أولا؟

368
00:25:28,195 --> 00:25:29,488
‫مستحيل!‏

369
00:25:29,571 --> 00:25:32,574
‫لا يهمّني إن اضطررت إلى الغش،
‫الكذب، السرقة.‏.‏.‏

370
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
‫هل ذكرت "‏الغش"‏؟

371
00:25:33,992 --> 00:25:37,329
‫احرص فقط أن يفشل آل "‏غولدوينغ"‏

372
00:25:42,459 --> 00:25:43,877
‫حسنا.‏ الرحلة التجريبية إيجابية

373
00:25:43,961 --> 00:25:46,588
‫بدأ تسلسل محاكاة الهبوط على القمر

374
00:25:46,630 --> 00:25:49,216
‫-‏انتبه.‏ إنها مناورة صعبة.‏
‫-تلقيت ذلك

375
00:25:49,508 --> 00:25:52,511
‫"أيها القبطان".
‫تقول: "تلقيت ذلك، أيها القبطان"

376
00:25:53,303 --> 00:25:55,138
‫تلقيت ذلك، أيها القبطان

377
00:25:59,726 --> 00:26:01,812
‫يا للهول!‏ انظر إلى هذا!‏

378
00:26:02,855 --> 00:26:04,356
‫كيف دخلتم؟

379
00:26:04,773 --> 00:26:06,275
‫أحضر أبي هذه لنا

380
00:26:06,483 --> 00:26:10,112
‫سنتحدث لاحقا.‏ ابقوا هنا.‏
‫القائد على وشك أن يحطّ

381
00:26:17,578 --> 00:26:18,579
‫أبي!‏

382
00:26:22,624 --> 00:26:24,334
‫أبي، هل يمكنك أن تأخذنا في جولة؟

383
00:26:24,501 --> 00:26:25,544
‫سلبي

384
00:26:25,711 --> 00:26:26,920
‫هذه ليست لعبة

385
00:26:27,087 --> 00:26:30,090
‫هيا بنا.‏ لا بأس، أيها الأولاد.‏
‫أنا المسؤول هنا

386
00:26:30,257 --> 00:26:32,759
‫أيها القائد، أنت تخرق القوانين

387
00:26:33,635 --> 00:26:35,971
‫هيا، جدّي، أرجوك!‏

388
00:26:36,138 --> 00:26:39,349
‫قبطان، هل تتذكّر عندما
‫أخذتني في جولة فيه؟

389
00:26:39,641 --> 00:26:41,810
‫إنها إحدى أفضل ذكرياتي

390
00:27:46,375 --> 00:27:47,501
‫أيها القبطان، نفد منا الوقود

391
00:27:47,668 --> 00:27:49,920
‫هذا مستحيل.‏ تفقّدت الأمر بنفسي

392
00:27:50,087 --> 00:27:51,588
‫هل أنت متأكّد؟

393
00:27:51,755 --> 00:27:54,132
‫طبعا!‏ أوقفوا المهمة!‏ اقفزوا!‏

394
00:27:54,299 --> 00:27:55,759
‫لا، يمكنني أن أحطّ بها

395
00:27:55,801 --> 00:27:57,803
‫لا، لا يمكنك.‏ ليس مع سرعة كهذه

396
00:27:58,178 --> 00:27:59,847
‫إنه أكثر أمانا أن نحطّ.‏ تمسّكوا!‏

397
00:28:05,727 --> 00:28:07,479
‫هيا، هيا!‏

398
00:28:08,981 --> 00:28:09,982
‫"‏سكوت"‏، اقذفوا أنفسكم!‏

399
00:28:11,233 --> 00:28:12,484
‫اقذفوا أنفسكم!‏

400
00:28:12,651 --> 00:28:13,986
‫اقذفوا أنفسكم!‏

401
00:28:22,661 --> 00:28:26,331
‫سأموت قبل أن أقبّل فتاة!‏
‫سأموت قبل أن أقبّل فتاة!‏

402
00:28:26,415 --> 00:28:28,458
‫حسنا، لا تنظر إليّ، أيها الجبان

403
00:28:34,840 --> 00:28:36,216
‫هل أنتم بخير؟

404
00:28:36,383 --> 00:28:37,968
‫أجل، أبي

405
00:28:39,136 --> 00:28:40,137
‫"‏إيغور"‏؟

406
00:28:40,387 --> 00:28:41,471
‫"‏إيغور"‏!‏

407
00:28:41,763 --> 00:28:43,765
‫"‏إيغور"‏ لا يتنفس!‏

408
00:28:44,016 --> 00:28:46,810
‫-‏يحتاج إلى التنفس الاصطناعي!‏
‫-‏ماذا؟ محال!‏

409
00:28:46,977 --> 00:28:49,271
‫يا صاح، صحته تتدهور بسرعة!‏
‫انظر إلى وجهه الصغير

410
00:28:49,855 --> 00:28:51,481
‫هيا!‏ إنه سحليتك أنت

411
00:28:51,648 --> 00:28:55,527
‫يا للهول!‏ ظننت أن أول قبلة لي
‫ستكون مع عارضة أزياء

412
00:29:06,455 --> 00:29:07,456
‫أبي!‏

413
00:29:07,915 --> 00:29:09,082
‫هل أنت بخير؟

414
00:29:11,210 --> 00:29:12,544
‫هل يمكنك أن تحرّكها؟

415
00:29:12,711 --> 00:29:14,171
‫ابتعد عني

416
00:29:26,975 --> 00:29:29,686
‫ما زالت مهمة "‏ناسا"‏ إلى القمر سارية؟

417
00:29:30,521 --> 00:29:33,148
‫لا أحد يتحدّى "‏ريتشارد كارسون"‏!‏
‫لا أحد!‏

418
00:29:33,315 --> 00:29:35,234
‫"‏غاغز"‏، فلنبدأ!‏

419
00:29:35,400 --> 00:29:37,152
‫كل شيء جاهز، سيدي

420
00:29:37,319 --> 00:29:38,362
‫ممتاز!‏

421
00:29:38,403 --> 00:29:40,030
‫تفضّل، "‏غيغز"‏

422
00:30:13,105 --> 00:30:14,398
‫مبهر، سيدي!‏

423
00:30:14,481 --> 00:30:17,109
‫عشرون مرة أقوى من الطاقة النووية!‏

424
00:30:17,276 --> 00:30:20,654
‫سيكون أكبر احتكار في التاريخ

425
00:30:20,821 --> 00:30:23,240
‫والآن، "‏غيغز"‏، فلنختبره كسلاح

426
00:30:25,909 --> 00:30:27,578
‫عذرا، سيدي

427
00:30:27,744 --> 00:30:30,998
‫سيدمّر النموذج بأكمله.‏
‫نحتاج إليه للمزيد من تجارب الطاقة

428
00:30:31,540 --> 00:30:33,709
‫-‏من يكترث البتة؟
‫-‏أنا، سيدي

429
00:30:33,876 --> 00:30:36,879
‫كنت أبنيه قطعة قطعة
‫خلال الأشهر الثمانية السابقة

430
00:30:37,045 --> 00:30:39,840
‫إذن افرح!‏ سيكون لديك عمل
‫للأشهر الثمانية المقبلة

431
00:30:39,923 --> 00:30:42,509
‫-‏"‏غيغز"‏، شغّل السلاح!‏
‫-‏حسنا، سيدي.‏ ولكن قبل.‏.‏.‏

432
00:30:42,593 --> 00:30:46,263
‫"‏غيغز"‏، قلت شغّل السلاح!‏

433
00:30:52,477 --> 00:30:54,396
‫يعمل ببراعة

434
00:30:54,855 --> 00:30:57,482
‫هناك مشكلة صغيرة، سيدي

435
00:30:57,983 --> 00:30:59,693
‫إذن أصلحها

436
00:31:00,194 --> 00:31:01,904
‫الأمر فقط أن.‏.‏.‏

437
00:31:02,070 --> 00:31:04,156
‫"‏غاغز"‏، كان لا يزال بالداخل

438
00:31:08,410 --> 00:31:12,331
‫حسنا، مبروك، "‏غيغز"‏.‏
‫لقد تمّت ترقيتك!‏

439
00:31:12,456 --> 00:31:15,542
‫الآن يمكنك بناء النماذج
‫لبقية التجارب

440
00:31:23,091 --> 00:31:26,178
‫عزيزي،
‫لا يمكنك البقاء على هذه الحال

441
00:31:26,345 --> 00:31:27,930
‫ستكون هناك فرص أخرى

442
00:31:28,096 --> 00:31:29,515
‫لا، لن تكون

443
00:31:29,681 --> 00:31:32,267
‫كانت هذه فرصتي الأخيرة
‫ودمّرها أبي

444
00:31:32,434 --> 00:31:33,560
‫كالعادة

445
00:31:34,102 --> 00:31:36,021
‫عزيزي، كان الأمر غلطة

446
00:31:36,396 --> 00:31:37,648
‫لا يهم الآن

447
00:31:40,275 --> 00:31:42,736
‫لن يصل أي "‏غولدوينغ"‏ أبدا إلى القمر

448
00:31:42,903 --> 00:31:44,571
‫إنها لعنة آل "‏غولدوينغ"‏

449
00:31:44,738 --> 00:31:48,367
‫أدرك أن الأمر مخيب للآمال.‏ حقا.‏
‫ولكن هناك أمور أهم

450
00:31:48,534 --> 00:31:50,035
‫أنت لا تفهمين!‏

451
00:31:50,202 --> 00:31:53,455
‫كان يفترض أن يكون الذهاب إلى هناك
‫وجلب العلم مهمتي أنا

452
00:31:53,622 --> 00:31:55,958
‫الذهاب إلى القمر
‫هو حلم كل رائد فضاء

453
00:31:56,124 --> 00:31:57,876
‫ما أهم من ذلك؟

454
00:31:59,336 --> 00:32:01,839
‫ربما أنت لا تفهم الأمر

455
00:32:10,264 --> 00:32:12,516
‫إنه التاريخ يعيد نفسه

456
00:32:12,724 --> 00:32:16,645
‫سيترك أبي المنزل ويصبح
‫ناسكا عجوزا نكدا، تماما مثل جدّي

457
00:32:16,812 --> 00:32:18,814
‫لا يمكنني أن أدفع عائلتي إلى التفاهم

458
00:32:18,981 --> 00:32:20,691
‫عمّ تتكلم؟

459
00:32:20,983 --> 00:32:23,986
‫تمكنت من أن تعيد شملهما بعد.‏.‏.‏ دهر

460
00:32:24,152 --> 00:32:27,072
‫أجل، والآن جعلت الأمور تتفاقم سوءا
‫ألف مرة أكثر

461
00:32:27,239 --> 00:32:28,991
‫كم أنا غبي

462
00:32:29,157 --> 00:32:30,242
‫أنت أحمق!‏

463
00:32:30,409 --> 00:32:32,452
‫إن لم تتوقف عن الشعور بالأسف على نفسك،

464
00:32:32,619 --> 00:32:34,955
‫سأركل مؤخرتك مباشرة إلى القمر!‏

465
00:32:35,581 --> 00:32:37,833
‫أعجبني هذا!‏
‫يمكنه أن يعرض جسده للقمر

466
00:32:48,093 --> 00:32:49,678
‫"‏آيمي"‏، أنت عبقرية!‏

467
00:32:49,845 --> 00:32:51,180
‫من؟ هي؟

468
00:32:51,847 --> 00:32:55,434
‫لم يتمكن جدّي من الذهاب،
‫لن يتمكن أبي من الذهاب، ولكن أنا يمكنني!‏

469
00:32:55,601 --> 00:32:56,810
‫سأذهب إلى القمر!‏

470
00:32:57,060 --> 00:32:58,645
‫أجل، في أحد الأيام

471
00:32:58,812 --> 00:33:01,148
‫ليس في أحد الأيام.‏ بعد أسبوعين

472
00:33:01,315 --> 00:33:02,566
‫عمّ تتكلم؟

473
00:33:02,733 --> 00:33:05,152
‫أعلم أنه أمر جنوني،
‫ولكن يمكنني الاختباء في الصاروخ و.‏.‏.‏

474
00:33:05,319 --> 00:33:07,779
‫يا رجل، تشجعت بقوة

475
00:33:07,946 --> 00:33:10,240
‫ألا تفهمان؟
‫يمكنني كسر اللعنة!‏

476
00:33:10,407 --> 00:33:14,036
‫سأنجز ما لم يستطع جدّي وأبي أن ينجزاه،
‫وسيتغير كل شيء أخيرا!‏

477
00:33:14,203 --> 00:33:15,412
‫سأذهب إلى القمر!‏

478
00:33:15,579 --> 00:33:18,373
‫وستساعدانني.‏ من معي؟

479
00:33:18,540 --> 00:33:20,334
‫أنا!‏ "‏مارتي"‏؟

480
00:33:20,751 --> 00:33:21,960
‫لحظة.‏ دعني أفهم الأمر

481
00:33:22,127 --> 00:33:25,464
‫ستكون في خردة قديمة
‫وتذهب بسرعة ٤٨،٢٨٠ كلم في الساعة؟

482
00:33:25,589 --> 00:33:26,590
‫أجل

483
00:33:26,632 --> 00:33:29,009
‫إلى مكان لا أوكسيجين أو جاذبية فيه؟

484
00:33:29,092 --> 00:33:30,093
‫أجل

485
00:33:30,135 --> 00:33:32,846
‫حيث لم يصل سوى ١٢ رائد فضاء؟

486
00:33:32,930 --> 00:33:33,931
‫أجل!‏

487
00:33:33,972 --> 00:33:37,100
‫لم لا، إنه أفضل
‫من درس الرياضيات.‏ أنا سأشارك!‏

488
00:33:37,226 --> 00:33:40,395
‫أجل!‏ سأذهب إلى القمر!‏

489
00:33:42,981 --> 00:33:45,317
‫يا صاح، القمر بهذا الاتجاه

490
00:35:11,236 --> 00:35:14,656
‫حسنا.‏ للتسلّل إلى الصاروخ،
‫يجب أن تصل إلى منصة الإقلاع،

491
00:35:14,823 --> 00:35:18,243
‫ولكنها حصن محاط
‫بالبحر ويحميه سور معدني

492
00:35:18,410 --> 00:35:21,788
‫درست كل الخيارات
‫وأظن أن هذا هو الأفضل

493
00:35:21,955 --> 00:35:25,125
‫"‏إيغور"‏!‏ هذا ليس الوقت المناسب
‫للعب "‏غودزيلا"‏، حسنا؟

494
00:35:25,542 --> 00:35:27,044
‫تعال معي، "‏إيغور"‏

495
00:35:27,211 --> 00:35:28,504
‫يا رفاق، فلنركّز

496
00:35:28,670 --> 00:35:30,380
‫"‏مارتي"‏، ما هو الخيار الأفضل؟

497
00:35:30,547 --> 00:35:34,510
‫استسلم، يا صاح.‏ من المستحيل الدخول.‏
‫لا تتكبّد العناء حتى

498
00:35:34,676 --> 00:35:36,637
‫هيا!‏ لا بد من وجود طريقة

499
00:35:36,803 --> 00:35:39,264
‫شيء يمكننا نحن الثلاثة فعله

500
00:35:40,265 --> 00:35:41,767
‫كلاكما

501
00:35:42,476 --> 00:35:45,312
‫ماذا؟ ستنسحبين؟
‫من الجبان الآن؟

502
00:35:45,479 --> 00:35:48,315
‫اسمع، إن علم أبواي بذلك،
‫سيعاقبانني لمدى الحياة

503
00:35:48,482 --> 00:35:50,484
‫إنهما يأخذان عدم خرق القوانين بجدّية

504
00:35:50,651 --> 00:35:53,695
‫سيرسلانني إلى مدرسة عسكرية
‫مثل ثلاثة من أنسبائي اﻠ٥٢

505
00:35:53,862 --> 00:35:56,198
‫مهلا.‏ لديك ٥٢ نسيبا؟

506
00:35:56,365 --> 00:35:59,993
‫٥٢ زائد الأخت التوأم للأخت غير الشقيقة
‫لأخت زوج العمّ "‏بابلو"‏

507
00:36:00,160 --> 00:36:01,495
‫أعذار!‏

508
00:36:03,539 --> 00:36:05,040
‫أنا حقا آسفة

509
00:36:05,207 --> 00:36:06,583
‫تجاهليه، "‏آيمي"‏

510
00:36:06,750 --> 00:36:08,919
‫لا تقلقي.‏ يمكننا تولّي زمام الأمور

511
00:36:09,086 --> 00:36:12,047
‫إذن، يستحسن بك أن تفكّر
‫في أمر ما، "‏مايكل غولدوينغ"‏

512
00:36:12,214 --> 00:36:15,217
‫لأنه لا يمكننا
‫الدخول إلى هناك حتى بدبابة

513
00:36:15,801 --> 00:36:17,261
‫هناك طريقة

514
00:36:25,936 --> 00:36:27,896
‫ما هذا؟ أظنني سمعت شيئا

515
00:36:28,063 --> 00:36:30,482
‫هيا، منذ أن
‫رأيت "ريفينج أوف ذا شاركغيترز"

516
00:36:30,649 --> 00:36:32,234
‫أنت تتوتر حيال كل شيء

517
00:36:32,401 --> 00:36:35,529
‫ذلك لم يكن نصف مخيفا
‫بقدر "زومبي بيراناز" الجزء ٣

518
00:36:36,321 --> 00:36:38,407
‫لم تشاهد تلك التفاهات؟

519
00:36:42,244 --> 00:36:44,162
‫"‏مارتي"‏، لا تصدر أي صوت

520
00:36:44,329 --> 00:36:46,707
‫حسنا، سأكون خفيا مثل النينجا

521
00:36:49,001 --> 00:36:50,002
‫من هنا!‏

522
00:36:55,257 --> 00:36:56,466
‫كان ذلك وشيكا!‏

523
00:36:57,426 --> 00:36:58,427
‫ما كان هذا؟

524
00:36:58,677 --> 00:37:00,512
‫حجارة غبية!‏

525
00:37:03,807 --> 00:37:06,643
‫أنت ومخلوقاتك المتحوّلة.‏
‫قد يكون مجرد تمساح

526
00:37:10,022 --> 00:37:11,607
‫مهما كان، رحل

527
00:37:16,403 --> 00:37:17,404
‫ما.‏.‏.‏

528
00:37:17,571 --> 00:37:18,572
‫"‏مارتي"‏!‏

529
00:37:26,705 --> 00:37:28,540
‫كدت أصاب بسكتة قلبية!‏

530
00:37:42,804 --> 00:37:43,889
‫هناك!‏

531
00:37:44,431 --> 00:37:46,308
‫أترى؟ مجرد تمساح

532
00:37:46,600 --> 00:37:48,143
‫لا تقع مجددا

533
00:37:48,310 --> 00:37:52,064
‫أنا أحاول، ولكن المكان مليء بالحجارة

534
00:37:54,858 --> 00:37:56,985
‫"‏إيغور"‏، ما خطبك؟

535
00:37:57,152 --> 00:37:58,904
‫هلا تتوقف عن إصدار الضجيج؟

536
00:37:59,071 --> 00:38:02,324
‫آسف، "‏إيغور"‏ يهلع!‏
‫إنه لا يتركني!‏

537
00:38:06,578 --> 00:38:08,997
‫"‏مايك"‏، أظننا نسينا شيئا

538
00:38:09,164 --> 00:38:11,708
‫أجل، إقفال فمك
‫كي تتوقف عن الصراخ!‏

539
00:38:11,875 --> 00:38:13,627
‫لا، أسوأ بكثير

540
00:38:13,794 --> 00:38:15,212
‫تماسيح!‏

541
00:38:23,053 --> 00:38:25,097
‫"‏إيغور"‏!‏ اهجم ودمّر!‏

542
00:38:25,264 --> 00:38:26,515
‫كفّ "‏مارتي"‏!‏

543
00:38:26,890 --> 00:38:28,141
‫لكزة عين "‏مارتي"‏!‏

544
00:38:28,725 --> 00:38:29,726
‫مصباح "‏مارتي"‏ الضوئي!‏

545
00:38:29,893 --> 00:38:31,478
‫ماذا يحدث الليلة؟

546
00:38:31,645 --> 00:38:34,022
‫أخبرتك.‏
‫إنها التماسيح القرش الأموات الأحياء

547
00:38:34,189 --> 00:38:35,899
‫هلا توقفت، رجاء؟

548
00:38:40,863 --> 00:38:41,905
‫سيف "‏مارتي"‏ الضوئي!‏

549
00:38:49,037 --> 00:38:50,956
‫لقد علق، لقد علق!‏

550
00:38:55,335 --> 00:38:56,336
‫"‏آيمي"‏!‏

551
00:38:56,503 --> 00:38:59,047
‫كنت متأكدة من أنك لا تستطيع النجاة
‫من دوني، رأس اليقطينة!‏

552
00:38:59,214 --> 00:39:01,842
‫ماذا تقصدين؟
‫كل شيء تحت السيطرة

553
00:39:05,637 --> 00:39:07,890
‫تحضّرا، أيها الرفيقان!‏ هذا هو السور!‏

554
00:39:12,728 --> 00:39:14,855
‫حسنا.‏ شغّلا المراوح بعد ثلاثة.‏.‏.‏

555
00:39:15,022 --> 00:39:16,106
‫أيها الرفيقان؟

556
00:39:16,148 --> 00:39:17,858
‫-‏اثنان!‏
‫-‏أيها الرفيقان!‏

557
00:39:17,941 --> 00:39:18,942
‫واحد!‏

558
00:39:18,984 --> 00:39:21,153
‫أيها الرفيقان، لا مروحة لديّ!‏

559
00:39:31,413 --> 00:39:32,414
‫هيا!‏

560
00:39:35,626 --> 00:39:36,877
‫أعلى، أعلى!‏

561
00:39:37,044 --> 00:39:39,213
‫تبّا للحلوى ذات حشوة
‫الشوكولاته المزدوجة!‏

562
00:39:41,089 --> 00:39:42,090
‫"‏مارتي"‏!‏

563
00:39:44,092 --> 00:39:46,428
‫-‏علقت!‏
‫-‏انتظر!‏ سنخرجك!‏

564
00:39:46,595 --> 00:39:49,306
‫انسيا الأمر!‏
‫قارب الدورية آت.‏ اذهبا!‏

565
00:39:49,932 --> 00:39:52,100
‫شكرا، صديقي.‏ نحن مدينان لك

566
00:39:52,434 --> 00:39:55,562
‫اذهبا من دوني.‏
‫سأضحّي بنفسي في سبيل المهمة

567
00:39:55,812 --> 00:39:57,147
‫سأكون بخير!‏

568
00:39:58,524 --> 00:40:00,192
‫"‏إيغور"‏، إلى أين تذهب؟

569
00:40:00,359 --> 00:40:02,569
‫أيتها السحلية الخائنة!‏ لا تتركيني!‏

570
00:40:12,287 --> 00:40:14,873
‫ها هو تمساحك القرش الميت الحيّ

571
00:40:23,298 --> 00:40:25,676
‫سيد "‏كارسون"‏، هلا تنظر إليّ؟

572
00:40:25,843 --> 00:40:27,803
‫سيد "‏كارسون"‏، هلا تمنحني مقابلة؟

573
00:40:27,970 --> 00:40:30,514
‫سيد "‏كارسون"‏، كيف تشعر حيال
‫الذهاب إلى القمر؟

574
00:40:30,681 --> 00:40:32,140
‫إلى اللقاء، يا أصدقائي!‏

575
00:40:32,432 --> 00:40:34,852
‫التاريخ بانتظاري!

576
00:40:53,704 --> 00:40:56,039
‫مهلا، هل تفقّدت أنظمة التبريد؟

577
00:40:56,206 --> 00:40:57,875
‫أجل، إنه جاهز للانطلاق

578
00:41:15,934 --> 00:41:19,188
‫-‏مرحبا، "‏سام"‏، كيف الحال؟
‫-‏جيد.‏ كل شيء تحت السيطرة

579
00:41:38,415 --> 00:41:39,750
‫لحظة، "‏مايك"‏!‏

580
00:41:40,042 --> 00:41:42,085
‫يجدر بي أن أعود إلى المنزل
‫قبل أن يلاحظوا غيابي

581
00:41:42,252 --> 00:41:44,546
‫حسنا، ولكن أريدك أن تغلقي الفتحة

582
00:41:56,433 --> 00:41:58,560
‫الأمر هو أنني كنت أسير في نومي

583
00:41:58,727 --> 00:42:02,397
‫غريب، أعلم.‏ ولكن عندما استيقظت،
‫لم أعرف كيف أعود و.‏.‏.‏

584
00:42:02,564 --> 00:42:04,399
‫لا تكن متحاذقا، يا فتى.‏ حسنا؟

585
00:42:04,566 --> 00:42:07,819
‫هذا استغلال للسلطة.‏
‫أطالب بالتحدث مع مديركما

586
00:42:07,986 --> 00:42:10,239
‫ما من مشكلة.‏ ها هو

587
00:42:29,967 --> 00:42:32,177
‫"‏آيمي"‏، انظري

588
00:42:33,095 --> 00:42:35,430
‫لا أصدّق أننا هنا

589
00:42:35,639 --> 00:42:37,516
‫-‏هل أنت بخير، بني؟
‫-‏أبي!‏

590
00:42:37,766 --> 00:42:40,352
‫ماذا كنت تفعل في منطقة الإقلاع؟

591
00:42:41,645 --> 00:42:44,898
‫-‏لن أتكلم من دون محاميّ.‏
‫-‏"‏مارتي"‏!‏

592
00:42:45,065 --> 00:42:47,317
‫"مارتي"، هل تتلقى؟ لقد دخلنا

593
00:42:47,484 --> 00:42:49,444
‫"مارتي"، أكرّر. لقد دخلنا

594
00:42:50,696 --> 00:42:51,697
‫دخلنا؟

595
00:42:51,864 --> 00:42:52,865
‫إلى أين؟

596
00:42:55,993 --> 00:42:58,036
‫التقط صورة عندما تصل إلى القمر، حسنا؟

597
00:42:58,203 --> 00:43:00,789
‫سأضعها على الصفحة الأولى
‫في جريدة المدرسة

598
00:43:00,956 --> 00:43:01,957
‫حسنا

599
00:43:02,583 --> 00:43:05,169
‫هل يمكنني أن أسأل ماذا تفعلان؟

600
00:43:05,669 --> 00:43:07,880
‫جدّي!‏ ماذا تفعل هنا؟

601
00:43:08,046 --> 00:43:11,175
‫هل فقدتما صوابكما؟
‫اخرجا من هنا.‏ فورا!‏

602
00:43:13,343 --> 00:43:14,845
‫ماذا فعلت؟

603
00:43:19,474 --> 00:43:21,143
‫العملية سارية، سيدي

604
00:43:21,310 --> 00:43:23,896
‫الصاروخ سينطلق من دون طاقم
‫وسيضيع في الفراغ

605
00:43:24,062 --> 00:43:26,815
‫ممتاز. وداعا، سيدتي الرئيسة!

606
00:43:28,692 --> 00:43:30,777
‫لا تتنفس حتى

607
00:43:35,032 --> 00:43:36,325
‫يا للهـ.‏.‏.‏

608
00:43:36,617 --> 00:43:38,785
‫تمّ تشغيل المحرّكين واحد واثنان!‏

609
00:43:39,494 --> 00:43:40,579
‫ماذا؟

610
00:43:46,210 --> 00:43:47,920
‫جميع المحرّكات شغّالة؟

611
00:43:48,086 --> 00:43:49,463
‫ماذا فعلتم أيها الأولاد؟

612
00:43:52,758 --> 00:43:54,635
‫هلا ساعدتنا على فتحه، رجاء؟

613
00:43:54,801 --> 00:43:57,387
‫ما من فائدة.‏ بدأ تسلسل التشغيل

614
00:43:57,554 --> 00:43:59,264
‫مركز القيادة، هل تتلقون؟

615
00:43:59,431 --> 00:44:03,268
‫"فرانك غولدوينغ" يتحدث. احتجزنا
‫في وحدة قيادة "أبولو"

616
00:44:06,438 --> 00:44:09,733
‫يا للهول، يا لها من ليلة!‏
‫أية مشكلة أخرى وسأستقيل

617
00:44:09,900 --> 00:44:13,111
‫استرح، يا رجل.‏ أنا متأكّد من أنه لن تقع
‫المزيد من المفاجآت قبل الإقلاع

618
00:44:13,278 --> 00:44:14,863
‫تحكّم الإقلاع

619
00:44:19,034 --> 00:44:20,744
‫مهلا

620
00:44:33,006 --> 00:44:34,091
‫هل رأيت هذا، "‏جاك"‏؟

621
00:44:35,092 --> 00:44:36,176
‫مستحيل

622
00:44:36,343 --> 00:44:38,971
‫يفترض بالصاروخ أن ينطلق
‫بعد عشر ساعات!‏

623
00:44:40,764 --> 00:44:41,765
‫اتصل ﺒ"‏غولدوينغ"‏!‏

624
00:44:44,226 --> 00:44:46,228
‫مهلا!‏ أنت!‏ توقف مكانك!‏

625
00:44:46,395 --> 00:44:47,604
‫لا يحق لك أن تكون هنا!‏

626
00:45:04,580 --> 00:45:06,415
‫-‏ماذا حصل؟
‫-‏"‏سكوت"‏، لا تهلع، ولكن.‏.‏.‏

627
00:45:06,582 --> 00:45:09,418
‫قام أحدهم بتخريب النظام.‏
‫لا يمكننا أن نعطّل الإقلاع

628
00:45:09,585 --> 00:45:10,711
‫إنه بخصوص.‏.‏.‏

629
00:45:10,878 --> 00:45:12,212
‫رائع، أليس كذلك؟

630
00:45:14,339 --> 00:45:15,340
‫"‏سكوت"‏، انتظر!‏

631
00:45:17,885 --> 00:45:18,886
‫مرحبا، سيد "‏غولد.‏.‏.‏"‏،

632
00:45:19,928 --> 00:45:20,929
‫"وينغ"

633
00:45:26,059 --> 00:45:28,979
‫مركز القيادة هنا.‏
‫ماذا تفعل هناك، يا قبطان؟

634
00:45:30,647 --> 00:45:32,774
‫كنت أتعامل مع بعض الدخلاء

635
00:45:32,941 --> 00:45:34,526
‫حين تمّ إقفال الفتحة

636
00:45:34,651 --> 00:45:35,903
‫دخلاء؟

637
00:45:38,447 --> 00:45:39,990
‫أيها القبطان، ماذا تفعل؟

638
00:45:42,910 --> 00:45:43,994
‫"‏فرانك"‏، من هناك؟

639
00:45:45,913 --> 00:45:49,291
‫وجدت ابنك وصديقته الحميمة في الكبسولة

640
00:45:53,670 --> 00:45:55,255
‫-‏صديقته الحميمة؟
‫-‏ماذا؟ ليست صديقتي الحميمة

641
00:45:55,422 --> 00:45:57,925
‫-‏أنا يافعة جدا ليكون لدي صديق حميم.‏
‫-‏ليس لدي صديقة حميمة حتى

642
00:45:59,343 --> 00:46:01,011
‫كنت أحاول أن أخبرك

643
00:46:01,178 --> 00:46:02,429
‫-‏نحن مجرد صديقين!‏
‫-‏نحن مجرد صديقين!‏

644
00:46:02,596 --> 00:46:04,973
‫توقفا!‏
‫"‏مايك"‏، ماذا تفعل هناك؟

645
00:46:05,140 --> 00:46:07,768
‫كنت أحاول كسر
‫لعنة آل "‏غولدوينغ"‏، أبي

646
00:46:07,935 --> 00:46:11,021
‫لعنة؟ أية لعنة؟ عمّ تتكلم؟

647
00:46:11,188 --> 00:46:12,856
‫ما من وقت للمحادثات التافهة

648
00:46:13,023 --> 00:46:17,152
‫لدينا خياران.‏
‫إما أن نذهب إلى القمر أو نقذف أنفسنا

649
00:46:17,319 --> 00:46:19,196
‫هذا سيدمّر الصاروخ

650
00:46:24,326 --> 00:46:25,953
‫سيدي، نحن ضحية تخريب

651
00:46:26,119 --> 00:46:27,913
‫لن تصدّق من وراء الأمر

652
00:46:28,080 --> 00:46:30,249
‫أوقفوا "‏كارسون"‏.‏ لا تدعوه ينطلق

653
00:46:30,666 --> 00:46:34,628
‫إلى جميع الوحدات. أوقفوا "ريتشارد كارسون".
‫أكرّر: أوقفوا "ريتشارد كارسون"

654
00:46:35,128 --> 00:46:37,297
‫حسنا، هيا بنا، "‏غيغز"‏

655
00:46:37,756 --> 00:46:39,383
‫دقيقة واحدة حتى الإقلاع

656
00:46:39,550 --> 00:46:41,677
‫أيها القبطان، شغّل آلية القذف!‏

657
00:46:41,844 --> 00:46:44,513
‫أبي، أرجوك!‏ يجب أن نكسر
‫لعنة آل "‏غولدوينغ"‏!‏

658
00:46:44,680 --> 00:46:46,181
‫أيها القبطان، شغّلها الآن!‏

659
00:46:50,394 --> 00:46:51,395
‫أيها قبطان؟

660
00:46:51,478 --> 00:46:52,479
‫قبطان!‏

661
00:46:52,563 --> 00:46:53,939
‫أيها القبطان، ماذا يجري؟

662
00:46:54,940 --> 00:46:58,193
‫أخشى أنهم عطّلوا هذا أيضا

663
00:47:01,280 --> 00:47:03,073
‫إذن يبقى خيار واحد

664
00:47:04,825 --> 00:47:06,159
‫فلنذهب إلى القمر

665
00:47:06,326 --> 00:47:09,288
‫هذا أول أمر نتفق عليه منذ ٤٠ عاما

666
00:47:09,454 --> 00:47:12,791
‫حسنا، فلنبدأ بروتوكول الإقلاع.‏
‫أعطوني جواب جاهز أو غير جاهز للإقلاع

667
00:47:12,958 --> 00:47:14,001
‫-‏مدير الكهرباء والبيئة والمواد الاستهلاكية.‏
‫-‏جاهز!‏

668
00:47:14,084 --> 00:47:15,085
‫-‏ضابط ديناميكيات الطيران.‏
‫-‏جاهز!‏

669
00:47:15,127 --> 00:47:16,128
‫-‏مدير التوجيه والملاحة ونظام التحكّم!‏
‫-‏جاهز!‏

670
00:47:16,211 --> 00:47:17,212
‫مدير صواريخ الكبح

671
00:47:17,254 --> 00:47:19,006
‫هل يعني هذا أننا سنذهب، أيها القبطان؟

672
00:47:19,089 --> 00:47:20,757
‫"قائد".‏ ادعني "قائد"

673
00:47:20,924 --> 00:47:22,509
‫فلنتحضّر للإقلاع

674
00:47:22,676 --> 00:47:23,677
‫-‏مواصل الكبسولة.‏
‫-‏جاهز!‏

675
00:47:23,760 --> 00:47:24,761
‫-‏جرّاح الرحلة.‏
‫-‏جاهز!‏

676
00:47:24,803 --> 00:47:26,138
‫-‏مدير الإرشاد.‏
‫-‏جاهز!‏

677
00:47:26,305 --> 00:47:27,514
‫جاهزون للإقلاع!‏

678
00:47:27,681 --> 00:47:29,641
‫لا، لا، لا!‏ لا يمكنني البقاء!‏

679
00:47:29,808 --> 00:47:32,311
‫يجب أن أذهب!‏ سيقتلني والداي

680
00:47:32,477 --> 00:47:35,022
‫"‏آيمي"‏، إنها فرصة من العمر

681
00:47:35,105 --> 00:47:37,065
‫ستكونين أول امرأة على وجه القمر!‏

682
00:47:37,441 --> 00:47:40,194
‫توقفا عن الثرثرة، أيها الولدان،
‫وارتديا بذلتيكما

683
00:47:42,613 --> 00:47:44,448
‫كل شيء جاهز للإقلاع، سيدي

684
00:47:44,615 --> 00:47:45,949
‫سنذهب، أبي!‏

685
00:47:48,035 --> 00:47:50,621
‫قاعدة واحدة!‏
‫أخرق قاعدة واحدة طوال حياتي

686
00:47:50,787 --> 00:47:53,957
‫وينتهي بي المطاف
‫على صاروخ متجه نحو القمر!‏ أجل!‏

687
00:47:54,124 --> 00:47:57,336
‫سيداتي وسادتي،
‫لدينا مهمة لننجزها

688
00:47:57,503 --> 00:48:00,964
‫أيها القائد "غولدوينغ"، اذهب واجلب
‫العلم قبل أن يدمّره "كارسون"

689
00:48:01,131 --> 00:48:04,009
‫وتذكّر، الفشل ليس خيارا

690
00:48:04,468 --> 00:48:07,137
‫عذرا؟ سيدي؟

691
00:48:07,304 --> 00:48:08,972
‫هل رأى أحد سحليتي؟

692
00:48:10,140 --> 00:48:11,141
‫"‏إيغور"‏!‏

693
00:48:11,308 --> 00:48:12,976
‫بدء تسلسل التشغيل

694
00:48:13,143 --> 00:48:15,145
‫عشرة، تسعة،

695
00:48:15,312 --> 00:48:17,981
‫ثمانية، سبعة، ستة،

696
00:48:18,148 --> 00:48:19,358
‫كل المحرّكات شغّالة

697
00:48:28,075 --> 00:48:29,993
‫فلنقدّم لهم عرضا مذهلا

698
00:48:45,509 --> 00:48:46,593
‫ثلاثة،

699
00:48:46,760 --> 00:48:47,886
‫اثنان،

700
00:48:48,053 --> 00:48:49,054
‫واحد

701
00:48:55,394 --> 00:48:56,854
‫إقلاع!

702
00:48:57,020 --> 00:48:59,022
‫إقلاع على الساعة ١٠.‏.‏.‏

703
00:48:59,189 --> 00:49:02,359
‫٢٣ دقيقة و١٧ ثانية

704
00:49:23,255 --> 00:49:25,215
‫جدّ وولدان؟

705
00:49:25,382 --> 00:49:29,136
‫طاقم "‏ساتورن ٥"‏
‫هو مجرد جدّ وولدان؟

706
00:49:29,303 --> 00:49:31,722
‫أجل، سيدتي الرئيسة.‏
‫ولكن هناك أمر آخر

707
00:49:32,764 --> 00:49:33,765
‫أكمل

708
00:49:33,891 --> 00:49:37,561
‫اكتشف "‏كارسون"‏ وسيلة
‫لاستخراج الهيليوم ٣ من القمر

709
00:49:37,728 --> 00:49:40,230
‫الهيليوم ٣ هو أقوى مصدر طاقة
‫معروف

710
00:49:41,773 --> 00:49:43,400
‫الآن، أصبح الأمر منطقيا

711
00:49:43,567 --> 00:49:45,903
‫غشّ العالم وخرّب صاروخنا

712
00:49:46,069 --> 00:49:50,240
‫لكي يمتلك القمر ويصبح
‫أقوى رجل على الأرض

713
00:49:50,407 --> 00:49:53,744
‫سيدتي الرئيسة، ما زال يمكننا إطلاق
‫بعض الصواريخ وإصابة صاروخ "‏كارسون"‏

714
00:49:53,911 --> 00:49:54,953
‫توقف، أميرال

715
00:49:55,120 --> 00:49:58,582
‫إن لم نحصل على العلم أولا،
‫فلن نستطيع إثبات أنه كاذب

716
00:49:58,749 --> 00:50:00,417
‫يجب أن نحصل على العلم

717
00:50:00,584 --> 00:50:04,630
‫وهذا الجدّ والولدان هم أملنا الوحيد

718
00:50:38,789 --> 00:50:41,458
‫هذا مذهل!‏

719
00:50:42,960 --> 00:50:44,461
‫جنوني!‏

720
00:50:44,795 --> 00:50:46,004
‫رائع!‏

721
00:50:48,799 --> 00:50:50,300
‫"مارتي"، هل أنت هناك؟

722
00:50:51,343 --> 00:50:54,346
‫أجل، مركز القيادة هنا.‏
‫هل "‏إيغور"‏ معكما، يا رفاق؟

723
00:50:54,513 --> 00:50:57,015
‫إيجابي.‏ كلنا بخير

724
00:50:58,141 --> 00:50:59,226
‫حسنا.‏ تلقيت ذلك

725
00:50:59,393 --> 00:51:03,230
‫أصلح التقنيون النظام.‏
‫يمكننا الآن التحكّم بالرحلة

726
00:51:07,317 --> 00:51:09,236
‫"‏سكوت"‏، أخبرني إنها مزحة

727
00:51:09,403 --> 00:51:10,863
‫"‏سام"‏، لا أدري كيف.‏.‏.‏

728
00:51:11,029 --> 00:51:13,156
‫أخبرني أن ابننا ليس في ذلك الصاروخ!‏

729
00:51:13,323 --> 00:51:16,660
‫حسنا، حسنا.‏
‫كل شيء سيكون على ما يرام

730
00:51:17,494 --> 00:51:18,912
‫آسف، أمي

731
00:51:19,538 --> 00:51:21,373
‫كل هذا بسببي

732
00:51:22,040 --> 00:51:24,751
‫يا للهول.‏ "‏مايك"‏، هل أنت بخير؟

733
00:51:24,918 --> 00:51:26,420
‫أجل.‏.‏.‏

734
00:51:26,587 --> 00:51:28,839
‫أنا آسف جدا، آسف جدا على كل هذا

735
00:51:29,006 --> 00:51:31,091
‫عزيزي، لا يهم ذلك الآن

736
00:51:31,258 --> 00:51:33,510
‫فقط عد بسلامة، هل تسمعني؟

737
00:51:33,677 --> 00:51:35,053
‫أعدك

738
00:51:35,220 --> 00:51:37,681
‫أمي، هل يمكنني الحصول على غرفته؟

739
00:51:37,848 --> 00:51:38,849
‫"‏تيس"‏!‏

740
00:51:39,016 --> 00:51:40,434
‫مرحبا، سيدة "‏غولدوينغ"‏

741
00:51:40,601 --> 00:51:43,896
‫أرجوك، أخبري والديّ أنني
‫لن أكسر أية قوانين أخرى، أبدا

742
00:51:44,354 --> 00:51:46,190
‫سأخبرهما، "‏آيمي"‏

743
00:51:46,356 --> 00:51:49,067
‫"‏فرانك"‏، أرجوك، اعتن بهما

744
00:51:49,860 --> 00:51:53,614
‫ثقي بي.‏
‫لن أدع أي مكروه يصيبهما

745
00:51:55,866 --> 00:51:57,784
‫هل أنت جدّي؟

746
00:52:05,417 --> 00:52:07,753
‫أنا مجرد راعي بقر في الفضاء

747
00:52:07,920 --> 00:52:09,254
‫سيدي، لديّ بعض التحديثات

748
00:52:09,421 --> 00:52:11,715
‫يقترب منا صاروخ "‏ناسا"‏

749
00:52:11,882 --> 00:52:13,967
‫ماذا؟ كيف يمكن ذلك؟

750
00:52:14,134 --> 00:52:17,721
‫جواب واحد فقط.‏ هناك أشخاص يقودونه.‏
‫عملية التخريب فشلت!‏

751
00:52:18,096 --> 00:52:21,600
‫أنا محاط بالأغبياء!‏

752
00:52:22,100 --> 00:52:25,145
‫حسنا.‏ يجب أن أدمّره بنفسي

753
00:52:29,566 --> 00:52:33,111
‫ولكن، سيدي، لا يمكنك فعل ذلك.‏
‫هناك ولدان ورجل مسنّ فيه

754
00:52:33,278 --> 00:52:34,321
‫وإذن؟

755
00:52:34,488 --> 00:52:36,073
‫كما كان يقول والدي دائما:

756
00:52:36,240 --> 00:52:40,494
‫"‏لا شيء مستحيل
‫طالما يجعلك غنيا"‏

757
00:52:52,172 --> 00:52:54,091
‫لا أصدّق هذا!‏

758
00:52:54,216 --> 00:52:55,259
‫ماذا؟

759
00:52:55,300 --> 00:52:57,094
‫عدّة نجاة "‏مارتي"‏

760
00:52:57,261 --> 00:52:59,972
‫يفترض بي أن أعيش ثلاثة أيام على هذه؟

761
00:53:00,138 --> 00:53:02,766
‫مهلا، هذه سبع لقمة لذيذة يوميا!‏

762
00:53:02,933 --> 00:53:04,351
‫حسنا، فلنجرّبها!‏

763
00:53:04,434 --> 00:53:05,435
‫لا، مهلا!‏

764
00:53:08,939 --> 00:53:10,941
‫أراهن أنني أستطيع أن ألتقط أكثر منك!‏

765
00:53:11,108 --> 00:53:12,276
‫مستحيل!‏

766
00:53:23,161 --> 00:53:24,621
‫لا تلمسها!‏ إنها لي!‏

767
00:53:48,228 --> 00:53:49,229
‫الأخيرة لي!‏

768
00:53:49,479 --> 00:53:50,647
‫انس الأمر!‏

769
00:53:56,653 --> 00:53:58,155
‫مجرد أصدقاء

770
00:54:08,040 --> 00:54:09,499
‫ما كان ذلك؟

771
00:54:10,375 --> 00:54:11,960
‫أيها القائد، ما هذه الضجة؟

772
00:54:15,839 --> 00:54:18,634
‫التصق شيء ما
‫بالكبسولة وهو يذوّب الهيكل!‏

773
00:54:20,010 --> 00:54:23,430
‫ابقيا هنا.‏ لا تخرجا
‫مهما يكن السبب، أفهمتما؟

774
00:54:26,266 --> 00:54:29,978
‫سأخرج من الكبسولة.‏ أكرّر.‏
‫سأخرج من الكبسولة

775
00:54:30,145 --> 00:54:31,605
‫ماذا؟ "فرانك"، لا!

776
00:54:31,772 --> 00:54:33,023
‫"‏فرانك"‏؟ "‏فرانك"‏!‏

777
00:54:33,190 --> 00:54:36,985
‫لا يمكنني أن أقرّر إن كان أصم بالكامل
‫أم الرجل الأكثر عنادا في الكون

778
00:54:37,402 --> 00:54:39,321
‫إنه الخيار الثاني

779
00:54:45,577 --> 00:54:46,578
‫جدّي!‏

780
00:54:46,662 --> 00:54:47,829
‫يجب أن أساعده

781
00:54:47,996 --> 00:54:49,998
‫ضعي خوذتك.‏ سأخرج

782
00:54:50,165 --> 00:54:51,708
‫مهلا!‏ ماذا عن "‏إيغور"‏؟

783
00:55:08,559 --> 00:55:09,560
‫جاهز

784
00:55:11,311 --> 00:55:13,063
‫أنا آت، جدّي!‏

785
00:55:23,699 --> 00:55:26,535
‫عنكبوت إلكتروني لعين!‏ اذهب!‏

786
00:55:46,722 --> 00:55:47,848
‫-‏أجل!‏
‫-‏رائع!‏

787
00:55:48,015 --> 00:55:49,183
‫نجحنا، جدّي!‏

788
00:55:49,349 --> 00:55:51,685
‫خرقت أوامري.‏ كان يمكن أن تقتل!‏

789
00:55:52,311 --> 00:55:54,104
‫آسف، أردت المساعدة فقط

790
00:55:54,271 --> 00:55:57,232
‫إياك، إياك أن تعصي أوامري مجددا

791
00:55:57,900 --> 00:55:59,610
‫حسنا، أيها القائد

792
00:56:19,963 --> 00:56:23,008
‫جيد، سنعمل على طريقتك.‏
‫أعطني أمرا

793
00:56:30,933 --> 00:56:33,685
‫"‏مايك"‏، ساعدني بالضمّادة

794
00:56:34,895 --> 00:56:36,021
‫هذا أمر

795
00:56:45,072 --> 00:56:49,368
‫أنقذت حياتي هناك.‏
‫كنت شجاعا جدا

796
00:57:10,764 --> 00:57:11,890
‫اتصال

797
00:57:15,143 --> 00:57:16,186
‫"‏سكوت"‏؟

798
00:57:17,229 --> 00:57:20,190
‫لا، أنا "‏سام"‏.‏ "‏سكوت"‏ نائم

799
00:57:21,233 --> 00:57:23,151
‫كيف حال الولدين؟

800
00:57:23,902 --> 00:57:26,822
‫إنهما بخير.‏ لقد غفيا

801
00:57:27,155 --> 00:57:29,074
‫سيعودان إلى المنزل قريبا جدا

802
00:57:29,241 --> 00:57:30,742
‫هذا وعد

803
00:57:31,201 --> 00:57:32,703
‫شكرا، "‏فرانك"‏

804
00:57:35,205 --> 00:57:36,206
‫"سامانثا"

805
00:57:36,999 --> 00:57:39,793
‫شكرا لأنك لم تتخلي عني

806
00:57:40,460 --> 00:57:43,213
‫أقدّر الأمر أكثر مما تعتقدين

807
00:57:43,881 --> 00:57:45,215
‫اشكر حفيدك

808
00:57:46,717 --> 00:57:50,304
‫في السراء وفي الضراء، إنه المسؤول

809
00:57:52,055 --> 00:57:54,558
‫"‏فرانك"‏، استمتع بهذه اللحظة

810
00:57:54,933 --> 00:57:57,436
‫القدر يدين لك بهذه الرحلة

811
00:57:58,312 --> 00:58:01,398
‫والآن استرح.‏ تصبح على خير

812
00:58:08,488 --> 00:58:11,992
‫لم أرد سوى لمّ شمل العائلة

813
00:58:15,579 --> 00:58:19,291
‫أيها القائد، لم تركت المنزل؟

814
00:58:24,087 --> 00:58:25,422
‫يستحسن بك أن تنام

815
00:59:39,246 --> 00:59:41,081
‫هل أنت جدّي؟

816
00:59:42,082 --> 00:59:44,751
‫ابدأ حركة الانفصال.‏
‫حرّر المركبة القمرية

817
00:59:52,342 --> 00:59:54,595
‫تمّ تحرير المركبة القمرية

818
00:59:55,304 --> 00:59:57,806
‫بدأ تسلسل الهبوط على القمر

819
00:59:58,599 --> 01:00:01,602
‫لا تقلق.‏
‫سينقذنا والدك من هذه الأزمة

820
01:00:01,935 --> 01:00:03,562
‫نبدأ الهبوط

821
01:00:20,829 --> 01:00:23,373
‫أيها القائد، أنت تنحرف عن مسار الهبوط

822
01:00:23,540 --> 01:00:24,833
‫صحّح التوجيه

823
01:00:25,000 --> 01:00:26,001
‫تلقيت ذلك

824
01:00:29,796 --> 01:00:31,840
‫أيها القائد، هل أنت بحاجة إلى المساعدة؟

825
01:00:32,799 --> 01:00:33,926
‫أنا بخير

826
01:00:43,268 --> 01:00:46,522
‫أيها القائد، أكرّر.‏
‫أنت تطير خارج المسار

827
01:00:49,441 --> 01:00:52,444
‫دعني أساعدك، جدّي.‏
‫أقصد، أيها القائد

828
01:00:58,450 --> 01:01:00,285
‫حسنا.‏ تولّ القيادة

829
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
‫ببطء، لا حركات قاسية

830
01:01:10,045 --> 01:01:11,588
‫الآن يبدو الأمر جيدا

831
01:01:16,343 --> 01:01:17,761
‫ماذا يحصل؟ هل هذا بسببي؟

832
01:01:17,928 --> 01:01:20,430
‫ليس بسببك.‏
‫الإنذار ١٢٠١

833
01:01:21,139 --> 01:01:22,850
‫لم ألمس شيئا!‏

834
01:01:23,016 --> 01:01:24,768
‫أيها السادة، بروتوكول الطوارئ

835
01:01:24,935 --> 01:01:27,312
‫يبدو أن هناك عطلا في الكمبيوتر
‫على متن المركبة

836
01:01:27,479 --> 01:01:29,189
‫هذا ما يسبّب صعوبة التحكّم

837
01:01:29,356 --> 01:01:32,150
‫الكمبيوتر يوجّهنا
‫إلى المكان الخطأ.‏ هل تلقيت؟

838
01:01:32,234 --> 01:01:33,277
‫فهمت، أيها القائد

839
01:01:33,318 --> 01:01:36,196
‫يجب أن تعطّل تحكّم التوجيه المساعد

840
01:01:36,363 --> 01:01:40,117
‫هذا ما فعلناه في ١٩٦٩.‏
‫ولكن فرص النجاح هي ١ من أصل ٧٠٠

841
01:01:40,284 --> 01:01:42,244
‫تماما مثل فرصي معها

842
01:01:42,369 --> 01:01:43,412
‫"‏آيمي"‏، أرجوك، قومي بذلك

843
01:01:43,537 --> 01:01:45,956
‫يجب أن يكون هناك زرّ مكتوب عليه
‫تحكّم التوجيه المساعد

844
01:01:46,123 --> 01:01:47,207
‫"‏مايك"‏، إلى اليسار

845
01:01:47,416 --> 01:01:49,585
‫تحكّم التوجيه المساعد، تحكّم التوجيه المساعد.‏.‏.‏

846
01:01:49,751 --> 01:01:50,794
‫عشرون ثانية حتى الهبوط!‏

847
01:01:50,961 --> 01:01:52,045
‫سرعتهم عالية جدا!‏

848
01:01:55,090 --> 01:01:56,425
‫تحكّم التوجيه المساعد.‏.‏.‏

849
01:01:58,719 --> 01:02:00,137
‫خفّفوا السرعة!‏

850
01:02:00,304 --> 01:02:03,724
‫"‏آيمي"‏، أرجوك!‏ الكمبيوتر يعطي توجيهات
‫تعارض مركبة رحلة القمر!‏

851
01:02:03,891 --> 01:02:05,058
‫أين أنت؟

852
01:02:05,225 --> 01:02:07,394
‫-‏عشر ثوان!‏
‫-‏سيصطدمون بسطح القمر!‏

853
01:02:07,477 --> 01:02:08,478
‫"‏فرانك"‏!‏

854
01:02:08,562 --> 01:02:09,730
‫هيا، هيا!‏

855
01:02:09,855 --> 01:02:10,856
‫ثمانية! سبعة!

856
01:02:11,940 --> 01:02:14,943
‫-ستة!
‫-‏"‏آيمي"‏، أرجوك!‏

857
01:02:14,985 --> 01:02:15,986
‫ثلاثة!

858
01:02:16,069 --> 01:02:18,155
‫-‏وجدته!‏
‫-‏اضغطيه، رجاء!‏

859
01:02:25,120 --> 01:02:27,998
‫مركز القيادة، هذه قاعدة "ترانكويليتي"

860
01:02:28,165 --> 01:02:30,125
‫النسر قد هبط

861
01:02:36,381 --> 01:02:38,592
‫أحسنتما صنيعا، أيها الولدان

862
01:02:40,344 --> 01:02:41,845
‫أجل!‏ أجل!‏

863
01:02:47,476 --> 01:02:48,769
‫تسجيل

864
01:02:50,437 --> 01:02:52,064
‫حسنا، تسجيل

865
01:02:52,231 --> 01:02:55,776
‫"‏آيمي"‏، أنت على البثّ المباشر.‏
‫العالم بكامله يشاهد

866
01:03:15,003 --> 01:03:16,004
‫جدّي

867
01:03:53,500 --> 01:03:56,628
‫رائع، يا رجل!‏ ﻠ"‏أرمسترونغ"‏،
‫قد تكون خطوة صغيرة

868
01:03:56,795 --> 01:03:58,213
‫ولكن بالنسبة إليّ ستكون.‏.‏.‏

869
01:04:11,935 --> 01:04:13,520
‫أجل.‏ أجل!‏

870
01:04:13,687 --> 01:04:16,190
‫أنا أول امرأة على القمر!‏

871
01:04:24,281 --> 01:04:26,992
‫عدنا،
‫كما أتينا في المرة الأولى،

872
01:04:27,159 --> 01:04:30,495
‫مثل منارة أمل للبشرية جمعاء

873
01:04:37,628 --> 01:04:39,796
‫فلنكمل، أيها الولدان.‏ نحن في مهمة

874
01:04:48,847 --> 01:04:50,432
‫نحن نفقد الاتصال

875
01:04:50,599 --> 01:04:52,601
‫أيها القائد، الهوائي خاصتك متضرّر

876
01:04:52,768 --> 01:04:55,646
‫انقل الاتصالات
‫إلى هوائي العربة القمرية

877
01:04:55,812 --> 01:04:59,024
‫اذهب واجلب العلم
‫لتظهر للعالم من وصل أولا

878
01:04:59,191 --> 01:05:00,859
‫أجل، "‏روك أند رول"‏!‏

879
01:05:12,955 --> 01:05:15,415
‫انظرا!‏ "‏مايك"‏ و"‏آيمي"‏ على التلفاز!‏

880
01:05:15,582 --> 01:05:16,708
‫أسرع، جدّي!‏

881
01:05:21,922 --> 01:05:23,048
‫يجب أن نكون قد اقتربنا

882
01:05:29,221 --> 01:05:30,222
‫ها هو!‏

883
01:05:30,514 --> 01:05:31,515
‫العلم!‏

884
01:05:39,064 --> 01:05:40,482
‫لا!‏

885
01:05:41,316 --> 01:05:43,068
‫محال!‏

886
01:05:53,287 --> 01:05:54,580
‫كنت متأكّدا

887
01:05:54,913 --> 01:05:56,081
‫فاشلون

888
01:05:58,584 --> 01:06:00,169
‫والآن ماذا؟

889
01:06:03,172 --> 01:06:04,965
‫انتهى عملنا هنا

890
01:06:05,132 --> 01:06:06,842
‫"‏غيغز"‏، خذ اﻠ"‏ماينبوتس"‏ إلى القاعدة

891
01:06:07,342 --> 01:06:09,428
‫-أسرع!
‫-‏حسنا، سيدي

892
01:06:17,436 --> 01:06:18,437
‫يا للهول!‏

893
01:06:18,604 --> 01:06:21,565
‫سيدمّرون كل أثر لعمليات "‏أبولو"‏!‏

894
01:06:21,732 --> 01:06:24,484
‫"‏آيمي"‏، انظري!‏
‫ما زالوا هنا!‏ صوّري!‏

895
01:06:26,445 --> 01:06:27,738
‫فقدنا الإشارة

896
01:06:27,905 --> 01:06:29,948
‫ماذا يجري؟
‫أيها القائد، هل تتلقى؟

897
01:06:30,240 --> 01:06:31,241
‫أين ذهب؟

898
01:06:31,408 --> 01:06:32,743
‫تبّا

899
01:06:32,910 --> 01:06:35,537
‫نموذجي.‏ ينتقلون إلى الإعلانات

900
01:06:35,704 --> 01:06:37,873
‫ما من طريقة لاستعادة الاتصال!‏

901
01:06:38,040 --> 01:06:40,626
‫حسنا.‏ انقلوا الاتصالات
‫إلى هوائي آخر

902
01:06:40,792 --> 01:06:43,378
‫مستحيل.‏
‫كان الجوّال الصلة الوحيدة

903
01:06:43,545 --> 01:06:44,713
‫إذن يجب أن نجد حلا آخر!‏

904
01:06:44,880 --> 01:06:47,508
‫يجب أن نتواصل معهم!‏

905
01:06:53,305 --> 01:06:54,973
‫هل تعلم أين يمكنني وصل هذا؟

906
01:06:55,140 --> 01:06:59,144
‫تريد وضع قرص تخزين في كمبيوتر
‫يعود لعام ١٩٦٩؟ هل تمزح؟

907
01:06:59,311 --> 01:07:00,312
‫ولكن أظن أنه يمكنني إصلاح.‏.‏.‏

908
01:07:00,479 --> 01:07:02,064
‫أجل.‏ يجب أن أؤسّس اتصالا

909
01:07:02,231 --> 01:07:05,317
‫من خلال أي من أنظمة توجيه "‏ناسا"‏
‫في العالم.‏ هل فهمت؟

910
01:07:07,736 --> 01:07:11,990
‫فلنعد إلى المنزل، عزيزي.‏
‫ستكون كأسي الشخصي

911
01:07:16,328 --> 01:07:17,788
‫لديه العلم!‏

912
01:07:17,955 --> 01:07:19,665
‫فلنستعده

913
01:07:28,090 --> 01:07:30,092
‫اذهب، "‏إيغور"‏.‏ اجلب العلم

914
01:07:40,435 --> 01:07:41,436
‫ما هذا؟

915
01:07:44,439 --> 01:07:45,858
‫مخلوق فضائي مقزّز!‏

916
01:07:48,235 --> 01:07:49,486
‫هيا، هيا، هيا!‏

917
01:07:58,996 --> 01:08:00,205
‫هيا، "‏إيغور"‏!‏ من هنا!‏

918
01:08:05,878 --> 01:08:08,005
‫ماذا؟ هذا العلم لي!‏

919
01:08:12,426 --> 01:08:14,761
‫أجل!‏ نجحنا!‏

920
01:08:17,680 --> 01:08:18,682
‫لا!‏

921
01:08:18,849 --> 01:08:20,058
‫"‏مايك"‏!‏

922
01:08:20,934 --> 01:08:21,935
‫انتبه!‏

923
01:08:28,317 --> 01:08:29,318
‫جدّي!‏

924
01:08:31,694 --> 01:08:33,863
‫هذا لم ينته!‏

925
01:08:34,656 --> 01:08:38,743
‫أريد تقريرا كاملا عن كل أنظمة
‫اتصالات المركبة القمرية.‏ الآن!‏

926
01:08:45,751 --> 01:08:49,505
‫لا يهمّني إن كان يجب
‫إعادة توجيه القمر الصناعي!‏ قم بذلك!‏

927
01:08:51,673 --> 01:08:54,051
‫هل تعلم أين يمكنني إيجاد
‫راديو من الستينات؟

928
01:08:54,218 --> 01:08:56,886
‫هناك خردة في التخزين في الطابق السفلي

929
01:09:03,393 --> 01:09:04,685
‫يا للهول!‏

930
01:09:07,104 --> 01:09:10,024
‫فقدنا الاتصال مع الأرض،
‫لا يمكننا قيادة هذا الشيء

931
01:09:10,192 --> 01:09:12,986
‫وهذا المجنون خطف جدّي

932
01:09:13,153 --> 01:09:14,696
‫نحن في ورطة كبيرة!‏

933
01:09:25,707 --> 01:09:27,876
‫مرحبا، أيها الوغد الصغير!

934
01:09:28,042 --> 01:09:30,002
‫اصمت، أيها الأحمق!‏

935
01:09:31,880 --> 01:09:33,756
‫انتبها، أيها الولدين الجانحين

936
01:09:33,924 --> 01:09:37,344
‫أعرض عليكما اتفاقا:
‫تعطيني العلم،

937
01:09:37,511 --> 01:09:39,971
‫وأعيد لك المسن النكد

938
01:09:40,138 --> 01:09:42,057
‫لا، "‏مايك"‏!‏ لا تأت إلى هنا!‏

939
01:09:42,224 --> 01:09:43,225
‫جدّي!‏

940
01:09:43,392 --> 01:09:46,645
‫لست مضطرا إلى أن تعطي جوابا الآن.‏
‫سأعاود الاتصال بعد،

941
01:09:46,812 --> 01:09:47,813
‫عشر ثوان

942
01:09:49,022 --> 01:09:51,066
‫كم أحب أن أكون كريما

943
01:09:52,149 --> 01:09:53,527
‫لا، مهلا!‏

944
01:09:55,070 --> 01:09:56,071
‫انتهى الأمر

945
01:09:56,238 --> 01:09:58,365
‫لا، لا يمكننا الاستسلام الآن

946
01:09:58,532 --> 01:10:00,409
‫ما باليد حيلة

947
01:10:01,952 --> 01:10:02,953
‫انتهى الوقت!

948
01:10:03,120 --> 01:10:04,913
‫نقبل اتفاقك

949
01:10:05,080 --> 01:10:07,749
‫فتى مطيع! أحضر لي العلم

950
01:10:11,795 --> 01:10:13,297
‫وجدته!‏

951
01:10:19,720 --> 01:10:20,762
‫يا للهول!‏

952
01:10:20,929 --> 01:10:23,599
‫أريد شيئا يزيد من المقاومة الكهربائية

953
01:10:23,765 --> 01:10:24,808
‫النحاس، الفولاذ.‏.‏.‏

954
01:10:26,894 --> 01:10:28,562
‫هل يمكنني استعارة هذا؟

955
01:10:30,189 --> 01:10:32,107
‫إنه فتى مشاكس

956
01:10:43,452 --> 01:10:44,494
‫ما.‏.‏.‏

957
01:10:44,536 --> 01:10:45,704
‫ماذا يحصل؟

958
01:10:45,871 --> 01:10:47,915
‫أنا أتلقى رسائل؟

959
01:10:48,081 --> 01:10:50,292
‫مستحيل.‏ الهوائي معطّل

960
01:10:50,459 --> 01:10:52,419
‫جدّيا.‏ كمية هائلة منها!‏

961
01:10:52,586 --> 01:10:56,590
‫ولكن هذا مستحيل.‏
‫ما من شيء هنا قد ينقلها من.‏.‏.‏

962
01:10:59,051 --> 01:11:00,636
‫-‏"‏مارتي"‏!‏
‫-‏"‏مارتي"‏!‏

963
01:11:12,314 --> 01:11:14,983
‫لقد وصلتما إلى وجهتكما

964
01:11:16,985 --> 01:11:19,279
‫لم أعد أستطيع تحمّله!‏

965
01:11:30,082 --> 01:11:31,583
‫إنه هائل!‏

966
01:11:45,055 --> 01:11:47,307
‫تعديل الجاذبية

967
01:11:51,311 --> 01:11:52,479
‫افتح الفتحة

968
01:12:15,460 --> 01:12:16,628
‫أهلا وسهلا

969
01:12:16,920 --> 01:12:19,673
‫فلنبدأ.‏ أعطني العلم

970
01:12:19,840 --> 01:12:21,383
‫أولا، جدّي

971
01:12:21,633 --> 01:12:24,052
‫طبعا.‏ الاتفاق هو اتفاق

972
01:12:24,219 --> 01:12:25,220
‫"غيغز"

973
01:12:29,850 --> 01:12:31,185
‫-‏جدّي!‏
‫-‏"‏مايك"‏!‏

974
01:12:31,351 --> 01:12:34,271
‫كم أحب لمّ شمل العائلات

975
01:12:34,438 --> 01:12:35,606
‫ماذا عنك، "‏غيغز"‏؟

976
01:12:35,981 --> 01:12:37,691
‫لا عائلة لديّ، سيدي

977
01:12:38,192 --> 01:12:39,234
‫اتركه!‏

978
01:12:39,401 --> 01:12:42,070
‫أعطني العلم أو ودّع العجوز!‏

979
01:12:47,075 --> 01:12:48,785
‫حسنا، توقف!‏ سأعطيك العلم!‏

980
01:12:49,244 --> 01:12:50,245
‫فتى مطيع

981
01:12:55,459 --> 01:12:57,377
‫"‏غيغز"‏، حرّره

982
01:13:17,064 --> 01:13:20,859
‫حسنا، والآن.‏
‫بعد لمّ الشمل يأتي الوداع

983
01:13:21,026 --> 01:13:22,778
‫"‏غيغز"‏، اقتلهم

984
01:13:22,819 --> 01:13:24,154
‫عذرا، سيدي؟

985
01:13:24,321 --> 01:13:25,989
‫أنت حقير، سيد "‏كارسون"‏

986
01:13:26,156 --> 01:13:28,158
‫ماذا تعرف، أيها الصغير؟

987
01:13:28,325 --> 01:13:30,244
‫تعتقد أنك عبقري، ولكننا جميعنا نعلم

988
01:13:30,410 --> 01:13:32,913
‫أنه بدون ملايين أبيك لما كنت ذا أية قيمة

989
01:13:33,497 --> 01:13:35,999
‫كيف تجرئين، أيتها.‏.‏.‏

990
01:13:36,166 --> 01:13:38,752
‫أجل، إنها محقة.‏
‫لقد ورثت كل شيء

991
01:13:38,919 --> 01:13:40,254
‫لم تستحق شيئا!‏

992
01:13:40,671 --> 01:13:42,422
‫ماذا تعلم عن استحقاق الأمور؟

993
01:13:42,589 --> 01:13:44,675
‫هل تظن أن كل هذا بني نفسه؟

994
01:13:44,842 --> 01:13:47,344
‫هل تعني المصنع أو مهما يكن؟

995
01:13:47,511 --> 01:13:49,847
‫إنه أكثر بكثير من مصنع،
‫أيتها الجاهلة

996
01:13:50,013 --> 01:13:51,765
‫إنه منجم هيليوم ٣!‏

997
01:13:51,932 --> 01:13:55,018
‫أقوى مصدر طاقة يعرفه الإنسان

998
01:13:55,185 --> 01:13:57,104
‫وكله لي!‏

999
01:13:57,271 --> 01:13:58,522
‫تأمّلوا عملي!‏

1000
01:13:58,689 --> 01:14:00,524
‫كان والدي ليفخر بي!‏

1001
01:14:05,279 --> 01:14:06,363
‫يفخر بكاذب؟

1002
01:14:06,530 --> 01:14:10,033
‫غششت العالم كي يظن
‫أن الإنسان لم يصل إلى القمر

1003
01:14:10,200 --> 01:14:11,535
‫فخور بعبقري!‏

1004
01:14:11,702 --> 01:14:14,204
‫فقط العبقري
‫يمكنه أن يغشّ العالم أجمع

1005
01:14:14,371 --> 01:14:17,958
‫فقط العبقري يمكنه أن يحقّق
‫أكبر احتكار في التاريخ

1006
01:14:18,125 --> 01:14:20,711
‫سأبيع طاقتي إلى كل العالم،

1007
01:14:20,878 --> 01:14:23,213
‫وأي بلد لا يريد أن يدفع ثمنه.‏.‏.‏

1008
01:14:23,380 --> 01:14:25,382
‫بوم!‏ سأفجّره

1009
01:14:25,549 --> 01:14:28,010
‫كما سأفعل الآن، بكم!‏

1010
01:14:28,177 --> 01:14:32,556
‫لا شيء مستحيل
‫طالما يجعلك غنيا

1011
01:14:33,223 --> 01:14:34,850
‫رائع!‏

1012
01:14:35,225 --> 01:14:37,019
‫رائع؟ ما الأمر الرائع؟

1013
01:14:37,186 --> 01:14:40,397
‫لقد أعطيتني أفضل عنوان رئيسي ممكن

1014
01:14:40,564 --> 01:14:42,816
‫عمّ تتحدثين؟

1015
01:14:46,737 --> 01:14:47,738
‫خبر عاجل!‏

1016
01:14:47,905 --> 01:14:50,824
‫أقرّ "‏ريتشارد كارسون"‏
‫أنه سارق قليل الحياء

1017
01:14:53,035 --> 01:14:55,245
‫ابتسم!‏ أنت على الكاميرا!‏

1018
01:14:55,412 --> 01:14:57,497
‫العالم بأجمعه يشاهد

1019
01:14:57,748 --> 01:14:58,874
‫ماذا يحصل؟

1020
01:14:59,041 --> 01:15:00,042
‫ماذا يحصل هنا؟

1021
01:15:00,250 --> 01:15:01,251
‫"‏غيغز"‏!‏

1022
01:15:01,293 --> 01:15:02,419
‫ماذا يحصل، "‏غيغز"‏؟

1023
01:15:03,003 --> 01:15:06,256
‫هذه "‏آيمي غونزاليس"‏ تبثّ مباشرة
‫من القمر.‏ العودة إلى الأرض

1024
01:15:12,054 --> 01:15:13,263
‫أجل!‏

1025
01:15:13,430 --> 01:15:14,431
‫فاشلون

1026
01:15:15,098 --> 01:15:16,725
‫لطالما وثقت ﺒ"‏ناسا"‏

1027
01:15:17,768 --> 01:15:22,272
‫أترى؟ كمبيوتر قديم ﻠ"‏ناسا"‏،
‫هوائي "‏مارتي"‏ ٨٠٠ غيغاهيرتز

1028
01:15:22,439 --> 01:15:25,025
‫وبعض الخردة القديمة وتفضّلوا:

1029
01:15:25,192 --> 01:15:27,903
‫جهاز "‏مارتي"‏ الجديد للاتصالات!‏

1030
01:15:28,070 --> 01:15:30,781
‫كيف لهم أن يرسلوا إشارة
‫إلى الأرض؟ كيف؟

1031
01:15:30,948 --> 01:15:32,533
‫الآن، "‏إيغور"‏.‏ اذهب!‏

1032
01:15:33,033 --> 01:15:36,036
‫أخشى أن لديهم
‫جهاز إرسال محمولا خاصا بهم

1033
01:15:38,121 --> 01:15:41,750
‫سمحت لهم بالدخول مع هذه الآلة؟
‫أنت مفصول!‏

1034
01:15:43,919 --> 01:15:44,962
‫من هنا!‏

1035
01:15:45,128 --> 01:15:47,714
‫لا تدعهم يهربون.‏ أوقفهم!‏

1036
01:15:47,881 --> 01:15:49,550
‫ولكن هل أنا مفصول أم لا؟

1037
01:15:49,716 --> 01:15:50,884
‫"‏غيغز"‏!‏

1038
01:15:59,560 --> 01:16:00,602
‫انتبها!‏

1039
01:16:00,769 --> 01:16:01,770
‫اقفزا!‏

1040
01:16:16,910 --> 01:16:17,911
‫لا!‏

1041
01:16:25,127 --> 01:16:27,087
‫أيها القائد، هل تسمعني؟
‫هل تسمعني؟

1042
01:16:29,339 --> 01:16:30,424
‫جدّي!‏

1043
01:16:30,591 --> 01:16:31,675
‫"‏مايك"‏!‏

1044
01:16:35,846 --> 01:16:36,930
‫"‏مايك"‏!‏ توقف!‏

1045
01:16:37,097 --> 01:16:38,932
‫لن أخسرك مجددا!‏

1046
01:16:39,099 --> 01:16:41,143
‫توقف!‏ اسمع!‏

1047
01:16:41,768 --> 01:16:45,355
‫"‏مايك"‏، خوذتي مشقوقة.‏
‫الأوكسيجين ينفد مني

1048
01:17:05,292 --> 01:17:07,711
‫طرحت علي سؤالا

1049
01:17:08,212 --> 01:17:12,132
‫سؤالا لم أستطع أن أجيب عنه
‫طوال ٤٠ عاما

1050
01:17:16,803 --> 01:17:19,056
‫لماذا تركت المنزل؟

1051
01:17:29,316 --> 01:17:32,361
‫قبل بضعة أيام من اليوم الذي
‫كان يفترض فيه أن أذهب إلى القمر

1052
01:17:32,694 --> 01:17:35,989
‫عاد والدك إلى المنزل مصابا بالجدري

1053
01:17:37,574 --> 01:17:40,035
‫أصبت بذلك منه ولهذا السبب

1054
01:17:40,202 --> 01:17:41,745
‫لم تستطع الذهاب إلى القمر؟

1055
01:17:44,164 --> 01:17:48,168
‫أجل، أصبت بالجدري،
‫لذلك استبدلوني

1056
01:17:48,335 --> 01:17:51,421
‫وألقيت اللوم على أبي؟ لم يكن ذنبه!‏

1057
01:17:52,172 --> 01:17:54,424
‫أنت محق.‏ لم يكن

1058
01:17:54,675 --> 01:17:57,511
‫ولكن جلّ ما أردته في الحياة
‫هو الذهاب إلى القمر

1059
01:17:57,678 --> 01:18:00,681
‫وعندما فقدت الفرصة، شعرت بأنني فاشل

1060
01:18:01,181 --> 01:18:05,018
‫غير جدير بأي شيء، حتى عائلتي

1061
01:18:05,686 --> 01:18:06,687
‫في الواقع

1062
01:18:06,854 --> 01:18:09,690
‫شعرت بالسوء لإلقائي اللوم على "‏سكوت"‏ الصغير

1063
01:18:10,566 --> 01:18:15,237
‫كنت أنظر إلى ابني فأشعر بالخزي
‫بسبب الغضب الذي شعرت به ضده

1064
01:18:15,612 --> 01:18:18,574
‫وجعلني ذلك أظن أنني أب سيئ

1065
01:18:19,616 --> 01:18:23,954
‫شعرت بالسوء حيال الأمر لدرجة
‫أنني ظننت أنهم أفضل حالا من دوني

1066
01:18:24,705 --> 01:18:26,290
‫كنت مخطئا

1067
01:18:26,790 --> 01:18:30,127
‫كانت أكبر غلطة في حياتي

1068
01:18:38,135 --> 01:18:39,553
‫الآن!‏

1069
01:18:41,388 --> 01:18:43,473
‫تنحّ جانبا، جدّي!‏

1070
01:18:50,480 --> 01:18:53,901
‫كانت قصة رائعة.‏
‫لم لا ننهيها على الأرض؟

1071
01:18:58,488 --> 01:18:59,489
‫لا!‏ ليس مجددا!‏

1072
01:18:59,656 --> 01:19:03,327
‫ها أنت!
‫هذه المرة الأخيرة التي تخدعني!

1073
01:19:04,995 --> 01:19:07,247
‫جدّيا، أنا أكره هذا الشيء

1074
01:19:24,598 --> 01:19:27,768
‫دمّرت خطتي، حياتي

1075
01:19:28,268 --> 01:19:30,771
‫والآن ستدفع الثمن!‏

1076
01:19:30,938 --> 01:19:32,856
‫بسرعة، أيها الولدان، يجب أن نهرب!‏

1077
01:19:33,023 --> 01:19:34,358
‫لن نبتعد كثيرا معا

1078
01:19:34,525 --> 01:19:37,861
‫جدّي، الأوكسيجين ينفد منك.‏
‫عد إلى المركبة

1079
01:19:38,278 --> 01:19:40,656
‫ثق بي، جدّي.‏ لديّ خطة

1080
01:19:40,822 --> 01:19:42,658
‫"‏آيمي"‏، استعملي هذا مثل لوح ركمجة

1081
01:19:43,700 --> 01:19:44,701
‫ولكن، "‏مايك"‏.‏.‏.‏

1082
01:19:46,537 --> 01:19:47,621
‫اذهب!‏

1083
01:19:47,871 --> 01:19:49,373
‫هل تريد هذا، "‏كارسون"‏؟

1084
01:19:57,965 --> 01:19:59,466
‫إذن ما الخطة؟

1085
01:20:00,217 --> 01:20:02,636
‫أن أحظى بقبلة مناسبة منك
‫قبل أن أموت؟

1086
01:20:02,803 --> 01:20:04,555
‫ماذا؟ انتبه!‏

1087
01:20:07,391 --> 01:20:09,476
‫فلنلقّنهم درسا، أبي!‏

1088
01:20:16,900 --> 01:20:18,360
‫المخلوق الفضائي ينتقم!‏

1089
01:20:26,410 --> 01:20:28,662
‫سأحوّلك إلى حساء!‏

1090
01:20:51,768 --> 01:20:54,062
‫-‏"‏مارتي"‏، نحن بحاجة إليك!‏
‫-‏هذا أقل ما يقال!‏

1091
01:20:54,229 --> 01:20:56,273
‫شغّل صاروخ "‏مارتي"‏، الآن!‏

1092
01:20:56,440 --> 01:20:59,401
‫هل أنت متأكّد؟ تعلم أنه
‫ما زال في المرحلة الثانية من التجارب

1093
01:20:59,443 --> 01:21:00,444
‫فقط قم بالأمر!‏

1094
01:21:00,569 --> 01:21:02,446
‫حسنا، حسنا!‏ صاروخ "‏مارتي"‏ شغّال!‏

1095
01:21:06,033 --> 01:21:07,868
‫القوة القصوى.‏ الآن!‏

1096
01:21:12,122 --> 01:21:13,123
‫أمسكتك!‏

1097
01:21:13,207 --> 01:21:16,210
‫-‏حسنا، هذا يستحق قبلة.‏
‫-‏انتظري حتى أخبرك خطتي

1098
01:21:16,293 --> 01:21:18,962
‫يا رفاق، ماذا يجري هناك؟
‫هل أفوّت شيئا؟

1099
01:21:39,733 --> 01:21:42,486
‫هيا، أبي.‏
‫فلنضع حدّا لهؤلاء المزعجين!‏

1100
01:21:46,615 --> 01:21:47,616
‫"‏مارتي"‏، خفّف السرعة!‏

1101
01:21:50,994 --> 01:21:52,329
‫المزيد من الوقود!‏ المزيد من الوقود!‏

1102
01:21:52,496 --> 01:21:53,956
‫خفّف!‏ لا، أسرع!‏

1103
01:21:54,122 --> 01:21:55,749
‫هلا حزمت قرارك؟

1104
01:21:59,753 --> 01:22:02,130
‫ماذا؟ أنا آلة؟

1105
01:22:02,297 --> 01:22:04,508
‫"‏مايك"‏، إلى أين تذهب؟
‫أرجوك أخبرني خطتك

1106
01:22:05,008 --> 01:22:07,135
‫ما زال يمتلك "‏كارسون"‏ قاعدة الهيليوم ٣

1107
01:22:07,302 --> 01:22:09,513
‫قد يعني ذلك كارثة كبرى للعالم كله!‏

1108
01:22:09,680 --> 01:22:13,308
‫ماذا إذا؟ تدميرها
‫هي الوسيلة الوحيدة لإيقافه

1109
01:22:13,475 --> 01:22:14,601
‫هذه هي الخطة

1110
01:22:14,768 --> 01:22:17,020
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟

1111
01:22:17,813 --> 01:22:20,315
‫"‏مايك"‏، لا تفكّر في.‏.‏.‏

1112
01:22:20,482 --> 01:22:21,775
‫لن تقوم.‏.‏.‏

1113
01:22:21,942 --> 01:22:23,443
‫اﻠ"‏مونيبال"‏!‏

1114
01:22:25,863 --> 01:22:28,866
‫اتبعيني، "‏آيمي"‏.‏ هل ستساعدينني؟

1115
01:22:38,041 --> 01:22:39,126
‫سأحطّمك!‏

1116
01:22:40,669 --> 01:22:41,879
‫سأسحقك!‏

1117
01:22:42,129 --> 01:22:43,547
‫تمسّكي بي!‏

1118
01:22:43,839 --> 01:22:45,966
‫سأطحنك تحت عجلاتي!‏

1119
01:23:08,488 --> 01:23:10,490
‫"‏مايك"‏، هل تتلقى؟

1120
01:23:12,743 --> 01:23:14,745
‫"‏مايك"‏، هل تتلقى؟

1121
01:23:17,372 --> 01:23:19,917
‫"مايك"! هل تتلقى؟

1122
01:23:50,280 --> 01:23:51,532
‫أجل!‏

1123
01:24:05,462 --> 01:24:06,463
‫أبي!‏

1124
01:24:07,047 --> 01:24:09,049
‫المهمة أنجزت، جدّي

1125
01:24:10,133 --> 01:24:13,303
‫ليس بعد.‏ ما زال علينا أن نقوم بأمر

1126
01:24:19,226 --> 01:24:23,647
‫عام ١٩٦٩،
‫قام الإنسان بعمل عظيم

1127
01:24:24,147 --> 01:24:27,317
‫ذهبنا إلى القمر ووضعنا علما هناك

1128
01:24:27,484 --> 01:24:29,486
‫باسم الإنسانية جمعاء

1129
01:24:29,945 --> 01:24:34,449
‫اليوم، بعد ٥٠ عاما تقريبا،
‫نكرّر هذا العمل

1130
01:24:34,825 --> 01:24:39,496
‫لنذكّر أنفسنا أن هذا القمر الطبيعي الجميل

1131
01:24:39,663 --> 01:24:44,084
‫ليس ملكا لأي شخص،
‫شركة، أو بلد،

1132
01:24:44,626 --> 01:24:46,920
‫بل للبشرية أجمع،

1133
01:24:47,296 --> 01:24:51,508
‫أمر يجب أن تحرص الأجيال الصاعدة
‫على حراسته

1134
01:24:52,009 --> 01:24:54,761
‫متّحدين، كالعائلة

1135
01:27:38,425 --> 01:27:42,638
‫"‏تايم"‏ أول امرأة على سطح القمر

1136
01:28:23,303 --> 01:28:24,721
‫أبي؟

1137
01:28:24,972 --> 01:28:26,682
‫هل هذه الجنة؟

1138
01:28:28,225 --> 01:28:30,060
‫هل هذا أنت، أبي؟

1139
01:28:30,727 --> 01:28:31,895
‫سيد "‏كارسون"‏؟

1140
01:28:32,062 --> 01:28:35,566
‫"‏غيغز"‏؟ ماذا تفعل هنا من دون خوذة؟

1141
01:28:35,732 --> 01:28:37,734
‫تبيّن أنني لست بحاجة إليها، سيدي

1142
01:28:37,901 --> 01:28:40,153
‫أنا رجل آلي.‏ "‏غاغز"‏ ابتكرني

1143
01:28:41,738 --> 01:28:45,909
‫"غيغز"، إن كنت ترى هذا،
‫فهذا يعني أن حياتك أوشكت على الانتهاء

1144
01:28:46,076 --> 01:28:50,080
‫صحيح، "غيغز"، أنت رجل آلي.
‫أنا ابتكرتك

1145
01:28:50,914 --> 01:28:54,168
‫أيها الصغير المسكين.‏
‫خسرت أباك أيضا

1146
01:28:54,334 --> 01:28:56,170
‫أجل، أنت قتلته، سيدي

1147
01:28:56,336 --> 01:28:58,922
‫لا عليك، أنا أسامحك

1148
01:28:59,089 --> 01:29:00,924
‫أنا معك الآن

1149
01:29:04,094 --> 01:29:06,930
‫"‏غيغز"‏، أيمكننا إطفاء هذا الرجل الآلي المزعج؟

1150
01:29:07,097 --> 01:29:10,017
‫لا يمكنني، سيدي.‏
‫لديه بطارية هيليوم ٣ لا نهائية

1151
01:29:10,184 --> 01:29:12,853
‫رائع.‏ من الأحمق الذي وافق على ذلك؟

1152
01:29:13,228 --> 01:29:14,730
‫أنت، سيدي

1153
01:29:16,523 --> 01:29:18,567
‫كانت فكرة جيدة
