﻿1
00:00:22,233 --> 00:00:27,333
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:28,357 --> 00:00:33,457
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:34,257 --> 00:00:35,717
‫تعرفون هذه القصة

4
00:00:40,765 --> 00:00:42,433
‫ضربة الصاعقة

5
00:00:47,271 --> 00:00:49,106
‫عبقري مجنون

6
00:00:53,778 --> 00:00:55,780
‫مخلوق شرير

7
00:01:00,534 --> 00:01:04,288
‫بالطبع،‏ العالم يتذكر الوحش لا الرجل

8
00:01:05,956 --> 00:01:10,294
‫لكن أحيانا،‏ عندما تدققون النظر،‏ تجدون المزيد

9
00:01:11,712 --> 00:01:13,964
‫أحيانا ما يكون الوحش هو الرجل

10
00:01:20,430 --> 00:01:22,140
‫سيرك وحيوانات اللورد ‏‏"‏‏‏‏بارنبي‏‏"‏‏‏‏

11
00:01:22,307 --> 00:01:24,893
‫كنت مع السيرك بقدر ما تسعفني الذاكرة

12
00:01:25,477 --> 00:01:28,980
‫يحب أفراد السيرك اعتبار أنفسهم كالعائلات

13
00:01:29,648 --> 00:01:33,068
‫لكن بالطبع،‏ كل سيرك فيه مهرجه الخاص

14
00:01:43,995 --> 00:01:47,749
‫لم يكن لدي اسم آنذاك،‏ كنت ألقب ﺒ‏‏"‏‏‏‏الأحدب‏‏"‏‏‏‏

15
00:01:48,083 --> 00:01:50,335
‫أو ‏‏"‏‏‏‏المسخ‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أرادوا توخي اللطف

16
00:01:52,170 --> 00:01:54,589
‫لكن الحقيقة هي أنني لم أكرههم بسبب ذلك

17
00:01:54,923 --> 00:01:58,177
‫يصعب الحكم على القسوة إن لم تعرف اللطف يوما

18
00:02:03,349 --> 00:02:07,061
‫كما أنه كان لدي دائما من أتطلع إليه

19
00:02:32,753 --> 00:02:35,966
‫عندما لم أكن أؤدي فقراتي،‏ كنت أعمل كطبيب الفرقة

20
00:02:36,300 --> 00:02:38,927
‫افتتنت بعلم الطب

21
00:02:39,803 --> 00:02:41,305
‫خاصة التشريح البشري

22
00:02:44,141 --> 00:02:46,476
‫أردت أن أفهم كل شيء

23
00:02:46,643 --> 00:02:49,980
‫عن هذا العالم الداخلي الذي يشكلنا

24
00:02:50,439 --> 00:02:54,776
‫العقل،‏ والرئتين،‏ والعظام والعضلات

25
00:02:57,279 --> 00:02:58,614
‫القلب

26
00:02:59,781 --> 00:03:03,785
‫لا أعرف لماذا أسر علم الحياة مخيلتي

27
00:03:04,494 --> 00:03:06,205
‫أظن أنه ساعدني على الهروب فحسب

28
00:03:09,708 --> 00:03:11,043
‫يا إلهي!‏

29
00:03:11,793 --> 00:03:14,672
‫تخال نفسك ذكيا حقا،‏ أليس كذلك؟

30
00:03:15,215 --> 00:03:16,716
‫شخصا مثقفا فعلا

31
00:03:17,175 --> 00:03:19,344
‫لا بد أنه أمر مثير للإحراج!‏

32
00:03:22,222 --> 00:03:23,514
‫إنه دورك!‏

33
00:03:28,186 --> 00:03:31,022
‫لم أكن أعلم أنني في أمسية باردة من ليالي ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏

34
00:03:31,356 --> 00:03:35,485
‫سأقابل الرجل الذي سيغير حياتي إلى الأبد

35
00:04:03,681 --> 00:04:06,684
‫سيداتي وسادتي!‏

36
00:04:08,018 --> 00:04:13,023
‫شاهدوا الأعمال التي تتحدى الموت لعصفورتنا الخاصة

37
00:04:13,357 --> 00:04:17,403
‫الجميلة ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏!‏

38
00:04:50,895 --> 00:04:52,105
‫‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏!‏

39
00:04:54,232 --> 00:04:55,567
‫‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏!‏

40
00:04:56,901 --> 00:04:58,236
‫‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏!‏

41
00:04:59,070 --> 00:05:00,739
‫إنها لا تستطيع التنفس!‏

42
00:05:00,947 --> 00:05:02,282
‫ما هي إصاباتها السابقة؟

43
00:05:02,449 --> 00:05:05,201
‫كسرت ذراعها قبل سنة،‏ وقبلها عظم الترقوة

44
00:05:07,580 --> 00:05:08,914
‫يا إلهي

45
00:05:09,457 --> 00:05:12,793
‫انكسرت ترقوتها وانخلع كتفها مما ضغط على رئتيها

46
00:05:12,960 --> 00:05:14,962
‫-‏إنها لا تستطيع التنفس‬
‫-‏ماذا سنفعل؟

47
00:05:15,129 --> 00:05:17,965
‫لا شيء للأسف،‏ لا أملك المعدات لإرجاع العظم

48
00:05:18,257 --> 00:05:19,258
‫القوة

49
00:05:19,467 --> 00:05:20,801
‫إرجاع العظم إلى مكانه

50
00:05:20,968 --> 00:05:22,970
‫هل لديك ساعة جيب؟ أعطني إياها

51
00:05:23,137 --> 00:05:25,264
‫-‏لن أعطيك.‏.‏.‏‬
‫-‏افعل هذا الآن وإلا فإنها ستموت!‏

52
00:05:28,267 --> 00:05:29,602
‫هيا!‏

53
00:05:30,102 --> 00:05:31,437
‫عظم الترقوة

54
00:05:34,565 --> 00:05:35,566
‫انتظر

55
00:05:36,442 --> 00:05:39,779
‫الخلع يدفع عظم القص في زاوية صعبة،‏ صحيح؟

56
00:05:39,945 --> 00:05:41,447
‫-‏نعم،‏ مستعد؟‬
‫-‏هل أنت جاهز؟

57
00:05:41,614 --> 00:05:43,950
‫ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد

58
00:05:47,662 --> 00:05:48,914
‫-‏أجل!‏‬
‫-‏ها نحن ذا

59
00:05:51,458 --> 00:05:53,335
‫-‏لقد أنقذتني‬
‫-‏تنفسي

60
00:05:53,627 --> 00:05:54,836
‫شكرا لك

61
00:05:55,629 --> 00:05:58,465
‫كان ذلك مذهلا،‏ لماذا تضع هذا الماكياج السخيف؟

62
00:05:58,799 --> 00:06:01,635
‫-‏أنا مهرج‬
‫-‏لست مهرجا،‏ أنت طبيب

63
00:06:01,802 --> 00:06:04,971
‫أجرى عملية بأقل من دقيقة وبدون استعداد

64
00:06:05,138 --> 00:06:06,473
‫أنا طبيب مهرج

65
00:06:06,640 --> 00:06:09,810
‫لا تجزعوا،‏ سيداتي وسادتي!‏ كل هذا جزء من العرض!‏

66
00:06:11,019 --> 00:06:12,521
‫أنت تضيع موهبتك هنا

67
00:06:14,815 --> 00:06:18,151
‫-‏أعمل في السيرك يا سيدي‬
‫-‏ستترك السيرك اللعين

68
00:06:18,527 --> 00:06:20,070
‫ماذا يجري؟

69
00:06:20,654 --> 00:06:23,241
‫-‏هل أنت طبيب إذن؟‬
‫-‏فقط في الأيام الجيدة

70
00:06:23,574 --> 00:06:27,078
‫مستشفى ‏‏"‏‏‏‏تشيزويك كروس‏‏"‏‏‏‏ قريب،‏ أستطيع إرشاد رجالك

71
00:06:29,163 --> 00:06:31,833
‫أخرجوها بسرعة!‏ اسلكوا الممر الخلفي

72
00:06:31,999 --> 00:06:34,252
‫لا أريدها أن تزعج الزبائن

73
00:06:37,171 --> 00:06:39,424
‫إلى أين يأخذون تلك المسكينة؟

74
00:06:39,674 --> 00:06:42,427
‫سيدي!‏ أرجوك،‏ هل لك أن تخبرني ما اسمك؟

75
00:06:53,771 --> 00:06:55,773
‫سيداتي وسادتي!‏

76
00:06:56,107 --> 00:06:59,778
‫كرة المدفع البشرية!‏

77
00:07:06,034 --> 00:07:07,703
‫أرجوك،‏ لا!‏

78
00:07:07,953 --> 00:07:11,123
‫أيها القذر الحقير!‏ تريد أن ترحل؟ أنت ملكي!‏

79
00:07:11,457 --> 00:07:15,711
‫طفح كيلي من هذه الكتب!‏ أنت ملك للسيرك!‏ أحرقها!‏

80
00:07:15,961 --> 00:07:17,880
‫أرجوك يا سيدي ‏‏"‏‏‏‏بارنبي‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها كل ما أملك

81
00:07:19,047 --> 00:07:21,049
‫لا!‏ لا!‏

82
00:07:21,383 --> 00:07:23,051
‫ابتعد عنها!‏

83
00:07:24,178 --> 00:07:26,096
‫ليكن هذا درسا لك!‏

84
00:07:26,555 --> 00:07:29,558
‫ادخل إلى هنا!‏ لن تذهب إلى أي مكان!‏

85
00:07:33,061 --> 00:07:35,230
‫هل تعرف ماذا حدث ﻠ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:07:41,237 --> 00:07:43,406
‫هل تشعر بالرومانسية تجاهها؟

87
00:07:45,492 --> 00:07:48,745
‫على الأرجح أنها ستموت،‏ أنت تدرك ذلك

88
00:07:49,829 --> 00:07:52,916
‫يا لأطباء المدينة ومستشفياتهم القذرة

89
00:08:24,865 --> 00:08:26,534
‫ماذا تفعل؟

90
00:08:26,700 --> 00:08:29,119
‫هذا مغناطيس قوي،‏ يفترض أن يعمل كالعادة

91
00:08:29,286 --> 00:08:31,038
‫انتظر يا سيدي،‏ أنت تجهل ما سيفعله بي

92
00:08:31,205 --> 00:08:32,873
‫-‏حقا؟‬
‫-‏لا يا سيدي،‏ لا أستطيع الرحيل

93
00:08:33,040 --> 00:08:35,125
‫-‏بالطبع تستطيع‬
‫-‏لا يا سيدي،‏ إنهم يمتلكونني!‏

94
00:08:36,460 --> 00:08:38,629
‫أنت أفضل من أن تعامل هكذا،‏ يمكنك أن تكون أفضل

95
00:08:38,796 --> 00:08:41,715
‫أستطيع إخراجك،‏ لكن سيكون عليك أن تثق بي،‏ مفهوم؟

96
00:08:43,801 --> 00:08:46,262
‫اختر الآن أو ابق هنا لبقية حياتك

97
00:08:47,054 --> 00:08:49,640
‫ابتعد عن ذلك القفص!‏ هل تسمعني؟

98
00:08:49,890 --> 00:08:51,058
‫افتحه!‏

99
00:08:53,144 --> 00:08:55,647
‫اقبضوا عليه!‏ إنه ملك للسيرك!‏

100
00:08:55,814 --> 00:08:57,274
‫الآن،‏ بيت القصيد هو.‏.‏.‏

101
00:09:00,527 --> 00:09:02,028
‫لقد سرقنا!‏

102
00:09:06,074 --> 00:09:09,578
‫الأحدب!‏ لقد هاجمني وسرق أموال السيرك!‏

103
00:09:09,911 --> 00:09:11,246
‫اقبضوا عليه!‏

104
00:09:13,915 --> 00:09:15,667
‫الحقوا به!‏

105
00:09:34,604 --> 00:09:35,855
‫لا تلمسه!‏

106
00:09:43,446 --> 00:09:44,238
‫انطلق!‏

107
00:10:17,314 --> 00:10:18,065
‫أمسكتكما

108
00:10:19,232 --> 00:10:21,902
‫ماذا نفعل؟ ماذا نفعل الآن؟

109
00:10:28,617 --> 00:10:29,618
‫تبا

110
00:10:42,923 --> 00:10:44,508
‫كيف نخرج من هنا؟

111
00:10:44,758 --> 00:10:46,928
‫تبا،‏ أنت تعرف هذا المكان!‏ كيف.‏.‏.‏

112
00:10:53,601 --> 00:10:54,936
‫أين هما؟

113
00:11:18,876 --> 00:11:21,379
‫-‏أنا لست في السيرك‬
‫-‏ماذا؟

114
00:11:23,214 --> 00:11:24,717
‫نعم،‏ جيد جدا

115
00:11:25,050 --> 00:11:26,218
‫تعال!‏

116
00:11:27,386 --> 00:11:29,888
‫لم يسبق لي الخروج من السيرك يا سيدي

117
00:11:38,355 --> 00:11:41,233
‫افتح عينيك،‏ أغلق الباب واخلع معطفك

118
00:11:52,911 --> 00:11:54,413
‫اخلع معطفك

119
00:11:54,747 --> 00:11:58,417
‫سترتدي ملابس مريحة أكثر

120
00:12:15,643 --> 00:12:16,644
‫ما الغرض من هذا الجهاز؟

121
00:12:18,605 --> 00:12:20,356
‫إنها خطوتنا التالية

122
00:12:21,441 --> 00:12:23,610
‫لا،‏ ماذا ستفعل بي؟

123
00:12:29,365 --> 00:12:31,117
‫لا شيء إطلاقا

124
00:12:31,659 --> 00:12:33,161
‫لا تقلق حيال ذلك

125
00:12:36,289 --> 00:12:37,457
‫اسمع

126
00:12:41,253 --> 00:12:42,922
‫سيؤلمك هذا قليلا

127
00:12:45,633 --> 00:12:48,135
‫-‏ماذا تفعل بي؟‬
‫-‏أصغ إلي!‏

128
00:12:48,469 --> 00:12:50,638
‫أنت لست

129
00:12:51,055 --> 00:12:52,389
‫أحدب

130
00:12:55,476 --> 00:12:57,895
‫لست أحدب حقيقيا بأية حال،‏ لا

131
00:12:58,229 --> 00:13:02,233
‫لديك خراج،‏ وهو يتسبب بجيب سوائل،‏

132
00:13:02,733 --> 00:13:04,985
‫وهو جيب سوائل ضخم

133
00:13:05,194 --> 00:13:08,197
‫-‏هذا مؤلم!‏‬
‫-‏نعم،‏ أتخيل أنه مؤلم

134
00:13:08,364 --> 00:13:10,032
‫ستتفاجأ من عدد المرات التي أسمع بها ذلك

135
00:13:18,625 --> 00:13:21,628
‫نظرا إلى حجمه،‏ برأيي أنه ظل بلا علاج

136
00:13:22,087 --> 00:13:24,005
‫ﻠ١٨ سنة،‏

137
00:13:24,172 --> 00:13:27,425
‫لكن النبأ الطيب هو أنني مقتنع بأننا إن بزلناه.‏.‏.‏

138
00:13:28,760 --> 00:13:30,929
‫خلال ثلاثة

139
00:13:31,596 --> 00:13:32,597
‫اثنان

140
00:13:33,181 --> 00:13:35,016
‫واحد،‏ ونسحب المحقنة

141
00:13:40,105 --> 00:13:42,023
‫احترس من الماء!‏

142
00:13:44,442 --> 00:13:45,443
‫حسنا

143
00:13:46,111 --> 00:13:48,280
‫-‏هذا هو الجزء السهل‬
‫-‏السهل؟

144
00:13:53,201 --> 00:13:54,536
‫أنت بخير!‏

145
00:13:55,287 --> 00:13:58,124
‫وللأعلى

146
00:13:59,208 --> 00:14:01,544
‫والآن،‏ عضلاتك

147
00:14:02,128 --> 00:14:03,296
‫وعظامك

148
00:14:03,546 --> 00:14:05,965
‫وهيكلك العظمي بأكمله

149
00:14:06,215 --> 00:14:09,385
‫ستكافح لاستعادة وضعها السابق

150
00:14:09,635 --> 00:14:12,471
‫وإعادتك إلى شكلك الأحدب المنحني

151
00:14:12,722 --> 00:14:15,558
‫المتخلف الذي ظللت فيه

152
00:14:15,808 --> 00:14:16,809
‫لثماني عشرة سنة

153
00:14:16,893 --> 00:14:20,646
‫لذلك يا صديقي،‏ عليك في الوقت الراهن ارتداء

154
00:14:20,813 --> 00:14:23,566
‫دعامة الظهر الجميلة هذه التي صنعتها ﻠ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏

155
00:14:23,816 --> 00:14:24,901
‫من؟

156
00:14:27,236 --> 00:14:28,738
‫أنا منتصب!‏

157
00:14:29,071 --> 00:14:32,241
‫هذا واضح،‏ هل تراني بالغت في تقدير ذكائك؟

158
00:14:32,408 --> 00:14:35,037
‫المسألة أنني لست في السيرك وأنا منتصب

159
00:14:35,412 --> 00:14:36,830
‫نعم،‏ قلت ذلك بالفعل

160
00:14:36,997 --> 00:14:37,831
‫حسنا!‏

161
00:14:37,998 --> 00:14:40,584
‫المكتبة والمكتب هناك،‏ المطبخ هناك

162
00:14:40,751 --> 00:14:42,085
‫أنا منتصب

163
00:14:42,252 --> 00:14:45,589
‫غرفة نومك على اليمين،‏ يوجد سخان ماء وصابون هناك

164
00:14:45,756 --> 00:14:48,592
‫أقترح أن تستخدمه لفعل شيء بشأن.‏.‏.‏

165
00:14:49,176 --> 00:14:50,344
‫شعرك

166
00:14:50,677 --> 00:14:54,181
‫سأكون في القبو لبقية الأمسية،‏ علي ارتياد الكلية

167
00:14:54,431 --> 00:14:57,100
‫في الصباح،‏ تصرف على راحتك،‏ لا تلمس شيئا

168
00:14:58,852 --> 00:15:01,521
‫بالمناسبة،‏ كان لدي،‏ أقصد لدي زميل سكن

169
00:15:01,688 --> 00:15:04,691
‫اسمه ‏‏"‏‏‏‏إيغور ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه مدمن على المورفين

170
00:15:04,858 --> 00:15:07,444
‫إنه غبي،‏ ولا يقول الصدق أبدا،‏ لحسن حظنا

171
00:15:07,611 --> 00:15:08,946
‫فإنه نادرا ما يأتي إلى المنزل

172
00:15:09,112 --> 00:15:13,326
‫فإن طرح أحدهم أسئلة عن وجودك هنا،‏ تظاهر بأنك هو

173
00:15:13,868 --> 00:15:14,869
‫أنا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏؟

174
00:15:15,328 --> 00:15:16,329
‫جيد جدا

175
00:15:21,209 --> 00:15:23,211
‫‏‏"‏‏‏‏مرحبا،‏ اسمي ’إيغور‘‏‏"‏‏‏‏

176
00:16:42,042 --> 00:16:43,043
‫لنر

177
00:16:43,376 --> 00:16:47,464
‫أحدب خطر تم احتجازه حفاظا على سلامة العامة

178
00:16:47,797 --> 00:16:50,550
‫ولديه شريك يضاهيه خطورة وإصرارا

179
00:16:51,634 --> 00:16:56,639
‫ذهبا إلى مقطورة مالك السيرك،‏ وسرقا الخزنة

180
00:16:56,890 --> 00:16:59,059
‫فرا على نحو عنيف،‏ وانتهى الأمر

181
00:16:59,225 --> 00:17:02,187
‫بقتل رجل بريء،‏ ثم اختفيا

182
00:17:03,897 --> 00:17:05,566
‫عن وجه البسيطة

183
00:17:08,402 --> 00:17:12,239
‫-‏هل هذا موجز صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏أليستر‏‏"‏‏‏‏؟‬
‫-‏نعم أيها المحقق

184
00:17:12,740 --> 00:17:15,159
‫فرار وسرقة وجريمة قتل

185
00:17:15,993 --> 00:17:17,912
‫تماما كما قال السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنبي‏‏"‏‏‏‏

186
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
‫إليك ما أظن أنه حدث يا ‏‏"‏‏‏‏أليستر‏‏"‏‏‏‏

187
00:17:33,552 --> 00:17:38,557
‫تم حبس رجل لديه تشوه في عموده الفقري،‏ رغما عنه

188
00:17:40,059 --> 00:17:42,729
‫ربما كان يعامل بهذا الأسلوب عادة

189
00:17:43,980 --> 00:17:45,649
‫يقوم رجل غريب بإطلاق سراحه

190
00:17:46,233 --> 00:17:48,235
‫باستخدام مغناطيس وسيخ

191
00:17:49,236 --> 00:17:50,987
‫كما يستطيع ذلك أي أحمق

192
00:17:51,738 --> 00:17:54,908
‫يلوذا بالفرار على عجل،‏ كما يفترض أن يفعلا

193
00:17:55,242 --> 00:17:57,244
‫نظرا لأن السيرك يعاديهما

194
00:17:58,078 --> 00:17:59,412
‫يفران

195
00:18:00,247 --> 00:18:01,665
‫يقومون بمطاردتهما

196
00:18:02,833 --> 00:18:04,417
‫ويموت رجل

197
00:18:06,837 --> 00:18:10,006
‫برأيي أنه قتل غير متعمد دفاعا عن النفس

198
00:18:35,950 --> 00:18:37,952
‫‏‏"‏‏‏‏مطلوب لجريمة قتل‏‏"‏‏‏‏،‏ اصنع نسخا منها

199
00:18:38,119 --> 00:18:40,204
‫-‏ظننتك قلت إنه ليس.‏.‏.‏‬
‫-‏هذا صحيح

200
00:18:42,874 --> 00:18:47,879
‫أشعر بأن مسخ السيرك ربما يكون البداية ليس إلا

201
00:18:56,971 --> 00:18:58,307
‫صباح الخير!‏

202
00:19:07,316 --> 00:19:09,318
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ سأبقى في الكلية حتى السادسة

203
00:19:09,484 --> 00:19:12,654
‫الملابس في الخزانة،‏ النقود والمفتاح في العلبة

204
00:19:12,821 --> 00:19:14,823
‫عد إلى المنزل في موعد العشاء،‏ ‏‏"‏‏‏‏إف‏‏"‏‏‏‏

205
00:19:27,669 --> 00:19:29,671
‫مستشفى ‏‏"‏‏‏‏تشيزويك‏‏"‏‏‏‏

206
00:19:45,688 --> 00:19:49,692
‫شراب ‏‏"‏‏‏‏بيبكنز‏‏"‏‏‏‏ للهضم‬
‫صابون ‏‏"‏‏‏‏بلانتول‏‏"‏‏‏‏

207
00:20:26,730 --> 00:20:29,400
‫‏‏"‏‏‏‏تشيزويك كروس‏‏"‏‏‏‏‬
‫مستشفى للفقراء

208
00:21:02,767 --> 00:21:03,852
‫أيها الطبيب؟

209
00:21:04,060 --> 00:21:06,730
‫من هنا أيها السادة،‏ علينا إجراء عملية بتر

210
00:21:08,857 --> 00:21:09,858
‫أنت

211
00:21:10,692 --> 00:21:12,027
‫-‏ماذا؟ أنا؟‬
‫-‏نعم

212
00:21:12,527 --> 00:21:16,031
‫أعطيها نشوق الكافور مرتين يوميا وروح الثوم

213
00:21:16,197 --> 00:21:18,491
‫وسبعة غرامات زرنيخ وثلاث جرعات من زيت ‏‏"‏‏‏‏فيلشر‏‏"‏‏‏‏

214
00:21:18,575 --> 00:21:19,617
‫أو أكثر إن استطعت الحصول عليه

215
00:21:19,701 --> 00:21:21,619
‫-‏لا أستطيع القيام بهذا‬
‫-‏بل تستطيعين

216
00:21:21,786 --> 00:21:25,123
‫ثم عندما تستيقظ،‏ أخبريها

217
00:21:25,540 --> 00:21:27,375
‫أن صديقا سيعود لرؤيتها

218
00:21:59,241 --> 00:22:01,744
‫مطلوب لجريمة قتل،‏ جائزة ٥٠ جنيها‬
‫أحدب

219
00:22:14,091 --> 00:22:17,427
‫قبل ستة أشهر،‏ حاول رجل شراء أعضاء حيوانات نافقة

220
00:22:17,594 --> 00:22:20,514
‫من حديقة حيوانات ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏،‏ تم رفض طلبه

221
00:22:20,680 --> 00:22:24,434
‫بعد أسبوعين،‏ اقتحم المكان وسرق أطراف الحيوانات

222
00:22:24,601 --> 00:22:27,437
‫بعد شهر،‏ تكرر نفس الأمر في أكاديمية الطب البيطري

223
00:22:27,854 --> 00:22:29,773
‫يبدو ذلك شنيعا،‏ لكن ماذا.‏.‏.‏

224
00:22:29,940 --> 00:22:32,943
‫صادرت هذه من مسرح الجريمة في السيرك

225
00:22:33,110 --> 00:22:34,361
‫افتحها

226
00:22:41,660 --> 00:22:42,411
‫سيدي

227
00:22:45,122 --> 00:22:46,624
‫هذا مقرف

228
00:22:47,959 --> 00:22:50,461
‫كان للبوة نفقت حديثا

229
00:22:52,296 --> 00:22:54,882
‫لكننا عثرنا عليها قرب ضحية جريمة القتل في السيرك

230
00:22:55,049 --> 00:22:57,385
‫وهي لم تذهب إلى هناك بمفردها

231
00:22:58,719 --> 00:23:00,221
‫هل تظن أن هناك رابطا؟

232
00:23:00,721 --> 00:23:03,808
‫أظن أن الرجل الآخر في السيرك،‏ تنطبق عليه مواصفات

233
00:23:04,308 --> 00:23:05,643
‫لص الحيوانات

234
00:23:07,812 --> 00:23:09,564
‫لكن من عساه يكون؟

235
00:23:13,401 --> 00:23:14,819
‫ما هو دافعه؟

236
00:23:16,154 --> 00:23:17,822
‫ثم أمر مشبوه هنا

237
00:23:19,323 --> 00:23:24,079
‫هناك رجل شرير وآثم،‏ وهو يجوب الآن شوارع المدينة

238
00:23:40,679 --> 00:23:42,347
‫هل عدت إلى الطين بهذه السرعة؟

239
00:23:47,102 --> 00:23:48,604
‫نعم،‏ فهمت

240
00:23:48,854 --> 00:23:51,273
‫أخشى أنه رسم سيئ جدا لي

241
00:23:51,482 --> 00:23:53,484
‫أخطؤوا في تصوير الشعر والأنف أيضا

242
00:23:53,650 --> 00:23:55,235
‫أنا حديث العهد في حياة الجريمة،‏

243
00:23:55,319 --> 00:23:57,571
‫لكنني لم أعتقد قط أن السلطات قد تهاجم جمالي

244
00:23:57,946 --> 00:23:59,865
‫يعتقدون أنني قاتل!‏

245
00:24:00,532 --> 00:24:03,036
‫تم وصفي بألقاب أسوأ من هذا بكثير في أيامي

246
00:24:06,122 --> 00:24:09,125
‫كما أنهم لا يبحثون عنك

247
00:24:09,417 --> 00:24:12,837
‫صحيح؟ إنهم يبحثون عن أحدب مثير للشفقة بلا اسم

248
00:24:13,129 --> 00:24:16,633
‫و‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تنظر إلى نفسك

249
00:24:17,967 --> 00:24:21,137
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ ذلك المخلوق لم يعد له وجود

250
00:24:24,057 --> 00:24:25,058
‫العشاء

251
00:24:35,485 --> 00:24:37,237
‫هذا ممتاز

252
00:24:38,571 --> 00:24:42,660
‫إذن،‏ لماذا ذهبت إلى السيرك أساسا؟

253
00:24:43,077 --> 00:24:44,078
‫أدوات المائدة

254
00:24:45,454 --> 00:24:46,956
‫-‏ماذا؟‬
‫-‏استخدمها

255
00:24:47,248 --> 00:24:48,332
‫آسف

256
00:24:48,582 --> 00:24:49,917
‫امسح يديك

257
00:24:52,419 --> 00:24:53,504
‫الحيوانات

258
00:24:54,922 --> 00:24:56,090
‫أعضاؤها

259
00:24:57,758 --> 00:25:00,761
‫أنا طالب في كلية الطب الملكية

260
00:25:00,928 --> 00:25:04,431
‫المنهاج بسيط،‏ الامتحانات سهلة،‏ والأساتذة.‏.‏.‏

261
00:25:04,598 --> 00:25:09,270
‫رباه!‏ إنهم محدودو القدرات ومحدودو الأفق أكثر

262
00:25:09,478 --> 00:25:11,814
‫لماذا أنقذتني؟

263
00:25:12,606 --> 00:25:14,858
‫أنت يا صديقي،‏ كنت هدية غير متوقعة

264
00:25:15,192 --> 00:25:17,028
‫لا ألتقي كل يوم برجل

265
00:25:17,112 --> 00:25:19,281
‫رغم معاناته من تشوه رهيب،‏

266
00:25:19,698 --> 00:25:23,785
‫إلا أنه يتمتع بموهبة وملاحظة وسعة حيلة

267
00:25:24,119 --> 00:25:29,124
‫ويمتلك يدين موهوبتين لم أر لهما مثيلا

268
00:25:29,958 --> 00:25:32,294
‫اهتمامي بك لا ينبع من الشفقة

269
00:25:32,544 --> 00:25:33,878
‫اتبعني

270
00:25:34,129 --> 00:25:36,506
‫قبل أن ألتقيك،‏ كنت أنوي التكلم مع السيد ‏‏"‏‏‏‏بارنبي‏‏"‏‏‏‏

271
00:25:36,590 --> 00:25:38,883
‫بشأن شراء بعض حيواناتكم النافقة

272
00:25:39,050 --> 00:25:41,052
‫لماذا؟ لدراستها؟

273
00:25:42,887 --> 00:25:45,557
‫لا،‏ ليس كما تظن

274
00:25:45,890 --> 00:25:49,311
‫أنا أؤمن بأنه يمكن جعل الموت حالة مؤقتة

275
00:25:49,644 --> 00:25:52,480
‫-‏هذا مستحيل‬
‫-‏غير مرجح،‏ لكنه ليس مستحيلا

276
00:25:52,814 --> 00:25:55,735
‫الحياة مؤقتة،‏ فلم لا يكون الموت كذلك أيضا؟

277
00:25:56,068 --> 00:25:58,154
‫لا وقت لدي للتواضع الكاذب

278
00:25:58,321 --> 00:26:01,657
‫لذلك،‏ بدون فخر أو عار،‏ أعلن أن اكتشافي

279
00:26:02,074 --> 00:26:03,409
‫عبقري

280
00:26:09,165 --> 00:26:10,333
‫تلك العينان

281
00:26:10,583 --> 00:26:13,919
‫عمرهما أكثر من ثلاثة أشهر

282
00:26:14,503 --> 00:26:18,174
‫والسائل هو هلام ناقل للكهرباء من ابتكاري

283
00:26:18,674 --> 00:26:21,594
‫لديه غرضان،‏ الحفاظ عليهما و.‏.‏.‏

284
00:26:22,178 --> 00:26:24,597
‫حسنا،‏ انتظر لترى

285
00:26:25,264 --> 00:26:27,767
‫إنها مسألة تحويل،‏ هل ترى؟

286
00:26:28,100 --> 00:26:32,773
‫تحويل الطاقة الكهربائية الصرفة إلى تنوع حيوي

287
00:26:33,106 --> 00:26:35,192
‫يمر عبر الجسم البشري

288
00:26:35,359 --> 00:26:38,945
‫ومن هنا جاء ابتكار هذا الجهاز،‏ شوكة ‏‏"‏‏‏‏ألعازر‏‏"‏‏‏‏

289
00:26:39,279 --> 00:26:42,699
‫وجدت أن تمرير التيار عبر

290
00:26:42,866 --> 00:26:45,952
‫مزيج خاص من الكبريتات والمعادن.‏.‏.‏

291
00:26:46,119 --> 00:26:47,954
‫هل أتقنت عملية التحويل؟

292
00:26:48,455 --> 00:26:49,581
‫نعم

293
00:26:50,207 --> 00:26:51,541
‫أرني إذن

294
00:27:08,558 --> 00:27:09,601
‫مستعد؟

295
00:27:18,152 --> 00:27:20,405
‫هاك،‏ هل ترى؟

296
00:27:21,739 --> 00:27:23,074
‫إنهما حيتان

297
00:27:27,662 --> 00:27:29,163
‫ما رأيك؟

298
00:27:30,665 --> 00:27:34,585
‫هذا مدهش،‏ لكنك قمت بعمل سيئ على العصبين

299
00:27:37,171 --> 00:27:38,506
‫المعذرة؟

300
00:27:38,840 --> 00:27:41,843
‫العصبان البصريان،‏ لم تربطهما جيدا

301
00:27:42,093 --> 00:27:44,262
‫لهذا السبب لا تتحرك العينان بالتوازي

302
00:27:45,930 --> 00:27:47,098
‫أنت

303
00:28:00,863 --> 00:28:02,531
‫ها هو ذا!‏

304
00:28:02,865 --> 00:28:04,199
‫هذا هو الرجل

305
00:28:04,450 --> 00:28:07,119
‫-‏هذا هو الرجل الذي أبحث عنه‬
‫-‏شكرا على سؤالي

306
00:28:07,703 --> 00:28:11,373
‫العفو،‏ سأعرفك على مهامك تباعا

307
00:28:11,707 --> 00:28:16,211
‫ستنجزها في الموعد المحدد،‏ ثم سأطبقها

308
00:28:16,462 --> 00:28:18,630
‫على مشروعي الأكبر،‏ هل من أسئلة؟

309
00:28:18,881 --> 00:28:20,549
‫مشروعك الأكبر هذا.‏.‏.‏

310
00:28:20,716 --> 00:28:22,551
‫ليس من شأنك

311
00:28:22,885 --> 00:28:25,137
‫-‏حسنا،‏ لكن إن كنت.‏.‏.‏‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا.‏.‏.‏

312
00:28:32,061 --> 00:28:33,897
‫كل هذا بات ملكك الآن

313
00:28:34,230 --> 00:28:37,901
‫كل كتاب،‏ كل مادة مرجعية،‏ جهاز ومكتب

314
00:28:38,568 --> 00:28:40,904
‫الغرفة،‏ مختبرك،‏ كلها لك

315
00:28:46,826 --> 00:28:49,579
‫بصفتك مساعدي،‏ ستكون في قلب

316
00:28:49,913 --> 00:28:53,750
‫تجربة علمية ستغير العالم

317
00:28:56,085 --> 00:28:57,921
‫والآن،‏ هل ستساعدني؟

318
00:29:13,938 --> 00:29:15,439
‫أصلح هذا

319
00:29:15,606 --> 00:29:17,107
‫شكرا لك

320
00:29:41,633 --> 00:29:43,301
‫تابع العمل عليه

321
00:30:10,495 --> 00:30:15,500
‫ذراع أنثى،‏ كبد،‏ كلية،‏ رئة‬
‫طحال،‏ ‏‏"‏‏‏‏جاي ويلسون‏‏"‏‏‏‏،‏ دماغ،‏ عين

322
00:30:45,698 --> 00:30:48,034
‫قدمت المستشفى إجراءات خاصة ﻠ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏

323
00:30:48,534 --> 00:30:50,536
‫أصبح لديها الآن راع

324
00:30:51,704 --> 00:30:55,207
‫سررت بأنها تعافت وبات لديها من يعتني بها،‏

325
00:30:55,625 --> 00:30:58,045
‫لكن مع مرور الأسابيع،‏ بدأت أشتاق إليها

326
00:30:58,545 --> 00:31:01,548
‫وتساءلت إن كانت حياتها قد تغيرت كحياتي

327
00:31:06,970 --> 00:31:08,472
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏‬
‫٧ شارع ‏‏"‏‏‏‏ألبيمارل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏

328
00:31:18,565 --> 00:31:19,900
‫الإنذار الأخير‬
‫دفعة متأخرة

329
00:31:25,906 --> 00:31:26,907
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

330
00:31:27,240 --> 00:31:28,909
‫هذه الرسالة للسيد ‏‏"‏‏‏‏ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏

331
00:31:29,076 --> 00:31:31,912
‫سنخرج إلى المدينة

332
00:31:33,372 --> 00:31:34,706
‫ها نحن ذا

333
00:31:34,873 --> 00:31:38,586
‫لدي عضوية دائمة في النادي،‏ نظرا لكون أبي

334
00:31:38,878 --> 00:31:41,881
‫عضوا مؤسسا،‏ هو من دفع ثمن المخمل للمقاعد

335
00:31:42,048 --> 00:31:44,801
‫-‏والدك.‏.‏.‏‬
‫-‏هو من يصفونه بالرجل العظيم

336
00:31:45,051 --> 00:31:49,973
‫طبيب مبجل،‏ عضو في كلية الأطباء الملكية

337
00:31:50,139 --> 00:31:52,058
‫ورائد في حقل وظائف القلب

338
00:31:52,225 --> 00:31:55,645
‫-‏ستشرفني مقابلته‬
‫-‏ربما لا،‏ انظر،‏ ها هو النادي!‏

339
00:31:55,812 --> 00:31:58,314
‫-‏سيدي ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لست ملائما لهذا المكان‬
‫-‏هراء!‏

340
00:31:58,481 --> 00:32:00,274
‫أبق ظهرك منتصبا فحسب وحديثك مهذبا

341
00:32:00,358 --> 00:32:02,568
‫ويستحسن ألا تحرجني

342
00:32:02,986 --> 00:32:05,071
‫أطفال يكبرون في قوارير!‏

343
00:32:05,405 --> 00:32:08,741
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ أتظن أنه المكان المناسب للكلام عن هذا؟

344
00:32:09,075 --> 00:32:12,997
‫ساعدني!‏ أحاول أن أقول لهاتين الشابتين الرائعتين

345
00:32:13,330 --> 00:32:16,417
‫إنه لا داعي لحدوث الإلقاح داخل جسد المرأة

346
00:32:16,750 --> 00:32:18,252
‫النطفة!‏ النطاف!‏

347
00:32:18,502 --> 00:32:20,087
‫هل يمكن للنطفة أن تتحرك؟

348
00:32:20,254 --> 00:32:21,588
‫-‏أجل‬
‫-‏شكرا لك

349
00:32:21,755 --> 00:32:25,759
‫لم لا تستطيع التحرك باستقلالية باتجاه البيضة

350
00:32:28,429 --> 00:32:29,596
‫في وعاء مثلا؟

351
00:32:29,930 --> 00:32:31,765
‫ما موقع الأم من كل هذا؟

352
00:32:32,599 --> 00:32:35,185
‫أنت محقة تماما!‏ تمضين وقتك في التعلم!‏

353
00:32:35,436 --> 00:32:37,771
‫وعندما نحتاج إليك

354
00:32:38,022 --> 00:32:42,693
‫نشفط البيضة الملقحة إلى قمع ثم نحشرها في.‏.‏.‏

355
00:32:53,997 --> 00:32:54,998
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏؟

356
00:33:37,833 --> 00:33:39,251
‫المعذرة؟

357
00:33:42,088 --> 00:33:44,673
‫-‏آسفة،‏ اعتقدت أنني أعرفك‬
‫-‏لعلك تعرفينني

358
00:33:45,883 --> 00:33:47,301
‫لا أتذكر اسمك

359
00:33:47,510 --> 00:33:50,012
‫لم يكن لي اسم قط

360
00:33:58,687 --> 00:34:00,856
‫-‏إنه أنت بالفعل‬
‫-‏أجل

361
00:34:02,191 --> 00:34:04,110
‫نعم،‏ أنا مختلف قليلا

362
00:34:07,447 --> 00:34:09,116
‫لقد أنقذت حياتي

363
00:34:11,201 --> 00:34:12,702
‫لقد أنقذت حياتي

364
00:34:18,041 --> 00:34:20,043
‫هذا ممل!‏

365
00:34:20,377 --> 00:34:22,045
‫هل هو أحد أصدقائك؟

366
00:34:23,880 --> 00:34:27,384
‫إنه البارون ‏‏"‏‏‏‏بومين‏‏"‏‏‏‏،‏ وظفني للعمل في ملهاه الليلي

367
00:34:27,717 --> 00:34:30,137
‫ولأكون رفيقته بين الناس

368
00:34:31,138 --> 00:34:32,139
‫فهمت

369
00:34:33,557 --> 00:34:36,726
‫إنه يفضل صحبة الرجال

370
00:34:41,064 --> 00:34:43,733
‫أصبح لدي اسم الآن

371
00:34:44,067 --> 00:34:45,570
‫اسمي ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

372
00:34:48,197 --> 00:34:49,198
‫ماذا؟

373
00:34:53,244 --> 00:34:54,328
‫إنه يناسبك تماما

374
00:34:54,662 --> 00:34:57,665
‫يبدو أن هذه المرأة تظن أن الدماغ البشري زهري

375
00:34:57,999 --> 00:34:59,500
‫إنه في الواقع رمادي

376
00:34:59,917 --> 00:35:01,335
‫هذا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

377
00:35:01,586 --> 00:35:03,254
‫رمادي كهذه المحارة،‏ أنا ذاهب

378
00:35:03,421 --> 00:35:05,840
‫هو من أنقذني،‏ وساعد في إنقاذ حياتك

379
00:35:06,007 --> 00:35:07,341
‫هل يتصرف دائما على هذا النحو؟

380
00:35:07,592 --> 00:35:10,678
‫لا،‏ إنه ذكي جدا ولطيف

381
00:35:11,012 --> 00:35:13,181
‫لكنه يجد الناس العاديين.‏.‏.‏

382
00:35:13,347 --> 00:35:14,765
‫عاديين للغاية

383
00:35:15,183 --> 00:35:17,518
‫-‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف تمكنت من.‏.‏.‏‬
‫-‏من أنت؟

384
00:35:18,269 --> 00:35:21,355
‫أنت الملاك الساقط

385
00:35:21,772 --> 00:35:24,943
‫هل سقطت من ارتفاعات شاهقة مؤخرا؟

386
00:35:26,445 --> 00:35:28,780
‫ربما عليك أن تجربي هذه الشرفة

387
00:35:28,947 --> 00:35:30,866
‫ارتفاعها عشرة أمتار فقط،‏ هويت من ارتفاع أعلى

388
00:35:31,033 --> 00:35:34,703
‫أخشى أن ما يهوي هو تقديري لك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتين‏‏"‏‏‏‏

389
00:35:34,870 --> 00:35:36,705
‫-‏‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏‬
‫-‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

390
00:35:37,039 --> 00:35:38,874
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

391
00:35:39,166 --> 00:35:41,001
‫يمدحك ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏ كثيرا

392
00:35:41,210 --> 00:35:42,878
‫هل ترغبين في الانضمام إلينا؟

393
00:35:43,962 --> 00:35:47,132
‫بالطبع،‏ لا أستطيع إخبارك بكل شيء،‏ لكن يكفي القول

394
00:35:47,466 --> 00:35:50,552
‫إنني و‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏ على وشك

395
00:35:50,719 --> 00:35:54,640
‫خلق الحياة من الموت

396
00:35:55,807 --> 00:35:57,726
‫-‏سيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏‬
‫-‏ناديني ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ رجاء

397
00:35:58,060 --> 00:36:01,648
‫أجد أن ادعاءك هذا مقلق قليلا

398
00:36:03,233 --> 00:36:04,984
‫-‏هل تؤمنين بالخرافات؟‬
‫-‏لا

399
00:36:05,318 --> 00:36:07,737
‫ألا تخاف من تحدي مجرى الحياة الطبيعي؟

400
00:36:08,154 --> 00:36:10,156
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ تكلم،‏ ما رأيك؟

401
00:36:11,908 --> 00:36:15,078
‫كنت لأتفق معك في السابق،‏ لكن فكري في الأمر

402
00:36:15,245 --> 00:36:18,248
‫قبل ٢٠ سنة،‏ كانوا يظنون الشرارة الكهربائية سحرا

403
00:36:18,414 --> 00:36:21,251
‫إصاباتك في السيرك كانت لتقضي عليك

404
00:36:21,501 --> 00:36:25,255
‫يغير العلم والتكنولوجيا أسلوب حياتنا كل يوم

405
00:36:25,421 --> 00:36:26,547
‫انظري إلي

406
00:36:26,756 --> 00:36:28,174
‫أحسنت قولا،‏ هذا الرجل

407
00:36:28,341 --> 00:36:30,510
‫-‏الحياة والموت مسألتان مختلفان‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏الحياة والموت!‏‏‏"‏‏‏‏

408
00:36:30,677 --> 00:36:33,846
‫أحلم بعالم يستبدل فيه الخوف بالأمل

409
00:36:34,013 --> 00:36:37,433
‫عالم يمكن للمقتول أن يقف في المحكمة ليواجه قاتله

410
00:36:37,600 --> 00:36:40,104
‫حيث يمكن لجندي مقعد مزقت شظية حبله الشوكي

411
00:36:40,271 --> 00:36:43,857
‫أن يقتل ويشفى ثم يعاد إلى الحياة مجددا

412
00:36:45,025 --> 00:36:47,361
‫ألا ترين؟ الإمكانات

413
00:36:48,195 --> 00:36:50,864
‫لا نهاية لها!‏ الحياة جميلة!‏

414
00:36:51,198 --> 00:36:55,202
‫لكنها لسوء الحظ محدودة،‏ والآن،‏ اقرئي المكتوب هنا

415
00:36:56,120 --> 00:36:58,372
‫-‏‏‏"‏‏‏‏الموت‏‏"‏‏‏‏‬
‫-‏شكرا لك جزيلا

416
00:36:58,706 --> 00:37:01,292
‫لا أستطيع الجدال في هذا

417
00:37:01,625 --> 00:37:03,794
‫إنها مكتوبة هناك،‏ بمنتهى الوضوح

418
00:37:04,295 --> 00:37:07,131
‫لكن مع تطبيق بعض العلم.‏.‏.‏

419
00:37:07,631 --> 00:37:09,133
‫الحياة

420
00:37:09,633 --> 00:37:11,635
‫.‏.‏.‏ما الكلمة المكتوبة الآن؟

421
00:37:12,636 --> 00:37:13,929
‫‏‏"‏‏‏‏الحياة‏‏"‏‏‏‏

422
00:37:14,471 --> 00:37:16,141
‫هذا ما أحاول القيام به

423
00:37:17,100 --> 00:37:19,436
‫ربما تسرعت في الكلام

424
00:37:22,772 --> 00:37:24,524
‫يجب ألا ترى تلك الفتاة ثانية

425
00:37:24,774 --> 00:37:26,776
‫-‏ماذا؟ لماذا؟‬
‫-‏إنها لطيفة جدا

426
00:37:26,943 --> 00:37:29,446
‫غير مثقفة وتؤمن بالخرافات،‏ ستلهينا عن عملنا

427
00:37:29,612 --> 00:37:32,449
‫-‏إنها لطيفة معي‬
‫-‏لم نأت الليلة للعبث بلا معنى

428
00:37:32,615 --> 00:37:35,327
‫الليلة كانت احتفالا بعملنا معا

429
00:37:35,493 --> 00:37:39,497
‫أعتقد أن الوقت قد حان كي تقابل وحشنا

430
00:37:46,171 --> 00:37:48,506
‫لا تتلكأ!‏ تعال،‏ تعال،‏ تعال!‏

431
00:37:50,508 --> 00:37:51,634
‫هيا!‏

432
00:38:34,346 --> 00:38:36,098
‫-‏ما هذا؟‬
‫-‏إنه ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏

433
00:38:37,224 --> 00:38:39,226
‫-‏ماذا؟‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏!‏

434
00:38:41,520 --> 00:38:42,854
‫هل أنت من صنعه؟

435
00:38:43,063 --> 00:38:44,231
‫لا،‏ لا،‏ لا

436
00:38:45,023 --> 00:38:47,692
‫نحن الاثنان صنعناه

437
00:38:49,194 --> 00:38:51,738
‫الرئتان والقلب والحبل شوكي والدماغ،‏

438
00:38:52,030 --> 00:38:53,532
‫كل ذلك من عملك

439
00:38:56,034 --> 00:38:57,035
‫كل ذلك

440
00:38:57,577 --> 00:39:00,080
‫كان مستحيلا من دونك في الواقع

441
00:39:01,873 --> 00:39:03,208
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

442
00:39:06,586 --> 00:39:10,049
‫وعدتني بأن عملنا يتمحور حول الحياة

443
00:39:10,883 --> 00:39:12,718
‫إنه أكثر من ذلك بكثير

444
00:39:20,143 --> 00:39:21,144
‫أبعد يديك

445
00:39:23,312 --> 00:39:24,814
‫ثلاثة،‏ اثنان

446
00:39:25,648 --> 00:39:26,649
‫واحد

447
00:39:34,449 --> 00:39:35,950
‫هيا،‏ هيا،‏ هيا

448
00:39:39,912 --> 00:39:41,122
‫انظر

449
00:39:53,969 --> 00:39:55,137
‫إنه حي

450
00:39:55,429 --> 00:39:58,765
‫نعم،‏ إنه حي

451
00:39:58,974 --> 00:40:00,476
‫أهو حي؟

452
00:40:01,310 --> 00:40:03,479
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف؟

453
00:40:03,812 --> 00:40:05,606
‫لا يمكنه التحرك بعد

454
00:40:05,981 --> 00:40:07,774
‫الشحنة بالكاد تدوم لمدة ساعة

455
00:40:07,816 --> 00:40:10,652
‫والجزء السفلي مجرد نموذج بدائي

456
00:40:10,944 --> 00:40:13,322
‫لقد خلقت الحياة من لا شيء!‏

457
00:40:13,614 --> 00:40:15,657
‫هل تدرك مدى أهمية هذا؟

458
00:40:15,949 --> 00:40:17,618
‫لدي فكرة بسيطة عن مدى أهميته

459
00:40:18,452 --> 00:40:20,746
‫عليك أن ترافقني إلى الكلية غدا

460
00:40:21,163 --> 00:40:24,959
‫أعلنت أنني سأقدم عرضا لعملي الخاص

461
00:40:25,251 --> 00:40:26,961
‫سأرافقك إلى الكلية؟

462
00:40:27,170 --> 00:40:28,671
‫بصفتي مساعدك؟

463
00:40:29,839 --> 00:40:32,300
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ حاول ألا تكون بليدا

464
00:40:32,967 --> 00:40:34,677
‫من هذا اليوم فصاعدا

465
00:40:35,011 --> 00:40:38,848
‫ستكون شريكي

466
00:40:49,484 --> 00:40:51,486
‫رسالة لك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏

467
00:40:52,529 --> 00:40:54,656
‫رسالة؟ ممن؟

468
00:41:02,998 --> 00:41:05,000
‫عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد حققنا تقدما نوعيا

469
00:41:05,209 --> 00:41:09,380
‫تعالي إلى كلية الطب الملكية،‏ في الثامنة مساء

470
00:41:09,672 --> 00:41:10,673
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

471
00:41:12,049 --> 00:41:14,009
‫عرض كبير في القاعة ‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏

472
00:41:15,177 --> 00:41:16,887
‫عرض في القاعة ‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏

473
00:41:17,721 --> 00:41:21,725
‫عرض كبير،‏ القاعة ‏‏"‏‏‏‏إتش‏‏"‏‏‏‏

474
00:41:22,059 --> 00:41:23,727
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى اليمين

475
00:41:30,901 --> 00:41:33,904
‫منذ بداية علم الطب المعاصر

476
00:41:34,238 --> 00:41:36,740
‫كان هناك افتراض سائد

477
00:41:37,074 --> 00:41:40,912
‫بشأن حالة الموت

478
00:41:41,246 --> 00:41:42,914
‫يفيد بأن الموت

479
00:41:43,248 --> 00:41:45,083
‫هو حدث لا مفر منه

480
00:41:45,750 --> 00:41:49,879
‫وهي حتمية علينا جميعا

481
00:41:50,213 --> 00:41:51,881
‫أن نتقبلها كأمر مسلم به

482
00:41:52,090 --> 00:41:53,883
‫سأريكم اليوم

483
00:41:54,926 --> 00:41:58,597
‫أن الحياة ليست مجرد

484
00:41:59,723 --> 00:42:02,559
‫نعمة حصلنا عليها

485
00:42:02,726 --> 00:42:05,061
‫من مفهوم قديم عن كائن جبار.‏.‏.‏

486
00:42:05,270 --> 00:42:07,772
‫ابدأ بتجربتك

487
00:42:08,398 --> 00:42:11,234
‫نعم،‏ بالطبع،‏ لست معتادا على الخطابات العلنية

488
00:42:11,443 --> 00:42:13,945
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ هلا تجهز مولد الكهرباء من فضلك؟

489
00:42:14,237 --> 00:42:15,572
‫نعم يا سيدي

490
00:42:16,448 --> 00:42:20,411
‫أود أن أظهر لكم أنتم السبعة،‏

491
00:42:20,620 --> 00:42:22,580
‫وبالطبع للسيدة الشابة.‏.‏.‏

492
00:42:22,747 --> 00:42:24,081
‫هيا،‏ هيا!‏

493
00:42:24,290 --> 00:42:25,625
‫العربة بانتظاري

494
00:42:29,629 --> 00:42:32,423
‫أقدم لكم الحياة

495
00:42:33,132 --> 00:42:35,968
‫التي خلقتها بنفسي

496
00:42:44,477 --> 00:42:46,103
‫سوق المواشي

497
00:42:48,939 --> 00:42:53,110
‫لقد صنعت مخلوقا بشريا مصغرا من أعضاء مختلفة

498
00:42:53,444 --> 00:42:55,780
‫حصلت عليها من حديقة حيوانات ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏

499
00:42:55,988 --> 00:42:59,076
‫كانوا يواجهون صعوبة في رعاية حيواناتهم الغريبة

500
00:42:59,117 --> 00:43:00,160
‫وجاء ذلك في صالحي

501
00:43:00,327 --> 00:43:01,953
‫إنه في المجمل قرد شمبانزي

502
00:43:02,120 --> 00:43:04,998
‫لكن بمساعدة شريكي المبجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيغور ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏،‏

503
00:43:05,123 --> 00:43:06,333
‫تمكنا من الربط

504
00:43:06,458 --> 00:43:10,837
‫بين مجموعة أفراد،‏ بين فصائل مختلفة في الواقع

505
00:43:11,129 --> 00:43:13,173
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت مستعد؟ إنهم يحدقون إلي

506
00:43:13,340 --> 00:43:14,299
‫شكرا لك

507
00:43:14,591 --> 00:43:17,761
‫تعالوا إلى الأمام،‏ ألقوا نظرة عن كثب،‏ لا تخجلوا

508
00:43:19,846 --> 00:43:21,181
‫لن يعضكم

509
00:43:21,515 --> 00:43:25,519
‫الآن،‏ باسم معجزة الكهرباء

510
00:43:26,019 --> 00:43:30,482
‫أقدم لكم بعد ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏.‏.‏

511
00:43:31,274 --> 00:43:32,317
‫الحياة

512
00:43:38,616 --> 00:43:39,283
‫يا إلهي!‏

513
00:43:39,867 --> 00:43:41,327
‫لقد رأيت ما يكفي

514
00:43:42,036 --> 00:43:43,037
‫لا!‏

515
00:43:43,705 --> 00:43:44,997
‫لا تذهبوا!‏

516
00:43:45,331 --> 00:43:47,667
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ اصعقه ثانية،‏ بقوة أكبر

517
00:43:49,544 --> 00:43:52,004
‫ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد،‏ الآن!‏

518
00:43:55,049 --> 00:43:57,176
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد تخطيت

519
00:43:57,677 --> 00:43:59,512
‫كل التوقعات،‏

520
00:43:59,637 --> 00:44:02,557
‫حتى وفقا لمعايير غرابتك وانحرافك الأسطوريين

521
00:44:02,724 --> 00:44:05,059
‫هذا مدهش،‏ هذا مبهج!‏

522
00:44:05,518 --> 00:44:07,687
‫إنه عرض فاتن

523
00:44:07,895 --> 00:44:09,230
‫لجنون منعدم الأخلاق

524
00:44:09,522 --> 00:44:10,231
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

525
00:44:11,232 --> 00:44:12,735
‫شحنة كاملة

526
00:44:13,068 --> 00:44:14,403
‫مستعد؟

527
00:44:17,698 --> 00:44:19,700
‫-‏‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏؟‬
‫-‏مستعد

528
00:44:20,367 --> 00:44:21,201
‫الآن!‏

529
00:44:26,039 --> 00:44:28,208
‫انظر،‏ إنها الكهرباء يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

530
00:44:28,542 --> 00:44:30,919
‫تنفجر وتدوي

531
00:44:31,920 --> 00:44:33,422
‫ما التالي؟

532
00:44:34,423 --> 00:44:38,093
‫ربما قزم يختبئ وسط معدة كتلة اللحم هذه

533
00:44:38,260 --> 00:44:40,596
‫ويستعد للخروج ومعه باقة من.‏.‏.‏

534
00:45:04,913 --> 00:45:06,122
‫هل ترى؟

535
00:45:36,779 --> 00:45:37,947
‫لا بأس

536
00:45:38,489 --> 00:45:40,157
‫‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏

537
00:45:40,825 --> 00:45:42,952
‫-‏‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏!‏‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ تراجعي!‏

538
00:46:00,636 --> 00:46:02,805
‫-‏‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏!‏

539
00:46:02,972 --> 00:46:04,014
‫أنا بخير

540
00:46:04,181 --> 00:46:06,184
‫لا تدعه يهرب

541
00:47:24,431 --> 00:47:25,933
‫‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏!‏ توقف!‏

542
00:47:40,864 --> 00:47:43,200
‫لا،‏ لا!‏ لا تخرج إلى هناك!‏

543
00:47:44,785 --> 00:47:46,787
‫ادخل!‏

544
00:48:10,603 --> 00:48:11,604
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

545
00:48:11,980 --> 00:48:13,815
‫-‏اهدأ يا ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏‬
‫-‏أبعده عني!‏

546
00:48:13,982 --> 00:48:16,317
‫-‏‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏؟‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

547
00:48:20,446 --> 00:48:24,117
‫-‏‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا فعلت له؟‬
‫-‏قدم المساعدة لي وليس له

548
00:48:29,914 --> 00:48:31,582
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نقتله!‏

549
00:48:37,172 --> 00:48:38,799
‫افعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

550
00:48:42,803 --> 00:48:44,138
‫كان خارجا عن السيطرة!‏

551
00:48:44,346 --> 00:48:46,348
‫لقد حققنا تقدما اليوم!‏

552
00:48:46,515 --> 00:48:48,142
‫كان ميالا إلى القتل!‏

553
00:48:48,308 --> 00:48:52,187
‫-‏لم يكن بوسعي أن أعرف.‏.‏.‏‬
‫-‏هل أفهم أنك بنيت هذا؟

554
00:48:52,521 --> 00:48:54,023
‫أجل!‏

555
00:48:59,528 --> 00:49:00,863
‫أعتذر

556
00:49:01,697 --> 00:49:04,366
‫لقد أخطأت بالحكم عليك

557
00:49:04,867 --> 00:49:06,368
‫عيوبك،‏ رغم أنها

558
00:49:07,036 --> 00:49:09,830
‫فاضحة وهائلة،‏ إلا أنها اجتماعية فحسب

559
00:49:10,205 --> 00:49:11,540
‫وليست علمية

560
00:49:12,875 --> 00:49:14,711
‫أجد عملك مثيرا للدهشة

561
00:49:15,712 --> 00:49:17,547
‫ولأكون صادقا معك

562
00:49:18,339 --> 00:49:20,508
‫أجده عبقريا،‏ عبقريا!‏

563
00:49:21,051 --> 00:49:24,387
‫يتخطى قدرتي على الاستيعاب بكثير

564
00:49:27,057 --> 00:49:31,519
‫-‏هل تستطيع صنع واحد آخر؟‬
‫-‏وأكثر من ذلك

565
00:49:32,896 --> 00:49:36,399
‫لكن ذلك يتطلب موارد كبيرة

566
00:49:36,566 --> 00:49:39,903
‫كما تعلم،‏ أنحدر من ثالث أثرى عائلة في ‏‏"‏‏‏‏إنكلترا‏‏"‏‏‏‏

567
00:49:40,070 --> 00:49:43,740
‫وبالتالي،‏ أستطيع توفير كل ما تحتاج إليه

568
00:49:44,074 --> 00:49:46,076
‫في هذه الحالة،‏ أجل

569
00:49:46,409 --> 00:49:49,079
‫وعندما تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏أكثر‏‏"‏‏‏‏؟

570
00:49:49,496 --> 00:49:50,538
‫أقصد رجلا

571
00:49:52,541 --> 00:49:55,252
‫كائنا مفكرا وذكيا

572
00:49:55,586 --> 00:49:57,379
‫-‏هل نستطيع مناقشة الأمر؟‬
‫-‏يروق لي هذا الطموح

573
00:49:57,546 --> 00:50:00,174
‫كنت محقا يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ كان الوحش خطرا

574
00:50:00,341 --> 00:50:03,344
‫لكن لدينا الآن الفرصة لإظهار قيمة عملنا

575
00:50:03,511 --> 00:50:07,932
‫نحن الاثنان يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ سنصنع رجلا على صورتنا

576
00:50:08,265 --> 00:50:09,600
‫ومثالنا

577
00:50:10,935 --> 00:50:12,436
‫فكر في الأمر

578
00:50:14,105 --> 00:50:15,272
‫رجل

579
00:50:15,773 --> 00:50:17,608
‫متحضر

580
00:50:18,943 --> 00:50:20,444
‫وذكي

581
00:50:23,948 --> 00:50:25,950
‫سأحتاج إلى عرض آخر

582
00:50:26,784 --> 00:50:30,121
‫أريد معرفة إن كان بوسعك تقبل التوجيهات والأوامر

583
00:50:30,288 --> 00:50:31,623
‫هل هناك مشكلة في هذا؟

584
00:50:31,915 --> 00:50:33,917
‫-‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكننا ذلك‬
‫-‏لا

585
00:50:34,084 --> 00:50:35,418
‫ممتاز!‏

586
00:50:37,420 --> 00:50:39,256
‫توقع أن أتصل بك قريبا

587
00:50:42,926 --> 00:50:46,930
‫لم تبتدع هذه التقنية،‏ وتريد إملاء طريقة استخدامها

588
00:50:47,097 --> 00:50:48,765
‫يجب أن تعرف موقعك!‏

589
00:50:51,309 --> 00:50:53,728
‫جهلك في أمور الحياة

590
00:50:53,770 --> 00:50:55,772
‫لا يمكنه أن يعيق تقدم تجربتي

591
00:50:55,939 --> 00:50:57,816
‫لكن لا بد أنك ترى أنك لا تسيطر على الوضع

592
00:50:57,983 --> 00:51:01,987
‫لا بد أنك نسيت ما فعلته من أجلك في السيرك!‏

593
00:51:03,822 --> 00:51:07,159
‫هذا هو قدري،‏ وهو قدرك أيضا

594
00:51:07,492 --> 00:51:11,497
‫وذلك الرجل يمثل حليفنا الوحيد على هذا الكوكب

595
00:51:11,831 --> 00:51:14,917
‫وإن أراد منا أن نصنع له حديقة حيوانات من البشر

596
00:51:14,959 --> 00:51:16,627
‫فهذا ما سنفعله تماما

597
00:51:16,794 --> 00:51:19,130
‫إن كان يضمن تقدم أبحاثنا

598
00:51:19,463 --> 00:51:21,674
‫هل كلامي واضح؟

599
00:51:22,133 --> 00:51:23,676
‫هل كلامي واضح؟

600
00:51:23,843 --> 00:51:25,178
‫نعم يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

601
00:52:06,011 --> 00:52:07,763
‫أنت ملكي!‏

602
00:52:08,764 --> 00:52:10,098
‫أنت ملك للسيرك!‏

603
00:52:20,609 --> 00:52:22,945
‫صباح الخير،‏ هل أستطيع مساعدتك؟

604
00:52:23,153 --> 00:52:25,990
‫أنا المحقق المفتش ‏‏"‏‏‏‏توربن‏‏"‏‏‏‏،‏ من ‏‏"‏‏‏‏سكوتلاند يارد‏‏"‏‏‏‏

605
00:52:27,825 --> 00:52:30,245
‫أريد التكلم مع السيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

606
00:52:31,412 --> 00:52:34,082
‫أخشى أن الوقت غير ملائم حاليا يا سيدي

607
00:52:34,415 --> 00:52:36,501
‫هل لي أن أعرف ماذا تريد؟

608
00:52:59,399 --> 00:53:01,067
‫هل تشتاق إلى السيرك؟

609
00:53:03,070 --> 00:53:04,905
‫لست متأكدا من أنني أفهم قصدك يا سيدي

610
00:53:05,864 --> 00:53:07,533
‫أحضر لي ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

611
00:53:29,305 --> 00:53:33,392
‫أخبرت الكلية أنني سأدفع ثمن الأضرار والزجاج

612
00:53:33,559 --> 00:53:35,227
‫يبدو أن حيوانا ما كان متورطا في الأمر

613
00:53:35,477 --> 00:53:36,812
‫بالفعل

614
00:53:37,062 --> 00:53:40,400
‫أنا والسيد ‏‏"‏‏‏‏ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏ نعكف حاليا على دراسة

615
00:53:40,734 --> 00:53:42,068
‫قردة الشمبانزي

616
00:53:42,402 --> 00:53:45,822
‫إنها دراسة شيقة جدا في الواقع

617
00:53:46,323 --> 00:53:48,992
‫اكتشفنا أننا باستخدام مؤثرات عاطفية

618
00:53:49,075 --> 00:53:51,244
‫نستطيع تعليمها نظام الإيمان البدائي

619
00:53:51,578 --> 00:53:55,915
‫لأنها غير قادرة بالطبع على تفكير من مستوى أعلى

620
00:53:56,916 --> 00:53:59,085
‫-‏أين المخلوق الآن؟‬
‫-‏لقد مات

621
00:53:59,336 --> 00:54:01,171
‫المسكين،‏ كنا مضطرين إلى قتله،‏ أليس كذلك؟

622
00:54:01,546 --> 00:54:04,132
‫لماذا تهتم الشرطة بمسألة تافهة كهذه؟

623
00:54:04,424 --> 00:54:07,177
‫ربما للأمر علاقة بتحقيق نجريه بشأن جريمة قتل

624
00:54:08,011 --> 00:54:11,181
‫تحقيق جريمة قتل؟ ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا تحقيق جريمة قتل!‏

625
00:54:11,431 --> 00:54:14,601
‫هل علي استدعاء محامي الشمبانزي إذن؟

626
00:54:17,103 --> 00:54:21,317
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏،‏ إعاقة عمل الشرطة جريمة

627
00:54:21,859 --> 00:54:25,529
‫أود رؤية سجلات تجاربك في الأشهر اﻠ١٢ الماضية

628
00:54:25,696 --> 00:54:30,368
‫إن رفضت التعاون،‏ أقسم بالسماء إنني سأفتش منزلك

629
00:54:30,534 --> 00:54:32,036
‫‏‏"‏‏‏‏تقسم بالسماء‏‏"‏‏‏‏؟

630
00:54:35,373 --> 00:54:36,874
‫أيها المفتش،‏ يجب أن أعلمك

631
00:54:36,957 --> 00:54:40,044
‫أنك حاليا في منزل شخصين عقلانيين وحري التفكير

632
00:54:40,211 --> 00:54:43,297
‫انتهاك حرمة المنزل أو أبحاثي يتطلب مذكرة قانونية

633
00:54:43,464 --> 00:54:46,634
‫-‏ولا سلطة للسماء هنا‬
‫-‏خفف من حدة كلامك يا سيدي

634
00:54:47,551 --> 00:54:51,055
‫يمكنك إهانتي،‏ لكن الجحد بالسماء يستوجب الموت

635
00:54:51,347 --> 00:54:54,266
‫يجب أن أذكرك أن الحياة مقدسة

636
00:54:55,477 --> 00:54:57,813
‫هل أنت شرطي أم عالم لاهوت؟

637
00:54:58,063 --> 00:55:02,317
‫دعني أخبرك بأمر بالمجان،‏ وسأقولها ببطء،‏

638
00:55:02,484 --> 00:55:05,153
‫الحياة هي نتيجة تفاعلات كيميائية

639
00:55:05,320 --> 00:55:08,907
‫ألم تطبق هذه الكيمياء في كلية الطب قبل يومين؟

640
00:55:09,074 --> 00:55:11,660
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ متى ذهبت آخر مرة إلى الكنيسة للاعتراف؟

641
00:55:11,827 --> 00:55:14,413
‫جاء الراهب الصالح ليرى إن كنا قد ارتكبنا خطيئة

642
00:55:14,579 --> 00:55:17,332
‫‏‏"‏‏‏‏من يكتم خطاياه لا ينجح‏‏"‏‏‏‏،‏ سأسألك مجددا

643
00:55:17,499 --> 00:55:19,126
‫وسأسألك مجددا أنا أيضا يا سيدي

644
00:55:19,209 --> 00:55:22,087
‫ما سبب اهتمامك،‏ لا بل ولعك بهذه القضية؟

645
00:55:22,254 --> 00:55:25,674
‫لا بد أن هناك ألغازا أهم في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏ لتحلها

646
00:55:26,466 --> 00:55:27,300
‫أم.‏.‏.‏

647
00:55:27,717 --> 00:55:31,888
‫أن السبب هو أن هذه التجربة،‏ التي تتخيل أنها حدثت

648
00:55:32,097 --> 00:55:35,101
‫ربما تدحض نظام الإيمان البدائي لديك؟

649
00:55:35,393 --> 00:55:37,395
‫اكتشف ما شئت بشأني أيها المحقق

650
00:55:37,562 --> 00:55:42,400
‫لطالما وقف أمثالك في وجه التقدم الذي خلفهم وراءه

651
00:55:42,567 --> 00:55:44,235
‫مخلوقي.‏.‏.‏

652
00:55:52,452 --> 00:55:54,954
‫احترس يا سيد ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

653
00:55:55,580 --> 00:55:58,082
‫أنت تستجلب عليك غضب السماء

654
00:55:59,750 --> 00:56:02,128
‫والطبيعة لا ترحم

655
00:56:07,592 --> 00:56:08,801
‫طاب يومك

656
00:56:12,681 --> 00:56:14,516
‫سأعود ومعي مذكرة تفتيش

657
00:56:33,285 --> 00:56:35,954
‫ذلك المخلوق في الكلية يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

658
00:56:37,664 --> 00:56:40,459
‫نظرت في عينيه ولم أر شيئا

659
00:56:45,005 --> 00:56:47,174
‫هناك فرق بين استخدام آلاتك

660
00:56:47,299 --> 00:56:49,802
‫لاستعادة حياة أزهقت عن غير حق

661
00:56:50,053 --> 00:56:52,889
‫وخلق شيء لم يكن يفترض أن يكون له وجود

662
00:56:53,848 --> 00:56:55,642
‫لا بد أن يفهم ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ ذلك

663
00:56:55,850 --> 00:56:56,684
‫اسمعي

664
00:56:57,977 --> 00:57:00,355
‫لم يخطر لي أنني قد أغادر السيرك يوما

665
00:57:00,813 --> 00:57:03,816
‫ظننت أنني سأعيش هناك حتى موتي،‏ و‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

666
00:57:04,150 --> 00:57:06,694
‫أعطاني كل هذا

667
00:57:07,820 --> 00:57:10,365
‫وكل ما طلبه مني هو أن أثق به

668
00:57:10,657 --> 00:57:12,450
‫أتفهم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

669
00:57:12,825 --> 00:57:14,494
‫ما أقصد قوله

670
00:57:14,827 --> 00:57:17,830
‫هو ألا تدع أحدا يتنمر عليك ثانية

671
00:57:19,374 --> 00:57:21,209
‫يقول ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ إنه صديقك

672
00:57:22,210 --> 00:57:26,214
‫لكن إن رأيت أن ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ مخطئ،‏ عليك تقف ضده

673
00:57:33,180 --> 00:57:34,848
‫يجب أن أنصرف

674
00:57:43,732 --> 00:57:47,570
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت حقا تحترمني كعالم

675
00:57:47,903 --> 00:57:50,364
‫إن كنت تحترمني كصديق لك

676
00:57:50,906 --> 00:57:53,075
‫يجب أن تصغي إلى مخاوفي

677
00:57:57,913 --> 00:58:00,708
‫-‏‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏‬
‫-‏سيدي

678
00:58:01,041 --> 00:58:03,043
‫كم مر على آخر لقاء لنا؟ ثلاث سنوات؟

679
00:58:03,877 --> 00:58:05,380
‫تبدو نحيلا أكثر

680
00:58:06,214 --> 00:58:08,383
‫آسف يا سيدي،‏ لم.‏.‏.‏

681
00:58:08,592 --> 00:58:10,427
‫-‏هل ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ هنا؟‬
‫-‏نعم يا سيدي

682
00:58:10,594 --> 00:58:11,928
‫حسن إذن

683
00:58:14,723 --> 00:58:16,099
‫أين كنت؟

684
00:58:16,266 --> 00:58:19,269
‫ليس من الحكمة أن تتجول إن كانوا يبحثون عنك

685
00:58:19,936 --> 00:58:22,063
‫ابتعد عن قلبه!‏

686
00:58:25,233 --> 00:58:26,234
‫أبي

687
00:58:26,943 --> 00:58:28,111
‫انهض

688
00:58:30,572 --> 00:58:31,906
‫غادر

689
00:58:35,410 --> 00:58:38,580
‫أبي،‏ يسعدني مجيؤك،‏ توقيتك مثالي

690
00:58:38,747 --> 00:58:41,249
‫-‏حققت تقدمات نوعية في.‏.‏.‏‬
‫-‏لا أبالي

691
00:58:42,293 --> 00:58:46,464
‫لا تهمني نظرياتك المتواضعة،‏ أو تجاربك الكارثية

692
00:58:46,756 --> 00:58:50,134
‫-‏ليست متواضعة،‏ قلت لك.‏.‏.‏‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ الزم الصمت

693
00:58:51,052 --> 00:58:53,054
‫تلقيت برقية بالأمس

694
00:58:53,220 --> 00:58:56,891
‫تعلمني أنك ستمثل أمام مجلس مدراء الكلية

695
00:58:57,058 --> 00:58:59,226
‫يقولون إنك أهملت دراستك

696
00:59:03,105 --> 00:59:05,107
‫ينوون طردك

697
00:59:08,944 --> 00:59:10,946
‫لا،‏ لا يمكنهم ذلك!‏

698
00:59:11,155 --> 00:59:12,156
‫حقا؟

699
00:59:12,323 --> 00:59:14,158
‫العمل الذي أقوم به أهم بكثير

700
00:59:14,283 --> 00:59:15,785
‫من أي شيء يقومون به في تلك المدرسة اللعينة

701
00:59:15,951 --> 00:59:19,330
‫أنت أحمق يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لطالما كنت كذلك

702
00:59:20,624 --> 00:59:22,834
‫ليتك كنت أكثر شبها ﺒ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

703
00:59:23,627 --> 00:59:25,003
‫لكنك.‏.‏.‏

704
00:59:26,463 --> 00:59:28,965
‫لقد ألحقت العار باسم عائلة ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

705
00:59:29,174 --> 00:59:32,135
‫سأحرص على ألا ينسى أحد اسم ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏ أبدا!‏

706
00:59:36,348 --> 00:59:38,475
‫لقد كررت فعلتك يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

707
00:59:39,810 --> 00:59:42,854
‫لكنك هذه المرة دمرت حياتك فقط

708
01:00:26,232 --> 01:00:28,234
‫ما هذا إذن؟

709
01:00:28,568 --> 01:00:30,695
‫مشروع ‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏

710
01:00:32,029 --> 01:00:33,197
‫رجلي

711
01:00:35,032 --> 01:00:37,745
‫كان سيصبح ‏‏"‏‏‏‏بروميثيوس‏‏"‏‏‏‏ المعاصر

712
01:00:39,538 --> 01:00:42,249
‫غبي،‏ غبي،‏ غبي

713
01:00:45,544 --> 01:00:47,588
‫كما أنه ليس كبيرا كفاية

714
01:00:48,088 --> 01:00:49,590
‫نعم،‏ ماذا؟

715
01:00:50,424 --> 01:00:53,927
‫كان ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏ سريعا وقويا،‏ لكن ليس لمدة طويلة

716
01:00:54,094 --> 01:00:57,097
‫قرب النهاية،‏ كان يواجه صعوبة في التنفس

717
01:00:57,264 --> 01:00:58,599
‫التنفس؟

718
01:00:59,057 --> 01:01:02,227
‫أصيب بانسداد أوعية دموية في رئتيه،‏ نعم،‏ بالطبع

719
01:01:03,061 --> 01:01:04,730
‫كم كنت غبيا

720
01:01:05,189 --> 01:01:07,524
‫كانت لديه طاقة صرفة كبيرة تسري في بنيته

721
01:01:07,566 --> 01:01:08,942
‫لم يستطع جسده تحمل الشحنة

722
01:01:09,193 --> 01:01:11,528
‫كان المخلوق التعيس ليموت خلال عشر دقائق

723
01:01:11,695 --> 01:01:15,950
‫نحتاج إلى طاقة أكبر بكثير لصنع مخلوق يعيش طويلا

724
01:01:16,117 --> 01:01:17,243
‫الكثير من الطاقة

725
01:01:17,410 --> 01:01:20,079
‫توقف،‏ ما الذي يمكنه توليد كل هذا الكم من.‏.‏.‏

726
01:01:21,122 --> 01:01:22,457
‫البرق!‏

727
01:01:24,959 --> 01:01:26,461
‫نعم،‏ لدي الآلة المناسبة

728
01:01:26,628 --> 01:01:30,256
‫أحد تصاميمي الأولى لشوكة ‏‏"‏‏‏‏ألعازر‏‏"‏‏‏‏

729
01:01:30,423 --> 01:01:34,427
‫تضمنت بنية تمتص طاقتها

730
01:01:34,761 --> 01:01:36,596
‫من الغلاف الجوي

731
01:01:36,763 --> 01:01:40,141
‫نستطيع بناء نسخة أكبر تحاكي شحنة ساكنة

732
01:01:40,308 --> 01:01:42,644
‫تشبه الصاعقة

733
01:01:42,977 --> 01:01:44,813
‫لا،‏ إنها المشكلة نفسها

734
01:01:44,979 --> 01:01:47,816
‫لا نستطيع جعل الجسد يتقبل الشحنة ببساطة

735
01:01:48,107 --> 01:01:50,944
‫ببساطة،‏ لا نستطيع صنع أعضاء أكبر

736
01:01:51,110 --> 01:01:52,947
‫ماذا لو أعطيناه زوجين من الرئات؟

737
01:01:59,119 --> 01:02:00,913
‫أنت عبقري،‏ هل تعرف ذلك؟

738
01:02:01,831 --> 01:02:05,000
‫لم لا؟ إنه رجلنا،‏ يمكننا أن نفعل ما يحلو لنا

739
01:02:05,292 --> 01:02:07,294
‫دعنا لا نكتفي بزوجين من الرئات

740
01:02:07,461 --> 01:02:08,796
‫-‏قلبان‬
‫-‏أجل!‏

741
01:02:08,963 --> 01:02:12,508
‫-‏لضخ الدم عبر جسم أضخم‬
‫-‏بالتأكيد،‏ قد يحتاج إليه

742
01:02:14,844 --> 01:02:16,345
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

743
01:02:16,679 --> 01:02:20,140
‫-‏في وقت سابق،‏ عندما جاء أبي.‏.‏.‏‬
‫-‏كنت أقرأ

744
01:02:20,474 --> 01:02:23,018
‫لم أسمع شيئا،‏ هل قال شيئا مثيرا للاهتمام؟

745
01:02:27,523 --> 01:02:28,983
‫لا،‏ لم يفعل

746
01:02:29,317 --> 01:02:30,318
‫أتريد ويسكي؟

747
01:02:30,861 --> 01:02:32,988
‫نعم،‏ نعم،‏ افعل ذلك

748
01:02:41,872 --> 01:02:43,540
‫تجويف صدري أكبر

749
01:02:43,832 --> 01:02:47,669
‫لاستيعاب أربع رئات،‏ اثنتان على اليسار واليمين

750
01:02:50,630 --> 01:02:53,008
‫لنكبر الذراعين!‏ عضلات الذراعين

751
01:02:54,175 --> 01:02:56,011
‫-‏ماذا سنفعل الآن؟‬
‫-‏نميله

752
01:02:56,177 --> 01:02:59,222
‫إلى الأمام والخلف لتسري السوائل في جسده

753
01:03:01,349 --> 01:03:02,851
‫-‏نخبك‬
‫-‏نخبه

754
01:03:03,018 --> 01:03:04,352
‫رأس مسطح

755
01:03:05,729 --> 01:03:06,730
‫لماذا؟

756
01:03:07,063 --> 01:03:09,400
‫لأنه يروق لي

757
01:03:13,070 --> 01:03:14,739
‫نخب قلبيه

758
01:03:38,554 --> 01:03:40,056
‫هل هي عزيزة عليك؟

759
01:03:46,730 --> 01:03:48,565
‫رفضوا إعطاءنا مذكرة تفتيش أيها المحقق

760
01:03:50,817 --> 01:03:54,571
‫كما قال القاضي،‏ لا دليل على عمل إجرامي أو جريمة

761
01:03:54,738 --> 01:03:56,156
‫لا دليل على عمل إجرامي؟

762
01:03:56,907 --> 01:03:58,909
‫انظر إلى الحطام في الكلية الملكية

763
01:03:59,159 --> 01:04:01,995
‫حروق حمض،‏ آثار قوائم دامية على الأرضية

764
01:04:02,162 --> 01:04:05,248
‫ثمة أمر ما يجري في ذلك القبو،‏ وأنا متأكد

765
01:04:05,749 --> 01:04:07,084
‫أنا متأكد

766
01:04:07,250 --> 01:04:10,587
‫وعملي وواجبي الأخلاقي أن أضع حدا له

767
01:04:11,421 --> 01:04:13,590
‫لكنك يا سيدي لا تملك مذكرة تفتيش

768
01:04:13,924 --> 01:04:16,927
‫صحيح أنه أهانك وأنه ذكي،‏ لكننا لا نملك دليلا

769
01:04:17,177 --> 01:04:18,428
‫لا أبالي

770
01:04:20,347 --> 01:04:21,014
‫كهرباء؟

771
01:04:21,181 --> 01:04:22,850
‫أريد أن أكتشف ماذا يوجد في ذلك القبو

772
01:04:23,017 --> 01:04:24,352
‫أعضاء الجسم

773
01:04:24,519 --> 01:04:26,270
‫الآن نستطيع تنفيذ رؤيتي الحقيقية

774
01:04:26,437 --> 01:04:31,275
‫سنأخذ عناصر الحياة ومكوناتها الأساسية

775
01:04:31,609 --> 01:04:34,737
‫ونجمعها بحسب مواصفاتنا وتصميمنا الخاص

776
01:04:36,280 --> 01:04:39,283
‫لأننا الليلة سنصنع نموذجنا الخاص

777
01:04:39,617 --> 01:04:41,285
‫من ‏‏"‏‏‏‏بروميثيوس‏‏"‏‏‏‏

778
01:04:45,707 --> 01:04:48,876
‫الليلة،‏ في الواقع يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت.‏.‏.‏

779
01:04:49,210 --> 01:04:51,379
‫-‏تلقيت دعوة إلى حفلة راقصة‬
‫-‏إلى ماذا؟

780
01:04:51,713 --> 01:04:54,298
‫-‏حفلة راقصة،‏ قامت ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏ بدعوتي‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏؟

781
01:04:54,966 --> 01:04:57,885
‫-‏نعم‬
‫-‏لا،‏ لا،‏ لا تتكلم

782
01:04:58,636 --> 01:04:59,804
‫‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏

783
01:05:01,473 --> 01:05:03,308
‫سأبقى هنا وأعمل

784
01:05:03,976 --> 01:05:06,145
‫-‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏‬
‫-‏لا داعي للاعتذار

785
01:05:07,229 --> 01:05:10,315
‫يجب أن تخرج وتستمتع بوقتك،‏ لقد استحققت ذلك

786
01:05:10,649 --> 01:05:11,984
‫لقد عملت بجد

787
01:05:12,901 --> 01:05:14,236
‫يمكنك الذهاب الآن

788
01:05:15,487 --> 01:05:16,488
‫شكرا لك

789
01:06:27,895 --> 01:06:29,730
‫لا أعرف ماذا أفعل

790
01:06:31,649 --> 01:06:33,567
‫أنت تقوم بالعمل الصحيح

791
01:06:57,843 --> 01:06:59,845
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح هذا الباب!‏

792
01:07:00,846 --> 01:07:05,100
‫سنخلعه!‏ افتح الباب الآن!‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏سكوتلاند يارد‏‏"‏‏‏‏!‏

793
01:07:08,603 --> 01:07:11,273
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏ افتح الباب!‏

794
01:07:15,777 --> 01:07:19,364
‫واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة

795
01:07:19,614 --> 01:07:21,032
‫أقوى

796
01:07:26,788 --> 01:07:29,624
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏ افتح الباب!‏

797
01:07:32,128 --> 01:07:33,796
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن نرحل!‏

798
01:07:33,963 --> 01:07:36,048
‫-‏أين كنت؟‬
‫-‏برفقة ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏

799
01:07:36,215 --> 01:07:38,634
‫فهمت،‏ تضيع وقتك

800
01:07:38,968 --> 01:07:40,887
‫بالمغازلة التي لا معنى لها

801
01:07:41,053 --> 01:07:43,890
‫بينما يكون علي إنجاز العمل المنوط بنا!‏

802
01:07:44,056 --> 01:07:46,642
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏ افتح هذا الباب!‏

803
01:07:47,560 --> 01:07:50,813
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏،‏ سندخل!‏ اخلعوا هذا الباب

804
01:07:51,147 --> 01:07:53,482
‫أرسلت في طلب أحد رجال ‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏ ليؤمن لنا عربة

805
01:07:53,566 --> 01:07:55,151
‫أحاول تحميل النواقل حملا زائدا

806
01:07:55,318 --> 01:07:57,486
‫انس أمر النواقل!‏ يجب أن نغادر المكان!‏

807
01:07:57,653 --> 01:08:01,073
‫وأسمح لهم بأخذ آلتي؟ مستحيل!‏

808
01:08:02,491 --> 01:08:05,745
‫مخرجنا هو الباب المؤدي إلى المجارير،‏ حاول فتحه

809
01:08:11,668 --> 01:08:14,004
‫المعول على خزانة الثلج

810
01:08:20,010 --> 01:08:21,887
‫-‏ما الذي تنتظره؟‬
‫-‏ما هذا؟

811
01:08:23,597 --> 01:08:25,849
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرفك ﺒ‏‏"‏‏‏‏إيغور ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏

812
01:08:26,850 --> 01:08:29,394
‫ماذا؟ ماذا فعلت به؟

813
01:08:29,728 --> 01:08:32,022
‫وجدته على هذه الحال قبل شهرين،‏ جرعة مخدرات زائدة

814
01:08:32,105 --> 01:08:35,108
‫قبل شهرين؟ لقد اقتلعت عينيه!‏

815
01:08:35,275 --> 01:08:38,111
‫-‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ ما خطبك؟‬
‫-‏هل تريد أن تموت في السجن

816
01:08:38,278 --> 01:08:40,280
‫وتعدم على يد ذلك المعتوه؟

817
01:08:40,530 --> 01:08:41,865
‫أيها الأحدب!‏

818
01:08:44,034 --> 01:08:45,702
‫هل ترى الحقيقة الآن؟

819
01:08:46,453 --> 01:08:49,207
‫هذا هو الرجل الذي أخرجك من السيرك

820
01:08:49,249 --> 01:08:51,459
‫رجل يفقأ عيني صديقه الميت

821
01:08:51,542 --> 01:08:53,044
‫تحرك مرة أخرى وسأقتلك

822
01:08:54,545 --> 01:08:57,715
‫افعل ما يحلو لك،‏ أنا لا أخاف الموت!‏

823
01:08:58,299 --> 01:08:59,300
‫حقا؟

824
01:09:00,885 --> 01:09:01,970
‫أنا أخافه

825
01:09:03,721 --> 01:09:05,223
‫فقدت زوجتي

826
01:09:06,975 --> 01:09:08,643
‫بسبب ورم سرطاني

827
01:09:09,894 --> 01:09:12,230
‫ومن خلال معاناتي أعرف حقيقة الموت

828
01:09:12,981 --> 01:09:17,986
‫أعرف أنه هاوية لا يعود منها أي رجل أو امرأة

829
01:09:19,320 --> 01:09:21,823
‫ألا تفضل لو أنها كانت إلى جانبك؟

830
01:09:22,073 --> 01:09:23,992
‫ألا تفضل أن تعيد إليها الحياة؟

831
01:09:25,577 --> 01:09:27,079
‫إنها حية

832
01:09:28,330 --> 01:09:29,665
‫في بيت الرب

833
01:09:30,416 --> 01:09:32,418
‫وعندما أنزل إلى الهاوية أنا أيضا

834
01:09:33,419 --> 01:09:35,087
‫سأكون إلى جانبها

835
01:09:35,921 --> 01:09:39,425
‫ألا ترى؟ أنت تثق بقصة خيالية!‏

836
01:09:40,009 --> 01:09:41,844
‫وأنت سينساك الناس

837
01:09:43,178 --> 01:09:44,346
‫هذا صحيح

838
01:09:45,264 --> 01:09:47,599
‫التاريخ سيدفنك يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

839
01:09:47,683 --> 01:09:49,601
‫ولن يتذكر أحد اسمك

840
01:09:49,768 --> 01:09:51,520
‫لا،‏ أنت مخطئ،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل!‏

841
01:09:56,358 --> 01:09:58,027
‫ستتذكرني الآن

842
01:10:13,293 --> 01:10:14,294
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

843
01:10:22,302 --> 01:10:23,803
‫هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏!‏

844
01:10:27,307 --> 01:10:28,808
‫اسحبوا!‏ اسحبوا!‏

845
01:10:36,066 --> 01:10:38,568
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏،‏ سندخل!‏

846
01:10:40,028 --> 01:10:41,364
‫أيها المحقق؟

847
01:10:49,497 --> 01:10:50,998
‫‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏

848
01:10:51,665 --> 01:10:53,501
‫‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟

849
01:10:53,793 --> 01:10:57,296
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏!‏ يا لها من مفاجأة

850
01:10:57,630 --> 01:11:00,966
‫أغارت الشرطة على منزلي بحثا عن ‏‏"‏‏‏‏إيغور ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏

851
01:11:01,300 --> 01:11:03,344
‫تمكنا من تفادي الاعتقال

852
01:11:03,511 --> 01:11:07,848
‫لكننا قد نكون ألحقنا إصابة جسيمة بضابط شرطة

853
01:11:08,307 --> 01:11:11,310
‫أفترض أنه ليس لديك خيار الآن سوى مغادرة ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏

854
01:11:11,644 --> 01:11:13,312
‫-‏على جناح السرعة‬
‫-‏جيد جدا

855
01:11:13,646 --> 01:11:17,358
‫تمتلك عائلتي عزبة،‏ قلعة ‏‏"‏‏‏‏إيرسكن‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏إسكتلندا‏‏"‏‏‏‏

856
01:11:17,983 --> 01:11:20,821
‫المنطقة ريفية ومعزولة،‏ وموقعها مثالي تماما

857
01:11:21,196 --> 01:11:23,532
‫لاحتياجاتكما كعالمين

858
01:11:24,032 --> 01:11:25,367
‫وكفارين من العدالة

859
01:11:25,867 --> 01:11:26,868
‫نعم

860
01:11:26,952 --> 01:11:28,870
‫سأذهب وأجهز العربة

861
01:11:29,663 --> 01:11:31,373
‫جيد جدا،‏ شكرا لك!‏

862
01:11:32,332 --> 01:11:34,376
‫-‏كيف أمكنك أن تفعل هذا بي؟‬
‫-‏ماذا تقصد؟

863
01:11:34,543 --> 01:11:37,212
‫أن تخفي عني أنك قتلت رجلا وأعطيتني اسمه!‏

864
01:11:37,379 --> 01:11:40,006
‫أخبرتك،‏ لم أقتل ‏‏"‏‏‏‏ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تبالغ برد فعلك

865
01:11:40,382 --> 01:11:41,716
‫لقد استأصلت عينيه!‏

866
01:11:41,842 --> 01:11:43,009
‫إنها تفاصيل

867
01:11:43,218 --> 01:11:44,511
‫كان عديم النفع

868
01:11:44,553 --> 01:11:48,223
‫عائلته لن تنزعج لموته كما انزعجت أنت

869
01:11:48,390 --> 01:11:51,393
‫أيها السيدان،‏ الوقت من ذهب،‏ عربتكما جاهزة

870
01:11:52,060 --> 01:11:53,520
‫تعال يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

871
01:11:53,854 --> 01:11:56,064
‫-‏سنناقش الأمر في الطريق‬
‫-‏لا

872
01:11:56,565 --> 01:11:57,567
‫ماذا؟

873
01:11:57,859 --> 01:11:59,694
‫ما تقوم به خاطئ

874
01:12:00,862 --> 01:12:03,406
‫-‏أنت مجنون،‏ تعال‬
‫-‏لقد زاد الأمر عن حده

875
01:12:03,698 --> 01:12:05,867
‫ليس لدينا الوقت لهذا

876
01:12:06,868 --> 01:12:08,202
‫إذن لن أغادر

877
01:12:09,871 --> 01:12:11,205
‫أصغ إلي

878
01:12:11,539 --> 01:12:14,542
‫-‏لديك فرصة لتكون شريكا في.‏.‏.‏‬
‫-‏فيم؟

879
01:12:15,042 --> 01:12:16,711
‫في أن تكذب علي؟

880
01:12:16,878 --> 01:12:19,881
‫في أن تطاردني الشرطة والوحوش؟

881
01:12:20,047 --> 01:12:22,550
‫أنت تركز على الجانب السلبي

882
01:12:22,717 --> 01:12:24,051
‫لن أغادر

883
01:12:24,427 --> 01:12:26,471
‫ماذا ستفعل؟ هل ستعود إلى السيرك؟

884
01:12:26,637 --> 01:12:29,056
‫-‏تعيد إحياء مسيرتك الباهرة.‏.‏.‏‬
‫-‏هذا ليس من شأنك

885
01:12:35,314 --> 01:12:36,899
‫أنت أحمق

886
01:12:41,069 --> 01:12:42,821
‫أنا صنعتك

887
01:12:43,989 --> 01:12:48,327
‫أتظن أنك بمجرد ارتدائك لمقوم الظهر وقص شعرك

888
01:12:48,660 --> 01:12:50,579
‫يمكنك أن تدير ظهرك لي؟

889
01:12:51,580 --> 01:12:54,416
‫وأنه يمكنك أن تخرج إلى العالم بمفردك؟

890
01:12:55,083 --> 01:12:59,338
‫لنر كم ستنجز مع لاعبة البهلوان وأخلاقك وحياتك

891
01:12:59,838 --> 01:13:01,590
‫تعال معي فحسب

892
01:13:07,262 --> 01:13:08,263
‫حسنا

893
01:13:11,683 --> 01:13:13,269
‫لقد اكتفيت منك

894
01:13:39,295 --> 01:13:42,131
‫أتعلم؟ كنت أعرف ‏‏"‏‏‏‏إيغور ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏

895
01:13:44,133 --> 01:13:45,802
‫كان شخصا عديم الأهمية

896
01:13:46,386 --> 01:13:48,805
‫من حديثي النعمة،‏ مدمن على المخدرات

897
01:13:49,973 --> 01:13:51,642
‫من أنت إذن؟

898
01:13:54,061 --> 01:13:55,646
‫هذا لا يهم حقا

899
01:13:56,814 --> 01:13:59,233
‫كان ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ منفتحا بشأن تصاميمه

900
01:13:59,650 --> 01:14:01,402
‫لكنني ما زلت بحاجة إليه حاليا

901
01:14:03,737 --> 01:14:06,323
‫أما أنت.‏.‏.‏

902
01:14:07,575 --> 01:14:11,745
‫لذا،‏ دعنا نرى،‏ لقد رحل راعيك

903
01:14:11,996 --> 01:14:15,165
‫واجتاحت الشرطة منزلك

904
01:14:16,500 --> 01:14:19,336
‫وظهر أن هويتك مزورة

905
01:14:20,004 --> 01:14:23,757
‫وتعرف أكثر مما ينبغي لكي أدعك ترحل بسلام

906
01:14:25,884 --> 01:14:27,803
‫ما أرمي إليه أيها الصبي

907
01:14:29,222 --> 01:14:30,807
‫هو أن أحدا لن يفتقدك

908
01:14:34,769 --> 01:14:36,396
‫اربطاه وضعاه في العربة

909
01:14:38,189 --> 01:14:40,525
‫أنت و‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ لستما الوحيدين اللذين يملكان رؤيا

910
01:14:41,359 --> 01:14:43,528
‫أنا أيضا أحلم بالمستقبل

911
01:14:43,862 --> 01:14:47,032
‫أحلم أن تسيطر عائلتي على هذه التكنولوجيا الجديدة

912
01:14:47,699 --> 01:14:49,367
‫ماذا قلت؟

913
01:14:50,535 --> 01:14:51,870
‫لا يعجبك ذلك

914
01:14:52,037 --> 01:14:55,206
‫لا،‏ أتخيل أن ذلك لن يعجبك أنت و‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏ كثيرا

915
01:14:55,915 --> 01:15:00,754
‫تخالان أنكما أرفع من أن تمارسا العنف

916
01:15:03,048 --> 01:15:04,382
‫هذا مثير للفضول

917
01:15:05,800 --> 01:15:07,303
‫وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

918
01:15:59,523 --> 01:16:01,525
‫‏‏"‏‏‏‏ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏ لم يكن ‏‏"‏‏‏‏ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏

919
01:16:02,526 --> 01:16:05,195
‫الجثة،‏ المخلوق المجمد،‏ ذلك كان ‏‏"‏‏‏‏ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏

920
01:16:05,362 --> 01:16:07,698
‫الشاب الذي يدعي أنه ‏‏"‏‏‏‏ستراوسمان‏‏"‏‏‏‏ كان الأحدب

921
01:16:07,781 --> 01:16:08,865
‫بعد أن حوله ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

922
01:16:09,032 --> 01:16:12,202
‫-‏أيها المفتش،‏ هذا.‏.‏.‏‬
‫-‏هربا بعربة عائلة ‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏

923
01:16:12,369 --> 01:16:15,122
‫‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏ يرتاد كلية الطب الملكية،‏ هذا منطقي

924
01:16:15,455 --> 01:16:18,458
‫-‏إنه مشارك،‏ ربما يمولهما‬
‫-‏أيها المحقق ‏‏"‏‏‏‏توربن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

925
01:16:18,625 --> 01:16:22,380
‫أظنه فر من البلاد،‏ على الأرجح إلى جانب ‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏

926
01:16:22,547 --> 01:16:26,008
‫الذي تبين أنه يملك قلعة ‏‏"‏‏‏‏إيرسكن‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏إسكتلندا‏‏"‏‏‏‏

927
01:16:26,092 --> 01:16:27,093
‫سنعثر عليهم هناك

928
01:16:27,385 --> 01:16:30,221
‫-‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏رودريك‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة!‏‬
‫-‏لا،‏ أصغ إلي

929
01:16:30,430 --> 01:16:32,432
‫نستطيع القبض عليهم الآن

930
01:16:33,391 --> 01:16:34,726
‫نستطيع

931
01:16:35,393 --> 01:16:36,561
‫وسنفعل

932
01:16:41,190 --> 01:16:42,692
‫ماذا تقصد؟

933
01:16:43,192 --> 01:16:46,028
‫تمت تنحيتك عن القضية يا سيدي

934
01:16:46,696 --> 01:16:48,698
‫ومن السلك بأكمله في الواقع

935
01:16:48,865 --> 01:16:50,867
‫سيحل الشرطي ‏‏"‏‏‏‏أليستر‏‏"‏‏‏‏ مكانك

936
01:16:51,075 --> 01:16:54,078
‫وستتوقف عن العمل بداعي المرض والصحة الذهنية

937
01:16:55,872 --> 01:16:58,207
‫لم تكن لديك مذكرة تفتيش يا ‏‏"‏‏‏‏رودريك‏‏"‏‏‏‏

938
01:16:59,250 --> 01:17:01,545
‫هل لديك فكرة عن الإجراءات التي قمت بها

939
01:17:01,587 --> 01:17:04,256
‫كي أحميك من توجيه اتهامات جنائية إليك؟

940
01:17:05,048 --> 01:17:07,384
‫-‏كان عملا ضروريا‬
‫-‏حقا؟

941
01:17:08,927 --> 01:17:10,596
‫لأية غاية؟

942
01:17:12,222 --> 01:17:14,391
‫بحثا عن الحدب في المجتمع الراقي؟

943
01:17:15,100 --> 01:17:17,603
‫عن وحوش عادت إلى الحياة؟

944
01:17:18,729 --> 01:17:21,565
‫مؤامرة تورط إحدى أثرى عائلات ‏‏"‏‏‏‏إنكلترا‏‏"‏‏‏‏؟

945
01:17:21,774 --> 01:17:24,443
‫نعم،‏ مؤامرة لخلق الحياة

946
01:17:26,403 --> 01:17:29,782
‫في تحد مباشر ضد السماء

947
01:17:31,241 --> 01:17:35,245
‫كنت أفضل محقق في ‏‏"‏‏‏‏سكوتلاند يارد‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن ترتاح

948
01:17:35,412 --> 01:17:39,959
‫يجب أن تشفى،‏ ثم سترى الأمور على نحو مختلف

949
01:18:28,008 --> 01:18:29,301
‫هل هي عزيزة عليك؟

950
01:18:31,679 --> 01:18:34,640
‫حصلت عليها عندما كان عمري عشر سنوات

951
01:18:35,850 --> 01:18:37,852
‫تلك السنة كان الشتاء باردا جدا

952
01:18:38,227 --> 01:18:40,729
‫عشنا في الريف آنذاك،‏ وكانت أوقاتا سعيدة

953
01:18:41,355 --> 01:18:44,191
‫تسللنا من نافذة غرفتي لأننا أردنا اللعب بالثلج

954
01:18:44,316 --> 01:18:45,526
‫وهذا ما فعلناه

955
01:18:46,527 --> 01:18:48,028
‫إلى أن وجدنا أنفسنا

956
01:18:49,029 --> 01:18:50,865
‫عالقين في عاصفة ثلجية

957
01:18:52,992 --> 01:18:54,661
‫كدت أموت

958
01:18:56,204 --> 01:18:57,539
‫على أية حال،‏ عندما.‏.‏.‏

959
01:18:57,873 --> 01:18:59,374
‫عندما انقشع الثلج

960
01:19:00,375 --> 01:19:02,335
‫وبزغ الفجر أخيرا

961
01:19:04,045 --> 01:19:05,547
‫كنت حيا

962
01:19:08,842 --> 01:19:11,344
‫نظرت إلى يدي،‏ وكنت أمسك بهذه

963
01:19:13,054 --> 01:19:14,848
‫إنها تذكرني

964
01:19:17,058 --> 01:19:18,727
‫تذكرك بماذا؟

965
01:19:20,353 --> 01:19:21,688
‫بأن السماء

966
01:19:24,566 --> 01:19:26,568
‫إن كان لها وجود

967
01:19:28,570 --> 01:19:31,574
‫قد أرسلتنا إلى هذا العالم غير كاملين

968
01:19:33,910 --> 01:19:35,411
‫نحن ضعفاء

969
01:19:36,078 --> 01:19:37,580
‫وهشون

970
01:19:39,373 --> 01:19:41,083
‫ومصيرنا الموت

971
01:19:45,212 --> 01:19:47,715
‫هذه تذكرني أن هذا ليس جيدا بما يكفي

972
01:19:49,050 --> 01:19:50,551
‫برفقة من كنت؟

973
01:19:53,262 --> 01:19:55,598
‫استخدمت صيغة المثنى،‏ في العاصفة الثلجية

974
01:19:55,890 --> 01:19:56,933
‫حقا؟

975
01:20:01,938 --> 01:20:04,607
‫‏‏"‏‏‏‏هنري فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

976
01:20:15,911 --> 01:20:18,455
‫إلى أين تظن نفسك ذاهبا بحق السماء؟

977
01:20:18,622 --> 01:20:21,750
‫لم تغادر السرير منذ أسابيع!‏ بالكاد تستطيع المشي!‏

978
01:20:22,584 --> 01:20:25,253
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تذهب،‏ لا تفعل هذا

979
01:20:25,420 --> 01:20:27,422
‫يجب أن أذهب،‏ إنه بحاجة إلي

980
01:20:28,590 --> 01:20:30,092
‫أنت لا تدين له بشيء

981
01:20:30,759 --> 01:20:32,928
‫-‏أنت رجل مستقل بذاتك‬
‫-‏لا

982
01:20:33,470 --> 01:20:35,138
‫أنا الرجل الذي صنعه هو

983
01:20:36,264 --> 01:20:37,599
‫أنت مخطئ

984
01:20:38,475 --> 01:20:43,105
‫لطالما كنت شخصا شجاعا وذكيا وجميلا

985
01:20:43,438 --> 01:20:45,482
‫لقد وهبني حياة

986
01:20:47,777 --> 01:20:49,821
‫أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏لورلاي‏‏"‏‏‏‏،‏

987
01:20:50,446 --> 01:20:52,949
‫لكن لا بد أن تفهمي،‏ علي الذهاب

988
01:20:54,117 --> 01:20:55,660
‫إنه صديقي

989
01:20:58,162 --> 01:21:00,164
‫إذن لن تذهب بمفردك

990
01:21:12,301 --> 01:21:13,636
‫قلبان

991
01:21:13,845 --> 01:21:16,180
‫لضخ الدم عبر جسم أضخم

992
01:21:20,143 --> 01:21:23,855
‫تجويف صدري أكبر لاستيعاب أربع رئات

993
01:21:24,022 --> 01:21:26,358
‫اثنتان على اليسار واليمين

994
01:21:39,538 --> 01:21:41,707
‫نحن الاثنان يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ سنصنع رجلا

995
01:21:42,041 --> 01:21:44,668
‫على صورتنا ومثالنا

996
01:21:51,216 --> 01:21:52,843
‫رجل

997
01:21:53,177 --> 01:21:55,012
‫متحضر

998
01:21:55,345 --> 01:21:56,680
‫وذكي

999
01:22:16,242 --> 01:22:17,368
‫توقف!‏

1000
01:22:19,204 --> 01:22:20,413
‫توقف هنا!‏

1001
01:22:26,419 --> 01:22:27,754
‫إنهم رجال ‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏

1002
01:22:29,089 --> 01:22:30,090
‫انتظري هنا

1003
01:22:34,260 --> 01:22:35,762
‫كن حذرا رجاء

1004
01:22:39,724 --> 01:22:41,769
‫-‏ماذا تفعلين؟‬
‫-‏انطلق

1005
01:22:56,784 --> 01:22:57,952
‫مرحبا؟

1006
01:22:58,911 --> 01:23:00,913
‫آسفة،‏ يبدو أننا تائهون

1007
01:23:08,129 --> 01:23:09,463
‫شكرا لك!‏

1008
01:23:21,643 --> 01:23:22,936
‫ماذا تفعلين؟

1009
01:23:43,957 --> 01:23:45,667
‫احتجزها هنا،‏ سأذهب إلى القلعة

1010
01:23:45,959 --> 01:23:48,003
‫سيدي،‏ هناك عاصفة قادمة

1011
01:23:48,295 --> 01:23:52,340
‫ذلك الرجل متواطئ مع ‏‏"‏‏‏‏إبليس‏‏"‏‏‏‏،‏ ويجب ردعه!‏

1012
01:24:10,860 --> 01:24:12,486
‫كل المحطات جاهزة!‏

1013
01:24:12,820 --> 01:24:15,990
‫أيها المهندسون والعلماء!‏ انظروا إلي!‏

1014
01:24:16,324 --> 01:24:18,159
‫العاصفة تقترب!‏

1015
01:24:18,492 --> 01:24:23,497
‫العاصفة تقترب!‏ الظروف مثالية!‏

1016
01:24:27,168 --> 01:24:30,338
‫المحطة الكهربائية جاهزة يا سيدي!‏

1017
01:24:34,885 --> 01:24:37,721
‫‏‏"‏‏‏‏بروميثيوس‏‏"‏‏‏‏ يتحرك،‏ المحطة الأولى!‏

1018
01:24:44,686 --> 01:24:47,356
‫زودوا فرن الصهر بالوقود!‏ يجب أن يكون أسخن!‏

1019
01:24:47,731 --> 01:24:49,233
‫احترسوا بالتعامل مع أنبوب الدم!‏

1020
01:24:55,072 --> 01:24:56,531
‫جهزوا الدم!‏

1021
01:24:56,865 --> 01:24:58,867
‫محطة السوائل الآن!‏

1022
01:25:00,202 --> 01:25:01,870
‫الآن،‏ مستعدون؟

1023
01:25:03,372 --> 01:25:04,706
‫إدخال الإبرة

1024
01:25:04,748 --> 01:25:06,583
‫دخلت،‏ تم إقحامها

1025
01:25:15,385 --> 01:25:17,929
‫محطة جهاز التنفس!‏

1026
01:25:18,263 --> 01:25:20,723
‫جهزوا محطة جهاز التنفس!‏

1027
01:25:22,225 --> 01:25:23,393
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

1028
01:25:24,560 --> 01:25:25,895
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏؟

1029
01:25:26,187 --> 01:25:30,024
‫-‏يسعدني مجيؤك‬
‫-‏لقد حاول ‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏ قتلي

1030
01:25:30,400 --> 01:25:34,570
‫أعتقد أنه ينوي قتلك أيضا عندما تعطيه ما يريد

1031
01:25:34,737 --> 01:25:37,949
‫نستطيع الخروج من المأزق،‏ لكن عليك إيقاف التجربة

1032
01:25:38,116 --> 01:25:40,785
‫-‏والدي أرسلك،‏ صحيح؟‬
‫-‏لا تكن سخيفا!‏

1033
01:25:40,952 --> 01:25:43,746
‫لن يتوانى عن شيء،‏ وأنت تجهل ما يستطيع فعله!‏

1034
01:25:45,290 --> 01:25:46,624
‫لا أبالي

1035
01:25:46,916 --> 01:25:47,750
‫ماذا؟

1036
01:25:47,917 --> 01:25:49,920
‫دوافع ‏‏"‏‏‏‏فينيغن‏‏"‏‏‏‏ لا تعنيني بشيء

1037
01:25:50,087 --> 01:25:53,424
‫سأحول مجرى الوجود البشري هنا الليلة

1038
01:25:53,590 --> 01:25:56,593
‫ثم سيكون على العالم الذي ازدراني

1039
01:25:56,760 --> 01:25:59,263
‫أن يتذكر اسمي إلى الأبد!‏

1040
01:25:59,430 --> 01:26:02,766
‫لا،‏ إن فعلت ذلك لن يتذكر أحد ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏ الرجل

1041
01:26:02,933 --> 01:26:04,435
‫لن يتذكروا إلا الوحش!‏

1042
01:26:07,604 --> 01:26:09,273
‫أسامحك يا ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏

1043
01:26:09,898 --> 01:26:12,234
‫أسامحك على انعدام البصيرة المذهل هذا

1044
01:26:12,276 --> 01:26:13,736
‫لذا ابق هنا!‏

1045
01:26:14,445 --> 01:26:16,238
‫كان أخوك معك!‏

1046
01:26:17,614 --> 01:26:19,116
‫‏‏"‏‏‏‏هنري فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

1047
01:26:19,450 --> 01:26:21,118
‫كان معك تلك الليلة

1048
01:26:22,286 --> 01:26:24,288
‫هل كان أكبر أم أصغر منك سنا؟

1049
01:26:24,830 --> 01:26:26,165
‫كان أكبر

1050
01:26:26,498 --> 01:26:28,501
‫لا بد أنه كان قدوتك

1051
01:26:31,796 --> 01:26:33,465
‫من أين حصلت على هذه؟

1052
01:26:33,673 --> 01:26:36,509
‫لكنني لن أتفاجأ إن كانت تلك فكرتك،‏ صحيح؟

1053
01:26:37,177 --> 01:26:39,846
‫الخروج واللعب في الثلج،‏ وهو قام بحمايتك

1054
01:26:40,680 --> 01:26:42,974
‫ومات بينما عشت أنت

1055
01:26:45,352 --> 01:26:47,854
‫أليس هذا سبب ما تفعله يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

1056
01:26:48,480 --> 01:26:50,482
‫تريد أن تحول دون شعور الآخرين

1057
01:26:50,648 --> 01:26:53,318
‫بنفس الألم الذي شعرت به

1058
01:26:57,822 --> 01:26:58,823
‫لا

1059
01:26:59,157 --> 01:27:00,158
‫لا؟

1060
01:27:02,494 --> 01:27:03,703
‫لا

1061
01:27:07,666 --> 01:27:10,044
‫الأمر أكبر من ذلك بكثير

1062
01:27:12,505 --> 01:27:17,510
‫ألا تفهم؟ في ذهني،‏ أنا من قتل أخي تلك الليلة

1063
01:27:21,555 --> 01:27:24,225
‫علي أن أصحح التوازن

1064
01:27:26,685 --> 01:27:29,855
‫يجب أن أخلق الحياة الآن

1065
01:27:31,190 --> 01:27:34,735
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لا شيء مما تفعله سيؤدي إلى ذلك

1066
01:27:35,194 --> 01:27:39,865
‫لن تتسبب إلا في المزيد والمزيد من الألم

1067
01:27:41,575 --> 01:27:45,747
‫وأيا كان الطريق الذي ستسلكه،‏ فهو لا يعبر عنك

1068
01:27:46,415 --> 01:27:48,875
‫أنت رجل طيب يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

1069
01:27:59,719 --> 01:28:01,388
‫-‏‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏‬
‫-‏‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏

1070
01:28:01,721 --> 01:28:05,100
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏ أسرع!‏ تكاد العاصفة تصل!‏

1071
01:28:08,061 --> 01:28:09,229
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

1072
01:28:09,563 --> 01:28:10,897
‫لا تفعل هذا

1073
01:28:15,068 --> 01:28:16,403
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

1074
01:28:21,492 --> 01:28:23,161
‫المحطة الأولى جاهزة!‏

1075
01:28:32,920 --> 01:28:34,672
‫‏‏"‏‏‏‏بروميثيوس‏‏"‏‏‏‏ يتحرك!‏

1076
01:28:37,133 --> 01:28:39,385
‫المحطة الكهربائية!‏

1077
01:28:39,469 --> 01:28:42,138
‫المحطة الكهربائية جاهزة يا سيدي!‏

1078
01:28:55,568 --> 01:28:57,236
‫من كان ليخطر له هذا؟

1079
01:28:57,528 --> 01:29:01,033
‫نحن الاثنان على أعتاب الخلود

1080
01:29:06,079 --> 01:29:08,457
‫‏‏"‏‏‏‏بروميثيوس‏‏"‏‏‏‏ يتحرك!‏

1081
01:29:08,749 --> 01:29:10,417
‫محطة ‏‏"‏‏‏‏ألعازر‏‏"‏‏‏‏!‏

1082
01:29:10,792 --> 01:29:12,461
‫سحقا لهم جميعا،‏ صحيح؟

1083
01:29:13,128 --> 01:29:16,465
‫المشككون والمنافقون

1084
01:29:21,678 --> 01:29:24,264
‫لأننا الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ سنبعث الحياة

1085
01:29:24,598 --> 01:29:26,266
‫في الجسد!‏

1086
01:29:31,480 --> 01:29:33,732
‫إطلاق البالونات!‏

1087
01:29:52,502 --> 01:29:54,003
‫شوكة ‏‏"‏‏‏‏ألعازر‏‏"‏‏‏‏

1088
01:30:01,928 --> 01:30:04,597
‫سأهبك الحياة

1089
01:30:05,014 --> 01:30:06,766
‫سأهبك

1090
01:30:07,100 --> 01:30:08,101
‫الحياة

1091
01:30:12,188 --> 01:30:15,693
‫‏‏"‏‏‏‏بروميثيوس‏‏"‏‏‏‏ يرتفع!‏

1092
01:30:28,372 --> 01:30:30,124
‫المحطة جاهزة يا سيدي!‏

1093
01:30:30,791 --> 01:30:32,960
‫أريد طاقة قصوى،‏ عند إشارتي

1094
01:30:33,168 --> 01:30:34,086
‫الآن!‏

1095
01:30:35,045 --> 01:30:37,464
‫المحول ‏‏"‏‏‏‏بي‏‏"‏‏‏‏ في وضعية الاستعداد

1096
01:30:37,798 --> 01:30:39,300
‫الطاقة القصوى،‏ الآن!‏

1097
01:30:42,553 --> 01:30:44,722
‫إلى جميع المواقع،‏ افتحوا الموصلات!‏

1098
01:30:50,811 --> 01:30:52,647
‫هذه لحظة مجدك يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

1099
01:30:53,064 --> 01:30:54,065
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

1100
01:30:54,608 --> 01:30:56,234
‫الطاقة كبيرة!‏

1101
01:30:59,070 --> 01:31:00,739
‫تعرفون هذه القصة

1102
01:31:03,325 --> 01:31:04,826
‫ضربة الصاعقة

1103
01:31:04,993 --> 01:31:06,077
‫‏‏"‏‏‏‏هنري فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏

1104
01:31:06,411 --> 01:31:08,330
‫عبقري مجنون

1105
01:31:11,041 --> 01:31:12,792
‫مخلوق شرير

1106
01:31:13,918 --> 01:31:14,836
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

1107
01:31:17,088 --> 01:31:17,964
‫لا تفعل!‏

1108
01:31:19,758 --> 01:31:22,761
‫عش!‏

1109
01:32:06,639 --> 01:32:07,891
‫حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

1110
01:32:12,312 --> 01:32:13,855
‫سيدي،‏ يجب أن أحذرك

1111
01:32:16,566 --> 01:32:18,485
‫نحن نزيد حمل الدارات!‏

1112
01:32:37,087 --> 01:32:38,088
‫لا!‏

1113
01:32:48,766 --> 01:32:50,351
‫لا!‏

1114
01:33:40,319 --> 01:33:41,987
‫‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏

1115
01:33:44,656 --> 01:33:47,409
‫ستحترق في الجحيم جراء ما تفعله هنا

1116
01:33:47,743 --> 01:33:49,411
‫هذا ليس علما

1117
01:33:49,661 --> 01:33:51,330
‫هذا عمل ‏‏"‏‏‏‏إبليس‏‏"‏‏‏‏ بنفسه

1118
01:33:55,667 --> 01:34:00,506
‫لا وجود ﻠ‏‏"‏‏‏‏إبليس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا وجود للسماء،‏ فقط البشرية

1119
01:34:00,798 --> 01:34:02,467
‫أنا فقط!‏

1120
01:34:34,123 --> 01:34:37,794
‫فليسامحك الله يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏ فليسامحك الله!‏

1121
01:35:03,821 --> 01:35:05,614
‫تنح جانبا يا ‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏

1122
01:35:05,948 --> 01:35:07,449
‫تنح جانبا!‏

1123
01:35:07,950 --> 01:35:09,326
‫تعال إلي

1124
01:35:14,665 --> 01:35:16,333
‫أنا شقيقك

1125
01:36:01,505 --> 01:36:03,841
‫سامحني يا أخي ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

1126
01:36:07,345 --> 01:36:09,180
‫لقد أخطأت إليك

1127
01:36:10,848 --> 01:36:13,017
‫لأن هذه ليست حياة

1128
01:36:14,894 --> 01:36:17,730
‫هذه ليست حياة!‏

1129
01:36:19,690 --> 01:36:22,068
‫أنت لست مخلوقا حيا!‏

1130
01:36:22,568 --> 01:36:23,402
‫عش!‏

1131
01:36:23,736 --> 01:36:25,738
‫-‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏!‏‬
‫-‏تنح جانبا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏!‏

1132
01:36:25,947 --> 01:36:28,115
‫عش!‏ عش!‏ عش!‏

1133
01:36:46,760 --> 01:36:48,762
‫فليبعد الله هذا الشرير

1134
01:36:48,929 --> 01:36:51,890
‫ويعيده إلى الجحيم من حيث أتى

1135
01:36:56,061 --> 01:36:57,396
‫لا!‏

1136
01:37:34,934 --> 01:37:37,478
‫-‏‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف‬
‫-‏ماذا سنفعل؟

1137
01:37:37,895 --> 01:37:39,647
‫ماذا سنفعل الآن؟

1138
01:37:43,317 --> 01:37:46,446
‫سنفعل الشيء الوحيد الذي نستطيع فعله

1139
01:38:11,263 --> 01:38:12,431
‫تبا

1140
01:38:31,993 --> 01:38:33,161
‫لا!‏

1141
01:39:10,533 --> 01:39:11,534
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏!‏

1142
01:39:26,507 --> 01:39:27,341
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏

1143
01:39:28,884 --> 01:39:30,052
‫انزل عنه

1144
01:40:06,965 --> 01:40:08,466
‫‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏!‏

1145
01:40:09,759 --> 01:40:11,261
‫قلبان!‏

1146
01:40:12,929 --> 01:40:14,431
‫لا!‏

1147
01:40:45,296 --> 01:40:47,632
‫يا أخي،‏ سامحني!‏

1148
01:41:56,744 --> 01:41:57,912
‫‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏؟

1149
01:42:44,960 --> 01:42:48,297
‫عزيزي الغالي ‏‏"‏‏‏‏إيغور‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت لأنتظرك

1150
01:42:48,589 --> 01:42:50,466
‫لكنني لم أرد أن أفسد عليكما لقاءكما

1151
01:42:50,632 --> 01:42:53,303
‫كما أنني أظن أنك سئمت عملي

1152
01:42:53,470 --> 01:42:55,638
‫الحقيقة أنك على الأرجح سئمت مني

1153
01:42:56,431 --> 01:42:59,267
‫انتهى وقتنا معا،‏ إنجازاتنا من الماضي

1154
01:42:59,434 --> 01:43:02,270
‫وعلى الأرجح أن أحدا لن يعرف اكتشافاتنا

1155
01:43:02,604 --> 01:43:06,983
‫لكنني سأتذكرك دائما بشغف،‏ ودائما بصفتك صديقي

1156
01:43:07,275 --> 01:43:08,985
‫أما بالنسبة إلي

1157
01:43:09,152 --> 01:43:12,113
‫فلدي بعض الأفكار حيال ما أخطأنا به هذه المرة

1158
01:43:12,447 --> 01:43:15,116
‫وذات يوم قد أستدعيك للعمل معي ثانية

1159
01:43:15,325 --> 01:43:16,659
‫كن مستعدا

1160
01:43:16,993 --> 01:43:19,788
‫في الوقت الراهن،‏ فإن حياتك ملكك

1161
01:43:20,121 --> 01:43:22,290
‫وأتمنى لك الحظ بها

1162
01:43:23,625 --> 01:43:27,462
‫ستبقى دائما أعظم إبداعاتي

1163
01:43:28,964 --> 01:43:30,299
‫صديقك.‏.‏.‏

1164
01:49:16,738 --> 01:49:18,573
‫في ذكرى ‏‏"‏‏‏‏تشارلي فيليبس‏‏"‏‏‏‏

1165
01:49:19,097 --> 01:49:28,197
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

1166
01:49:31,043 --> 01:49:33,045
‫ترجمة باسل بشور -‏ Deluxe

