﻿1
00:00:32,224 --> 00:00:37,324
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:37,348 --> 00:00:42,448
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:44,248 --> 00:00:45,458
‫{\an8}‏مرحبا بكم مجددا

4
00:00:45,541 --> 00:00:48,085
‫{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏،‏ صوت فريق ‏‏"‏‏‏‏فريزنو غريزليز‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:48,169 --> 00:00:50,046
‫{\an8}‏ولدينا مباراة جيدة يا أصدقاء

6
00:00:50,129 --> 00:00:52,799
‫{\an8}‏بداية الشوط التاسع في ملعب
‫‏‏"‏‏‏‏تشكتشانسي بارك‏‏"‏‏‏‏،‏

7
00:00:52,882 --> 00:00:55,926
‫‏ونشعر باقتراب الخريف أخيرا

8
00:00:56,009 --> 00:00:59,930
‫‏الحرارة 41 درجة،‏ لكن الجو جاف

9
00:01:00,013 --> 00:01:03,391
‫‏يتسع الملعب لـ15
‫ألف مقعد وهو مليء بالبدناء

10
00:01:03,475 --> 00:01:05,727
‫‏الذين يشجعون فريق ‏‏"‏‏‏‏فريزنو غريزليز‏‏"‏‏‏‏

11
00:01:05,811 --> 00:01:09,313
‫‏و‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب التعليق على دوري الدرجة الثانية

12
00:01:09,396 --> 00:01:11,649
‫‏لأن لدينا أسماء فرق رائعة،‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏ريفر كاتس‏‏"‏‏‏‏

13
00:01:11,732 --> 00:01:13,567
‫‏أو ‏‏"‏‏‏‏رانشو كوكامونغا كويكس‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:13,651 --> 00:01:17,863
‫‏لست مضطرا إلى ذكر أسماء الفرق المملة أبدا

15
00:01:18,322 --> 00:01:19,990
‫‏حسنا،‏ هناك وقت مستقطع

16
00:01:20,074 --> 00:01:22,158
‫‏ويتجمع اللاعبون عند تلة الرمي

17
00:01:22,242 --> 00:01:24,494
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعرف ما الذي حان وقته؟

18
00:01:24,577 --> 00:01:29,332
‫‏بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ فقرة ‏‏"‏‏‏‏كاميرا تبادل القبل‏‏"‏‏‏‏!‏

19
00:01:31,125 --> 00:01:33,460
‫‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏

20
00:01:33,544 --> 00:01:36,588
‫‏لنر العشاق الصغار لدينا الليلة

21
00:01:36,672 --> 00:01:37,965
‫‏حسنا،‏ هذه أول قبلة

22
00:01:38,048 --> 00:01:41,635
‫‏تعرفون عند رؤية قبلة كهذه أنهما متزوجان

23
00:01:41,718 --> 00:01:43,720
‫{\an8}‏مهلا،‏ مهلا،‏ لدينا طلب زواج

24
00:01:43,804 --> 00:01:46,681
‫‏‏‏"‏‏‏‏هل تتزوجينني يا 'كلارا'؟ مع حبي،‏ 'نايت'‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:46,764 --> 00:01:50,268
‫‏ها هما العاشقان،‏ يا للسماء!‏ لقد وجد فتاة جميلة!‏

26
00:01:50,351 --> 00:01:52,687
‫‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه فتاة مثيرة في عرف الشباب

27
00:01:53,187 --> 00:01:55,773
‫‏لديه شبيهة ‏‏"‏‏‏‏بريتني سبيرز‏‏"‏‏‏‏ وسيقدم لها الخاتم

28
00:01:55,857 --> 00:01:57,775
‫‏واختار الاتجاه الآخر!‏

29
00:01:57,859 --> 00:01:59,693
‫‏لا أصدق ما أراه

30
00:01:59,776 --> 00:02:03,697
‫‏أنا متأكد من أن ‏‏"‏‏‏‏شخصيتها‏‏"‏‏‏‏ رائعة،‏ لكن يا للهول

31
00:02:03,780 --> 00:02:05,740
‫‏ظننت أن ‏‏"‏‏‏‏جيري غارسيا‏‏"‏‏‏‏ قد مات

32
00:02:05,824 --> 00:02:08,368
‫‏ما الذي جاء به إلى المدرجات ليتزوج به؟

33
00:02:08,451 --> 00:02:12,162
‫‏الحب أعمى،‏ وكذلك حال ‏‏"‏‏‏‏نايت‏‏"‏‏‏‏ كما يبدو

34
00:02:12,246 --> 00:02:16,792
‫‏لنعد إلى المباراة مع انتهاء الوقت المستقطع

35
00:02:16,876 --> 00:02:19,545
‫‏يحتلون القاعدتين 1 و3،‏ وسددوا ضربتين خاطئتين

36
00:02:19,628 --> 00:02:21,463
‫‏وها هي التسديدة

37
00:02:21,547 --> 00:02:23,549
‫‏يلوح ويخطئ،‏ ‏‏"‏‏‏‏دياز‏‏"‏‏‏‏ يندفع إلى القاعدة 3

38
00:02:23,632 --> 00:02:24,508
‫‏أخرجوه من القاعدة الثالثة!‏

39
00:02:24,592 --> 00:02:26,843
‫‏-‏خرجت!‏ -‏انتهت المباراة!‏

40
00:02:26,926 --> 00:02:29,137
‫‏صدقوني،‏ سيسمع ‏‏"‏‏‏‏مايرز‏‏"‏‏‏‏ انتقادات كثيرة

41
00:02:29,220 --> 00:02:32,348
‫‏وكما كانت أمي تقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا علاج للغباء‏‏"‏‏‏‏

42
00:02:32,932 --> 00:02:34,934
‫‏‏‏"‏‏‏‏غوين‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد فزنا

43
00:02:35,018 --> 00:02:37,103
‫‏وبهذا نختم آخر مباراة من الموسم

44
00:02:37,186 --> 00:02:39,688
‫‏وفاز فريق ‏‏"‏‏‏‏غريزليز‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏ساكرامنتو ريفر كاتس‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:39,771 --> 00:02:41,315
‫‏بنتيجة 3 مقابل 1

46
00:02:41,398 --> 00:02:43,901
‫‏سنعود مع ملخص للمباراة

47
00:02:44,359 --> 00:02:47,112
‫‏هذه نهاية سيئة لأية مباراة

48
00:02:47,195 --> 00:02:49,865
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ديكر‏‏"‏‏‏‏

49
00:02:50,574 --> 00:02:55,536
‫‏أريد أن أشكرك لأنك جعلت هذا الفصل رائعا

50
00:02:55,620 --> 00:03:00,082
‫‏لقد علمتني الكثير،‏ واشتريت لك هذه

51
00:03:00,166 --> 00:03:01,250
‫‏ماذا فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:03:01,334 --> 00:03:03,919
‫‏تضم كل التعليقات الشهيرة التي أخبرتني عنها

53
00:03:04,002 --> 00:03:06,630
‫‏‏‏"‏‏‏‏هارويل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ريد باربر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سكالي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏راس هودجز‏‏"‏‏‏‏

54
00:03:06,713 --> 00:03:08,924
‫‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرا لك جزيلا

55
00:03:10,383 --> 00:03:13,345
‫‏كما قال ‏‏"‏‏‏‏يوغي بيرا‏‏"‏‏‏‏:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تحل النهاية قبل أوانها‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:13,428 --> 00:03:15,680
‫‏حسنا،‏ هذه نهاية موسم ‏‏"‏‏‏‏فريزنو غريزليز‏‏"‏‏‏‏

57
00:03:15,764 --> 00:03:18,849
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏،‏ صوت ‏‏"‏‏‏‏فريزنو غريزليز‏‏"‏‏‏‏

58
00:03:18,933 --> 00:03:22,311
‫‏ونيابة عن ‏‏"‏‏‏‏براد زوليك‏‏"‏‏‏‏ والمرحومة ‏‏"‏‏‏‏غوين فوستر‏‏"‏‏‏‏

59
00:03:22,394 --> 00:03:26,315
‫‏ليلة سعيدة وشكرا للإصغاء،‏ وأطفئي الأنوار ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:27,942 --> 00:03:29,442
‫‏أحب هذا العمل

61
00:03:31,527 --> 00:03:32,862
‫‏أنا مطرود؟

62
00:03:32,946 --> 00:03:35,657
‫‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأغير كل شيء

63
00:03:35,740 --> 00:03:38,701
‫‏شعار جديد،‏ زي جديد وموسيقى جديدة

64
00:03:38,785 --> 00:03:40,578
‫‏وعديمو الفائدة سيرحلون

65
00:03:40,662 --> 00:03:41,537
‫‏أتصفني بعديم الفائدة؟

66
00:03:41,621 --> 00:03:44,122
‫‏أنت من الجيل القديم،‏ تروي قصصا وتحن للماضي

67
00:03:44,206 --> 00:03:47,876
‫‏ورعاتنا كلهم مسنون،‏ يتجولون بكراس متحركة

68
00:03:47,960 --> 00:03:50,045
‫‏وأقصد الكراسي المثيرة للشفقة وليس الرائعة

69
00:03:50,462 --> 00:03:51,797
‫‏نحتاج إلى شخص متصل

70
00:03:51,880 --> 00:03:52,673
‫‏بماذا؟

71
00:03:52,756 --> 00:03:53,882
‫‏بـ‏‏"‏‏‏‏فايس بوك‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:53,966 --> 00:03:55,633
‫‏-‏كم صديقا لديك؟ -‏لا يوجد لدي أصدقاء

73
00:03:55,716 --> 00:03:56,884
‫‏-‏هل نشرت أية مشاركات؟ -‏لا

74
00:03:56,968 --> 00:03:58,302
‫‏-‏متى حدثت صفحتك آخر مرة؟ -‏حدثت ماذا؟

75
00:03:58,386 --> 00:03:59,887
‫‏-‏هل نكزت أحدا؟ -‏لم أنكز أحدا!‏

76
00:03:59,971 --> 00:04:01,305
‫‏-‏هل نكزك أحدهم؟ -‏لا

77
00:04:01,389 --> 00:04:03,516
‫‏بصراحة،‏ حتى لو كنت متصلا بـ‏‏"‏‏‏‏فيس بوك‏‏"‏‏‏‏

78
00:04:03,599 --> 00:04:05,434
‫‏لن أرغب في أن تنكزني

79
00:04:05,518 --> 00:04:06,894
‫‏-‏كم تطبيقا لديك؟ -‏ليست لدي تطبيقات

80
00:04:06,978 --> 00:04:08,061
‫‏-‏ليست لديك تطبيقات؟ -‏لا

81
00:04:08,144 --> 00:04:09,396
‫‏-‏الجميع لديهم تطبيقات -‏ليس أنا

82
00:04:09,479 --> 00:04:10,981
‫‏-‏هل تلعب ‏‏"‏‏‏‏أنغري بيرد‏‏"‏‏‏‏؟ -‏ألعب بماذا؟

83
00:04:11,064 --> 00:04:12,482
‫‏-‏ألديك لعبة ‏‏"‏‏‏‏أنغري بيرد‏‏"‏‏‏‏ مفضلة!‏ -‏لا

84
00:04:12,565 --> 00:04:15,068
‫‏-‏الكل لديه لعبة مفضلة -‏ليست لدي لعبة مفضلة

85
00:04:15,151 --> 00:04:16,486
‫‏حساب على ‏‏"‏‏‏‏تويتر‏‏"‏‏‏‏

86
00:04:16,569 --> 00:04:18,154
‫‏متى غذيت حسابك لآخر مرة؟

87
00:04:18,238 --> 00:04:20,073
‫‏هل فقدت عقلك؟ عم تتكلم بحق السماء؟

88
00:04:20,156 --> 00:04:21,281
‫‏نحتاج إلى معلقين ‏‏"‏‏‏‏يغردون‏‏"‏‏‏‏

89
00:04:21,365 --> 00:04:23,117
‫‏سأغرد،‏ سأصدر أي صوت تريد

90
00:04:23,200 --> 00:04:26,328
‫‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد اتخذت قراري

91
00:04:52,227 --> 00:04:53,687
‫{\an8}‏صوت ‏‏"‏‏‏‏غريزليز‏‏"‏‏‏‏

92
00:05:01,360 --> 00:05:03,487
‫‏تشجعن جميعا

93
00:05:03,571 --> 00:05:05,489
‫‏وواحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة

94
00:05:05,573 --> 00:05:06,741
‫‏حسنا،‏ حسنا

95
00:05:06,824 --> 00:05:08,409
‫‏كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏؟

96
00:05:08,492 --> 00:05:10,536
‫‏ويلاه،‏ عصبي الوركي

97
00:05:10,619 --> 00:05:12,121
‫‏عصبي الوركي الآخر

98
00:05:17,000 --> 00:05:18,793
‫‏تبقت 10 دقائق لتناول كعكة الجبن يا سيداتي

99
00:05:20,045 --> 00:05:21,379
‫‏هكذا،‏ أحسنتن

100
00:05:21,463 --> 00:05:23,048
‫‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

101
00:05:23,131 --> 00:05:25,050
‫‏مرحبا يا سيداتي

102
00:05:25,133 --> 00:05:26,258
‫‏استمعت إلى نهاية المباراة

103
00:05:26,842 --> 00:05:29,219
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا علاج للغباء‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا مضحك

104
00:05:29,303 --> 00:05:31,221
‫‏-‏نعم -‏مضحك

105
00:05:33,057 --> 00:05:34,224
‫‏لا تسقطي يا عزيزتي

106
00:05:34,308 --> 00:05:36,018
‫‏أنا متمسكة

107
00:05:36,101 --> 00:05:38,270
‫‏حسنا جميعا،‏ اشددن عضلات بطونكن

108
00:05:38,353 --> 00:05:40,396
‫‏ليست لدي عضلات بطن

109
00:05:40,480 --> 00:05:42,148
‫‏مرن عضلات المعدة تلك

110
00:05:45,735 --> 00:05:49,155
‫‏قد يكون هذا أمرا جيدا يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:49,238 --> 00:05:51,074
‫‏قد نتمكن من قضاء الوقت معا أخيرا

112
00:05:51,157 --> 00:05:54,576
‫‏تقصدين أن تصحبيني إلى التسوق لأحمل مشترياتك؟

113
00:05:55,160 --> 00:05:56,828
‫‏ألا تريد أن تتقاعد؟ حسنا

114
00:05:56,912 --> 00:06:00,082
‫‏تلقيت عرضا لتدريس التعليق في جامعة ‏‏"‏‏‏‏فريزنو‏‏"‏‏‏‏

115
00:06:00,165 --> 00:06:01,625
‫‏يمكنك تعليم الشباب

116
00:06:01,708 --> 00:06:03,418
‫‏صحيح،‏ لكن لم عساي أعلمهم ما أعرفه؟

117
00:06:04,502 --> 00:06:05,961
‫‏معلم متفان

118
00:06:06,045 --> 00:06:09,173
‫‏أريد العمل لا التدريس،‏ ما زال لدي حلم

119
00:06:09,256 --> 00:06:10,132
‫‏فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:06:10,216 --> 00:06:13,302
‫‏بالطبع،‏ أطارد هذا العمل منذ 35 سنة

121
00:06:13,385 --> 00:06:15,304
‫‏من يتخلى عن حلمه لا يبقى له شيء

122
00:06:15,387 --> 00:06:16,514
‫‏لن أستسلم

123
00:06:16,597 --> 00:06:20,016
‫‏أشعر بأنني أصغر بعشر سنوات وأبدو أصغر بعشرين

124
00:06:20,100 --> 00:06:23,144
‫‏لذا فأنت عمليا تطلبين من ابن الـ38 أن يتقاعد

125
00:06:23,228 --> 00:06:25,146
‫‏عمرك 38؟ اذهب واطل المنزل

126
00:06:26,272 --> 00:06:29,651
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أفضل معلق في العالم في نظري

127
00:06:29,734 --> 00:06:32,069
‫‏يجدر بك أن تذيع مباريات الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏

128
00:06:32,152 --> 00:06:34,530
‫‏لكن بعد كل هذه السنوات يا عزيزي

129
00:06:34,613 --> 00:06:36,740
‫‏لا أظنهم يخططون للاتصال بك

130
00:06:40,119 --> 00:06:43,079
‫‏-‏سيكون الأمر بخير -‏أنا آسفة

131
00:06:48,709 --> 00:06:50,878
‫‏‏‏"‏‏‏‏آر لايف‏‏"‏‏‏‏ يستيقظ

132
00:06:50,962 --> 00:06:55,007
‫‏تفعيل المرأب،‏ شحن السيارة

133
00:06:55,091 --> 00:06:57,717
‫‏تفعيل الألواح الشمسية

134
00:06:57,801 --> 00:07:01,471
‫‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

135
00:07:01,555 --> 00:07:02,973
‫‏فطائر الـ‏‏"‏‏‏‏وافل‏‏"‏‏‏‏ جاهزة

136
00:07:03,974 --> 00:07:05,267
‫‏القهوة جاهزة

137
00:07:06,143 --> 00:07:08,228
‫‏حان وقت الفطور

138
00:07:08,311 --> 00:07:09,895
‫‏لكن يا أمي

139
00:07:09,979 --> 00:07:11,647
‫‏عزيزي،‏ انتظر لحظة

140
00:07:12,439 --> 00:07:16,402
‫‏أستطيع تحضيره لك خلال ثلاث ساعات

141
00:07:17,236 --> 00:07:20,823
‫‏نعم،‏ قصدت القول ساعة واحدة،‏ بالتأكيد،‏ سأنتظر

142
00:07:20,906 --> 00:07:21,906
‫‏أنا غبية!‏

143
00:07:21,990 --> 00:07:24,033
‫‏-‏ما الأمر يا عزيزتي -‏أخطأت في علامة موسيقية

144
00:07:24,117 --> 00:07:25,910
‫‏تعالي لتناول الفطور،‏ ستجيدين أداءها

145
00:07:25,994 --> 00:07:27,245
‫‏أنت تجيدين الأداء دائما

146
00:07:27,328 --> 00:07:28,705
‫‏نعم،‏ أنا على الخط

147
00:07:28,788 --> 00:07:31,249
‫‏حسنا،‏ ومتى سيكون ذلك؟

148
00:07:31,332 --> 00:07:33,418
‫‏بهذه السرعة،‏ لا بد أنك تمزح

149
00:07:33,501 --> 00:07:34,751
‫‏أبي!‏ أبي

150
00:07:34,835 --> 00:07:37,254
‫‏نقانق الصويا لي وحبوب الذرة لـ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

151
00:07:37,337 --> 00:07:40,048
‫‏عزيزتي،‏ أيمكنك تولي الأمر هنا؟

152
00:07:40,132 --> 00:07:41,425
‫‏-‏أنا على الهاتف -‏وأنا أيضا

153
00:07:41,508 --> 00:07:43,010
‫‏شكرا

154
00:07:43,093 --> 00:07:48,431
‫‏لكن يا أمي،‏ الأطفال الآخرون سيشاهدونها

155
00:07:49,515 --> 00:07:52,059
‫‏لا أظنك ستستمتع بأفلام ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزي

156
00:07:52,143 --> 00:07:53,352
‫‏عندما ذهبنا لمشاهدة فيلم ‏‏"‏‏‏‏أفتار‏‏"‏‏‏‏

157
00:07:53,436 --> 00:07:56,147
‫‏أمضيت آخر ساعتين ورأسك داخل حقيبتي

158
00:07:56,230 --> 00:07:58,399
‫‏كنت أبحث عن علكة

159
00:07:58,482 --> 00:07:59,942
‫‏ما زلت على الخط

160
00:08:01,693 --> 00:08:03,278
‫‏لا أصدق،‏ تعطل كمبيوتري

161
00:08:03,361 --> 00:08:05,113
‫‏سأعاود الاتصال بك لاحقا

162
00:08:05,197 --> 00:08:08,116
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا مناقشة خيارات أخرى لملابسك

163
00:08:08,200 --> 00:08:11,661
‫‏هذا اليوم،‏ شيء يتضمن ارتداء سروال؟

164
00:08:11,745 --> 00:08:13,246
‫‏عزيزتي،‏ أيمكنني التكلم معك على انفراد؟

165
00:08:13,329 --> 00:08:16,540
‫‏بالتأكيد،‏ لدي متسع كبير من الوقت

166
00:08:17,541 --> 00:08:20,794
‫‏أبي؟ أيمكنني مشاهدة أفلام ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏؟

167
00:08:20,878 --> 00:08:21,795
‫‏بالتأكيد

168
00:08:21,879 --> 00:08:23,756
‫‏رائع!‏

169
00:08:23,839 --> 00:08:26,633
‫‏مهلا،‏ إنها غير مناسبة لك إطلاقا

170
00:08:29,052 --> 00:08:30,345
‫‏ما الأمر؟

171
00:08:34,557 --> 00:08:36,476
‫‏كان ذلك لطيفا،‏ أشبه بموعد موجز

172
00:08:36,559 --> 00:08:37,560
‫‏كانت سنة محمومة،‏ صحيح؟

173
00:08:37,644 --> 00:08:40,479
‫‏أعني انتقالنا إلى ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏ من أجل عملي

174
00:08:40,562 --> 00:08:42,147
‫‏نعم،‏ انطوى الأمر على تحديات

175
00:08:42,231 --> 00:08:44,650
‫‏كنت أتكلم مع رئيسي على الهاتف

176
00:08:44,733 --> 00:08:48,862
‫‏وقد ترشح ‏‏"‏‏‏‏آر لايف‏‏"‏‏‏‏ لجائزة ‏‏"‏‏‏‏منتج العام‏‏"‏‏‏‏

177
00:08:51,740 --> 00:08:52,823
‫‏ذلك مذهل!‏

178
00:08:52,907 --> 00:08:55,493
‫‏أعلم!‏ سيرسلوننا كلينا في رحلة الأسبوع المقبل

179
00:08:55,576 --> 00:08:59,121
‫‏محاضرات واتصالات وحب لخمسة أيام

180
00:08:59,664 --> 00:09:01,374
‫‏السبت هو موعد تجربة أداء ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏

181
00:09:01,457 --> 00:09:02,458
‫‏نعم،‏ لكنها ستجري ليلا

182
00:09:02,541 --> 00:09:04,001
‫‏سنعود باكرا ونحضرها

183
00:09:04,085 --> 00:09:05,418
‫‏وهناك جلسة علاج النطق لـ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

184
00:09:05,502 --> 00:09:07,003
‫‏علي ارتداء ثوب لتجربة أداء ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏

185
00:09:07,087 --> 00:09:08,713
‫‏يفترض أن نأخذ الأطفال إلى حفلة كلاسيكية.‏.‏.‏

186
00:09:08,797 --> 00:09:11,466
‫‏عزيزتي،‏ لم نحظ بعطلة منذ ولادة ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

187
00:09:11,549 --> 00:09:12,926
‫‏أي قبل خمس سنوات

188
00:09:13,760 --> 00:09:16,638
‫‏هذه أطول محادثة أجريناها منذ أشهر

189
00:09:16,721 --> 00:09:19,306
‫‏رائع إذن،‏ سأتصل بوالدي،‏ وسيأتيان بالطائرة

190
00:09:19,390 --> 00:09:21,934
‫‏سيسران برعاية الأطفال أثناء غيابنا

191
00:09:26,689 --> 00:09:29,275
‫‏رحلة بحرية،‏ أية رحلة بحرية؟

192
00:09:29,358 --> 00:09:31,693
‫‏التي قدمناها لهما بمناسبة عيد زواجهما الأربعين

193
00:09:31,776 --> 00:09:34,529
‫‏قلت لك لنشتر لهما ملابس رياضة متشابهة

194
00:09:34,612 --> 00:09:37,365
‫‏اسمعي،‏ سأجد حلا،‏ اتفقنا؟

195
00:09:38,241 --> 00:09:41,744
‫‏نستطيع الاتصال بوالديك

196
00:09:48,834 --> 00:09:49,918
‫‏أنت جاد

197
00:09:50,002 --> 00:09:53,338
‫‏نعم،‏ لم يريا الأطفال منذ قرابة العام؟

198
00:09:54,006 --> 00:09:57,091
‫‏عشرة أشهر لا تمثل عاما

199
00:09:57,758 --> 00:09:58,634
‫‏اتصلي بهما

200
00:10:04,974 --> 00:10:07,101
‫‏-‏لن يأتيا -‏ألا تريدين التكلم معهما أولا؟

201
00:10:07,184 --> 00:10:09,978
‫‏سيقولان إنهما لا يستطيعان المجيء

202
00:10:10,687 --> 00:10:11,938
‫‏ماذا؟ ماذا؟

203
00:10:12,814 --> 00:10:14,065
‫‏-‏ما الأمر -‏الحكة

204
00:10:14,149 --> 00:10:16,943
‫‏أنت تمزحين،‏ طفح ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏ الجلدي؟

205
00:10:17,027 --> 00:10:20,113
‫‏هل نسيت أنهما لا يحبان طريقتنا في تربية الأطفال؟

206
00:10:20,196 --> 00:10:24,491
‫‏والدي لا يصغي وأمي أشبه بإعصار

207
00:10:24,992 --> 00:10:27,745
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ نحتاج إلى هذه العطلة

208
00:10:27,828 --> 00:10:28,996
‫‏وكما تعلمين

209
00:10:30,039 --> 00:10:33,834
‫‏من سيكون معك في ‏‏"‏‏‏‏هيلتون هيد‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:10:35,002 --> 00:10:36,085
‫‏‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏؟

211
00:10:36,169 --> 00:10:37,211
‫‏ذلك صحيح

212
00:10:37,795 --> 00:10:41,132
‫‏في الواقع،‏ هل سمعت أغنيتي الجديدة؟

213
00:10:42,216 --> 00:10:46,304
‫‏سأحبك حتى تأتي الشرطة

214
00:10:48,014 --> 00:10:50,682
‫‏أي شيء لأجلك يا ‏‏"‏‏‏‏نايجل‏‏"‏‏‏‏

215
00:10:52,809 --> 00:10:55,228
‫‏ألقى ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ بوسادتي في المرحاض

216
00:10:55,312 --> 00:10:58,106
‫‏المرحاض يطوف،‏ المياه تملأ الحمام

217
00:10:58,190 --> 00:11:00,942
‫‏حسنا،‏ سأتصل بوالدي

218
00:11:06,572 --> 00:11:09,241
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أجب على الهاتف!‏

219
00:11:11,035 --> 00:11:12,661
‫‏ماذا تفعل؟

220
00:11:12,745 --> 00:11:15,080
‫‏لا أسمعك،‏ الهاتف يرن

221
00:11:16,206 --> 00:11:16,998
‫‏-‏مرحبا؟ -‏مرحبا يا أبي

222
00:11:17,082 --> 00:11:19,209
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟ -‏هل أمي بجوارك؟

223
00:11:19,292 --> 00:11:21,378
‫‏نعم،‏ مهلا،‏ سأعطيها الهاتف

224
00:11:21,461 --> 00:11:22,128
‫‏إنها ابنتك

225
00:11:22,212 --> 00:11:23,546
‫‏ضعها على مكبر الصوت

226
00:11:23,630 --> 00:11:25,465
‫‏لا تخبريها أنني طردت من عملي

227
00:11:28,092 --> 00:11:29,718
‫‏-‏رباه -‏أعرف كيف

228
00:11:29,802 --> 00:11:30,969
‫‏-‏ضعها على الانتظار -‏أعلم

229
00:11:31,053 --> 00:11:32,054
‫‏-‏ضعها على الانتظار -‏أنا أحاول

230
00:11:32,137 --> 00:11:33,180
‫‏-‏ضعها على الانتظار -‏لا أستطيع

231
00:11:33,263 --> 00:11:34,932
‫‏-‏ضعها على الانتظار -‏أنت توتريني

232
00:11:35,015 --> 00:11:37,393
‫‏-‏الآن،‏ ضعها على الانتظار -‏إنه هناك

233
00:11:37,476 --> 00:11:38,852
‫‏أكاد أشتعل غيظا هنا

234
00:11:38,936 --> 00:11:41,396
‫‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الأخبار؟

235
00:11:41,479 --> 00:11:45,900
‫‏حسنا،‏ بما أنك سألت

236
00:11:47,068 --> 00:11:50,488
‫‏سيسافر ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع القادم،‏ وأود فعلا مرافقته

237
00:11:50,571 --> 00:11:54,408
‫‏ونحتاج إلى من يرعى الأطفال،‏ أيمكنكما ذلك؟

238
00:11:54,491 --> 00:11:56,076
‫‏لا،‏ لا

239
00:11:56,159 --> 00:11:57,828
‫‏يطيب لنا ذلك!‏

240
00:11:57,911 --> 00:11:59,579
‫‏اسمعي،‏ أنا أعد طعام العشاء

241
00:11:59,663 --> 00:12:02,290
‫‏سأتصل بك لاحقا لمزيد من التفاصيل

242
00:12:03,208 --> 00:12:04,376
‫‏قالت أجل

243
00:12:04,459 --> 00:12:05,335
‫‏قلت أجل

244
00:12:05,419 --> 00:12:07,586
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن لا نرى أحفادنا أبدا

245
00:12:07,670 --> 00:12:08,963
‫‏لم نر منزلهما الجديد قط

246
00:12:09,046 --> 00:12:10,339
‫‏لم يأتيا إلى ‏‏"‏‏‏‏فريزنو‏‏"‏‏‏‏ أبدا

247
00:12:10,423 --> 00:12:12,133
‫‏لقد طردت من عملي للتو،‏ أنا أداوي جراحي

248
00:12:12,216 --> 00:12:13,759
‫‏سأداويها لك،‏ بربك!‏

249
00:12:13,843 --> 00:12:15,469
‫‏إنهما بحاجة إلى من يرعى الأطفال

250
00:12:15,553 --> 00:12:16,887
‫‏ألا يمكن لمنزلهما القيام بذلك؟

251
00:12:17,763 --> 00:12:19,264
‫‏لدينا ابنة واحدة

252
00:12:19,347 --> 00:12:22,892
‫‏لن يكون لدينا أحفاد غير هؤلاء

253
00:12:23,977 --> 00:12:27,480
‫‏لا أرتاح مع أولئك الأولاد،‏ لا أظنهم يحبونني

254
00:12:27,939 --> 00:12:30,400
‫‏عزيزي،‏ إنهم لا يرونك أبدا

255
00:12:30,483 --> 00:12:33,110
‫‏يجب أن يتعرفوا عليك قبل أن يكرهوك

256
00:12:33,193 --> 00:12:36,530
‫‏لا،‏ إنها مشاعر حقيقية،‏ وسببها ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏

257
00:12:36,613 --> 00:12:38,282
‫‏في آخر مرة رأيناهم هرب الصغير من المنزل

258
00:12:38,365 --> 00:12:39,616
‫‏وهو يرتدي خفين ورداء حمام

259
00:12:39,700 --> 00:12:43,203
‫‏فقلت مازحا:‏ ‏‏"‏‏‏‏هل من أمل أن يكون الصغير طبيعيا؟‏‏"‏‏‏‏

260
00:12:43,287 --> 00:12:45,705
‫‏فرمقتني بنظرة ازدراء

261
00:12:45,788 --> 00:12:47,039
‫‏كالتي ترمقينني بها الآن

262
00:12:47,123 --> 00:12:49,208
‫‏حسنا،‏ أولا

263
00:12:49,292 --> 00:12:52,420
‫‏ربما يكون من المفيد أن تحفظ اسم ‏‏"‏‏‏‏ذلك الصغير‏‏"‏‏‏‏

264
00:12:52,503 --> 00:12:53,463
‫‏اسمه ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

265
00:12:57,175 --> 00:12:58,049
‫‏‏‏"‏‏‏‏داي‏‏"‏‏‏‏

266
00:12:58,967 --> 00:13:01,970
‫‏أصغي إلي،‏ أنا ضعيف حاليا

267
00:13:02,053 --> 00:13:03,221
‫‏أحتاج إلى عمل

268
00:13:03,305 --> 00:13:06,099
‫‏وأنا بغنى عن استهجان ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أذهب

269
00:13:06,183 --> 00:13:08,185
‫‏-‏ستذهب رغما عنك -‏هذا ما قصدته

270
00:13:10,478 --> 00:13:12,188
‫‏أسلوبها في تربية أطفالها عبارة عن.‏.‏.‏

271
00:13:12,730 --> 00:13:14,064
‫‏.‏.‏.‏في وجهنا

272
00:13:14,648 --> 00:13:16,859
‫‏هذه طبيعة جيلها،‏ إنه أسلوبهم

273
00:13:18,152 --> 00:13:19,945
‫‏مهلا،‏ عم تبحث أيها البطل؟

274
00:13:20,029 --> 00:13:23,072
‫‏إن لم تجده بعد فهو ليس هناك،‏ سأساعدك

275
00:13:26,576 --> 00:13:28,286
‫‏-‏هيا بنا!‏ -‏لم ينته من تحسس أعضائي

276
00:13:29,829 --> 00:13:32,165
‫‏وتزوجت رجلا على نقيضي تماما

277
00:13:32,248 --> 00:13:35,418
‫‏ما مشكلتك مع ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟ إنه شاب رائع

278
00:13:35,502 --> 00:13:37,252
‫‏إنه رائع،‏ أظنه أرضع الأطفال بنفسه

279
00:13:37,336 --> 00:13:38,712
‫‏يسعدنا أنكم تفكرون في ‏‏"‏‏‏‏جورجيا‏‏"‏‏‏‏

280
00:13:38,795 --> 00:13:40,088
‫‏ممتاز،‏ بدأ المطر يهطل

281
00:13:40,172 --> 00:13:42,341
‫‏إنه رذاذ متفرق،‏ سينتهي بعد 20 دقيقة

282
00:13:42,424 --> 00:13:43,509
‫‏إنه نذير شؤم

283
00:13:43,592 --> 00:13:45,636
‫‏-‏نذير لماذا؟ -‏للهلاك القادم

284
00:13:45,719 --> 00:13:47,721
‫‏-‏لدي فكرة رائعة -‏ما هي؟

285
00:13:47,804 --> 00:13:48,639
‫‏اصمت!‏

286
00:13:48,722 --> 00:13:50,431
‫‏سأفكر في الأمر

287
00:13:51,390 --> 00:13:53,476
‫‏-‏هل تعرف معنى أن تكون جدا؟ -‏ما معناه؟

288
00:13:53,559 --> 00:13:54,810
‫‏إنها فرصة ثانية

289
00:13:56,938 --> 00:13:58,940
‫‏ذلك جيد

290
00:13:59,023 --> 00:14:00,650
‫‏-‏وهل تعرف بم أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏؟ -‏ماذا؟

291
00:14:00,733 --> 00:14:03,985
‫‏الأطفال متحمسون لمجيئنا

292
00:14:04,069 --> 00:14:05,111
‫‏لماذا هما؟

293
00:14:05,195 --> 00:14:07,239
‫‏لأنهما جداكم وهما يحبانكم

294
00:14:07,322 --> 00:14:09,324
‫‏هل علينا ارتداء هذه الملابس؟

295
00:14:09,741 --> 00:14:14,079
‫‏جدتكم صنعتها،‏ وتعتقد أنكم تحبونها

296
00:14:14,162 --> 00:14:15,955
‫‏لم عساها تعتقد ذلك؟

297
00:14:16,914 --> 00:14:18,457
‫‏لأن هذا ما قلته لها

298
00:14:18,541 --> 00:14:22,044
‫‏اسمعوا،‏ ستكونون بخير،‏ أعدكم

299
00:14:22,127 --> 00:14:23,963
‫‏إنهما مسليان جدا

300
00:14:24,046 --> 00:14:26,465
‫‏جدكم يروي دعابات كثيرة

301
00:14:26,549 --> 00:14:28,633
‫‏لن تفهموا منها شيئا

302
00:14:28,716 --> 00:14:31,302
‫‏لذلك عليكم الضحك

303
00:14:31,386 --> 00:14:35,390
‫‏اضحكوا وأعدكم بأن الأسبوع سيمضي على سلام

304
00:14:35,473 --> 00:14:38,059
‫‏تذكروا،‏ أمكم تحبكم كثيرا

305
00:14:42,020 --> 00:14:43,605
‫‏لقد وصلا!‏

306
00:14:46,233 --> 00:14:47,734
‫‏لا

307
00:14:52,614 --> 00:14:53,906
‫‏مرحبا!‏

308
00:14:53,990 --> 00:14:54,991
‫‏مرحبا!‏

309
00:14:55,074 --> 00:14:56,409
‫‏هذا منزل ضخم

310
00:14:56,492 --> 00:14:58,160
‫‏مرحبا،‏ شكرا لمجيئكما

311
00:14:58,244 --> 00:14:59,161
‫‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏

312
00:14:59,245 --> 00:15:02,123
‫‏رباه!‏ إنهم يرتدون تلك القمصان

313
00:15:02,206 --> 00:15:04,584
‫‏قلت لك،‏ إنهم يحبونها!‏

314
00:15:04,667 --> 00:15:06,043
‫‏أعطوني قبلة

315
00:15:08,962 --> 00:15:10,630
‫‏أنا متحمسة جدا

316
00:15:10,714 --> 00:15:12,841
‫‏هذه ستكون أجمل من جدتها

317
00:15:12,924 --> 00:15:14,342
‫‏-‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ -‏أعلم

318
00:15:14,426 --> 00:15:15,802
‫‏ما أخبار الكمان؟ هل تحسن عزفك؟

319
00:15:16,886 --> 00:15:18,054
‫‏مرحبا أيها الولدان،‏ أما زلتما عازبين؟

320
00:15:22,308 --> 00:15:23,350
‫‏أمي،‏ أحضرت بقالة؟

321
00:15:23,434 --> 00:15:24,518
‫‏أنت تعرفين والدك

322
00:15:24,602 --> 00:15:26,937
‫‏أراد أن يتأكد من أن لديك طعاما يناسبه

323
00:15:27,021 --> 00:15:29,189
‫‏حسنا،‏ وورق مرحاض؟

324
00:15:29,273 --> 00:15:32,067
‫‏أعرف ما أحبه،‏ الأوراق المصنوعة من الصبار

325
00:15:33,151 --> 00:15:34,861
‫‏هل تلك الألعاب لنا؟

326
00:15:34,944 --> 00:15:36,571
‫‏بالتأكيد!‏

327
00:15:36,654 --> 00:15:38,823
‫‏نعم،‏ بندقية لكل واحد منكم

328
00:15:38,906 --> 00:15:40,617
‫‏تفضل،‏ وواحدة لك

329
00:15:40,700 --> 00:15:43,244
‫‏قاذفات الماء!‏ رائع!‏

330
00:15:43,328 --> 00:15:44,370
‫‏اشتريت لهم بنادق

331
00:15:44,454 --> 00:15:45,454
‫‏نعم

332
00:15:45,537 --> 00:15:48,540
‫‏أبي،‏ نحن لا نلعب بالأسلحة

333
00:15:48,624 --> 00:15:52,044
‫‏إن ظننتم أن هذه رائعة،‏ فانظروا إلى هذه

334
00:15:52,127 --> 00:15:54,296
‫‏هذا تصرف تقليدي من ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

335
00:15:56,131 --> 00:15:59,050
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏ ذو الرأس الهزاز

336
00:15:59,133 --> 00:16:00,593
‫‏تفضل،‏ ما رأيك بهذا؟

337
00:16:00,676 --> 00:16:01,761
‫‏ما رأيك؟

338
00:16:01,844 --> 00:16:04,180
‫‏هذا مخيف،‏ أوقفه!‏

339
00:16:05,806 --> 00:16:06,974
‫‏شكرا يا جدي

340
00:16:07,058 --> 00:16:08,100
‫‏شكرا يا جدي

341
00:16:08,184 --> 00:16:11,353
‫‏أتعلمون؟ بما أننا سنكون أصدقاء الآن

342
00:16:11,436 --> 00:16:15,231
‫‏ما رأيكم أن تنادوني ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ بدلا من ‏‏"‏‏‏‏جدي‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:16:15,315 --> 00:16:18,443
‫‏‏‏"‏‏‏‏جدتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏؟ هل أنت خليلي؟

344
00:16:18,526 --> 00:16:20,153
‫‏لا،‏ تكلمنا عن تلك الألقاب آخر مرة

345
00:16:20,236 --> 00:16:22,447
‫‏لا أريد ‏‏"‏‏‏‏ماب ماب‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏باب باب‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏بوب بوب‏‏"‏‏‏‏

346
00:16:22,530 --> 00:16:23,739
‫‏تلك أسماء دمى

347
00:16:23,822 --> 00:16:27,159
‫‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ولطالما كان كذلك،‏ نادوني ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

348
00:16:27,242 --> 00:16:29,161
‫‏أيمكنني مناداتك بـ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:16:29,662 --> 00:16:31,080
‫‏هذا ليس اسما أيها الأبله

350
00:16:31,163 --> 00:16:34,792
‫‏هذا تعليق سلبي،‏ عليك قول 3 تعليقات إيجابية

351
00:16:35,209 --> 00:16:37,794
‫‏أحب حذاءك وأحب قميصك وأحب شعرك

352
00:16:37,877 --> 00:16:38,628
‫‏لندخل

353
00:16:38,711 --> 00:16:41,089
‫‏عليكم تغيير ملابسكم،‏ سنتناول العشاء في المطعم

354
00:16:41,172 --> 00:16:42,507
‫‏أحضر الحقائب يا ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏

355
00:16:43,508 --> 00:16:44,258
‫‏الباب الأمامي يفتح

356
00:16:44,342 --> 00:16:45,635
‫‏الباب الأمامي يغلق

357
00:16:47,011 --> 00:16:48,846
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا منزل جميل

358
00:16:48,930 --> 00:16:49,930
‫‏شكرا

359
00:16:50,013 --> 00:16:51,807
‫‏-‏إنه نموذج أولي -‏نموذج أولي؟

360
00:16:51,890 --> 00:16:55,769
‫‏مرحبا بـ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

361
00:16:56,978 --> 00:16:58,689
‫‏وبضيفين غير معروفين

362
00:16:58,772 --> 00:16:59,981
‫‏لكن ذلك ليس غريبا

363
00:17:00,065 --> 00:17:00,899
‫‏هذا طراز ‏‏"‏‏‏‏آر لايف‏‏"‏‏‏‏

364
00:17:00,982 --> 00:17:03,693
‫‏إنه اختراع ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هو عمله

365
00:17:04,694 --> 00:17:07,655
‫‏هذا هو العقل المركزي

366
00:17:07,738 --> 00:17:10,074
‫‏للمنزل الآلي الذكي المفعل صوتيا

367
00:17:10,157 --> 00:17:12,785
‫‏وسأضيفكما فورا إلى النظام

368
00:17:12,868 --> 00:17:14,036
‫‏حسنا

369
00:17:15,412 --> 00:17:17,080
‫‏قم بمسحي

370
00:17:17,163 --> 00:17:18,623
‫‏عليكما حمل جهاز الاستشعار هذا

371
00:17:18,707 --> 00:17:22,168
‫‏وإن وقعت أية مشكلة فإن ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ يفهم النظام تماما

372
00:17:22,252 --> 00:17:23,545
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ يفهمه؟

373
00:17:23,628 --> 00:17:25,755
‫‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ يفهمه،‏ فبالتأكيد لن أفهمه أنا

374
00:17:27,215 --> 00:17:29,174
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جميل جدا

375
00:17:29,675 --> 00:17:32,302
‫‏ما أخبار عملك يا أبي؟ كيف كان الموسم؟

376
00:17:32,386 --> 00:17:34,805
‫‏جيد جدا،‏ نعم،‏ كان موسمنا جيدا

377
00:17:34,888 --> 00:17:36,140
‫‏لدينا الكثير من اللاعبين الجيدين

378
00:17:36,223 --> 00:17:40,269
‫‏ما زال والدك يختم بقول ‏‏"‏‏‏‏أطفئي الأنوار يا 'أليس'‏‏"‏‏‏‏

379
00:17:40,352 --> 00:17:42,270
‫‏-‏حقا؟ -‏نعم

380
00:17:42,353 --> 00:17:45,314
‫‏كانت ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ تنام في طفولتها قبل عودتي

381
00:17:45,398 --> 00:17:46,983
‫‏فكنت أقول في الإذاعة

382
00:17:47,066 --> 00:17:50,611
‫‏‏‏"‏‏‏‏أطفئي الأنوار يا 'أليس'‏‏"‏‏‏‏،‏ ولازمتني تلك العبارة

383
00:17:50,695 --> 00:17:53,030
‫‏-‏ذلك لطيف جدا -‏نعم

384
00:17:53,740 --> 00:17:54,823
‫‏هذا ما ظننته

385
00:17:55,407 --> 00:17:56,074
‫‏ما هذا؟

386
00:17:57,743 --> 00:17:58,952
‫‏إنها بعض الصور

387
00:18:02,748 --> 00:18:04,332
‫‏‏‏"‏‏‏‏بيبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بابي‏‏"‏‏‏‏ يبدوان بصحة رائعة

388
00:18:05,417 --> 00:18:06,376
‫‏نعم

389
00:18:06,460 --> 00:18:10,004
‫‏-‏ها أنتما -‏نعم

390
00:18:10,087 --> 00:18:12,631
‫‏-‏أنا التقطت هذه الصور!‏ -‏كان يوما رائعا،‏ نعم

391
00:18:12,715 --> 00:18:14,467
‫‏‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏ بلل سرواله!‏

392
00:18:14,550 --> 00:18:16,719
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ أخفض صوتك

393
00:18:16,802 --> 00:18:20,013
‫‏‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏ بلل سرواله!‏ ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏ بلل سرواله!‏

394
00:18:23,224 --> 00:18:24,601
‫‏الأسلحة

395
00:18:24,684 --> 00:18:25,935
‫‏الأسلحة

396
00:18:29,481 --> 00:18:31,900
‫‏إنه ساخن جدا؟ ماذا تفعلين؟ إنه ساخن جدا

397
00:18:31,983 --> 00:18:34,568
‫‏خذ،‏ نشفه بنفسك

398
00:18:35,861 --> 00:18:37,696
‫‏ما الخطب؟

399
00:18:39,531 --> 00:18:41,575
‫‏-‏ألا تدرك من نحن في نظرهم؟ -‏من؟

400
00:18:41,658 --> 00:18:43,660
‫‏إننا الجدان ‏‏"‏‏‏‏الآخران‏‏"‏‏‏‏

401
00:18:43,744 --> 00:18:45,120
‫‏لا نستطيع أن نكون الأربعة في آن

402
00:18:45,204 --> 00:18:46,537
‫‏أنا جادة

403
00:18:46,621 --> 00:18:49,540
‫‏لديهم جدان يحبونهما ويضعان صورهما فوق الموقد

404
00:18:49,624 --> 00:18:51,542
‫‏ثم نأتي نحن

405
00:18:51,626 --> 00:18:54,045
‫‏ومن يضع تلك الصور على الموقد برأيك؟

406
00:18:54,128 --> 00:18:57,840
‫‏ابنتنا،‏ إنها لا تدعمنا

407
00:18:57,924 --> 00:19:01,176
‫‏لا أظن الأولاد يعرفون ما هي مهنتي،‏ أو ما كانت

408
00:19:01,259 --> 00:19:04,721
‫‏أعرف أنك متضايق بسبب طردك من عملك

409
00:19:04,805 --> 00:19:06,473
‫‏لكن علينا التركيز يا صديقي

410
00:19:06,556 --> 00:19:08,433
‫‏سيحبني أحفادنا

411
00:19:08,517 --> 00:19:10,477
‫‏-‏وماذا عني؟ -‏هذه مشكلتك أنت

412
00:19:15,981 --> 00:19:19,068
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيلثي تايغر‏‏"‏‏‏‏

413
00:19:19,985 --> 00:19:21,529
‫‏أهلا!‏

414
00:19:26,115 --> 00:19:27,617
‫‏-‏أشخاص جدد -‏مرحبا

415
00:19:27,700 --> 00:19:29,702
‫‏هذان والداي،‏ سيرعيان الأطفال هذا الأسبوع

416
00:19:29,786 --> 00:19:31,454
‫‏أهلا بكما في ‏‏"‏‏‏‏هيلثي تايغر‏‏"‏‏‏‏

417
00:19:31,538 --> 00:19:33,373
‫‏نقدم الطعام الآسيوي الشامل والصحي

418
00:19:33,456 --> 00:19:34,791
‫‏وماذا تقصد بذلك؟

419
00:19:34,874 --> 00:19:37,210
‫‏من دون ‏‏"‏‏‏‏غلوتامين‏‏"‏‏‏‏ أو بروتينات دبقة أو صوديوم

420
00:19:37,293 --> 00:19:39,378
‫‏طعام صحي فقط

421
00:19:41,296 --> 00:19:42,798
‫‏بدأ لعابي يسيل منذ الآن

422
00:19:42,881 --> 00:19:44,883
‫‏الطعام الآسيوي الشامل يشبهني!‏

423
00:19:44,967 --> 00:19:46,385
‫‏فأمي يابانية وأبي صيني

424
00:19:46,468 --> 00:19:49,054
‫‏وأولادي كوريون،‏ ويرتادون المدرسة العبرية

425
00:19:49,137 --> 00:19:50,972
‫‏ويلاه!‏

426
00:19:51,055 --> 00:19:53,099
‫‏هيا بنا،‏ نعم!‏

427
00:19:53,182 --> 00:19:55,852
‫‏كيف يمكنك إفساد الطعام الصيني؟

428
00:19:56,269 --> 00:19:57,478
‫‏حسنا

429
00:19:58,980 --> 00:20:00,481
‫‏يبدو أن لدينا كرسيا شاغرا

430
00:20:00,565 --> 00:20:01,732
‫‏لا،‏ لا،‏ ذلك كرسي ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

431
00:20:01,816 --> 00:20:03,608
‫‏-‏من هو ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟ -‏صديق ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

432
00:20:03,692 --> 00:20:05,151
‫‏هذا لطيف،‏ متى سيأتي؟

433
00:20:05,235 --> 00:20:06,653
‫‏إنه هنا بالفعل

434
00:20:06,736 --> 00:20:09,072
‫‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو رائعا

435
00:20:09,155 --> 00:20:10,740
‫‏هل غيرت تسريحة شعرك؟

436
00:20:12,200 --> 00:20:12,784
‫‏أخبره

437
00:20:13,952 --> 00:20:16,996
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ هو صديق ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ الوهمي

438
00:20:17,079 --> 00:20:18,372
‫‏إنه كنغر

439
00:20:18,998 --> 00:20:20,749
‫‏ربما كان علينا الأكل في المطعم الأسترالي

440
00:20:27,256 --> 00:20:29,173
‫‏يا أولاد،‏ اذهبوا واغسلوا أيديكم

441
00:20:29,257 --> 00:20:32,385
‫‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

442
00:20:32,468 --> 00:20:34,178
‫‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏

443
00:20:35,471 --> 00:20:37,432
‫‏إنه يمر بمرحلة ‏‏"‏‏‏‏استكشاف الحدود‏‏"‏‏‏‏

444
00:20:37,515 --> 00:20:40,393
‫‏كما أنه مصاب بالإمساك قليلا

445
00:20:40,894 --> 00:20:42,102
‫‏الآن بدأت تتكلم بلغة أفهمها

446
00:20:42,185 --> 00:20:44,187
‫‏لدي أدوية ستفتح كل مجاريه

447
00:20:44,271 --> 00:20:45,939
‫‏استخدموها لفتح نفق الـ‏‏"‏‏‏‏مانش‏‏"‏‏‏‏

448
00:20:46,023 --> 00:20:47,524
‫‏شكرا أيها الملك ‏‏"‏‏‏‏آرثر‏‏"‏‏‏‏

449
00:20:47,608 --> 00:20:49,860
‫‏والآن،‏ هل هناك تعليمات خاصة علينا اتباعها؟

450
00:20:49,943 --> 00:20:52,112
‫‏الأمور التي يقوم بها الأولاد،‏ وأطعمتهم المفضلة

451
00:20:52,195 --> 00:20:53,822
‫‏نعم يا أمي،‏ رائع،‏ شكرا لك

452
00:20:53,906 --> 00:20:56,407
‫‏أولا،‏ لا نسمح لهم بأكل السكر إطلاقا

453
00:20:56,490 --> 00:20:57,575
‫‏ألا يأكلون المثلجات؟

454
00:20:57,658 --> 00:20:59,452
‫‏هذا محزن للغاية

455
00:20:59,535 --> 00:21:01,829
‫‏حاولنا تقديم القليل من السكر

456
00:21:01,913 --> 00:21:05,583
‫‏فصار سلوكهم غير مقبول إطلاقا

457
00:21:05,666 --> 00:21:07,376
‫‏يا إلهي!‏

458
00:21:07,460 --> 00:21:09,461
‫‏وهناك موضوع آخر أود مناقشته

459
00:21:09,544 --> 00:21:10,587
‫‏بالتأكيد،‏ أي شيء

460
00:21:10,670 --> 00:21:11,671
‫‏لغتك

461
00:21:12,172 --> 00:21:14,215
‫‏لن يشتم،‏ فإن فعل سأكسر ذراعه

462
00:21:14,299 --> 00:21:16,676
‫‏ذلك رائع،‏ لكن ليس ذلك ما قصدته

463
00:21:16,760 --> 00:21:19,095
‫‏نحن لدينا أسلوب في التكلم مع أولادنا

464
00:21:19,179 --> 00:21:21,263
‫‏فمثلا،‏ بدلا من قول كلمة ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏

465
00:21:21,347 --> 00:21:23,933
‫‏نقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏فكر في النتائج المترتبة على فعلتك‏‏"‏‏‏‏

466
00:21:24,016 --> 00:21:25,601
‫‏وبدلا من قول:‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تفعل هذا‏‏"‏‏‏‏

467
00:21:25,684 --> 00:21:27,937
‫‏نقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏ربما عليك أن تجرب هذا‏‏"‏‏‏‏

468
00:21:28,354 --> 00:21:30,189
‫‏وبدلا من القول

469
00:21:30,272 --> 00:21:32,441
‫‏‏‏"‏‏‏‏كف عن التذمر،‏ أنت تصيبني بالصداع‏‏"‏‏‏‏

470
00:21:32,524 --> 00:21:35,026
‫‏نقول:‏ ‏‏"‏‏‏‏استخدم كلماتك‏‏"‏‏‏‏

471
00:21:35,109 --> 00:21:38,321
‫‏بهذه الطريقة يشعر الطفل بأنه ذو قيمة

472
00:21:38,404 --> 00:21:40,114
‫‏وأن كلامه مسموع

473
00:21:40,782 --> 00:21:41,866
‫‏إنها إحدى الأساليب

474
00:21:43,826 --> 00:21:44,744
‫‏لنطلب الطعام

475
00:21:45,745 --> 00:21:46,745
‫‏رائع

476
00:21:46,828 --> 00:21:48,497
‫‏للأطفال فقط -‏ قائمة ملونة

477
00:21:48,580 --> 00:21:52,042
‫‏هذا ممتاز،‏ لكنها ستبدو أجمل إن التزمت بالخطوط

478
00:21:52,125 --> 00:21:54,002
‫‏انظر إلى رسمي،‏ أترى؟

479
00:21:54,086 --> 00:21:56,046
‫‏أبي،‏ نحن لا نقلق حقا بشأن الخطوط

480
00:21:56,129 --> 00:21:58,715
‫‏عزيزي،‏ ارسم بما تمليه عليك مخيلتك

481
00:21:58,799 --> 00:22:02,218
‫‏لكن ما الفائدة من الخطوط إن كنا.‏.‏.‏

482
00:22:02,301 --> 00:22:03,386
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

483
00:22:04,971 --> 00:22:07,056
‫‏هذا جميل،‏ هذا جميل للغاية

484
00:22:07,139 --> 00:22:08,641
‫‏إنه أسلوب رائد

485
00:22:08,724 --> 00:22:10,434
‫‏-‏شبيه بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏بيكاسو‏‏"‏‏‏‏ -‏تماما

486
00:22:10,977 --> 00:22:13,520
‫‏لم تنه عشاءك،‏ أتعرف أن الجيد في الطعام الصيني

487
00:22:13,603 --> 00:22:17,649
‫‏أقصد الطعام الآسيوي الشامل،‏ هو مزجه.‏.‏.‏

488
00:22:19,943 --> 00:22:21,403
‫‏ماذا حدث؟

489
00:22:21,486 --> 00:22:22,946
‫‏-‏ماذا فعلت؟ -‏لا أدري

490
00:22:23,029 --> 00:22:25,531
‫‏لا يحب أن تتلامس مكونات طعامه

491
00:22:25,614 --> 00:22:28,826
‫‏لم أكن أعلم!‏ انظر،‏ أنا أعيد ترتيبها

492
00:22:28,909 --> 00:22:31,370
‫‏هناك طعام كثير لم يجر مزجه

493
00:22:32,788 --> 00:22:34,623
‫‏-‏ماذا؟ -‏استخدم كلماتك يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

494
00:22:34,707 --> 00:22:36,667
‫‏استخدم كلماتك

495
00:22:36,750 --> 00:22:39,794
‫‏أفسد ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏ طعامي!‏ ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏ الشرير

496
00:22:39,877 --> 00:22:41,921
‫‏‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏ الشرير،‏ ماذا فعلت؟

497
00:22:43,506 --> 00:22:45,299
‫‏أمي!‏ أبي!‏

498
00:22:45,383 --> 00:22:46,801
‫‏لا ترحلا!‏

499
00:22:46,884 --> 00:22:49,303
‫‏-‏علي الذهاب -‏لا ترحلا!‏

500
00:22:49,387 --> 00:22:50,763
‫‏أتمانع؟ أحاول الإفلات!‏

501
00:22:50,847 --> 00:22:52,097
‫‏لا ترحلا!‏

502
00:22:53,140 --> 00:22:54,307
‫‏لا ترحلا!‏

503
00:22:55,559 --> 00:22:56,935
‫‏لا ترحلا!‏

504
00:22:57,019 --> 00:22:58,020
‫‏أفلتها فحسب

505
00:22:58,103 --> 00:22:59,396
‫‏إنه قوي للغاية

506
00:22:59,479 --> 00:23:01,314
‫‏اتركني يا حبيبي،‏ اتركني يا حبيبي

507
00:23:01,398 --> 00:23:03,316
‫‏-‏اركبي السيارة -‏أنا أحاول

508
00:23:03,400 --> 00:23:05,109
‫‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

509
00:23:05,192 --> 00:23:06,610
‫‏-‏اركبي السيارة -‏أنا أحبك

510
00:23:06,694 --> 00:23:08,779
‫‏-‏أحاول دخول السيارة!‏ -‏اركبي السيارة

511
00:23:08,863 --> 00:23:09,989
‫‏وداعا

512
00:23:10,072 --> 00:23:10,906
‫‏لا!‏

513
00:23:10,990 --> 00:23:12,158
‫‏انطلق

514
00:23:12,241 --> 00:23:13,117
‫‏وداعا يا حبيبي

515
00:23:13,200 --> 00:23:14,577
‫‏وداعا،‏ وداعا

516
00:23:14,660 --> 00:23:16,078
‫‏عزيزتي،‏ توقفي!‏

517
00:23:16,162 --> 00:23:16,786
‫‏وداعا

518
00:23:18,538 --> 00:23:19,414
‫‏انطلق

519
00:23:20,415 --> 00:23:22,125
‫‏سأعود قريبا

520
00:23:22,208 --> 00:23:23,668
‫‏لا!‏

521
00:23:23,752 --> 00:23:26,463
‫‏أصيب ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ بفرط تنفس،‏ أوقف السيارة رجاء

522
00:23:27,714 --> 00:23:29,257
‫‏انطلقوا،‏ انطلقوا،‏ انطلقوا!‏

523
00:23:29,340 --> 00:23:31,967
‫‏أخبريني ما هو أسوأ ما قد يحدث

524
00:23:32,051 --> 00:23:34,136
‫‏قد يموت الجميع

525
00:23:35,429 --> 00:23:39,308
‫‏إذن أي شيء عدا ذلك سيكون مفاجأة سارة

526
00:23:41,393 --> 00:23:42,643
‫‏تقدم

527
00:23:43,311 --> 00:23:45,104
‫‏-‏هذه المرة انطلق فعلا -‏لا!‏

528
00:23:46,105 --> 00:23:47,815
‫‏حمدا لله

529
00:23:47,899 --> 00:23:50,568
‫‏حان وقت الفطور،‏ هيا،‏ علينا الذهاب إلى المدرسة

530
00:23:50,651 --> 00:23:53,863
‫‏حسنا،‏ لنبدأ هذه الحفلة!‏

531
00:23:53,946 --> 00:23:55,489
‫‏ستكون تجربة رائعة ومذهلة!‏

532
00:23:55,572 --> 00:23:56,990
‫‏سنستمتع بوقتنا كثيرا

533
00:23:57,074 --> 00:23:59,659
‫‏سيكون هذا أجمل أسبوع في حياتكم!‏

534
00:23:59,743 --> 00:24:00,827
‫‏-‏صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏؟ -‏بالتأكيد يا ‏‏"‏‏‏‏ريجيس‏‏"‏‏‏‏

535
00:24:00,911 --> 00:24:05,123
‫‏ها نحن ذا،‏ هيا بنا،‏ هيا بنا،‏ هيا بنا

536
00:24:05,207 --> 00:24:06,958
‫‏يا إلهي

537
00:24:08,375 --> 00:24:10,086
‫‏بدأنا التجربة،‏ صحيح؟

538
00:24:10,169 --> 00:24:13,214
‫‏نعم،‏ أراك في الجانب الآخر

539
00:24:15,841 --> 00:24:17,885
‫‏هذه نضجت

540
00:24:17,968 --> 00:24:19,595
‫‏مقلاة حارة!‏ آسف

541
00:24:19,678 --> 00:24:21,763
‫‏حسنا،‏ هذه نقانقك

542
00:24:21,846 --> 00:24:23,056
‫‏إنها نقانق صويا

543
00:24:23,139 --> 00:24:25,350
‫‏نقانق صويا؟ هل أنت من الـ‏‏"‏‏‏‏برونكس‏‏"‏‏‏‏؟

544
00:24:25,433 --> 00:24:27,268
‫‏هل حضرت أمي سلطة البيض النباتية؟

545
00:24:27,352 --> 00:24:29,187
‫‏سلطة البيض النباتية؟ كيف لي أن أعرفها؟

546
00:24:29,270 --> 00:24:30,897
‫‏الخبز المحمص جاهز

547
00:24:30,980 --> 00:24:31,898
‫‏‏‏"‏‏‏‏داي‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا إعداد الغداء لهم!‏

548
00:24:31,981 --> 00:24:34,817
‫‏أعلم،‏ السلطة على المنضدة،‏ حضر الشطائر

549
00:24:34,900 --> 00:24:36,860
‫‏حسنا،‏ فطائر الـ‏‏"‏‏‏‏وافل‏‏"‏‏‏‏،‏ فطائر الـ‏‏"‏‏‏‏وافل‏‏"‏‏‏‏!‏

550
00:24:38,028 --> 00:24:39,154
‫‏أمسكتها

551
00:24:41,490 --> 00:24:43,826
‫‏قاعدة الخمس ثوان،‏ أمسكتها

552
00:24:43,909 --> 00:24:47,328
‫‏لا تكثري من الحليب على الحبوب وإلا ابتلت كثيرا

553
00:24:47,411 --> 00:24:48,871
‫‏هل هذه الكمية كافية؟

554
00:24:48,955 --> 00:24:50,123
‫‏حسنا،‏ كل بسرعة

555
00:24:50,998 --> 00:24:52,708
‫‏حسنا،‏ تفضل

556
00:24:52,792 --> 00:24:54,127
‫‏عليك تقطيع ثمار العليق

557
00:24:54,210 --> 00:24:57,463
‫‏ووضع قطعة في كل ثقب من فطيرة الـ‏‏"‏‏‏‏وافل‏‏"‏‏‏‏

558
00:24:57,547 --> 00:24:58,798
‫‏هذه المكونات يمكنها التلامس؟

559
00:24:58,881 --> 00:25:00,507
‫‏سلطة البيض النباتية جاهزة

560
00:25:00,590 --> 00:25:03,260
‫‏حسنا،‏ ضعي الخس،‏ املئيها بالخس

561
00:25:03,343 --> 00:25:04,344
‫‏لا بأس،‏ لن يعرفوا

562
00:25:04,427 --> 00:25:06,304
‫‏من دون الحواف،‏ من دون الحواف

563
00:25:06,388 --> 00:25:08,140
‫‏لم تعد هناك شطيرة،‏ انظري ماذا صنعت

564
00:25:10,684 --> 00:25:13,602
‫‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ نحبه،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

565
00:25:13,686 --> 00:25:17,481
‫‏ولرأيك قيمة،‏ وما الكلمة الأخرى؟

566
00:25:17,565 --> 00:25:18,482
‫‏أهمية

567
00:25:18,566 --> 00:25:21,777
‫‏لكن من خبرتي،‏ فإن ارتداء الكعب العالي صعب

568
00:25:21,861 --> 00:25:23,195
‫‏وخاصة في فترة الركود الاقتصادي

569
00:25:23,279 --> 00:25:26,197
‫‏ألن ترتاح أنت و‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ أكثر بخفين؟

570
00:25:26,281 --> 00:25:27,323
‫‏لا

571
00:25:27,407 --> 00:25:29,200
‫‏ماذا يجري؟ سنتأخر

572
00:25:30,994 --> 00:25:32,704
‫‏إنه برنامج ‏‏"‏‏‏‏بروجكت رنواي‏‏"‏‏‏‏

573
00:25:32,787 --> 00:25:35,206
‫‏جربت طريقة ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنها لم تنجح

574
00:25:35,290 --> 00:25:37,125
‫‏حسنا،‏ ضعي الآخرين في السيارة،‏ سأتولى أمره

575
00:25:37,208 --> 00:25:38,001
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

576
00:25:38,084 --> 00:25:39,918
‫‏لا بأس،‏ دعيني أحاول

577
00:25:43,213 --> 00:25:44,715
‫‏إن خلعت الحذاء سأعطيك دولارا

578
00:25:44,798 --> 00:25:46,091
‫‏-‏خمسة -‏دولاران ونصف

579
00:25:46,175 --> 00:25:47,259
‫‏اتفقنا

580
00:25:48,010 --> 00:25:49,469
‫‏اضغط فقط على ‏‏"‏‏‏‏الذهاب إلى المدرسة‏‏"‏‏‏‏

581
00:25:49,553 --> 00:25:52,221
‫‏أليس من الأسهل أن تدليني على الطريق؟

582
00:25:52,305 --> 00:25:53,639
‫‏سمعت ذلك

583
00:25:54,140 --> 00:25:56,601
‫‏هل هو هنا؟

584
00:25:56,684 --> 00:25:59,562
‫‏إنه تسجيل لصوت أبي،‏ إنها دعابة عائلية

585
00:25:59,645 --> 00:26:02,690
‫‏هذا غريب،‏ فالدعابات تكون مضحكة عادة

586
00:26:02,773 --> 00:26:04,524
‫‏لكن لماذا نضيع الوقت بالضحك؟

587
00:26:04,608 --> 00:26:05,901
‫‏حسنا،‏ ها نحن ذا

588
00:26:05,984 --> 00:26:06,943
‫‏-‏شكرا -‏ماذا؟

589
00:26:07,027 --> 00:26:08,069
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏افتح المرأب‏‏"‏‏‏‏ -‏افتح المرأب

590
00:26:08,153 --> 00:26:10,238
‫‏-‏قلها بقوة -‏افتح المرأب،‏ افتح المرأب

591
00:26:10,322 --> 00:26:11,990
‫‏مرحبا بعودتك يا ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏

592
00:26:12,657 --> 00:26:13,742
‫‏أمي!‏

593
00:26:13,825 --> 00:26:16,578
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا حدث؟ أين ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟

594
00:26:16,661 --> 00:26:18,954
‫‏في طريقه إلى المطار،‏ سألاقيه بعد بضع ساعات

595
00:26:19,038 --> 00:26:20,206
‫‏هناك رحلة في الثامنة هذه الليلة

596
00:26:20,289 --> 00:26:20,998
‫‏لكن.‏.‏.‏

597
00:26:21,081 --> 00:26:21,624
‫‏أحد زبائني اتصل

598
00:26:21,707 --> 00:26:24,084
‫‏يريدون أن أحدث موقعهم فورا

599
00:26:24,168 --> 00:26:25,628
‫‏ألا يمكن تأجيل ذلك حتى عودتكما؟

600
00:26:25,711 --> 00:26:28,130
‫‏لا،‏ هناك أزمة في ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏ بسبب ‏‏"‏‏‏‏إكس غايمز‏‏"‏‏‏‏

601
00:26:28,214 --> 00:26:29,423
‫‏أتعملين لدى ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏؟

602
00:26:29,506 --> 00:26:32,091
‫‏أصمم موقعهم،‏ اركبي في الخلف يا عزيزتي

603
00:26:32,175 --> 00:26:33,927
‫‏حقا؟ لم أكن أعلم ذلك

604
00:26:34,469 --> 00:26:37,931
‫‏هذا مثير للاهتمام،‏ تعملين حقا في ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏؟

605
00:26:38,014 --> 00:26:39,891
‫‏أكاديمية ‏‏"‏‏‏‏بروكليف‏‏"‏‏‏‏

606
00:26:39,974 --> 00:26:40,934
‫‏مدرسة لطيفة

607
00:26:41,017 --> 00:26:42,894
‫‏منذ متى تعملين مع ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏؟

608
00:26:42,977 --> 00:26:44,186
‫‏منذ حوالي خمس سنوات

609
00:26:44,269 --> 00:26:45,771
‫‏حقا؟

610
00:26:48,607 --> 00:26:50,484
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

611
00:26:50,567 --> 00:26:52,527
‫‏سيأتي ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ ليقلك في نهاية الدوام

612
00:26:52,611 --> 00:26:54,738
‫‏وسيصطحبك إلى معالج النطق

613
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
‫‏أين ستكونين أنت؟

614
00:26:57,448 --> 00:26:59,450
‫‏سأذهب مع جدتك لشراء ثوب لـ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏

615
00:26:59,533 --> 00:27:00,910
‫‏رائع

616
00:27:00,993 --> 00:27:01,744
‫‏طاب يومكما

617
00:27:01,827 --> 00:27:03,120
‫‏أراك لاحقا

618
00:27:03,204 --> 00:27:04,789
‫‏لا أصدق أنني سأحصل على تنبيه لتأخري

619
00:27:04,872 --> 00:27:06,624
‫‏ست تنبيهات تعادل التغيب ليوم

620
00:27:06,707 --> 00:27:07,917
‫‏ما رقم هذا التنبيه؟

621
00:27:08,000 --> 00:27:09,125
‫‏واحد

622
00:27:10,377 --> 00:27:12,754
‫‏ألا تبدو متزمتة قليلا؟

623
00:27:12,837 --> 00:27:15,882
‫‏إنها مصابة بمتلازمة حب التفوق

624
00:27:15,966 --> 00:27:17,050
‫‏هل اخترعت هذا الداء للتو؟

625
00:27:17,133 --> 00:27:18,426
‫‏نعم

626
00:27:18,510 --> 00:27:19,469
‫‏أسرعي،‏ لا أريد تنبيها

627
00:27:19,552 --> 00:27:22,972
‫‏أعلم أنها متزمتة،‏ لكننا نعالج الأمر

628
00:27:23,055 --> 00:27:25,140
‫‏أسرعي بمعالجته قبل أن تنفجر

629
00:27:26,475 --> 00:27:31,105
‫‏انتبه أين تسير يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

630
00:27:31,188 --> 00:27:33,232
‫‏آسف

631
00:27:34,733 --> 00:27:36,442
‫‏هل رأيت ذلك؟

632
00:27:36,526 --> 00:27:38,278
‫‏أبي،‏ لا،‏ لا تفعل ذلك

633
00:27:38,361 --> 00:27:41,489
‫‏يريده طبيبه النفسي أن يحل مشاكله مع أقرانه بنفسه

634
00:27:41,572 --> 00:27:42,657
‫‏لديه طبيب نفسي؟

635
00:27:42,740 --> 00:27:45,076
‫‏إنه طبيبه الجديد،‏ اسمه الدكتور ‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏

636
00:27:45,159 --> 00:27:46,494
‫‏أهو طفل هو الآخر؟

637
00:27:46,577 --> 00:27:47,453
‫‏لا

638
00:27:49,121 --> 00:27:51,290
‫‏‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏ مجددا،‏ أحتاج إلى شبكة إنترنت

639
00:27:51,373 --> 00:27:53,000
‫‏ربما أستطيع استخدام الشبكة هنا

640
00:27:53,083 --> 00:27:54,376
‫‏افعلي ذلك،‏ سآخذ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ إلى المدرسة

641
00:27:54,459 --> 00:27:55,836
‫‏هل أنت متأكد؟

642
00:27:55,919 --> 00:27:57,296
‫‏نعم،‏ ما المشكلة في ذلك؟

643
00:27:57,379 --> 00:27:58,547
‫‏حسنا

644
00:27:59,214 --> 00:28:00,299
‫‏لدي ‏‏"‏‏‏‏آر لايف‏‏"‏‏‏‏

645
00:28:00,715 --> 00:28:03,426
‫‏لكن عد لأخذي،‏ لا تنسني هنا

646
00:28:03,509 --> 00:28:05,011
‫‏هل سبق أن نسيتك؟

647
00:28:05,094 --> 00:28:06,637
‫‏أربع مرات عندما كنت صغيرة

648
00:28:06,721 --> 00:28:08,889
‫‏يعجبني أنك لا تنسين شيئا

649
00:28:16,521 --> 00:28:18,982
‫‏مدرسة ‏‏"‏‏‏‏أنكور تشارتر‏‏"‏‏‏‏

650
00:28:20,650 --> 00:28:21,901
‫‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ اقفز

651
00:28:21,985 --> 00:28:23,862
‫‏لا أستطيع،‏ ما زال الحزام مربوطا

652
00:28:23,945 --> 00:28:24,738
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ فك حزامه

653
00:28:24,821 --> 00:28:27,364
‫‏بالله عليك،‏ ذهب إلى موعده مع الطبيب

654
00:28:28,115 --> 00:28:29,992
‫‏يا لي من غبي،‏ حسنا

655
00:28:36,749 --> 00:28:39,251
‫‏رباه،‏ فكه أصعب من فك صدرية جدتك

656
00:28:39,335 --> 00:28:40,460
‫‏سأتأخر

657
00:28:40,543 --> 00:28:42,337
‫‏أنا أحاول

658
00:28:44,130 --> 00:28:47,175
‫‏إنه يعمل،‏ مفهوم؟ بوقك يعمل

659
00:28:51,346 --> 00:28:53,472
‫‏سينتهي الدوام قبل أن تفك الحزام

660
00:28:59,144 --> 00:29:01,688
‫‏ها نحن ذا،‏ أمسك

661
00:29:01,772 --> 00:29:04,274
‫‏احترس،‏ إنه يميل إلى الهروب

662
00:29:04,900 --> 00:29:07,818
‫‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏

663
00:29:10,071 --> 00:29:12,198
‫‏لحظة

664
00:29:12,281 --> 00:29:14,075
‫‏-‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آش‏‏"‏‏‏‏ -‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏

665
00:29:14,158 --> 00:29:15,826
‫‏-‏هل وصلتك دعوتي الإلكترونية؟ -‏نعم،‏ سأحضر

666
00:29:15,910 --> 00:29:17,411
‫‏جيد

667
00:29:18,286 --> 00:29:20,830
‫‏هذه صديقتي ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏كودي‏‏"‏‏‏‏

668
00:29:20,914 --> 00:29:22,374
‫‏-‏مرحبا -‏أهلا

669
00:29:22,874 --> 00:29:25,085
‫‏ستقام حفلة عيد ميلادي ليلة الجمعة

670
00:29:25,168 --> 00:29:29,255
‫‏سيكون هناك منسق أغان،‏ وسيتصرف والداي بمرح

671
00:29:29,339 --> 00:29:30,632
‫‏نعم،‏ يا للأهل

672
00:29:30,715 --> 00:29:34,426
‫‏فإن أردت الحضور سيكون ذلك لطيفا

673
00:29:38,555 --> 00:29:40,140
‫‏لا أستطيع

674
00:29:41,350 --> 00:29:44,852
‫‏لدي مناسبة في اليوم التالي

675
00:29:44,936 --> 00:29:46,604
‫‏-‏لديها مناسبة -‏لدي مناسبة

676
00:29:46,687 --> 00:29:48,356
‫‏حسنا،‏ لا بأس

677
00:29:48,439 --> 00:29:49,899
‫‏نعم،‏ لا،‏ شكرا على دعوتك

678
00:29:49,982 --> 00:29:52,068
‫‏إن غيرت رأيك،‏ تعرفين.‏.‏.‏

679
00:29:52,151 --> 00:29:53,736
‫‏نعم،‏ تماما،‏ سأتصل.‏.‏.‏

680
00:29:53,820 --> 00:29:54,821
‫‏جيد

681
00:29:55,363 --> 00:29:56,572
‫‏وداعا

682
00:29:58,990 --> 00:30:00,659
‫‏توقفي

683
00:30:02,119 --> 00:30:03,537
‫‏فرن الميكروويف يعمل

684
00:30:03,620 --> 00:30:05,872
‫‏آلة تفتيت النفايات تعمل

685
00:30:06,581 --> 00:30:08,291
‫‏المكنسة الكهربائية تعمل

686
00:30:08,375 --> 00:30:11,419
‫‏أرجوك،‏ دعيني أغسل الأطباق

687
00:30:12,294 --> 00:30:14,672
‫‏أهلا بعودتك يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏

688
00:30:16,173 --> 00:30:17,216
‫‏يا له من صباح

689
00:30:17,299 --> 00:30:20,052
‫‏إنها التاسعة صباحا،‏ وأحتاج إلى شراب

690
00:30:20,136 --> 00:30:21,303
‫‏أخبرني

691
00:30:21,887 --> 00:30:23,471
‫‏هل صدقت تلك القصة؟

692
00:30:23,555 --> 00:30:25,765
‫‏قطعا لا،‏ عن أية قصة تتكلمين؟

693
00:30:25,849 --> 00:30:29,018
‫‏-‏عمل ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ الطارئ -‏أتعتقدين أنها تكذب؟

694
00:30:29,102 --> 00:30:31,187
‫‏ألم يكن بوسعها إنجازه في ‏‏"‏‏‏‏هيلتون هيد‏‏"‏‏‏‏؟

695
00:30:31,271 --> 00:30:33,273
‫‏وكأنها لا تأتمننا على أولادها

696
00:30:33,356 --> 00:30:35,275
‫‏وكأنها تعتقد أننا غبيان

697
00:30:36,066 --> 00:30:37,985
‫‏بالمناسبة،‏ أين هي؟

698
00:30:48,536 --> 00:30:49,954
‫‏أين كنت؟

699
00:30:52,540 --> 00:30:54,208
‫‏أعلم

700
00:31:02,215 --> 00:31:03,884
‫‏أتعلمين يا ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏؟ عندما كنت في سنك

701
00:31:03,967 --> 00:31:06,636
‫‏كنت أحب هذه الفترة من اليوم،‏ مباشرة بعد المدرسة

702
00:31:06,720 --> 00:31:07,971
‫‏لماذا؟ ماذا كنت تفعلين؟

703
00:31:08,054 --> 00:31:09,306
‫‏كنا نذهب إلى منزل صديقتي ‏‏"‏‏‏‏هايدي‏‏"‏‏‏‏

704
00:31:09,389 --> 00:31:11,892
‫‏ونرتدي ملابس أمهاتنا ونضع موسيقى صاخبة وندخن

705
00:31:11,975 --> 00:31:13,351
‫‏أمي!‏

706
00:31:13,435 --> 00:31:15,644
‫‏-‏لا تدخني -‏لا تدخني

707
00:31:15,728 --> 00:31:17,396
‫‏مدرسة ‏‏"‏‏‏‏بيتشتري‏‏"‏‏‏‏ للنطق

708
00:31:24,612 --> 00:31:26,655
‫‏‏‏"‏‏‏‏لولو‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك رائعا

709
00:31:26,739 --> 00:31:28,656
‫‏عزيزتي،‏ بدأت تستلمين زمام السيطرة

710
00:31:28,740 --> 00:31:31,576
‫‏وتمسكين بالعنان بكل معنى الكلمة

711
00:31:31,659 --> 00:31:33,244
‫‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

712
00:31:33,328 --> 00:31:35,413
‫‏هل تود المشاركة؟

713
00:31:51,428 --> 00:31:53,095
‫‏أحسنت صنعا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

714
00:31:53,721 --> 00:31:54,805
‫‏رائع

715
00:31:58,059 --> 00:32:00,102
‫‏أحسنت صنعا يا ‏‏"‏‏‏‏لولو‏‏"‏‏‏‏،‏ أراك الأسبوع القادم؟

716
00:32:00,186 --> 00:32:01,437
‫‏شكرا

717
00:32:03,564 --> 00:32:05,816
‫‏كان ذلك رائعا فعلا

718
00:32:05,900 --> 00:32:07,484
‫‏أظنك جد ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

719
00:32:07,901 --> 00:32:08,944
‫‏مرحبا

720
00:32:09,945 --> 00:32:10,987
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏

721
00:32:11,071 --> 00:32:12,781
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كاساندرا‏‏"‏‏‏‏

722
00:32:12,864 --> 00:32:16,493
‫‏يبدو أن برنامجنا لا يروق لك،‏ صحيح؟

723
00:32:16,576 --> 00:32:21,038
‫‏اسمحي لي بالقول إن لدي خبرة عملية في هذا المجال

724
00:32:21,121 --> 00:32:23,290
‫‏رائع،‏ من أين حصلت على شهادتك؟

725
00:32:23,374 --> 00:32:24,542
‫‏ليست لدي شهادة،‏ لا

726
00:32:24,625 --> 00:32:28,045
‫‏أجني رزقي من الكلام،‏ أنا معلق بيسبول

727
00:32:28,921 --> 00:32:32,423
‫‏ألا تظن أن هذا يختلف عن شهادة الدكتوراه؟

728
00:32:32,882 --> 00:32:34,467
‫‏صحيح،‏ نعم

729
00:32:35,051 --> 00:32:37,136
‫‏فهمت قصدك

730
00:32:37,220 --> 00:32:39,180
‫‏لكن من جهة أخرى،‏ جلست لقرابة الساعة

731
00:32:39,264 --> 00:32:42,141
‫‏أشاهد أطفالا يقومون بكل شيء عدا الكلام

732
00:32:42,225 --> 00:32:43,893
‫‏هل تدربينهم على الفن الإيمائي؟

733
00:32:43,977 --> 00:32:46,562
‫‏فهذا الفن مطلوب كثيرا في الخارج

734
00:32:53,110 --> 00:32:57,322
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا أسير،‏ وأتظاهر بأن هناك ريحا‏‏"‏‏‏‏،‏ أتفهمين قصدي؟

735
00:32:58,739 --> 00:33:02,368
‫‏أنا أستعمل أسلوب ‏‏"‏‏‏‏هاوتن‏‏"‏‏‏‏

736
00:33:02,451 --> 00:33:04,579
‫‏يرزح هؤلاء الأطفال تحت ضغط كبير ليتكلموا

737
00:33:04,662 --> 00:33:07,999
‫‏لذا نؤكد لهم أنه ليس عليهم قول كلمة واحدة هنا

738
00:33:08,082 --> 00:33:10,334
‫‏إنهم في مرحلة الحركة

739
00:33:10,418 --> 00:33:11,501
‫‏نعم،‏ رأيت ذلك

740
00:33:11,585 --> 00:33:14,004
‫‏إنهم يحركون كل شيء باستثناء شفاههم

741
00:33:14,087 --> 00:33:15,714
‫‏وهو يضع تلك السماعات طوال الوقت

742
00:33:15,797 --> 00:33:17,299
‫‏ما قصتها؟

743
00:33:17,382 --> 00:33:19,050
‫‏إنه يصغي إلى الكلمات التي يجد صعوبة في قولها

744
00:33:19,134 --> 00:33:22,178
‫‏وعندما يصبح مرتاحا،‏ يمكنه تكرارها

745
00:33:22,262 --> 00:33:23,721
‫‏وهذا يساعده كثيرا

746
00:33:23,804 --> 00:33:24,847
‫‏كيف تعرفين ذلك؟

747
00:33:24,930 --> 00:33:27,057
‫‏اسمعي،‏ أنا لم أر الفتى منذ سنة

748
00:33:27,141 --> 00:33:29,393
‫‏وبصراحة،‏ لا أرى أي تقدم إطلاقا

749
00:33:29,476 --> 00:33:33,814
‫‏كل ما أراه هو أن حفيدي يريد أن يكون طائرة

750
00:33:35,149 --> 00:33:36,524
‫‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

751
00:33:36,608 --> 00:33:38,610
‫‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏كاساندرا‏‏"‏‏‏‏ كم كان أداؤك رائعا

752
00:33:38,693 --> 00:33:41,529
‫‏إنها ترى تقدما كبيرا،‏ وهذا رائع

753
00:33:44,574 --> 00:33:48,286
‫‏أحيانا يجدر بي ألا أحرك شفتي،‏ أنا آسف

754
00:33:52,539 --> 00:33:53,874
‫‏هذا ليس سيئا

755
00:33:53,957 --> 00:33:56,543
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليس سيئا‏‏"‏‏‏‏؟ تبدو كأرملة في الـ12 من العمر

756
00:33:57,419 --> 00:33:59,504
‫‏-‏حقا؟ -‏أجل

757
00:33:59,588 --> 00:34:02,381
‫‏لكنه ملائم تماما لبرنامج الموسيقى الكلاسيكية

758
00:34:02,465 --> 00:34:04,258
‫‏ماذا عن هذا الثوب؟

759
00:34:04,342 --> 00:34:07,511
‫‏إنه مناسب لفتاة ذات مؤخرة صغيرة جدا

760
00:34:07,970 --> 00:34:09,055
‫‏أحبه

761
00:34:09,138 --> 00:34:11,766
‫‏أمي،‏ نريده لحفلة موسيقية،‏ لا لجذب انتباه الرجال

762
00:34:11,849 --> 00:34:14,769
‫‏إنها تجربة أداء،‏ وكل تجارب الأداء متشابهة

763
00:34:14,852 --> 00:34:16,269
‫‏‏‏"‏‏‏‏عليك جذب انتباههم!‏‏‏"‏‏‏‏

764
00:34:16,353 --> 00:34:18,021
‫‏تبيعين الشكل لا المضمون

765
00:34:18,104 --> 00:34:20,065
‫‏هكذا حصلت على عملي كمذيعة للنشرة الجوية

766
00:34:20,148 --> 00:34:22,025
‫‏هل أنت عالمة أرصاد جوية متدربة؟

767
00:34:22,108 --> 00:34:23,068
‫‏متدربة؟

768
00:34:23,151 --> 00:34:25,362
‫‏عزيزتي،‏ كان لدي ثوب ضيق وعصا للإشارة

769
00:34:25,445 --> 00:34:26,946
‫‏كنت أغني نشراتي الجوية

770
00:34:27,030 --> 00:34:30,991
‫‏بل وكانت أمك تغنيها على التلفاز معي أحيانا

771
00:34:31,075 --> 00:34:33,494
‫‏-‏أمي،‏ لم تخبريني بذلك!‏ -‏ذكرت الأمر مرة

772
00:34:33,577 --> 00:34:35,412
‫‏هل تتذكرين أغنية الشتاء؟ كانت أفضل أغانينا

773
00:34:35,496 --> 00:34:38,040
‫‏-‏لا،‏ لا أتذكرها -‏بالتأكيد تتذكرينها

774
00:34:38,123 --> 00:34:39,375
‫‏غنيناها ألف مرة

775
00:34:39,458 --> 00:34:42,251
‫‏أحبك،‏ هيا،‏ أرجوك،‏ لا أحد يراقبنا

776
00:34:42,335 --> 00:34:43,378
‫‏لأجلك فقط

777
00:34:43,461 --> 00:34:44,879
‫‏مستعدة؟

778
00:34:44,962 --> 00:34:49,384
‫‏زرروا معاطفكم في رياح الشتاء القارصة

779
00:34:49,467 --> 00:34:53,554
‫‏اعتنوا بأنفسكم فالحرارة 10 درجات تحت الصفر!‏

780
00:34:54,179 --> 00:34:55,180
‫‏أحسنت يا أمي

781
00:34:55,263 --> 00:34:56,264
‫‏قومي بالالتفاف

782
00:34:56,348 --> 00:34:59,267
‫‏حسنا،‏ لن أتسوق في ‏‏"‏‏‏‏بلومنغدايل‏‏"‏‏‏‏ ثانية

783
00:34:59,351 --> 00:35:01,353
‫‏ما زلت بارعة يا صغيرتي

784
00:35:01,436 --> 00:35:03,105
‫‏كان ذلك رائعا

785
00:35:03,563 --> 00:35:05,232
‫‏حسنا،‏ والآن

786
00:35:05,315 --> 00:35:07,692
‫‏جربي هذا،‏ أتحرق لرؤيته عليك

787
00:35:07,775 --> 00:35:09,110
‫‏-‏حسنا -‏حسنا

788
00:35:09,193 --> 00:35:13,489
‫‏لا يمكنها ارتداء ثوب كوكتيل إلى تجربة الأداء

789
00:35:13,572 --> 00:35:15,950
‫‏ليتك تصغين إلي

790
00:35:16,033 --> 00:35:17,785
‫‏آسفة يا عزيزتي،‏ هل قلت شيئا؟

791
00:35:18,244 --> 00:35:19,245
‫‏لا،‏ لا

792
00:35:19,328 --> 00:35:21,246
‫‏انظري إلى هذا،‏ إنه ثوب مثير

793
00:35:22,664 --> 00:35:25,333
‫‏ليس لها،‏ بل لي

794
00:35:25,417 --> 00:35:27,210
‫‏إنه مناسب للرقص

795
00:35:29,963 --> 00:35:32,673
‫‏مرحبا،‏ ماذا تفعل؟

796
00:35:32,756 --> 00:35:34,341
‫‏أحرس الباب

797
00:35:34,425 --> 00:35:35,175
‫‏أيمكنني الدخول؟

798
00:35:35,259 --> 00:35:36,635
‫‏ليس اليوم يا سيدي

799
00:35:36,719 --> 00:35:40,389
‫‏-‏هل يبكي؟ -‏إنه لا يبكي،‏ بل يقوم بتلك الحركات

800
00:35:42,558 --> 00:35:44,309
‫‏لم أقصد أن أضايقه

801
00:35:44,393 --> 00:35:46,602
‫‏كان عليك استخدام حذاء الخروج

802
00:35:46,686 --> 00:35:47,311
‫‏حذاء ماذا؟

803
00:35:47,395 --> 00:35:51,107
‫‏حذاء الخروج،‏ لتبتعد ولئلا تستخدم صوتك الأحمر

804
00:35:51,190 --> 00:35:52,859
‫‏وما هو الصوت الأحمر؟

805
00:35:52,942 --> 00:35:56,946
‫‏صوت الغضب،‏ يجب ألا تستخدمه أبدا

806
00:35:57,905 --> 00:36:00,323
‫‏لهذا السبب لديك صندوق الأشياء اللطيفة

807
00:36:00,407 --> 00:36:04,911
‫‏حيث صوتك الأزرق وحذاء الخروج ومربعات المصالحة

808
00:36:05,412 --> 00:36:06,830
‫‏أين تعلمت كل هذه الأشياء؟

809
00:36:06,913 --> 00:36:07,831
‫‏في المدرسة التحضيرية

810
00:36:07,914 --> 00:36:10,333
‫‏أتعني أن هناك أطفالا آخرين مثلك؟

811
00:36:10,417 --> 00:36:13,335
‫‏انتهى أمري،‏ حسنا،‏ سأدخل

812
00:36:13,419 --> 00:36:14,795
‫‏وبم أستفيد أنا؟

813
00:36:20,176 --> 00:36:21,594
‫‏شكرا

814
00:36:22,428 --> 00:36:24,013
‫‏أيها الرأسمالي الصغير

815
00:36:27,849 --> 00:36:28,808
‫‏مرحبا

816
00:36:28,892 --> 00:36:32,812
‫‏سأخرج مربع المصالحة من صندوق أشيائي اللطيفة

817
00:36:32,896 --> 00:36:35,732
‫‏لأقول بصوتي الأزرق إنني آسف

818
00:36:37,357 --> 00:36:38,567
‫‏هل تصالحنا إذن؟

819
00:36:38,650 --> 00:36:39,693
‫‏لا

820
00:36:39,777 --> 00:36:41,653
‫‏-‏هل تريد خمسة دولارات؟ -‏لا

821
00:36:41,737 --> 00:36:44,531
‫‏علبة جديدة من السراويل الداخلية قياس 34؟

822
00:36:44,615 --> 00:36:45,157
‫‏لا

823
00:36:45,240 --> 00:36:47,451
‫‏هل يمكنني فعل شيء لتصحيح الوضع؟

824
00:36:47,534 --> 00:36:50,953
‫‏هناك طريقة

825
00:36:57,877 --> 00:37:00,546
‫‏صنعوا ستة من هذه الأفلام؟

826
00:37:00,630 --> 00:37:02,340
‫‏ويلاه

827
00:37:02,423 --> 00:37:05,258
‫‏هذا هو مفهومي عن المرح

828
00:37:05,342 --> 00:37:06,593
‫‏عيد سعيد

829
00:37:06,676 --> 00:37:08,178
‫‏انظرا إلى هذا

830
00:37:08,261 --> 00:37:10,680
‫‏من كان يدري أنه يمكن صنع كعكة من المثلجات؟

831
00:37:10,764 --> 00:37:12,891
‫‏نعم،‏ والآن لنعقد صفقة

832
00:37:12,974 --> 00:37:14,434
‫‏خذا قطعتين صغيرتين

833
00:37:14,518 --> 00:37:17,686
‫‏وبالمقابل لا تخبرا أمكما عن الفيلم

834
00:37:17,770 --> 00:37:20,564
‫‏وأنا لا أخبرها عن الكعكة

835
00:37:20,648 --> 00:37:23,400
‫‏اتفقنا؟ هل أصبحنا أصدقاء مجددا؟

836
00:37:23,484 --> 00:37:25,236
‫‏صافحاني!‏ رائع

837
00:37:25,319 --> 00:37:29,989
‫‏رسالة إلكترونية واردة -‏ عاجل من ‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏

838
00:37:30,073 --> 00:37:31,991
‫‏‏‏"‏‏‏‏إي إس بي إن‏‏"‏‏‏‏

839
00:37:39,457 --> 00:37:40,375
‫‏‏‏"‏‏‏‏بام روزن‏‏"‏‏‏‏

840
00:37:40,458 --> 00:37:42,125
‫‏‏‏"‏‏‏‏إكس غايمز‏‏"‏‏‏‏ -‏ رد على:‏ تجارب أداء المعلقين

841
00:37:43,293 --> 00:37:44,962
‫‏هل أنتما على ما يرام؟

842
00:37:45,045 --> 00:37:47,130
‫‏سأعود في الحال

843
00:37:56,180 --> 00:37:57,849
‫‏الآنسة ‏‏"‏‏‏‏بام روزن‏‏"‏‏‏‏ رجاء

844
00:37:57,932 --> 00:38:01,352
‫‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏كال آر لايف‏‏"‏‏‏‏

845
00:38:01,435 --> 00:38:05,982
‫‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ل ا ي ف ت‏‏"‏‏‏‏،‏ حرف التاء صامت

846
00:38:06,649 --> 00:38:09,484
‫‏يا له من يوم رائع،‏ كأن عيد ميلادي حل باكرا

847
00:38:09,568 --> 00:38:10,694
‫‏كان يوما رائعا

848
00:38:10,777 --> 00:38:14,364
‫‏وأتوقع أجواء مشمسة طوال الأسبوع القادم

849
00:38:14,447 --> 00:38:15,991
‫‏أعود إليك مجددا يا ‏‏"‏‏‏‏هيرب‏‏"‏‏‏‏

850
00:38:16,074 --> 00:38:18,410
‫‏إنه والدك،‏ سأوافيكما في الحال

851
00:38:18,493 --> 00:38:19,452
‫‏مرحبا!‏

852
00:38:19,536 --> 00:38:21,036
‫‏اليوم يوم سعدك يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏روزن‏‏"‏‏‏‏

853
00:38:21,120 --> 00:38:23,831
‫‏قفز الكنز إلى جعبتك بلا عناء

854
00:38:23,914 --> 00:38:26,417
‫‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏،‏ الملقب بـ‏‏"‏‏‏‏الصوت‏‏"‏‏‏‏،‏ في المدينة

855
00:38:26,500 --> 00:38:29,128
‫‏سمع بشأن الـ‏‏"‏‏‏‏إكس غايمز‏‏"‏‏‏‏ ويود إجراء تجربة أداء

856
00:38:29,211 --> 00:38:32,172
‫‏سأدخل وسنجري حوارا بالفيديو بعد دقيقتين،‏ اتفقنا؟

857
00:38:32,256 --> 00:38:34,757
‫‏مرحبا يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عدنا!‏ هل تسليت مع الصبيين؟

858
00:38:36,175 --> 00:38:39,053
‫‏انظروا إلى هذا المكان!‏ سنتصل بالأمن القومي!‏

859
00:38:39,137 --> 00:38:40,096
‫‏كعكة

860
00:38:40,179 --> 00:38:42,015
‫‏-‏أين ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏؟ -‏لقد غادر!‏

861
00:38:42,098 --> 00:38:43,057
‫‏غادر؟

862
00:38:43,141 --> 00:38:44,559
‫‏إن رأت أمكم هذا.‏.‏.‏

863
00:38:44,642 --> 00:38:45,685
‫‏ماذا يجري؟

864
00:38:46,977 --> 00:38:47,936
‫‏مرحبا

865
00:38:48,604 --> 00:38:50,063
‫‏ماذا فعلت؟

866
00:38:50,147 --> 00:38:52,065
‫‏لقد وصلت للتو!‏

867
00:38:52,149 --> 00:38:53,567
‫‏قدمت لهما كعكة؟

868
00:38:53,650 --> 00:38:55,193
‫‏أعطيتهما شريحتين صغيرتين

869
00:38:55,277 --> 00:38:56,612
‫‏لماذا؟ لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏؟

870
00:38:56,695 --> 00:38:59,614
‫‏لأنه أزعج ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ في صف النطق

871
00:38:59,697 --> 00:39:00,656
‫‏-‏ماذا؟ -‏لم يكن أمرا مهما

872
00:39:00,740 --> 00:39:04,452
‫‏طرحت سؤالا فقط،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم لا يتكلم أحد؟‏‏"‏‏‏‏

873
00:39:04,535 --> 00:39:05,953
‫‏مرحبا يا حبيبتي!‏

874
00:39:06,037 --> 00:39:09,790
‫‏أنا متشوق لقدومك يا أرنبتي الصغيرة

875
00:39:10,458 --> 00:39:12,500
‫‏ليس الآن!‏ يا إلهي

876
00:39:13,376 --> 00:39:14,711
‫‏هل حصل على وشم؟

877
00:39:17,923 --> 00:39:18,965
‫‏‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏؟

878
00:39:20,258 --> 00:39:22,677
‫‏أمي!‏ لقد كذبت علي!‏

879
00:39:22,761 --> 00:39:25,721
‫‏-‏اللبن لا يشبه المثلجات!‏ -‏لا يا عزيزتي

880
00:39:28,098 --> 00:39:28,891
‫‏عزيزتي؟

881
00:39:30,434 --> 00:39:31,894
‫‏-‏إنها المفضلة لدي!‏ -‏‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏!‏

882
00:39:38,107 --> 00:39:42,528
‫‏هذا يلخص تماما أسلوبكما في التربية

883
00:39:42,612 --> 00:39:43,571
‫‏كان لدي أسلوب؟

884
00:39:43,655 --> 00:39:44,739
‫‏لا أدري

885
00:39:44,822 --> 00:39:48,660
‫‏هل يرغب ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ في متابعة فيلم ‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏؟

886
00:39:48,743 --> 00:39:50,702
‫‏لا بد أنه خطأ

887
00:39:50,786 --> 00:39:54,122
‫‏‏‏"‏‏‏‏سو‏‏"‏‏‏‏،‏ مصنف للكبار بسبب مشاهد العنف والجنس واللغة

888
00:39:54,206 --> 00:39:55,457
‫‏لا

889
00:39:55,540 --> 00:39:57,125
‫‏لماذا أعطاهما كعكة؟

890
00:39:57,209 --> 00:39:59,795
‫‏لأنه يفعل ما يريد وهي تدافع عنه!‏

891
00:39:59,878 --> 00:40:00,879
‫‏أين الأطفال الآن؟

892
00:40:00,963 --> 00:40:03,839
‫‏وضعتهم على آلة الجري كي يهدؤوا

893
00:40:03,923 --> 00:40:06,550
‫‏قلت لك إن والدي لا يستطيعان التعامل معهم

894
00:40:06,634 --> 00:40:09,595
‫‏ربما يكون أول يوم هو الأسوأ

895
00:40:10,680 --> 00:40:13,933
‫‏يستحسن أن تسرعي،‏ ستفوتك الطائرة

896
00:40:14,016 --> 00:40:16,393
‫‏لا أظن أنه علي المجيء اليوم

897
00:40:17,018 --> 00:40:18,436
‫‏ربما سآتي في صباح الغد

898
00:40:18,520 --> 00:40:19,562
‫‏حسنا،‏ نعم

899
00:40:20,063 --> 00:40:21,731
‫‏سيبقى لدينا أربعة أيام معا

900
00:40:22,148 --> 00:40:23,066
‫‏حسنا

901
00:40:23,149 --> 00:40:24,484
‫‏تبدين جميلة والكعكة تغطيك

902
00:40:29,780 --> 00:40:31,907
‫‏ما خطبك بحق السماء؟

903
00:40:31,991 --> 00:40:33,450
‫‏ماذا قلت لك؟

904
00:40:33,534 --> 00:40:35,160
‫‏ماذا قلت لك؟

905
00:40:35,244 --> 00:40:36,328
‫‏تكلمي معي،‏ لا تصرخي

906
00:40:36,412 --> 00:40:38,330
‫‏قلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏'آرتي'،‏ هذه فرصة ثانية لنا‏‏"‏‏‏‏

907
00:40:38,414 --> 00:40:39,873
‫‏وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏'آرتي'،‏ أحسن التصرف رجاء‏‏"‏‏‏‏

908
00:40:39,957 --> 00:40:42,625
‫‏وقلت:‏ ‏‏"‏‏‏‏'آرتي'،‏ أريد أن يحبنا الأطفال حقا!‏‏‏"‏‏‏‏

909
00:40:42,709 --> 00:40:45,503
‫‏ألا تتذكر شيئا مما تكلمنا عنه بالأمس؟

910
00:40:45,586 --> 00:40:46,671
‫‏حسنا،‏ هذا ما فعلته

911
00:40:46,754 --> 00:40:48,840
‫‏حالما تناولا أول قطعة وقعا في حبي!‏

912
00:40:48,923 --> 00:40:51,968
‫‏والآن ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ تريدنا أن نبتعد عن أولادها

913
00:40:52,051 --> 00:40:53,261
‫‏إنها لا تثق بنا!‏

914
00:40:53,344 --> 00:40:53,970
‫‏هل قالت ذلك؟

915
00:40:54,053 --> 00:40:55,846
‫‏في مكالمة هاتفية مع ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏

916
00:40:56,388 --> 00:40:59,141
‫‏سمعت كلامهما صدفة بينما كنت أسترق السمع

917
00:40:59,224 --> 00:41:02,102
‫‏تعتقد أننا غبيان

918
00:41:02,185 --> 00:41:03,603
‫‏وخاصة أنت!‏

919
00:41:06,940 --> 00:41:09,150
‫‏هذا الشوط الأخير يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

920
00:41:09,233 --> 00:41:11,360
‫‏سنخسر المباراة

921
00:41:11,444 --> 00:41:12,737
‫‏قم بتحسين تصرفاتك

922
00:41:24,205 --> 00:41:26,916
‫‏أكاديمية الموسيقى للفنون

923
00:41:36,133 --> 00:41:37,301
‫‏رائع

924
00:41:40,304 --> 00:41:41,555
‫‏أحسنت

925
00:41:42,598 --> 00:41:46,018
‫‏عجبا!‏ كان ذلك رائعا يا ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏!‏

926
00:41:46,101 --> 00:41:47,185
‫‏كان عزفي مريعا

927
00:41:47,268 --> 00:41:49,520
‫‏قطعا لا!‏

928
00:41:50,188 --> 00:41:51,981
‫‏ألم يكن عزفها رائعا؟

929
00:41:52,065 --> 00:41:52,982
‫‏لا

930
00:41:53,066 --> 00:41:55,359
‫‏لن يكون كافيا لتجربة أدائك!‏

931
00:41:55,443 --> 00:41:57,195
‫‏عليك التمرن أكثر!‏

932
00:41:57,278 --> 00:41:59,905
‫‏عندما لا تعزف ابنتي جيدا فإنني أنبذها

933
00:41:59,988 --> 00:42:02,115
‫‏يجب أن تنبذوا هذه الفتاة!‏

934
00:42:02,199 --> 00:42:05,494
‫‏تمرني،‏ تمرني،‏ تمرني!‏

935
00:42:06,411 --> 00:42:07,996
‫‏يا للسماء

936
00:42:08,080 --> 00:42:10,999
‫‏ألم تلعب دور الشريرة في آخر أفلام ‏‏"‏‏‏‏جيمس بوند‏‏"‏‏‏‏؟

937
00:42:12,459 --> 00:42:14,794
‫‏عزيزتي،‏ لا تصغي إليها

938
00:42:14,877 --> 00:42:17,755
‫‏في ‏‏"‏‏‏‏أماريلو‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما كان ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ يعلق هناك

939
00:42:17,838 --> 00:42:20,299
‫‏حصلت على تجربة أداء لوظيفة مذيعة النشرات الجوية

940
00:42:20,382 --> 00:42:22,301
‫‏كنت متوترة جدا

941
00:42:22,384 --> 00:42:25,762
‫‏فخرجت مع ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ في الليلة السابقة وثملنا!‏

942
00:42:25,845 --> 00:42:28,014
‫‏وفي اليوم التالي حصلت على الوظيفة

943
00:42:28,598 --> 00:42:30,266
‫‏هل تقولين إن علي احتساء الكحول؟

944
00:42:31,434 --> 00:42:33,269
‫‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ أنا لا أقول ذلك

945
00:42:33,353 --> 00:42:36,106
‫‏أقصد أنه ربما عليك الاسترخاء

946
00:42:36,189 --> 00:42:37,565
‫‏يمكنك الخروج مع أصدقائك

947
00:42:37,649 --> 00:42:40,609
‫‏يمكنك المرح ليلة الجمعة،‏ أتفهمين قصدي؟

948
00:42:40,692 --> 00:42:44,363
‫‏الجمعة،‏ تلقيت دعوة لحضور.‏.‏.‏

949
00:42:48,534 --> 00:42:49,493
‫‏لا

950
00:42:49,576 --> 00:42:50,744
‫‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

951
00:42:51,285 --> 00:42:54,580
‫‏لدي ثلاثة أيام أخرى!‏ علي أن أتمرن!‏

952
00:42:54,664 --> 00:42:57,333
‫‏علي أن أتمرن في كل ثانية!‏

953
00:43:00,878 --> 00:43:02,296
‫‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏شفير‏‏"‏‏‏‏؟

954
00:43:02,797 --> 00:43:04,090
‫‏ماذا؟

955
00:43:04,172 --> 00:43:05,924
‫‏ربما بدأنا علاقتنا بطريقة خاطئة

956
00:43:06,007 --> 00:43:07,300
‫‏لكن أريدك أن تعرفي

957
00:43:07,384 --> 00:43:10,137
‫‏أنك إن تكلمت مع حفيدتي على هذا النحو ثانية

958
00:43:10,220 --> 00:43:13,140
‫‏فلن يبقى منك سوى شعر أحمر ولكنة غريبة!‏

959
00:43:13,223 --> 00:43:14,975
‫‏هل هذا واضح أيتها الرفيقة؟

960
00:43:30,280 --> 00:43:31,865
‫‏‏‏"‏‏‏‏آستروس‏‏"‏‏‏‏

961
00:43:39,289 --> 00:43:41,124
‫‏شكرا،‏ تفضل

962
00:43:44,960 --> 00:43:46,003
‫‏مادة مسرطنة

963
00:43:47,004 --> 00:43:48,422
‫‏الشطيرة الأولى مهدت الطريق

964
00:43:48,505 --> 00:43:51,008
‫‏أما هذه فهي للتأكيد،‏ أنا في ملعب البيسبول

965
00:43:55,220 --> 00:43:56,971
‫‏هل يحب البيسبول؟

966
00:43:57,054 --> 00:43:58,139
‫‏نعم،‏ يحب أمورا كثيرة

967
00:43:58,222 --> 00:44:01,851
‫‏يحب الرياضة والعلوم والأفلام

968
00:44:01,934 --> 00:44:03,352
‫‏ويحب الكعك

969
00:44:03,436 --> 00:44:04,645
‫‏أصبتني في مقتل

970
00:44:05,479 --> 00:44:08,441
‫‏لا تعيقه إلا تلك التأتأة

971
00:44:08,524 --> 00:44:11,526
‫‏يجد الأولاد طريقة لحل هذه المشاكل

972
00:44:11,610 --> 00:44:12,694
‫‏لا،‏ ذلك غير صحيح يا أبي

973
00:44:12,777 --> 00:44:14,487
‫‏لهذا السبب هناك السجن

974
00:44:16,948 --> 00:44:18,200
‫‏حسنا يا شباب،‏ ضعوا أيديكم!‏

975
00:44:18,283 --> 00:44:19,951
‫‏ضعوا أيديكم!‏ ليضع الجميع أيديهم

976
00:44:20,035 --> 00:44:20,952
‫‏هيا

977
00:44:21,036 --> 00:44:24,705
‫‏عند العدة الثالثة،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة

978
00:44:24,788 --> 00:44:26,540
‫‏لنستمتع بوقتنا!‏

979
00:44:27,541 --> 00:44:30,211
‫‏أنا متحمس للغاية

980
00:44:30,544 --> 00:44:31,754
‫‏لنلعب!‏

981
00:44:31,837 --> 00:44:32,838
‫‏يلعب في موقع الرامي!‏

982
00:44:32,922 --> 00:44:33,923
‫‏نعم

983
00:44:34,006 --> 00:44:36,049
‫‏-‏لديه ذراع قوية -‏الابن سر أمه

984
00:44:36,132 --> 00:44:37,217
‫‏نعم،‏ صدقتك

985
00:44:37,300 --> 00:44:38,760
‫‏حقا،‏ كانت لديك ذراع قوية للرمي

986
00:44:38,843 --> 00:44:40,678
‫‏ثم بلغت،‏ وأصبحت تصرفاتك أنثوية

987
00:44:40,762 --> 00:44:42,889
‫‏عجبا يا أبي،‏ آسفة لأنني بلغت

988
00:44:42,972 --> 00:44:44,224
‫‏كنت فخورا بك جدا حينها

989
00:44:44,307 --> 00:44:46,100
‫‏كنت الفتاة الوحيدة التي تلعب البيسبول

990
00:44:46,184 --> 00:44:48,810
‫‏كنت تواجهين أولئك الصبية الفاشلين

991
00:44:48,894 --> 00:44:50,938
‫‏هل تتذكرين عندما عملت معي في حجرة التعليق

992
00:44:51,021 --> 00:44:52,731
‫‏وكنت تسجلين النتائج والإحصاءات؟

993
00:44:52,814 --> 00:44:56,735
‫‏كنت ظريفة وأنت تخربشين بقلم الرصاص الصغير

994
00:44:56,818 --> 00:44:58,570
‫‏لم تري تلك الكرة إطلاقا،‏ صحيح؟

995
00:44:58,654 --> 00:44:59,738
‫‏كان يمكنك أن تصرخ:‏ ‏‏"‏‏‏‏كرة قادمة‏‏"‏‏‏‏

996
00:44:59,821 --> 00:45:01,781
‫‏كنت على الهواء،‏ لم أرد أن أثير الذعر

997
00:45:01,864 --> 00:45:03,741
‫‏أنت تحب تلك المهنة

998
00:45:03,824 --> 00:45:04,992
‫‏-‏نعم -‏نعم

999
00:45:05,076 --> 00:45:06,160
‫‏نعم،‏ أحبها

1000
00:45:06,244 --> 00:45:07,328
‫‏لينهض ضارب الكرة!‏

1001
00:45:08,704 --> 00:45:10,122
‫‏إنه ذلك الفتى المتنمر

1002
00:45:10,206 --> 00:45:11,499
‫‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏آيفن‏‏"‏‏‏‏

1003
00:45:11,582 --> 00:45:14,042
‫‏أود رؤية ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ يتفوق عليه

1004
00:45:24,261 --> 00:45:25,095
‫‏رمية صحيحة!‏

1005
00:45:25,178 --> 00:45:28,764
‫‏الرمية الأولى!‏ إنه بارع،‏ إنه بارع جدا

1006
00:45:28,847 --> 00:45:30,557
‫‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏!‏

1007
00:45:30,641 --> 00:45:31,600
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر سيمونز‏‏"‏‏‏‏ في موقع الرامي

1008
00:45:31,684 --> 00:45:34,395
‫‏شاب كوبي موهوب هرب على متن طوف

1009
00:45:34,478 --> 00:45:37,398
‫‏يواجه ‏‏"‏‏‏‏آيفن‏‏"‏‏‏‏،‏ وهو طفل بائس مكروه من الجميع

1010
00:45:37,481 --> 00:45:38,565
‫‏أبي!‏

1011
00:45:41,693 --> 00:45:43,820
‫‏يخطئ الضارب!‏ الرمية الثانية!‏

1012
00:45:44,445 --> 00:45:47,490
‫‏رمية صحيحة أخرى ويعود ابن الثامنة إلى المقعد

1013
00:45:47,573 --> 00:45:48,908
‫‏أبي

1014
00:45:48,992 --> 00:45:52,202
‫‏أشار الكتاب السنوي إلى احتمال دخول ‏‏"‏‏‏‏آيفن‏‏"‏‏‏‏ السجن

1015
00:45:53,996 --> 00:45:55,580
‫‏ينظر إليه ‏‏"‏‏‏‏سيمونز‏‏"‏‏‏‏

1016
00:45:57,457 --> 00:45:58,875
‫‏يرفض التعليمات

1017
00:46:03,046 --> 00:46:04,131
‫‏وها هي الرمية

1018
00:46:05,131 --> 00:46:07,717
‫‏الرمية الصحيحة الثالثة!‏ لقد خرجت!‏

1019
00:46:09,385 --> 00:46:10,970
‫‏أطفئي الأنوار يا ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏!‏

1020
00:46:14,432 --> 00:46:16,475
‫‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏!‏ أحسنت!‏

1021
00:46:17,351 --> 00:46:19,185
‫‏أيها الحكم!‏ سدد ثلاث رميات صحيحة!‏

1022
00:46:19,269 --> 00:46:21,479
‫‏يجب استبعاد الضارب!‏

1023
00:46:21,563 --> 00:46:23,231
‫‏وقت مستقطع!‏

1024
00:46:23,315 --> 00:46:24,607
‫‏لا بأس!‏

1025
00:46:24,691 --> 00:46:26,651
‫‏هذا أبي وهو حديث العهد هنا!‏

1026
00:46:27,193 --> 00:46:29,696
‫‏لا يوجد استبعاد في هذه اللعبة

1027
00:46:30,238 --> 00:46:32,323
‫‏لا يوجد استبعاد؟ كيف يعقل ذلك؟

1028
00:46:32,406 --> 00:46:36,035
‫‏يستمرون بالرمي حتى يحتلون القاعدة

1029
00:46:36,118 --> 00:46:37,953
‫‏-‏هل أنت جاد؟ -‏أجل

1030
00:46:38,037 --> 00:46:39,663
‫‏أبي،‏ ما رأيك أن تجلس؟

1031
00:46:41,498 --> 00:46:42,499
‫‏حسنا

1032
00:46:43,250 --> 00:46:44,667
‫‏لكن ذلك سخيف نوعا ما؟

1033
00:46:44,751 --> 00:46:47,420
‫‏فالأغنية تقول

1034
00:46:47,503 --> 00:46:49,756
‫‏بعد ثلاثة أخطاء تستبعد

1035
00:46:49,839 --> 00:46:51,299
‫‏كما في لعبة البيسبول القديمة

1036
00:46:51,382 --> 00:46:52,216
‫‏وليس

1037
00:46:52,300 --> 00:46:53,760
‫‏إلى أن تصيب الهدف

1038
00:46:53,843 --> 00:46:56,429
‫‏إنه محق!‏ أكره هذه المباريات!‏ ما الغاية منها؟

1039
00:46:56,511 --> 00:46:59,222
‫‏الهدف هو أن يستمتع الأطفال باللعبة بدون منافسة

1040
00:46:59,306 --> 00:47:00,766
‫‏نعم،‏ لكن المنافسة هي روح اللعبة

1041
00:47:00,849 --> 00:47:02,059
‫‏إنها أشبه بالحياة

1042
00:47:02,142 --> 00:47:03,477
‫‏دعني أطرح عليك سؤالا

1043
00:47:03,560 --> 00:47:04,978
‫‏كيف تعرف من الفائز؟

1044
00:47:05,062 --> 00:47:06,772
‫‏لا نسجل النتائج في هذا الدوري

1045
00:47:07,230 --> 00:47:10,358
‫‏كل مباراة تنتهي بالتعادل

1046
00:47:11,400 --> 00:47:12,902
‫‏لا

1047
00:47:12,985 --> 00:47:16,197
‫‏ألا يشعرون بألم الهزيمة؟ بفرحة التعادل فقط؟

1048
00:47:16,280 --> 00:47:17,948
‫‏من الجيد أنهم لا يسجلون النقاط!‏

1049
00:47:18,032 --> 00:47:19,450
‫‏نعم،‏ لأن ابنك فاشل في اللعب

1050
00:47:19,533 --> 00:47:21,202
‫‏سأوسعك ضربا!‏

1051
00:47:21,285 --> 00:47:22,952
‫‏العجوز محق،‏ إنها مباراة مملة

1052
00:47:23,036 --> 00:47:23,661
‫‏أترى؟

1053
00:47:23,745 --> 00:47:25,580
‫‏إنها ليست مملة!‏

1054
00:47:25,663 --> 00:47:27,749
‫‏إنهم أطفال وهم يستمتعون بوقتهم!‏

1055
00:47:27,832 --> 00:47:30,293
‫‏وستكون لديهم فرص كثيرة للتنافس في الحياة!‏

1056
00:47:30,377 --> 00:47:31,920
‫‏-‏وأنت مستبعد -‏لا

1057
00:47:32,003 --> 00:47:34,172
‫‏بلى،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أخرجته بالرميات الثلاث

1058
00:47:34,255 --> 00:47:35,422
‫‏-‏لا،‏ لم أخرجه -‏بلى

1059
00:47:35,506 --> 00:47:36,090
‫‏-‏أنت مستبعد -‏لا!‏

1060
00:47:36,173 --> 00:47:37,341
‫‏-‏أنت مستبعد -‏لا!‏

1061
00:47:37,424 --> 00:47:38,634
‫‏-‏ثلاث رميات،‏ أنت مستبعد -‏لا!‏

1062
00:47:38,717 --> 00:47:39,968
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

1063
00:47:40,052 --> 00:47:41,762
‫‏أصيب ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏ بالجنون

1064
00:47:41,845 --> 00:47:43,055
‫‏ثانية؟

1065
00:47:43,138 --> 00:47:44,515
‫‏-‏أنت مستبعد!‏ -‏لا،‏ أنت مستبعد!‏

1066
00:47:46,725 --> 00:47:50,520
‫‏‏‏"‏‏‏‏آيفن‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تضرب!‏ استخدم كلماتك!‏

1067
00:47:50,603 --> 00:47:51,979
‫‏حاضر يا أمي

1068
00:47:52,063 --> 00:47:56,526
‫‏أنا غاضب لأنك قلت إنني مستبعد

1069
00:48:04,116 --> 00:48:06,243
‫‏حسنا،‏ لم تعد المباراة مملة

1070
00:48:07,536 --> 00:48:09,746
‫‏كيف يعقل أنه خطأ ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏؟

1071
00:48:09,830 --> 00:48:12,582
‫‏أمسك ذلك الولد المتوحش بمضرب البيسبول

1072
00:48:12,666 --> 00:48:15,251
‫‏وضرب والدك على منطقته الخاصة

1073
00:48:15,334 --> 00:48:17,545
‫‏لم تري ما حدث قبل ذلك

1074
00:48:19,922 --> 00:48:21,799
‫‏-‏كان الخطأ خطئي -‏عزيزي

1075
00:48:21,882 --> 00:48:23,926
‫‏هل هددت معلمة الكمان؟

1076
00:48:24,427 --> 00:48:25,553
‫‏هل قالت إنني ‏‏"‏‏‏‏هددتها‏‏"‏‏‏‏

1077
00:48:25,636 --> 00:48:27,846
‫‏قمت بالأحرى بالدفاع عن حفيدتي

1078
00:48:30,140 --> 00:48:31,558
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏؟ -‏مرحبا

1079
00:48:31,641 --> 00:48:33,852
‫‏لقد فزنا،‏ أنا فزت!‏

1080
00:48:33,935 --> 00:48:36,354
‫‏لقد فزت!‏ هل تصدقين هذا؟

1081
00:48:36,438 --> 00:48:38,356
‫‏يا إلهي!‏

1082
00:48:38,440 --> 00:48:41,191
‫‏ذلك رائع!‏ ذلك رائع!‏

1083
00:48:41,275 --> 00:48:43,360
‫‏-‏فاز والدكم!‏ -‏تهانينا يا أبي!‏

1084
00:48:43,444 --> 00:48:46,238
‫‏سيقدمون لي الجائزة ليلة الغد

1085
00:48:46,321 --> 00:48:47,531
‫‏متى ستصلين؟

1086
00:48:47,614 --> 00:48:49,533
‫‏أنت تجهل ما يحدث هنا،‏ الوضع جنوني

1087
00:48:49,616 --> 00:48:52,035
‫‏لا يمكننا ترك أطفالنا مع والدي

1088
00:48:52,119 --> 00:48:54,454
‫‏ما الذي تقصدينه؟ ألن تأتي؟

1089
00:48:54,537 --> 00:48:57,206
‫‏‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك أصغ إلي،‏ حاول أن تفهم

1090
00:48:57,290 --> 00:48:58,249
‫‏أنا آسفة

1091
00:48:58,332 --> 00:49:00,751
‫‏نعم،‏ أفهم جيدا

1092
00:49:00,835 --> 00:49:01,961
‫‏حسنا

1093
00:49:04,005 --> 00:49:05,339
‫‏سأراك عندما أعود

1094
00:49:10,135 --> 00:49:12,137
‫‏حسنا،‏ سنعود إلى المنزل

1095
00:49:12,220 --> 00:49:13,597
‫‏لا

1096
00:49:13,680 --> 00:49:15,891
‫‏-‏لا؟ -‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ والأولاد سيعودون إلى المنزل

1097
00:49:15,974 --> 00:49:18,018
‫‏وأنا سأصطحبك إلى المطار

1098
00:49:18,101 --> 00:49:18,934
‫‏ماذا؟

1099
00:49:19,018 --> 00:49:23,439
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ بذلت جهدي أنا ووالدك لاتباع أسلوبك

1100
00:49:23,522 --> 00:49:25,566
‫‏لم تبذلا أي جهد إطلاقا

1101
00:49:25,649 --> 00:49:27,776
‫‏أنا بذلت جهدي،‏ صدقيني،‏ لقد بذلت جهدي

1102
00:49:27,860 --> 00:49:30,738
‫‏أنت طلبت منا المجيء لرعاية أحفادنا

1103
00:49:30,821 --> 00:49:32,655
‫‏ولم تتركي لنا فرصة للقيام بذلك

1104
00:49:32,739 --> 00:49:35,283
‫‏كنت تنتقديننا،‏ وخاصة والدك

1105
00:49:35,366 --> 00:49:36,326
‫‏منذ أن وصلنا إلى هنا!‏

1106
00:49:36,409 --> 00:49:39,746
‫‏حسنا،‏ انحازي إليه،‏ فهذا ما تفعلينه دائما

1107
00:49:39,829 --> 00:49:41,122
‫‏وأفعل ذلك لسبب وجيه

1108
00:49:41,206 --> 00:49:44,917
‫‏فبعد أن يكبر أولادك،‏ لا يبق لك إلا زوجك

1109
00:49:45,000 --> 00:49:47,753
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك تحاولين أن تكوني أما مثالية

1110
00:49:47,836 --> 00:49:50,422
‫‏لكن يا عزيزتي،‏ لا وجود للأم المثالية

1111
00:49:50,506 --> 00:49:52,716
‫‏وبصراحة،‏ عليك أن تظهري لـ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏

1112
00:49:52,799 --> 00:49:56,595
‫‏أنه ليس والدهم فحسب،‏ بل أنه زوجك أيضا

1113
00:49:57,345 --> 00:50:00,139
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أمك،‏ خذي بنصيحتي،‏ أنا أفهم تماما

1114
00:50:00,223 --> 00:50:02,934
‫‏‏‏"‏‏‏‏أحبي زوجك وعيشي حلمك‏‏"‏‏‏‏

1115
00:50:03,017 --> 00:50:04,936
‫‏حسنا،‏ حلم زوجك يتحقق

1116
00:50:05,019 --> 00:50:07,730
‫‏ووجودك إلى جانبه هو جزء من ذلك الحلم!‏

1117
00:50:07,813 --> 00:50:09,732
‫‏كيف يسعك ألا تذهبين؟

1118
00:50:09,815 --> 00:50:11,566
‫‏عزيزتي،‏ عليك الذهاب

1119
00:50:12,359 --> 00:50:13,693
‫‏ستذهبين رغما عنك!‏

1120
00:50:13,777 --> 00:50:16,613
‫‏-‏ماذا عن ملابسي؟ -‏لا أظنه يريدك أن ترتدي الملابس

1121
00:50:16,696 --> 00:50:18,114
‫‏كما أن حقائبك هناك

1122
00:50:18,198 --> 00:50:20,617
‫‏يا أولاد،‏ ستذهب أمكم أخيرا

1123
00:50:20,700 --> 00:50:22,285
‫‏ماذا عن تجربة أدائي؟

1124
00:50:22,369 --> 00:50:24,119
‫‏سأهتم بها!‏ سيكون ذلك مذهلا!‏

1125
00:50:24,203 --> 00:50:25,162
‫‏أراكم في المنزل

1126
00:50:25,246 --> 00:50:26,956
‫‏لا،‏ وداعا!‏

1127
00:50:27,039 --> 00:50:28,123
‫‏هذا يوم سعيد

1128
00:50:28,207 --> 00:50:30,417
‫‏يوم سعيد

1129
00:50:31,544 --> 00:50:33,754
‫‏أيمكنك القيادة؟ لا أشعر بأنني بخير

1130
00:50:40,718 --> 00:50:42,512
‫‏المبدعون في مجال المنازل الذكية -‏ ‏‏"‏‏‏‏آر لايف‏‏"‏‏‏‏

1131
00:51:00,946 --> 00:51:03,948
‫‏هل ستقف وتحدق ببلاهة؟ ألن تدعني أدخل؟

1132
00:51:20,297 --> 00:51:22,882
‫‏استبعد لاعبان والتعادل سائد في نهاية الشوط 7

1133
00:51:22,966 --> 00:51:26,261
‫‏هذا نزال بين رماة الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أتلانتا بريفز‏‏"‏‏‏‏

1134
00:51:26,344 --> 00:51:28,345
‫‏أداء كل من ‏‏"‏‏‏‏لنسيكوم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هادسون‏‏"‏‏‏‏ كان رائعا

1135
00:51:28,429 --> 00:51:32,141
‫‏يدخل ‏‏"‏‏‏‏بستر بوزي‏‏"‏‏‏‏ ويأخذ موقع الضارب

1136
00:51:32,224 --> 00:51:35,060
‫‏صدقوني،‏ إنها إحدى تلك الليالي المميزة

1137
00:51:35,144 --> 00:51:39,481
‫‏الجو لطيف والملعب مليء ورائحة الفشار والنقانق

1138
00:51:39,565 --> 00:51:41,899
‫‏وكل العناصر التقليدية موجودة،‏ لكن صدقوني

1139
00:51:41,983 --> 00:51:44,110
‫‏لا أريد التواجد في أي مكان آخر

1140
00:51:44,193 --> 00:51:46,362
‫‏‏‏"‏‏‏‏بوزي‏‏"‏‏‏‏ يسدد على طول الخط وينجح

1141
00:51:46,446 --> 00:51:48,573
‫‏انتهى الشوط السابع ولم يحقق الفريقان أية نقاط

1142
00:51:48,656 --> 00:51:52,952
‫‏سنعود قريبا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏،‏ صوت الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏

1143
00:52:01,168 --> 00:52:03,587
‫‏تذكير:‏ لا توجد مدرسة اليوم

1144
00:52:03,670 --> 00:52:05,714
‫‏لديكم تذاكر إلى حفلة موسيقية كلاسيكية

1145
00:52:07,131 --> 00:52:09,258
‫‏ما خطب وجهك؟

1146
00:52:09,342 --> 00:52:10,760
‫‏وهل تخالين أن وجهك لطيف في الصباح؟

1147
00:52:11,844 --> 00:52:13,721
‫‏لن يعجبك هذا

1148
00:52:15,848 --> 00:52:17,975
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1149
00:52:25,315 --> 00:52:27,942
‫‏-‏هل زال؟ -‏ليس تماما

1150
00:52:28,026 --> 00:52:30,695
‫‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏

1151
00:52:35,991 --> 00:52:36,950
‫‏هيا بنا!‏

1152
00:52:37,034 --> 00:52:39,453
‫‏علي التغوط!‏ علي التغوط!‏

1153
00:52:39,536 --> 00:52:40,954
‫‏لا،‏ لقد تأخرنا بالفعل!‏

1154
00:52:41,038 --> 00:52:42,623
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ خذه أنت

1155
00:52:42,706 --> 00:52:44,708
‫‏حسنا،‏ عليه التغوط!‏ هيا بنا

1156
00:52:44,792 --> 00:52:47,627
‫‏لا،‏ يمكنه حبسها،‏ إنه بخير!‏

1157
00:52:47,710 --> 00:52:49,045
‫‏تبدأ الفرقة بالعزف في الثانية!‏

1158
00:52:52,006 --> 00:52:54,384
‫‏-‏ربع دولار؟ -‏ليس اليوم،‏ شكرا

1159
00:52:54,467 --> 00:52:55,760
‫‏حسنا

1160
00:52:55,843 --> 00:52:57,345
‫‏-‏يا صاح -‏أنا آسف!‏

1161
00:52:58,011 --> 00:52:59,096
‫‏آسف جدا

1162
00:52:59,638 --> 00:53:00,722
‫‏هذا ليس إنسانيا

1163
00:53:01,848 --> 00:53:03,684
‫‏-‏أسرع!‏ -‏نعم

1164
00:53:04,643 --> 00:53:06,561
‫‏حسنا،‏ ها نحن ذا

1165
00:53:06,645 --> 00:53:08,313
‫‏نعم

1166
00:53:08,397 --> 00:53:09,648
‫‏حسنا،‏ إنه جاهز

1167
00:53:09,731 --> 00:53:11,899
‫‏لا أستطيع الجلوس عليه

1168
00:53:11,982 --> 00:53:13,401
‫‏سأعطيك 10 دولارات

1169
00:53:13,484 --> 00:53:15,528
‫‏أبي يغني لي دائما

1170
00:53:18,906 --> 00:53:22,910
‫‏اخرج،‏ اخرج يا سيد ‏‏"‏‏‏‏غائط‏‏"‏‏‏‏

1171
00:53:22,993 --> 00:53:26,913
‫‏واسبح في المسبح

1172
00:53:26,996 --> 00:53:30,959
‫‏أعلم أن المكان مظلم حيث تختبئ

1173
00:53:31,042 --> 00:53:35,004
‫‏لكن المكان جميل في الخارج

1174
00:53:38,048 --> 00:53:42,094
‫‏هيا،‏ هيا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏غائط‏‏"‏‏‏‏

1175
00:53:42,177 --> 00:53:45,639
‫‏فنحن على عجلة من أمرنا

1176
00:53:46,598 --> 00:53:49,851
‫‏وإن أسرعت بالخروج

1177
00:53:49,934 --> 00:53:54,021
‫‏فستقابل ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ الكنغر

1178
00:53:55,732 --> 00:53:56,899
‫‏أجل!‏

1179
00:53:57,734 --> 00:54:00,361
‫‏يا صديقي،‏ أيمكنك الاستمرار بالغناء؟

1180
00:54:02,029 --> 00:54:04,781
‫‏اخرج،‏ اخرج يا سيد.‏.‏.‏

1181
00:54:06,700 --> 00:54:07,784
‫‏هيا بنا

1182
00:54:07,868 --> 00:54:10,454
‫‏لا يزال في الخارج!‏ وصلنا في الموعد!‏

1183
00:54:10,537 --> 00:54:12,080
‫‏نحن بخير

1184
00:54:14,166 --> 00:54:15,250
‫‏شكرا جزيلا

1185
00:54:15,332 --> 00:54:17,084
‫‏من هنا،‏ هيا يا عزيزتي

1186
00:54:20,838 --> 00:54:22,506
‫‏وصلنا في الموعد

1187
00:54:23,924 --> 00:54:27,428
‫‏الحشد كبير،‏ لا بد أنها ليلة الهدايا المجانية

1188
00:54:30,847 --> 00:54:32,140
‫‏لم يكن ذلك مضحكا إلى هذه الدرجة

1189
00:54:55,745 --> 00:54:57,455
‫‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ نريد المغادرة

1190
00:54:57,538 --> 00:54:58,831
‫‏لا تغادر مقعدك

1191
00:54:58,915 --> 00:55:00,333
‫‏استخدمت كلمة ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏

1192
00:55:00,416 --> 00:55:02,418
‫‏فكر في نتائج فعلتك أيها السيد

1193
00:55:03,586 --> 00:55:05,379
‫‏لست الفاعل،‏ بل هو

1194
00:55:05,463 --> 00:55:07,964
‫‏أنا آسف،‏ يا للأولاد

1195
00:55:09,883 --> 00:55:11,968
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟

1196
00:55:14,679 --> 00:55:16,848
‫‏عد إلى هنا!‏

1197
00:55:17,849 --> 00:55:19,850
‫‏لا تقل لي ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏،‏ بلى!‏ عد إلى هنا

1198
00:55:30,027 --> 00:55:32,404
‫‏من يحضر طفلا إلى عرض لـ‏‏"‏‏‏‏تشايكوفسكي‏‏"‏‏‏‏؟

1199
00:55:32,488 --> 00:55:34,197
‫‏أنا،‏ ساحر الـ‏‏"‏‏‏‏فودو‏‏"‏‏‏‏

1200
00:55:35,198 --> 00:55:37,242
‫‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏!‏

1201
00:55:38,993 --> 00:55:40,829
‫‏-‏جدتي؟ -‏ما الأمر يا عزيزي؟

1202
00:55:40,912 --> 00:55:43,039
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ يطارد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

1203
00:55:43,122 --> 00:55:44,999
‫‏ذلك لطيف يا عزيزي

1204
00:55:46,542 --> 00:55:47,543
‫‏ماذا؟

1205
00:55:50,295 --> 00:55:52,965
‫‏المعذرة،‏ المعذرة!‏

1206
00:55:53,048 --> 00:55:55,717
‫‏المعذرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏ عد إلى هنا!‏

1207
00:55:55,801 --> 00:55:57,553
‫‏-‏توقف!‏ -‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1208
00:55:57,636 --> 00:55:58,761
‫‏يا إلهي!‏

1209
00:55:58,845 --> 00:56:00,513
‫‏أين هو؟

1210
00:56:00,596 --> 00:56:02,390
‫‏-‏إنه هناك!‏ -‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1211
00:56:02,473 --> 00:56:03,683
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1212
00:56:03,766 --> 00:56:04,725
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏!‏

1213
00:56:05,560 --> 00:56:07,144
‫‏تعال إلى هنا!‏

1214
00:56:08,938 --> 00:56:10,356
‫‏لنر

1215
00:56:12,065 --> 00:56:13,441
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏؟ -‏أنا آسف!‏

1216
00:56:13,525 --> 00:56:15,110
‫‏لم أعد أحتمل هذا!‏

1217
00:56:15,193 --> 00:56:18,405
‫‏تلك ‏‏"‏‏‏‏اللحظات التعليمية‏‏"‏‏‏‏ وبناء احترام الذات لديهم

1218
00:56:18,488 --> 00:56:19,906
‫‏ولا أحد يتعرض للعقاب!‏

1219
00:56:19,990 --> 00:56:22,075
‫‏وكل مباراة تنتهي بالتعادل!‏

1220
00:56:22,534 --> 00:56:24,952
‫‏كل ما أسمعه هو:‏ ‏‏"‏‏‏‏استخدم كلماتك‏‏"‏‏‏‏

1221
00:56:25,035 --> 00:56:28,122
‫‏لكن ما لا يقولونه لهؤلاء الأولاد هي كلمة ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏!‏

1222
00:56:37,047 --> 00:56:38,798
‫‏هيا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديكر‏‏"‏‏‏‏

1223
00:56:38,882 --> 00:56:41,259
‫‏المرضى الآخرون ينتظرونك في مركز الفنون

1224
00:56:41,342 --> 00:56:42,969
‫‏لحظة

1225
00:56:43,052 --> 00:56:44,929
‫‏أنا آسف جدا لما حدث هنا

1226
00:56:45,013 --> 00:56:47,849
‫‏تقاسمها معها

1227
00:56:48,349 --> 00:56:49,267
‫‏شكرا

1228
00:56:49,350 --> 00:56:51,226
‫‏متوحشون

1229
00:56:53,395 --> 00:56:56,273
‫‏‏‏"‏‏‏‏إكسبو‏‏"‏‏‏‏ 2012 -‏ ‏‏"‏‏‏‏آر لايف‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏فيليب جاي سيمونز‏‏"‏‏‏‏

1230
00:57:10,870 --> 00:57:12,038
‫‏حسنا،‏ سيحضر

1231
00:57:12,121 --> 00:57:14,457
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏،‏ ستحبين أداءه،‏ إنه محترف جدا

1232
00:57:14,540 --> 00:57:16,875
‫‏غدا،‏ الساعة 11 صباحا في متنزه ‏‏"‏‏‏‏بيدمونت‏‏"‏‏‏‏

1233
00:57:16,958 --> 00:57:18,460
‫‏سأراك.‏.‏.‏ أقصد سيراك هناك

1234
00:57:18,543 --> 00:57:20,795
‫‏حسنا،‏ وداعا

1235
00:57:20,879 --> 00:57:22,839
‫‏خريطة متنزه ‏‏"‏‏‏‏بيدمونت‏‏"‏‏‏‏

1236
00:57:23,798 --> 00:57:24,925
‫‏العشاء!‏

1237
00:57:25,425 --> 00:57:26,718
‫‏من كان المتصل؟

1238
00:57:26,801 --> 00:57:29,053
‫‏دراسة السوق،‏ دائما في موعد العشاء،‏ كيف يعرفون؟

1239
00:57:30,137 --> 00:57:32,890
‫‏أيها الأولاد،‏ هلا تجلسون؟

1240
00:57:33,974 --> 00:57:36,143
‫‏هناك أمر يزعجني أريد توضيحه

1241
00:57:36,226 --> 00:57:37,519
‫‏أريد القول فقط

1242
00:57:37,603 --> 00:57:40,898
‫‏إنني في الحقيقة لم أكن سأصفع ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ إطلاقا

1243
00:57:41,482 --> 00:57:42,982
‫‏لكنك هددته بذلك

1244
00:57:43,066 --> 00:57:43,983
‫‏لكنني لم أكن سأصفعه

1245
00:57:44,067 --> 00:57:46,194
‫‏-‏لكنه لم يكن يعلم -‏لهذا السبب نجحت

1246
00:57:47,445 --> 00:57:49,530
‫‏-‏تفضلوا!‏ -‏يبدو لذيذا!‏

1247
00:57:49,614 --> 00:57:50,657
‫‏شكرا يا عزيزي

1248
00:57:50,740 --> 00:57:53,034
‫‏ليس هذا ما طلبناه

1249
00:57:53,117 --> 00:57:55,702
‫‏أعلم،‏ وصلتني رسائلكم الإلكترونية

1250
00:57:55,786 --> 00:57:57,829
‫‏هكذا تأكل العائلة الطعام

1251
00:57:57,913 --> 00:58:01,208
‫‏نجلس إلى مائدة واحدة ونأكل الطبق ذاته

1252
00:58:01,291 --> 00:58:02,709
‫‏نحن لا نأكل بهذه الطريقة

1253
00:58:02,793 --> 00:58:04,211
‫‏لكن أتعلم أمرا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏؟

1254
00:58:04,294 --> 00:58:06,922
‫‏عملت جدتك بكد كي تعد وصفة أمك

1255
00:58:07,005 --> 00:58:08,798
‫‏تماما كما تعدها أمك

1256
00:58:08,881 --> 00:58:11,676
‫‏لذا أظن من اللباقة أن نأكلها ونستمتع بها

1257
00:58:12,134 --> 00:58:14,512
‫‏شكرا يا عزيزي،‏ هذا لطف منك

1258
00:58:18,599 --> 00:58:20,184
‫‏سأطلب البيتزا،‏ من يوافقني الرأي؟

1259
00:58:27,190 --> 00:58:30,735
‫‏مرحبا،‏ أنت تجلس هنا منذ ساعات

1260
00:58:30,819 --> 00:58:32,737
‫‏هل تلعب لعبة ما؟

1261
00:58:32,821 --> 00:58:34,780
‫‏يبدو ذلك ممتعا،‏ هل تضغط هنا؟

1262
00:58:34,863 --> 00:58:36,991
‫‏-‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ -‏انتهت اللعبة

1263
00:58:39,535 --> 00:58:40,619
‫‏آسف

1264
00:58:41,537 --> 00:58:43,330
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ دعني أطرح عليك سؤالا

1265
00:58:43,998 --> 00:58:46,208
‫‏هل تشاهد الـ‏‏"‏‏‏‏إكس غايمز‏‏"‏‏‏‏ وما شابه؟

1266
00:58:46,291 --> 00:58:47,375
‫‏أحيانا

1267
00:58:47,458 --> 00:58:49,377
‫‏نعم،‏ هل تعرف التعابير المستخدمة؟

1268
00:58:49,460 --> 00:58:54,215
‫‏أتقصد ‏‏"‏‏‏‏شنيع‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سقوط مريع‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سقوط على الوجه‏‏"‏‏‏‏؟

1269
00:58:54,298 --> 00:58:55,299
‫‏نعم،‏ أمور من هذا القبيل

1270
00:58:55,383 --> 00:58:58,386
‫‏ما رأيك أن أضعك في السرير ونتكلم عن هذا لاحقا؟

1271
00:58:58,469 --> 00:59:02,597
‫‏بالتأكيد،‏ لكنني أكبر من أن تضعني في السرير

1272
00:59:02,681 --> 00:59:03,640
‫‏نعم،‏ فهمت

1273
00:59:03,724 --> 00:59:06,601
‫‏وأنا آسف إن أحرجتك ذلك اليوم

1274
00:59:06,685 --> 00:59:08,520
‫‏أي يوم تقصد تحديدا؟

1275
00:59:09,187 --> 00:59:10,689
‫‏أنت محق

1276
00:59:11,231 --> 00:59:12,398
‫‏ثمة أمر آخر

1277
00:59:12,481 --> 00:59:16,235
‫‏ذلك الفتى ‏‏"‏‏‏‏آيفن‏‏"‏‏‏‏ بلا قيمة،‏ قف في وجهه

1278
00:59:16,694 --> 00:59:20,614
‫‏يمكنك التغلب عليه في كل شيء،‏ ثق بنفسك فقط

1279
00:59:20,698 --> 00:59:23,409
‫‏وحالما تثق بنفسك،‏ يمكنك أن تفعل أي شيء

1280
00:59:23,492 --> 00:59:26,286
‫‏يمكنك تحدي المشاكل والتغلب عليها

1281
00:59:26,369 --> 00:59:28,663
‫‏وسيكون كل شيء بخير،‏ يتعلق الأمر بالموقف

1282
00:59:28,747 --> 00:59:30,665
‫‏والآن،‏ كيف تشغل هذه اللعبة؟

1283
00:59:30,749 --> 00:59:32,792
‫‏أنت تضغط على المائدة

1284
00:59:37,213 --> 00:59:38,422
‫‏حسنا،‏ هيا بنا

1285
00:59:38,505 --> 00:59:43,927
‫‏وداعا ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏دايان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏

1286
00:59:44,011 --> 00:59:45,137
‫‏لقد فعلت ذلك عمدا

1287
00:59:45,220 --> 00:59:47,014
‫‏تذكر،‏ ستأخذ ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ إلى موعد اللعب

1288
00:59:47,097 --> 00:59:50,267
‫‏-‏حسنا -‏هذا أمر مهم بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏

1289
00:59:50,350 --> 00:59:51,476
‫‏ما زالوا مستجدين في الحي

1290
00:59:51,559 --> 00:59:53,811
‫‏ولم يتسن لـ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ تكوين أية صداقات،‏ مفهوم؟

1291
00:59:53,895 --> 00:59:54,979
‫‏فهمت

1292
00:59:55,063 --> 00:59:56,355
‫‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

1293
00:59:56,439 --> 00:59:57,440
‫‏وداعا

1294
00:59:58,066 --> 00:59:59,650
‫‏دعيني أطرح عليك سؤالا

1295
00:59:59,734 --> 01:00:02,153
‫‏رفيق اللعب هذا،‏ أهو خيالي أيضا؟

1296
01:00:02,236 --> 01:00:04,154
‫‏-‏لا -‏كيف أصل إلى هناك؟

1297
01:00:04,237 --> 01:00:06,698
‫‏استخدم الـ‏‏"‏‏‏‏آر لايف‏‏"‏‏‏‏،‏ وضع ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ العنوان لك

1298
01:00:06,782 --> 01:00:09,284
‫‏‏‏"‏‏‏‏داي‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنك إحضار ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ من موعد اللعب؟

1299
01:00:09,367 --> 01:00:11,411
‫‏إحضاره؟ يفترض أن تبقى معه

1300
01:00:11,495 --> 01:00:13,288
‫‏ماذا؟ متى أصبح موعده للعب هو موعدي أيضا؟

1301
01:00:13,371 --> 01:00:15,040
‫‏لا أستطيع مساعدتك!‏ علي الذهاب يا عزيزي

1302
01:00:15,123 --> 01:00:16,083
‫‏لا،‏ أنا.‏.‏.‏

1303
01:00:16,583 --> 01:00:17,666
‫‏حسنا

1304
01:00:17,750 --> 01:00:19,335
‫‏-‏وداعا -‏وداعا،‏ استمتعوا بوقتكم!‏

1305
01:00:19,418 --> 01:00:20,336
‫‏حسنا

1306
01:00:20,419 --> 01:00:22,379
‫‏حسنا،‏ طاب يومكم!‏

1307
01:00:22,463 --> 01:00:25,257
‫‏سنمضي وقتا رائعا في موعد اللعب!‏

1308
01:00:25,925 --> 01:00:27,635
‫‏ما رأيك أن ننسى أمر موعد اللعب؟

1309
01:00:27,718 --> 01:00:30,011
‫‏أكره مواعيد اللعب،‏ لا أحد يكلم ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

1310
01:00:30,095 --> 01:00:31,346
‫‏يا لفظاظتهم

1311
01:00:31,429 --> 01:00:33,348
‫‏ما رأيك أن تقوم بعمل مسل معي؟

1312
01:00:33,431 --> 01:00:35,100
‫‏رائع،‏ حسنا،‏ هيا بنا

1313
01:00:35,809 --> 01:00:37,727
‫‏‏‏"‏‏‏‏آر لايف‏‏"‏‏‏‏،‏ جدي لي مجمعا تجاريا

1314
01:00:42,648 --> 01:00:44,358
‫‏هل تريدون الذهاب إلى متنزه التزلج لاحقا؟

1315
01:00:44,441 --> 01:00:46,068
‫‏‏‏"‏‏‏‏آيفن‏‏"‏‏‏‏!‏

1316
01:00:46,777 --> 01:00:49,488
‫‏ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏؟

1317
01:00:49,571 --> 01:00:50,489
‫‏اسمع أيها التافه!‏

1318
01:00:50,572 --> 01:00:53,033
‫‏كل ما تقوم به

1319
01:00:53,117 --> 01:00:55,244
‫‏أستطيع مجاراتك به!‏

1320
01:00:58,246 --> 01:01:00,665
‫‏كنا عند خزانتنا فركض نحوي

1321
01:01:00,748 --> 01:01:03,376
‫‏وسادت لحظة صمت مربك،‏ لم أجد ما أقوله

1322
01:01:03,459 --> 01:01:05,169
‫‏إذن،‏ هل ستأتين إلى حفلتي؟

1323
01:01:05,253 --> 01:01:08,421
‫‏مرحبا،‏ لا أظنني أستطيع

1324
01:01:08,505 --> 01:01:09,673
‫‏علي الذهاب،‏ أرجو أن أراك الليلة

1325
01:01:10,298 --> 01:01:12,050
‫‏لا تذهب،‏ أرجوك

1326
01:01:12,134 --> 01:01:13,927
‫‏إنه معجب بك كثيرا

1327
01:01:17,139 --> 01:01:18,515
‫‏‏‏"‏‏‏‏إكس غايمز‏‏"‏‏‏‏

1328
01:01:26,814 --> 01:01:29,066
‫‏‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستؤدي حركة الـ900 اليوم؟

1329
01:01:29,150 --> 01:01:31,569
‫‏أم ستقدم لنا حركة مذهلة للغاية

1330
01:01:31,652 --> 01:01:32,903
‫‏لم نرها من قبل؟

1331
01:01:32,987 --> 01:01:34,237
‫‏لا أدري،‏ ربما أؤدي حركة الـ900

1332
01:01:34,320 --> 01:01:36,489
‫‏ثم أرسم لك وشما في وسطها

1333
01:01:36,573 --> 01:01:38,074
‫‏هيا بنا!‏ لقد تأخرنا!‏

1334
01:01:38,158 --> 01:01:39,576
‫‏لكن علي أن أتبول!‏

1335
01:01:39,659 --> 01:01:41,494
‫‏ليست لدي أغنية لذلك

1336
01:01:57,843 --> 01:01:59,052
‫‏آسف

1337
01:01:59,136 --> 01:02:03,139
‫‏حدثنا قليلا عن الليلة التي أديت فيها حركة الـ900

1338
01:02:03,222 --> 01:02:06,601
‫‏لم أخطط لها،‏ قمت فحسب بتقديم أفضل.‏.‏.‏

1339
01:02:07,059 --> 01:02:08,686
‫‏علي أن أتبول!‏

1340
01:02:10,521 --> 01:02:12,440
‫‏ما شعورك بالعودة إلى ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏؟

1341
01:02:12,523 --> 01:02:15,317
‫‏ها أنا ذا،‏ آسف لتأخري،‏ واجهتني مشكلة مع الدراجة

1342
01:02:15,400 --> 01:02:18,570
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏ المسعور،‏ كيف الحال يا صاحبي؟

1343
01:02:18,653 --> 01:02:19,738
‫‏أنت ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏؟

1344
01:02:19,821 --> 01:02:21,239
‫‏ألبي نداء الواجب

1345
01:02:21,740 --> 01:02:24,075
‫‏-‏هل تقدمت للوظيفة نفسها؟ -‏لا أرجو ذلك

1346
01:02:24,159 --> 01:02:25,577
‫‏مهلا،‏ ألا تعرف من يكون هذا؟

1347
01:02:25,660 --> 01:02:27,077
‫‏بالطبع أعرفه

1348
01:02:27,870 --> 01:02:30,122
‫‏هذا ‏‏"‏‏‏‏توني هوك‏‏"‏‏‏‏ يا رجل!‏

1349
01:02:30,206 --> 01:02:31,290
‫‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏توني هوكمان‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

1350
01:02:31,373 --> 01:02:32,458
‫‏حسنا

1351
01:02:32,541 --> 01:02:34,126
‫‏-‏من هذا الصغير؟ -‏إنه وكيل أعمالي

1352
01:02:34,543 --> 01:02:35,628
‫‏أجرى الكثير من عمليات شد الوجه

1353
01:02:35,711 --> 01:02:38,214
‫‏إن خضع لواحدة أخرى فسيرجع بالزمن

1354
01:02:39,839 --> 01:02:42,133
‫‏سأذهب لأؤدي حركاتي

1355
01:02:43,551 --> 01:02:46,721
‫‏إذن،‏ كيف سيجري الأمر؟

1356
01:02:46,804 --> 01:02:47,847
‫‏كيف سيجري الأمر؟

1357
01:02:47,931 --> 01:02:49,224
‫‏بهذه الطريقة

1358
01:02:49,307 --> 01:02:52,434
‫‏يتمرن المتزلجون بينما تقوم أنت بالتعليق

1359
01:02:52,517 --> 01:02:53,977
‫‏أصف ما أراه فحسب؟

1360
01:02:54,061 --> 01:02:55,646
‫‏-‏صحيح -‏حسنا يا صاح

1361
01:02:55,729 --> 01:02:57,522
‫‏لا يسمح بالأطفال هنا يا رجل

1362
01:02:57,606 --> 01:02:58,982
‫‏الطفل معي،‏ لن يسبب المشاكل

1363
01:02:59,066 --> 01:03:00,025
‫‏سنذهب إلى هناك

1364
01:03:00,108 --> 01:03:02,194
‫‏أعدك،‏ سيكون كل شيء بخير

1365
01:03:05,279 --> 01:03:07,073
‫‏اجلس هنا،‏ اتفقنا؟

1366
01:03:07,156 --> 01:03:09,200
‫‏يجب أن أذهب أنا و‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ للتبول

1367
01:03:09,283 --> 01:03:10,201
‫‏أمهلني لحظة فقط

1368
01:03:10,284 --> 01:03:12,411
‫‏وأعدك بأنه يمكنك أن تبول قدر ما تشاء

1369
01:03:12,495 --> 01:03:13,621
‫‏لكننا فعلا.‏.‏.‏

1370
01:03:13,704 --> 01:03:15,164
‫‏‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏ قال كلمته

1371
01:03:15,248 --> 01:03:17,083
‫‏-‏مستعد؟ -‏نعم،‏ نعم،‏ أنا قادم

1372
01:03:19,584 --> 01:03:21,670
‫‏-‏حسنا -‏هيا!‏ هيا،‏ هيا

1373
01:03:21,753 --> 01:03:22,837
‫‏مرحبا جميعا!‏

1374
01:03:22,921 --> 01:03:24,297
‫‏إنه يوم جميل وشكرا لمجيئكم!‏

1375
01:03:24,381 --> 01:03:25,590
‫‏-‏إليكم أحد.‏.‏.‏ -‏توقف!‏

1376
01:03:25,674 --> 01:03:27,592
‫‏-‏ماذا؟ -‏لقد انتهى،‏ انتهت جولته

1377
01:03:28,009 --> 01:03:29,302
‫‏حسنا

1378
01:03:29,928 --> 01:03:31,512
‫‏أعطني فرصة أخرى،‏ كنت أتمرن فحسب

1379
01:03:31,595 --> 01:03:32,972
‫‏حتى ‏‏"‏‏‏‏سيناترا‏‏"‏‏‏‏ كان يمرن صوته

1380
01:03:33,055 --> 01:03:34,556
‫‏حسنا،‏ حاول أن تجاريه

1381
01:03:34,640 --> 01:03:35,975
‫‏مستعد؟ ثلاثة،‏ اثنان.‏.‏.‏

1382
01:03:36,058 --> 01:03:37,393
‫‏للأمام -‏ شقلبة اللوح -‏ 540 -‏ دوران خلفي

1383
01:03:39,812 --> 01:03:41,522
‫‏بدأ الأداء وهو أداء ملحمي

1384
01:03:41,605 --> 01:03:44,107
‫‏نتوقع شقلبة لوح للأمام بزاوية 540

1385
01:03:44,190 --> 01:03:47,485
‫‏وحركة 990 مع إمساك خلفي باللوح

1386
01:03:47,568 --> 01:03:50,863
‫‏اعتقل نسيبي بسبب الإمساك الخلفي في قطار الأنفاق

1387
01:03:55,368 --> 01:03:58,787
‫‏في الحقيقة ولد ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏ ومعه لوح تزلج

1388
01:03:58,870 --> 01:03:59,955
‫‏هل أستطيع طرح سؤال عليك؟

1389
01:04:00,038 --> 01:04:01,999
‫‏-‏بالتأكيد -‏كيف تتمرن على تلك الحركات

1390
01:04:02,082 --> 01:04:03,125
‫‏قبل أن تجيدها تماما؟

1391
01:04:03,208 --> 01:04:06,837
‫‏هل تقوم بها ببساطة وتطلب من أحدهم انتشال بقاياك؟

1392
01:04:06,920 --> 01:04:08,755
‫‏مهلا،‏ هل أرى طفلا على مسار التزلج؟

1393
01:04:08,839 --> 01:04:10,047
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1394
01:04:11,132 --> 01:04:12,258
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1395
01:04:14,969 --> 01:04:16,387
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

1396
01:04:16,804 --> 01:04:18,472
‫‏قلت لك إنه علي أن أتبول

1397
01:04:18,556 --> 01:04:19,807
‫‏هل يخرج كل هذا منك؟

1398
01:04:19,890 --> 01:04:22,017
‫‏-‏لقد حبستها لفترة طويلة -‏منذ متى؟ منذ ولادتك؟

1399
01:04:42,244 --> 01:04:44,580
‫‏ما فعلته هناك كان خطيرا جدا

1400
01:04:44,663 --> 01:04:45,581
‫‏هل تعرف ذلك؟

1401
01:04:45,664 --> 01:04:47,333
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ طلب مني القيام به

1402
01:04:48,583 --> 01:04:51,586
‫‏لا أظن أن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ صديق جيد

1403
01:04:51,669 --> 01:04:54,297
‫‏بالنسبة إلى كنغر،‏ فهو يحب الإثارة

1404
01:04:54,380 --> 01:04:58,301
‫‏وبرأيي حان الوقت لتملي عليه أنت ما يفعله

1405
01:04:58,384 --> 01:04:59,635
‫‏ثمة أمر آخر

1406
01:05:00,345 --> 01:05:01,887
‫‏كان يفترض بي

1407
01:05:02,554 --> 01:05:06,016
‫‏أن أرعاك اليوم،‏ ولم أقم بعمل جيد

1408
01:05:07,351 --> 01:05:08,518
‫‏أنا آسف

1409
01:05:09,019 --> 01:05:12,522
‫‏لذا،‏ سأكون ممتنا

1410
01:05:12,606 --> 01:05:14,857
‫‏عندما نعود إلى المنزل

1411
01:05:14,940 --> 01:05:18,194
‫‏إن لم تخبر أحدا بما حدث،‏ اتفقنا؟

1412
01:05:18,861 --> 01:05:20,446
‫‏عشرون دولارا

1413
01:05:21,697 --> 01:05:22,573
‫‏اتفقنا

1414
01:05:22,656 --> 01:05:24,742
‫‏لنذهب إلى المنزل،‏ هيا

1415
01:05:30,038 --> 01:05:31,748
‫‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

1416
01:05:34,876 --> 01:05:36,169
‫‏-‏كيف أمكنك القيام بذلك؟ -‏ماذا؟

1417
01:05:36,252 --> 01:05:37,337
‫‏هل تخال أنني لا أعلم؟

1418
01:05:37,420 --> 01:05:38,797
‫‏أريد استعادة العشرين دولارا

1419
01:05:38,880 --> 01:05:40,130
‫‏إنه مجرد صبي صغير!‏

1420
01:05:40,214 --> 01:05:41,298
‫‏إنه بخير

1421
01:05:41,382 --> 01:05:43,467
‫‏بخير؟ ألق نظرة عليه

1422
01:05:43,550 --> 01:05:45,594
‫‏ليس هذا،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏

1423
01:05:45,677 --> 01:05:46,595
‫‏عم تتكلمين؟

1424
01:05:46,678 --> 01:05:50,682
‫‏أتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ ونصيحتك الرائعة له

1425
01:05:53,976 --> 01:05:55,061
‫‏مرحبا

1426
01:05:58,481 --> 01:06:01,192
‫‏يجب أن أسأل،‏ هل ضربته بالمقابل؟

1427
01:06:01,275 --> 01:06:03,277
‫‏-‏لا -‏لم لا؟

1428
01:06:03,361 --> 01:06:05,154
‫‏لأنني ضربته أولا

1429
01:06:05,237 --> 01:06:06,655
‫‏إذن حينئذ.‏.‏.‏

1430
01:06:06,738 --> 01:06:09,616
‫‏بدأ يصرخ وساعده أحدهم في العراك

1431
01:06:09,699 --> 01:06:11,368
‫‏اثنان ضد واحد؟ هل كان الآخر ضخما؟

1432
01:06:11,451 --> 01:06:13,161
‫‏كانت أخته الصغيرة

1433
01:06:13,245 --> 01:06:14,371
‫‏هي من فعل بي هذا

1434
01:06:14,454 --> 01:06:16,790
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا خطئي

1435
01:06:17,416 --> 01:06:20,042
‫‏لم أقصد بالمجابهة أن تضربه

1436
01:06:20,709 --> 01:06:21,585
‫‏حسنا،‏ اسمع

1437
01:06:21,669 --> 01:06:25,423
‫‏رباه،‏ كلما تقدمت بي السن زادت صعوبة الجلوس

1438
01:06:26,924 --> 01:06:29,552
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكنني إطلاعك على سر؟

1439
01:06:29,635 --> 01:06:32,137
‫‏أمر بيننا فقط،‏ لا أحد غيرنا يعرفه

1440
01:06:32,220 --> 01:06:33,847
‫‏نحن مجرد رجلين يتكلمان

1441
01:06:33,930 --> 01:06:37,684
‫‏عندما كنت في سنك،‏ كنت خجولا جدا لأنني كنت قصيرا

1442
01:06:37,767 --> 01:06:39,436
‫‏لم أكن أتكلم مع أحد

1443
01:06:39,519 --> 01:06:40,979
‫‏وتقديري لذاتي

1444
01:06:41,062 --> 01:06:45,399
‫‏أي شعوري تجاه نفسي،‏ كان سيئا

1445
01:06:45,482 --> 01:06:46,859
‫‏هل يراودك هذا الشعور؟

1446
01:06:47,818 --> 01:06:50,487
‫‏حقا؟ أتدري؟ يجب ألا تشعر بذلك

1447
01:06:50,571 --> 01:06:52,114
‫‏لأنك فتى رائع

1448
01:06:52,781 --> 01:06:55,492
‫‏حسنا،‏ أريد أن أسمعك شيئا

1449
01:06:55,576 --> 01:06:57,827
‫‏أيها المنزل،‏ أريد تشغيل ملف

1450
01:06:58,494 --> 01:06:59,745
‫‏حسنا

1451
01:07:02,081 --> 01:07:03,166
‫‏حسنا

1452
01:07:04,292 --> 01:07:06,335
‫‏أول مرة سمعت فيها هذا

1453
01:07:06,419 --> 01:07:09,754
‫‏علمت على الفور أنني وجدت إلهامي

1454
01:07:09,838 --> 01:07:12,757
‫‏عرفت أنني أريد أن أصبح معلق بيسبول

1455
01:07:12,841 --> 01:07:13,758
‫‏وحالما عرفت ذلك

1456
01:07:13,842 --> 01:07:16,219
‫‏لم يعد يهمني رأي الآخرين بي

1457
01:07:16,303 --> 01:07:18,680
‫‏ضربة سمع صداها حول العالم؟

1458
01:07:18,763 --> 01:07:21,183
‫‏صحيح،‏ الضربة التي سمع صداها حول العالم

1459
01:07:21,266 --> 01:07:22,309
‫‏دعني أخبرك بما جرى

1460
01:07:25,478 --> 01:07:28,105
‫‏كان ذلك عام 1951،‏ قبل زمن بعيد

1461
01:07:28,189 --> 01:07:30,608
‫‏فريقان،‏ ‏‏"‏‏‏‏بروكلين دودجرز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نيويورك جاينتس‏‏"‏‏‏‏

1462
01:07:30,691 --> 01:07:32,401
‫‏وكانا يمقتان بعضهما بشدة

1463
01:07:32,485 --> 01:07:34,904
‫‏مثل ‏‏"‏‏‏‏لوك سكايواكر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دارث فيدر‏‏"‏‏‏‏

1464
01:07:34,987 --> 01:07:35,987
‫‏بل أسوأ من ذلك

1465
01:07:36,070 --> 01:07:39,073
‫‏انتهى الموسم وكان الفريقان متعادلين

1466
01:07:39,157 --> 01:07:40,867
‫‏هذه كانت المباراة الفاصلة التي ستحدد

1467
01:07:40,950 --> 01:07:44,078
‫‏من منهما يصل إلى النهائي للقاء ‏‏"‏‏‏‏نيويورك يانكيز‏‏"‏‏‏‏

1468
01:07:44,162 --> 01:07:46,164
‫‏كانت أعظم مباراة في تاريخ ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

1469
01:07:46,831 --> 01:07:50,250
‫‏نهاية الشوط التاسع،‏ والـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏ يتأخر 4 مقابل 2

1470
01:07:50,334 --> 01:07:53,128
‫‏ودخل ضارب اسمه ‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏ الملعب

1471
01:07:53,212 --> 01:07:54,254
‫‏الضربة التي سمع صداها حول العالم

1472
01:07:54,338 --> 01:07:56,965
‫‏‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏ في موقع الضارب

1473
01:07:57,049 --> 01:07:59,426
‫‏رد أول رميتين واحتل أول قاعدتين،‏ و‏‏"‏‏‏‏بيلي كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1474
01:07:59,510 --> 01:08:02,261
‫‏أغمض عينيك،‏ هيا،‏ أغمضهما

1475
01:08:02,345 --> 01:08:05,181
‫‏أغمض عينيك ويمكنك تخيل الموقف

1476
01:08:05,765 --> 01:08:07,099
‫‏يضرب ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏ بمعدل 292

1477
01:08:07,183 --> 01:08:09,268
‫‏لا يملك ‏‏"‏‏‏‏لوكمان‏‏"‏‏‏‏ تقدما كبيرا في القاعدة 2

1478
01:08:09,352 --> 01:08:11,145
‫‏لكنه سيجري كالريح إن رد ‏‏"‏‏‏‏تومسون‏‏"‏‏‏‏ الكرة

1479
01:08:11,229 --> 01:08:12,647
‫‏‏‏"‏‏‏‏برانكا‏‏"‏‏‏‏ يرمي الكرة

1480
01:08:12,730 --> 01:08:15,607
‫‏إنها رمية طويلة!‏ أظنه سينجح

1481
01:08:15,690 --> 01:08:17,400
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏!‏

1482
01:08:17,484 --> 01:08:20,987
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏!‏ فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏!‏

1483
01:08:21,071 --> 01:08:22,614
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏!‏

1484
01:08:22,697 --> 01:08:26,451
‫‏ضرب ‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏ الكرة إلى المدرجات على اليسار!‏

1485
01:08:26,535 --> 01:08:28,077
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏

1486
01:08:28,160 --> 01:08:31,121
‫‏وعمت الاحتفالات،‏ عمت الاحتفالات!‏

1487
01:08:31,205 --> 01:08:33,207
‫‏ودورة كاملة!‏

1488
01:08:33,666 --> 01:08:34,917
‫‏لا أصدق هذا!‏

1489
01:08:35,000 --> 01:08:36,460
‫‏لا أصدق هذا!‏

1490
01:08:36,544 --> 01:08:40,547
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏ بنتيجة 5 مقابل 4

1491
01:08:40,630 --> 01:08:42,966
‫‏وها هم يحملون ‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏

1492
01:08:43,049 --> 01:08:44,801
‫‏ويخرجونه من الملعب!‏

1493
01:08:44,884 --> 01:08:47,136
‫‏هذا ما أعطاني حلمي

1494
01:08:47,220 --> 01:08:49,722
‫‏الحلم الكبير كان أن أعلق على مباريات الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏

1495
01:08:49,806 --> 01:08:50,848
‫‏وهل فعلت ذلك؟

1496
01:08:51,641 --> 01:08:53,809
‫‏لا،‏ لكن.‏.‏.‏

1497
01:08:53,892 --> 01:08:55,352
‫‏أما زال بإمكانك ذلك؟

1498
01:08:57,145 --> 01:08:58,522
‫‏من يدري

1499
01:08:59,064 --> 01:09:00,983
‫‏أيمكنني سماعها ثانية؟

1500
01:09:01,900 --> 01:09:03,068
‫‏بالتأكيد

1501
01:09:04,570 --> 01:09:07,113
‫‏يلوح ‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏ بالمضرب

1502
01:09:07,196 --> 01:09:10,032
‫‏رد أول رميتين واحتل أول قاعدتين،‏ و‏‏"‏‏‏‏بيلي كوكس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1503
01:09:10,116 --> 01:09:12,702
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏

1504
01:09:15,913 --> 01:09:18,666
‫‏عزيزتي،‏ سنلعب لعبة،‏ هل تنضمين إلينا؟

1505
01:09:18,749 --> 01:09:20,917
‫‏-‏لا أستطيع يا جدتي -‏لماذا؟

1506
01:09:21,001 --> 01:09:22,502
‫‏لأنني ما لم أحسن العزف غدا

1507
01:09:22,586 --> 01:09:24,421
‫‏فلن أنضم إلى فرقة ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏ السيمفونية للصغار

1508
01:09:24,504 --> 01:09:25,839
‫‏والتي تسمح لي بدخول معهد ‏‏"‏‏‏‏جوليارد‏‏"‏‏‏‏

1509
01:09:25,922 --> 01:09:27,882
‫‏الذي يقدم صف تخرج مع ‏‏"‏‏‏‏سارة تشانغ‏‏"‏‏‏‏

1510
01:09:27,966 --> 01:09:31,428
‫‏التي يضمن لطلابها دخول فرقة ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ السيمفونية

1511
01:09:31,511 --> 01:09:33,387
‫‏وهي الأوركسترا التي أرغب في العزف معها

1512
01:09:33,470 --> 01:09:34,722
‫‏-‏عزيزتي -‏نعم

1513
01:09:34,805 --> 01:09:36,098
‫‏لن تبارح ‏‏"‏‏‏‏برلين‏‏"‏‏‏‏ مكانها

1514
01:09:36,181 --> 01:09:38,350
‫‏وكذلك أنا ما لم أتمرن

1515
01:09:38,809 --> 01:09:41,812
‫‏حسنا،‏ سأخبر الصبيان،‏ هل أنت متأكدة؟

1516
01:09:41,895 --> 01:09:42,896
‫‏نعم

1517
01:09:42,980 --> 01:09:44,523
‫‏حسنا

1518
01:09:47,859 --> 01:09:49,819
‫‏أيها السيدان،‏ اسم اللعبة هو ركل العلبة

1519
01:09:49,902 --> 01:09:51,654
‫‏هل ستقوم بإعادة تدوير تلك العلبة؟

1520
01:09:51,738 --> 01:09:53,781
‫‏المكان وسخ هنا

1521
01:09:53,865 --> 01:09:55,241
‫‏والجو عاصف!‏

1522
01:09:55,325 --> 01:09:57,368
‫‏أعلم،‏ هذا ما يسمى ‏‏"‏‏‏‏بالخارج‏‏"‏‏‏‏

1523
01:09:57,452 --> 01:09:59,494
‫‏هل ستأتي؟

1524
01:09:59,911 --> 01:10:01,038
‫‏هذا مؤسف

1525
01:10:01,121 --> 01:10:05,584
‫‏الهدف هو ركل العلبة دون أن يلمسك اللاعب الآخر!‏

1526
01:10:05,667 --> 01:10:07,210
‫‏حسنا،‏ ها قد بدأنا!‏

1527
01:10:07,294 --> 01:10:08,879
‫‏هيا!‏

1528
01:10:08,962 --> 01:10:10,297
‫‏اركلاها،‏ هيا

1529
01:10:10,380 --> 01:10:12,298
‫‏تبدو لعبة مملة

1530
01:10:12,381 --> 01:10:13,466
‫‏مملة؟

1531
01:10:13,549 --> 01:10:14,925
‫‏حقا؟

1532
01:10:15,009 --> 01:10:17,470
‫‏من يريد فرصة لهزيمة ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ العجوز؟

1533
01:10:17,553 --> 01:10:18,387
‫‏صحيح

1534
01:10:18,929 --> 01:10:20,181
‫‏ثم رؤيته يتقبل الإساءة بلا تذمر!‏

1535
01:10:20,973 --> 01:10:22,642
‫‏ثم ركل العلبة بقوة

1536
01:10:22,725 --> 01:10:24,809
‫‏بحيث تدخل من إحدى أذنيه وتخرج من الأخرى!‏

1537
01:10:25,935 --> 01:10:27,437
‫‏أنا!‏ أنا!‏

1538
01:10:27,520 --> 01:10:29,105
‫‏أنا!‏

1539
01:10:29,189 --> 01:10:30,315
‫‏في أذني؟

1540
01:10:30,398 --> 01:10:31,816
‫‏ابتعد عن طريقي يا ‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏

1541
01:10:32,817 --> 01:10:33,902
‫‏إلى هنا!‏

1542
01:10:33,985 --> 01:10:34,736
‫‏ركلة جيدة!‏

1543
01:10:34,819 --> 01:10:36,236
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها لي!‏

1544
01:10:39,865 --> 01:10:43,369
‫‏-‏تمكنت منها!‏ -‏انظروا إلي،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ الخارق!‏

1545
01:10:45,245 --> 01:10:46,205
‫‏احترس،‏ احترس!‏

1546
01:10:47,164 --> 01:10:48,207
‫‏مرر لي العلبة!‏

1547
01:10:48,290 --> 01:10:49,582
‫‏أنا هنا

1548
01:10:50,500 --> 01:10:51,918
‫‏‏‏"‏‏‏‏فارتي‏‏"‏‏‏‏!‏

1549
01:10:54,629 --> 01:10:56,255
‫‏يا للعجب!‏

1550
01:10:56,339 --> 01:10:57,924
‫‏حسنا،‏ لتبدأ اللعبة!‏

1551
01:11:08,850 --> 01:11:10,268
‫‏هيا!‏

1552
01:11:51,557 --> 01:11:53,933
‫‏-‏هل أنت بخير؟ -‏أجل

1553
01:11:54,016 --> 01:11:56,060
‫‏عليك رؤية حال من أوقعني!‏

1554
01:11:59,689 --> 01:12:01,441
‫‏-‏جلبت مزيدا من الثلج -‏شكرا يا عزيزتي

1555
01:12:01,524 --> 01:12:03,151
‫‏سيتوقف النزيف سريعا

1556
01:12:03,234 --> 01:12:04,527
‫‏علي البدء بتحضير العشاء

1557
01:12:04,610 --> 01:12:06,903
‫‏-‏جدتي؟ -‏ما الأمر يا عزيزتي؟

1558
01:12:07,863 --> 01:12:10,449
‫‏أعلم أن تجربة أدائي غدا،‏ لكنني تمرنت طوال اليوم

1559
01:12:10,532 --> 01:12:12,242
‫‏وأنت قلت إن علي الاسترخاء في الليلة السابقة

1560
01:12:12,325 --> 01:12:14,494
‫‏وستقام حفلة هذه الليلة

1561
01:12:14,578 --> 01:12:16,246
‫‏إنها أول حفلة أدعى إليها منذ انتقالنا

1562
01:12:16,329 --> 01:12:17,748
‫‏ماذا لو ذهبت لنصف ساعة

1563
01:12:17,831 --> 01:12:19,915
‫‏وعدت فورا وخلدت إلى الفراش؟

1564
01:12:19,999 --> 01:12:21,417
‫‏أي نوع من الحفلات هي؟

1565
01:12:21,834 --> 01:12:23,586
‫‏مجرد حفلة لأحد الفتيان

1566
01:12:25,421 --> 01:12:26,505
‫‏إنه معجب بي نوعا ما

1567
01:12:27,506 --> 01:12:29,175
‫‏سأتولى أمر ماكياجك!‏

1568
01:12:40,310 --> 01:12:41,561
‫‏ليتنا نستطيع البقاء

1569
01:12:41,644 --> 01:12:43,772
‫‏نعم،‏ علينا القيام بهذا كل.‏.‏.‏

1570
01:12:43,855 --> 01:12:44,731
‫‏نعم،‏ كل.‏.‏.‏

1571
01:12:44,814 --> 01:12:46,774
‫‏-‏كل أسبوع؟ -‏نعم

1572
01:12:46,857 --> 01:12:49,067
‫‏لم يتعرض الطفل للإصابة

1573
01:12:49,151 --> 01:12:50,694
‫‏شاهدوا واستمعوا إلى هذا

1574
01:12:50,778 --> 01:12:53,113
‫‏كان أمرا مخيفا،‏ كنت بصدد القيام بحركة الـ900

1575
01:12:53,197 --> 01:12:56,033
‫‏وكان هناك طفل يتبول

1576
01:12:56,116 --> 01:12:58,910
‫‏فانقلبت رأسا على عقب وأصبح المقطع على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏

1577
01:12:58,993 --> 01:13:01,370
‫‏حصل على عدد مشاهدات كبير

1578
01:13:01,454 --> 01:13:04,081
‫‏وهل تعرف بما أجابني عندما سألته عما يفعله؟

1579
01:13:04,165 --> 01:13:07,210
‫‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏كنت أطارد كنغري،‏ 'كارل'‏‏"‏‏‏‏

1580
01:13:07,293 --> 01:13:09,337
‫‏إنه صغير مخبول حقا

1581
01:13:09,420 --> 01:13:13,632
‫‏هذه لقطة من تمارين ‏‏"‏‏‏‏توني هوك‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح

1582
01:13:13,715 --> 01:13:15,467
‫‏والسؤال المطروح هو

1583
01:13:15,550 --> 01:13:20,055
‫‏أي أب يترك ابنه يتجول على مسار التزلج؟

1584
01:13:24,225 --> 01:13:25,100
‫‏أكثر أغاني ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ تشغيلا

1585
01:13:25,184 --> 01:13:26,185
‫‏رقم 1 -‏ ‏‏"‏‏‏‏بوك أوف لاف‏‏"‏‏‏‏

1586
01:13:28,521 --> 01:13:29,355
‫‏مرحبا!‏

1587
01:13:29,897 --> 01:13:31,232
‫‏ما رأيك بهذا لتوطيد علاقتنا؟

1588
01:13:31,315 --> 01:13:32,650
‫‏علمتهما كيفية الحلاقة

1589
01:13:32,733 --> 01:13:35,152
‫‏نعم،‏ دعاها ترى سيقانكم يا شباب

1590
01:13:36,320 --> 01:13:37,570
‫‏ذلك رائع!‏

1591
01:13:37,654 --> 01:13:41,491
‫‏لقد طلبت طعاما صينيا،‏ أقصد آسيويا شاملا للعشاء

1592
01:13:42,408 --> 01:13:44,077
‫‏المعكرونة!‏

1593
01:13:44,160 --> 01:13:45,620
‫‏رائع،‏ اصعدا وبدلا ملابسكما

1594
01:13:45,703 --> 01:13:47,997
‫‏عندما تنزلان سنلعب بمصارعة الأيدي مع جدتكم

1595
01:13:49,998 --> 01:13:51,667
‫‏لماذا لم ننجب سوى طفلة واحدة؟

1596
01:13:51,750 --> 01:13:52,918
‫‏لم يفت الأوان

1597
01:13:53,001 --> 01:13:55,587
‫‏فات الأوان كثيرا،‏ تعال،‏ أريد أن أريك شيئا

1598
01:13:55,671 --> 01:13:57,589
‫‏-‏ماذا؟ -‏انظر إلى هذا

1599
01:13:57,673 --> 01:13:59,591
‫‏-‏تلك أغنية ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏ -‏نعم

1600
01:13:59,675 --> 01:14:01,593
‫‏كان عمرها 3 أو 4 سنوات،‏ كيف تتذكرها؟

1601
01:14:01,677 --> 01:14:04,178
‫‏لا أدري،‏ لكنها في أعلى قائمة أغانيها المفضلة

1602
01:14:06,180 --> 01:14:09,851
‫‏لا بد أننا غنينا تلك الأغنية ألف مرة في السيارة!‏

1603
01:14:09,934 --> 01:14:11,686
‫‏-‏تعرف أنك تريد غناءها -‏لا أريد غناءها

1604
01:14:32,454 --> 01:14:34,331
‫‏ما ذلك الصوت؟

1605
01:15:01,565 --> 01:15:02,065
‫‏نعم

1606
01:15:09,655 --> 01:15:11,782
‫‏شكرا

1607
01:15:12,992 --> 01:15:14,201
‫‏جدتي؟

1608
01:15:14,285 --> 01:15:16,245
‫‏نحن هنا في الأسفل

1609
01:15:18,289 --> 01:15:19,415
‫‏يا إلهي

1610
01:15:19,498 --> 01:15:21,750
‫‏‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جميل جدا

1611
01:15:22,375 --> 01:15:23,543
‫‏مهلا،‏ سألتقط صورة

1612
01:15:23,627 --> 01:15:24,794
‫‏حسنا

1613
01:15:28,715 --> 01:15:30,592
‫‏عزيزتي،‏ تبدين رائعة!‏

1614
01:15:32,052 --> 01:15:32,969
‫‏شكرا

1615
01:15:33,053 --> 01:15:34,136
‫‏تبدين جميلة جدا

1616
01:15:34,219 --> 01:15:36,221
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما رأيك بحفيدتك الآن؟

1617
01:15:40,643 --> 01:15:42,227
‫‏ألا تشبه أمها كثيرا؟

1618
01:15:42,311 --> 01:15:43,854
‫‏إنها تشبهها تماما

1619
01:15:44,939 --> 01:15:46,522
‫‏انظروا،‏ لقد توقف المطر

1620
01:15:46,606 --> 01:15:49,692
‫‏يقول ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ إن علينا الخروج واللعب ثانية!‏

1621
01:15:49,776 --> 01:15:51,611
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك الكثير من الطين

1622
01:15:51,694 --> 01:15:53,279
‫‏لكنه يريد الخروج

1623
01:15:53,363 --> 01:15:55,823
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تتذكر ما تكلمنا عنه؟

1624
01:15:55,907 --> 01:15:59,409
‫‏أنت سيد ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت من يملي عليه ما يفعله

1625
01:16:02,454 --> 01:16:03,956
‫‏لا يمكننا الخروج يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

1626
01:16:05,165 --> 01:16:07,167
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

1627
01:16:07,250 --> 01:16:09,044
‫‏-‏توقف!‏ -‏ما الخطب؟

1628
01:16:09,127 --> 01:16:12,505
‫‏لقد فر،‏ قال إنه لن يعود ثانية

1629
01:16:12,588 --> 01:16:14,548
‫‏سيعود،‏ ذهب لإحضار بريده

1630
01:16:14,632 --> 01:16:17,134
‫‏-‏نعم،‏ البريد -‏هذا منطقي

1631
01:16:18,970 --> 01:16:20,554
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏ -‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏!‏

1632
01:16:20,638 --> 01:16:21,430
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أمسك به

1633
01:16:21,514 --> 01:16:23,224
‫‏غادر ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ المنزل من دون إشراف شخص بالغ

1634
01:16:23,307 --> 01:16:25,809
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تذهب!‏

1635
01:16:26,768 --> 01:16:28,478
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏ -‏وداعا يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏

1636
01:16:28,561 --> 01:16:30,105
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1637
01:16:38,320 --> 01:16:40,197
‫‏كم نوبة قلبية تريد أن تسبب لي؟

1638
01:16:40,280 --> 01:16:41,573
‫‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

1639
01:16:41,657 --> 01:16:43,117
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟ -‏إنه بخير

1640
01:16:44,410 --> 01:16:45,577
‫‏ماذا،‏ هل تأذيت؟

1641
01:16:45,661 --> 01:16:47,496
‫‏ألا ترى؟

1642
01:16:47,579 --> 01:16:50,957
‫‏لقد مات،‏ السيارة قتلت ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد مات!‏

1643
01:16:51,040 --> 01:16:53,543
‫‏ماذا؟ لا!‏ أنا قتلت ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

1644
01:16:53,626 --> 01:16:55,753
‫‏عزيزي،‏ إنه بخير،‏ إنه يشعر بالدوار فقط

1645
01:16:55,837 --> 01:16:57,588
‫‏نعم،‏ نعم،‏ ألست بخير يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

1646
01:16:57,672 --> 01:16:59,382
‫‏بلى،‏ أنا بخير يا صديقي،‏ أنا بخير!‏

1647
01:16:59,465 --> 01:17:01,384
‫‏-‏لم يكن ذلك ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ بل أنت!‏ -‏اصمت!‏

1648
01:17:01,467 --> 01:17:02,927
‫‏لا،‏ إنه ليس بخير!‏

1649
01:17:03,011 --> 01:17:05,887
‫‏لقد مات!‏ تطايرت أشلاؤه على الطريق

1650
01:17:05,971 --> 01:17:08,598
‫‏رأسه هنا وجسده هناك!‏

1651
01:17:08,682 --> 01:17:12,728
‫‏إنه خطؤك!‏ جعلتني أتشاجر معه!‏

1652
01:17:12,811 --> 01:17:14,813
‫‏تجاوزنا مرحلة الغرابة

1653
01:17:15,856 --> 01:17:17,440
‫‏أنا أحب ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏!‏

1654
01:17:17,523 --> 01:17:19,859
‫‏حتى أنني أحضرت له حلوى الحظ!‏

1655
01:17:19,942 --> 01:17:21,986
‫‏المعذرة،‏ كيف تقول ‏‏"‏‏‏‏أنت معتوه‏‏"‏‏‏‏ بالصينية؟

1656
01:17:23,320 --> 01:17:24,447
‫‏أليس ذلك واضحا؟

1657
01:17:31,036 --> 01:17:33,246
‫‏كنا في الجوار وسمعنا الإنذار،‏ هل الجميع بخير؟

1658
01:17:33,329 --> 01:17:34,080
‫‏نعم

1659
01:17:34,164 --> 01:17:36,958
‫‏لا،‏ لقد مات!‏ السيارة قتلته!‏

1660
01:17:37,042 --> 01:17:39,044
‫‏لقد ظهر أمامي فجأة!‏

1661
01:17:39,127 --> 01:17:40,920
‫‏أيها الضابط،‏ أنت تضيع وقتك

1662
01:17:41,004 --> 01:17:42,504
‫‏ماذا حدث؟ لماذا الشرطة هنا؟

1663
01:17:42,588 --> 01:17:44,131
‫‏لماذا يعمل جرس الإنذار؟

1664
01:17:44,214 --> 01:17:45,632
‫‏-‏مرحبا!‏ -‏أمي!‏

1665
01:17:45,716 --> 01:17:46,633
‫‏-‏هل وقع سطو؟ -‏لم يحدث شيء

1666
01:17:46,717 --> 01:17:50,345
‫‏لم يحدث شيء إطلاقا،‏ ماذا تفعلان هنا؟

1667
01:17:50,429 --> 01:17:51,597
‫‏لقد قتلت ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏!‏

1668
01:17:51,680 --> 01:17:53,640
‫‏-‏ماذا؟ -‏قتلت ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟ كيف؟

1669
01:17:53,724 --> 01:17:56,017
‫‏من هو ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟ أهو أحد أفراد العائلة؟

1670
01:17:56,100 --> 01:17:57,060
‫‏-‏أجل!‏ -‏لا!‏

1671
01:17:57,143 --> 01:17:58,895
‫‏إنه كنغر!‏

1672
01:17:58,978 --> 01:17:59,854
‫‏ماذا؟

1673
01:17:59,937 --> 01:18:01,230
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر إلى عينك!‏

1674
01:18:01,314 --> 01:18:02,523
‫‏كيف حدث ذلك؟

1675
01:18:03,149 --> 01:18:04,192
‫‏‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ ضربك؟

1676
01:18:04,275 --> 01:18:08,070
‫‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ بل أخت ‏‏"‏‏‏‏آيفن‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا تسببت بهذا

1677
01:18:08,153 --> 01:18:10,363
‫‏-‏ضربت أمي؟ -‏كان حادثا!‏

1678
01:18:10,447 --> 01:18:11,782
‫‏سيدتي،‏ هل تريدين التقدم بشكوى؟

1679
01:18:11,865 --> 01:18:14,034
‫‏-‏لا!‏ -‏كنا نلعب لعبة

1680
01:18:14,701 --> 01:18:15,660
‫‏إنه ذلك الفستان

1681
01:18:15,744 --> 01:18:17,037
‫‏هل تضع الماكياج؟

1682
01:18:18,080 --> 01:18:19,664
‫‏لا تزمجري بوجهنا

1683
01:18:19,748 --> 01:18:20,582
‫‏هذا لا يصدق

1684
01:18:20,665 --> 01:18:22,917
‫‏غادرنا وعمرها 12 عاما،‏ ورجعنا لنجدها في الـ16

1685
01:18:23,000 --> 01:18:23,918
‫‏ادخلا إلى المنزل أيها الصبيان

1686
01:18:24,001 --> 01:18:26,128
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ أطفئ جرس الإنذار رجاء

1687
01:18:26,212 --> 01:18:27,963
‫‏لا يفترض أن تعودا قبل الغد

1688
01:18:28,047 --> 01:18:29,840
‫‏كنا نشعر بالفضول

1689
01:18:29,924 --> 01:18:33,052
‫‏لماذا كاد ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ يتعرض للقتل في الـ‏‏"‏‏‏‏إكس غايمز‏‏"‏‏‏‏!‏

1690
01:18:33,552 --> 01:18:34,844
‫‏جهز مسدسك الصاعق

1691
01:18:35,678 --> 01:18:36,763
‫‏هذا غير منطقي

1692
01:18:36,846 --> 01:18:39,015
‫‏كان ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ في موعد اللعب مع ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح

1693
01:18:39,099 --> 01:18:40,141
‫‏حقا؟

1694
01:18:43,770 --> 01:18:45,855
‫‏كان لدي موعد طارئ

1695
01:18:45,939 --> 01:18:48,357
‫‏واصطحبته معي للقيام ببعض الأعمال

1696
01:18:48,440 --> 01:18:50,442
‫‏أية أعمال لديك في الـ‏‏"‏‏‏‏إكس غايمز‏‏"‏‏‏‏؟

1697
01:18:50,526 --> 01:18:52,486
‫‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما هي تلك الأعمال؟

1698
01:18:59,867 --> 01:19:02,120
‫‏ألم ننس المشكلة الخطيرة هنا؟

1699
01:19:02,203 --> 01:19:05,706
‫‏-‏أية مشكلة؟ -‏موت كنغر خيالي

1700
01:19:05,790 --> 01:19:06,833
‫‏أهو خيالي؟

1701
01:19:06,916 --> 01:19:07,917
‫‏نعم!‏

1702
01:19:10,086 --> 01:19:11,129
‫‏يمكنك الذهاب

1703
01:19:16,091 --> 01:19:18,635
‫‏هلا يشرح لي أحدكم ماذا حل بـ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

1704
01:19:18,718 --> 01:19:20,053
‫‏كنا نلعب لعبة ركل العلبة

1705
01:19:20,137 --> 01:19:22,514
‫‏وبدأ المطر يهطل،‏ فهرعنا إلى الداخل

1706
01:19:22,597 --> 01:19:25,225
‫‏وكنت أساعد ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ بالاستعداد لحفلتها

1707
01:19:25,308 --> 01:19:27,351
‫‏حفلة؟ هل كنت تنظمين حفلة؟

1708
01:19:27,434 --> 01:19:28,894
‫‏لا يا أبي،‏ كنت ذاهبة إلى حفلة

1709
01:19:28,978 --> 01:19:30,187
‫‏حفلة لصبي معجب بها

1710
01:19:30,271 --> 01:19:32,022
‫‏صبي؟ أي صبي هذا؟

1711
01:19:32,106 --> 01:19:34,650
‫‏في الليلة السابقة لتجربة أدائك؟ هل تمزحين؟

1712
01:19:34,733 --> 01:19:35,985
‫‏أنا سمحت لها بالذهاب

1713
01:19:36,068 --> 01:19:39,154
‫‏هذا سخيف،‏ هذا غير وارد إطلاقا

1714
01:19:39,237 --> 01:19:43,074
‫‏ربما من السخيف أن أمضي وقتي أتمرن على الكمان

1715
01:19:43,158 --> 01:19:46,828
‫‏ولا أقوم بشيء آخر وأتقدم لمسابقة لدخول مدرسة

1716
01:19:46,911 --> 01:19:50,832
‫‏لن يتسنى لي فيها القيام بأي شيء آخر طوال حياتي

1717
01:19:55,460 --> 01:19:57,337
‫‏حسنا،‏ إنها تحسن استخدام كلماتها

1718
01:19:57,421 --> 01:20:00,757
‫‏‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏!‏ لن أسمح لك بأخذ موهبة

1719
01:20:00,841 --> 01:20:04,094
‫‏كرست لها وقتا وجهدا كبيرين

1720
01:20:04,177 --> 01:20:06,721
‫‏والتخلي عنها لأجل صبي تافه

1721
01:20:06,804 --> 01:20:09,807
‫‏أكرهك وأتمنى لو كانت لدي أم غيرك!‏

1722
01:20:11,392 --> 01:20:13,311
‫‏ربما ليست هذه الكلمات

1723
01:20:13,394 --> 01:20:14,937
‫‏شكرا يا أمي ويا أبي

1724
01:20:15,021 --> 01:20:16,898
‫‏لم أكن لأتمكن من قضاء الأسبوع من دونكما

1725
01:20:23,361 --> 01:20:25,113
‫‏برأيي أن نقصد المطار في الحال

1726
01:20:25,197 --> 01:20:27,824
‫‏لن نأخذ ملابسنا حتى،‏ لنخرج بسرعة

1727
01:20:31,660 --> 01:20:34,705
‫‏تبعتك لـ35 عاما يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

1728
01:20:37,625 --> 01:20:42,046
‫‏كنت أذهب معك حيثما تشاء

1729
01:20:42,879 --> 01:20:44,881
‫‏لم أشتك قط

1730
01:20:46,674 --> 01:20:48,968
‫‏حسنا،‏ ربما قليلا

1731
01:20:51,304 --> 01:20:53,181
‫‏لكن هذا الأسبوع

1732
01:20:54,224 --> 01:20:57,476
‫‏كان يفترض به أن يكون مخصصا لأحفادنا

1733
01:20:58,477 --> 01:21:00,395
‫‏وليس لك

1734
01:21:02,064 --> 01:21:03,690
‫‏ليس لك

1735
01:21:07,236 --> 01:21:10,488
‫‏هل كان عليك الذهاب إلى تجربة الأداء تلك؟

1736
01:21:12,240 --> 01:21:14,992
‫‏لم يكن ذلك أفضل تصرفاتي

1737
01:21:18,412 --> 01:21:20,915
‫‏لفترة وجيزة ورائعة

1738
01:21:22,332 --> 01:21:27,170
‫‏لم نكن الجدين ‏‏"‏‏‏‏الآخرين‏‏"‏‏‏‏

1739
01:21:31,341 --> 01:21:32,759
‫‏ها أنت ذي

1740
01:21:33,885 --> 01:21:35,552
‫‏هل أنت بخير؟

1741
01:21:37,096 --> 01:21:39,807
‫‏عرفت أيام أمومة أفضل

1742
01:21:40,557 --> 01:21:44,603
‫‏ربما كان علينا السماح لها بالذهاب إلى تلك الحفلة

1743
01:21:44,687 --> 01:21:46,105
‫‏أعلم

1744
01:21:46,188 --> 01:21:49,274
‫‏لكن الموقف صدمني وأثار هلعي

1745
01:21:51,609 --> 01:21:53,528
‫‏لا أصدق أن والدي قتلا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

1746
01:21:53,945 --> 01:21:56,531
‫‏كنت أفكر في ذلك الأمر

1747
01:21:56,614 --> 01:22:00,909
‫‏لم يقتلا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ وحده ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ يستطيع القيام بذلك

1748
01:22:02,286 --> 01:22:07,124
‫‏وليتمكن من ذلك،‏ كان علينا أن نبتعد عنه

1749
01:22:08,625 --> 01:22:10,961
‫‏ما الذي تقصده؟

1750
01:22:12,129 --> 01:22:14,463
‫‏لعلنا دللناه أكثر مما ينبغي

1751
01:22:15,381 --> 01:22:18,217
‫‏ربما يحتاج إلى بعض الحب الصارم

1752
01:22:18,301 --> 01:22:20,428
‫‏كي يتخلى عن كل أصدقائه الخياليين

1753
01:22:20,511 --> 01:22:25,266
‫‏لكن ذلك سيجعل أبي على حق يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏

1754
01:22:25,349 --> 01:22:28,310
‫‏نعم،‏ لا يمكننا السماح بذلك

1755
01:22:31,187 --> 01:22:32,147
‫‏‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏؟

1756
01:22:35,817 --> 01:22:37,110
‫‏أستطيع العودة لاحقا

1757
01:22:37,193 --> 01:22:39,445
‫‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا بأس

1758
01:22:39,528 --> 01:22:41,530
‫‏سأطمئن على ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

1759
01:22:44,033 --> 01:22:45,784
‫‏شكرا يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏

1760
01:22:53,875 --> 01:22:54,959
‫‏أنا آسف

1761
01:22:58,504 --> 01:22:59,756
‫‏على ماذا؟

1762
01:22:59,839 --> 01:23:01,591
‫‏عليك أن تكون أكثر تحديدا يا أبي

1763
01:23:01,674 --> 01:23:03,009
‫‏على هذا الأسبوع

1764
01:23:04,552 --> 01:23:08,513
‫‏لأنني عرضت ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ للخطر،‏ ضميري يؤنبني

1765
01:23:10,515 --> 01:23:12,392
‫‏ماذا كنت تفعل هناك أصلا؟

1766
01:23:18,314 --> 01:23:21,025
‫‏كنت أجري تجربة أداء

1767
01:23:21,859 --> 01:23:23,986
‫‏لأن إدارة فريق ‏‏"‏‏‏‏غريزليز‏‏"‏‏‏‏ طردتني

1768
01:23:25,071 --> 01:23:26,655
‫‏ماذا؟

1769
01:23:28,074 --> 01:23:29,367
‫‏لماذا لم تخبرنا؟

1770
01:23:29,450 --> 01:23:30,825
‫‏لأن ذلك مذل

1771
01:23:30,909 --> 01:23:32,452
‫‏لم عساهم يطردونك؟

1772
01:23:32,535 --> 01:23:34,454
‫‏أنت بارع جدا في عملك

1773
01:23:35,205 --> 01:23:36,289
‫‏ربما لم أكن بارعا بما يكفي

1774
01:23:38,750 --> 01:23:40,168
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏

1775
01:23:41,086 --> 01:23:42,170
‫‏كانت أمك ترجو

1776
01:23:42,253 --> 01:23:45,756
‫‏أن توطد هذه الرحلة علاقتها بأحفادها

1777
01:23:46,507 --> 01:23:51,470
‫‏وقد تشكلت علاقة رائعة بينها وبين ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏

1778
01:23:51,553 --> 01:23:55,641
‫‏ولا أريد لها أن تنتهي بسبب أخطائي

1779
01:24:00,686 --> 01:24:01,687
‫‏ماذا عنك؟

1780
01:24:02,647 --> 01:24:05,066
‫‏ألا تريد توطيد علاقتك بأحفادك؟

1781
01:24:05,149 --> 01:24:06,859
‫‏بالطبع أريد ذلك

1782
01:24:06,943 --> 01:24:08,486
‫‏أعني

1783
01:24:08,569 --> 01:24:12,531
‫‏قبل ساعة من عودتكما،‏ كانت علاقتنا جيدة

1784
01:24:13,407 --> 01:24:15,534
‫‏لكن أحيانا

1785
01:24:17,452 --> 01:24:19,246
‫‏لا أشعر بأنني.‏.‏.‏

1786
01:24:19,329 --> 01:24:20,831
‫‏ماذا؟

1787
01:24:20,914 --> 01:24:24,875
‫‏.‏.‏.‏موضع ترحاب هنا

1788
01:24:30,464 --> 01:24:32,675
‫‏ماذا حدث لعلاقتنا يا أبي؟

1789
01:24:36,344 --> 01:24:39,013
‫‏كم كان عمرك حين رزقت بـ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏؟

1790
01:24:39,097 --> 01:24:40,640
‫‏26 عاما

1791
01:24:40,723 --> 01:24:41,933
‫‏هل كنت تعرفين كيف تتصرفين؟

1792
01:24:42,016 --> 01:24:43,268
‫‏لا

1793
01:24:44,310 --> 01:24:47,230
‫‏كان عمري 23 عاما عندما ولدت أنت

1794
01:24:47,313 --> 01:24:51,066
‫‏وشعرت بالذعر،‏ إذ لم أعرف ماذا علي أن أفعل

1795
01:24:51,150 --> 01:24:53,068
‫‏وظننت أنني أقوم بعمل جيد بتربيتك

1796
01:24:53,152 --> 01:24:57,573
‫‏فعلى خلاف أبي،‏ لم أكن أقول لك باستمرار

1797
01:24:57,656 --> 01:25:00,868
‫‏كم أنك فتاة مزعجة وعديمة الفائدة

1798
01:25:00,951 --> 01:25:03,035
‫‏وصدقيني،‏ لقد سامحته على ما فعله معي

1799
01:25:03,119 --> 01:25:06,038
‫‏وظننت في الحقيقة أننا نستمتع بوقتنا

1800
01:25:06,122 --> 01:25:09,709
‫‏أنا ومذيعة الأحوال الجوية

1801
01:25:09,792 --> 01:25:13,463
‫‏وأظرف فتاة رأيتها في حياتي،‏ ونحن نطوف البلاد

1802
01:25:13,546 --> 01:25:16,548
‫‏لكن مرت السنوات،‏ وذهبت ابنتي إلى الجامعة

1803
01:25:16,631 --> 01:25:20,385
‫‏ولم تعد في أعياد الشكر أو أعياد الميلاد

1804
01:25:21,344 --> 01:25:22,971
‫‏أو خلال العطل الصيفية

1805
01:25:23,054 --> 01:25:24,514
‫‏لم تعد أبدا

1806
01:25:25,140 --> 01:25:28,476
‫‏وبدأت أرى إشارات ودلالات

1807
01:25:28,559 --> 01:25:31,937
‫‏على أنها لم تكن تستمتع بوقتها طوال تلك السنوات

1808
01:25:32,021 --> 01:25:37,151
‫‏وأنها ترى أنني لم أحسن تربيتها

1809
01:25:37,234 --> 01:25:40,111
‫‏وهذا مؤلم للغاية،‏ أليس كذلك؟

1810
01:25:42,655 --> 01:25:44,449
‫‏بلى

1811
01:25:44,532 --> 01:25:48,286
‫‏لذلك علي الإطراء عليك في ثلاثة أمور يا صغيرتي

1812
01:25:49,537 --> 01:25:50,622
‫‏-‏لا يا أبي -‏أرجوك

1813
01:25:50,705 --> 01:25:51,706
‫‏لا داعي لذلك

1814
01:25:51,789 --> 01:25:55,417
‫‏‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

1815
01:25:55,501 --> 01:25:58,045
‫‏إنهم أطفال رائعون،‏ وأنت أم صالحة للغاية

1816
01:25:58,879 --> 01:26:00,005
‫‏نعم

1817
01:26:00,088 --> 01:26:03,050
‫‏حب أولادي يغمرني الآن

1818
01:26:03,133 --> 01:26:05,260
‫‏أتقصدين ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏؟ لم تقصد ما قالته

1819
01:26:05,344 --> 01:26:06,761
‫‏عمرها 12 سنة

1820
01:26:06,844 --> 01:26:08,930
‫‏استعدي،‏ لأن الأمور ستزداد سوءا

1821
01:26:10,056 --> 01:26:13,976
‫‏لكن لا تدعيها تدير ظهرها لك

1822
01:26:14,060 --> 01:26:16,020
‫‏لأن ذلك سيحطم فؤادك

1823
01:26:19,022 --> 01:26:20,232
‫‏‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏؟

1824
01:26:22,025 --> 01:26:23,026
‫‏لا

1825
01:26:24,027 --> 01:26:28,323
‫‏لدى ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ طلب خاص غدا قبل تجربة الأداء

1826
01:26:28,907 --> 01:26:31,076
‫‏وهو يشملنا جميعا

1827
01:26:33,035 --> 01:26:36,288
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

1828
01:26:47,507 --> 01:26:51,302
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت تحب الحليب ونقانق الـ‏‏"‏‏‏‏توفو‏‏"‏‏‏‏

1829
01:26:51,386 --> 01:26:53,888
‫‏والآن،‏ يمكنك أن تحصل على الاثنين إلى الأبد

1830
01:27:11,404 --> 01:27:14,115
‫‏جدتي،‏ شكرا لزخرفة الصندوق

1831
01:27:14,198 --> 01:27:17,285
‫‏عزيزي،‏ كان ذلك من دواعي سروري

1832
01:27:20,955 --> 01:27:22,206
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1833
01:27:22,290 --> 01:27:24,874
‫‏أيمكن لـ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏ أن يقول شيئا لطيفا عن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

1834
01:27:24,958 --> 01:27:26,167
‫‏أنا؟

1835
01:27:35,760 --> 01:27:37,219
‫‏كيف.‏.‏.‏

1836
01:27:38,262 --> 01:27:41,599
‫‏أنا آسف جدا يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏

1837
01:27:41,682 --> 01:27:44,268
‫‏لقد مات في ريعان شبابه

1838
01:27:46,228 --> 01:27:49,606
‫‏كيف تودع شخصا لم تكن تستطيع إلقاء التحية عليه؟

1839
01:27:49,689 --> 01:27:50,940
‫‏إنه لأمر صعب

1840
01:27:52,233 --> 01:27:55,612
‫‏لم أكن أر ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ كثيرا،‏ شأني شأن جميع الآخرين

1841
01:27:57,280 --> 01:27:59,741
‫‏باستثناء ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏

1842
01:27:59,824 --> 01:28:02,743
‫‏مما جعله شخصا مميزا جدا

1843
01:28:03,577 --> 01:28:07,998
‫‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ صديق ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ فقط،‏ بل كان جزءا منه

1844
01:28:08,081 --> 01:28:11,418
‫‏وبالتالي كان جزءا منا جميعا

1845
01:28:13,795 --> 01:28:17,131
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ ستبقى في قلوبنا إلى الأبد

1846
01:28:17,798 --> 01:28:19,634
‫‏استمر في القفز يا صديقي

1847
01:28:48,035 --> 01:28:48,952
‫‏حسنا

1848
01:28:49,036 --> 01:28:51,455
‫‏‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ خذي ‏‏"‏‏‏‏هاربر‏‏"‏‏‏‏ إلى الكواليس،‏ سنجد مقاعدنا

1849
01:28:51,538 --> 01:28:52,665
‫‏‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ تعالا معنا

1850
01:28:52,748 --> 01:28:53,998
‫‏-‏حظا طيبا -‏أدهشيهم

1851
01:28:54,082 --> 01:28:55,166
‫‏شكرا

1852
01:28:55,249 --> 01:28:56,668
‫‏بالتوفيق

1853
01:28:56,751 --> 01:28:58,252
‫‏وداعا يا أبي

1854
01:29:20,523 --> 01:29:22,692
‫‏لا تصفق،‏ إنها تلك السيدة!‏

1855
01:29:23,401 --> 01:29:24,819
‫‏مساء الخير

1856
01:29:24,902 --> 01:29:29,115
‫‏أهلا بأفراد العائلة والأصدقاء والحكام الموقرين

1857
01:29:29,198 --> 01:29:31,951
‫‏في مركز ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏ للفنون المسرحية

1858
01:29:32,033 --> 01:29:34,411
‫‏أنا الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏شفير‏‏"‏‏‏‏

1859
01:29:37,372 --> 01:29:41,334
‫‏لدينا 14 موسيقيا موهوبا للغاية

1860
01:29:41,418 --> 01:29:46,130
‫‏وهم يتنافسون لنيل مقعد واحد في هذا المعهد العريق

1861
01:29:46,213 --> 01:29:51,552
‫‏وأقدم لكم الآن ‏‏"‏‏‏‏تشيت هالورين‏‏"‏‏‏‏ على الساكسفون

1862
01:29:51,635 --> 01:29:54,054
‫‏أجل!‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تشيت‏‏"‏‏‏‏!‏

1863
01:30:22,497 --> 01:30:25,082
‫‏انتظري لحظة يا عزيزتي

1864
01:30:29,420 --> 01:30:32,506
‫‏عندما كنت في الخامسة من العمر

1865
01:30:32,590 --> 01:30:35,384
‫‏أخذناك إلى مدرسة الموسيقى لأول مرة

1866
01:30:35,468 --> 01:30:39,137
‫‏وكان الأطفال الآخرون يقرعون على الآلات

1867
01:30:40,180 --> 01:30:42,807
‫‏أحد الأطفال حاول العزف على طفل آخر

1868
01:30:43,767 --> 01:30:47,687
‫‏أما أنت،‏ فقد عزفت من اليوم الأول

1869
01:30:47,771 --> 01:30:49,605
‫‏ولم تعزفي فحسب

1870
01:30:49,688 --> 01:30:53,025
‫‏بل اعتلى وجهك تعبير الرضا

1871
01:30:53,108 --> 01:30:55,569
‫‏وقلت لأبيك:‏ ‏‏"‏‏‏‏مهما كلف الأمر

1872
01:30:55,652 --> 01:30:59,948
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد أن أرى ذلك التعبير على وجهها دائما‏‏"‏‏‏‏

1873
01:31:01,450 --> 01:31:03,951
‫‏لكنني لم أعد أراه مؤخرا

1874
01:31:04,786 --> 01:31:08,623
‫‏عزيزتي،‏ ألا تريدين تغيير المدرسة ثانية؟

1875
01:31:11,959 --> 01:31:13,127
‫‏حسنا

1876
01:31:13,836 --> 01:31:16,004
‫‏ما رأيك أن نترك تجربة الأداء هذه؟

1877
01:31:17,631 --> 01:31:18,799
‫‏حقا؟

1878
01:31:18,882 --> 01:31:21,676
‫‏نعم،‏ لا بأس بذلك

1879
01:31:24,221 --> 01:31:26,431
‫‏أمي،‏ لم أقصد ما قلته لك

1880
01:31:27,390 --> 01:31:28,808
‫‏حبيبتي

1881
01:31:29,350 --> 01:31:32,937
‫‏لا أرغب في أم غيرك

1882
01:31:33,020 --> 01:31:35,064
‫‏وأنا أحبك

1883
01:31:35,147 --> 01:31:38,526
‫‏جيد،‏ فأنت ابنتي الوحيدة

1884
01:31:38,609 --> 01:31:43,071
‫‏وبصراحة،‏ أنا لا أفهم الصبيين تماما

1885
01:31:43,154 --> 01:31:46,241
‫‏أعلم،‏ أليست تصرفاتهما غريبة؟

1886
01:31:49,077 --> 01:31:50,286
‫‏نعم،‏ نعم!‏

1887
01:31:50,370 --> 01:31:51,496
‫‏مرحبا يا حبيبي

1888
01:31:53,164 --> 01:31:58,335
‫‏يؤسفنا إعلامكم بتغيير بسيط في برنامجنا

1889
01:31:58,418 --> 01:32:02,631
‫‏لقد انسحبت ‏‏"‏‏‏‏هاربر سيمونز‏‏"‏‏‏‏

1890
01:32:02,714 --> 01:32:04,299
‫‏وخسرت مستقبلها

1891
01:32:04,383 --> 01:32:06,760
‫‏وبما أن المؤدي التالي ما زال يقوم بالإحماء

1892
01:32:06,844 --> 01:32:08,928
‫‏فسنضطر إلى أخذ استراحة لعشر دقائق

1893
01:32:12,223 --> 01:32:15,560
‫‏-‏ماذا يجري؟ -‏لن تقوم بتجربة الأداء

1894
01:32:15,643 --> 01:32:17,144
‫‏هل خاب أملك في؟

1895
01:32:17,228 --> 01:32:19,938
‫‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ هذا ليس واردا إطلاقا

1896
01:32:20,021 --> 01:32:22,065
‫‏هل أنا المخطئة؟ هل هو ذنبي؟

1897
01:32:22,148 --> 01:32:24,276
‫‏سافرت خمسة آلاف كيلومتر لأفسد حياة حفيدتي

1898
01:32:24,359 --> 01:32:25,318
‫‏إنه ليس خطأك

1899
01:32:25,402 --> 01:32:27,237
‫‏-‏حقا؟ -‏كان ذلك خيارنا

1900
01:32:27,320 --> 01:32:28,280
‫‏أنا أحبك

1901
01:32:28,363 --> 01:32:30,240
‫‏خذ،‏ التقط صورتي يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏

1902
01:32:31,074 --> 01:32:32,117
‫‏تعالي إلى هنا

1903
01:32:39,415 --> 01:32:40,291
‫‏أين ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏؟

1904
01:32:40,374 --> 01:32:41,709
‫‏أنت!‏ أيها الفتى!‏

1905
01:32:44,378 --> 01:32:45,588
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏!‏

1906
01:32:53,261 --> 01:32:55,388
‫‏‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏ في موقع الضارب

1907
01:32:55,889 --> 01:32:57,724
‫‏رد أول رميتين واحتل أول قاعدتين

1908
01:32:57,807 --> 01:33:00,684
‫‏و‏‏"‏‏‏‏بيلي كوكس‏‏"‏‏‏‏ يواجهه عند خط القاعدة الثالثة

1909
01:33:00,767 --> 01:33:03,186
‫‏آخر رمية في الشوط التاسع،‏ ‏‏"‏‏‏‏برانكا‏‏"‏‏‏‏ يرمي الكرة

1910
01:33:03,270 --> 01:33:06,773
‫‏يمتنع ‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏ عن ردها،‏ الكرة في الزاوية

1911
01:33:06,857 --> 01:33:08,984
‫‏يضرب ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏ بمعدل 292

1912
01:33:09,067 --> 01:33:09,943
‫‏احتل أول قاعدتين

1913
01:33:10,027 --> 01:33:14,322
‫‏وأكمل أول جولة لـلـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏ بكرة مرتفعة في الوسط

1914
01:33:14,405 --> 01:33:15,990
‫‏لا يملك ‏‏"‏‏‏‏لوكمان‏‏"‏‏‏‏ تقدما كبيرا في القاعدة 2

1915
01:33:16,073 --> 01:33:19,118
‫‏لكنه سيجري كالريح إن رد ‏‏"‏‏‏‏تومسون‏‏"‏‏‏‏ الكرة

1916
01:33:19,201 --> 01:33:20,369
‫‏‏‏"‏‏‏‏برانكا‏‏"‏‏‏‏ يرمي الكرة

1917
01:33:20,453 --> 01:33:22,496
‫‏إنها رمية طويلة!‏ أظنه سينجح

1918
01:33:22,580 --> 01:33:26,499
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏!‏ فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏!‏

1919
01:33:26,583 --> 01:33:28,543
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏!‏

1920
01:33:28,627 --> 01:33:30,629
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏

1921
01:33:30,712 --> 01:33:32,464
‫‏وعمت الاحتفالات

1922
01:33:32,547 --> 01:33:34,341
‫‏عمت الاحتفالات!‏

1923
01:33:34,424 --> 01:33:37,384
‫‏ودورة كاملة!‏

1924
01:33:37,468 --> 01:33:39,678
‫‏لا أصدق هذا!‏ لا أصدق هذا!‏

1925
01:33:39,762 --> 01:33:41,055
‫‏لا أصدق هذا!‏

1926
01:33:41,138 --> 01:33:43,557
‫‏سدد ‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏ كرة على الخط

1927
01:33:43,641 --> 01:33:46,518
‫‏إلى المدرجات على اليسار

1928
01:33:46,602 --> 01:33:49,271
‫‏وعمت الاحتفالات المكان!‏

1929
01:33:49,355 --> 01:33:53,232
‫‏فاز فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏ بنتيجة 5 مقابل 4

1930
01:33:53,316 --> 01:33:58,071
‫‏وها هم يحملون ‏‏"‏‏‏‏بوبي تومسون‏‏"‏‏‏‏ ويخرجونه من الملعب!‏

1931
01:34:01,658 --> 01:34:03,742
‫‏أجل!‏ أجل!‏

1932
01:34:12,960 --> 01:34:16,253
‫‏لقد تخيلت الأمر،‏ تخيلته يا ‏‏"‏‏‏‏آرتي‏‏"‏‏‏‏

1933
01:34:16,754 --> 01:34:18,714
‫‏نادني جدي

1934
01:34:23,427 --> 01:34:26,764
‫‏ابني الرائع،‏ كيف تمكنت من ذلك؟

1935
01:34:26,847 --> 01:34:28,307
‫‏علمني جدي

1936
01:34:37,691 --> 01:34:39,901
‫‏كان أبوك مخطئا

1937
01:34:41,653 --> 01:34:43,237
‫‏وكذلك أبوك

1938
01:34:47,658 --> 01:34:48,575
‫‏‏‏"‏‏‏‏أل‏‏"‏‏‏‏

1939
01:34:52,997 --> 01:34:56,249
‫‏كم ستشعر بالإحراج إن قبلتك الآن؟

1940
01:34:56,332 --> 01:34:57,709
‫‏كثيرا على ما أظن

1941
01:34:57,792 --> 01:34:59,085
‫‏سأقبلك حالما نصل إلى المنزل

1942
01:34:59,168 --> 01:35:00,628
‫‏حسنا،‏ أتطلع لذلك

1943
01:35:00,712 --> 01:35:03,131
‫‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏شفير‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أنبذك

1944
01:35:03,214 --> 01:35:05,133
‫‏أنت منبوذة

1945
01:35:07,759 --> 01:35:10,303
‫‏تطلب الأمر 35 سنة لأقول هذه الكلمات يا أصحاب

1946
01:35:10,387 --> 01:35:13,598
‫‏هذه أول مباراة لفريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏ والمدرجات ممتلئة

1947
01:35:13,682 --> 01:35:15,934
‫‏الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏ في الملعب،‏ ها هو ‏‏"‏‏‏‏تشارلي نازنيك‏‏"‏‏‏‏

1948
01:35:16,018 --> 01:35:18,437
‫‏يضرب بمعدل 290،‏ يأخذ موقعه على اللوحة

1949
01:35:18,520 --> 01:35:21,605
‫‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏آرت‏‏"‏‏‏‏،‏ لنر إن كان بوسعه إنقاذ فريقه

1950
01:35:21,689 --> 01:35:23,357
‫‏حسنا يا ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏،‏ بدأت اللعبة

1951
01:35:23,441 --> 01:35:24,442
‫‏‏‏"‏‏‏‏ناز‏‏"‏‏‏‏ يلوح بالمضرب!‏

1952
01:35:24,525 --> 01:35:25,818
‫‏وقد أصاب الكرة!‏

1953
01:35:25,901 --> 01:35:27,236
‫‏ضربة قوية باتجاه ‏‏"‏‏‏‏باركر سيمونز‏‏"‏‏‏‏

1954
01:35:27,319 --> 01:35:28,279
‫‏مرت بين ساقيه

1955
01:35:28,362 --> 01:35:30,031
‫‏أمسكها ‏‏"‏‏‏‏والترز‏‏"‏‏‏‏،‏ لا،‏ أسقطها ‏‏"‏‏‏‏والترز‏‏"‏‏‏‏

1956
01:35:31,032 --> 01:35:33,783
‫‏خلع ‏‏"‏‏‏‏شيرمان‏‏"‏‏‏‏ قفازه،‏ لا،‏ لقد توقف لينقر أنفه

1957
01:35:33,867 --> 01:35:36,286
‫‏‏‏"‏‏‏‏دوغلاس‏‏"‏‏‏‏ يجلس ويخلع حذاءه

1958
01:35:36,369 --> 01:35:38,163
‫‏وقد قالت لي أمه قبل المباراة

1959
01:35:38,246 --> 01:35:40,206
‫‏‏‏"‏‏‏‏أحيانا يسرح في عالم آخر‏‏"‏‏‏‏

1960
01:35:40,290 --> 01:35:42,042
‫‏‏‏"‏‏‏‏شيرمان‏‏"‏‏‏‏ ما زال يحاول إخراج ذلك الشيء من أنفه

1961
01:35:42,125 --> 01:35:43,918
‫‏لا بد أن أنفه مليء بالمخاط!‏

1962
01:35:44,002 --> 01:35:45,003
‫‏بالتأكيد!‏

1963
01:35:45,086 --> 01:35:46,254
‫‏يبلغ ‏‏"‏‏‏‏ناز‏‏"‏‏‏‏ القاعدة 2 ويتجه نحو 3

1964
01:35:46,336 --> 01:35:48,630
‫‏‏‏"‏‏‏‏شيرمان‏‏"‏‏‏‏ معه المخاط!‏ ‏‏"‏‏‏‏شيرمان‏‏"‏‏‏‏ معه المخاط!‏

1965
01:35:48,714 --> 01:35:51,967
‫‏لا أصدق هذا!‏ لا أصدق هذا!‏

1966
01:35:52,051 --> 01:35:53,635
‫‏جاء بقية اللاعبين لإلقاء نظرة

1967
01:35:53,719 --> 01:35:55,471
‫‏أستطيع رؤيته من هنا!‏

1968
01:35:55,554 --> 01:35:58,265
‫‏رباه،‏ إنها قطعة مخاط ضخمة!‏

1969
01:35:58,348 --> 01:36:01,601
‫‏ستكون هناك بالتأكيد وجبات خفيفة في غرفة الملابس

1970
01:36:01,684 --> 01:36:02,477
‫‏وبعض المناديل

1971
01:36:02,560 --> 01:36:05,730
‫‏وأثناء ذلك،‏ يسجل ‏‏"‏‏‏‏ناز‏‏"‏‏‏‏ نقطة ودورة أخرى!‏

1972
01:36:06,606 --> 01:36:11,027
‫‏ما زال فريق الـ‏‏"‏‏‏‏جاينتس‏‏"‏‏‏‏ يتقدم بنتيجة 34 مقابل 27

1973
01:36:11,110 --> 01:36:12,444
‫‏يا له من شوط أول رائع!‏

1974
01:36:12,527 --> 01:36:13,487
‫‏أنت محق

1975
01:36:13,570 --> 01:36:17,115
‫‏أرجو ألا يطول الشوط الثاني،‏ فعلي دخول المرحاض

1976
01:36:18,075 --> 01:36:19,451
‫‏انطلق يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1977
01:36:19,534 --> 01:36:21,036
‫‏الضارب الثاني يتقدم من اللوحة

1978
01:36:21,119 --> 01:36:23,330
‫‏إنه الرقم 3،‏ ‏‏"‏‏‏‏باركر سيمونز‏‏"‏‏‏‏

1979
01:36:23,413 --> 01:36:25,623
‫‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏

1980
01:36:25,706 --> 01:36:29,418
‫‏شاب لديه قوة كبيرة،‏ طوله متر ووزنه 20 كلغ

1981
01:36:30,419 --> 01:36:33,130
‫‏يضرب الكرة في الوسط!‏ لقد مرت!‏

1982
01:36:33,214 --> 01:36:34,298
‫‏يتوجه ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ إلى القاعدة الأولى

1983
01:36:34,381 --> 01:36:35,800
‫‏لا،‏ لقد انحرف يمينا!‏

1984
01:36:35,883 --> 01:36:37,760
‫‏انحرف يمينا

1985
01:36:37,843 --> 01:36:40,386
‫‏-‏عد يا ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏!‏ -‏يسلك الاتجاه الخطأ

1986
01:36:41,179 --> 01:36:42,472
‫‏ماذا تفعل هنا؟

1987
01:36:42,555 --> 01:36:44,390
‫‏أردت إلقاء التحية فقط

1988
01:36:44,474 --> 01:36:46,643
‫‏أراد إلقاء التحية فحسب

1989
01:36:46,726 --> 01:36:48,394
‫‏لا أعتقد أنه سبق لي أن سمعت.‏.‏.‏

1990
01:36:48,478 --> 01:36:50,021
‫‏استديروا جميعا،‏ التقط صورة

1991
01:36:50,105 --> 01:36:51,772
‫‏حسنا،‏ صورة

1992
01:37:04,826 --> 01:37:07,078
‫‏صدقوني يا أصحاب،‏ إنه أحد تلك الأيام

1993
01:37:07,161 --> 01:37:10,248
‫‏الطقس جميل وبيعت كل البطاقات الـ56 للمشجعين

1994
01:37:10,331 --> 01:37:12,375
‫‏تفوح رائحة الفشار والنقانق

1995
01:37:12,458 --> 01:37:15,044
‫‏ونسمع صوت صراخ الأهل المتطلبين وبكاء الأطفال

1996
01:37:15,128 --> 01:37:18,088
‫‏لكن صدقوني،‏ لا أرغب في التواجد في أي مكان آخر

1997
01:37:18,171 --> 01:37:20,715
‫‏وكما قال لي حفيدي ‏‏"‏‏‏‏باركر‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح

1998
01:37:20,799 --> 01:37:23,009
‫‏‏‏"‏‏‏‏يا لرائحة قدميك النتنة‏‏"‏‏‏‏

1999
01:37:23,093 --> 01:37:25,345
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آرتي ديكر‏‏"‏‏‏‏،‏ صوت ‏‏"‏‏‏‏بيوي جاينتس‏‏"‏‏‏‏

2000
01:37:25,428 --> 01:37:26,555
‫‏أراكم في المباراة القادمة!‏

2001
01:37:26,638 --> 01:37:28,682
‫‏وأطفئي الأنوار يا ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏

2002
01:44:10,426 --> 01:44:13,387
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بارنتل غايدنس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أتلانتا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جورجيا‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ 2011

2003
01:44:31,571 --> 01:44:35,408
‫‏‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏آندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يوجد ورق حمام

2004
01:44:35,492 --> 01:44:37,451
‫‏هل يملك أحدكم فكة خمسة دولارات؟

2005
01:44:39,475 --> 01:44:48,575
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

