﻿1
00:00:27,517 --> 00:00:32,617
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:33,641 --> 00:00:38,741
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:39,541 --> 00:00:41,710
‫‏الخضراء لك،‏
‫سواء أحببتها أم لا.‏

4
00:00:41,793 --> 00:00:42,961
‫‏لا أحب هذا.‏

5
00:00:43,879 --> 00:00:44,921
‫‏هل أحتاج إلى هاته؟

6
00:00:45,005 --> 00:00:46,006
‫‏لا.‏

7
00:00:46,089 --> 00:00:47,883
‫‏هيا.‏هيا.‏

8
00:00:50,720 --> 00:00:52,471
‫‏لماذا أنت جد خائفة؟

9
00:00:52,555 --> 00:00:53,556
‫‏حسنا.‏

10
00:00:54,015 --> 00:00:56,684
‫‏لا يعلم والدي أني أنني
‫تركتُ كلية الحقوق،‏

11
00:00:57,101 --> 00:01:01,063
‫‏وأعيش مع رجل لم يقابلاه من قبل.‏

12
00:01:01,147 --> 00:01:02,189
‫‏و.‏.‏.‏

13
00:01:03,024 --> 00:01:04,233
‫‏نحن راشدان

14
00:01:04,734 --> 00:01:07,028
‫‏لكي نتزوج و نبدأ حياة مشتركة

15
00:01:08,696 --> 00:01:11,407
‫‏هلا فعلنا ذلك دون أن نخبر أبي؟

16
00:01:11,908 --> 00:01:12,992
‫‏أجل!‏

17
00:01:14,035 --> 00:01:16,913
‫‏أعدك بذلك،‏
‫سيحبني والداك.‏

18
00:01:18,749 --> 00:01:22,461
‫‏آسفة حبيبي،‏ خربت تلك الفرصة
‫بعد أن مارست الجنس معي.‏

19
00:01:32,387 --> 00:01:33,472
‫‏هل هذا أنت؟

20
00:01:33,555 --> 00:01:34,765
‫‏أظنه كذلك.‏

21
00:01:36,016 --> 00:01:37,100
‫‏إنه لي.‏

22
00:01:42,731 --> 00:01:44,274
‫‏-‏مرحبا أبي-‏
‫-‏أهلا بوب.‏

23
00:01:45,859 --> 00:01:47,362
‫{\an8}‏النداء الأخير لأمتراك.‏.‏.‏

24
00:01:54,327 --> 00:01:55,745
‫‏معكم،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد بويد‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:55,828 --> 00:01:58,915
‫‏<i>Hot 93.‏7 KZLY.‏</i>

26
00:01:59,666 --> 00:02:02,168
‫{\an8}‏<i>لا تنسى البطاقات،‏‏‏"‏‏‏‏ فيلاس‏‏"‏‏‏‏.‏</i>

27
00:02:02,251 --> 00:02:05,171
‫{\an8}‏لا يهم الأمر إن أمسكت بالشكولاطة في يد،‏

28
00:02:05,254 --> 00:02:08,716
‫‏و الشاميانيا في باليد الأخر،‏ إن لم آتي

29
00:02:08,800 --> 00:02:10,677
‫‏مع هذه العلامة المرفقة،‏

30
00:02:10,760 --> 00:02:13,137
‫‏غضبت زوجتي السابقة بشدة فجأة.‏

31
00:02:13,596 --> 00:02:15,515
‫‏لم أفهم أبدا لما حصل ذلك.‏

32
00:02:15,598 --> 00:02:17,643
‫‏أفهم لما هي زوجتي السابقة.‏

33
00:02:30,155 --> 00:02:31,156
‫{\an8}‏مرحبا.‏

34
00:02:31,240 --> 00:02:32,574
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏

35
00:02:33,575 --> 00:02:34,576
‫{\an8}‏ماذا؟

36
00:02:34,952 --> 00:02:36,495
‫{\an8}‏أتجهل لهذا الحد؟

37
00:02:37,579 --> 00:02:38,664
‫{\an8}‏ماذا قلت ‏‏"‏‏‏‏صونيا‏‏"‏‏‏‏؟

38
00:02:39,331 --> 00:02:40,416
‫‏‏‏"‏‏‏‏صونيا‏‏"‏‏‏‏؟

39
00:02:41,709 --> 00:02:42,751
‫‏عزيزتي؟

40
00:02:45,380 --> 00:02:48,091
‫‏براد بويد،‏ براد بوي،‏
‫ب.‏ب على الراديو،‏

41
00:02:48,174 --> 00:02:50,552
‫{\an8}‏نقضي معك وقتا على ساعة الحب.‏

42
00:02:50,635 --> 00:02:54,097
‫{\an8}‏<i>سهام كيوبيد تشير إليك</i>
‫<i>تشغيل الموسيقى لتصل إلى أوتار قلبك.‏</i>

43
00:02:54,180 --> 00:02:55,807
‫‏قد لامست قلبك.‏

44
00:02:55,890 --> 00:02:57,559
‫‏عيد حب سعيد يا ناس.‏

45
00:02:58,393 --> 00:02:59,894
‫‏آه،‏تبا!‏

46
00:03:02,856 --> 00:03:04,858
‫‏ماذا تفعل هذه الليلة،‏
‫لوس أنجلس؟

47
00:03:04,941 --> 00:03:07,819
‫‏هل أنتم مع من تحبون،‏
‫أو تحبون ال1خص الذي أنتم معه.‏

48
00:03:07,902 --> 00:03:09,320
‫‏ماذا أفعل هذه الليلة؟

49
00:03:09,904 --> 00:03:11,448
‫‏سأبحث عن بعض المتاعب.‏

50
00:03:11,531 --> 00:03:14,285
‫{\an8}‏سأخرج إلى المركز
‫لإمضاء البطاقات.‏

51
00:03:14,368 --> 00:03:17,329
‫{\an8}‏جميعكم بالخارج سيداتي
‫للبحث عن حب،‏

52
00:03:17,413 --> 00:03:19,874
‫{\an8}‏سيكون براد بويد في المنزل.‏

53
00:03:20,332 --> 00:03:21,333
‫{\an8}‏مرحبا.‏

54
00:03:23,878 --> 00:03:24,879
‫{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سيينا‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:26,672 --> 00:03:27,798
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏براد بويد‏‏"‏‏‏‏

56
00:03:27,882 --> 00:03:30,342
‫‏اعرف.‏
‫استمع لصوتك كل مساء.‏

57
00:03:30,426 --> 00:03:33,179
‫‏حسنا،‏ لا تنسوا،‏
‫يتواجد‏‏"‏‏‏‏ براد بوي في البناية،‏ اعملوا

58
00:03:33,262 --> 00:03:34,263
‫‏جميعا على التحث معه.‏

59
00:03:42,855 --> 00:03:43,857
‫‏مرحبا.‏

60
00:04:11,802 --> 00:04:14,847
‫‏بيبتي،‏ أحصلت أمس على
‫تلك الوردة؟

61
00:04:15,973 --> 00:04:17,058
‫‏لقد كان.‏.‏.‏

62
00:04:18,101 --> 00:04:21,479
‫‏سأقتني بعض الطعام
‫في طريقي إلى العمل.‏

63
00:04:45,754 --> 00:04:47,131
‫‏حبيبي،‏ هل يمكنك مساعدتي؟

64
00:04:47,214 --> 00:04:50,008
‫‏-‏انظر.‏ فهمت حبيبتي.‏
‫-‏شكرا.‏

65
00:04:50,259 --> 00:04:51,260
‫‏شكرا.‏

66
00:04:51,677 --> 00:04:54,304
‫‏حسنا،‏ ما هذه الرائحة؟
‫أأنت أم أنا؟

67
00:04:54,388 --> 00:04:56,014
‫‏-‏،‏ منذ كولورادو.‏
‫-‏اصمت.‏

68
00:04:56,140 --> 00:04:59,351
‫‏إن كنا سنسافر على متن الطيار،‏
‫لكنا هنا ثلاثة ايام قبل.‏

69
00:04:59,434 --> 00:05:01,728
‫‏لا أريد سماع ذلك!‏
‫الناس يموتون في الطائرة!‏

70
00:05:01,812 --> 00:05:02,938
‫‏يموت الناس في القطارات.‏

71
00:05:03,021 --> 00:05:06,400
‫‏ماذا عن دعوة والديك ووالدي
‫إلى مطعم الليلة؟

72
00:05:06,483 --> 00:05:10,070
‫‏ونخبرهم عن كل شيء في نفس الوقت,
‫في مكان عام.‏

73
00:05:10,154 --> 00:05:12,782
‫‏ماذا عن ابقائنا على الخطة،‏
‫ونتعشى بمنزل أبي الليلة

74
00:05:12,866 --> 00:05:14,450
‫‏والإفطار عند والديك
‫صباح غد.‏

75
00:05:14,534 --> 00:05:17,912
‫‏حسنا.‏ حيد،‏ تلك هي الخطة.‏
‫إنه خطة رائعة.‏

76
00:05:17,996 --> 00:05:19,581
‫‏يمكننا الإبقاء على الخطة.‏

77
00:05:19,664 --> 00:05:22,000
‫‏و يمكننا الحجز في فندق
‫بعد كراء سيارة.‏

78
00:05:22,083 --> 00:05:23,293
‫‏وتضييع بعض الوقت.‏

79
00:05:23,376 --> 00:05:24,627
‫‏-‏مرحبا؟
‫-‏مرحبا أبي!‏

80
00:05:24,711 --> 00:05:25,962
‫‏عزيزتي.‏
‫أين أنتي؟

81
00:05:26,045 --> 00:05:28,089
‫‏-‏على متن القطار باتجاه <i>لوس أنجلس </i>الآن.‏
‫-‏ لا هذه ليس بصحيح.‏

82
00:05:28,173 --> 00:05:30,049
‫‏يا للمفاجأة<i>!‏ </i>لم أفكر اني<i>.‏.‏.‏</i>

83
00:05:30,175 --> 00:05:31,885
‫‏-‏أخبريه بالحقيقة.‏
‫-‏فكرت في،‏

84
00:05:31,968 --> 00:05:35,805
‫‏ربما يمكننا،‏
‫يمكننا الذهاب إلى المطعم هذا المساء؟

85
00:05:35,889 --> 00:05:37,015
‫‏لم نتفق على ذلك!‏

86
00:05:37,098 --> 00:05:38,725
‫‏سأرسل لك العنوان.‏
‫أراك لاحقا.‏

87
00:05:38,808 --> 00:05:39,852
‫‏أحبك أبي.‏

88
00:05:39,935 --> 00:05:41,228
‫‏-‏إلى اللقاء.‏
‫إلى اللقاء ملاكي.‏

89
00:05:42,396 --> 00:05:44,315
‫‏ستأتي أختك الليلة للعشاء.‏

90
00:05:44,398 --> 00:05:46,358
‫‏أعرف ذلك.‏ لقد اتصلت
‫بي قبل أيام.‏

91
00:05:46,442 --> 00:05:48,777
‫‏-‏حسنا.‏.‏.‏
‫أبي!‏ ليس في العمل.‏

92
00:05:48,861 --> 00:05:51,655
‫‏لماذا أنا آخر
‫من يعلم كالعادة في هذه العائلة؟

93
00:05:51,739 --> 00:05:53,991
‫‏اتصلت ‏‏"‏‏‏‏ماني‏‏"‏‏‏‏ مريضة،‏
‫تقول أن تعاني من هربس عصبية.‏

94
00:05:54,366 --> 00:05:57,244
‫‏إذن أنا أقوم بتسليم <i>البوجاتي</i>
‫إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏إنديكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:57,328 --> 00:05:59,914
‫‏لكن لدينا مجموعة من المكالمات
‫من <i>LAPD</i>،‏

96
00:06:00,206 --> 00:06:02,958
‫‏لذلك أنا لا أعرف ماذا تريد أن تفعل.‏
‫أخبر ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏رامون‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:06:03,042 --> 00:06:04,543
‫‏اتصلوا هم مرضى أيضا.‏

98
00:06:04,627 --> 00:06:05,961
‫‏<i>النقرس والاسقربوط.‏</i>

99
00:06:06,503 --> 00:06:07,546
‫‏دعني أخمن.‏

100
00:06:07,630 --> 00:06:09,424
‫‏يتعلق الأمر بتغطية صحية.‏

101
00:06:10,425 --> 00:06:12,636
‫‏هكذا.‏
‫أعطني مفاتح الشاحنة الأخرى.‏

102
00:06:12,719 --> 00:06:14,596
‫‏-‏سأسحب السيارات بنفسي.‏
‫-‏حسنا.‏

103
00:06:14,679 --> 00:06:16,932
‫‏لا تقوم بالدواسة
‫بقدميك بعد الآن،‏ أليس كذلك؟

104
00:06:17,015 --> 00:06:18,016
‫‏الوقت تغير.‏

105
00:06:18,266 --> 00:06:20,602
‫‏وكنت دائما ابني المفضل.‏

106
00:06:20,685 --> 00:06:21,686
‫‏اصمت.‏

107
00:06:42,959 --> 00:06:44,001
‫‏هيا.‏

108
00:06:44,210 --> 00:06:45,544
‫‏أهلا!‏

109
00:06:46,337 --> 00:06:48,047
‫‏أوه،‏ نعم،‏ رائع.‏ رائع.‏

110
00:06:48,130 --> 00:06:49,590
‫‏سأجلب هذه الفتاة.‏

111
00:06:49,674 --> 00:06:50,758
‫‏لا,أريدك أن تجلب الأخرى،‏

112
00:06:50,841 --> 00:06:52,593
‫‏سأحضر الأخر.‏.‏.‏
‫مرحبا،‏ مرحبا!‏

113
00:06:52,677 --> 00:06:55,054
‫‏مهلا،‏ توف،‏ توقف.‏
‫إنها سيارتي.‏ إنها سيارتي.‏

114
00:06:55,179 --> 00:06:57,056
‫‏فقط ارسل لي العنوان،‏
‫حسنا؟

115
00:06:57,139 --> 00:06:58,391
‫‏مرحبا يا صديقي.‏

116
00:06:58,474 --> 00:06:59,475
‫‏أنا هنا.‏ إنها لي.‏

117
00:06:59,558 --> 00:07:03,521
‫‏أنا آسف يا رجلي،‏ أنا في ورطة.‏
‫-‏لا انظر.‏ ليس بعد.‏

118
00:07:03,896 --> 00:07:05,314
‫‏انظر.‏ ليس بعد.‏

119
00:07:05,398 --> 00:07:06,649
‫‏نعم،‏ إنه كذلك.‏.‏.‏

120
00:07:08,026 --> 00:07:09,319
‫‏انتظر،‏ انتظر،‏ انتظر.‏

121
00:07:09,403 --> 00:07:10,529
‫‏-‏هل أنت جيد؟
‫-‏نحن على ما يرام.‏

122
00:07:10,612 --> 00:07:11,989
‫‏-‏حسنا،‏ نحن بخير.‏
‫-‏حسنا.‏

123
00:07:14,992 --> 00:07:15,993
‫‏نعم.‏

124
00:07:18,036 --> 00:07:19,079
‫‏إنها محجوزة.‏

125
00:07:19,162 --> 00:07:20,789
‫‏-‏كما قلت.‏
‫-‏لا،‏ لا،‏ لم تكن.‏

126
00:07:20,872 --> 00:07:24,126
‫‏ليست محجوزة.‏
‫جئت إلى هنا قبل أن تحجزها.‏

127
00:07:24,209 --> 00:07:25,919
‫{\an8}‏سيجب عليك أن تأتي
‫لتطالب بإرجاع سيارتك.‏

128
00:07:26,003 --> 00:07:28,797
‫‏ماذا تعتقد أنني سأثق في هذه الجولة
‫مع شخص مثلك؟

129
00:07:28,880 --> 00:07:30,173
‫‏المعذرة؟

130
00:07:32,175 --> 00:07:33,719
‫‏ماذا،‏ ألا تعد تتحدّث
‫بالإنجليزية الآن؟

131
00:07:33,802 --> 00:07:35,137
‫‏كلا،‏ نتحدث بالإنجليزية يا صديقي.‏

132
00:07:35,971 --> 00:07:37,765
‫‏لست بصديقك.‏

133
00:07:37,849 --> 00:07:39,183
‫‏و لسيت <i>إيزك</i>،‏ لأني

134
00:07:39,267 --> 00:07:40,893
‫‏لست،‏ اذهب

135
00:07:43,021 --> 00:07:44,355
‫‏إلى اللقاء.‏
‫-‏لطيف.‏ أرأيت هذا؟

136
00:07:44,439 --> 00:07:46,274
‫‏أرأيت؟ وضعت يدي على مقبض الباب.‏

137
00:07:46,357 --> 00:07:47,900
‫‏ستأتصل بالشرطة.‏

138
00:07:47,984 --> 00:07:49,610
‫‏الشرطة!‏ الشرطة!‏

139
00:07:49,694 --> 00:07:51,696
‫‏لقد وضعت يدي على الباب.‏
‫لا يمكنكن أن تسحبني.‏

140
00:07:51,779 --> 00:07:53,072
‫‏أعرف القانون،‏ حسنا؟

141
00:07:53,156 --> 00:07:54,532
‫‏هنا حيث تحصل عليه.‏

142
00:07:54,615 --> 00:07:55,908
‫‏-‏أنا أسحب السيارة.‏
‫-‏هل من أحد؟

143
00:07:55,992 --> 00:07:58,745
‫‏وضعت يدي على مقبض الباب،‏
‫ويستمر في سحب سيارتي بعيدا.‏

144
00:07:58,828 --> 00:08:01,414
‫‏-‏إلى اللقاء-‏إلى اللقاء!‏
‫-‏لقد رأته.‏ إنها رأته.‏

145
00:08:01,497 --> 00:08:02,790
‫‏-‏أنت!‏
‫إلى اللقاء.‏

146
00:08:02,874 --> 00:08:04,292
‫‏لا،‏ لا،‏ أنت!‏

147
00:08:04,375 --> 00:08:06,128
‫‏إنها سيارتي!‏

148
00:08:06,211 --> 00:08:07,421
‫‏أتراني؟

149
00:08:07,504 --> 00:08:09,340
‫‏-‏إلى اللقاء!‏
‫-‏انظر!‏ انظر!‏

150
00:08:10,007 --> 00:08:11,759
‫‏توقف!‏ أنا هنا!‏

151
00:08:12,301 --> 00:08:15,179
‫‏أنت!‏ إنك تراني!‏ أعرف أنك تراني!‏

152
00:08:15,262 --> 00:08:17,181
‫‏إنك تراني ويدي على المقبض،‏ أحسنا؟

153
00:08:17,264 --> 00:08:19,141
‫‏ستشهد بذلك،‏ أحسنا؟ أنت!‏

154
00:08:19,224 --> 00:08:20,934
‫‏أنت،‏ أنت!‏

155
00:08:21,018 --> 00:08:22,436
‫‏إنها سيارتي!‏

156
00:08:31,445 --> 00:08:32,446
‫‏أنت.‏

157
00:08:32,529 --> 00:08:34,449
‫‏شكرا.‏ علمت أنني يمكنني أن أعول عليك.‏

158
00:08:35,950 --> 00:08:36,951
‫‏هيا.‏

159
00:08:37,035 --> 00:08:39,162
‫‏-‏إلى الخلف.‏
‫هيا،‏ أنجي.‏

160
00:08:39,245 --> 00:08:40,747
‫‏-‏لا.‏
‫-‏أنجي.‏

161
00:08:41,122 --> 00:08:42,582
‫‏إنك في عقوبة.‏

162
00:08:43,249 --> 00:08:45,960
‫‏حسنا.‏حسنا،‏ هل تريد أن تكون سائقي؟

163
00:08:46,044 --> 00:08:47,712
‫‏لا بأس.‏ حاضر.‏

164
00:08:49,297 --> 00:08:50,548
‫‏هيا،‏ جيمس.‏

165
00:08:50,715 --> 00:08:52,384
‫‏نادرا ما أخرج،‏ أجيد؟

166
00:08:52,842 --> 00:08:54,886
‫‏و يحث ذلك فقط خلال احتفالات الراديو.‏

167
00:08:55,595 --> 00:08:57,138
‫‏و النساء هناك صغيرات.‏

168
00:08:57,222 --> 00:08:58,473
‫‏حسنا،‏ قلت ذلك.‏

169
00:08:58,681 --> 00:08:59,766
‫‏إنهن صغيرات.‏

170
00:09:00,517 --> 00:09:02,560
‫‏-‏وهن مغرمات بصوتي.‏
‫-‏بصفتي محاميتك،‏

171
00:09:02,644 --> 00:09:06,065
‫‏أقترح عليك التخلي عن هذه العادة قبل أن
‫تستفيق على الجانب الخطأ.‏

172
00:09:06,190 --> 00:09:07,983
‫‏على طلقات أبي الغاضب.‏

173
00:09:08,067 --> 00:09:09,902
‫‏أنا إنسان،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫ماذا تريدنني أن أفعل.‏

174
00:09:10,277 --> 00:09:12,238
‫‏يجب أن تسمحي لي
‫بالإيقاع بك.‏

175
00:09:12,321 --> 00:09:13,406
‫‏لا مزيد من المحاربين.‏

176
00:09:13,823 --> 00:09:15,199
‫‏وماذا يعني ‏‏"‏‏‏‏محارب‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:09:15,282 --> 00:09:16,909
‫‏-‏تعرفين.‏
‫-‏لا،‏ لا أعرف.‏

178
00:09:16,992 --> 00:09:19,703
‫‏سيء،‏ نسوة مسنات
‫عبث بهم الكثير من الرجال،‏

179
00:09:20,079 --> 00:09:21,747
‫‏أنهم ملتويون مثل المحاربين القدامى،‏

180
00:09:21,831 --> 00:09:24,041
‫‏يستيقظون في منتصف الليل
‫يصرخون،‏

181
00:09:24,125 --> 00:09:25,709
‫‏محاولين خنقك في نومك.‏

182
00:09:25,835 --> 00:09:28,462
‫‏يخرجون ملاقطهم الصغيرة
‫وطعنك في قلبك

183
00:09:28,546 --> 00:09:30,923
‫‏يتحدثون عن،‏ ‏‏"‏‏‏‏ تعلم أنك فعلت ذلك!‏‏‏"‏‏‏‏

184
00:09:31,006 --> 00:09:32,133
‫‏تمهل قليلا.‏

185
00:09:32,216 --> 00:09:34,803
‫‏لقد ربطتني بالفعل
‫مع التي لا تذكر.‏

186
00:09:34,886 --> 00:09:36,972
‫‏-‏ لا أريد أن أقول اسمها لذا .‏.‏.‏
‫-‏أوه لا.‏

187
00:09:37,055 --> 00:09:39,808
‫‏-‏ لقد توسلت لي أن أعلقك مع .‏.‏.‏
‫-‏مرحبًا ،‏ لا تفعل.‏

188
00:09:39,891 --> 00:09:41,810
‫‏-‏إذا لم يكن لي .‏.‏.‏
‫-‏لدينا قاعدة.‏

189
00:09:41,893 --> 00:09:43,478
‫‏-‏أرتب موعدك مع.‏.‏.‏
‫لا تقل.‏

190
00:09:43,562 --> 00:09:45,063
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏أوه،‏ لماذا؟

191
00:09:45,147 --> 00:09:46,648
‫‏آه،‏ يا رجل.‏

192
00:09:46,731 --> 00:09:49,609
‫‏أعرف،‏ أنا أشتغل على ذلك.‏
‫أشتغل على ذلك.‏

193
00:09:50,694 --> 00:09:53,155
‫‏إذا لم يكن ‏‏"‏‏‏‏لشيريل‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لم يكن لديك ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏

194
00:09:53,238 --> 00:09:55,073
‫‏واتضح أنه رائع.‏

195
00:09:55,365 --> 00:09:58,410
‫‏وهذه مفاجأة،‏
‫رؤيته يأتي مؤخرتك المجنونة.‏

196
00:09:59,077 --> 00:10:01,538
‫‏لحسن الحظ كان بجانبه
‫لحمايته.‏

197
00:10:08,629 --> 00:10:10,882
‫‏كنت لا تزال واقفًا
‫على جانب الطريق.‏

198
00:10:10,965 --> 00:10:12,008
‫‏كل ذلك صحيح.‏

199
00:10:12,216 --> 00:10:13,426
‫‏رأيت،‏

200
00:10:14,635 --> 00:10:17,513
‫‏لهذا السبب أنت المرأة
‫الوحيد التي أحتاجها في حياتي.‏

201
00:10:19,182 --> 00:10:20,266
‫‏أوه،‏ يا إلاهي.‏

202
00:10:20,433 --> 00:10:21,601
‫‏شكرا،‏ حبيبتي.‏

203
00:10:21,684 --> 00:10:23,478
‫‏-‏أراك لاحقا.‏
‫-‏إلى اللقاء.‏

204
00:10:27,440 --> 00:10:28,483
‫‏حسنا.‏

205
00:10:28,566 --> 00:10:29,775
‫‏كيف أبدو؟

206
00:10:29,859 --> 00:10:30,903
‫‏أنت جيد.‏

207
00:10:31,487 --> 00:10:34,823
‫‏أنت تعرف روابط الأكمام تلك التي
‫صنعتها لي،‏ الذين لديهم الأسماك الصغيرة؟

208
00:10:35,616 --> 00:10:36,825
‫‏هل تعرف اين هم الان؟

209
00:10:38,577 --> 00:10:39,578
‫‏مرحبًا،‏ لقد بحث هناك.‏

210
00:10:39,661 --> 00:10:40,871
‫‏بالطبع فعلت.‏

211
00:10:42,039 --> 00:10:45,083
‫‏لا استطيع انتظارك حتى ترى السيارة
‫هدية تخرج ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:45,792 --> 00:10:48,045
‫‏إنه أفضل عمل قمت به على الإطلاق.‏

213
00:10:54,510 --> 00:10:56,512
‫‏مرحبًا ،‏ حجز ‏‏"‏‏‏‏بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:10:58,096 --> 00:10:59,139
‫‏لحظة.‏

215
00:10:59,223 --> 00:11:00,266
‫‏حسنا،‏ شكرا.‏

216
00:11:02,977 --> 00:11:05,688
‫‏ستخبريهم بكل شيء،‏ أصحيح؟

217
00:11:07,398 --> 00:11:08,399
‫‏-‏حبيبتي.‏
‫-‏أجل.‏

218
00:11:08,858 --> 00:11:11,611
‫‏حسنًا،‏ الآن،‏ أرني التوأم قليلاً.‏

219
00:11:12,070 --> 00:11:13,530
‫‏-‏تعال.‏
‫-‏حسنا،‏ هذا مقزز.‏

220
00:11:15,156 --> 00:11:16,157
‫‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:11:16,241 --> 00:11:17,867
‫‏-‏مرحبا.‏
‫-‏أنا جائعة.‏

222
00:11:19,661 --> 00:11:20,703
‫‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:11:20,787 --> 00:11:22,413
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه أختي ‏‏"‏‏‏‏إيزابيل‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:22,497 --> 00:11:24,249
‫‏-‏مرحبا.‏
‫-‏أنت أجمل في الواقع مقارنة بالصورة.‏

225
00:11:24,707 --> 00:11:26,042
‫‏أحب وجهك.‏

226
00:11:26,334 --> 00:11:27,544
‫‏شكرا،‏ وأنت.‏.‏.‏

227
00:11:27,627 --> 00:11:29,672
‫‏وأظافرك جميلة و مشذبة.‏

228
00:11:29,755 --> 00:11:31,674
‫‏-‏هذا لطيف وجميل.‏
‫حسنا،‏ يكفي.‏

229
00:11:32,091 --> 00:11:34,260
‫‏هل يمكنك أن تعطينا واحدة حقيقية سريعة،‏
‫دقيقة فقط؟

230
00:11:34,343 --> 00:11:35,219
‫‏أجل.‏

231
00:11:37,137 --> 00:11:39,139
‫‏-‏ماذا؟
‫هل أخبرت أبي بشأنه؟

232
00:11:39,223 --> 00:11:40,432
‫‏لا،‏ لهذا نحن هنا.‏

233
00:11:40,516 --> 00:11:41,725
‫‏سيكون الأمر جيدا.‏

234
00:11:41,809 --> 00:11:44,687
‫‏-‏أمي،‏ مرحبا!‏
‫-‏أوه،‏ يا إلاهي.‏ انظري لنفسك.‏

235
00:11:44,770 --> 00:11:46,480
‫‏ميجا،‏ لقد كبرتي.‏

236
00:11:46,564 --> 00:11:47,940
‫‏لا،‏ لم تكبر بعد.‏

237
00:11:48,399 --> 00:11:50,192
‫‏اشتقت إليك كثيرا.‏

238
00:11:50,276 --> 00:11:51,777
‫‏تبدين رائعة،‏ حبيبتي.‏

239
00:11:51,860 --> 00:11:54,071
‫‏المعذرة سيدي.‏
‫لدينا لحظة عائلية هنا.‏

240
00:11:54,154 --> 00:11:55,364
‫‏أبي،‏ أمي،‏

241
00:11:55,489 --> 00:11:56,865
‫‏هذا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:11:57,616 --> 00:11:58,660
‫‏أهلا.‏

243
00:12:00,954 --> 00:12:02,497
‫‏هذا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:02,872 --> 00:12:04,082
‫‏هل تعرف ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:12:04,249 --> 00:12:05,417
‫‏انا.‏.‏.‏

246
00:12:05,500 --> 00:12:08,044
‫‏‏‏"‏‏‏‏السيدة راميريز‏‏"‏‏‏‏،‏ تشرفني معرفتك.‏

247
00:12:08,920 --> 00:12:10,922
‫‏شكرا.‏ ناديني ‏‏"‏‏‏‏صونيا‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:12:11,423 --> 00:12:13,258
‫‏وهذا أبي ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:12:14,426 --> 00:12:15,760
‫‏ناديني السيد ‏‏"‏‏‏‏راميريز‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:17,470 --> 00:12:19,764
‫‏سيدي،‏ سمعت عنك كثيرا.‏

251
00:12:20,181 --> 00:12:21,558
‫‏لم أسمع عنك البتة.‏

252
00:12:22,601 --> 00:12:24,477
‫‏-‏اشتقت إليك.‏
‫-‏ تم إعداد مائدتك.‏

253
00:12:24,561 --> 00:12:25,770
‫‏-‏أوه-‏ رائع.‏
‫-‏رائع.‏

254
00:12:26,980 --> 00:12:28,524
‫‏-‏جائع؟
‫-‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

255
00:12:28,608 --> 00:12:29,942
‫‏-‏يجب أن نأكل شيئا.‏
‫-‏أجل.‏

256
00:12:30,026 --> 00:12:31,235
‫‏ستكون الأمور بخير.‏

257
00:12:31,611 --> 00:12:34,947
‫‏عزيزتي،‏ يتوجب علي الاتصال
‫لمعرفة ما يؤخر أبي.‏

258
00:12:35,031 --> 00:12:36,198
‫‏-‏سأراك.‏
‫-‏حسنا.‏

259
00:12:41,996 --> 00:12:43,456
‫‏لقد أتى.‏

260
00:12:43,539 --> 00:12:44,790
‫‏ماذا في الأمر،‏ .‏.‏؟

261
00:12:46,959 --> 00:12:48,085
‫‏اشتقت إليك.‏

262
00:12:48,210 --> 00:12:50,755
‫‏-‏تبدو أنك جيد.‏
‫-‏و أنت كذلك.‏

263
00:12:50,838 --> 00:12:52,131
‫‏شكرا.‏

264
00:12:52,214 --> 00:12:53,674
‫‏-‏المفاتيح سيدي.‏
‫-‏ مرحبا.‏

265
00:12:57,304 --> 00:12:59,139
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏،‏ نسينا النبيد داخل السيارة.‏

266
00:13:01,016 --> 00:13:02,267
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏,

267
00:13:02,351 --> 00:13:04,061
‫‏نبيد في السيارة.‏ إذهب.‏

268
00:13:06,229 --> 00:13:07,105
‫‏أنا آسف.‏

269
00:13:07,564 --> 00:13:08,607
‫‏سأعود بسرعة.‏

270
00:13:12,569 --> 00:13:16,114
‫‏لم أكن أعرف أن عائلتها ستأتي.‏
‫علمت للتو أنك أحضرت‏‏"‏‏‏‏ أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:13:16,198 --> 00:13:18,533
‫‏ظننت أن الأمر يتعلق بموعد غرامي و ليس
‫أمرا عائليا.‏

272
00:13:18,617 --> 00:13:20,869
‫‏لوسيا،‏ أقدم لك أبي،‏ براد بويد.‏

273
00:13:20,952 --> 00:13:22,287
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏مرحبا.‏

274
00:13:22,496 --> 00:13:23,872
‫‏تشرفت بمعرفتك.‏

275
00:13:24,247 --> 00:13:26,959
‫‏أنت الذي يتحدث عنك ابني باستمرار.‏

276
00:13:27,960 --> 00:13:29,671
‫‏هذه أختي ‏‏"‏‏‏‏إيزابيل‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:13:29,754 --> 00:13:30,797
‫‏‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:13:31,255 --> 00:13:32,507
‫‏نعم.‏

279
00:13:32,590 --> 00:13:34,050
‫‏-‏وأمي ،‏ ‏‏"‏‏‏‏صونيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏مرحبا.‏

280
00:13:35,301 --> 00:13:36,678
‫‏-‏شكرا.‏
‫أين ذهب والدك؟

281
00:13:36,761 --> 00:13:38,596
‫‏لقد ذهب للسيارة لإحضار بعد النبيد.‏
‫-‏مرحبا.‏

282
00:13:38,971 --> 00:13:40,848
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏أشلي‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏

283
00:13:42,266 --> 00:13:43,601
‫‏بربك،‏ أحقا؟

284
00:13:43,685 --> 00:13:44,936
‫‏-‏مرحبا.‏
‫-‏مرحبا.‏

285
00:13:45,019 --> 00:13:46,104
‫‏كم مضى من الوقت؟

286
00:13:46,187 --> 00:13:47,605
‫‏أظنها يبعة أعوام.‏

287
00:13:47,689 --> 00:13:48,773
‫‏أمي،‏ تذكرين ‏‏"‏‏‏‏آشلي‏‏"‏‏‏‏.‏

288
00:13:48,856 --> 00:13:50,316
‫‏-‏كنا نلعب البيسبول معا.‏
‫-‏أجل.‏

289
00:13:50,400 --> 00:13:52,026
‫‏-‏مرحبا.‏
‫-‏مرحبا.‏

290
00:13:52,110 --> 00:13:53,486
‫‏ماذا تفعلين؟

291
00:13:53,569 --> 00:13:54,655
‫‏أنا مع ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

292
00:13:55,364 --> 00:13:57,366
‫‏-‏معه؟
‫-‏نعم،‏ معه.‏

293
00:13:58,117 --> 00:14:00,244
‫‏هاتفي

294
00:14:00,953 --> 00:14:02,037
‫‏يرن.‏

295
00:14:02,579 --> 00:14:04,206
‫‏حسنا،‏ هل يمكنك أن تعطيني.‏.‏.‏

296
00:14:04,540 --> 00:14:06,583
‫‏-‏اسمحي لي بثانية.‏
‫-‏حسنا حبيبي.‏

297
00:14:06,667 --> 00:14:08,877
‫‏حسنا،‏ لقد كان.‏.‏.‏
‫أقصد،‏ هذا جميل.‏

298
00:14:08,961 --> 00:14:10,295
‫‏-‏ها نجلس.‏
‫-‏حسنا.‏

299
00:14:13,882 --> 00:14:14,925
‫‏أوه،‏ نعم.‏

300
00:14:15,175 --> 00:14:17,845
‫‏لقد كنت احتفظ بهذا
‫من أجل مناسبة جد خاصة.‏

301
00:14:17,928 --> 00:14:19,847
‫‏لكن أظن أن هذا سيشتغل.‏

302
00:14:21,640 --> 00:14:25,145
‫‏مرحبا،‏ أبي،‏ أتذكر‏‏"‏‏‏‏ آشلي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫من فرقة لوسيا للبيسبول؟

303
00:14:25,478 --> 00:14:27,647
‫‏أوه،‏ نعم.‏
‫الماسكة،‏ أليس كذلك.‏

304
00:14:27,731 --> 00:14:29,315
‫‏-‏بلي،‏ هذا رائع،‏ رائع.‏
‫-‏إذن.‏.‏.‏

305
00:14:29,399 --> 00:14:31,109
‫‏-‏ذاكرة جيدة.‏
‫-‏ دعتك ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏ بدورها.‏

306
00:14:31,192 --> 00:14:33,570
‫‏في الحقيقة أبي،‏ إنها هنا
‫مع والد ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:14:33,778 --> 00:14:37,115
‫‏مع رفيقته
‫لأنهمما يتواعدان.‏

308
00:14:37,198 --> 00:14:39,284
‫‏-‏آت بها.‏
‫-‏نعم،‏ لقد فقدته.‏

309
00:14:41,786 --> 00:14:44,539
‫‏أيها النادل،‏ أريد القنينة مفتوحة الآن.‏

310
00:14:44,664 --> 00:14:45,957
‫‏-‏لا مشكل سيدي.‏
‫-‏شكرا.‏

311
00:14:46,624 --> 00:14:48,918
‫‏وهذا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ والد ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:14:49,878 --> 00:14:52,840
‫‏-‏أنت؟قُمت بسحب سيارتي.‏
‫-‏كانت هناك علامة.‏ ألم تقرأها؟

313
00:14:52,923 --> 00:14:55,593
‫‏-‏خريج جامعة جنوب كاليفورنيا بمرتبة الشرف
‫-‏مركوس،‏افعل شيئا.‏

314
00:14:55,676 --> 00:14:57,011
‫‏-‏ابقي صوتك منخفضا.‏
‫-‏صديقي.‏

315
00:14:57,094 --> 00:14:59,054
‫‏-‏لست صديقك يا رجل.‏
‫-‏يا رجل،‏ أحقا؟

316
00:14:59,138 --> 00:15:00,264
‫‏-‏أبي.‏ أبي.‏ أبي.‏
‫-‏أبي.‏

317
00:15:00,347 --> 00:15:02,475
‫‏ما خطبكم يا أناس؟
‫يا أناس؟

318
00:15:02,558 --> 00:15:03,684
‫‏أكمل،‏ قلها.‏

319
00:15:03,768 --> 00:15:04,935
‫‏-‏تريد قولها؟
‫-‏صوت.‏

320
00:15:05,019 --> 00:15:06,187
‫‏لا تورط نفسك.‏

321
00:15:06,270 --> 00:15:07,646
‫‏-‏هيا قلها.‏
‫-‏أنت.‏

322
00:15:07,730 --> 00:15:09,523
‫‏-‏إنه حقير.‏
‫-‏انظر،‏ أبي.‏

323
00:15:09,732 --> 00:15:11,442
‫‏-‏نعم؟
‫-‏ماذا يجري هنا؟

324
00:15:11,776 --> 00:15:13,861
‫‏كيف تعرفان بعضكما؟

325
00:15:14,153 --> 00:15:15,696
‫‏-‏قام بركن السيارة.‏.‏.‏
‫-‏قام بسحب سيارتي.‏

326
00:15:15,821 --> 00:15:18,240
‫‏كانت يدي على المقبض،‏
‫وبالرغم من ذلك سحب سيارتي.‏

327
00:15:18,866 --> 00:15:19,909
‫‏ليس بمكان للركن.‏

328
00:15:19,992 --> 00:15:21,619
‫‏-‏لا يجدر بكا قانونا.‏.‏.‏
‫-‏هاي!‏

329
00:15:22,537 --> 00:15:24,790
‫‏حسنا،‏ لنهدأ و نجلس.‏

330
00:15:25,373 --> 00:15:26,374
‫‏أرجوك.‏

331
00:15:26,833 --> 00:15:27,834
‫‏أرجوك.‏

332
00:15:32,422 --> 00:15:33,924
‫‏أرجوك،‏ تقدم أنت أولا.‏

333
00:15:35,550 --> 00:15:36,802
‫‏لا،‏ أنت أولا.‏

334
00:15:37,093 --> 00:15:38,845
‫‏أو،‏ لا،‏ أنت أولا.‏

335
00:15:38,929 --> 00:15:40,305
‫‏لا،‏ لا.‏
‫-‏ماذا؟

336
00:15:40,388 --> 00:15:43,016
‫‏أنا مصر.‏
‫-‏أوه،‏ يا إلاهي،‏ أنا مصر

337
00:15:43,225 --> 00:15:44,476
‫‏-‏من فضلكم.‏
‫-‏يا أولاد.‏

338
00:15:46,436 --> 00:15:47,646
‫‏اجلس.‏

339
00:15:49,856 --> 00:15:50,858
‫‏طبعا.‏

340
00:15:57,240 --> 00:15:59,784
‫‏-‏صوت.‏
‫-‏قمت فقط بتعديل ربطة عنقي.‏

341
00:16:06,290 --> 00:16:07,333
‫‏هل تعلم في ماذا افكر؟

342
00:16:07,708 --> 00:16:08,709
‫‏أظن أن الأمر مدهش.‏

343
00:16:09,377 --> 00:16:13,756
‫‏اظن أن والدك قام بسحب السيارة،‏
‫و والدك يظن

344
00:16:13,923 --> 00:16:17,009
‫‏أن ولدها تفوه بشيء عنصري.‏
‫وانت هنا معي.‏

345
00:16:17,093 --> 00:16:18,678
‫‏أظن أن الأمر كان ليحصل.‏

346
00:16:18,761 --> 00:16:20,472
‫‏أظن أن ذلك هائل بالطبع.‏

347
00:16:20,973 --> 00:16:22,432
‫‏وساهم في جمعنا جميعا.‏

348
00:16:22,516 --> 00:16:24,601
‫‏إنه.‏.‏.‏ أظنه القدر.‏

349
00:16:28,522 --> 00:16:30,440
‫‏تعرف،‏ لقد قلت ذلك بصوت عال.‏

350
00:16:31,191 --> 00:16:34,278
‫‏حسنا،‏ لنبدأ الليلة.‏

351
00:16:34,361 --> 00:16:38,198
‫‏يمكننا الجلوس وتناول عشاء رائع
‫والاستمتاع في التعرف على بعضنا.‏

352
00:16:38,282 --> 00:16:39,700
‫‏هذا هو الغرض بالكامل،‏ اليس كذلك.‏

353
00:16:39,783 --> 00:16:42,286
‫‏في الحقيقة،‏ الغرض من كل هذا
‫هو إخبارك أننا

354
00:16:42,369 --> 00:16:43,370
‫‏جائعين.‏

355
00:16:44,454 --> 00:16:46,582
‫‏لنأكل.‏-‏
‫نعم.‏

356
00:16:46,665 --> 00:16:48,500
‫‏سمعت ان وجبة النوكي لذيذة هنا.‏

357
00:16:48,876 --> 00:16:49,919
‫‏ماذا تفعل؟

358
00:16:50,003 --> 00:16:51,462
‫‏أتفحص القائمة.‏

359
00:16:53,423 --> 00:16:54,465
‫‏سنتزوج.‏

360
00:16:54,549 --> 00:16:55,633
‫‏ماذا؟

361
00:16:55,717 --> 00:16:56,718
‫‏ماذا؟

362
00:16:56,801 --> 00:16:57,844
‫‏ماذا؟

363
00:16:57,927 --> 00:16:58,928
‫‏نعم.‏

364
00:16:59,971 --> 00:17:01,055
‫‏سنتزوج.‏

365
00:17:07,854 --> 00:17:08,897
‫‏جميل جدا.‏

366
00:17:10,189 --> 00:17:13,276
‫‏سيتطوع ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ من أجل
‫أطباء بلا حدود.‏

367
00:17:13,359 --> 00:17:17,030
‫‏لسنة،‏ و وسيغادر خلال أسبوعين.‏

368
00:17:17,238 --> 00:17:20,242
‫‏لذا قررنا فعل ذلك،‏
‫قبل مغادرته <i>لاووس</i>.‏

369
00:17:20,576 --> 00:17:23,037
‫‏لاوس،‏ مثل ل<i>اووس أنجلس</i>
‫<i>لاووس فيغاس</i>؟

370
00:17:24,330 --> 00:17:25,414
‫‏فقط <i>لاووس</i>.‏

371
00:17:25,539 --> 00:17:27,124
‫‏أبي،‏ قرب <i>تايلاند</i>.‏

372
00:17:27,374 --> 00:17:28,876
‫‏انتظري،‏ انتظري.‏.‏.‏

373
00:17:31,045 --> 00:17:32,254
‫‏لما لعجلة؟ أعني،‏

374
00:17:32,504 --> 00:17:35,758
‫‏إلا إذا كا هناك شيء يجب
‫عليكم إخبارنا به.‏

375
00:17:35,925 --> 00:17:37,259
‫‏أوه،‏ ياإلاهي،‏ أنت حامل.‏

376
00:17:37,384 --> 00:17:38,802
‫‏-‏لوسيا.‏
‫-‏هل أنت حامل؟ أهي كذلك؟

377
00:17:38,886 --> 00:17:41,013
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ماذا؟ لا!‏لا،‏لا.‏

378
00:17:41,096 --> 00:17:43,724
‫‏لا،‏ ابي،‏ لست حاملا.‏

379
00:17:46,977 --> 00:17:48,396
‫‏هذا مستحيل.‏

380
00:17:48,647 --> 00:17:49,773
‫‏مهلا.‏

381
00:17:50,357 --> 00:17:51,441
‫‏‏‏"‏‏‏‏مستحيل‏‏"‏‏‏‏؟

382
00:17:52,943 --> 00:17:54,486
‫‏-‏المستحيل جيد.‏
‫-‏جيد.‏

383
00:17:54,611 --> 00:17:56,529
‫‏المستحيل جيد.‏ جيد.‏

384
00:17:56,613 --> 00:17:57,739
‫‏أنا فخور بك.‏

385
00:17:58,114 --> 00:17:59,908
‫‏نعرف أن هذا قد يبدومتسرعا،‏

386
00:17:59,991 --> 00:18:02,118
‫‏لكنه يبدو صوابا،‏ أتعرف؟

387
00:18:02,827 --> 00:18:04,788
‫‏لا يمكنني المغادرة بدونها.‏

388
00:18:05,872 --> 00:18:07,165
‫‏و

389
00:18:07,374 --> 00:18:11,169
‫‏يمكنني أن أتركه يذهب بدوني،‏
‫لذا.‏.‏.‏

390
00:18:11,586 --> 00:18:12,837
‫‏مهلا،‏مهلا،‏مهلا،‏مهلا.‏

391
00:18:13,213 --> 00:18:15,131
‫‏آأنت ذاهبة معه إلى <i>سريلانكا</i>؟

392
00:18:15,715 --> 00:18:16,717
‫‏<i>لاووس.‏</i>

393
00:18:17,218 --> 00:18:18,302
‫‏بالقرب من <i>تايلاند.‏</i>

394
00:18:18,427 --> 00:18:20,972
‫‏ماذا عن شهادتك في الحقوق؟

395
00:18:22,348 --> 00:18:23,391
‫‏حسنا.‏.‏.‏

396
00:18:25,142 --> 00:18:26,769
‫‏لن يؤثر ذهابي على ذلك مطلقا.‏

397
00:18:26,852 --> 00:18:28,437
‫‏تحققت من ذلك.‏ قمت ببحث.‏

398
00:18:31,691 --> 00:18:34,944
‫‏التبادل الخارجي في حصص القانون
‫في جامعة لاووس مثلا.‏

399
00:18:35,611 --> 00:18:37,113
‫‏هل توجد فعلا جامهة في لاووس؟

400
00:18:37,196 --> 00:18:38,823
‫‏-‏نعم،‏ تحققت من ذلك.‏
‫-‏حبيبي.‏.‏.‏

401
00:18:41,826 --> 00:18:42,827
‫‏إلى اللقاء.‏

402
00:18:44,495 --> 00:18:46,748
‫‏ماذا،‏لا يمكنك جلب شاحنة السحب
‫الخاصة بك إلى هنا.‏

403
00:18:46,832 --> 00:18:48,959
‫‏-‏سهل جدا سحبها؟
‫-‏مرحبا،‏ براد؟

404
00:18:49,876 --> 00:18:50,877
‫‏انتبه لرأسك.‏

405
00:18:55,298 --> 00:18:56,341
‫‏إلة اللقاء يا رفاق.‏

406
00:18:56,842 --> 00:18:58,010
‫‏-‏إلى اللقاء.‏
‫-‏إلى اللقاء.‏

407
00:18:58,135 --> 00:18:59,594
‫‏ستسمع من محاميتي.‏

408
00:19:05,726 --> 00:19:07,060
‫‏أكره الكذب.‏

409
00:19:07,310 --> 00:19:10,313
‫‏انتبه،‏ أعدك انني سأخبرهم،‏
‫بعد هدوء الأوضاع.‏

410
00:19:15,278 --> 00:19:16,362
‫‏سأراك في المنزل.‏

411
00:19:26,122 --> 00:19:27,165
‫‏مرحبا ميا.‏

412
00:19:30,251 --> 00:19:31,502
‫‏أنت بخير؟

413
00:19:32,211 --> 00:19:33,254
‫‏نعم.‏

414
00:19:33,463 --> 00:19:34,630
‫‏أنا جيد.‏

415
00:19:35,381 --> 00:19:36,841
‫‏بعد الطريقة التي تصرّف بها أبي.‏

416
00:19:37,175 --> 00:19:39,969
‫‏فاجأتيه،‏ ذلك كل ما في الأمر.‏
‫امهيليه بعض الوقت.‏

417
00:19:41,179 --> 00:19:42,847
‫‏ماركوس رجل جيد،‏ أمي.‏

418
00:19:46,351 --> 00:19:50,105
‫‏يرغب في فعل
‫أشياء جميلة لهذا عالم.‏

419
00:19:52,858 --> 00:19:54,443
‫‏وماذا تريدين؟

420
00:19:58,113 --> 00:19:59,239
‫‏أرغب في نفس الشيء.‏

421
00:20:01,825 --> 00:20:02,910
‫‏غذن،‏ انت محظوظة.‏

422
00:20:10,042 --> 00:20:11,085
‫‏صباح الخير.‏

423
00:20:11,168 --> 00:20:12,879
‫‏-‏صباح الخير.‏
‫-‏صباح الخير،‏ أنجال.‏

424
00:20:12,962 --> 00:20:14,214
‫‏هل ماركوس قادم؟

425
00:20:14,297 --> 00:20:15,673
‫‏-‏نعم.‏
‫-‏جيد.‏

426
00:20:15,924 --> 00:20:17,175
‫‏مرحبا أمي.‏

427
00:20:19,844 --> 00:20:22,514
‫‏اشتقت إليك.‏
‫-‏تعالي إلى هنا.‏ تعالي.‏

428
00:20:23,098 --> 00:20:24,140
‫‏أريني.‏

429
00:20:27,936 --> 00:20:31,147
‫‏أوه،‏ يا إلاهي.‏ تجعلينني جد سعيدة.‏

430
00:20:31,231 --> 00:20:32,524
‫‏انتظري فقط إلى حين الالتقاء به.‏

431
00:20:33,566 --> 00:20:34,442
‫‏مرحبا؟

432
00:20:34,526 --> 00:20:36,361
‫‏أعددت لك فطورك المفضل.‏

433
00:20:38,154 --> 00:20:40,073
‫‏ستقومين بتسمين أبنائك.‏

434
00:20:40,198 --> 00:20:41,491
‫‏انظر إلى نفسك،‏ أيتها السمينة.‏

435
00:20:41,574 --> 00:20:42,785
‫‏اصمتي يا نحيلة.‏

436
00:20:43,994 --> 00:20:45,329
‫‏حسنا،‏ توقفن،‏توقفن!‏

437
00:20:45,412 --> 00:20:46,705
‫‏-‏توقفن!‏
‫-‏هذا يكفي!‏

438
00:20:48,833 --> 00:20:49,959
‫‏أي،‏ إيزابيل.‏

439
00:20:50,042 --> 00:20:51,043
‫‏مرة أخرى،‏ بدون مكياج,

440
00:20:51,127 --> 00:20:52,878
‫‏كيف تريدين الحصول على زوج؟

441
00:20:52,962 --> 00:20:54,171
‫‏لا أبحث عن ذلك.‏

442
00:20:54,255 --> 00:20:56,841
‫‏-‏تريدين البقاء عانس طيلة حياتك؟
‫-‏‏‏"‏‏‏‏عانس‏‏"‏‏‏‏

443
00:20:56,924 --> 00:21:00,886
‫‏الأمر أفضل من ابقى حبيسة
‫شخص ينتظر منى الطهي والتنظيف.‏

444
00:21:00,970 --> 00:21:03,097
‫‏والإنجاب
‫بينما هو جالس،‏ يسمن.‏

445
00:21:03,222 --> 00:21:04,306
‫‏لا اقصدك أنت أبي.‏

446
00:21:06,976 --> 00:21:08,018
‫‏لما العجلة؟

447
00:21:08,394 --> 00:21:10,563
‫‏في السن التي أنت عليه،‏
‫يجدر بك أن تكوني

448
00:21:10,646 --> 00:21:13,233
‫‏تبطينهم مثل دبابيس البولينغ وضربهم.‏

449
00:21:13,316 --> 00:21:15,068
‫‏انظر إليها.‏ مبروك،‏ حسنا؟

450
00:21:15,152 --> 00:21:16,153
‫‏شكرا.‏

451
00:21:16,236 --> 00:21:18,155
‫‏لا تسمعوا إلى هؤلاء الحمقى.‏ الزواج.‏.‏.‏

452
00:21:19,364 --> 00:21:20,657
‫‏شيء جميل.‏

453
00:21:21,116 --> 00:21:24,578
‫‏أقصد،‏ حال الحصول على ذلك المزيج
‫بين الصدق والالتزام.‏

454
00:21:24,661 --> 00:21:28,039
‫‏-‏أو.‏ ذلك جميل.‏
‫-‏.‏.‏.‏يشبه ذلك الأبواب مفتوحة تطير.‏

455
00:21:28,165 --> 00:21:29,416
‫‏مسألة ثقة.‏

456
00:21:29,499 --> 00:21:30,667
‫‏مصدر الحب.‏

457
00:21:30,959 --> 00:21:32,627
‫‏هل تعلموا مدى ثقة زوجته به؟

458
00:21:33,211 --> 00:21:36,298
‫‏تتصل بع لورين كل عشرة دقائق.‏

459
00:21:36,381 --> 00:21:37,841
‫‏إلى هذا الحد تثق به.‏

460
00:21:39,676 --> 00:21:40,678
‫‏حسنا،‏ انظروا،‏ لنظروا!‏

461
00:21:41,053 --> 00:21:42,638
‫‏كريغ،‏ تفضل و أجب.‏

462
00:21:42,722 --> 00:21:44,390
‫‏حسنا،‏ نحن على ما يرام.‏
‫لا،‏ لا،‏ نحن بخير,

463
00:21:44,849 --> 00:21:46,017
‫‏لا تبعده،‏ يا رجل.‏

464
00:21:46,100 --> 00:21:47,643
‫‏-‏ الهاتف مجهز ب ن.‏ت.‏م.‏ع
‫-‏الأمر بخير.‏

465
00:21:47,727 --> 00:21:49,478
‫‏لا توجد لدينا مشكلة.‏
‫رد على المكالمة.‏

466
00:21:49,562 --> 00:21:51,856
‫‏-‏لا تتظاهرهكذا.‏
‫-‏ أنا لا أتظاهر هكذا.‏

467
00:21:51,939 --> 00:21:53,107
‫‏كريغ،‏ هييا.‏

468
00:21:53,191 --> 00:21:55,776
‫‏لا تقل لي ذلك.‏
‫لا أريد الرد.‏

469
00:21:56,402 --> 00:21:58,029
‫‏لا أحتاج للرد على الهاتف.‏

470
00:21:59,197 --> 00:22:00,448
‫‏آرايت؟ هناك شيء ما.‏.‏.‏

471
00:22:01,199 --> 00:22:02,366
‫‏توقف الهاتف عن الرن.‏

472
00:22:02,450 --> 00:22:04,118
‫‏هل أجبت؟ لا.‏ لماذا؟

473
00:22:04,577 --> 00:22:06,621
‫‏لأنه هكذا يجب أن.‏.‏.‏

474
00:22:08,164 --> 00:22:09,917
‫‏هكذا أنزل.‏

475
00:22:10,000 --> 00:22:11,168
‫‏‏‏"‏‏‏‏تنزل‏‏"‏‏‏‏؟

476
00:22:11,251 --> 00:22:12,252
‫‏حسنا؟

477
00:22:12,419 --> 00:22:13,712
‫‏الآن،‏ كما كنت أقول،‏

478
00:22:14,755 --> 00:22:15,923
‫‏عندما يأثي شخصان.‏.‏.‏

479
00:22:19,218 --> 00:22:21,970
‫‏رد على المكالمة،‏ لأنها ستضعك
‫في حجر.‏

480
00:22:22,095 --> 00:22:23,388
‫‏سيفسد ذلك ليالينا.‏

481
00:22:23,472 --> 00:22:26,683
‫‏-‏لا يوجد حجر في منزلي.‏
‫-‏لدينا غوانتانمو

482
00:22:26,850 --> 00:22:28,727
‫‏لذلك تتفقد حالي من وقت لآخر.‏

483
00:22:28,810 --> 00:22:29,895
‫‏سوار الكاحل.‏

484
00:22:29,978 --> 00:22:31,980
‫‏إذن ماذا،‏ هل تعلم ما
‫أحصل عليه في المقابل؟

485
00:22:32,814 --> 00:22:33,941
‫‏جنس منتظم.‏

486
00:22:34,024 --> 00:22:35,400
‫‏هذا جميل.‏ جنس.‏.‏.‏

487
00:22:35,525 --> 00:22:37,986
‫‏متى كانت آخر مرة
‫حصلت فيها على جنس منتظم؟

488
00:22:38,153 --> 00:22:39,239
‫‏‏‏"‏‏‏‏جنس منتظم‏‏"‏‏‏‏؟

489
00:22:39,322 --> 00:22:40,365
‫‏بانتظام.‏

490
00:22:40,448 --> 00:22:42,575
‫‏لا يتعلق الأمر بالكم.‏

491
00:22:43,117 --> 00:22:45,161
‫‏بل الجودة.‏

492
00:22:45,245 --> 00:22:48,706
‫‏حسنا،‏ ليس لأنك تدفع بالمقابل
‫لا يكون ذو جودة.‏

493
00:22:50,708 --> 00:22:51,834
‫‏سأقتلهم اليوم.‏

494
00:22:51,918 --> 00:22:54,796
‫‏يمكنكم جميعا الضحك كما تشاؤون.‏
‫لا أستحي في لعبتي.‏

495
00:22:54,879 --> 00:22:56,256
‫‏براد،‏ أنت تعلم
‫كيف أتحكم بالأمر.‏

496
00:22:56,339 --> 00:22:58,091
‫‏-‏أعلم.‏
‫-‏وفتاتي بيشس.‏

497
00:22:58,174 --> 00:23:00,593
‫‏-‏ وبيشس.‏.‏.‏
‫-‏إنها عملية.‏

498
00:23:00,677 --> 00:23:01,928
‫‏بيشس.‏

499
00:23:02,053 --> 00:23:03,513
‫‏إن لم ترد على ذلك الهاتف،‏

500
00:23:03,596 --> 00:23:05,640
‫‏ستسألني عللا رقم هاتف بيشيس.‏

501
00:23:05,765 --> 00:23:07,559
‫‏إذن،‏ ماذا يحدث إذا لم ترد على الهاتف.‏

502
00:23:07,643 --> 00:23:09,103
‫‏ماذا يحدث؟

503
00:23:09,186 --> 00:23:10,521
‫‏ماذا يحدث إن لم تجب؟

504
00:23:10,604 --> 00:23:11,897
‫‏-‏أووه،‏ حسنا،‏ لا شيء.‏
‫-‏خمسة.‏.‏.‏

505
00:23:11,981 --> 00:23:13,023
‫‏لا يحدث شيء.‏

506
00:23:13,107 --> 00:23:14,149
‫‏أربعة.‏

507
00:23:14,275 --> 00:23:16,735
‫‏-‏أنا رجل.‏ هذا ما يحدث.‏
‫-‏ثلاثة.‏

508
00:23:16,819 --> 00:23:17,903
‫‏هكذا،‏ تبتعد عن
‫حشر أنفها فيما لا يعنيها.‏

509
00:23:18,028 --> 00:23:19,280
‫‏-‏اثنان.‏
‫-‏تعرف.‏

510
00:23:19,613 --> 00:23:21,156
‫‏تعرف من من يرتدي البنطال.‏

511
00:23:21,240 --> 00:23:22,408
‫‏في هذه العلاقة.‏
‫-‏واحد.‏

512
00:23:22,491 --> 00:23:25,494
‫‏يبدو أنك نسيت
‫ماحدث في كانكون السنة الفارطة.‏

513
00:23:25,911 --> 00:23:27,371
‫‏مرحبا،‏ عزيزتي الجميلة.‏

514
00:23:27,454 --> 00:23:29,123
‫‏‏‏"‏‏‏‏مرحبا،‏ عزيزتي الجميلةّ‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ماذا يجري؟

515
00:23:29,206 --> 00:23:30,791
‫‏لا،‏ لم نكن نتحدث بخصوصك.‏

516
00:23:30,958 --> 00:23:33,836
‫‏ما تلك الأغنية التي
‫أخرجتها بايبي فيس بضع سنوات قبل.‏

517
00:23:33,961 --> 00:23:35,629
‫‏لا أتكلم بصوت مرتفع.‏

518
00:23:35,713 --> 00:23:38,216
‫‏سأشتري ملابسك.‏

519
00:23:38,383 --> 00:23:40,593
‫‏عزيزتي،‏ أنا فقط سعيد لسماع صوتك.‏

520
00:23:40,677 --> 00:23:42,679
‫‏سأدفع إيجارك.‏

521
00:23:42,762 --> 00:23:44,431
‫‏لم اتوقع مكالمتكي.‏

522
00:23:44,514 --> 00:23:46,683
‫‏سأطبخ عشائك أيضا.‏

523
00:23:46,850 --> 00:23:48,143
‫‏بعد 45 دقيقة مضت.‏

524
00:23:48,226 --> 00:23:49,728
‫‏فور عودتي من العمل إلى البيت.‏

525
00:23:49,811 --> 00:23:50,812
‫‏هيا يارفاق.‏
‫أمهيلوه استراحة.‏

526
00:23:50,895 --> 00:23:53,732
‫‏كنت أحاول إخبارهم
‫عن نوع الزواج الصحي لدينا.‏

527
00:23:54,316 --> 00:23:57,569
‫‏إنهم يسخرون مني.‏
‫لا،‏ لم يسخروا منك.‏

528
00:23:57,652 --> 00:23:59,904
‫‏<i>فور عودتي إلى البيت من العمل!‏</i>

529
00:24:00,030 --> 00:24:01,698
‫‏هل تري ذلك،‏ كلا؟ قد تكوني أنت.‏

530
00:24:01,781 --> 00:24:03,575
‫‏لا،‏لا،‏ لوسيا ليست كذلك.‏

531
00:24:03,742 --> 00:24:06,287
‫‏-‏ليس الآن.‏
‫-‏لا تعرف حقا كيف هي.‏

532
00:24:07,204 --> 00:24:09,832
‫‏من أين يأتي كل هذا؟
‫كنت أظن أنها تعجبك؟

533
00:24:09,915 --> 00:24:11,042
‫‏رأيت والدها.‏

534
00:24:12,335 --> 00:24:13,711
‫‏رأيت عائلتها.‏

535
00:24:13,836 --> 00:24:15,796
‫‏أتتعثر لأنها ليست سوداء البشرة.‏

536
00:24:15,880 --> 00:24:18,424
‫‏كل ما أريد قوله
‫أنت تجهلين الصفقة.‏

537
00:24:19,425 --> 00:24:20,509
‫‏إلى حين قولك ‏‏"‏‏‏‏أفعل‏‏"‏‏‏‏

538
00:24:21,635 --> 00:24:24,847
‫‏والخاتم في أصبعك،‏
‫يدل على الحقيقة.‏

539
00:24:25,890 --> 00:24:28,559
‫‏أريد التأكد من أنكم
‫تقومون بذلك في الوقت المناسب.‏

540
00:24:28,642 --> 00:24:30,353
‫‏وأنكم لا تستعجلون الأشياء.‏

541
00:24:31,228 --> 00:24:32,355
‫‏لا يمكن للحب تحديد الوقت.‏

542
00:24:32,563 --> 00:24:33,773
‫‏يجب علي الذهاب.‏

543
00:24:33,856 --> 00:24:35,609
‫‏إلى أين أنت ذاهب؟
‫-‏بوب،‏ لقد سبق وأن قلت لك ذلك.‏

544
00:24:35,692 --> 00:24:38,904
‫‏سألتقي بعائلتها في الفطور.‏
‫أشتاق إليها.‏ لا يمكنني اظار لرؤيتها.‏

545
00:24:39,821 --> 00:24:40,989
‫‏واحدة أخرى.‏

546
00:24:41,323 --> 00:24:43,408
‫‏سأشتري ملابسك.‏

547
00:24:43,492 --> 00:24:44,493
‫‏أحبك.‏

548
00:24:44,576 --> 00:24:46,161
‫‏سأدفع إيجارك.‏

549
00:24:46,244 --> 00:24:47,245
‫‏لقد أخفته.‏

550
00:24:47,329 --> 00:24:49,414
‫‏سأنظف أظافر قدمك.‏

551
00:24:49,539 --> 00:24:51,416
‫‏فور عودتي إلى المنزل من العمل.‏

552
00:24:51,500 --> 00:24:53,085
‫‏إنك تخيف الناس البيض.‏

553
00:24:59,049 --> 00:25:00,050
‫‏-‏مرحبا.‏
‫-‏مرحبا.‏

554
00:25:02,302 --> 00:25:03,303
‫‏-‏جاهز؟
‫-‏نعم.‏

555
00:25:03,387 --> 00:25:04,389
‫‏أنت جاهز؟

556
00:25:04,472 --> 00:25:05,598
‫‏حسنا.‏

557
00:25:13,439 --> 00:25:15,316
‫‏-‏نعم؟
‫-‏هذا ‏‏"‏‏‏‏ماركوس<i>‏‏"‏‏‏‏</i>.‏

558
00:25:17,026 --> 00:25:18,277
‫‏أمي.‏

559
00:25:18,694 --> 00:25:20,279
‫‏-‏هل أنت بخير؟
‫-‏هل أنت بخير؟

560
00:25:23,241 --> 00:25:24,700
‫‏كنت أحاول نساعدتك.‏
‫-‏انهضي.‏

561
00:25:25,410 --> 00:25:26,828
‫‏‏‏"‏‏‏‏أبويلا‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

562
00:25:26,994 --> 00:25:28,121
‫‏أحاول المساعدة فقط.‏

563
00:25:28,704 --> 00:25:29,956
‫‏أنا آسفة.‏

564
00:25:30,039 --> 00:25:30,873
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏

565
00:25:30,998 --> 00:25:32,876
‫‏-‏السيد راميريز‏‏"‏‏‏‏
‫-‏جدتي،‏ ماذا تحتاجين؟

566
00:25:32,960 --> 00:25:36,004
‫‏مرحبا،‏ أنا ذاهب إلى المتجر
‫لشراء بعض البيض.‏

567
00:25:36,088 --> 00:25:37,381
‫‏لماذا لا ترافقينيي؟

568
00:25:37,464 --> 00:25:38,549
‫‏-‏ميغيل؟
‫-‏ بالطبع.‏

569
00:25:38,632 --> 00:25:41,510
‫‏-‏لدينا الكثير من البيض.‏
‫لا.‏لا يمكن لأحد اقتناء الكثير من البيض.‏

570
00:25:47,933 --> 00:25:49,309
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏راميريز،‏ أعرف أننا.‏.‏.‏

571
00:25:49,393 --> 00:25:51,562
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ميغيل.‏

572
00:25:51,645 --> 00:25:52,813
‫‏ناديني ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:25:55,357 --> 00:25:57,317
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏كيغيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تكن.‏.‏.‏
‫-‏أوه،‏ لا،‏لا.‏

574
00:25:57,401 --> 00:25:58,735
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏راميريز‏‏"‏‏‏‏

575
00:26:01,738 --> 00:26:05,326
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏راميريز‏‏"‏‏‏‏،‏ ألم تكن أنت
‫و السيدة ‏‏"‏‏‏‏راميريز‏‏"‏‏‏‏ صغيرين حينما تزوجتم؟

576
00:26:05,410 --> 00:26:07,245
‫‏بلى،‏ كنا صغيرين.‏ لكني كنت محترما.‏

577
00:26:07,537 --> 00:26:09,080
‫‏تكلمت مع والدها
‫في بادئ الأمر.‏

578
00:26:09,205 --> 00:26:11,833
‫‏ليتمكن من معرفة
‫أي نوعية من الرجال أنا.‏

579
00:26:12,792 --> 00:26:13,918
‫‏آسف.‏

580
00:26:14,085 --> 00:26:16,212
‫‏لم أفكر في ذلك قط.‏

581
00:26:17,714 --> 00:26:18,923
‫‏هل ما زال الناس يفعلون هذا الأمر.‏

582
00:26:19,841 --> 00:26:21,217
‫‏إن كان لديهم قيمة للعائلة.‏

583
00:26:22,260 --> 00:26:23,261
‫‏أفعل.‏

584
00:26:23,636 --> 00:26:24,846
‫‏أفعل ذلك حقا سيدي.‏

585
00:26:25,346 --> 00:26:26,431
‫‏حقا.‏

586
00:26:27,640 --> 00:26:28,766
‫‏كم هو جميل سماع ذلك.‏

587
00:26:29,100 --> 00:26:31,353
‫‏أنا متأكد من أنك أنت و زجتك
‫قد استمتعتم بوقتكم.‏

588
00:26:31,437 --> 00:26:33,105
‫‏لتعرفني أكثر من ذلك.‏

589
00:26:33,230 --> 00:26:35,483
‫‏تمنيت لو كان هناك
‫مجال لتسريع العملية.‏

590
00:26:35,566 --> 00:26:37,318
‫‏للتعرف على أحد ما،‏
‫تعرف؟

591
00:26:38,235 --> 00:26:39,445
‫‏أجل.‏

592
00:26:40,488 --> 00:26:42,114
‫‏هيوجد متجر للبقالة.‏

593
00:26:47,328 --> 00:26:48,621
‫‏كما كنت تقول.‏

594
00:26:49,121 --> 00:26:51,582
‫‏طريقة سريعة و بسيطة للتعرف عليك.‏

595
00:26:51,832 --> 00:26:52,917
‫‏سهل جد.‏

596
00:26:53,000 --> 00:26:55,544
‫‏كل ما عليك فعله
‫وضع ابهامك على الماسح.‏

597
00:26:55,628 --> 00:26:56,837
‫‏-‏حسنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏تورمان‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ذلك صحيح .‏

598
00:26:57,129 --> 00:27:02,177
‫‏سأكشف من خلال بصماتك عن سجل
‫الجنايات،‏ المذكرات،‏ المخالفات الجنسية.‏

599
00:27:03,178 --> 00:27:04,179
‫‏هيا،‏ أحقا؟

600
00:27:05,847 --> 00:27:06,932
‫‏حقا؟

601
00:27:07,557 --> 00:27:10,435
‫‏‏‏"‏‏‏‏تووينغ راميريز
‫أحد أكبر بائعي LAPD،‏ إذن.‏.‏.‏

602
00:27:11,394 --> 00:27:12,562
‫‏آسف.‏

603
00:27:12,854 --> 00:27:15,732
‫‏إن أحببت أحدا بقدر ما أحببت
‫كما قلت و لم

604
00:27:15,815 --> 00:27:17,359
‫‏يكن لدي شيء أخفيه،‏ سأفعله.‏

605
00:27:17,609 --> 00:27:18,777
‫‏ليس لدي شيء إخفائه.‏

606
00:27:19,069 --> 00:27:21,196
‫‏إذن،‏ الأمر سهل بالنسبة
‫لي أنا شخصيا.‏

607
00:27:23,949 --> 00:27:24,991
‫‏أتفهم ذلك؟

608
00:27:25,825 --> 00:27:28,620
‫‏أتعلم؟ أنت محق.‏
‫أي شيء يجعلك

609
00:27:29,120 --> 00:27:31,541
‫‏ابطئ اللف قبل أن تفقد روحك.‏

610
00:27:32,291 --> 00:27:33,668
‫‏اسمح لي بتوجيهك.‏

611
00:27:37,255 --> 00:27:38,422
‫‏خطوة للخلف.‏

612
00:27:40,383 --> 00:27:41,467
‫‏انتهيت.‏

613
00:27:42,301 --> 00:27:45,471
‫‏<i>لاووس</i>؟ تعرف،‏ يوجد
‫الكثير من الأأطفال المرضى.‏

614
00:27:45,638 --> 00:27:46,722
‫‏لماذا تريد مساعدتهم؟

615
00:27:46,806 --> 00:27:48,683
‫‏أعلم أن العناية الطبية
‫صعبة بالنسبة لفقرائنا.‏

616
00:27:48,766 --> 00:27:52,103
‫‏لكن توجد أماكن في العمل حيث
‫لا يمكن الأطفال الاستفادة من علاج.‏

617
00:27:52,186 --> 00:27:54,313
‫‏مرحبا.‏ يا رفاق،‏ لجينا مشكل.‏

618
00:27:54,397 --> 00:27:56,107
‫‏يوجد أمر بتوقيفك.‏

619
00:27:56,190 --> 00:27:58,902
‫‏لعدم الظهور
‫من أجل تهمة العري في الشارع العام.‏

620
00:27:59,027 --> 00:28:00,237
‫‏-‏ بيل.‏
‫-‏نعم؟

621
00:28:00,320 --> 00:28:01,488
‫‏يوجد بيننا منحرف.‏

622
00:28:01,572 --> 00:28:02,781
‫‏هذا مقرف.‏

623
00:28:02,906 --> 00:28:04,741
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏ أقصدك أنت.‏

624
00:28:04,866 --> 00:28:07,286
‫‏ماذا؟
‫-‏ لديك أمر منذ 1984.‏

625
00:28:07,369 --> 00:28:08,453
‫‏ماذا؟

626
00:28:08,537 --> 00:28:10,372
‫‏لا،‏ لا.‏

627
00:28:10,455 --> 00:28:12,583
‫‏كنت أبلغ 19 عاما حينها.‏
‫وكنا نتسلى.‏

628
00:28:12,666 --> 00:28:14,209
‫‏وكنا ثميلن.‏

629
00:28:14,293 --> 00:28:16,753
‫‏لا،‏ لم نكن ثميلين.‏
‫لأن ذلك سيكون مخالفا للقانون.‏

630
00:28:16,878 --> 00:28:18,672
‫‏كنا غائبين عن الوعي،‏ يا رجل.‏.‏.‏
‫لا،‏ لم نكن غائبين عن الوعي.‏

631
00:28:18,755 --> 00:28:20,465
‫‏سأتوقف عن الكلام لو كنت مكانك.‏

632
00:28:20,549 --> 00:28:22,134
‫‏حاضر،‏ لن أتكلم.‏

633
00:28:26,305 --> 00:28:27,348
‫‏أنا جيد،‏ حسنا؟

634
00:28:28,141 --> 00:28:29,183
‫‏إلى حد الساعة.‏

635
00:28:29,976 --> 00:28:31,519
‫‏يا رجل،‏ استمتع بوقتك في <i>لاووس.‏</i>

636
00:28:31,603 --> 00:28:32,604
‫‏<i>-‏</i>شكرا.‏
‫-‏أجل.‏

637
00:28:38,693 --> 00:28:42,864
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏من فضلك لا تخرب هذا من أجلها.‏

638
00:28:44,115 --> 00:28:48,202
‫‏إنه يحبها،‏ و يريد الزواج.‏
‫ما العيب في ذلك؟

639
00:28:48,745 --> 00:28:51,039
‫‏لا تتصرف و كأنك لا تعلم
‫ما أتحدث عنه.‏

640
00:28:51,122 --> 00:28:52,498
‫‏انظر إلينا.‏

641
00:28:52,582 --> 00:28:53,708
‫‏انظر إلينا.‏

642
00:28:53,791 --> 00:28:57,630
‫‏ليس فقط لأن زواجنا لم ينجح،‏
‫يجعل من الزواج أمرا سيئا.‏

643
00:28:58,839 --> 00:29:01,717
‫‏إذن تقول ـنك تريد القيام
‫بذلك مرة أخرى.‏

644
00:29:03,135 --> 00:29:04,345
‫‏لست أعرف.‏

645
00:29:05,679 --> 00:29:07,765
‫‏هيا،‏ لماذا تحاول.‏.‏.‏ هيا.‏

646
00:29:08,641 --> 00:29:11,018
‫‏أنت أحمق.‏ تدرك ذلك.‏

647
00:29:11,143 --> 00:29:13,270
‫‏لست أحمق.‏
‫فقط أحب أن يكون للأشياء معنى .‏

648
00:29:13,354 --> 00:29:14,480
‫‏هل هذا جيد؟

649
00:29:14,563 --> 00:29:17,316
‫‏حسنا،‏ الحياة ليست دائما
‫منطقيةـ ‏‏"‏‏‏‏برادفور‏‏"‏‏‏‏

650
00:29:17,608 --> 00:29:19,401
‫‏و الحب ليس منطقي دائما.‏

651
00:29:20,444 --> 00:29:22,154
‫‏لا أظن أن ذلك أمر سيء.‏

652
00:29:23,155 --> 00:29:24,281
‫‏واو ‏‏"‏‏‏‏ أنجي‏‏"‏‏‏‏

653
00:29:24,907 --> 00:29:28,161
‫‏عميق للغاية.‏

654
00:29:29,412 --> 00:29:30,789
‫‏أن فرح جدا

655
00:29:31,706 --> 00:29:33,166
‫‏لأنك ستتبعيني إلى <i>لوس أنجلس</i>.‏

656
00:29:33,291 --> 00:29:35,085
‫‏بالنسبة لتلك النصيحة الصغيرة.‏

657
00:29:35,168 --> 00:29:37,295
‫‏‏‏"‏‏‏‏ أتبعك‏‏"‏‏‏‏؟ لاتملق نفسك.‏

658
00:29:37,379 --> 00:29:39,506
‫‏لأني أحتاج لشخص هناك وليعلمني.‏

659
00:29:40,423 --> 00:29:41,591
‫‏قومي بخطوة من أجلي.‏

660
00:29:43,176 --> 00:29:45,762
‫‏واحدة،‏ سنتسلى كثيرا.‏

661
00:29:46,096 --> 00:29:47,847
‫‏هل تحاول لمس مؤخرتي؟

662
00:29:47,931 --> 00:29:48,973
‫‏أفعلت؟

663
00:29:49,057 --> 00:29:50,058
‫‏هل كانت تلك مؤخرتك؟

664
00:29:52,060 --> 00:29:53,311
‫‏حسنا،‏ سأعود.‏

665
00:29:53,937 --> 00:29:55,106
‫‏توقف.‏

666
00:30:01,320 --> 00:30:04,365
‫‏قد اعتنيت بتوقيفك.‏
‫أحضرته على الماسحة الضوئية.‏

667
00:30:04,907 --> 00:30:07,493
‫‏حتى أنني أصلحت قليلا
‫هناك مقبض على ذراع نقل السرعات.‏

668
00:30:07,576 --> 00:30:09,328
‫‏لقد كانت نوعًا من الصعوبة في '65 .‏.‏.‏

669
00:30:09,412 --> 00:30:11,539
‫‏.‏.‏.‏ ولكن،‏ قاموا بإصلاحها في عام 66.‏

670
00:30:15,292 --> 00:30:16,293
‫‏شكرا.‏

671
00:30:16,627 --> 00:30:17,878
‫‏لا شكر على الواجب.‏

672
00:30:19,880 --> 00:30:21,841
‫‏هل هذا خدش؟
‫-‏ماذا؟

673
00:30:22,174 --> 00:30:23,844
‫‏هناك خدش هنا على غطاء محرك السيارة
‫الخاص بي.‏

674
00:30:24,010 --> 00:30:25,262
‫‏لا يوجد خدش.‏ هناك.‏.‏.‏

675
00:30:25,345 --> 00:30:28,223
‫‏لم يكن هناك خدش على غطاء محرك السيارة.‏
‫-‏أنت تقول أنني خدشته؟

676
00:30:28,306 --> 00:30:31,435
‫‏-‏ لقد خدشت سيارتي!‏
‫-‏كيف سأخدش الجزء العلوي لسيارتك؟

677
00:30:31,518 --> 00:30:32,686
‫‏كنت تحت سيارتك!‏

678
00:30:32,769 --> 00:30:35,021
‫‏-‏ما المشكلة؟
‫-‏انتظر انتظر!‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ ،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ ،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏!‏

679
00:30:35,105 --> 00:30:36,356
‫‏لا يوجد شيء هناك.‏

680
00:30:36,732 --> 00:30:37,733
‫‏انظر ،‏ إنها لطخة.‏

681
00:30:38,066 --> 00:30:39,192
‫‏انظر ،‏ اترى؟

682
00:30:40,819 --> 00:30:42,571
‫‏أرى؟ لا يوجد خدش.‏

683
00:30:42,696 --> 00:30:45,157
‫‏-‏لا يوجد خدش يا حبيبتي.‏
‫-‏حسنا أبي.‏

684
00:30:45,240 --> 00:30:47,200
‫‏انظر ،‏ لماذا لا نفعل ذلك فقط
‫نذهب جميها إلى الداخل ونستريخي؟

685
00:30:47,284 --> 00:30:49,161
‫‏-‏أحتاج إلى استخدام حمامك.‏
‫-‏آسف.‏

686
00:30:50,412 --> 00:30:52,080
‫‏لكن حمام الضيوف .‏.‏.‏

687
00:30:52,497 --> 00:30:53,666
‫‏أنا أقوم بتجديده.‏

688
00:30:53,750 --> 00:30:57,712
‫‏قد تضطر إلى حملها
‫إلى حين الوصول إلى المنزل.‏

689
00:30:58,129 --> 00:31:00,673
‫‏وهذا الحمام الوحيد
‫لديك في منزلك كله؟

690
00:31:00,882 --> 00:31:02,467
‫‏يمكن للضيوف استخدامها ،‏ نعم.‏

691
00:31:02,592 --> 00:31:05,762
‫‏سيد ‏‏"‏‏‏‏راميريز‏‏"‏‏‏‏،‏ سأريك الحمام.‏
‫إنه بالطابق العلوي إلى اليسار.‏

692
00:31:06,095 --> 00:31:07,305
‫‏أظن

693
00:31:07,388 --> 00:31:11,142
‫‏بعد سنوات قليلة انتقلت إلى هنا
‫لممارسة قانون الترفيه.‏

694
00:31:11,559 --> 00:31:12,769
‫‏تشبه ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا عمتي‏‏"‏‏‏‏

695
00:31:12,852 --> 00:31:15,313
‫‏سنًا ،‏ أكثر من عمتي.‏
‫حساعدت في تربيتي.‏

696
00:31:17,190 --> 00:31:18,191
‫‏حسنا.‏

697
00:31:45,511 --> 00:31:46,678
‫‏واقيات ذكرية كبيرة الحجم

698
00:31:46,762 --> 00:31:47,763
‫‏أحقا؟

699
00:31:49,223 --> 00:31:50,516
‫‏فياغرا

700
00:32:02,946 --> 00:32:04,656
‫‏إذا والدتك أين؟

701
00:32:06,032 --> 00:32:07,534
‫‏انفصلنا عندما كان في الخامسة من عمره.‏

702
00:32:07,700 --> 00:32:10,578
‫‏حاربت من أجل الحضانة،‏ وحصلت عليها.‏

703
00:32:10,995 --> 00:32:12,121
‫‏لم تقاوم ذلك.‏

704
00:32:25,803 --> 00:32:26,846
‫‏نعم.‏

705
00:32:37,189 --> 00:32:38,232
‫‏هيا.‏

706
00:32:38,399 --> 00:32:39,441
‫‏هيا!‏

707
00:32:41,068 --> 00:32:42,069
‫‏توقف!‏

708
00:32:48,826 --> 00:32:51,496
‫‏حسنا،‏ كنا نفكر في

709
00:32:51,580 --> 00:32:54,499
‫‏الثالث من مارس بالنسبة لزواجنا.‏

710
00:32:54,624 --> 00:32:55,876
‫‏خلال أسبوعين.‏

711
00:32:56,251 --> 00:32:57,586
‫‏ليس كبيرا،‏ سهلا.‏

712
00:32:58,670 --> 00:33:00,255
‫‏نريد أن يكون شئا صغيرا.‏

713
00:33:00,338 --> 00:33:02,883
‫‏فقط الناس في هذه الغرفة
‫وشقيقتها.‏

714
00:33:02,966 --> 00:33:04,843
‫‏نعم،‏ ستكون ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏ هناك بالطبع.‏

715
00:33:04,926 --> 00:33:06,177
‫‏-‏لا.‏
‫-‏‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏؟

716
00:33:06,261 --> 00:33:07,971
‫‏-‏لا،‏لا،‏لا،‏لا.‏
‫-‏لا؟

717
00:33:08,054 --> 00:33:09,180
‫‏-‏اعطيها.‏
‫-‏رقم.‏

718
00:33:09,264 --> 00:33:10,473
‫‏ماذا تقصيدن بلا؟

719
00:33:10,557 --> 00:33:11,558
‫‏لا أقصد.‏

720
00:33:11,641 --> 00:33:12,684
‫‏-‏لا.‏
‫ماهذا؟

721
00:33:12,809 --> 00:33:14,394
‫‏يجب أن يكون شيئًا مميزًا.‏

722
00:33:14,477 --> 00:33:16,605
‫‏يجب أن يكون
‫حفل زفاف مكسيكي تقليدي.‏

723
00:33:16,688 --> 00:33:19,734
‫‏لسوء الحظ نحن مجرد قصة قصيرة
‫مكسيكية واحدة.‏

724
00:33:19,817 --> 00:33:22,403
‫‏-‏هاا نحن.‏
‫-‏لا لقلة الأدب يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏راميريز‏‏"‏‏‏‏،‏

725
00:33:22,486 --> 00:33:25,323
‫‏لكني أعتقد أن كلا الثقافتين
‫يجب أن تكون ممثلة.‏ اعني،‏

726
00:33:25,406 --> 00:33:30,328
‫‏لدينا الكثير من الأمريكيين من أصل أفريقي
‫تقاليد زفاف رائعة.‏

727
00:33:30,453 --> 00:33:31,954
‫‏ويجب علينا التعرف عليهم.‏

728
00:33:32,371 --> 00:33:33,456
‫‏مثلا؟

729
00:33:38,628 --> 00:33:42,632
‫‏لا أصدق أنك نسيت يا ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫تعرفين،‏ القفزفوق المكنسة.‏

730
00:33:43,257 --> 00:33:44,592
‫‏-‏واحدة.‏
‫-‏يمكننا فعل ذلك.‏

731
00:33:44,675 --> 00:33:45,843
‫‏-‏نعم.‏
‫-‏هذا ممتع.‏

732
00:33:46,427 --> 00:33:47,471
‫‏الرقص.‏

733
00:33:47,888 --> 00:33:50,140
‫‏نحب أن نفعل
‫الانزلاق الكهربائي عندما .‏.‏.‏

734
00:33:50,223 --> 00:33:51,808
‫‏لا.‏
‫-‏.‏.‏.‏ في الواقع لدينا حفلة زفافنا.‏

735
00:33:51,892 --> 00:33:53,810
‫‏أحب .‏.‏.‏ هذا لطيف.‏

736
00:33:53,894 --> 00:33:57,648
‫‏جب أن يكون لديك روتين الرقص الخاص بك،‏
‫<i>المورينغ </i>الخاص بك،‏

737
00:33:57,731 --> 00:34:00,692
‫‏الصلصا الخاصة بك،‏
‫<i>ماكارينا </i>الخاصة بك.‏

738
00:34:01,944 --> 00:34:02,945
‫‏و الغناء.‏

739
00:34:04,321 --> 00:34:05,697
‫‏نحب القيام بذلك.‏

740
00:34:06,156 --> 00:34:08,367
‫‏أغنية الزنجي.‏

741
00:34:08,784 --> 00:34:10,118
‫‏الأغنية السوداء الوطنية.‏

742
00:34:11,203 --> 00:34:12,788
‫‏النشيد الوطني الزنجي.‏

743
00:34:13,622 --> 00:34:14,623
‫‏تعرف الأغنية.‏

744
00:34:18,586 --> 00:34:20,171
‫‏-‏<i>ماركوس</i>؟
‫-‏لا.‏

745
00:34:27,595 --> 00:34:28,930
‫‏حسنا.‏ حسنا.‏

746
00:34:31,391 --> 00:34:32,433
‫‏-‏توقف.‏
‫<i>بوب.‏</i>

747
00:34:38,690 --> 00:34:39,691
‫‏أبي!‏

748
00:34:39,774 --> 00:34:41,317
‫‏-‏أبي.‏
‫-‏براد.‏

749
00:34:41,484 --> 00:34:42,777
‫‏-‏أبي،‏ مرحبا!‏
‫-‏هل يمكنك التوقف.‏

750
00:34:42,860 --> 00:34:43,861
‫‏قولي له أن يتوقف.‏

751
00:34:43,945 --> 00:34:45,238
‫‏-‏<i>بوب</i>؟
‫-‏لا!‏

752
00:34:45,530 --> 00:34:46,949
‫‏<i>براد</i>،‏ هيا.‏

753
00:34:47,074 --> 00:34:49,284
‫‏-‏أبي!‏ هاي!‏
‫-‏ب<i>وب</i>.‏

754
00:34:49,410 --> 00:34:50,577
‫‏هلا توقفت؟

755
00:34:52,746 --> 00:34:54,415
‫‏توقف!‏توقف!‏

756
00:34:54,498 --> 00:34:55,749
‫‏توقف!‏

757
00:34:55,833 --> 00:34:57,292
‫‏أبي!‏

758
00:34:57,668 --> 00:34:58,877
‫‏توقف.‏

759
00:35:03,298 --> 00:35:04,550
‫‏حسنا.‏

760
00:35:05,259 --> 00:35:09,013
‫‏انظر،‏ أعتقد ذلك
‫يمكننا دمج كل هذه الأشياء.‏

761
00:35:10,097 --> 00:35:12,808
‫‏كننا التفكير في القيام
‫بزفاف أكبر قليلا.‏

762
00:35:13,017 --> 00:35:14,643
‫‏لا،‏لا يمكننا توفير ذلك.‏

763
00:35:20,108 --> 00:35:21,234
‫‏إنها تقول أن

764
00:35:21,359 --> 00:35:23,778
‫‏في التقاليد المكسيكية،‏ <i>البادرينوس</i>،‏

765
00:35:23,862 --> 00:35:26,364
‫‏أو العرابين،‏
‫يدفعون ثمن حفل الزفاف.‏

766
00:35:26,448 --> 00:35:30,326
‫‏ولكن نظرًا لعدم وجود أي شيء في
‫هذه الحالة،‏ يُتركُ الأمر لوالد العريس

767
00:35:30,869 --> 00:35:31,911
‫‏لدفع ثمن العرس.‏

768
00:35:35,707 --> 00:35:36,666
‫‏هذه هي التقاليد.‏

769
00:35:40,003 --> 00:35:42,213
‫‏لا بد أنك تمزحين.‏

770
00:35:43,548 --> 00:35:45,051
‫‏أنا آسفة،‏ لكني فقط .‏.‏.‏

771
00:35:46,719 --> 00:35:48,971
‫‏انظر،‏ إذا كان تدبير الأمر صعبا.‏
‫أعني،‏

772
00:35:49,138 --> 00:35:51,098
‫‏إذا لم يكن لديك مال،‏ أفهم.‏

773
00:35:51,182 --> 00:35:53,267
‫‏-‏أحاول فقط أن تكون رجلاً حيال ذلك.‏
‫-‏عفوا؟-‏

774
00:35:53,350 --> 00:35:55,144
‫‏لا،‏ ليس ‏‏"‏‏‏‏معذرة‏‏"‏‏‏‏.‏ قل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا رخيص‏‏"‏‏‏‏.‏

775
00:35:55,227 --> 00:35:56,228
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا أستطيع أن أفعل ذلك.‏‏‏"‏‏‏‏

776
00:35:56,562 --> 00:35:57,772
‫‏حسنا.‏ سأدبر الأمر.‏

777
00:35:57,855 --> 00:35:59,940
‫‏سأدفع ذلك.‏ لا تقلق.‏

778
00:36:00,066 --> 00:36:02,109
‫‏سيكون ضخما ومكسيكيا.‏

779
00:36:02,401 --> 00:36:05,696
‫‏سنحضر أبناء عمومتي.‏
‫سيتحدثون الإسبانية.‏

780
00:36:05,821 --> 00:36:08,282
‫‏لئك الذين يتصرفون
‫مثل المكسيكيين يحرجوننا.‏

781
00:36:08,365 --> 00:36:10,076
‫‏رائعة.‏ لدينا عائلتين.‏

782
00:36:10,159 --> 00:36:12,661
‫‏أسهل شيء هو تقسيم التكلفة.‏

783
00:36:12,745 --> 00:36:16,583
‫‏حسنًا ،‏ مرحبًا.‏ مرحبا.‏
‫ماذا عنا؟ إنه حفل زفافنا.‏

784
00:36:16,666 --> 00:36:17,709
‫‏ماذا عن ما نريده؟

785
00:36:17,918 --> 00:36:19,169
‫‏أربع كلمات:‏

786
00:36:19,252 --> 00:36:21,129
‫‏‏‏"‏‏‏‏زواجنا،‏ زفافهم‏‏"‏‏‏‏

787
00:36:21,797 --> 00:36:24,925
‫‏لكني أريد فقط قول .‏.‏.‏
‫-‏ كرر بعدي ‏‏"‏‏‏‏زواجنا‏‏"‏‏‏‏.‏

788
00:36:27,219 --> 00:36:28,720
‫‏زواجنا‏‏"‏‏‏‏.‏

789
00:36:28,804 --> 00:36:30,013
‫‏‏‏"‏‏‏‏زفافهم.‏‏‏"‏‏‏‏

790
00:36:31,348 --> 00:36:32,474
‫‏‏‏"‏‏‏‏زفافهم.‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏رائع.‏

791
00:36:32,557 --> 00:36:35,435
‫‏إذا ،‏ أقترح أن نأتي ب دي جي،‏
‫بدلا من فرقة.‏

792
00:36:35,519 --> 00:36:37,020
‫‏لنتمكن من ادخار بعض المال.‏

793
00:36:37,104 --> 00:36:39,397
‫‏حصلت على صندوق ممتلئ
‫برج سجلات الطاقة.‏

794
00:36:39,481 --> 00:36:40,607
‫‏أبي.‏

795
00:36:41,149 --> 00:36:42,193
‫‏سأتدبر أمر ال دي.‏جي.‏

796
00:36:42,568 --> 00:36:43,694
‫‏فكرة رائعة.‏

797
00:36:43,778 --> 00:36:45,279
‫‏حسنًا،‏ هذا لا يزال يغادر المكان.‏

798
00:36:45,446 --> 00:36:46,864
‫‏لماذا لا نأتي بها هنا هنا؟

799
00:36:46,948 --> 00:36:48,574
‫‏-‏ماذا؟
‫-‏أجل!‏

800
00:36:49,117 --> 00:36:50,284
‫‏-‏نعم.‏
‫-‏لا،‏لا،‏لا.‏

801
00:36:50,368 --> 00:36:51,619
‫‏-‏لا.‏
‫إنها فكرة رائعة.‏

802
00:36:51,702 --> 00:36:54,122
‫‏المكان مناسب لعرس صغير واستقبال.‏

803
00:36:54,247 --> 00:36:58,793
‫‏يمكننا وضع الطاولات على العشب،‏
‫ويمكننا أن نطفو الشموع في المسبح.‏

804
00:36:58,960 --> 00:37:00,962
‫‏ويطلقون الحمام؟

805
00:37:01,045 --> 00:37:02,380
‫‏‏‏"‏‏‏‏الحمام‏‏"‏‏‏‏

806
00:37:02,547 --> 00:37:04,799
‫‏هل تعلم أن
‫هناك حامض في فضلات الحمامة؟

807
00:37:05,049 --> 00:37:07,468
‫‏هل تعرف ماذا يفعل ذلك
‫لأثاث الحديقة الخشبية؟

808
00:37:07,552 --> 00:37:08,636
‫‏لأثاث الحديقة الخشبية؟

809
00:37:08,761 --> 00:37:11,431
‫‏أبي،‏ أعرف كيف تتعامل مع سرير الأطفال،‏
‫لكنه يعني الكثير بالنسبة لنا

810
00:37:11,515 --> 00:37:12,766
‫‏لحفل الزفاف هنا.‏

811
00:37:16,687 --> 00:37:17,729
‫‏لا حمام.‏

812
00:37:19,022 --> 00:37:20,023
‫‏لا حمام.‏ حسنا؟

813
00:37:23,944 --> 00:37:25,112
‫‏أمي أحب هاته.‏

814
00:37:31,618 --> 00:37:33,453
‫‏‏‏"‏‏‏‏ايز‏‏"‏‏‏‏،‏ ايهم يعجبك اكثر؟

815
00:37:35,289 --> 00:37:36,498
‫‏مرحبا.‏

816
00:37:38,625 --> 00:37:41,045
‫‏ماذا؟ انظر يا رجل.‏
‫سوف تقوم بكسر الباب.‏

817
00:37:41,129 --> 00:37:43,798
‫‏أنا آسف يا رجل.‏
‫أعتقد أنني أخطأت العنوان.‏

818
00:37:44,174 --> 00:37:47,010
‫‏هل تعرف أي منزل هو ‏‏"‏‏‏‏براد بويد‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا براد بويد‏‏"‏‏‏‏.‏

819
00:37:47,093 --> 00:37:48,178
‫‏إنه منزلي.‏

820
00:37:48,720 --> 00:37:49,888
‫‏هل أنت متأكد.‏

821
00:37:50,513 --> 00:37:51,723
‫‏أجل،‏ تحققت من ذلك آخر مرة.‏

822
00:37:52,557 --> 00:37:55,101
‫‏كان من المفترض أن أبني مذبحًا
‫من أجل زفاف ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

823
00:37:55,476 --> 00:37:56,853
‫‏هل أنت متأكد أنا هذا منزلك؟

824
00:37:57,103 --> 00:37:58,771
‫‏ماذا؟ماذا،‏ ألا يمكن أن يكون منزلي؟

825
00:37:58,897 --> 00:38:00,440
‫‏ماذا تحاول ان تقول؟

826
00:38:00,648 --> 00:38:02,275
‫‏تفضل،‏ قل ذلك.‏
‫-‏لاشي أخي.‏

827
00:38:02,942 --> 00:38:03,985
‫‏فهمت ذلك.‏

828
00:38:06,654 --> 00:38:09,658
‫‏كنت في مكان هادئ حقا.‏
‫أنا أقوم بتأملاتي الصباحية.‏

829
00:38:09,742 --> 00:38:12,036
‫‏أنا هنا،‏ ولديك أناس
‫تركض في جميع أنحاء منزلي.‏

830
00:38:12,119 --> 00:38:16,248
‫‏<i>العم ماني يعمل خلال الأسبوع،‏</i>
‫<i>إذا أردنا ذلك مجانًا،‏ سيكون أوقات الراحة.‏</i>

831
00:38:16,373 --> 00:38:18,042
‫‏على مهلك،‏ على مهلك.‏

832
00:38:18,125 --> 00:38:20,294
‫‏تلك المزهرية التي هي باور،‏
‫غالية جدا.‏

833
00:38:20,878 --> 00:38:22,254
‫‏يا إلاهي،‏ لا أصدق ذلك.‏

834
00:38:22,588 --> 00:38:24,006
‫‏هذا سخيف.‏

835
00:38:29,929 --> 00:38:33,098
‫‏‏‏"‏‏‏‏صونيا|،‏ شكرا على هذا
‫المجلس الرائع.‏

836
00:38:33,515 --> 00:38:35,559
‫‏تخطيطي.‏ تخطيطي جلوس.‏

837
00:38:35,643 --> 00:38:36,810
‫‏حسنا.‏

838
00:38:36,894 --> 00:38:40,690
‫‏حسنًا،‏ صدقني عندما أقول الجلوس
‫التخطيطي هو الأهم

839
00:38:40,774 --> 00:38:42,817
‫‏والجانب المعقد لهذه العملية.‏

840
00:38:43,276 --> 00:38:45,654
‫‏كيفية ترتيبنا لهذه الموائد
‫يمكن أن يشكل فرقا

841
00:38:45,737 --> 00:38:48,657
‫‏بين يوم نعتز به
‫ونسيان جهنمي.‏

842
00:38:48,740 --> 00:38:50,242
‫‏-‏أوه،‏ جيد.‏
‫-‏سأبدأ.‏ سوف ابدأ.‏

843
00:38:50,909 --> 00:38:54,246
‫‏ضع أمي،‏ أخي،‏

844
00:38:54,621 --> 00:38:57,457
‫‏زوجته وابني أخي وأبي،‏

845
00:38:57,874 --> 00:38:59,167
‫‏وزوجة الأب

846
00:39:00,085 --> 00:39:01,753
‫‏من س<i>انت لويس </i>على الجدول رقم 3.‏

847
00:39:03,546 --> 00:39:05,215
‫‏مرحبًا ،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرلين‏‏"‏‏‏‏.‏

848
00:39:05,340 --> 00:39:08,344
‫‏هل مازلت تخدع زوجي؟
‫-‏ أنا لست زوجك يا امرأة!‏

849
00:39:08,427 --> 00:39:10,429
‫‏نعم أنت على حق.‏ لم نحصل على الطلاق.‏

850
00:39:10,513 --> 00:39:12,598
‫‏نحن فقط منفصلين قانونيًا.‏

851
00:39:12,682 --> 00:39:14,058
‫‏ألم تحصل على الطلاق؟

852
00:39:14,141 --> 00:39:17,228
‫‏حبيبي،‏ لقد مرت 35 عامًا.‏ أظن
‫قانون التقادم أو شيء من هذا القبيل.‏

853
00:39:17,311 --> 00:39:18,896
‫‏ألم تحصل على الطلاق؟

854
00:39:18,980 --> 00:39:20,648
‫‏-‏الزهايمر.‏
‫-‏ كذبت علي!‏

855
00:39:22,733 --> 00:39:24,110
‫‏لا تزال المرأة الأخرى.‏

856
00:39:24,360 --> 00:39:25,444
‫‏كيف تشعر ؟

857
00:39:26,362 --> 00:39:29,282
‫‏سأريك كيف أشعر!‏

858
00:39:29,448 --> 00:39:31,200
‫‏أخبرتك أنه سيكون صعبًا.‏

859
00:39:31,284 --> 00:39:34,245
‫‏ماذا عن وضع أمك
‫وأبناء إخوتك في المائدة 9؟

860
00:39:34,745 --> 00:39:36,707
‫‏أخي،‏ إنه ولد كبير ماما.‏

861
00:39:36,790 --> 00:39:38,709
‫‏-‏لا يمكنني أن أكون بعيدًا عن أمي.‏
‫-‏أمي.‏

862
00:39:39,668 --> 00:39:40,544
‫‏أمي!‏

863
00:39:40,669 --> 00:39:42,629
‫‏-‏إنه لن .‏.‏.‏
‫-‏لماذا تنادي والدتك؟

864
00:39:42,713 --> 00:39:44,047
‫‏أمي.‏

865
00:39:45,090 --> 00:39:48,635
‫‏‏‏"‏‏‏‏صونيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا تضع عمتك ‏‏"‏‏‏‏روزيتا‏‏"‏‏‏‏
‫والعم ‏‏"‏‏‏‏خوان‏‏"‏‏‏‏ في المائدة 6؟

866
00:39:48,885 --> 00:39:51,722
‫‏و،‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك وضع والدتك
‫والأولاد هناك أيضًا.‏

867
00:39:54,766 --> 00:39:57,602
‫‏يجب أن تكون مع عائلة العريس الأسود.‏

868
00:39:57,686 --> 00:39:59,813
‫‏أعرف ذلك،‏ لأنك أسود.‏

869
00:40:08,906 --> 00:40:10,283
‫‏ماذا كان ذلك؟

870
00:40:10,408 --> 00:40:11,534
‫‏لا،‏لا،‏لا،‏لا،‏لا

871
00:40:11,617 --> 00:40:13,536
‫‏لايمكنك أن تجلسي ابن عم ‏‏"‏‏‏‏خايمي‏‏"‏‏‏‏
‫بالقرب من أي امرأة.‏

872
00:40:14,329 --> 00:40:15,288
‫‏حسنا،‏ في هذه الحالة،‏

873
00:40:15,413 --> 00:40:17,957
‫‏هل يمكننا نقل أصدقائي
‫بجانب أخوة ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏؟

874
00:40:18,833 --> 00:40:20,752
‫‏يصبح أولادي مشاكسين قليلاً
‫عندما يشربون.‏

875
00:40:21,044 --> 00:40:22,170
‫‏وأيضا بناتي.‏

876
00:40:27,050 --> 00:40:28,468
‫‏حسنا.‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏

877
00:40:28,801 --> 00:40:30,219
‫‏ظننته في السجن.‏

878
00:40:30,303 --> 00:40:31,596
‫‏أطلق سراحه في الشهر الماضي.‏

879
00:40:33,306 --> 00:40:34,933
‫‏ما اللعنة التي تنظر إليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏هولمز‏‏"‏‏‏‏؟

880
00:40:37,019 --> 00:40:38,228
‫‏أمي!‏

881
00:40:38,312 --> 00:40:39,521
‫‏المائدة 8،‏المائدة 8.‏

882
00:40:39,605 --> 00:40:41,065
‫‏أجل ،‏ الضباط القادمين من <i>رامبارت</i>.‏

883
00:40:41,148 --> 00:40:42,608
‫‏نعم هذا جيد.‏ هذا جيد.‏

884
00:40:45,486 --> 00:40:47,154
‫‏أمي!‏

885
00:40:48,280 --> 00:40:49,615
‫‏ماذا عن والدة ‏‏"‏‏‏‏ماركوسط؟

886
00:40:49,823 --> 00:40:50,866
‫‏صديقتك السابقه.‏

887
00:41:02,211 --> 00:41:03,212
‫‏ماذا؟

888
00:41:06,257 --> 00:41:07,258
‫‏حسنا.‏

889
00:41:10,220 --> 00:41:11,638
‫‏أووه،‏

890
00:41:11,930 --> 00:41:13,098
‫‏من هنا،‏ سيداتي.‏

891
00:41:13,306 --> 00:41:14,307
‫‏حسنا،‏ شكرا.‏

892
00:41:16,351 --> 00:41:18,144
‫‏سيداتي،‏ مرحبا بكم.‏

893
00:41:18,520 --> 00:41:20,313
‫‏أوه،‏ يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري إلى هذه.‏

894
00:41:21,773 --> 00:41:23,483
‫‏انظري إلى هذه.‏
‫-‏حسنا.‏

895
00:41:23,566 --> 00:41:26,027
‫‏لنبدأ رحلتنا بصورة.‏

896
00:41:26,236 --> 00:41:27,779
‫‏-‏حسنا.‏
‫-‏لا مشكل.‏

897
00:41:27,862 --> 00:41:31,032
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏لوس‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كنت أقصد أن أسألك .‏.‏.‏
‫-‏ابتسامة لـ ‏‏"‏‏‏‏قبل‏‏"‏‏‏‏.‏

898
00:41:31,116 --> 00:41:32,951
‫‏هل صحيح ما يقولونه عن الرجال السود؟

899
00:41:33,869 --> 00:41:36,455
‫‏لماذا تسأل سؤالا
‫عندما تعرف الجواب،‏ <i>بينش بوتا</i>؟

900
00:41:39,583 --> 00:41:42,002
‫‏الإسبانية هي لغة رومانسية.‏

901
00:41:42,086 --> 00:41:44,130
‫‏-‏أليس كذلك؟ نعم.‏
‫-‏إنها كذلك.‏

902
00:41:44,380 --> 00:41:47,258
‫‏حسنا.‏حان الوقت لاختيار بعض العباءات.‏

903
00:41:47,341 --> 00:41:48,467
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميا‏‏"‏‏‏‏ انظري.‏

904
00:41:50,261 --> 00:41:51,262
‫‏رائع.‏

905
00:41:53,139 --> 00:41:54,181
‫‏ربما.‏

906
00:41:56,183 --> 00:41:57,601
‫‏أحسنت.‏ اثبت مكانك.‏

907
00:41:58,769 --> 00:41:59,812
‫‏جميل.‏

908
00:42:01,564 --> 00:42:02,607
‫‏رأيت؟

909
00:42:06,570 --> 00:42:07,863
‫‏-‏تبدو جيدا؟
‫-‏لطيف جدا.‏

910
00:42:11,491 --> 00:42:12,534
‫‏المعذرة.‏

911
00:42:13,952 --> 00:42:15,162
‫‏لماذا سترته بيضاء؟

912
00:42:15,787 --> 00:42:17,581
‫‏يجب أن يكون
‫مختلفا عن العروس.‏

913
00:42:19,708 --> 00:42:20,959
‫‏أوه،‏ أرى ذلك.‏

914
00:42:22,043 --> 00:42:24,754
‫‏آسف ولكن أنا والد العريس.‏

915
00:42:25,213 --> 00:42:26,256
‫‏أنا مختلف.‏

916
00:42:26,798 --> 00:42:29,718
‫‏وأود أن يكون
‫سترة عشاء بيضاء،‏ كذلك.‏

917
00:42:31,846 --> 00:42:32,847
‫‏لا يمكنك ذلك.‏

918
00:42:32,972 --> 00:42:34,348
‫‏عليك أن تبقى في اللون الأسود.‏

919
00:42:34,432 --> 00:42:36,642
‫‏هكذا ستكون موحدة،‏
‫مثل هذا تماما.‏

920
00:42:37,059 --> 00:42:39,520
‫‏‏‏"‏‏‏‏زواجنا،‏ زفافهم‏‏"‏‏‏‏.‏

921
00:42:41,397 --> 00:42:43,483
‫‏انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ فقط ارتدي البدلة السوداء.‏

922
00:42:43,858 --> 00:42:45,109
‫‏إنها كلاسيكية.‏

923
00:42:46,027 --> 00:42:47,236
‫‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟

924
00:42:47,987 --> 00:42:49,071
‫‏لا تحب الأسود؟

925
00:42:52,033 --> 00:42:53,242
‫‏الأسود دائمًا ما يكون كلاسيكيًا.‏

926
00:42:55,203 --> 00:42:57,663
‫‏تعلمون ما يقولون،‏
‫بمجرد أن ترتدي أسود .‏.‏.‏

927
00:42:58,456 --> 00:42:59,582
‫‏تقديرك سيء.‏

928
00:43:01,627 --> 00:43:02,628
‫‏ماذا تقول؟

929
00:43:03,587 --> 00:43:06,089
‫‏تعال واستمتع بحفلة

930
00:43:06,173 --> 00:43:08,800
‫‏من أهم بذلة
‫سوف ترتديها من أي وقت مضى.‏

931
00:43:11,845 --> 00:43:13,847
‫‏إحذر.‏ إلق نظرة.‏

932
00:43:23,690 --> 00:43:24,900
‫‏أمي.‏

933
00:43:24,983 --> 00:43:25,984
‫‏ماذا؟

934
00:43:27,110 --> 00:43:28,195
‫‏ماذا تفعلين؟

935
00:43:30,031 --> 00:43:31,115
‫‏انها جميلة للغاية.‏

936
00:43:31,241 --> 00:43:32,367
‫‏أمي!‏

937
00:43:35,411 --> 00:43:37,789
‫‏فقط .‏.‏.‏ ظننت
‫أني سأجرب بعض الأشياء معك،‏

938
00:43:38,122 --> 00:43:39,624
‫‏كما تعلمين لتوفير الوقت.‏

939
00:43:40,667 --> 00:43:41,751
‫‏حسنا؟

940
00:43:43,336 --> 00:43:46,673
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏زواجنا،‏ زفافهم‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏هذا لطيف.‏

941
00:43:47,966 --> 00:43:49,050
‫‏‏‏"‏‏‏‏ايزي‏‏"‏‏‏‏ اين فستانك؟

942
00:43:49,842 --> 00:43:51,094
‫‏لم أكن أشعر به حقًا.‏

943
00:43:51,302 --> 00:43:52,554
‫‏لم تشعر به؟

944
00:43:52,679 --> 00:43:54,138
‫‏حسنًا،‏ هل جربته حتى؟

945
00:43:54,264 --> 00:43:56,307
‫‏بالتأكيد.‏
‫حسنًا،‏ ما المشكلة في هذا الفستان؟

946
00:43:56,391 --> 00:43:57,725
‫‏-‏احب ذلك.‏
‫-‏البسيه ذن.‏

947
00:43:57,809 --> 00:44:01,438
‫‏ومنذ متى تحب اللون الوردي؟
‫-‏انه ليس وردي.‏ إنه وردة الخزامى.‏

948
00:44:01,522 --> 00:44:02,523
‫‏حسنا،‏ مهما كان الأمر.‏

949
00:44:02,648 --> 00:44:04,525
‫‏ما هي مشكلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ايزي‏‏"‏‏‏‏؟

950
00:44:04,608 --> 00:44:06,277
‫‏من المفترض أن تكوني خادمتي الشرف.‏

951
00:44:06,402 --> 00:44:09,029
‫‏-‏لم أطلب أبدًا أن أكون خادمتك الشرف.‏
‫-‏أنت أختي.‏

952
00:44:09,113 --> 00:44:10,823
‫‏حسنًا،‏ هذا ما تفعله الأخوات.‏

953
00:44:11,574 --> 00:44:14,285
‫‏أقسم ألا أتزوج صغيرا
‫مثل ‏‏"‏‏‏‏يسسينيا‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏ليتي‏‏"‏‏‏‏.‏

954
00:44:14,410 --> 00:44:17,663
‫‏دائما حامل أو حامل،‏
‫لا تحلمي أبدًا بأي شيء أفضل.‏

955
00:44:17,746 --> 00:44:18,831
‫‏أنا أعرف الاتفاق.‏

956
00:44:18,914 --> 00:44:19,957
‫‏حسنا؟

957
00:44:20,249 --> 00:44:21,542
‫‏أُغرم.‏

958
00:44:22,626 --> 00:44:23,836
‫‏يغير الأشياء.‏

959
00:44:25,421 --> 00:44:27,131
‫‏لكنه لا يغيّرك

960
00:44:28,550 --> 00:44:30,719
‫‏ألا تعتقد أن أمي أخبرت نفسها بذلك؟

961
00:44:31,970 --> 00:44:33,221
‫‏هل تعتقد أنها سعيدة؟

962
00:44:33,305 --> 00:44:34,347
‫‏نعم.‏

963
00:44:35,307 --> 00:44:36,933
‫‏ماذا تفعل بحق الجحيم طوال اليوم؟

964
00:44:38,393 --> 00:44:39,519
‫‏مجوهراتها.‏

965
00:44:39,603 --> 00:44:42,564
‫‏أجل،‏ حسنا،‏ طبعا.‏
‫إن لم تكن تعتني بأبي.‏

966
00:44:42,647 --> 00:44:45,400
‫‏متى تعتقد آخر مرة
‫فعل شيئًا لطيفًا لها؟

967
00:44:45,483 --> 00:44:49,321
‫‏أراهنكم على ذلك العشاء تلك الليلة
‫كانت ليلتهم الأولى في الخارج منذ عقد.‏

968
00:44:50,155 --> 00:44:53,408
‫‏ورأيت كيف كانت تنظر
‫في الهزاز في متجر الملابس الداخلية.‏

969
00:44:55,660 --> 00:44:59,498
‫‏ربما ظنت
‫كان خلاط طعام أو شيء من هذا القبيل.‏

970
00:44:59,624 --> 00:45:01,584
‫‏لا ،‏ كان الأمر كما لو أنها
‫رأت الماء في الصحراء.‏

971
00:45:01,667 --> 00:45:02,835
‫‏حسنا.‏

972
00:45:03,002 --> 00:45:04,629
‫‏توقفي،‏ قف.‏ هذا مقرف.‏

973
00:45:08,132 --> 00:45:10,801
‫‏تحملين قبل سن الثلاثين،‏
‫سأقوم بركل مؤخرتك.‏

974
00:45:10,885 --> 00:45:12,136
‫‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا لست أمي.‏

975
00:45:12,511 --> 00:45:14,930
‫‏حسنًا،‏ حسنًا،‏
‫سأعاود التحقق معك بعد 25 عامًا.‏

976
00:45:30,447 --> 00:45:31,865
‫‏ماذا؟

977
00:45:32,574 --> 00:45:34,326
‫‏ماذا؟ لماذا تضحكين؟

978
00:45:34,701 --> 00:45:37,704
‫‏كان أصدقاء والدي
‫يغنون لي هذه الاغنية

979
00:45:37,788 --> 00:45:39,289
‫‏لأنهم يقولون أنني جلدت.‏

980
00:45:39,956 --> 00:45:40,999
‫‏أحقا؟

981
00:45:41,958 --> 00:45:43,669
‫‏هم فقط لا يعرفون ما الذي حصلت عليه.‏

982
00:45:45,295 --> 00:45:47,422
‫‏يا فتاة،‏ سوف أعاملك بشكل صحيح

983
00:45:47,506 --> 00:45:50,801
‫‏ولن أكذب أبدا أو أغازل

984
00:45:51,259 --> 00:45:53,887
‫‏نعم ،‏ لن أعبث أبدًا أبدًا

985
00:45:54,054 --> 00:45:55,515
‫‏حالما أحصل على المنزل

986
00:45:55,598 --> 00:45:58,643
‫‏سرعان ما أعود إلى المنزل من العمل

987
00:45:58,726 --> 00:46:00,770
‫‏أنا قادم مباشرة إليك،‏ حبيبتي.‏

988
00:46:00,895 --> 00:46:03,731
‫‏حسنًا،‏ أبقِ عينيك مغمضتين
‫فقط لمدة ثانيتين إضافيتين.‏

989
00:46:03,815 --> 00:46:06,234
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏ ،‏ عندي
‫آلاف الأشياء الأخرى للقيام بها.‏

990
00:46:06,317 --> 00:46:08,861
‫‏نا أعلم ،‏ لكنني فقط أردتك
‫لرؤية هدية ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

991
00:46:09,487 --> 00:46:10,613
‫‏انظر

992
00:46:11,656 --> 00:46:12,782
‫‏أوه،‏ يا إلاهي.‏

993
00:46:13,783 --> 00:46:15,034
‫‏هل هذه رحلتك القديمة؟

994
00:46:15,118 --> 00:46:17,161
‫‏نعم،‏ مثيرة،‏ أليس كذلك؟

995
00:46:18,079 --> 00:46:19,706
‫‏لقد انتهيت للتو هذا الصباح.‏

996
00:46:20,081 --> 00:46:21,207
‫‏هل يعجبك اللون الجديد؟

997
00:46:21,541 --> 00:46:22,625
‫‏الوردي؟

998
00:46:23,126 --> 00:46:24,336
‫‏أجل،‏ تعالي،‏ ادخلي.‏

999
00:46:30,718 --> 00:46:33,595
‫‏قضينا بعض الأوقات الجيدة في هذه السيارة.‏

1000
00:46:34,138 --> 00:46:35,222
‫‏نعم،‏ فعلنا ذلك.‏

1001
00:46:40,227 --> 00:46:42,354
‫‏تريد الحصول على المزيد
‫الأوقات الجيدة في هذه السيارة؟

1002
00:46:42,438 --> 00:46:43,981
‫‏أجل ،‏ أجل .‏.‏.‏ أوه،‏ لا،‏ ليس الآن.‏

1003
00:46:44,148 --> 00:46:45,315
‫‏-‏هيا بنا.‏
‫-‏لا لا.‏

1004
00:46:45,399 --> 00:46:47,484
‫‏-‏لا أحد ينظر.‏ لا يوجد أحد هنا.‏
‫-‏انه المرآب.‏

1005
00:46:47,568 --> 00:46:49,194
‫‏-‏لا،‏ لا،‏ لا.‏
‫-‏لا يوجد احد هنا.‏

1006
00:46:49,278 --> 00:46:51,321
‫‏لأن .‏.‏.‏ مهلا .‏.‏.‏ نحن .‏.‏.‏

1007
00:46:51,405 --> 00:46:53,324
‫‏هنا بالأسفل؟ هذا جيد.‏

1008
00:46:53,408 --> 00:46:54,909
‫‏ليس هذا ما قصدته.‏

1009
00:46:54,993 --> 00:46:56,578
‫‏قصدت النزول ،‏ وليس الصعود.‏

1010
00:46:56,661 --> 00:46:58,997
‫‏-‏حقا؟
‫-‏ كنت أحاول الابتعاد عنك.‏

1011
00:46:59,998 --> 00:47:01,207
‫‏أنتم يا رفاق كبار في السن.‏

1012
00:47:01,791 --> 00:47:04,252
‫‏هذا مقرف.‏
‫-‏لا.‏ ليس كما يبدو الأمر.‏

1013
00:47:04,419 --> 00:47:07,088
‫‏أنا أنظر إلى الصدأ
‫كاتم الصوت من تحت هنا.‏

1014
00:47:07,172 --> 00:47:09,382
‫‏-‏نعم،‏ أراهن أنه صدئ.‏
‫-‏لا ،‏ حقًا ،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيز‏‏"‏‏‏‏.‏

1015
00:47:13,178 --> 00:47:16,264
‫‏مهلا،‏ أنت لا تلمس شواية رجل آخر.‏
‫أعطني هذا.‏

1016
00:47:16,347 --> 00:47:17,891
‫‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس|،‏ هل أنت كاثوليكي؟

1017
00:47:18,725 --> 00:47:22,313
‫‏في الحقيقة أنا معمداني،‏ لكنني لست
‫حقا في الديانة المنظم.‏

1018
00:47:22,396 --> 00:47:24,607
‫‏لكنه يؤمن بالله.‏ صحيح حبيبي؟

1019
00:47:25,983 --> 00:47:28,110
‫‏أجل ،‏ أنا فقط لا أذهب إلى الكنيسة.‏

1020
00:47:29,528 --> 00:47:30,946
‫‏إنه وثني.‏

1021
00:47:34,742 --> 00:47:38,412
‫‏إنها تقول فقط هذا تقليدي
‫حفلات الزفاف المكسيكية تقليديا

1022
00:47:38,829 --> 00:47:40,039
‫‏كاثوليكي.‏

1023
00:47:40,498 --> 00:47:43,793
‫‏حسنًا،‏ كنا نفكر
‫عن شيء أقل تقليدية.‏

1024
00:47:44,710 --> 00:47:45,836
‫‏أليس كذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوس‏‏"‏‏‏‏؟

1025
00:47:46,921 --> 00:47:48,839
‫‏كنا نفكر فقط في الأمر،‏ فقط .‏.‏.‏

1026
00:47:49,089 --> 00:47:50,090
‫‏مثل ماذا؟

1027
00:47:52,719 --> 00:47:54,262
‫‏هل تجيد امرأتك الطبخ؟

1028
00:47:54,679 --> 00:47:57,098
‫‏لا،‏ لكنها ليست مشكلة كبيرة.‏
‫علمتني ‏‏"‏‏‏‏بوبس‏‏"‏‏‏‏ .‏

1029
00:47:58,809 --> 00:48:00,268
‫‏علمك ‏‏"‏‏‏‏بوبس‏‏"‏‏‏‏.‏

1030
00:48:00,352 --> 00:48:03,271
‫‏إذن،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ والدك كان يخبرني
‫أنك في قانون كولومبيا.‏

1031
00:48:04,314 --> 00:48:06,107
‫‏-‏قائمة العميد.‏
‫-‏مدرسة رائعة.‏

1032
00:48:06,650 --> 00:48:09,402
‫‏كنت تخطط لأخذ
‫الحانة في نيويورك أو كاليفورنيا؟

1033
00:48:09,486 --> 00:48:11,279
‫‏لا اعرف بعد.‏
‫لم أقرر حقا.‏

1034
00:48:11,488 --> 00:48:15,242
‫‏أتعلم؟ أعتقد أنه نادرا ما يحصل
‫الجميع العلامة الآن ،‏

1035
00:48:15,325 --> 00:48:17,911
‫‏نتحدث عن شهادات القانون وكل ذلك.‏

1036
00:48:17,994 --> 00:48:21,457
‫‏هذه المرأة لا تستطيع حتى الطبخ.‏
‫ماذا ستطعم أطفالك؟

1037
00:48:21,541 --> 00:48:22,792
‫‏-‏T.‏J.‏
‫قطع الفاكهة؟

1038
00:48:22,959 --> 00:48:24,752
‫‏<i>السباغيتيوس </i>من العلبة؟

1039
00:48:26,045 --> 00:48:28,798
‫‏اذا؟ ماذا يعني ذلك؟
‫هل تتحدث عن والدتي؟

1040
00:48:28,881 --> 00:48:31,759
‫‏-‏هل يمكن لأمك أن تطبخ هويفوس <i>رانشيروس</i>؟
‫ماذا؟

1041
00:48:31,843 --> 00:48:34,804
‫‏هل اتصلت بالأب ‏‏"‏‏‏‏بايز‏‏"‏‏‏‏ حتى الآن؟
‫-‏كلا ليس بعد.‏

1042
00:48:35,054 --> 00:48:37,473
‫‏‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ سيستغرق الأمر
‫نداء شخصي منك

1043
00:48:37,598 --> 00:48:39,100
‫‏لحصول عليه في مثل هذه المهلة القصيرة.‏

1044
00:48:39,183 --> 00:48:40,977
‫‏وإذا لم تستطع،‏
‫ماذا ستفعل؟

1045
00:48:41,060 --> 00:48:42,520
‫‏أنا متأكد من أنه يمكننا الحصول على
‫شخص آخر.‏

1046
00:48:42,770 --> 00:48:43,771
‫‏وكذلك تستطيع ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

1047
00:48:43,938 --> 00:48:48,192
‫‏جدتي،‏ توقفي.‏ كنا نفكر
‫قد نكتب فقط عهودنا.‏

1048
00:48:48,317 --> 00:48:49,903
‫‏أوه،‏ كلا كلا.‏

1049
00:48:50,028 --> 00:48:53,240
‫‏عمّدك الأب ‏‏"‏‏‏‏بايز‏‏"‏‏‏‏،‏
‫وقد أقام كل حفلات الزفاف العائلية.‏

1050
00:48:53,365 --> 00:48:56,410
‫‏ألا يكفي ذلك
‫أنت غير محترم

1051
00:48:56,493 --> 00:48:59,037
‫‏لعقيدتك
‫بعدم الزواج في الكنيسة؟

1052
00:48:59,121 --> 00:49:01,123
‫‏حسنًا،‏ سأتصل به.‏ سأتصل به.‏

1053
00:49:11,550 --> 00:49:13,302
‫‏كان من المفترض أن نأتي إلى المدينة،‏

1054
00:49:13,385 --> 00:49:15,470
‫‏وأنت كنت
‫سوف تصبح نظيفة لوالديك

1055
00:49:15,554 --> 00:49:18,223
‫‏ولديهم حفل صغير
‫قبل التوجه إلى الخارج.‏

1056
00:49:18,766 --> 00:49:21,936
‫‏الآن كل ما أسمعه هو ‏‏"‏‏‏‏هذا التقاليد‏‏"‏‏‏‏
‫و ‏‏"‏‏‏‏التقاليد‏‏"‏‏‏‏

1057
00:49:22,020 --> 00:49:23,730
‫‏وأنت تغير كل شيء اتفقنا عليه.‏

1058
00:49:23,855 --> 00:49:28,192
‫‏حسنًا ،‏ يمكنني أن أرى كيف يمكن أن تكون
‫مترددا قليلا بشأن عن التقاليد،‏

1059
00:49:28,276 --> 00:49:30,862
‫‏نظرًا للطريقة المتحررة التي
‫نشأت بها.‏

1060
00:49:31,988 --> 00:49:33,031
‫‏‏‏"‏‏‏‏متحرر‏‏"‏‏‏‏؟

1061
00:49:33,197 --> 00:49:35,074
‫‏ماركوس،‏ لقد نشأت من قبل رجل واحد

1062
00:49:35,158 --> 00:49:37,035
‫‏من يواعد الفتيات
‫ذهبت إلى المدرسة الثانوية مع

1063
00:49:37,118 --> 00:49:38,328
‫‏متحرر قليلا.‏

1064
00:49:38,411 --> 00:49:40,038
‫‏لا،‏ أنت تحاولي قلب هذا علي،‏

1065
00:49:40,163 --> 00:49:42,415
‫‏يعوضون عن حقيقة ذلك
‫لا يمكنك قول الحقيقة.‏

1066
00:49:42,498 --> 00:49:43,625
‫‏حسنًا،‏ حسنًا.‏

1067
00:49:44,542 --> 00:49:47,337
‫‏يمكنك الالتفاف حول عائلتك
‫وتتصرفين كطفلة تبلغ من العمر 12 عامًا.‏

1068
00:49:47,420 --> 00:49:50,466
‫‏-‏أنت امرأة ناضجة.‏
‫-‏ لا أشعر بالرغبة في الحديث عن هذا.‏

1069
00:49:54,428 --> 00:49:55,638
‫‏حبيبتي.‏

1070
00:49:56,347 --> 00:49:57,348
‫‏حبيبتي.‏

1071
00:49:57,473 --> 00:49:58,682
‫‏‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسف.‏

1072
00:49:59,099 --> 00:50:01,518
‫‏انظر،‏ كل شيء
‫جد متوتر حيال هذا الزفاف.‏

1073
00:50:01,602 --> 00:50:02,937
‫‏تعرف؟
‫-‏نعم انا اعرف.‏

1074
00:50:03,270 --> 00:50:06,607
‫‏لا اريد حقا
‫التفكير في هذا العرس بعد الآن.‏

1075
00:50:07,441 --> 00:50:10,527
‫‏نحن فقط بحاجة إلى الاستمتاع.‏

1076
00:50:11,737 --> 00:50:12,905
‫‏بحاجة إلى الاستمتاع؟

1077
00:50:13,364 --> 00:50:14,698
‫‏ليس هذا ما قصدته.‏

1078
00:50:15,741 --> 00:50:17,827
‫‏حسنا حبيبتي
‫أعطني فكرة جيدة هذه المرة.‏

1079
00:50:18,370 --> 00:50:19,496
‫‏هاي،‏هاي

1080
00:50:19,621 --> 00:50:20,622
‫‏حبيبتي!‏

1081
00:50:20,705 --> 00:50:21,790
‫‏مرحبا

1082
00:50:23,041 --> 00:50:26,378
‫‏أبي ،‏ لقد دعوت ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏ لعب
‫في المدرسة الثانوية.‏ إنه جيد حقًا.‏

1083
00:50:26,544 --> 00:50:27,545
‫‏ما الأمر،‏ القانون؟

1084
00:50:27,837 --> 00:50:29,005
‫‏مرحبا ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏

1085
00:50:29,130 --> 00:50:31,716
‫‏قالت ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏ أن فريقك
‫احتاج إلى بعض المساعدة ،‏ لذلك أنا هنا.‏

1086
00:50:31,800 --> 00:50:32,801
‫‏-‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏
‫-‏مرحبا.‏

1087
00:50:32,884 --> 00:50:35,637
‫‏لماذا؟ نعم لا.‏
‫حسنًا،‏ لا نحتاج إلى أي مساعدة.‏

1088
00:50:35,762 --> 00:50:36,930
‫‏لم نفز بأي مباراة أبدًا.‏

1089
00:50:37,973 --> 00:50:39,724
‫‏سأقوم بالتسخينات مع ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏ أبي.‏

1090
00:50:45,480 --> 00:50:47,483
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏ تأكد من أنك جاهز.‏

1091
00:50:59,787 --> 00:51:01,330
‫‏تعال يا أبي.‏ لقد حصلت على هذا.‏

1092
00:51:01,414 --> 00:51:02,498
‫‏حسنًا ،‏‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏،‏

1093
00:51:02,581 --> 00:51:03,833
‫‏نت تعرف مكان وضعه.‏

1094
00:51:11,173 --> 00:51:13,634
‫‏-‏ماذا.‏.‏.‏
‫-‏لا بأس يا أبي.‏

1095
00:51:18,390 --> 00:51:20,600
‫‏هيا ،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أظهر للرجل العجوز ما حصلت عليه.‏

1096
00:51:20,684 --> 00:51:21,768
‫‏هيا،‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏

1097
00:51:27,357 --> 00:51:28,483
‫‏نعم!‏

1098
00:51:47,045 --> 00:51:48,379
‫‏اذهب حبيبي!‏

1099
00:51:49,672 --> 00:51:52,675
‫‏انظر،‏ نحن لا نتحدث فقط عن المظهر.‏
‫نحن بصدد أخلاقيات العمل.‏

1100
00:51:52,759 --> 00:51:54,135
‫‏لهذا السبب نحن نسيطر على اللعبة.‏

1101
00:51:54,469 --> 00:51:56,345
‫‏مثل ‏‏"‏‏‏‏أ-‏رود‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ماني‏‏"‏‏‏‏

1102
00:51:56,429 --> 00:51:57,680
‫‏هذا النوع من أخلاقيات العمل؟

1103
00:51:57,889 --> 00:51:59,390
‫‏حسنًا ،‏ هؤلاء الرجال هم من <i>الدومينيكان</i>.‏

1104
00:52:01,225 --> 00:52:03,102
‫‏أنا اسف.‏ ماذا تحاول ان تقول؟

1105
00:52:03,186 --> 00:52:05,521
‫‏تعال،‏ B-‏Squared،‏ لقد فهمت.‏

1106
00:52:05,605 --> 00:52:06,647
‫‏-‏تعال.‏
‫-‏أعطني واحدة.‏

1107
00:52:10,943 --> 00:52:12,070
‫‏تعال يا ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏.‏

1108
00:52:22,039 --> 00:52:23,373
‫‏فهمت.‏ فهمت.‏

1109
00:52:25,959 --> 00:52:27,002
‫‏عمل رائع،‏ أبي.‏

1110
00:52:27,086 --> 00:52:30,130
‫‏حسنا،‏ الجميع.‏ تفضلوا بالدخول.‏
‫يا رفاق،‏ تفضلوا بالدخول،‏ تفضلوا.‏

1111
00:52:31,298 --> 00:52:34,009
‫‏-‏حسنا.‏
‫حسنا،‏ انظروا نحن متدليون بواحد فقط.‏

1112
00:52:34,093 --> 00:52:37,096
‫‏أنا فقط بحاجة إلى واحد منكم للوقوف
‫على القاعدة،‏ وسنعود إلى المنزل.‏

1113
00:52:37,179 --> 00:52:39,014
‫‏-‏حسنا؟
‫-‏هذه خطة رائعة.‏

1114
00:52:39,098 --> 00:52:41,809
‫‏لم أر أحدا يضرب
‫كرة البيسبول بهذه الطريقة من قبل.‏

1115
00:52:41,892 --> 00:52:43,520
‫‏حسنًا ،‏ انزلق المضرب،‏ حسنًا؟

1116
00:52:43,686 --> 00:52:46,231
‫‏-‏امسكها بإحكام أكبر المرة القادمة.‏
‫-‏أبي،‏ لقد حصلت على هذا.‏

1117
00:52:46,314 --> 00:52:47,690
‫‏-‏حسنا.‏
‫-‏حسنا ،‏ ‏‏"‏‏‏‏فوز‏‏"‏‏‏‏ على ثلاثة.‏

1118
00:52:47,774 --> 00:52:49,109
‫‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة!‏

1119
00:52:49,192 --> 00:52:51,236
‫‏-‏ربح!‏
‫-‏انظر،‏ أخي.‏

1120
00:52:51,319 --> 00:52:54,447
‫‏أنت على وشك مشاهدة القوة المكسيكية،‏
‫صديقى.‏

1121
00:52:54,531 --> 00:52:55,824
‫‏لا أعتقد ذلك.‏

1122
00:52:55,949 --> 00:52:57,700
‫‏أجل،‏ القوة <i>المكسيكية</i>،‏ قلها.‏

1123
00:52:57,784 --> 00:52:59,244
‫‏-‏امسك المضرب.‏
‫-‏لا،‏‏‏"‏‏‏‏القوة <i>الميكسيكية</i>.‏‏‏"‏‏‏‏

1124
00:52:59,327 --> 00:53:01,079
‫‏-‏فقط امسك المضرب.‏
‫-‏‏‏"‏‏‏‏القوة المكسيكية‏‏"‏‏‏‏

1125
00:53:01,162 --> 00:53:02,372
‫‏لا ترمي المضرب.‏

1126
00:53:03,623 --> 00:53:04,916
‫‏لا ترمي المضرب.‏

1127
00:53:04,999 --> 00:53:07,418
‫‏لا ترمي المضرب.‏

1128
00:53:07,502 --> 00:53:08,711
‫‏هيا ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏.‏

1129
00:53:08,795 --> 00:53:09,796
‫‏حسنا أبي.‏

1130
00:53:10,004 --> 00:53:11,172
‫‏إنه أضحوكة.‏

1131
00:53:11,297 --> 00:53:12,716
‫‏لا تعيرهم اهتمام.‏

1132
00:53:13,384 --> 00:53:14,927
‫‏ها نحن ذا،‏ لطيف وسهل.‏

1133
00:53:15,136 --> 00:53:16,679
‫‏يمكنك القيام بذلك.‏
‫اضرب الكرة.‏

1134
00:53:16,762 --> 00:53:18,472
‫‏اضرب الكرررة!‏
‫عمل جيد

1135
00:53:21,100 --> 00:53:23,853
‫‏اذهب،‏ اذهب،‏اذهب!‏

1136
00:53:29,108 --> 00:53:30,568
‫‏أبي،‏ اذهب،‏اذهب

1137
00:53:31,360 --> 00:53:32,653
‫‏-‏اذهب!‏
‫-‏هيا،‏ أبي.‏

1138
00:53:34,029 --> 00:53:35,781
‫‏هيا،‏ يا رجلا،‏ هيا!‏

1139
00:53:36,031 --> 00:53:37,658
‫‏إنه قصير.‏

1140
00:53:38,951 --> 00:53:40,495
‫‏لقد كان احتيالا،‏ أبي.‏

1141
00:53:40,745 --> 00:53:41,997
‫‏لعلك تمزح.‏

1142
00:53:42,080 --> 00:53:43,081
‫‏‏‏"‏‏‏‏ّميغيل‏‏"‏‏‏‏

1143
00:53:45,125 --> 00:53:46,835
‫‏ماذا كان ذلك؟

1144
00:53:47,252 --> 00:53:48,295
‫‏حسنا،‏ أبي.‏

1145
00:53:52,257 --> 00:53:53,550
‫‏ارمه خارج الحديقة!‏

1146
00:53:53,633 --> 00:53:55,051
‫‏ارمه خارج الحديقة!‏

1147
00:53:55,135 --> 00:53:56,761
‫‏هيا،‏ أبي،‏ اعطيه واحدة.‏

1148
00:53:57,179 --> 00:53:58,430
‫‏ارمه خارج الحديقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏!‏

1149
00:53:58,513 --> 00:53:59,848
‫‏هيا،‏ حبيبي.‏

1150
00:53:59,931 --> 00:54:00,932
‫‏احضر أمي إلى المنزل!‏

1151
00:54:01,016 --> 00:54:02,851
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏

1152
00:54:02,934 --> 00:54:03,935
‫‏-‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏!‏

1153
00:54:04,019 --> 00:54:06,271
‫‏حسنا،‏ ماركوس،‏ اري
‫العجوز ما لديك.‏

1154
00:54:07,856 --> 00:54:11,903
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏!‏
‫‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏!‏

1155
00:54:19,118 --> 00:54:20,119
‫‏ما الذي.‏.‏.‏

1156
00:54:20,244 --> 00:54:22,121
‫‏-‏هل أنت أحمق؟
‫-‏أبي،‏ ماذا تظن!‏

1157
00:54:22,413 --> 00:54:23,748
‫‏-‏هل أنت بخير؟
‫-‏هل أنت أحمق؟

1158
00:54:23,831 --> 00:54:25,082
‫‏أفقدت عقلك؟

1159
00:54:25,166 --> 00:54:27,084
‫‏-‏هيا،‏لنذهب.‏
‫-‏أصبحت أحمق الآن.‏

1160
00:54:34,258 --> 00:54:36,385
‫‏الأمر كله،‏ سخيف.‏

1161
00:54:37,970 --> 00:54:39,431
‫‏ما مشكلتك،‏ أبي؟

1162
00:54:40,224 --> 00:54:41,475
‫‏ما مشكلتك؟

1163
00:54:41,600 --> 00:54:42,684
‫‏لقد هاجمني ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏

1164
00:54:42,768 --> 00:54:45,270
‫‏أجل،‏ بعد أن ضربت
‫‏‏"‏‏‏‏ماركوس بالكرة‏‏"‏‏‏‏

1165
00:54:45,354 --> 00:54:48,690
‫‏تسلّلت الكرة،‏ و الطريقة التي
‫سقط بها دراماتيكية،‏ أعني

1166
00:54:48,774 --> 00:54:49,942
‫‏-‏هيا.‏
‫-‏أبي،‏توقف.‏

1167
00:54:50,192 --> 00:54:53,278
‫‏-‏إنه ليس جيدًا بما يكفي بالنسبة لك.‏
‫-‏هيا،‏ كيف يمكنك قول ذلك؟

1168
00:54:53,362 --> 00:54:56,448
‫‏ذهب إلى جامعة جنوب كاليفورنيا،‏
‫وتخرج من كلية الطب كولومبيا

1169
00:54:56,531 --> 00:54:58,075
‫‏أبي،‏ أين المشكل؟

1170
00:54:58,492 --> 00:55:00,827
‫‏بما أنه مهم جدا،‏
‫لماذا أخفيته عني؟

1171
00:55:03,205 --> 00:55:04,831
‫‏لم أكن أخفيه.‏

1172
00:55:04,957 --> 00:55:07,835
‫‏نتحدث كل أحد
‫ولم تذكريوما اسمه.‏

1173
00:55:09,254 --> 00:55:10,380
‫‏لماذا؟

1174
00:55:17,345 --> 00:55:18,930
‫‏ادخلي إلى المنزل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميجا‏‏"‏‏‏‏

1175
00:55:20,932 --> 00:55:23,351
‫‏وعدت لوسيا
‫بأن يحباني والداها.‏

1176
00:55:23,434 --> 00:55:24,602
‫‏ها أنت إذن.‏

1177
00:55:24,769 --> 00:55:26,104
‫‏أظن أنني كذبت.‏

1178
00:55:26,354 --> 00:55:27,563
‫‏أبي في الخارج
‫لبعض الوقت.‏

1179
00:55:27,647 --> 00:55:29,565
‫‏تعلمين ذلك صحيح؟
‫لقد تأثر قليلا.‏

1180
00:55:29,649 --> 00:55:32,860
‫‏لأكون صريحة.‏
‫لم أعد أحبهم أيضا.‏

1181
00:55:33,820 --> 00:55:36,281
‫‏أقصد،‏ هل هذا خطأ؟
‫هل يجب علي التخوف من ذلك؟

1182
00:55:36,781 --> 00:55:39,785
‫‏أو أن الأمر
‫لا شيء من ذلك سيكون كما يجب؟

1183
00:55:43,622 --> 00:55:45,791
‫‏تقول أنك تريد الزواج بها،‏
‫جيد.‏

1184
00:55:46,625 --> 00:55:49,211
‫‏تقول أنك لا تريد
‫الزواج بها،‏ جيد أيضا.‏

1185
00:55:49,378 --> 00:55:52,381
‫‏لا أتحدث عن هذا،‏
‫كل ما أريده هو نصحية.‏

1186
00:55:53,299 --> 00:55:56,510
‫‏أنا والدك،‏ ولكنني لست
‫الشخص الذي تأخذ منه نصيحة الزواج.‏

1187
00:55:56,593 --> 00:55:58,387
‫‏'لأنك تعلم كيف أشعر حيال ذلك.‏

1188
00:55:58,846 --> 00:56:00,055
‫‏عليك معرفة ذلك.‏

1189
00:56:00,264 --> 00:56:03,183
‫‏دائما ما تركتك تفل ما تريد
‫وكنت دائما تفعل الصواب.‏

1190
00:56:04,393 --> 00:56:05,728
‫‏أجل،‏ أعرف،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

1191
00:56:06,646 --> 00:56:08,481
‫‏تمنيت أحيانا لو لم تكن جد

1192
00:56:10,150 --> 00:56:11,443
‫‏متحرر

1193
00:56:12,068 --> 00:56:16,281
‫‏حسنا،‏ أفهم.‏ فقط لأني لم أجعلك
‫تأكل <i>الهيليون</i>،‏

1194
00:56:16,364 --> 00:56:19,868
‫‏تكبر حقًا كبيرًا وقويًا.‏
‫أنت ما زلت أكبر وأقوى.‏

1195
00:56:20,201 --> 00:56:21,536
‫‏هل هذا ما كنت تريد؟

1196
00:56:23,705 --> 00:56:24,831
‫‏أجل،‏ ربما.‏

1197
00:56:30,045 --> 00:56:32,714
‫‏أستطيع أن أرى أنك
‫تتوجه عاليا من أجل الفتاة.‏

1198
00:56:34,591 --> 00:56:36,135
‫‏شعرت بنفس الشيء حيال أمك.‏

1199
00:56:38,763 --> 00:56:41,557
‫‏تسرّعت و تجاهلت كل العلامات.‏

1200
00:56:43,476 --> 00:56:45,019
‫‏إذن،‏ إن لم يكن اي شيء جيدا،‏

1201
00:56:46,645 --> 00:56:47,688
‫‏أي شيء

1202
00:56:48,731 --> 00:56:50,358
‫‏كل ما أطلب منك،‏ هو الإيمان بذلك.‏

1203
00:56:52,735 --> 00:56:53,819
‫‏حسنا؟

1204
00:56:53,903 --> 00:56:55,112
‫‏نعم.‏

1205
00:57:01,994 --> 00:57:03,245
‫‏إليك الخطة.‏

1206
00:57:03,329 --> 00:57:05,749
‫‏عاليا و خارجا.‏ الكرة الثالثة.‏

1207
00:57:05,832 --> 00:57:08,960
‫‏أترى،‏ هذا الرجل
‫لا يبدو حادة اليوم تقريبًا،‏

1208
00:57:09,044 --> 00:57:11,046
‫‏وكأنه في رحلته الأخيرة.‏

1209
00:57:11,129 --> 00:57:14,424
‫‏في الواقع،‏ هذا أبعد ما يكون
‫خارج منطقة الإضراب

1210
00:57:14,508 --> 00:57:17,427
‫‏التي رأيته يلعبها
‫في وقت طويل جدا.‏

1211
00:57:19,679 --> 00:57:23,141
‫‏حسنًا،‏ المتسابقون في الأول
‫والثاني في الثالث.‏

1212
00:57:23,308 --> 00:57:24,476
‫‏لا هدف.‏

1213
00:57:25,936 --> 00:57:28,563
‫‏عندما كنت طفلة صغيرة
‫كنت أحملك للنوم.‏

1214
00:57:30,023 --> 00:57:32,359
‫‏كنت أحلم باليوم الذي
‫ستتزوجين فيه.‏

1215
00:57:33,110 --> 00:57:35,279
‫‏كيف سيكون،‏
‫كيف سيكون شكله.‏

1216
00:57:36,614 --> 00:57:38,866
‫‏لم أحلم أنه سيكون هكذا.‏

1217
00:57:40,118 --> 00:57:41,119
‫‏نعم.‏

1218
00:57:43,287 --> 00:57:44,580
‫‏حسنا.‏.‏.‏

1219
00:57:46,165 --> 00:57:47,750
‫‏لم يعد حلمك بعد الآن،‏ أبي.‏

1220
00:57:49,794 --> 00:57:50,962
‫‏إنه حلمي.‏

1221
00:57:54,048 --> 00:57:58,594
‫‏عندما أنظر ‘لى ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لا أراه أسمر،‏ أسودأو أبيض.‏

1222
00:58:00,638 --> 00:58:02,391
‫‏لم يكن ذلك ما ربيتني عليه.‏

1223
00:58:10,941 --> 00:58:12,234
‫‏تصبح على خير.‏

1224
00:58:13,110 --> 00:58:14,111
‫‏حاضر.‏

1225
00:58:22,870 --> 00:58:25,956
‫‏محرك خط،‏ ويتم تحميل القواعد!‏

1226
00:58:26,039 --> 00:58:28,417
‫‏وقد حصلنا على لعبة كرة.‏

1227
00:58:28,500 --> 00:58:31,003
‫‏هنا تأتي العروس.‏

1228
00:58:31,086 --> 00:58:32,755
‫‏هنا يأتي الريس

1229
00:58:32,839 --> 00:58:34,716
‫‏-‏فوق الحلوى.‏
‫-‏أوه،‏ يا إلاهي.‏

1230
00:58:34,799 --> 00:58:37,469
‫‏هل هذه شوكولاتة عضوية؟
‫-‏او كلا كلا.‏

1231
00:58:37,635 --> 00:58:38,887
‫‏من أين هذا؟

1232
00:58:38,970 --> 00:58:40,138
‫‏-‏لا.‏
‫-‏أماكن مختلفة؟

1233
00:58:40,221 --> 00:58:41,514
‫‏اسمع،‏ أريد.‏

1234
00:58:41,598 --> 00:58:42,724
‫‏-‏لا.‏
‫-‏<i>فينيزويلا</i>؟

1235
00:58:42,849 --> 00:58:45,602
‫‏أريدك أن أخوض تجربة الحلوى
‫كما ستفعلينه يوما ما.‏

1236
00:58:45,685 --> 00:58:47,979
‫‏يجب على العروس و العريس
‫أن يطعما بعضهما.‏

1237
00:58:48,271 --> 00:58:49,481
‫‏إنها التقاليد.‏

1238
00:58:49,564 --> 00:58:50,607
‫‏هذا حقا لطيف.‏

1239
00:58:50,690 --> 00:58:52,233
‫‏لكننا لسنا نحن .‏.‏.‏

1240
00:58:52,317 --> 00:58:54,360
‫‏هذه فكرة عظيمة.‏

1241
00:58:54,777 --> 00:58:55,820
‫‏عزيزتي.‏

1242
00:58:55,904 --> 00:58:57,322
‫‏أراهن أن مذاقه يختلف.‏

1243
00:58:57,405 --> 00:58:58,615
‫‏نتزوج مراة واحدة فقط.‏

1244
00:58:58,698 --> 00:58:59,824
‫‏هذا صحيح تماما.‏

1245
00:58:59,991 --> 00:59:01,202
‫‏-‏ها نحن.‏
‫-‏تربط ذراعيك.‏

1246
00:59:01,285 --> 00:59:02,453
‫‏إنها التقاليد.‏

1247
00:59:02,536 --> 00:59:04,455
‫‏تحتاج العروس للقليل من الحلوى
‫لإطعام العريس.‏

1248
00:59:04,538 --> 00:59:07,249
‫‏و بعد،‏ كيف يمكنك قلبها
‫مثل

1249
00:59:07,750 --> 00:59:10,669
‫‏هل تفهمين ما أقوله؟

1250
00:59:10,753 --> 00:59:13,839
‫‏لماذا يشق الاشخاص الذين يحبون بعضهم
‫الحلوى على وجه بعضهم البعض؟

1251
00:59:13,923 --> 00:59:15,216
‫‏لهذا السبب لديهم بروفة.‏

1252
00:59:15,299 --> 00:59:18,010
‫‏-‏لأنهم يحبون بعضهم البعض.‏
‫-‏لماذا علينا أن نحصل على كعكة؟

1253
00:59:18,427 --> 00:59:20,054
‫‏لا ،‏ ليس هكذا.‏

1254
00:59:20,137 --> 00:59:21,347
‫‏قطعة قليلة فقط.‏

1255
00:59:21,430 --> 00:59:23,307
‫‏-‏حسنا،‏ هكذا نفعل.‏
‫-‏ من الأعلى.‏

1256
00:59:23,390 --> 00:59:24,433
‫‏أوه،‏ حسنا من الأعلى.‏

1257
00:59:24,517 --> 00:59:27,144
‫‏لا!‏ ماذا تفعل؟
‫ماذا تفعل؟

1258
00:59:27,228 --> 00:59:28,354
‫‏ازح عن الطريق.‏

1259
00:59:28,437 --> 00:59:29,731
‫‏آسف.‏ توقف!‏

1260
00:59:29,940 --> 00:59:31,441
‫‏توقف!‏

1261
00:59:32,442 --> 00:59:33,693
‫‏لقد قمت بآذيتها.‏

1262
00:59:33,777 --> 00:59:35,195
‫‏-‏هل أنت بخير؟
‫يجب علينا تنظيف ذلك.‏

1263
00:59:35,278 --> 00:59:37,280
‫‏حسنا،‏ س.‏.‏.‏

1264
00:59:37,364 --> 00:59:38,990
‫‏أوه،‏ يا إلاهي،‏ يبدأ مجددا؟

1265
00:59:39,074 --> 00:59:40,575
‫‏يجب عليك الرحيل.‏

1266
00:59:40,700 --> 00:59:42,035
‫‏لا،‏لا،‏لا.‏

1267
00:59:42,369 --> 00:59:43,912
‫‏أوه،‏ يا إلاهي.‏
‫-‏حسنا.‏

1268
00:59:44,079 --> 00:59:46,623
‫‏حسنا،‏ ليس على شعري!‏ هل أنت جاد؟

1269
00:59:50,085 --> 00:59:53,255
‫‏الكثير من التخطيط المرح لحفل الزفاف

1270
00:59:53,338 --> 00:59:55,549
‫‏عندما لا تكون أنت من سيتزوج.‏

1271
00:59:55,632 --> 00:59:57,175
‫‏تحدث عن نفسك.‏

1272
00:59:57,259 --> 01:00:00,137
‫‏لأن هذا العرس يقتلني
‫وجيبي.‏

1273
01:00:01,389 --> 01:00:02,598
‫‏أسمعك.‏

1274
01:00:04,809 --> 01:00:06,060
‫‏ماذا؟

1275
01:00:06,978 --> 01:00:09,355
‫‏رميت ذلك على الأرض.‏

1276
01:00:09,438 --> 01:00:11,232
‫‏تعبث معي،‏ كلا؟
‫-‏أنا.‏

1277
01:00:11,315 --> 01:00:14,443
‫‏أفعل نصف الأشياء
‫أفعل للعبث معك.‏

1278
01:00:15,444 --> 01:00:16,821
‫‏لما العبث معي؟

1279
01:00:17,655 --> 01:00:18,739
‫‏لأنه.‏.‏.‏

1280
01:00:20,449 --> 01:00:22,493
‫‏لمذا تحب العبث معي؟

1281
01:00:22,827 --> 01:00:23,828
‫‏يبدولي.‏.‏.‏

1282
01:00:24,870 --> 01:00:25,997
‫‏يبدو لك؟

1283
01:00:59,782 --> 01:01:00,908
‫‏هل أنت متوثر؟

1284
01:01:01,784 --> 01:01:02,827
‫‏لا.‏

1285
01:01:04,662 --> 01:01:06,623
‫‏‏‏"‏‏‏‏براد بويد‏‏"‏‏‏‏ قادم لكم على المباشر،‏

1286
01:01:06,789 --> 01:01:10,043
‫‏<i>Hot 93.‏7, KZLY.‏</i>

1287
01:01:10,126 --> 01:01:12,962
‫‏إذن ،‏ ما اجدول أعمال الليلة <i>،‏</i>
‫<i>لوس أنجلوس</i>؟ ماذا أفعل الليلة؟

1288
01:01:13,046 --> 01:01:16,299
‫‏كما تعلم،‏ ابني ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏
‫سيتزوج،‏

1289
01:01:16,466 --> 01:01:20,470
‫‏لذلك سأكون في <i>Le Spot</i>
‫للبحث عن <i>دي جي </i>لحفل الزفاف.‏

1290
01:01:20,553 --> 01:01:23,973
‫‏إذن السؤال هو،‏
‫ماذا تفعل الليلة،‏ <i>لوس أنجلس</i>؟

1291
01:01:24,265 --> 01:01:26,393
‫‏<i>حسنا،‏ أيها المتصل،‏</i>
‫<i>لقد تم ربط الاتصال.‏</i>

1292
01:01:26,769 --> 01:01:28,020
‫‏<i>مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏ هنا</i>

1293
01:01:28,145 --> 01:01:31,857
‫‏إن كنت سأدفع نصف حساب الزواج
‫سآتي معك للبحث عن <i>الدي جي.‏</i>

1294
01:01:37,071 --> 01:01:39,406
‫‏<i>-‏</i>ا أخبارك؟
‫مرحباً <i>‏‏"‏‏‏‏</i>براد<i>‏‏"‏‏‏‏</i>،‏ كيف الحال؟

1295
01:01:39,573 --> 01:01:40,866
‫‏أنا معه.‏

1296
01:01:40,949 --> 01:01:42,034
‫‏-‏براد!‏
‫-‏خذها ببساطة.‏

1297
01:01:42,117 --> 01:01:45,037
‫‏-‏هذا الرجل لن يسمح لي بالدخول.‏
‫-‏هو بخير.‏ إنه معي.‏ آسف.‏

1298
01:01:45,120 --> 01:01:46,246
‫‏هيا.‏

1299
01:01:46,455 --> 01:01:47,790
‫‏-‏مرحبا.‏
‫-‏مرحبا.‏

1300
01:01:48,248 --> 01:01:49,375
‫‏ارأيت هذا؟

1301
01:01:50,417 --> 01:01:51,377
‫‏نعم.‏

1302
01:01:51,585 --> 01:01:53,462
‫‏أنا ذاهب لتناول مشروب يا رجل.‏

1303
01:01:56,383 --> 01:01:58,093
‫‏-‏نادل البار.‏
‫-‏ أنا لست نادل.‏

1304
01:01:59,094 --> 01:02:01,471
‫‏هذه حانة وأنت تشغل بها.‏

1305
01:02:01,596 --> 01:02:02,972
‫‏أنا خلاط كوكتيلات.‏

1306
01:02:03,306 --> 01:02:04,307
‫‏أنت ماذ؟

1307
01:02:04,391 --> 01:02:05,475
‫‏أقوم بخلط الكوكتيل.‏

1308
01:02:06,059 --> 01:02:08,353
‫‏لا تعبث بهويه هذا الرجل،‏ حسنا؟

1309
01:02:09,479 --> 01:02:12,357
‫‏ما نوع البيرة التي لديك؟
‫-‏نحن نقدم فقط ما هو موجود في القائمة.‏

1310
01:02:12,440 --> 01:02:14,484
‫‏هل يمكنني الحصول على <i>Hendrick's</i>

1311
01:02:14,567 --> 01:02:17,320
‫‏مع هذا القدر من المقوي
‫ورشة من المر؟

1312
01:02:17,404 --> 01:02:18,446
‫‏لا يوجد على القائمة.‏

1313
01:02:20,115 --> 01:02:22,033
‫‏-‏أخبروني يا رفاق.‏
‫انظروا إلى ذلك.‏

1314
01:02:23,118 --> 01:02:24,202
‫‏نادل الحانة!‏

1315
01:02:25,579 --> 01:02:26,622
‫‏مهلا،‏ الرجل المتواجد
‫وراء البار !‏

1316
01:02:28,874 --> 01:02:29,959
‫‏سيد خلاط الكثير!‏

1317
01:02:31,168 --> 01:02:32,420
‫‏<i>ميكس ماستر فلاش</i>!‏

1318
01:02:34,964 --> 01:02:36,090
‫‏خلاط المشروبات!‏

1319
01:02:36,173 --> 01:02:37,299
‫‏نعم.‏

1320
01:02:38,843 --> 01:02:40,261
‫‏سأطلب Pink Nipple فقط.‏

1321
01:02:40,553 --> 01:02:42,054
‫‏اثنين،‏ من فضلك.‏

1322
01:02:47,476 --> 01:02:48,936
‫‏تعطيها تلك النكهة المروية.‏

1323
01:02:49,311 --> 01:02:50,479
‫‏أحقا؟

1324
01:02:50,563 --> 01:02:51,981
‫‏إنه جاد.‏

1325
01:02:52,064 --> 01:02:53,400
‫‏انظر إلى ذلك.‏

1326
01:02:58,572 --> 01:02:59,823
‫‏تمامًا مثل <i>Cosmo</i>،‏ أنت تعرف.‏

1327
01:03:00,532 --> 01:03:02,033
‫‏-‏ماذا؟
‫-‏<i>Cosmo</i>!‏

1328
01:03:02,159 --> 01:03:04,369
‫‏-‏افتح القائمة؟
‫-‏سنطلب مشروبًا واحدًا.‏

1329
01:03:13,044 --> 01:03:14,921
‫‏مرحبا،‏ مخلط المشروبات.‏

1330
01:03:15,672 --> 01:03:17,841
‫‏املئ وعاء السائل الخاص بي من فضلك.‏

1331
01:03:19,384 --> 01:03:21,344
‫‏متى كانت آخر مرة
‫ذهبت فيها إلى الملهى؟

1332
01:03:22,012 --> 01:03:24,056
‫‏أنا متزوج منذ 25 سنة،‏ حسنا؟

1333
01:03:24,682 --> 01:03:27,226
‫‏إذن 25 سنة!‏

1334
01:03:32,815 --> 01:03:33,983
‫‏نعم،‏ جبيبي!‏

1335
01:03:34,150 --> 01:03:36,694
‫‏أوه،‏ نعم،‏ مزقها.‏ تذكر ذلك؟

1336
01:03:36,778 --> 01:03:38,362
‫‏و بعذ،‏ ماذا عن هذا

1337
01:03:38,446 --> 01:03:40,072
‫‏إنها رقعة الملفوف.‏

1338
01:03:40,156 --> 01:03:42,658
‫‏إنها الكابينة وبعد ذلك
‫‏‏"‏‏‏‏روجر رابيت‏‏"‏‏‏‏،‏ صديقي.‏

1339
01:03:42,742 --> 01:03:44,202
‫‏هل تذكر ذلك الفيلم؟ ‏‏"‏‏‏‏أرجوك‏‏"‏‏‏‏

1340
01:03:44,285 --> 01:03:45,411
‫‏انتظر،‏انتظر.‏

1341
01:03:45,495 --> 01:03:48,915
‫‏نعم،‏ ها هو.‏ ذلك هو.‏
‫يمكنني القيام بذلك.‏

1342
01:03:49,123 --> 01:03:50,875
‫‏<i>The Matrix!‏ </i>انظر،‏ انظر <i>The Matrix!‏</i>

1343
01:03:50,958 --> 01:03:53,629
‫‏أنا <i>‏‏"‏‏‏‏</i>نيو<i>‏‏"‏‏‏‏</i>!‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيو<i>‏‏"‏‏‏‏</i>!‏

1344
01:03:53,712 --> 01:03:55,964
‫‏لا يمكنك إطلاق النار علي!‏

1345
01:03:56,048 --> 01:03:57,508
‫‏-‏مرحبا،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏

1346
01:03:57,591 --> 01:03:58,801
‫‏لا يمكنني الوقوف،‏ صديقي.‏

1347
01:03:58,967 --> 01:04:00,219
‫‏-‏لك ذلك.‏
‫-‏هيا.‏

1348
01:04:00,302 --> 01:04:01,470
‫‏نعم.‏

1349
01:04:03,013 --> 01:04:04,431
‫‏هذه قصة واقعية.‏

1350
01:04:04,890 --> 01:04:06,350
‫‏هل تعرفون ‏‏"‏‏‏‏دورا ‏‏"‏‏‏‏ دوران‏‏"‏‏‏‏ يا رفاق؟

1351
01:04:06,642 --> 01:04:08,185
‫‏<i>The Reflex?</i>

1352
01:04:08,268 --> 01:04:10,646
‫‏سحبتهم،‏ جميعهم.‏

1353
01:04:10,729 --> 01:04:12,648
‫‏أعطوني ربطة العنق هاته،‏ يا رجل.‏

1354
01:04:12,731 --> 01:04:15,526
‫‏إنها ربطة عنق ‏‏"‏‏‏‏دوران‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏دوران‏‏"‏‏‏‏

1355
01:04:15,818 --> 01:04:17,027
‫‏أجل،‏ يا رجل!‏

1356
01:04:17,694 --> 01:04:20,364
‫‏-‏لذيذ جدا .‏.‏.‏
‫‏‏"‏‏‏‏ميجيل‏‏"‏‏‏‏؟ عليك أن تهدأ من الشرب،‏

1357
01:04:20,447 --> 01:04:23,076
‫‏لأنه لازال يجب علينا الذهاب
‫هنا والتحدث إلى <i>الدي جي</i>.‏

1358
01:04:23,451 --> 01:04:25,370
‫‏أوه،‏ أجل،‏ لأن هذا هو سبب وجودنا هنا.‏

1359
01:04:25,537 --> 01:04:27,121
‫‏-‏نعم.‏ هاي هاي.‏
‫<i>-‏دي جي</i>!‏

1360
01:04:27,580 --> 01:04:29,374
‫‏دي جي <i>سبين</i>!‏
‫-‏نعم،‏ دي جي،‏ يا رجل!‏

1361
01:04:29,457 --> 01:04:31,042
‫‏-‏<i>سبين-‏سان</i>
‫-‏ها هو!‏

1362
01:04:31,125 --> 01:04:32,627
‫‏<i>دا سبتنستر</i>!‏

1363
01:04:32,961 --> 01:04:34,003
‫‏أجل،‏ أنا <i>سبين-‏سان</i>.‏

1364
01:04:34,212 --> 01:04:35,755
‫‏لكنني لست <i>دي جي،‏ جرامبس</i>.‏

1365
01:04:35,839 --> 01:04:37,173
‫‏صانع موسيق.‏

1366
01:04:40,134 --> 01:04:42,053
‫‏لقد حصلت بالضبط يا رجل.‏

1367
01:04:42,136 --> 01:04:44,389
‫‏إنه عالم جديد تمامًا،‏ يا صديقي.‏

1368
01:04:44,889 --> 01:04:47,308
‫‏انظر،‏ إنه ليس <i>دي جي</i>.‏

1369
01:04:47,725 --> 01:04:49,143
‫‏إنه صانع موسيقى.‏

1370
01:04:49,227 --> 01:04:50,396
‫‏إنه صانع موسيقى.‏

1371
01:04:50,479 --> 01:04:54,650
‫‏-‏ وهذا الرجل هناك ممزج.‏
‫-‏ممزج.‏

1372
01:04:54,733 --> 01:04:56,652
‫‏و أنا لست لاتين.‏

1373
01:04:56,735 --> 01:04:58,487
‫‏-‏كلا؟
‫لست لاتيني.‏

1374
01:04:58,863 --> 01:05:01,365
‫‏إذن،‏ أضف ي في الآخر.‏

1375
01:05:01,574 --> 01:05:04,243
‫‏من أجل تيني

1376
01:05:04,326 --> 01:05:05,411
‫‏لأنك،‏ ماذا أنت؟

1377
01:05:05,619 --> 01:05:07,705
‫‏أنا أخصائي أشعة.‏

1378
01:05:07,872 --> 01:05:10,165
‫‏أنت طبيب!‏ أنت طبيب!‏

1379
01:05:10,332 --> 01:05:11,959
‫‏كنت دائما أحلم أن أصبح طبيبا.‏

1380
01:05:12,042 --> 01:05:13,335
‫‏الإبن نسخة أبيه.‏

1381
01:05:13,544 --> 01:05:14,962
‫‏طبيب!‏

1382
01:05:15,045 --> 01:05:16,171
‫‏ما.‏.‏.‏

1383
01:05:18,382 --> 01:05:19,593
‫‏مرحبا يا رجل!‏

1384
01:05:19,676 --> 01:05:20,969
‫‏-‏أنت،‏ لطيف.‏
‫لا،‏ هذا مضحك.‏

1385
01:05:21,052 --> 01:05:22,637
‫‏-‏هيا.‏ هذا مضحك.‏
‫-‏استرخي يا رجل.‏

1386
01:05:22,721 --> 01:05:24,264
‫‏-‏انظر إلى وجهه.‏
‫-‏كانت غلطة.‏

1387
01:05:24,347 --> 01:05:26,099
‫‏كان يشرب قليلا.‏

1388
01:05:26,182 --> 01:05:28,560
‫‏مرحباً،‏ أنت متسلق جبال.‏
‫-‏مرحبًا،‏ علينا .‏.‏.‏

1389
01:05:29,060 --> 01:05:30,604
‫‏أوه،‏ يا إلاهي.‏

1390
01:05:31,062 --> 01:05:32,147
‫‏يريد أن يرقص.‏

1391
01:05:32,606 --> 01:05:34,566
‫‏يريد أن يرقص.‏

1392
01:05:34,649 --> 01:05:35,734
‫‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏!‏

1393
01:05:42,741 --> 01:05:44,075
‫‏قائد،‏ الخط الثاني.‏

1394
01:05:44,159 --> 01:05:45,201
‫‏شكرا.‏

1395
01:05:46,202 --> 01:05:47,914
‫‏يجب أن تقيموا العرس هنا.‏

1396
01:05:48,122 --> 01:05:49,540
‫‏لا يبدو أنك تبتعد.‏

1397
01:05:52,043 --> 01:05:54,587
‫‏<i>يفترض</i>
‫<i>أن تذهب إلى هناك وترى الدي جي.‏</i>

1398
01:05:54,670 --> 01:05:56,881
‫‏<i>-‏</i>لماذا لا تستطيع حتى فعل ذلك؟
‫-‏ليس خطئي.‏

1399
01:05:56,964 --> 01:06:00,134
‫‏أخبرتك أنه تأثر قليلاً.‏
‫لقد ذهب بجنون لي هناك.‏

1400
01:06:00,217 --> 01:06:01,302
‫‏العديد من الحلمات.‏

1401
01:06:01,385 --> 01:06:02,762
‫‏-‏ماذا؟
‫-‏انظر،‏ خلال

1402
01:06:02,845 --> 01:06:04,889
‫‏بضعة أيام القادمة،‏
‫أريدك فقط أن تكون والدي.‏

1403
01:06:04,972 --> 01:06:08,142
‫‏بعد انتهاء العرس،‏
‫يمكنك أن ترجع ‏‏"‏‏‏‏براد بويد‏‏"‏‏‏‏

1404
01:06:08,225 --> 01:06:10,144
‫‏-‏أنا دائما والدك.‏
‫-‏نعم.‏

1405
01:06:10,478 --> 01:06:11,729
‫‏وكنت دايما والدك.‏

1406
01:06:11,812 --> 01:06:13,272
‫‏-‏يسوع.‏
‫هاي،‏ انتبه إلى كلامك.‏

1407
01:06:13,522 --> 01:06:15,191
‫‏أتصرف بجنون وأنني ثمل،‏

1408
01:06:15,608 --> 01:06:17,444
‫‏لأنني ربيتك طوال حياتك.‏

1409
01:06:17,653 --> 01:06:21,239
‫‏ثم يأتي ليخبرني
‫أنه سيتزوج ابنتي

1410
01:06:21,698 --> 01:06:23,158
‫‏وأنه سيسطحبها إلى <i>تمبكتو</i>.‏

1411
01:06:23,784 --> 01:06:25,953
‫‏أوه،‏ أجل،‏ ولا يحضر شيك أجر.‏

1412
01:06:27,245 --> 01:06:28,497
‫‏سيعيش على

1413
01:06:28,580 --> 01:06:30,874
‫‏شيكات محاميك خلال جلوسه

1414
01:06:30,958 --> 01:06:32,626
‫‏فقط ليفعل ما يفعله.‏

1415
01:06:32,960 --> 01:06:35,587
‫‏هل تقول أن ابنتك
‫أفضل لابني؟

1416
01:06:36,421 --> 01:06:37,631
‫‏كلا،‏لا،‏ لا أقول ذلك.‏

1417
01:06:38,882 --> 01:06:41,051
‫‏لكني أسئلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ مباشرة

1418
01:06:41,134 --> 01:06:42,177
‫‏رجل لرجل.‏

1419
01:06:44,054 --> 01:06:45,222
‫‏هل تحترم رجلا

1420
01:06:45,931 --> 01:06:47,433
‫‏لا يعمل شيئا من أجل نفسه؟

1421
01:06:50,770 --> 01:06:52,105
‫‏لا،‏ سيدي،‏ لن أفعل.‏

1422
01:07:11,499 --> 01:07:13,209
‫‏سأخبره غدا.‏

1423
01:07:13,292 --> 01:07:14,377
‫‏أعد بذلك.‏

1424
01:07:14,460 --> 01:07:15,462
‫‏أيا كان.‏

1425
01:07:22,928 --> 01:07:24,888
‫‏هل تريد أن تكون مثل
‫صديقك الجديد،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏،‏

1426
01:07:24,972 --> 01:07:28,600
‫‏والتسكع في النوادي طوال الليل،‏
‫حمل الفتيات الصغيرات؟

1427
01:07:28,809 --> 01:07:30,102
‫‏تعرفين،‏ ‏‏"‏‏‏‏صونيا‏‏"‏‏‏‏

1428
01:07:30,185 --> 01:07:31,979
‫‏نسيت عيد الحب.‏

1429
01:07:32,604 --> 01:07:33,897
‫‏وأنا آسف جدا.‏

1430
01:07:36,734 --> 01:07:38,068
‫‏ذلك اليوم،‏

1431
01:07:38,736 --> 01:07:40,988
‫‏سخرت مني بناتي.‏

1432
01:07:41,280 --> 01:07:42,322
‫‏ماذا تقصدين؟

1433
01:07:42,781 --> 01:07:44,241
‫‏لم يعلمن أنني كنت أسمع.‏

1434
01:07:44,325 --> 01:07:47,162
‫‏وسخرن من المرأة التي أصبحت.‏

1435
01:07:47,287 --> 01:07:49,289
‫‏إنهم أولادنا.‏ وهكذا يفعلون.‏

1436
01:07:49,372 --> 01:07:51,666
‫‏كلا،‏ لا،‏لا.‏ كنت فتاة لطيفة.‏

1437
01:07:51,958 --> 01:07:53,043
‫‏كنت مرحة.‏

1438
01:07:53,126 --> 01:07:54,753
‫‏كنت مرحة.‏ ألا تشتاق إلى ذلك؟

1439
01:07:54,836 --> 01:07:56,629
‫‏-‏لم نعد أطفالا.‏
‫-‏لا،‏ أعرف.‏

1440
01:07:56,713 --> 01:08:00,800
‫‏أعرف أننا لم نعد أطفالا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏
‫لكن ألم أعد امرأة؟

1441
01:08:00,884 --> 01:08:02,719
‫‏أنا زوجة.‏ أنا أم.‏

1442
01:08:03,428 --> 01:08:07,557
‫‏لكن لم تعد تراني تلكل الفتاة
‫التي كنت تقلها في رحلتك.‏

1443
01:08:08,641 --> 01:08:10,351
‫‏و كنا نقود السيارة فقط

1444
01:08:11,102 --> 01:08:12,687
‫‏الأعلى و الأسفل.‏

1445
01:08:14,315 --> 01:08:15,483
‫‏وكنا نركن السيارة بعدها.‏

1446
01:08:16,484 --> 01:08:19,904
‫‏و نستمع للوسيقي طوال الليل.‏

1447
01:08:20,780 --> 01:08:22,073
‫‏إلى أن تشرق الشمس.‏

1448
01:08:22,615 --> 01:08:25,201
‫‏لا يمكننا فعل ذلك مجددا
‫'لأنه يجب علي الذهاب إلى العمل.‏

1449
01:08:26,160 --> 01:08:29,413
‫‏ولماذا،‏ عندما سألت اليوم الآخر
‫كيف أبدو،‏

1450
01:08:30,790 --> 01:08:32,166
‫‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أس‏‏"‏‏‏‏

1451
01:08:33,084 --> 01:08:36,837
‫‏لكن مهما كانت السيارة التي
‫تعمل بها،‏ تبدو مثيرة؟

1452
01:08:44,930 --> 01:08:47,390
‫‏غادرت كلية الحقوق
‫لأصبح معلمة متطوعة.‏

1453
01:08:47,474 --> 01:08:50,644
‫‏نعتقد أن ذلك نبيل،‏ لن يفعل.‏
‫سيقتله ذلك.‏

1454
01:08:52,604 --> 01:08:56,316
‫‏حبيبي،‏ لقد كان ثملا
‫يندب حظه.‏

1455
01:08:56,399 --> 01:08:57,818
‫‏ماذا كان علي أن أفعل؟

1456
01:08:57,901 --> 01:08:59,111
‫‏الدفاع عني؟

1457
01:09:02,948 --> 01:09:06,326
‫‏لقد وقفت هناك ورأيت
‫كما غرقت لتنقذ نفسك.‏

1458
01:09:12,959 --> 01:09:14,752
‫‏أعرف بخصوص الاستياء.‏

1459
01:09:15,086 --> 01:09:16,921
‫‏تعرف كيف أشعر حيال أمي.‏

1460
01:09:17,046 --> 01:09:19,257
‫‏حبيبتي،‏ لم يكن الأمر كذلك.‏

1461
01:09:19,382 --> 01:09:22,468
‫‏انظر،‏ عندما تخبرني أنك تحبني،‏
‫أحتاج أن أكون قادة على الوثوق بذلك.‏

1462
01:09:22,552 --> 01:09:25,805
‫‏عندما تقول أنك لن تتركني أبدًا،‏
‫احتاج ان اكون قادرة على تصديق ذلك

1463
01:09:28,432 --> 01:09:30,184
‫‏إذا كنت لا تستطيع الوقوف في وجه والدك

1464
01:09:30,268 --> 01:09:32,979
‫‏من أجل علاقتنا،‏ من أجلي
‫إذن لماذا نحن معا ؟

1465
01:09:34,355 --> 01:09:35,523
‫‏لما نفعل هذا؟

1466
01:09:39,152 --> 01:09:40,194
‫‏ماذا تقولين؟

1467
01:09:43,740 --> 01:09:46,326
‫‏لا تريدين القيام بذلك؟
‫لا تريدين الارتباط؟

1468
01:09:53,417 --> 01:09:54,459
‫‏لا أعرف.‏

1469
01:10:00,174 --> 01:10:01,258
‫‏لا تعرفين؟

1470
01:10:08,223 --> 01:10:09,934
‫‏حسنا،‏ سأسهل عليك الأمر.‏

1471
01:10:22,488 --> 01:10:23,948
‫‏‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏ ماذا في الأمر؟

1472
01:10:24,032 --> 01:10:25,867
‫‏-‏زفافنا ملغي
‫-‏ماذا؟

1473
01:10:26,117 --> 01:10:27,202
‫‏انتظري قليلا.‏

1474
01:10:27,285 --> 01:10:29,037
‫‏ماذا تقصدين بزفافنا ملغى؟

1475
01:10:29,120 --> 01:10:32,165
‫‏لا،‏ أمي،‏ ليس زفافنا!‏
‫أقصد زفافي!‏

1476
01:10:32,290 --> 01:10:33,374
‫‏ألغي الزفاف؟

1477
01:10:33,458 --> 01:10:34,459
‫‏‏‏"‏‏‏‏الزفاف ملغي‏‏"‏‏‏‏

1478
01:10:34,584 --> 01:10:38,296
‫‏هل تريد رمي الكرة،‏ يا ملاك؟
‫-‏لا ،‏أبي،‏ لا أريد أن أرمي كرة!‏

1479
01:10:38,671 --> 01:10:39,840
‫‏أنا لست بملاكك.‏

1480
01:10:39,924 --> 01:10:42,927
‫‏هل تغادر ملاكك
‫كلية الحقوق؟

1481
01:10:43,344 --> 01:10:44,803
‫‏هل تركت كلية الحقوق؟

1482
01:10:45,804 --> 01:10:47,139
‫‏وقد كنت مدرسة متطوعة

1483
01:10:47,223 --> 01:10:49,558
‫‏في مدرسة خاصة
‫بالمهاجرين لثلاثة أشهر.‏

1484
01:10:51,977 --> 01:10:52,978
‫‏وأحببت ذلك.‏

1485
01:10:53,812 --> 01:10:55,856
‫‏تخيل ذلك أبي،‏
‫أحب ما أقوم به.‏

1486
01:10:56,815 --> 01:10:58,859
‫‏و كنت أعيش مع ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏

1487
01:11:00,945 --> 01:11:02,821
‫‏ونعم،‏ كنا نقيم علاقات جسدية.‏

1488
01:11:18,630 --> 01:11:19,714
‫‏مرحبا.‏

1489
01:11:19,798 --> 01:11:20,840
‫‏مرحبا.‏

1490
01:11:24,094 --> 01:11:25,971
‫‏كنت في الجوار،‏ لذلك فكرت

1491
01:11:26,054 --> 01:11:28,181
‫‏سأقوم بتسليم الفاتورة
‫من المتعهدين.‏

1492
01:11:28,515 --> 01:11:29,849
‫‏حسنا.‏

1493
01:11:29,933 --> 01:11:31,059
‫‏أوه،‏ رائع.‏

1494
01:11:31,142 --> 01:11:32,310
‫‏رائع.‏

1495
01:11:33,228 --> 01:11:34,437
‫‏شكرا.‏

1496
01:11:36,273 --> 01:11:37,692
‫‏هل سمكنني الدخول؟

1497
01:11:38,276 --> 01:11:40,778
‫‏لدي بعض .‏.‏.‏ بضعة أشياء فقط
‫سأعتني به.‏

1498
01:11:40,861 --> 01:11:43,656
‫‏‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏ أظن أن أظن
‫أن عجة البيض تحترق

1499
01:11:45,700 --> 01:11:46,867
‫‏سآتي حالا.‏

1500
01:11:46,951 --> 01:11:48,035
‫‏سآتي حالا.‏

1501
01:11:51,789 --> 01:11:53,124
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏؟

1502
01:11:54,292 --> 01:11:57,503
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت صديقتي المفضلة.‏
‫لا أريد أن أفسد ذلك،‏ حسنًا؟

1503
01:11:57,920 --> 01:12:00,715
‫‏لا توجد امرأة تعني لي أكثر
‫مما تعنيه لي أنت.‏

1504
01:14:06,720 --> 01:14:08,472
‫‏إذا كان بإمكاني فعل ذلك مرة أخرى،‏

1505
01:14:11,434 --> 01:14:14,103
‫‏لكنت اتصلت بعد الفصل الدراسي الأول

1506
01:14:16,814 --> 01:14:20,901
‫‏وقلت لك أن،‏
‫بالرغم أني أدرك كم

1507
01:14:20,985 --> 01:14:23,028
‫‏اشتغلت بكد لكي أتطأ قدماي
‫كلية الحقوق،‏

1508
01:14:24,947 --> 01:14:26,490
‫‏فقط لم أشعر بالراحة.‏

1509
01:14:30,995 --> 01:14:32,080
‫‏آسفة أبي.‏

1510
01:14:39,880 --> 01:14:41,631
‫‏أتمنى فقط أن تسامحني.‏

1511
01:14:52,058 --> 01:14:53,518
‫‏تذكرين عندما كنت في التاسعة من العمر

1512
01:14:56,229 --> 01:14:58,773
‫‏وقمت بإذابة تلك العصا
‫من الزبدة على جهاز الفيدبو الجديد تمامًا

1513
01:14:58,857 --> 01:15:01,152
‫‏مع شريط قتال ‏‏"‏‏‏‏دوران-‏ليونارد‏‏"‏‏‏‏
‫لا زال بداخله ؟

1514
01:15:03,779 --> 01:15:06,324
‫‏كنت جد خائفة عندما عدت إلى البيت.‏

1515
01:15:08,117 --> 01:15:09,118
‫‏وقلت لك.‏

1516
01:15:10,536 --> 01:15:11,913
‫‏‏‏"‏‏‏‏بالرغم من أني قلق عليك

1517
01:15:14,624 --> 01:15:15,625
‫‏لازلت أحبك‏‏"‏‏‏‏

1518
01:15:21,672 --> 01:15:22,924
‫‏سأحبك دائما.‏

1519
01:15:43,195 --> 01:15:45,572
‫‏اقترفت خطأ.‏ واحدا.‏

1520
01:15:45,948 --> 01:15:48,742
‫‏ماذا ،‏ هل نسي كل الأوقات
‫التي كنت فيها هناك من أجله؟

1521
01:15:49,243 --> 01:15:50,410
‫‏من خلال مدرسة الطب،‏

1522
01:15:50,494 --> 01:15:51,912
‫‏عندما تتصل والدته.‏

1523
01:15:57,000 --> 01:15:58,293
‫‏لا يريد الزواج مني.‏

1524
01:15:59,462 --> 01:16:00,630
‫‏قال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أعرف‏‏"‏‏‏‏

1525
01:16:03,049 --> 01:16:05,635
‫‏كم مرة صرخنا
‫في بعضنا البعض و نحن نكبر؟

1526
01:16:05,718 --> 01:16:07,720
‫‏بعد ساعتين،‏ نصبح أفضل الأصدقاء مرة أخرى.‏

1527
01:16:07,804 --> 01:16:09,806
‫‏الاختلاف الوحيد هو أننا الآن كبرنا.‏

1528
01:16:10,431 --> 01:16:11,558
‫‏يجب الاعنتذار أولا.‏

1529
01:16:12,934 --> 01:16:14,769
‫‏لا نتعتذر أبدا.‏

1530
01:16:15,395 --> 01:16:18,064
‫‏هكذا نسيطر على عقولهم.‏

1531
01:16:20,900 --> 01:16:22,652
‫‏هيا،‏ انهضي.‏

1532
01:16:22,902 --> 01:16:25,196
‫‏-‏البسي هذه،‏ لنذهب.‏
‫ماذا تفعلين؟

1533
01:16:25,280 --> 01:16:26,573
‫‏كوني خادمة الشرف الخاصة بك.‏

1534
01:16:28,032 --> 01:16:29,159
‫‏اصمتي.‏

1535
01:16:29,243 --> 01:16:30,452
‫‏اصمتي.‏ اذهبي.‏ انهضي.‏

1536
01:16:33,539 --> 01:16:35,082
‫‏كانت جميلة.‏

1537
01:16:35,165 --> 01:16:37,543
‫‏كانت راقية.‏

1538
01:16:41,046 --> 01:16:42,172
‫‏مغلمرة.‏

1539
01:16:46,468 --> 01:16:48,012
‫‏لكنها لم تكن ابدا تحبني.‏

1540
01:16:50,347 --> 01:16:51,682
‫‏خمسة.‏

1541
01:16:52,766 --> 01:16:53,767
‫‏عرفت كيف عرفيت؟

1542
01:16:54,977 --> 01:16:55,978
‫‏كيف؟

1543
01:16:56,854 --> 01:16:58,356
‫‏لم تكن تضحك أبدا على نكتي.‏

1544
01:17:00,275 --> 01:17:01,860
‫‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ نكتك سخيفة.‏

1545
01:17:02,110 --> 01:17:03,153
‫‏ليس هذا الهدف.‏

1546
01:17:03,445 --> 01:17:05,697
‫‏إذا كان والدك يحبك،‏
‫فإنها تضحك على نكتك.‏

1547
01:17:06,781 --> 01:17:09,284
‫‏لقد كانت علامة،‏ فقط تجاهلتها كليا.‏

1548
01:17:13,038 --> 01:17:14,748
‫‏‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏ تضحك على نكتي.‏

1549
01:17:19,753 --> 01:17:21,296
‫‏لأن ّلوسيا‏‏"‏‏‏‏ صديقتك.‏

1550
01:17:30,056 --> 01:17:31,474
‫‏يجب الانتباه إلى العلامات.‏

1551
01:17:34,560 --> 01:17:35,603
‫‏خمسة.‏

1552
01:17:55,874 --> 01:17:57,459
‫‏-‏انتظري.‏ انتظري.‏
‫-‏ماذا؟

1553
01:17:58,210 --> 01:17:59,419
‫‏ما هو البرنامج؟

1554
01:17:59,503 --> 01:18:01,630
‫‏كان برنامجي ايصالك إلى هنا.‏
‫و ها أنت هنا.‏

1555
01:18:01,713 --> 01:18:03,173
‫‏-‏انتظري.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزي‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري!‏
‫-‏ماذا؟

1556
01:18:04,508 --> 01:18:07,803
‫‏ماذا إن لم يخرج؟
‫ماذا إن لم يرغب في الحديث معى؟

1557
01:18:08,178 --> 01:18:10,389
‫‏إذن هو لا يستحقك.‏ هيا.‏

1558
01:18:10,472 --> 01:18:12,391
‫‏-‏لا أريد.‏
‫-‏هيا.‏

1559
01:18:13,684 --> 01:18:14,685
‫‏تعرف.‏.‏.‏

1560
01:18:15,560 --> 01:18:17,229
‫‏أنجيلا تضحك على نكتك.‏

1561
01:18:19,773 --> 01:18:20,816
‫‏نعم.‏

1562
01:18:22,984 --> 01:18:24,027
‫‏عشرة.‏

1563
01:18:46,259 --> 01:18:48,052
‫‏<i>أي نوع من النساء</i>

1564
01:18:48,928 --> 01:18:51,806
‫‏<i>تترك تتنظر في البرد؟</i>

1565
01:18:51,889 --> 01:18:53,015
‫‏لا تفعل ذلك.‏

1566
01:18:53,224 --> 01:18:55,144
‫‏<i>لا بد من واحدة سخيفة</i>

1567
01:18:55,811 --> 01:18:57,438
‫‏<i>للتضحية بعلبة من الذهب</i>

1568
01:18:57,521 --> 01:18:58,772
‫‏<i>إلغي</i>!‏

1569
01:18:58,856 --> 01:19:00,065
‫‏إلغي.‏

1570
01:19:00,149 --> 01:19:01,567
‫‏أنت من الرجال

1571
01:19:02,276 --> 01:19:05,320
‫‏الذين يحتاجون لشخص دائما متواجد

1572
01:19:07,156 --> 01:19:08,198
‫‏ما هذا؟

1573
01:19:09,533 --> 01:19:12,661
‫‏<i>فقط تحتاج إلى بعض الحب الرقيق والعناية.‏</i>

1574
01:19:15,664 --> 01:19:17,750
‫‏<i>أعطيك الحب</i>

1575
01:19:19,168 --> 01:19:21,336
‫‏<i>سأشتري ملابسك.‏</i>

1576
01:19:22,588 --> 01:19:25,341
‫‏<i>سأطبخ عشائك أيضا.‏</i>

1577
01:19:25,592 --> 01:19:26,843
‫‏<i>نعم،‏ سأفعل</i>

1578
01:19:27,510 --> 01:19:29,888
‫‏<i>فور رجوعي إلى المنزل</i>

1579
01:19:29,971 --> 01:19:31,097
‫‏<i>سأدفع ثمن إيجاريك.‏</i>

1580
01:19:31,181 --> 01:19:33,266
‫‏توقفي.‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ توقفي.‏

1581
01:19:33,349 --> 01:19:36,269
‫‏-‏ ستخرجينا منهشتين من هنا.‏
‫-‏ الكلاب تحبني.‏

1582
01:19:37,061 --> 01:19:38,271
‫‏ذئاب البراري.‏

1583
01:19:39,606 --> 01:19:40,732
‫‏أوه،‏ يا إلاهي.‏

1584
01:19:40,815 --> 01:19:41,858
‫‏ماذا تفعين؟

1585
01:19:45,320 --> 01:19:46,446
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ أنا آسفة.‏

1586
01:19:48,656 --> 01:19:52,369
‫‏لجعلك تشعر بأي شيء أقل
‫من أهم شخص في حياتي.‏

1587
01:19:54,997 --> 01:19:56,332
‫‏أحبك.‏

1588
01:19:57,208 --> 01:19:59,210
‫‏وإن كنت ما زلت تريدني،‏ يمكننا فقط

1589
01:19:59,752 --> 01:20:01,045
‫‏يمكننا الذهاب إلى <i>فيغاس</i>،‏

1590
01:20:01,128 --> 01:20:02,588
‫‏الليلة و الزواج.‏

1591
01:20:03,130 --> 01:20:07,009
‫‏ويمكننا فقط نسيان كل شيء
‫بخصوص هذا الزواج و العائلات،‏

1592
01:20:07,092 --> 01:20:08,385
‫‏والعادات و.‏.‏.‏

1593
01:20:09,261 --> 01:20:11,639
‫‏فقط أنا و أنت.‏

1594
01:20:12,473 --> 01:20:13,933
‫‏قد تقتلنا عائلتك.‏

1595
01:20:14,391 --> 01:20:15,559
‫‏لم أعد أهتم.‏

1596
01:20:17,645 --> 01:20:18,646
‫‏حبيبتي،‏

1597
01:20:20,105 --> 01:20:23,944
‫‏لا أريدك أن تشعري بأنه يجب عليك
‫أن تضحي بعائلتك من أجلي.‏

1598
01:20:30,492 --> 01:20:31,535
‫‏أحبك.‏

1599
01:20:33,620 --> 01:20:34,663
‫‏دائما.‏

1600
01:20:35,080 --> 01:20:36,122
‫‏دائما.‏

1601
01:20:40,043 --> 01:20:41,044
‫‏قلت لك.‏

1602
01:21:16,539 --> 01:21:18,124
‫‏إنها ليست هنا،‏ لقد غادرت برفقة ّإيزابيل‏‏"‏‏‏‏

1603
01:21:18,624 --> 01:21:19,710
‫‏أبحث عنك.‏

1604
01:21:20,669 --> 01:21:21,837
‫‏ماذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏؟

1605
01:21:21,920 --> 01:21:23,005
‫‏تعالي إلى هنا.‏

1606
01:21:28,093 --> 01:21:31,096
‫‏-‏هل تعرف ماذا أدركت حول هذه السيارة؟
‫ماذا؟

1607
01:21:31,179 --> 01:21:32,514
‫‏إنها كبيرة.‏

1608
01:21:32,764 --> 01:21:33,932
‫‏إنها مثيرة.‏

1609
01:21:34,683 --> 01:21:35,851
‫‏فقط كزوجتي.‏

1610
01:21:36,935 --> 01:21:39,980
‫‏وكأنكم خلقتما لبضكما البعض.‏

1611
01:21:46,445 --> 01:21:47,446
‫‏أوه،‏ يا إلهي.‏

1612
01:21:52,827 --> 01:21:54,913
‫‏-‏أحبك.‏
‫-‏أحبك أكثر.‏

1613
01:21:57,749 --> 01:21:59,083
‫‏تفضلوا.‏ امرحوا.‏

1614
01:22:18,270 --> 01:22:19,313
‫‏هاي،‏ حبيبي.‏

1615
01:22:19,897 --> 01:22:21,273
‫‏تريدين أن تأتي لتقضي وقتا ممتعا معي؟

1616
01:22:21,815 --> 01:22:22,900
‫‏أجل.‏

1617
01:22:25,736 --> 01:22:26,987
‫‏إنها سيارة جميلة.‏

1618
01:22:27,071 --> 01:22:29,365
‫‏أجل.‏ كيف أبدو؟

1619
01:22:30,991 --> 01:22:32,117
‫‏مثالية.‏

1620
01:22:44,713 --> 01:22:47,300
‫‏هيا يا أولاد يجب عليكم اللعب
‫بالكرة في الخارج

1621
01:22:47,384 --> 01:22:48,551
‫‏قبل أن تكسروا شيئا.‏

1622
01:22:48,635 --> 01:22:50,345
‫‏هذا يجب أن سكون بجوار
‫المسبح على اليمين.‏

1623
01:22:50,595 --> 01:22:51,680
‫‏-‏بجوار المسبح.‏
‫هاي،‏ أنت!‏

1624
01:22:51,763 --> 01:22:53,390
‫‏لا تعبث في القدر هناك ،‏ حسنًا؟

1625
01:22:54,683 --> 01:22:55,892
‫‏هل ذاك ‏‏"‏‏‏‏برايان سميث‏‏"‏‏‏‏؟

1626
01:22:55,976 --> 01:22:58,269
‫‏يجب أن تغطي ذلك،‏
‫ثمنه جد،‏ جد غالي.‏

1627
01:22:58,937 --> 01:23:00,355
‫‏أنت،‏ يا صديقي،‏ هل لديك مكبس؟

1628
01:23:02,649 --> 01:23:03,733
‫‏حمام فاخر.‏

1629
01:23:06,111 --> 01:23:09,030
‫‏-‏أعتقد أن لديك المنزل الخطأ.‏
‫-‏ أنا لا أتكلم الإنجليزية.‏ آسف.‏

1630
01:23:09,114 --> 01:23:10,448
‫‏هذا هو الخطأ.‏.‏.‏

1631
01:23:10,782 --> 01:23:12,033
‫‏سيدي،‏ أين أضع هذا؟

1632
01:23:12,117 --> 01:23:13,201
‫‏دعني أساعدك.‏

1633
01:23:13,284 --> 01:23:14,869
‫‏هذا يذهب هنا على الطاولة.‏

1634
01:23:14,953 --> 01:23:16,038
‫‏هنا.‏

1635
01:23:18,040 --> 01:23:19,333
‫‏ما هذا؟

1636
01:23:20,084 --> 01:23:21,669
‫‏إنها كعكة الزفاف.‏

1637
01:23:22,044 --> 01:23:23,796
‫‏كعكة الزفاف!‏

1638
01:23:25,256 --> 01:23:26,716
‫‏ممم،‏ممم،‏ تتحدث الإنجليزية.‏

1639
01:23:27,800 --> 01:23:28,968
‫‏من هؤولاء الناس؟

1640
01:23:29,093 --> 01:23:30,886
‫‏المعذرة؟

1641
01:23:31,012 --> 01:23:33,389
‫‏أرأيت،‏ إنها كعكة رائعة.‏

1642
01:23:33,472 --> 01:23:34,682
‫‏لا.‏

1643
01:23:34,765 --> 01:23:35,933
‫‏اخترتها بنفي.‏

1644
01:23:36,058 --> 01:23:39,603
‫‏عمل الشيف ثلاث ساعات
‫<i>المرزبانية </i>للحصول على القالب الصحيح.‏

1645
01:23:41,063 --> 01:23:43,190
‫‏سيكون ل ‏‏"‏‏‏‏لوسيا

1646
01:23:43,274 --> 01:23:46,153
‫‏كعكة زفاف مكسيكية تقليدية.‏

1647
01:23:46,236 --> 01:23:48,363
‫‏عزيزتي،‏ تعلمون جميعا
‫أنكم عبر الحدود؟

1648
01:23:48,447 --> 01:23:49,865
‫‏سأتولى الأمر،‏ أمي.‏

1649
01:23:51,366 --> 01:23:52,743
‫‏إنها كعكة جميلة.‏

1650
01:23:52,826 --> 01:23:55,454
‫‏-‏سيعشق الأطفال هذه الكعكة.‏
‫-‏إنها جميلة.‏

1651
01:23:55,537 --> 01:23:56,830
‫‏أتريد كعكعة؟

1652
01:23:56,913 --> 01:23:58,123
‫‏نعم.‏

1653
01:23:58,206 --> 01:23:59,416
‫‏تريد كعكة؟

1654
01:23:59,499 --> 01:24:00,751
‫‏-‏نعم.‏
‫-‏أجل!‏

1655
01:24:04,254 --> 01:24:06,048
‫‏أنا آسف.‏ أنا آسف!‏

1656
01:24:06,131 --> 01:24:08,425
‫‏يمكننا فعل ذلك،‏ حبيبي!‏
‫يمكننا الذهاب هناك!‏

1657
01:24:10,927 --> 01:24:12,054
‫‏أوه،‏ لا!‏

1658
01:24:12,345 --> 01:24:14,307
‫‏ماذا،‏ماذا،‏ماذا؟

1659
01:24:14,974 --> 01:24:16,768
‫‏كلا،‏ حبيبي!‏ لا!‏
‫-‏سأنتزع هذا .‏.‏.‏

1660
01:24:16,851 --> 01:24:18,311
‫‏لا ،‏ علينا أن نعطيها ليسوع!‏

1661
01:24:18,394 --> 01:24:19,562
‫‏هيا.‏ اعطيها ليسوع!‏

1662
01:24:27,570 --> 01:24:28,905
‫‏ماهذا؟ ماهذا؟

1663
01:24:31,032 --> 01:24:32,241
‫‏أوه،‏ يا إلاهي.‏

1664
01:24:32,325 --> 01:24:35,119
‫‏أنهه طبق يطلق عليه <i>بيريا.‏</i>
‫إنه من أجل الاحتفالات المكسيكية.‏

1665
01:24:35,203 --> 01:24:37,205
‫‏-‏أنت بحاجة إلى إخراج هذا من هنا.‏
‫-‏أنا أعرف.‏

1666
01:24:37,872 --> 01:24:41,209
‫‏لن نقتل عنزة
‫في الفناء الخلفي لهذا الرجل!‏

1667
01:24:41,751 --> 01:24:42,920
‫‏لا قتل للماعز في بيتي!‏

1668
01:24:45,005 --> 01:24:46,465
‫‏-‏هاي!‏
‫-‏سوف يأكلون أي شيء!‏

1669
01:24:48,133 --> 01:24:49,176
‫‏ليس في منزلي!‏

1670
01:24:49,259 --> 01:24:50,636
‫‏-‏يجب عليك الحصول عليه!‏
‫-‏اذهب!‏

1671
01:24:52,846 --> 01:24:53,972
‫‏لا!‏

1672
01:24:54,056 --> 01:24:56,433
‫‏يوجد ماعز في الحمام.‏

1673
01:24:58,185 --> 01:24:59,394
‫‏ماذا الآن؟

1674
01:24:59,478 --> 01:25:02,064
‫‏هاي هاي!‏ مرحبًا ،‏ احترس!‏ ماذا يحدث هنا؟

1675
01:25:02,147 --> 01:25:03,357
‫‏-‏من فعل هذا؟
‫-‏هو فعل!‏

1676
01:25:08,320 --> 01:25:10,030
‫‏هل يمكنك مراقبة أطفالك،‏ من فضلك؟

1677
01:25:10,114 --> 01:25:11,240
‫‏أحضر الأولاد،‏ من فضلك.‏

1678
01:25:18,706 --> 01:25:20,125
‫‏-‏أخرجهم.‏
‫شكرا.‏

1679
01:25:20,208 --> 01:25:23,002
‫‏هل ترى هذا الخط الصغير هناك؟
‫خارج الحدود.‏

1680
01:25:23,086 --> 01:25:24,712
‫‏لا تأتوا إلى منزلي.‏

1681
01:25:25,755 --> 01:25:27,006
‫‏لطيفة.‏

1682
01:25:29,884 --> 01:25:30,927
‫‏عائلة.‏

1683
01:25:31,094 --> 01:25:32,220
‫‏-‏أعرف.‏
‫-‏أتفهم.‏

1684
01:25:32,387 --> 01:25:33,513
‫‏أفهم.‏

1685
01:25:41,730 --> 01:25:43,482
‫‏-‏هل يمكنك رؤيته؟
‫-‏لا.‏

1686
01:25:47,695 --> 01:25:48,946
‫‏إنظر إلى هذه الفوضى!‏

1687
01:25:49,280 --> 01:25:50,489
‫‏لقد جلب الفوضى إلى حمامك.‏

1688
01:25:50,656 --> 01:25:52,449
‫‏لا يمكني أن أصدق ذلك!‏
‫انظر إلى هذا!‏

1689
01:25:52,533 --> 01:25:53,701
‫‏أين الماعز؟

1690
01:25:53,784 --> 01:25:56,078
‫‏لا أعرف.‏ ربما خرج.‏

1691
01:26:00,833 --> 01:26:01,917
‫‏ماذا؟

1692
01:26:11,344 --> 01:26:12,721
‫‏ماذا بحق السماء؟ اذهب!‏

1693
01:26:13,305 --> 01:26:14,931
‫‏هاي!‏ هاي!‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏ميغيل‏‏"‏‏‏‏

1694
01:26:15,015 --> 01:26:16,016
‫‏توقف عن الجري.‏

1695
01:26:16,099 --> 01:26:17,184
‫‏اتركه يكمل فقط!‏

1696
01:26:17,267 --> 01:26:18,852
‫‏وسينام بعدها!‏

1697
01:26:22,689 --> 01:26:23,857
‫‏أسفل!‏

1698
01:26:28,445 --> 01:26:29,529
‫‏-‏الماعز!‏
‫-‏الماعز!‏

1699
01:26:39,624 --> 01:26:40,833
‫‏انظرإلى هذا.‏

1700
01:26:40,917 --> 01:26:42,960
‫‏يقومون ببعض الطقوس هنا.‏

1701
01:26:44,795 --> 01:26:46,380
‫‏لم أر ذلك في حياتي،‏ لا ماعز إذهب.‏.‏.‏

1702
01:26:46,964 --> 01:26:50,051
‫‏هل يوجد ماعز بجميع الأعراس الإسيانية؟
‫هذا سخيف.‏

1703
01:26:50,134 --> 01:26:52,261
‫‏اذهب لتصلي.‏ هذا مريب.‏

1704
01:26:52,345 --> 01:26:54,138
‫‏انظر إلى هذا.‏

1705
01:26:54,680 --> 01:26:55,932
‫‏اذهب لتصلي.‏

1706
01:26:56,891 --> 01:26:58,684
‫‏حسناـ ‏‏"‏‏‏‏لوسي‏‏"‏‏‏‏.‏ سنتولى الأمر.‏

1707
01:26:58,768 --> 01:27:01,270
‫‏-‏لا خوف.‏
‫-‏اتصل بي.‏

1708
01:27:01,354 --> 01:27:02,939
‫‏فهمت ذلك تماما.‏ نساعد جميعا.‏

1709
01:27:03,022 --> 01:27:04,106
‫‏الكل يساعد.‏

1710
01:27:04,232 --> 01:27:05,691
‫‏لماذا يوجد ماعز هنا؟

1711
01:27:06,609 --> 01:27:08,278
‫‏-‏من آتى بالماعز؟
‫-‏‏‏"‏‏‏‏تيا‏‏"‏‏‏‏ فعلت!‏

1712
01:27:08,362 --> 01:27:09,696
‫‏‏‏"‏‏‏‏تيا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل جلبت الماعز؟

1713
01:27:10,072 --> 01:27:11,865
‫‏أتيت به من أجل الشواء.‏

1714
01:27:11,949 --> 01:27:14,576
‫‏ماركوس،‏ لا يجدر بك رؤيتي!‏
‫إنه حظ تعيس.‏

1715
01:27:21,416 --> 01:27:23,001
‫‏إنها كارثة!‏

1716
01:27:27,965 --> 01:27:30,092
‫‏حسنا،‏ الجميع،‏
‫لنقم بتنظيف هذا.‏

1717
01:27:30,175 --> 01:27:31,176
‫‏لدينا زفاف.‏

1718
01:27:32,302 --> 01:27:33,470
‫‏حسنا.‏ يكفي.‏

1719
01:27:33,553 --> 01:27:34,721
‫‏حسنا.‏ علكة.‏

1720
01:27:35,472 --> 01:27:36,473
‫‏حسنا.‏

1721
01:27:39,435 --> 01:27:40,436
‫‏صنعت لك هذه.‏

1722
01:27:40,603 --> 01:27:42,313
‫‏أوه،‏ أمي.‏

1723
01:27:42,605 --> 01:27:43,773
‫‏إنهما رائعان.‏

1724
01:27:44,857 --> 01:27:46,025
‫‏شكرا.‏

1725
01:27:46,609 --> 01:27:47,944
‫‏أمر جديد.‏

1726
01:27:49,362 --> 01:27:50,822
‫‏-‏شكرا.‏
‫-‏لا شكر على الواجب.‏

1727
01:27:51,614 --> 01:27:54,492
‫‏حسنا،‏ الآن،‏ أريدك أن تأتي

1728
01:27:57,287 --> 01:27:59,330
‫‏وترى هذه المرأة الجميلة.‏

1729
01:28:02,250 --> 01:28:04,752
‫‏و أن لا تنساها أبدا.‏

1730
01:28:09,550 --> 01:28:10,592
‫‏حسنا.‏

1731
01:28:11,427 --> 01:28:12,469
‫‏هل أنت متأكد.‏

1732
01:28:13,053 --> 01:28:14,263
‫‏يمكننا القفز الآن.‏

1733
01:28:15,556 --> 01:28:16,682
‫‏تعرفين.‏

1734
01:28:19,518 --> 01:28:22,396
‫‏أنا آسفة على كل كلمة سيئة
‫قلتها في حق أمك.‏

1735
01:28:25,524 --> 01:28:29,320
‫‏أنا آسفة على كل شيء سيئ
‫قلتها عن الزواج.‏

1736
01:28:30,863 --> 01:28:32,906
‫‏'لأن الحقيقة هي.‏

1737
01:28:35,034 --> 01:28:37,120
‫‏إن كانت ‏‏"‏‏‏‏تسيريل‏‏"‏‏‏‏ هنا الأن،‏
‫لشكرتها.‏

1738
01:28:38,246 --> 01:28:40,290
‫‏أخبرها أنني لا أشعر بأي ندم.‏

1739
01:28:42,000 --> 01:28:43,168
‫‏'لأنها سلمتك لي.‏

1740
01:28:45,628 --> 01:28:46,796
‫‏أنا جد فخورة بك،‏ بني.‏

1741
01:28:52,344 --> 01:28:54,304
‫‏حسنا،‏ <i>GQ.‏</i>

1742
01:28:54,596 --> 01:28:55,597
‫‏مرحبا،‏ أنجي.‏

1743
01:28:55,680 --> 01:28:56,973
‫‏مرحبا،‏ براد.‏

1744
01:29:00,894 --> 01:29:02,103
‫‏هل أنت مستعد؟

1745
01:29:02,812 --> 01:29:04,105
‫‏مستعد؟

1746
01:29:04,774 --> 01:29:06,776
‫‏شكرا لوقوفك لأمي،‏ أنجيلا.‏

1747
01:29:06,859 --> 01:29:09,070
‫‏لم أكن لأسمح بذلك بأي شكل من الأشكال.‏

1748
01:29:09,862 --> 01:29:11,113
‫‏مرحبا.‏

1749
01:29:11,197 --> 01:29:12,406
‫‏مرحبا،‏ أنتم الإثنين.‏

1750
01:29:12,490 --> 01:29:13,824
‫‏أنه جد وسيم.‏

1751
01:29:20,706 --> 01:29:21,874
‫‏المرجو الوقوف جميعكم.‏

1752
01:29:25,044 --> 01:29:26,045
‫‏مستعدون؟

1753
01:29:26,670 --> 01:29:28,047
‫‏-‏أجل.‏
‫-‏حسنا.‏

1754
01:29:42,479 --> 01:29:43,730
‫‏تفضلوا بالجلوس.‏

1755
01:29:44,689 --> 01:29:45,649
‫‏المعذرة.‏

1756
01:29:47,901 --> 01:29:50,695
‫‏سيدي،‏ أعلم أنه طال انتظاره،‏ لكن.‏.‏.‏

1757
01:29:52,656 --> 01:29:54,282
‫‏ماذا يفعل؟
‫-‏لا أعرف.‏

1758
01:29:56,118 --> 01:29:59,037
‫‏هل يمكنني الحصول على شرف
‫طلب يد ابنتكم للزواج.‏

1759
01:30:01,623 --> 01:30:03,418
‫‏حبيبي،‏ لا تحتاج إلى الانحناء.‏

1760
01:30:03,501 --> 01:30:04,710
‫‏يمكنك الوقوف فقط.‏

1761
01:30:08,548 --> 01:30:09,715
‫‏شكرا على ذلك.‏

1762
01:30:10,466 --> 01:30:12,552
‫‏لكنك اختيارها.‏

1763
01:30:13,219 --> 01:30:14,971
‫‏ما يجعل ذلك اختياري أيضا.‏

1764
01:30:16,764 --> 01:30:18,182
‫‏مرحبا بكم في عائلة،‏ ماركوس.‏

1765
01:30:18,891 --> 01:30:19,892
‫‏شكرا.‏

1766
01:30:20,017 --> 01:30:21,102
‫‏شكرا.‏

1767
01:30:21,394 --> 01:30:23,271
‫‏من يسلم هذه المرأة إلى هذا الرجل؟

1768
01:30:23,896 --> 01:30:24,981
‫‏أفعل.‏

1769
01:30:27,984 --> 01:30:29,026
‫‏أوه،‏ نعم.‏

1770
01:30:30,403 --> 01:30:33,282
‫‏ومن يسلم هذا الرجل إلى هذه المرأة.‏

1771
01:30:33,365 --> 01:30:34,700
‫‏أنا أفعل.‏

1772
01:30:35,826 --> 01:30:38,620
‫‏‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ أن جد سعيدة
‫أن ماركس وجدك.‏

1773
01:30:39,997 --> 01:30:41,915
‫‏شكرا لكونك الصديق المفضل لابني.‏

1774
01:30:42,291 --> 01:30:43,333
‫‏شكرا.‏

1775
01:30:45,544 --> 01:30:46,795
‫‏ابتسامتك جميلة.‏

1776
01:30:49,089 --> 01:30:50,090
‫‏استراحة.‏

1777
01:31:09,235 --> 01:31:10,445
‫‏اجلس

1778
01:31:15,492 --> 01:31:16,868
‫‏آسف

1779
01:31:19,204 --> 01:31:21,831
‫‏امسكوا اليد اليمنى لبعضهم البعض
‫ورددوا بعدي.‏

1780
01:31:23,291 --> 01:31:25,543
‫‏أنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏،‏ أخذك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏

1781
01:31:25,627 --> 01:31:28,087
‫‏.‏.‏.‏من أجل ولحمل
‫من هذا اليوم

1782
01:31:28,254 --> 01:31:29,464
‫‏في السراء و الضراء

1783
01:31:29,547 --> 01:31:30,883
‫‏‏‏"‏‏‏‏في السراء و الضراء‏‏"‏‏‏‏

1784
01:31:30,966 --> 01:31:32,134
‫‏هل يمكننا الحصول على <i>arras</i>؟

1785
01:31:33,219 --> 01:31:36,805
‫‏يرمز إلى الحماية المتبادلة
‫في العالم المادي.‏

1786
01:31:37,056 --> 01:31:38,807
‫‏الآن هل يمكن أن نحصل على الحجاب؟

1787
01:31:39,058 --> 01:31:41,519
‫‏الذي يجمعهم في واحد.‏

1788
01:31:44,313 --> 01:31:45,481
‫‏هل يمكننا الحصول على <i>اللاسو</i>؟

1789
01:31:46,398 --> 01:31:49,818
‫‏هذا اللاسو يرمز إلى الحب الأبدي.‏

1790
01:31:57,451 --> 01:31:58,827
‫‏ما جمعه الله،‏

1791
01:32:00,038 --> 01:32:01,540
‫‏لا يمكن لأحد تفريقه.‏

1792
01:32:07,003 --> 01:32:10,257
‫‏يمكنك تقبيل العروس

1793
01:32:16,888 --> 01:32:19,975
‫‏أقدم لكم ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏

1794
01:32:20,058 --> 01:32:21,476
‫‏زوج وزوجة!‏

1795
01:32:45,167 --> 01:32:47,003
‫‏على .‏.‏.‏
‫-‏على اليسار.‏

1796
01:32:47,253 --> 01:32:49,213
‫‏‏‏"‏‏‏‏ أنجي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

1797
01:32:50,464 --> 01:32:51,924
‫‏هلا يمكننني أن.‏.‏.‏
‫-‏المعذرة.‏

1798
01:32:52,049 --> 01:32:55,094
‫‏هل لي من كأس من الشمبانيا؟
‫شكرا.‏

1799
01:32:55,428 --> 01:32:57,138
‫‏-‏أتحدث إليك لاحقا،‏ ت.‏ج.‏
‫-‏كنت.‏.‏.‏

1800
01:32:58,098 --> 01:32:59,433
‫‏سيداتي،‏ سادتي،‏

1801
01:32:59,516 --> 01:33:02,561
‫‏دعونا نرحب بالعروسين ،‏
‫‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوسيا‏‏"‏‏‏‏!‏

1802
01:33:08,692 --> 01:33:09,985
‫‏انتظر.‏

1803
01:33:10,068 --> 01:33:11,278
‫‏انتظر.‏

1804
01:33:39,223 --> 01:33:40,683
‫‏يقولون أنك تخفقين!‏

1805
01:33:42,268 --> 01:33:43,978
‫‏لا،‏ لا،‏لا،‏لا!‏

1806
01:34:57,680 --> 01:34:59,432
‫‏لماذا تفعل هذا؟ ‏‏"‏‏‏‏ميجا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تبكين؟

1807
01:35:01,600 --> 01:35:02,768
‫‏لا تخف.‏

1808
01:35:07,940 --> 01:35:10,568
‫‏و إن كنت لا تعلم،‏
‫فإنك تعلم الآن!‏

1809
01:35:26,418 --> 01:35:28,044
‫‏من فضلك ‏‏"‏‏‏‏أنجي‏‏"‏‏‏‏.‏

1810
01:35:28,712 --> 01:35:30,005
‫‏رقصة واحدة.‏

1811
01:35:33,508 --> 01:35:34,593
‫‏حسنا،‏ إنه يرى.‏

1812
01:35:35,177 --> 01:35:37,179
‫‏لا ترفضي ابني،‏ أكملي.‏

1813
01:35:37,262 --> 01:35:39,306
‫‏رقصة واحدة،‏ |براد‏‏"‏‏‏‏.‏

1814
01:35:39,973 --> 01:35:41,183
‫‏رقصة واحدة.‏

1815
01:35:56,073 --> 01:35:57,158
‫‏تعال،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏

1816
01:35:57,742 --> 01:35:58,743
‫‏‏‏"‏‏‏‏انجي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعلي.‏

1817
01:36:00,119 --> 01:36:01,496
‫‏أنا آسف.‏

1818
01:36:01,954 --> 01:36:04,624
‫‏يجب أن نجتاز هذا،‏
‫لأني أحبك.‏

1819
01:36:10,463 --> 01:36:11,714
‫‏أحبك.‏

1820
01:36:18,805 --> 01:36:20,681
‫‏ماذا يحدث عندما تتوقف الموسيقى؟

1821
01:36:22,142 --> 01:36:24,686
‫‏لنتأكد من أن الموسيقى لن
‫تتوقف أبدا،‏ حسنا؟

1822
01:36:29,149 --> 01:36:30,234
‫‏أحبك.‏

1823
01:36:33,237 --> 01:36:34,404
‫‏لماذا الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏براد‏‏"‏‏‏‏

1824
01:36:35,447 --> 01:36:36,782
‫‏بعد كل هذه الأعوام؟

1825
01:36:41,036 --> 01:36:42,538
‫‏لأن الحب لا يعرف الوقت.‏

1826
01:36:52,924 --> 01:36:54,509
‫‏-‏هذا رائع.‏
‫-‏أجل.‏

1827
01:37:11,526 --> 01:37:12,527
‫‏لديك طفل جيد.‏

1828
01:37:15,864 --> 01:37:17,240
‫‏أجل.‏

1829
01:37:17,323 --> 01:37:18,783
‫‏ولوسيا محظوظة به.‏

1830
01:37:27,126 --> 01:37:28,460
‫‏نحن عائلة.‏

1831
01:37:28,794 --> 01:37:29,879
‫‏‏‏"‏‏‏‏نحن عائلة‏‏"‏‏‏‏

1832
01:37:32,756 --> 01:37:33,966
‫‏الأطفال.‏

1833
01:37:36,552 --> 01:37:37,803
‫‏<i>أي نوع من الرجال</i>

1834
01:37:38,929 --> 01:37:41,932
‫‏<i>يتركك تنتظرين في البرد؟</i>

1835
01:37:43,434 --> 01:37:44,977
‫‏<i>لا بد أنه غبي</i>

1836
01:37:45,060 --> 01:37:46,186
‫‏-‏الأكواع للأسفل.‏
‫-‏حسنا.‏

1837
01:37:46,270 --> 01:37:47,646
‫‏هذا صحيح،‏ ‏‏"‏‏‏‏هولمس‏‏"‏‏‏‏

1838
01:37:47,730 --> 01:37:48,982
‫‏أنحدر بعدها،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيزّ

1839
01:37:49,816 --> 01:37:56,031
‫‏نعم،‏ ارسل لك حبا حقيقيا

1840
01:37:56,114 --> 01:37:59,993
‫‏ارسل لك حبا حقيقيا

1841
01:38:01,661 --> 01:38:02,871
‫‏حقا مثير!‏

1842
01:38:02,954 --> 01:38:04,372
‫‏قم بتشغيل بعض
‫الموسيقى نرقص عليها!‏

1843
01:38:43,788 --> 01:38:44,789
‫‏أحبك.‏

1844
01:38:45,813 --> 01:38:54,913
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

