﻿1
00:00:18,797 --> 00:00:23,897
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:24,921 --> 00:00:30,021
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:30,821 --> 00:00:33,574
‫‏لا أحتاج إلى ارتداء واق.‏

4
00:00:33,658 --> 00:00:35,159
‫‏ماذا؟

5
00:00:35,243 --> 00:00:37,745
‫‏ظهرت نتيجة اختباري سلبية البارحة،‏

6
00:00:37,828 --> 00:00:41,540
‫‏ولديّ قدرة هائلة على التحكم بنفسي.‏

7
00:00:42,667 --> 00:00:44,710
‫‏المعذرة.‏

8
00:00:44,794 --> 00:00:46,212
‫‏المعذرة.‏ انهض.‏

9
00:00:46,295 --> 00:00:47,713
‫‏ماذا؟ أهناك خطب ما؟

10
00:00:47,797 --> 00:00:49,715
‫‏لا.‏ كان هذا رائعًا.‏

11
00:00:49,799 --> 00:00:51,092
‫‏حظيت بليلة جميلة.‏

12
00:00:52,801 --> 00:00:54,386
‫‏هل أخطأت بشيء؟

13
00:00:54,469 --> 00:00:56,846
‫‏لا،‏ لم تخطئ قط.‏

14
00:00:56,930 --> 00:00:58,807
‫‏على الإطلاق.‏

15
00:01:01,226 --> 00:01:02,644
‫‏انظري.‏.‏.‏

16
00:01:02,727 --> 00:01:04,437
‫‏سأرتدي واقيًا.‏

17
00:01:04,521 --> 00:01:05,855
‫‏سأرتدي واقيًا بكل سرور.‏

18
00:01:05,939 --> 00:01:08,441
‫‏لكن عليّ أن أخبرك الآن.‏.‏.‏

19
00:01:08,525 --> 00:01:10,819
‫‏لن يكون الأمر بالمتعة نفسها.‏

20
00:01:10,902 --> 00:01:12,821
‫‏لن يكون الأمر.‏.‏.‏

21
00:01:14,948 --> 00:01:16,449
‫‏أشعر بأنني أعرفك.‏

22
00:01:16,533 --> 00:01:18,534
‫‏أشعر بأنه يمكنني أن أكون صريحًا معك.‏

23
00:01:18,617 --> 00:01:22,246
‫‏نعم.‏ يجب عليك أن تجاهل كلّ هذه المشاعر.‏

24
00:01:22,329 --> 00:01:24,081
‫‏هل يمكنني أن أتصل بك؟

25
00:01:24,164 --> 00:01:25,916
‫‏لا.‏

26
00:01:26,000 --> 00:01:28,419
‫‏هل هذا رفض حقيقي أم أنه.‏.‏.‏

27
00:01:28,502 --> 00:01:30,838
‫‏لا،‏ يجب عليك أن تعتبره.‏.‏.‏

28
00:01:30,921 --> 00:01:32,172
‫‏رفضًا قاطعًا.‏

29
00:01:47,520 --> 00:01:51,357
‫‏أهلًا يا أمي،‏ أسدي إلي صنيعًا.‏
‫لا تجدي لي شخصًا لأواعده مجددًا.‏

30
00:01:56,070 --> 00:01:57,405
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنا أجلس

31
00:01:57,488 --> 00:01:59,407
‫{\an8}‏أجلس على متن قارب طوال اليوم

32
00:02:01,034 --> 00:02:02,618
‫{\an8}‏أنا أفكّر

33
00:02:02,702 --> 00:02:05,580
‫{\an8}‏أفكّر بما قد أقوله

34
00:02:05,663 --> 00:02:07,873
‫{\an8}‏أنا أبحث

35
00:02:07,956 --> 00:02:10,792
‫{\an8}‏فوق قمة تلك الهضبة

36
00:02:10,876 --> 00:02:12,961
‫{\an8}‏أنا أحارب

37
00:02:13,045 --> 00:02:14,713
‫{\an8}‏أحارب إرادتي

38
00:02:17,007 --> 00:02:21,553
‫{\an8}‏هناك أمر أود أن أقوله لك

39
00:02:21,636 --> 00:02:26,099
‫{\an8}‏أجل،‏ لديّ شيء أريدك أن تريني كيف تقوم به

40
00:02:26,183 --> 00:02:28,143
‫{\an8}‏لأنني جائعة أيها الرب

41
00:02:28,226 --> 00:02:30,270
‫{\an8}‏البحيرة ممتلئة بالأسما

42
00:02:30,354 --> 00:02:32,521
‫{\an8}‏أرني كيف أصطاد سمكة‏‏"‏‏‏‏

43
00:02:32,605 --> 00:02:34,148
‫{\an8}‏لا أعلم ماذا حصل.‏

44
00:02:34,231 --> 00:02:36,067
‫{\an8}‏أخفقت في مرحلة ما خلال حياتي.‏

45
00:02:36,150 --> 00:02:39,028
‫{\an8}‏إمّا في الثانوية أو الجامعة
‫أو في بداية العشرينيات من عمري.‏

46
00:02:39,111 --> 00:02:41,072
‫{\an8}‏خطر لي.‏.‏.‏ إنه أمر بسيط.‏

47
00:02:41,155 --> 00:02:43,574
‫{\an8}‏أنا أحب الرجال،‏ والرجال يحبونني.‏

48
00:02:43,657 --> 00:02:46,869
‫{\an8}‏لكن خلال السنة الماضية أو نحو ذلك
‫بدأت أخفق للغاية.‏

49
00:02:46,952 --> 00:02:48,496
‫{\an8}‏قد لا يعني لك شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:48,579 --> 00:02:51,499
‫{\an8}‏فأنت متزوجة منذ أن تخرجت من الجامعة.‏

51
00:02:51,582 --> 00:02:53,209
‫{\an8}‏وُلدت متزوجةً يا عزيزتي.‏

52
00:02:53,292 --> 00:02:55,127
‫{\an8}‏لكنني أعتقد أنني بدأت أدرك

53
00:02:55,211 --> 00:02:56,504
‫{\an8}‏أنني أحب كوني عازبةً.‏

54
00:02:56,587 --> 00:02:58,088
‫{\an8}‏أحب كوني مكتفية ذاتيًا.‏

55
00:02:58,171 --> 00:03:01,049
‫{\an8}‏وأنا أعتقد حقًا أنها طبيعتي.‏

56
00:03:01,132 --> 00:03:04,052
‫{\an8}‏لذا ما سأفعله هو أنني سأخرج من هذه اللعبة.‏

57
00:03:04,135 --> 00:03:05,387
‫{\an8}‏سأخرج أمي من بؤسها،‏

58
00:03:05,470 --> 00:03:06,846
‫{\an8}‏وسأخرج نفسي من بؤسي.‏

59
00:03:06,930 --> 00:03:08,264
‫{\an8}‏لماذا تنظرين إليّ هكذا؟

60
00:03:08,348 --> 00:03:09,682
‫{\an8}‏آسفة.‏ دعيني أفهم الأمر.‏

61
00:03:09,766 --> 00:03:11,518
‫{\an8}‏-‏ إن طلب ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الخروج معك.‏.‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏!‏

62
00:03:11,601 --> 00:03:13,061
‫‏فستقولين،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يا (سام)‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:13,144 --> 00:03:14,437
‫{\an8}‏ماذا تفعلين؟ هو يعمل هنا!‏

64
00:03:14,521 --> 00:03:15,897
‫{\an8}‏هل تريدين أن يسمعك؟

65
00:03:15,980 --> 00:03:17,899
‫{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ اصمتي.‏

66
00:03:17,982 --> 00:03:20,110
‫{\an8}‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ اصمتي.‏

67
00:03:20,193 --> 00:03:21,860
‫{\an8}‏اضربني.‏ أنا أحب هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:21,944 --> 00:03:23,153
‫{\an8}‏أنت غير معقولة.‏

69
00:03:39,503 --> 00:03:41,797
‫‏حسنًا يا أطفال.‏

70
00:03:42,881 --> 00:03:46,635
‫‏يُعدّ خردل ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏ تقليديًا

71
00:03:46,718 --> 00:03:48,678
‫‏الخردل رقم اثنان في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:48,761 --> 00:03:51,722
‫‏ما يسعى إليه أصحاب شركة ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏
‫هو زيادة حجم العينات.‏

73
00:03:51,806 --> 00:03:54,892
‫‏هم مقتنعون أنهم إن تمكنوا
‫من دفع الناس ليجرّبوا منتجهم،‏

74
00:03:54,976 --> 00:03:56,978
‫‏فسيواصلون استخدامه.‏

75
00:03:57,061 --> 00:04:02,984
‫‏دُعيت ثلاث وكالات بالإضافة إلى وكالتنا
‫للمشاركة في المراجعة.‏

76
00:04:03,067 --> 00:04:05,528
‫‏الاجتماع يوم الجمعة.‏

77
00:04:05,611 --> 00:04:09,198
‫‏لذا لن نغادر الغرفة حتى نتّفق على فكرة.‏

78
00:04:15,036 --> 00:04:16,079
‫‏طابت ليلتك.‏

79
00:04:16,163 --> 00:04:17,205
‫‏وأنت أيضًا.‏

80
00:04:56,118 --> 00:05:00,122
‫‏ألم تتخرج ‏‏"‏‏‏‏سيندي كروفورد‏‏"‏‏‏‏
‫في المرتبة الثانية في دفعتها؟

81
00:05:00,206 --> 00:05:02,415
‫‏هل تخرجت ‏‏"‏‏‏‏سيندي كروفورد‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:05:02,499 --> 00:05:04,375
‫‏أظن انها تخرجت وفي المرتبة الثانية.‏

83
00:05:04,459 --> 00:05:06,085
‫‏في الكيمياء الحيوية على ما أظن.‏

84
00:05:06,169 --> 00:05:08,171
‫‏المعذرة؟

85
00:05:08,254 --> 00:05:10,590
‫‏من فضلك،‏ تراود زميلتي.‏.‏.‏
‫صديقتي خواطر الآن.‏

86
00:05:12,050 --> 00:05:13,801
‫‏حسنًا.‏

87
00:05:13,885 --> 00:05:15,887
‫‏سوف.‏.‏.‏

88
00:05:15,970 --> 00:05:18,890
‫‏سأقدّم لكم الصورة أولًا.‏

89
00:05:18,973 --> 00:05:20,767
‫‏صورة كبيرة لـ‏‏"‏‏‏‏سيندي كروفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

90
00:05:20,850 --> 00:05:22,310
‫‏هذا جيد بالفعل.‏

91
00:05:22,393 --> 00:05:26,105
‫‏ومكتوب في العنوان،‏
‫‏‏"‏‏‏‏إن لم تجربوا الرقم اثنان قط،‏

92
00:05:26,189 --> 00:05:28,106
‫‏ففكروا ماذا قد يفوتكم.‏‏‏"‏‏‏‏

93
00:05:28,190 --> 00:05:29,566
‫‏ثم تأتي صورة ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏

94
00:05:29,650 --> 00:05:31,902
‫‏وتحتها سطر صغير مكتوب فيه،‏

95
00:05:31,985 --> 00:05:34,446
‫‏‏‏"‏‏‏‏تخرجت (سيندي كروفورد) في المرتبة الثانية
‫من جامعة (بودانك)

96
00:05:34,530 --> 00:05:35,906
‫‏بشهادة في الكيمياء الحيوية.‏‏‏"‏‏‏‏

97
00:05:35,989 --> 00:05:37,324
‫‏وعلى الصفحة الأمامية،‏

98
00:05:37,407 --> 00:05:38,909
‫‏صورة جميلة لخردل ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:38,992 --> 00:05:41,662
‫‏ومكتوب تحته وبأحرف كبيرة،‏

100
00:05:41,745 --> 00:05:46,333
‫‏‏‏"‏‏‏‏خردل (غولدن)،‏ الرقم اثنان،‏
‫وهذا ليس سيئًا.‏‏‏"‏‏‏‏

101
00:05:48,126 --> 00:05:50,045
‫‏كان هذا مذهلًا.‏

102
00:05:50,128 --> 00:05:51,880
‫‏عليّ الاعتراف لك بذلك.‏

103
00:05:51,963 --> 00:05:54,048
‫‏بالكاد تمكنت الجلوس بشكل طبيعي.‏

104
00:05:54,131 --> 00:05:55,341
‫‏أنت كنت.‏.‏.‏

105
00:05:55,424 --> 00:05:56,968
‫‏‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:05:57,051 --> 00:05:58,469
‫‏أريد ذاك.‏

107
00:05:58,553 --> 00:06:00,596
‫‏حسنًا،‏ جميعنا نريد ذاك.‏

108
00:06:00,680 --> 00:06:02,557
‫‏لا،‏ أقصد أنني أريد ذاك.‏ هل تفهمين؟

109
00:06:02,640 --> 00:06:06,060
‫‏أريد لوحةً إعلانية في وسط ميدان ‏‏"‏‏‏‏التايمز‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:06:06,143 --> 00:06:09,897
‫‏أريد إعلانًا في وسط أكاديمية الجوائز،‏

111
00:06:09,981 --> 00:06:14,110
‫‏وأريد إعلانًا من عشر صحفات
‫في مجلة ‏‏"‏‏‏‏فانتي فير‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:06:14,193 --> 00:06:16,362
‫‏هذا ما أريده.‏

113
00:06:16,445 --> 00:06:17,946
‫‏أجل،‏ وأنا أيضًا.‏

114
00:06:19,072 --> 00:06:20,282
‫‏يا إلهي.‏ نحن سطحيتان.‏

115
00:06:23,076 --> 00:06:25,537
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا أجني المال

116
00:06:25,620 --> 00:06:27,414
‫‏أنا ثرية‏‏"‏‏‏‏

117
00:06:27,497 --> 00:06:28,999
‫‏سيأتي يومك قريبًا.‏

118
00:06:29,082 --> 00:06:31,209
‫‏سيمنحونك حسابًا خاصًا بك

119
00:06:31,293 --> 00:06:33,253
‫‏وغرفة بنافذة وبعض الأثاث الجديد.‏

120
00:06:33,336 --> 00:06:36,339
‫‏أثاثي.‏ أحب أثاثي القديم.‏

121
00:06:36,423 --> 00:06:37,924
‫‏سأخبرك عن سبب قدومي الحقيقي.‏

122
00:06:38,008 --> 00:06:39,593
‫‏أعلم سبب قدومك.‏

123
00:06:39,676 --> 00:06:41,553
‫‏كنت أراجع تقرير المصاريف،‏

124
00:06:41,636 --> 00:06:44,638
‫‏وأردت أن أعلمك،‏
‫في حال سألك أحد من قسم المحاسبة،‏

125
00:06:44,722 --> 00:06:49,059
‫‏أنني تناولت معك العشاء
‫في الأيام 9 و11 من هذا الشهر.‏

126
00:06:49,143 --> 00:06:50,894
‫‏وتناولنا عشاءً مميزًا في الـ23،‏

127
00:06:50,978 --> 00:06:54,273
‫‏ووجبة غداء خفيفية البارحة،‏ اتفقنا؟

128
00:06:56,191 --> 00:06:58,986
‫‏كنت سأشعر بشكل أفضل حيال هذا الأمر

129
00:06:59,069 --> 00:07:01,238
‫‏لو أننا خرجنا حقًا
‫لتناول العشاء مرة واحدة.‏

130
00:07:01,322 --> 00:07:02,615
‫‏لا يمكنني تناول العشاء معك.‏

131
00:07:02,698 --> 00:07:03,741
‫‏تعرفين ذلك.‏

132
00:07:03,824 --> 00:07:05,951
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ أجل.‏ بالطبع تعرفين.‏

133
00:07:06,035 --> 00:07:08,578
‫‏-‏ هل أعرف السبب؟
‫-‏ أجل،‏ تعرفين السبب.‏ كلانا يعرفه.‏

134
00:07:08,661 --> 00:07:12,332
‫‏أنت.‏.‏.‏ لطيفة جدًا ببساطة.‏

135
00:07:12,415 --> 00:07:15,335
‫‏أظن أنك مخطئ حيال هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:07:15,418 --> 00:07:17,003
‫‏لا.‏

137
00:07:17,086 --> 00:07:19,922
‫‏يمكنني ان أكون فتاة شقية يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:20,006 --> 00:07:22,258
‫‏لست شقية بما يكفي لي يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:07:22,342 --> 00:07:23,635
‫‏حقًا؟

140
00:07:23,718 --> 00:07:24,927
‫‏بصدق.‏

141
00:07:28,389 --> 00:07:30,266
‫‏أجل.‏

142
00:07:35,479 --> 00:07:36,980
‫‏حسنًا.‏

143
00:07:37,064 --> 00:07:39,316
‫‏حسنًا.‏ لندخل في صلب العمل.‏

144
00:07:39,399 --> 00:07:42,903
‫‏العمل في خدمة هذا الحساب
‫الذي تبلغ قيمته عدة ملايين دولار.‏

145
00:07:42,986 --> 00:07:45,030
‫‏والمسؤولة التنفيذية عن الحساب،‏

146
00:07:45,113 --> 00:07:46,948
‫‏‏‏"‏‏‏‏دارسي أونيل‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:07:47,032 --> 00:07:48,367
‫‏أجل!‏

148
00:07:49,868 --> 00:07:51,244
‫‏هذه فتاتي!‏

149
00:07:51,328 --> 00:07:55,540
‫‏وستترأس فريقنا الإبداعي صديقتي ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:57,166 --> 00:08:01,796
‫‏وطلبت أن يكون كلّ من ‏‏"‏‏‏‏دومينيك‏‏"‏‏‏‏
‫و‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ مساعدينها.‏

151
00:08:08,010 --> 00:08:09,970
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

152
00:08:10,054 --> 00:08:11,430
‫‏آسفة،‏ لا أقصد أن أكون وقحة.‏

153
00:08:11,514 --> 00:08:14,892
‫‏أود أن أطبع سيرتي الذاتية
‫قبل أن يزول غضبي الصحي هذا.‏

154
00:08:14,975 --> 00:08:16,310
‫‏‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:08:16,394 --> 00:08:18,062
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏!‏ أنصتي.‏

156
00:08:18,145 --> 00:08:21,941
‫‏أنصتي،‏ أنا أحضرتك إلى هذه الوكالة،‏
‫ويسرني أنني فعلت هذا.‏

157
00:08:22,023 --> 00:08:24,025
‫‏أعرف أنك أنت من تصوّر ذاك الإعلان.‏

158
00:08:24,109 --> 00:08:27,737
‫‏دعيني أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏،‏
‫بل سأنظم اجتماعًا لنتحدث نحن الاثنتان معه.‏

159
00:08:27,821 --> 00:08:30,699
‫‏سأتحدث إليه يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:08:32,200 --> 00:08:35,078
‫‏-‏ أنت مدعوة لحفل زفاف في العطلة،‏ صحيح؟
‫-‏ أجل.‏

161
00:08:35,161 --> 00:08:36,496
‫‏حسنًا،‏ أسدي لي صنيعًا،‏

162
00:08:36,579 --> 00:08:38,873
‫‏دعيني أحاول أن أصحّح هذا الأمر أرجوك.‏

163
00:08:38,957 --> 00:08:40,417
‫‏استمتعي بالعطلة.‏

164
00:08:40,500 --> 00:08:43,169
‫‏-‏ سأراك صباح يوم الاثنين،‏ اتفقنا؟
‫-‏ بالطبع.‏

165
00:08:45,130 --> 00:08:48,006
‫‏هل ترين تلك الفتاة في محطة ‏‏"‏‏‏‏ليبي‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:08:48,090 --> 00:08:49,591
‫‏ستتزوج أخصائي معالجة أقدام.‏

167
00:08:49,675 --> 00:08:51,051
‫‏الرب ليس أحمقًا.‏

168
00:08:51,135 --> 00:08:53,095
‫‏خلق لها قدمين سيئتين لغاية.‏

169
00:08:53,178 --> 00:08:56,515
‫‏أتعلمين؟ ربما هذه هي مشكلتي.‏
‫ربما صحتي جيدة للغاية.‏

170
00:08:56,598 --> 00:09:02,521
‫‏حقًا.‏ أراهن أن ثمة طبيب نسائية بانتظاري
‫حتى آتي إلى عيادته.‏

171
00:09:02,604 --> 00:09:05,482
‫‏هذا سيفسر انتان المهبل الذي لديّ.‏
‫ألا تظنين ذلك؟

172
00:09:05,566 --> 00:09:07,985
‫‏لا تكوني متحذلقة.‏ وانتبهي لكلامك.‏

173
00:09:08,068 --> 00:09:09,528
‫‏هذا مكان عمل.‏

174
00:09:09,611 --> 00:09:12,697
‫‏هل تعلمين بمن التقيت
‫ذاك اليوم في السوق التجاري؟

175
00:09:12,780 --> 00:09:14,157
‫‏من؟

176
00:09:14,240 --> 00:09:15,867
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك مكنتاير‏‏"‏‏‏‏.‏ ما رأيك به؟

177
00:09:15,950 --> 00:09:17,201
‫‏إنه مثلي الجنس يا أمي.‏

178
00:09:17,285 --> 00:09:18,828
‫‏وماذا بذلك؟

179
00:09:20,037 --> 00:09:23,040
‫‏لماذا تعبسين؟
‫أتظنين أنني لا أعلم أنني أبدو مجنونة؟

180
00:09:23,124 --> 00:09:24,208
‫‏أعلم ذلك.‏ يمكنني سماع نفسي.‏

181
00:09:26,461 --> 00:09:29,297
‫‏أريد حفيدًا لي.‏

182
00:09:29,380 --> 00:09:30,965
‫‏لذا.‏.‏.‏

183
00:09:31,048 --> 00:09:32,550
‫‏أحضري لي واحدًا.‏

184
00:09:32,633 --> 00:09:36,679
‫‏حسنًا يا أمي.‏ سستعدين حين تعلمين
‫أنني أود تجميد بعض بيوضي.‏

185
00:09:36,763 --> 00:09:39,514
‫‏رائع.‏ يمكنني إخبار الجميع
‫بأنني سأحظى بحفيد بيضة.‏

186
00:09:39,598 --> 00:09:41,933
‫‏بربك.‏ كانت نكتة جيدة.‏

187
00:09:42,017 --> 00:09:44,686
‫‏كانت لطيفة،‏ وذكية بكل تأكيد.‏

188
00:09:44,770 --> 00:09:47,564
‫‏حسنًا،‏ ألديك فكرة
‫عما سنفعله بلفائف الشعر هذه؟

189
00:09:47,647 --> 00:09:50,567
‫‏لا أريدك أن تصبّي تركيزك
‫على شعرك لمرة واحدة.‏

190
00:09:50,650 --> 00:09:54,946
‫‏أريدك أن تبقي عينيك وأذنيك مفتوحةً
‫في هذا الزفاف.‏

191
00:09:55,030 --> 00:09:59,826
‫‏إنّ الزفاف مكان رائع للالتقاء بأشخاص جدد.‏

192
00:10:12,004 --> 00:10:17,593
‫‏بالسطلة المخوّلة
‫إليّ من قبل ولاية ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏،‏

193
00:10:17,676 --> 00:10:23,098
‫‏أعلنكما الآن يا ‏‏"‏‏‏‏ساجيت‏‏"‏‏‏‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏
‫زوجًا وزوجةً.‏

194
00:10:23,182 --> 00:10:25,309
‫‏يمكنك تقبيل العروس من فضلك.‏

195
00:10:34,734 --> 00:10:36,528
‫‏‏‏"‏‏‏‏ارقص قليلًا

196
00:10:36,611 --> 00:10:38,488
‫‏مارس الحب قليلًا

197
00:10:38,571 --> 00:10:42,909
‫‏احتفل الليلة

198
00:10:42,992 --> 00:10:45,161
‫‏ارقص قليلًا

199
00:10:45,245 --> 00:10:47,080
‫‏مارس الحب قليلًا

200
00:10:47,163 --> 00:10:51,459
‫‏احتفل الليلة

201
00:10:51,543 --> 00:10:54,795
‫‏احتفل الليلة

202
00:10:54,878 --> 00:10:57,005
‫‏احتفل الليلة يا عزيزي

203
00:11:00,217 --> 00:11:03,178
‫‏احتفل الليلة

204
00:11:03,262 --> 00:11:05,472
‫‏احتفل الليلة يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

205
00:11:08,392 --> 00:11:11,186
‫‏مرحبًا.‏

206
00:11:13,397 --> 00:11:14,690
‫‏مرحبًا.‏

207
00:11:14,773 --> 00:11:16,483
‫‏-‏ أهلًا.‏ كيف حالك؟
‫-‏ أهلًا.‏

208
00:11:16,567 --> 00:11:17,859
‫‏مرحبًا بكم جميعًا.‏

209
00:11:21,237 --> 00:11:25,575
‫‏شكرًا لكم جميعًا على قدومكم وكونكم جزءًا

210
00:11:25,658 --> 00:11:29,579
‫‏من حفل الزفاف المميز هذا.‏

211
00:11:29,662 --> 00:11:33,082
‫‏أردنا أنا و‏‏"‏‏‏‏ساجيت‏‏"‏‏‏‏
‫أن يكون هذا اليوم مميزًا.‏

212
00:11:33,165 --> 00:11:34,667
‫‏ثمة أمر آخر.‏

213
00:11:34,750 --> 00:11:37,712
‫‏في منتصف كلّ طاولة،‏

214
00:11:37,795 --> 00:11:42,340
‫‏ستجدون كاميرا تصوير ‏‏"‏‏‏‏بولوريد‏‏"‏‏‏‏ وعلبة أفلام.‏

215
00:11:42,424 --> 00:11:48,096
‫‏هي موجودة لأننا نريد
‫أن تكونوا جميعًا مصوري حفل زفافنا.‏

216
00:11:48,179 --> 00:11:53,018
‫‏لكم الحرية بالاحتفاظ بأيّ صورة تريدونها
‫أو تقديمها لنا

217
00:11:53,101 --> 00:11:54,769
‫‏أو لضيوف آخرين.‏

218
00:11:58,982 --> 00:12:01,693
‫‏هذه هي الفكرة.‏

219
00:12:01,776 --> 00:12:05,697
‫‏‏‏"‏‏‏‏أجل كان عليّ معرفة هذا من البداية

220
00:12:05,780 --> 00:12:08,073
‫‏ستتركني تلك الفتاة وتفطر قلبي

221
00:12:08,157 --> 00:12:11,535
‫‏أنصتوا يا قوم إلى ما أخبركم به

222
00:12:11,619 --> 00:12:13,913
‫‏ابتعدوا عن فتاة الجوار

223
00:12:13,996 --> 00:12:17,833
‫‏أجل،‏ أفتقد شفتيها
‫والابتسامة التي تعلو وجهها

224
00:12:17,917 --> 00:12:20,210
‫‏ملمس شعرها وعناق هذه الفتاة الدافئ

225
00:12:20,294 --> 00:12:23,339
‫‏لذا،‏ إذا لم تريدوا البكاء مثلي

226
00:12:23,422 --> 00:12:26,216
‫‏ابتعدوا عن فتاة الجوار‏‏"‏‏‏‏

227
00:12:32,014 --> 00:12:33,640
‫‏أأنت صديقة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ العزباء ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏؟

228
00:12:36,142 --> 00:12:37,226
‫‏المعذرة؟

229
00:12:38,561 --> 00:12:39,979
‫‏آسف.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:12:40,063 --> 00:12:43,024
‫‏أبحث عن صديقة ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ العزباء ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أخبروني بأنها قد تكون هنا.‏

231
00:12:43,107 --> 00:12:45,026
‫‏أجل.‏ إنها أنا.‏

232
00:12:45,109 --> 00:12:46,569
‫‏هل يمكنني مساعدتك؟

233
00:12:46,653 --> 00:12:50,365
‫‏ألا تجدينه أمرًا غريبًا بعض الشيء
‫أن لديها صديقة واحدة فقط؟

234
00:12:53,660 --> 00:12:55,745
‫‏حسنًا.‏ ما سأقوم به بشكل أساسي

235
00:12:55,828 --> 00:12:59,456
‫‏هو أنني سأصوّر فيديو شهادات
‫من أجل ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ساجيت‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:12:59,539 --> 00:13:02,292
‫‏فيديو لأصدقائهما
‫وهم يتمنون لهما الأفضل في كلّ شيء،‏

237
00:13:02,376 --> 00:13:05,629
‫‏نعيم أبدي وشاحنات من السعادة،‏
‫وما إلى ذلك.‏

238
00:13:05,712 --> 00:13:07,047
‫‏هل هذا هو عملك؟

239
00:13:07,130 --> 00:13:08,382
‫‏تصوير الأعراس؟ أجل.‏

240
00:13:08,465 --> 00:13:09,883
‫‏والاعراس اليهودية أيضًا.‏

241
00:13:09,967 --> 00:13:12,094
‫‏لكنها حالة غريبةً بعض الشيء

242
00:13:12,177 --> 00:13:14,054
‫‏لأنني أعزّ أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏ساجيت‏‏"‏‏‏‏ أيضًا،‏

243
00:13:14,137 --> 00:13:16,431
‫‏فأنا ضيف وعامل إلى حد ما.‏

244
00:13:16,515 --> 00:13:17,891
‫‏أقوم بواجب مضاعف.‏

245
00:13:19,101 --> 00:13:21,019
‫‏حسنًا.‏ بدأت التصوير.‏

246
00:13:21,103 --> 00:13:23,062
‫‏كان هذا سريعًا.‏

247
00:13:23,145 --> 00:13:24,438
‫‏حسنًا.‏

248
00:13:25,564 --> 00:13:27,483
‫‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ ويا ‏‏"‏‏‏‏سانجيت‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:13:27,566 --> 00:13:29,527
‫‏تهانينا.‏

250
00:13:29,610 --> 00:13:33,364
‫‏استمتعا بوقتيكما.‏ اتصلا بي حين تعودان.‏.‏.‏

251
00:13:33,447 --> 00:13:36,993
‫‏وإذا رأيتما هدية كبيرة جدًا،‏

252
00:13:37,076 --> 00:13:39,453
‫‏هدية باهظة الثمن جدًا،‏ وليس عليها بطاقة،‏

253
00:13:39,537 --> 00:13:41,122
‫‏فهذه هي هديتي.‏

254
00:13:41,205 --> 00:13:42,415
‫‏هديتي لكما.‏

255
00:13:42,498 --> 00:13:44,041
‫‏حسنًا.‏ هذا كلّ شيء.‏

256
00:13:44,125 --> 00:13:46,252
‫‏لذا،‏ احظيا بوقت رائع،‏

257
00:13:46,335 --> 00:13:48,712
‫‏وسأراكما حين تعودان.‏ وداعًا.‏

258
00:13:51,965 --> 00:13:55,051
‫‏حسنًا.‏ هل يمكنك إيقاف التصوير الآن؟

259
00:13:55,135 --> 00:13:57,721
‫‏أوقف التصوير.‏

260
00:13:57,804 --> 00:13:59,556
‫‏-‏ أوقف التصوير.‏
‫-‏ ماذا؟

261
00:13:59,639 --> 00:14:00,640
‫‏أوقف التصوير.‏

262
00:14:00,724 --> 00:14:01,725
‫‏آسف.‏

263
00:14:01,808 --> 00:14:02,892
‫‏هل قمت بهذا قبلًا؟

264
00:14:02,976 --> 00:14:03,977
‫‏أجل.‏

265
00:14:08,898 --> 00:14:10,525
‫‏إذًا،‏ عليّ العودة إلى الداخل.‏

266
00:14:10,608 --> 00:14:12,276
‫‏ستبدأ رقصة الأرنب وعليّ تصويرها.‏

267
00:14:12,359 --> 00:14:14,445
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ فهذا ضمن الاتفاق.‏

268
00:14:14,528 --> 00:14:15,738
‫‏حسنًا.‏

269
00:14:15,821 --> 00:14:17,031
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أجل.‏

270
00:14:17,114 --> 00:14:18,323
‫‏سُررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:14:18,407 --> 00:14:19,533
‫‏أتودين المشاركة بالرقصة؟

272
00:14:19,616 --> 00:14:21,076
‫‏لا.‏

273
00:14:21,160 --> 00:14:22,202
‫‏حسنًا.‏ أراك لاحقًا.‏

274
00:14:28,459 --> 00:14:30,377
‫‏أنت شبق،‏ أليس كذلك؟

275
00:14:30,461 --> 00:14:32,254
‫‏أنا أسمعك.‏

276
00:14:40,136 --> 00:14:41,929
‫‏أجل!‏

277
00:14:47,143 --> 00:14:48,895
‫‏أجل!‏

278
00:14:54,442 --> 00:14:55,902
‫‏حسنًا!‏

279
00:14:57,570 --> 00:15:00,073
‫‏أيتها النساء العازبات.‏

280
00:15:00,156 --> 00:15:03,408
‫‏تعالين إلى هنا
‫وحاولن أن تلتقطن هذه الباقة!‏

281
00:15:03,492 --> 00:15:04,951
‫‏هل ستذهبين للمحاولة؟

282
00:15:05,035 --> 00:15:06,745
‫‏تزوجت مرةً.‏ لا،‏ شكرًا.‏

283
00:15:06,828 --> 00:15:07,954
‫‏حسنًا.‏

284
00:15:09,790 --> 00:15:11,875
‫‏اذهبي.‏ هيا.‏ أجل.‏ سيكون أمرًا ممتعًا.‏

285
00:15:27,099 --> 00:15:29,058
‫‏حسنًا،‏ أعطيني هذا الشيء فحسب.‏

286
00:15:29,141 --> 00:15:32,561
‫‏لا.‏

287
00:15:32,645 --> 00:15:35,314
‫‏‏‏"‏‏‏‏سيبقينا الحب معًا

288
00:15:35,397 --> 00:15:39,110
‫‏فكّر بي يا عزيزي دائمًا

289
00:15:39,193 --> 00:15:42,613
‫‏كفتاة قادمة وكلامها لطيف

290
00:15:42,696 --> 00:15:44,615
‫‏وتغنّي أغنية

291
00:15:44,698 --> 00:15:48,035
‫‏لا تحاول العبث،‏ عليك أن تكون قويًا

292
00:15:48,119 --> 00:15:49,870
‫‏توقف فحسب

293
00:15:49,954 --> 00:15:51,997
‫‏لأنني أحبك حقًا

294
00:15:52,081 --> 00:15:53,248
‫‏توقف

295
00:15:53,331 --> 00:15:55,667
‫‏أنا أفكّر بك

296
00:15:55,750 --> 00:16:01,548
‫‏انظر إلى قلبي ودع الحب يبقينا معًا‏‏"‏‏‏‏

297
00:16:04,968 --> 00:16:07,887
‫‏إنه لطيف.‏

298
00:16:07,971 --> 00:16:09,264
‫‏إليك الأمر.‏

299
00:16:09,347 --> 00:16:11,432
‫‏‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏؟ أنت تروقين له.‏

300
00:16:11,516 --> 00:16:14,561
‫‏لكن لديه وجهة نظر حقيقة
‫حيال مسيرتك المهنية.‏

301
00:16:14,644 --> 00:16:17,354
‫‏لذا،‏ دعيه يتخلص من هذا الأمر،‏ وثم.‏.‏.‏

302
00:16:17,437 --> 00:16:18,897
‫‏حسنًا.‏ استرخي فحسب.‏

303
00:16:18,981 --> 00:16:20,357
‫‏ثقي بي.‏

304
00:16:20,440 --> 00:16:21,984
‫‏أنا متوترة قليلًا.‏

305
00:16:25,445 --> 00:16:28,490
‫‏مرحبًا.‏

306
00:16:28,574 --> 00:16:29,950
‫‏-‏ أهلًا.‏
‫-‏ مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:16:30,033 --> 00:16:32,119
‫‏شكرًا على منحي الوقت للتحدث إليك.‏

308
00:16:32,202 --> 00:16:34,746
‫‏لا مشكلة.‏

309
00:16:34,830 --> 00:16:36,915
‫‏سنتناول الغداء مع بعض العملاء بالأسفل
‫بعد 12 دقيقة،‏

310
00:16:36,999 --> 00:16:38,876
‫‏لذا لندخل في صلب الموضوع يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:16:38,959 --> 00:16:41,628
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:41,712 --> 00:16:43,713
‫‏أعتقد أنك تقومين بعمل رائع لنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:16:43,796 --> 00:16:45,631
‫‏وآسف إن لم يحقق دورك في الوكالة

314
00:16:45,715 --> 00:16:47,049
‫‏الأمال التي كنت تريدينها،‏

315
00:16:47,133 --> 00:16:48,509
‫‏لكن،‏ أعتقد أنه مع الوقت.‏.‏.‏

316
00:16:48,593 --> 00:16:50,678
‫‏ماذا لو لم أكن أريد الانتظار؟

317
00:16:50,761 --> 00:16:52,138
‫‏إنها تشبهني.‏

318
00:16:52,221 --> 00:16:54,473
‫‏أظن أنني بارعة بعملي.‏

319
00:16:54,557 --> 00:16:57,143
‫‏من الواضح أن العملاء يوافقون على ذلك.‏

320
00:16:57,226 --> 00:16:59,854
‫‏وإلّا ما كنا لنكسب كلّ هذه الحسابات.‏

321
00:17:01,189 --> 00:17:04,442
‫‏دعيني أخبرك بقصة صغيرة،‏ اتفقنا؟

322
00:17:04,525 --> 00:17:06,110
‫‏حين بدأت العمل في الإعلانات.‏.‏.‏

323
00:17:06,194 --> 00:17:08,361
‫‏نحن نتحدث عن بداية السبعينات هنا.‏

324
00:17:08,445 --> 00:17:10,697
‫‏حين كان لدى الرجال شعر طويل
‫ولحية وما إلى ذلك.‏

325
00:17:10,780 --> 00:17:15,785
‫‏ومثلك تمامًا،‏ شعرت
‫بأنه لم تُقدّر مواهبي ولا عملي الجاد.‏

326
00:17:15,869 --> 00:17:18,663
‫‏بعدها،‏ تمكنت أخيرًا من التحدث
‫إلى رئيسي لمدة 10 دقائق،‏

327
00:17:18,747 --> 00:17:20,707
‫‏وقال لي،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا (آلان)،‏

328
00:17:20,790 --> 00:17:23,126
‫‏في العمل،‏ نهيئ أنفسنا للوظيفة التي نريدها،‏

329
00:17:23,210 --> 00:17:24,920
‫‏-‏ وليس للوظيفة التي نملكها‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أجل.‏

330
00:17:25,003 --> 00:17:26,087
‫‏‏‏"‏‏‏‏هل تود حقًا أن تكون البوّاب؟‏‏"‏‏‏‏

331
00:17:28,632 --> 00:17:29,925
‫‏ماذا تريدين أن تكوني يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏؟

332
00:17:33,219 --> 00:17:34,970
‫‏أنا لا أفهم.‏

333
00:17:35,054 --> 00:17:36,972
‫‏انظري إلى ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:37,056 --> 00:17:40,643
‫‏كلتاكما في العمر نفسه.‏
‫لكن ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏ تملك منزلاً.‏.‏.‏

335
00:17:40,726 --> 00:17:42,561
‫‏منزل لا يمكنها تحمّل نفقاته في رأيي.‏.‏.‏

336
00:17:42,645 --> 00:17:45,105
‫‏وهذا يسعدني للغاية

337
00:17:45,189 --> 00:17:48,025
‫‏لأنني أعلم أنها ستأتي للعمل
‫في اليوم التالي.‏

338
00:17:48,108 --> 00:17:49,568
‫‏وهذا الرجل،‏

339
00:17:49,652 --> 00:17:53,113
‫‏وقّعت على أوراق قرض شراء سيارة ‏‏"‏‏‏‏مرسيدس‏‏"‏‏‏‏.‏
‫وأنا سعيد بذلك.‏

340
00:17:53,197 --> 00:17:54,406
‫‏هو لن يذهب إلى أيّ مكان.‏

341
00:17:54,490 --> 00:17:55,532
‫‏وبالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏،‏

342
00:17:55,616 --> 00:17:57,450
‫‏أجل،‏ حصلت على كلّ شيء،‏

343
00:17:57,533 --> 00:18:00,495
‫‏الزوج والمنزل
‫والسيارة التي لا يمكننا تحمل نفقاتها.‏

344
00:18:00,578 --> 00:18:02,538
‫‏وهذا يوصلنا إليك.‏

345
00:18:02,622 --> 00:18:05,083
‫‏على عكس كلّ الذين يعملون لديّ،‏

346
00:18:05,166 --> 00:18:08,002
‫‏أنت الوحيدة التي أعرفها
‫التي ما زالت تعيش وكأنها في الجامعة.‏

347
00:18:08,086 --> 00:18:10,380
‫‏أنت حرّة كالطائر الحر،‏

348
00:18:10,463 --> 00:18:11,589
‫‏ولا مشكلة بهذا.‏.‏.‏

349
00:18:11,673 --> 00:18:14,050
‫‏بالنسبة لك.‏

350
00:18:14,133 --> 00:18:18,429
‫‏لكنني لن أشجعك على تطوير علاقة
‫مع أحد أكبر عملائي،‏

351
00:18:18,513 --> 00:18:23,183
‫‏وأنا أعلم أنني لا أملك شيئًا يمنعك
‫من الذهاب للعمل لصالح أحد منافسيّ.‏

352
00:18:23,267 --> 00:18:27,062
‫‏وربما تأخذين معك أحد عملائي الكبار.‏

353
00:18:32,567 --> 00:18:34,569
‫‏هل يود أحدكم شرب شيء؟

354
00:18:34,653 --> 00:18:36,655
‫‏اللعنة.‏

355
00:18:36,738 --> 00:18:39,449
‫‏اللعنة!‏ هذا العالم لعين!‏

356
00:18:39,533 --> 00:18:42,035
‫‏اللعنة!‏

357
00:18:44,997 --> 00:18:48,040
‫‏اللعنة.‏

358
00:18:48,124 --> 00:18:50,668
‫‏يا إلهي.‏ أنا آسفة يا سيدتي.‏ آسفة.‏.‏.‏

359
00:18:52,086 --> 00:18:53,212
‫‏يا إلهي.‏

360
00:18:53,296 --> 00:18:54,338
‫‏اللعنة.‏

361
00:18:54,422 --> 00:18:55,798
‫‏يا إلهي.‏ حسنًا.‏

362
00:18:55,881 --> 00:18:56,924
‫‏حسنًا.‏

363
00:18:57,008 --> 00:18:58,384
‫‏حسنًا.‏

364
00:19:03,973 --> 00:19:08,102
‫‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏ بأن أخبرك،‏
‫‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بك في الفريق‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:19:08,185 --> 00:19:10,104
‫‏أيّ فريق؟

366
00:19:10,187 --> 00:19:13,940
‫‏فريق الخاص بعميلنا ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:19:14,024 --> 00:19:16,943
‫‏لكنه ليس لديّ زوجًا ولا رهنًا لمنزلي،‏

368
00:19:17,027 --> 00:19:20,030
‫‏ولا أملك سيارةً صنعها النازيون.‏

369
00:19:20,113 --> 00:19:22,532
‫‏يا إلهي.‏ انتظري.‏

370
00:19:22,615 --> 00:19:26,077
‫‏هل تقصدين أنك لست مخطوبة من هذا الرجل؟

371
00:19:26,161 --> 00:19:28,079
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟

372
00:19:28,163 --> 00:19:30,123
‫‏ما الذي فعلته يا ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:19:30,206 --> 00:19:32,167
‫‏ما الذي فعلته؟

374
00:19:32,250 --> 00:19:33,710
‫‏أنا؟ لم أفعل الكثير.‏

375
00:19:33,793 --> 00:19:36,129
‫‏حصلت لك على علاوة بمقدار 150 أسبوعيًا
‫ولقب جديد في العمل.‏

376
00:19:36,212 --> 00:19:37,921
‫‏هل كذبت؟

377
00:19:38,005 --> 00:19:39,715
‫‏استحققت تلك الترقية يا ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏!‏

378
00:19:39,798 --> 00:19:41,133
‫‏أنا أستحق هذه الترقية.‏

379
00:19:41,216 --> 00:19:43,218
‫‏أنت في المهنة الخطأ.‏

380
00:19:43,302 --> 00:19:45,429
‫‏نحن نعمل في الإعلانات يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لم أكذب بل بعت.‏

381
00:19:45,512 --> 00:19:47,473
‫‏يا إلهي.‏ يجب أن أجلس.‏

382
00:19:47,556 --> 00:19:49,892
‫‏أخبرته بأنك لم تذكري هذا
‫بسبب كبريائك الكبير.‏

383
00:19:49,975 --> 00:19:51,894
‫‏قالوا إنهم يودون أن يلتقوا به أيضًا.‏

384
00:19:51,977 --> 00:19:53,896
‫‏رائع.‏ يا إلهي.‏

385
00:19:53,979 --> 00:19:56,231
‫‏هذه أول ذبحة صدرية.‏ أول ذبحة صدرية رسمية.‏

386
00:19:56,315 --> 00:19:57,649
‫‏استرخي.‏

387
00:19:57,733 --> 00:19:58,984
‫‏لا يريون اللقاء به حقًا.‏

388
00:19:59,068 --> 00:20:00,819
‫‏وبالمناسبة،‏ إن سألك أحد،‏

389
00:20:00,903 --> 00:20:03,654
‫‏إنه يعيش في ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏،‏
‫ويسافر إلى هناك كلّ يوم جمعة بالطائرة.‏

390
00:20:03,738 --> 00:20:05,239
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏!‏

391
00:20:05,323 --> 00:20:08,242
‫‏هو مضطر لفعل ذلك.‏ فأنتما تبحثان عن منزل.‏

392
00:20:08,326 --> 00:20:11,329
‫‏نبحت عن منزل؟
‫أنا لست متزوجة بذاك الرجل بعد.‏

393
00:20:11,412 --> 00:20:14,665
‫‏ستتزوجين به.‏.‏.‏ في شهر مارس.‏
‫وأردت عرسًا في الربيع.‏

394
00:20:14,749 --> 00:20:16,292
‫‏وخطر لي أن هذا يمنحك تسعة أشهر

395
00:20:16,376 --> 00:20:18,169
‫‏حتى تلدين.‏

396
00:20:18,252 --> 00:20:20,171
‫‏ومن يعلم؟ يمكنني أن أحمم طفلك.‏

397
00:20:20,254 --> 00:20:22,423
‫‏قد تحصلين لنفسك على هدايا جميلة.‏

398
00:20:22,507 --> 00:20:25,093
‫‏يا إلهي.‏
‫لا أصدّق أنك فعلت هذا بي،‏ بصديقتك.‏

399
00:20:25,176 --> 00:20:27,095
‫‏اعذريني على تغيير حياتك.‏

400
00:20:27,178 --> 00:20:29,429
‫‏لم أفعل هذا بك،‏ بل فعلته من أجلك.‏

401
00:20:29,513 --> 00:20:33,141
‫‏لأنني أعلم أنك لا تتمتعين بالشجاعة
‫للقيام بهذا بنفسك.‏

402
00:20:33,225 --> 00:20:35,310
‫‏شجاعة؟ للقيام بماذا؟ لأكذب؟

403
00:20:35,394 --> 00:20:37,854
‫‏ماذا عن عملي؟ ماذا عن موهبتي؟

404
00:20:37,938 --> 00:20:39,314
‫‏ماذا عن.‏.‏.‏

405
00:20:39,398 --> 00:20:40,982
‫‏ماذا عن نزاهتك؟

406
00:20:41,066 --> 00:20:43,360
‫‏ماذا عن أخلاق فتاة الكشّافة؟

407
00:20:43,443 --> 00:20:45,070
‫‏ماذا؟

408
00:20:45,153 --> 00:20:48,281
‫‏‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت مديرة الشؤون الإبداعية
‫في شركة ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏ للإعلانات.‏

409
00:20:48,365 --> 00:20:50,409
‫‏كذبت كذبة صغيرة لتحصلي على العمل.‏

410
00:20:50,492 --> 00:20:52,077
‫‏ماذا بذلك؟

411
00:20:52,160 --> 00:20:54,703
‫‏هذا لا يغيّر حقيقة أنك تستحقين هذا.‏

412
00:20:59,667 --> 00:21:03,295
‫‏بالمناسبة،‏ هناك حفل خاص
‫بموظفي ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏ ليلة الغد.‏

413
00:21:03,379 --> 00:21:05,464
‫‏وطلب مني ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏ أن أطلب منك القدوم.‏

414
00:21:05,548 --> 00:21:11,387
‫‏كما طلب أن أسألك إن كان لديك فستان جميل
‫لم يراك ترتدينه في العمل قبلًا.‏

415
00:21:11,470 --> 00:21:13,097
‫‏ما معنى هذا؟

416
00:21:13,180 --> 00:21:15,182
‫‏هذا يعني أنه عليك شراء فستان جديد.‏

417
00:21:24,441 --> 00:21:25,775
‫‏ماذا؟

418
00:21:29,028 --> 00:21:31,072
‫‏مرحبًا!‏ تهانينا!‏

419
00:21:31,156 --> 00:21:33,408
‫‏تهانينا!‏

420
00:21:33,491 --> 00:21:36,119
‫‏شكرًا لك.‏

421
00:21:36,202 --> 00:21:38,079
‫‏بحق المسيح يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تفطرين قلبي.‏

422
00:21:38,163 --> 00:21:39,581
‫‏لم أحظى بفرصتي قط.‏

423
00:21:39,664 --> 00:21:40,957
‫‏بربك،‏ أنت متزوج.‏

424
00:21:41,040 --> 00:21:42,500
‫‏تعلمين أنني سأتركها من أجلك.‏

425
00:21:42,584 --> 00:21:44,084
‫‏ما هو عمله؟

426
00:21:44,168 --> 00:21:45,836
‫‏فيديوهات.‏

427
00:21:45,919 --> 00:21:49,131
‫‏ماذا تقصدين؟ فيديوهات موسيقية؟

428
00:21:49,214 --> 00:21:52,009
‫‏أجل.‏ بالطبع.‏ تحتوي على الموسيقى أحيانًا.‏

429
00:21:52,092 --> 00:21:54,052
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ حقًا؟

430
00:21:54,136 --> 00:21:55,179
‫‏أنا سعيد لأجلك.‏

431
00:21:55,262 --> 00:21:56,597
‫‏أنا أسعد.‏

432
00:21:56,680 --> 00:21:58,974
‫‏شكرًا لكما.‏ هذا لطف منكما.‏

433
00:21:59,057 --> 00:22:00,976
‫‏حسنًا،‏ سأراكما لاحقًا.‏ تأخرت قليلًا.‏

434
00:22:01,059 --> 00:22:02,352
‫‏فيديوهات.‏ هذا هراء.‏

435
00:22:02,436 --> 00:22:03,687
‫‏سيستمران لسنتين فقط.‏

436
00:22:03,770 --> 00:22:05,230
‫‏بل أشهر،‏ 18 شهر كحد أقصى.‏

437
00:22:17,700 --> 00:22:20,536
‫‏‏‏"‏‏‏‏إنها أرض مثمرة

438
00:22:23,080 --> 00:22:25,917
‫‏عليك أن تعبر النهر المقدّس

439
00:22:26,000 --> 00:22:27,960
‫‏وعليك التعايش

440
00:22:28,044 --> 00:22:30,046
‫‏وأنا أغنّي

441
00:22:30,129 --> 00:22:35,008
‫‏يجب ألّا أسقط

442
00:22:35,091 --> 00:22:40,096
‫‏ظننت أنني لا أعرف بما أنا مُلزم به

443
00:22:40,180 --> 00:22:46,144
‫‏فات الأوان على أن أعود أدراجي

444
00:22:46,228 --> 00:22:50,774
‫‏فات الأوان على أن أعود أدراجي‏‏"‏‏‏‏

445
00:22:52,067 --> 00:22:53,735
‫‏مرحبًا!‏

446
00:22:55,737 --> 00:22:57,738
‫‏هل تودين الزواج بي؟

447
00:22:57,821 --> 00:22:59,990
‫‏حسنًا.‏ حدث أمر حين كنت قادمة
‫من المتجر إلى هنا

448
00:23:00,074 --> 00:23:02,117
‫‏كان الفستان أطول حقًا.‏

449
00:23:02,201 --> 00:23:04,453
‫‏صدقيني،‏ ما تبقى منه يبدو مذهلًا.‏

450
00:23:04,537 --> 00:23:05,955
‫‏حقًا؟ هذا جيد.‏

451
00:23:06,038 --> 00:23:07,081
‫‏بصحّتك.‏

452
00:23:07,164 --> 00:23:08,791
‫‏شكرًا لك.‏

453
00:23:08,874 --> 00:23:10,334
‫‏استمتعي بوقتك.‏ تبدين جميلة.‏

454
00:23:10,417 --> 00:23:12,086
‫‏شكرًا لك،‏ وأنت أيضًا.‏

455
00:23:12,169 --> 00:23:13,712
‫‏-‏ اندمجي في الحفل.‏
‫-‏ سأفعل ذلك.‏

456
00:23:13,796 --> 00:23:15,005
‫‏هناك علبة خردل كبيرة ورائك.‏

457
00:23:15,089 --> 00:23:16,131
‫‏وداعًا.‏

458
00:23:26,975 --> 00:23:29,894
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيم دافينبورت‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏كاثرين موزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

459
00:23:29,978 --> 00:23:32,105
‫‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏موزلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

460
00:23:32,188 --> 00:23:34,315
‫‏رأيتك تمشين في الصالة بهذا الفستان المذهل.‏

461
00:23:34,399 --> 00:23:36,442
‫‏سألت ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ من تكونين.‏

462
00:23:36,526 --> 00:23:40,572
‫‏أخبراني بأنك مؤلفة تلك العبارة الرائعة
‫التي سنستخدمها بحملتنا الإعلانية الجديدة.‏

463
00:23:40,655 --> 00:23:42,574
‫‏حسنًا.‏ نحن نعمل كفريق.‏

464
00:23:42,657 --> 00:23:44,075
‫‏وإن ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏ هي قائدة فريقنا.‏

465
00:23:44,158 --> 00:23:46,452
‫‏-‏ أنا مجرد.‏.‏.‏
‫-‏ أخبرها بفكرتك.‏

466
00:23:46,536 --> 00:23:49,454
‫‏خطرت لـ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏ فكرة من أجل حملة أخرى،‏
‫شيء يمكننا استخدامه في المستقبل.‏

467
00:23:49,538 --> 00:23:50,956
‫‏رائع.‏

468
00:23:51,039 --> 00:23:54,042
‫‏تخيلي وعاء خردل كبير،‏

469
00:23:54,126 --> 00:23:56,086
‫‏خردل ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏،‏

470
00:23:56,169 --> 00:23:58,130
‫‏وعارضة أزياء جميلة.‏

471
00:23:58,213 --> 00:24:01,967
‫‏تقف وراء وعاء الخردل،‏
‫لا أعلم إن كان يجب أن تكون عارية أم لا.‏

472
00:24:02,050 --> 00:24:03,969
‫‏ربما ليست مضطرة أن تكون عارية حقًا،‏

473
00:24:04,052 --> 00:24:06,054
‫‏بسبب موقع الوعاء في الصورة،‏

474
00:24:06,138 --> 00:24:10,058
‫‏ونظرًا إلى أجزاء العارضة التي يمكن رؤيتها،‏
‫فستبدو أنها عارية.‏

475
00:24:10,142 --> 00:24:12,019
‫‏سنترك الأمور الفنية لك.‏

476
00:24:12,102 --> 00:24:15,229
‫‏على أي حال،‏ هناك عارضة أزياء ووعاء خردل،‏

477
00:24:15,313 --> 00:24:18,316
‫‏ومكتوبة بأحرف كبيرة في أعلى تلك الصورة

478
00:24:18,399 --> 00:24:20,610
‫‏هذه الكلمات فقط،‏ ‏‏"‏‏‏‏انشر هذه.‏‏‏"‏‏‏‏

479
00:24:23,070 --> 00:24:24,322
‫‏‏‏"‏‏‏‏انشر هذه.‏‏‏"‏‏‏‏

480
00:24:24,405 --> 00:24:26,073
‫‏ما رأيك؟

481
00:24:32,163 --> 00:24:33,706
‫‏أحببت الفكرة.‏

482
00:24:33,789 --> 00:24:35,583
‫‏لأنها تملك الكثير من المعاني.‏

483
00:24:35,666 --> 00:24:38,293
‫‏أجل،‏ ألا يمكنكم رؤيتها؟

484
00:24:38,376 --> 00:24:41,254
‫‏في مساكن الجامعات وعلى الملصقات
‫وملصقات السيارت.‏.‏.‏

485
00:24:41,338 --> 00:24:43,340
‫‏أجل،‏ بالطبع.‏ يمكنني لرؤيتها.‏

486
00:24:45,216 --> 00:24:49,054
‫‏ما أقصده هو أنني حين أسمع شيئًا كهذا،‏

487
00:24:49,137 --> 00:24:52,891
‫‏فيصبح لديّ ردة فعل جسدية.‏

488
00:24:52,974 --> 00:24:55,602
‫‏أقصد،‏ كما تعلمون،‏

489
00:24:55,685 --> 00:24:59,022
‫‏كم مرة يُتاح لكم قول هذا في هذه الأيام؟

490
00:24:59,105 --> 00:25:00,857
‫‏ليس كثيرًا!‏

491
00:25:00,940 --> 00:25:02,651
‫‏لا!‏

492
00:25:02,733 --> 00:25:05,402
‫‏اعذروني.‏ تشرفت بلقائك.‏

493
00:25:06,654 --> 00:25:08,072
‫‏حسنًا،‏

494
00:25:08,155 --> 00:25:10,115
‫‏إنها مذهلة.‏

495
00:25:45,608 --> 00:25:46,901
‫‏ما الفرق إذًا؟

496
00:25:48,403 --> 00:25:51,447
‫‏إنه الفستان،‏ صدّقني.‏

497
00:25:51,531 --> 00:25:53,949
‫‏لا،‏ ليس الفستان فحسب.‏ هناك شيء آخر.‏

498
00:25:54,032 --> 00:25:55,158
‫‏إنه.‏.‏.‏

499
00:25:55,242 --> 00:25:57,160
‫‏لا أعلم.‏ النجاح؟

500
00:25:57,244 --> 00:26:00,664
‫‏أم أنني أرى أجزاء منك لم أراها قبلًا.‏

501
00:26:00,747 --> 00:26:02,499
‫‏هل سنقع في ورطة؟

502
00:26:02,582 --> 00:26:04,418
‫‏أقصد أنه بسبب مغادرتنا الحفلة؟

503
00:26:04,501 --> 00:26:06,420
‫‏لن يلاحظ أحد ذلك.‏ هل تمزحين؟

504
00:26:06,503 --> 00:26:08,380
‫‏المسؤولون الكبار ثملون على أي حال.‏

505
00:26:08,463 --> 00:26:12,300
‫‏وسيغادر الموظفون الصغار قريبًا
‫ليركبوا الحافلة إلى ‏‏"‏‏‏‏سوسيت‏‏"‏‏‏‏ قبل الـ9:‏31.‏

506
00:26:20,391 --> 00:26:21,976
‫‏أنا معجب بك.‏

507
00:26:29,108 --> 00:26:31,235
‫‏حسنًا.‏

508
00:26:33,154 --> 00:26:35,072
‫‏هذه ليست أنا.‏

509
00:26:35,156 --> 00:26:37,658
‫‏لا أقوم بهذا عادةً.‏ لا أعلم.‏.‏.‏

510
00:26:37,742 --> 00:26:41,036
‫‏لا أعلم إن كان النبيذ هو السبب،‏
‫أم أنها الجعة،‏ أم أنه.‏.‏.‏

511
00:26:41,120 --> 00:26:42,788
‫‏أنا؟

512
00:26:44,080 --> 00:26:45,582
‫‏ربما.‏

513
00:26:56,718 --> 00:27:01,097
‫‏إذًا،‏ أخبرني عن هذا الرجل.‏

514
00:27:05,393 --> 00:27:07,103
‫‏الرجل.‏

515
00:27:07,187 --> 00:27:09,396
‫‏الرجل في تلك الصورة.‏

516
00:27:09,480 --> 00:27:11,064
‫‏أعرف كلّ شيء عنه.‏

517
00:27:13,108 --> 00:27:16,153
‫‏أنت فتاة شقية.‏

518
00:27:27,247 --> 00:27:29,374
‫‏مرحبًا يا أمي؟ هذه أنا.‏

519
00:27:32,127 --> 00:27:33,628
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

520
00:27:33,711 --> 00:27:36,923
‫‏لا.‏ أردت الاتصال بك على غير المعتاد.‏

521
00:27:37,006 --> 00:27:38,049
‫‏أنصتي.‏.‏.‏

522
00:27:40,051 --> 00:27:42,261
‫‏أهمس؟ أنا لا أهمس.‏

523
00:27:44,555 --> 00:27:46,057
‫‏أحسنتما عملًا.‏

524
00:27:48,100 --> 00:27:49,560
‫‏هنا.‏

525
00:27:59,194 --> 00:28:00,487
‫‏يا لها من إطلالة جميلة.‏

526
00:28:03,657 --> 00:28:05,033
‫‏مرحبًا.‏

527
00:28:05,116 --> 00:28:07,953
‫‏هل جئت بوقت غير مناسب؟
‫-‏ لا.‏

528
00:28:08,036 --> 00:28:11,373
‫‏هل يمكننا تركنا بمفردنا لدقيقة من فضلكما؟

529
00:28:11,456 --> 00:28:12,999
‫‏شكرًا لكما.‏

530
00:28:23,634 --> 00:28:26,262
‫‏استيقظت هذا الصباح ولم أجدك،‏

531
00:28:26,345 --> 00:28:30,975
‫‏وخطر لي أنني ربما قمت بأمر سيئ للغاية.‏

532
00:28:31,058 --> 00:28:32,518
‫‏ما الذي تقصده؟

533
00:28:32,601 --> 00:28:36,564
‫‏كنت أعلم أنك على علاقة بذاك الرجل الآخر.‏.‏.‏

534
00:28:38,065 --> 00:28:40,651
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أجل.‏

535
00:28:40,734 --> 00:28:42,570
‫‏من المفترض أن أكون صديقك.‏

536
00:28:42,653 --> 00:28:44,530
‫‏أشعر.‏.‏.‏ أشعر بأنني مسؤول.‏

537
00:28:44,613 --> 00:28:49,158
‫‏أنصت يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تلم نفسك
‫حيال هذا الأمر كله.‏

538
00:28:49,242 --> 00:28:50,410
‫‏أنا فتاة راشدة.‏

539
00:28:50,493 --> 00:28:51,828
‫‏-‏ أعلم ذلك.‏
‫-‏ أليس كذلك؟

540
00:28:54,539 --> 00:28:56,124
‫‏ما الذي سنفعله إذًا؟

541
00:28:56,207 --> 00:28:57,625
‫‏-‏ حيال ماذا؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:29:00,253 --> 00:29:03,172
‫‏أجل.‏ لا أعلم.‏

543
00:29:03,256 --> 00:29:04,757
‫‏ماذا يجب أن نفعل برأيك؟

544
00:29:04,841 --> 00:29:10,305
‫‏سيخبرك الكثير من الناس
‫أن تكوني صريحةً وتعترفي بكل شيء.‏

545
00:29:10,388 --> 00:29:12,307
‫‏مررت بتجارب كثيرة كهذه.‏

546
00:29:12,390 --> 00:29:13,974
‫‏أظن أنه أمر قاس.‏

547
00:29:14,057 --> 00:29:15,809
‫‏ما الفائدة التي ستحصلين عليها؟

548
00:29:15,893 --> 00:29:17,603
‫‏ستؤذين مشاعر الشخص الآخر فقط.‏

549
00:29:17,686 --> 00:29:19,521
‫‏لا يمكنك سحب تلك اللحظة.‏

550
00:29:19,605 --> 00:29:21,607
‫‏لا يمكنك العودة بالزمن.‏

551
00:29:21,690 --> 00:29:25,027
‫‏ولا أظن أن الأمر لن يحدث مجددًا.‏

552
00:29:25,110 --> 00:29:26,528
‫‏حقًا؟

553
00:29:29,114 --> 00:29:30,824
‫‏أقصد أجل.‏ لا.‏

554
00:29:30,908 --> 00:29:32,576
‫‏أجل،‏ أعلم ذلك.‏ لا.‏

555
00:29:32,659 --> 00:29:34,161
‫‏صحيح.‏

556
00:29:34,244 --> 00:29:38,205
‫‏لذا ربما كلما قلّت معرفة ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ بالأمر،‏
‫كان هذا أفضل.‏

557
00:29:38,289 --> 00:29:39,874
‫‏أجل.‏ سوف.‏.‏.‏

558
00:29:39,957 --> 00:29:42,460
‫‏أظن أنني أوافقك الرأي.‏

559
00:29:42,543 --> 00:29:43,836
‫‏جيد.‏

560
00:29:43,920 --> 00:29:45,087
‫‏أجل.‏ رائع.‏

561
00:29:45,171 --> 00:29:46,464
‫‏-‏ جيد.‏
‫-‏ رائع.‏

562
00:29:48,424 --> 00:29:49,550
‫‏رائع.‏

563
00:29:54,180 --> 00:29:56,098
‫‏هل ذهبت قبلًا إلى بطولة تنس؟

564
00:29:56,182 --> 00:29:58,100
‫‏لأنني أمتلك تذكرتين لنهاية هذا الأسبوع.‏

565
00:29:58,184 --> 00:29:59,852
‫‏سنذهب كصديقين كليًا إن أردت أن.‏.‏.‏

566
00:29:59,936 --> 00:30:02,021
‫‏حسنا،‏ هذا.‏.‏.‏

567
00:30:02,104 --> 00:30:04,064
‫‏هذا لطف كبير منك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏

568
00:30:04,147 --> 00:30:06,566
‫‏وأود الذهاب معك كصديقة،‏

569
00:30:06,650 --> 00:30:09,402
‫‏لكن الأمر ومافيه.‏.‏.‏

570
00:30:09,486 --> 00:30:11,905
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ قادم إلى المدينة
‫في نهاية هذا الأسبوع.‏

571
00:30:11,988 --> 00:30:13,448
‫‏صحيح.‏

572
00:30:13,531 --> 00:30:14,741
‫‏صحيح،‏ حسنًا.‏

573
00:30:14,824 --> 00:30:15,909
‫‏صحيح.‏

574
00:30:17,661 --> 00:30:18,745
‫‏أنصتي.‏

575
00:30:18,828 --> 00:30:19,996
‫‏نعم؟

576
00:30:20,080 --> 00:30:21,623
‫‏إن ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ رجل محظوظ.‏

577
00:30:21,706 --> 00:30:22,874
‫‏هل تظن ذلك؟

578
00:30:22,958 --> 00:30:24,292
‫‏أجل.‏

579
00:30:32,424 --> 00:30:33,801
‫‏يا إلهي.‏

580
00:30:49,566 --> 00:30:50,901
‫‏أمي!‏ بحق المسيح!‏

581
00:30:50,985 --> 00:30:54,112
‫‏لم أعمل لمدة 13 ساعة يوميًا،‏
‫عدا السنوات الثمانية والنصف مع والدك.‏.‏.‏

582
00:30:54,195 --> 00:30:55,613
‫‏لماذا تفعلين هذا بي؟

583
00:30:55,697 --> 00:30:57,073
‫‏لكي أقضي أيامي وأنا قلقة.‏.‏.‏

584
00:30:57,156 --> 00:31:00,076
‫‏أيمكنني وضع أغراضي اولًا؟
‫.‏.‏.‏فيما إذا كانت ابنتي تكذب في خندق ما.‏.‏.‏

585
00:31:00,159 --> 00:31:03,037
‫‏خندق؟ أنصتي إلى نفسك يا أمي!‏
‫ليس هناك خنادق في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏!‏

586
00:31:03,121 --> 00:31:04,998
‫‏لا ترفعي صوتك عليّ ايتها الشابّة!‏

587
00:31:05,081 --> 00:31:07,500
‫‏هل تريدين أن يسمع الجيران كلّهم؟

588
00:31:07,583 --> 00:31:09,627
‫‏إنهم جيراني يا أمي.‏ هذه شقتي.‏

589
00:31:09,711 --> 00:31:10,753
‫‏ما الذي تفعلينه هنا؟

590
00:31:10,837 --> 00:31:12,422
‫‏دعيني أسألك سؤالًا.‏

591
00:31:12,505 --> 00:31:14,048
‫‏لا!‏ أجيبي على سؤالي!‏

592
00:31:14,132 --> 00:31:15,925
‫‏هل أبدو غبية لك؟

593
00:31:16,009 --> 00:31:17,927
‫‏ماذا؟ ما الذي يعنيه هذا يا أمي؟

594
00:31:18,010 --> 00:31:21,263
‫‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا يا أمي،‏ هذه أنا،‏ (كايت).‏
‫خطر لي الاتصال بك على غير المعتاد‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:31:21,346 --> 00:31:22,973
‫‏تحققي من جهاز الرد الآلي خاصتك.‏

596
00:31:23,056 --> 00:31:26,018
‫‏بعد أن أنهينا المكالمة،‏ اتصلت بك.‏

597
00:31:26,101 --> 00:31:27,394
‫‏لم تكوني هنا.‏

598
00:31:27,477 --> 00:31:30,022
‫‏حاولت الاتصال بك سبع مرات أيتها الشابّة.‏

599
00:31:30,105 --> 00:31:32,482
‫‏ماذا إذًا؟
‫أستمنعيني من مشاهدة التلفاز لأسبوع؟

600
00:31:32,566 --> 00:31:33,984
‫‏ثم اتصلت بمكتبك،‏

601
00:31:34,067 --> 00:31:35,569
‫‏لكن يبدو أن السيدة المهمة جدًا

602
00:31:35,652 --> 00:31:37,654
‫‏كانت مشغولة على أن تعاود الاتصال بأمها!‏

603
00:31:37,738 --> 00:31:40,032
‫‏حسنًا،‏ أتعلمين أمرًا؟ ها أنا هنا،‏ وبخير.‏

604
00:31:40,115 --> 00:31:41,742
‫‏حسنًا،‏ أنا لست كذلك!‏

605
00:31:41,825 --> 00:31:43,576
‫‏وأريد أن أعلم أين كنت هذا الصباح!‏

606
00:31:43,659 --> 00:31:44,785
‫‏لديّ الحق لأعرف ذلك!‏

607
00:31:44,869 --> 00:31:46,078
‫‏لا،‏ ليس لديك الحق!‏

608
00:31:46,162 --> 00:31:47,371
‫‏ليس لديك الحق يا أمي!‏

609
00:31:47,455 --> 00:31:48,706
‫‏عمري 28 سنة!‏

610
00:31:48,789 --> 00:31:51,083
‫‏لا تبدئي بذلك.‏ عمري 54 سنة.‏
‫وسأموت قريبًا.‏

611
00:31:51,167 --> 00:31:52,209
‫‏يا إلهي!‏

612
00:31:52,293 --> 00:31:53,544
‫‏إلى أين أنت ذاهبة؟

613
00:31:53,627 --> 00:31:54,920
‫‏لأقتل نفسي!‏

614
00:31:55,004 --> 00:31:58,299
‫‏لا،‏ ليس قبل أن تخبريني
‫أين كنت هذا الصباح.‏ لا.‏

615
00:32:04,221 --> 00:32:07,349
‫‏حسنًا يا أمي.‏ كنت برفقة رجل.‏

616
00:32:07,433 --> 00:32:11,019
‫‏كنت برفقة رجل جميل جدًا.‏

617
00:32:13,563 --> 00:32:16,983
‫‏الذي لم يلاحظ وجودي قط حتى ليلة أمس.‏

618
00:32:17,067 --> 00:32:21,154
‫‏ثم وبشكل مفاجئ أراد أن يكون معي.‏

619
00:32:21,237 --> 00:32:23,990
‫‏وأردت حقًا أن أكون معه.‏

620
00:32:24,074 --> 00:32:25,617
‫‏لذا ضاجعنا بعضنا البعض.‏

621
00:32:25,700 --> 00:32:29,454
‫‏مارسنا الجنس يا أمي.‏

622
00:32:29,537 --> 00:32:31,289
‫‏الجنس القذر جدًا.‏

623
00:32:33,540 --> 00:32:35,876
‫‏أنا آسفة يا أمي.‏

624
00:32:37,086 --> 00:32:40,297
‫‏هذا ما كنت أفعله.‏

625
00:32:41,590 --> 00:32:43,217
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:32:45,219 --> 00:32:47,304
‫‏هذا يكفي.‏

627
00:32:50,265 --> 00:32:52,309
‫‏أخبريني بالحقيقة الآن.‏

628
00:32:54,103 --> 00:32:55,646
‫‏يا إلهي.‏

629
00:32:57,106 --> 00:32:59,148
‫‏الأمر الذي يقتلني بحق

630
00:32:59,232 --> 00:33:02,610
‫‏هو أنها أحبت سماع الكذب أكثر
‫من سماع القصة الحقيقة.‏

631
00:33:02,693 --> 00:33:04,779
‫‏حتى أنني اضُطررت للكذب قليلًا.‏

632
00:33:04,862 --> 00:33:06,114
‫‏قالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما هو عمله؟‏‏"‏‏‏‏

633
00:33:06,197 --> 00:33:08,074
‫‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لديه عمله الخاص.‏‏‏"‏‏‏‏

634
00:33:08,157 --> 00:33:09,575
‫‏قالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمكنني أن ألتقي به؟‏‏"‏‏‏‏

635
00:33:09,659 --> 00:33:12,120
‫‏قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ سنذهب لشراء خاتم في (بوسطن).‏‏‏"‏‏‏‏

636
00:33:12,203 --> 00:33:14,372
‫‏-‏ لشراء خاتم.‏
‫-‏ أجل.‏

637
00:33:14,455 --> 00:33:15,790
‫‏بدأت تعتادين على الأمر.‏

638
00:33:15,873 --> 00:33:21,045
‫‏أعلم ذلك.‏ يصبح الأمر أسهل حين تدركين
‫أن هذا ما يريدك الجميع أن تفعليه.‏

639
00:33:21,129 --> 00:33:24,422
‫‏مرحبًا.‏ أيمكنني الحصول
‫على رقم متجر ‏‏"‏‏‏‏ميدتاون‏‏"‏‏‏‏ للزهور من فضلك؟

640
00:33:24,506 --> 00:33:25,966
‫‏ماذا تفعلين؟

641
00:33:26,049 --> 00:33:27,592
‫‏شكرًا لك.‏

642
00:33:27,676 --> 00:33:31,805
‫‏حسنًا.‏ اضغك على الرقم واحد
‫لإجراء هذا الاتصال.‏

643
00:33:31,888 --> 00:33:35,392
‫‏أجل،‏ مرحبًا.‏ أريد أن أرسل باقة زهور كبيرة

644
00:33:35,475 --> 00:33:38,895
‫‏إلى ‏‏"‏‏‏‏كاثرين موزلي‏‏"‏‏‏‏

645
00:33:38,979 --> 00:33:40,689
‫‏في وكالة ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏ للإعلانات في عنوان
‫55596.‏.‏.‏

646
00:33:40,772 --> 00:33:43,358
‫‏‏‏"‏‏‏‏فتاة شقية

647
00:33:43,441 --> 00:33:46,153
‫‏أتحدث عن الفتيات الشقيات جدًا

648
00:33:46,236 --> 00:33:48,154
‫‏أجل

649
00:33:48,237 --> 00:33:50,239
‫‏فتاة شقية،‏ أنت فتاة شقية

650
00:33:50,322 --> 00:33:52,116
‫‏أنت فتاة شقية للغاية

651
00:33:56,036 --> 00:33:57,121
‫‏مرحبًا يا سيد

652
00:33:59,415 --> 00:34:01,792
‫‏هل معك قطعة دايم نقدية؟

653
00:34:04,420 --> 00:34:05,629
‫‏يا سيد

654
00:34:07,256 --> 00:34:08,799
‫‏هل ترد قضاء بعض الوقت

655
00:34:08,883 --> 00:34:10,092
‫‏أجل

656
00:34:13,219 --> 00:34:15,096
‫‏يا سيد

657
00:34:15,180 --> 00:34:17,515
‫‏سأقضي بعض الوقت معك

658
00:34:19,851 --> 00:34:20,894
‫‏هل يمكنك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

659
00:34:24,355 --> 00:34:26,983
‫‏أبعد يديك عن أوراق زهوري.‏

660
00:34:27,066 --> 00:34:28,985
‫‏كنت أنتظر سنوات لأقول هذه الجملة.‏

661
00:34:29,068 --> 00:34:30,445
‫‏ما هي مناسبتها؟

662
00:34:30,528 --> 00:34:32,864
‫‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أذكى من ذلك.‏

663
00:34:32,947 --> 00:34:36,492
‫‏تعلم أن هناك سببين فقط
‫ليقوم رجل بإرسال زهور إلى امرأة.‏

664
00:34:36,576 --> 00:34:38,243
‫‏أحب أن أتعلم أمورًا جديدة.‏

665
00:34:38,327 --> 00:34:40,370
‫‏إما لأنهم قد خذلوك،‏

666
00:34:40,454 --> 00:34:41,914
‫‏أو لأنهم على وشك أن يخذلوك.‏

667
00:34:41,997 --> 00:34:43,123
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

668
00:34:44,875 --> 00:34:46,835
‫‏آمل ألّا يكون سببًا مدمرًا.‏

669
00:34:46,919 --> 00:34:49,588
‫‏لا.‏ عليه أن يعمل في نهاية الأسبوع هذه.‏

670
00:34:50,631 --> 00:34:51,673
‫‏طموح.‏

671
00:34:51,757 --> 00:34:53,675
‫‏كم أكره هذه الصفة في الرجل.‏

672
00:34:57,596 --> 00:34:59,306
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا هادئة

673
00:34:59,389 --> 00:35:02,100
‫‏هادئة كالفأرة

674
00:35:02,184 --> 00:35:04,185
‫‏لكني في داخل ذهني

675
00:35:04,268 --> 00:35:07,188
‫‏هناك صخب أعلى من صوت الفرسان

676
00:35:07,271 --> 00:35:09,273
‫‏أنا صبورة

677
00:35:09,357 --> 00:35:11,943
‫‏صبورة كالساعة

678
00:35:12,026 --> 00:35:16,781
‫‏لكي أشعر بكل لحظة تمرّ

679
00:35:16,864 --> 00:35:20,952
‫‏أرني كيف تصطاد سمكة

680
00:35:21,035 --> 00:35:24,121
‫‏أرني‏‏"‏‏‏‏

681
00:35:26,249 --> 00:35:28,541
‫‏شكرًا لك على المشي معي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

682
00:35:28,625 --> 00:35:29,668
‫‏لا مشكلة.‏

683
00:35:29,751 --> 00:35:30,961
‫‏استمتعت بوقتي حقًا.‏

684
00:35:31,044 --> 00:35:32,587
‫‏استمتعت.‏ أنا.‏.‏.‏

685
00:35:32,671 --> 00:35:35,674
‫‏جعلتني أنسى ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ حقًا.‏

686
00:35:35,757 --> 00:35:39,511
‫‏بربك.‏ كلانا يعلم بأنه لا وجود لـ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

687
00:35:39,594 --> 00:35:41,972
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ موجود بالتأكيد.‏

688
00:35:42,055 --> 00:35:43,723
‫‏ليس هنا.‏ ليس الآن.‏

689
00:35:45,767 --> 00:35:47,269
‫‏ما الذي تفعله؟

690
00:35:47,352 --> 00:35:49,980
‫‏هذا يُدعى بركوب الهجوم.‏

691
00:35:50,063 --> 00:35:51,856
‫‏حسنًا.‏ بحقك.‏

692
00:35:51,940 --> 00:35:53,649
‫‏نحن نعلم أن لا أحد سيركب أحدًا هنا.‏

693
00:35:53,732 --> 00:35:55,192
‫‏أنت محقة.‏ أنا آسف.‏

694
00:35:55,276 --> 00:35:56,485
‫‏اتفقنا؟

695
00:35:56,568 --> 00:35:57,945
‫‏أيمكنني الدخول لشرب الماء؟

696
00:35:58,028 --> 00:35:59,238
‫‏لا.‏

697
00:35:59,321 --> 00:36:00,906
‫‏هل يمكنني الدخول للتبول؟

698
00:36:00,990 --> 00:36:03,158
‫‏قلت للتو إنك تريد شرب الماء.‏

699
00:36:03,242 --> 00:36:04,451
‫‏ما الذي يمكنني قوله؟

700
00:36:04,535 --> 00:36:06,745
‫‏التفكير بشرب الماء دفعني للتفكير بالتبول.‏

701
00:36:06,829 --> 00:36:08,664
‫‏بربك.‏

702
00:36:08,747 --> 00:36:11,667
‫‏أجرينا هذه المحادثة من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

703
00:36:11,750 --> 00:36:14,128
‫‏أنا مخطوبة وعلى وشك الزواج.‏

704
00:36:14,211 --> 00:36:15,921
‫‏ارتبكنا هذه الغلطة مرةً.‏

705
00:36:16,005 --> 00:36:18,798
‫‏لا يمكنني تكرارها.‏

706
00:36:18,881 --> 00:36:22,260
‫‏تعلم أنني معجبة بك.‏

707
00:36:22,343 --> 00:36:24,387
‫‏لا يمكنني إنكار ذلك.‏

708
00:36:24,470 --> 00:36:27,557
‫‏لكن قلبي يكنّ المشاعر تجاه ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

709
00:36:27,640 --> 00:36:29,434
‫‏اتفقنا؟

710
00:36:29,517 --> 00:36:32,979
‫‏حسنًا.‏

711
00:36:33,062 --> 00:36:34,188
‫‏شكرًا لك.‏

712
00:36:40,069 --> 00:36:41,237
‫‏حسنًا.‏

713
00:36:42,905 --> 00:36:44,197
‫‏طابت ليلتك.‏

714
00:36:55,125 --> 00:36:57,169
‫‏ثمة درجات هنا.‏

715
00:36:57,252 --> 00:36:59,254
‫‏هناك.‏ غرفة النوم.‏

716
00:37:01,048 --> 00:37:03,633
‫‏هل تخضع الشقة لقانون الحد من سعر الأجار؟

717
00:37:11,932 --> 00:37:13,225
‫‏لا يمكنك البقاء يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

718
00:37:13,309 --> 00:37:14,352
‫‏سيتصل ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ قريبًا.‏

719
00:37:14,435 --> 00:37:16,020
‫‏يمكنني الهدوء.‏

720
00:37:16,103 --> 00:37:18,439
‫‏يمكنني أن أكون هادئًا جدًا.‏

721
00:37:21,525 --> 00:37:24,236
‫‏الباب.‏ أظن أنك تركت الباب مفتوحًا.‏

722
00:37:24,320 --> 00:37:25,988
‫‏لا مشكلة.‏

723
00:37:26,072 --> 00:37:31,619
‫‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ أشعر بأنه تصرف خاطئ.‏

724
00:37:31,702 --> 00:37:33,079
‫‏أشعر بأنه عمل خاطئ.‏

725
00:37:35,163 --> 00:37:37,040
‫‏جيد.‏

726
00:37:37,123 --> 00:37:38,917
‫‏لأنه الشعور.‏.‏.‏

727
00:37:39,000 --> 00:37:40,293
‫‏الذي تشعرين به.‏.‏.‏

728
00:37:40,377 --> 00:37:42,462
‫‏قبل.‏.‏.‏

729
00:37:42,545 --> 00:37:45,465
‫‏الشعور المذهل.‏

730
00:37:57,143 --> 00:37:58,644
‫‏أتعلمين؟

731
00:37:58,727 --> 00:38:04,858
‫‏عادةً يكون هذا الوقت الذي أغادر فيه.‏

732
00:38:04,942 --> 00:38:10,489
‫‏معظم النساء اللاتي أعاشرهن
‫هنّ إما متزوجات أو لديهن عشيق.‏

733
00:38:10,572 --> 00:38:14,118
‫‏ولطالما بدا أمرًا يناسبي جدًا.‏

734
00:38:14,201 --> 00:38:16,620
‫‏وحين تفعلين هذا الأمر

735
00:38:16,703 --> 00:38:19,331
‫‏تشعرين دائمًا بأنهن يتجاهلونك،‏

736
00:38:19,415 --> 00:38:22,626
‫‏أو ينظرن إلى الساعة

737
00:38:22,709 --> 00:38:26,337
‫‏أو يسمعن رسالة صوتية على المجيب الآلي.‏

738
00:38:26,421 --> 00:38:27,839
‫‏لكن أنت.‏.‏.‏

739
00:38:30,758 --> 00:38:33,886
‫‏لا أعلم.‏

740
00:38:33,970 --> 00:38:37,765
‫‏على الرغم من أنك مخطوبة،‏

741
00:38:37,849 --> 00:38:41,144
‫‏إلا أنك حين تكونين معي،‏

742
00:38:41,227 --> 00:38:43,813
‫‏أشعر أنك معي حقًا.‏

743
00:38:46,566 --> 00:38:49,443
‫‏هل تعلمين ما هو الأمر المخيف؟

744
00:38:49,526 --> 00:38:51,820
‫‏هو أن هذا الأمر يعجبني بعض الشيء.‏

745
00:38:58,118 --> 00:38:59,202
‫‏هل أنت نائمة؟

746
00:39:03,123 --> 00:39:04,166
‫‏مذهل.‏

747
00:39:04,249 --> 00:39:05,792
‫‏ستبقى سمعتي كما هي.‏

748
00:39:07,878 --> 00:39:10,088
‫‏دعني أرى إن كنت قد فهمت قصتك تمامًا.‏

749
00:39:10,172 --> 00:39:11,465
‫‏في ليلة يوم الأحد،‏

750
00:39:11,548 --> 00:39:13,924
‫‏كنت تصوّر حفل زفاف خارج المدينة،‏

751
00:39:14,008 --> 00:39:15,593
‫‏حين أُطلقت صفارة إنذار الحرائق،‏

752
00:39:15,676 --> 00:39:17,970
‫‏كان الجميع يغادر المبنى،‏ وفي أثناء خروجك،‏

753
00:39:18,053 --> 00:39:20,181
‫‏سمعت صوتًا أشبه بصوت بكاء طفل.‏

754
00:39:20,264 --> 00:39:23,100
‫‏وجدت فتاةً بعمر ست سنوات عند آلات البيع.‏

755
00:39:23,184 --> 00:39:25,394
‫‏أدركت أنك على وشك أن تلتهمك النيران.‏

756
00:39:25,478 --> 00:39:27,980
‫‏لذا أخذت كرسيًا،‏ وكسرت به النافذة.‏

757
00:39:28,063 --> 00:39:30,107
‫‏لم يكن هناك رجال إطفاء أو شبكات إنقاذ،‏

758
00:39:30,191 --> 00:39:32,610
‫‏لكنك حملت تلك الفتاة الصغيرة
‫وقفزت من النافذة إلى الوراء.‏

759
00:39:32,693 --> 00:39:34,361
‫‏لماذا قفزت إلى الوراء؟

760
00:39:34,445 --> 00:39:36,405
‫‏كنت آمل أن يحميها جسمي من السقوط.‏

761
00:39:36,489 --> 00:39:38,406
‫‏ما الذي كنت تفكّر به في تلك اللحظة؟

762
00:39:38,490 --> 00:39:42,911
‫‏بصراحة،‏ كنت أفكّر بأنه عليّ العودة للداخل.‏
‫لأنه كان موعد رقصة الأرنب و.‏.‏.‏

763
00:39:44,579 --> 00:39:45,997
‫‏وعليّ تصوريها وفقًا للعقد.‏

764
00:39:46,080 --> 00:39:47,707
‫‏-‏ لا بد أنك.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا؟ ما الأمر؟

765
00:39:47,790 --> 00:39:50,919
‫‏إذا كان هناك مظلة لتحميني من السقوط
‫من الطابق الثالث.‏ ماذا عن الفتاة؟

766
00:39:51,002 --> 00:39:53,046
‫‏إنها بخير.‏ لم تصب بخدش.‏

767
00:39:53,129 --> 00:39:55,298
‫‏أليس هذا خطيبك؟ أليس هذا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

768
00:39:56,925 --> 00:39:58,218
‫‏تفتح الكنيسة أبوابها.‏.‏.‏

769
00:39:58,301 --> 00:39:59,928
‫‏أظن أنني أعلم الآن لم لم يتصل بك.‏

770
00:40:00,011 --> 00:40:01,554
‫‏شكرًا على الانضمام إلينا هذا الصباح
‫يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

771
00:40:18,445 --> 00:40:21,657
‫‏‏‏"‏‏‏‏أمسك بها بسرعة‏‏"‏‏‏‏

772
00:40:27,955 --> 00:40:29,956
‫‏‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏،‏ رأيت حبيبك على التلفاز هذا الصباح.‏

773
00:40:30,039 --> 00:40:31,499
‫‏مرحبًا،‏ يا للمفاجأة.‏

774
00:40:31,582 --> 00:40:33,626
‫‏كما أن والدتك اتصلت أربع مرات.‏

775
00:40:33,709 --> 00:40:34,752
‫‏بالتأكيد فعلت ذلك.‏

776
00:40:40,258 --> 00:40:44,220
‫‏انظري إلى الجانب المشرق.‏
‫لم يصل الخبر إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك تايمز‏‏"‏‏‏‏.‏

777
00:40:44,303 --> 00:40:45,805
‫‏أجل،‏ صحيح.‏ ماذا سنفعل؟

778
00:40:45,888 --> 00:40:47,014
‫‏هل أنت بخير؟

779
00:40:48,266 --> 00:40:49,976
‫‏-‏ هل هو بخير؟
‫-‏ أجل.‏

780
00:40:50,059 --> 00:40:52,436
‫‏بالطبع هو بخير،‏ فقد ظهر على التلفاز.‏

781
00:40:52,520 --> 00:40:54,896
‫‏كنت أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏دافينبورت‏‏"‏‏‏‏
‫بشأن خردل ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏،‏

782
00:40:54,980 --> 00:40:57,566
‫‏وحين أخبرته بأن هذا الرجل هو عشيقك.‏.‏.‏

783
00:40:57,649 --> 00:40:59,651
‫‏نود أخذكما لتناول العشاء.‏

784
00:40:59,734 --> 00:41:01,069
‫‏نحن الستة فقط.‏

785
00:41:02,320 --> 00:41:04,864
‫‏هل تعانين من السعال يا ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏؟
‫نحن الثمانية.‏

786
00:41:04,948 --> 00:41:09,035
‫‏يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏،‏
‫المشكلة هي أنه يعيش في ‏‏"‏‏‏‏ماساشوستس‏‏"‏‏‏‏.‏

787
00:41:09,119 --> 00:41:10,370
‫‏لم أقصد هذه الليلة.‏

788
00:41:10,453 --> 00:41:12,622
‫‏قصدت في نهاية هذا الأسبوع
‫أو بداية الأسبوع القادم.‏

789
00:41:12,706 --> 00:41:14,791
‫‏سيعني هذا الأمر الكثير لـ‏‏"‏‏‏‏دافينبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

790
00:41:18,711 --> 00:41:21,338
‫‏شكرًا لكم على الاتصال
‫بمصوّر الفيديو الممتع.‏

791
00:41:21,422 --> 00:41:23,549
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا لست موجودًا لتلقي المكالمة،‏

792
00:41:23,632 --> 00:41:25,509
‫‏لكن إن أخبرتم المجيب الآلي بمن تكونون

793
00:41:25,593 --> 00:41:27,803
‫‏وكيف يمكنني الوصول إليكم،‏
‫فأعدكم أن أعاول الاتصال بكم.‏

794
00:41:29,054 --> 00:41:30,598
‫‏مرحبًا.‏ هذه أنا ‏‏"‏‏‏‏كايت موزلي‏‏"‏‏‏‏.‏

795
00:41:30,681 --> 00:41:32,933
‫‏التقينا في حفلة زفاف ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ساجيت‏‏"‏‏‏‏.‏

796
00:41:33,017 --> 00:41:37,187
‫‏أنا الفتاة التي أمسكت.‏.‏.‏ لا.‏ انتظر.‏
‫سُلّمت باقة الزهور،‏ هل تتذكرني؟

797
00:41:37,271 --> 00:41:39,106
‫‏على أي حال،‏ أخذت رقمك من ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏

798
00:41:39,189 --> 00:41:42,276
‫‏وكنت أتساءل
‫إن كان بإمكاني شراء كوب قهوة لك.‏

799
00:41:42,359 --> 00:41:44,319
‫‏حدّد المكان،‏ وسأتي إليك.‏

800
00:41:44,402 --> 00:41:46,279
‫‏سأكون ممتنة إن عاودت الاتصال بي
‫على أي حال.‏

801
00:41:46,362 --> 00:41:47,614
‫‏وداعًا.‏

802
00:41:52,952 --> 00:41:54,871
‫‏مرحبًا.‏ كيف حالك؟

803
00:41:54,954 --> 00:41:56,080
‫‏أحسنت عملًا.‏

804
00:41:56,164 --> 00:41:57,415
‫‏كان عملًا رائعًا للغاية.‏

805
00:41:57,498 --> 00:41:59,292
‫‏-‏ عمل رائع.‏
‫-‏ شكرًا جزيلًا لك.‏

806
00:41:59,375 --> 00:42:01,669
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

807
00:42:01,753 --> 00:42:03,755
‫‏هم يحبونك هنا،‏ أليس كذلك؟

808
00:42:03,838 --> 00:42:06,924
‫‏أجل.‏ بسبب قصتي.‏

809
00:42:09,176 --> 00:42:11,219
‫‏-‏ شكرًا لك.‏
‫-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏.‏

810
00:42:16,308 --> 00:42:19,019
‫‏ارتكبت أمرًا فظيعًا للغاية.‏

811
00:42:19,102 --> 00:42:22,105
‫‏أجد صعوبة في تصديق الأمر.‏

812
00:42:22,189 --> 00:42:25,025
‫‏حسنًا.‏.‏.‏

813
00:42:25,108 --> 00:42:32,032
‫‏وجدت صديقة لي صورة لنا من حفل الزفاف.‏

814
00:42:32,115 --> 00:42:37,745
‫‏وهذا ما دفع الكثير من الناس
‫ليعتقدوا أننا.‏.‏.‏

815
00:42:37,828 --> 00:42:38,954
‫‏ماذا؟

816
00:42:40,665 --> 00:42:43,959
‫‏مخطوبان،‏ حقيقةً.‏

817
00:42:44,043 --> 00:42:47,922
‫‏أجل.‏ وأنا لم أقل أو أفعل الكثير

818
00:42:48,005 --> 00:42:50,132
‫‏لأظهر عكس ذلك.‏

819
00:42:50,216 --> 00:42:52,510
‫‏ما رأيك بهذا حتى الآن؟

820
00:42:53,928 --> 00:42:55,930
‫‏حتى الآن؟

821
00:42:56,013 --> 00:42:59,015
‫‏أشعر بالإطراء على ما أظن.‏

822
00:43:01,059 --> 00:43:06,064
‫‏حسنًا،‏ كان الأمر يسير بشكل جيد لفترة.‏

823
00:43:06,147 --> 00:43:10,902
‫‏ثم.‏.‏.‏ أصبحت مشهورًا.‏

824
00:43:10,985 --> 00:43:13,780
‫‏يا إلهي.‏

825
00:43:13,863 --> 00:43:15,365
‫‏هذا.‏.‏.‏

826
00:43:15,448 --> 00:43:18,368
‫‏هذا أمر محرج ومهين للغاية.‏

827
00:43:18,451 --> 00:43:20,620
‫‏ماذا.‏.‏.‏ ما الذي أردت أن تطلبينه مني؟

828
00:43:20,704 --> 00:43:22,122
‫‏حسنًا.‏

829
00:43:22,205 --> 00:43:25,999
‫‏حسنًا،‏ إنه عرض في الحقيقة.‏

830
00:43:26,083 --> 00:43:29,169
‫‏سأدفع لك ألف دولار
‫إذا أتيت إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

831
00:43:29,253 --> 00:43:31,255
‫‏وتناولت العشاء معي
‫ومع بعض الذين أعمل معهم.‏

832
00:43:31,338 --> 00:43:34,049
‫‏سأشتري لك تذكرة الطيران،‏
‫سأشتري لك بدلة إن احتجت.‏

833
00:43:34,133 --> 00:43:35,467
‫‏لا أريدك أن تعتبره عملًا.‏

834
00:43:35,551 --> 00:43:37,010
‫‏اعتبره عطلة مدفوعة التكاليف.‏

835
00:43:37,094 --> 00:43:38,721
‫‏يمكنك أن تبقى معي.‏

836
00:43:38,804 --> 00:43:42,391
‫‏لا يمكنك العمل في التصوير،‏ صحيح؟

837
00:43:42,474 --> 00:43:44,893
‫‏حسنًا،‏ إليك الخطة.‏

838
00:43:44,977 --> 00:43:47,479
‫‏حاول خلق شجار معي معظم الوقت خلال العشاء.‏

839
00:43:47,563 --> 00:43:50,690
‫‏ثم سندخل في شجار،‏ اتفقنا؟

840
00:43:50,773 --> 00:43:54,068
‫‏ثم سيرانا الجميع ونحن ننفصل.‏
‫ولن تُضطر لرؤيتي مجددًا أبدًا.‏

841
00:43:54,152 --> 00:43:55,737
‫‏هذا هو الأمر كلّه.‏

842
00:43:55,820 --> 00:44:00,366
‫‏هذا يبدو حقًا كبرنامج درامي كوميدي،‏
‫أليس كذلك؟

843
00:44:02,118 --> 00:44:04,203
‫‏أتودين أن تدفعي لي المال
‫لأتناول العشاء معك؟

844
00:44:08,875 --> 00:44:10,001
‫‏أجل.‏

845
00:44:15,380 --> 00:44:17,007
‫‏أنا.‏.‏.‏

846
00:44:17,090 --> 00:44:20,010
‫‏أنا لا أريد المال منك.‏

847
00:44:20,093 --> 00:44:21,678
‫‏أجل.‏

848
00:44:21,762 --> 00:44:22,929
‫‏حسنًا.‏

849
00:44:23,013 --> 00:44:25,974
‫‏هذا يعني.‏.‏.‏ أنك ترفض،‏ صحيح؟

850
00:44:26,057 --> 00:44:27,976
‫‏في الحقيقة،‏

851
00:44:28,059 --> 00:44:33,982
‫‏كنت أفكّر في القدوم إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

852
00:44:34,065 --> 00:44:35,484
‫‏و.‏.‏.‏

853
00:44:35,567 --> 00:44:37,152
‫‏كنت سآخذ رقمك من ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

854
00:44:37,235 --> 00:44:38,487
‫‏أجل.‏

855
00:44:38,570 --> 00:44:43,115
‫‏كنت سأطلب منك الخروج معي لتناول العشاء.‏

856
00:44:43,199 --> 00:44:47,953
‫‏لذا،‏ أجل.‏ جدي الليلة الأنسب لك

857
00:44:48,037 --> 00:44:50,080
‫‏لأن جدول مواعيدي مرن.‏

858
00:44:50,164 --> 00:44:54,126
‫‏إن إردت إحضار صديق
‫أو الأشخاص الذين تعملين معهم فهذا عائد لك.‏

859
00:44:54,210 --> 00:44:56,670
‫‏من الجيد أننا التقينا
‫ببعضنا البعض مجددًا هكذا.‏

860
00:44:56,754 --> 00:44:58,422
‫‏لذا فكّري بما قلته لك،‏

861
00:44:58,506 --> 00:45:00,883
‫‏وسأتصل بك غدًا،‏ اتفقنا؟

862
00:45:04,093 --> 00:45:06,012
‫‏بالمناسبة.‏.‏.‏

863
00:45:06,095 --> 00:45:07,764
‫‏لديّ بدلة.‏

864
00:45:07,847 --> 00:45:10,225
‫‏بالطبع لديك واحدة.‏

865
00:45:13,186 --> 00:45:14,437
‫‏‏‏"‏‏‏‏حين يراودني ذاك الشعور‏‏"‏‏‏‏

866
00:45:14,521 --> 00:45:16,022
‫‏أراك لاحقًا.‏

867
00:45:16,105 --> 00:45:18,149
‫‏سأراك لاحقًا الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏طوني‏‏"‏‏‏‏.‏

868
00:45:18,233 --> 00:45:20,151
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني الهرب بعد الآن

869
00:45:20,235 --> 00:45:22,153
‫‏لا أعلم

870
00:45:22,237 --> 00:45:25,824
‫‏وحين يراودني ذاك الشعور‏‏"‏‏‏‏

871
00:45:28,826 --> 00:45:30,661
‫‏يبدو لون شعرك جميلًا جدًا.‏

872
00:45:30,744 --> 00:45:32,079
‫‏انسي أمره.‏

873
00:45:32,162 --> 00:45:34,832
‫‏ما لا أفهمه.‏.‏.‏

874
00:45:34,915 --> 00:45:38,293
‫‏يمكنه سفر كلّ هذه المسافة إلى ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏
‫ليلتقي بزملائك بالعمل،‏

875
00:45:38,377 --> 00:45:41,004
‫‏لكنه لا يمكنه إيجاد ساعة من الوقت

876
00:45:41,088 --> 00:45:44,091
‫‏ليزور حماته المستقبلية.‏

877
00:45:44,174 --> 00:45:46,718
‫‏إنه مشغول جدًا يا أمي.‏

878
00:45:46,802 --> 00:45:49,763
‫‏سيزورك في وقت آخر.‏

879
00:45:49,847 --> 00:45:52,850
‫‏هل تكذبين عليّ؟

880
00:45:52,933 --> 00:45:55,017
‫‏أنا أحرجك.‏

881
00:45:55,101 --> 00:45:57,395
‫‏-‏ أمي.‏.‏.‏
‫-‏ هل هذا هو السبب؟

882
00:45:57,478 --> 00:45:58,521
‫‏لا يا أمي.‏

883
00:45:58,604 --> 00:46:00,439
‫‏في الحقيقة،‏ أتعلمين؟

884
00:46:00,523 --> 00:46:02,984
‫‏أخاف أنه حين يأتي إلى هنا

885
00:46:03,067 --> 00:46:06,028
‫‏ويراك،‏ فسيقول في نفسه،‏

886
00:46:06,112 --> 00:46:10,116
‫‏‏‏"‏‏‏‏لماذا أتزوج بالنسخة المصغّرة

887
00:46:10,199 --> 00:46:13,786
‫‏في حين أن المرأة الحقيقة ما زالت موجودة؟‏‏"‏‏‏‏

888
00:46:13,870 --> 00:46:16,163
‫‏لا أصدّق كلمة مما قلتيه.‏

889
00:46:16,247 --> 00:46:17,915
‫‏لكنني أقدّر جهدك.‏

890
00:46:28,717 --> 00:46:30,093
‫‏لكنه لن يفعل ذلك.‏

891
00:46:30,176 --> 00:46:33,054
‫‏الأمر المهم الذي يفوتك

892
00:46:33,138 --> 00:46:36,016
‫‏هو أن خردل ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏ هو الخردل الذي يستخدمه.‏

893
00:46:36,099 --> 00:46:38,560
‫‏أجل،‏ هذا كلّ شيء.‏

894
00:46:38,643 --> 00:46:41,104
‫‏مرحبًا.‏ أجل.‏ حسنًا.‏ هلّا اتصلت.‏.‏.‏

895
00:46:41,187 --> 00:46:44,440
‫‏عليّ الذهاب،‏ لكن هلّا اتصلت بي حين تجده؟

896
00:46:44,523 --> 00:46:45,566
‫‏شكرًا جزيلًا لك.‏

897
00:46:45,649 --> 00:46:47,776
‫‏مرحبًا!‏

898
00:46:47,860 --> 00:46:48,861
‫‏مرحبًا.‏

899
00:46:48,944 --> 00:46:50,779
‫‏مرحبًا!‏ جئت إلى هنا.‏

900
00:46:50,863 --> 00:46:52,948
‫‏كان من المفترض أن ألتقي بك في شقتي،‏
‫بعد ساعتين.‏

901
00:46:53,032 --> 00:46:54,700
‫‏أجل.‏ ركبت الحافلة باكرًا.‏

902
00:46:54,783 --> 00:46:56,076
‫‏حقًا؟

903
00:46:56,160 --> 00:46:58,621
‫‏تسرني رؤيتك.‏.‏.‏

904
00:47:07,129 --> 00:47:09,422
‫‏آسف،‏ لم أعلم أنهم يراقبوننا.‏

905
00:47:09,505 --> 00:47:10,840
‫‏امسك بمؤخرتي وقبّل رقبتي،‏

906
00:47:10,924 --> 00:47:12,216
‫‏واسحبني إلى المكتب،‏ اتفقنا؟

907
00:47:12,300 --> 00:47:14,552
‫‏أجل يا سيدي.‏

908
00:47:19,265 --> 00:47:22,185
‫‏يا إلهي.‏

909
00:47:22,268 --> 00:47:24,437
‫‏إلى ماذا تحوّل هذا العالم؟

910
00:47:24,520 --> 00:47:27,899
‫‏حسنًا،‏ ما قلت له للناس
‫إننا التقينا في الجامعة،‏

911
00:47:27,982 --> 00:47:31,653
‫‏لكننا كنا صديقين فقط ثم التقينا مجددًا
‫في حفل لم شمل بعد خمس سنوات.‏

912
00:47:31,736 --> 00:47:35,030
‫‏وكانت تلك اللحظة
‫حين اشتعلت شرارة الحب بيننا.‏

913
00:47:35,113 --> 00:47:37,157
‫‏أحببت الفكرة أننا التقينا
‫ثم التقينا مجددًا.‏

914
00:47:37,240 --> 00:47:40,035
‫‏فهذا يجعل قصتنا معقولة أكثر.‏

915
00:47:40,118 --> 00:47:41,286
‫‏لا أعلم.‏

916
00:47:41,370 --> 00:47:42,537
‫‏اردت إلى الجامعة،‏ صحيح؟

917
00:47:42,621 --> 00:47:44,247
‫‏أجل.‏ عدة مرات.‏

918
00:47:46,124 --> 00:47:49,002
‫‏إن سألك أحد،‏
‫فقل له إنك درست في جامعة ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏

919
00:47:49,086 --> 00:47:51,129
‫‏لأنني درست بها والجميع يعرف ذلك.‏

920
00:47:51,213 --> 00:47:52,673
‫‏لنقل إنك درست إدارة الأعمال.‏

921
00:47:52,756 --> 00:47:54,174
‫‏تخصصت في دراسة إدارة الأعمال.‏

922
00:47:54,257 --> 00:47:57,010
‫‏أخبرت الجميع بأنك تدير عملك الخاص،‏
‫مجال تصوير الفيديوهات.‏

923
00:47:57,094 --> 00:47:58,886
‫‏لكنني كذبت بخصوص تصوير الأعراس.‏

924
00:47:58,970 --> 00:48:01,055
‫‏ربما سندعهم يظنون أنها فيديوهات موسيقية.‏

925
00:48:01,138 --> 00:48:02,473
‫‏فهي ساحرة أكثر،‏ وما إلى ذلك.‏

926
00:48:02,556 --> 00:48:03,599
‫‏لا تمانع ذلك،‏ صحيح؟

927
00:48:03,683 --> 00:48:05,685
‫‏بلى أمانع في الحقيقة لأنني.‏.‏.‏

928
00:48:05,768 --> 00:48:07,937
‫‏وكان شعري طويلًا جدًا.‏

929
00:48:08,020 --> 00:48:09,855
‫‏كان شعري طويلًا جدًا في الجامعة.‏

930
00:48:09,939 --> 00:48:12,149
‫‏وكنت أسمن بـ9 كغ أو نحو ذلك.‏

931
00:48:12,233 --> 00:48:14,235
‫‏سيكون هذا جيدًا.‏ أتعلم لماذا؟

932
00:48:14,318 --> 00:48:17,488
‫‏لأنه يمكنك القول إن وزني
‫هو ما لفت انتباهك.‏

933
00:48:17,571 --> 00:48:18,906
‫‏سيكون هذا جيدًا.‏

934
00:48:18,990 --> 00:48:20,658
‫‏حسنًا،‏ هذا هو الحمام،‏

935
00:48:20,741 --> 00:48:22,868
‫‏سأحضر لك بعض المناشف وما إلى ذلك،‏

936
00:48:22,952 --> 00:48:23,994
‫‏سأعلمك ما هي أغراضك.‏

937
00:48:24,077 --> 00:48:25,245
‫‏هذه هي الأريكة.‏

938
00:48:25,328 --> 00:48:26,871
‫‏ستنام هنا.‏

939
00:48:26,955 --> 00:48:29,916
‫‏سأحضر لك بعض الوسائد المريحة
‫وبطانيات وما إلى ذلك.‏

940
00:48:30,000 --> 00:48:31,042
‫‏ستكون مريحة.‏

941
00:48:32,168 --> 00:48:33,837
‫‏المعذرة.‏ لحظة.‏

942
00:48:35,171 --> 00:48:36,214
‫‏أهلًا؟

943
00:48:39,092 --> 00:48:41,845
‫‏هل يمكنك الانتظار للحظة؟

944
00:48:41,928 --> 00:48:44,222
‫‏سأعود حالًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

945
00:48:59,153 --> 00:49:02,322
‫‏لا أصدّق أنك تقول هذا.‏

946
00:49:05,743 --> 00:49:08,579
‫‏حسنًا،‏ اتفقنا.‏ سأقوم بذلك،‏ اتفقنا؟

947
00:49:08,662 --> 00:49:10,581
‫‏لكنني لا أستطيع البقاء لوقت طويل.‏

948
00:49:10,664 --> 00:49:11,749
‫‏اتفقنا؟

949
00:49:13,125 --> 00:49:14,709
‫‏حسنًا.‏ وداعًا.‏

950
00:49:16,294 --> 00:49:18,129
‫‏هل كلّ شيء على ما يُرام؟

951
00:49:18,212 --> 00:49:22,216
‫‏أجل،‏ أنا.‏.‏.‏ طرأ أمر في العمل.‏

952
00:49:22,300 --> 00:49:24,510
‫‏عليّ أن ألتقي بزميل،‏

953
00:49:24,594 --> 00:49:25,928
‫‏لكنني لن أتأخر.‏

954
00:49:35,855 --> 00:49:37,982
‫‏هل هذه هي والدتك؟

955
00:49:38,066 --> 00:49:39,900
‫‏لا أعلم ما الذي تنظر إليه.‏

956
00:49:39,983 --> 00:49:43,028
‫‏ماذا عن صورة تلك المرأة الجميلة
‫التي تشبهك كثيرًا لكنها أكبر سنًا.‏

957
00:49:43,111 --> 00:49:44,529
‫‏هل هذه هي والدتك؟

958
00:49:45,864 --> 00:49:46,948
‫‏أجل.‏

959
00:49:47,032 --> 00:49:48,450
‫‏هذه والدتي.‏

960
00:49:48,533 --> 00:49:49,826
‫‏إنها جميلة.‏

961
00:49:57,125 --> 00:49:58,877
‫‏شكرًا.‏

962
00:49:58,960 --> 00:50:00,670
‫‏حسنًا،‏ لن أتأخر يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

963
00:50:00,754 --> 00:50:01,838
‫‏ساعة كحدّ أقصى.‏

964
00:50:01,922 --> 00:50:03,632
‫‏ما كنت لأذهب،‏

965
00:50:03,715 --> 00:50:05,883
‫‏أعلم أنها ليلتك الأولى في مدينة غريبة.‏

966
00:50:05,966 --> 00:50:07,635
‫‏لكنه بدا مذعورًا للغاية.‏

967
00:50:07,718 --> 00:50:09,261
‫‏هو؟

968
00:50:09,345 --> 00:50:11,013
‫‏لديّ شيئًا لك.‏

969
00:50:17,603 --> 00:50:21,107
‫‏سيكون من الرائع إن نظرت إلى هذا
‫في أثناء غيابي.‏

970
00:50:21,190 --> 00:50:23,025
‫‏أجل.‏ ما هذا؟

971
00:50:23,109 --> 00:50:27,071
‫‏إنه أشبه بدليل دراسة.‏

972
00:50:27,154 --> 00:50:29,948
‫‏عن حياتنا معًا.‏

973
00:50:30,031 --> 00:50:32,117
‫‏هواياتي وعشّاقي السابقين،‏

974
00:50:32,200 --> 00:50:35,954
‫‏وما حصل لي خلال السنوات الخمس
‫التي افترقنا بها عن بضعنا.‏

975
00:50:36,037 --> 00:50:38,039
‫‏لم شملنا،‏
‫والأشياء التي أخبرت الناس بها عنك.‏

976
00:50:38,123 --> 00:50:40,625
‫‏-‏ بذلت جهدًا كبيرًا بهذا.‏
‫-‏ أجل.‏

977
00:50:40,708 --> 00:50:41,793
‫‏إنها حياتي.‏

978
00:50:41,876 --> 00:50:43,044
‫‏إلى حدّ ما.‏

979
00:50:43,128 --> 00:50:46,047
‫‏حسنًا،‏ ثم هناك هذه.‏

980
00:50:46,131 --> 00:50:48,424
‫‏أجل،‏ الـ.‏.‏.‏

981
00:50:48,508 --> 00:50:50,718
‫‏أجل،‏ هذا هو شجارنا الذي سنقوم به غدًا.‏

982
00:50:50,802 --> 00:50:53,763
‫‏كتبته وكأنه نص مسرحية.‏

983
00:50:53,847 --> 00:50:55,848
‫‏‏‏"‏‏‏‏آسف يا (كايت)،‏ لكنني لا أستطيع تقبّل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

984
00:50:55,931 --> 00:50:57,391
‫‏-‏ هذه جملتي،‏ صحيح؟
‫-‏ اجل.‏

985
00:50:57,474 --> 00:51:00,727
‫‏‏‏"‏‏‏‏آسف يا (كايت)،‏ لكنني لا أستطيع تقبّل
‫أنك تبذلين كلّ وقتك وجهدك من أجل عملك.‏

986
00:51:00,811 --> 00:51:02,521
‫‏لا بد أن يكون هناك جزء لي.‏

987
00:51:02,604 --> 00:51:04,064
‫‏لا يمكن أن تسخّري كل دقيقة
‫في كلّ يوم لشركة (ميرسر) للإعلانات.‏‏‏"‏‏‏‏

988
00:51:04,148 --> 00:51:05,899
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ حسنًا.‏

989
00:51:05,983 --> 00:51:08,318
‫‏ليس عليك أن تقول هذا حرفيًا.‏

990
00:51:08,402 --> 00:51:10,070
‫‏يمكنك أن تضيف كلاماتك الخاصة.‏

991
00:51:10,154 --> 00:51:12,531
‫‏أجل.‏ أظن أنني سأفعل ذلك.‏

992
00:51:12,614 --> 00:51:14,783
‫‏رائع.‏ طالما أنك تشير إلى الفكرة نفسها،‏

993
00:51:14,867 --> 00:51:16,368
‫‏أنك اكتفيت من هذا.‏

994
00:51:16,451 --> 00:51:17,786
‫‏أنا أعمل دائمًا،‏

995
00:51:17,870 --> 00:51:19,620
‫‏وأفكّر دائمًا في عملي.‏

996
00:51:19,704 --> 00:51:21,497
‫‏ظننت أن هذا سيكون إضافة جميلة،‏

997
00:51:21,581 --> 00:51:23,749
‫‏إن كان انفصنالنا سيعزز التزامي بالشركة.‏

998
00:51:23,833 --> 00:51:26,169
‫‏أجل.‏ تبدو خطة ذكية.‏

999
00:51:26,252 --> 00:51:29,005
‫‏رائع،‏ سأذهب إلى مطعم اسمه ‏‏"‏‏‏‏مان راي‏‏"‏‏‏‏.‏

1000
00:51:29,088 --> 00:51:33,593
‫‏رقمه موجود في دليل الهاتف إن احتجت إلي،‏
‫لكنني لن أتأخر أكثر من ساعة.‏

1001
00:51:35,928 --> 00:51:38,014
‫‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏

1002
00:51:38,097 --> 00:51:41,976
‫‏على قدومك إلى هنا وفعل هذا.‏

1003
00:52:01,745 --> 00:52:03,413
‫‏أشعر بإحراج كبير.‏

1004
00:52:03,496 --> 00:52:05,832
‫‏أنا أثرثر منذ ساعتين تقريبًا.‏

1005
00:52:05,916 --> 00:52:08,627
‫‏-‏ بربك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تشعر بالإحراج.‏
‫-‏ لا أتصرف هكذا عادةً.‏

1006
00:52:08,710 --> 00:52:10,252
‫‏كنت تقبّلين خطيبك.‏

1007
00:52:10,336 --> 00:52:12,588
‫‏كان تصرفك أمرًا طبيعيًا.‏

1008
00:52:12,671 --> 00:52:14,840
‫‏لا أعلم لماذا أثّر هذا بي.‏

1009
00:52:14,924 --> 00:52:16,508
‫‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

1010
00:52:16,592 --> 00:52:18,886
‫‏لكن أتعلم أمرًا؟
‫أخبرته بأنني سأتأخر لساعة.‏.‏.‏

1011
00:52:18,969 --> 00:52:21,055
‫‏-‏ كيف فعلها؟
‫-‏ ماذا؟ فعل ماذا؟

1012
00:52:21,138 --> 00:52:23,140
‫‏طلب يدك.‏ هل جثا على ركبته؟

1013
00:52:23,224 --> 00:52:24,266
‫‏ما الذي قاله؟

1014
00:52:26,018 --> 00:52:27,478
‫‏يا إلهي.‏ أنا آسف.‏

1015
00:52:27,561 --> 00:52:28,938
‫‏لماذا؟ على ماذا؟

1016
00:52:29,021 --> 00:52:31,357
‫‏على تلك الليلة،‏

1017
00:52:31,440 --> 00:52:34,776
‫‏والليلة الأخرى.‏

1018
00:52:36,152 --> 00:52:37,237
‫‏‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

1019
00:52:37,320 --> 00:52:38,363
‫‏نعم؟

1020
00:52:40,114 --> 00:52:43,159
‫‏لو أنني عرفتك أولًا،‏

1021
00:52:43,243 --> 00:52:45,787
‫‏هل كان سيكون الأمر مختلفًا؟

1022
00:52:48,957 --> 00:52:50,416
‫‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1023
00:52:50,500 --> 00:52:53,086
‫‏حسنًا،‏ عليّ أن أخبرك بأمر.‏

1024
00:52:53,169 --> 00:52:54,337
‫‏اتفقنا؟

1025
00:52:54,420 --> 00:52:58,174
‫‏الأمر له علاقة بي،‏ و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1026
00:52:58,258 --> 00:52:59,508
‫‏هل ذكر أحد اسمي؟

1027
00:52:59,591 --> 00:53:00,842
‫‏يا إلهي!‏ مرحبًا.‏

1028
00:53:00,926 --> 00:53:01,927
‫‏مرحبًا.‏

1029
00:53:02,010 --> 00:53:03,220
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1030
00:53:07,099 --> 00:53:09,893
‫‏هذه قبلة من أيام الجامعة.‏

1031
00:53:09,977 --> 00:53:11,144
‫‏من أيام جامعة ‏‏"‏‏‏‏بوسطن‏‏"‏‏‏‏.‏

1032
00:53:11,228 --> 00:53:14,064
‫‏هذا ‏‏"‏‏‏‏سام مايفير‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1033
00:53:14,147 --> 00:53:15,482
‫‏نعمل معًا في شركة ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏.‏

1034
00:53:15,565 --> 00:53:16,775
‫‏و.‏.‏.‏

1035
00:53:16,858 --> 00:53:18,902
‫‏هذا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي.‏

1036
00:53:20,112 --> 00:53:21,571
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

1037
00:53:21,655 --> 00:53:23,532
‫‏و‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

1038
00:53:23,615 --> 00:53:24,991
‫‏هذا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

1039
00:53:25,074 --> 00:53:27,076
‫‏ربما أفرطت بشرب الكحول قليلًا.‏

1040
00:53:27,159 --> 00:53:28,244
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ الخاص بها.‏

1041
00:53:30,454 --> 00:53:33,040
‫‏يشرفني أنني التقيت بك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1042
00:53:33,124 --> 00:53:38,796
‫‏أنت كنت موضوع الكثير من المحادثات
‫والتكهنات هنا.‏

1043
00:53:38,879 --> 00:53:41,674
‫‏آسف جدًا على قيامي
‫باحتكار خطيبتك هذه الليلة،‏

1044
00:53:41,757 --> 00:53:44,552
‫‏لكنني أدركت أنها.‏.‏.‏

1045
00:53:44,635 --> 00:53:48,222
‫‏إنها الفتاة التي قد تود احتكارها.‏

1046
00:53:49,973 --> 00:53:51,016
‫‏أكل شيء عل ما يُرام؟

1047
00:53:54,060 --> 00:53:57,188
‫‏ماذا؟ هل ذاك الرجل عشيقك؟

1048
00:53:57,272 --> 00:53:59,316
‫‏هو؟ لا.‏ هو مجرد صديق لي.‏

1049
00:54:00,567 --> 00:54:01,818
‫‏ينام في شقتي أحيانًا،‏

1050
00:54:01,901 --> 00:54:03,570
‫‏لكنه مجرد صديق.‏

1051
00:54:05,363 --> 00:54:07,032
‫‏‏‏"‏‏‏‏روجر‏‏"‏‏‏‏.‏

1052
00:54:08,825 --> 00:54:10,035
‫‏‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏.‏

1053
00:54:12,829 --> 00:54:15,372
‫‏‏‏"‏‏‏‏آيفان‏‏"‏‏‏‏.‏

1054
00:54:15,456 --> 00:54:18,125
‫‏ثمة الكثير من العشّاق موجودون هنا.‏

1055
00:54:18,208 --> 00:54:20,669
‫‏أجل.‏ وماذا بذلك؟

1056
00:54:20,753 --> 00:54:22,463
‫‏أتحاول الوصول إلى شيء؟

1057
00:54:22,546 --> 00:54:25,174
‫‏لا.‏

1058
00:54:25,257 --> 00:54:28,010
‫‏ليس أنا.‏

1059
00:54:28,093 --> 00:54:32,056
‫‏إنما حياتك كالقصة المشوّقة.‏
‫هذا كلّ مافي الامر.‏

1060
00:54:35,142 --> 00:54:38,020
‫‏هناك أمر نسيت أن أسألك عنه.‏

1061
00:54:38,103 --> 00:54:40,146
‫‏لماذا لم تذكري شيئًا عن والدك في الكتاب؟

1062
00:54:44,567 --> 00:54:48,196
‫‏لا شيء للتحدث عنه.‏

1063
00:54:50,239 --> 00:54:54,619
‫‏انفصلا هو وأمي عن بعضهما البعض
‫حين كنت في السابعة من العمر.‏

1064
00:54:54,702 --> 00:54:59,123
‫‏ولم أراه مجددًا لمدة عشر سنوات،‏ ثم.‏.‏.‏

1065
00:54:59,207 --> 00:55:00,666
‫‏مات.‏

1066
00:55:00,750 --> 00:55:02,460
‫‏أنا آسف.‏

1067
00:55:02,543 --> 00:55:05,128
‫‏لا تتأسف.‏

1068
00:55:05,212 --> 00:55:07,798
‫‏بالكاد أتذكره حقًا.‏

1069
00:55:11,093 --> 00:55:15,138
‫‏كان لديه زوج من ثياب النوم التي عليها نقش.‏

1070
00:55:19,559 --> 00:55:25,232
‫‏وأتذكر أنه في إحدى الليالي
‫بعد عودته من العمل،‏

1071
00:55:27,234 --> 00:55:30,403
‫‏إلى متجر كبير.‏

1072
00:55:30,486 --> 00:55:33,531
‫‏كنا أنا وهو فقط،‏ و.‏.‏.‏

1073
00:55:33,614 --> 00:55:37,660
‫‏اشترى لي ساعتي الأولى.‏

1074
00:55:37,743 --> 00:55:42,123
‫‏كانت إحدى ساعات ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏.‏

1075
00:55:42,206 --> 00:55:43,332
‫‏هل تعلم عما أتحدث؟

1076
00:55:44,708 --> 00:55:51,048
‫‏وأتذكر أنني قلت في نفسي،‏

1077
00:55:51,132 --> 00:55:53,926
‫‏‏‏"‏‏‏‏إنها مميزة للغاية.‏‏‏"‏‏‏‏

1078
00:55:55,552 --> 00:55:58,680
‫‏لو أنني كنت أعلم أنه سيغادر،‏

1079
00:55:58,763 --> 00:56:00,974
‫‏لكنت اعتنيت أكثر بتلك الساعة،‏

1080
00:56:01,057 --> 00:56:03,268
‫‏وتمسكت بها.‏

1081
00:56:08,481 --> 00:56:13,945
‫‏كم هي غريبة الأشياء التي تتذكرها.‏

1082
00:56:14,028 --> 00:56:15,363
‫‏حسنًا،‏ متى عيد ميلادي؟

1083
00:56:15,447 --> 00:56:17,031
‫‏أبريل 3،‏ عام 1968.‏

1084
00:56:17,115 --> 00:56:18,908
‫‏حسنًا،‏ يمكنك ألّا تقول السنة.‏

1085
00:56:18,992 --> 00:56:20,033
‫‏ما هو عملي الأول؟

1086
00:56:20,117 --> 00:56:22,286
‫‏كنت مؤلفة مبتدئة،‏

1087
00:56:22,369 --> 00:56:25,456
‫‏لكنك حصلت على ترقية لتصبحي مؤلفة محترفة
‫خلال خمس أشهر.‏

1088
00:56:25,539 --> 00:56:27,791
‫‏-‏ ما هو طموحي المهني؟
‫-‏ السيطرة على العالم.‏

1089
00:56:27,875 --> 00:56:29,084
‫‏هل تودين تناول الفطور؟

1090
00:56:29,168 --> 00:56:30,502
‫‏لا.‏ لا نملك الوقت لذلك.‏

1091
00:56:30,586 --> 00:56:32,045
‫‏هل يمكنني أن أسألك؟

1092
00:56:32,129 --> 00:56:33,672
‫‏أجل.‏

1093
00:56:33,755 --> 00:56:35,466
‫‏ألا تودين أن تعرفي عني بعض الأمور؟

1094
00:56:35,549 --> 00:56:37,050
‫‏ما الذي تقصده؟

1095
00:56:37,134 --> 00:56:39,678
‫‏أنا أتعلّم عنك الكثير.‏

1096
00:56:39,761 --> 00:56:41,638
‫‏ألا تظنين أنه عليك أن تعرفي عني القليل؟

1097
00:56:41,722 --> 00:56:45,475
‫‏أجل،‏ لكننك نسيت أن الأمر لا يتعلق بك.‏
‫لا أقصد شخصيتك الحقيقية.‏

1098
00:56:45,558 --> 00:56:47,477
‫‏هذا يتعلق بشخصيتك التي ابتكرتها أنا.‏

1099
00:56:47,560 --> 00:56:49,812
‫‏أتعلمين ما عليّ تعلمه؟

1100
00:56:49,896 --> 00:56:51,063
‫‏ماذا؟

1101
00:56:51,147 --> 00:56:52,398
‫‏كيف تفضلين شرب قهوتك؟

1102
00:56:52,482 --> 00:56:54,400
‫‏خفيفة وذات سكّر قليل.‏ لماذا؟

1103
00:56:54,484 --> 00:56:56,944
‫‏هذه أمور يجب أن أعرفها عن ظهر قلب
‫خلال وقت العشاء.‏

1104
00:56:57,028 --> 00:56:58,863
‫‏يجب أن يعرف المرتبطون هذه الأمور.‏

1105
00:56:58,946 --> 00:57:00,698
‫‏صحيح.‏ لا،‏ أنت محق.‏

1106
00:57:00,781 --> 00:57:02,700
‫‏هل هناك مشروب مفضّل لديك؟

1107
00:57:02,783 --> 00:57:05,912
‫‏-‏ لأنني لا أريد أن أسألك هذا أمام الجميع.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديرتي مارتيني‏‏"‏‏‏‏.‏

1108
00:57:05,995 --> 00:57:08,039
‫‏حسنًا.‏

1109
00:57:08,122 --> 00:57:09,289
‫‏ماذا عنك؟

1110
00:57:09,372 --> 00:57:10,540
‫‏ماذا عني؟

1111
00:57:10,624 --> 00:57:13,460
‫‏أظن أنه يجب عليّ معرفة قهوتك على الأقل.‏

1112
00:57:13,543 --> 00:57:15,462
‫‏أنا مشوق،‏ ألا تعلمين ذلك؟

1113
00:57:15,545 --> 00:57:17,297
‫‏ألم تبتكريني أنت؟

1114
00:57:17,380 --> 00:57:19,925
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ سوداء بملعقة سكّر واحدة.‏

1115
00:57:20,008 --> 00:57:22,052
‫‏-‏ شكرًا لك.‏
‫-‏ على الرحب.‏

1116
00:57:22,135 --> 00:57:23,595
‫‏أوّل موعد في الصفحة 20.‏

1117
00:57:23,678 --> 00:57:27,015
‫‏معرض ‏‏"‏‏‏‏مونيت‏‏"‏‏‏‏ في متحف الفن الحديث
‫في سبتمبر عام 1995.‏

1118
00:57:27,098 --> 00:57:28,600
‫‏الحيوانات الأليفة في الصحفة 40.‏

1119
00:57:28,683 --> 00:57:30,435
‫‏كان لديها قط اسمه ‏‏"‏‏‏‏جيري‏‏"‏‏‏‏ حتى بلغت 15 عام.‏

1120
00:57:30,519 --> 00:57:32,979
‫‏لم أكن أعرفها آنذاك،‏
‫لكنني أواصل تهديدها بإحضار قط جديد.‏

1121
00:57:33,063 --> 00:57:35,189
‫‏أكبر خطر لها وعيوبها الشخصية.‏

1122
00:57:35,272 --> 00:57:39,068
‫‏لديها ندب صغير بسبب عملية الزائدة الدودية
‫وهناك وحمة بالطبع.‏.‏.‏

1123
00:57:39,151 --> 00:57:42,655
‫‏ليس من المفترض أن أذكر هذا.‏ آسف يا عزيزتي.‏
‫لا بأس.‏

1124
00:57:42,738 --> 00:57:47,117
‫‏ثم لديها عين زجاجية وورك صناعي
‫وساق خشبية.‏

1125
00:57:47,201 --> 00:57:49,370
‫‏-‏ طاب مساؤكما.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

1126
00:57:49,453 --> 00:57:50,746
‫‏هل تريدان طاولة؟

1127
00:57:50,829 --> 00:57:52,206
‫‏بالطبع.‏ تفضلي.‏

1128
00:57:56,210 --> 00:57:58,170
‫‏بينما أنا جالس هنا،‏

1129
00:57:58,254 --> 00:58:00,588
‫‏إنّ الشيء الذي أراه حين أنظر إليكما.‏.‏.‏

1130
00:58:00,672 --> 00:58:04,968
‫‏الشيء الذي يؤثّر بي
‫هو الحب غير المشروط بينكما.‏

1131
00:58:05,051 --> 00:58:06,177
‫‏اسمعوا هذا.‏

1132
00:58:06,261 --> 00:58:07,720
‫‏شكرًا لك.‏

1133
00:58:07,804 --> 00:58:10,974
‫‏هذا يعني لنا الكثير،‏
‫خاصةً أنك أنت من قاله.‏

1134
00:58:11,057 --> 00:58:13,768
‫‏أنت متزوج فأنت تعلم هذا حقًا.‏

1135
00:58:13,851 --> 00:58:15,061
‫‏أجل.‏

1136
00:58:15,144 --> 00:58:17,897
‫‏عداك أنت يا ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫فأنت متزوجة منذ خمس سنوات فقط.‏

1137
00:58:17,981 --> 00:58:20,108
‫‏وهي تعادل سنة واحدة بالنسبة للكلاب.‏

1138
00:58:20,191 --> 00:58:23,111
‫‏لكن الأزواج ‏‏"‏‏‏‏ميرسير‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دافينبورت‏‏"‏‏‏‏ هم.‏.‏.‏

1139
00:58:23,194 --> 00:58:25,904
‫‏في الحقيقة أنا و‏‏"‏‏‏‏إليزابيث‏‏"‏‏‏‏ متزوجان منذ.‏.‏.‏

1140
00:58:25,988 --> 00:58:28,031
‫‏-‏ كم سنة،‏ أربع سنوات؟
‫-‏ أجل.‏ أربع سنوات.‏

1141
00:58:28,115 --> 00:58:31,034
‫‏هذا هو الزواج الثاني لكلينا.‏

1142
00:58:31,118 --> 00:58:32,953
‫‏لكنني أجمل من زوجته السابقة.‏

1143
00:58:33,036 --> 00:58:35,122
‫‏وهذا زواجي الثاني أيضًا.‏

1144
00:58:35,205 --> 00:58:38,333
‫‏لكن الزواج الثاني يحدث لمرة واحدة فقط.‏

1145
00:58:38,417 --> 00:58:40,085
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1146
00:58:41,295 --> 00:58:43,130
‫‏هذا زواجي الثالث.‏

1147
00:58:43,213 --> 00:58:46,758
‫‏أنتم على دراية كاملة بما تتحدثون عنه إذًا.‏

1148
00:58:46,842 --> 00:58:47,884
‫‏أجل.‏

1149
00:58:47,968 --> 00:58:49,885
‫‏نحن كذلك.‏

1150
00:58:56,017 --> 00:59:00,104
‫‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرني عن هذه هالفيديوهات.‏

1151
00:59:00,187 --> 00:59:02,231
‫‏ما الذي تود معرفته؟

1152
00:59:02,315 --> 00:59:04,317
‫‏كيف دخلت في مجال العمل هذا؟

1153
00:59:04,400 --> 00:59:05,943
‫‏أنا أشاهدها طوال الوقت.‏

1154
00:59:06,027 --> 00:59:08,362
‫‏فيها الكثير من الدخان
‫والفتيات النصف عاريات.‏

1155
00:59:08,446 --> 00:59:09,905
‫‏تبدو طريقة جيدة لكسب القوت.‏

1156
00:59:09,989 --> 00:59:13,075
‫‏أجل.‏

1157
00:59:16,411 --> 00:59:19,998
‫‏هذه ليست الفيديوهات التي أصوّرها.‏

1158
00:59:20,081 --> 00:59:21,541
‫‏أنا لا أفهم.‏

1159
00:59:21,625 --> 00:59:23,460
‫‏تبدو جميعا متشابهة بالنسبة لي.‏

1160
00:59:23,543 --> 00:59:25,545
‫‏ما هو نوع الفيديوهات التي تعمل عليها؟

1161
00:59:26,630 --> 00:59:28,715
‫‏أنا أصوّر حفلات الأعراس.‏

1162
00:59:30,342 --> 00:59:36,056
‫‏هذا أمر مختلف.‏

1163
00:59:36,139 --> 00:59:38,266
‫‏كيف دخلت في هذا المجال؟

1164
00:59:43,395 --> 00:59:47,941
‫‏كنت أبحث عن عمل يتطلب مني العمل
‫لأقل عدد ممكن من الأيام أسبوعيًا.‏

1165
00:59:48,025 --> 00:59:52,029
‫‏ومن النادر ما تحدث حفلات الأعراس
‫في منتصف الأسبوع.‏

1166
00:59:52,112 --> 00:59:55,240
‫‏هل يمكنك حقًا جني القوت من عملك هذا؟

1167
00:59:55,324 --> 00:59:57,993
‫‏أن تصوّر حفلة زفاف
‫أو اثنتين في نهاية الأسبوع؟

1168
00:59:58,077 --> 00:59:59,286
‫‏أقصد،‏ هل يرضيك هذا؟

1169
00:59:59,370 --> 01:00:01,538
‫‏لا.‏

1170
01:00:01,622 --> 01:00:05,166
‫‏حين بدأت العمل في تصوير حفلات الأعراس

1171
01:00:05,249 --> 01:00:08,461
‫‏بدأ يُعرض عليّ أعمال أخرى.‏

1172
01:00:08,544 --> 01:00:10,296
‫‏‏‏"‏‏‏‏ستقيم زوجتي حفلة استحمام للطفل،‏

1173
01:00:10,380 --> 01:00:11,547
‫‏هل يمكنك تصويرها؟‏‏"‏‏‏‏

1174
01:00:11,631 --> 01:00:15,051
‫‏أو،‏ ‏‏"‏‏‏‏ستُتعمد ابنتي،‏
‫هل يمكنك القدوم وتصوير هذا؟‏‏"‏‏‏‏

1175
01:00:15,134 --> 01:00:17,470
‫‏أو،‏ ‏‏"‏‏‏‏سيقدم أطفالي مسرحية بالمدرسة،‏
‫عليك القدوم.‏‏‏"‏‏‏‏

1176
01:00:17,553 --> 01:00:23,893
‫‏كنت أعمل لستة أو سبعة أيام في الأسبوع،‏
‫وأحببت العمل.‏

1177
01:00:23,976 --> 01:00:26,020
‫‏لا يمكنني تفسير الأمر.‏

1178
01:00:26,104 --> 01:00:30,148
‫‏ربما أمر يتعلق بمشاهدة طفل يأتي
‫إلى هذا العالم،‏

1179
01:00:30,232 --> 01:00:33,860
‫‏أو طفل يحظى يضرب ضربته الأولى
‫في مبارات بطولة.‏

1180
01:00:33,944 --> 01:00:35,237
‫‏لا أعلم.‏

1181
01:00:35,320 --> 01:00:37,864
‫‏لا أعلم،‏ إنه.‏.‏.‏

1182
01:00:37,948 --> 01:00:40,075
‫‏إنه لشرف.‏

1183
01:00:40,158 --> 01:00:43,829
‫‏إنه لشرف لي أن هؤلاء الناس يطلبون
‫مني القدومفي هذه اللحظات.‏

1184
01:00:43,912 --> 01:00:47,082
‫‏ويُدفع لي مقابل ذلك.‏

1185
01:00:52,754 --> 01:00:56,132
‫‏أود أن نشرب نخب شيء أخير.‏

1186
01:00:56,215 --> 01:00:58,008
‫‏نخب صديقنا الجديد ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

1187
01:00:58,092 --> 01:01:01,846
‫‏شخص أريده أن يكون في حياتي بالتأكيد.‏

1188
01:01:01,929 --> 01:01:03,806
‫‏-‏ بصحتك.‏
‫-‏ بالطبع.‏

1189
01:01:03,889 --> 01:01:05,182
‫‏شكرًا لكم.‏

1190
01:01:07,852 --> 01:01:09,979
‫‏ما رأيك يا حبيبتي؟

1191
01:01:10,062 --> 01:01:12,606
‫‏لا تخافا من الانضمام إلينا.‏

1192
01:01:34,794 --> 01:01:36,755
‫‏أدركت فجأةً أنني نسيت أن أخبرك

1193
01:01:36,838 --> 01:01:38,381
‫‏كم أن تبدين جميلة الليلة.‏

1194
01:01:38,465 --> 01:01:41,342
‫‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقل هذه الأشياء هباءً.‏

1195
01:01:41,426 --> 01:01:43,052
‫‏لا أحد هنا.‏ لا يمكنهم سماعك.‏

1196
01:01:51,268 --> 01:01:54,146
‫‏أنا آسفة.‏

1197
01:01:54,229 --> 01:01:56,148
‫‏أنا آسفة.‏

1198
01:01:56,231 --> 01:01:58,066
‫‏شكرًا لك.‏

1199
01:02:00,903 --> 01:02:02,070
‫‏شكرًا لك.‏

1200
01:02:07,034 --> 01:02:08,744
‫‏هل تود الرقص؟ ربما علينا أن نرقص.‏

1201
01:02:08,827 --> 01:02:10,244
‫‏أجل.‏

1202
01:02:30,014 --> 01:02:32,934
‫‏كيف يسير الأمر برأيك؟

1203
01:02:33,017 --> 01:02:35,519
‫‏بشكل جيد على ما أظن.‏

1204
01:02:35,602 --> 01:02:39,022
‫‏لكن إن لم يبدأ أحدنا هذا الشجار قريبًا،‏

1205
01:02:39,105 --> 01:02:41,191
‫‏فسيفوت الجميع.‏

1206
01:02:41,274 --> 01:02:42,692
‫‏صحيح.‏

1207
01:02:44,361 --> 01:02:47,072
‫‏كنت أفكّر.‏

1208
01:02:50,200 --> 01:02:53,453
‫‏ماذا لو لم أتشاجر معك الليلة؟

1209
01:02:53,537 --> 01:02:56,832
‫‏ماذا لو أنهينا وجتنا مع هؤلاء الأشخاص و.‏.‏.‏

1210
01:02:56,915 --> 01:02:58,041
‫‏وماذا؟

1211
01:02:58,124 --> 01:03:00,209
‫‏لا أعلم.‏

1212
01:03:00,292 --> 01:03:03,003
‫‏أنا.‏.‏.‏

1213
01:03:03,087 --> 01:03:04,839
‫‏يمكنني القدوم في عطل نهايات الأسبوع.‏

1214
01:03:04,922 --> 01:03:07,049
‫‏يمكنني التعرّف عليك بشكل أفضل.‏

1215
01:03:08,300 --> 01:03:10,177
‫‏يمكنك دائمًا أن تنفصلي عنّي

1216
01:03:10,261 --> 01:03:12,054
‫‏في المستقبل.‏

1217
01:03:13,973 --> 01:03:16,100
‫‏آسف إذا كنت أجعل حياتك
‫أكثر تعقيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏

1218
01:03:16,183 --> 01:03:18,769
‫‏لكنني أجدك جذابة جدًا.‏

1219
01:03:18,853 --> 01:03:20,980
‫‏حسنًا،‏ توقف!‏ لا تقل هذا!‏

1220
01:03:21,063 --> 01:03:23,941
‫‏بربك.‏ لهذا السبب أردت أن أدفع لك المال.‏

1221
01:03:24,024 --> 01:03:26,442
‫‏حسنًا،‏ أنت محقة.‏ أنا آسف.‏

1222
01:03:26,526 --> 01:03:28,486
‫‏لا أصدق أنني أعتذر لك على إعجابي بك.‏

1223
01:03:28,570 --> 01:03:31,030
‫‏هل السبب هو ذاك الرجل؟
‫الرجل الذي ليس حبيبك؟

1224
01:03:31,114 --> 01:03:33,992
‫‏لا تدخله في الأمر،‏ اتفقنا؟
‫كان هناك صفقة بيننا.‏ هذا كلّ شيء

1225
01:03:34,075 --> 01:03:35,285
‫‏لماذا هو ليس حبيبك؟

1226
01:03:35,368 --> 01:03:38,246
‫‏إن كنت معجبة به وهو معجب بك
‫فلم ليس هو حبيبك؟

1227
01:03:38,329 --> 01:03:39,998
‫‏لأنه عمليًا،‏ أنا غير متاحة،‏

1228
01:03:40,081 --> 01:03:42,917
‫‏لأنك حبيبي عمليًا،‏ هل فهمت؟

1229
01:03:43,001 --> 01:03:44,961
‫‏دعيني أفهم الأمر جيدًا.‏

1230
01:03:45,044 --> 01:03:47,130
‫‏أنت تعاشرين رجلًا،‏ عمليًا،‏

1231
01:03:47,213 --> 01:03:49,464
‫‏لا يمكنك الخروج معه.‏

1232
01:03:49,548 --> 01:03:51,466
‫‏لكنك لن تفكّرين حتى بمواعدتي فقط،‏

1233
01:03:51,550 --> 01:03:53,844
‫‏وأنا من ستتزوجينه وتنجبين منه أطفالًا،‏
‫عمليًا.‏

1234
01:03:53,927 --> 01:03:55,095
‫‏حسنًا،‏ أنصت.‏

1235
01:03:55,178 --> 01:03:57,556
‫‏لا أريد أن أواعدك.‏ لا أريد الزواج بك.‏

1236
01:03:57,639 --> 01:03:59,308
‫‏لا أريد إنجاب أطفال منك.‏

1237
01:03:59,391 --> 01:04:00,976
‫‏أود الانفصال عنك فقط.‏

1238
01:04:01,059 --> 01:04:03,979
‫‏أرجوك.‏ لهذا السبب نحن هنا،‏ اتفقنا؟

1239
01:04:04,062 --> 01:04:07,691
‫‏هل يمكنك الالتزام بالخطة فقط؟ أرجوك.‏

1240
01:04:07,774 --> 01:04:09,026
‫‏أرجوك.‏

1241
01:04:15,031 --> 01:04:16,782
‫‏أراكما يوم الأربعاء،‏ اتفقنا؟

1242
01:04:16,866 --> 01:04:18,367
‫‏طابت ليلتكما.‏

1243
01:04:18,451 --> 01:04:21,412
‫‏آسفة أيها الطفلان،‏ لكننا سنغادر.‏

1244
01:04:21,495 --> 01:04:24,582
‫‏لا.‏ لا يمكنكما المغادرة بعد.‏

1245
01:04:24,665 --> 01:04:26,417
‫‏أعلم ذلك.‏ أشعر بوجود أمر كبير،‏

1246
01:04:26,500 --> 01:04:28,628
‫‏لكن عليّ الاستيقاظ مبكرًا.‏

1247
01:04:28,711 --> 01:04:30,421
‫‏لدينا اجتماع مع مستشار الزواج.‏

1248
01:04:30,504 --> 01:04:34,175
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ تشرفت بلقائك.‏

1249
01:04:34,258 --> 01:04:37,261
‫‏وأنت كما وصفتك ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

1250
01:04:37,345 --> 01:04:38,387
‫‏طابت ليلتكم.‏

1251
01:04:38,471 --> 01:04:40,430
‫‏طابت ليلتك!‏

1252
01:04:40,513 --> 01:04:44,017
‫‏طابت ليلتكما.‏

1253
01:04:44,100 --> 01:04:46,853
‫‏أنا أحبها.‏

1254
01:04:46,937 --> 01:04:49,314
‫‏عرّفتني ‏‏"‏‏‏‏جاكي‏‏"‏‏‏‏ بمدرّب رياضة بيلاتس رائع.‏

1255
01:04:49,397 --> 01:04:51,066
‫‏كم هذا طموح.‏

1256
01:04:51,149 --> 01:04:53,109
‫‏بصراحة.‏

1257
01:04:53,193 --> 01:04:56,321
‫‏كانت هذه ليلة رائعة.‏

1258
01:04:56,404 --> 01:04:59,950
‫‏-‏ شكرًا لكم.‏
‫-‏ أجل،‏ كانت ليلة رائعة جدًا.‏

1259
01:05:01,493 --> 01:05:05,037
‫‏آخر كأس قبل أن نغادر؟

1260
01:05:10,000 --> 01:05:13,837
‫‏عزيزي!‏ هل أنت.‏.‏.‏ المعذرة.‏

1261
01:05:13,921 --> 01:05:15,798
‫‏هذا غريب جدًا،‏ أنا.‏.‏.‏

1262
01:05:15,881 --> 01:05:18,008
‫‏هيا!‏

1263
01:05:20,010 --> 01:05:22,346
‫‏هل كل شيء بخير في أسفل الطاولة؟

1264
01:05:22,429 --> 01:05:24,473
‫‏أجل!‏

1265
01:05:24,556 --> 01:05:27,851
‫‏ضربت قدمي.‏

1266
01:05:27,935 --> 01:05:29,852
‫‏هو يفعل هذا دائمًا.‏

1267
01:05:29,936 --> 01:05:31,688
‫‏لديه عادة غريبة بتحريك قدمه فجأةً.‏.‏.‏

1268
01:05:31,771 --> 01:05:32,897
‫‏تشنج.‏

1269
01:05:32,981 --> 01:05:36,484
‫‏بالمناسبة،‏ أتعلم أمرًا يا عزيزي؟
‫لا تزعج نفسك بالقدوم الأسبوع المقبل.‏

1270
01:05:36,567 --> 01:05:38,403
‫‏أود قضاء يومي السبت والأحد

1271
01:05:38,486 --> 01:05:41,447
‫‏بالتفكير بحملة إعلانات الجديدة
‫بجولة تجارب ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏ التالية.‏

1272
01:05:41,531 --> 01:05:42,824
‫‏أنصتي.‏

1273
01:05:42,907 --> 01:05:45,827
‫‏إن كان لديك عمل،‏ فعليك العمل،‏ صحيح؟

1274
01:05:45,910 --> 01:05:49,998
‫‏ما احتمال أن يحظي شخص بعمرنا
‫بالفرصة التي حظيت بها ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏؟

1275
01:05:50,081 --> 01:05:53,292
‫‏-‏ هما كالفريق.‏
‫-‏ أنتما كالفريق.‏

1276
01:05:53,376 --> 01:05:55,419
‫‏لكن أتعلم ما الأمر الآخر؟

1277
01:05:55,502 --> 01:05:57,504
‫‏بخصوص حفلة الذكرى الـ35 لزواج والديك؟

1278
01:05:57,587 --> 01:05:59,089
‫‏لا أظن أنني

1279
01:05:59,172 --> 01:06:00,549
‫‏سأتمكن من الذهاب.‏

1280
01:06:00,632 --> 01:06:02,759
‫‏آسفة.‏ لا يمكنني.‏.‏.‏

1281
01:06:02,843 --> 01:06:05,012
‫‏لا أعلم أن سنكون مغ ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏ في.‏.‏.‏

1282
01:06:05,095 --> 01:06:07,055
‫‏لا تقلقي.‏
‫واثق من أن أبي وأمي سيتفهمان ذلك.‏

1283
01:06:07,139 --> 01:06:08,849
‫‏يمكنك أن تريهما في الذكرى الـ36.‏

1284
01:06:14,563 --> 01:06:17,524
‫‏أتعلم ماذا ايضًا بخصوص تلك المسألة؟

1285
01:06:17,607 --> 01:06:22,028
‫‏قررت أنني لن أنجب أطفال
‫حتى أعمل لعشر سنوات في الوكالة.‏

1286
01:06:22,111 --> 01:06:25,197
‫‏أظن أنني أدين لـ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏ بذلك.‏

1287
01:06:25,281 --> 01:06:28,367
‫‏أتعلمين،‏ كان لديّ حدس.‏

1288
01:06:28,451 --> 01:06:29,910
‫‏لهذا السبب الأسبوع القادم.‏.‏.‏

1289
01:06:29,994 --> 01:06:31,495
‫‏حين تكونين في عملك بالطبع.‏.‏.‏

1290
01:06:31,579 --> 01:06:35,332
‫‏سأتحقق من أمر الأم البدلية،‏

1291
01:06:35,416 --> 01:06:37,501
‫‏الشيء الذي تحدثنا عنه،‏ اتفقنا؟

1292
01:06:37,585 --> 01:06:42,548
‫‏على الرجل أن يفعل ما عليه أن يفعله.‏

1293
01:06:42,631 --> 01:06:45,300
‫‏اعذروني للحظة،‏ سأعود حالًا.‏

1294
01:06:45,383 --> 01:06:48,053
‫‏-‏ اعذريني.‏
‫-‏ عودي بسرعة يا عزيزتي.‏

1295
01:06:48,136 --> 01:06:49,637
‫‏لا تقلق.‏ سأعود.‏

1296
01:06:49,721 --> 01:06:52,015
‫‏حسنًا.‏

1297
01:06:52,098 --> 01:06:58,021
‫‏المعذرة،‏ هل يمكنك الاتصال برقم من أجلي؟

1298
01:06:58,104 --> 01:07:00,899
‫‏بالتأكيد يا سيدتي.‏

1299
01:07:00,982 --> 01:07:02,942
‫‏لكن حتى وقتها،‏

1300
01:07:03,026 --> 01:07:06,446
‫‏رغم كلّ هذا لكنني كنت أعلم.‏

1301
01:07:06,529 --> 01:07:07,781
‫‏يا إلهي كانت أسمن بـ9 كغ.‏

1302
01:07:07,864 --> 01:07:09,491
‫‏من الصعب تخيّل ذلك.‏

1303
01:07:09,574 --> 01:07:11,075
‫‏ها هي.‏

1304
01:07:11,158 --> 01:07:12,618
‫‏ها قد جئت.‏

1305
01:07:12,701 --> 01:07:14,912
‫‏-‏ هل أجريت محادثة لطيفة مع نفسك؟
‫-‏ أجل.‏ بالتأكيد.‏

1306
01:07:16,080 --> 01:07:18,123
‫‏أظن أنه في حقيبتك.‏

1307
01:07:18,207 --> 01:07:21,126
‫‏إنه هاتفنا.‏

1308
01:07:21,210 --> 01:07:22,669
‫‏أهلًا؟

1309
01:07:24,296 --> 01:07:28,967
‫‏أجل.‏ انتظر من فضلك.‏

1310
01:07:29,051 --> 01:07:31,011
‫‏إنه اتصال لك.‏ إنها هي.‏

1311
01:07:31,095 --> 01:07:33,013
‫‏من هي؟ ماذا؟

1312
01:07:33,097 --> 01:07:35,139
‫‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا مهين بما يكفي.‏

1313
01:07:35,223 --> 01:07:36,557
‫‏هلّا أخذت الهاتف؟

1314
01:07:38,267 --> 01:07:40,978
‫‏أهلًا؟

1315
01:07:41,062 --> 01:07:42,230
‫‏لا أحد يتكلم يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

1316
01:07:42,313 --> 01:07:45,441
‫‏لا،‏ ليس الآن.‏

1317
01:07:45,525 --> 01:07:46,651
‫‏عزيزتي؟

1318
01:07:46,734 --> 01:07:47,860
‫‏ظننت أن الأمر قد انتهى.‏

1319
01:07:47,944 --> 01:07:49,445
‫‏ظننت أنها خرجت من حياتك.‏

1320
01:07:49,529 --> 01:07:51,405
‫‏لا أصدّقك.‏

1321
01:07:51,489 --> 01:07:55,076
‫‏لا أصدّق هذا.‏ آسفة،‏ يا إلهي.‏

1322
01:07:55,159 --> 01:07:57,203
‫‏ربما يجب أن نذهب نحن إلى المشرب للحظات.‏

1323
01:07:57,286 --> 01:07:58,955
‫‏لا!‏

1324
01:07:59,038 --> 01:08:01,248
‫‏نحن من سيذهب إلى المشرب،‏ من فضلكم!‏

1325
01:08:01,331 --> 01:08:04,626
‫‏يمكننا أن نذهب إلى المشرب.‏

1326
01:08:04,709 --> 01:08:07,045
‫‏لم لا نذهب إلى المشرب
‫لنتحدث عن الأمر يا عزيزتي؟

1327
01:08:07,129 --> 01:08:09,422
‫‏لا!‏ اذهب أنت إلى المشرب يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏

1328
01:08:09,506 --> 01:08:13,885
‫‏لأنه المكان الذي يذهب إليه من يود أن يلتقي
‫بأخريات غير زوجته أو مخطوبته،‏ صحيح؟

1329
01:08:13,969 --> 01:08:16,930
‫‏عدا ذلك،‏ أتعلم أمرًا؟
‫ليس لدينا شيء لنتكلم عنه.‏

1330
01:08:17,013 --> 01:08:20,809
‫‏لأنه كان بيننا اتفاق وكنت كسرته!‏

1331
01:08:20,892 --> 01:08:24,187
‫‏ولا أظن أنني معجبة بك كثيرًا بعد الآن!‏

1332
01:08:24,271 --> 01:08:27,106
‫‏أنت تفعلين الصواب يا عزيزتي.‏

1333
01:08:27,189 --> 01:08:28,732
‫‏استخدمي سلطتك الآن.‏

1334
01:08:28,816 --> 01:08:29,984
‫‏شكرًا لك.‏

1335
01:08:38,868 --> 01:08:40,703
‫‏لديّ عشيقة.‏

1336
01:08:40,786 --> 01:08:43,247
‫‏أتقصد أنك تعترف بهذا؟

1337
01:08:43,330 --> 01:08:45,166
‫‏أجل.‏

1338
01:08:47,126 --> 01:08:48,752
‫‏أنا أعترف بذلك.‏

1339
01:08:48,836 --> 01:08:50,420
‫‏حسنًا.‏

1340
01:08:50,503 --> 01:08:51,963
‫‏أجل،‏ أعترف بذلك.‏ لا أخجل بذلك.‏

1341
01:08:52,046 --> 01:08:54,507
‫‏هل تعلمون لماذا لديّ عشيقة؟

1342
01:08:54,591 --> 01:08:56,467
‫‏لأنه لديها عشيقة أيضًا.‏

1343
01:08:56,551 --> 01:08:58,428
‫‏هل هي مثلية الجنس؟

1344
01:08:58,511 --> 01:09:00,221
‫‏ما الذي تقوله؟

1345
01:09:00,305 --> 01:09:01,598
‫‏-‏ أتريدين معرفة ما أقوله؟
‫-‏ أجل!‏

1346
01:09:01,681 --> 01:09:03,308
‫‏سأخبرك ما الذي أقوله!‏

1347
01:09:03,391 --> 01:09:05,810
‫‏لا يمكنني أن معاشرك الثاني أنت وعملك!‏

1348
01:09:05,894 --> 01:09:08,730
‫‏أنت مغرمة للغاية بشركة ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏ للإعلانات!‏

1349
01:09:08,813 --> 01:09:11,274
‫‏إنها كل ما تفعلينه
‫وتفكرين به وتتحدثين عنه.‏

1350
01:09:11,357 --> 01:09:13,359
‫‏أريدك أن تخفض صوتك وتجلس يا بني.‏

1351
01:09:13,443 --> 01:09:14,611
‫‏المعذرة!‏

1352
01:09:14,693 --> 01:09:16,069
‫‏هل يعرف أحدكم الشعور

1353
01:09:16,153 --> 01:09:17,821
‫‏أن تكونوا الرقم اثنان دائمًا

1354
01:09:17,905 --> 01:09:19,698
‫‏في عين المرأة التي تحبونها؟

1355
01:09:24,203 --> 01:09:25,662
‫‏أنا أفعل ذلك.‏

1356
01:09:28,999 --> 01:09:30,709
‫‏بتّ أعرف شعور خردل ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏.‏

1357
01:09:32,294 --> 01:09:35,130
‫‏لا يمكنني منافسة هذا الرجل
‫وشركته يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن،‏

1358
01:09:35,214 --> 01:09:36,298
‫‏وسأخرج من حياتك!‏

1359
01:09:36,381 --> 01:09:38,592
‫‏ماذا؟ لا،‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏!‏

1360
01:09:38,675 --> 01:09:40,134
‫‏لا يمكنك القيام بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1361
01:09:40,218 --> 01:09:42,470
‫‏أيها الشابّ هذا ليس الوقت
‫والمكان المناسب.‏.‏.‏

1362
01:09:42,553 --> 01:09:46,265
‫‏اعذرني!‏ لا أريد الزواج بك يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏!‏

1363
01:09:46,349 --> 01:09:49,185
‫‏هل تفهمين؟ لا أريد الزواج بك!‏

1364
01:09:49,268 --> 01:09:53,314
‫‏انتهى الأمر!‏ هل تسمعينني؟
‫لا أريد الزواج بك بعد الآن!‏

1365
01:09:53,397 --> 01:09:54,815
‫‏ليس اليوم!‏ وليس غدًا!‏

1366
01:10:00,863 --> 01:10:02,949
‫‏دعني أخبرك بأمر.‏

1367
01:10:03,032 --> 01:10:06,493
‫‏قد تكون بطلًا،‏ لكنك لست رجلًا محترمًا.‏

1368
01:10:06,576 --> 01:10:09,037
‫‏-‏ هيا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ انتهى العشاء.‏ لنغادر.‏
‫-‏ حسنًا.‏

1369
01:10:17,462 --> 01:10:20,757
‫‏إنه أمر سيئ أن تخون بعد سنوات من الزواج،‏

1370
01:10:20,840 --> 01:10:23,009
‫‏لكن أن تفعلها وما زلت عازبًا؟

1371
01:10:24,719 --> 01:10:27,055
‫‏عار عليك!‏

1372
01:10:31,475 --> 01:10:34,812
‫‏لا تزعجي نفسك بالنظر إلى الوراء.‏
‫لقد خرج من حياتك.‏

1373
01:10:34,895 --> 01:10:36,105
‫‏تعالي.‏

1374
01:10:54,290 --> 01:10:56,040
‫‏كيف حال قدمك؟

1375
01:10:59,877 --> 01:11:01,170
‫‏أظن أنني سأعيش.‏

1376
01:11:01,254 --> 01:11:03,006
‫‏حقًا؟

1377
01:11:03,089 --> 01:11:06,092
‫‏آسفة،‏ فقدت السيطرة هناك.‏

1378
01:11:07,844 --> 01:11:10,847
‫‏أظن الآن.‏.‏.‏

1379
01:11:10,930 --> 01:11:12,348
‫‏أصبحت حياتك مثالية،‏ صحيح؟

1380
01:11:12,432 --> 01:11:16,185
‫‏حسنًا.‏.‏.‏

1381
01:11:16,269 --> 01:11:18,104
‫‏أجل في الحقيقة.‏

1382
01:11:21,398 --> 01:11:24,276
‫‏هذا رائع،‏ حقًا.‏

1383
01:11:31,783 --> 01:11:35,162
‫‏لم ألتق بأحد
‫في حياتي يعرف ما يريده أكثر منك.‏

1384
01:11:38,957 --> 01:11:40,375
‫‏هل هذا إطراء؟

1385
01:11:40,459 --> 01:11:43,086
‫‏أجل،‏ إنه إطراء بالتأكيد.‏

1386
01:11:43,170 --> 01:11:44,212
‫‏شكرًا لك.‏

1387
01:11:44,296 --> 01:11:46,297
‫‏على الرحب.‏

1388
01:12:00,353 --> 01:12:02,271
‫‏إن ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ رجل محظوظ.‏

1389
01:12:05,941 --> 01:12:08,361
‫‏احرصي على أن تخبريه بأنني قلت ذلك،‏ اتفقنا؟

1390
01:12:35,469 --> 01:12:37,346
‫‏أليس من المفترض أن تكوني مع حبيبك؟

1391
01:12:37,429 --> 01:12:39,932
‫‏كيف تخلصت منه بحق الرب؟

1392
01:12:40,015 --> 01:12:41,934
‫‏كان أمرًا فظيعًا جدًا.‏

1393
01:12:42,017 --> 01:12:44,311
‫‏تشاجرنا بشدة أمام الجميع.‏

1394
01:12:44,395 --> 01:12:47,022
‫‏لكن لا بأس.‏ انتهى الأمر.‏ أنهينا علاقتنا.‏

1395
01:12:51,193 --> 01:12:53,320
‫‏ماذا؟

1396
01:12:53,404 --> 01:12:57,074
‫‏آمل أنك لم تفعلي هذا من أجلي.‏

1397
01:12:57,157 --> 01:12:59,284
‫‏لا.‏

1398
01:12:59,368 --> 01:13:02,662
‫‏أيها المتغطرس،‏ فعلت هذا لنفسي.‏

1399
01:13:06,999 --> 01:13:09,377
‫‏لماذا أنت هناك وأنا هنا؟

1400
01:13:09,460 --> 01:13:12,338
‫‏أظن أنه عليك الاستراحة والتفكير في الأمر.‏

1401
01:13:12,422 --> 01:13:15,174
‫‏علاقتك بـ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ كانت شيئًا مميزًا.‏

1402
01:13:15,258 --> 01:13:19,220
‫‏حقًا؟ هل تظن ذلك؟

1403
01:13:26,726 --> 01:13:28,437
‫‏أتعلم أمرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

1404
01:13:28,520 --> 01:13:30,313
‫‏ستبقى دائمًا ذاك الرجل في المطعم،‏

1405
01:13:30,397 --> 01:13:32,441
‫‏الذي حين يصله طلبه،‏

1406
01:13:32,524 --> 01:13:35,485
‫‏يتمنى دائمًا لو أنه حصل على طلب الرجل
‫على الطاولة الأخرى.‏

1407
01:13:35,569 --> 01:13:37,446
‫‏انتظري.‏ بربك.‏ ماذا تفعلين؟

1408
01:13:37,529 --> 01:13:38,864
‫‏لا تغادري وأنت غاضبة أرجوك.‏

1409
01:13:38,947 --> 01:13:40,240
‫‏لا،‏ يجب أن أغادر فحسب.‏

1410
01:13:40,323 --> 01:13:42,033
‫‏ما الذي تتحدثين عنه؟

1411
01:13:42,117 --> 01:13:43,994
‫‏بربك،‏ دعيني أعدّ لك كوبًا من القهوة.‏

1412
01:13:44,077 --> 01:13:45,996
‫‏أنت لا تعلم حتى ما هي قهوتي المفضلة.‏

1413
01:13:46,079 --> 01:13:48,415
‫‏ستخبرينني،‏ وسأعرف حينها.‏

1414
01:13:48,498 --> 01:13:49,957
‫‏لا!‏ بربك!‏ هلا سمحت لي بالخروج؟

1415
01:13:50,040 --> 01:13:52,918
‫‏انتظري،‏ هذا القفل عالق.‏

1416
01:13:53,002 --> 01:13:55,004
‫‏يا إلهي،‏ أنا آسف للغاية.‏ هل أنت بخير؟

1417
01:14:12,521 --> 01:14:14,148
‫‏عدت بسرعة.‏

1418
01:14:14,231 --> 01:14:16,316
‫‏آسفة.‏

1419
01:14:16,399 --> 01:14:19,152
‫‏يا إلهي!‏

1420
01:14:20,403 --> 01:14:22,489
‫‏ماذا حصل يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏؟ هل ضربك؟

1421
01:14:22,572 --> 01:14:25,408
‫‏لا.‏ كبقية الأمور السيئة الاخرى في حياتي،‏
‫فعلت ذلك بنفسي.‏

1422
01:14:25,492 --> 01:14:26,910
‫‏تعالي إلى هنا.‏

1423
01:14:26,993 --> 01:14:28,536
‫‏لا شيء يُذكر.‏

1424
01:14:28,620 --> 01:14:30,371
‫‏ماذا تعنين؟ تبدين مثل الراكون.‏

1425
01:14:30,455 --> 01:14:31,873
‫‏عليّ وضع الجليد عليها،‏ فقط.‏

1426
01:14:31,956 --> 01:14:32,999
‫‏سأحضر لك الجليد.‏

1427
01:14:33,082 --> 01:14:34,292
‫‏أنا فتاة ناضجة.‏

1428
01:14:34,375 --> 01:14:36,753
‫‏اجلسي هنا.‏ لا تذهبي.‏ ابقي هنا.‏

1429
01:14:39,672 --> 01:14:40,923
‫‏هل لديك شريحة لحم؟

1430
01:14:41,006 --> 01:14:42,549
‫‏لا.‏

1431
01:14:42,633 --> 01:14:45,010
‫‏لا أظن أن علبة المعكرونة ستجدي نفعًا.‏

1432
01:14:45,093 --> 01:14:46,428
‫‏خذي.‏

1433
01:14:46,512 --> 01:14:49,473
‫‏بالمناسبة،‏ اتصلت والدتك خمس مرات.‏

1434
01:14:49,556 --> 01:14:51,850
‫‏جعلت المجيب الآلي يرد عليها.‏

1435
01:14:51,934 --> 01:14:53,936
‫‏-‏ شكرًا لك.‏
‫-‏ إنها بازلاء.‏

1436
01:14:54,019 --> 01:14:55,354
‫‏ضعيها.‏ إنها مجمدة.‏

1437
01:14:55,437 --> 01:14:58,232
‫‏لا.‏

1438
01:14:58,315 --> 01:14:59,858
‫‏هل أنت بخير؟

1439
01:15:02,736 --> 01:15:05,488
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ إنه على الأرض تحت قميصي.‏

1440
01:15:07,490 --> 01:15:10,368
‫‏أهلًا؟ أنا بخير وعلى قيد الحياة.‏
‫لا تأتي إليّ.‏

1441
01:15:12,537 --> 01:15:15,164
‫‏فستان الأزهار ونعال جلد الأفعى

1442
01:15:15,248 --> 01:15:16,832
‫‏وحقيبتي الخرزية.‏

1443
01:15:20,002 --> 01:15:22,588
‫‏أجل.‏ لا.‏ لقد أحبّوه يا أمي.‏

1444
01:15:22,672 --> 01:15:25,132
‫‏كانت ليلة رائعة.‏ نحن.‏.‏.‏

1445
01:15:27,510 --> 01:15:29,428
‫‏أقصد.‏.‏.‏ حصل أمر في الحقيقة.‏ لا.‏

1446
01:15:29,512 --> 01:15:32,681
‫‏سأعاود الاتصال بك يا أمي.‏

1447
01:15:32,764 --> 01:15:35,392
‫‏لماذا فعلت هذا؟

1448
01:15:36,893 --> 01:15:39,062
‫‏-‏ لا أعلم ما عليّ فعله.‏
‫-‏ أجيبي على الهاتف.‏

1449
01:15:39,145 --> 01:15:40,897
‫‏لا،‏ لا أريد أن أكذب عليها.‏

1450
01:15:40,981 --> 01:15:42,357
‫‏لا تكذبي إذًا.‏

1451
01:15:53,910 --> 01:15:54,994
‫‏مرحبًا يا أمي.‏

1452
01:15:55,077 --> 01:15:58,956
‫‏أجل،‏ حصل أمر.‏

1453
01:15:59,039 --> 01:16:00,916
‫‏لا أعلم ماذا حصل.‏

1454
01:16:01,000 --> 01:16:04,420
‫‏لا،‏ أنا أعلم يا أمي.‏

1455
01:16:04,503 --> 01:16:07,339
‫‏أعلم ماذا حصل.‏ أُصبت بالذعر.‏

1456
01:16:07,423 --> 01:16:10,593
‫‏لأنني لا أريد أن أخيّب أملك.‏

1457
01:16:13,679 --> 01:16:15,014
‫‏صحيح.‏ أعلم أنك تفكرين

1458
01:16:15,097 --> 01:16:16,765
‫‏أنه من المستحيل أن أخيّب أملك،‏

1459
01:16:16,849 --> 01:16:18,517
‫‏لكن يا أمي،‏ دعيني أخبرك،‏

1460
01:16:18,601 --> 01:16:19,643
‫‏يمكنني أن أفعل ذلك.‏

1461
01:16:21,519 --> 01:16:25,440
‫‏أجل،‏ هذا ما كنت تتحدثين عنه،‏ صحيح؟

1462
01:16:25,523 --> 01:16:27,734
‫‏معظمهم أحبه.‏

1463
01:16:29,986 --> 01:16:32,238
‫‏أين هو؟

1464
01:16:32,322 --> 01:16:33,865
‫‏الآن؟

1465
01:16:36,868 --> 01:16:38,745
‫‏ماذا تقصدين بـ‏‏"‏‏‏‏أين هو‏‏"‏‏‏‏؟

1466
01:16:38,828 --> 01:16:39,954
‫‏أتقصدين جسديًا الآن؟

1467
01:16:40,038 --> 01:16:41,706
‫‏أنا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏.‏

1468
01:16:41,789 --> 01:16:44,375
‫‏لكن عليك أن تعديني ألّا تنصدمي

1469
01:16:44,459 --> 01:16:47,044
‫‏أو تقللي من شأن ابنتك،‏ اتفقنا؟

1470
01:16:48,295 --> 01:16:50,714
‫‏الآن؟

1471
01:16:50,797 --> 01:16:56,261
‫‏ارتدي سروال قصير وقميس،‏ ومبتسم.‏

1472
01:16:58,221 --> 01:16:59,264
‫‏نعم؟

1473
01:17:01,600 --> 01:17:02,809
‫‏أتعلمين أمرًا؟

1474
01:17:02,893 --> 01:17:05,020
‫‏أنا أنظر إلى صورتك أيضًا الآن.‏

1475
01:17:08,815 --> 01:17:10,316
‫‏أجل.‏

1476
01:17:10,399 --> 01:17:13,069
‫‏تروق لي كثيرًا.‏

1477
01:17:14,320 --> 01:17:17,031
‫‏في الحقيقة.‏.‏.‏

1478
01:17:17,114 --> 01:17:20,284
‫‏تروق لي أكثر في كلّ دقيقة أقضيها معها.‏

1479
01:17:23,496 --> 01:17:25,706
‫‏سأتركك لتكملي حديثك مع ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

1480
01:17:28,209 --> 01:17:30,836
‫‏أتطلع للقاء بك أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتا‏‏"‏‏‏‏.‏

1481
01:17:30,920 --> 01:17:32,129
‫‏وداعًا.‏

1482
01:17:38,134 --> 01:17:40,095
‫‏أنصتي يا أمي،‏ سأغلق الهاتف،‏ اتفقنا؟

1483
01:17:43,014 --> 01:17:44,057
‫‏يا إلهي.‏

1484
01:17:46,476 --> 01:17:49,062
‫‏قلنسوة واسفنج وغشاء واق.‏ وداعًا.‏

1485
01:18:22,302 --> 01:18:23,679
‫‏شكرًا لك على هذا.‏

1486
01:18:50,495 --> 01:18:54,708
‫‏‏‏"‏‏‏‏ألعاب وتغييرات ومخاوف

1487
01:18:54,791 --> 01:18:58,962
‫‏متى ستذهب من هنا

1488
01:18:59,045 --> 01:19:01,715
‫‏متى ستتوقف

1489
01:19:01,798 --> 01:19:05,010
‫‏أعتقد أنها كذبة،‏ لكنني أغص

1490
01:19:05,093 --> 01:19:08,889
‫‏أحاول الابتعادد،‏ وأقع

1491
01:19:08,972 --> 01:19:11,516
‫‏بالرغم من أنني أحاول إخفاء الأمر،‏
‫إلا أنه من الواضح

1492
01:19:11,600 --> 01:19:15,144
‫‏أن عالمي ينهار حين لا تكون هنا

1493
01:19:15,227 --> 01:19:17,646
‫‏وداعًا،‏ لكنني أغص

1494
01:19:17,730 --> 01:19:21,150
‫‏أحاول الابتعادد،‏ وأقع

1495
01:19:21,233 --> 01:19:22,818
‫‏بالرغم من أنني أحاول إخفاء الأمر

1496
01:19:22,902 --> 01:19:24,403
‫‏إلا أنه من الواضح

1497
01:19:24,487 --> 01:19:26,906
‫‏أن عالمي ينهار حين لا تكون قريبًا‏‏"‏‏‏‏

1498
01:19:26,989 --> 01:19:28,407
‫‏أنت تمزح.‏

1499
01:19:28,491 --> 01:19:31,952
‫‏-‏ ظهرت عشيقته هناك في المطعم؟
‫-‏ أجل.‏ سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏ انهارت كليًا.‏

1500
01:19:32,036 --> 01:19:34,663
‫‏ثم ضربته السيدة ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏ أو ضربت عشيقته.‏

1501
01:19:34,747 --> 01:19:36,499
‫‏سمعت أن الرجل ضرب السيد ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏.‏

1502
01:19:36,582 --> 01:19:39,543
‫‏سمعت أنه تحوّل إلى شجار حيث ضرب الجميع.‏.‏.‏

1503
01:19:42,337 --> 01:19:45,298
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

1504
01:19:47,175 --> 01:19:48,218
‫‏أترون هذا؟

1505
01:19:49,511 --> 01:19:51,638
‫‏تبدو كالكلب الذي تعرض للكم
‫في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏أور غانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

1506
01:20:12,157 --> 01:20:13,325
‫‏أهلًا.‏

1507
01:20:13,408 --> 01:20:14,827
‫‏ما زلت هناك.‏

1508
01:20:14,910 --> 01:20:17,871
‫‏لا.‏ ليس هناك مشكلة.‏

1509
01:20:17,955 --> 01:20:24,920
‫‏إنما راودني ذاك الشعور الفظيع أنك.‏.‏.‏

1510
01:20:25,128 --> 01:20:28,048
‫‏أنك ستغادون دون أن أحظى بفرصة لتوديعك.‏

1511
01:20:30,133 --> 01:20:34,011
‫‏هل تذكر حين قلت ليلة أمس
‫إنك ستأتي في عطل نهايات الأسبوع.‏.‏.‏

1512
01:20:35,680 --> 01:20:39,517
‫‏أتعلم أمرًا؟ سأعاود الاتصال بك.‏

1513
01:20:39,600 --> 01:20:42,728
‫‏هل ستبقى عندك؟ أيمكنني معاودة الاتصال؟
‫لا تذهب بعيدًا.‏

1514
01:20:47,191 --> 01:20:49,944
‫‏لا بد أنه كان عرضًا مذهلًا
‫ما قمت به ليلة أمس.‏

1515
01:20:50,027 --> 01:20:51,946
‫‏الجميع يتحدث عنه.‏

1516
01:20:52,029 --> 01:20:55,532
‫‏أعجبني ارتدائك للنظارة كـ‏‏"‏‏‏‏أودري هيبرن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لمسة جميلة.‏

1517
01:20:55,615 --> 01:20:57,659
‫‏سيفترض الجميع أنك ما زلت تبكين.‏

1518
01:20:57,742 --> 01:20:58,994
‫‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏دارسي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1519
01:20:59,077 --> 01:21:00,829
‫‏أود التحدث إليك حيال أمر.‏

1520
01:21:00,912 --> 01:21:04,541
‫‏ثمة أمر نود أنا
‫والسيد ‏‏"‏‏‏‏ميرسر‏‏"‏‏‏‏ التحدث عنه معك.‏

1521
01:21:04,624 --> 01:21:07,210
‫‏ماذا؟ ما الذي فعلته؟

1522
01:21:07,294 --> 01:21:10,171
‫‏أجل.‏ يسرني أنك مسرور.‏

1523
01:21:10,255 --> 01:21:11,840
‫‏أعلم ذلك.‏ بالتأكيد.‏

1524
01:21:12,924 --> 01:21:14,092
‫‏انتظري.‏

1525
01:21:14,175 --> 01:21:15,302
‫‏إن جنودي وصلوا للتو.‏

1526
01:21:15,385 --> 01:21:16,636
‫‏أجل.‏

1527
01:21:16,720 --> 01:21:18,221
‫‏سأعاود الاتصال بك.‏

1528
01:21:20,015 --> 01:21:21,098
‫‏سيداتي.‏

1529
01:21:29,356 --> 01:21:36,196
‫‏-‏ هل الجميع بخير؟
‫-‏ إنها.‏.‏.‏ كما تعلم.‏

1530
01:21:36,280 --> 01:21:38,115
‫‏جيد.‏

1531
01:21:38,198 --> 01:21:42,077
‫‏وصلتنا نتائج اختبار إعلان ‏‏"‏‏‏‏غولدن‏‏"‏‏‏‏
‫في ‏‏"‏‏‏‏روتشستر‏‏"‏‏‏‏.‏

1532
01:21:42,161 --> 01:21:45,788
‫‏الجميع مسرور وقرروا أن يطلقوا الحملة
‫في كلّ البلد بأسرع وقت.‏

1533
01:21:45,872 --> 01:21:47,248
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ رائع.‏

1534
01:21:47,332 --> 01:21:49,083
‫‏ما يعنيه الضوء الأخضر هذا،‏

1535
01:21:49,167 --> 01:21:51,711
‫‏هو أنه لدينا الفرصة لصنع إعلان
‫لـ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏.‏

1536
01:21:53,129 --> 01:21:55,673
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي!‏

1537
01:21:55,757 --> 01:21:57,884
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏.‏

1538
01:21:57,967 --> 01:22:00,053
‫‏ها أنا أُصاب بذبحة من الفرح.‏

1539
01:22:00,136 --> 01:22:03,598
‫‏سيأتي ‏‏"‏‏‏‏دافينبورت‏‏"‏‏‏‏ وجماعته بعد يوم الغد
‫ليسمعوا بعض الأفكار.‏

1540
01:22:03,681 --> 01:22:06,267
‫‏يا إلهي.‏ أيمكنك أن تعطيني منديلًا من فضلك؟

1541
01:22:06,351 --> 01:22:08,895
‫‏بالإضافة،‏ سيعقّد هذا الأمور عليّ قليلًا،‏

1542
01:22:08,978 --> 01:22:11,355
‫‏لكن لا تدعي هذا يفسد فرحتك.‏

1543
01:22:11,438 --> 01:22:15,275
‫‏طلب مني ‏‏"‏‏‏‏دافينبورت‏‏"‏‏‏‏ أن أبعد ‏‏"‏‏‏‏سيلا‏‏"‏‏‏‏
‫وأجعلك القائدة الإبداعية لحسابه.‏

1544
01:22:17,903 --> 01:22:19,696
‫‏ماذا حصل لك؟

1545
01:22:19,780 --> 01:22:20,864
‫‏لا شيء.‏

1546
01:22:20,948 --> 01:22:22,616
‫‏لا.‏ لا شيء.‏

1547
01:22:22,699 --> 01:22:24,159
‫‏ليس الأمر كما تظنان.‏

1548
01:22:24,242 --> 01:22:26,370
‫‏إنما.‏.‏.‏ أنا حمقاء.‏

1549
01:22:26,453 --> 01:22:27,996
‫‏كنت أرتدي ثيابي في الظلمة.‏.‏.‏

1550
01:22:28,080 --> 01:22:30,374
‫‏انظري،‏ أعلم أنه ليس هناك داع لقول هذا،‏

1551
01:22:30,457 --> 01:22:33,335
‫‏كانت ليلة الأمس مزعجة لنا جميعًا.‏

1552
01:22:33,418 --> 01:22:35,336
‫‏متأكد من أنها أزعجتك أكثر من البقية،‏

1553
01:22:35,419 --> 01:22:39,298
‫‏لكن الجميع هنا يفترض
‫بأن هذا الجزء من حياتك قد انتهى.‏

1554
01:22:39,382 --> 01:22:42,885
‫‏وبأن ذاك الرجل قد انتهى من حياتك.‏

1555
01:22:42,969 --> 01:22:45,137
‫‏بحساب كبير كهذا،‏

1556
01:22:45,221 --> 01:22:47,390
‫‏سنخرج لتناول العشاء مرات كثير،‏

1557
01:22:47,473 --> 01:22:51,435
‫‏وسنذهب إلى الكثير من الاحتفالات،‏
‫وربما نربح جائزة أو اثنتين.‏

1558
01:22:51,519 --> 01:22:55,272
‫‏وهو ليس شخصًا يود أحد رؤيته مجددًا،‏

1559
01:22:55,356 --> 01:22:57,274
‫‏وبالتأكيد ليس معك.‏

1560
01:23:26,468 --> 01:23:29,805
‫‏ثمة مشكلة بهاتفك.‏

1561
01:23:29,888 --> 01:23:32,975
‫‏انتظرت اتصالك طوال اليوم،‏

1562
01:23:33,058 --> 01:23:35,352
‫‏وحين لم تتصلي بي،‏ خطر لي ذلك.‏

1563
01:23:35,436 --> 01:23:37,938
‫‏هناك مشكلة بالتأكيد.‏

1564
01:23:38,022 --> 01:23:39,732
‫‏أن هناك مشكلة ما.‏

1565
01:23:39,815 --> 01:23:42,860
‫‏أنا آسفة للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1566
01:23:42,943 --> 01:23:44,945
‫‏أنا شخص فظيع.‏

1567
01:23:45,029 --> 01:23:47,865
‫‏إنما حصلت الكثير من الأمور الجنونية.‏

1568
01:23:47,948 --> 01:23:50,908
‫‏جنونية بشكل جيد؟

1569
01:23:50,992 --> 01:23:53,494
‫‏جيدة وسيئة بنفس الوقت.‏

1570
01:23:55,705 --> 01:24:01,169
‫‏حصلت على فرصة كبيرة جدًا لتصميم إعلان.‏

1571
01:24:01,252 --> 01:24:02,879
‫‏هذا يبدو جيدًا.‏

1572
01:24:02,962 --> 01:24:06,090
‫‏إنه جيد،‏ بل جيد جدًا.‏

1573
01:24:10,094 --> 01:24:14,348
‫‏كما ترى أمامك،‏ سوف.‏.‏.‏

1574
01:24:14,432 --> 01:24:17,309
‫‏سأعمل كالمجنونة.‏

1575
01:24:17,392 --> 01:24:19,394
‫‏هذا يعني أنني سأعمل لوقت متأخر

1576
01:24:19,478 --> 01:24:26,443
‫‏وسيكون لديّ الكثير من المواعيد النهائية،‏
‫وسأعاني من الصداع كثيرًا و.‏.‏.‏

1577
01:24:27,194 --> 01:24:33,450
‫‏لن يكون لديّ وقت للقيام بأيّ شيء آخر.‏

1578
01:24:33,533 --> 01:24:36,244
‫‏هل هذا هو تغيير الموضوع رسميًا؟ ما قلته؟

1579
01:24:39,164 --> 01:24:41,916
‫‏إنه توقيت سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1580
01:24:41,999 --> 01:24:43,501
‫‏توقيت سيئ جدًا.‏

1581
01:24:59,391 --> 01:25:00,851
‫‏أريدك أن تأخذ هذا.‏

1582
01:25:08,191 --> 01:25:12,112
‫‏لم أذهب إلى أماكن كثير هنا مثلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏،‏

1583
01:25:12,195 --> 01:25:15,115
‫‏لكنني واثق من أنه عليك ترك هذا
‫على طاولات الحانات.‏

1584
01:25:15,198 --> 01:25:17,492
‫‏حسنًا،‏ لا تقل ذلك،‏ اتفقنا؟

1585
01:25:17,575 --> 01:25:19,869
‫‏هذا من أجل تكاليف سفرك والتكاليف الأخرى.‏

1586
01:25:19,953 --> 01:25:21,496
‫‏أعلم غايته.‏

1587
01:25:21,579 --> 01:25:23,790
‫‏ما الذي تريدني أن أفعله يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

1588
01:25:23,873 --> 01:25:26,084
‫‏هل تريدني أن أستقيل؟

1589
01:25:26,167 --> 01:25:28,461
‫‏وأتخلى عن كلّ هذا
‫لأنك أجريت محادثة لطيفة مع أمي على الهاتف؟

1590
01:25:28,545 --> 01:25:30,046
‫‏حسنًا.‏ سأراك في الأرجاء.‏

1591
01:25:30,130 --> 01:25:33,549
‫‏أم ماذا؟ أخبرهم بأنها كانت كذبة؟
‫وأنها كانت مزحة كبيرة؟

1592
01:25:33,632 --> 01:25:34,675
‫‏هذه فكرة.‏

1593
01:25:34,758 --> 01:25:36,301
‫‏أجل.‏

1594
01:25:36,385 --> 01:25:37,803
‫‏حسنًا.‏

1595
01:25:40,139 --> 01:25:41,140
‫‏شكرًا لك.‏

1596
01:25:42,474 --> 01:25:44,434
‫‏سأترك لك مفتاح المنزل تحت الحصيرة.‏

1597
01:25:47,187 --> 01:25:48,897
‫‏هل تتذكر الخطة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏؟

1598
01:25:48,981 --> 01:25:50,649
‫‏من المفترض أن تبتعد فقط.‏

1599
01:25:50,732 --> 01:25:51,775
‫‏صحيح؟

1600
01:26:02,201 --> 01:26:05,746
‫‏‏‏"‏‏‏‏قيل لي أن القضية قد أُغلقت الآن

1601
01:26:09,417 --> 01:26:12,795
‫‏كيف أتمكن من العودة إلى رشدي‏‏"‏‏‏‏

1602
01:26:12,879 --> 01:26:14,005
‫‏مرحبًا يا أمي.‏

1603
01:26:17,049 --> 01:26:20,261
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكن حين يُطرح السؤال

1604
01:26:23,889 --> 01:26:27,642
‫‏سأدافع عن نفسي بشكل ضعيف

1605
01:26:27,726 --> 01:26:34,691
‫‏كنت آمل بأنك ستعرف أكثر من ذلك

1606
01:26:34,941 --> 01:26:41,907
‫‏كنت آمل،‏ لكنك غير ناضج

1607
01:26:42,032 --> 01:26:47,786
‫‏كنت آمل بأنك ستعرف أكثر من ذلك

1608
01:26:47,870 --> 01:26:54,710
‫‏لكنني كنت مخطئة قبلًا‏‏"‏‏‏‏

1609
01:26:54,793 --> 01:26:56,420
‫‏ستقتلني ‏‏"‏‏‏‏ترايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ تأخرت جدًا.‏

1610
01:26:56,503 --> 01:26:58,505
‫‏هل تود مشاركتي سيارة أجرة؟

1611
01:26:58,589 --> 01:27:00,382
‫‏سيلقتي بي حبيبي في ‏‏"‏‏‏‏بي جي كلارك‏‏"‏‏‏‏.‏

1612
01:27:00,466 --> 01:27:01,884
‫‏هل يمكنني إحضار ‏‏"‏‏‏‏سارا‏‏"‏‏‏‏؟

1613
01:27:01,967 --> 01:27:03,677
‫‏أجل،‏ أظن ذلك.‏

1614
01:27:12,268 --> 01:27:13,561
‫‏‏‏"‏‏‏‏كارولس‏‏"‏‏‏‏.‏

1615
01:27:16,940 --> 01:27:18,107
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

1616
01:27:18,191 --> 01:27:19,234
‫‏نعم؟

1617
01:27:19,317 --> 01:27:20,526
‫‏سيكون أمرًا رائعًا.‏

1618
01:27:20,610 --> 01:27:22,195
‫‏شكرًا لك.‏

1619
01:27:23,947 --> 01:27:25,615
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ شكرًا.‏

1620
01:27:26,658 --> 01:27:27,992
‫‏الشيء نفسه.‏

1621
01:27:28,076 --> 01:27:29,202
‫‏-‏ دولارين من فضلك.‏
‫-‏ أجل.‏

1622
01:27:33,331 --> 01:27:34,916
‫‏حسنًا.‏

1623
01:27:34,999 --> 01:27:36,083
‫‏آسفة.‏

1624
01:28:20,751 --> 01:28:22,169
‫‏آسفة،‏ لا يمكنني.‏.‏.‏

1625
01:28:22,253 --> 01:28:25,672
‫‏لا أظن أنه بإمكاني تقديم الفكرة
‫بعد ظهر اليوم.‏

1626
01:28:29,843 --> 01:28:31,761
‫‏حقًا؟

1627
01:28:31,845 --> 01:28:33,263
‫‏لم لا؟

1628
01:28:35,265 --> 01:28:36,516
‫‏إنه ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1629
01:28:41,271 --> 01:28:44,941
‫‏انتظري لحظة.‏ ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏،‏ خطيبك،‏
‫ذاك الرجل الذي خانك؟

1630
01:28:46,234 --> 01:28:48,528
‫‏صحيح.‏

1631
01:28:48,611 --> 01:28:51,905
‫‏صحيح،‏ إلّا أنه لم يكن خطيبي قط،‏

1632
01:28:51,989 --> 01:28:54,408
‫‏وهو لم يخنني قط.‏

1633
01:28:56,368 --> 01:29:00,873
‫‏أنا مشوش كليًا.‏

1634
01:29:00,956 --> 01:29:03,208
‫‏أعلم ذلك.‏

1635
01:29:03,292 --> 01:29:08,255
‫‏إنه ذاك الرجل الذي صدف
‫أنني تصورت معه في حفل زفاف.‏

1636
01:29:08,339 --> 01:29:10,966
‫‏لم أكن أعرفه حتى.‏

1637
01:29:11,050 --> 01:29:15,095
‫‏كان مجرد شخص غريب.‏ حين أصبح مشهورًا،‏

1638
01:29:15,179 --> 01:29:16,888
‫‏خرجت لأعثر عليه،‏

1639
01:29:16,971 --> 01:29:20,600
‫‏وعرضت عليه المال ليأتي
‫ويتناول معنا العشاء.‏

1640
01:29:24,228 --> 01:29:28,900
‫‏طلبت منه أن يجعل من نفسه شخصًا أحمقًا،‏

1641
01:29:28,983 --> 01:29:31,861
‫‏لم يرد هو ذلك،‏

1642
01:29:31,944 --> 01:29:35,406
‫‏لكنه فعل ذلك من أجلي.‏

1643
01:29:35,490 --> 01:29:40,286
‫‏فعل ذلك ليسعدني،‏ وأنا فعلت ذلك لأسعدك.‏

1644
01:29:40,370 --> 01:29:42,162
‫‏أنا آسفة.‏

1645
01:29:42,245 --> 01:29:44,247
‫‏وآسفة لأنني أظن.‏.‏.‏

1646
01:29:44,331 --> 01:29:49,628
‫‏أنني أقنعت نفسي.‏.‏.‏

1647
01:29:49,711 --> 01:29:52,839
‫‏أنه لا معنى لأي موهبة لديّ

1648
01:29:52,923 --> 01:29:57,177
‫‏إلّا إذا كانت ضمن حزمة تعجب الجميع.‏

1649
01:30:01,098 --> 01:30:04,768
‫‏أظن أنه يمكنكم القول
‫أنني كنت أهيئ نفسي للعمل الذي أردته.‏

1650
01:30:08,896 --> 01:30:10,523
‫‏سأغادر مكتبي خلال 20 دقيقة.‏

1651
01:30:24,787 --> 01:30:25,830
‫‏أنصتي.‏

1652
01:30:25,913 --> 01:30:27,915
‫‏نعم؟

1653
01:30:27,998 --> 01:30:30,126
‫‏لم يكن هناك ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏ قط إذًا؟

1654
01:30:30,209 --> 01:30:31,292
‫‏لا.‏

1655
01:30:31,376 --> 01:30:34,212
‫‏اختلقته كليًا؟

1656
01:30:34,295 --> 01:30:36,423
‫‏أجل.‏

1657
01:30:36,506 --> 01:30:41,219
‫‏وكان أحد الأسباب أنك أردت أن تكوني معي؟

1658
01:30:49,978 --> 01:30:52,397
‫‏أنت فتاة شقية حقًا.‏

1659
01:30:53,857 --> 01:30:55,358
‫‏أقصد.‏.‏.‏

1660
01:30:57,359 --> 01:30:59,778
‫‏أنت فتاة مميزة حقًا.‏

1661
01:30:59,862 --> 01:31:02,197
‫‏أجل،‏ أعلم ذلك.‏

1662
01:31:02,281 --> 01:31:04,241
‫‏أنا مميزة.‏

1663
01:31:06,285 --> 01:31:08,745
‫‏لكن أتعلم أمرًا يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟

1664
01:31:08,829 --> 01:31:10,497
‫‏أنا فتاة طيبة.‏

1665
01:31:12,416 --> 01:31:14,334
‫‏وأظن أن هذه كانت مشكلتنا دائمًا.‏

1666
01:31:14,418 --> 01:31:17,713
‫‏كما تعلم،‏ أنا مجرد فتاة طيبة.‏

1667
01:31:17,796 --> 01:31:18,922
‫‏هل أنت واثقة؟

1668
01:31:27,263 --> 01:31:34,061
‫‏لكنني إذا تغيّرت،‏
‫فستكون أول شخص سأتصل به.‏

1669
01:31:40,234 --> 01:31:41,444
‫‏آمل ذلك.‏

1670
01:31:53,747 --> 01:31:54,789
‫‏حسنًا.‏

1671
01:32:00,462 --> 01:32:02,589
‫‏أود قول أمرين.‏

1672
01:32:06,092 --> 01:32:07,636
‫‏أتعلمين،‏ حين.‏.‏.‏

1673
01:32:07,719 --> 01:32:10,971
‫‏حين تقدمت للحصول على أول عمل لي
‫في شركة ‏‏"‏‏‏‏يون آند روبيكام‏‏"‏‏‏‏،‏

1674
01:32:11,055 --> 01:32:13,516
‫‏أخبرتهم بأنني تخرجت
‫ضمن أفضل 10 بالمئة من طلاب دفعتي.‏

1675
01:32:15,351 --> 01:32:17,853
‫‏الحقيقة هي أنني كنت محظوظًا أنني تخرجت.‏

1676
01:32:21,524 --> 01:32:24,443
‫‏لم لا تأخذين إجازة لبضع أيام،‏

1677
01:32:24,527 --> 01:32:26,862
‫‏وتذهبي خارج الولاية ربما،‏

1678
01:32:26,946 --> 01:32:28,697
‫‏أو ربما إلى ‏‏"‏‏‏‏ماساشوستس‏‏"‏‏‏‏؟

1679
01:32:49,551 --> 01:32:52,011
‫‏هل تسمعين الموسيقى؟
‫هذا يعني أن الحدث الأهم سيبدأ،‏

1680
01:32:52,095 --> 01:32:54,764
‫‏لذا من الأفضل أن تذهبي
‫إلى كرسيك قبل أن يفوتك.‏ اذهبي.‏

1681
01:32:54,847 --> 01:32:56,766
‫‏ها هي عائدة إلى كرسيها.‏

1682
01:33:09,236 --> 01:33:10,737
‫‏شكرًا لك على الساعة.‏

1683
01:33:17,244 --> 01:33:19,371
‫‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1684
01:33:22,624 --> 01:33:24,376
‫‏أنا أعمل الآ،‏.‏

1685
01:33:24,459 --> 01:33:27,295
‫‏أعلم ذلك،‏ أردت أن أخبرك فقط.‏.‏.‏

1686
01:33:27,378 --> 01:33:29,088
‫‏أخبرت الجميع بالحقيقة.‏

1687
01:33:29,171 --> 01:33:31,257
‫‏هذا.‏.‏.‏

1688
01:33:31,340 --> 01:33:32,883
‫‏هذا رائع.‏

1689
01:33:32,967 --> 01:33:34,010
‫‏أجل.‏

1690
01:33:34,093 --> 01:33:36,262
‫‏هذا رائع.‏

1691
01:33:36,345 --> 01:33:37,763
‫‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

1692
01:34:09,085 --> 01:34:11,212
‫‏هلّا جلس الجميع؟

1693
01:34:20,888 --> 01:34:22,264
‫‏‏‏"‏‏‏‏نيك‏‏"‏‏‏‏.‏

1694
01:34:24,266 --> 01:34:25,309
‫‏أنا.‏.‏.‏

1695
01:34:25,392 --> 01:34:26,769
‫‏أعزائي،‏

1696
01:34:26,852 --> 01:34:30,397
‫‏نحن اجتمعنا هنا أمام الرب

1697
01:34:30,481 --> 01:34:33,275
‫‏وأمام هذا التجمع

1698
01:34:33,359 --> 01:34:35,110
‫‏لكي ننضم غلى هذا الرجل وهذه المرأة

1699
01:34:35,194 --> 01:34:38,489
‫‏في هذا الزواج المقدّس،‏

1700
01:34:38,572 --> 01:34:40,574
‫‏ولهذا،‏ إن كان هناك رجل يود الاعتراض.‏.‏.‏

1701
01:34:40,658 --> 01:34:43,951
‫‏‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏،‏ عليّ أن أعمل.‏

1702
01:34:44,035 --> 01:34:46,579
‫‏غادري يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏

1703
01:34:46,663 --> 01:34:50,541
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ بلى.‏

1704
01:34:50,625 --> 01:34:52,043
‫‏-‏ أو يلتزم صمته.‏.‏.‏
‫-‏ لا!‏

1705
01:34:59,258 --> 01:35:03,680
‫‏‏‏"‏‏‏‏دانيال‏‏"‏‏‏‏،‏ أهناك شيء تود إخباري به؟

1706
01:35:06,098 --> 01:35:09,142
‫‏أنا لم أر هذه المرأة في حياتي قط.‏.‏.‏

1707
01:35:09,226 --> 01:35:11,061
‫‏لا أظن ذلك.‏

1708
01:35:12,396 --> 01:35:15,148
‫‏أيتها السيدة التي في الخلف.‏

1709
01:35:15,232 --> 01:35:16,441
‫‏إنه يتحدث إليك.‏

1710
01:35:16,525 --> 01:35:18,777
‫‏أهناك شيء تودين قوله،‏
‫شيء تودين إخبارنا به؟

1711
01:35:18,860 --> 01:35:21,321
‫‏لا.‏ أنا آسفة.‏

1712
01:35:21,405 --> 01:35:23,198
‫‏لا.‏ سألتزم الهدوء.‏

1713
01:35:23,281 --> 01:35:26,326
‫‏ابتعد عنّي لفترة،‏ لكنني سأتمسك به.‏

1714
01:35:28,412 --> 01:35:30,330
‫‏سألتزم به.‏ أعدكم بذلك.‏

1715
01:35:33,416 --> 01:35:34,542
‫‏يا إلهي.‏

1716
01:35:38,129 --> 01:35:40,297
‫‏يا إلهي.‏

1717
01:35:43,175 --> 01:35:47,096
‫‏مرحبًا.‏ هلّا تسدي إليّ صنيعًا
‫وتمسك بهذه من أجلي؟

1718
01:35:47,179 --> 01:35:49,306
‫‏وجّهها على العروس والعريس هنا.‏

1719
01:35:49,390 --> 01:35:51,016
‫‏أنت تعرفهم،‏ أليس كذلك؟

1720
01:35:51,100 --> 01:35:53,936
‫‏أيمكنني.‏.‏.‏ هل يمكننا؟

1721
01:35:55,438 --> 01:35:57,063
‫‏تعالي إلى هنا.‏

1722
01:35:57,147 --> 01:35:58,481
‫‏أنصتي يا ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

1723
01:35:58,565 --> 01:36:00,817
‫‏أعلم أنني كنت شديدة التحسب وقاسية القلب.‏

1724
01:36:00,900 --> 01:36:04,320
‫‏ومتلاعبة وأنانية و.‏.‏.‏

1725
01:36:04,404 --> 01:36:05,697
‫‏حسنًا.‏

1726
01:36:09,909 --> 01:36:11,369
‫‏اشتقت لك.‏

1727
01:36:19,043 --> 01:36:23,046
‫‏أعلم أنني لا أستحق هذا،‏

1728
01:36:23,130 --> 01:36:26,717
‫‏لكنني أود أن أحظى بفرصة ثانية.‏

1729
01:36:31,013 --> 01:36:36,351
‫‏أنا لا أطلب زواجًا أو أي شيء.‏

1730
01:36:36,435 --> 01:36:38,395
‫‏أريد أن نتواعد فقط.‏

1731
01:36:40,063 --> 01:36:41,440
‫‏مجرد موعد فقط.‏

1732
01:36:44,610 --> 01:36:46,652
‫‏بحقك،‏ أعلم ما هي قهوتك المفضلة.‏

1733
01:36:59,373 --> 01:37:00,583
‫‏حسنًا.‏

1734
01:37:02,335 --> 01:37:03,419
‫‏حسنًا.‏

1735
01:37:29,361 --> 01:37:30,862
‫‏أتودين رقص رقصة الأرنب؟

1736
01:37:35,242 --> 01:37:38,035
‫‏بعد هذه المراسم،‏ هناك حقل،‏

1737
01:37:38,118 --> 01:37:43,207
‫‏وربما يمكننا بعده الذهاب لمشاهدة فيلم
‫أو القيام بشيء.‏

1738
01:37:57,471 --> 01:38:00,266
‫‏سيداتي وسادتي!‏

1739
01:38:00,349 --> 01:38:02,725
‫‏شكرًا لكم.‏
‫إذا لم يكن هناك أحد يود الاعتراض،‏

1740
01:38:02,809 --> 01:38:05,019
‫‏فأعلنكما زوجًا وزوجة.‏

1741
01:38:05,103 --> 01:38:06,354
‫‏يمكنك تقبيل العروس.‏

1742
01:38:08,378 --> 01:38:17,478
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

1743
01:41:40,226 --> 01:41:42,437
‫‏ترجمة‏‏"‏‏‏‏ الحسن دياب‏‏"‏‏‏‏

