﻿1
00:00:45,633 --> 00:00:50,733
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:50,757 --> 00:00:55,857
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:57,657 --> 00:01:02,745
‫‏منذ بدء البشرية،‏ لطالما
‫كان هنالك من هم ‏‏"‏‏‏‏مختلفون‏‏"‏‏‏‏ بيننا!‏

4
00:01:04,956 --> 00:01:05,956
‫‏إنهم بشر،‏

5
00:01:06,039 --> 00:01:09,209
‫‏إلا أنّ لديهم قدرات
‫تفوق قدرات الإنسان العادي.‏

6
00:01:13,713 --> 00:01:17,175
‫‏مثل السحرة،‏ والعرافين،‏ والمتحولين.‏.‏.‏

7
00:01:17,300 --> 00:01:20,804
‫‏هؤلاء ‏‏"‏‏‏‏المختلفون‏‏"‏‏‏‏ متنوعون
‫مثل النجوم في السماء.‏

8
00:01:25,725 --> 00:01:29,604
‫‏هؤلاء ‏‏"‏‏‏‏المختلفون‏‏"‏‏‏‏ هم جنود
‫في الحرب الأبدية،‏

9
00:01:29,688 --> 00:01:31,982
‫‏الصراع بين الظلام والنور.‏

10
00:01:34,651 --> 00:01:38,530
‫‏‏‏"‏‏‏‏المختلفون‏‏"‏‏‏‏ الأخيار حموا البشرية
‫من الآخرين الأشرار،‏

11
00:01:38,613 --> 00:01:41,324
‫‏الذين اجتاحوا البشر وتسببوا في معاناتهم.‏

12
00:01:46,121 --> 00:01:50,625
‫‏تخبرنا الأسطورة باليوم
‫الذي التقى فيه الجيشان على الجسر.‏

13
00:01:53,003 --> 00:01:54,796
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيسر‏‏"‏‏‏‏،‏ سيد النور،‏

14
00:01:55,755 --> 00:01:59,926
‫‏و‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏،‏ جنرال الظلام،‏
‫واجه كل منهما الآخر.‏

15
00:02:00,969 --> 00:02:02,804
‫‏ولم يفسح أحدهما الطريق للآخر.‏

16
00:02:22,741 --> 00:02:25,452
‫‏وهكذا بدأت معركة عظيمة،‏

17
00:02:25,535 --> 00:02:27,287
‫‏دموية وبلا رحمة.‏

18
00:02:39,758 --> 00:02:43,303
‫‏كان ‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏ مبتهجاً بالذبح،‏

19
00:02:46,014 --> 00:02:48,767
‫‏لكن السيد ‏‏"‏‏‏‏جيسر‏‏"‏‏‏‏ كان حزيناً.‏

20
00:03:00,111 --> 00:03:02,864
‫‏ومع وصول صرخات الموت إلى السماء،‏

21
00:03:03,031 --> 00:03:06,743
‫‏أدرك ‏‏"‏‏‏‏جيسر‏‏"‏‏‏‏ أن الجيشين متساويان.‏

22
00:03:06,868 --> 00:03:10,246
‫‏وكان يدرك أنه ما لم يتوقف القتال،‏

23
00:03:10,330 --> 00:03:12,582
‫‏فلن تنجو روح واحدة.‏

24
00:03:13,416 --> 00:03:14,751
‫‏لذا أوقف المعركة.‏

25
00:03:21,424 --> 00:03:26,304
‫‏وهكذا أبرمت قوات النور والظلام هدنة مزيفة.‏

26
00:03:27,389 --> 00:03:29,766
‫‏دافع ‏‏"‏‏‏‏جيسر‏‏"‏‏‏‏ عن النور،‏

27
00:03:29,849 --> 00:03:32,894
‫‏ودافع ‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏ عن الظلام،‏

28
00:03:32,977 --> 00:03:35,563
‫‏واتفقا على هذه الأشياء.‏.‏.‏

29
00:03:35,730 --> 00:03:40,402
‫‏لا يمكن إجبار أحد على الخير أو الشر،‏
‫بل له مطلق الحرية.‏

30
00:03:40,902 --> 00:03:44,572
‫‏سيُطلق على جنود النور اسم ‏‏"‏‏‏‏حراس الليل‏‏"‏‏‏‏،‏

31
00:03:44,656 --> 00:03:47,951
‫‏وسيحرصون على التزام
‫‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏ الأشرار بالهدنة.‏

32
00:03:48,368 --> 00:03:51,663
‫‏وسيُطلق على جيش الظلام اسم ‏‏"‏‏‏‏حراس النهار‏‏"‏‏‏‏

33
00:03:51,830 --> 00:03:53,706
‫‏للقيام بنفس الشيء.‏

34
00:03:53,790 --> 00:03:58,128
‫‏وهكذا كان سيتم الحفاظ على التوازن
‫لقرون قادمة.‏

35
00:04:00,629 --> 00:04:04,425
‫‏ولكن في يوم من الأيام،‏
‫سيظهر أحد ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏،‏

36
00:04:04,550 --> 00:04:07,261
‫‏شخص أقوى من كل من سبقه.‏

37
00:04:08,554 --> 00:04:12,724
‫‏سيكون عليه مثل كل ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏
‫أن يختار بين النور والظلام،‏

38
00:04:12,808 --> 00:04:15,811
‫‏وسيتسبب اختياره
‫في تغيير هذا التوازن للأبد.‏

39
00:04:18,522 --> 00:04:20,691
‫‏مرحباً،‏ أنا هنا بشأن إعلانك.‏

40
00:04:20,816 --> 00:04:23,861
‫‏-‏ هل أحضرت صورة؟
‫-‏ نعم.‏

41
00:04:28,449 --> 00:04:29,783
‫‏أعطِني للحظة.‏

42
00:04:31,076 --> 00:04:33,787
‫‏-‏ تفضلي.‏
‫-‏ دعني أراها.‏

43
00:04:40,752 --> 00:04:41,795
‫‏تفضل بالدخول.‏

44
00:04:47,885 --> 00:04:51,305
‫‏‏‏"‏‏‏‏(موسكو) ،‏ 1992‏‏"‏‏‏‏

45
00:04:51,388 --> 00:04:53,682
‫‏المكان فوضويّ هنا،‏ ادخل المطبخ.‏

46
00:05:03,025 --> 00:05:04,485
‫‏اجلس يا بنيّ.‏

47
00:05:05,652 --> 00:05:08,030
‫‏لا تقلق بشأن أي شيء.‏

48
00:05:08,155 --> 00:05:11,283
‫‏لا تمانع إذا دعوتك بكلمة ‏‏"‏‏‏‏بنيّ‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أليس كذلك؟

49
00:05:11,408 --> 00:05:12,784
‫‏أنتم جميعاً مثل أبنائي.‏

50
00:05:12,868 --> 00:05:14,411
‫‏اسمعي،‏ سبب مجيئي.‏.‏.‏

51
00:05:14,495 --> 00:05:16,371
‫‏أعرف بالفعل سبب وجودك هنا،‏

52
00:05:17,372 --> 00:05:18,290
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:05:19,082 --> 00:05:23,170
‫‏أحببتها،‏ واعتنيت بها.‏

54
00:05:23,253 --> 00:05:25,464
‫‏وقبل بضعة أيام،‏

55
00:05:26,173 --> 00:05:29,927
‫‏كانت تحزم حقائبها،‏ ثم تركتك؟

56
00:05:30,511 --> 00:05:35,307
‫‏أعتني بجدتي وأمي.‏
‫يتمتع النساء في عائلتي بموهبة.‏

57
00:05:36,183 --> 00:05:37,768
‫‏سأعتني بكل شيء.‏

58
00:05:37,851 --> 00:05:39,686
‫‏نعم،‏ ولكن ما لا أفهمه.‏.‏.‏

59
00:05:39,770 --> 00:05:41,438
‫‏ما الذي لا تفهمه أنت؟

60
00:05:42,439 --> 00:05:44,274
‫‏ستنجب طفلاً.‏

61
00:05:46,777 --> 00:05:48,695
‫‏وهو ليس طفلك.‏

62
00:05:49,780 --> 00:05:53,116
‫‏لا تقلق.‏ سأعيدها إليك،‏ لا توجد مشكلة،‏

63
00:05:53,200 --> 00:05:57,329
‫‏ولكن الطفل سيسحبها بعيداً عنك
‫تجاه الرجل الآخر.‏

64
00:05:57,454 --> 00:06:03,585
‫‏ولكن قتل طفل بريء خطيئة كبرى.‏

65
00:06:03,669 --> 00:06:06,255
‫‏-‏ صحيح؟
‫-‏ أجل.‏

66
00:06:06,338 --> 00:06:10,634
‫‏إذاً تقولين أنّه لكي أستعيد زوجتي،‏
‫لا بد أن نقتل طفل لم يولد بعد.‏.‏.‏

67
00:06:10,717 --> 00:06:12,553
‫‏لماذا أنتَ خائف هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏؟

68
00:06:12,636 --> 00:06:15,639
‫‏سأصفق بيدي هكذا،‏ وسيموت.‏

69
00:06:15,722 --> 00:06:19,184
‫‏ستتعرض فقط للإجهاض
‫لكن يجب أن تتحمل أنتَ هذه الخطيئة.‏

70
00:06:19,768 --> 00:06:22,312
‫‏-‏ الأمر أنه.‏.‏.‏
‫-‏ هل تتحملها؟

71
00:06:24,314 --> 00:06:26,316
‫‏-‏ الخطيئة؟
‫-‏ الخطيئة.‏

72
00:06:27,609 --> 00:06:29,194
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ اتفقنا؟

73
00:06:35,867 --> 00:06:36,910
‫‏اتفقنا.‏

74
00:06:43,125 --> 00:06:46,295
‫‏لا تقلق،‏ سأعتني بالأمر.‏

75
00:06:49,506 --> 00:06:51,924
‫‏حسناً،‏ لقد انتهينا تقريباً.‏

76
00:06:52,883 --> 00:06:54,552
‫{\an8}‏سنقوم بمزجه قليلاً.‏

77
00:06:58,639 --> 00:06:59,557
‫‏مع عصير الليمون؟

78
00:07:00,099 --> 00:07:02,268
‫‏ها قد عاودت الأسئلة.‏

79
00:07:06,814 --> 00:07:08,107
‫‏تفضل،‏ اشرب هذا.‏

80
00:07:08,190 --> 00:07:10,860
‫‏كل شيء معقم.‏ اشرب!‏

81
00:07:10,943 --> 00:07:11,986
‫‏هل تمزحين؟

82
00:07:12,570 --> 00:07:13,571
‫‏هذا.‏.‏.‏

83
00:07:13,654 --> 00:07:17,366
‫‏ما الأهم بالنسبة إليك؟
‫المكونات أم التأثير؟

84
00:07:19,076 --> 00:07:21,245
‫‏-‏ التأثير.‏
‫-‏ إذاً اشربه.‏

85
00:07:27,001 --> 00:07:28,002
‫‏هيا.‏

86
00:07:37,678 --> 00:07:38,846
‫‏ما الأمر؟

87
00:07:44,977 --> 00:07:46,145
‫‏لا أستطيع أن أكون معك.‏

88
00:07:47,563 --> 00:07:49,899
‫‏أرأيت؟ أكان ذلك مريعاً جداً؟

89
00:07:50,900 --> 00:07:54,153
‫‏هذا كل شيء،‏ والآن للمرحلة التالية.‏

90
00:07:54,612 --> 00:07:56,197
‫‏سنعتني بهذا الشقيّ.‏

91
00:07:59,450 --> 00:08:03,788
‫‏المياه الحمراء،‏ الغرباء الذين يعيشون.‏.‏.‏

92
00:08:04,455 --> 00:08:08,000
‫‏البذور الفاسدة غير المرغوبة.‏

93
00:08:08,167 --> 00:08:11,087
‫‏منذ زمن الشر.‏.‏.‏

94
00:08:11,796 --> 00:08:14,048
‫‏هذا ما تحتاج إليه.‏

95
00:08:14,131 --> 00:08:16,133
‫‏-‏ هذا هو المطلوب الآن.‏
‫-‏ لا.‏

96
00:08:19,387 --> 00:08:21,138
‫‏البذور غير المرغوبة لا يمكن أن تنمو.‏

97
00:08:25,976 --> 00:08:28,979
‫‏البذور غير المرغوبة لا يمكن أن تنمو.‏

98
00:08:33,943 --> 00:08:37,780
‫‏قيلت الكلمات.‏ ولا يجوز ردها.‏

99
00:08:38,698 --> 00:08:40,282
‫‏لا تفعلي!‏

100
00:08:42,034 --> 00:08:43,119
‫‏اتركني.‏

101
00:08:43,202 --> 00:08:46,747
‫‏توقفي!‏ هلا توقفتِ عن هذا أيتها السيدة؟

102
00:08:46,831 --> 00:08:48,207
‫‏دعني وشأني.‏

103
00:08:48,958 --> 00:08:50,209
‫‏أمسك يديها،‏ أمسكهما.‏

104
00:08:53,003 --> 00:08:54,880
‫‏أمسك يديها.‏

105
00:08:54,964 --> 00:08:56,799
‫‏اللعنة،‏ أحاول ذلك.‏

106
00:08:56,924 --> 00:08:59,385
‫‏هلّا بقيتِ ساكنة؟

107
00:09:01,095 --> 00:09:02,638
‫‏أمسك بها جيداً.‏

108
00:09:06,392 --> 00:09:07,977
‫‏لا تُفلت يديها!‏

109
00:09:08,060 --> 00:09:09,103
‫‏توليت أمرها.‏

110
00:09:09,186 --> 00:09:10,938
‫‏ساعديني يا ‏‏"‏‏‏‏مارسينتا‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:09:11,021 --> 00:09:12,898
‫‏لا تدع يديها!‏

112
00:09:13,065 --> 00:09:14,775
‫‏-‏ أعرف.‏
‫-‏ أسرعي أيتها الدمية الغبية.‏

113
00:09:14,859 --> 00:09:16,068
‫‏اللعنة،‏ إنها قوية.‏

114
00:09:16,444 --> 00:09:17,737
‫‏ماذا تأكل؟

115
00:09:18,070 --> 00:09:19,447
‫‏انتظر.‏ تعال!‏

116
00:09:19,530 --> 00:09:20,489
‫‏لا!‏

117
00:09:20,906 --> 00:09:23,617
‫‏ابتعدي عني،‏ أنتي غريبة.‏
‫لا تقتربي أكثر من ذلك.‏

118
00:09:27,288 --> 00:09:31,000
‫‏إنها تسعى ورائي.‏

119
00:09:42,219 --> 00:09:43,095
‫‏خذ يدها!‏

120
00:09:56,107 --> 00:10:00,069
‫‏ساعدونا.‏ النجدة!‏ النجدة،‏ فليساعدنا أحد.‏

121
00:10:03,990 --> 00:10:07,660
‫‏رجال الشرطة القذرون
‫يستخدمون الطعم الحي علي.‏

122
00:10:07,952 --> 00:10:09,287
‫‏فلنعد التقرير فحسب.‏

123
00:10:09,579 --> 00:10:10,580
‫‏أنا لست مذنبة.‏

124
00:10:10,705 --> 00:10:13,792
‫‏أجل،‏ لا يهم.‏ يمكنك رواية قصتك للقاضي.‏

125
00:10:13,875 --> 00:10:14,876
‫‏أجل.‏

126
00:10:14,959 --> 00:10:19,214
‫‏‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتِ متهمة بانتهاك الهدنة.‏

127
00:10:19,297 --> 00:10:20,632
‫‏المادة رقم 13.‏

128
00:10:20,715 --> 00:10:22,258
‫‏التهم هي التواطؤ.‏

129
00:10:23,802 --> 00:10:27,972
‫‏ومحاولة الاغتيال مع سبق الإصرار
‫عن طريق السحر.‏

130
00:10:28,056 --> 00:10:31,684
‫‏-‏ ما مهنتك؟
‫-‏ أنا بستانية.‏

131
00:10:31,810 --> 00:10:34,395
‫‏حقاً؟ هل لديكِ ترخيص؟

132
00:10:34,479 --> 00:10:35,480
‫‏بالتأكيد لديّ.‏

133
00:10:35,605 --> 00:10:38,066
‫‏كيف حصلتِ بحق السماء على ترخيص للبستنة؟

134
00:10:38,149 --> 00:10:39,567
‫‏من سيعطيك واحداً؟

135
00:10:39,651 --> 00:10:40,944
‫‏من أنتم يا رفاق؟

136
00:10:45,031 --> 00:10:46,366
‫‏هذا الرجل يرانا.‏

137
00:10:48,827 --> 00:10:49,828
‫‏من المؤكد أنه يفعل.‏

138
00:10:51,079 --> 00:10:52,038
‫‏إنه من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:10:54,749 --> 00:10:58,962
‫‏‏‏"‏‏‏‏بعد مرور 12 عاماً‏‏"‏‏‏‏

140
00:11:16,855 --> 00:11:18,940
‫‏تعال إليّ.‏

141
00:11:39,085 --> 00:11:41,421
‫‏أنا في انتظارك.‏

142
00:12:17,582 --> 00:12:19,417
‫‏هل تعتقد أنه واحد منا؟

143
00:12:19,500 --> 00:12:21,085
‫‏أمتأكد من أنه من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏؟

144
00:12:22,378 --> 00:12:24,130
‫‏نعم،‏ إنه راءٍ.‏

145
00:12:24,797 --> 00:12:25,798
‫‏راءٍ؟

146
00:12:27,133 --> 00:12:28,801
‫‏هذا ما كان ينقصنا.‏

147
00:12:29,052 --> 00:12:32,055
‫‏أحمق آخر تأتيه رؤى من المستقبل.‏

148
00:12:32,305 --> 00:12:33,598
‫‏رؤى؟

149
00:12:34,349 --> 00:12:36,976
‫‏ماذا تعني بكلمة المستقبل؟

150
00:12:37,060 --> 00:12:38,602
‫‏لا تأخذ منا أفكاراً.‏

151
00:12:40,270 --> 00:12:42,522
‫‏لن تلعب اليانصيب أو ما شابه ذلك.‏

152
00:12:42,940 --> 00:12:45,025
‫‏لا يمكنك اختيار ما تراه.‏

153
00:12:45,108 --> 00:12:46,777
‫‏لماذا هو مظلم هكذا؟

154
00:12:47,694 --> 00:12:49,821
‫‏هذه هي العتمة.‏

155
00:12:49,947 --> 00:12:51,073
‫‏‏‏"‏‏‏‏المختلفون‏‏"‏‏‏‏ فقط من يدخلون.‏

156
00:12:51,156 --> 00:12:53,325
‫‏لا أفهم.‏

157
00:12:57,996 --> 00:13:00,207
‫‏-‏ كل شيء مختلف.‏
‫-‏ لا تقلق.‏

158
00:13:00,916 --> 00:13:02,459
‫‏لم يتغيّر العالم.‏

159
00:13:04,503 --> 00:13:05,754
‫‏وإنما أنتَ فقط.‏.‏.‏

160
00:13:08,882 --> 00:13:10,634
‫‏عندما نعرض لكم

161
00:13:10,717 --> 00:13:12,803
‫‏التقنيات المناسبة لاستخدام الطُعم الحي،‏

162
00:13:12,928 --> 00:13:16,223
‫‏مثل سمك البلم والزواحف الليلية.‏
‫التوقيت مهم

163
00:13:16,431 --> 00:13:19,059
‫‏إذا كنت تريد الإمساك بتلك السمكة الكبيرة.‏

164
00:13:19,226 --> 00:13:21,144
‫‏سنعود إلى ‏‏"‏‏‏‏أسلوب حياة الصيد‏‏"‏‏‏‏

165
00:13:21,228 --> 00:13:24,272
‫‏بعد لحظات،‏
‫ولكن أولاً،‏ نظرة على أحوال الطقس.‏

166
00:13:24,356 --> 00:13:27,234
‫‏تقول التوقعات أننا نتوقع أياماً دافئة
‫مشمسة وليالٍ معتدلة.‏

167
00:13:34,074 --> 00:13:35,075
‫‏أجل.‏

168
00:13:35,409 --> 00:13:36,785
‫‏لقد تعقبناه.‏

169
00:13:38,161 --> 00:13:39,329
‫‏حقاً؟

170
00:13:39,413 --> 00:13:41,957
‫‏ليس هناك الكثير من الوقت.‏
‫سيحلّ الظلام قريباً.‏

171
00:13:43,375 --> 00:13:46,753
‫‏سيكون الجو بارداً الليلة
‫فلترتدي ملابس دافئة.‏

172
00:13:50,674 --> 00:13:53,135
‫‏إنهم يستخدمون الاتصال لاستدراج الضحية.‏

173
00:13:53,677 --> 00:13:56,471
‫‏لقد تتبعناها إلى الخط البرتقالي للمترو.‏

174
00:13:56,555 --> 00:13:58,140
‫‏ولكن هذا أقصى ما وصلنا إليه.‏

175
00:13:58,223 --> 00:14:01,601
‫‏سيتعين عليك تعقبه
‫سيراً على الأقدام من هناك.‏

176
00:14:01,810 --> 00:14:06,273
‫‏نحن بحاجة إلى أن تتحرك
‫على نفس وتيرة الضحية.‏

177
00:14:06,398 --> 00:14:09,609
‫‏اسمع ما يسمعه واشعر بالبرد مثله تماماً.‏

178
00:14:10,402 --> 00:14:13,071
‫‏هل تشعر به الآن؟ أي شيء على الإطلاق؟

179
00:14:17,617 --> 00:14:18,744
‫‏لا.‏

180
00:14:19,494 --> 00:14:21,329
‫‏ستفعل قريباً.‏

181
00:14:21,413 --> 00:14:24,416
‫‏عندما يسمع الاتصال سيرتفع ضغط دمه،‏

182
00:14:24,499 --> 00:14:26,918
‫‏ويمكن أن ينزف.‏

183
00:14:27,044 --> 00:14:30,672
‫‏ستنتابه حالة من فقدان الذاكرة،‏
‫نوع من غيبوبة السير.‏

184
00:14:31,214 --> 00:14:33,884
‫‏سيبدو طبيعياً،‏ لكنه لا يفكر إلى أين يتجه.‏

185
00:14:33,967 --> 00:14:36,094
‫‏إنه يدرك فقط أن عليه الوصول إلى هناك.‏

186
00:14:36,178 --> 00:14:38,638
‫‏يظن أن العلامات التي يراها
‫بطول الطريق هي إرشادات.‏

187
00:14:39,765 --> 00:14:41,433
‫‏يطيع دون سؤال.‏

188
00:14:41,975 --> 00:14:43,393
‫‏هيا،‏ ابتعد عن هنا.‏

189
00:14:43,560 --> 00:14:46,688
‫‏يأخذ أي شيء يُقال له على أنه أمر.‏

190
00:14:46,813 --> 00:14:47,647
‫‏ماذا تريد؟

191
00:14:48,273 --> 00:14:49,274
‫‏اذهب بعيداً.‏

192
00:14:50,400 --> 00:14:52,235
‫‏إلى أين أذهب؟

193
00:14:52,319 --> 00:14:54,237
‫‏لا تدعه يغيب عن نظرك.‏ هل تفهم؟

194
00:14:58,492 --> 00:15:00,118
‫‏أعرف ذلك.‏

195
00:15:03,163 --> 00:15:04,998
‫‏لا تنسَ سلاحك.‏

196
00:15:07,042 --> 00:15:08,251
‫‏أخذته.‏

197
00:15:09,669 --> 00:15:12,839
‫‏وتأكد من استخدام
‫المصباح الكهربائي المناسب هذه المرة.‏

198
00:15:19,763 --> 00:15:23,266
‫‏عندما تسمع الاتصال بنفس الوضوح
‫الذي يسمعه الضحية به،‏

199
00:15:23,558 --> 00:15:26,353
‫‏ستعرف أنك وجدته.‏

200
00:15:28,772 --> 00:15:30,232
‫‏إذا كنت لا تشعر به بعد،‏

201
00:15:32,066 --> 00:15:35,152
‫‏جرب جرعة أخرى من تلك الأشياء الحمراء.‏

202
00:15:39,281 --> 00:15:41,325
‫‏لقد نفد هذا الشراب المقرف مني للتوّ.‏

203
00:15:42,243 --> 00:15:44,954
‫‏-‏ أتريد أن أجلب لك المزيد؟
‫-‏ لا،‏ سأتولى الأمر.‏

204
00:16:13,649 --> 00:16:15,818
‫‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

205
00:16:17,194 --> 00:16:19,029
‫‏لماذا أنتَ مستيقظ؟

206
00:16:23,409 --> 00:16:25,744
‫‏دعني أرتدي ملابسي فحسب.‏ انتظر.‏

207
00:16:43,012 --> 00:16:44,346
‫‏مرحباً أيها الجار.‏

208
00:16:50,227 --> 00:16:51,061
‫‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:16:51,562 --> 00:16:53,772
‫‏أخبرتك بألا تحضر أي شخص إلى هنا.‏

210
00:16:54,148 --> 00:16:55,232
‫‏لا بأس به.‏

211
00:17:47,952 --> 00:17:49,411
‫‏لا يزال هذا الدم ساخناً.‏

212
00:17:55,960 --> 00:17:57,378
‫‏هل هذا دم الحيوان البرّي؟

213
00:17:59,255 --> 00:18:03,968
‫‏اسمع،‏ هذه الأشياء
‫تشبه تقريباً ما يمتلكه الإنسان.‏

214
00:18:05,094 --> 00:18:07,388
‫‏ويتم استخدام الحيوانات البرية

215
00:18:07,471 --> 00:18:10,808
‫‏لزراعة الأعضاء هذه الأيام،‏
‫إنها متشابهة كثيراً.‏

216
00:18:10,891 --> 00:18:12,935
‫‏مَن تشبه؟

217
00:18:16,522 --> 00:18:18,399
‫‏البشر.‏

218
00:18:41,337 --> 00:18:44,299
‫‏نحن نحبك كثيراً يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

219
00:18:44,382 --> 00:18:47,802
‫‏أسرتنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوستيا‏‏"‏‏‏‏ وأنا.‏

220
00:18:47,885 --> 00:18:48,803
‫‏إلى اللقاء.‏

221
00:18:57,979 --> 00:19:00,273
‫‏لماذا أحضرته إلى هنا؟

222
00:19:03,359 --> 00:19:05,236
‫‏لأنه واحد منا الآن؟

223
00:19:06,988 --> 00:19:09,324
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كوستيا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫إنه من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏ الأخيار.‏

224
00:19:10,992 --> 00:19:13,953
‫‏وهم لا يشربون الدماء
‫في الحراسة الليلية إلا لسبب واحد.‏.‏.‏

225
00:19:16,706 --> 00:19:19,584
‫‏عندما يخرجون لصيدنا نحن مصاصي الدماء.‏

226
00:19:48,071 --> 00:19:49,447
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏بيير‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:19:50,406 --> 00:19:52,116
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيير‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ ماذا؟

228
00:19:52,200 --> 00:19:55,661
‫‏لم يتصل بعد!‏ جرّب الاتصال به ثانيةً!‏

229
00:19:55,745 --> 00:19:57,288
‫‏لا أعتقد أنه سيجيب.‏

230
00:19:58,414 --> 00:20:00,041
‫‏كيف تعرف ذلك؟

231
00:20:00,124 --> 00:20:02,377
‫‏-‏ حسناً،‏ سأتصل به ثانيةً.‏
‫-‏ حسناً.‏

232
00:20:06,047 --> 00:20:07,757
‫‏أين هو بحق السماء؟

233
00:20:09,801 --> 00:20:11,010
‫‏ربما في المترو.‏

234
00:20:12,178 --> 00:20:13,012
‫‏أجل.‏

235
00:20:59,517 --> 00:21:02,353
‫‏تعال إليّ،‏ الآن.‏

236
00:21:03,187 --> 00:21:06,399
‫‏أنا بانتظارك.‏

237
00:21:22,956 --> 00:21:25,459
‫‏تعال إليّ.‏

238
00:21:26,501 --> 00:21:28,712
‫‏تعال الآن.‏

239
00:21:54,946 --> 00:21:58,325
‫‏لا تبدو بحال جيد.‏
‫تشعر بالإرهاق،‏ أليس كذلك؟

240
00:22:05,248 --> 00:22:08,084
‫‏أشعر أنني أريد مضغ أذنك أيها الأحمق.‏

241
00:22:57,926 --> 00:22:59,469
‫‏لا تدفع!‏

242
00:23:01,137 --> 00:23:02,138
‫‏ما مشكلتك؟

243
00:23:02,472 --> 00:23:03,765
‫‏توقف عن الدفع أيها الأحمق!‏

244
00:23:03,848 --> 00:23:04,849
‫‏توقف عن هذا!‏

245
00:23:39,217 --> 00:23:41,886
‫‏ارتداء النظارات الشمسية،‏
‫حتى في منتصف الليل.‏

246
00:23:42,804 --> 00:23:45,265
‫‏والصراخ مثل المجنون.‏ فلتحصل على وظيفة.‏

247
00:24:08,371 --> 00:24:09,372
‫‏آسف.‏

248
00:24:39,401 --> 00:24:41,445
‫‏يا هذا!‏ دعنا نلقِ نظرة على هويتك.‏

249
00:24:58,087 --> 00:25:01,215
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون جوروديتسكي‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:25:01,298 --> 00:25:02,591
‫‏لنرى عينيك.‏

251
00:25:04,635 --> 00:25:06,136
‫‏هل كنت تحتسي بعض الشراب؟

252
00:25:06,220 --> 00:25:09,556
‫‏الدماء فقط.‏

253
00:25:09,807 --> 00:25:12,768
‫‏أجل،‏ أنت في حالة سُكر بيّن.‏

254
00:25:12,976 --> 00:25:14,269
‫‏لا شك في ذلك.‏

255
00:25:15,604 --> 00:25:17,731
‫‏في حالة سكر ومضطرب أيضاً،‏ هذه بداية.‏

256
00:25:18,148 --> 00:25:19,191
‫‏توقف،‏ اثبت مكانك!‏

257
00:25:19,274 --> 00:25:20,275
‫‏أمسك به!‏

258
00:25:24,822 --> 00:25:26,782
‫‏يا إلهي!‏ ما الذي كنت تحتسيه بحق السماء؟

259
00:25:28,409 --> 00:25:31,662
‫‏اذهب.‏

260
00:26:55,746 --> 00:26:58,791
‫‏أعطني موقعاً تقريبياً يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:26:58,874 --> 00:27:00,292
‫‏في أيّ بناء أنت؟

262
00:27:00,918 --> 00:27:01,919
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏؟

263
00:27:02,419 --> 00:27:04,421
‫‏مهلاً،‏ هل هناك خطب ما؟

264
00:27:07,799 --> 00:27:10,343
‫‏لا تغلق الهاتف،‏ سنستخدمه للعثور عليك.‏

265
00:27:11,469 --> 00:27:12,470
‫‏لنتحرك.‏

266
00:27:14,639 --> 00:27:16,098
‫‏أحتاج إلى اتباع نظام غذائي.‏

267
00:27:16,808 --> 00:27:17,642
‫‏لنذهب.‏

268
00:27:37,537 --> 00:27:39,872
‫‏أنت مصّاصة دماء.‏ اشربيه!‏

269
00:27:45,711 --> 00:27:50,341
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫-‏ انتظري،‏ هلا تعودين إلى هنا؟

270
00:28:04,856 --> 00:28:06,315
‫‏افعلي ذلك فحسب!‏

271
00:28:15,366 --> 00:28:16,868
‫‏حسناً يا فتى،‏ أين أنت؟

272
00:28:22,248 --> 00:28:25,668
‫‏أنا من حراس الليل.‏ اخرج من العتمة الآن.‏

273
00:28:32,550 --> 00:28:34,135
‫‏اذهب إلى المنتصف!‏ أسرع!‏

274
00:28:34,218 --> 00:28:35,636
‫‏أنت تريد القيادة،‏ أليس كذلك؟

275
00:28:35,803 --> 00:28:37,388
‫‏‏‏"‏‏‏‏سيميون‏‏"‏‏‏‏،‏ الإشارة حمراء!‏

276
00:28:51,903 --> 00:28:53,279
‫‏اركض يا فتى،‏ الآن.‏

277
00:28:53,362 --> 00:28:56,949
‫‏تستخدم طُعم الضوء الآن.‏

278
00:28:57,158 --> 00:28:59,869
‫‏أليس كذلك أيها السافل؟

279
00:28:59,994 --> 00:29:01,871
‫‏لا،‏ هذا أنا فحسب.‏

280
00:29:09,629 --> 00:29:11,422
‫‏‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏!‏

281
00:29:11,505 --> 00:29:13,507
‫‏لا!‏

282
00:29:15,217 --> 00:29:16,344
‫‏لا!‏

283
00:29:17,553 --> 00:29:18,763
‫‏أسناني!‏

284
00:29:18,846 --> 00:29:20,681
‫‏-‏ كسرتَ أسناني!‏
‫-‏ أُراهن أن هذا مؤلم.‏

285
00:29:31,567 --> 00:29:34,236
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏؟ هل أحضرت لنا العنوان؟

286
00:29:35,905 --> 00:29:36,906
‫‏12!‏

287
00:29:36,989 --> 00:29:38,240
‫‏-‏ ماذا كان ذلك؟
‫-‏ رقم 12.‏

288
00:29:38,324 --> 00:29:41,243
‫‏-‏ لا،‏ أعتقد أنه كان 10.‏
‫-‏ كان 12.‏

289
00:29:42,328 --> 00:29:45,247
‫‏أندريه!‏ توقف عن ذلك!‏ رجاءً،‏ دعه يذهب!‏

290
00:29:45,414 --> 00:29:48,584
‫‏أندريه،‏ لا!‏ لا تفعل هذا!‏

291
00:29:52,672 --> 00:29:55,341
‫‏‏‏"‏‏‏‏سيميون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

292
00:30:02,764 --> 00:30:04,683
‫‏احذر!‏ تمهّل!‏

293
00:30:18,113 --> 00:30:22,450
‫‏عليك أن تتوقف!‏ ابتعد فحسب!‏

294
00:30:34,045 --> 00:30:35,296
‫‏أين أنت؟

295
00:30:58,445 --> 00:30:59,904
‫‏لا أريد أن أؤذيك.‏

296
00:31:02,407 --> 00:31:04,325
‫‏اخرج من العتمة.‏

297
00:32:26,908 --> 00:32:30,370
‫‏أخبرتك أنه رقم 12،‏ ولكنك لم تستمع إليّ.‏

298
00:32:37,127 --> 00:32:38,837
‫‏احرص على راحته.‏

299
00:32:38,920 --> 00:32:40,964
‫‏حراس الليل هنا.‏

300
00:32:42,632 --> 00:32:46,302
‫‏زميلكم متهم بالتسبب بشكل غير قانوني
‫في موت أحد ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:32:46,970 --> 00:32:47,887
‫‏ماذا قال؟

302
00:32:47,971 --> 00:32:51,266
‫‏لا أعرف.‏
‫لا أستطيع سماع أي شيء بسبب صوت هذا المحرك.‏

303
00:32:51,349 --> 00:32:53,183
‫‏يجب أن نذهب.‏ لدينا حالة طوارئ.‏

304
00:32:54,977 --> 00:32:59,273
‫‏نعم،‏ وربما يجب أن تُخرج تلك
‫السيارة الجميلة من هذه المنطقة.‏

305
00:32:59,356 --> 00:33:01,567
‫‏فنحن لا نريد دهسها عن طريق الخطأ.‏

306
00:33:01,650 --> 00:33:02,818
‫‏أراكَ في الجوار.‏

307
00:33:24,464 --> 00:33:26,383
‫‏شركة ‏‏"‏‏‏‏أضواء المدينة‏‏"‏‏‏‏!‏ معك ‏‏"‏‏‏‏جيسر‏‏"‏‏‏‏.‏

308
00:33:26,550 --> 00:33:28,218
‫‏سارت الأمور بشكل سيئ يا سيدي.‏

309
00:33:28,302 --> 00:33:31,346
‫‏-‏ سيئ؟
‫-‏ لقد قتل أحدهم.‏

310
00:33:31,638 --> 00:33:34,391
‫‏-‏ لكن الأنثى هربت.‏
‫-‏ هل هو بخير؟

311
00:33:35,601 --> 00:33:36,602
‫‏حسناً،‏ يبدو هكذا.‏

312
00:33:36,685 --> 00:33:40,022
‫‏ألديك أي فكرة عن كم الأشياء
‫التي تحمل الرقم 12 في ذلك الشارع؟

313
00:33:40,105 --> 00:33:42,232
‫‏نعم.‏ كيف حاله؟

314
00:33:43,025 --> 00:33:44,193
‫‏ماذا حدث؟

315
00:33:47,321 --> 00:33:49,323
‫‏أحضره لي الآن.‏

316
00:34:07,132 --> 00:34:08,258
‫‏على مكتبي،‏ الآن!‏

317
00:34:13,805 --> 00:34:14,806
‫‏أسرعوا!‏

318
00:34:28,403 --> 00:34:29,404
‫‏حسناً.‏

319
00:34:30,113 --> 00:34:32,824
‫‏فليخرج الجميع.‏ تحركوا الآن!‏

320
00:34:37,204 --> 00:34:40,290
‫‏يجب على كل شرطي في حراسة الليل
‫أن يكون محترفاً في القتال،‏

321
00:34:41,875 --> 00:34:46,046
‫‏من الطهاة إلى عمال الغسيل،‏

322
00:34:48,298 --> 00:34:49,633
‫‏ومقوّمي العظام،‏

323
00:34:50,926 --> 00:34:52,010
‫‏والمبرمجين.‏

324
00:34:53,387 --> 00:34:56,974
‫‏كان يجب أن تدخل العتمة،‏
‫دخلت المكان المظلم،‏

325
00:34:57,140 --> 00:35:00,894
‫‏واعتقلت مصاص الدماء فحسب،‏
‫بدلاً من تحطيمه إلى أجزاء.‏

326
00:35:01,687 --> 00:35:04,481
‫‏ولكن في الآونة الأخيرة،‏
‫يخالف الجميع القواعد.‏

327
00:35:06,817 --> 00:35:11,488
‫‏الظلام أو النور.‏ حسناً،‏
‫يبدو وكأن هناك شيء في الهواء.‏

328
00:35:11,613 --> 00:35:12,614
‫‏رأيت.‏.‏.‏

329
00:35:14,449 --> 00:35:16,660
‫‏نعم.‏ تفضل،‏ أخبرني.‏

330
00:35:23,000 --> 00:35:25,043
‫‏حسناً،‏ هل كانت شابة؟

331
00:35:29,548 --> 00:35:30,549
‫‏ما هذا؟

332
00:35:31,758 --> 00:35:35,971
‫‏رأيت الدوامة.‏.‏.‏ اللعنة.‏.‏.‏

333
00:35:38,098 --> 00:35:39,641
‫‏الدوامة.‏.‏.‏

334
00:35:40,767 --> 00:35:41,768
‫‏رأيتها.‏

335
00:35:43,186 --> 00:35:46,981
‫‏رأيتها فوق رأسها مباشرة.‏

336
00:35:53,779 --> 00:35:55,323
‫‏لا تفعل ذلك رجاءً.‏

337
00:35:55,781 --> 00:35:57,491
‫‏استمع إليّ جيداً يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:35:57,575 --> 00:35:58,701
‫‏لا.‏.‏.‏

339
00:36:01,454 --> 00:36:02,580
‫‏يجب أن تأخذني إلى هناك.‏

340
00:36:04,290 --> 00:36:05,750
‫‏خذني إلى هناك.‏

341
00:36:06,250 --> 00:36:07,585
‫‏لنذهب.‏

342
00:36:20,639 --> 00:36:23,351
‫‏كان هذا على متن القطار.‏

343
00:36:24,935 --> 00:36:26,062
‫‏ما مشكلتك؟

344
00:36:26,145 --> 00:36:27,355
‫‏شاب همجي!‏

345
00:36:28,356 --> 00:36:34,320
‫‏كانت هناك فتاة مع دوامة فوق رأسها.‏

346
00:36:34,403 --> 00:36:39,909
‫‏ظننت أنها مصاصة دماء،‏
‫لذلك استخدمت المصباح.‏

347
00:36:41,243 --> 00:36:45,373
‫‏لكنها كانت شيئا أسوأ من ذلك.‏

348
00:37:12,983 --> 00:37:14,151
‫‏هذا كل شيء.‏

349
00:37:15,653 --> 00:37:19,407
‫‏عد يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏ عد،‏ الآن.‏

350
00:37:22,701 --> 00:37:24,161
‫‏تعال مرة أخرى.‏

351
00:37:27,832 --> 00:37:31,085
‫‏-‏ هل رأيتها؟
‫-‏ رأيتها.‏

352
00:37:35,047 --> 00:37:36,215
‫‏مذهل.‏

353
00:37:44,849 --> 00:37:46,016
‫‏قسم التحليلات.‏

354
00:37:47,017 --> 00:37:48,602
‫‏جهّز لعقد اجتماع!‏

355
00:37:48,686 --> 00:37:51,522
‫{\an8}‏وجد ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏دوامة اللعنة‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:37:51,647 --> 00:37:53,524
‫{\an8}‏أحتاج إلى معرفة توقعات الطقس

357
00:37:53,607 --> 00:37:56,235
‫‏في المدينة لمدة 24 ساعة القادمة.‏

358
00:37:56,360 --> 00:37:57,695
‫‏أعمل على ذلك الآن.‏

359
00:38:01,490 --> 00:38:04,118
‫‏‏‏"‏‏‏‏تحذير بإعصار على (موسكو)!‏‏‏"‏‏‏‏

360
00:38:16,630 --> 00:38:20,009
‫‏‏‏"‏‏‏‏العذراء‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا ما رأيتَه.‏

361
00:38:26,599 --> 00:38:31,353
‫‏‏‏"‏‏‏‏منذ فترة طويلة عندما كان العالم شاباً،‏
‫كانت هناك عذراء في الإمبراطورية البيزنطية.‏

362
00:38:31,437 --> 00:38:35,900
‫‏كانت امرأة طيبة،‏ نقية ولطيفة،‏
‫ولكن أحدهم ألقى عليها لعنة.‏

363
00:38:36,025 --> 00:38:40,153
‫‏وكان سوء الحظ يتبعها بالتأكيد أينما ذهبت.‏

364
00:38:40,236 --> 00:38:43,156
‫‏كلما حملت شمعة،‏ كانت تنطفئ.‏

365
00:38:44,282 --> 00:38:47,243
‫‏إذا أرادت تربية جرو،‏ يموت.‏

366
00:38:49,829 --> 00:38:55,335
‫‏إذا أكل طائر من يدها،‏ يقع أرضاً.‏

367
00:38:55,460 --> 00:38:58,838
‫‏وكان الأطفال يموتون
‫في المنازل التي تزورها.‏

368
00:38:59,923 --> 00:39:03,551
‫‏أدت قوة اللعنة إلى فتح (دوامة اللعنة).‏

369
00:39:04,385 --> 00:39:08,014
‫‏وولّدت أولى قوى الظلام.‏

370
00:39:08,139 --> 00:39:11,059
‫‏لكن محاربي النور نهضوا لمحاربتها.‏

371
00:39:11,142 --> 00:39:14,729
‫‏وهكذا بدأت معركة ضارية بين النور والظلام.‏

372
00:39:14,854 --> 00:39:18,525
‫‏كل ذلك بسبب بشرية أصيب باللعنة من بشري .‏

373
00:39:18,608 --> 00:39:21,027
‫‏تقول الأسطورة إن ‏‏"‏‏‏‏العذراء‏‏"‏‏‏‏ ستظهر مرة أخرى

374
00:39:21,110 --> 00:39:23,029
‫‏وستكون ملعونة مرة أخرى.‏

375
00:39:23,112 --> 00:39:25,490
‫‏وستعلن عن معركة أخرى.‏.‏.‏

376
00:39:25,573 --> 00:39:28,785
‫‏المعركة النهائية بين الخير والشر.‏

377
00:39:28,868 --> 00:39:33,206
‫‏وسيختل التوازن إلى الأبد.‏

378
00:39:33,289 --> 00:39:36,000
‫‏سيظهر الآخر (المختلف العظيم).‏

379
00:39:36,209 --> 00:39:40,672
‫‏وإذا أخذ جانب النور،‏ فسينتصر النور.‏

380
00:39:41,089 --> 00:39:44,384
‫‏لكن الحكماء يقولون أنه سيختار الظلام.‏

381
00:39:44,467 --> 00:39:48,805
‫‏لأنه من الأسهل على أي إنسان
‫أن يدمر النور بداخله

382
00:39:48,888 --> 00:39:51,516
‫‏عن هزيمة الظلام في كل مكان حوله.‏‏‏"‏‏‏‏

383
00:39:53,893 --> 00:39:58,773
‫‏النبوءة تتحقق.‏ لقد بدأت.‏

384
00:40:30,805 --> 00:40:32,265
‫‏‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏؟

385
00:40:32,765 --> 00:40:34,142
‫‏أعطني ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:41:17,477 --> 00:41:18,728
‫‏‏‏"‏‏‏‏لقد خسرت!‏‏‏"‏‏‏‏

387
00:41:32,574 --> 00:41:33,992
‫‏تفضلي.‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:41:34,201 --> 00:41:35,744
‫‏يبدو جاداً.‏

389
00:41:37,245 --> 00:41:38,830
‫‏الأجواء غير مناسبة الآن.‏

390
00:41:40,374 --> 00:41:41,792
‫‏إذاً لا تعرفين ما حدث.‏

391
00:41:41,875 --> 00:41:44,670
‫‏-‏ لا.‏ ماذا؟
‫-‏ لقد قتلوا ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:41:44,753 --> 00:41:46,171
‫‏حطموا جمجمته على حوض.‏

393
00:41:47,464 --> 00:41:50,550
‫‏تعرفين ما أريد منك فعله.‏
‫لذا،‏ لا تتأخري.‏ ابدئي فيه.‏

394
00:41:50,634 --> 00:41:51,468
‫‏على الفور.‏

395
00:41:59,101 --> 00:42:01,144
‫‏نحن بحاجة إلى العثور على صديقة ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏.‏

396
00:42:01,269 --> 00:42:04,022
‫‏تلك الحمقاء الصغيرة ذات الوجه المحترق.‏

397
00:42:04,272 --> 00:42:06,650
‫‏-‏ منذ متى تحولت؟
‫-‏ بضعة أيام.‏

398
00:42:06,733 --> 00:42:09,403
‫‏أعطى حراس الليل ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏ ترخيصاً بالعض.‏

399
00:42:09,486 --> 00:42:11,905
‫‏كانت مغرمة به،‏ لم تهرب حتى.‏

400
00:42:12,072 --> 00:42:13,657
‫‏ساذجة غبية.‏

401
00:42:21,665 --> 00:42:25,669
‫‏شابة،‏ جميلة،‏ طائشة.‏
‫أعتقد أنكِ تعرفين هذا النوع.‏

402
00:42:26,545 --> 00:42:29,339
‫‏على أية حال،‏ أخذها ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏
‫كوجبة خفيفة بعد منتصف الليل.‏

403
00:42:29,423 --> 00:42:31,466
‫‏والآن،‏ هو ميت وهي تتضور جوعاً.‏

404
00:42:31,633 --> 00:42:33,510
‫‏إذاً لن يكون هذا صعباً.‏

405
00:42:43,437 --> 00:42:45,355
‫‏-‏ هذا لي!‏
‫-‏ تريدينه بشدة،‏ أليس كذلك؟

406
00:42:45,480 --> 00:42:46,857
‫‏هذا لي!‏

407
00:42:48,316 --> 00:42:50,318
‫‏علمك ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏ كيفية استخدام الاتصال.‏

408
00:42:50,402 --> 00:42:52,070
‫‏ماذا لو فعل؟ أعطني إياها.‏

409
00:42:52,195 --> 00:42:55,991
‫‏جاء الصبي عندما اتصلتما به.‏
‫اتصلي به مرة أخرى.‏

410
00:42:57,200 --> 00:43:00,328
‫‏وبعد ذلك،‏ عندما تمسكين به مرة أخرى،‏

411
00:43:00,412 --> 00:43:03,123
‫‏أخبريه بأنك تريدين الرجل
‫الذي قتل حبيبك ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:43:03,206 --> 00:43:05,125
‫‏حبيبي ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏!‏ بحقّك.‏

413
00:43:05,250 --> 00:43:07,294
‫‏أعطني إياها!‏

414
00:43:07,419 --> 00:43:08,879
‫‏أنا بحاجة إليها الآن!‏

415
00:43:11,173 --> 00:43:12,758
‫‏تريدين الانتقام،‏ أليس كذلك؟

416
00:43:12,841 --> 00:43:14,468
‫‏أعطني إياها.‏ أنا بحاجة إليها.‏

417
00:43:14,551 --> 00:43:16,762
‫‏-‏ ليس عليك أن تعذيبها.‏
‫-‏ أعطني إياها.‏

418
00:43:18,764 --> 00:43:20,390
‫‏ستجد بالتأكيد هذا المراوغ الآن.‏

419
00:43:20,474 --> 00:43:22,684
‫‏حقاً؟ وكيف سينجح ذلك؟

420
00:43:22,809 --> 00:43:25,812
‫‏مثل كلب جائع،‏ ستبحث عنه بحاسة الشم.‏

421
00:43:37,240 --> 00:43:41,036
‫‏تعال إليّ.‏

422
00:44:07,729 --> 00:44:09,064
‫‏إلى أين أنتَ ذاهب؟

423
00:44:09,147 --> 00:44:12,943
‫‏لا بد أن أخرج وأبحث عنه.‏

424
00:44:13,026 --> 00:44:14,319
‫‏تبحث عن من؟

425
00:44:17,656 --> 00:44:19,074
‫‏الصبي.‏

426
00:44:22,244 --> 00:44:25,913
‫‏ماذا ستفعل؟ أنت بالكاد حيّ.‏

427
00:44:29,041 --> 00:44:32,837
‫‏اللمحات التي تراها من المستقبل
‫لن تساعدك في العمل الميداني.‏

428
00:44:35,130 --> 00:44:39,093
‫‏شرب الدماء،‏ وصيد مصاصي الدماء،‏
‫لن تصلح لذلك.‏

429
00:44:39,176 --> 00:44:42,179
‫‏أنا لست الهدف من هذا.‏

430
00:44:42,263 --> 00:44:43,681
‫‏وما هو؟

431
00:44:45,641 --> 00:44:49,812
‫‏نحن نعطي تراخيص لـ‏‏"‏‏‏‏ المختلفين الأشرار‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:44:51,313 --> 00:44:52,940
‫‏وجهة نظرك؟

433
00:44:53,190 --> 00:44:59,154
‫‏استخدمنا البشر الأبرياء كطعم حي
‫لمعرفة ما إذا كانوا سيخرقون الهدنة.‏

434
00:44:59,989 --> 00:45:02,908
‫‏هل هذا صحيح؟ من قال ذلك؟

435
00:45:12,710 --> 00:45:16,046
‫‏أنا.‏ أنا من يقول ذلك.‏

436
00:45:16,130 --> 00:45:19,884
‫‏هذا صحيح،‏ لذلك أقوله.‏

437
00:45:19,967 --> 00:45:23,429
‫‏أنتَ لا تعرف ما يجري في الخارج.‏

438
00:45:23,512 --> 00:45:27,266
‫‏أنتَ تجلس هنا.‏ ولا تفهم شيئاً.‏

439
00:45:27,558 --> 00:45:31,854
‫‏هذا الصبي الصغير،‏
‫هذا كل ما هو عليه،‏ مجرد طفل.‏

440
00:45:31,937 --> 00:45:34,607
‫‏لكن بالنسبة إلى فتاة مصاصة للدماء،‏

441
00:45:34,690 --> 00:45:37,359
‫‏فهو كوب من الماء في الصحراء

442
00:45:37,443 --> 00:45:40,738
‫‏أخذه أحدهم منها قبل أن تتمكن من شربه.‏

443
00:45:40,905 --> 00:45:46,744
‫‏إذا لم أجده قبلها،‏ فستتناول هذا المشروب.‏

444
00:45:47,494 --> 00:45:48,662
‫‏انتظر.‏

445
00:45:53,542 --> 00:45:54,877
‫‏سيكون لك شريك.‏

446
00:46:05,429 --> 00:46:08,140
‫‏لقد قتلت أحد ‏‏"‏‏‏‏المختلفين الأشرار‏‏"‏‏‏‏
‫يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:46:08,223 --> 00:46:10,809
‫‏و‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏ لن يغفر لك ذلك.‏

448
00:46:11,352 --> 00:46:13,062
‫‏أنت بحاجة إلى حماية.‏

449
00:46:13,979 --> 00:46:15,439
‫‏ما هذا؟

450
00:46:19,610 --> 00:46:20,861
‫‏إنها ‏‏"‏‏‏‏أولغا‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:46:23,864 --> 00:46:25,074
‫‏ستدعمك.‏

452
00:46:32,081 --> 00:46:33,332
‫‏أهذه مزحة؟

453
00:46:37,628 --> 00:46:39,797
‫‏حسناً،‏ كما تشاء.‏

454
00:46:53,936 --> 00:46:56,897
‫‏البومة القرناء واحدة من أكثر آلات القتل

455
00:46:56,981 --> 00:46:58,357
‫‏الفعّالة والقاسية في الطبيعة.‏

456
00:47:04,571 --> 00:47:08,200
‫‏عليكَ أن تختار بين النور والظلام.‏

457
00:47:11,578 --> 00:47:13,122
‫‏أيهما ستكون؟

458
00:47:15,290 --> 00:47:17,084
‫‏أيهما ستكون؟

459
00:47:18,127 --> 00:47:20,294
‫‏لنعاين بعض.‏.‏.‏

460
00:47:20,545 --> 00:47:24,257
‫‏كنا نتحدث عن الطُعم الحيّ
‫والطرق المختلفة لإعداده

461
00:47:24,424 --> 00:47:27,176
‫‏لتحسين فرصك في صيد جيد.‏

462
00:47:27,301 --> 00:47:29,721
‫‏لقد رأينا أن الحشرات مناسبة

463
00:47:29,804 --> 00:47:31,139
‫‏بسبب الوقت الذي تستغرقه.‏.‏.‏

464
00:47:45,695 --> 00:47:46,988
‫‏مَن هناك؟

465
00:48:26,694 --> 00:48:28,404
‫‏أنا لستُ قاتلاً.‏

466
00:48:32,742 --> 00:48:35,161
‫‏لم أكن أريد لأحدٍ أن يموت!‏

467
00:48:38,790 --> 00:48:41,209
‫‏لم أكن أريد قتلهما!‏

468
00:48:54,138 --> 00:48:56,641
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أناتولي‏‏"‏‏‏‏،‏ ابدأ في جمع الفريق.‏

469
00:48:57,100 --> 00:48:59,477
‫‏لتعرف أين تعيش وأين تعمل.‏

470
00:48:59,644 --> 00:49:02,146
‫‏وأي شخص رأته في الأيام الـ3 الماضية.‏

471
00:49:02,396 --> 00:49:05,274
‫‏علينا أن نكتشف من ألقى عليها هذه اللعنة.‏

472
00:49:05,358 --> 00:49:07,151
‫‏كل دقيقة مهمة.‏

473
00:49:07,235 --> 00:49:08,778
‫‏إذا استطعنا إنهاء هذه اللعنة،‏

474
00:49:08,903 --> 00:49:12,365
‫‏فقد نتمكن من إيقاف المعركة النهائية
‫قبل أن تنشب.‏

475
00:49:12,448 --> 00:49:14,408
‫‏سيكون الأمر أقل فوضوية،‏ لكن يجب أن نبدأ.‏

476
00:49:14,492 --> 00:49:17,495
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت.‏ هل هذه هي؟

477
00:49:17,620 --> 00:49:20,456
‫‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏سفيتلانا ناسيروفا‏‏"‏‏‏‏،‏ 29 عاماً.‏

478
00:49:20,581 --> 00:49:22,542
‫‏تعمل في العيادة الطبية 17.‏

479
00:49:22,708 --> 00:49:25,336
‫‏لم يسمع حراس الليل شيئاً عنها من قبل.‏

480
00:49:25,419 --> 00:49:27,964
‫‏تعيش مع والدتها في ‏‏"‏‏‏‏فاتوتنكي‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:49:28,089 --> 00:49:30,007
‫‏على مقربة من المطار.‏

482
00:49:30,133 --> 00:49:32,677
‫‏بعض الحوادث المثيرة
‫التي يمكن أن تدل على اللعنة.‏

483
00:49:33,427 --> 00:49:39,183
‫‏والدتها في المستشفى.‏.‏.‏
‫فشل كلوي،‏ تحتاج إلى عملية زرع.‏

484
00:49:39,267 --> 00:49:43,479
‫‏شعر طفل صديقتها بالتوعك
‫بعد زيارتها لهم مباشرة.‏

485
00:49:43,563 --> 00:49:44,772
‫‏وإليكَ حادثة أخرى.‏.‏.‏

486
00:49:44,856 --> 00:49:49,068
‫‏جارتها،‏ التي تناديها باسم العمة ‏‏"‏‏‏‏فاليا‏‏"‏‏‏‏،‏

487
00:49:49,152 --> 00:49:51,904
‫‏78 عاماً،‏ عجوز قوية جداً.‏

488
00:49:52,029 --> 00:49:54,949
‫‏لكن الليلة الماضية
‫اضطرت إلى طلب سيارة إسعاف.‏

489
00:49:55,032 --> 00:49:58,703
‫‏يبدو أن كل ما يتطلبه الأمر
‫هو أن تنظر ‏‏"‏‏‏‏سفيتلانا‏‏"‏‏‏‏ إليك

490
00:49:58,786 --> 00:50:01,038
‫‏لكي يحدث شيء فظيع.‏

491
00:50:01,581 --> 00:50:04,750
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فاليا‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحباً.‏
‫-‏ مساء الخير.‏

492
00:50:06,544 --> 00:50:08,546
‫‏يا له من جرو صغير لطيف.‏

493
00:50:09,172 --> 00:50:12,382
‫‏نعم،‏ وجدها ‏‏"‏‏‏‏مكسيم‏‏"‏‏‏‏ في مكان عمله،‏
‫لكن لا يمكننا الاحتفاظ بها.‏

494
00:50:12,465 --> 00:50:13,925
‫‏يجب أن تذهب إلى حظيرة الكلاب.‏

495
00:50:14,009 --> 00:50:16,094
‫‏أمي،‏ يمكننا الاحتفاظ بها بالفعل.‏

496
00:50:26,396 --> 00:50:27,856
‫‏دعها تعيش.‏

497
00:50:31,193 --> 00:50:32,777
‫‏اعتني بنفسك،‏ اتفقنا؟

498
00:50:32,861 --> 00:50:34,738
‫‏شكراً لكِ يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏سفيتلانا‏‏"‏‏‏‏.‏

499
00:50:57,385 --> 00:50:58,637
‫‏إذاً يا ‏‏"‏‏‏‏أولغا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

500
00:51:04,184 --> 00:51:05,477
‫‏هل أنتِ جائعة؟

501
00:51:09,564 --> 00:51:11,233
‫‏المعجزة المكسوة بالريش؟

502
00:51:15,445 --> 00:51:18,156
‫‏حسناً،‏ قولي شيئاً.‏ تحدثي معي.‏

503
00:51:33,797 --> 00:51:35,674
‫‏لا تدِر وجهك!‏

504
00:51:41,304 --> 00:51:43,223
‫‏لا تدِر وجهك!‏

505
00:51:46,977 --> 00:51:48,645
‫‏لا تنظر!‏

506
00:52:15,130 --> 00:52:17,757
‫‏-‏ هل أنتِ.‏.‏.‏
‫-‏ لا تنظر إلي!‏

507
00:52:37,944 --> 00:52:39,237
‫‏هل أنتَ خائف؟

508
00:52:45,160 --> 00:52:46,328
‫‏حجرة الاستحمام.‏

509
00:52:47,245 --> 00:52:48,496
‫‏هناك.‏

510
00:53:01,217 --> 00:53:02,302
‫‏لماذا فعلوا هذا؟

511
00:53:03,178 --> 00:53:05,347
‫‏لقد كان عقاباً.‏

512
00:53:05,763 --> 00:53:07,139
‫‏كيف يعمل هذا؟

513
00:53:08,599 --> 00:53:11,769
‫‏للماء الساخن،‏ ادفعيه للأعلى وإلى اليسار،‏
‫وللبارد،‏ إلى اليمين.‏

514
00:53:11,852 --> 00:53:13,729
‫‏نعم،‏ صحيح.‏

515
00:53:15,564 --> 00:53:17,816
‫‏لم أسمع قط عن عقاب مثل هذا.‏

516
00:53:17,900 --> 00:53:20,778
‫‏ولم تسمع من قبل أيضاً عن مثل هذه الجرائم.‏

517
00:53:20,861 --> 00:53:22,863
‫‏هل لديكَ أي ملابس يمكنني ارتداؤها؟

518
00:53:23,864 --> 00:53:26,283
‫‏مهلاً،‏ انتظري!‏

519
00:53:42,966 --> 00:53:46,261
‫‏ألديكَ أي.‏.‏.‏ ألديكَ بعض الملابس النسائية؟

520
00:53:46,345 --> 00:53:47,388
‫‏هل تمزح؟

521
00:53:51,975 --> 00:53:53,685
‫‏لا بأس.‏ معذرة.‏

522
00:54:23,215 --> 00:54:26,593
‫‏تفضل.‏ هذه تخص أمي.‏

523
00:54:31,181 --> 00:54:32,349
‫‏شكراً لك.‏

524
00:54:37,521 --> 00:54:38,564
‫‏شكراً جزيلاً.‏

525
00:54:56,707 --> 00:54:58,459
‫‏هل هناك خطب ما؟

526
00:54:59,960 --> 00:55:01,336
‫‏لا.‏

527
00:55:03,964 --> 00:55:05,048
‫‏تفضّل بالدخول.‏

528
00:55:08,135 --> 00:55:12,598
‫‏أنت تعرف يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لم يعد هناك الكثير الآن.‏

529
00:55:13,640 --> 00:55:16,935
‫‏لذلك،‏ عندما يتم القضاء
‫على أحد ‏‏"‏‏‏‏المختلفين الأشرار‏‏"‏‏‏‏،‏

530
00:55:17,019 --> 00:55:18,687
‫‏نشعر جميعاً بالتأثير.‏

531
00:55:20,230 --> 00:55:21,899
‫‏هكذا تسير الأمور أيها الجار.‏

532
00:55:22,983 --> 00:55:26,653
‫‏هناك هدنة،‏ وكلنا نعرف آلية عملها.‏

533
00:55:26,820 --> 00:55:28,322
‫‏كيف تعمل؟

534
00:55:29,364 --> 00:55:31,909
‫‏توصل رجالنا ورجالكم إلى اتفاق

535
00:55:31,992 --> 00:55:34,495
‫‏يتيح لنا فعل أي شيء طالما أننا نتناوب؟

536
00:55:36,830 --> 00:55:39,666
‫‏هناك شيء واحد لا أفهمه حقاً.‏

537
00:55:39,791 --> 00:55:43,128
‫‏لماذا أنتم مَن تمنحون التراخيص وليس العكس؟

538
00:55:44,755 --> 00:55:48,050
‫‏أنتم تعرفون كيف يبدو الأمر.‏ شعرتم بجوعنا.‏

539
00:55:50,302 --> 00:55:51,303
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏

540
00:55:51,386 --> 00:55:52,304
‫‏هذا صحيح.‏

541
00:55:53,096 --> 00:55:54,139
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏

542
00:55:54,223 --> 00:55:55,307
‫‏انتظر.‏

543
00:55:58,685 --> 00:56:00,019
‫‏ما هذا؟

544
00:56:06,734 --> 00:56:07,902
‫‏إنه صابون.‏

545
00:56:13,032 --> 00:56:15,243
‫‏انظر،‏ ماذا تريد مني أن أقول؟

546
00:56:15,326 --> 00:56:17,078
‫‏-‏ لقد كان رجلاً جيداً.‏
‫-‏ ماذا؟

547
00:56:17,161 --> 00:56:18,412
‫‏لقد كان رجلاً جيداً.‏

548
00:56:23,417 --> 00:56:25,711
‫‏رجل جيد؟ لقد كان قاتلاً.‏

549
00:56:25,795 --> 00:56:28,381
‫‏قتل أشخاصاً
‫لم تكن لديهم وسيلة للدفاع عن أنفسهم.‏

550
00:56:28,464 --> 00:56:30,508
‫‏وحول فتاة بريئة إلى مصاصة دماء.‏

551
00:56:30,716 --> 00:56:33,719
‫‏إنها مثلك الآن،‏ لكن أسوأ.‏

552
00:56:33,803 --> 00:56:36,013
‫‏لا تعرف كيف تتعايش مع الأمر.‏

553
00:56:36,097 --> 00:56:38,933
‫‏لقد أصدرتَ ترخيصاً له لتحويلها.‏

554
00:56:39,809 --> 00:56:43,312
‫‏لقد أحبّا بعضهما البعض يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أرادا الخلود معاً.‏

555
00:56:43,437 --> 00:56:45,690
‫‏كل ما فعلته هو عملي.‏

556
00:56:45,773 --> 00:56:47,817
‫‏يا إلهي،‏ كان ذلك جيداً.‏

557
00:56:48,568 --> 00:56:50,861
‫‏لقد كنت أنتظر هذا منذ 60 عاماً.‏

558
00:56:53,698 --> 00:56:55,658
‫‏إنه مصاص دماء لطيف.‏

559
00:56:55,741 --> 00:56:57,034
‫‏لا يشرب الأحياء.‏

560
00:56:57,159 --> 00:57:00,663
‫‏ربما ليس الآن،‏
‫لكننا نعرف أن هذا الوقت سيأتي.‏ صحيح؟

561
00:57:05,084 --> 00:57:09,547
‫‏نعم!‏ وبعد ذلك سآتي إليك بشكل قانوني
‫مع تعبئة جميع أوراقي بشكل سليم!‏

562
00:57:09,672 --> 00:57:11,882
‫‏وبعد ذلك ستمنحني ترخيصاً سخيفاً بذلك!‏

563
00:57:11,966 --> 00:57:14,176
‫‏ألن تفعل أيها الجار؟ في وقت لاحق.‏

564
00:57:15,845 --> 00:57:16,846
‫‏دعه يذهب.‏

565
00:57:18,556 --> 00:57:20,975
‫‏-‏ إنه جاري.‏
‫-‏ إنه مصاص دماء.‏

566
00:57:21,058 --> 00:57:23,894
‫‏-‏ إنه من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لقد أراد قتلك

567
00:57:23,978 --> 00:57:26,063
‫‏-‏ أحضر لك الملابس.‏
‫-‏ لا نزال أعداء.‏

568
00:57:26,147 --> 00:57:27,607
‫‏ارتدي ملابسكِ.‏

569
00:57:38,242 --> 00:57:41,912
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا يزال الحب يعيش

570
00:57:46,667 --> 00:57:50,129
‫‏في قلبي الجريح.‏‏‏"‏‏‏‏

571
00:57:50,796 --> 00:57:52,798
‫‏هل لا تزال هذه الملابس رائجة؟

572
00:57:53,174 --> 00:57:54,675
‫‏لا أعرف.‏

573
00:57:54,759 --> 00:57:56,177
‫‏لكنها كل ما لدينا.‏

574
00:58:01,015 --> 00:58:02,850
‫‏‏‏"‏‏‏‏قلبي.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

575
00:58:02,933 --> 00:58:05,061
‫‏أليس لديكَ حبيبة؟

576
00:58:05,269 --> 00:58:06,354
‫‏كان لدي من قبل.‏

577
00:58:06,937 --> 00:58:08,814
‫‏ومتى كان ذلك؟

578
00:58:11,108 --> 00:58:12,318
‫‏منذ وقت طويل.‏

579
00:58:12,568 --> 00:58:19,533
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا يزال الحب يعيش

580
00:58:20,201 --> 00:58:23,454
‫‏في قلبي الجريح.‏‏‏"‏‏‏‏

581
00:58:26,874 --> 00:58:28,000
‫‏وأين هي الآن؟

582
00:58:28,334 --> 00:58:29,502
‫‏لا أعرف.‏

583
00:58:31,087 --> 00:58:32,380
‫‏كان هذا منذ 12 عاماً.‏

584
00:58:33,214 --> 00:58:34,799
‫‏‏‏"‏‏‏‏جهاز مراقبة ضغط الدم الرقمي‏‏"‏‏‏‏

585
00:58:39,804 --> 00:58:41,555
‫‏هل تناولتَ دوائك؟

586
00:58:42,139 --> 00:58:45,267
‫‏هل أخذتَ دوائك؟ أحسنت.‏

587
00:58:52,941 --> 00:58:56,027
‫‏نشهد طقساً مذهلاً هذا الأسبوع.‏

588
00:58:56,111 --> 00:58:57,987
‫‏ستعاد كتابة تاريخ الطقس.‏

589
00:58:58,071 --> 00:59:00,907
‫‏يقول الخبراء أن الرياح
‫التي تتكون خارج ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏

590
00:59:00,990 --> 00:59:02,826
‫‏هي الأقوى على الإطلاق.‏

591
00:59:02,909 --> 00:59:04,828
‫‏علماء الأرصاد الجوية في حيرة كبيرة.‏

592
00:59:04,911 --> 00:59:06,037
‫‏نظريات لشرح.‏.‏.‏

593
00:59:06,121 --> 00:59:07,414
‫‏مرحباً!‏

594
00:59:07,497 --> 00:59:10,583
‫‏مرحباً،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إيرينا‏‏"‏‏‏‏،‏
‫آمل أن تكوني متاحة الليلة.‏

595
00:59:10,667 --> 00:59:12,544
‫‏ارتفع ضغط دم ‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى،‏

596
00:59:12,627 --> 00:59:15,130
‫‏وكنت أتساءل عما إذا كان بإمكانك مراقبته؟

597
00:59:15,213 --> 00:59:17,674
‫‏هناك حالة طارئة في العمل ويجب أن.‏.‏.‏

598
00:59:19,634 --> 00:59:20,927
‫‏أمي.‏

599
00:59:21,010 --> 00:59:22,721
‫‏لا تستطيعين حقاً؟

600
00:59:23,138 --> 00:59:24,723
‫‏هل مصاصو الدماء حقيقيون؟

601
00:59:24,806 --> 00:59:26,349
‫‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏.‏

602
00:59:26,474 --> 00:59:30,395
‫‏إنهم فتيان صغار معروفون
‫بامتصاص كل حياة والديهم.‏

603
00:59:31,396 --> 00:59:33,732
‫‏أنا جاد.‏ إنهم حقيقيون،‏ رأيتُ بعضهم.‏

604
00:59:38,570 --> 00:59:39,487
‫‏مرحباً!‏

605
00:59:40,029 --> 00:59:43,700
‫‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏زينيا‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏زينيا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنتِ؟

606
00:59:43,783 --> 00:59:46,369
‫‏آسفة.‏ متى تتوقع عودتها؟

607
00:59:57,881 --> 01:00:00,008
‫‏يا حلوتي،‏ أتريدين الذهاب في جولة؟

608
01:00:05,555 --> 01:00:07,182
‫‏قلت،‏ أتريدين الذهاب في جولة؟

609
01:00:14,481 --> 01:00:16,900
‫‏مرحباً!‏

610
01:00:17,942 --> 01:00:19,319
‫‏‏‏"‏‏‏‏زينيا‏‏"‏‏‏‏.‏

611
01:00:19,402 --> 01:00:22,614
‫‏كنت أحاول العثور عليها.‏ هل رأيتها الليلة؟

612
01:00:22,947 --> 01:00:24,908
‫‏لم تفعل؟ حسناً،‏ شكراً جزيلاً.‏

613
01:00:24,991 --> 01:00:29,037
‫‏عظيم.‏ لا أحد في منزله الليلة.‏ تفضل دوائك.‏

614
01:00:29,120 --> 01:00:31,414
‫‏ستأخذه الآن،‏ أتسمعني؟

615
01:00:32,457 --> 01:00:34,542
‫‏ها هي مفاتيحي.‏

616
01:00:37,170 --> 01:00:38,797
‫‏رأيتهم،‏ إنهم حقيقيون.‏

617
01:00:38,880 --> 01:00:41,758
‫‏-‏ أجل،‏ مَن الحقيقيون؟
‫-‏ مصاصو الدماء.‏

618
01:00:42,008 --> 01:00:43,885
‫‏هذه اللعبة،‏ يكفي هذا الآن.‏

619
01:00:44,052 --> 01:00:47,222
‫‏أنت فتى كبير.‏
‫أنت كبير بما يكفي للبقاء في المنزل بمفردك.‏

620
01:00:49,808 --> 01:00:51,100
‫‏من أنت؟

621
01:00:52,352 --> 01:00:55,271
‫‏أعتذر.‏ كنت أفترض أنك تعرفين.‏

622
01:00:56,689 --> 01:00:58,358
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏دراكولا‏‏"‏‏‏‏.‏

623
01:01:00,026 --> 01:01:01,152
‫‏اخرج من هنا!‏

624
01:01:01,820 --> 01:01:04,781
‫‏ماذا لو كان شخص ما لديه.‏.‏.‏

625
01:01:26,135 --> 01:01:30,723
‫‏يبلغ ارتفاع الدوامة 300 متراً،‏
‫سرعة الدوران 170.‏

626
01:01:30,807 --> 01:01:34,561
‫‏القطر.‏.‏.‏ انتظر.‏
‫طائرة تدخل المنطقة الحمراء!‏

627
01:01:35,979 --> 01:01:37,730
‫‏ماذا بحق السماء؟ أي طائرة؟

628
01:01:37,814 --> 01:01:40,608
‫‏طائرة مستأجرة من ‏‏"‏‏‏‏إيطاليا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫طائر في المحرك.‏

629
01:01:41,985 --> 01:01:43,319
‫‏طائر؟

630
01:01:43,403 --> 01:01:44,445
‫‏غراب.‏

631
01:04:02,666 --> 01:04:04,584
‫‏لا!‏ حقاً؟

632
01:04:04,668 --> 01:04:06,837
‫‏لماذا سآتي إلى هنا إذاً؟

633
01:04:06,920 --> 01:04:08,505
‫‏من أجل الشمس؟

634
01:04:53,924 --> 01:04:54,925
‫‏أي طابق هذا؟

635
01:04:55,009 --> 01:04:56,385
‫‏-‏ الطابق الـ7.‏
‫-‏ ماذا؟

636
01:04:56,469 --> 01:04:58,471
‫‏-‏ الـ7.‏
‫-‏ اللعنة.‏

637
01:05:14,111 --> 01:05:15,488
‫‏من ترك هذا الشيء مفتوحاً؟

638
01:05:18,741 --> 01:05:19,909
‫‏إنها هي.‏

639
01:05:22,536 --> 01:05:24,538
‫‏إنها هنا.‏

640
01:05:35,966 --> 01:05:38,177
‫‏يمكن أن تكون في أي مكان.‏

641
01:05:38,427 --> 01:05:40,429
‫‏الدخول من خلال العتمة سيكون أكثر أماناً.‏

642
01:06:08,040 --> 01:06:10,292
‫‏لقد رأيتكما.‏

643
01:06:10,501 --> 01:06:11,669
‫‏هل يمكنه حقاً رؤيتنا؟

644
01:06:11,752 --> 01:06:12,795
‫‏لا بُد أنه ‏‏"‏‏‏‏مختلف‏‏"‏‏‏‏.‏

645
01:06:12,920 --> 01:06:15,047
‫‏-‏ كم من الوقت لدينا؟
‫-‏ ليس الكثير.‏

646
01:06:15,131 --> 01:06:17,800
‫‏لا يمكنهم النجاة لفترة طويلة،‏
‫لم يتدربوا على هذا.‏

647
01:06:17,967 --> 01:06:19,885
‫‏كم من الوقت لدينا حقاً؟

648
01:06:20,010 --> 01:06:21,846
‫‏10 ثوانٍ قبل أن تأخذنا العتمة.‏.‏.‏

649
01:06:21,929 --> 01:06:23,639
‫‏أرى كليكما.‏ لا تقتربا أكثر من ذلك.‏

650
01:06:23,764 --> 01:06:25,432
‫‏انظر إليّ.‏ انظر إليّ مباشرة.‏

651
01:06:25,516 --> 01:06:26,767
‫‏8 ثوانٍ.‏

652
01:06:27,893 --> 01:06:28,894
‫‏7.‏

653
01:06:29,019 --> 01:06:30,855
‫‏لا تغمض عينيك.‏ خذ نفساً عميقاً

654
01:06:30,980 --> 01:06:33,149
‫‏وأعطني يدك.‏ أعطني يدك.‏

655
01:06:33,232 --> 01:06:35,526
‫‏5،‏ 4.‏

656
01:06:37,111 --> 01:06:39,238
‫‏لست خائفاً منكما.‏

657
01:06:41,323 --> 01:06:42,408
‫‏الآن.‏

658
01:06:51,709 --> 01:06:52,710
‫‏افتح عينيك.‏

659
01:06:54,086 --> 01:06:56,380
‫‏لا تلمسه الآن.‏ لقد فات الأوان.‏

660
01:06:58,382 --> 01:07:00,009
‫‏اتركه وشأنه.‏

661
01:07:10,060 --> 01:07:12,396
‫‏إذا بقينا،‏ فقد تأخذنا العتمة أيضاً.‏

662
01:07:21,822 --> 01:07:23,657
‫‏لقد أخذتني العتمة الآن.‏

663
01:07:23,741 --> 01:07:24,867
‫‏علينا أن ننقذ الصبي.‏

664
01:07:24,950 --> 01:07:29,580
‫‏إذا استطعنا تشتيت العتمة،‏
‫فقد نتمكن من إخراجه.‏

665
01:07:30,623 --> 01:07:32,124
‫‏أعطها دماً.‏

666
01:08:37,021 --> 01:08:39,482
‫‏كان الجوّ مظلم،‏ مظلم للغاية.‏

667
01:08:43,069 --> 01:08:44,487
‫‏لماذا كان ذلك؟

668
01:08:47,907 --> 01:08:49,659
‫‏هل أنتَ من فعل ذلك؟

669
01:08:52,245 --> 01:08:53,788
‫‏إنها العتمة.‏

670
01:08:54,956 --> 01:08:58,751
‫‏تراها لأنك من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏.‏

671
01:09:00,962 --> 01:09:02,338
‫‏‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏؟

672
01:09:06,384 --> 01:09:07,885
‫‏هل تقول

673
01:09:09,012 --> 01:09:10,638
‫‏إنني لست عادياً؟

674
01:09:11,556 --> 01:09:13,141
‫‏لا،‏ ليس الآن.‏

675
01:09:16,728 --> 01:09:20,565
‫‏هل هذا شيء جيد،‏ أم سيئ؟

676
01:09:21,607 --> 01:09:22,984
‫‏إنه فقط

677
01:09:24,402 --> 01:09:25,903
‫‏مختلف.‏

678
01:09:29,532 --> 01:09:31,451
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أخبار عاجلة‏‏"‏‏‏‏

679
01:09:32,118 --> 01:09:34,829
‫{\an8}‏لدينا تنبيه طارئ من مكتب
‫أحوال الطقس الوطني.‏

680
01:09:34,912 --> 01:09:36,873
‫‏نظراً لسوء الأحوال الجوية بشكل غير طبيعي،‏

681
01:09:36,998 --> 01:09:39,292
‫‏فقد بدأت مراقبة الإعصار.‏.‏.‏

682
01:09:39,459 --> 01:09:40,710
‫‏من هم ‏‏"‏‏‏‏المختلفون‏‏"‏‏‏‏؟

683
01:09:40,793 --> 01:09:42,378
‫‏نحثّ السكان على.‏.‏.‏

684
01:09:42,462 --> 01:09:43,796
‫‏حسناً،‏ لنرى.‏

685
01:09:43,880 --> 01:09:45,506
‫‏وتجنّب الوقوف بالقرب من النوافذ.‏.‏.‏

686
01:09:45,590 --> 01:09:46,758
‫‏تنحّ جانباً.‏

687
01:09:46,841 --> 01:09:49,469
‫‏يولد بعض الناس مميزين عن غيرهم.‏

688
01:09:49,677 --> 01:09:52,138
‫‏ولكنهم لا يعرفون ما يحدث في أغلب الأحيان.‏

689
01:09:53,264 --> 01:09:54,557
‫‏قد تقدم لهم بعض الحماية.‏

690
01:09:54,640 --> 01:09:56,809
‫‏كيف يكتشفون ذلك؟

691
01:09:56,934 --> 01:10:00,730
‫‏حسناً،‏ عادةً عندما يضطرون
‫للقيام بشيء خارج عن المألوف.‏

692
01:10:00,813 --> 01:10:04,192
‫‏مثل رفع سيارة لإنقاذ شخص محاصر بداخلها،‏

693
01:10:04,275 --> 01:10:06,110
‫‏أو مواجهة هجوم أحد مصاصي الدماء.‏

694
01:10:06,194 --> 01:10:07,737
‫‏تتزايد قوة الرياح.‏

695
01:10:07,820 --> 01:10:09,989
‫‏يضعف شيء ما بداخلهم.‏

696
01:10:10,198 --> 01:10:12,575
‫‏وبعد ذلك لا تصبح الحياة كما كانت من قبل.‏

697
01:10:13,493 --> 01:10:17,705
‫‏وإذا لم يكن هناك شخص يهتم بأمرك
‫بما يكفي ليشرح لكَ ما يحدث لك،‏

698
01:10:17,789 --> 01:10:19,916
‫‏والأشياء التي يجب أن تنتبه إليها،‏

699
01:10:19,999 --> 01:10:22,835
‫‏ويدربك على كيفية استخدام مواهبك الجديدة،‏

700
01:10:22,919 --> 01:10:24,379
‫‏فقد تموت.‏

701
01:10:25,088 --> 01:10:27,672
‫‏يتمتع كل ‏‏"‏‏‏‏مختلف‏‏"‏‏‏‏ بموهبة فريدة.‏

702
01:10:27,798 --> 01:10:29,466
‫{\an8}‏ستكتشف مواهبكَ قريباً.‏

703
01:10:29,549 --> 01:10:30,509
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كتم الصوت‏‏"‏‏‏‏

704
01:10:30,592 --> 01:10:33,220
‫{\an8}‏سيكون عليك الاختيار بين النور والظلام.‏

705
01:10:33,303 --> 01:10:36,348
‫{\an8}‏أي نوع من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏ أنتما،‏
‫الأخيار أم الأشرار؟

706
01:10:36,431 --> 01:10:38,016
‫{\an8}‏نحن من الأخيار.‏

707
01:10:38,100 --> 01:10:39,393
‫{\an8}‏وأنا؟

708
01:10:39,518 --> 01:10:41,353
‫{\an8}‏هذا متروك لك.‏

709
01:10:46,024 --> 01:10:47,109
‫‏هل تفهم هذا؟

710
01:10:49,152 --> 01:10:52,280
‫‏ما الفرق بين ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏ الأخيار والأشرار؟

711
01:10:52,364 --> 01:10:55,033
‫‏نحن نعيش على ما بداخل الناس.‏

712
01:10:55,909 --> 01:10:58,578
‫‏الأشرار على الظلام،‏ والأخيار على النور.‏

713
01:10:59,704 --> 01:11:01,665
‫‏هل تفهم هذا؟ مثل الطعام.‏

714
01:11:01,748 --> 01:11:03,542
‫‏إذاً أنتم لا تأكلون طعاماً عادياً؟

715
01:11:03,625 --> 01:11:04,626
‫‏يا له من سؤال.‏

716
01:11:04,709 --> 01:11:06,711
‫‏بلى،‏ نأكل عندما يُقدم لنا.‏

717
01:11:07,337 --> 01:11:08,171
‫‏آسف.‏

718
01:11:12,551 --> 01:11:13,885
‫‏هل تحبان الفطائر؟

719
01:11:14,136 --> 01:11:15,470
‫‏-‏ الفطائر؟
‫-‏ الفطائر.‏

720
01:11:15,554 --> 01:11:16,680
‫‏أنا أحب الفطائر.‏

721
01:11:33,780 --> 01:11:36,074
‫‏نعم،‏ ولكنني لا أفهم.‏.‏.‏

722
01:11:36,158 --> 01:11:38,034
‫‏ما الذي لا تفهمه؟

723
01:11:38,201 --> 01:11:40,787
‫‏ستنجب طفلاً.‏

724
01:11:42,789 --> 01:11:44,499
‫‏وهو ليس طفلك.‏

725
01:11:46,126 --> 01:11:49,212
‫‏لا تقلق،‏ سأعيدها لك.‏ لا توجد مشكلة.‏

726
01:11:49,337 --> 01:11:51,173
‫‏لستُ متأكداً.‏.‏.‏

727
01:11:54,509 --> 01:11:56,636
‫‏ماذا تعني بعبارة لست متأكداً؟

728
01:11:56,720 --> 01:12:01,016
‫‏كل ما أقوله هو أنه يستحيل
‫معرفة ما إذا كان هذا سينجح حقاً.‏

729
01:12:01,099 --> 01:12:04,603
‫‏يجب أن تثق بي في هذا يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إنه صبيّ بالتأكيد.‏

730
01:12:04,686 --> 01:12:05,812
‫‏وكيف تعرفين؟

731
01:12:20,994 --> 01:12:22,037
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

732
01:12:24,581 --> 01:12:25,790
‫‏من هذه؟

733
01:12:26,208 --> 01:12:27,375
‫‏أمي.‏

734
01:12:39,387 --> 01:12:40,722
‫‏وكم عمرك؟

735
01:12:41,306 --> 01:12:42,349
‫‏12 عاماً.‏

736
01:12:51,483 --> 01:12:53,360
‫‏هل أنتَ متأكد من أنها لن تعود؟

737
01:12:54,361 --> 01:12:55,487
‫‏من؟

738
01:12:56,530 --> 01:12:57,864
‫‏الفتاة مصاصة الدماء.‏

739
01:13:00,700 --> 01:13:01,952
‫‏لا.‏

740
01:13:02,953 --> 01:13:04,788
‫‏ليس طالما أننا هنا.‏

741
01:13:12,879 --> 01:13:15,382
‫‏-‏ هلا تضيف الملح إلى هذه الفطائر؟
‫-‏ بالطبع.‏

742
01:13:35,234 --> 01:13:40,197
‫‏‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏!‏ انفتحت الدوامة تقريباً
‫وهو لا يزال مع الصبي.‏

743
01:13:40,364 --> 01:13:41,365
‫‏ماذا نفعل؟

744
01:13:41,490 --> 01:13:43,117
‫‏اصبروا فحسب.‏

745
01:13:46,954 --> 01:13:49,832
‫‏كل شيء سيأخذ وضعه الطبيعي قريباً.‏

746
01:13:53,460 --> 01:13:55,421
‫‏لقد ربحت!‏

747
01:13:56,213 --> 01:13:58,048
‫‏في الواقع،‏ حان الوقت الآن.‏

748
01:14:00,467 --> 01:14:04,346
‫‏7-‏5-‏3 صعب السيطرة عليها.‏
‫أطلب تصريحاً لهبوط اضطراري.‏

749
01:14:04,513 --> 01:14:07,975
‫‏لا يمكن يا 7-‏5-‏3.‏ جميع الأنظمة معطلة.‏

750
01:14:08,058 --> 01:14:09,935
‫‏حافظ على ارتفاعك واستعد.‏

751
01:14:32,541 --> 01:14:35,753
‫‏قلتُ أعطني كل اتصالاتها
‫خلال الـ3 أيام الماضية.‏

752
01:14:35,836 --> 01:14:37,338
‫‏أين هي؟

753
01:14:37,421 --> 01:14:40,299
‫‏لا أستطيع فعل ذلك،‏ هذا البرنامج.‏.‏.‏
‫لقد عفا عليه الزمن.‏

754
01:14:40,382 --> 01:14:41,425
‫‏كفى!‏

755
01:14:42,718 --> 01:14:44,887
‫‏لنذهب الآن!‏

756
01:14:45,054 --> 01:14:47,139
‫‏اتصل بهذا الموقع.‏
‫نحن بحاجة إليك مع ‏‏"‏‏‏‏سفيتلانا‏‏"‏‏‏‏.‏

757
01:14:47,222 --> 01:14:49,350
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

758
01:14:49,767 --> 01:14:51,727
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نحن ننتقل إلى المقر الرئيسي.‏

759
01:14:51,852 --> 01:14:53,812
‫‏-‏ سنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏فاتوتنكي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ماذا يحدث؟

760
01:14:53,896 --> 01:14:56,190
‫‏منزل ‏‏"‏‏‏‏سفيتلانا‏‏"‏‏‏‏ هو نقطة انفجار الدوامة.‏

761
01:14:56,732 --> 01:14:59,693
‫‏نحن بحاجة إليك.‏
‫‏‏"‏‏‏‏شبل النمر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الدب‏‏"‏‏‏‏ سيتوليان أمر الصبي.‏

762
01:14:59,860 --> 01:15:01,403
‫‏-‏ لماذا بحق السماء؟
‫-‏ أسرع.‏

763
01:15:01,487 --> 01:15:03,489
‫‏تفضل.‏ احذر في المرة القادمة.‏

764
01:15:08,285 --> 01:15:09,453
‫‏لن تذهبا،‏ أليس كذلك؟

765
01:15:09,536 --> 01:15:10,829
‫‏سيأتي ‏‏"‏‏‏‏شبل النمر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الدب‏‏"‏‏‏‏.‏

766
01:15:10,913 --> 01:15:12,915
‫‏هل ستتركاني مع دب؟

767
01:15:16,794 --> 01:15:18,504
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏،‏ سأعود قريباً.‏

768
01:15:20,005 --> 01:15:20,923
‫‏هل أنتَ متأكد؟

769
01:15:21,006 --> 01:15:22,049
‫‏أنا متأكد.‏

770
01:15:28,180 --> 01:15:29,223
‫‏حسناً.‏

771
01:15:30,057 --> 01:15:31,058
‫‏أنا أثق فيك.‏

772
01:15:31,141 --> 01:15:32,559
‫‏أحسن التصرف.‏

773
01:16:12,182 --> 01:16:15,143
‫‏لا تقلق،‏ سيعتنيان به جيداً.‏

774
01:16:15,226 --> 01:16:17,353
‫‏سيكون على ما يُرام.‏

775
01:16:17,520 --> 01:16:20,898
‫‏إنها محقة.‏
‫ستسير الأمور على ما يُرام يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏

776
01:16:21,232 --> 01:16:22,734
‫‏هلّا تراقب الطريق؟

777
01:16:23,735 --> 01:16:25,737
‫‏أبقِ عينك على الطريق يا ‏‏"‏‏‏‏سيميون‏‏"‏‏‏‏.‏

778
01:16:27,071 --> 01:16:28,197
‫‏‏‏"‏‏‏‏سيميون‏‏"‏‏‏‏؟

779
01:16:29,657 --> 01:16:31,075
‫‏ما الأمر؟

780
01:16:31,743 --> 01:16:32,744
‫‏إنه أمر فظيع.‏

781
01:16:33,661 --> 01:16:34,787
‫‏ماذا حدث؟

782
01:16:34,912 --> 01:16:36,456
‫‏يجب أن نتصل به.‏

783
01:16:37,582 --> 01:16:41,335
‫‏رجاءً،‏ هلا تفعلين؟ ماتت الكلبة.‏

784
01:16:41,461 --> 01:16:43,921
‫‏وجد ‏‏"‏‏‏‏مكسيم‏‏"‏‏‏‏ الكلبة في العمل.‏

785
01:16:45,047 --> 01:16:47,258
‫‏أرجوكِ يا أمي،‏ دعيها تبقى.‏

786
01:16:54,140 --> 01:16:56,934
‫‏-‏ إذاً ما الخطب؟
‫-‏ ماتت.‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏مكسيم‏‏"‏‏‏‏ ماتت.‏

787
01:16:58,102 --> 01:17:00,021
‫‏-‏ من.‏.‏.‏
‫-‏ من يكون ‏‏"‏‏‏‏مكسيم‏‏"‏‏‏‏ بحق السماء؟

788
01:17:03,441 --> 01:17:05,651
‫‏الضغط لا يثبت.‏

789
01:17:08,362 --> 01:17:09,989
‫‏أين المشكلة هذه المرة؟

790
01:17:11,199 --> 01:17:13,451
‫‏علينا أن نتصل بابن ‏‏"‏‏‏‏فاليا‏‏"‏‏‏‏!‏

791
01:17:13,534 --> 01:17:15,661
‫‏لتتصلي به أنت،‏ رجاءً!‏ لا يمكننا فعل ذلك!‏

792
01:17:15,745 --> 01:17:17,371
‫‏لا بأس،‏ سأتصل به.‏

793
01:17:19,916 --> 01:17:21,626
‫‏أنا فقط لا أصدق ذلك!‏

794
01:17:22,919 --> 01:17:24,962
‫‏تباً.‏ تركت النقانق على الموقد.‏

795
01:17:25,046 --> 01:17:28,216
‫‏إنها تغلي.‏ ستنفجر.‏

796
01:17:29,175 --> 01:17:30,176
‫‏مرحباً!‏

797
01:17:30,760 --> 01:17:34,347
‫‏محطة توليد الكهرباء؟
‫أيمكنني التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏مكسيم إيفانوفيتش‏‏"‏‏‏‏؟

798
01:17:34,430 --> 01:17:37,183
‫‏إنها لك.‏ لتغطي غيابي،‏ هلا فعلت؟

799
01:17:38,267 --> 01:17:40,686
‫‏أجل،‏ النقانق ستنفجر.‏

800
01:17:43,189 --> 01:17:44,482
‫‏مرحباً!‏

801
01:17:44,565 --> 01:17:46,734
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مكسيم إيفانوفيتش‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ هذا أنا.‏

802
01:17:46,818 --> 01:17:49,195
‫‏أنا آسفة لإخبارك بهذا،‏ لقد ماتت والدتك.‏

803
01:17:51,697 --> 01:17:54,325
‫‏‏‏"‏‏‏‏مكسيم‏‏"‏‏‏‏؟

804
01:17:54,700 --> 01:17:57,245
‫‏هل يمكنكَ سماعي؟

805
01:17:57,328 --> 01:17:58,746
‫‏الضغط آخذ في الارتفاع!‏

806
01:17:58,913 --> 01:18:01,958
‫‏هل ينظر أحدكم على المعدات الموجودة هناك؟

807
01:18:02,041 --> 01:18:06,128
‫‏‏‏"‏‏‏‏مكسيم إيفانوفيتش‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحدث؟
‫أين أنت بحق السماء؟

808
01:18:10,341 --> 01:18:11,342
‫‏حسناً.‏

809
01:18:14,053 --> 01:18:15,513
‫‏تباً،‏ إنها جاهزة للانفجار.‏

810
01:18:24,063 --> 01:18:25,982
‫‏انتظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏مكسيم إيفانوفيتش‏‏"‏‏‏‏.‏

811
01:18:43,207 --> 01:18:44,667
‫‏اللعنة،‏ لقد فات الأوان!‏

812
01:18:48,421 --> 01:18:50,673
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سيميون‏‏"‏‏‏‏ اقطع التيار الكهربائي!‏
‫-‏ استرخ فحسب.‏

813
01:19:23,830 --> 01:19:25,582
‫‏يا للهول،‏ هذا سيئ.‏

814
01:19:27,584 --> 01:19:29,085
‫‏أين هي؟

815
01:19:30,420 --> 01:19:31,755
‫‏أين؟

816
01:19:31,838 --> 01:19:33,882
‫‏الدوامة؟ هناك.‏

817
01:19:42,891 --> 01:19:44,559
‫‏هيا،‏ تحرّك!‏

818
01:19:44,684 --> 01:19:45,936
‫‏أوقف التيار!‏

819
01:19:46,019 --> 01:19:47,437
‫‏اسحب هذا الكابل للأعلى هنا!‏

820
01:19:47,520 --> 01:19:48,521
‫‏ها هو!‏

821
01:19:48,605 --> 01:19:49,606
‫‏قم بتشغيله.‏

822
01:19:49,689 --> 01:19:50,523
‫‏هل هذا يكفي؟

823
01:19:50,649 --> 01:19:51,816
‫‏نحن بحاجة إلى المزيد!‏

824
01:19:51,900 --> 01:19:53,026
‫‏إنها تصل إلى هناك.‏

825
01:19:53,109 --> 01:19:54,319
‫‏هيا!‏

826
01:19:54,945 --> 01:19:56,863
‫‏لا تهزه!‏

827
01:19:58,823 --> 01:20:01,368
‫‏نعم،‏ تفقدّت شقة ‏‏"‏‏‏‏سفيتلانا‏‏"‏‏‏‏.‏

828
01:20:01,451 --> 01:20:02,911
‫‏إنها نقطة الصفر.‏

829
01:20:05,914 --> 01:20:09,918
‫‏الحانات مثلاً.‏ أغلق جميع الحانات
‫وحفلات الروك ومباريات كرة القدم.‏.‏.‏

830
01:20:10,669 --> 01:20:12,295
‫‏الجهة الميدانية السلبية 87 في المئة.‏

831
01:20:12,379 --> 01:20:13,713
‫‏الدوامة تتوسع.‏

832
01:20:13,838 --> 01:20:15,382
‫‏وأخيرا،‏ حصلت عليها.‏

833
01:20:16,257 --> 01:20:17,634
‫‏سنعود إلى البرنامج

834
01:20:17,717 --> 01:20:19,636
‫‏-‏ بعد هذه الرسائل.‏
‫-‏ من هؤلاء الناس؟

835
01:20:19,719 --> 01:20:21,763
‫‏إنهم يعيشون هنا.‏

836
01:20:23,139 --> 01:20:25,600
‫{\an8}‏أصبح التواصل الآن سهلاً في أي وقت مع.‏.‏.‏

837
01:20:25,684 --> 01:20:26,851
‫‏هل فقدتَ عقلك؟

838
01:20:26,977 --> 01:20:29,020
‫‏لم يكن عليّ مشاهدة التلفاز أثناء الأكل.‏

839
01:20:29,145 --> 01:20:30,146
‫‏هذا مضرّ بالعيون.‏

840
01:20:30,230 --> 01:20:31,398
‫‏لدينا حالة طوارئ.‏.‏.‏

841
01:20:31,481 --> 01:20:33,566
‫‏هل اكتشفت من ألقى عليها اللعنة؟

842
01:20:35,068 --> 01:20:36,820
‫‏لم يلعنها أحد.‏ لا أحد.‏

843
01:21:01,511 --> 01:21:04,514
‫‏تتصرف وكأنك لم تسمع عن الرؤيا من قبل.‏

844
01:21:04,597 --> 01:21:07,976
‫‏أو نهاية العالم.‏ ستكون بخير.‏ واصل العمل.‏

845
01:21:08,810 --> 01:21:12,939
‫‏أتذكر عام 1941،‏
‫اليوم الذي دست فيه على لغم أرضي.‏

846
01:21:13,064 --> 01:21:14,107
‫‏لقد زلزل هذا الأرض.‏

847
01:21:16,860 --> 01:21:18,445
‫‏لذلك،‏ بعد ذلك الانفجار الصغير،‏

848
01:21:18,570 --> 01:21:21,364
‫‏أسمع قليلاً بالأذن اليمنى،‏ لا حرج في ذلك.‏

849
01:21:21,531 --> 01:21:23,116
‫‏-‏ معذرة.‏
‫-‏ الأخرى.‏.‏.‏

850
01:21:25,326 --> 01:21:28,872
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قمت بتحليل معدل النمو
‫وعلينا أن نخرج من هنا.‏

851
01:21:29,164 --> 01:21:31,791
‫‏هذا الشيء سينفجر قريباً.‏

852
01:21:31,916 --> 01:21:33,668
‫‏ماذا يفعل هذا السهم الصغير المدبب؟

853
01:21:33,752 --> 01:21:35,170
‫‏ماذا تفعل؟

854
01:21:35,295 --> 01:21:36,963
‫‏لا تلمسه،‏ ابتعد عن هناك.‏

855
01:21:37,047 --> 01:21:38,381
‫‏هل طلبت مساعدتك؟

856
01:21:38,465 --> 01:21:40,759
‫‏يبدو أن بإمكانك استخدامه
‫أيها المخترق اللعين.‏

857
01:21:40,842 --> 01:21:42,719
‫‏كثافة المجال،‏ 92 في المئة وترتفع.‏

858
01:21:42,886 --> 01:21:44,220
‫‏جربت كل جهة اتصال؟

859
01:21:44,804 --> 01:21:45,972
‫{\an8}‏الجميع؟

860
01:21:46,556 --> 01:21:47,932
‫{\an8}‏حسناً،‏ لترى ما يمكنك فعله.‏

861
01:21:49,517 --> 01:21:50,602
‫{\an8}‏حسناً.‏

862
01:21:50,685 --> 01:21:51,728
‫{\an8}‏لقد تفقدّت صديقاتها.‏

863
01:21:51,811 --> 01:21:54,731
‫{\an8}‏وتفقدّت معارفها وأسرتها.‏ الجميع.‏

864
01:21:55,065 --> 01:21:58,443
‫‏لا شيء على الإطلاق.‏
‫لا يوجد واحد بينهم من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏.‏

865
01:21:58,526 --> 01:22:00,819
‫‏لا يوجد أحد
‫يمكن أن يكون قد ألقى عليها اللعنة.‏

866
01:22:02,613 --> 01:22:05,532
‫‏لا أحد يمكنه خلق لعنة بهذا الحجم.‏

867
01:22:05,783 --> 01:22:07,826
‫‏إذاً مَن الوغد الذي فعل هذا؟

868
01:22:10,287 --> 01:22:11,538
‫‏الأم.‏ لنجرب ذلك.‏

869
01:22:11,747 --> 01:22:12,748
‫‏لقد فعلت ذلك بالفعل.‏

870
01:22:15,793 --> 01:22:17,878
‫‏‏‏"‏‏‏‏نازاروفا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏تاتيانا سيرجيفينا‏‏"‏‏‏‏.‏

871
01:22:17,961 --> 01:22:20,881
‫‏من مواليد 1947،‏ بعد الحرب.‏ معلمة سابقة.‏

872
01:22:21,006 --> 01:22:23,008
‫‏تقاعدت بعد حياة مهنية كاملة.‏

873
01:22:23,133 --> 01:22:27,930
‫‏حالياً في المستشفى
‫حيث تم تشخيص إصابتها بفشل كلا الكليتين.‏

874
01:22:30,307 --> 01:22:31,975
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏ إن ‏‏"‏‏‏‏جيسر‏‏"‏‏‏‏ بانتظارك.‏

875
01:22:32,601 --> 01:22:35,813
‫‏لقد تفقدّت أمرها،‏ ثم تفقدّت أمرها 1000 مرة
‫ولم أجد شيئاً.‏

876
01:22:39,066 --> 01:22:40,567
‫‏إنها ليست من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

877
01:22:50,452 --> 01:22:51,703
‫‏تباً.‏

878
01:22:52,329 --> 01:22:53,872
‫‏آسف لذلك.‏

879
01:23:00,963 --> 01:23:05,759
‫‏‏‏"‏‏‏‏(أنطون جوروديتسكي).‏
‫تبين أنه من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏ في 19 أغسطس 1992.‏

880
01:23:05,843 --> 01:23:08,846
‫‏وانتقل إلى حراس الليل،‏ ليمر بفترة اختبار.‏

881
01:23:09,221 --> 01:23:11,807
‫{\an8}‏تجمعه علاقة ودية
‫بجاره من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين الأشرار‏‏"‏‏‏‏.‏

882
01:23:11,932 --> 01:23:15,185
‫{\an8}‏وله تاريخ طويل من الإدمان على الكحوليات.‏

883
01:23:15,435 --> 01:23:18,063
‫‏يعد قادراً على القتل.‏

884
01:23:19,648 --> 01:23:21,775
‫‏اكتشفه حراس الليل لأول مرة أثناء اعتقال

885
01:23:21,859 --> 01:23:26,446
‫{\an8}‏السيدة (شولتز) لممارسة السحر الأسود
‫بشكل غير قانوني تحت ادعاءات باطلة.‏‏‏"‏‏‏‏

886
01:23:27,531 --> 01:23:29,575
‫‏ادعاءات باطلة؟

887
01:23:29,658 --> 01:23:33,412
‫‏لماذا كذبتِ عليه؟

888
01:23:33,871 --> 01:23:35,414
‫‏كنت تعرفين أنه طفله.‏

889
01:23:43,213 --> 01:23:45,257
‫‏كنت تعرفين أنه طفله.‏

890
01:23:49,845 --> 01:23:51,805
‫‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏
‫-‏ أجل.‏

891
01:23:51,889 --> 01:23:53,098
‫‏هيا،‏ لنذهب.‏

892
01:23:53,557 --> 01:23:54,641
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

893
01:23:56,727 --> 01:23:58,145
‫‏اسمع،‏ ما الأمر؟

894
01:23:58,937 --> 01:24:00,480
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ ماذا؟

895
01:24:00,689 --> 01:24:02,191
‫‏سنرى ‏‏"‏‏‏‏جيسر‏‏"‏‏‏‏،‏ أتذكر؟

896
01:24:02,274 --> 01:24:03,609
‫‏أجل.‏

897
01:24:06,445 --> 01:24:07,654
‫‏حيث يكون الأمر خطيراً.‏

898
01:24:07,905 --> 01:24:09,239
‫‏نحن نفعل كل ما في وسعنا.‏

899
01:24:09,323 --> 01:24:11,909
‫‏‏‏"‏‏‏‏المختلف الطيب‏‏"‏‏‏‏ ذو الماضي الشرير هنا.‏

900
01:24:12,034 --> 01:24:13,702
‫‏لقد كنتُ أبحث عنك.‏

901
01:24:13,869 --> 01:24:15,245
‫‏من كان يصدر هذا الضجيج؟

902
01:24:16,455 --> 01:24:17,831
‫‏في الظلام؟

903
01:24:21,752 --> 01:24:23,587
‫‏توقف يا ‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏.‏

904
01:24:23,837 --> 01:24:25,797
‫‏أعتقد أنه يمكن الاستغناء عن الأضواء الآن.‏

905
01:24:25,881 --> 01:24:27,216
‫‏أنا ضيفك في النهاية.‏

906
01:24:27,299 --> 01:24:29,551
‫‏-‏ أعطه التعويذة.‏
‫-‏ لن أخرق الهدنة.‏

907
01:24:29,635 --> 01:24:31,011
‫‏لن أفعل شيئاً كهذا.‏

908
01:24:31,178 --> 01:24:34,514
‫‏يجب أن يكون محمياً ضدك،‏
‫لذا،‏ أعطها له،‏ هلا تفعل؟

909
01:24:41,855 --> 01:24:42,856
‫‏ارمِها.‏

910
01:24:43,523 --> 01:24:45,234
‫‏-‏ أرميها؟
‫-‏ أحسن التصرف يا ‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏.‏

911
01:24:46,568 --> 01:24:47,486
‫‏تفضل،‏ التقطها.‏

912
01:24:51,865 --> 01:24:53,074
‫‏كرر ورائي.‏

913
01:24:53,699 --> 01:24:56,744
‫‏الآن،‏ ليس لك سلطة عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏.‏

914
01:24:56,911 --> 01:25:00,248
‫‏ليس لك سلطة عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏.‏

915
01:25:01,123 --> 01:25:04,293
‫‏ليس لك سلطة عليّ يا ‏‏"‏‏‏‏زافولون‏‏"‏‏‏‏.‏

916
01:25:07,463 --> 01:25:11,384
‫‏حسناً.‏.‏.‏ سأترككم لبذل قصارى جهدكم.‏

917
01:25:11,592 --> 01:25:13,678
‫‏نحن بالفعل نبذل قصارى جهدنا.‏

918
01:25:14,387 --> 01:25:15,888
‫‏لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

919
01:25:25,481 --> 01:25:27,358
‫‏أراكَ قريباً؟

920
01:25:33,864 --> 01:25:36,409
‫‏اذهب إلى شقتها واعرف من ألقى عليها اللعنة.‏

921
01:25:36,492 --> 01:25:37,368
‫‏لماذا أنا؟

922
01:25:37,493 --> 01:25:39,745
‫‏هناك طريقتان لوقف الدوامة.‏

923
01:25:40,705 --> 01:25:44,333
‫‏معرفة من ألقى عليها اللعنة
‫وإرغامه على إنهائها.‏

924
01:25:45,459 --> 01:25:48,462
‫‏أو سيتعين عليها أن تموت،‏ حتى يعيش الآخرون.‏

925
01:25:48,546 --> 01:25:49,922
‫‏الأمر بهذه البساطة.‏

926
01:25:51,215 --> 01:25:53,801
‫‏هل تقول أنك تريدني أن أقتلها؟

927
01:25:55,970 --> 01:25:58,139
‫‏حياة واحدة مقابل الآلاف،‏

928
01:25:58,848 --> 01:26:00,516
‫‏وربما الملايين.‏

929
01:26:12,361 --> 01:26:14,196
‫‏رمز الباب هو 13-‏22.‏

930
01:26:15,364 --> 01:26:17,616
‫‏ماذا لو تعرفت عليّ من المترو؟

931
01:26:17,700 --> 01:26:21,329
‫‏أخبرها أن أحد مرضاها يشعر بالتوعك.‏

932
01:26:21,454 --> 01:26:25,416
‫‏ترى المئات مثلك في العيادة،‏
‫ستعتقد أنك واحد منهم.‏

933
01:26:25,541 --> 01:26:28,919
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تحب أن أغني لك شيئاً؟

934
01:26:30,504 --> 01:26:35,176
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا يزال الحب موجود في هذا العالم.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

935
01:26:59,700 --> 01:27:01,869
‫‏مرحباً أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏نيساروفا‏‏"‏‏‏‏.‏

936
01:27:02,411 --> 01:27:03,496
‫‏هل يمكنني مساعدتك؟

937
01:27:04,997 --> 01:27:07,917
‫‏آسف لإزعاجك في المنزل هكذا.‏

938
01:27:08,000 --> 01:27:09,794
‫‏لديكِ ما يكفي للقيام به في العمل.‏

939
01:27:14,423 --> 01:27:16,509
‫‏-‏ لا بأس،‏ تفضّل.‏
‫-‏ أشكرك.‏

940
01:27:16,634 --> 01:27:19,178
‫‏سأفحصك،‏ دعني فقط أغسل يديّ.‏

941
01:27:19,261 --> 01:27:20,346
‫‏جميلة كما تتذكرها؟

942
01:27:20,429 --> 01:27:22,348
‫‏-‏ كيف حال ‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ لا تقلق.‏

943
01:27:22,431 --> 01:27:24,308
‫‏‏‏"‏‏‏‏شبل النمر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏الدب‏‏"‏‏‏‏ يعتنيان به.‏

944
01:27:24,392 --> 01:27:25,351
‫‏جيد.‏

945
01:27:49,999 --> 01:27:53,253
‫‏تعال إليّ.‏

946
01:27:57,006 --> 01:27:59,008
‫‏أعتقد أن الوقت قد حان لذهابكما.‏

947
01:27:59,592 --> 01:28:01,553
‫‏هل تطردنا؟

948
01:28:02,387 --> 01:28:03,471
‫‏حسناً،‏ لا.‏

949
01:28:04,639 --> 01:28:06,641
‫‏لكن أمي ستعود إلى المنزل قريباً.‏

950
01:28:09,060 --> 01:28:10,478
‫‏ماذا سنخبرها؟

951
01:28:10,603 --> 01:28:11,980
‫‏نحن فنيّا الكهرباء.‏

952
01:28:14,816 --> 01:28:15,817
‫‏نصلح الأضواء.‏

953
01:28:25,493 --> 01:28:26,494
‫‏شاهد هذا.‏

954
01:28:37,464 --> 01:28:40,341
‫‏كيف حصلت على اسم مثل ‏‏"‏‏‏‏الدب‏‏"‏‏‏‏؟

955
01:28:40,425 --> 01:28:42,677
‫‏لأنه متحوّل الشكل.‏

956
01:28:42,760 --> 01:28:45,889
‫‏يمكن أن يصبح دب،‏ وأتحول أنا إلى نمر.‏

957
01:28:46,014 --> 01:28:48,016
‫‏حسناً،‏ أرِني إذاً.‏

958
01:28:48,141 --> 01:28:49,392
‫‏أُريك ماذا؟

959
01:28:49,476 --> 01:28:51,144
‫‏كيف تتحول إلى دب.‏

960
01:28:52,145 --> 01:28:54,481
‫‏ربما في وقت آخر يا ‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏.‏

961
01:28:54,564 --> 01:28:56,483
‫‏أعتقد أنك محرج.‏

962
01:28:57,066 --> 01:28:58,776
‫‏لماذا تقول ذلك؟

963
01:29:00,195 --> 01:29:01,404
‫‏إذا قمت بالتحول هكذا،‏

964
01:29:01,529 --> 01:29:03,656
‫‏فستتمزق ملابسك بالكامل،‏

965
01:29:03,781 --> 01:29:05,617
‫‏ثم ستسقط من فوقك.‏

966
01:29:05,700 --> 01:29:07,869
‫‏وبعد ذلك ستكون عارياً.‏

967
01:29:09,621 --> 01:29:12,665
‫‏هذا لا يحرجني،‏ لمَ قد يحرجني؟

968
01:29:12,749 --> 01:29:16,377
‫‏إذاً هيا غيّر شكلك.‏ لن ينظر إليكَ أحد.‏

969
01:29:24,093 --> 01:29:28,223
‫‏تعال إليّ،‏ الآن.‏

970
01:29:30,391 --> 01:29:32,310
‫‏ما هذا،‏ السيرك؟

971
01:29:35,772 --> 01:29:37,815
‫‏الآن.‏.‏.‏

972
01:29:39,943 --> 01:29:41,402
‫‏أسرع.‏

973
01:29:43,238 --> 01:29:45,615
‫‏تعال إليّ.‏

974
01:29:58,086 --> 01:29:59,045
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏!‏

975
01:30:02,048 --> 01:30:03,633
‫‏تعال.‏

976
01:30:16,187 --> 01:30:17,522
‫‏أسرع.‏

977
01:30:29,534 --> 01:30:30,994
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

978
01:30:39,585 --> 01:30:40,586
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏!‏

979
01:30:42,462 --> 01:30:43,922
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏،‏ عُد إلى هنا!‏

980
01:30:47,593 --> 01:30:48,594
‫‏تعال إليّ،‏ الآن.‏

981
01:31:01,815 --> 01:31:02,858
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏!‏

982
01:31:06,903 --> 01:31:08,864
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر!‏

983
01:31:14,745 --> 01:31:16,413
‫‏لم أعرف الاسم بعد.‏

984
01:31:17,247 --> 01:31:19,249
‫‏استلقِ،‏ سآتي على الفور.‏

985
01:31:24,379 --> 01:31:25,922
‫‏أين أستلقي؟

986
01:31:26,965 --> 01:31:28,425
‫‏أين أستلقي؟

987
01:31:31,803 --> 01:31:33,221
‫‏هنا.‏

988
01:31:40,520 --> 01:31:41,980
‫‏حسناً،‏ هل تشعر بألم؟

989
01:31:42,064 --> 01:31:44,983
‫‏نعم،‏ أشعر به.‏ إنه في معدتي.‏

990
01:31:45,192 --> 01:31:47,444
‫‏أعتقد أنني ربما أعاني من قرحة.‏

991
01:31:50,947 --> 01:31:52,157
‫‏حسناً.‏

992
01:31:58,246 --> 01:31:59,414
‫‏هل هناك ألم؟

993
01:32:02,125 --> 01:32:03,377
‫‏ما معدل تكرار الألم؟

994
01:32:05,379 --> 01:32:06,630
‫‏كل يوم،‏ على ما أعتقد.‏

995
01:32:09,424 --> 01:32:12,094
‫‏هل واجهت ضغوطاً كثيرة في الآونة الأخيرة؟

996
01:32:12,219 --> 01:32:13,929
‫‏كما تعلمين،‏ المعتاد.‏

997
01:32:29,111 --> 01:32:30,487
‫‏هل يؤلم هذا؟

998
01:32:31,279 --> 01:32:32,197
‫‏نعم.‏

999
01:32:39,579 --> 01:32:40,831
‫‏لا ينبغي أن يؤلمك.‏

1000
01:32:46,420 --> 01:32:48,880
‫‏هذه ليست قرحة.‏

1001
01:32:52,300 --> 01:32:53,719
‫‏ماذا إذاً؟

1002
01:32:58,640 --> 01:32:59,933
‫‏لا شيء.‏

1003
01:33:01,143 --> 01:33:03,103
‫‏أنت تتمتع بصحة جيدة.‏

1004
01:33:06,481 --> 01:33:07,941
‫‏هل أنتِ متأكدة؟

1005
01:33:09,401 --> 01:33:11,027
‫‏إذاً لماذا سآتي إلى هنا؟

1006
01:33:13,655 --> 01:33:14,948
‫‏بالضبط.‏

1007
01:33:16,324 --> 01:33:17,868
‫‏لماذا أتيتَ إلى هنا؟

1008
01:33:20,287 --> 01:33:22,539
‫‏-‏ تراجعا!‏
‫-‏ حسناً!‏

1009
01:33:22,664 --> 01:33:24,875
‫‏سأتحدث فقط إلى من قتل حبيبي ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏!‏

1010
01:33:24,958 --> 01:33:28,086
‫‏-‏ أتعنين ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ أحضرا قاتل ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏،‏ الآن!‏

1011
01:33:34,508 --> 01:33:35,509
‫‏اخرج من هنا.‏

1012
01:33:36,761 --> 01:33:37,845
‫‏الآن.‏

1013
01:33:37,928 --> 01:33:39,930
‫‏-‏ هناك من ألقى عليكِ لعنة.‏
‫-‏ ماذا؟

1014
01:33:40,014 --> 01:33:41,307
‫‏شخص ما ألقى عليكِ لعنة.‏

1015
01:33:42,558 --> 01:33:44,268
‫‏أنتَ مجنون.‏

1016
01:33:46,729 --> 01:33:47,730
‫‏أجل؟

1017
01:33:47,813 --> 01:33:50,816
‫‏تتوسع الدوامة.‏ عليك أن تفعل شيئاً الآن!‏

1018
01:33:52,151 --> 01:33:53,068
‫‏استمعي إلي.‏

1019
01:33:53,152 --> 01:33:54,904
‫‏-‏ اخرج من هنا.‏
‫-‏ لا،‏ اسمعي.‏

1020
01:33:54,987 --> 01:33:56,906
‫‏-‏ أحاول معرفة.‏.‏.‏
‫-‏ معرفة ماذا؟

1021
01:33:57,072 --> 01:33:59,617
‫‏لقد جئتُ للاعتذار.‏

1022
01:34:00,451 --> 01:34:01,577
‫‏لا بأس.‏

1023
01:34:01,660 --> 01:34:04,163
‫‏لا،‏ أنا أسامحك!‏

1024
01:34:04,246 --> 01:34:05,748
‫‏يمكنك الذهاب الآن.‏

1025
01:34:07,166 --> 01:34:08,250
‫‏إذاً سأذهب.‏

1026
01:34:08,334 --> 01:34:11,337
‫‏-‏ لم تسأليني عن السبب.‏
‫-‏ سبب ماذا؟

1027
01:34:11,420 --> 01:34:13,464
‫‏عندما كنا في المترو،‏ دفعتك.‏

1028
01:34:13,589 --> 01:34:15,466
‫‏لا بأس بذلك.‏ لا توجد مشكلة،‏ حقاً.‏

1029
01:34:15,549 --> 01:34:16,550
‫‏عن قصد.‏

1030
01:34:17,885 --> 01:34:19,345
‫‏كنت تقفين في المقدمة مباشرة.‏

1031
01:34:19,470 --> 01:34:20,763
‫‏وأنا دفعتك عمداً.‏

1032
01:34:20,846 --> 01:34:23,098
‫‏لا ألومكَ،‏ لا بأس.‏

1033
01:34:23,349 --> 01:34:24,767
‫‏أحضرا لي ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏ الآن!‏

1034
01:34:24,850 --> 01:34:26,143
‫‏حسناً!‏

1035
01:34:26,811 --> 01:34:28,813
‫‏حسناً،‏ سأتصل به.‏

1036
01:34:30,147 --> 01:34:31,232
‫‏اذهب من هنا رجاءً.‏

1037
01:34:31,440 --> 01:34:33,108
‫‏لماذا تفعل هذا؟

1038
01:34:33,567 --> 01:34:36,278
‫‏لتحتسي مشروباً معي؟ مشروب صغير.‏
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‏

1039
01:34:37,363 --> 01:34:39,240
‫‏-‏ مرحباً!‏
‫-‏ انتظر.‏

1040
01:34:39,365 --> 01:34:41,408
‫‏أحضروا لي ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏ الآن!‏

1041
01:34:41,784 --> 01:34:44,620
‫‏لن تنتظر أكثر من ذلك.‏ ماذا يجب أن نفعل؟

1042
01:34:44,703 --> 01:34:45,996
‫‏مشروب واحد فقط.‏

1043
01:34:46,497 --> 01:34:47,915
‫‏-‏ أنتَ مجنون.‏
‫-‏ مشروب واحد فقط.‏

1044
01:34:47,998 --> 01:34:49,500
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا نفعل؟

1045
01:34:49,625 --> 01:34:51,710
‫‏‏‏"‏‏‏‏أولغا‏‏"‏‏‏‏،‏ معي ‏‏"‏‏‏‏الدب‏‏"‏‏‏‏ يخبرنا بآخر المستجدات.‏

1046
01:34:51,794 --> 01:34:53,671
‫‏ماذا؟ ماذا حدث؟

1047
01:34:53,879 --> 01:34:55,840
‫‏-‏ قالوا أنهم فقدوه.‏
‫-‏ من؟

1048
01:34:55,923 --> 01:34:57,258
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ماذا؟

1049
01:34:57,341 --> 01:34:58,884
‫‏لقد فقدوا ‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏.‏

1050
01:34:58,968 --> 01:35:00,427
‫‏ومصاصة الدماء تريد ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏!‏

1051
01:35:00,511 --> 01:35:02,263
‫‏-‏ حاول كسب بعض الوقت،‏ اتفقنا؟
‫-‏ ما هذا؟

1052
01:35:02,346 --> 01:35:03,597
‫‏لم يكن ذلك لك يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏.‏

1053
01:35:03,681 --> 01:35:05,683
‫‏قولي لي ما حدث للتوّ بحق السماء!‏

1054
01:35:06,725 --> 01:35:09,645
‫‏من الأفضل أن يخبرني أحد بما يحدث،‏
‫وأعني الآن!‏

1055
01:35:11,438 --> 01:35:14,108
‫‏مصاصة الدماء تحتجز ‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لكنها تريدك.‏

1056
01:35:19,280 --> 01:35:20,656
‫‏أمي تحتضر.‏

1057
01:35:25,035 --> 01:35:26,745
‫‏وهذا خطئي.‏

1058
01:35:29,039 --> 01:35:31,250
‫‏ما أردته هو أن ترحل.‏

1059
01:35:32,751 --> 01:35:35,379
‫‏اعتقدت أنه لولا وجودها،‏

1060
01:35:35,629 --> 01:35:38,632
‫‏كنت سأتزوج وسيكون لديّ طفل الآن.‏

1061
01:35:39,300 --> 01:35:41,176
‫‏وبمجرد أن راودتني تلك الفكرة،‏

1062
01:35:41,343 --> 01:35:44,889
‫‏دون حتى أن أتحدث بها جهراً،‏
‫اتصلوا من المستشفى.‏

1063
01:35:45,806 --> 01:35:47,516
‫‏قالوا إن كليتيها قد فشلتا.‏

1064
01:35:48,350 --> 01:35:51,228
‫‏وإنها بحاجة إلى الخضوع لعملية زرع.‏

1065
01:35:52,104 --> 01:35:53,814
‫‏كانت هذه أفضل فرصة لها.‏

1066
01:35:54,648 --> 01:35:57,067
‫‏وهكذا،‏ قلت أنني سأتبرع بكلية من كليتيّ.‏

1067
01:35:57,943 --> 01:35:59,486
‫‏وخضعت للاختبارات.‏

1068
01:36:00,696 --> 01:36:02,156
‫‏لكنها رفضت.‏

1069
01:36:05,826 --> 01:36:07,536
‫‏كنت أعرف أنها سترفض.‏

1070
01:36:08,454 --> 01:36:10,915
‫‏فعلت ذلك عن عمد.‏

1071
01:36:11,040 --> 01:36:13,125
‫‏صدقني،‏ كنت أعرف ما أفعله.‏

1072
01:36:14,168 --> 01:36:18,005
‫‏إذا كنت قد أبقيت فمي مغلقاً،‏
‫كانوا سيجرون عملية الزرع.‏

1073
01:36:19,590 --> 01:36:21,800
‫‏لذا أخبرتها بأنني المتبرعة،‏

1074
01:36:23,302 --> 01:36:25,346
‫‏وكنت أعرف أنها لن تأخذ كليتي.‏

1075
01:36:26,596 --> 01:36:28,806
‫‏هذا خطئي،‏ عليّ اللعنة.‏

1076
01:36:29,641 --> 01:36:30,642
‫‏كفى!‏

1077
01:36:42,862 --> 01:36:44,072
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نجحت.‏

1078
01:36:44,197 --> 01:36:45,657
‫‏ألقت اللعنة على نفسها.‏

1079
01:36:45,782 --> 01:36:49,369
‫‏إنها من ‏‏"‏‏‏‏المختلفين‏‏"‏‏‏‏،‏ وتلك كانت قدرتها!‏
‫لقد استعادتها.‏

1080
01:36:49,452 --> 01:36:52,580
‫‏انتهت اللعنة،‏ والدوامة تتضاءل.‏

1081
01:37:03,716 --> 01:37:05,051
‫‏سيداتي وسادتي،‏

1082
01:37:05,134 --> 01:37:07,762
‫‏أصبح الطقس صافياً،‏ وقد هبطنا الآن بأمان.‏

1083
01:37:07,845 --> 01:37:09,389
‫‏مرحباً بكم في ‏‏"‏‏‏‏موسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

1084
01:37:16,062 --> 01:37:18,106
‫‏يجب أن تكوني حذرة فيما تقولينه.‏

1085
01:37:19,565 --> 01:37:21,693
‫‏و‏‏"‏‏‏‏اللعنة‏‏"‏‏‏‏ أكثر من مجرد كلمة.‏

1086
01:37:36,207 --> 01:37:38,835
‫‏‏‏"‏‏‏‏فيكتور‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏

1087
01:37:52,015 --> 01:37:53,016
‫‏انتظر!‏

1088
01:37:55,184 --> 01:37:57,311
‫‏سأفعل ذلك.‏

1089
01:37:58,187 --> 01:37:59,397
‫‏حسناً.‏

1090
01:37:59,605 --> 01:38:00,857
‫‏أنا هنا الآن.‏

1091
01:38:02,358 --> 01:38:05,778
‫‏-‏ ها قد جئت،‏ دعيه يذهب.‏
‫-‏ اخلع التعويذة.‏

1092
01:38:06,821 --> 01:38:07,989
‫‏تباً.‏

1093
01:38:09,073 --> 01:38:09,991
‫‏ها قد أصبحت ملكك.‏

1094
01:38:12,577 --> 01:38:14,078
‫‏والمصباح اليدوي.‏

1095
01:38:14,162 --> 01:38:15,830
‫‏-‏ لن يؤذيك.‏
‫-‏ افعل ذلك وإلا.‏.‏.‏

1096
01:38:15,913 --> 01:38:17,498
‫‏حسناً،‏ لا بأس.‏

1097
01:38:20,126 --> 01:38:21,961
‫‏لا تقدمي على أيّ فعل غبي.‏

1098
01:38:22,128 --> 01:38:23,921
‫‏هل تريدين بعض الدم؟

1099
01:38:26,424 --> 01:38:27,675
‫‏حياتي هي ما أريدها.‏

1100
01:38:29,427 --> 01:38:30,720
‫‏حسناً،‏ لتعيشي.‏

1101
01:38:31,387 --> 01:38:34,557
‫‏عيشي،‏ من سيوقفك؟

1102
01:38:35,850 --> 01:38:37,643
‫‏أريد أن أكون بشرية مرة أخرى فحسب.‏

1103
01:38:39,979 --> 01:38:41,731
‫‏أتريدين حقاً أن تكوني بشرية؟

1104
01:38:44,317 --> 01:38:46,778
‫‏إذاً تصرّفي مثل البشر.‏

1105
01:38:46,944 --> 01:38:49,405
‫‏وهل تتصرّف أنتَ مثل البشر؟

1106
01:38:51,324 --> 01:38:52,909
‫‏أحببت ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏.‏

1107
01:38:55,203 --> 01:38:59,290
‫‏وقدمتني له كطبق من الطعام.‏

1108
01:39:02,085 --> 01:39:04,879
‫‏ثم سلبته حياته كالمفترس.‏

1109
01:39:07,340 --> 01:39:11,094
‫‏لم يترك أمامي أيّ خيار.‏
‫كان قد خرق الهدنة بالفعل.‏

1110
01:39:22,062 --> 01:39:24,397
‫‏أنتم،‏ الأخيار،‏ الطيبون،‏

1111
01:39:24,523 --> 01:39:27,609
‫‏أولئك الذين يقولون
‫إنهم يحمون العالم من الظلام.‏.‏.‏

1112
01:39:27,692 --> 01:39:29,903
‫‏أين كنتم عندما كان ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏ يشرب دمي؟

1113
01:39:30,028 --> 01:39:32,531
‫‏ولمَ لا يمكنني أن أشرب دم هذا الصبيّ الآن؟

1114
01:39:42,082 --> 01:39:43,959
‫‏لأنني لن أسمح لكِ.‏

1115
01:40:00,267 --> 01:40:01,268
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏،‏ اركض!‏

1116
01:41:01,203 --> 01:41:02,913
‫‏ابتعد من هنا.‏

1117
01:41:18,970 --> 01:41:23,600
‫‏ابتعد عني أيها الوغد!‏

1118
01:41:30,899 --> 01:41:32,025
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏!‏

1119
01:41:42,786 --> 01:41:43,787
‫‏هل فقدتها؟

1120
01:41:47,082 --> 01:41:49,668
‫‏أين هو؟ أين ابني؟

1121
01:41:49,751 --> 01:41:50,752
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏!‏

1122
01:41:50,835 --> 01:41:52,254
‫‏لا يحق لك التدخل.‏

1123
01:43:37,483 --> 01:43:38,567
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏!‏

1124
01:43:48,327 --> 01:43:49,536
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏!‏

1125
01:44:02,883 --> 01:44:04,259
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏!‏

1126
01:44:05,135 --> 01:44:06,345
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏!‏

1127
01:44:11,934 --> 01:44:14,019
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏!‏

1128
01:44:14,937 --> 01:44:16,063
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنطون‏‏"‏‏‏‏!‏

1129
01:44:21,151 --> 01:44:24,321
‫‏اصمت،‏ تمهّل الآن.‏

1130
01:44:24,405 --> 01:44:25,906
‫‏كل شيء على ما يُرام.‏

1131
01:44:27,116 --> 01:44:28,659
‫‏أحضرت لكَ التعويذة.‏

1132
01:44:33,122 --> 01:44:35,124
‫‏هل أردت قتلي؟

1133
01:44:38,043 --> 01:44:39,044
‫‏أجبه.‏

1134
01:44:44,383 --> 01:44:46,927
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ نعم،‏ فعلت.‏

1135
01:44:47,010 --> 01:44:49,430
‫‏لا،‏ لا تصدق ذلك.‏

1136
01:44:50,389 --> 01:44:53,100
‫‏لم أفعل.‏ ‏‏"‏‏‏‏أليس‏‏"‏‏‏‏،‏ اقرأيها.‏

1137
01:45:03,527 --> 01:45:05,654
‫‏‏‏"‏‏‏‏تقرير اعتقال حراس الليل.‏

1138
01:45:05,737 --> 01:45:09,532
‫‏تاريخ التقرير 19 أغسطس 1992.‏

1139
01:45:09,615 --> 01:45:14,454
‫‏زار السيد (غوروديتسكي)
‫السيدة (داريا شولتز)

1140
01:45:14,537 --> 01:45:18,166
‫‏المقيمة في رقم 10 من جادة (ستاروزاكوتسكي).‏

1141
01:45:18,249 --> 01:45:21,836
‫‏وأثناء وجوده هناك،‏ دفع السيد (غوروديتسكي)
‫رسوماً للسيدة (شولتز)

1142
01:45:21,919 --> 01:45:25,256
‫‏مقابل خدمة تنطوي على السحر الأسود.‏

1143
01:45:25,339 --> 01:45:27,633
‫‏وبالرغم من تحذير السيدة (شولتز) له،‏

1144
01:45:27,717 --> 01:45:30,052
‫‏إلا أن السيد (غوروديتسكي) وافق

1145
01:45:30,136 --> 01:45:32,221
‫‏على تحمّل مسؤولية

1146
01:45:32,346 --> 01:45:35,224
‫‏ارتكاب جريمة قتل بحق طفل لم يولد بعد

1147
01:45:35,308 --> 01:45:37,435
‫‏من زوجته،‏ (إيرينا بيتروفا).‏‏‏"‏‏‏‏

1148
01:45:40,563 --> 01:45:42,732
‫‏إذاً كنت تريد قتلي حقاً.‏

1149
01:45:46,319 --> 01:45:48,237
‫‏نعم.‏ لا.‏

1150
01:45:50,865 --> 01:45:52,533
‫‏كنت أبحث عنك.‏.‏.‏

1151
01:45:52,617 --> 01:45:54,994
‫‏لتقتلني؟ هل أردت ذلك؟

1152
01:45:57,163 --> 01:46:00,583
‫‏‏‏"‏‏‏‏ييجور‏‏"‏‏‏‏،‏ أتوسل إليك،‏ لا تذهب إليهم!‏

1153
01:46:00,666 --> 01:46:01,876
‫‏إنهم من الأشرار!‏

1154
01:46:02,001 --> 01:46:05,296
‫‏أنت شرير مثل الجميع هنا.‏

1155
01:46:05,463 --> 01:46:08,758
‫‏في الواقع،‏ أنت أسوأ منهم.‏
‫أنت تتظاهر بأنك طيب فحسب.‏

1156
01:46:10,676 --> 01:46:12,512
‫‏انتظرتُ قروناً من أجل هذا.‏

1157
01:46:16,307 --> 01:46:20,645
‫‏كل من مُقدر له أن يغرق،‏ سيغرق.‏

1158
01:46:22,939 --> 01:46:26,984
‫‏كل من مُقدر له أن يقع من سطح،‏ سيقع.‏

1159
01:46:30,321 --> 01:46:33,866
‫‏لطالما كان مُقدراً لهذا الصبي
‫أن يكون عظيماً.‏

1160
01:46:34,617 --> 01:46:37,995
‫‏ولكن كنتَ من دفعه على اختيار الظلام.‏

1161
01:46:38,663 --> 01:46:41,290
‫‏والآن تم الأمر،‏ ولا تستطيع تغييره.‏

1162
01:46:47,505 --> 01:46:49,715
‫‏ابتعد عنه،‏ أتفهم؟

1163
01:46:50,466 --> 01:46:52,927
‫‏سأعتني به الآن.‏

1164
01:46:53,469 --> 01:46:56,681
‫‏لقد خططتَ لكل هذا.‏

1165
01:46:57,807 --> 01:46:59,058
‫‏أيها الوغد.‏

1166
01:47:07,024 --> 01:47:08,359
‫‏افعل ما تشاء.‏

1167
01:47:08,901 --> 01:47:09,986
‫‏افعلها.‏

1168
01:47:12,113 --> 01:47:13,114
‫‏مرة أخرى،‏ هيا.‏

1169
01:47:14,198 --> 01:47:17,785
‫‏مرة أخرى،‏ هذا كل شيء.‏ جيد،‏ نعم.‏

1170
01:47:20,246 --> 01:47:22,081
‫‏افعلها.‏

1171
01:47:22,748 --> 01:47:24,750
‫‏جيد.‏ هيا.‏

1172
01:47:24,834 --> 01:47:26,836
‫‏مرة أخرى.‏

1173
01:47:41,601 --> 01:47:43,644
‫‏وهكذا،‏ كان لا بُد لهذا أن يحدث.‏

1174
01:47:44,103 --> 01:47:47,023
‫‏جاء ‏‏"‏‏‏‏المختلف العظيم‏‏"‏‏‏‏ إلى العالم

1175
01:47:47,106 --> 01:47:49,275
‫‏واختار جانب الشر.‏

1176
01:47:50,192 --> 01:47:55,448
‫‏تقول الأسطورة أنه سيتسبب
‫في إسقاط العالم في الظلام.‏

1177
01:47:56,365 --> 01:47:59,243
‫‏ولكن طالما أن هناك من بيننا

1178
01:47:59,327 --> 01:48:03,204
‫‏من يؤمن بالنور،‏ فهناك أمل.‏

1179
01:48:05,228 --> 01:48:14,328
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

1180
01:54:10,194 --> 01:54:12,196
‫‏ترجمة مروة الحصري

