﻿1
00:00:23,119 --> 00:00:28,219


2
00:00:29,243 --> 00:00:34,343


3
00:00:35,143 --> 00:00:36,311
‫اختر لونًا.‏

4
00:00:37,145 --> 00:00:38,062
‫أزرق.‏

5
00:00:38,146 --> 00:00:40,315
‫‏‏"‏‏‏‏أ،‏ ز،‏ ر،‏ ق‏‏"‏‏‏‏،‏ اختر رقمًا.‏

6
00:00:42,233 --> 00:00:45,487
‫-‏ ثمانية.‏
‫-‏ 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4،‏ 5،‏ 6،‏ 7،‏ 8.‏

7
00:00:45,571 --> 00:00:46,739
‫اختر رقمًا آخر.‏

8
00:00:48,657 --> 00:00:52,828
‫-‏ 15.‏
‫-‏ 1،‏ 2،‏ 3،‏ 4،‏ 5،‏ 6،‏ 7،‏ 8،‏ 9،‏ 10،‏ 11،‏ 12،‏

9
00:00:52,912 --> 00:00:56,416
‫13،‏ 14،‏ 15،‏ اختر رقمًا آخر.‏

10
00:00:57,417 --> 00:00:59,669
‫-‏ ستة.‏
‫-‏ حسنًا.‏

11
00:01:03,423 --> 00:01:05,384
‫‏‏"‏‏‏‏حلمك هو قدرك.‏‏‏"‏‏‏‏

12
00:01:08,512 --> 00:01:10,014
‫‏‏"‏‏‏‏حلمك هو قدرك‏‏"‏‏‏‏

13
00:02:49,832 --> 00:02:50,916
‫اعزفوا.‏

14
00:02:52,544 --> 00:02:53,670
‫‏‏"‏‏‏‏روك آند رول‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:02:57,090 --> 00:02:58,258
‫هيا أيتها الأوتار.‏

16
00:02:59,009 --> 00:02:59,968
‫ابدؤوا.‏

17
00:03:31,921 --> 00:03:34,965
‫‏‏"‏‏‏‏سارة‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تجربين ذلك الشيء
‫الذي سألتني عنه؟

18
00:03:36,133 --> 00:03:38,469
‫-‏ نعم.‏
‫-‏ هلّا تحاولين بهدوء أكثر بقليل؟

19
00:03:38,552 --> 00:03:39,512
‫-‏ حسنًا.‏
‫-‏ فيبراتو.‏

20
00:03:39,595 --> 00:03:41,098
‫جربيها فقط وسترين ما رأيك.‏

21
00:03:42,182 --> 00:03:44,351
‫لكن أريد أن يكون صوته غنيًا

22
00:03:44,434 --> 00:03:48,939
‫وربما متموجًا بعض الشيء
‫بسبب انحراف اللحن قليلًا.‏

23
00:03:49,022 --> 00:03:51,692
‫-‏ هل تريده…‏‏‏
‫-‏ أظن أنه يجب فصله قليلًا.‏

24
00:03:51,776 --> 00:03:52,902
‫هذا ما كنت أتساءل عنه.‏

25
00:03:57,323 --> 00:03:58,282
‫نعم.‏

26
00:03:58,366 --> 00:03:59,200
‫لك ذلك.‏

27
00:03:59,951 --> 00:04:01,328
‫أنيق.‏

28
00:04:02,287 --> 00:04:05,541
‫حسنًا،‏ ارفع إلى الدرجة 20،‏ رجاءً.‏

29
00:04:05,624 --> 00:04:07,626
‫‏‏"‏‏‏‏إريك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا رفع إلى الدرجة 20.‏

30
00:04:07,709 --> 00:04:09,711
‫حسنًا،‏ واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏

31
00:05:07,483 --> 00:05:08,569
‫مرحبًا،‏ هذا أنا.‏

32
00:05:08,652 --> 00:05:10,279
‫عدت للتو إلى البلدة.‏

33
00:05:10,362 --> 00:05:13,699
‫ظننت أنه ربما يمكنني أخذك في جولة،‏
‫لكن لا بأس.‏

34
00:05:13,782 --> 00:05:16,327
‫يمكنني أن أستقلّ سيارة أجرة أو ما شابه.‏

35
00:05:19,539 --> 00:05:22,459
‫أظن أنني سأتجول معك لاحقًا،‏
‫شيء من هذا القبيل.‏

36
00:05:35,056 --> 00:05:38,477
‫مرحبًا يا صديقي!‏ هل ستبقى هنا طويلًا؟

37
00:05:38,560 --> 00:05:41,897
‫هل تحتاج إلى صحبة أو توصيلة في طريقك؟

38
00:05:43,232 --> 00:05:45,275
‫كنت أنتظر سيارة أجرة
‫أو شيئًا من هذا القبيل،‏

39
00:05:45,359 --> 00:05:46,318
‫لكن إن أردت…‏‏‏

40
00:05:46,401 --> 00:05:48,321
‫حسنًا،‏ لا تدع القارب يفوتك.‏

41
00:05:51,407 --> 00:05:53,409
‫-‏ شكرًا.‏
‫-‏ لا مشكلة.‏

42
00:05:53,493 --> 00:05:55,411
‫إنزال المراسي!‏

43
00:06:00,668 --> 00:06:02,753
‫إذًا ما رأيك بسفينتي الصغيرة؟

44
00:06:02,836 --> 00:06:06,257
‫إنها ما نسمّيه ‏‏"‏‏‏‏جديرة بالمشاهدة‏‏"‏‏‏‏،‏
‫انظر بعينيك.‏

45
00:06:07,008 --> 00:06:09,511
‫أشعر أن وسيلة تنقّلي
‫يجب أن تكون امتدادًا لشخصيتي.‏

46
00:06:10,178 --> 00:06:12,514
‫ها هي،‏ وهذه؟

47
00:06:12,597 --> 00:06:14,349
‫إنها نافذتي الصغيرة إلى العالم،‏

48
00:06:14,432 --> 00:06:16,434
‫وكل دقيقة،‏ منظر مختلف.‏

49
00:06:16,519 --> 00:06:19,689
‫قد لا أفهم الأمور،‏
‫وقد لا أتفق معها بالضرورة.‏

50
00:06:19,772 --> 00:06:23,192
‫لكنني سأخبرك بأمر،‏
‫أتقبّل الأمر وأساير فحسب.‏

51
00:06:23,776 --> 00:06:26,280
‫تريد إبقاء الأمور متوازنة،‏ هذا ما أقوله.‏

52
00:06:26,363 --> 00:06:30,033
‫تريد أن تسير مع التيار،‏
‫البحر لا يرفض أي نهر.‏

53
00:06:30,117 --> 00:06:35,455
‫الفكرة هي أن نبقى في حالة مغادرة
‫ووصول مستمرة في آن معًا.‏

54
00:06:35,539 --> 00:06:37,625
‫هذا يوفر عليّ التحية والوداع.‏

55
00:06:37,709 --> 00:06:40,295
‫الرحلة لا تتطلب تفسيرًا.‏

56
00:06:40,795 --> 00:06:43,214
‫فقط راكبوها،‏ وهنا يأتي دوركم.‏

57
00:06:44,215 --> 00:06:48,220
‫وكأنك أتيت إلى هذا الكوكب
‫حاملًا علبة أقلام تلوين.‏

58
00:06:48,304 --> 00:06:51,557
‫قد تشتري علبة فيها ثمانية أقلام،‏
‫وقد تشتري واحدة فيها 16 لونًا.‏

59
00:06:52,474 --> 00:06:55,562
‫لكن المهم هو ما تفعله بأقلام التلوين،‏

60
00:06:55,645 --> 00:06:57,397
‫الألوان التي يعطونك إياها.‏

61
00:06:57,480 --> 00:07:01,026
‫لا تقلقي بشأن التلوين ضمن الخطوط
‫أو التلوين خارجها.‏

62
00:07:01,109 --> 00:07:02,652
‫لوّن خارج الخطوط،‏ هل تفهماني؟

63
00:07:02,736 --> 00:07:05,323
‫لوّن من بداية الصفحة مباشرةً،‏ لا تحددني.‏

64
00:07:05,406 --> 00:07:09,076
‫نحن نتحرك باتجاه المحيط،‏
‫لسنا محبوسين باليابسة،‏ أؤكد لك ذلك.‏

65
00:07:10,161 --> 00:07:11,662
‫إذًا،‏ إلى أين تريد الخروج؟

66
00:07:12,663 --> 00:07:17,252
‫من،‏ أنا؟ هل دوري أولًا؟ لا أعرف،‏
‫لا بأس بأي مكان حقًا.‏

67
00:07:17,336 --> 00:07:20,380
‫فقط أعطني عنوانًا أو ما شابه،‏ اتفقنا؟

68
00:07:21,715 --> 00:07:27,513
‫اسمع،‏ بعد ثلاثة شوارع أخرى،‏
‫انعطف يمينًا،‏ سر مربعين سكنيين آخرين،‏

69
00:07:27,597 --> 00:07:29,515
‫أنزل هذا الرجل عند الزاوية التالية.‏

70
00:07:31,934 --> 00:07:33,269
‫ما ذاك المكان؟

71
00:07:33,353 --> 00:07:36,023
‫لا أعلم أيضًا،‏ لكنه في مكان ما،‏

72
00:07:36,106 --> 00:07:38,525
‫وهذا سيحدّد مسار حياتك حتى آخر عمرك.‏

73
00:07:41,362 --> 00:07:42,696
‫نحو اليابسة.‏

74
00:08:18,486 --> 00:08:19,570
‫‏‏"‏‏‏‏انظر إلى يمينك‏‏"‏‏‏‏

75
00:09:13,297 --> 00:09:15,632
‫سبب رفضي اعتبار الوجودية

76
00:09:15,716 --> 00:09:20,053
‫كأي موضة فرنسية أخرى أو فضول تاريخي

77
00:09:20,137 --> 00:09:23,641
‫هو أنني أظن أن لديها شيئًا
‫مهمًا يمكنها أن تقدمه لنا في القرن الجديد.‏

78
00:09:24,642 --> 00:09:29,522
‫أخشى أننا نخسر المزايا الحقيقية
‫لعيش الحياة بشغف،‏

79
00:09:29,606 --> 00:09:32,151
‫الإحساس بتحمّل مسؤولية ما أنت عليه،‏

80
00:09:33,068 --> 00:09:36,906
‫القدرة على تحقيق شيء لذاتك
‫والشعور بالرضا عن الحياة.‏

81
00:09:36,989 --> 00:09:41,285
‫غالبًا ما تُناقش الوجودية
‫على أنها فلسفة اليأس.‏

82
00:09:41,912 --> 00:09:44,372
‫لكنني أعتقد أن الحقيقة عكس ذلك تمامًا.‏

83
00:09:44,456 --> 00:09:49,252
‫قال ‏‏"‏‏‏‏سارتر‏‏"‏‏‏‏ ذات مرة في مقابلة معه
‫إنه لم يشعر يومًا باليأس في حياته.‏

84
00:09:49,336 --> 00:09:52,006
‫لكن شيئًا واحدًا ينتج
‫من قراءة كتابات هؤلاء الرجال

85
00:09:52,089 --> 00:09:56,427
‫هو ليس الإحساس بالألم في الحياة بقدر ما هو

86
00:09:56,511 --> 00:09:59,055
‫شعور غامر حقيقي بأنك تتحكم به.‏

87
00:09:59,138 --> 00:10:02,351
‫وكأن حياتك ملكك كي تبدع.‏

88
00:10:02,851 --> 00:10:07,189
‫لقد قرأت كتابات فلاسفة ما بعد الحداثة
‫ببعض الاهتمام،‏ وحتى الإعجاب.‏

89
00:10:08,524 --> 00:10:11,528
‫لكن عندما أقرأ كتاباتهم ينتابني
‫دائمًا ذلك الشعور المزعج

90
00:10:11,611 --> 00:10:15,198
‫أن شيئًا مهمًا جدًا يتم تجاهله.‏

91
00:10:15,782 --> 00:10:20,328
‫كلما تحدثت عن الشخص كبنية اجتماعية

92
00:10:20,412 --> 00:10:27,002
‫أو كمزيج للقوى أو كمُجزّئ أو مُهمش،‏

93
00:10:27,086 --> 00:10:30,715
‫ما تفعله هو أنك تخلق عالمًا جديدًا
‫من الأعذار.‏

94
00:10:30,799 --> 00:10:33,051
‫وعندما يتحدث ‏‏"‏‏‏‏سارتر‏‏"‏‏‏‏ عن المسؤولية،‏

95
00:10:33,134 --> 00:10:35,554
‫فهو لا يتحدث عن شيء مجرّد.‏

96
00:10:35,637 --> 00:10:37,556
‫لا يتحدث عن الذات أو الروح

97
00:10:37,639 --> 00:10:39,808
‫التي قد يتجادل فيها علماء الدين.‏

98
00:10:39,892 --> 00:10:44,981
‫إنه شيء ملموس جدًا،‏
‫إنه أنا وأنت نتكلم،‏ نتخذ القرارات.‏

99
00:10:45,064 --> 00:10:47,733
‫نفعل الأشياء ونتحمل العواقب.‏

100
00:10:47,817 --> 00:10:51,154
‫ربما صحيح أن هناك ستة مليارات
‫شخص في العالم والعدد في ازدياد.‏

101
00:10:51,238 --> 00:10:54,908
‫ومع ذلك،‏ ما تفعله يُحدث فرقًا.‏

102
00:10:54,992 --> 00:10:57,661
‫إنه يحدث فرقًا،‏ أولًا،‏ من الناحية المادية.‏

103
00:10:57,744 --> 00:11:01,416
‫يُحدث هذا فرقًا في حياة الآخرين
‫ويعتبرونه عبرة.‏

104
00:11:01,499 --> 00:11:03,918
‫باختصار،‏ أظن أن الرسالة هنا هي

105
00:11:04,002 --> 00:11:06,504
‫أنه ببساطة يجب ألا نقلل من شأن أنفسنا

106
00:11:06,588 --> 00:11:10,259
‫ونرى أنفسنا كضحية للعديد من القوى.‏

107
00:11:10,342 --> 00:11:13,137
‫هويتنا هي قرارنا دائمًا.‏

108
00:11:23,106 --> 00:11:25,817
‫يبدو أن الخلق ينتج عن الخلل.‏

109
00:11:25,900 --> 00:11:31,782
‫يبدو أن هذا نابع من الكفاح والإحباط.‏

110
00:11:31,866 --> 00:11:34,785
‫وأظن أن اللغة جاءت من هنا.‏

111
00:11:34,869 --> 00:11:40,584
‫أعني أنها جاءت من رغبتنا في تخطي عزلتنا

112
00:11:40,667 --> 00:11:44,379
‫وأن يكون بيننا تواصل من نوع ما.‏

113
00:11:44,463 --> 00:11:47,966
‫ولا بد أن ذلك كان سهلًا
‫عندما كان الأمر مجرد صراع بسيط للبقاء.‏

114
00:11:48,050 --> 00:11:50,553
‫مثل ‏‏"‏‏‏‏الماء‏‏"‏‏‏‏.‏ ابتكرنا صوتًا لذلك.‏

115
00:11:50,637 --> 00:11:53,556
‫أو ‏‏"‏‏‏‏نمر ذو أسنان كالسيف خلفك.‏‏‏"‏‏‏‏

116
00:11:53,640 --> 00:11:55,141
‫اخترعنا صوتًا لذلك.‏

117
00:11:55,224 --> 00:11:58,896
‫لكن يصبح الأمر مشوّقًا حقًا

118
00:11:58,979 --> 00:12:05,152
‫كما أظن،‏ عندما نستخدم نفس النظام
‫من الرموز للتعبير

119
00:12:05,235 --> 00:12:09,824
‫عن كل الأمور المجردة
‫غير الملموسة التي نختبرها.‏

120
00:12:09,908 --> 00:12:14,996
‫ما هو الإحباط؟ أو ما هو الغضب أم الحب؟

121
00:12:15,080 --> 00:12:20,002
‫عندما أقول ‏‏"‏‏‏‏الحب‏‏"‏‏‏‏،‏ يخرج الصوت من فمي

122
00:12:20,086 --> 00:12:22,546
‫ويصيب أذن الشخص الآخر،‏

123
00:12:22,630 --> 00:12:26,842
‫يسافر عبر القناة البيزنطية في أدمغتهم،‏

124
00:12:26,926 --> 00:12:30,263
‫عبر ذكرياتهم عن الحب أو عدم وجود الحب،‏

125
00:12:31,014 --> 00:12:33,892
‫ويؤكدون ما أقوله ويقولون نعم إنهم يفهمون.‏

126
00:12:33,975 --> 00:12:35,352
‫لكن كيف أتأكد من أنهم يفهمون؟

127
00:12:35,435 --> 00:12:38,272
‫لأن الكلمات جامدة،‏ إنها مجرد رموز.‏

128
00:12:38,356 --> 00:12:40,733
‫إنها ميتة.‏

129
00:12:40,817 --> 00:12:45,738
‫وكثير من خبرتنا في الحياة غير ملموس.‏

130
00:12:45,822 --> 00:12:49,410
‫لا يمكن التعبير عن الكثير مما نراه.‏

131
00:12:49,493 --> 00:12:50,703
‫لا يمكن وصفه.‏

132
00:12:51,286 --> 00:12:56,668
‫ورغم ذلك،‏ حين نتواصل مع بعضنا…‏‏‏

133
00:12:58,044 --> 00:13:02,590
‫ونشعر أننا تواصلنا،‏ ونعتقد أنهم يفهموننا،‏

134
00:13:02,674 --> 00:13:07,304
‫أعتقد أننا نشعر بالتواصل الروحي تقريبًا.‏

135
00:13:07,388 --> 00:13:11,559
‫وذلك الشعور قد يكون عابرًا،‏
‫لكنني أظن أنه ما نعيش من أجله.‏

136
00:13:22,904 --> 00:13:24,906
‫إن كنا ننظر إلى المعالم
‫البارزة في التطور البشري،‏

137
00:13:24,990 --> 00:13:26,909
‫علينا النظر إلى تطور الكائن الحي

138
00:13:26,993 --> 00:13:29,912
‫ثم إلى تطور تفاعله مع البيئة.‏

139
00:13:29,996 --> 00:13:32,707
‫سيبدأ تطور الكائن الحي مع تطور الحياة

140
00:13:32,790 --> 00:13:35,753
‫التي تستوعبها البشرانيات

141
00:13:35,836 --> 00:13:40,007
‫إلى تطور البشرية،‏
‫إنسان بدائي،‏ رجل كهف بدائي.‏

142
00:13:40,090 --> 00:13:42,593
‫الآن،‏ المثير للاهتمام،‏
‫ما تنظرون إليه هنا هو ثلاث سلالات.‏

143
00:13:44,011 --> 00:13:47,849
‫بيولوجي وأنثروبولوجي وتطور المدن والحضارات

144
00:13:47,932 --> 00:13:50,685
‫وثقافي والذي هو التعبير البشري.‏

145
00:13:50,769 --> 00:13:53,938
‫ما رأيتموه هنا هو تطور البشرية،‏

146
00:13:54,022 --> 00:13:56,358
‫وليس تطور الأفراد إلى حد كبير.‏

147
00:13:56,442 --> 00:13:59,445
‫بالإضافة إلى ذلك،‏ إن نظرت
‫إلى الميزان الزمني المذكور هنا،‏

148
00:13:59,528 --> 00:14:03,949
‫مليارا سنة للحياة،‏
‫ستة ملايين سنة للبشرانيات،‏

149
00:14:04,533 --> 00:14:06,953
‫100 ألف سنة للبشرية كما نعرفها،‏

150
00:14:07,037 --> 00:14:09,206
‫ستبدأ برؤية الطبيعة المتصغّرة

151
00:14:09,289 --> 00:14:11,041
‫لنموذج التطور.‏

152
00:14:11,124 --> 00:14:13,293
‫ثم حين اكتُشفت الزراعة،‏

153
00:14:13,376 --> 00:14:17,048
‫وعندما وصلنا إلى الثورة العلمية
‫والثورة الصناعية،‏

154
00:14:17,131 --> 00:14:21,052
‫فنحن ننظر إلى 10 آلاف عام،‏
‫400 عام،‏ 150 عام.‏

155
00:14:21,135 --> 00:14:23,971
‫أنت ترى تصغيرًا أكثر لزمن التطور هذا.‏

156
00:14:24,765 --> 00:14:27,476
‫ما يعنيه هذا هو أننا
‫بينما نخوض التطور الجديد،‏

157
00:14:27,559 --> 00:14:28,811
‫سيظل يصغر حتى يصل إلى نقطة

158
00:14:28,894 --> 00:14:30,979
‫يجب أن نراه فيها وهو يعبر عن نفسه

159
00:14:31,063 --> 00:14:33,774
‫خلال عمرنا وخلال هذا الجيل.‏

160
00:14:33,857 --> 00:14:36,152
‫التطور الجديد ينبع من المعلومات،‏

161
00:14:36,236 --> 00:14:39,489
‫وهو ينبع من نوعين من المعلومات،‏
‫الرقمي والتناظري.‏

162
00:14:39,572 --> 00:14:41,658
‫الرقمي هو الذكاء الاصطناعي.‏

163
00:14:41,741 --> 00:14:44,495
‫النتائج التناظرية من علم الأحياء الجزيئي،‏

164
00:14:44,578 --> 00:14:45,496
‫استنساخ الكائن الحي.‏

165
00:14:45,579 --> 00:14:47,998
‫وتربط الأمرين معًا بعلم الأحياء العصبي.‏

166
00:14:48,082 --> 00:14:50,334
‫سابقًا في نموذج التطور القديم،‏

167
00:14:50,417 --> 00:14:53,087
‫واحد يموت والآخر ينمو ويهيمن.‏

168
00:14:53,170 --> 00:14:55,173
‫لكن وفقًا للنموذج الجديد،‏ قد يتواجدان

169
00:14:55,257 --> 00:14:59,427
‫في مجتمع ويتبادلان المنفعة ولا يتنافسان.‏

170
00:14:59,511 --> 00:15:01,513
‫حسنًا،‏ باستقلال عن الخارج.‏

171
00:15:01,596 --> 00:15:03,766
‫والمثير للاهتمام هنا هو أن التطور

172
00:15:03,850 --> 00:15:06,352
‫يصبح الآن يتمحور حول الفرد،‏

173
00:15:06,435 --> 00:15:09,105
‫تنبع من احتياجات الفرد ورغباته،‏

174
00:15:09,188 --> 00:15:11,941
‫وليست عملية خارجية،‏ عملية سلبية

175
00:15:12,024 --> 00:15:14,611
‫يكون فيها الفرد ضحية لنزوات الجماعة.‏

176
00:15:14,695 --> 00:15:19,700
‫إذًا،‏ تنتج إنسانًا جديدًا بفردية جديدة

177
00:15:19,783 --> 00:15:21,034
‫ووعي جديد.‏

178
00:15:21,118 --> 00:15:23,621
‫لكن هذه بداية الدورة التطورية فقط.‏

179
00:15:23,705 --> 00:15:28,543
‫لأنه مع بدء الدورة التالية،‏
‫تكون المدخلات الآن هي هذا الذكاء الجديد.‏

180
00:15:28,626 --> 00:15:30,628
‫مع تراكم الذكاء فوق الذكاء،‏

181
00:15:30,712 --> 00:15:33,716
‫وتراكم القدرة فوق القدرة،‏ تتغير السرعة.‏

182
00:15:33,799 --> 00:15:36,552
‫حتى ماذا؟ حتى تصل إلى الذروة بشكل ما،‏

183
00:15:36,635 --> 00:15:40,055
‫يمكن تخيله على أنه إشباع فوري
‫هائل للإنسان،‏

184
00:15:40,139 --> 00:15:43,727
‫إمكانيات البشر والبشر الجدد،‏
‫قد يكون شيئًا مختلفًا تمامًا.‏

185
00:15:43,810 --> 00:15:45,812
‫قد يكون تضخيم الفرد،‏

186
00:15:45,896 --> 00:15:48,481
‫مضاعفة وجود الفرد.‏

187
00:15:48,565 --> 00:15:51,401
‫الوجود الموازي الآن مع الفرد

188
00:15:51,484 --> 00:15:54,447
‫لم يعد مقيدًا بالزمان والمكان.‏

189
00:15:54,530 --> 00:15:58,159
‫ومظاهر هذا التطور البشري الجديد،‏

190
00:15:58,242 --> 00:16:00,745
‫قد تكون المظاهر غير بديهية بشكل جذري.‏

191
00:16:00,828 --> 00:16:05,167
‫هذا هو الجزء المثير للاهتمام،‏
‫التطور القديم بارد،‏ إنه معقّم.‏

192
00:16:05,250 --> 00:16:06,668
‫إنه فعّال،‏ اتفقنا؟

193
00:16:06,752 --> 00:16:09,755
‫ومظاهره هي تلك التأقلمات الاجتماعية،‏

194
00:16:09,838 --> 00:16:14,260
‫تتحدث عن التطفل
‫والهيمنة والأخلاقيات،‏ اتفقنا؟

195
00:16:14,344 --> 00:16:18,806
‫الحرب والافتراس
‫سيكونان عرضة للتقليل من أهميتهما.‏

196
00:16:18,890 --> 00:16:21,352
‫سيكونان عرضة لعدم التطور.‏

197
00:16:21,435 --> 00:16:26,106
‫نموذج التطور الجديد سيعطينا
‫السمات الإنسانية للحق

198
00:16:26,190 --> 00:16:29,109
‫والولاء والعدالة والحرية.‏

199
00:16:29,193 --> 00:16:31,863
‫ستكون هذه ظواهر التطور الجديد.‏

200
00:16:31,947 --> 00:16:34,616
‫وهذا ما نأمل أن نراه من هذا الأمر،‏
‫سيكون ذلك لطيفًا.‏

201
00:18:24,570 --> 00:18:29,743
‫الرجل المدمر لذاته
‫يشعر بأنه بعيد ووحيد تمامًا.‏

202
00:18:29,826 --> 00:18:32,579
‫إنه غريب عن المجتمع البشري.‏

203
00:18:32,662 --> 00:18:35,248
‫يقول في نفسه،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا بد أنني مجنون.‏‏‏"‏‏‏‏

204
00:18:36,249 --> 00:18:39,003
‫ما فشل في إدراكه هو أن المجتمع

205
00:18:39,087 --> 00:18:44,759
‫مثله تمامًا،‏
‫مهتم جدًا بالخسائر الكبيرة والمصائب.‏

206
00:18:44,842 --> 00:18:49,348
‫هذه الحروب والمجاعات والفيضانات
‫والزلازل تلبي احتياجات محددة.‏

207
00:18:53,685 --> 00:18:57,857
‫الإنسان يريد الفوضى،‏
‫في الواقع،‏ يجب أن تكون موجودة في حياته.‏

208
00:18:57,941 --> 00:19:02,403
‫الاكتئاب والكفاح وأعمال
‫الشغب والقتل وكل هذا الفزع.‏

209
00:19:02,487 --> 00:19:05,782
‫نحن منجذبون بشكل لا يقاوم
‫إلى تلك الحالة التي تكاد تكون شهوانية

210
00:19:05,865 --> 00:19:10,955
‫التي تُخلق من الموت والدمار،‏
‫إنها في داخلنا جميعًا،‏ نستمتع بها.‏

211
00:19:13,374 --> 00:19:16,293
‫بالتأكيد،‏ تحاول وسائل الإعلام
‫أن تجعل هذه الأمور حزينة.‏

212
00:19:16,377 --> 00:19:19,047
‫وتصورها على أنها مآس إنسانية عظيمة.‏

213
00:19:19,131 --> 00:19:21,383
‫لكننا نعلم جميعًا
‫أن وظيفة الإعلام لم تكن قط

214
00:19:21,466 --> 00:19:24,302
‫القضاء على شرور العالم،‏ لا.‏

215
00:19:24,386 --> 00:19:27,056
‫مهمته هي إقناعنا بتقبّل تلك الشرور

216
00:19:27,140 --> 00:19:28,975
‫والاعتياد على التعايش معها.‏

217
00:19:29,642 --> 00:19:33,312
‫تريد السُلطة أن نكون مراقبين سلبيّين.‏

218
00:19:34,313 --> 00:19:35,815
‫هل معك عود ثقاب؟

219
00:19:38,152 --> 00:19:40,070
‫ولم يعطونا أي خيار آخر

220
00:19:40,154 --> 00:19:46,661
‫خارج قانون التصويت الطوعي والرمزي بامتياز.‏

221
00:19:46,744 --> 00:19:49,664
‫أتريد الدمية على اليمين أم على اليسار؟

222
00:19:51,833 --> 00:19:54,252
‫أشعر أنه حان الوقت

223
00:19:54,335 --> 00:19:56,422
‫لإسقاط أوجهي من عدم الاكتفاء والاستياء

224
00:19:56,505 --> 00:19:59,675
‫على المخططات الاجتماعية
‫والسياسية والعلمية.‏

225
00:20:00,676 --> 00:20:03,012
‫ليكن صوتي الخافت مسموعًا.‏

226
00:21:09,001 --> 00:21:11,003
‫أظل أفكّر في كلام قلته.‏

227
00:21:11,671 --> 00:21:13,840
‫-‏ أقلت شيئًا؟
‫-‏ نعم.‏

228
00:21:14,424 --> 00:21:17,427
‫بشأن شعورك الدائم بأنك تراقبين حياتك

229
00:21:17,511 --> 00:21:20,180
‫من منظور امرأة عجوز في آخر عمرها.‏

230
00:21:20,264 --> 00:21:21,306
‫هل تتذكّرين ذلك؟

231
00:21:21,390 --> 00:21:24,018
‫نعم،‏ ما زلت أشعر هكذا أحيانًا.‏

232
00:21:25,520 --> 00:21:27,897
‫كأنني أنظر إلى ما مضى من حياتي.‏

233
00:21:27,981 --> 00:21:30,858
‫وكأن حياة يقظتي هي ذكرياتها.‏

234
00:21:30,942 --> 00:21:32,485
‫بالضبط.‏

235
00:21:33,862 --> 00:21:36,949
‫سمعت أن ‏‏"‏‏‏‏تيم ليري‏‏"‏‏‏‏ قال وهو يحتضر

236
00:21:37,032 --> 00:21:39,618
‫إنه كان يتوق إلى قدوم اللحظة

237
00:21:39,702 --> 00:21:42,538
‫حين يكون جسده ميتًا لكن دماغه حي.‏

238
00:21:42,621 --> 00:21:46,376
‫يقولون إن الدماغ يظل نشطًا
‫من ست إلى 12 دقيقة

239
00:21:46,459 --> 00:21:48,128
‫بعدما يموت كل شيء.‏

240
00:21:48,211 --> 00:21:50,547
‫ولحظة من الوعي داخل الحلم

241
00:21:50,630 --> 00:21:53,884
‫أطول بكثير جدًا من اللحظة أثناء اليقظة.‏

242
00:21:53,968 --> 00:21:55,720
‫-‏ أتفهمين ما أقصد؟
‫-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏

243
00:21:55,803 --> 00:21:58,347
‫على سبيل المثال،‏ أستيقظ الساعة 10:‏12،‏

244
00:21:58,431 --> 00:22:01,350
‫ثم أعود إلى النوم
‫فتراودني أحلام طويلة ومعقدة وجميلة

245
00:22:01,434 --> 00:22:03,979
‫يبدو أنها تدوم لساعات،‏ ثم أستيقظ

246
00:22:04,062 --> 00:22:06,732
‫فأجد الساعة 10:‏13.‏

247
00:22:06,815 --> 00:22:11,236
‫نعم،‏ بالضبط،‏ إذًا من ست إلى 12 دقيقة
‫من النشاط الدماغي،‏

248
00:22:11,320 --> 00:22:13,573
‫أعني،‏ قد تكون هذه حياتك كلّها.‏

249
00:22:13,656 --> 00:22:17,994
‫أنت تلك المرأة التي تنظر
‫إلى كل ما مضى من حياتها.‏

250
00:22:19,120 --> 00:22:22,249
‫حسنًا،‏ ماذا لو كنت كذلك؟
‫وماذا كنت لتفعل من كل هذا؟

251
00:22:22,333 --> 00:22:23,500
‫أيّما أفعله الآن.‏

252
00:22:23,584 --> 00:22:27,087
‫أعني،‏ نعم،‏ لعلّني موجود في عقلك فقط.‏

253
00:22:27,171 --> 00:22:29,840
‫ما زلت حقيقيًا كأي شيء آخر.‏

254
00:22:31,842 --> 00:22:33,428
‫نعم.‏

255
00:22:34,012 --> 00:22:36,431
‫كنت أفكّر أيضًا في أمر قلته.‏

256
00:22:36,931 --> 00:22:37,766
‫ما هو؟

257
00:22:37,849 --> 00:22:42,229
‫فقط عن تناسخ الأرواح ومن أين تأتي
‫كل الأرواح الجديدة مع مرور الوقت.‏

258
00:22:43,272 --> 00:22:47,193
‫الجميع يقولون دائمًا إنهم تقمصوا شخصيتي

259
00:22:47,276 --> 00:22:50,529
‫‏‏"‏‏‏‏كليوباترا‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏الإسكندر الأكبر‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:22:50,613 --> 00:22:51,615
‫أريد دومًا أن أخبرهم

261
00:22:51,698 --> 00:22:53,950
‫أنهم على الأرجح كانوا أغبياء كالآخرين.‏

262
00:22:54,034 --> 00:22:56,370
‫أعني،‏ هذا مستحيل،‏ فكّر في الأمر.‏

263
00:22:56,453 --> 00:23:00,957
‫تضاعف عدد سكان العالم خلال
‫الـ40 عامًا الماضية،‏ أليس كذلك؟

264
00:23:01,041 --> 00:23:04,796
‫لذلك إن كنت تؤمن حقًا بتلك الأنا
‫الموجودة في روح أبدية واحدة،‏

265
00:23:06,214 --> 00:23:09,801
‫فلا يوجد سوى احتمال 50 بالمئة
‫أن تكون روحك فوق سنّ الأربعين.‏

266
00:23:10,385 --> 00:23:15,057
‫وأن يكون عمرها أكثر من 150 عامًا،‏
‫فإن احتمال ذلك واحد من ستة.‏

267
00:23:15,808 --> 00:23:18,060
‫حسنًا،‏ ماذا تقصدين إذًا؟

268
00:23:18,143 --> 00:23:19,478
‫تناسخ الأرواح لا وجود له،‏

269
00:23:19,561 --> 00:23:24,109
‫أو أننا كلّنا أرواح شابة،‏
‫بينما نصفنا بشر ما يزال في الجولة الأولى؟

270
00:23:25,026 --> 00:23:28,238
‫لا،‏ ما أحاول قوله هو أنه بشكل ما،‏

271
00:23:28,321 --> 00:23:31,742
‫أظن أن التقمص هو مجرد تعبير شاعري

272
00:23:31,826 --> 00:23:34,912
‫عن حقيقة الذاكرة الجماعية.‏

273
00:23:34,995 --> 00:23:38,666
‫كانت هناك مقالة كتبها عالم كيمياء حيوية
‫قرأتها منذ فترة ليست ببعيدة،‏

274
00:23:38,749 --> 00:23:42,754
‫وكان يتكلم عن أنه
‫عندما يُولد فرد من سلالة،‏

275
00:23:42,838 --> 00:23:46,049
‫يحظى بمليار سنة من الذكريات
‫يمكنه أن يستمدّها منها.‏

276
00:23:47,259 --> 00:23:51,013
‫ومن هنا نرث غرائزنا.‏

277
00:23:51,097 --> 00:23:53,433
‫يعجبني ذلك،‏ يبدو أن هناك

278
00:23:53,516 --> 00:23:57,520
‫هذا التخاطر الذي يحدث بيننا
‫وكلّنا جزء منه،‏

279
00:23:57,603 --> 00:23:59,648
‫سواء كنا مدركين لذلك أم لا.‏

280
00:23:59,731 --> 00:24:02,609
‫هذا قد يفسر سبب وجود كل تلك

281
00:24:02,693 --> 00:24:07,865
‫القفزات العالمية والإبداعية
‫والتي تبدو عفوية في العلم والفنون.‏

282
00:24:07,948 --> 00:24:11,953
‫مثل ظهور نفس النتائج في كل مكان

283
00:24:12,036 --> 00:24:13,538
‫مستقلة عن بعضها.‏

284
00:24:13,621 --> 00:24:15,790
‫رجل يعمل على حاسوب،‏ يكتشف أمرًا ما،‏

285
00:24:15,874 --> 00:24:17,459
‫وفي الوقت نفسه تقريبًا،‏

286
00:24:17,542 --> 00:24:19,211
‫ثلة من الناس في كافة أنحاء العالم

287
00:24:19,295 --> 00:24:21,213
‫يكتشفون الشيء نفسه.‏

288
00:24:21,297 --> 00:24:22,506
‫لقد أجروا مثل هذه الدراسة.‏

289
00:24:22,590 --> 00:24:25,843
‫عزلوا مجموعة من الناس مع مرور الوقت،‏

290
00:24:25,926 --> 00:24:30,432
‫وراقبوا قدراتهم على حل الكلمات المتقاطعة

291
00:24:31,224 --> 00:24:32,851
‫بالنسبة إلى عامة الشعب.‏

292
00:24:32,934 --> 00:24:36,104
‫ثم أعطوهم سرًا كلمات متقاطعة قديمة
‫من اليوم السابق،‏

293
00:24:36,188 --> 00:24:38,774
‫قد قام بحلّها آلاف الأشخاص الآخرين مسبقًا.‏

294
00:24:38,858 --> 00:24:41,903
‫ارتفعت درجاتهم ارتفاعًا كبيرًا،‏
‫نحو 20 بالمئة.‏

295
00:24:41,986 --> 00:24:44,447
‫لذلك ما أن تظهر الإجابات في مكان ما،‏

296
00:24:44,530 --> 00:24:46,782
‫يستطيع الناس معرفتها تلقائيًا.‏

297
00:24:47,700 --> 00:24:51,413
‫كأننا نتشارك تجاربنا بالتخاطر.‏

298
00:25:14,271 --> 00:25:17,608
‫سأنال منكم أيها الأوغاد
‫ولو كان هذا آخر عمل في حياتي.‏

299
00:25:18,193 --> 00:25:20,529
‫ستدفعون ثمن ما فعلتم بي.‏

300
00:25:21,947 --> 00:25:25,659
‫في كل ثانية أمضيها في هذا المكان الفظيع،‏

301
00:25:26,910 --> 00:25:29,747
‫سأراكم تقضون سنة في الجحيم!‏

302
00:25:32,416 --> 00:25:35,044
‫ستتوسلون إليّ أيها الأوغاد
‫كي أدعكم تموتون.‏

303
00:25:35,127 --> 00:25:39,299
‫لا،‏ ليس بعد،‏
‫أريدكم أن تتعذبوا أيها السافلون.‏

304
00:25:39,883 --> 00:25:41,969
‫سوف ألقنكم درسًا،‏ اتفقنا؟

305
00:25:42,052 --> 00:25:44,304
‫قد أدخل إبرة طويلة في طبلة أذنك.‏

306
00:25:45,722 --> 00:25:49,644
‫وسيجار ساخن في عينك،‏ لا شيء فاخر.‏

307
00:25:50,770 --> 00:25:52,814
‫بعض الرصاص المنصهر في المؤخرة.‏

308
00:25:55,900 --> 00:26:00,364
‫أو أفضل من ذلك،‏ بعض الـ‏‏"‏‏‏‏أباتشي‏‏"‏‏‏‏ القديمة.‏

309
00:26:00,990 --> 00:26:02,616
‫أقطع جفنيك.‏

310
00:26:03,742 --> 00:26:07,622
‫أجل،‏ سأستمع لصراخكم فقط أيها الأوغاد.‏

311
00:26:08,999 --> 00:26:11,001
‫يا لها من موسيقى عذبة!‏

312
00:26:11,084 --> 00:26:13,420
‫نعم،‏ سنفعل ذلك في المستشفى.‏

313
00:26:14,087 --> 00:26:18,593
‫بوجود الأطباء والممرضات
‫كي لا تموتوا بين يديّ سريعًا أيها الحمقى.‏

314
00:26:18,676 --> 00:26:23,014
‫أتعلمون ما هو أفضل جزء؟
‫أفضل جزء هو أنني سوف أقطع جفنيك

315
00:26:23,097 --> 00:26:24,849
‫أيها المثليّ الحقير.‏

316
00:26:25,516 --> 00:26:29,438
‫لذلك ستضطر إلى مشاهدتي وأنا أفعل ذلك،‏ أجل.‏

317
00:26:31,064 --> 00:26:33,900
‫ستراني أقرّب ذلك السيجار أكثر فأكثر

318
00:26:33,984 --> 00:26:36,112
‫إلى مقلة عينك المفتوحة

319
00:26:38,531 --> 00:26:41,284
‫حتى تكاد تفقد صوابك.‏

320
00:26:41,367 --> 00:26:42,869
‫لكن ليس تمامًا.‏

321
00:26:43,953 --> 00:26:48,083
‫لأنني أريد أن يدوم ذلك لوقت طويل جدًا.‏

322
00:26:50,210 --> 00:26:52,129
‫أريدك أن تعرف أن هذا أنا،‏

323
00:26:52,755 --> 00:26:54,632
‫أنني أنا من يفعل ذلك بك.‏

324
00:26:54,715 --> 00:26:55,634
‫أنا!‏

325
00:26:56,384 --> 00:27:00,889
‫والطبيب النفسي الجبان ذاك؟
‫يا له من جهل تام!‏

326
00:27:01,931 --> 00:27:04,267
‫ذلك القاضي العجوز الثمل!‏

327
00:27:04,351 --> 00:27:06,395
‫يا له من أحمق مغرور!‏

328
00:27:06,479 --> 00:27:09,357
‫‏‏"‏‏‏‏لا تدينوا لكي لا تُدانوا!‏‏‏"‏‏‏‏

329
00:27:09,982 --> 00:27:14,695
‫جميعكم ستموتون يوم خروجي
‫من هذا الجحر القذر!‏

330
00:27:19,743 --> 00:27:23,747
‫أؤكد لكم أنكم ستندمون
‫على اليوم الذي رأيتموني فيه.‏

331
00:27:25,249 --> 00:27:27,502
‫بطريقة ما،‏ من وجهة نظرنا
‫إلى العالم المعاصر،‏

332
00:27:27,585 --> 00:27:30,254
‫من السهل الاعتقاد
‫بأن العلم جاء ليحل مكان الرب.‏

333
00:27:30,838 --> 00:27:33,758
‫لكن بعض المشاكل الفلسفية
‫تظل مقلقة كما كانت دائمًا.‏

334
00:27:33,841 --> 00:27:35,177
‫انظروا إلى مشكلة الإرادة الحرة.‏

335
00:27:35,260 --> 00:27:36,595
‫هذه المشكلة موجودة منذ وقت طويل،‏

336
00:27:36,679 --> 00:27:39,598
‫حتى قبل ‏‏"‏‏‏‏أرسطو‏‏"‏‏‏‏ عام 350 قبل الميلاد.‏

337
00:27:39,682 --> 00:27:41,558
‫القديس ‏‏"‏‏‏‏أوغستين‏‏"‏‏‏‏،‏ القديس ‏‏"‏‏‏‏توماس أكوايناس‏‏"‏‏‏‏،‏

338
00:27:41,642 --> 00:27:44,187
‫كل هؤلاء كانوا قلقين على حريتنا.‏

339
00:27:44,270 --> 00:27:47,357
‫إن كان الرب يعرف مسبقًا كل ما ستفعله.‏

340
00:27:47,440 --> 00:27:49,609
‫الآن نعلم أن الدنيا تسير

341
00:27:49,693 --> 00:27:52,278
‫وفقًا لبعض القوانين الفيزيائية الأساسية،‏

342
00:27:52,362 --> 00:27:55,700
‫وهذه القوانين تحكم سلوك كل شيء في العالم.‏

343
00:27:55,783 --> 00:27:58,619
‫ولأن هذه القوانين جديرة جدًا بالثقة،‏

344
00:27:58,703 --> 00:28:01,122
‫فهي تسهّل الإنجازات المدهشة
‫في التكنولوجيا.‏

345
00:28:01,205 --> 00:28:03,875
‫لكن انظر إلى نفسك،‏
‫نحن مجرد أنظمة مادية أيضًا.‏

346
00:28:03,959 --> 00:28:06,628
‫نحن مجرد ترتيبات معقدة لجزيئات الكربون.‏

347
00:28:06,712 --> 00:28:08,004
‫نحن في الغالب عبارة عن ماء

348
00:28:08,088 --> 00:28:11,383
‫وسلوكنا لن يُستثنى
‫من القوانين الجسدية الأساسية.‏

349
00:28:11,466 --> 00:28:15,138
‫لذا بدأ الأمر يبدو وكأن الرب
‫هو من يهيئ الأمور مسبقًا

350
00:28:15,221 --> 00:28:16,764
‫ويعرف بكل ما ستفعله،‏

351
00:28:16,848 --> 00:28:19,434
‫أو ما إذا كانت هذه القوانين
‫الفيزيائية الأساسية هي التي تحكم كل شيء.‏

352
00:28:19,517 --> 00:28:21,310
‫لا يوجد متسع للحرية.‏

353
00:28:21,394 --> 00:28:23,564
‫لذا الآن،‏ قد ترغب في تجاهل السؤال،‏

354
00:28:23,647 --> 00:28:25,399
‫وتجاهل لغز الإرادة الحرة.‏

355
00:28:25,482 --> 00:28:27,443
‫تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏إنها مجرد حكاية تاريخية،‏

356
00:28:27,526 --> 00:28:30,988
‫أمر سفسطائي،‏ سؤال ليس له جواب.‏

357
00:28:31,071 --> 00:28:32,281
‫انس الأمر وحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

358
00:28:32,364 --> 00:28:34,659
‫لكن السؤال يستمر بمواجهتك مباشرةً.‏

359
00:28:34,743 --> 00:28:37,495
‫تفكّر في التفرّد،‏ على سبيل المثال من تكون.‏

360
00:28:37,579 --> 00:28:40,832
‫هويتك تتعلق غالبًا بالاختيارات الحرة
‫التي تتخذها.‏

361
00:28:41,416 --> 00:28:43,294
‫أو تحمّل المسؤولية.‏

362
00:28:43,377 --> 00:28:44,420
‫سوف تتحمّل المسؤولية فحسب،‏

363
00:28:44,920 --> 00:28:47,923
‫يمكن أن تُعدّ مذنبًا
‫أو تحظى بالإعجاب أو الاحترام

364
00:28:48,007 --> 00:28:50,009
‫لقاء الأشياء التي فعلتها بمحض إرادتك.‏

365
00:28:50,092 --> 00:28:53,263
‫لذا،‏ يظل السؤال يعود،‏
‫وليس لدينا جواب له حقًا.‏

366
00:28:53,764 --> 00:28:55,849
‫بدأ الأمر يبدو وكأن كل قراراتك
‫مجرد تمثيلية.‏

367
00:28:56,433 --> 00:28:57,434
‫فكّر في كيفية حدوث ذلك.‏

368
00:28:57,517 --> 00:28:59,311
‫ثمة نشاط كهربائي في دماغك.‏

369
00:28:59,394 --> 00:29:00,437
‫خلاياك العصبية تحترق.‏

370
00:29:00,520 --> 00:29:03,024
‫إنها ترسل إشارة إلى جهازك العصبي.‏

371
00:29:03,107 --> 00:29:05,276
‫تمر عبر أليافك العضلية.‏

372
00:29:05,359 --> 00:29:08,404
‫إنها تنتفض،‏ ربما تصل إلى ذراعك مثلًا.‏

373
00:29:08,488 --> 00:29:10,364
‫يبدو أنك قمت بعمل حر،‏

374
00:29:10,448 --> 00:29:13,786
‫لكن كل واحد من هذا،‏ كل جزء من هذه العملية

375
00:29:13,869 --> 00:29:15,537
‫يحكمها قانون فيزيائي،‏

376
00:29:16,288 --> 00:29:18,874
‫قوانين كيميائية،‏ قوانين كهربائية وغيرها.‏

377
00:29:18,957 --> 00:29:22,128
‫إذًا،‏ يبدو الآن أن الانفجار العظيم
‫وضع الشروط الأولى،‏

378
00:29:22,212 --> 00:29:23,880
‫وبقية تاريخنا كلنا،‏

379
00:29:23,963 --> 00:29:25,840
‫بقية التاريخ البشري،‏ وحتى من قبل،‏

380
00:29:25,924 --> 00:29:28,301
‫هو مجرد نوع من التلاعب
‫بالجسيمات دون الذرية

381
00:29:28,384 --> 00:29:30,553
‫وفقًا لهذه القوانين الفيزيائية الأساسية.‏

382
00:29:30,637 --> 00:29:31,889
‫نظن أننا مميزون.‏

383
00:29:31,972 --> 00:29:33,724
‫نظن أن لدينا كرامة خاصة،‏

384
00:29:33,808 --> 00:29:35,559
‫لكن ذلك الآن في خطر.‏

385
00:29:35,643 --> 00:29:38,062
‫أقصد،‏ تحدتني هذه الصورة حقًا.‏

386
00:29:38,145 --> 00:29:39,438
‫قد تقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏مهلًا لحظة.‏

387
00:29:39,522 --> 00:29:40,564
‫ماذا عن ميكانيكا الكمّ؟

388
00:29:40,648 --> 00:29:42,192
‫أعرف ما يكفي من نظرية الفيزياء المعاصرة

389
00:29:42,275 --> 00:29:43,735
‫كي أعرف أن الأمر ليس كذلك حقًا.‏

390
00:29:43,819 --> 00:29:46,279
‫إنها نظرية احتمالية حقًا،‏ هناك مكان للخطأ.‏

391
00:29:46,363 --> 00:29:48,657
‫إنها غير مُحكمة وليست حتمية.‏‏‏"‏‏‏‏

392
00:29:48,740 --> 00:29:50,742
‫وهذا سيمكننا من فهم الإرادة الحرة.‏

393
00:29:50,827 --> 00:29:53,287
‫لكن إن نظرت إلى التفاصيل،‏
‫لن يساعدك هذا حقًا.‏

394
00:29:53,371 --> 00:29:56,499
‫لأن لدينا بعض الجزيئات الكمية الصغيرة،‏

395
00:29:56,582 --> 00:29:58,668
‫ومن الواضح أن سلوكها عشوائي بعض الشيء.‏

396
00:29:59,168 --> 00:30:00,169
‫إنها تنحرف.‏

397
00:30:00,253 --> 00:30:03,757
‫تصرفها سخيف،‏ إذ لا يمكن التنبؤ به

398
00:30:03,841 --> 00:30:06,218
‫ولا يمكننا فهمه بناء على شيء حدث من قبل.‏

399
00:30:06,301 --> 00:30:10,097
‫إنها تفعل شيئًا مفاجئًا ببساطة،‏
‫وفقًا لإطار عمل احتمالي.‏

400
00:30:10,180 --> 00:30:11,683
‫هل سيساعدك ذلك في فهم الحرية؟

401
00:30:11,766 --> 00:30:13,685
‫هل يجب أن تكون حريتنا مسألة احتمالات،‏

402
00:30:13,768 --> 00:30:16,020
‫مجرد انحرافات عشوائية في نظام فوضوي؟

403
00:30:16,104 --> 00:30:18,606
‫يبدو أن الأمر أسوأ فحسب،‏
‫أفضل أن أكون ترسًا

404
00:30:18,690 --> 00:30:21,443
‫في آلة فيزيائية حتمية

405
00:30:21,527 --> 00:30:23,028
‫على بعض الانحرافات العشوائية.‏

406
00:30:23,112 --> 00:30:25,072
‫لذا لا يمكننا تجاهل المشكلة.‏

407
00:30:25,155 --> 00:30:28,033
‫علينا إيجاد متسع للأشخاص
‫في منظورنا عن العالم المعاصر،‏

408
00:30:28,117 --> 00:30:30,871
‫مع كلّ ما يتضمّنه هذا،‏
‫ليس الأجساد فحسب،‏ بل الأشخاص أيضًا.‏

409
00:30:30,954 --> 00:30:33,582
‫وهذا يعني محاولة حل مشكلة الحرية،‏

410
00:30:33,665 --> 00:30:35,625
‫لإيجاد مجال للاختيار والمسؤولية،‏

411
00:30:35,709 --> 00:30:37,961
‫ومحاولة فهم الفرديّة.‏

412
00:30:39,547 --> 00:30:43,551
‫لا يمكنك محاربة
‫مبنى البلدية والموت والضرائب.‏

413
00:30:43,634 --> 00:30:45,970
‫لا تتحدث عن السياسة أو الدين.‏

414
00:30:46,053 --> 00:30:50,058
‫هذا ما يعادل دعاية الدولة
‫المعادية التي تنتشر في الاحتجاجات.‏

415
00:30:50,142 --> 00:30:54,479
‫‏‏"‏‏‏‏استلق يا جندي.‏‏‏"‏‏‏‏
‫رأينا ذلك على مر القرن الـ20.‏

416
00:30:54,563 --> 00:30:57,941
‫والآن في القرن الـ21،‏
‫حان الوقت للنهوض وإدراك

417
00:30:58,025 --> 00:31:01,070
‫أنه يجب ألا نسمح لأنفسنا أن نُحشر
‫في متاهة الجرذان هذه.‏

418
00:31:01,154 --> 00:31:03,740
‫يجب ألّا نتنازل عن إنسانيتنا.‏

419
00:31:03,823 --> 00:31:07,410
‫لا أعلم بشأنك،‏ لكنني قلق بشأن
‫ما يحدث في هذا العالم.‏

420
00:31:07,493 --> 00:31:11,248
‫أنا قلق بشأن البنية،‏
‫أنا قلقة بشأن أنظمة التحكّم،‏

421
00:31:11,332 --> 00:31:15,920
‫أولئك الذين يسيطرون على حياتي وأولئك
‫الذين يسعون إلى السيطرة عليها أكثر!‏

422
00:31:16,003 --> 00:31:19,674
‫أريد الحرية!‏ هذا ما أريده!‏
‫وهذا ما يجب أن تريده!‏

423
00:31:19,758 --> 00:31:23,261
‫يعود الأمر إلى كل واحد منا
‫أن يتصرف بحرية ويتخلى عن الطمع،‏

424
00:31:23,345 --> 00:31:26,348
‫الكراهية،‏ الحسد،‏ ونعم،‏ انعدام الأمان،‏

425
00:31:26,431 --> 00:31:28,183
‫لأن تلك الحالة المركزية للتحكم

426
00:31:28,266 --> 00:31:30,269
‫تجعلنا نشعر بأننا مثيرون
‫للشفقة وصغار الحجم،‏

427
00:31:30,353 --> 00:31:35,358
‫لذا سنتخلى طوعًا
‫عن سيادتنا وحريتنا ومصيرنا.‏

428
00:31:35,441 --> 00:31:39,613
‫علينا أن ندرك أنه
‫تتم أقلمتنا على نطاق واسع.‏

429
00:31:39,696 --> 00:31:42,699
‫ابدأ في تحدي عبودية هذه الشركة!‏

430
00:31:42,783 --> 00:31:46,912
‫سيكون القرن الـ21 قرنًا جديدًا،‏
‫وليس قرن العبودية،‏

431
00:31:46,995 --> 00:31:49,707
‫ليس قرن الأكاذيب ومسائل غير مهمة

432
00:31:49,791 --> 00:31:54,212
‫والطبقية والإحصائية
‫وكل أنماط السيطرة الأخرى،‏

433
00:31:54,295 --> 00:31:56,130
‫سيكون هذا عصر البشرية.‏

434
00:31:56,214 --> 00:31:59,301
‫الدفاع عن شيء نقي وصائب!‏

435
00:31:59,385 --> 00:32:03,389
‫هراء!‏ الديمقراطيون المتحررون،‏
‫الجمهوريون المحافظون.‏

436
00:32:03,472 --> 00:32:06,225
‫هذا كلّه للتحكّم بك،‏ وجهان لعملة واحدة.‏

437
00:32:06,308 --> 00:32:12,190
‫فريقان إداريان يزايدان من أجل السيطرة!‏
‫وظيفة الرئيس التنفيذي في شركة ‏‏"‏‏‏‏العبودية‏‏"‏‏‏‏!‏

438
00:32:12,273 --> 00:32:13,942
‫الحقيقة نصب عينيك،‏

439
00:32:14,025 --> 00:32:16,111
‫لكنهم ينشرون الأكاذيب.‏

440
00:32:16,194 --> 00:32:18,948
‫سئمت من ذلك،‏ ولن آخذ قضمةً منه!‏

441
00:32:19,031 --> 00:32:23,577
‫هل فهمتني؟ المقاومة ليست عقيمة،‏
‫سنفوز بهذه الحرب.‏

442
00:32:23,661 --> 00:32:26,915
‫البشرية جيدة أكثر مما يجب!‏
‫لسنا فاشلين في الإنجازات!‏

443
00:32:26,999 --> 00:32:29,584
‫سنقف ونصبح بشرًا!‏

444
00:32:29,668 --> 00:32:33,088
‫سنتحمس كثيرًا بسبب هذه الأمور،‏
‫الأمور المهمة!‏

445
00:32:33,171 --> 00:32:37,760
‫الإبداع والروح البشرية الحيوية
‫التي ترفض الخضوع!‏

446
00:32:37,844 --> 00:32:39,595
‫حسنًا،‏ انتهيت!‏ هذا كل ما لديّ لأقوله!‏

447
00:32:39,679 --> 00:32:41,472
‫الكرة في ملعبك.‏

448
00:32:44,600 --> 00:32:48,355
‫المهمة هي أن نتحرر من الأمور السلبية،‏

449
00:32:48,439 --> 00:32:52,693
‫والتي هي في الحقيقة إرادتنا للعدم.‏

450
00:32:52,776 --> 00:32:57,782
‫وبعد الموافقة على اللحظة،‏
‫يصبح التوكيد معديًا.‏

451
00:32:57,866 --> 00:33:01,995
‫ينفجر في سلسلة من التوكيدات
‫التي لا تعرف حدودًا.‏

452
00:33:03,079 --> 00:33:05,916
‫الموافقة على لحظة واحدة

453
00:33:07,043 --> 00:33:10,421
‫هي الموافقة على كل الوجود.‏

454
00:33:11,047 --> 00:33:14,717
‫الشخصية الرئيسية
‫هي ما يمكن أن تسميها ‏‏"‏‏‏‏العقل‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:33:14,800 --> 00:33:17,971
‫احترافيتها وقدرتها على التمثيل.‏

456
00:33:18,055 --> 00:33:20,807
‫على مرّ التاريخ،‏ جرت محاولات

457
00:33:20,891 --> 00:33:25,730
‫لاحتواء تلك التجارب التي تحدث
‫عند الحد الأقصى

458
00:33:25,813 --> 00:33:28,191
‫الذي يكون فيه العقل ضعيفًا.‏

459
00:33:29,400 --> 00:33:32,779
‫لكنني أعتقد أننا في مرحلة
‫مهمة جدًا في التاريخ.‏

460
00:33:33,946 --> 00:33:37,117
‫تلك اللحظات،‏
‫التي يمكن وصفها بالعتبيّة والمحدودة،‏

461
00:33:37,201 --> 00:33:41,914
‫تجارب حدودية طرفية
‫هي التي صارت معتادة الآن في الحقيقة.‏

462
00:33:41,997 --> 00:33:45,251
‫هذه النقاط المتعددة والفوارق والاختلافات

463
00:33:45,335 --> 00:33:49,089
‫التي سببت صعوبة كبيرة للعقل القديم،‏

464
00:33:49,172 --> 00:33:53,927
‫نحن في صدد الدخول
‫إلى جوهرها الحقيقي في الواقع.‏

465
00:33:54,010 --> 00:33:56,514
‫نشعر بها ونحس بطعم تميزها.‏

466
00:33:57,473 --> 00:34:01,811
‫يمكن للمرء أن يُحرز تقدمًا
‫في هذا الشيء المشترك

467
00:34:01,894 --> 00:34:03,479
‫وهذا ما يجعلهم متماسكين.‏

468
00:34:04,689 --> 00:34:11,571
‫وهكذا هي الشخصية الرئيسية،‏
‫في هذه العقلية الجديدة،‏ عقل أعظم.‏

469
00:34:13,031 --> 00:34:15,284
‫عقل لم يُخلق بعد.‏

470
00:34:15,868 --> 00:34:18,996
‫ومن الواضح أنه عندما ندخل في ذلك النمط،‏

471
00:34:19,080 --> 00:34:24,795
‫يمكنك رؤية ذاتية متطرفة،‏
‫تناغمًا متطرفًا مع الفردية،‏

472
00:34:24,878 --> 00:34:29,675
‫التفرد تجاه ما هو عليه العقل،‏
‫يفتح نفسه على موضوعيّة واسعة.‏

473
00:34:29,758 --> 00:34:32,386
‫إذًا،‏ القصّة هي قصّة الكون الآن.‏

474
00:34:32,469 --> 00:34:37,433
‫هذه اللحظة ليست مجرد عابرة أو فارغة.‏

475
00:34:37,517 --> 00:34:41,771
‫وهي في الطريقة التي تحدث
‫بها هذه الممرات السرية.‏

476
00:34:41,855 --> 00:34:44,567
‫أجل،‏ إنه فارغ بكل ما فيه من شبع…‏‏‏

477
00:34:46,652 --> 00:34:51,198
‫أن اللحظة العظيمة،‏ حياة الكون العظيمة

478
00:34:51,282 --> 00:34:52,867
‫تنبض فيها.‏

479
00:34:54,703 --> 00:34:59,916
‫وكل شيء،‏ كل غرض،‏ كل مكان،‏ كل عرض

480
00:35:00,000 --> 00:35:01,543
‫يترك أثرًا.‏

481
00:35:02,294 --> 00:35:06,924
‫وتلك القصة فريدة من نوعها،‏
‫لكن في الواقع،‏ إنها قصة تلو الأخرى.‏

482
00:35:12,513 --> 00:35:17,352
‫يذوب الوقت في شكل جزيئات
‫سريعة الحركة تدور بعيدًا.‏

483
00:35:17,436 --> 00:35:21,190
‫إما أنني أتحرك بسرعة
‫أو أن الوقت كذلك،‏ ليس في نفس الوقت أبدًا.‏

484
00:35:21,773 --> 00:35:25,278
‫يا لها من مفارقة غريبة!‏
‫بينما من الناحية التقنية،‏

485
00:35:25,361 --> 00:35:28,031
‫اقتربت من نهاية حياتي أكثر من أي وقت مضى.‏

486
00:35:28,114 --> 00:35:32,161
‫في الواقع،‏ أشعر أكثر من
‫أي وقت مضى أنه لديّ كل الوقت في العالم.‏

487
00:35:32,244 --> 00:35:35,873
‫عندما كنت أصغر سنًا،‏
‫كنت أشعر بيأس ورغبة في اليقين،‏

488
00:35:35,956 --> 00:35:38,709
‫كما لو أن هناك نهاية للمسار،‏
‫وكان عليّ أن أصل إليها.‏

489
00:35:38,792 --> 00:35:42,464
‫أعرف ما تقصدينه
‫لأنني أتذكّر أنني كنت أقول لنفسي،‏

490
00:35:42,547 --> 00:35:46,843
‫‏‏"‏‏‏‏ذات يوم،‏ ربما في منتصف الثلاثينيات،‏

491
00:35:47,427 --> 00:35:51,473
‫كل شيء سيتبلور ويستقر وينتهي فحسب.‏‏‏"‏‏‏‏

492
00:35:51,556 --> 00:35:54,727
‫كأنه كانت هناك هضبة،‏ وكانت ينتظرني،‏

493
00:35:54,810 --> 00:35:58,314
‫وكنت أتسلقها،‏ وعندما وصلت إلى القمة،‏

494
00:35:58,397 --> 00:36:02,653
‫توقف كل النمو والتغيير وحتى النشوة.‏

495
00:36:02,736 --> 00:36:05,572
‫لكن لم يحدث الأمر هكذا،‏ شكرًا للرب.‏

496
00:36:06,073 --> 00:36:08,742
‫أعتقد أن ما لا نضعه في الحسبان
‫عندما نكون صغارًا

497
00:36:08,825 --> 00:36:11,746
‫هو فضولنا اللامتناهي
‫وهذا أروع ما فينا كبشر.‏

498
00:36:11,829 --> 00:36:15,667
‫نعم،‏ تعرفين ما يقوله
‫‏‏"‏‏‏‏بينيديكت أندرسون‏‏"‏‏‏‏ عن الهوية؟

499
00:36:15,750 --> 00:36:17,001
‫-‏ لا.‏
‫-‏ يتحدث عن

500
00:36:17,085 --> 00:36:18,670
‫صورة طفل مثلًا.‏

501
00:36:18,753 --> 00:36:21,340
‫فالتقطت هذه الصورة ثنائية الأبعاد،‏

502
00:36:21,423 --> 00:36:23,217
‫وتقولين،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا أنا‏‏"‏‏‏‏.‏

503
00:36:23,300 --> 00:36:26,387
‫لربط هذا الطفل في هذه الصورة الغريبة

504
00:36:26,470 --> 00:36:28,430
‫مع نفسك وأنت تعيشين وتتنفسين في الحاضر،‏

505
00:36:28,514 --> 00:36:32,936
‫عليك أن تختلقي قصة مثل،‏
‫‏‏"‏‏‏‏هذا أنا عندما كان عمري عامًا.‏

506
00:36:33,019 --> 00:36:35,522
‫ثم أصبح شعري طويلًا لاحقًا،‏
‫ثم انتقلنا إلى (ريفرديل)،‏

507
00:36:35,605 --> 00:36:38,358
‫وها أنا الآن.‏‏‏"‏‏‏‏

508
00:36:38,441 --> 00:36:41,862
‫في الواقع،‏ يتطلب الأمر قصة خيالية

509
00:36:41,946 --> 00:36:46,617
‫تجعلك أنت والطفل في الصورة متطابقين
‫كي تخلقي هويتك.‏

510
00:36:46,701 --> 00:36:51,373
‫والغريب أن خلايانا تتجدد بالكامل
‫كل سبع سنوات.‏

511
00:36:51,456 --> 00:36:54,876
‫أصبحنا لتوّنا أشخاصًا مختلفين عدة مرات،‏

512
00:36:54,960 --> 00:36:57,963
‫ومع ذلك نظل دائمًا على طبيعتنا
‫على نحو مثالي.‏

513
00:37:16,734 --> 00:37:18,235
‫‏‏"‏‏‏‏الضجيج والصمت‏‏"‏‏‏‏

514
00:37:19,153 --> 00:37:20,989
‫بدأ نقد أنفسنا كما بدأ كل النقد،‏

515
00:37:21,823 --> 00:37:23,658
‫بالشك.‏

516
00:37:24,367 --> 00:37:30,041
‫أصبح الشك هو روايتنا،‏ وروايتنا كانت سعينا
‫نحو قصّة جديدة،‏ قصّتنا.‏

517
00:37:30,124 --> 00:37:32,918
‫ونتشبث بهذا التاريخ
‫الجديد الذي تدفعه الشكوك

518
00:37:33,002 --> 00:37:35,087
‫بأن لغتنا العادية لم تستطع أن ترويه.‏

519
00:37:36,672 --> 00:37:41,595
‫ظهر ماضينا متجمدًا في المدى،‏
‫وكل إيماءة أو لكنة منا

520
00:37:41,678 --> 00:37:45,599
‫كانت ترمز إلى نفي العالم القديم
‫والسعي نحو عالم جديد.‏

521
00:37:46,266 --> 00:37:48,268
‫الطريقة التي عشنا بها خلقت حالة جديدة،‏

522
00:37:48,352 --> 00:37:52,523
‫حالة من البهجة والصداقة،‏
‫الخاصة بإحدى الأنظمة الدقيقة الهدامة

523
00:37:52,607 --> 00:37:55,276
‫في قلب المجتمع الذي تجاهلها.‏

524
00:37:55,360 --> 00:37:58,029
‫لم يكن الفن هو الهدف بل المناسبة والطريقة

525
00:37:58,112 --> 00:38:03,410
‫لتحديد إيقاعنا المحدد
‫وإمكانياتنا المدفونة في وقتنا.‏

526
00:38:03,494 --> 00:38:05,954
‫كان اكتشاف التواصل الحقيقي هو المغزى،‏

527
00:38:06,038 --> 00:38:08,958
‫أو على الأقل البحث عن تواصل كهذا.‏

528
00:38:09,042 --> 00:38:11,211
‫مغامرة العثور عليه وفقدانه.‏

529
00:38:11,294 --> 00:38:14,297
‫نحن الذين يصعب إرضاؤنا
‫ويصعب تقبلنا للأمور تابعنا البحث،‏

530
00:38:14,381 --> 00:38:17,550
‫ملأنا الصمت برغباتنا ومخاوفنا وتخيلاتنا.‏

531
00:38:17,634 --> 00:38:22,139
‫مدفوعين بحقيقة أنه مهما بدا العالم خاويًا،‏

532
00:38:22,223 --> 00:38:25,309
‫مهما ظهر لنا العالم فاسدًا ومُستهلكًا،‏

533
00:38:25,393 --> 00:38:27,311
‫كنا نعرف أن كل شيء ما زال ممكنًا.‏

534
00:38:27,395 --> 00:38:29,314
‫وبالنظر إلى الظروف المناسبة،‏

535
00:38:29,398 --> 00:38:32,234
‫فثمة احتمال أن يكون العالم الجديد
‫مثل العالم القديم.‏

536
00:38:36,696 --> 00:38:38,991
‫‏‏"‏‏‏‏لنبدأ مجددًا…‏‏‏منذ البداية‏‏"‏‏‏‏

537
00:38:48,669 --> 00:38:51,171
‫هناك نوعان من المُعذبين في هذا العالم.‏

538
00:38:51,255 --> 00:38:54,174
‫أولئك الذين يعانون من نقص في حياتهم،‏

539
00:38:54,258 --> 00:38:57,512
‫وأولئك الذين يعانون من فائض في حياتهم.‏

540
00:38:58,263 --> 00:39:00,974
‫لطالما وجدت نفسي في الفئة الثانية.‏

541
00:39:02,267 --> 00:39:07,064
‫حين تفكّر في الأمر،‏
‫تجد أن معظم السلوكيات والنشاطات البشرية

542
00:39:07,148 --> 00:39:10,651
‫لا تختلف جذريًا عن سلوك الحيوان.‏

543
00:39:10,734 --> 00:39:13,571
‫أكثر التقنيات والحرفيات تطورًا

544
00:39:13,654 --> 00:39:17,951
‫تأخذنا إلى مستوى قرد الشمبانزي الخارق
‫على أفضل تقدير.‏

545
00:39:18,034 --> 00:39:24,082
‫في الواقع،‏ الفجوة بين ‏‏"‏‏‏‏أفلاطون‏‏"‏‏‏‏
‫أو ‏‏"‏‏‏‏نيتشه‏‏"‏‏‏‏ والإنسان العادي

546
00:39:24,166 --> 00:39:28,045
‫أكبر من الفجوة
‫بين ذلك الشيمبانزي والإنسان العادي.‏

547
00:39:28,713 --> 00:39:32,300
‫عالم الروح الحقيقية،‏ الفنان الحقيقي،‏

548
00:39:32,383 --> 00:39:36,054
‫القديس،‏ الفيلسوف،‏
‫نادرًا ما يصل الإنسان إليه.‏

549
00:39:36,138 --> 00:39:37,806
‫لم هم قليلون؟

550
00:39:38,891 --> 00:39:44,146
‫لم لا يكون تاريخ العالم والتطور قصص تقدم

551
00:39:44,229 --> 00:39:47,734
‫بدلًا من الإضافة العقيمة
‫اللانهائية للأصفار؟

552
00:39:47,817 --> 00:39:50,570
‫لم تتطور أي قيم أعظم.‏

553
00:39:51,488 --> 00:39:55,993
‫كان اليونانيون قبل 3000 سنة
‫متقدّمين مثلنا.‏

554
00:39:56,076 --> 00:39:58,704
‫ما هي تلك الحواجز التي تمنع الناس

555
00:39:58,787 --> 00:40:02,082
‫من الاقتراب من إمكانياتهم الحقيقية؟

556
00:40:02,750 --> 00:40:06,963
‫يمكن إيجاد الإجابة عن ذلك
‫في سؤال آخر،‏ وهو هذا.‏

557
00:40:07,547 --> 00:40:11,301
‫ما هي الصفة البشرية الأكثر شيوعًا،‏

558
00:40:11,384 --> 00:40:12,594
‫الخوف،‏

559
00:40:13,553 --> 00:40:15,515
‫أم الكسل؟

560
00:40:26,568 --> 00:40:27,528
‫ماذا تكتب؟

561
00:40:31,698 --> 00:40:32,783
‫رواية.‏

562
00:40:35,119 --> 00:40:36,371
‫ما القصة؟

563
00:40:37,705 --> 00:40:40,041
‫لا توجد قصة،‏ إنها فقط…‏‏‏

564
00:40:41,042 --> 00:40:47,758
‫أشخاص،‏ إيماءات،‏ لحظات،‏
‫شيء من الفرح،‏ مشاعر عابرة.‏

565
00:40:48,509 --> 00:40:52,930
‫باختصار،‏ أعظم القصص التي رُويت.‏

566
00:40:56,393 --> 00:40:58,061
‫هل أنت في القصة؟

567
00:41:01,022 --> 00:41:02,941
‫لا أظن ذلك.‏

568
00:41:03,901 --> 00:41:07,947
‫ثم نوعًا ما أقرأها ثم أكتبها.‏

569
00:41:13,160 --> 00:41:16,665
‫كان ذلك في وسط الصحراء،‏ في مكان مجهول،‏

570
00:41:16,748 --> 00:41:18,041
‫لكن في الطريق إلى ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏،‏

571
00:41:18,125 --> 00:41:22,504
‫فبين الحين والآخر
‫تتوقف سيارة وتتزوّد بالوقود.‏

572
00:41:22,588 --> 00:41:25,258
‫كان آخر توقف للتزود بالوقود قبل ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏.‏

573
00:41:25,341 --> 00:41:28,303
‫كان في المكتب كرسي وآلة تسجيل نقود،‏

574
00:41:28,386 --> 00:41:31,347
‫ولم يكن في المكتب سوى تلك الغرفة.‏

575
00:41:31,431 --> 00:41:35,644
‫كنت نائمًا،‏ وسمعت ضوضاء.‏

576
00:41:35,728 --> 00:41:39,982
‫كما في مخيلتي تمامًا.‏

577
00:41:40,065 --> 00:41:45,697
‫فنهضت وخرجت ووقفت على الحافة

578
00:41:45,780 --> 00:41:49,284
‫عند نهاية محطة الوقود،‏ ممرّ السيارات هناك.‏

579
00:41:49,367 --> 00:41:53,122
‫كنت أُخرج الرمل من عينيّ
‫محاولًا رؤية ما يجري،‏

580
00:41:53,205 --> 00:41:57,585
‫وفي نهاية محطة الوقود،‏

581
00:41:57,668 --> 00:41:59,420
‫كان لديهم رفوف إطارات.‏

582
00:42:00,254 --> 00:42:02,299
‫السلاسل تحيط بها.‏

583
00:42:02,382 --> 00:42:05,344
‫وأرى شاحنة هناك.‏

584
00:42:05,427 --> 00:42:07,929
‫وهناك رجل خلع قميصه،‏

585
00:42:08,764 --> 00:42:12,935
‫وهو يعبئ شاحنته

586
00:42:13,019 --> 00:42:15,813
‫بكل هذه الإطارات.‏

587
00:42:15,897 --> 00:42:21,987
‫أمسك بآخر إطارين بيديه،‏
‫ودفعهما نحو الشاحنة،‏

588
00:42:22,071 --> 00:42:26,283
‫ثم قلت أنا بالطبع،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا رجل!‏‏‏"‏‏‏‏

589
00:42:26,784 --> 00:42:30,996
‫التفت ذلك الرجل،‏ وهو لا يرتدي قميصًا.‏

590
00:42:31,080 --> 00:42:34,376
‫إنه يتصبّب عرقًا،‏ بنية جسمه صلبة كالإسمنت،‏

591
00:42:34,459 --> 00:42:37,712
‫يُخرج سكينًا طولها 30 سنتمترًا،‏

592
00:42:37,796 --> 00:42:42,259
‫ثم يبدأ بالركض نحوي بأقصى سرعته،‏

593
00:42:46,263 --> 00:42:47,765
‫وأنا لا أزال…‏‏‏

594
00:42:50,267 --> 00:42:51,353
‫‏‏"‏‏‏‏هذا خطأ.‏‏‏"‏‏‏‏

595
00:42:52,521 --> 00:42:56,733
‫دخلت ووضعت يدي خلف آلة تسجيل النقود

596
00:42:56,817 --> 00:43:00,570
‫حيث كان يحتفظ المالك بمسدس عيار 41،‏

597
00:43:01,322 --> 00:43:04,200
‫أخرجته وصوّبت الزناد،‏

598
00:43:04,283 --> 00:43:08,413
‫وحالما استدرت،‏ كان يدخل نحوي من الباب.‏

599
00:43:08,496 --> 00:43:12,626
‫ورأيت عينيه،‏ لن أنسى
‫عينيّ هذا الرجل أبدًا.‏

600
00:43:13,293 --> 00:43:18,090
‫وكانت تراوده أفكار سيئة عني في عينيه.‏

601
00:43:18,799 --> 00:43:20,385
‫وأطلقت رصاصة وأصابته.‏

602
00:43:20,468 --> 00:43:24,013
‫في الصدر تمامًا،‏ خرج…‏‏‏

603
00:43:24,097 --> 00:43:27,600
‫خرج مسرعًا من الباب كما دخل.‏

604
00:43:27,684 --> 00:43:31,063
‫ذهب إلى ما بين المضختين،‏ العادية والإيثيل.‏

605
00:43:31,939 --> 00:43:36,068
‫ولا بد أنه كان يتعاطى المخدرات
‫أو العقاقير أو ما شابه،‏

606
00:43:36,152 --> 00:43:38,571
‫لأنه وقف

607
00:43:39,238 --> 00:43:44,077
‫وكان ما يزال يحمل السكين،‏
‫وكان الدم يغطي صدره،‏

608
00:43:44,161 --> 00:43:47,873
‫فوقف وفعل هذا،‏ تحرك قليلًا هكذا.‏

609
00:43:47,956 --> 00:43:49,959
‫وكنت في حالة صدمة،‏

610
00:43:50,042 --> 00:43:53,045
‫لذا سحبت الزناد وأطلقت النار بسرعة.‏

611
00:43:53,129 --> 00:43:57,592
‫إنها حيلة قديمة…‏‏‏

612
00:43:57,675 --> 00:44:00,637
‫وأخرجته من محطة الوقود بالرصاص.‏

613
00:44:00,721 --> 00:44:04,725
‫ومنذ ذلك الحين،‏ أحمل هذا معي دائمًا.‏

614
00:44:06,852 --> 00:44:08,896
‫أفهم ذلك.‏

615
00:44:08,979 --> 00:44:11,941
‫الشعب المُسلح هو أفضل دفاع ضد الطغيان.‏

616
00:44:12,025 --> 00:44:13,526
‫سأشرب نخب هذا.‏

617
00:44:18,740 --> 00:44:23,037
‫ولم أطلق النار منذ فترة طويلة،‏

618
00:44:23,120 --> 00:44:24,371
‫لا أعرف حتى إن كان سينجح الأمر.‏

619
00:44:24,455 --> 00:44:26,040
‫لم لا تضغط على الزناد وتكتشف؟

620
00:45:23,937 --> 00:45:27,149
‫مرحبًا يا رجل،‏
‫أظن أنك غادرت مسبقًا أو ما شابه.‏

621
00:45:27,233 --> 00:45:31,320
‫لكن ذكرني أن أخبرك عن الحلم
‫الذي راودني ليلة أمس

622
00:45:31,404 --> 00:45:33,823
‫لأنه يحتوي على أمور مضحكة.‏

623
00:45:35,074 --> 00:45:37,536
‫حسنًا يا رجل،‏ سأراك لاحقًا.‏

624
00:45:37,619 --> 00:45:38,537
‫حسنًا.‏

625
00:45:47,046 --> 00:45:48,715
‫يركب ظهر الحصان دون سرج،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبنهاغن ويليام‏‏"‏‏‏‏

626
00:45:48,798 --> 00:45:51,134
‫وحصانه ‏‏"‏‏‏‏سيم ديل‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

627
00:45:51,217 --> 00:45:53,386
‫من أجل عصبة…‏‏‏

628
00:45:53,469 --> 00:45:54,971
‫قم بحياكتها داخل…‏‏‏

629
00:45:55,722 --> 00:45:59,768
‫لا أنتظر المستقبل،‏
‫ولا أتوقع الخلاص ولا الغفران

630
00:45:59,852 --> 00:46:02,146
‫ولا حتى التنوير من خلال عملية.‏

631
00:46:02,229 --> 00:46:05,482
‫أؤمن بفرضية أن هذا الكمال الناقص

632
00:46:05,566 --> 00:46:10,155
‫هو كاف وكامل في كل لحظة لا يمكن وصفها.‏

633
00:46:11,656 --> 00:46:14,242
‫النحلة الشقراء،‏ اليراعة،‏ فرس النبي…‏‏‏

634
00:46:15,243 --> 00:46:18,247
‫المعكرونة القصيرة المجنونة مع الغوغات…‏‏‏

635
00:46:22,251 --> 00:46:26,632
‫التقليد الموقر للسحرة والشامانات
‫وغيرهم من المتبصرين

636
00:46:26,715 --> 00:46:30,427
‫الذين طوروا فن السفر بين الأحلام وأتقنوه،‏

637
00:46:30,510 --> 00:46:33,388
‫ما يُسمى بحالة الحلم الصافي

638
00:46:33,472 --> 00:46:36,184
‫حيث،‏ من خلال السيطرة على أحلامك بوعيك،‏

639
00:46:36,267 --> 00:46:38,311
‫ستكتشف أشياء

640
00:46:38,394 --> 00:46:41,606
‫خارج نطاق قدرتك على الاستيعاب
‫في حالة يقظتك.‏

641
00:46:47,529 --> 00:46:49,531
‫الفوز على التوالي…‏‏‏

642
00:46:49,615 --> 00:46:51,700
‫{\an8}أخبرنا بما يفعله ‏‏"‏‏‏‏فيلكس‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

643
00:46:51,784 --> 00:46:57,624
‫الأنا الواحدة هي وجهة نظر محدودة بشكل
‫سخيف يمكن من خلالها رؤية هذه التجربة.‏

644
00:46:57,707 --> 00:47:01,628
‫ومن خلالها يرى معظم الناس
‫علاقتهم الفردية بالكون،‏

645
00:47:01,711 --> 00:47:06,634
‫أتأمل علاقات شخصياتي المتعددة
‫مع بعضها بعضًا.‏

646
00:47:07,551 --> 00:47:10,721
‫في حين أن معظم الناس الذين يعانون من مشاكل
‫في الحركة يواجهون مشكلة في التنقل،‏

647
00:47:11,389 --> 00:47:14,643
‫في عمر الـ92،‏ خرجت ‏‏"‏‏‏‏جوي كوليسون‏‏"‏‏‏‏
‫لترى العالم.‏

648
00:47:39,586 --> 00:47:41,005
‫مرحبًا،‏ كيف الحال؟

649
00:47:43,758 --> 00:47:47,178
‫يُقال إن الأحلام تتحقق
‫طالما أنها تدوم طويلًا.‏

650
00:47:47,262 --> 00:47:49,097
‫ألا يمكنك قول الشيء ذاته عن الحياة؟

651
00:47:49,681 --> 00:47:53,769
‫كثيرون منا يرسمون خريطة للعلاقة
‫بين العقل والجسد في الأحلام.‏

652
00:47:54,353 --> 00:47:58,190
‫نحن نُسمى المتنقلون بين الأحلام،‏
‫نحن مستكشفون من عالم الأحلام.‏

653
00:47:58,274 --> 00:48:01,485
‫حقًا،‏ إنها تتعلق فقط بحالتيّ
‫الوعي المتناقضتين

654
00:48:01,569 --> 00:48:03,780
‫التي في الحقيقة لا تناقض على الإطلاق.‏

655
00:48:03,864 --> 00:48:06,408
‫في عالم اليقظة،‏ النظام العصبي

656
00:48:06,491 --> 00:48:09,619
‫يعيق تفعيل وضوح الذكريات.‏

657
00:48:09,703 --> 00:48:11,872
‫وهذا منطقي بالنسبة للتطور.‏

658
00:48:11,955 --> 00:48:15,043
‫سيكون غير مهيأ للصورة الحسية لكائن مفترس

659
00:48:15,126 --> 00:48:18,629
‫أن يُظن خطأ أنها ذكرى أحدهم والعكس صحيح.‏

660
00:48:18,713 --> 00:48:23,052
‫لو أن ذكرى كائن مفترس
‫أعادت إليّ صورة حسية،‏

661
00:48:23,135 --> 00:48:26,180
‫سنركض إلى الحمام كلما راودتنا فكرة مخيفة.‏

662
00:48:26,263 --> 00:48:29,767
‫لذا لديك هذه العصبونات
‫السيروتونية التي تكبح الهلوسة

663
00:48:29,850 --> 00:48:32,979
‫والتي تكبح نفسها بدورها خلال مرحلة
‫نوم حركة العين السريعة.‏

664
00:48:33,605 --> 00:48:35,732
‫هذا يسمح هذا للأحلام بأن تبدو حقيقية

665
00:48:35,815 --> 00:48:38,985
‫بينما نمنع المنافسة
‫من العمليات الحسية الأخرى.‏

666
00:48:39,652 --> 00:48:42,030
‫لذلك تُخلط الأحلام بالواقع خطأ.‏

667
00:48:43,115 --> 00:48:47,286
‫بالنسبة إلى النظام الوظيفي للنشاط العصبي
‫الذي يخلق عالمنا،‏

668
00:48:48,037 --> 00:48:52,876
‫ليس هناك فرق بين الحلم بإدراك والحركة،‏

669
00:48:53,710 --> 00:48:58,006
‫وفي الواقع،‏ الإدراك الواعي والحركة.‏

670
00:49:12,189 --> 00:49:13,857
‫كان لديّ صديق ذات مرة قال لي،‏

671
00:49:13,941 --> 00:49:16,193
‫أن أسوأ خطأ قد ترتكبه

672
00:49:16,276 --> 00:49:19,029
‫هو التفكير في أنك على قيد الحياة

673
00:49:21,866 --> 00:49:24,744
‫حين تكون نائمًا في غرفة الانتظار
‫التي تُسمى الحياة.‏

674
00:49:34,130 --> 00:49:37,049
‫الحيلة هي أن نجمع

675
00:49:37,133 --> 00:49:40,219
‫قدراتك العقلانية الواعية

676
00:49:40,887 --> 00:49:44,474
‫مع الإمكانيات اللانهائية لأحلامك.‏

677
00:49:44,558 --> 00:49:46,726
‫لأنك إن كنت تستطيع فعل ذلك،‏
‫فيمكنك فعل أي شيء.‏

678
00:49:49,146 --> 00:49:52,567
‫هل سبق أن عملت في وظيفة كرهتها
‫وعملت فيها بجد؟

679
00:49:52,650 --> 00:49:53,985
‫يوم عمل شاق وطويل.‏

680
00:49:54,068 --> 00:49:57,655
‫أخيرًا،‏ يمكنك العودة إلى المنزل
‫والخلود إلى الفراش وإغلاق عينيك.‏

681
00:49:58,656 --> 00:49:59,824
‫وعلى الفور تستيقظ وتدرك

682
00:49:59,907 --> 00:50:03,662
‫أن اليوم بأكمله في العمل كان حلمًا.‏

683
00:50:10,003 --> 00:50:15,466
‫من السيئ بما يكفي أنك تبيع حياتك
‫وأنت واع بالحد الأدنى للأجور،‏

684
00:50:15,550 --> 00:50:17,635
‫لكنهم الآن يأخذون أحلامك مجانًا.‏

685
00:50:21,682 --> 00:50:23,184
‫مرحبًا،‏ ماذا تفعل هنا؟

686
00:50:24,101 --> 00:50:27,605
‫أتخيل نفسي الشخص
‫الذي يزيّت عالم الأحلام اجتماعيًا،‏

687
00:50:27,688 --> 00:50:30,025
‫أسهّل على الناس أن يصبحوا واعين.‏

688
00:50:30,108 --> 00:50:34,654
‫نزيل الخوف والقلق وما شابه ونستمتع بوقتنا.‏

689
00:50:34,738 --> 00:50:37,741
‫بأن تصبح واعيًا،‏
‫تقصد معرفة أنك تحلم فقط،‏ أليس كذلك؟

690
00:50:37,824 --> 00:50:39,869
‫نعم،‏ ثم يمكنك السيطرة عليه.‏

691
00:50:39,952 --> 00:50:43,456
‫إنها أكثر واقعية وأقل غرابة
‫من الأحلام غير الواعية.‏

692
00:50:43,956 --> 00:50:47,460
‫لقد استيقظت للتو من حلم،‏
‫لم يكن مثل أي حلم عادي.‏

693
00:50:47,543 --> 00:50:50,464
‫بدا الأمر وكأنني دخلت
‫إلى كون بديل أو ما شابه.‏

694
00:50:50,547 --> 00:50:55,135
‫نعم،‏ إنه حقيقي،‏ أعني تقنيًا،‏
‫إنها ظاهرة من ظواهر النوم،‏

695
00:50:55,219 --> 00:50:57,888
‫لكن يمكنك الاستمتاع كثيرًا بأحلامك.‏

696
00:50:57,971 --> 00:51:00,892
‫وبالطبع،‏ يعرف الجميع المتعة هي الأفضل.‏

697
00:51:00,975 --> 00:51:03,978
‫-‏ أجل.‏
‫-‏ إذًا،‏ ما الذي كان يحدث في حلمك؟

698
00:51:04,062 --> 00:51:06,648
‫الكثير من الناس،‏ الكثير من الكلام.‏

699
00:51:06,731 --> 00:51:10,152
‫بعضها كان سخيفًا نوعًا ما،‏
‫كما لو أنه من فيلم غريب أو ما شابه.‏

700
00:51:10,236 --> 00:51:14,198
‫في غالبه،‏ كان الناس يتذمرون بشدة فقط.‏

701
00:51:14,281 --> 00:51:16,992
‫استيقظت وأنا أتساءل،‏
‫من أين أتت كل هذه الأشياء؟

702
00:51:17,076 --> 00:51:18,662
‫أتعلم أنك تستطيع التحكم بذلك؟

703
00:51:19,746 --> 00:51:21,414
‫هل تراودك هذه الأحلام دائمًا؟

704
00:51:21,498 --> 00:51:24,084
‫نعم،‏ وسأستغلها إلى أقصى حد.‏

705
00:51:24,167 --> 00:51:28,005
‫لكن تكمن الحيلة في أن عليك إدراك
‫أنك تحلم أساسًا.‏

706
00:51:28,089 --> 00:51:31,342
‫يجب أن تكون قادرًا على تمييز ذلك،‏
‫يجب أن تتمكن من سؤال نفسك،‏

707
00:51:31,425 --> 00:51:33,261
‫‏‏"‏‏‏‏يا رجل،‏ هل هذا حلم؟‏‏"‏‏‏‏

708
00:51:33,344 --> 00:51:36,180
‫معظم الناس لا يسألون أنفسهم أبدًا

709
00:51:36,264 --> 00:51:38,267
‫أثناء استيقاظهم أو خاصة أثناء نومهم.‏

710
00:51:38,850 --> 00:51:41,270
‫يبدو أن الجميع يسيرون أثناء نومهم
‫في حالة اليقظة

711
00:51:41,353 --> 00:51:43,522
‫أو يستيقظون وهم يمشون في أحلامهم.‏

712
00:51:43,605 --> 00:51:45,607
‫في كلتا الحالتين،‏
‫لن يستفيدوا كثيرًا من ذلك.‏

713
00:51:45,691 --> 00:51:50,154
‫الشيء الذي جعلني أدرك
‫أنني كنت أحلم كان ساعتي الرقمية.‏

714
00:51:50,238 --> 00:51:51,948
‫لم أستطع قراءتها حقًا.‏

715
00:51:52,031 --> 00:51:54,784
‫وكأن الدوائر الكهربائية
‫قد تخرّبت أو ما شابه.‏

716
00:51:54,867 --> 00:51:56,286
‫أجل،‏ هذا شائع جدًا.‏

717
00:51:56,369 --> 00:52:00,457
‫والمادة المطبوعة الصغيرة صعبة جدًا أيضًا،‏
‫غير مستقرة أبدًا.‏

718
00:52:00,541 --> 00:52:03,627
‫نصيحة جيدة أخرى
‫هي محاولة تعديل مستويات الضوء.‏

719
00:52:03,711 --> 00:52:05,212
‫لا يمكنك فعل ذلك حقًا.‏

720
00:52:05,296 --> 00:52:09,134
‫إذا رأيت مفتاح إضاءة في الجوار،‏
‫شغّله وأطفئه لترى إذا كان يعمل.‏

721
00:52:09,217 --> 00:52:11,845
‫هذا من الأشياء القليلة
‫التي لا يمكن فعلها في حلم واع.‏

722
00:52:11,928 --> 00:52:14,431
‫يمكنني التحليق بعيدًا،‏

723
00:52:14,514 --> 00:52:17,601
‫وأجري حوارًا مشوّقًا مع ‏‏"‏‏‏‏ألبرت شوايتزر‏‏"‏‏‏‏.‏

724
00:52:17,685 --> 00:52:20,813
‫أستطيع استكشاف
‫كل هذه الأبعاد الجديدة للواقع،‏

725
00:52:20,896 --> 00:52:25,818
‫ناهيك عن أنني أستطيع ممارسة الجنس
‫كما أشاء،‏ وهو أمر رائع جدًا.‏

726
00:52:25,901 --> 00:52:27,904
‫إذًا لا يمكنني ضبط مستويات الضوء،‏
‫وماذا في ذلك؟

727
00:52:27,988 --> 00:52:31,742
‫لكن هذه إحدى الأشياء التي تفعلها لاختبار
‫إن كنت تحلم أم لا،‏ أليس كذلك؟

728
00:52:31,825 --> 00:52:34,911
‫أجل،‏ كما قلت،‏
‫يمكنك تمامًا أن تدرب نفسك على تمييزه.‏

729
00:52:34,995 --> 00:52:37,165
‫أعني،‏ أضغط على مفتاح الإنارة
‫بين الحين والآخر.‏

730
00:52:37,248 --> 00:52:39,959
‫إن كانت الأنوار مضاءة ولم تستطع إطفاءها،‏

731
00:52:40,043 --> 00:52:41,919
‫فعلى الأرجح أنك تحلم.‏

732
00:52:42,003 --> 00:52:45,923
‫ثم يمكنك بدء العمل،‏
‫وصدقني،‏ الأمر لا حدود له.‏

733
00:52:46,008 --> 00:52:47,676
‫أتعرف على ماذا أعمل مؤخرًا؟

734
00:52:47,760 --> 00:52:48,761
‫ماذا؟

735
00:52:48,844 --> 00:52:52,097
‫إنها فكرة طموحة جدًا،‏
‫لكنني أتحسن في سعيي إليها.‏

736
00:52:52,765 --> 00:52:54,141
‫سوف تحبها.‏

737
00:52:54,224 --> 00:52:58,021
‫بصيرة بتقنية 360 درجة،‏
‫أستطيع الرؤية في كل الاتجاهات.‏

738
00:52:58,104 --> 00:53:00,857
‫-‏ رائعة جدًا،‏ أليس كذلك؟
‫-‏ نعم.‏ يا للروعة!‏

739
00:53:01,524 --> 00:53:04,110
‫-‏ حسنًا،‏ يجب أن أذهب يا رجل.‏
‫-‏ حسنًا،‏ أراك لاحقًا يا رجل.‏

740
00:53:04,194 --> 00:53:06,947
‫رائع جدًا في أول مسائك.‏

741
00:53:07,031 --> 00:53:09,867
‫-‏ ماذا يعني ذلك؟
‫-‏ حسنًا،‏ لم أفهم الأمر أبدًا.‏

742
00:53:09,950 --> 00:53:13,454
‫ربما يمكنك ذلك،‏
‫هذا الرجل يهمس في أذني دائمًا.‏

743
00:53:13,537 --> 00:53:16,041
‫‏‏"‏‏‏‏لويس‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه شخصية يتكرر ظهورها في الأحلام.‏

744
00:54:06,179 --> 00:54:11,893
‫‏‏"‏‏‏‏مافريك‏‏"‏‏‏‏

745
00:54:42,302 --> 00:54:44,638
‫‏‏"‏‏‏‏اللحظة المقدسة‏‏"‏‏‏‏

746
00:54:44,722 --> 00:54:49,643
‫السينما في جوهرها
‫تتمحور حول إعادة إنتاج الواقع،‏

747
00:54:49,727 --> 00:54:53,607
‫والفكرة هي أن الواقع يُعاد إنتاجه فعليًا.‏

748
00:54:53,690 --> 00:54:56,443
‫وبالنسبة إليه،‏ قد يبدو وسيطًا
‫لسرد القصص،‏ حقًا.‏

749
00:54:56,526 --> 00:55:00,238
‫وهو يشعر وكأن الفيلم…‏‏‏

750
00:55:00,322 --> 00:55:03,576
‫وكأن الأدب مناسب أكثر لسرد القصص.‏

751
00:55:03,659 --> 00:55:05,912
‫نعم،‏ مثلًا إن قمت بسرد قصة أو حتى نكتة…‏‏‏

752
00:55:05,995 --> 00:55:09,832
‫‏‏"‏‏‏‏دخل رجل إلى حانة ورأى قزمًا.‏‏‏"‏‏‏‏

753
00:55:10,625 --> 00:55:12,753
‫ينجح هذا جدًا لأنك تتخيل هذا الرجل

754
00:55:12,836 --> 00:55:14,213
‫وهذا القزم في الحانة.‏

755
00:55:14,296 --> 00:55:16,465
‫وهذا نوعًا ما جانب خيالي للقصة.‏

756
00:55:16,548 --> 00:55:19,843
‫في الأفلام،‏ لا تحظى بذلك
‫لأنك تصور رجلًا محددًا

757
00:55:19,927 --> 00:55:22,180
‫في حانة معيّنة مع قزم معين

758
00:55:22,263 --> 00:55:24,265
‫من طول معين وشكل معين،‏ أليس كذلك؟

759
00:55:24,766 --> 00:55:29,187
‫بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏بازين‏‏"‏‏‏‏،‏
‫ما وظيفة علم التوصيف في الأفلام؟

760
00:55:29,270 --> 00:55:30,730
‫وظيفته معالجة…‏‏‏

761
00:55:30,813 --> 00:55:32,983
‫-‏ التصوير الفوتوغرافي كذلك له علم توصيف.‏
‫-‏ صحيح.‏

762
00:55:33,067 --> 00:55:35,611
‫باستثناء أنه يضفي عليه بُعدًا زمنيًا

763
00:55:35,694 --> 00:55:37,363
‫وواقعية أعظم.‏

764
00:55:37,446 --> 00:55:43,161
‫الأمر يتعلّق بذلك الرجل
‫في تلك اللحظة في ذلك المكان.‏

765
00:55:43,245 --> 00:55:45,622
‫و‏‏"‏‏‏‏بازين‏‏"‏‏‏‏ مسيحي،‏

766
00:55:46,122 --> 00:55:50,710
‫وهو يؤمن بوجود إله وبكل شيء على ما يبدو.‏

767
00:55:51,712 --> 00:55:54,298
‫بالنسبة إليه،‏ الواقع والإله سواء.‏

768
00:55:54,382 --> 00:55:59,220
‫وما يصوره الفيلم حقيقةً
‫هو تجسيد لخلق الرب.‏

769
00:55:59,303 --> 00:56:04,351
‫مثل هذه اللحظة بالضبط،‏ يتجلى الإله هكذا.‏

770
00:56:04,434 --> 00:56:07,229
‫وما سيصوره الفيلم لو كان يصورنا الآن

771
00:56:07,312 --> 00:56:09,231
‫سيكون الإله على صورة هذه الطاولة،‏

772
00:56:09,314 --> 00:56:12,318
‫والإله هو أنت والإله هو أنا والإله
‫في الهيئة التي نبدو عليها الآن

773
00:56:12,402 --> 00:56:13,736
‫ويقول مثلنا ويفكّر مثلنا الآن.‏

774
00:56:13,820 --> 00:56:16,698
‫لأننا جميعًا تجسيد للإله في ذلك المنطلق.‏

775
00:56:16,781 --> 00:56:20,076
‫فالفيلم بمثابة تصوير للإله أو وجه الإله

776
00:56:20,159 --> 00:56:22,580
‫أو وجه الإله المتغير دائمًا.‏

777
00:56:22,663 --> 00:56:24,999
‫على وجهك بعوضة،‏ هل تريدني أن أضربها لك؟

778
00:56:25,082 --> 00:56:27,918
‫-‏ ضربتها.‏
‫-‏ نعم،‏ ضربتها.‏

779
00:56:28,002 --> 00:56:30,254
‫وصارت ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏ تحاول أن تجعل الأفلام

780
00:56:30,338 --> 00:56:32,340
‫وسيطًا لسرد القصص،‏

781
00:56:32,424 --> 00:56:34,509
‫حيث تأخذ هذه الكتب أو القصص

782
00:56:34,593 --> 00:56:35,885
‫ثم بعد ذلك،‏

783
00:56:35,969 --> 00:56:39,180
‫تأخذ النص وتحاول إيجاد شخص يناسب الدور.‏

784
00:56:39,264 --> 00:56:42,184
‫لكنه سخيف لأنه لا يجب أن يستند على النص.‏

785
00:56:42,268 --> 00:56:45,479
‫ويجب أن يستند على الشخص أو الشيء.‏

786
00:56:45,563 --> 00:56:48,983
‫ومن هذا المنطلق،‏ فإنهم على حق تقريبًا
‫في امتلاك نظام النجوم الخاص بهم

787
00:56:49,066 --> 00:56:53,822
‫لأن الأمر عندئذ سيتمحور حول الشخص
‫بدلًا من القصة.‏

788
00:56:53,905 --> 00:56:58,118
‫كما قال ‏‏"‏‏‏‏ترافو‏‏"‏‏‏‏ إن أفضل الأفلام
‫ليست مصنوعة من…‏‏‏

789
00:56:58,201 --> 00:56:59,996
‫أفضل النصوص لا تصنع أفضل الأفلام

790
00:57:00,079 --> 00:57:03,082
‫لأنها تتمتع بذلك النوع من السرد الأدبي

791
00:57:03,166 --> 00:57:04,626
‫الذي يستعبدك نوعًا ما.‏

792
00:57:04,709 --> 00:57:08,421
‫أفضل الأفلام هي التي لا تتقيد بالعبودية.‏

793
00:57:08,504 --> 00:57:10,716
‫لذا،‏ لا أعرف.‏

794
00:57:10,799 --> 00:57:12,885
‫يبدو لي أن قصة السرد كلها…‏‏‏

795
00:57:12,968 --> 00:57:15,012
‫من الواضح أن السينما
‫تتمتع بسردية لأنها تتعلق بالزمن،‏

796
00:57:15,095 --> 00:57:16,889
‫كما توجد السردية في الموسيقى.‏

797
00:57:16,972 --> 00:57:20,143
‫لا تفكّر أولًا في قصّة الأغنية،‏ ثم تؤلفها.‏

798
00:57:20,226 --> 00:57:23,980
‫يجب أن تخرج من تلك اللحظة،‏
‫هذا ما يتمتع به الفيلم.‏

799
00:57:24,064 --> 00:57:28,360
‫إنها فقط تلك اللحظة المقدسة،‏
‫مثل هذه اللحظة،‏ إنها مقدسة.‏

800
00:57:28,443 --> 00:57:30,237
‫لكنها أمر عادي وغير مقدس بالنسبة إلينا.‏

801
00:57:30,321 --> 00:57:32,073
‫في حياتنا توجد لحظات مقدسة

802
00:57:32,156 --> 00:57:33,949
‫ولحظات غير مقدسة،‏ أليس كذلك؟

803
00:57:34,033 --> 00:57:35,326
‫لكن هذه اللحظة مقدسة،‏ أليست كذلك؟

804
00:57:35,409 --> 00:57:37,244
‫وفي الواقع،‏
‫يمكن للسينما أن تجعلنا نرى ذلك.‏

805
00:57:37,328 --> 00:57:41,124
‫يمكننا وضعها في إطار لنرى،‏
‫‏‏"‏‏‏‏هذه اللحظة،‏ إنها مقدسة.‏‏‏"‏‏‏‏

806
00:57:41,208 --> 00:57:43,502
‫ونقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا للهول…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ كل لحظة.‏

807
00:57:43,585 --> 00:57:45,962
‫لكن من يعيش بهذه الطريقة؟
‫من يمكنه القول،‏ ‏‏"‏‏‏‏يا للعجب!‏ مقدّسة؟‏‏"‏‏‏‏

808
00:57:46,046 --> 00:57:49,133
‫لأنني إذا نظرت إليك،‏ وتركتك تكون مقدسًا…‏‏‏

809
00:57:49,217 --> 00:57:51,594
‫لا أعرف،‏ كنت سأرغب بالتوقف عن الكلام.‏

810
00:57:52,387 --> 00:57:55,348
‫ستعيش تلك اللحظة،‏
‫أقصد،‏ هذه اللحظة مقدسة،‏ أليس كذلك؟

811
00:57:55,431 --> 00:57:57,350
‫نعم،‏ لكنني أود أن أكون منفتحًا.‏

812
00:57:57,433 --> 00:58:01,188
‫ثم أنظر في عينيك وأبكي.‏

813
00:58:01,271 --> 00:58:03,982
‫وهذا ليس من الأدب أن أشعر بكل هذا.‏

814
00:58:04,066 --> 00:58:06,151
‫أعني أن ذلك سيشعرك بعدم الارتياح.‏

815
00:58:06,235 --> 00:58:09,698
‫مع ذلك،‏ يمكنك أن تضحك أيضًا،‏
‫أعني،‏ لم قد تبكي؟

816
00:58:09,781 --> 00:58:14,536
‫حسنًا،‏ لأنني لا أعلم،‏
‫بالنسبة إليّ،‏ أميل إلى البكاء فحسب.‏

817
00:58:16,079 --> 00:58:16,955
‫حسنًا…‏‏‏

818
00:58:18,124 --> 00:58:20,668
‫حسنًا،‏ لنفعل ذلك الآن،‏ لنعش بلحظة مقدسة.‏

819
00:58:46,195 --> 00:58:48,115
‫-‏ كل شيء عبارة عن طبقات،‏ أليس كذلك؟
‫-‏ نعم.‏

820
00:58:48,198 --> 00:58:50,701
‫هناك اللحظة المقدسة وهناك الوعي

821
00:58:50,784 --> 00:58:52,327
‫بأنك تحاول أن تعيش لحظة مقدسة

822
00:58:52,411 --> 00:58:56,081
‫بنفس الطريقة التي يكون فيها الفيلم
‫هو لحظة حدوث اللحظة حقيقةً،‏

823
00:58:56,165 --> 00:58:59,711
‫ولكن بعدها تتظاهر الشخصية
‫بأنها في واقع آخر.‏

824
00:58:59,794 --> 00:59:01,588
‫وكل هذه الطبقات.‏

825
00:59:02,297 --> 00:59:06,427
‫وكنت أدخل وأخرج من اللحظة المقدسة
‫وأنا أنظر إليك.‏

826
00:59:07,803 --> 00:59:10,765
‫يمكنك أن تكون في…‏‏‏
‫أنت فريد من نوعك هكذا يا ‏‏"‏‏‏‏كافيه‏‏"‏‏‏‏.‏

827
00:59:10,848 --> 00:59:13,309
‫هذا أحد أسباب استمتاعي بصحبتك،‏ يمكنك…‏‏‏

828
00:59:14,393 --> 00:59:15,978
‫أن تدخلني في هذا.‏

829
00:59:35,959 --> 00:59:40,297
‫إن كان العالم الذي نُجبر
‫على تقبّله زائفًا ولا شيء حقيقي،‏

830
00:59:40,380 --> 00:59:42,216
‫عندها سيكون كل شيء ممكنًا.‏

831
00:59:42,299 --> 00:59:44,802
‫في طريقنا لاكتشاف ما نحب سنجد كل ما نكرهه،‏

832
00:59:44,885 --> 00:59:46,805
‫كل شيء يعترض طريقنا إلى ما نرغب به.‏

833
00:59:46,888 --> 00:59:49,724
‫الراحة لن تكون مريحة أبدًا
‫لمن يريدون ما هو غير متوفر.‏

834
00:59:49,808 --> 00:59:52,811
‫تساؤل منهجي عن فكرة السعادة.‏

835
00:59:52,894 --> 00:59:55,314
‫سنقطع الحبال الصوتية لكل متكلم قوي.‏

836
00:59:55,397 --> 00:59:57,316
‫سنجتث الرموز الاجتماعية من المكبّر.‏

837
00:59:57,399 --> 01:00:00,653
‫-‏ سنقلل من قيمة عملة المجتمع.‏
‫-‏ لمواجهة المألوف.‏

838
01:00:00,736 --> 01:00:03,823
‫المجتمع مخادع فاسد وكامل جدًا

839
01:00:03,906 --> 01:00:06,660
‫لدرجة أنه يتطلب أن يُدمر
‫بما يتجاوز قوة الذاكرة

840
01:00:06,743 --> 01:00:07,828
‫كي لا تتذكّر وجوده.‏

841
01:00:07,911 --> 01:00:10,497
‫حيث توجد النار،‏ سنحمل الوقود.‏

842
01:00:10,580 --> 01:00:12,666
‫سنقاطع التسلسل الحيوي للتجربة اليومية

843
01:00:12,749 --> 01:00:14,836
‫وكل التوقعات العادية التي ترافقه.‏

844
01:00:14,919 --> 01:00:17,839
‫أن نعيش كما لو أن شيئًا
‫ما يعتمد فعلًا على أفعال المرء.‏

845
01:00:17,922 --> 01:00:21,592
‫لتفكيك تعويذة فكّر
‫المجتمع الاستهلاكي المكرس

846
01:00:21,676 --> 01:00:25,013
‫حتى تظهر رغباتنا المُضطهدة
‫من طبيعة أكثر أصالة.‏

847
01:00:25,097 --> 01:00:28,684
‫لإظهار التباين بين الحياة الحالية
‫وما يمكن أن تكون.‏

848
01:00:28,767 --> 01:00:32,020
‫لنغمر أنفسنا في غياهب نسياننا للأفعال
‫ونعرف أننا نفعل ذلك.‏

849
01:00:32,104 --> 01:00:34,524
‫ستكون هناك شدّة لم تُعرف من قبل
‫في الحياة اليومية

850
01:00:34,607 --> 01:00:36,526
‫لتبادل الحب والكراهية،‏ الحياة والموت،‏

851
01:00:36,609 --> 01:00:38,862
‫الرعب والخلاص،‏ المنفرات والإغراءات.‏

852
01:00:38,945 --> 01:00:41,447
‫تأكيد على حرية طائشة وغير مؤهلة

853
01:00:41,531 --> 01:00:45,286
‫ينتج عنها رفض كامل
‫لكل أنواع ضبط النفس والتقييد.‏

854
01:00:56,882 --> 01:00:58,758
‫أيها العجوز،‏ ماذا تفعل هناك؟

855
01:00:58,842 --> 01:00:59,885
‫لست متأكدًا.‏

856
01:01:00,635 --> 01:01:02,387
‫أتحتاج إلى مساعدة للنزول يا سيدي؟

857
01:01:04,307 --> 01:01:06,809
‫لا،‏ لا أظن ذلك.‏

858
01:01:07,935 --> 01:01:11,564
‫-‏ وغد غبي.‏
‫-‏ ليس أسوأ منا.‏

859
01:01:11,647 --> 01:01:15,652
‫إنه فعل بلا قول،‏
‫بينما نحن جميعًا قول بلا فعل.‏

860
01:01:26,164 --> 01:01:28,082
‫لم أنت كئيب يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديبورغ‏‏"‏‏‏‏؟

861
01:01:28,166 --> 01:01:31,836
‫ما كان ينقصه شعر بأنه لا يمكن استرجاعه.‏

862
01:01:33,422 --> 01:01:38,510
‫الشكوك الهائلة التي ترافق الحياة
‫من دون عمل

863
01:01:39,470 --> 01:01:44,684
‫جعلت الزيادات ضرورية والفواصل حتمية.‏

864
01:01:44,768 --> 01:01:46,937
‫وأقتبس كلام ‏‏"‏‏‏‏ستيفنسون‏‏"‏‏‏‏،‏

865
01:01:47,020 --> 01:01:49,898
‫‏‏"‏‏‏‏الانتحار أزهق الكثير من الأرواح.‏

866
01:01:51,358 --> 01:01:56,405
‫والشرب والشيطان تكفّلا بالبقية.‏‏‏"‏‏‏‏

867
01:02:07,542 --> 01:02:09,211
‫-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

868
01:02:09,962 --> 01:02:10,963
‫هل أنت حالم؟

869
01:02:13,466 --> 01:02:14,509
‫نعم.‏

870
01:02:17,303 --> 01:02:19,097
‫لم أر الكثير منكم هنا مؤخرًا.‏

871
01:02:21,057 --> 01:02:22,601
‫كانت الأمور صعبة مؤخرًا على الحالمين.‏

872
01:02:24,561 --> 01:02:27,481
‫يقولون إن الحلم لم يعد موجودًا،‏
‫وإن أحدًا لم يعد يفعله.‏

873
01:02:28,482 --> 01:02:30,901
‫ليس ميتًا،‏ الأمر فقط أنه نُسي.‏

874
01:02:31,987 --> 01:02:33,905
‫أُبعد عن لغتنا.‏

875
01:02:33,989 --> 01:02:36,324
‫لا أحد يعلّمها،‏ لذا لا يعرف أحد بوجودها.‏

876
01:02:39,661 --> 01:02:41,580
‫نُفي الحالم إلى الغموض.‏

877
01:02:43,499 --> 01:02:46,085
‫أحاول تغيير ذلك كلّه،‏
‫وآمل أن تفعلوا ذلك أيضًا.‏

878
01:02:47,837 --> 01:02:49,588
‫بأن أحلم كل يوم.‏

879
01:02:51,758 --> 01:02:54,094
‫نحلم بأيدينا،‏ نحلم بعقولنا.‏

880
01:02:54,970 --> 01:02:57,889
‫يواجه كوكبنا أكبر المشاكل
‫التي واجهها على الإطلاق.‏

881
01:02:58,432 --> 01:02:59,433
‫على الإطلاق.‏

882
01:02:59,516 --> 01:03:01,686
‫لذا مهما فعلت،‏ لا تسأم.‏

883
01:03:01,769 --> 01:03:05,273
‫هذا بالتأكيد أكثر وقت حماسي
‫كنا نتمنى أن نكون فيه أحياء.‏

884
01:03:06,274 --> 01:03:07,775
‫والأمور بدأت للتو.‏

885
01:03:25,086 --> 01:03:27,047
‫ألف سنة ليست سوى لحظة.‏

886
01:03:27,130 --> 01:03:30,134
‫لا شيء جديد ولا شيء مختلف،‏
‫النمط ذاته مرارًا وتكرارًا.‏

887
01:03:30,217 --> 01:03:34,805
‫السحب نفسها،‏ والموسيقى نفسها،‏ والبصيرة
‫نفسها التي مر عليها ساعة أو منذ زمن بعيد.‏

888
01:03:34,889 --> 01:03:37,808
‫لا يوجد شيء لي هنا الآن،‏
‫لا شيء على الإطلاق.‏

889
01:03:37,892 --> 01:03:40,645
‫الآن تذكّرت،‏ حدث هذا لي من قبل.‏

890
01:03:40,729 --> 01:03:42,230
‫لهذا السبب رحلت.‏

891
01:03:45,067 --> 01:03:47,152
‫بدأت تجد الأجوبة لأسئلتك.‏

892
01:03:47,235 --> 01:03:50,156
‫بالرغم من أنها ستبدو صعبة،‏
‫فإن المكافآت ستكون رائعة.‏

893
01:03:50,239 --> 01:03:52,742
‫درب عقلك البشري بدقة قدر الإمكان،‏

894
01:03:52,825 --> 01:03:55,161
‫واعرف أنه مجرد تمرين.‏

895
01:03:55,244 --> 01:03:57,497
‫اصنع تماثيل جميلة،‏ حلّ المشاكل،‏

896
01:03:57,580 --> 01:04:00,167
‫استكشف الأسرار المادية للكون.‏

897
01:04:00,250 --> 01:04:02,669
‫استمتع بكل ما تحس به بحواسك.‏

898
01:04:02,753 --> 01:04:05,506
‫اشعر بالفرح والأسى والضحك والتعاطف والشفقة

899
01:04:05,589 --> 01:04:09,010
‫واحمل الذكريات العاطفية في حقيبة السفر.‏

900
01:04:09,094 --> 01:04:12,347
‫أتذكّر من أين أتيت وكيف أصبحت بشرًا.‏

901
01:04:12,430 --> 01:04:16,351
‫لماذا كنت أتجول،‏
‫والآن حُدد موعد مغادرتي النهائية.‏

902
01:04:16,434 --> 01:04:20,689
‫من هنا المخرج،‏ سرعة الفرار،‏
‫ليس الأبدية فقط،‏ بل اللانهاية.‏

903
01:04:48,971 --> 01:04:50,055
‫-‏ عفوًا.‏
‫-‏ عفوًا.‏

904
01:04:55,394 --> 01:04:58,773
‫مرحبًا،‏ هل يمكننا فعل هذا مجددًا؟

905
01:04:58,857 --> 01:05:02,068
‫أعلم أننا لم نلتق من قبل،‏
‫لكنني لا أريد أن أكون نملة.‏

906
01:05:03,486 --> 01:05:06,072
‫كما لو أننا نعيش حياتنا

907
01:05:06,156 --> 01:05:10,995
‫بارتداد قرون استشعارنا عن بعضها بعضًا،‏
‫وواصلنا حياتنا على آليّة النمل،‏

908
01:05:11,078 --> 01:05:14,832
‫دون أن يُطلب منا أي شيء بشري.‏

909
01:05:15,416 --> 01:05:21,089
‫قف،‏ اذهب،‏ سر إلى هنا،‏
‫قد إلى هناك،‏ كل الأحداث من أجل البقاء.‏

910
01:05:21,173 --> 01:05:25,302
‫كل التواصل ببساطة لإبقاء
‫مستعمرة النمل هذه نابضة بالحياة

911
01:05:25,385 --> 01:05:27,763
‫بطريقة فعالة ومهذبة.‏

912
01:05:27,847 --> 01:05:29,640
‫‏‏"‏‏‏‏إليك الباقي.‏

913
01:05:29,724 --> 01:05:34,854
‫ورق أم بلاستيك؟ بطاقة ائتمان
‫أم بطاقة مشتريات؟ أتريد الكاتشب معه؟‏‏"‏‏‏‏

914
01:05:34,937 --> 01:05:39,443
‫لا أريد مصاصة،‏ أريد لحظات إنسانية حقيقية.‏

915
01:05:39,526 --> 01:05:44,489
‫أريد أن أراك،‏ أريدك أن تراني.‏
‫لا أريد التخلي عن ذلك.‏

916
01:05:44,573 --> 01:05:46,367
‫لا أريد أن أكون نملة،‏ أتعرف؟

917
01:05:48,494 --> 01:05:50,163
‫أجل،‏ أعرف.‏

918
01:05:51,164 --> 01:05:52,874
‫ولا أريد أن أكون نملة أيضًا.‏

919
01:05:53,875 --> 01:05:56,337
‫أجل،‏ شكرًا على احتكاكك بي هناك.‏

920
01:05:56,420 --> 01:05:59,798
‫كنت في حالة تحرك تلقائية
‫مثل الزومبي مؤخرًا.‏

921
01:05:59,882 --> 01:06:03,469
‫لا أشعر أنني نملة في رأسي،‏
‫لكن أظن أنني أبدو كنملة على الأرجح.‏

922
01:06:04,553 --> 01:06:08,350
‫وكأن ‏‏"‏‏‏‏ديفيد هربرت لورانس‏‏"‏‏‏‏
‫خطرت له فكرة لقاء شخصين على الطريق،‏

923
01:06:08,433 --> 01:06:11,144
‫وعوضًا عن الاكتفاء بالمرور والنظر بعيدًا،‏

924
01:06:11,228 --> 01:06:15,148
‫قرروا قبول ما يسميه،‏ ‏‏"‏‏‏‏مواجهة بين روحيهما‏‏"‏‏‏‏.‏

925
01:06:15,900 --> 01:06:20,196
‫إنه مثل تحرير الآلهة الشجعان المتهورين
‫داخلنا جميعًا.‏

926
01:06:20,279 --> 01:06:21,822
‫ثم سيكون الأمر كأننا التقينا.‏

927
01:06:23,407 --> 01:06:24,742
‫لذا أنا أعمل على هذا المشروع.‏

928
01:06:24,825 --> 01:06:26,662
‫وآمل أن تكون مهتمًا بالعمل عليه.‏

929
01:06:26,745 --> 01:06:31,833
‫إنه مسلسل درامي،‏
‫لذا فإن الشخصيات هي الأرواح الخيالية.‏

930
01:06:31,917 --> 01:06:34,253
‫إنهم الأنا المضادة للممثلين
‫الذين يمثلون فيه.‏

931
01:06:34,336 --> 01:06:35,922
‫إذًا،‏ على الأغلب اكتشفت

932
01:06:36,005 --> 01:06:37,674
‫شيء لطالما أردت فعله

933
01:06:37,757 --> 01:06:41,844
‫أو الحياة التي أردت عيشها
‫أو المهنة أو شيء من هذا القبيل.‏

934
01:06:41,928 --> 01:06:45,808
‫ونكتب هذا ثم تتقاطع حياتك

935
01:06:45,891 --> 01:06:50,396
‫مع حياة الآخرين في المسلسل الدرامي
‫ببعض الطرق الاعتيادية للمسلسلات.‏

936
01:06:50,479 --> 01:06:53,857
‫ثم أريد أن أعرضه في بث مباشر

937
01:06:53,941 --> 01:06:58,154
‫ويكون الممثلون حاضرين كي بمجرد عرض الحلقة

938
01:06:58,238 --> 01:07:02,659
‫يتمكن الجمهور من توجيه الممثلين
‫في الحلقات اللاحقة

939
01:07:02,742 --> 01:07:04,370
‫بقوائم أو ما شابه.‏

940
01:07:04,453 --> 01:07:09,125
‫لذا،‏ فإن للأمر علاقة كبيرة
‫بالخيارات وتكريم قدرة الناس

941
01:07:09,208 --> 01:07:10,918
‫ليقولوا ما يريدون رؤيته

942
01:07:11,002 --> 01:07:15,007
‫وكذلك النزعة الاستهلاكية والفن والسلع.‏

943
01:07:15,090 --> 01:07:17,968
‫وإن لم يعجبك ما حصلت عليه،‏ يمكنك أن تعيده

944
01:07:18,051 --> 01:07:20,595
‫أو تحصل على ما تدفع من أجله،‏

945
01:07:20,679 --> 01:07:24,767
‫أو نشارك فحسب،‏ ونتخذ قرارات.‏

946
01:07:24,851 --> 01:07:26,144
‫إذًا،‏ هل تريد فعل ذلك؟

947
01:07:27,562 --> 01:07:29,314
‫أجل،‏ يبدو هذا رائعًا حقًا.‏

948
01:07:29,397 --> 01:07:32,150
‫أود أن أشترك،‏ ولكن…‏‏‏

949
01:07:33,610 --> 01:07:36,196
‫يجب أن أطرح عليك سؤالًا أولًا.‏

950
01:07:36,280 --> 01:07:38,824
‫لا أعرف كيف أعبّر،‏ ولكن…‏‏‏

951
01:07:39,783 --> 01:07:42,077
‫ما هو شعور أن تكوني شخصية في حلم؟

952
01:07:42,161 --> 01:07:45,915
‫لأنني لست مستيقظًا الآن.‏

953
01:07:45,999 --> 01:07:48,877
‫ولم ألبس ساعة منذ الصف الرابع حتى.‏

954
01:07:48,960 --> 01:07:51,296
‫أظن أن هذه الساعة نفسها أيضًا.‏

955
01:07:53,299 --> 01:07:57,219
‫نعم.‏ لا أعرف حتى إن كنت قادرة
‫على الإجابة على هذا السؤال.‏

956
01:07:57,303 --> 01:08:02,433
‫لكنني أحاول أن أشعر بمكاني وبما يجري حولي.‏

957
01:08:02,516 --> 01:08:08,315
‫ماذا عنك إذًا؟ ما اسمك؟
‫ما عنوانك؟ ماذا تفعل؟

958
01:08:10,650 --> 01:08:13,404
‫لا أستطيع التذكّر حقًا الآن.‏

959
01:08:13,488 --> 01:08:15,198
‫لا يمكنني أن أتذكّر ذلك حقًا.‏

960
01:08:15,281 --> 01:08:17,992
‫لكن هذا ليس موضوعنا.‏

961
01:08:18,076 --> 01:08:20,328
‫إن كنت أستطيع البحث عن هذه المعلومات أم لا

962
01:08:20,411 --> 01:08:27,211
‫عن عنواني أو اسم عائلة أمي
‫قبل الزواج أو ما شابه.‏

963
01:08:27,294 --> 01:08:32,258
‫لديّ منفعة من هذه الحقيقة،‏
‫إن أردت تسميتها كذلك،‏

964
01:08:32,342 --> 01:08:33,802
‫بوجهة نظر ثابتة.‏

965
01:08:33,885 --> 01:08:37,555
‫ما هي وجهة نظرك الثابتة؟

966
01:08:37,639 --> 01:08:41,434
‫في الغالب أن أكون بمفردي
‫وأتعامل مع الكثير من الناس.‏

967
01:08:41,518 --> 01:08:46,399
‫الذين يخبرونني بمعلومات وأفكار تبدو

968
01:08:46,482 --> 01:08:50,778
‫تبدو مألوفة بشكل غامض،‏

969
01:08:50,861 --> 01:08:55,075
‫ولكن في نفس الوقت،‏
‫الأمر كله غريب جدًا عليّ.‏

970
01:08:55,659 --> 01:08:59,996
‫لست في عالم موضوعي وعقلاني.‏

971
01:09:00,080 --> 01:09:02,583
‫وكأنني أحلق في الأجواء.‏

972
01:09:05,086 --> 01:09:08,297
‫لا أعرف،‏ هذا غريب أيضًا،‏
‫لأنه ليس حالة ثابتة.‏

973
01:09:08,381 --> 01:09:11,301
‫الأمر أشبه بطيف من الوعي.‏

974
01:09:11,385 --> 01:09:13,178
‫مثل اهتزازات الوعي.‏

975
01:09:13,262 --> 01:09:15,639
‫مثل الآن،‏ أعلم أنني أحلم،‏ أليس كذلك؟

976
01:09:15,722 --> 01:09:17,182
‫حتى أننا نتناقش في الأمر.‏

977
01:09:17,266 --> 01:09:23,022
‫هذا أفضل ما وصلت إليه
‫في نفسي وفي أفكاري حتى الآن.‏

978
01:09:23,106 --> 01:09:26,317
‫أتحدث عن التواجد في حلم.‏

979
01:09:26,985 --> 01:09:29,988
‫لكنني بدأت أفكّر

980
01:09:30,071 --> 01:09:33,784
‫أنه أمر لم يسبق لي أن اختبرته من قبل.‏

981
01:09:33,868 --> 01:09:36,203
‫إنه فريد من نوعه تمامًا.‏

982
01:09:36,287 --> 01:09:40,375
‫جودة البيئة

983
01:09:40,459 --> 01:09:43,420
‫والمعلومات التي أتلقاها.‏

984
01:09:43,503 --> 01:09:47,674
‫كمسلسلك الدرامي على سبيل المثال،‏
‫إنها فكرة رائعة حقًا.‏

985
01:09:48,717 --> 01:09:52,180
‫لم أختلق ذلك،‏ كأنه شيء خارج طبيعتي.‏

986
01:09:52,263 --> 01:09:56,350
‫كأنه شيء نُقل إليّ من الخارج.‏

987
01:09:56,434 --> 01:09:58,352
‫لا أعرف ما هذا.‏

988
01:09:58,436 --> 01:10:03,317
‫يبدو أننا نعتقد
‫أننا مقيّدون بالعالم والحدود،‏

989
01:10:03,400 --> 01:10:05,903
‫لكن في الحقيقة نحن من نخلقها.‏

990
01:10:05,986 --> 01:10:10,074
‫وتستمر في محاولة فهم الأمر،‏
‫لكن يبدو أنك بعد أن عرفت

991
01:10:10,158 --> 01:10:11,993
‫أن ما تفعله هو حلم،‏

992
01:10:12,076 --> 01:10:16,748
‫يمكنك أن تفعل ما يحلو لك،‏
‫أنت تحلم،‏ لكنك مستيقظ.‏

993
01:10:16,831 --> 01:10:23,380
‫لديك الكثير من الخيارات،‏ وهكذا هي الحياة.‏

994
01:10:23,464 --> 01:10:27,301
‫أفهم ما تقولين،‏ الأمر في يدي،‏ أنا من يحلم.‏

995
01:10:28,511 --> 01:10:30,639
‫هذا غريب،‏ الكثير من المعلومات

996
01:10:30,722 --> 01:10:34,601
‫التي ينقلها هؤلاء الناس إليّ…‏‏‏

997
01:10:34,684 --> 01:10:38,355
‫لا أعرف،‏ إنه يحمل دلالة قوية جدًا.‏

998
01:10:39,148 --> 01:10:40,775
‫حسنًا،‏ كيف تشعر؟

999
01:10:40,858 --> 01:10:45,821
‫أحيانًا أشعر بالعزلة،‏ لكن في معظم الأوقات،‏

1000
01:10:45,905 --> 01:10:50,244
‫أشعر بالتواصل الشديد والانخراط
‫في هذه العملية النشطة.‏

1001
01:10:50,327 --> 01:10:52,287
‫وهذا غريب نوعًا ما لأنه في معظم الأحيان،‏

1002
01:10:52,371 --> 01:10:55,958
‫كنت سلبيًا جدًا ولم أستجب حقًا،‏

1003
01:10:56,041 --> 01:10:57,751
‫باستثناء الآن على ما أظن.‏

1004
01:10:57,834 --> 01:11:00,380
‫أترك المعلومات تؤثر عليّ.‏

1005
01:11:00,463 --> 01:11:05,051
‫عدم الرد لفظيًا ليس سلبيًا بالضرورة.‏

1006
01:11:05,134 --> 01:11:10,224
‫نتواصل على مستويات عديدة في الوقت نفسه.‏

1007
01:11:10,307 --> 01:11:13,811
‫لعلّك تدرك مباشرةً.‏

1008
01:11:14,603 --> 01:11:16,855
‫معظم الناس الذين كنت أقابلهم

1009
01:11:16,939 --> 01:11:19,734
‫ومعظم الأشياء التي أريد قولها،‏

1010
01:11:20,277 --> 01:11:23,780
‫وكأنهم يقولون ذلك لي وتقريبًا عند إشارتي.‏

1011
01:11:24,906 --> 01:11:27,200
‫إنه كامل بحد ذاته.‏

1012
01:11:29,078 --> 01:11:33,207
‫ليس الأمر وكأنني أرى كابوسًا،‏
‫إنه حلم عظيم،‏ لكن…‏‏‏

1013
01:11:34,333 --> 01:11:38,463
‫لم أر مثله أي حلم آخر في حياتي.‏

1014
01:11:39,131 --> 01:11:41,049
‫هذا يشبه الحلم.‏

1015
01:11:43,677 --> 01:11:45,846
‫كأنني أستعد لشيء ما.‏

1016
01:12:15,045 --> 01:12:18,215
‫‏‏"‏‏‏‏على هذا الجسر‏‏"‏‏‏‏،‏ يحذر ‏‏"‏‏‏‏لوركا‏‏"‏‏‏‏،‏

1017
01:12:18,299 --> 01:12:21,010
‫‏‏"‏‏‏‏الحياة ليست حلمًا.‏

1018
01:12:21,093 --> 01:12:26,183
‫حذار وحذار وحذار.‏‏‏"‏‏‏‏

1019
01:12:27,517 --> 01:12:32,564
‫وهذا ما يظنه الكثيرون لأن ‏‏"‏‏‏‏ثمّ‏‏"‏‏‏‏
‫يحدث،‏ و‏‏"‏‏‏‏الآن‏‏"‏‏‏‏ لا يحدث.‏

1020
01:12:32,648 --> 01:12:38,571
‫لكن ألم أذكر أن الـ‏‏"‏‏‏‏عجبًا‏‏"‏‏‏‏
‫المستمرة تحدث الآن؟

1021
01:12:38,655 --> 01:12:42,075
‫جميعنا نشترك في تأليف هذه البهجة

1022
01:12:42,158 --> 01:12:44,911
‫حيث حتّى عجزنا يتعرض للسخرية.‏

1023
01:12:44,994 --> 01:12:47,164
‫نحن مؤلفو أنفسنا،‏

1024
01:12:47,247 --> 01:12:51,919
‫نشترك في تأليف رواية ضخمة لـ‏‏"‏‏‏‏دوستويفسكي‏‏"‏‏‏‏
‫من بطولة المهرجين.‏

1025
01:12:52,002 --> 01:12:54,838
‫كل ما نحن متورطون به يُسمى العالم

1026
01:12:54,922 --> 01:12:59,511
‫هو فرصة لإظهار
‫كم يمكن للعزلة أن تكون مثيرة.‏

1027
01:12:59,594 --> 01:13:03,932
‫الحياة معجزة تتجمع مع الوقت

1028
01:13:04,015 --> 01:13:07,353
‫بلحظات من الذهول لوجودنا معًا.‏

1029
01:13:07,853 --> 01:13:12,775
‫العالم بمثابة اختبار لنرى إن كنا
‫نستطيع الارتقاء إلى التجارب المباشرة.‏

1030
01:13:13,693 --> 01:13:17,280
‫وضعنا هنا كاختبار لنرى
‫إن كنا نستطيع الرؤية أبعد منه.‏

1031
01:13:17,364 --> 01:13:20,367
‫‏‏"‏‏‏‏المادة‏‏"‏‏‏‏ موجودة كاختبار لفضولنا.‏

1032
01:13:20,450 --> 01:13:23,120
‫الشك موجود كاختبار لحيويتنا.‏

1033
01:13:24,204 --> 01:13:27,709
‫كتب ‏‏"‏‏‏‏توماس مان‏‏"‏‏‏‏
‫أنه يفضّل المشاركة في الحياة

1034
01:13:27,792 --> 01:13:29,377
‫على كتابة مئة قصة.‏

1035
01:13:30,044 --> 01:13:33,631
‫‏‏"‏‏‏‏جياكومتي‏‏"‏‏‏‏ دهسته سيارة ذات مرة،‏

1036
01:13:34,298 --> 01:13:39,722
‫وتذكّر أن وقع في حالة من الإغماء الواعي،‏
‫انتعاش مفاجئ،‏

1037
01:13:39,805 --> 01:13:42,891
‫عندما أدرك أخيرًا أن شيئًا ما يحدث له.‏

1038
01:13:43,726 --> 01:13:46,646
‫يتطور افتراض أنك لا تستطيع فهم الحياة

1039
01:13:46,730 --> 01:13:50,483
‫وعيشها في آن معًا،‏ لا أوافقك الرأي تمامًا.‏

1040
01:13:50,567 --> 01:13:52,736
‫وهذا يعني أنني لا أخالفك الرأي تمامًا.‏

1041
01:13:53,570 --> 01:13:57,992
‫أقول إن فهم الحياة كعيشها.‏

1042
01:13:58,075 --> 01:14:03,664
‫لكن المفارقات تزعجني،‏
‫ويمكنني تعلم الحب وممارسة الحب

1043
01:14:03,749 --> 01:14:05,834
‫مع المفارقات التي تزعجني.‏

1044
01:14:05,917 --> 01:14:11,339
‫وفي أمسيات رومنسية جدًا لشخصيتي،‏
‫أذهب لرقص السالسا مع ارتباكي.‏

1045
01:14:11,923 --> 01:14:17,180
‫قبل أن تغفو،‏ لا تنس،‏ أقصد،‏ تذكّر.‏

1046
01:14:17,263 --> 01:14:21,768
‫لأن التذكّر يُعد نشاطًا ذهنيًا
‫أكثر من النسيان.‏

1047
01:14:22,602 --> 01:14:25,189
‫‏‏"‏‏‏‏لوركا‏‏"‏‏‏‏ في تلك القصيدة نفسها قال

1048
01:14:25,272 --> 01:14:29,485
‫إن الإغوانا ستعض الذين لا يحلمون.‏

1049
01:14:30,611 --> 01:14:33,281
‫وعندما يدرك المرء

1050
01:14:33,865 --> 01:14:38,286
‫أنه بمثل شخصية خيالية في حلم شخص آخر،‏

1051
01:14:40,121 --> 01:14:42,332
‫هذا هو الوعي الذاتي.‏

1052
01:15:08,069 --> 01:15:10,029
‫لم تلتق بنفسك بعد.‏

1053
01:15:12,616 --> 01:15:16,161
‫لكن أفضلية مقابلة الآخرين في هذه الأثناء

1054
01:15:16,829 --> 01:15:21,250
‫هي أن أحدهم قد يقدّمك إلى نفسك.‏

1055
01:15:23,837 --> 01:15:28,091
‫افحص طبيعة كلّ شيء تلاحظه.‏

1056
01:15:28,675 --> 01:15:33,514
‫على سبيل المثال،‏ قد تجد نفسك تسير عبر

1057
01:15:33,597 --> 01:15:36,100
‫موقف سيارات في حلم.‏

1058
01:15:36,684 --> 01:15:40,688
‫وأجل،‏ هذه أقدامك داخل حذائك في حلم.‏

1059
01:15:40,771 --> 01:15:43,233
‫جزء من شخصية أحلامك.‏

1060
01:15:43,316 --> 01:15:47,112
‫وهكذا،‏ الشخص الذي تبدو عليه في الحلم

1061
01:15:47,195 --> 01:15:49,281
‫لا يمكن أن يكون أنت الحقيقي.‏

1062
01:15:50,031 --> 01:15:54,203
‫هذه صورة،‏ نموذج ذهني.‏

1063
01:16:16,227 --> 01:16:17,395
‫هل تتذكّرني؟

1064
01:16:17,478 --> 01:16:19,314
‫لا،‏ لا أظن ذلك.‏

1065
01:16:21,233 --> 01:16:22,818
‫في المحطة؟

1066
01:16:22,902 --> 01:16:25,446
‫كنت تتحدث عبر الهاتف العمومي ونظرت إليّ

1067
01:16:26,447 --> 01:16:28,032
‫بضع مرات.‏

1068
01:16:28,699 --> 01:16:31,786
‫أتذكّر ذلك،‏ لكنني لا أتذكّر أنه أنت.‏

1069
01:16:33,538 --> 01:16:34,664
‫هل أنت متأكد؟

1070
01:16:37,876 --> 01:16:39,252
‫حسنًا،‏ ربما لا.‏

1071
01:16:40,755 --> 01:16:42,298
‫كنت جالسة

1072
01:16:43,090 --> 01:16:44,717
‫وكنت تنظر إليّ.‏

1073
01:17:39,903 --> 01:17:42,656
‫صديقي الصغير،‏ لا تحلم بعد الآن.‏

1074
01:17:42,739 --> 01:17:46,743
‫إنه هنا حقًا،‏ يُدعى ‏‏"‏‏‏‏إيفردينت بلاس‏‏"‏‏‏‏.‏

1075
01:17:46,827 --> 01:17:49,455
‫في الجحيم،‏ تغرق إلى مستوى فقدانك للحب.‏

1076
01:17:49,539 --> 01:17:52,250
‫في الجنة،‏ ترتقي إلى مستوى شبعك من الحب.‏

1077
01:17:53,209 --> 01:17:56,045
‫بسرعة!‏ هيا!‏ اصعدوا إلى السيارة!‏

1078
01:17:57,005 --> 01:17:59,133
‫كما يُزعم،‏ القصة كالتالي.‏

1079
01:17:59,216 --> 01:18:04,471
‫‏‏"‏‏‏‏بيلي وايلدر‏‏"‏‏‏‏ يصادف ‏‏"‏‏‏‏لويس مال‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هذا
‫في أواخر الخمسينات وأوائل الستينات.‏

1080
01:18:04,555 --> 01:18:06,849
‫وكان ‏‏"‏‏‏‏لوي مال‏‏"‏‏‏‏ قد صنع فيلمه الأغلى ثمنًا،‏

1081
01:18:06,932 --> 01:18:09,102
‫كلّفه مليونين ونصف دولار.‏

1082
01:18:09,185 --> 01:18:12,230
‫وسأله ‏‏"‏‏‏‏بيلي وايلدر‏‏"‏‏‏‏ عن موضوع الفيلم.‏

1083
01:18:12,313 --> 01:18:15,191
‫وقال ‏‏"‏‏‏‏لوي مال‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏
‫إنه حلم داخل حلم نوعًا ما.‏‏‏"‏‏‏‏

1084
01:18:15,275 --> 01:18:18,362
‫وقال ‏‏"‏‏‏‏بيلي وايلدر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏خسرت
‫للتو مليوني ونصف دولار.‏‏‏"‏‏‏‏

1085
01:18:19,864 --> 01:18:22,867
‫أشعر بالقلق حيال هذا الأمر أكثر من ذي قبل…‏‏‏

1086
01:18:22,950 --> 01:18:27,039
‫لكنني لا أستطيع مجاراة الطلب هناك،‏
‫بخلاف الصيد الجائر.‏

1087
01:18:29,291 --> 01:18:32,711
‫عبر القرون،‏ فكرة أن الحياة ملفوفة بحلم

1088
01:18:32,794 --> 01:18:37,091
‫انتشرت كثيرًا بين الفلاسفة والشعراء.‏

1089
01:18:37,175 --> 01:18:41,554
‫لذا،‏ أليس من المنطقي أن يكون
‫الموت أيضًا ملفوفًا بالأحلام؟

1090
01:18:41,637 --> 01:18:44,640
‫وأنه بعد الموت،‏ ستستمر حياتك الواعية

1091
01:18:44,724 --> 01:18:47,102
‫فيما يمكن تسميته بـ‏‏"‏‏‏‏جسد الحلم‏‏"‏‏‏‏؟

1092
01:18:47,686 --> 01:18:49,104
‫سيكون نفس جسد الحلم

1093
01:18:49,188 --> 01:18:51,732
‫الذي تشعر به في حياتك اليومية في الأحلام.‏

1094
01:18:52,232 --> 01:18:57,113
‫عدا في حالة ما بعد الموت،‏
‫لن تتمكّن من الاستيقاظ أبدًا مجدّدًا،‏

1095
01:18:57,822 --> 01:19:00,492
‫لا تعود أبدًا إلى حالتك الجسدية.‏

1096
01:19:11,337 --> 01:19:13,339
‫في حين يصبح النمط أكثر تعقيدًا وغموضًا،‏

1097
01:19:13,422 --> 01:19:16,009
‫لم يعد الانجراف كافيًا.‏

1098
01:19:39,868 --> 01:19:41,370
‫ما هي الكلمة أيها الحقير؟

1099
01:19:43,205 --> 01:19:46,126
‫هل تقود أيضًا سيارة على شكل قارب؟

1100
01:19:46,209 --> 01:19:47,127
‫ماذا؟

1101
01:19:47,210 --> 01:19:50,296
‫أقللتني في سيارة كانت قاربًا أيضًا.‏

1102
01:19:51,297 --> 01:19:54,969
‫لا،‏ ليست لديّ سيارة على شكل قارب،‏
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.‏

1103
01:19:56,220 --> 01:19:58,556
‫لا بد أن هذه ليلة توازي الكون.‏

1104
01:19:58,639 --> 01:20:01,976
‫أتعرف تلك القطة التي كانت هنا للتو،‏
‫والتي هربت من الباب؟

1105
01:20:02,059 --> 01:20:04,646
‫اقترب من المنضدة،‏
‫وسألته،‏ ‏‏"‏‏‏‏ما هي الكلمة أيها الحقير؟‏‏"‏‏‏‏

1106
01:20:04,729 --> 01:20:07,065
‫ووضع شطيرة البوريتو هذه ونظر إلي،‏

1107
01:20:07,149 --> 01:20:08,733
‫نظر إليّ وقال،‏

1108
01:20:08,817 --> 01:20:11,653
‫‏‏"‏‏‏‏عدت مؤخرًا من وادي ظل الموت،‏

1109
01:20:11,736 --> 01:20:14,991
‫إنني أتنفس بنشوة كل روائح وخلاصات الحياة.‏

1110
01:20:15,074 --> 01:20:17,034
‫كنت على شفا النسيان كليًا.‏

1111
01:20:17,118 --> 01:20:20,163
‫أتذكّر وأخمّر الرغبة في تذكّر كل شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

1112
01:20:23,124 --> 01:20:25,335
‫إذًا كيف رددت على ذلك؟

1113
01:20:25,419 --> 01:20:27,254
‫حسنًا،‏ ماذا كان يسعني أن أقول؟

1114
01:20:27,337 --> 01:20:30,340
‫قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏إن كنت ستسخن البوريتو في الميكروويف،‏

1115
01:20:30,424 --> 01:20:33,343
‫أريدك أن تثقب ثقوبًا
‫في الغلاف البلاستيكي لأنها تنفجر.‏

1116
01:20:33,845 --> 01:20:36,139
‫وسئمت من تنظيف آثار شطائرك.‏

1117
01:20:36,222 --> 01:20:37,098
‫هل تفهمنني؟‏‏"‏‏‏‏

1118
01:20:42,604 --> 01:20:46,609
‫لأن الفلفل يجفّ،‏ إنه كالعجلات الصغيرة.‏

1119
01:20:51,322 --> 01:20:53,617
‫عندما انتهى كل شيء،‏
‫كل ما استطعت التفكير فيه

1120
01:20:53,700 --> 01:20:57,370
‫كان فكرة الذات برمّتها،‏

1121
01:20:58,538 --> 01:21:03,252
‫هويتنا هي هذا الهيكل المنطقي،‏

1122
01:21:03,336 --> 01:21:07,840
‫مكان يخزّن كل التجريدات مؤقتًا.‏

1123
01:21:09,300 --> 01:21:15,599
‫كان وقتًا ليصبح المرء واعيًا،‏
‫لمنح الغموض شكلًا وتناغمًا.‏

1124
01:21:16,683 --> 01:21:19,895
‫وكنت جزءًا من ذلك،‏ كان نعمة.‏

1125
01:21:21,188 --> 01:21:25,485
‫كانت الحياة مشتعلة حولي
‫وكل لحظة كانت ساحرة.‏

1126
01:21:27,195 --> 01:21:29,072
‫أحببت كل الناس

1127
01:21:29,155 --> 01:21:32,576
‫الذين يتعاملون مع كل الدوافع المتناقضة.‏

1128
01:21:33,619 --> 01:21:36,830
‫هذا أكثر ما أحببته،‏ التواصل مع الناس.‏

1129
01:21:39,083 --> 01:21:41,502
‫بالنظر إلى الماضي،‏ كان ذلك كل ما يهم.‏

1130
01:22:39,816 --> 01:22:43,404
‫كانت كلمات ‏‏"‏‏‏‏كيركيغارد‏‏"‏‏‏‏ الأخيرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏حمّسوني‏‏"‏‏‏‏.‏

1131
01:25:40,265 --> 01:25:42,434
‫-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

1132
01:25:49,734 --> 01:25:50,860
‫ألم تكن في سيارة القارب؟

1133
01:25:52,028 --> 01:25:53,404
‫الرجل الذي يرتدي القبعة.‏

1134
01:25:53,488 --> 01:25:57,368
‫أوصلني بسيارته أو بقاربه أو ما شابه،‏

1135
01:25:57,451 --> 01:25:59,495
‫وكنت في المقعد الخلفي معي.‏

1136
01:26:00,371 --> 01:26:02,540
‫لا أقصد أنك لا تعرف عمّا تتحدث،‏

1137
01:26:03,582 --> 01:26:05,209
‫لكنني لا أعرف عمّا تتحدث.‏

1138
01:26:05,292 --> 01:26:07,921
‫لا،‏ أنزلتموني عند نقطة محددة تمامًا

1139
01:26:08,004 --> 01:26:10,757
‫وأنت أعطيته تعليمات بأن يدعني أنزل عندها.‏

1140
01:26:10,840 --> 01:26:13,760
‫خرجت من السيارة وانتهى بي المطاف
‫بأن صدمتني سيارة.‏

1141
01:26:13,843 --> 01:26:16,097
‫لكنني استيقظت بعد ذلك لأنني كنت أحلم،‏

1142
01:26:16,180 --> 01:26:19,308
‫وبعد ذلك،‏ اكتشفت أنني ما زلت أحلم،‏

1143
01:26:19,392 --> 01:26:21,143
‫أحلم أنني استيقظت.‏

1144
01:26:22,228 --> 01:26:25,148
‫هذه تسمى ‏‏"‏‏‏‏صحوات زائفة‏‏"‏‏‏‏،‏
‫كنت أشعر بها طوال الوقت.‏

1145
01:26:25,232 --> 01:26:28,986
‫نعم،‏ لكنني ما زلت في خضمّها،‏
‫لا يمكنني الإفلات منها.‏

1146
01:26:29,069 --> 01:26:30,153
‫إنها تحدث منذ وقت طويل.‏

1147
01:26:30,237 --> 01:26:33,949
‫أستيقظ باستمرار،‏
‫لكنني أستيقظ لأجد نفسي في حلم آخر.‏

1148
01:26:34,616 --> 01:26:38,580
‫بدأت أشعر بالخوف أيضًا،‏
‫وكأنني أتحدّث إلى أموات.‏

1149
01:26:38,663 --> 01:26:42,834
‫تخبرني هذه المرأة في التلفاز
‫كيف أن الموت هو وقت الأحلام

1150
01:26:42,917 --> 01:26:44,377
‫الموجود خارج الحياة.‏

1151
01:26:44,461 --> 01:26:49,258
‫بدأت أظن أنني ميت.‏

1152
01:26:51,885 --> 01:26:54,681
‫سأخبرك عن حلم راودني ذات مرة.‏

1153
01:26:54,764 --> 01:26:56,391
‫أعرف أنه حين يقول أحدهم هذا،‏

1154
01:26:56,474 --> 01:26:59,936
‫عادةً ستقضي بضع دقائق قادمة مملة جدًا،‏
‫وربما هذا صحيح.‏

1155
01:27:00,020 --> 01:27:03,189
‫لكن يبدو أنه…‏‏‏ماذا ستفعل غير ذلك؟

1156
01:27:03,273 --> 01:27:06,193
‫على أي حال،‏ قرأت هذه المقالة
‫التي كتبها ‏‏"‏‏‏‏فيليب كيه ديك‏‏"‏‏‏‏.‏

1157
01:27:06,277 --> 01:27:08,029
‫ماذا؟ هل قرأتها في حلمك؟

1158
01:27:08,613 --> 01:27:12,533
‫لا،‏ قرأتها قبل الحلم،‏ كانت مقدمة الحلم.‏

1159
01:27:12,617 --> 01:27:15,370
‫كانت عن كتاب عنوانه،‏
‫‏‏"‏‏‏‏قال الشرطي،‏ اسكب دموعي‏‏"‏‏‏‏.‏

1160
01:27:15,454 --> 01:27:16,830
‫هل تعرفه؟

1161
01:27:16,913 --> 01:27:19,625
‫نعم،‏ فاز بجائزة عن هذا الكتاب.‏

1162
01:27:19,708 --> 01:27:21,877
‫صحيح،‏ إنه الكتاب
‫الذي كتبه بسرعة كبيرة جدًا.‏

1163
01:27:21,960 --> 01:27:23,504
‫كتبه بسلاسة مطلقة.‏

1164
01:27:23,588 --> 01:27:26,591
‫شعر أنّه يحاول أن يوجهه أو ما شابه.‏

1165
01:27:26,674 --> 01:27:28,760
‫لكن على أي حال،‏
‫بعد نحو أربع سنوات من نشره،‏

1166
01:27:28,843 --> 01:27:30,928
‫كان في حفلة وقابل امرأة

1167
01:27:31,012 --> 01:27:34,058
‫كان اسمها نفس اسم شخصية المرأة في الكتاب.‏

1168
01:27:34,141 --> 01:27:35,934
‫وكان اسم حبيبها نفس اسم

1169
01:27:36,018 --> 01:27:38,062
‫شخصية الحبيب في الكتاب.‏

1170
01:27:38,145 --> 01:27:41,565
‫وكانت تقيم علاقة مع هذا الرجل،‏
‫قائد الشرطة.‏

1171
01:27:41,649 --> 01:27:44,486
‫وكان اسمه نفس اسم قائد الشرطة في كتابه.‏

1172
01:27:44,569 --> 01:27:46,988
‫لذا تخبره بكل شيء،‏
‫كل تلك الأمور من حياتها،‏

1173
01:27:47,072 --> 01:27:49,074
‫وكل ما تقوله مأخوذ من كتابه مباشرةً.‏

1174
01:27:49,658 --> 01:27:52,327
‫وهذا يفزعه جدًا،‏ ولكن ماذا يمكنه أن يفعل؟

1175
01:27:52,912 --> 01:27:56,499
‫وبعد ذلك بفترة قصيرة،‏ كان سيرسل رسالة،‏

1176
01:27:56,582 --> 01:28:01,128
‫ورأى رجلًا خطرًا يبدو مريبًا
‫وهو يقف بجوار سيارته.‏

1177
01:28:01,921 --> 01:28:04,591
‫لكن بدلًا من تجنبه،‏
‫وهذا ما قال إنه كان ليفعله عادةً،‏

1178
01:28:04,675 --> 01:28:07,219
‫ذهب إليه مباشرةً وقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏أيمكنني مساعدتك؟‏‏"‏‏‏‏

1179
01:28:07,302 --> 01:28:09,638
‫وقال الرجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ لقد نفد وقودي.‏‏‏"‏‏‏‏

1180
01:28:09,721 --> 01:28:12,182
‫فأخرج محفظته وأعطاه بعض المال،‏

1181
01:28:12,266 --> 01:28:13,768
‫وهو ما قال إنه ما كان ليفعله أبدًا.‏

1182
01:28:13,851 --> 01:28:15,895
‫ثم عاد إلى البيت وقال في نفسه،‏

1183
01:28:15,978 --> 01:28:20,108
‫‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ مهلًا،‏ هذا الرجل عاجز عن الوصول
‫إلى محطة وقود لأن الوقود نفد منه.‏‏‏"‏‏‏‏

1184
01:28:20,191 --> 01:28:21,734
‫فعاد إلى سيارته.‏

1185
01:28:21,818 --> 01:28:24,446
‫يجد ‏‏"‏‏‏‏فيليب‏‏"‏‏‏‏ الرجل،‏ ويأخذه إلى محطة الوقود،‏

1186
01:28:24,530 --> 01:28:27,991
‫وبينما كان يتوقف عند محطة الوقود،‏ أدرك،‏

1187
01:28:28,075 --> 01:28:31,328
‫‏‏"‏‏‏‏هذا من كتابي أيضًا،‏ هذه المحطة بالضبط.‏

1188
01:28:31,412 --> 01:28:33,623
‫هذا الرجل بالضبط،‏ كل شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

1189
01:28:33,707 --> 01:28:37,335
‫إذًا هذه النوبة بأكملها مخيفة،‏ أليس كذلك؟

1190
01:28:37,419 --> 01:28:41,381
‫وكان يخبر الكاهن عن ذلك،‏
‫ويصف كيفية تأليفه لهذا الكتاب،‏

1191
01:28:41,464 --> 01:28:43,551
‫وبعد أربع سنوات،‏ حدث له كل هذا.‏

1192
01:28:43,634 --> 01:28:45,928
‫وعندما كان يرويها للكاهن،‏ قال له،‏

1193
01:28:46,011 --> 01:28:49,265
‫‏‏"‏‏‏‏هذا سفر الأعمال،‏ أنت تصف سفر الأعمال.‏‏‏"‏‏‏‏

1194
01:28:49,348 --> 01:28:51,601
‫فقال،‏ ‏‏"‏‏‏‏لم أقرأ سفر الأعمال قط.‏‏‏"‏‏‏‏

1195
01:28:51,685 --> 01:28:54,354
‫فعاد إلى المنزل وقرأ ‏‏"‏‏‏‏سفر الأعمال‏‏"‏‏‏‏،‏

1196
01:28:54,438 --> 01:28:55,897
‫وهو مدهش.‏

1197
01:28:55,981 --> 01:28:59,484
‫حتى أسماء الشخصيات
‫هي نفسها كما في الإنجيل.‏

1198
01:29:00,068 --> 01:29:03,906
‫وأحداث ‏‏"‏‏‏‏سفر الأعمال‏‏"‏‏‏‏ تقع في عام 50
‫بعد الميلاد،‏ عندما كُتب كما يُفترض.‏

1199
01:29:03,990 --> 01:29:06,075
‫لذا وضع ‏‏"‏‏‏‏فيليب كيه ديك‏‏"‏‏‏‏ هذه النظرية

1200
01:29:06,159 --> 01:29:08,035
‫أن ذلك الوقت كان وهمًا

1201
01:29:08,119 --> 01:29:10,496
‫وأننا جميعًا كنا في عام 50 ميلادي.‏

1202
01:29:10,580 --> 01:29:12,750
‫والسبب في تأليفه لهذا الكتاب

1203
01:29:12,833 --> 01:29:14,752
‫أنه بطريقة ما للحظات

1204
01:29:14,835 --> 01:29:18,172
‫أحدث ثقبًا في هذا الوهم،‏
‫هذا الحاجز الزمني.‏

1205
01:29:18,255 --> 01:29:21,342
‫وما رآه هو ما كان يجري في ‏‏"‏‏‏‏سفر الأعمال‏‏"‏‏‏‏.‏

1206
01:29:22,343 --> 01:29:24,345
‫وكان يحب الغنوصيّة حقًّا.‏

1207
01:29:24,429 --> 01:29:26,723
‫وهذه الفكرة أن هذه القوة الخلّاقة
‫أو الشيطان

1208
01:29:26,806 --> 01:29:30,101
‫قد خلق هذا الوهم عن الوقت ليُنسينا

1209
01:29:30,185 --> 01:29:32,021
‫أن المسيح على وشك العودة

1210
01:29:32,104 --> 01:29:34,523
‫ومملكة الرب كانت على وشك الوصول

1211
01:29:34,607 --> 01:29:36,400
‫وأننا جميعًا في عام 50 بعد الميلاد.‏

1212
01:29:36,484 --> 01:29:38,527
‫وثمة شخص يحاول أن يجعلنا ننسى،‏

1213
01:29:38,611 --> 01:29:41,198
‫أن الرب بات وشيكًا.‏

1214
01:29:41,281 --> 01:29:43,366
‫وهذا هو الزمن،‏ هذا هو التاريخ كله.‏

1215
01:29:43,450 --> 01:29:48,163
‫إنه نوع من التشتت
‫أو أحلام اليقظة المستمرة.‏

1216
01:29:48,246 --> 01:29:50,625
‫فقرأت ذلك وقلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏هذا غريب‏‏"‏‏‏‏.‏

1217
01:29:50,708 --> 01:29:52,710
‫وفي تلك الليلة،‏ رأيت حلمًا،‏

1218
01:29:52,794 --> 01:29:55,963
‫وكان هناك ذلك الشاب في الحلم
‫الذي يُفترض أن يكون وسيطًا روحيًا.‏

1219
01:29:56,047 --> 01:29:58,466
‫لكنني كنت مرتابًا،‏ قلت لنفسي:‏
‫‏‏"‏‏‏‏إنه ليس وسيطًا روحيًا فعلًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1220
01:29:58,549 --> 01:30:02,346
‫كنت أفكّر في نفسي،‏ وفجأةً،‏ أبدأ في الطفو.‏

1221
01:30:02,429 --> 01:30:04,681
‫مثل الطيران في الهواء إلى السقف.‏

1222
01:30:04,765 --> 01:30:06,517
‫وبينما كدت أعبر السطح،‏ قلت في نفسي،‏

1223
01:30:06,600 --> 01:30:10,313
‫‏‏"‏‏‏‏حسنًا يا سيد وسيط روحي،‏ أصدقك،‏
‫أنت وسيط روحي،‏ أنزلني من فضلك.‏‏‏"‏‏‏‏

1224
01:30:10,980 --> 01:30:14,359
‫وأهبط إلى الأرض،‏ وعندما تلمس قدماي الأرض،‏

1225
01:30:14,442 --> 01:30:17,070
‫يتحوّل الوسيط الروحي إلى امرأة
‫ترتدي فستانًا أخضر.‏

1226
01:30:17,654 --> 01:30:19,365
‫وهذه المرأة هي السيدة ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏.‏

1227
01:30:19,448 --> 01:30:22,993
‫كانت السيدة ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏ ربة عمل ‏‏"‏‏‏‏ياتس‏‏"‏‏‏‏،‏
‫امرأة أيرلندية.‏

1228
01:30:23,077 --> 01:30:25,287
‫ورغم أني لم أر صورتها من قبل،‏

1229
01:30:25,371 --> 01:30:30,168
‫كنت متأكدًا أن هذا هو
‫وجه السيدة ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏.‏

1230
01:30:30,252 --> 01:30:33,255
‫كنا نمشي معًا،‏
‫والتفتت السيدة ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏ إليّ وقالت،‏

1231
01:30:33,338 --> 01:30:36,091
‫‏‏"‏‏‏‏دعني أشرح لك طبيعة الكون.‏‏‏"‏‏‏‏

1232
01:30:36,174 --> 01:30:40,513
‫‏‏"‏‏‏‏فيليب كيه ديك‏‏"‏‏‏‏ محق بشأن الوقت،‏
‫لكنه مخطئ في أنه العالم 50 بعد الميلاد.‏

1233
01:30:40,596 --> 01:30:44,183
‫في الواقع،‏ هناك لحظة واحدة فقط،‏ وهي الآن.‏

1234
01:30:44,267 --> 01:30:45,560
‫وهي الأبدية.‏

1235
01:30:45,643 --> 01:30:49,398
‫وهي لحظة يطرح فيها الرب سؤالًا.‏

1236
01:30:49,481 --> 01:30:50,732
‫والسؤال هو،‏

1237
01:30:50,816 --> 01:30:54,695
‫‏‏"‏‏‏‏هل تريد أن تتحد مع الأبدية؟

1238
01:30:54,778 --> 01:30:56,405
‫هل تريد أن تعيش في الجنة؟‏‏"‏‏‏‏

1239
01:30:56,488 --> 01:31:00,869
‫وجميعنا نقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ شكرًا،‏ ليس بعد.‏‏‏"‏‏‏‏

1240
01:31:00,952 --> 01:31:05,331
‫وهكذا فإن الزمن في الواقع
‫هو عبارة عن رفض مستمر لدعوة الرب.‏

1241
01:31:05,415 --> 01:31:07,292
‫أعني،‏ هذا هو الوقت.‏

1242
01:31:07,375 --> 01:31:11,005
‫وعام 50 بعد الميلاد
‫لا يختلف كثيرًا عن عام 2001.‏

1243
01:31:11,088 --> 01:31:14,049
‫هناك لحظة واحدة فقط نعيش فيها دائمًا.‏

1244
01:31:14,717 --> 01:31:18,638
‫ثم تخبرني أن هذه حكاية حياة كل شخص.‏

1245
01:31:19,306 --> 01:31:22,934
‫أنه وراء هذا الاختلاف الهائل،‏
‫لا توجد سوى قصة واحدة،‏

1246
01:31:23,018 --> 01:31:26,396
‫وتلك هي قصة انتقالك من ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏.‏

1247
01:31:26,479 --> 01:31:29,567
‫في حياتك كلها تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا،‏ شكرًا،‏
‫لا،‏ شكرًا.‏‏‏"‏‏‏‏

1248
01:31:29,650 --> 01:31:32,153
‫وفي النهاية،‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ أستسلم.‏

1249
01:31:32,236 --> 01:31:34,697
‫نعم،‏ أقبل،‏ نعم،‏ أعتنق.‏‏‏"‏‏‏‏

1250
01:31:34,780 --> 01:31:36,991
‫أعني،‏ هذه هي الرحلة.‏

1251
01:31:37,910 --> 01:31:40,412
‫الجميع يوافق في النهاية،‏ أليس كذلك؟

1252
01:31:41,163 --> 01:31:46,126
‫صحيح،‏ تابعنا السير،‏ وركض كلبي نحوي.‏

1253
01:31:46,209 --> 01:31:48,087
‫بدأت أربت عليه
‫لأنني كنت سعيدًا جدًا برؤيته.‏

1254
01:31:48,171 --> 01:31:49,380
‫لقد مات منذ سنوات.‏

1255
01:31:49,464 --> 01:31:51,299
‫أربت عليه ثم أدرك

1256
01:31:51,382 --> 01:31:55,803
‫أن ثمة شيء مقرف يخرج من معدته.‏

1257
01:31:55,887 --> 01:31:58,933
‫أنظر إلى السيدة ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏ التي كانت تسعل.‏

1258
01:31:59,016 --> 01:32:00,809
‫فقالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏المعذرة.‏‏‏"‏‏‏‏

1259
01:32:00,893 --> 01:32:05,439
‫وكان هناك قيء يسيل على ذقنها
‫ورائحته كريهة حقًا.‏

1260
01:32:05,522 --> 01:32:07,901
‫وقلت في نفسي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مهلًا،‏

1261
01:32:07,984 --> 01:32:11,613
‫هذه ليست رائحة القيء فقط،‏
‫الذي يُعد كريه الرائحة.‏

1262
01:32:11,696 --> 01:32:16,410
‫تلك رائحة قيء شخص ميت،‏
‫رائحتها كريهة بشكل مضاعف.‏‏‏"‏‏‏‏

1263
01:32:16,494 --> 01:32:20,289
‫ثم أدرك أنني في الواقع في أرض الموتى.‏

1264
01:32:20,873 --> 01:32:23,626
‫وكان كل من حولي ميتًا،‏
‫مات كلبي منذ أكثر من 10 سنوات.‏

1265
01:32:23,709 --> 01:32:25,963
‫أما السيدة ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏
‫فقد ماتت قبل ذلك بكثير.‏

1266
01:32:26,046 --> 01:32:30,133
‫حين استيقظت أخيرًا قلت،‏
‫‏‏"‏‏‏‏مهلًا،‏ لم يكن ذلك حلمًا.‏

1267
01:32:30,217 --> 01:32:33,887
‫كانت تلك زيارة إلى مكان حقيقي،‏
‫إلى أرض الموتى.‏‏‏"‏‏‏‏

1268
01:32:34,554 --> 01:32:37,308
‫إذًا،‏ ماذا حدث؟ كيف نجوت من ذلك أخيرًا؟

1269
01:32:37,392 --> 01:32:41,688
‫يا للهول!‏ كانت إحدى التجارب
‫التي تغير حياتك.‏

1270
01:32:41,771 --> 01:32:45,316
‫لم أعد أستطيع النظر إلى العالم
‫بالطريقة نفسها بعد ذلك.‏

1271
01:32:45,401 --> 01:32:48,320
‫أجل،‏ لكن كيف خرجت من ذلك الحلم أخيرًا

1272
01:32:48,404 --> 01:32:50,739
‫هذه هي مشكلتي،‏ أنا عالق.‏

1273
01:32:50,823 --> 01:32:54,076
‫أظل أفكّر أنني أستيقظ،‏
‫ولكني ما أزال في حلم.‏

1274
01:32:54,159 --> 01:32:56,454
‫يبدو أن الأمر مستمر إلى الأبد،‏
‫لا يمكنني الإفلات من الأمر.‏

1275
01:32:56,538 --> 01:32:59,332
‫أريد الاستيقاظ فعلًا،‏ كيف تستيقظ حقًا؟

1276
01:33:00,792 --> 01:33:03,211
‫لا أعرف،‏ لم أعد أجيد ذلك.‏

1277
01:33:03,294 --> 01:33:07,591
‫لكن إن كان هذا ما تفكّر فيه،‏
‫فينبغي لك ذلك على الأرجح.‏

1278
01:33:08,092 --> 01:33:11,887
‫إن كان بإمكانك الاستيقاظ،‏ فعليك الاستيقاظ،‏
‫لأنك لن تتمكن من ذلك ذات يوم.‏

1279
01:33:11,971 --> 01:33:13,305
‫فقط…‏‏‏لكن هذا سهل.‏

1280
01:33:13,389 --> 01:33:16,101
‫أعني،‏ استيقظ وحسب.‏

1281
01:33:19,125 --> 01:33:28,225
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

1282
01:40:39,589 --> 01:40:41,591
‫ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

