﻿1
00:00:05,340 --> 00:00:08,440
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:08,464 --> 00:00:11,564
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:14,558 --> 00:00:17,227
‫‏‏‏"‏‏‏‏اللوتس زهرة تنبت في الطين‏‏"‏‏‏‏

4
00:00:17,311 --> 00:00:23,149
‫‏‏‏"‏‏‏‏وكلما كان الوحل أكثف وأعمق
‫كلما ازدادت اللوتس جمالًا‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:23,232 --> 00:00:30,114
‫‏‏‏"‏‏‏‏هذه الفكرة يُعبّر عنها في الترنيمة
‫البوذية (نام ميوهو رانغي كيو)‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:49,466 --> 00:00:53,218
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:53,302 --> 00:00:57,181
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:57,264 --> 00:01:04,229
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا،‏ سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

9
00:01:05,146 --> 00:01:08,858
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا‏‏"‏‏‏‏

10
00:01:08,941 --> 00:01:15,698
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع،‏ سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع،‏ سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

11
00:01:15,782 --> 00:01:19,618
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

12
00:01:20,661 --> 00:01:22,579
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يسوع…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏يسوع الذي تعرفونه‏‏"‏‏‏‏

13
00:01:22,663 --> 00:01:24,539
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قال لي‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏قال إنه حان الوقت‏‏"‏‏‏‏

14
00:01:24,623 --> 00:01:28,460
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لأدع قمري يسطع‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كي أدع…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

15
00:01:28,543 --> 00:01:31,630
‫‏‏‏"‏‏‏‏يسوع قال لي…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

16
00:01:34,090 --> 00:01:36,717
‫‏ماذا دهاك أيتها الآنسة الصغيرة؟

17
00:01:36,801 --> 00:01:40,179
‫‏كفي عن هذا الصراخ وتلك الحركات الجامحة

18
00:01:40,805 --> 00:01:42,348
‫‏هذه ليست نزهة الرابع من يوليو

19
00:01:42,431 --> 00:01:46,519
‫‏وأنت لا تغنين مع السيد (بوتسي وايتلو)
‫بآلته الموسيقية المترددة

20
00:01:47,852 --> 00:01:49,521
‫‏أظهري احترامًا أكثر في بيت الرب

21
00:01:50,355 --> 00:01:51,981
‫‏هل تفهمين؟

22
00:01:54,776 --> 00:01:57,070
‫‏هل تفهمين؟

23
00:02:06,203 --> 00:02:08,122
‫‏أكملوا من عند ‏‏"‏‏‏‏النور الساطع‏‏"‏‏‏‏

24
00:02:10,708 --> 00:02:14,545
‫‏‏‏"‏‏‏‏نور ساطع،‏ نوري الصغير‏‏"‏‏‏‏

25
00:02:14,628 --> 00:02:18,381
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

26
00:02:18,464 --> 00:02:22,301
‫‏‏‏"‏‏‏‏نور ساطع،‏ نوري الصغير‏‏"‏‏‏‏

27
00:02:22,385 --> 00:02:26,222
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

28
00:02:26,305 --> 00:02:30,142
‫‏‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير الساطع‏‏"‏‏‏‏

29
00:02:30,225 --> 00:02:37,023
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع،‏ سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع،‏ سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

30
00:02:37,107 --> 00:02:40,986
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

31
00:02:41,945 --> 00:02:45,906
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

32
00:02:45,990 --> 00:02:49,910
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

33
00:02:49,994 --> 00:02:53,748
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوي الصغير هذا‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

34
00:02:53,831 --> 00:02:56,791
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

35
00:02:57,709 --> 00:03:01,671
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏

36
00:03:01,755 --> 00:03:06,468
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأدعه يسطع،‏ سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

37
00:03:06,551 --> 00:03:09,888
‫‏سأدعه يسطع،‏ سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

38
00:04:06,856 --> 00:04:08,983
‫{\an8}‏لا يمكنني البقاء هنا وتركه يضربني هكذا

39
00:04:09,067 --> 00:04:13,279
‫‏أتفهمين ما أقول؟ سئمت هذا الرجل

40
00:04:13,363 --> 00:04:15,490
‫‏-‏ لن أسمح له بضربي بعد الآن
‫-‏ عودي إلى هنا

41
00:04:15,573 --> 00:04:17,742
‫‏-‏ اعتني بـ(آنا ماي)
‫-‏ لن أفعل

42
00:04:17,826 --> 00:04:22,788
‫‏-‏ اعتني بها أنت
‫-‏ من الصعب العناية بكليهما

43
00:04:22,871 --> 00:04:25,165
‫‏لا يمكنك ترك (آنا ماي) هنا

44
00:04:25,999 --> 00:04:28,752
‫‏لن أتركه يعاملني هكذا

45
00:04:28,836 --> 00:04:32,047
‫‏اغربي من هنا،‏ اغربي من هنا

46
00:04:42,014 --> 00:04:46,018
‫‏-‏ اعتني بطفلتي
‫-‏ يا لك من حقيرة!‏

47
00:05:44,405 --> 00:05:47,742
‫‏‏‏"‏‏‏‏أخذت (ألين) ولم تأخذني
‫كيف أمكنها ذلك؟

48
00:05:49,535 --> 00:05:55,041
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا تقلقي بشأن أي شيء
‫ستقيمين مع جدتك،‏ أتسمعين؟‏‏"‏‏‏‏

49
00:05:55,583 --> 00:05:58,251
‫‏‏‏"‏‏‏‏هل ستعود لأخذي؟‏‏"‏‏‏‏

50
00:05:59,085 --> 00:06:02,380
‫‏‏‏"‏‏‏‏لن تعود يا عزيزتي،‏ لن تعود‏‏"‏‏‏‏

51
00:06:15,476 --> 00:06:18,938
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(سانت لويس)،‏ 1958‏‏"‏‏‏‏

52
00:06:27,487 --> 00:06:30,740
‫‏-‏ ماذا سأفعل بمراهقة أخرى؟
‫-‏ ليست غلطتي يا أمي

53
00:06:30,823 --> 00:06:33,201
‫‏-‏ لا تكلميني بوقاحة يا (ألين)
‫-‏ لا أتكلم بوقاحة يا أمي

54
00:06:33,284 --> 00:06:37,121
‫‏-‏ أتساءل كيف شكلها الآن
‫-‏ تشبه أباها الحقير على الأرجح

55
00:06:37,205 --> 00:06:39,415
‫‏قلت إنك لن تقولي شيئا كهذا اليوم

56
00:06:39,499 --> 00:06:41,875
‫‏-‏ ألا تميزان ابنتكما؟
‫-‏ (آنا ماي)!‏

57
00:06:41,959 --> 00:06:45,837
‫‏-‏ (ألين)
‫-‏ يا للهول!‏ انظري إليها

58
00:06:45,921 --> 00:06:52,636
‫‏(آنا ماي)،‏ كيف حالك يا عزيزتي؟
‫تعالي،‏ انظري إلى نفسك،‏ أنت نحيلة جدًا

59
00:06:53,303 --> 00:06:55,221
‫‏اقتربي

60
00:07:00,768 --> 00:07:03,062
‫‏حسنًا،‏ هل كانت رحلتك جيدة
‫يا عزيزتي؟

61
00:07:03,145 --> 00:07:04,605
‫‏نعم يا سيدتي

62
00:07:04,689 --> 00:07:08,316
‫‏ماذا جلبت معك يا عزيزتي؟
‫هل معك حقائب؟

63
00:07:08,400 --> 00:07:10,568
‫‏-‏ تلك الحقيبة البنية الكبيرة هناك
‫-‏ سأجلبها

64
00:07:10,652 --> 00:07:12,112
‫‏حسنًا،‏ هيا

65
00:07:12,570 --> 00:07:17,450
‫‏-‏ كيف أصبحت طويلة هكذا؟
‫-‏ احتفظت بكل رسائلك يا (ألين)

66
00:07:17,951 --> 00:07:21,246
‫‏آسفة لأننا لم نحضر جنازة الجدة
‫حين عرفنا بالخبر…‏‏‏

67
00:07:21,329 --> 00:07:22,871
‫‏نعم،‏ أعرف

68
00:07:23,580 --> 00:07:27,126
‫‏-‏ أمي،‏ أيمكنني استخدام عطرك؟
‫-‏ افعلي ذلك

69
00:07:28,627 --> 00:07:31,964
‫‏كانت هذه فطيرة بطاطا شهية
‫هل علمتك جدتك الطبخ؟

70
00:07:32,047 --> 00:07:34,675
‫‏-‏ ومن غيرها؟
‫-‏ مهلًا،‏ اجلسي يا (آنا ماي)

71
00:07:35,634 --> 00:07:37,093
‫‏اجلسي

72
00:07:37,635 --> 00:07:39,971
‫‏(آنا ماي)

73
00:07:40,680 --> 00:07:42,348
‫‏أعرف أنني لم أكن موجودة من أجلك

74
00:07:42,432 --> 00:07:46,894
‫‏لكن صدقيني يا عزيزتي،‏ كنت أصغر
‫من أن تفهمي ما يجري بيني وبين أبيك

75
00:07:46,978 --> 00:07:50,313
‫‏هل كانت (ألين) تفهم؟
‫لم تكن أكبر مني بكثير

76
00:07:50,397 --> 00:07:54,067
‫‏لا تظني أنك ستعيشين في بيتي
‫وتشعرينني بالذنب

77
00:07:55,777 --> 00:07:58,655
‫‏ستقومين بالدور المطلوب منك يا فتاة
‫هذا ليس منتجعًا،‏ أتفهمين؟

78
00:07:59,948 --> 00:08:03,618
‫‏-‏ نعم يا سيدتي
‫-‏ جميعنا لدينا وظائف

79
00:08:03,702 --> 00:08:05,870
‫‏ستبدئين البحث عن وظيفة غدًا

80
00:08:10,166 --> 00:08:11,959
‫‏هل أنت ذاهبة إلى النادي يا (ألين)؟

81
00:08:12,043 --> 00:08:14,045
‫‏سيصحبني (ريجي) إلى هناك
‫وينتظر حتى أنتهي

82
00:08:14,128 --> 00:08:17,214
‫‏-‏ أريد أن تأخذي (آنا) معك
‫-‏ علي العمل يا أمي

83
00:08:17,298 --> 00:08:20,383
‫‏-‏ (ريجي) لا يريد أحدًا…‏‏‏
‫-‏ أنا لدي موعد

84
00:08:21,885 --> 00:08:23,678
‫‏هيا يا (آنا ماي)،‏ ارتدي فستانًا

85
00:08:24,721 --> 00:08:26,556
‫‏أحتاج إلى الخصوصية

86
00:08:28,183 --> 00:08:32,770
‫‏(آنا ماي)،‏ اسمعي
‫إياك أن تخطر ببالك أي أفكار يا صغيرتي

87
00:08:32,853 --> 00:08:36,315
‫‏أنا الوحيدة التي ترتكب الخطايا
‫في هذا المنزل،‏ حسنًا؟

88
00:08:38,400 --> 00:08:43,113
‫‏‏‏"‏‏‏‏النادي الملكي‏‏"‏‏‏‏

89
00:08:51,996 --> 00:08:54,123
‫‏-‏ (ألين)
‫-‏ تعالي يا (آنا ماي)

90
00:08:55,333 --> 00:08:57,251
‫‏المعذرة

91
00:09:18,020 --> 00:09:20,606
‫‏-‏ ها أنت ذا
‫-‏ (آنا ماي)،‏ هذا (فروس)

92
00:09:20,689 --> 00:09:23,609
‫‏-‏ وهذا (سبايدر) وتعرفين (ريجي)
‫-‏ نعم،‏ أنا (سبايدر)

93
00:09:23,692 --> 00:09:26,362
‫‏-‏ أعزف البيانو في نادي (ريفيو)
‫-‏ أنا (آنا ماي بولوك)

94
00:09:26,445 --> 00:09:29,948
‫‏(آنا ماي)،‏ اسمك جميل أيتها الصغيرة

95
00:09:30,031 --> 00:09:33,952
‫‏لقد عاد،‏ هذا صحيح،‏ إنه (آيك تيرنر)
‫و‏‏"‏‏‏‏ملوك الإيقاع‏‏"‏‏‏‏

96
00:09:53,095 --> 00:09:59,600
‫‏‏‏"‏‏‏‏سمعتم بالسيارات البالية والضجيج
‫الذي تصدره،‏ أقدم لكم سيارتي (روكيت 88)‏‏"‏‏‏‏

97
00:09:59,684 --> 00:10:05,773
‫‏‏‏"‏‏‏‏إنها رائعة،‏ لها جناح واحد
‫الجميع يحب سيارتي (روكيت 88)‏‏"‏‏‏‏

98
00:10:05,857 --> 00:10:10,443
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأقودها بأناقة على طول الطريق‏‏"‏‏‏‏

99
00:10:12,028 --> 00:10:19,202
‫‏‏‏"‏‏‏‏تملك موتور (في 8) وتصميمًا عصريًا
‫وسقفًا متحركًا والفتيات لا يمانعنه‏‏"‏‏‏‏

100
00:10:19,286 --> 00:10:23,331
‫‏‏‏"‏‏‏‏يركبن معي حول المدينة للمرح‏‏"‏‏‏‏

101
00:10:23,998 --> 00:10:25,416
‫‏اعزف هذا

102
00:10:44,684 --> 00:10:51,565
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيا،‏ اركبوا سيارتي ولا تتأخروا
‫سننطلق حوالي الساعة 8 ونصف‏‏"‏‏‏‏

103
00:10:51,648 --> 00:10:58,280
‫‏‏‏"‏‏‏‏سنذهب إلى متجر قريب ونشتري الشراب
‫وسيحظى كل من في السيارة برشفة‏‏"‏‏‏‏

104
00:10:58,363 --> 00:11:02,284
‫‏‏‏"‏‏‏‏سنجوب الشوارع ونحتسي الشراب‏‏"‏‏‏‏

105
00:11:18,299 --> 00:11:20,967
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعرف أنك تحبينني يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏

106
00:11:22,302 --> 00:11:24,971
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكنك لا تبوحين بذلك‏‏"‏‏‏‏

107
00:11:29,017 --> 00:11:31,853
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعرف أنك تحبينني يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏

108
00:11:32,854 --> 00:11:35,814
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكنك لا تبوحين بذلك‏‏"‏‏‏‏

109
00:11:39,985 --> 00:11:43,113
‫‏‏‏"‏‏‏‏إن لم تقولي لي إنك تحبينني…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

110
00:11:43,197 --> 00:11:48,409
‫‏‏‏"‏‏‏‏فسأوضب أغراضي وأرحل‏‏"‏‏‏‏
‫حسنًا،‏ من سيساعدني الآن؟

111
00:11:59,003 --> 00:12:03,465
‫‏‏‏"‏‏‏‏أسكن في الجهة المقابلة لمتجر الموسيقى
‫يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

112
00:12:11,682 --> 00:12:14,851
‫‏‏‏"‏‏‏‏كلما شغلوا الموسيقى يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

113
00:12:14,935 --> 00:12:18,396
‫‏(ألين)،‏ هذا فظيع
‫كيف يجرؤون على الغناء؟

114
00:12:18,479 --> 00:12:21,691
‫‏أرجوك يا فتاة،‏ كل امرأة تريد الغناء
‫مع فرقة (آيك)

115
00:12:22,191 --> 00:12:24,193
‫‏إنه يتمتع بصيت ذائع

116
00:12:24,277 --> 00:12:26,404
‫‏لا،‏ شكله لا يدل على ذلك

117
00:12:28,114 --> 00:12:30,824
‫‏‏‏"‏‏‏‏يجعلني ذلك أفكر فيك دائمًا‏‏"‏‏‏‏

118
00:12:35,996 --> 00:12:38,331
‫‏لقد أقام علاقة بكل امرأة هنا تقريبًا

119
00:12:39,749 --> 00:12:41,626
‫‏إنه مختلف

120
00:12:45,587 --> 00:12:48,799
‫‏‏‏"‏‏‏‏هناك أغنية واحدة بالتحديد يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

121
00:12:48,882 --> 00:12:52,803
‫‏‏‏"‏‏‏‏تبقى على بالي دومًا‏‏"‏‏‏‏

122
00:12:55,431 --> 00:12:59,517
‫‏‏‏"‏‏‏‏هناك أغنية واحدة بالتحديد يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

123
00:12:59,600 --> 00:13:02,729
‫‏‏‏"‏‏‏‏تبقى على بالي دومًا‏‏"‏‏‏‏

124
00:13:05,898 --> 00:13:12,738
‫‏‏‏"‏‏‏‏كلما غنيتها يا عزيزي
‫أنهار بالبكاء‏‏"‏‏‏‏

125
00:13:17,159 --> 00:13:21,038
‫‏لا يا سيد (تيرنر)،‏ سأضعها بنفسي

126
00:13:29,170 --> 00:13:33,174
‫‏-‏ هل هذا صوت (آنا ماي)؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏هناك أغنية واحدة تبقى ببالي‏‏"‏‏‏‏

127
00:13:33,257 --> 00:13:38,095
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أغنية واحدة فقط‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ عرفت أنك أصبت بالعدوى

128
00:13:38,179 --> 00:13:42,390
‫‏لقد أصبت بالعدوى
‫لقد أصبت بالعدوى ووقعت بالحب

129
00:13:42,932 --> 00:13:45,143
‫‏‏‏"‏‏‏‏اصمتي يا (ألين)‏‏"‏‏‏‏

130
00:13:45,226 --> 00:13:47,020
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اصمتي‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ دعيها وشأنها

131
00:13:47,103 --> 00:13:52,025
‫‏‏‏"‏‏‏‏مرت علي ليالٍ شعرت فيها بوحدة شديدة‏‏"‏‏‏‏

132
00:13:54,485 --> 00:13:58,405
‫‏‏‏"‏‏‏‏منذ رحيلك يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏

133
00:14:01,283 --> 00:14:05,245
‫‏‏‏"‏‏‏‏كنت أضع رأسي على وسادتي‏‏"‏‏‏‏

134
00:14:09,040 --> 00:14:12,794
‫‏(آنا ماي)،‏ قلت لك
‫ألا ترتدي فستاني الأبيض

135
00:14:12,877 --> 00:14:15,630
‫‏-‏ يا للهول!‏
‫-‏ هل هذا المقعد لأحد؟

136
00:14:16,172 --> 00:14:20,884
‫‏ابقي هنا يا (آنا ماي) فأنا أريد
‫اصطحابك للخروج بعد الفقرة الأخيرة

137
00:14:22,094 --> 00:14:24,596
‫‏للإفطار،‏ لتناول الإفطار؟

138
00:14:25,389 --> 00:14:26,890
‫‏حسنًا

139
00:14:31,311 --> 00:14:34,064
‫‏فهمت

140
00:14:34,147 --> 00:14:36,315
‫‏إذًا،‏ أصبحت فتاة كبيرة الآن

141
00:14:37,149 --> 00:14:42,029
‫‏حسنًا،‏ أرجو أنك تعرفين
‫ما يرافق دعوة كهذه

142
00:14:43,906 --> 00:14:45,908
‫‏هل أجلب لك شيئا تشربينه؟

143
00:14:46,492 --> 00:14:49,035
‫‏-‏ الكوكا كولا لو سمحت
‫-‏ بالتأكيد يا سيدتي

144
00:14:51,454 --> 00:14:53,915
‫‏من سيساعدني الآن؟

145
00:14:55,375 --> 00:14:59,629
‫‏‏‏"‏‏‏‏أسكن في الشارع المقابل لمتجر الموسيقى‏‏"‏‏‏‏

146
00:14:59,712 --> 00:15:03,257
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويعزفون موسيقى (البلوز) طوال الليل‏‏"‏‏‏‏

147
00:15:04,425 --> 00:15:09,012
‫‏‏‏"‏‏‏‏وحين يشغلون تلك الأسطوانة يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

148
00:15:09,096 --> 00:15:11,223
‫‏أحبك يا (آيك)

149
00:15:14,852 --> 00:15:18,813
‫‏هيا،‏ لا بد من وجود شخص ما
‫يجيد الغناء هنا

150
00:15:20,356 --> 00:15:24,861
‫‏هيا،‏ أنت لست أصم
‫اجلب الميكروفون إلى هنا

151
00:15:24,944 --> 00:15:27,488
‫‏-‏ يجب ألا أعطيه لأحد
‫-‏ هنا،‏ هنا

152
00:15:27,572 --> 00:15:32,409
‫‏اجلبه هنا،‏ أعطه لأختي
‫أعطه لـ(آنا ماي)

153
00:15:32,492 --> 00:15:37,164
‫‏هيا يا (آنا ماي)،‏ تدربت في الحمّام
‫بما فيه الكفاية،‏ هيا

154
00:15:41,001 --> 00:15:44,212
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعرف أنك تحبني يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

155
00:15:45,004 --> 00:15:48,007
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكنك لا تبوح بذلك‏‏"‏‏‏‏

156
00:15:51,886 --> 00:15:54,763
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعرف أنك تحبني يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

157
00:15:55,848 --> 00:15:58,892
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكنك لا تبوح بذلك‏‏"‏‏‏‏

158
00:16:02,770 --> 00:16:05,482
‫‏‏‏"‏‏‏‏إن لم تقل لي إنك تحبني‏‏"‏‏‏‏

159
00:16:05,982 --> 00:16:08,693
‫‏‏‏"‏‏‏‏فسأوضب أغراضي وأرحل‏‏"‏‏‏‏

160
00:16:13,655 --> 00:16:16,450
‫‏‏‏"‏‏‏‏أسكن في الشارع المقابل لمتجر الموسيقى‏‏"‏‏‏‏

161
00:16:17,284 --> 00:16:20,829
‫‏‏‏"‏‏‏‏إنهم يعزفون موسيقى (البلوز) طوال الليل‏‏"‏‏‏‏

162
00:16:23,916 --> 00:16:26,667
‫‏‏‏"‏‏‏‏كلما شغلوا تلك الأسطوانة يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

163
00:16:27,543 --> 00:16:31,130
‫‏‏‏"‏‏‏‏يجعلني ذلك أفكر فيك‏‏"‏‏‏‏

164
00:16:34,634 --> 00:16:37,720
‫‏‏‏"‏‏‏‏كلما شغلوا تلك الأسطوانة‏‏"‏‏‏‏

165
00:16:38,513 --> 00:16:41,765
‫‏‏‏"‏‏‏‏يجعلني ذلك أفكر فيك‏‏"‏‏‏‏

166
00:16:45,185 --> 00:16:48,480
‫‏‏‏"‏‏‏‏وهناك أغنية واحدة بالتحديد يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

167
00:16:49,147 --> 00:16:52,692
‫‏‏‏"‏‏‏‏تبقى ببالي دومًا‏‏"‏‏‏‏

168
00:16:55,194 --> 00:16:59,281
‫‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ أغنية واحدة يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

169
00:16:59,365 --> 00:17:02,451
‫‏‏‏"‏‏‏‏تبقى ببالي دومًا‏‏"‏‏‏‏

170
00:17:06,622 --> 00:17:13,753
‫‏‏‏"‏‏‏‏وكلما عزفوها يا عزيزي
‫أنهار بالبكاء‏‏"‏‏‏‏

171
00:17:13,836 --> 00:17:17,674
‫‏‏‏"‏‏‏‏أرجوك لا تتركني يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

172
00:17:22,928 --> 00:17:26,765
‫‏نعم،‏ تلك الفتاة تجيد الغناء

173
00:17:30,102 --> 00:17:31,937
‫‏إنها موهوبة

174
00:17:39,735 --> 00:17:42,738
‫‏-‏ هل تريد المزيد؟
‫-‏ البيض يأكلون هنا؟

175
00:17:42,822 --> 00:17:45,283
‫‏نعم…‏‏‏ (سبايدر)،‏ اذهب من هنا

176
00:17:51,746 --> 00:17:54,624
‫‏-‏ إلى أين ذهب (سبايدر)
‫-‏ أرسلته لجلب السجائر

177
00:17:54,708 --> 00:17:56,835
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ ما بك؟ ألم تدخلي مطعمًا سابقًا؟

178
00:17:56,918 --> 00:17:58,712
‫‏-‏ بالطبع
‫-‏ القهوة

179
00:17:58,795 --> 00:18:02,215
‫‏-‏ نعم،‏ لا بأس،‏ انسي الأمر
‫-‏ تفضلي يا آنسة

180
00:18:02,841 --> 00:18:04,383
‫‏شكرًا

181
00:18:08,470 --> 00:18:10,472
‫‏ظننت أنه لم يعد معك سجائر

182
00:18:10,556 --> 00:18:12,641
‫‏-‏ نعم،‏ حسنًا
‫-‏ تفضلا أدوات المائدة

183
00:18:13,642 --> 00:18:16,687
‫‏-‏ هل ستطلبان الآن؟
‫-‏ سآخذ شرائح اللحم مع البيض

184
00:18:16,770 --> 00:18:20,732
‫‏-‏ وقدمي للآنسة ما تريده
‫-‏ نعم

185
00:18:20,815 --> 00:18:22,734
‫‏-‏ سأتناول شريحة لحم
‫-‏ حسنًا

186
00:18:24,235 --> 00:18:29,949
‫‏(آنا ماي)،‏ لقد صدمتني يا فتاة
‫كيف يكون لفتاة صغيرة مثلك صوت هائل كهذا؟

187
00:18:30,033 --> 00:18:34,953
‫‏لقد أشعلت المكان،‏ دعيني أصغ الأمر هكذا
‫لقد غنيت كرجل

188
00:18:35,037 --> 00:18:38,832
‫‏أعني،‏ أنت امرأة حقيقية
‫يا (آنا ماي)،‏ هذا واضح لكن…‏‏‏

189
00:18:39,791 --> 00:18:44,796
‫‏يا فتاة،‏ لديك أسلوبك الخاص
‫في أداء الأغاني

190
00:18:44,880 --> 00:18:48,341
‫‏لديك صوت فريد،‏ هذ سر نجاح
‫مبيعات الأسطوانات

191
00:18:49,091 --> 00:18:52,219
‫‏لديك موهبة،‏ لديك موهبة بالتأكيد يا فتاة

192
00:18:57,850 --> 00:19:00,769
‫‏-‏ ألديك أنت موهبة؟
‫-‏ موهبة

193
00:19:00,852 --> 00:19:04,481
‫‏نعم،‏ في الواقع لدي موهبة كتابة الأغاني

194
00:19:04,564 --> 00:19:08,526
‫‏ولدي موهبة في جعل المطربين مشهورين

195
00:19:08,610 --> 00:19:10,445
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ الناس الذين يغنون معي…‏‏‏

196
00:19:10,528 --> 00:19:14,114
‫‏من يغنون في نادي (ريفيو)،‏ كثير منهم
‫حققوا نجاحًا كبيرًا بعد ظهورهم معي

197
00:19:14,907 --> 00:19:19,536
‫‏انطلقوا للشهرة،‏ لكن لا بأس
‫كل هذا سيتغير

198
00:19:19,620 --> 00:19:21,580
‫‏-‏ شريحة اللحم
‫-‏ هناك مغنية جديدة ببالي

199
00:19:21,664 --> 00:19:24,291
‫‏حقًا؟ هل هي بارعة؟

200
00:19:26,543 --> 00:19:30,797
‫‏نعم،‏ في الواقع،‏ إنها بارعة حقًا

201
00:19:31,339 --> 00:19:33,800
‫‏في الواقع،‏ إنها بارعة جدًا

202
00:19:42,974 --> 00:19:45,310
‫‏قال إنه يريد أن أكون مغنيته الجديدة

203
00:19:45,394 --> 00:19:47,270
‫‏عما تتحدث الآن؟

204
00:19:47,813 --> 00:19:49,648
‫‏-‏ هو قال لك ذلك؟
‫-‏ نعم

205
00:19:50,816 --> 00:19:53,318
‫‏(آيك) يا أمي،‏ (آيك تيرنر)

206
00:19:53,402 --> 00:19:55,612
‫‏وأعطاك عنوانه لتذهبي إلى منزله وتتدربي؟

207
00:19:55,696 --> 00:19:57,196
‫‏-‏ يا للهول!‏
‫-‏ من هو (آيك تيرنر)؟

208
00:19:57,279 --> 00:20:00,783
‫‏يا لهذا!‏ أخرجي الأحلام
‫من رأسك الريفي البسيط

209
00:20:00,866 --> 00:20:03,369
‫‏إنه يفعل هذا مع كل الفتيات،‏ هذا أسلوبه

210
00:20:03,452 --> 00:20:07,248
‫‏-‏ أتفهمين قصدي؟
‫-‏ (ألين)،‏ لِمَ عقد اللآلىء قصير؟

211
00:20:07,331 --> 00:20:11,209
‫‏هل قطعت بعض لآلئي يا فتاة
‫إنه ضيق حول رقبتي

212
00:20:11,292 --> 00:20:15,046
‫‏-‏ ربما السبب هو أكلك الكثير
‫-‏ لا تتحاذقي معي يا (ألين)

213
00:20:15,130 --> 00:20:16,589
‫‏ماذا؟

214
00:20:22,178 --> 00:20:24,930
‫‏من الرجل بالسيارة الحمراء المكشوفة؟

215
00:20:25,013 --> 00:20:27,057
‫‏سيارة حمراء مكشوفة؟

216
00:20:38,985 --> 00:20:41,988
‫‏صباح الخير،‏ أيمكنني التحدث إلى أمك؟

217
00:20:42,071 --> 00:20:44,031
‫‏أمي؟

218
00:20:44,115 --> 00:20:47,201
‫‏والدة (آنا ماي بولوك)،‏ السيدة (بولوك)
‫هل هي هنا؟

219
00:20:49,203 --> 00:20:52,581
‫‏-‏ أنا أمها
‫-‏ هذه والدة (آنا ماي)،‏ أتصدق هذا؟

220
00:20:54,249 --> 00:20:57,669
‫‏-‏ لا أصدق ذلك
‫-‏ يا للهول!‏

221
00:20:57,753 --> 00:21:00,672
‫‏كيف يكون لشابة مثلك ابنتان يافعتان؟

222
00:21:01,256 --> 00:21:03,383
‫‏مرحبًا آنسة (ألين)

223
00:21:03,467 --> 00:21:07,178
‫‏-‏ كيف يمكنني مساعدتك يا سيد…‏‏‏
‫-‏ (تيرنر)،‏ (آيك تيرنر)

224
00:21:07,720 --> 00:21:09,930
‫‏من فرقة ‏‏"‏‏‏‏ملوك الإيقاع‏‏"‏‏‏‏
‫نعزف في ‏‏"‏‏‏‏النادي الملكي‏‏"‏‏‏‏ كل ليلة

225
00:21:10,014 --> 00:21:11,932
‫‏اسمعي يا سيدة (بولوك)

226
00:21:12,016 --> 00:21:14,727
‫‏غنت (آنا ماي) في النادي بالأمس
‫وأذهلت الجميع

227
00:21:15,519 --> 00:21:17,229
‫‏-‏ هذا صحيح
‫-‏ يقول السيد (تيرنر)…‏‏‏

228
00:21:17,313 --> 00:21:21,316
‫‏إن لدي موهبة يا أمي
‫موهبة تؤدي إلى بيع الأسطوانات

229
00:21:21,399 --> 00:21:23,651
‫‏أمي،‏ (آنا ماي) تجيد الغناء فعلًا

230
00:21:23,735 --> 00:21:28,615
‫‏لم أدفع لإحضار (آنا ماي) كل هذه المسافة
‫من (نتبوش)،‏ (تينيسي) لتضيع وقتها…‏‏‏

231
00:21:28,698 --> 00:21:31,618
‫‏-‏ مع بعض الموسيقيين
‫-‏ مهلًا أمي،‏ الأمر ليس هكذا

232
00:21:31,701 --> 00:21:33,244
‫‏-‏ (آنا ماي)
‫-‏ (ألين)

233
00:21:33,328 --> 00:21:37,372
‫‏خذي (آنا ماي) واذهبا إلى الداخل

234
00:21:37,456 --> 00:21:38,999
‫‏نعم يا سيدتي

235
00:21:40,626 --> 00:21:43,545
‫‏-‏ هيا يا (آنا ماي)
‫-‏ اذهبي يا فتاة

236
00:21:44,421 --> 00:21:47,799
‫‏سيد (تيرنر)،‏ لا أعرف فيما تفكر لكن…‏‏‏

237
00:21:48,633 --> 00:21:51,469
‫‏هذه الفتاة ستصبح ممرضة

238
00:21:51,552 --> 00:21:54,430
‫‏وستحصل على راتب ثابت
‫من أجل هذا المنزل

239
00:21:54,514 --> 00:21:56,224
‫‏نعم يا سيدتي،‏ لكن…‏‏‏

240
00:21:56,307 --> 00:22:01,395
‫‏سيدة (بولوك)،‏ هل سبق أن رأيت ممرضة
‫تركب سيارة مثل سيارتي؟

241
00:22:06,066 --> 00:22:07,943
‫‏أعني،‏ أتسمحين لي؟

242
00:22:11,279 --> 00:22:17,076
‫‏الآن،‏ اسمعي،‏ إن سمحت لـ(آنا ماي) بالعمل
‫معي فسأضمن لك أن تجني مالًا كثيرًا بسرعة

243
00:22:17,159 --> 00:22:20,079
‫‏هل تعني أن (آنا ماي) بارعة حقًا
‫في الغناء؟

244
00:22:20,162 --> 00:22:23,249
‫‏سأصوغ الأمر هكذا،‏ يمكنني جعل أي شخص
‫في (سانت لويس) يغني في فرقتي

245
00:22:23,332 --> 00:22:25,042
‫‏لكنني أريدها هي

246
00:22:27,503 --> 00:22:29,712
‫‏فكري في الأمر،‏ دعيها تحضر بعض التدريبات

247
00:22:29,796 --> 00:22:34,843
‫‏دعيني أعمل معها ويمكنك الحضور أيضًا
‫وأعدك كرجل بأنها ستكون في حمايتي

248
00:22:35,468 --> 00:22:39,764
‫‏أتعرفين؟ لاحظت أن رجالي أفسدوا
‫بعض أزهارك بالخطأ في الخارج

249
00:22:41,558 --> 00:22:43,017
‫‏هذا تعويض عن الأضرار

250
00:22:48,272 --> 00:22:52,609
‫‏سأتوقع حضورها الساعة 7 هذا المساء
‫سررت بلقائك سيدة (بولوك)

251
00:22:54,027 --> 00:22:55,863
‫‏أتمنى لك يومًا سعيدًا

252
00:22:57,822 --> 00:23:01,200
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيرني،‏ اجعلني جيدة‏‏"‏‏‏‏

253
00:23:01,868 --> 00:23:04,996
‫‏‏‏"‏‏‏‏وحين أنتهي أريد أن أكون صالحة‏‏"‏‏‏‏

254
00:23:05,079 --> 00:23:06,998
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير‏‏"‏‏‏‏

255
00:23:07,081 --> 00:23:10,334
‫‏(آنا ماي)،‏ عليك الغناء بخشونة أكبر
‫هل تسمعين؟

256
00:23:11,835 --> 00:23:14,713
‫‏بخشونة أكبر،‏ من هنا،‏ حسنًا؟

257
00:23:14,796 --> 00:23:17,340
‫‏حسنًا،‏ سنعيد من البداية

258
00:23:17,424 --> 00:23:21,845
‫‏هيا،‏ 1،‏ 2،‏ 3

259
00:23:21,928 --> 00:23:24,598
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أتحدث إلى القس‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ بخشونة يا (آنا ماي)

260
00:23:24,681 --> 00:23:26,515
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏القس الكبير‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ هيا،‏ بخشونة أكبر

261
00:23:26,599 --> 00:23:29,476
‫‏‏‏"‏‏‏‏وكل من في الكون‏‏"‏‏‏‏

262
00:23:29,560 --> 00:23:32,563
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إن كان كلامي خاطئا…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ لا أفهم ما تعنيه بالخشونة

263
00:23:32,646 --> 00:23:35,316
‫‏-‏ غني
‫-‏ الفتاة تصرخ كالمجانين الآن

264
00:23:35,399 --> 00:23:37,192
‫‏-‏ هذا ليس منطقيًا
‫-‏ اسمعي

265
00:23:37,276 --> 00:23:39,611
‫‏هذا ما يبيع الأسطوانات سيدة (بولوك)
‫اسمعي،‏ أتريدين شرابًا؟

266
00:23:39,694 --> 00:23:41,487
‫‏-‏ نعم،‏ أريد شرابًا
‫-‏ تابعي الغناء

267
00:23:41,571 --> 00:23:44,449
‫‏تعالي،‏ سأقدم لك شرابًا في الداخل
‫هيا يا (ألين)

268
00:23:45,158 --> 00:23:48,411
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعطني مرهمًا وطهرني‏‏"‏‏‏‏

269
00:23:49,203 --> 00:23:52,540
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيرني،‏ اجعلني جيدة‏‏"‏‏‏‏

270
00:23:53,207 --> 00:23:56,293
‫‏‏‏"‏‏‏‏وحين انتهي أريد أن أكون صالحة‏‏"‏‏‏‏

271
00:23:56,376 --> 00:23:57,794
‫‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي‏‏"‏‏‏‏

272
00:23:59,046 --> 00:24:00,339
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير‏‏"‏‏‏‏

273
00:24:00,422 --> 00:24:03,050
‫‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ غيرني‏‏"‏‏‏‏

274
00:24:03,133 --> 00:24:05,344
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرني‏‏"‏‏‏‏

275
00:24:06,219 --> 00:24:08,554
‫‏-‏ حسنًا،‏ من هنا
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أصبح مجنونة‏‏"‏‏‏‏

276
00:24:08,638 --> 00:24:10,556
‫‏-‏ دعيني أسمع
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد فعل أشياء‏‏"‏‏‏‏

277
00:24:10,640 --> 00:24:12,892
‫‏-‏ نعم
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أصبح نجمة‏‏"‏‏‏‏

278
00:24:12,975 --> 00:24:15,519
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد أن يكون لي اسم كبير‏‏"‏‏‏‏

279
00:24:15,603 --> 00:24:18,606
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأريد أن يحكم الجمال قلبي‏‏"‏‏‏‏

280
00:24:19,565 --> 00:24:22,859
‫‏‏‏"‏‏‏‏وحين أنتهي أريد الشهرة‏‏"‏‏‏‏

281
00:24:22,943 --> 00:24:25,362
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير‏‏"‏‏‏‏

282
00:24:25,445 --> 00:24:29,491
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير،‏ غيرني‏‏"‏‏‏‏

283
00:24:29,574 --> 00:24:31,576
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرني‏‏"‏‏‏‏

284
00:24:31,660 --> 00:24:33,620
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرني‏‏"‏‏‏‏

285
00:24:33,703 --> 00:24:35,663
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرني‏‏"‏‏‏‏

286
00:24:35,746 --> 00:24:38,123
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن أتغير‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرني‏‏"‏‏‏‏

287
00:24:38,207 --> 00:24:40,417
‫‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ غيرني‏‏"‏‏‏‏

288
00:24:40,501 --> 00:24:44,046
‫‏-‏ استمري
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرني،‏ غيرني‏‏"‏‏‏‏

289
00:24:44,129 --> 00:24:45,881
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيرني‏‏"‏‏‏‏

290
00:24:49,550 --> 00:24:51,636
‫‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ اجعلني جميلة‏‏"‏‏‏‏

291
00:24:51,719 --> 00:24:56,265
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اجعلني بارعة وأعطني القوة‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غيرني‏‏"‏‏‏‏

292
00:24:56,849 --> 00:25:01,020
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعطني الحب والجاذبية‏‏"‏‏‏‏

293
00:25:01,104 --> 00:25:02,897
‫‏‏‏"‏‏‏‏غيرني‏‏"‏‏‏‏

294
00:25:11,238 --> 00:25:14,032
‫‏(فروس)،‏ (فروس)،‏ قل لهم أن يهدؤوا

295
00:25:17,243 --> 00:25:20,204
‫‏اسمعوني جميعًا،‏ إننا نستعد للذهاب في جولة

296
00:25:20,287 --> 00:25:22,498
‫‏هذا صحيح،‏ سنذهب في جولة

297
00:25:22,581 --> 00:25:26,335
‫‏مما يعني أن هذا سيكون باسمي
‫مما يعني أنكم إن أفسدتم شيئا…‏‏‏

298
00:25:26,419 --> 00:25:28,754
‫‏فستفسدون سمعتي الجيدة،‏ أتفهمون؟

299
00:25:28,838 --> 00:25:31,965
‫‏(جاكي)،‏ تأخرت 15 دقيقة
‫على التدريب اليوم،‏ صحيح؟

300
00:25:33,758 --> 00:25:35,427
‫‏ستغرمين 5 دولارات

301
00:25:36,803 --> 00:25:41,474
‫‏لماذا تضحك يا (سبايدر)؟
‫أنت نفسك تشارف على خسارة وظيفتك

302
00:25:44,185 --> 00:25:49,023
‫‏حسنًا،‏ اسمعوا،‏ سيكون هذا
‫أول ظهور رسمي لـ(آنا ماي)

303
00:25:49,106 --> 00:25:52,443
‫‏وأريد منكم جميعاُ المساعدة
‫وتقديم ما تقدرون عليه،‏ اتفقنا؟

304
00:25:52,526 --> 00:25:54,653
‫‏-‏ حسنًا
‫-‏ نعم

305
00:25:56,572 --> 00:25:59,365
‫‏-‏ (لورين)
‫-‏ سئمت هذا الهراء

306
00:25:59,991 --> 00:26:04,412
‫‏(لورين)،‏ انتظري،‏ مهلًا،‏ أرجوك

307
00:26:04,495 --> 00:26:07,123
‫‏دفع لنا أخيرًا
‫وابتكر طريقة جديدة لاستعادة المال

308
00:26:07,206 --> 00:26:09,709
‫‏ويريد من الجميع مساعدتها

309
00:26:09,792 --> 00:26:13,795
‫‏-‏ لقد أصبح لطيفًا بشكل مفاجىء
‫-‏ أتساءل عن السبب

310
00:26:13,879 --> 00:26:17,632
‫‏أظنه أنه أصبح كذلك بسبب راقصة جديدة

311
00:26:17,716 --> 00:26:21,720
‫‏-‏ أرجوك!‏ إنه مع (لورين)
‫-‏ (لورين)؟ أرجوك يا عزيزتي

312
00:26:21,803 --> 00:26:25,891
‫‏كانت (لورين) آخر عشيقة لـ(آيك)
‫إنه ينظر إلى الأمام دائمًا،‏ انتبهي لنفسك

313
00:26:25,974 --> 00:26:28,476
‫‏(آيك) يحب كل شابة تظهر مفاتنها

314
00:26:28,559 --> 00:26:31,520
‫‏-‏ نعم،‏ تتمنين ذلك
‫-‏ هيا يا (آنا ماي)

315
00:26:31,604 --> 00:26:33,939
‫‏حسنًا،‏ سآتي بعد قليل

316
00:26:54,667 --> 00:26:58,337
‫‏-‏ مرحبًا
‫-‏ كنت على وشك المغادرة

317
00:26:58,420 --> 00:27:00,964
‫‏لكنني أردت أن أقول لك طابت ليلتك

318
00:27:01,048 --> 00:27:03,300
‫‏لا تذهبي،‏ اجلسي لأتحدث إليك

319
00:27:10,890 --> 00:27:12,850
‫‏لديك ابتسامة جميلة

320
00:27:15,561 --> 00:27:19,232
‫‏هذا صحيح،‏ هيا،‏ افتحي فمك من أجلي

321
00:27:29,324 --> 00:27:31,159
‫‏لم تذهبي إلى طبيب الأسنان قط،‏ صحيح؟

322
00:27:31,243 --> 00:27:32,953
‫‏ماذا؟

323
00:27:33,036 --> 00:27:35,497
‫‏قلت إنك لم تذهبي إلى طبيب الأسنان قط
‫صحيح؟

324
00:27:37,414 --> 00:27:41,127
‫‏سأدع (فروس) يأخذك إلى طبيب الأسنان
‫في الصباح،‏ لديك كثير من التسوس

325
00:27:41,627 --> 00:27:43,170
‫‏حسنًا؟

326
00:27:43,921 --> 00:27:47,049
‫‏-‏ حسنًا
‫-‏ الوقت متأخر كي تعودي للمنزل

327
00:27:47,133 --> 00:27:48,759
‫‏أريد منك البقاء هنا الليلة

328
00:27:48,843 --> 00:27:53,471
‫‏لدي غرفة في الداخل مجهزة لك
‫لا تقلقي،‏ سأتصل بأمك وأخبرها،‏ حسنًا؟

329
00:27:55,140 --> 00:27:57,225
‫‏-‏ حسنًا
‫-‏ اذهبي إلى الداخل

330
00:27:58,184 --> 00:27:59,727
‫‏هيا

331
00:28:02,147 --> 00:28:04,773
‫‏-‏ طابت ليلتك
‫-‏ طابت ليلتك

332
00:28:27,503 --> 00:28:30,256
‫‏-‏ ماذا يحدث هنا؟
‫-‏ (لورين)

333
00:28:31,424 --> 00:28:34,342
‫‏لا تفعلي،‏ أرجوك لا تفعلي

334
00:28:44,352 --> 00:28:46,562
‫‏أنت لا تستحقين الرصاصة حتى

335
00:29:09,918 --> 00:29:12,670
‫‏-‏ (لورين)،‏ (لورين)!‏
‫-‏ ما الأمر؟

336
00:29:12,754 --> 00:29:15,881
‫‏-‏ (لورين)
‫-‏ (لورين)،‏ افتحي الباب

337
00:29:15,964 --> 00:29:18,258
‫‏افتحي الباب

338
00:29:19,676 --> 00:29:21,345
‫‏(لورين)

339
00:29:21,428 --> 00:29:25,933
‫‏(آنا ماي)،‏ (أنا ماي)
‫(فروس)،‏ (فروس)

340
00:29:26,016 --> 00:29:28,601
‫‏تعالَ هنا يا رجل

341
00:29:28,684 --> 00:29:30,394
‫‏تبًا!‏ ماذا حدث؟

342
00:29:33,397 --> 00:29:37,401
‫‏-‏ اتصل بالإسعاف
‫-‏ سأطلب الإسعاف،‏ ابقَ معها

343
00:29:39,737 --> 00:29:41,697
‫‏انزل للأسفل يا (آيك جونيور)

344
00:29:42,822 --> 00:29:48,828
‫‏اعتن به يا (آيك)،‏ اعتن به

345
00:30:00,297 --> 00:30:02,466
‫‏هيا بنا،‏ علينا الذهاب

346
00:30:35,664 --> 00:30:37,624
‫‏كيف حال (لورين)؟ هل هي…‏‏‏

347
00:30:37,708 --> 00:30:39,792
‫‏إنها بخير،‏ ستكون على ما يرام

348
00:30:40,835 --> 00:30:43,879
‫‏قال الطبيب إنها ستتعافى

349
00:30:48,509 --> 00:30:50,386
‫‏هل أنت بخير؟

350
00:30:53,138 --> 00:30:55,932
‫‏نعم،‏ أنا بخير

351
00:31:04,274 --> 00:31:06,067
‫‏نعم،‏ سأكون بخير

352
00:31:11,071 --> 00:31:12,740
‫‏تبًا!‏

353
00:31:14,742 --> 00:31:17,369
‫‏لا أطيق المستشفيات

354
00:31:20,705 --> 00:31:26,127
‫‏أصيب أبي برصاص في بطنه
‫مكث 3 أعوام قبل أن يموت

355
00:31:26,210 --> 00:31:29,047
‫‏كان يمكنني شم رائحة أحشائه

356
00:31:31,549 --> 00:31:34,343
‫‏لأنه عبث مع امرأة رجل عصابات ما

357
00:31:37,929 --> 00:31:40,098
‫‏لا أطيق المستشفيات

358
00:31:40,891 --> 00:31:42,893
‫‏أنا آسفة

359
00:31:55,488 --> 00:31:57,573
‫‏-‏ علي الذهاب
‫-‏ أرجوك (آنا ماي)،‏ لا تذهبي

360
00:31:57,656 --> 00:32:00,034
‫‏لا تتركيني بمفردي
‫لا يمكنني البقاء بمفردي الليلة

361
00:32:00,117 --> 00:32:03,370
‫‏-‏ لكن (لورين) زوجتك
‫-‏ لا،‏ لم نتزوج قط

362
00:32:04,079 --> 00:32:07,123
‫‏-‏ لم يعد بوسعي إسعادها
‫-‏ يمكن أن يتغير ذلك

363
00:32:07,207 --> 00:32:10,168
‫‏أعني،‏ ربما…‏‏‏

364
00:32:10,251 --> 00:32:12,921
‫‏-‏ تستطيعان إصلاح الوضع
‫-‏ لا

365
00:32:14,089 --> 00:32:16,840
‫‏لقد فعلت أسوأ شيء
‫يمكن فعله لشخص مثلي

366
00:32:17,800 --> 00:32:19,593
‫‏لم تعد تؤمن بي

367
00:32:20,636 --> 00:32:23,680
‫‏لدي أحلام يا (آنا ماي)
‫أحلام بحجم (سانت لويس)

368
00:32:23,764 --> 00:32:28,519
‫‏لا يمكنها أن تؤثر بي مثلك
‫لا تشعرني بما تشعرينني به

369
00:32:31,020 --> 00:32:33,564
‫‏لا يمكنني التحدث إليها

370
00:32:34,857 --> 00:32:36,818
‫‏أنت الوحيدة

371
00:32:37,402 --> 00:32:40,988
‫‏أنت الوحيدة التي يمكنني
‫التحدث إليها هكذا

372
00:32:43,324 --> 00:32:47,953
‫‏مثل كل من حاولت مساعدتهم خلال حياتي

373
00:32:49,996 --> 00:32:51,206
‫‏لقد تخلت عني

374
00:32:59,422 --> 00:33:04,176
‫‏لن أفعل ذلك
‫ما فعله الآخرون بك…‏‏‏

375
00:33:05,803 --> 00:33:07,179
‫‏التخلي عنك

376
00:33:09,765 --> 00:33:13,101
‫‏-‏ لن أفعل هذا أبدًا
‫-‏ أعرف،‏ أعرف

377
00:34:40,891 --> 00:34:44,853
‫‏اسمعن جميعًا،‏ أريد منكنّ أخذ (آنا)
‫إلى صالون الزينة هناك

378
00:34:44,937 --> 00:34:47,272
‫‏لتصبغ شعرها مثل (مارلين مونرو)
‫كالمرأة التي على الملصق

379
00:34:49,358 --> 00:34:51,776
‫‏سرحوا شعرها مثلها،‏ هيا

380
00:34:54,070 --> 00:34:56,864
‫‏-‏ هيا يا (مارلين)
‫-‏ أين؟

381
00:34:56,948 --> 00:34:59,075
‫‏هناك،‏ هيا بنا

382
00:35:00,368 --> 00:35:03,496
‫‏(آنا ماي)،‏ ما رأيك يا عزيزتي؟
‫هل تناسبني؟

383
00:35:05,914 --> 00:35:07,832
‫‏ما خطبك؟

384
00:35:07,916 --> 00:35:12,671
‫‏لا شيء،‏ لم أعتقد أننا سنغني في مكان كهذا
‫فحسب

385
00:35:13,171 --> 00:35:18,008
‫‏ماذا؟ أظننت أننا سنغني
‫في قاعة (كارنيغي)؟

386
00:35:19,468 --> 00:35:22,221
‫‏وفقًا لما سمعته عن (آيك)
‫سيكون الوضع سيئا جدًا

387
00:35:22,304 --> 00:35:25,391
‫‏ها قد عرفت الآن أن (آيك)
‫سيجعلك تعملين فوق طاقتك

388
00:35:25,474 --> 00:35:28,602
‫‏-‏ هل ألحظ حقدًا في كلامك؟
‫-‏ إنه عرض

389
00:35:29,603 --> 00:35:31,688
‫‏وتعرفون ماذا يقولون عن (آيك)

390
00:35:36,442 --> 00:35:39,279
‫‏لا تكترثي لي أيتها الصغيرة
‫كنت أمزح فحسب

391
00:35:39,362 --> 00:35:41,823
‫‏(آنا ماي)،‏ ما هذا اللون الذي على شعرك؟

392
00:35:42,323 --> 00:35:45,742
‫‏-‏ يبدو برتقاليًا
‫-‏ لا،‏ يفترض أن يبدو هكذا

393
00:35:45,826 --> 00:35:47,995
‫‏-‏ أنت المغنية؟
‫-‏ نعم

394
00:35:48,078 --> 00:35:49,663
‫‏يفترض أن يكون صدرك أكبر

395
00:35:49,746 --> 00:35:51,623
‫‏سيكبر حجمها نظرًا إلى طريقة أكلها

396
00:35:51,707 --> 00:35:53,959
‫‏نعم يا (آنا ماي)
‫نخاف أن نأكل ونحن معك

397
00:35:54,042 --> 00:35:57,504
‫‏-‏ لقد ازدادت شهيتك مؤخرًا
‫-‏ لاحظت ذلك أيضًا

398
00:35:57,588 --> 00:35:59,839
‫‏لاحظت ذلك؟ (راي تشارلز) يمكنه رؤيته

399
00:36:01,465 --> 00:36:03,092
‫‏ما الأمر؟

400
00:36:04,844 --> 00:36:07,722
‫‏-‏ (دارلين)
‫-‏ انظري ماذا فعلت يا فتاة

401
00:36:07,805 --> 00:36:09,890
‫‏تعرفين أنك تستحقين العقاب

402
00:36:16,354 --> 00:36:18,023
‫‏(آنا ماي)

403
00:36:20,817 --> 00:36:23,445
‫‏(آنا ماي)،‏ اخرجي إلى هنا يا فتاة

404
00:36:27,740 --> 00:36:33,996
‫‏‏‏"‏‏‏‏هزني يا عزيزي،‏ هزني طوال الليل‏‏"‏‏‏‏

405
00:36:34,079 --> 00:36:36,665
‫‏‏‏"‏‏‏‏هزني يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

406
00:36:37,166 --> 00:36:39,835
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هزني يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد أن تهزني‏‏"‏‏‏‏

407
00:36:39,918 --> 00:36:45,965
‫‏‏‏"‏‏‏‏هزني يا عزيزي،‏ هزني طوال الليل‏‏"‏‏‏‏

408
00:36:46,049 --> 00:36:49,344
‫‏‏‏"‏‏‏‏هزني يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

409
00:36:49,427 --> 00:36:54,015
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هزني يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد منك أن تهزني‏‏"‏‏‏‏

410
00:36:54,098 --> 00:36:59,227
‫‏‏‏"‏‏‏‏كما لو أنه ليس لدي عمود فقري‏‏"‏‏‏‏

411
00:37:02,939 --> 00:37:07,486
‫‏‏‏"‏‏‏‏ثم أريد أن تلفني‏‏"‏‏‏‏

412
00:37:07,569 --> 00:37:10,571
‫‏‏‏"‏‏‏‏كما تفعل بالعجين‏‏"‏‏‏‏

413
00:37:15,451 --> 00:37:19,413
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد أن تلفني‏‏"‏‏‏‏

414
00:37:19,497 --> 00:37:23,375
‫‏‏‏"‏‏‏‏كما تفعل بالعجين‏‏"‏‏‏‏

415
00:37:27,379 --> 00:37:31,800
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد منك أن تلفني‏‏"‏‏‏‏

416
00:37:31,883 --> 00:37:35,929
‫‏‏‏"‏‏‏‏حتى أتعب‏‏"‏‏‏‏

417
00:37:46,605 --> 00:37:49,108
‫‏(ماري آن)،‏ كنت بارعة يا فتاة

418
00:37:50,734 --> 00:37:54,404
‫‏لقد أذهلت الناس كثيرًا،‏ كنت رائعة

419
00:37:55,321 --> 00:37:57,824
‫‏يا فتاة،‏ دعيني أقل لك شيئا

420
00:37:58,991 --> 00:38:03,663
‫‏حسنًا،‏ إن عرف (آيك) أن (جاك دانييل)
‫كان يرقص مع فرقتنا فستكونين في ورطة

421
00:38:03,746 --> 00:38:05,288
‫‏-‏ لا أكترث لـ(آيك)
‫-‏ نعم

422
00:38:05,372 --> 00:38:07,833
‫‏على (جاك) التوقف عن الرقص على قدمَي

423
00:38:08,542 --> 00:38:11,378
‫‏فكرة من كانت هذه؟ (دارلين)؟ (جاكي)؟

424
00:38:12,546 --> 00:38:15,674
‫‏(ليان)،‏ كيف لم يخبرني أحد
‫عن هذا المظهر الجديد؟

425
00:38:16,508 --> 00:38:18,427
‫‏-‏ أنا…‏‏‏
‫-‏ إنه يعجبني

426
00:38:18,510 --> 00:38:24,056
‫‏هذا يعجبني،‏ سنحافظ على هذا المظهر
‫وسيكون جزءًا من العرض من الآن فصاعدًا

427
00:38:24,140 --> 00:38:29,019
‫‏ما زال أمامنا 92 يومًا قبل أن نستطيع
‫الراحة،‏ تعرفن ما عليكن فعله،‏ صحيح؟

428
00:38:29,103 --> 00:38:31,355
‫‏اسمعي يا (آنا ماي)

429
00:38:32,732 --> 00:38:34,858
‫‏غنيت بشكل رائع الليلة

430
00:38:34,941 --> 00:38:36,693
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ نعم،‏ غنيت ببراعة

431
00:38:36,776 --> 00:38:40,113
‫‏ولدي أغنية جديدة لك
‫إن واصلت الغناء هكذا…‏‏‏

432
00:38:40,196 --> 00:38:44,033
‫‏فقد أدعك تسجلينها حين نعود
‫إلى الأستوديو،‏ اتفقنا؟

433
00:38:44,117 --> 00:38:45,577
‫‏ما رأيك في ذلك؟

434
00:38:47,161 --> 00:38:48,746
‫‏هذا يعجبك؟

435
00:38:48,829 --> 00:38:51,540
‫‏يبدو أن وزنك ازداد قليلًا

436
00:38:51,623 --> 00:38:54,418
‫‏مهلًا،‏ لا،‏ لا بأس

437
00:38:54,501 --> 00:38:56,420
‫‏هذا يعجبني

438
00:38:56,503 --> 00:38:59,506
‫‏-‏ أحب أن تكوني بصحة جيدة هكذا
‫-‏ توقف

439
00:39:04,552 --> 00:39:10,349
‫‏هيا يا صغيري،‏ ابتسم لأبيك
‫أتعرف شيئا؟ أبوك ثري وأمك جميلة

440
00:39:10,433 --> 00:39:11,684
‫‏هيا

441
00:39:12,935 --> 00:39:14,687
‫‏هيا يا (كريغ)،‏ هيا

442
00:39:14,771 --> 00:39:18,273
‫‏-‏ دع الطفل يرتاح،‏ والممرضات كذلك
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تنسوا أنكم سمعتموها أول مرة‏‏"‏‏‏‏

443
00:39:18,356 --> 00:39:21,735
‫‏‏‏"‏‏‏‏عبر إذاعة (دبليو تي إكس) أغنية
‫(آيك) و(تينا تيرنر) ‏‏"‏‏‏‏حمقاء عاشقة‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

444
00:39:23,904 --> 00:39:26,490
‫‏لا أعرف متى وجدتما وقتًا
‫لتسجيل تلك الأغنية

445
00:39:26,573 --> 00:39:30,451
‫‏(أوكاتينا)،‏ من هذا؟

446
00:39:30,534 --> 00:39:32,495
‫‏(آيك) و(تينا)

447
00:39:33,370 --> 00:39:35,581
‫‏يبدو أنه سيكون هناك زفاف قريب يا عزيزتي

448
00:39:35,664 --> 00:39:38,501
‫‏نعم يا فتاة،‏ لقد منحك الرجل اسمه

449
00:39:39,043 --> 00:39:42,087
‫‏(تينا)،‏ ما هذا الاسم؟

450
00:39:42,588 --> 00:39:47,425
‫‏ما الأمر يا عزيزتي؟ ألا يعجبك؟
‫إنه يشبه (شينا) فتاة الغابة

451
00:39:47,509 --> 00:39:54,808
‫‏امرأة جميلة وجذابة
‫الأجمل على وجه الأرض

452
00:39:54,891 --> 00:39:56,934
‫‏استمر يا (آيك)،‏ استمر

453
00:39:59,102 --> 00:40:02,815
‫‏يا دكتور،‏ تبدو شاحبة،‏ ما خطبها؟

454
00:40:03,524 --> 00:40:07,569
‫‏إنها مريضة جدًا
‫لديها حالة حادة من فقر الدم

455
00:40:08,570 --> 00:40:11,531
‫‏تحتاج إلى الراحة
‫ولن أسمح بخروجها

456
00:40:11,614 --> 00:40:13,616
‫‏ليس قبل 3 أسابيع على الأقل

457
00:40:13,699 --> 00:40:18,746
‫‏لا،‏ لدي عروض كثيرة خلال هذه الفترة
‫هناك عرض (سان أنطون)

458
00:40:18,830 --> 00:40:22,208
‫‏وعرض (أوستن)،‏ لا
‫هناك الكثير من المال على المحك

459
00:40:22,291 --> 00:40:25,126
‫‏هذا أمر خطير يا سيد (تيرنر)

460
00:40:27,212 --> 00:40:30,090
‫‏حسنًا،‏ جاء رجلك لأخذك إلى البيت
‫هيا،‏ انهضي

461
00:40:31,508 --> 00:40:35,637
‫‏هيا يا (فروس)،‏ جيد
‫والآن دعيه يضع ذراعه حولك

462
00:40:35,720 --> 00:40:39,098
‫‏-‏ أحسنت،‏ نعم
‫-‏ ماذا حدث للطفل؟

463
00:40:39,682 --> 00:40:41,767
‫‏(فروس) يحمله،‏ هيا بنا

464
00:40:42,643 --> 00:40:44,520
‫‏كم الساعة؟

465
00:40:47,481 --> 00:40:49,316
‫‏مرحى أيها الصغير،‏ أنا هنا

466
00:40:51,694 --> 00:40:54,070
‫‏-‏ (آيك)،‏ ألا يفترض بي البقاء هنا؟
‫-‏ مرحبًا أيها الصغير

467
00:40:54,153 --> 00:40:58,908
‫‏عليك البقاء مع رجلك يا عزيزتي
‫أستصغين إلى طبيب لا يعرف عنا شيئا؟

468
00:40:58,992 --> 00:41:02,120
‫‏-‏ لكن يا (آيك)،‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ أنا متأكد

469
00:41:02,203 --> 00:41:05,123
‫‏-‏ مهلًا،‏ أنزلني
‫-‏ انتظري يا (آنا ماي)

470
00:41:05,206 --> 00:41:07,124
‫‏انظري،‏ انظري

471
00:41:08,458 --> 00:41:11,044
‫‏أرجوك يا (آنا ماي)
‫لم يعد بوسعي الانتظار أكثر

472
00:41:11,128 --> 00:41:13,422
‫‏-‏ الآن؟
‫-‏ نعم،‏ سنذهب إلى (المكسيك)

473
00:41:13,505 --> 00:41:15,340
‫‏-‏ وننهي الأمر خلال ساعات
‫-‏ لا

474
00:41:15,424 --> 00:41:17,342
‫‏لا يمكنني أخذ طفلي إلى (المكسيك)

475
00:41:17,426 --> 00:41:22,013
‫‏مهلًا،‏ (ألين) في السيارة ويمكن لأمك
‫الاعتناء بالطفل أثناء غيابنا

476
00:41:22,096 --> 00:41:24,807
‫‏سنذهب إلى (المكسيك) وننهي الأمر
‫خلال بضع ساعات

477
00:41:24,891 --> 00:41:27,685
‫‏-‏ ثم ننطلق إلى (نيويورك)
‫-‏ (نيويورك)؟

478
00:41:28,352 --> 00:41:31,063
‫‏-‏ ماذا يوجد في (نيويورك)؟
‫-‏ نحن يا عزيزتي

479
00:41:31,147 --> 00:41:32,523
‫‏أنا وأنت

480
00:41:33,149 --> 00:41:35,066
‫‏(آيك) و(تينا)

481
00:41:35,150 --> 00:41:38,028
‫‏‏‏"‏‏‏‏ثمة شيء على بالي‏‏"‏‏‏‏

482
00:41:38,111 --> 00:41:42,699
‫‏‏‏"‏‏‏‏هلا يخبرني أحدكم ما الأمر‏‏"‏‏‏‏

483
00:41:43,742 --> 00:41:47,037
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنت حمقاء،‏ تعرفين أنك واقعة في الحب‏‏"‏‏‏‏

484
00:41:48,829 --> 00:41:52,666
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا تقول؟‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ نعم!‏

485
00:41:52,750 --> 00:41:55,085
‫‏-‏ هل سمعت ذلك يا (فروس)؟
‫-‏ نعم،‏ تهاني لك يا سيدي

486
00:41:55,169 --> 00:41:57,338
‫‏أصبحت متزوجًا،‏ هيا بنا،‏ لنذهب من هنا

487
00:42:00,758 --> 00:42:02,426
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عزيزي‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم يا (تينا)‏‏"‏‏‏‏

488
00:42:02,508 --> 00:42:05,428
‫‏‏‏"‏‏‏‏حان الوقت كي تقف إلى جانبي‏‏"‏‏‏‏

489
00:42:05,511 --> 00:42:08,640
‫‏‏‏"‏‏‏‏كانت هذه خطتي منذ البداية يا عزيزتي‏‏"‏‏‏‏

490
00:42:09,641 --> 00:42:14,270
‫‏‏‏"‏‏‏‏عزيزي،‏ لم أتخيل أن هذا سيحدث‏‏"‏‏‏‏

491
00:42:14,354 --> 00:42:17,773
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا تعنين؟‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

492
00:42:18,565 --> 00:42:22,486
‫‏‏‏"‏‏‏‏شفتاك أضرمتا النار بروحي‏‏"‏‏‏‏

493
00:42:23,070 --> 00:42:27,866
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويمكنك أن تلبي رغبتي الوحيدة‏‏"‏‏‏‏

494
00:42:27,950 --> 00:42:32,119
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أظن الأمور ستكون على ما يرام‏‏"‏‏‏‏

495
00:42:32,203 --> 00:42:36,248
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ستكون الأمور على ما يرام‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أريد إخبارك بشيء يا (آيك)‏‏"‏‏‏‏

496
00:42:36,332 --> 00:42:40,920
‫‏‏‏"‏‏‏‏(آيكي)،‏ ذهبت لرؤية الواعظ‏‏"‏‏‏‏

497
00:42:41,003 --> 00:42:44,923
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الواعظ؟ لا بد أنك جننت‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏زواج سريع في 10 دقائق‏‏"‏‏‏‏

498
00:42:45,006 --> 00:42:47,133
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لقد بدأت‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا بدأت؟‏‏"‏‏‏‏

499
00:42:47,217 --> 00:42:51,388
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بدأت أضع مخططات الزفاف‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ حقًا؟

500
00:42:51,471 --> 00:42:53,640
‫‏‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏

501
00:42:54,182 --> 00:42:59,311
‫‏‏‏"‏‏‏‏إن كان حبك صادقًا‏‏"‏‏‏‏

502
00:42:59,395 --> 00:43:02,189
‫‏‏‏"‏‏‏‏كالحب الذي أكنه لك‏‏"‏‏‏‏

503
00:43:02,272 --> 00:43:04,900
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

504
00:43:04,984 --> 00:43:07,695
‫‏‏‏"‏‏‏‏فأعتقد أن الأمور ستسير على ما يرام‏‏"‏‏‏‏

505
00:43:07,778 --> 00:43:10,114
‫‏‏‏"‏‏‏‏ستسير على ما يرام‏‏"‏‏‏‏

506
00:43:10,197 --> 00:43:15,576
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قلت لك مرارًا‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أعتقد أنها ستكون على ما يرام‏‏"‏‏‏‏

507
00:43:15,660 --> 00:43:19,372
‫‏‏‏"‏‏‏‏أشعر بأنها ستكون على ما يرام‏‏"‏‏‏‏

508
00:43:19,455 --> 00:43:24,919
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعرف أنها ستكون على ما يرام‏‏"‏‏‏‏

509
00:43:25,003 --> 00:43:31,717
‫‏‏‏"‏‏‏‏أشعر بأنها ستكون على ما يرام
‫أعرف أنها ستكون على ما يرام‏‏"‏‏‏‏

510
00:43:31,800 --> 00:43:35,554
‫‏‏‏"‏‏‏‏(نيويورك)،‏ أغسطس 1960‏‏"‏‏‏‏

511
00:43:36,596 --> 00:43:39,433
‫‏يا فتاة،‏ تبدين كما شعرت الليلة الماضية

512
00:43:40,683 --> 00:43:43,978
‫‏اشربي هذا،‏ ستشعرين بتحسن
‫هيا،‏ أعطني الطفل،‏ هيا

513
00:43:44,061 --> 00:43:46,397
‫‏هيا يا صغيري

514
00:43:46,480 --> 00:43:51,819
‫‏الصحافة لا تكتب شيئا عن السود
‫لو كنت أبيض لكنت أتصدر الأخبار الآن

515
00:43:51,902 --> 00:43:54,779
‫‏لا،‏ علي قتل شخص ما
‫كي أحصل على تغطية صحفية

516
00:43:55,905 --> 00:44:01,161
‫‏(جاكي)،‏ تفقدي الفتيات وقولي لـ(ليان)
‫إنها إن ارتكبت أي خطأ الليلة فستطرد غدًا

517
00:44:02,954 --> 00:44:06,082
‫‏لِمَ لم ترتدي ملابسك بعد يا (آنا ماي)؟
‫العرض على وشك البدء

518
00:44:06,166 --> 00:44:08,751
‫‏-‏ (آيك)،‏ أنا متعبة
‫-‏ ماذا تقولين؟

519
00:44:08,834 --> 00:44:11,712
‫‏لا يمكنك أن تكوني متعبة الليلة
‫ثمة أمور كثيرة تعتمد عليك

520
00:44:12,588 --> 00:44:15,090
‫‏لست أنا يا (آيك) بل حلقي

521
00:44:15,716 --> 00:44:19,219
‫‏أعني،‏ افترض أنني خرجت للغناء ولم أستطع

522
00:44:19,303 --> 00:44:22,388
‫‏اسمعي يا (آن ماي)،‏ لا أعرف عما تتحدثين
‫لكن لا يمكنك فعل هذا الليلة

523
00:44:22,472 --> 00:44:25,349
‫‏ثمة أمور كثيرة تعتمد على هذا،‏ حسنًا؟
‫هيا

524
00:44:25,433 --> 00:44:29,437
‫‏(آيك)،‏ أنا مرهقة

525
00:44:29,979 --> 00:44:36,735
‫‏أعني،‏ كل شيء يحدث بسرعة كبيرة
‫الطفل والجولة

526
00:44:36,818 --> 00:44:38,862
‫‏لا أعرف،‏ كل شيء

527
00:44:38,945 --> 00:44:41,573
‫‏أنا أحتاج إلى الراحة فحسب

528
00:44:41,656 --> 00:44:47,162
‫‏حسنًا،‏ لكن اسمعي،‏ عليك أن تفهمي
‫أنك إن لم تعتلي المسرح الليلة…‏‏‏

529
00:44:47,245 --> 00:44:51,040
‫‏فلن يدفعوا لنا،‏ حسنًا؟ وإن لم يدفعوا لنا
‫فلن نجد ما نأكله

530
00:44:51,123 --> 00:44:52,917
‫‏-‏ ماذا عني؟
‫-‏ ماذا عن الفرقة؟

531
00:44:53,000 --> 00:44:56,420
‫‏تتحدثين عن الطفل والجولة
‫وأن كل شيء يحدث بسرعة

532
00:44:56,504 --> 00:44:59,757
‫‏لديك أعذار أكثر من رجل أسود ذاهب
‫إلى السجن،‏ لديك أعذار كثيرة يا امرأة!‏

533
00:44:59,840 --> 00:45:04,010
‫‏وهذه مسألة عمل هنا
‫اللافتة تقول ‏‏"‏‏‏‏(آيك) و(تينا تيرنر)‏‏"‏‏‏‏

534
00:45:04,094 --> 00:45:07,055
‫‏والناس ينتظرونني في الخارج
‫وأنت تقولين لي إنك متعبة

535
00:45:07,138 --> 00:45:09,724
‫‏ماذا ستفعلين؟ هل ستهتمين بأمر العمل
‫أم أنك تبحثين عن مخرج منه؟

536
00:45:09,808 --> 00:45:13,353
‫‏وستتركينني مثل كل الأوغاد
‫الذين جعلتهم مشاهير

537
00:45:14,562 --> 00:45:18,190
‫‏-‏ ليس هذا ما قصدته
‫-‏ ما الذي تقولينه إذًا؟

538
00:45:19,149 --> 00:45:22,611
‫‏نحن هنا الآن في المكان الذي حاولت
‫الوصول إليه طوال حياتي

539
00:45:22,694 --> 00:45:25,155
‫‏لدينا الأغنية الصحيحة في الوقت الصحيح
‫والمكان الصحيح

540
00:45:25,239 --> 00:45:28,659
‫‏أريد منك الظهور على المسرح الآن

541
00:45:30,953 --> 00:45:33,913
‫‏أنا آسفة يا (آيك)

542
00:45:34,705 --> 00:45:39,418
‫‏نعم،‏ أنت آسفة،‏ أكثر حقيرة آسفة
‫رأيتها في حياتي

543
00:45:40,711 --> 00:45:44,132
‫‏نعم،‏ كان يفترض أن أقدم عرضًا الليلة
‫وقد أفسدت الأمر لي

544
00:45:44,215 --> 00:45:48,593
‫‏كان يفترض أن تكون هذه أهم ليلة في حياتي
‫المهنية وقد أفسدتها،‏ أنت حقيرة آسفة حقًا

545
00:45:50,637 --> 00:45:56,726
‫‏‏‏"‏‏‏‏والآن،‏ من (سانت لويس)،‏ (آيك)
‫و(تينا تيرنر) يؤديان أغنيتهما الجديدة‏‏"‏‏‏‏

546
00:45:56,810 --> 00:45:59,146
‫‏‏‏"‏‏‏‏حمقاء عاشقة‏‏"‏‏‏‏

547
00:46:44,437 --> 00:46:46,939
‫‏‏‏"‏‏‏‏ثمة شيء على بالي‏‏"‏‏‏‏

548
00:46:48,065 --> 00:46:55,031
‫‏‏‏"‏‏‏‏هلا يقول لي أحدكم ما الأمر‏‏"‏‏‏‏

549
00:46:56,656 --> 00:46:59,367
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنت مجرد حمقاء،‏ تعرفين أنك تحبين‏‏"‏‏‏‏

550
00:46:59,451 --> 00:47:03,455
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ماذا تقولون؟‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏عليك مواجهة ذلك كي تعيشي‏‏"‏‏‏‏

551
00:47:03,955 --> 00:47:10,377
‫‏‏‏"‏‏‏‏عليك تقبل الأمور الجيدة والسيئة
‫أحيانًا تكونين سعيدة وأحيانًا حزينة‏‏"‏‏‏‏

552
00:47:10,461 --> 00:47:14,173
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏تعرفين ذلك ولا تفهمين‏‏"‏‏‏‏

553
00:47:14,256 --> 00:47:17,551
‫‏‏‏"‏‏‏‏لماذا يعاملك بهذا الشكل
‫مع أنه رجل طيب‏‏"‏‏‏‏

554
00:47:17,635 --> 00:47:21,555
‫‏‏‏"‏‏‏‏اسمعوا،‏ إنه يجعلني أبتسم
‫مع أنه حري بي الشعور بالخجل‏‏"‏‏‏‏

555
00:47:22,306 --> 00:47:25,183
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويجعلني أضحك حين يكون قلبي يتألم‏‏"‏‏‏‏

556
00:47:25,934 --> 00:47:29,103
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا بد أنني حمقاء‏‏"‏‏‏‏

557
00:47:29,604 --> 00:47:32,023
‫‏‏‏"‏‏‏‏لأنني أفعل أي شيء يطلبه مني‏‏"‏‏‏‏

558
00:47:33,191 --> 00:47:35,652
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنت مجرد حمقاء،‏ تعرفين أنك تحبين‏‏"‏‏‏‏

559
00:47:35,735 --> 00:47:40,072
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قولوا لي مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏عليك مواجهة الأمر كي تعيشي‏‏"‏‏‏‏

560
00:47:40,656 --> 00:47:43,533
‫‏‏‏"‏‏‏‏عليك تقبل الأشياء الجيدة والسيئة‏‏"‏‏‏‏

561
00:47:44,201 --> 00:47:46,912
‫‏‏‏"‏‏‏‏أحيانًا تكونين سعيدة وأحيانًا
‫تكونين حزينة‏‏"‏‏‏‏

562
00:47:46,995 --> 00:47:50,832
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏تعرفين ذلك ولا تفهمين‏‏"‏‏‏‏

563
00:47:50,916 --> 00:47:54,418
‫‏‏‏"‏‏‏‏لِمَ يعاملك هكذا مع أنه رجل طيب‏‏"‏‏‏‏

564
00:47:54,502 --> 00:47:58,005
‫‏‏‏"‏‏‏‏اسمعوا،‏ لا أريد العيش من دون رجلي‏‏"‏‏‏‏

565
00:47:58,965 --> 00:48:02,009
‫‏‏‏"‏‏‏‏تظنونني أكذب لكنني أقول الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

566
00:48:02,927 --> 00:48:10,183
‫‏‏‏"‏‏‏‏إنه يسيطر علي وأنا أريد إرضاءه
‫اسألوني كيف‏‏"‏‏‏‏

567
00:48:10,267 --> 00:48:12,686
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنت مجرد حمقاء،‏ تعرفين أنك تحبين‏‏"‏‏‏‏

568
00:48:12,769 --> 00:48:16,398
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قولي لي كيف هذا؟‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏عليك مواجهة الأمر كي تعيشي‏‏"‏‏‏‏

569
00:48:17,107 --> 00:48:20,776
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عليك تقبل الأمور الجيدة والسيئة‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أخبروني لماذا؟‏‏"‏‏‏‏

570
00:48:20,859 --> 00:48:23,404
‫‏‏‏"‏‏‏‏أحيانًا تكونين سعيدة
‫وأحيانًا تكونين حزينة‏‏"‏‏‏‏

571
00:48:23,487 --> 00:48:27,366
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏تعرفين ذلك ولا تفهمين‏‏"‏‏‏‏

572
00:48:27,449 --> 00:48:30,911
‫‏‏‏"‏‏‏‏لماذا يعاملك هكذا مع أنه رجل طيب‏‏"‏‏‏‏

573
00:48:30,995 --> 00:48:34,914
‫‏‏‏"‏‏‏‏اسمعوا،‏ الأفعال أبلغ من الأقوال‏‏"‏‏‏‏

574
00:48:35,832 --> 00:48:38,418
‫‏‏‏"‏‏‏‏هذا أصدق قول سمعته‏‏"‏‏‏‏

575
00:48:39,669 --> 00:48:46,634
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا أثق بهذا الرجل وبكل ما يفعله
‫وسأفعل أي شيء يطلبه،‏ فلماذا؟‏‏"‏‏‏‏

576
00:48:46,718 --> 00:48:49,845
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تعرفين ذلك ولا تفهمين‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏قولوا لي مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏

577
00:48:49,928 --> 00:48:53,765
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لم يعاملك هكذا مع أنه رجل طيب‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أخبروني‏‏"‏‏‏‏

578
00:48:56,351 --> 00:48:58,895
‫‏‏‏"‏‏‏‏قولوا لي مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏

579
00:49:07,486 --> 00:49:09,822
‫‏‏‏"‏‏‏‏قولوا لي مرة أخرى‏‏"‏‏‏‏

580
00:49:24,586 --> 00:49:28,256
‫‏‏‏"‏‏‏‏(آيك) و(تينا) يتصدران القوائم‏‏"‏‏‏‏

581
00:49:28,340 --> 00:49:30,382
‫‏أهذا ما كسبته من أغنية
‫‏‏"‏‏‏‏حمقاء عاشقة‏‏"‏‏‏‏؟

582
00:49:30,466 --> 00:49:33,761
‫‏هذه دفعة مقدمة من شركة (سو) للتسجيلات
‫لأغانٍ لم أؤلفها بعد

583
00:49:35,095 --> 00:49:38,307
‫‏يا للهول!‏ أنا حمقاء واقعة بلحب

584
00:49:40,059 --> 00:49:43,895
‫‏نعم،‏ كنا نعمل ولا يُدفع لنا المال
‫والآن يُدفع لنا المال من دون أن نعمل

585
00:49:44,771 --> 00:49:47,231
‫‏(آنا ماي)،‏ أنت لا تقدرين بثمن يا فتاة
‫لا تقدرين بثمن

586
00:49:49,275 --> 00:49:53,237
‫‏إنها لا تقدر بثمن فعلًا
‫لم تحصل على قرش من ذلك المال بعد

587
00:49:54,864 --> 00:49:57,783
‫‏أعطني الطفل،‏ أعطني (كريغ) الصغير
‫تعالَ يا (كريغ)

588
00:49:58,408 --> 00:50:00,452
‫‏-‏ شكرًا أمي
‫-‏ إنه ظريف

589
00:50:00,535 --> 00:50:03,997
‫‏(آنا ماي)،‏ ماذا تنويان أن تفعلا
‫بكل ذلك المبلغ يا عزيزتي؟

590
00:50:04,081 --> 00:50:07,709
‫‏سنعيش حياة أفضل،‏ (آيك) يريد منزلًا كبيرًا
‫فيه بركة سباحة

591
00:50:07,793 --> 00:50:10,462
‫‏أعرف أنه لطالما أراد أستوديو تسجيلات
‫خاص به

592
00:50:10,545 --> 00:50:13,714
‫‏لا تنسي من ساعدوك للوصول إلى هنا

593
00:50:14,924 --> 00:50:17,885
‫‏لا يا أمي،‏ لا أنسى من هم من دمي أبدًا

594
00:50:21,222 --> 00:50:24,141
‫‏قلت لك إنك ستقعين في ورطة
‫إن عبثت بأغراض غيرك

595
00:50:24,225 --> 00:50:27,435
‫‏-‏ والتدخل فيما لا يعنيك
‫-‏ إنني ألهو فحسب

596
00:50:30,355 --> 00:50:32,357
‫‏ما خطبك يا فتاة؟

597
00:50:33,691 --> 00:50:36,277
‫‏كلما أدرت ظهري يا أمي

598
00:50:36,945 --> 00:50:40,906
‫‏إنه يتصرف كأي رجل فحسب
‫لا تقلقي بشأنه

599
00:50:40,989 --> 00:50:44,868
‫‏لا تلحي عليه،‏ انظري إلي
‫لديك رجل جيد

600
00:50:45,452 --> 00:50:47,329
‫‏احرصي على أن يبقى سعيدًا،‏ فهمت؟

601
00:50:49,456 --> 00:50:53,085
‫‏-‏ نعم
‫-‏ اذهبي،‏ سأعتني بالطفل

602
00:50:56,421 --> 00:50:58,881
‫‏لا يا عزيزتي،‏ ارتديها مجددًا

603
00:50:58,965 --> 00:51:00,800
‫‏أعطني نقودي

604
00:51:00,883 --> 00:51:02,927
‫‏وارتدي نظارتك مجددًا

605
00:51:13,603 --> 00:51:17,107
‫‏تبًا!‏ انتظري هنا،‏ سأعود في الحال

606
00:51:17,190 --> 00:51:18,984
‫‏هيا

607
00:51:19,526 --> 00:51:21,068
‫‏هيا،‏ هيا

608
00:51:21,152 --> 00:51:23,279
‫‏(لورين)،‏ ليس لدي وقت لجنونك

609
00:51:23,362 --> 00:51:29,160
‫‏نعم،‏ سمعت أنك تقوم بدور الأب
‫تقوم بدور رجل عائلة

610
00:51:29,243 --> 00:51:32,496
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دعني أنهي…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ إنهما لك،‏ ألقيا التحية على أبيكما

611
00:51:32,580 --> 00:51:34,790
‫‏انتظرا هنا،‏ سأتحدث إلى أمكما

612
00:51:34,874 --> 00:51:36,916
‫‏-‏ تعالي يا (لورين)
‫-‏ لا

613
00:51:37,000 --> 00:51:40,086
‫‏حذرتك من المجيء هنا
‫وإحداث هذه الجلبة

614
00:51:40,170 --> 00:51:42,714
‫‏-‏ أنا لا أحاول العبث معك
‫-‏ ماذا سأفعل بطفلين آخرين؟

615
00:51:42,797 --> 00:51:45,467
‫‏ماذا سأفعل بطفلين آخرين؟
‫عودي إلى هنا

616
00:51:45,550 --> 00:51:49,428
‫‏-‏ دعني وشأني يا (آيك)
‫-‏ دائمًا تأتين وتحدثين جلبة

617
00:51:50,596 --> 00:51:52,723
‫‏يستحسن بك ألا تأتي هنا مرة أخرى

618
00:51:52,806 --> 00:51:55,434
‫‏-‏ يُستحسن ألا تأتي هنا مجددًا
‫-‏ قلت لك ألا تعبث معي يا (آيك)

619
00:51:55,517 --> 00:51:57,603
‫‏هيا،‏ عودوا إلى الداخل

620
00:51:59,438 --> 00:52:01,732
‫‏ماذا سأفعل بطفلين آخرين؟

621
00:52:01,815 --> 00:52:03,900
‫‏ماذا سأفعل بطفلين آخرين؟

622
00:52:06,277 --> 00:52:09,947
‫‏-‏ لقد رأيتك
‫-‏ لا بأس،‏ لا بأس

623
00:52:11,616 --> 00:52:13,743
‫‏-‏ أسبق أن زرتما (كاليفورنيا)؟
‫-‏ لا

624
00:52:13,826 --> 00:52:17,329
‫‏-‏ لا؟ ولا أنا
‫-‏ لم نذهب

625
00:52:17,412 --> 00:52:21,291
‫‏-‏ لا؟ ستكون مغامرة
‫-‏ هل رأيتك سابقًا؟

626
00:52:21,374 --> 00:52:24,419
‫‏أتريدان الدخول ورؤية الألعاب التي لدي؟

627
00:52:24,503 --> 00:52:26,671
‫‏نعم؟ حسنًا

628
00:52:26,755 --> 00:52:29,799
‫‏-‏ هيا بنا
‫-‏ أريد رؤيتها

629
00:52:34,220 --> 00:52:39,266
‫‏‏‏"‏‏‏‏نحن معكم عبر أثير إذاعة (كي إيه جيه تي)
‫وها هو صوت الاجتياح البريطاني‏‏"‏‏‏‏

630
00:52:39,350 --> 00:52:41,519
‫‏‏‏"‏‏‏‏(مانفرد مان) و(دوا ديدي)‏‏"‏‏‏‏

631
00:52:45,063 --> 00:52:49,817
‫‏‏‏"‏‏‏‏تطقطق أصابعها وتحرك قدميها وتغني‏‏"‏‏‏‏

632
00:52:51,819 --> 00:52:55,657
‫‏‏‏"‏‏‏‏بدت جميلة،‏ بدت بحالة جيدة‏‏"‏‏‏‏

633
00:52:55,740 --> 00:52:59,952
‫‏‏‏"‏‏‏‏بدت جميلة وبحالة جيدة
‫وأنا فقدت صوابي‏‏"‏‏‏‏

634
00:53:00,035 --> 00:53:05,040
‫‏‏‏"‏‏‏‏وقبل أن ألاحظها كانت تمشي بجانبي
‫وهي تغني‏‏"‏‏‏‏

635
00:53:07,876 --> 00:53:11,922
‫‏‏‏"‏‏‏‏وتمسك بيدي بشكل طبيعي جدًا
‫وهي تغني‏‏"‏‏‏‏

636
00:53:14,799 --> 00:53:16,592
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مقابلة (كي دي إس سي)،‏ 1964‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ إذًا،‏ ما رأيك في…‏‏‏

637
00:53:16,676 --> 00:53:19,303
‫‏الموسيقى الإنجليزية الجديدة
‫التي تجتاح (الولايات المتحدة)؟

638
00:53:21,639 --> 00:53:26,644
‫‏في الواقع،‏ ليس فيها شيء جديد
‫ليست سوى موسيقى سود

639
00:53:26,726 --> 00:53:29,521
‫‏أعني،‏ أغاني سود بلهجة مختلفة

640
00:53:29,604 --> 00:53:32,315
‫‏لكن،‏ أنا شخصيًا يعجبني الكثير منها

641
00:53:33,316 --> 00:53:36,736
‫‏(آيك)،‏ أشعر بأنك تشعر بقلة تقدير هنا

642
00:53:37,237 --> 00:53:43,117
‫‏قمنا بجولات كثيرة عبر البلاد وكتب
‫(آيك) كثيرًا من الأغاني الرائعة الجديدة

643
00:53:47,580 --> 00:53:49,081
‫‏(آيك)

644
00:53:58,381 --> 00:54:02,260
‫‏-‏ شكرًا لك
‫-‏ على الرحب والسعة،‏ شكرًا لك

645
00:54:08,849 --> 00:54:10,892
‫‏(جاكي)،‏ (جاكي)

646
00:54:19,860 --> 00:54:22,903
‫‏اهدأن في الخارج
‫أحاول أن أعمل هنا

647
00:54:25,531 --> 00:54:27,116
‫‏سأعود في الحال

648
00:54:33,247 --> 00:54:35,291
‫‏(آيك)،‏ تعالَ وخذ استراحة معنا

649
00:54:35,374 --> 00:54:39,544
‫‏ماذا تقولين؟ لا يمكنني أخذ استراحة
‫علي العمل،‏ علي كتابة هذه الأغاني

650
00:54:39,628 --> 00:54:42,714
‫‏شركة (سو) للتسجيلات تلاحقني
‫من أجل هذه الأغاني منذ 6 أشهر

651
00:54:42,797 --> 00:54:47,594
‫‏-‏ أتعرفين بكم أدين لهم؟
‫-‏ ماذا تعني؟ رغم كل عملنا؟

652
00:54:47,677 --> 00:54:51,930
‫‏إنهم يعطونك مبالغ كبيرة مقابل كل عرض
‫نقدمه وأنا لا أصرف منه شيئا

653
00:54:52,014 --> 00:54:56,393
‫‏حقًا؟ ماذا عن كل الشعر المستعار والملابس
‫التي لديك؟

654
00:54:56,477 --> 00:54:59,605
‫‏ماذا عن الديكور الجديد الذي عملته
‫للمنزل؟ كل هذا الأثاث

655
00:54:59,688 --> 00:55:03,817
‫‏حوض السمك،‏ الأريكة،‏ النافورة
‫كل هذا يكلف المال يا (آنا ماي)

656
00:55:03,901 --> 00:55:08,029
‫‏علي أن أدفع للفتيات وللفرقة
‫وفوق كل هذا أحاول بناء أستوديو خاص بنا

657
00:55:08,112 --> 00:55:11,407
‫‏-‏ أنت من تريد الأستوديو
‫-‏ وكنت لأحصل عليه الآن…‏‏‏

658
00:55:11,491 --> 00:55:14,619
‫‏لو كنت تؤدين الأغاني كما أقول لك
‫يا (آنا ماي)،‏ تبًا!‏

659
00:55:15,870 --> 00:55:18,206
‫‏هذا ما كنت أحاول فعله يا (آيك)

660
00:55:18,914 --> 00:55:21,792
‫‏لكن كلها تبدو متشابهة

661
00:55:21,875 --> 00:55:23,585
‫‏ماذا؟

662
00:55:24,336 --> 00:55:26,505
‫‏لم أسمعك،‏ ماذا قلت؟

663
00:55:27,464 --> 00:55:29,299
‫‏لم أسمعك

664
00:55:29,383 --> 00:55:31,176
‫‏لم أسمعك،‏ ماذا قلت؟

665
00:55:31,259 --> 00:55:33,260
‫‏قلت…‏‏‏

666
00:55:34,136 --> 00:55:36,472
‫‏أعني،‏ ليس تمامًا

667
00:55:36,555 --> 00:55:39,016
‫‏لكنك تملك أسلوبًا خاصًا بك

668
00:55:42,061 --> 00:55:43,688
‫‏أسلوب خاص بي؟

669
00:55:43,771 --> 00:55:45,398
‫‏-‏ ما بك؟
‫-‏ وعدت بألا تضربني يا (آيك)

670
00:55:45,481 --> 00:55:48,608
‫‏-‏ لا تضربني،‏ أرجوك
‫-‏ يبدو أنك تريدين الشجار

671
00:55:48,692 --> 00:55:51,986
‫‏إلى أين تذهبين؟ تعالي
‫إلى أين تذهبين؟

672
00:56:01,203 --> 00:56:04,039
‫‏-‏ ها هو يفعل ذلك مجددًا
‫-‏ أرجوك يا (آيك)!‏

673
00:56:05,999 --> 00:56:07,543
‫‏لا!‏

674
00:56:07,626 --> 00:56:09,878
‫‏-‏ لا يا (آيك)
‫-‏ اخرسي

675
00:56:09,962 --> 00:56:13,882
‫‏-‏ توقف أرجوك
‫-‏ اخرسي

676
00:56:17,385 --> 00:56:19,554
‫‏ادخلي هنا،‏ اخرسي

677
00:56:25,059 --> 00:56:26,978
‫‏أظن أنك ستتركينني الآن

678
00:56:35,944 --> 00:56:37,154
‫‏افعلي ذلك

679
00:56:48,873 --> 00:56:51,500
‫‏ابقي هنا

680
00:56:55,546 --> 00:56:57,922
‫‏كل شيء بخير
‫أنا وأمكم نتحدث فقط،‏ اذهبوا

681
00:56:58,840 --> 00:57:00,216
‫‏اذهبوا

682
00:57:04,596 --> 00:57:06,556
‫‏قلت اذهبوا

683
00:57:15,189 --> 00:57:16,815
‫‏(آنا)

684
00:57:18,317 --> 00:57:19,818
‫‏لا

685
00:57:20,402 --> 00:57:23,655
‫‏أنا بخير،‏ سأخرج بعد قليل

686
00:57:23,739 --> 00:57:26,657
‫‏يجب معاقبته على ذلك

687
00:57:29,327 --> 00:57:30,953
‫‏شكرًا

688
00:57:31,871 --> 00:57:36,709
‫‏باله مشغول بأمور كثيرة الآن
‫لكن أنا واثقة بأنه نادم

689
00:57:36,793 --> 00:57:39,044
‫‏هل هو نادم
‫على كل المرات السابقة أيضًا؟

690
00:57:40,045 --> 00:57:42,672
‫‏-‏ إنه وحش
‫-‏ لا تقولي هذا يا (جاكي)

691
00:57:43,882 --> 00:57:50,514
‫‏لا تقولي هذا،‏ ألا يفهم أحد أنه يتعرض
‫لضغوطات كثيرة الآن؟

692
00:57:51,139 --> 00:57:53,682
‫‏المال،‏ الأغاني ليست جيدة

693
00:57:53,766 --> 00:57:58,312
‫‏لديه كل هذه الأمور وماذا أفعل أنا؟
‫أهينه وأنا أعرف أنه يحاول

694
00:57:58,395 --> 00:58:01,023
‫‏لا يا (آنا)،‏ يجب أن يتوقف هذا

695
00:58:01,816 --> 00:58:07,487
‫‏لا يمكنك إخفاء كدماتك عنا والتظاهر
‫بأنه لا توجد مشكلة،‏ نحن نعرف

696
00:58:09,697 --> 00:58:12,492
‫‏أعرف ما علي فعله

697
00:58:13,910 --> 00:58:17,997
‫‏سأعيد الأمور إلى نصابها

698
00:58:18,081 --> 00:58:21,583
‫‏وستتحسن العلاقة بيني وبينه

699
00:58:26,338 --> 00:58:27,923
‫‏شكرًا لك

700
00:59:21,014 --> 00:59:25,643
‫‏‏‏"‏‏‏‏آخر أغان لكما لم تنل الشعبية الكبيرة
‫التي نالتها أغنية ‏‏"‏‏‏‏حمقاء عاشقة‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

701
00:59:25,727 --> 00:59:28,104
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكن ما زلتما تتقدمان بقوة‏‏"‏‏‏‏

702
00:59:28,187 --> 00:59:32,024
‫‏لا بد أنه من الصعب أن تكونا زوجين
‫مشغولين بالفن،‏ كيف تفعلان ذلك؟

703
00:59:32,107 --> 00:59:35,819
‫‏(آيك) مشغول دائمًا بتأليف الأغاني
‫والجولات وكل شيء

704
00:59:35,903 --> 00:59:40,574
‫‏وأنا أقضي الوقت في المنزل فحسب
‫أحب الطبخ والتنظيف والاعتناء بالأولاد

705
00:59:40,657 --> 00:59:43,243
‫‏لذا،‏ ينجح الأمر بيننا

706
00:59:43,327 --> 00:59:47,663
‫‏وها هما ذا مع مساهمتهما في هوس الرقص
‫الجديد الذي يجتاح البلاد

707
00:59:47,747 --> 00:59:51,584
‫‏إنهما (آيك) و(تينا تيرنر)
‫مع أغنية ‏‏"‏‏‏‏حرك خصرك‏‏"‏‏‏‏

708
00:59:57,590 --> 01:00:00,967
‫‏‏‏"‏‏‏‏سمعت عن الفتاة التي كنت ترقص معها‏‏"‏‏‏‏

709
01:00:01,051 --> 01:00:06,890
‫‏‏‏"‏‏‏‏في كافة أرجاء الحي
‫قل لي،‏ لِمَ لم تطلب مني الرقص يا عزيزي؟‏‏"‏‏‏‏

710
01:00:07,724 --> 01:00:13,312
‫‏‏‏"‏‏‏‏أم ظننتني لا أستطيع ذلك؟
‫أعرف أن على أحدهم إفساح المجال‏‏"‏‏‏‏

711
01:00:13,395 --> 01:00:16,023
‫‏‏‏"‏‏‏‏رأيتك تهز خصرك طوال الليل‏‏"‏‏‏‏

712
01:00:16,106 --> 01:00:19,151
‫‏‏‏"‏‏‏‏قل لي لِمَ لم تطلب مني ذلك يا عزيزي؟‏‏"‏‏‏‏

713
01:00:19,234 --> 01:00:22,321
‫‏‏‏"‏‏‏‏كنت سأعلمك الطريقة الصحيحة لفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏

714
01:00:22,404 --> 01:00:28,451
‫‏‏‏"‏‏‏‏الطريقة الصحيحة لفعل ذلك
‫الطريقة الصحيحة لفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏

715
01:00:28,534 --> 01:00:31,079
‫‏‏‏"‏‏‏‏الطريقة الصحيحة لفعل ذلك
‫الطريقة الصحيحة لفعل ذلك‏‏"‏‏‏‏

716
01:00:35,166 --> 01:00:39,253
‫‏‏‏"‏‏‏‏استدر وحرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

717
01:00:41,213 --> 01:00:43,548
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيا،‏ التف حول نفسك‏‏"‏‏‏‏

718
01:00:45,050 --> 01:00:46,969
‫‏‏‏"‏‏‏‏حرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

719
01:00:47,552 --> 01:00:50,639
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيا،‏ التف حول نفسك‏‏"‏‏‏‏

720
01:00:50,722 --> 01:00:53,475
‫‏‏‏"‏‏‏‏انحني ودعيني أراك تهزين خصرك‏‏"‏‏‏‏

721
01:00:53,557 --> 01:00:56,894
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأنت انحني ودعيني أراك تهزين خصرك‏‏"‏‏‏‏

722
01:00:56,978 --> 01:00:59,897
‫‏‏‏"‏‏‏‏انحني ودعيني أراك تهزين خصرك‏‏"‏‏‏‏

723
01:00:59,981 --> 01:01:02,858
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنت انحني ودعيني أراك تفعلين ذلك‏‏"‏‏‏‏

724
01:01:06,112 --> 01:01:10,156
‫‏‏‏"‏‏‏‏استدر،‏ حرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

725
01:01:10,699 --> 01:01:13,159
‫‏‏‏"‏‏‏‏حرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

726
01:01:13,702 --> 01:01:19,791
‫‏‏‏"‏‏‏‏حرك خصرك يا عزيزي
‫حرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

727
01:01:19,874 --> 01:01:22,918
‫‏‏‏"‏‏‏‏حرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

728
01:01:23,002 --> 01:01:25,546
‫‏‏‏"‏‏‏‏حرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

729
01:01:26,046 --> 01:01:29,008
‫‏‏‏"‏‏‏‏حرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

730
01:01:29,091 --> 01:01:31,427
‫‏‏‏"‏‏‏‏حرك خصرك يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

731
01:01:49,609 --> 01:01:53,697
‫‏‏‏"‏‏‏‏أريد منك نقل تلك الأضواء إلى هناك
‫على الجانب الآخر‏‏"‏‏‏‏

732
01:01:56,700 --> 01:01:59,911
‫‏(تينا)،‏ السيد (سبيكتر) يود التحدث إليك

733
01:02:03,165 --> 01:02:06,083
‫‏يسرني لقاؤك سيدة (تيرنر)

734
01:02:06,167 --> 01:02:09,879
‫‏-‏ شكرًا
‫-‏ كان أداؤك جامحًا

735
01:02:09,962 --> 01:02:13,424
‫‏(فيل سبيكتر)
‫لم أكن أعرف أنك أحد المعجبين

736
01:02:13,507 --> 01:02:15,426
‫‏إن أردت قول شيء لها فعليك قوله لي

737
01:02:15,509 --> 01:02:18,344
‫‏حسنًا،‏ أرغب في تسجيل أغنية معها

738
01:02:19,345 --> 01:02:21,723
‫‏أسمعتم هذا؟ (فيل سبيكتر)
‫يريد تسجيل أغنية مع (آيك) و(تينا)

739
01:02:21,806 --> 01:02:24,893
‫‏-‏ رائع
‫-‏ أريد تسجيل أغنية مع (تينا)

740
01:02:31,774 --> 01:02:36,153
‫‏حسنًا،‏ تعالَ إلى مكتبي وسنتحدث عن الأمر

741
01:02:38,238 --> 01:02:39,948
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا قادم‏‏"‏‏‏‏

742
01:02:45,578 --> 01:02:49,165
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أستوديوهات (غولد ستار)‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏حين كنت فتاة صغيرة‏‏"‏‏‏‏

743
01:02:49,248 --> 01:02:52,251
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(لوس أنجلوس) 1966‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كانت لدي دمية قماشية‏‏"‏‏‏‏

744
01:02:52,335 --> 01:02:55,713
‫‏‏‏"‏‏‏‏الدمية الوحيدة التي ملكتها يومًا‏‏"‏‏‏‏

745
01:02:58,174 --> 01:03:03,303
‫‏‏‏"‏‏‏‏والآن أحبك كما كنت أحب
‫تلك الدمية القماشية‏‏"‏‏‏‏

746
01:03:04,012 --> 01:03:06,973
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكن حبي قد نما الآن‏‏"‏‏‏‏

747
01:03:08,350 --> 01:03:10,769
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأصبح أقوى‏‏"‏‏‏‏

748
01:03:11,311 --> 01:03:14,063
‫‏‏‏"‏‏‏‏من جميع النواحي‏‏"‏‏‏‏

749
01:03:14,146 --> 01:03:16,482
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأصبح أكثر عمقًا‏‏"‏‏‏‏

750
01:03:17,149 --> 01:03:19,527
‫‏‏‏"‏‏‏‏دعني أتكلم‏‏"‏‏‏‏

751
01:03:20,069 --> 01:03:22,446
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأصبح أعلى‏‏"‏‏‏‏

752
01:03:23,114 --> 01:03:25,533
‫‏‏‏"‏‏‏‏يومًا بعد يوم‏‏"‏‏‏‏

753
01:03:26,784 --> 01:03:31,538
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك كثيرًا‏‏"‏‏‏‏

754
01:03:32,163 --> 01:03:38,336
‫‏‏‏"‏‏‏‏بعمق الأنهار وارتفاع الجبال
‫نعم،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

755
01:03:38,419 --> 01:03:42,840
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأبكي كثيرًا إن فقدتك‏‏"‏‏‏‏

756
01:03:43,882 --> 01:03:50,848
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأحبك يا عزيزي
‫يا عزيزي،‏ يا عزيزي‏‏"‏‏‏‏

757
01:03:55,476 --> 01:04:00,148
‫‏‏‏"‏‏‏‏حين كنت طفلًا
‫هل كان لديك جرو…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

758
01:04:01,440 --> 01:04:05,111
‫‏‏‏"‏‏‏‏يتبعك أينما ذهبت؟‏‏"‏‏‏‏

759
01:04:07,488 --> 01:04:11,741
‫‏‏‏"‏‏‏‏سأكون مخلصة كذلك الجرو‏‏"‏‏‏‏

760
01:04:13,368 --> 01:04:16,454
‫‏‏‏"‏‏‏‏لن أخذلك أبدًا‏‏"‏‏‏‏

761
01:04:17,622 --> 01:04:23,502
‫‏‏‏"‏‏‏‏لأن الأمر يستمر كجريان النهر‏‏"‏‏‏‏

762
01:04:23,586 --> 01:04:28,090
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويصبح أكبر يا عزيزي
‫من يدري؟‏‏"‏‏‏‏

763
01:04:29,425 --> 01:04:35,347
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويصبح أجمل يا عزيزي
‫بمرور الوقت‏‏"‏‏‏‏

764
01:04:35,431 --> 01:04:40,810
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأنا أحبك من كل قلبي‏‏"‏‏‏‏

765
01:04:41,644 --> 01:04:45,440
‫‏إنها جيدة حقًا يا (آنا)
‫قمت بعمل جيد حقًا

766
01:04:47,025 --> 01:04:49,402
‫‏-‏ حقًا يا (آيك)؟
‫-‏ نعم،‏ لقد انتشرت عالميًا الآن

767
01:04:49,903 --> 01:04:52,487
‫‏لا أكذب عليك،‏ لقد انتشرت عالميًا

768
01:04:52,571 --> 01:04:55,115
‫‏-‏ لقد انتشرت حقًا
‫-‏ شكرًا (آيك)

769
01:04:55,199 --> 01:04:57,492
‫‏لا تشكريني،‏ لقد انتشرت فعلًا

770
01:05:05,124 --> 01:05:08,085
‫‏‏‏"‏‏‏‏بالطبع هي الأغنية الأولى في (أوروبا)
‫وتحدث تقدمًا في اللوائح هنا‏‏"‏‏‏‏

771
01:05:08,169 --> 01:05:09,545
‫‏-‏ أخفض صوت المذياع
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏أغنية (تينا تيرنر)‏‏"‏‏‏‏

772
01:05:09,629 --> 01:05:12,381
‫‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏بعمق الأنهار‏‏"‏‏‏‏،‏ سنبثها بعد قليل
‫ابقوا معنا‏‏"‏‏‏‏

773
01:05:14,884 --> 01:05:17,803
‫‏-‏ أخفضي صوت الموسيقى
‫-‏ أمهلني لحظة فقط

774
01:05:19,721 --> 01:05:22,390
‫‏مرحبًا (جاكي)،‏ ها هي (آنا ماي)

775
01:05:23,850 --> 01:05:26,561
‫‏-‏ ماذا تريدان أن تطلبا؟
‫-‏ ألديهم جعة؟

776
01:05:28,438 --> 01:05:31,483
‫‏لا،‏ ليس لديهم جعة
‫ألا تريدين تناول الإفطار؟

777
01:05:31,566 --> 01:05:33,692
‫‏-‏ لا
‫-‏ لا،‏ ولا أنا

778
01:05:33,776 --> 01:05:36,862
‫‏-‏ حسنًا،‏ كيف حالك؟
‫-‏ أنا بخير

779
01:05:36,946 --> 01:05:39,740
‫‏لا بد أن تشعر بالسعادة مع كل الأغاني
‫التي لديها

780
01:05:41,033 --> 01:05:42,618
‫‏أيمكنني الحصول على توقيعك
‫آنسة (تيرنر)؟

781
01:05:42,701 --> 01:05:45,037
‫‏بل سيدة (تيرنر)
‫أنت تتحدث إلى امرأة متزوجة يا ولد

782
01:05:45,829 --> 01:05:48,248
‫‏متى ستصدرين أغنية منفردة أخرى
‫يا سيدة (تيرنر)؟

783
01:05:48,831 --> 01:05:52,460
‫‏-‏ من يدري؟ تفضلي
‫-‏ شكرًا

784
01:05:52,543 --> 01:05:54,504
‫‏-‏ شكرًا جزيلًا
‫-‏ حسنًا،‏ إلى اللقاء

785
01:05:54,587 --> 01:05:57,632
‫‏ما كل هذا الهراء يا رجل؟
‫يفترض بنا أن نحتفل

786
01:05:57,715 --> 01:06:01,802
‫‏نعم،‏ يفترض بنا أن نحتفل
‫(آيك) و(تينا تيرنر ريفيو)

787
01:06:01,885 --> 01:06:04,596
‫‏يستعدان للذهاب في جولة مع (رولينغ ستونز)

788
01:06:04,680 --> 01:06:06,848
‫‏لنحتفل،‏ سنحتفل

789
01:06:06,932 --> 01:06:10,936
‫‏هلا تجلبين لنا بعضًا من تلك الكعكة
‫في الواقع،‏ هاتي الكعكة كلها

790
01:06:11,019 --> 01:06:13,480
‫‏-‏ نعم،‏ لنتناول بعض الكعك
‫-‏ نريد صحونًا

791
01:06:14,273 --> 01:06:17,858
‫‏اجلبي لنا بعض الصحون وخذي هذه

792
01:06:18,442 --> 01:06:21,112
‫‏-‏ حسن،‏ لنرَ
‫-‏ ألا يبدو هذا لذيذًا؟

793
01:06:22,154 --> 01:06:23,572
‫‏-‏ هيا يا (آنا ماي)
‫-‏ لا أريد

794
01:06:23,656 --> 01:06:25,116
‫‏-‏ قطعة صغيرة فقط
‫-‏ ما بك يا (آيك)؟

795
01:06:25,199 --> 01:06:28,536
‫‏-‏ ما بك يا عزيزتي؟
‫-‏ أنت ثمل وتحرجني،‏ لا أريد

796
01:06:28,619 --> 01:06:33,290
‫‏هيا،‏ افتحي فمك،‏ حين يقول لها رجل
‫أبيض أن تفتح فمها تغني طوال اليوم

797
01:06:33,373 --> 01:06:37,335
‫‏وحين أطلب أنا ذلك لا تقولين شيئا
‫هيا،‏ إنني أطلب منك ذلك بلطف

798
01:06:37,419 --> 01:06:40,380
‫‏-‏ وأنا أقول لا بلطف
‫-‏ هيا،‏ تناولي الكعك

799
01:06:40,463 --> 01:06:43,132
‫‏هيا،‏ تناولي الكعك،‏ تناولي الكعك

800
01:06:43,215 --> 01:06:44,967
‫‏تبًا يا (آيك)!‏

801
01:06:45,050 --> 01:06:48,178
‫‏-‏ لقد فقدت صوابك إذًا
‫-‏ لا،‏ دعها وشأنها يا (آيك)

802
01:06:48,262 --> 01:06:50,556
‫‏لا،‏ توقف!‏ توقف!‏

803
01:06:50,639 --> 01:06:53,684
‫‏-‏ هيا،‏ هيا أيتها الحقيرة
‫-‏ أيها الوغد

804
01:06:53,767 --> 01:06:55,352
‫‏-‏ انهضي
‫-‏ تبًا لك!‏

805
01:06:55,436 --> 01:06:57,645
‫‏-‏ سأخرج من هنا
‫-‏ أنا بخير

806
01:06:57,729 --> 01:07:00,606
‫‏لن تضربني مرة أخرى

807
01:07:00,690 --> 01:07:02,358
‫‏(جاكي)،‏ لا بأس

808
01:07:02,442 --> 01:07:05,653
‫‏لا يجوز أن تسمحي لهذا الوغد بضربك

809
01:07:05,737 --> 01:07:07,613
‫‏إن كنت عاقلة فستخرجين من هنا أيضًا

810
01:07:07,697 --> 01:07:09,782
‫‏إن كنت عاقلة فستخرجين من هنا

811
01:07:09,866 --> 01:07:11,992
‫‏تبًا لك!‏

812
01:07:12,075 --> 01:07:14,328
‫‏ستموتين إن بقيت هنا

813
01:07:14,411 --> 01:07:16,204
‫‏إياك أن أراك في منزلي

814
01:07:16,288 --> 01:07:18,373
‫‏اجلسي وتناولي بعض الكعك يا (آنا ماي)

815
01:07:18,457 --> 01:07:21,501
‫‏إلامَ تنظرون؟
‫انشغلوا بأموركم الخاصة

816
01:07:21,585 --> 01:07:24,129
‫‏هلا يأتي أحد وينظف هذه القذارة!‏

817
01:07:24,212 --> 01:07:26,422
‫‏تبًا يا (فروس)،‏ هذا الكعك لذيذ

818
01:07:27,006 --> 01:07:29,091
‫‏(آنا ماي)،‏ هيا،‏ هذا الكعك لذيذ حقًا

819
01:07:29,175 --> 01:07:30,926
‫‏(آنا ماي)،‏ كلي الكعك رجاءً

820
01:07:43,021 --> 01:07:44,689
‫‏إلى أين تذهبين؟

821
01:07:45,231 --> 01:07:46,733
‫‏إلى الحمّام

822
01:07:59,453 --> 01:08:01,163
‫‏(آيك جونيور)،‏ استيقظ

823
01:08:02,247 --> 01:08:06,168
‫‏(مايكل)،‏ استيقظ،‏ هيا
‫اذهب وأيقظ أخاك،‏ هيا

824
01:08:17,637 --> 01:08:21,181
‫‏مرحبًا أمي،‏ يسرني سماع صوتك

825
01:08:21,848 --> 01:08:25,352
‫‏نعم،‏ إنهم بخير
‫أمي…‏‏‏

826
01:08:26,228 --> 01:08:28,647
‫‏أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة

827
01:08:29,940 --> 01:08:32,234
‫‏نعم،‏ في الحقيقة…‏‏‏

828
01:08:32,317 --> 01:08:34,443
‫‏أريد المجيء للإقامة معك

829
01:08:34,527 --> 01:08:37,863
‫‏-‏ أمي،‏ لماذا أيقظتنا؟
‫-‏ تعالَ،‏ أسرع

830
01:08:38,697 --> 01:08:41,283
‫‏نعم،‏ حسنًا…‏‏‏ ماذا؟

831
01:08:41,367 --> 01:08:43,536
‫‏-‏ أيمكننا تناول الإفطار؟
‫-‏ هناك

832
01:08:43,619 --> 01:08:45,996
‫‏-‏ متى تحدثت إليه؟
‫-‏ أين أبي يا أمي؟

833
01:08:47,248 --> 01:08:48,748
‫‏متى؟

834
01:08:49,249 --> 01:08:51,209
‫‏(آيك) اشترى لك منزلًا؟

835
01:08:52,377 --> 01:08:55,755
‫‏يا للهول!‏ يا للهول!‏

836
01:08:57,966 --> 01:09:01,553
‫‏أمي،‏ أمي،‏ سآتي لرؤيتك
‫ارتدِ هذا

837
01:09:02,511 --> 01:09:06,223
‫‏أمي،‏ سأستقل الحافلة يا أمي
‫أرجوك لا تخبري (آيك)

838
01:09:06,306 --> 01:09:09,059
‫‏-‏ أرجوك
‫-‏ إلى أين سنذهب؟

839
01:09:09,143 --> 01:09:10,978
‫‏حسنًا،‏ ساعدوني،‏ بسرعة

840
01:09:19,694 --> 01:09:25,074
‫‏‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا
‫سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

841
01:09:26,451 --> 01:09:32,247
‫‏‏‏"‏‏‏‏نوري الصغير هذا
‫سأدعه يسطع‏‏"‏‏‏‏

842
01:09:51,932 --> 01:09:53,517
‫‏ألو

843
01:09:56,061 --> 01:09:57,980
‫‏مرحبًا (آيك)

844
01:10:00,607 --> 01:10:02,609
‫‏حسنًا،‏ آسفة

845
01:10:03,193 --> 01:10:05,069
‫‏حسنًا

846
01:10:06,529 --> 01:10:08,490
‫‏-‏ بكم الدونات؟
‫-‏ 50 سنتًا

847
01:10:08,573 --> 01:10:10,867
‫‏حسنًا،‏ احتفظ بالفكة،‏ شكرًا لك

848
01:10:13,535 --> 01:10:15,329
‫‏ها نحن ذا

849
01:10:23,128 --> 01:10:24,880
‫‏(مايكل)،‏ كم بقي على انطلاقنا؟

850
01:10:24,963 --> 01:10:27,840
‫‏-‏ حوالي 5 دقائق
‫-‏ (آيك جونيور)

851
01:10:30,426 --> 01:10:32,595
‫‏(آيك جونيور)،‏ (كريغ)

852
01:10:33,721 --> 01:10:36,557
‫‏لا!‏ (آيك)!‏

853
01:10:37,391 --> 01:10:40,810
‫‏لا تركب السيارة
‫اخرجوا من السيارة فورًا

854
01:10:41,603 --> 01:10:43,480
‫‏لا!‏

855
01:10:43,563 --> 01:10:45,690
‫‏لا وقت لدي لهذه الحماقة يا (آنا ماي)

856
01:10:47,067 --> 01:10:49,528
‫‏هل ستركبين أم ستبقين هنا؟

857
01:10:49,611 --> 01:10:52,155
‫‏-‏ أنت مجنون
‫-‏ يجدر بك ركوب السيارة يا امرأة

858
01:10:52,239 --> 01:10:54,657
‫‏-‏ هل تسمعين؟ بحثت عنك بكل مكان
‫-‏ اخرجوا من السيارة

859
01:10:54,740 --> 01:10:58,369
‫‏لا أحد يعرف مكانك
‫اتصلت بأمك،‏ (جاكي) لا تعرف أين أنت

860
01:10:58,452 --> 01:11:03,791
‫‏اركبي السيارة،‏ تعرفين أن خاطفي الأطفال
‫يسجنون،‏ اركبي السيارة،‏ اركبي

861
01:11:06,126 --> 01:11:09,254
‫‏‏‏"‏‏‏‏وقود وطعام،‏ أسعار مخفضة‏‏"‏‏‏‏

862
01:11:21,182 --> 01:11:24,601
‫‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ آسف لجعلكم تنتظرون
‫هل أنتم مستعدون؟‏‏"‏‏‏‏

863
01:11:25,852 --> 01:11:27,229
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيا‏‏"‏‏‏‏

864
01:11:28,772 --> 01:11:32,776
‫‏-‏ لدينا شيء مميز جدًا لكم
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏(لندن)،‏ 1968‏‏"‏‏‏‏

865
01:11:32,859 --> 01:11:38,823
‫‏لأول مرة في (لندن)
‫الثنائي المذهل،‏ (آيك) و(تينا تيرنر)

866
01:11:46,747 --> 01:11:52,711
‫‏أتعرفون؟ بين الحين والآخر
‫أظنكم قد ترغبون في سماع أغنية منا

867
01:11:53,295 --> 01:11:55,797
‫‏لطيفة وهادئة

868
01:11:57,340 --> 01:11:59,926
‫‏-‏ لكن هناك شيء واحد فقط
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏تركت وظيفة جيدة…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

869
01:12:00,010 --> 01:12:03,722
‫‏-‏ أترون؟ نحن لا نفعل أبدًا…‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏في المدينة‏‏"‏‏‏‏

870
01:12:03,804 --> 01:12:08,309
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أعمل لدى رجل ليل نهار‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ شيئا لطيفًا وهادئا

871
01:12:09,059 --> 01:12:13,147
‫‏-‏ دائمًا نقدم شيئا لطيفًا وخشنًا
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ولم أضع دقيقة نوم‏‏"‏‏‏‏

872
01:12:13,856 --> 01:12:18,234
‫‏-‏ لكننا سنأخذ مطلع أغنية ونؤديه
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كنت قلقًا بشأن الوضع‏‏"‏‏‏‏

873
01:12:18,318 --> 01:12:23,615
‫‏بشكل هادىء،‏ لكن سننهيها بخشونة

874
01:12:23,698 --> 01:12:28,953
‫‏هذه طريقة أدائنا لأغنية ‏‏"‏‏‏‏(ماري) الفخورة‏‏"‏‏‏‏
‫لـ(كليديس كليرووترز)

875
01:12:29,037 --> 01:12:31,705
‫‏‏‏"‏‏‏‏ونحن ندور‏‏"‏‏‏‏

876
01:12:32,414 --> 01:12:34,082
‫‏‏‏"‏‏‏‏ندور‏‏"‏‏‏‏

877
01:12:35,083 --> 01:12:38,962
‫‏‏‏"‏‏‏‏ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏
‫اسمعوا الأغنية الآن

878
01:12:40,631 --> 01:12:44,468
‫‏‏‏"‏‏‏‏تركت وظيفة جيدة في المدينة‏‏"‏‏‏‏

879
01:12:45,885 --> 01:12:50,389
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعمل لدى رجل ليل نهار‏‏"‏‏‏‏

880
01:12:51,182 --> 01:12:55,353
‫‏‏‏"‏‏‏‏ولم أضع دقيقة نوم قط‏‏"‏‏‏‏

881
01:12:55,436 --> 01:13:00,482
‫‏‏‏"‏‏‏‏وكنت قلقة من الطريقة
‫التي تسير عليها الأمور‏‏"‏‏‏‏

882
01:13:01,775 --> 01:13:05,487
‫‏‏‏"‏‏‏‏العجلة الكبيرة تدور باستمرار‏‏"‏‏‏‏

883
01:13:06,696 --> 01:13:11,409
‫‏‏‏"‏‏‏‏(ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق‏‏"‏‏‏‏

884
01:13:11,493 --> 01:13:13,619
‫‏‏‏"‏‏‏‏ونحن ندور‏‏"‏‏‏‏

885
01:13:14,703 --> 01:13:17,247
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ندور،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ندور‏‏"‏‏‏‏

886
01:13:17,331 --> 01:13:21,710
‫‏‏‏"‏‏‏‏ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏

887
01:13:21,794 --> 01:13:26,465
‫‏‏‏"‏‏‏‏نحن ندور،‏ ندور،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

888
01:13:27,924 --> 01:13:34,681
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏

889
01:13:48,360 --> 01:13:54,491
‫‏‏‏"‏‏‏‏تركت وظيفة جيدة في المدينة
‫كنت أعمل لدى رجل ليل نهار‏‏"‏‏‏‏

890
01:13:54,574 --> 01:14:00,329
‫‏‏‏"‏‏‏‏ولم أضع دقيقة نوم قط
‫وكنت قلقة من طريقة سير الأمور‏‏"‏‏‏‏

891
01:14:00,413 --> 01:14:05,292
‫‏‏‏"‏‏‏‏العجلة الكبيرة تدور باستمرار
‫و(ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق‏‏"‏‏‏‏

892
01:14:05,876 --> 01:14:10,588
‫‏‏‏"‏‏‏‏ندور،‏ ندور،‏ ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏

893
01:14:11,423 --> 01:14:15,969
‫‏‏‏"‏‏‏‏ندور،‏ ندور،‏ ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏

894
01:14:21,015 --> 01:14:22,767
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيا‏‏"‏‏‏‏

895
01:14:32,359 --> 01:14:35,154
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(شيكاغو) 1971‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏غسلت أطباقًا كثيرة في (ممفيس)‏‏"‏‏‏‏

896
01:14:35,237 --> 01:14:38,072
‫‏‏‏"‏‏‏‏وضخخت كثيرًا من الوقود
‫في (نيو أورلينز)‏‏"‏‏‏‏

897
01:14:38,573 --> 01:14:44,162
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكن لم أرَ الجانب الجيد من المدينة
‫حتى أخذت جولة بقارب (كوين)‏‏"‏‏‏‏

898
01:14:44,245 --> 01:14:48,958
‫‏‏‏"‏‏‏‏العجلة الكبيرة تدور باستمرار
‫و(ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق‏‏"‏‏‏‏

899
01:14:49,542 --> 01:14:54,212
‫‏‏‏"‏‏‏‏إننا ندور،‏ ندور،‏ ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏

900
01:14:55,297 --> 01:15:00,594
‫‏‏‏"‏‏‏‏ندور،‏ ندور،‏ ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏

901
01:15:07,683 --> 01:15:09,310
‫‏‏‏"‏‏‏‏هيا!‏‏‏"‏‏‏‏

902
01:15:09,393 --> 01:15:12,104
‫‏‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ نعم،‏ نعم‏‏"‏‏‏‏

903
01:15:15,232 --> 01:15:19,153
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(لوس أنجلوس) 1974‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏إن ذهبت إلى النهر‏‏"‏‏‏‏

904
01:15:19,236 --> 01:15:22,489
‫‏‏‏"‏‏‏‏فلا بد أنك ستجد أشخاصًا يعيشون بسعادة‏‏"‏‏‏‏

905
01:15:22,572 --> 01:15:28,161
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا داعي أن تقلق إن لم يكن لديك مال
‫الناس عند النهر مستعدون للعطاء‏‏"‏‏‏‏

906
01:15:28,244 --> 01:15:32,957
‫‏‏‏"‏‏‏‏العجلة الكبيرة تدور باستمرار
‫و(ماري) الفخورة تستمر بالاحتراق‏‏"‏‏‏‏

907
01:15:33,707 --> 01:15:38,295
‫‏‏‏"‏‏‏‏إننا ندور،‏ ندور،‏ ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏

908
01:15:39,338 --> 01:15:44,176
‫‏‏‏"‏‏‏‏ندور،‏ ندور،‏ ندور حول النهر‏‏"‏‏‏‏

909
01:16:28,926 --> 01:16:33,263
‫‏‏‏"‏‏‏‏(تينا)،‏ (تينا)،‏ (تينا)‏‏"‏‏‏‏

910
01:16:35,473 --> 01:16:41,521
‫‏‏‏"‏‏‏‏(تينا)،‏ (تينا)،‏ (تينا)‏‏"‏‏‏‏

911
01:16:41,604 --> 01:16:46,316
‫‏‏‏"‏‏‏‏(تينا)،‏ (تينا)،‏ (تينا)‏‏"‏‏‏‏

912
01:16:46,400 --> 01:16:51,280
‫‏‏‏"‏‏‏‏(تينا)،‏ (تينا)،‏ (تينا)‏‏"‏‏‏‏

913
01:17:02,915 --> 01:17:06,002
‫‏‏‏"‏‏‏‏كنيسة،‏ وخمارة‏‏"‏‏‏‏

914
01:17:06,085 --> 01:17:08,546
‫‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة،‏ حمّام خارجي‏‏"‏‏‏‏

915
01:17:09,088 --> 01:17:11,798
‫‏‏‏"‏‏‏‏على الطريق السريع رقم 19‏‏"‏‏‏‏

916
01:17:12,465 --> 01:17:15,135
‫‏‏‏"‏‏‏‏الناس يحافظون على نظافة المدينة‏‏"‏‏‏‏

917
01:17:15,218 --> 01:17:18,346
‫‏‏‏"‏‏‏‏يسمونها (نتبوش)‏‏"‏‏‏‏

918
01:17:18,430 --> 01:17:20,348
‫‏‏‏"‏‏‏‏(نتبوش)‏‏"‏‏‏‏

919
01:17:21,683 --> 01:17:24,352
‫‏‏‏"‏‏‏‏يسمونها حدود مدينة (نتبوش)‏‏"‏‏‏‏

920
01:17:25,352 --> 01:17:27,104
‫‏‏‏"‏‏‏‏مدينة (نتبوش)‏‏"‏‏‏‏

921
01:17:27,187 --> 01:17:30,316
‫‏تبًا يا (آن)،‏ ماذا تفعلين هناك؟

922
01:17:30,399 --> 01:17:35,404
‫‏يفترض بك الغناء بشكل أفضل،‏ تعرفين أنه
‫عليك غناء هذا الهراء كما قلت لك،‏ صحيح؟

923
01:17:35,487 --> 01:17:39,824
‫‏تبًا يا (آن)!‏ كم مرة علي أن أقول لك
‫إن أردت غناء هذه الأغنية فغنيها كما يجب

924
01:17:39,908 --> 01:17:43,369
‫‏أتفهمين ما أقول؟ أريد الشعور
‫بهذه الأغنية

925
01:17:43,453 --> 01:17:50,335
‫‏عليك غناؤها من أعماقك،‏ عليك أن تغنيها
‫كما لو كانت حياتك تعتمد عليها،‏ أتفهمين؟

926
01:17:50,835 --> 01:17:53,545
‫‏حسنًا،‏ حسنًا،‏ كفى يا (آيك)

927
01:17:54,046 --> 01:17:57,174
‫‏-‏ كفى
‫-‏ تبًا!‏ كم مرة علي قول ذلك؟

928
01:18:01,303 --> 01:18:03,805
‫‏‏‏"‏‏‏‏كنيسة،‏ خمارة‏‏"‏‏‏‏

929
01:18:04,473 --> 01:18:06,725
‫‏‏‏"‏‏‏‏مدرسة،‏ حمّام خارجي‏‏"‏‏‏‏

930
01:18:07,516 --> 01:18:10,019
‫‏‏‏"‏‏‏‏على الطريق السريع رقم 19‏‏"‏‏‏‏

931
01:18:10,978 --> 01:18:13,648
‫‏‏‏"‏‏‏‏الناس يحافظون على نظافة المدينة‏‏"‏‏‏‏

932
01:18:13,731 --> 01:18:15,816
‫‏‏‏"‏‏‏‏يسمونها (نتبوش)‏‏"‏‏‏‏

933
01:18:16,943 --> 01:18:19,320
‫‏‏‏"‏‏‏‏(نتبوش)‏‏"‏‏‏‏

934
01:18:20,154 --> 01:18:22,781
‫‏‏‏"‏‏‏‏يسمونها حدود مدينة (نتبوش)‏‏"‏‏‏‏

935
01:18:23,865 --> 01:18:26,743
‫‏اسمعي يا (آن)،‏ ما هذا؟
‫لا أعرف ما هي مشكلتك

936
01:18:26,826 --> 01:18:28,411
‫‏هل نسيت الكلمات؟

937
01:18:30,288 --> 01:18:32,749
‫‏بالطبع أتذكر الكلمات يا (آيك)
‫فأنا من كتبتها

938
01:18:32,832 --> 01:18:37,586
‫‏نعم،‏ أعرف أنك كتبت الأغنية اللعينة
‫والآن لا تتذكرين كلماتها

939
01:18:37,670 --> 01:18:39,254
‫‏-‏ ماذا تفعلين؟
‫-‏ إلى اللقاء

940
01:18:39,338 --> 01:18:44,301
‫‏حسنًا…‏‏‏ اسمعي،‏ لن يشتري أحد هذه الأغنية
‫إن لم تغنيها كما قلت لك أن تغنيها

941
01:18:44,385 --> 01:18:46,553
‫‏إنني أحاول المساعدة يا (آيك)

942
01:18:46,637 --> 01:18:49,722
‫‏تحاولين مساعدة (آيك)
‫أنت تحاولين مساعدة (آيك)؟

943
01:18:50,348 --> 01:18:53,309
‫‏ليس (آيك) من يحتاج إلى المساعدة
‫بل أنت من تحتاجين إليها

944
01:18:53,393 --> 01:18:55,353
‫‏ما رأيكم في هذه الأغنية؟

945
01:18:56,562 --> 01:19:00,108
‫‏لا،‏ لا،‏ ليست رائعة
‫حتى أقول أنا إنها رائعة

946
01:19:00,191 --> 01:19:03,652
‫‏هذه أغنية لـ(آيك) و(تينا)
‫وستغنين كما أقول لك أن تغني

947
01:19:03,735 --> 01:19:07,698
‫‏ستغنين هذه الأغنية اللعينة حتى تتقنيها
‫أتفهمين؟ هيا يا رفاق،‏ نحتاج إلى الخصوصية

948
01:19:07,781 --> 01:19:09,366
‫‏-‏ هيا،‏ اخرجوا من هنا
‫-‏ لنخرج من هنا

949
01:19:09,449 --> 01:19:12,744
‫‏هيا،‏ اخرجوا من هنا
‫اخرجوا جميعكم من هنا

950
01:19:12,828 --> 01:19:14,913
‫‏هيا،‏ علينا أن نعمل

951
01:19:16,123 --> 01:19:19,375
‫‏إلى أين تذهبين بهذا؟ هذا ليس طحينًا
‫اخرجي من هنا

952
01:19:19,458 --> 01:19:23,254
‫‏تبًا!‏ هيا،‏ تحركوا،‏ اخرجوا من هنا

953
01:19:23,921 --> 01:19:26,674
‫‏أراك غدًا يا فتاة،‏ حسنًا

954
01:19:26,757 --> 01:19:29,719
‫‏لا عجب أننا لا نسمعك حين تتكلم
‫ذلك بسبب القميص الذي ترتديه

955
01:19:30,802 --> 01:19:33,471
‫‏أعطني هذه النظارة
‫لأنظر إلى هذا القبيح عن كثب

956
01:19:33,555 --> 01:19:35,056
‫‏اسمع

957
01:19:35,807 --> 01:19:38,184
‫‏-‏ ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫-‏ اذهب،‏ علينا العمل

958
01:19:38,268 --> 01:19:40,895
‫‏حسنًا يا رجل،‏ حسنًا
‫أراك غدًا

959
01:19:40,979 --> 01:19:42,647
‫‏حسنًا

960
01:19:43,273 --> 01:19:45,691
‫‏-‏ لا تأخذ أيًا من هذا
‫-‏ حسنًا

961
01:19:45,774 --> 01:19:47,359
‫‏تبًا!‏

962
01:19:50,529 --> 01:19:52,698
‫‏(آيك)،‏ لقد انتهيت لليوم

963
01:19:53,323 --> 01:19:54,658
‫‏لا

964
01:20:00,163 --> 01:20:02,165
‫‏لا يا (آيك)

965
01:21:04,139 --> 01:21:07,142
‫‏‏‏"‏‏‏‏هذا يعجبني،‏ انظري إلى هذا يا (دارلين)‏‏"‏‏‏‏

966
01:21:07,226 --> 01:21:09,018
‫‏‏‏"‏‏‏‏(دارلين)،‏ أتعتقد أنه يمكنني ارتداء
‫هذا؟‏‏"‏‏‏‏

967
01:21:09,685 --> 01:21:13,439
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دعيني أرى،‏ عليه مرايا كثيرة‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لكنه أسود ومثير‏‏"‏‏‏‏

968
01:21:13,523 --> 01:21:16,400
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يريدون رؤيتك بأبعاد ثلاثية‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏لنرَ الفضي إذًا‏‏"‏‏‏‏

969
01:21:16,484 --> 01:21:21,030
‫‏‏‏"‏‏‏‏لم يكن على قياس أي منا
‫لهذا لم يرتده أحد‏‏"‏‏‏‏

970
01:21:21,114 --> 01:21:25,826
‫‏‏‏"‏‏‏‏تعرفين أنه يمكنني ارتداء هذا الفستان
‫علي أن أرتدي هذا الفستان‏‏"‏‏‏‏

971
01:21:25,909 --> 01:21:30,789
‫‏لن يدفعوا لنا إن لم نحضر في الوقت المحدد

972
01:21:34,751 --> 01:21:36,627
‫‏كيف حالك؟

973
01:21:36,710 --> 01:21:39,338
‫‏-‏ احرصن على أن (آيك)…‏‏‏
‫-‏ (آنا)،‏ ما الأمر يا (آنا)؟

974
01:21:39,421 --> 01:21:42,883
‫‏-‏ سيحصل على المال
‫-‏ (دارلين)،‏ ثمة خطب بها

975
01:21:42,967 --> 01:21:44,927
‫‏(آنا)،‏ ماذا تعاطيت؟

976
01:21:50,765 --> 01:21:52,559
‫‏(آيك)!‏

977
01:22:00,108 --> 01:22:02,193
‫‏أمسك هذا

978
01:22:02,819 --> 01:22:05,904
‫‏هيا يا (آنا ماي)،‏ هيا يا عزيزتي
‫ستنجين من هذا

979
01:22:07,114 --> 01:22:12,911
‫‏تبًا!‏ إن لم تنجي…‏‏‏
‫فسأقتلك،‏ هل تسمعين؟

980
01:22:13,787 --> 01:22:16,415
‫‏أتسمعينني أيتها الحقيرة؟
‫سأقتلك إن لم تنجي

981
01:22:22,962 --> 01:22:27,091
‫‏سيدة (تيرنر)،‏ آسفة،‏ أعرف أنك لا
‫تريدين استقبال زوار لكن أختك هنا

982
01:22:28,092 --> 01:22:30,052
‫‏دقيقة واحدة فقط

983
01:22:37,100 --> 01:22:39,352
‫‏(آنا ماي بولوك)

984
01:22:42,480 --> 01:22:44,566
‫‏(تينا تيرنر)

985
01:22:48,736 --> 01:22:52,072
‫‏كنت خائفة أنهم لن يسمحوا لي بالدخول
‫إن لم أكن من العائلة

986
01:22:53,115 --> 01:22:56,243
‫‏-‏ (جاكي)
‫-‏ (آن) الصغيرة

987
01:22:58,454 --> 01:23:01,664
‫‏هذه ليست طريقة جيدة
‫لأخذ استراحة من (آيك)

988
01:23:04,584 --> 01:23:06,711
‫‏لدي أريكة للنوم

989
01:23:07,837 --> 01:23:09,797
‫‏إنها لك إن احتجت إليها

990
01:23:11,341 --> 01:23:13,301
‫‏سأكون بخير

991
01:23:13,384 --> 01:23:15,594
‫‏أريد أن تعرفي…‏‏‏

992
01:23:17,304 --> 01:23:19,431
‫‏أنني إلى جانبك

993
01:23:20,515 --> 01:23:23,101
‫‏ما زلت صديقتك

994
01:23:26,688 --> 01:23:29,023
‫‏أحبك يا (آنا ماي)

995
01:23:31,943 --> 01:23:35,112
‫‏اعتني بنفسك يا (آن) الصغيرة

996
01:24:14,315 --> 01:24:16,192
‫‏مختل!‏ هذا هراء

997
01:24:16,276 --> 01:24:18,528
‫‏(تيرنر)،‏ (تيرنر)

998
01:24:20,113 --> 01:24:21,823
‫‏مرحبًا (آن)

999
01:24:22,365 --> 01:24:24,074
‫‏صباح الخير (آيك)

1000
01:24:24,157 --> 01:24:27,286
‫‏هل أنت بخير؟
‫(آيك جونيور)،‏ (جونيور)

1001
01:24:27,369 --> 01:24:30,289
‫‏(جونيور)،‏ ألق التحية على أمك

1002
01:24:30,372 --> 01:24:31,873
‫‏مرحبًا أمي

1003
01:24:31,957 --> 01:24:34,710
‫‏ما رأيك في تصميم المكان الجديد
‫الذي عملناه من أجلك؟

1004
01:24:35,627 --> 01:24:40,172
‫‏اسمعي،‏ حين تريدين أخذ استراحة مرة أخرى
‫أبلغيني بذلك

1005
01:24:40,256 --> 01:24:44,885
‫‏تبًا!‏ كنا في جولة وأسأت التصرف
‫ودخلت المستشفى وكل هذا بلا طائل

1006
01:24:44,969 --> 01:24:47,722
‫‏فاتورة المستشفى كلفتني مبلغًا كبيرًا
‫هل تعرفين ذلك؟

1007
01:24:48,556 --> 01:24:52,726
‫‏اسمعي،‏ لدينا أغانٍ جديدة وأريد منك
‫الاجتماع بالفتيات وتحضير رقصات جديدة

1008
01:24:52,809 --> 01:24:57,230
‫‏لدينا قياس ملابس و12 مدينة أخرى
‫خلال بضعة أسابيع

1009
01:24:57,314 --> 01:25:01,693
‫‏وعلينا الانطلاق الأسبوع القادم
‫(مايكل) و(روني) يثيران جلبة هنا

1010
01:25:01,776 --> 01:25:04,696
‫‏يفترض أنك أمهما
‫أرجو أن تهتمي بفروضهما المدرسية

1011
01:25:04,779 --> 01:25:07,948
‫‏أرجو أن تكوني استرحت لأنني أحتاج إليك
‫وأحتاج أن تكوني ممسكة بزمام الأمور

1012
01:25:08,032 --> 01:25:10,367
‫‏لأن علينا القيام بأمور كثيرة،‏ حسنًا؟

1013
01:25:11,410 --> 01:25:14,538
‫‏-‏ بالتأكيد يا (آيك)،‏ بالتأكيد
‫-‏ حسنًا

1014
01:25:15,622 --> 01:25:17,124
‫‏سررت برؤيتك

1015
01:25:39,394 --> 01:25:41,104
‫‏‏‏"‏‏‏‏لحظة واحدة‏‏"‏‏‏‏

1016
01:25:45,901 --> 01:25:49,236
‫‏(آنا ماي)،‏ يا لها من مفاجأة!‏

1017
01:25:49,320 --> 01:25:51,072
‫‏مرحبًا (جاكي)

1018
01:25:51,155 --> 01:25:53,908
‫‏أعرف أنه ليس من عادتي المجيء
‫من دون موعد لكن…‏‏‏

1019
01:25:53,991 --> 01:25:56,369
‫‏-‏ شعرت برغبة في رؤيتك
‫-‏ لا بأس

1020
01:25:56,452 --> 01:25:59,163
‫‏يسرني أنك جئت

1021
01:25:59,246 --> 01:26:01,582
‫‏ادخلي وتصرفي كأنك في بيتك

1022
01:26:05,543 --> 01:26:07,962
‫‏هذا…‏‏‏ هذا مختلف بعض الشيء

1023
01:26:08,046 --> 01:26:11,007
‫‏نعم،‏ أعرف،‏ أترغبين في بعض الشاي؟

1024
01:26:11,091 --> 01:26:12,967
‫‏نعم،‏ لِمَ لا؟

1025
01:26:13,051 --> 01:26:16,804
‫‏-‏ كيف حالك يا (آنا)؟
‫-‏ كما تعرفين،‏ مشغولة كالعادة

1026
01:26:16,887 --> 01:26:19,181
‫‏أستعد للذهاب في جولة
‫حول 12 مدينة

1027
01:26:19,264 --> 01:26:22,810
‫‏-‏ كيف حالك أنت؟
‫-‏ تعرفينني،‏ حين أعتلي المسرح…‏‏‏

1028
01:26:22,893 --> 01:26:25,521
‫‏-‏ أكون بخير
‫-‏ وحين لا تكونين على المسرح؟

1029
01:26:26,355 --> 01:26:30,358
‫‏حسنًا،‏ اسمعي،‏ لا يمكن ألا أكون على المسرح

1030
01:26:30,441 --> 01:26:33,694
‫‏إن لم تكوني على المسرح
‫تكونين تستعدين لاعتلاء المسرح

1031
01:26:33,778 --> 01:26:39,617
‫‏مهلًا أيتها الحقيرة،‏ ماذا تفعلين؟
‫هل تسخرين مني؟

1032
01:26:40,243 --> 01:26:45,205
‫‏-‏ هذبي نفسك
‫-‏ أترين؟ أترين؟

1033
01:26:45,288 --> 01:26:52,087
‫‏هذا هو الهراء الذي أتحدث عنه
‫المرة القادمة قد لا آخذك للمستشفى

1034
01:26:52,170 --> 01:26:58,092
‫‏(آيك)،‏ أنا آسفة
‫هل تأخرت على التدريب؟

1035
01:26:58,175 --> 01:27:01,554
‫‏أيتها الحقيرة!‏ جئت متأخرة وستدينين لي
‫بالمال نهاية الأسبوع

1036
01:27:01,637 --> 01:27:05,349
‫‏(جاكي)،‏ ماذا تفعلين؟
‫هل ستجربين هذا مجددًا؟

1037
01:27:05,433 --> 01:27:08,018
‫‏هل ستجربين هذا مجددًا؟
‫هذبي نفسك

1038
01:27:10,312 --> 01:27:12,313
‫‏يا للهول!‏

1039
01:27:23,950 --> 01:27:25,451
‫‏(آنا)،‏ أنا…‏‏‏

1040
01:27:27,244 --> 01:27:29,705
‫‏(آنا)،‏ أنا…‏‏‏ أنا…‏‏‏

1041
01:27:29,788 --> 01:27:32,332
‫‏-‏ لا،‏ أنا آسفة،‏ أنا آسفة
‫-‏ لا يا (جاكي)

1042
01:27:36,712 --> 01:27:43,551
‫‏(جاكي)،‏ أنا…‏‏‏ أعرف شعور
‫أن يتخلى عنك من هم من لحمك ودمك

1043
01:27:45,511 --> 01:27:47,597
‫‏ولا يمكنني فعل ذلك

1044
01:27:50,308 --> 01:27:53,894
‫‏لا يمكنني…‏‏‏ لا يمكنني فعل ذلك

1045
01:27:55,020 --> 01:27:56,688
‫‏أنا…‏‏‏

1046
01:27:59,524 --> 01:28:01,693
‫‏ستكون الأمور بخير

1047
01:28:01,776 --> 01:28:04,070
‫‏ستكون الأمور بخير

1048
01:28:04,988 --> 01:28:06,698
‫‏اسمعي

1049
01:28:07,656 --> 01:28:09,825
‫‏ستكون الأمور بخير

1050
01:28:12,661 --> 01:28:15,206
‫‏(آنا)،‏ تعالي

1051
01:28:15,789 --> 01:28:20,836
‫‏تعالي،‏ أريد أن أريك شيئا

1052
01:28:20,920 --> 01:28:24,339
‫‏أهذا ما كنت تفعلينه عند مجيئي؟

1053
01:28:24,422 --> 01:28:28,593
‫‏نعم،‏ هذا ما كنت أفعله
‫وأود إنهاءه معك

1054
01:28:31,554 --> 01:28:33,181
‫‏حسنًا

1055
01:28:34,224 --> 01:28:36,808
‫‏افعلي ما أفعله يا (آنا)

1056
01:28:37,768 --> 01:28:40,062
‫‏رددي هذه الكلمات معي

1057
01:28:52,406 --> 01:28:56,911
‫‏(جاكي)،‏ لا أفهم ما أقول
‫إنه يبدو…‏‏‏

1058
01:28:56,994 --> 01:29:01,707
‫‏أعرف،‏ إنه يبدو غريبًا لكن…‏‏‏

1059
01:29:01,791 --> 01:29:04,543
‫‏إنه نشيد،‏ أنا بوذية الآن

1060
01:29:04,626 --> 01:29:09,798
‫‏وحين تنشدين يا (آنا) يمكنك رؤية
‫الأشياء بوضوح،‏ إنها أشبه بمرآة للحياة

1061
01:29:10,382 --> 01:29:15,220
‫‏وحين تستطيعين رؤية نفسك بوضوح
‫يمكنك تغيير أي شيء

1062
01:29:16,012 --> 01:29:17,846
‫‏هيا

1063
01:29:18,389 --> 01:29:20,558
‫‏هل تجربين فعل ذلك معي؟

1064
01:30:01,929 --> 01:30:04,223
‫‏‏‏"‏‏‏‏مبادىء البوذية في الحكم المستوحاة
‫مِن زهرة اللوتس‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

1065
01:30:29,079 --> 01:30:30,998
‫‏(فروس)

1066
01:30:33,083 --> 01:30:35,628
‫‏-‏ ارفع صوت الموسيقى
‫-‏ أرفع الصوت؟

1067
01:30:53,895 --> 01:30:56,480
‫‏-‏ كفى يا (آيك)
‫-‏ ماذا تفعلين يا (آنا)؟

1068
01:30:56,563 --> 01:30:58,357
‫‏أحاول النوم

1069
01:30:58,857 --> 01:31:01,526
‫‏احذري أن تلطخي بدلتك بهذه الشوكولاتة

1070
01:31:02,486 --> 01:31:05,614
‫‏أرجوك يا (آنا)
‫أحاول أن…‏‏‏ أين تذهبين؟

1071
01:31:07,240 --> 01:31:10,910
‫‏ما الأمر؟ يستحسن أن تعودي هنا
‫كي أستطيع النوم

1072
01:31:10,993 --> 01:31:13,037
‫‏اذهب إلى الجحيم (آيك)

1073
01:31:15,039 --> 01:31:18,084
‫‏إلى أين تذهبين يا (آن)؟
‫هيا،‏ اركبي السيارة

1074
01:31:18,167 --> 01:31:21,587
‫‏لِمَ تريدين سيارة أجرة؟ لن تذهبي للتسوق
‫سأدع أحدهم يأخذك للتسوق إن أردت

1075
01:31:22,213 --> 01:31:25,590
‫‏اركبي في السيارة يا امرأة
‫أنا لا أمزح معك

1076
01:31:25,674 --> 01:31:27,509
‫‏اتصل بي حين تكون جاهزًا
‫للذهاب لتفقد الصوت

1077
01:31:27,592 --> 01:31:29,260
‫‏لا تقلق،‏ احرص على أن يكون الجميع
‫هناك في الوقت المحدد

1078
01:31:29,344 --> 01:31:30,762
‫‏حسنًا،‏ حسنًا

1079
01:31:32,305 --> 01:31:34,808
‫‏-‏ ما خطبك؟ لِمَ تتحدثين إلي هكذا؟

1080
01:31:35,642 --> 01:31:38,936
‫‏-‏ ماذا قلت؟
‫-‏ إليك عني،‏ لست في مزاج جيد

1081
01:31:39,019 --> 01:31:40,646
‫‏لست في مزاج جيد؟

1082
01:31:42,314 --> 01:31:48,278
‫‏إياك أن تتحدثي إلي هكذا مجددًا
‫أتفهمين؟

1083
01:31:48,362 --> 01:31:51,572
‫‏أتسمعين؟ سأحرص على ألا تتحدثي إلي هكذا
‫مجددًا

1084
01:31:51,656 --> 01:31:53,241
‫‏-‏ تعالي
‫-‏ لا يا (آيك)

1085
01:31:53,908 --> 01:31:56,786
‫‏-‏ لا
‫-‏ سأريك شيئا،‏ تخاطبينني هكذا؟

1086
01:32:09,506 --> 01:32:12,926
‫‏تعالي هنا…‏‏‏ أتريدين القتال كرجل؟

1087
01:32:19,056 --> 01:32:23,769
‫‏أهذا أفضل ما لديك؟
‫ألا يمكنك فعل شيء أفضل؟

1088
01:32:23,853 --> 01:32:26,272
‫‏هيا،‏ هيا

1089
01:32:47,541 --> 01:32:49,042
‫‏(تيرنر)

1090
01:32:51,545 --> 01:32:53,297
‫‏شكرًا

1091
01:32:53,380 --> 01:32:56,216
‫‏-‏ هل أطلب لك طبيبًا؟
‫-‏ لا أحد بحاجة إلى طبيب

1092
01:32:56,300 --> 01:32:58,635
‫‏-‏ أين المصعد؟
‫-‏ عند الزاوية

1093
01:32:58,719 --> 01:33:00,179
‫‏هيا بنا

1094
01:33:05,558 --> 01:33:09,353
‫‏(آن)،‏ أيقظيني قبل ساعة من موعد
‫جلسة تفقد الصوت

1095
01:33:10,396 --> 01:33:13,107
‫‏(آنا ماي بولوك)
‫هل سمعت ما قلته؟

1096
01:33:14,442 --> 01:33:17,444
‫‏-‏ هل سمعت ما قلته يا امرأة
‫-‏ بالتأكيد يا (آيك)

1097
01:33:18,528 --> 01:33:20,197
‫‏أتريد مني فعل شيء آخر من أجلك؟

1098
01:33:20,280 --> 01:33:22,199
‫‏اذهبي واغتسلي

1099
01:34:04,988 --> 01:34:06,490
‫‏(آيك)

1100
01:34:35,600 --> 01:34:37,352
‫‏سيدة (تيرنر)

1101
01:35:13,135 --> 01:35:16,221
‫‏‏‏"‏‏‏‏فندق (رامادا)‏‏"‏‏‏‏

1102
01:35:34,529 --> 01:35:37,574
‫‏-‏ أريد التحدث مع مديرك
‫-‏ نعم،‏ في الحال يا سيدتي

1103
01:35:37,657 --> 01:35:39,117
‫‏(جورج)

1104
01:35:41,578 --> 01:35:45,874
‫‏أنا…‏‏‏ أنا (تينا تيرنر)

1105
01:35:47,083 --> 01:35:49,627
‫‏لقد تشاجرت مع زوجي للتو

1106
01:35:49,710 --> 01:35:53,047
‫‏يفترض بي أن أقدم الحفل الافتتاحي
‫في الأكاديمية الليلة

1107
01:35:54,089 --> 01:35:56,425
‫‏معي 36 سنتًا وبطاقة ائتمانية

1108
01:35:57,885 --> 01:36:02,138
‫‏لكن إن منحتني المأوى فأقسم لك…‏‏‏

1109
01:36:02,221 --> 01:36:04,265
‫‏أنني سأدفع لك لاحقًا

1110
01:36:06,726 --> 01:36:11,147
‫‏لا،‏ لا داعي لذلك سيدة (تيرنر)
‫يشرفني أن أستضيفك،‏ حقًا

1111
01:36:12,106 --> 01:36:14,275
‫‏سنعتني بك

1112
01:36:15,234 --> 01:36:17,027
‫‏شكرًا لك

1113
01:36:17,527 --> 01:36:21,156
‫‏(نك)،‏ لنعط غرفة للسيدة (تيرنر)

1114
01:36:22,991 --> 01:36:24,743
‫‏شكرًا لك

1115
01:36:26,662 --> 01:36:28,205
‫‏شكرًا لك

1116
01:36:34,335 --> 01:36:36,545
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(لوس أنجلوس)،‏ 1977‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ يسألني الناس أين استثماراتي

1117
01:36:36,629 --> 01:36:39,048
‫‏-‏ لأنه محق
‫-‏ لقد دمرت استثماري الوحيد

1118
01:36:39,131 --> 01:36:41,092
‫‏أستوديو (آيك) و(تينا تيرنر ريفيو)
‫كان استثماري الوحيد وهي دمرته

1119
01:36:41,175 --> 01:36:45,011
‫‏ولم نستطع تقديم كل العروض التي حجزتها
‫وغضب الناس مني في جميع أنحاء البلاد

1120
01:36:45,095 --> 01:36:49,683
‫‏وكلفني ذلك750 ألف دولار
‫وما بقي لدي هو بعض الملابس

1121
01:36:49,766 --> 01:36:51,184
‫‏ولدي بعض المجوهرات

1122
01:36:51,726 --> 01:36:54,854
‫‏أما البقية فمرهونة باستثمارات
‫ليس لدي شيء

1123
01:36:55,647 --> 01:36:58,649
‫‏أرجو أن تقول لموكلك أن ينزع
‫نظارته الشمسية

1124
01:36:58,732 --> 01:37:02,778
‫‏-‏ هذه قاعة محكمة
‫-‏ ليس عليك أن تملي علي فعل شيء

1125
01:37:03,654 --> 01:37:06,824
‫‏حضرة القاضي،‏ للتعجيل في حل هذه القضية…‏‏‏

1126
01:37:07,533 --> 01:37:11,829
‫‏تود موكلتي تقديم التماس شفهي
‫لتعديل دعوى الطلاق التي رفعتها

1127
01:37:11,911 --> 01:37:14,247
‫‏والتخلي عن أي مطالب مالية

1128
01:37:15,289 --> 01:37:20,712
‫‏يجب أن تكوني متأكدة من هذا تمامًا
‫فستخرجين من هنا خالية الوفاض

1129
01:37:20,795 --> 01:37:22,547
‫‏باستثناء اسمي

1130
01:37:23,506 --> 01:37:26,717
‫‏سأستغني عن كل شيء
‫إن استطعت الاحتفاظ باسمي

1131
01:37:26,800 --> 01:37:29,011
‫‏لقد عملت كثيرًا من أجله

1132
01:37:29,094 --> 01:37:33,724
‫‏الاسم لي،‏ إنها كنية أبي
‫يمكنها الذهاب حيث تريد

1133
01:37:33,807 --> 01:37:35,475
‫‏-‏ لكن الاسم لي
‫-‏ سيد (تيرنر)

1134
01:37:35,559 --> 01:37:38,729
‫‏-‏ لا،‏ اسمع…‏‏‏ أبعد يدك عني
‫-‏ سيد (تيرنر)

1135
01:37:38,812 --> 01:37:43,024
‫‏يمكنها الذهاب لكن الاسم يبقى لي
‫الاسم يبقى معي

1136
01:37:43,107 --> 01:37:46,610
‫‏بما أن السيدة (تيرنر) قررت
‫إسقاط جميع مطالبها

1137
01:37:46,694 --> 01:37:51,157
‫‏فإنني أمنحكما الطلاق
‫بناءً على الخلافات المستعصية

1138
01:37:51,240 --> 01:37:57,662
‫‏سيحتفظ السيد (تيرنر) بكل حقوق النشر
‫والملكية والعقارات والملابس والمجوهرات

1139
01:37:57,746 --> 01:37:59,539
‫‏وكل الممتلكات العينية الأخرى

1140
01:37:59,622 --> 01:38:03,293
‫‏وستحتفظ السيدة (تيرنر)
‫بحق استخدام اسمها الفني

1141
01:38:03,376 --> 01:38:07,464
‫‏-‏ لقد نجحنا يا أمي
‫-‏ (آنا ماي بولوك)

1142
01:38:07,547 --> 01:38:11,216
‫‏لا بأس،‏ سأتحدث إليها
‫احتفظي بالاسم يا (آنا ماي)

1143
01:38:11,300 --> 01:38:13,677
‫‏احتفظي بالاسم،‏ لكن تذكري من أعطاك إياه
‫أنا

1144
01:38:13,761 --> 01:38:15,554
‫‏-‏ لا يهم
‫-‏ هذا صحيح،‏ أنا أعطيته لك

1145
01:38:15,637 --> 01:38:20,684
‫‏ماذا ستفعلين؟ لديك 4 أبناء يافعين
‫عودي إلى بلدتك الريفية (نتبوش)

1146
01:38:20,768 --> 01:38:23,686
‫‏-‏ لا بأس يا رجل
‫-‏ حسنًا يا بني،‏ هيا بنا

1147
01:38:23,770 --> 01:38:26,314
‫‏لنغادر،‏ هيا يا (آيك جونيور)
‫سنعود إلى البيت

1148
01:38:27,065 --> 01:38:30,068
‫‏‏‏"‏‏‏‏(سان فرانسيسكو)،‏ 1980‏‏"‏‏‏‏

1149
01:38:30,151 --> 01:38:35,697
‫‏سيداتي وسادتي،‏ أهلًا بكم
‫في (سان فرانسيسكو) وفندق (فيرمونت)

1150
01:38:38,617 --> 01:38:42,704
‫‏‏‏"‏‏‏‏سلطة الكمأة الرائعة هذه والدجاج اللذيذ
‫تم تحضيرهما هذا المساء‏‏"‏‏‏‏

1151
01:38:44,456 --> 01:38:46,833
‫‏يا للهول!‏ جاء (روجر ديفيس)

1152
01:38:50,336 --> 01:38:53,130
‫‏أريد أن يوقع مدير الأعمال هذا عقدًا معي
‫أشعر بتوتر شديد

1153
01:38:53,214 --> 01:38:56,550
‫‏يسرني الليلة أنه معنا إحدى المغنيات
‫المفضلات لدي منذ وقت طويل

1154
01:38:56,634 --> 01:38:58,385
‫‏-‏ منذ وقت طويل؟
‫-‏ الآنسة (تينا) من…‏‏‏

1155
01:38:58,469 --> 01:39:00,721
‫‏أستوديوهات (آيك) و(تينا ريفيو)

1156
01:39:00,805 --> 01:39:02,765
‫‏أرهم ما لديك أيتها العجوز

1157
01:39:19,613 --> 01:39:21,615
‫‏نحن نحبك

1158
01:39:22,741 --> 01:39:25,536
‫‏لا أريد مشاهدة العرض إن كان علي
‫دفع مبلغ إضافي

1159
01:39:25,619 --> 01:39:29,665
‫‏-‏ إنه مشمول بالسعر سيدي،‏ اجلس
‫-‏ هل تقدمون شرابًا معه؟

1160
01:39:29,748 --> 01:39:32,875
‫‏-‏ لا يا سيدتي
‫-‏ هكذا ينالون منك

1161
01:39:40,174 --> 01:39:42,969
‫‏‏‏"‏‏‏‏بشكل فاجأني‏‏"‏‏‏‏

1162
01:39:43,803 --> 01:39:47,097
‫‏‏‏"‏‏‏‏على ارتفاع 100 طابق‏‏"‏‏‏‏

1163
01:39:47,681 --> 01:39:50,392
‫‏‏‏"‏‏‏‏الناس يتحررون الآن‏‏"‏‏‏‏

1164
01:39:50,892 --> 01:39:53,395
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويرقصون فوق السطح‏‏"‏‏‏‏

1165
01:39:55,981 --> 01:39:57,774
‫‏‏‏"‏‏‏‏الناس يصرخون‏‏"‏‏‏‏

1166
01:39:59,608 --> 01:40:01,819
‫‏‏‏"‏‏‏‏بشكل خارج عن السيطرة‏‏"‏‏‏‏

1167
01:40:01,902 --> 01:40:04,947
‫‏‏‏"‏‏‏‏كان ذلك مسليًا‏‏"‏‏‏‏

1168
01:40:05,573 --> 01:40:08,033
‫‏‏‏"‏‏‏‏حين بدأ البيانو يعزف بصوت عالٍ‏‏"‏‏‏‏

1169
01:40:08,117 --> 01:40:11,245
‫‏‏‏"‏‏‏‏سمعت أحدهم يقول احترق،‏ احترق‏‏"‏‏‏‏

1170
01:40:11,328 --> 01:40:14,414
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنه جحيم الرقص‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏احترق،‏ احترق‏‏"‏‏‏‏

1171
01:40:14,497 --> 01:40:18,835
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أشعل المكان الآن‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏احترق،‏ احترق‏‏"‏‏‏‏

1172
01:40:18,918 --> 01:40:21,838
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إنه جحيم الرقص‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏احترق،‏ احترق‏‏"‏‏‏‏

1173
01:40:22,964 --> 01:40:26,509
‫‏كما تعرف،‏ (آيك)…‏‏‏ (آيك) كان
‫اختصاصه أغاني (آر أن بي) فقط

1174
01:40:26,593 --> 01:40:30,888
‫‏كما تعرف،‏ ‏‏"‏‏‏‏حبيبتي تركتني وأخذت نقودي
‫وأتلفت ملابسي‏‏"‏‏‏‏

1175
01:40:30,971 --> 01:40:34,933
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا أقف هنا عاريًا،‏ أنا حزين جدًا‏‏"‏‏‏‏

1176
01:40:35,684 --> 01:40:37,853
‫‏لكنني لم أعد أغني أغاني (البلوز)

1177
01:40:38,770 --> 01:40:40,314
‫‏ماذا تغنين إذًا؟

1178
01:40:41,231 --> 01:40:42,648
‫‏-‏ (روك أند رول)
‫-‏ حقًا؟

1179
01:40:42,732 --> 01:40:45,193
‫‏-‏ نعم
‫-‏ (روك أند رول)

1180
01:40:46,152 --> 01:40:49,780
‫‏هذا صحيح،‏ أقصد الطاقة فيها
‫وعنصر المرح

1181
01:40:49,864 --> 01:40:54,285
‫‏تسمع ذلك في أغاني (بوي) و(جاغر)
‫هذا ما أريد فعله

1182
01:40:54,368 --> 01:40:58,413
‫‏ليس الأشياء القديمة الحزينة المريضة
‫التي كنت أغنيها مع (آيك)

1183
01:40:58,496 --> 01:41:01,374
‫‏وليس الأشياء المملة التي أغنيها للفنادق

1184
01:41:01,458 --> 01:41:06,713
‫‏(روك أند رول) موسيقى شبابية
‫وجمهورها مختف عما اعتدت عليه مع (آيك)

1185
01:41:06,796 --> 01:41:10,049
‫‏أنا أؤمن بأن كل شيء ممكن

1186
01:41:10,132 --> 01:41:14,637
‫‏أتعرف؟ أي شيء،‏ استغرقت وقتًا طويلًا
‫للتخلص من أثر (آيك) علي

1187
01:41:14,720 --> 01:41:18,057
‫‏والآن بعد أن فعلت ذلك
‫أنا جاهزة

1188
01:41:18,140 --> 01:41:20,768
‫‏أنا جاهزة وأعرف ماذا أريد

1189
01:41:20,851 --> 01:41:23,728
‫‏(تينا)،‏ بصحتك

1190
01:41:26,314 --> 01:41:27,815
‫‏نخبك

1191
01:41:29,734 --> 01:41:32,153
‫‏-‏ نخبنا
‫-‏ نخبنا

1192
01:41:34,781 --> 01:41:37,741
‫‏-‏ أراكما بعد ظهر الغد
‫-‏ بعد الظهر؟ مهلًا،‏ لا

1193
01:41:37,824 --> 01:41:39,952
‫‏-‏ لا،‏ عليكما المجيء مبكرًا
‫-‏ (تينا)

1194
01:41:40,035 --> 01:41:42,537
‫‏كوننا نعمل معك أنت و(روجر)
‫كيف تتوقعين أن نحصل على الراحة؟

1195
01:41:42,621 --> 01:41:44,539
‫‏من الأفضل أن نبقى مستيقظين حتى ذلك الوقت

1196
01:41:44,623 --> 01:41:46,750
‫‏حسنًا،‏ طابت ليلتكما

1197
01:41:50,712 --> 01:41:52,255
‫‏مرحبًا (آنا ماي)

1198
01:41:52,755 --> 01:41:55,132
‫‏اسمعي،‏ أريد التحدث إليك فحسب
‫امنحيني بضع دقائق من وقتك

1199
01:41:55,216 --> 01:41:59,095
‫‏-‏ لا،‏ لا أظن ذلك (آيك)
‫-‏ أرجوك يا (آن)،‏ مهلًا،‏ اسمعي

1200
01:41:59,178 --> 01:42:03,057
‫‏جلبت شيئا لك،‏ جلبت لك هدية
‫ستعجبك

1201
01:42:03,140 --> 01:42:05,433
‫‏نعم،‏ ستعجبك،‏ انظري

1202
01:42:07,560 --> 01:42:09,729
‫‏جلبتها لك،‏ خذيها

1203
01:42:12,857 --> 01:42:14,818
‫‏-‏ شكرًا
‫-‏ على الرحب والسعة

1204
01:42:16,278 --> 01:42:19,613
‫‏اسمعي،‏ أحتاج إلى التحدث إليك
‫بضع دقائق فقط،‏ حسنًا؟

1205
01:42:20,155 --> 01:42:23,367
‫‏حسنًا؟ وضعي حرج
‫علي التحدث إلى شخص ما

1206
01:42:24,618 --> 01:42:26,036
‫‏أرجوك

1207
01:42:28,622 --> 01:42:30,332
‫‏حسنًا

1208
01:42:30,416 --> 01:42:32,751
‫‏-‏ دقيقتان
‫-‏ حسنًا،‏ دقيقتان

1209
01:42:40,133 --> 01:42:41,759
‫‏تفضلي

1210
01:42:42,635 --> 01:42:45,555
‫‏حسنًا،‏ دقيقتان

1211
01:42:49,975 --> 01:42:52,394
‫‏تبًا يا فتاة!‏ تبدين جميلة

1212
01:42:53,353 --> 01:42:55,063
‫‏شكرًا

1213
01:42:56,523 --> 01:42:58,817
‫‏-‏ ما هذا العطر؟ رائحتك جميلة
‫-‏ اسمع…‏‏‏

1214
01:42:58,900 --> 01:43:01,402
‫‏-‏ حسنًا،‏ حسنًا
‫-‏ ماذا تريد؟

1215
01:43:02,987 --> 01:43:08,617
‫‏شركة التسجيلات تحاول زجي في السجن
‫يقولون إنني أدين لهم بالمال وعلي فعل شيء

1216
01:43:08,701 --> 01:43:13,622
‫‏افعله إذًا يا (آيك)،‏ أخذت كثيرًا من المال
‫مقدمًا ولم تقم بالعمل المطلوب

1217
01:43:13,706 --> 01:43:16,166
‫‏اسمعي،‏ أعرف كل هذا
‫لكن…‏‏‏

1218
01:43:16,249 --> 01:43:20,170
‫‏إن أنتجت أسطوانة ناجحة أخرى الآن
‫فسأكون بخير،‏ سيتركونني وشأني

1219
01:43:20,253 --> 01:43:21,755
‫‏أتفهمين قصدي؟ اسمعي

1220
01:43:22,672 --> 01:43:27,761
‫‏كتبت أغاني جديدة
‫كتبت أغنية تقول…‏‏‏

1221
01:43:30,012 --> 01:43:33,057
‫‏تبًا!‏ نسيت اسمها،‏ على أي حال
‫كتبتها لك

1222
01:43:33,140 --> 01:43:38,896
‫‏وهي أغنية حب جميلة بلحن هادىء
‫كالموسيقى التي يسمعها الجميع الآن

1223
01:43:38,979 --> 01:43:43,608
‫‏و…‏‏‏ كلما سمعتها تذكرني بما كان بيننا

1224
01:43:43,691 --> 01:43:46,944
‫‏لدي فرقة خاصة بي الآن
‫لدي أغاني خاصة بي

1225
01:43:47,028 --> 01:43:49,614
‫‏لكن كثيرًا من الأغاني التي تؤدينها الآن
‫لن يشتريها أحد

1226
01:43:49,697 --> 01:43:52,283
‫‏قد يشتريها أحدهم لكن ليس كما
‫كان الأمر حين كنا نعمل معًا

1227
01:43:52,367 --> 01:43:55,411
‫‏حين كنا معًا كنا قويين جدًا

1228
01:43:57,037 --> 01:43:59,164
‫‏اسمع،‏ علي الذهاب

1229
01:43:59,247 --> 01:44:00,999
‫‏انتظري قليلًا

1230
01:44:01,083 --> 01:44:03,043
‫‏بقي لدي شيء أريد قوله لك

1231
01:44:03,960 --> 01:44:06,296
‫‏-‏ لقد فكرت كثيرًا
‫-‏ دقيقتان

1232
01:44:06,380 --> 01:44:07,798
‫‏حسنًا،‏ اسمعي…‏‏‏

1233
01:44:07,881 --> 01:44:12,718
‫‏تبًا!‏ اشتقت إليك يا (آن)،‏ سئمت هذا
‫طال الأمر كثيرًا وأريد أن تعودي للبيت

1234
01:44:14,637 --> 01:44:16,972
‫‏أعرف أن ما بيننا لم يكن…‏‏‏

1235
01:44:17,056 --> 01:44:19,517
‫‏اسمعي،‏ الجميع لديهم مشاكلهم يا (آن)
‫وأنا أحاول تدبر مشاكلي

1236
01:44:19,600 --> 01:44:22,353
‫‏وقد أقلعت عن المخدرات
‫أنا…‏‏‏

1237
01:44:22,436 --> 01:44:26,815
‫‏اسمعي،‏ أقول لك الآن
‫أنني سأحاول أن أنصفك هذه المرة

1238
01:44:28,358 --> 01:44:31,903
‫‏-‏ وداعًا يا (آيك)
‫-‏ مهلًا،‏ لم أنه كلامي بعد

1239
01:44:31,986 --> 01:44:34,531
‫‏فكري في هذا،‏ أنا صنعتك

1240
01:44:35,031 --> 01:44:37,492
‫‏لم تكوني شيئا من دوني
‫ولن تكوني شيئا من دوني

1241
01:44:37,575 --> 01:44:40,953
‫‏كنت أتساءل متى سيظهر (آيك تيرنر) القديم

1242
01:44:41,036 --> 01:44:43,247
‫‏اذهبي،‏ سجلي أغانيك السخيفة

1243
01:44:44,164 --> 01:44:46,417
‫‏نعم،‏ حسنًا،‏ افعلي ذلك
‫لست (دونا سمر)

1244
01:44:46,500 --> 01:44:48,377
‫‏سأراك مجددًا يا (آن)

1245
01:44:50,129 --> 01:44:51,880
‫‏تبًا!‏ لقد كسرت نافذتي

1246
01:44:54,006 --> 01:44:56,843
‫‏انظري إلى ما فعلته
‫لقد خربت سيارة جميلة

1247
01:44:56,926 --> 01:44:58,761
‫‏لا بأس،‏ سأتدبر الأمر

1248
01:44:58,845 --> 01:45:00,555
‫‏لم ينته الأمر بعد يا (آنا ماي)

1249
01:45:01,180 --> 01:45:03,474
‫‏ثقي بأن الأمر لم ينته

1250
01:45:03,558 --> 01:45:08,645
‫‏‏‏"‏‏‏‏أنا الناجية الوحيدة‏‏"‏‏‏‏

1251
01:45:11,690 --> 01:45:13,358
‫‏‏‏"‏‏‏‏الناجية الوحيدة‏‏"‏‏‏‏

1252
01:45:13,442 --> 01:45:17,112
‫‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ الأمر مثير جدًا
‫لقد حجزنا مسرح (ريتز) في (نيويورك)‏‏"‏‏‏‏

1253
01:45:17,195 --> 01:45:21,240
‫‏من أسباب إقامة هذا العرض في (ريتز)
‫هو أنه…‏‏‏

1254
01:45:21,323 --> 01:45:25,035
‫‏يمكن لكثير من المشككين أن يأتوا
‫ويروا كم هذه الموسيقى الجديدة مثيرة

1255
01:45:25,119 --> 01:45:27,997
‫‏وكم هي تعمل بجد الآن

1256
01:45:28,622 --> 01:45:31,917
‫‏في البوذية نردد نشيدًا اسمه
‫(نم يوهو رينغيكيو)

1257
01:45:32,001 --> 01:45:37,172
‫‏وما يعنيه هو أن كل شيء
‫في حياتنا يتكون من سبب ومسبب

1258
01:45:37,255 --> 01:45:41,801
‫‏إن كان ثمة شيء يجب أن يتغير بداخلك
‫فعليك تغييره بنفسك

1259
01:45:41,885 --> 01:45:45,180
‫‏‏‏"‏‏‏‏هل يمكن أن تعود (تينا تيرنر) من جديد
‫وهي في الـ44 من العمر؟‏‏"‏‏‏‏

1260
01:45:45,263 --> 01:45:49,057
‫‏-‏ بل 43،‏ تفضلي
‫-‏ شكرًا،‏ قولي لهم أن يصححوا الأمر

1261
01:45:49,141 --> 01:45:51,518
‫‏-‏ من بالباب؟
‫-‏ إنه (آيك جونيور)

1262
01:45:51,602 --> 01:45:53,270
‫‏مرحبًا

1263
01:45:54,354 --> 01:45:56,690
‫‏ماذا حدث؟ من فعل بك هذا يا (جونيور)؟

1264
01:45:56,773 --> 01:46:00,527
‫‏إنه أبي،‏ لقد ثار غضبه علي
‫وطردني من المنزل

1265
01:46:00,611 --> 01:46:02,904
‫‏(جاكي)،‏ ادخل

1266
01:46:02,987 --> 01:46:05,031
‫‏-‏ أعطني شيئا لتنظيف جراحه
‫-‏ حسنًا

1267
01:46:05,114 --> 01:46:07,909
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ أطفىء التلفاز

1268
01:46:08,993 --> 01:46:12,371
‫‏اسمع،‏ لا أريد أن تعود إلى هناك،‏ حسنًا؟

1269
01:46:12,914 --> 01:46:15,249
‫‏-‏ أريد أن تبقى معي
‫-‏ ثمة شيء عليك معرفته أمي

1270
01:46:15,333 --> 01:46:20,795
‫‏إنه يقول أشياء جنونية،‏ إن ذكرك أحد
‫أو ذكر العرض في مسرح (ريتز) يفقد صوابه

1271
01:46:21,379 --> 01:46:25,050
‫‏قال إنك لن تخرجي إلى المسرح
‫وأنه كلف أحدهم بقتلك

1272
01:46:25,133 --> 01:46:26,593
‫‏شكرًا (جاكي)

1273
01:46:27,928 --> 01:46:31,639
‫‏اسمع يا (جونيور)،‏ لا تفكر في ذلك
‫أتسمع؟

1274
01:46:33,891 --> 01:46:35,935
‫‏آسفة،‏ أعرف أن هذا مؤلم

1275
01:46:36,685 --> 01:46:39,313
‫‏أمي،‏ إنه يريد إيذاءك

1276
01:46:39,396 --> 01:46:42,107
‫‏سوف يؤذيك،‏ لا أعرف ماذا سيفعل

1277
01:46:42,191 --> 01:46:43,984
‫‏اقترب

1278
01:46:44,651 --> 01:46:47,362
‫‏أنا آسفة،‏ أعرف أن هذا مؤلم

1279
01:47:12,177 --> 01:47:14,679
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بقي 5 دقائق يا آنسة (تيرنر)‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ حسنًا،‏ شكرًا لك

1280
01:47:14,762 --> 01:47:18,099
‫‏حسنًا،‏ اسمعي،‏ سأذهب إلى مقدمة المسرح
‫أراك بعد العرض

1281
01:47:18,182 --> 01:47:19,976
‫‏-‏ حسنًا
‫-‏ حسنًا

1282
01:47:22,270 --> 01:47:23,854
‫‏(روجر)

1283
01:47:25,856 --> 01:47:28,525
‫‏-‏ شكرًا
‫-‏ حظًا طيبًا

1284
01:47:45,124 --> 01:47:46,667
‫‏نعم،‏ ادخل

1285
01:47:49,378 --> 01:47:52,798
‫‏تبًا!‏ من مات؟ لديك أزهار هنا تكفي لجنازة

1286
01:47:54,757 --> 01:47:57,552
‫‏كيف دخلت إلى هنا يا (آيك)؟
‫ماذا تريد؟

1287
01:47:57,635 --> 01:48:01,264
‫‏إنها ليلة مهمة لـ(آنا ماي)
‫جئت لحضور العرض مثل الجميع

1288
01:48:01,347 --> 01:48:04,017
‫‏-‏ كيف مررت من رجال الأمن
‫-‏ أرجوك الآن

1289
01:48:04,100 --> 01:48:06,352
‫‏أنت تعرفينني

1290
01:48:06,436 --> 01:48:12,733
‫‏اسمعي،‏ قلت لك إن الأمر لم ينته
‫قلت لك إنك سترينني وها أنا ذا بكل جرأة

1291
01:48:13,567 --> 01:48:18,238
‫‏لم تصدقيني،‏ أردت الهرب مني
‫أتظنين أن رجلًا مثلي سيسمح لك بالهرب؟

1292
01:48:18,322 --> 01:48:21,366
‫‏لا يمكنك الهرب مني يا (آنا)
‫فأنا موجود هنا

1293
01:48:21,450 --> 01:48:24,201
‫‏-‏ تتصرفين كأنك لا تعرفينني
‫-‏ بل أعرفك يا (آيك)

1294
01:48:24,285 --> 01:48:26,412
‫‏أعرفك جيدًا،‏ حسنًا؟

1295
01:48:26,495 --> 01:48:28,122
‫‏حسنًا إذًا

1296
01:48:28,205 --> 01:48:32,501
‫‏إن كنت تعرفينني جيدًا
‫قولي لي ماذا سأفعل الآن

1297
01:48:40,050 --> 01:48:41,885
‫‏هيا،‏ لا أسمعك

1298
01:48:43,470 --> 01:48:45,388
‫‏فقدت القدرة على الكلام الآن

1299
01:48:46,139 --> 01:48:49,351
‫‏هيا يا (آن)،‏ تحدثي،‏ أنا لا أسمعك

1300
01:48:49,434 --> 01:48:51,644
‫‏أتظن أنك ستخيفني؟

1301
01:48:53,729 --> 01:48:55,314
‫‏نعم

1302
01:48:57,524 --> 01:48:59,193
‫‏ماذا ستفعل؟

1303
01:48:59,818 --> 01:49:04,238
‫‏لا أعرف ماذا ستفعل يا (آيك)
‫ولا يهمني

1304
01:49:04,322 --> 01:49:06,407
‫‏دعني أخبرك ماذا سأفعل أنا

1305
01:49:06,491 --> 01:49:10,119
‫‏لدي قاعة مليئة بالناس الذين جاؤوا لرؤيتي
‫هل تسمع يا (آيك)؟

1306
01:49:10,203 --> 01:49:12,080
‫‏جاؤوا لرؤيتي

1307
01:49:13,831 --> 01:49:17,460
‫‏لذا،‏ لا أعرف ماذا ستفعل
‫ستطلق النار علي؟

1308
01:49:18,377 --> 01:49:20,671
‫‏تضربني بالمسدس على رأسي؟

1309
01:49:58,081 --> 01:50:01,834
‫‏‏‏"‏‏‏‏ها هي ذا،‏ في أول عرض لها في مسرح
‫(ذا ريتز)‏‏"‏‏‏‏

1310
01:50:01,917 --> 01:50:05,337
‫‏‏‏"‏‏‏‏سيداتي وسادتي،‏ إنها (تينا تيرنر)‏‏"‏‏‏‏

1311
01:50:25,106 --> 01:50:31,903
‫‏‏‏"‏‏‏‏عليك أن تفهم أنه رغم تأثير
‫لمستك علي…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

1312
01:50:34,531 --> 01:50:41,746
‫‏‏‏"‏‏‏‏إنها مجرد إثارة بين صبي وفتاة
‫فالأضداد تتجاذب‏‏"‏‏‏‏

1313
01:50:41,829 --> 01:50:44,290
‫‏‏‏"‏‏‏‏الأمر جسدي‏‏"‏‏‏‏

1314
01:50:46,208 --> 01:50:49,086
‫‏‏‏"‏‏‏‏الأمر منطقي‏‏"‏‏‏‏

1315
01:50:51,130 --> 01:50:57,010
‫‏‏‏"‏‏‏‏عليك أن تتجاهل فحسب
‫أن الأمر يعني أكثر من ذلك‏‏"‏‏‏‏

1316
01:50:57,093 --> 01:51:00,847
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر؟‏‏"‏‏‏‏

1317
01:51:01,890 --> 01:51:06,686
‫‏‏‏"‏‏‏‏الحب ليس إلا شعورًا مستهلكًا‏‏"‏‏‏‏

1318
01:51:06,770 --> 01:51:10,939
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر؟‏‏"‏‏‏‏

1319
01:51:11,023 --> 01:51:15,569
‫‏من يحتاج إلى قلب إن كان سينكسر؟

1320
01:51:15,652 --> 01:51:22,451
‫‏‏‏"‏‏‏‏قد يبدو لك أنني أكون مشوشة
‫حين تكون قريبًا مني‏‏"‏‏‏‏

1321
01:51:25,203 --> 01:51:32,168
‫‏‏‏"‏‏‏‏إن بدوت مذهولة فقد قرأت في مكان ما
‫أن هناك سببًا وجيهًا لذلك‏‏"‏‏‏‏

1322
01:51:32,251 --> 01:51:35,296
‫‏‏‏"‏‏‏‏ثمة اسم لذلك‏‏"‏‏‏‏

1323
01:51:36,839 --> 01:51:39,758
‫‏‏‏"‏‏‏‏ثمة جملة تصف ذلك‏‏"‏‏‏‏

1324
01:51:41,676 --> 01:51:46,932
‫‏‏‏"‏‏‏‏لكن أيًا كان سبب تأثيرك هذا علي‏‏"‏‏‏‏

1325
01:51:47,641 --> 01:51:51,436
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر؟‏‏"‏‏‏‏

1326
01:51:52,478 --> 01:51:56,482
‫‏‏‏"‏‏‏‏الحب ليس إلا شعورًا مستهلكًا‏‏"‏‏‏‏

1327
01:51:57,274 --> 01:52:00,945
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر؟‏‏"‏‏‏‏

1328
01:52:01,028 --> 01:52:04,865
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تم اعتقال (آيك تيرنر) لاحقًا بتهمة
‫تتعلق بالمخدرات‏‏"‏‏‏‏

1329
01:52:04,949 --> 01:52:07,450
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وقد تمت إدانته وقضى محكوميته
‫في سجن ولاية (كاليفورنيا)‏‏"‏‏‏‏

1330
01:52:08,368 --> 01:52:11,412
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أغنية ‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب؟‏‏"‏‏‏‏
‫احتلت المراكز الأولى‏‏"‏‏‏‏

1331
01:52:11,496 --> 01:52:15,625
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ألبوم (تينا) المنفرد الأول نال 4 جوائز
‫(غرامي) بما فيها جائزة أفضل ألبوم للعام‏‏"‏‏‏‏

1332
01:52:16,501 --> 01:52:19,128
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أصبحت (تينا) من أكبر المغنيين في العالم‏‏"‏‏‏‏

1333
01:52:19,212 --> 01:52:25,801
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏وما زالت جولاتها تحقق أرقامًا قياسية
‫حول العالم من حيث عدد الحضور‏‏"‏‏‏‏

1334
01:52:25,884 --> 01:52:30,806
‫‏‏‏"‏‏‏‏لقد سلكت اتجاهًا جديدًا‏‏"‏‏‏‏

1335
01:52:30,889 --> 01:52:33,474
‫‏وعلي القول‏‏"‏‏‏‏

1336
01:52:35,768 --> 01:52:39,939
‫‏‏‏"‏‏‏‏فكرت في حمايتي الشخصية‏‏"‏‏‏‏

1337
01:52:40,022 --> 01:52:44,235
‫‏‏‏"‏‏‏‏وأخاف من هذا الشعور‏‏"‏‏‏‏

1338
01:52:46,112 --> 01:52:49,823
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر؟‏‏"‏‏‏‏

1339
01:52:51,032 --> 01:52:55,328
‫‏‏‏"‏‏‏‏الحب ليس سوى شعور مستهلك‏‏"‏‏‏‏

1340
01:52:56,162 --> 01:53:00,000
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر؟‏‏"‏‏‏‏

1341
01:53:00,625 --> 01:53:05,087
‫‏‏‏"‏‏‏‏من يحتاج إلى قلب إن كان يمكن كسره؟‏‏"‏‏‏‏

1342
01:53:05,170 --> 01:53:08,674
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر؟‏‏"‏‏‏‏

1343
01:53:08,757 --> 01:53:10,134
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما هو الحب؟‏‏"‏‏‏‏

1344
01:53:10,217 --> 01:53:14,555
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ما هو الحب؟‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليس سوى شعور مستهلك‏‏"‏‏‏‏

1345
01:53:15,306 --> 01:53:18,892
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما علاقة الحب بالأمر؟‏‏"‏‏‏‏

1346
01:53:19,684 --> 01:53:24,731
‫‏‏‏"‏‏‏‏من يحتاج إلى قلب إن كان يمكن كسره؟‏‏"‏‏‏‏

1347
01:53:25,055 --> 01:53:34,055
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

