﻿1
00:01:14,445 --> 00:01:19,545
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:01:20,569 --> 00:01:25,669
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:01:26,469 --> 00:01:27,887
‫{\an8}‏‬ماذا تقرأ؟

4
00:01:30,556 --> 00:01:34,685
‫‏‬-‏ (ذا أوفركوت)،‏ بقلم (غوغول)
‫‬-‏ (غوغول)؟

5
00:01:36,270 --> 00:01:37,772
‫‏‬لَم أسمع به

6
00:01:43,444 --> 00:01:51,118
‫‏‬-‏ أهذا ضمن المنهج الدراسي؟
‫‬-‏ لا،‏ أنا أقرأ فحسب،‏ هذا الكتاب من جدي

7
00:02:04,507 --> 00:02:08,219
‫‏‬-‏ هل رأيت الكثير من هذا العالم؟
‫‬-‏ ذهبت إلى (دلهي) ذات مرة

8
00:02:08,511 --> 00:02:15,518
‫‏‬-‏ كل عام أزور جدي في (جامشيدبور)
‫‬-‏ لا،‏ لا،‏ ليس هذا العالم

9
00:02:16,060 --> 00:02:22,775
‫‏‬أتحدث عن (إنجلترا) و(أمريكا)
‫‬قضيت عامين في (إنجلترا)،‏ كانت كالحلم

10
00:02:23,192 --> 00:02:28,280
‫‏‬شوارع نظيفة لامعة
‫‬لا أحد يبصق في الشوارع

11
00:02:29,073 --> 00:02:32,369
‫‏‬-‏ هل سبق أن فكرت في السفر؟
‫‬-‏ لا

12
00:02:32,661 --> 00:02:36,373
‫‏‬عليك أن تفعل،‏ أنتَ يافع وحر

13
00:02:37,999 --> 00:02:44,881
‫‏‬دعني أخبرك بشيء
‫‬احزم وسادة وغطاء واذهب لترى العالم

14
00:02:45,465 --> 00:02:51,847
‫‏‬-‏ لن تندم أبداً
‫‬-‏ لطالما قال جدي إنّ هذه هي منفعة الكتب

15
00:02:52,264 --> 00:02:54,724
‫‏‬أن تسافر وأنت مكانك

16
00:02:56,226 --> 00:02:58,145
‫‏‬لكل شخص آرائه

17
00:05:02,271 --> 00:05:05,190
‫{\an8}‏‬‏‏"‏‏‏‏(كاليكوتا)،‏ عام 1977‏‏"‏‏‏‏

18
00:05:22,874 --> 00:05:26,044
‫{\an8}‏‬‏‏"‏‏‏‏تسقط الفاشية‏‏"‏‏‏‏

19
00:06:04,166 --> 00:06:07,294
‫‏‬أختاه،‏ عدتِ متأخرة

20
00:06:18,222 --> 00:06:22,435
‫‏‬بسرعة،‏ اذهبي وجهزي نفسك
‫‬أحدهم ينتظرك

21
00:06:38,910 --> 00:06:41,245
‫‏‬انظري وتعلمي (ريني)

22
00:06:53,007 --> 00:06:56,886
‫‏‬إنها مغرمة بالطهو،‏ وبارعة في الحياكة

23
00:06:57,011 --> 00:07:00,640
‫‏‬لقد حاكت كنزة في أسبوع

24
00:07:00,848 --> 00:07:05,269
‫‏‬والأطفال يحبونها

25
00:07:31,922 --> 00:07:35,759
‫‏‬إنها تتعلم الموسيقى الكلاسيكية
‫‬منذ الصغر

26
00:07:41,140 --> 00:07:42,599
‫‏‬هذه هي

27
00:08:07,040 --> 00:08:10,669
‫‏‬ابني يعيش في الخارج منذ عامين

28
00:08:11,670 --> 00:08:15,674
‫‏‬إنه في (نيويورك)،‏ يدرس الدكتوراة
‫‬في مجال الألياف البصرية

29
00:08:22,014 --> 00:08:24,475
‫‏‬ابنتنا تُفضّل مادة الإنجليزية

30
00:08:25,934 --> 00:08:29,772
‫‏‬ألن تُسمعينا شيئاً؟

31
00:08:39,407 --> 00:08:46,414
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏همتُ وحيدة كغيمة
‫‬تحوم في السماء فوق الوديان والتلال‏‏"‏‏‏‏

32
00:08:46,706 --> 00:08:49,501
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏وفجأة رأيت حشوداً‏‏"‏‏‏‏

33
00:08:49,626 --> 00:08:52,796
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏مجموعة من النرجس الذهبي‏‏"‏‏‏‏

34
00:08:55,840 --> 00:09:00,386
‫‏‬كانت هذه القصيدة المفضلة لوالدي
‫‬كان أبي يقرأ كثيراً

35
00:09:01,179 --> 00:09:02,972
‫‏‬اجلسي (أوشوما)

36
00:09:06,810 --> 00:09:11,689
‫‏‬ابنتي،‏ هل سبق أن سافرتِ في طائرة؟

37
00:09:13,274 --> 00:09:19,322
‫‏‬هل أنتِ مستعدة لتقطعي نصف العالم
‫‬لتعيشي في مدينة باردة

38
00:09:19,447 --> 00:09:21,699
‫‏‬الشتاء فيها قارص؟

39
00:09:22,659 --> 00:09:27,080
‫‏‬تتركين عائلتك وأصدقائك
‫‬وتسافرين بعيداً جداً؟

40
00:09:27,580 --> 00:09:30,750
‫‏‬ألن تشعري بالوحدة؟

41
00:09:36,047 --> 00:09:38,132
‫‏‬ألن يكون هناك؟

42
00:09:49,603 --> 00:09:51,188
‫‏‬تعالي إليّ

43
00:09:53,691 --> 00:09:56,235
‫‏‬حياتك توشك أن تتغيّر

44
00:09:56,360 --> 00:10:02,283
‫‏‬عانقي الجديدة
‫‬ولا تنسي القديمة

45
00:10:02,867 --> 00:10:06,287
‫‏‬وحياتك الجديدة
‫‬استمتعي بها

46
00:10:24,054 --> 00:10:25,723
‫‏‬دعوني أراها

47
00:12:14,165 --> 00:12:15,876
‫‏‬هل أنت هنا؟

48
00:12:31,183 --> 00:12:34,311
‫‏‬الجو بارد جداً اليوم

49
00:12:37,314 --> 00:12:41,610
‫‏‬خبز،‏ حليب،‏ تفاح،‏ بيض

50
00:12:41,861 --> 00:12:45,072
‫‏‬سنشتري بقية الأغراض من المتجر الهندي
‫‬بعدما أعود في المساء

51
00:12:45,197 --> 00:12:50,703
‫‏‬-‏ ستخرج؟
‫‬-‏ لقد تغيّبت 3 أسابيع،‏ عليّ ذلك

52
00:12:56,083 --> 00:12:57,752
‫‏‬كيف حالك؟

53
00:13:00,755 --> 00:13:06,927
‫‏‬تحتاجين إلى بضعة أيام لتستريحي
‫‬فقد قطعتِ نصف العالم

54
00:13:08,929 --> 00:13:12,683
‫‏‬اذهبي واستلقي،‏ سأحضر لكِ الشاي
‫‬اذهبي

55
00:13:14,185 --> 00:13:19,315
‫‏‬إنها الحياة الأمريكية،‏ اذهبي

56
00:13:19,690 --> 00:13:22,359
‫‏‬-‏ اذهبي للسرير
‫‬-‏ لا أستطيع

57
00:13:23,152 --> 00:13:29,451
‫‏‬حسناً،‏ اجلسي وراقبي
‫‬الغاز متوفر هنا على مدار الساعة

58
00:13:30,368 --> 00:13:33,997
‫‏‬انظري،‏ هكذا تُشغليه

59
00:13:34,706 --> 00:13:36,291
‫‏‬يوجد ماء حار وبارد

60
00:13:37,667 --> 00:13:43,924
‫‏‬صنبور أحمر وآخر أزرق
‫‬لا تخلطي بين الاثنين،‏ سيحرقك الماء

61
00:13:44,132 --> 00:13:47,511
‫‏‬ويمكنك أن تشربي من الحنفية
‫‬لا داعي لغليها

62
00:13:48,386 --> 00:13:52,474
‫‏‬الغسالة آخر الشارع
‫‬سأريك عندما أعود

63
00:13:58,105 --> 00:13:59,773
‫‏‬والآن.‏.‏.‏

64
00:14:05,946 --> 00:14:11,910
‫‏‬عندما تستقرين،‏ سآخذك إلى القسم
‫‬لأعرفك بأستاذي

65
00:14:12,077 --> 00:14:19,084
‫‏‬لن تصدقي،‏ سائقو عرباتنا
‫‬أكثر أناقة من الأساتذة هنا

66
00:15:35,286 --> 00:15:37,038
‫‏‬لا،‏ لا،‏ لا

67
00:15:45,338 --> 00:15:49,842
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏أنا سعيدة جداً
‫‬وكل شيء هنا رائع‏‏"‏‏‏‏

68
00:15:50,176 --> 00:15:56,892
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏رحلة الطائرة كانت طويلة لكن ممتعة
‫‬وأنا بخير،‏ كيف حال (ريني)؟‏‏"‏‏‏‏

69
00:15:57,726 --> 00:16:02,814
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏المنزل جميل جداً
‫‬كبير وفيه نوافذ كثيرة‏‏"‏‏‏‏

70
00:16:02,940 --> 00:16:08,612
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏أتعرفون أنّ الغاز متوفر هنا ليل نهار؟

71
00:16:13,533 --> 00:16:17,955
‫‏‬لقد انكمشت جميع الملابس
‫‬مَن طلب منك غسلها؟

72
00:16:18,080 --> 00:16:22,501
‫‏‬لماذا لَم تنتظري عودتي؟
‫‬الدولار هنا يعادل 8 روبية

73
00:16:22,626 --> 00:16:26,421
‫‏‬ليس لدينا مال كثير لنشتري
‫‬إلى أين تذهبين؟

74
00:16:34,596 --> 00:16:35,847
‫‏‬(آشيما)

75
00:16:37,516 --> 00:16:40,519
‫‏‬(آشيما)؟ افتحي الباب

76
00:16:50,112 --> 00:16:52,447
‫‏‬أنا آسف (آشيما)

77
00:16:53,031 --> 00:16:57,869
‫‏‬لقد أخطأت،‏ كانت نيتك سليمة
‫‬لكنها غلطتي لأنّي لم أعلمك

78
00:16:57,995 --> 00:17:01,164
‫‏‬(آشيما)،‏ أرجوك،‏ افتحي الباب

79
00:17:03,041 --> 00:17:09,716
‫‏‬عزيزتي (آشيما)،‏ (آشيما) الغاضبة
‫‬افتحي الباب

80
00:17:10,633 --> 00:17:12,093
‫‏‬أرجوك

81
00:17:13,970 --> 00:17:15,263
‫‏‬عزيزتي

82
00:17:24,397 --> 00:17:25,940
‫‏‬لا تبتسمي

83
00:17:28,693 --> 00:17:37,952
‫‏‬عزيزتي،‏ عزيزتي،‏ لا تبتسمي
‫‬لا تبتسمي،‏ لا تفعلي

84
00:17:42,665 --> 00:17:44,167
‫‏‬آسف

85
00:17:46,794 --> 00:17:55,553
‫‏‬تستقلين القطار 1 أو 3
‫‬من هنا،‏ وصولاً إلى شارع (فولتون)

86
00:17:55,720 --> 00:18:01,601
‫‏‬تغادرين المحطة،‏ تسألين أي شخص
‫‬عن موقع سوق السمك

87
00:18:06,147 --> 00:18:12,737
‫‏‬-‏ وإن ضللت الطريق؟
‫‬-‏ أتظنين أنّي سأسمح بذلك؟

88
00:19:53,131 --> 00:19:55,091
‫‏‬ماذا حدث؟

89
00:20:02,432 --> 00:20:03,683
‫‏‬اقترب

90
00:20:06,227 --> 00:20:08,021
‫‏‬تعال إليّ

91
00:21:09,833 --> 00:21:12,920
‫‏‬-‏ ألديكم ثوب أطول؟
‫‬-‏ ماذا؟

92
00:21:13,671 --> 00:21:15,714
‫‏‬ثوب إلى هنا؟

93
00:21:15,965 --> 00:21:21,262
‫‏‬لتُخفي هاتين الساقين الجميلتين؟
‫‬دعيني أغطيكِ

94
00:21:24,682 --> 00:21:26,517
‫‏‬وقّتي التقلصات

95
00:21:55,296 --> 00:21:57,715
‫‏‬(رانا)،‏ (رانا)

96
00:22:24,868 --> 00:22:28,580
‫‏‬-‏ كلها موجودة
‫‬-‏ لقد تأكدت

97
00:22:32,959 --> 00:22:36,254
‫‏‬عيناه سوداوان كالتوت

98
00:22:37,797 --> 00:22:40,258
‫‏‬مثل شعره

99
00:22:45,764 --> 00:22:48,600
‫‏‬كيف حالك؟
‫‬هل سارت الأمور على ما يرام؟

100
00:23:03,948 --> 00:23:07,911
‫‏‬نجاتي من الحادثة
‫‬كانت أول معجزة في حياتي

101
00:23:08,953 --> 00:23:10,622
‫‏‬أنت ثاني معجزة

102
00:23:25,554 --> 00:23:28,557
‫‏‬سيدة (غانغلي)؟
‫‬أنا السيد (ويلكوكس)

103
00:23:30,184 --> 00:23:35,022
‫‏‬-‏ هل اخترتِ اسماً للطفل؟
‫‬-‏ لحظة،‏ زوجي قادم

104
00:23:35,272 --> 00:23:38,442
‫‏‬-‏ إنه يسأل عن اسم الطفل
‫‬-‏ نعم،‏ الاسم

105
00:23:38,567 --> 00:23:41,654
‫‏‬نحن ننتظر لتختار جدة زوجتي الاسم

106
00:23:41,779 --> 00:23:43,823
‫‏‬هل ستصل قريباً؟

107
00:23:44,198 --> 00:23:47,952
‫‏‬إنها في (الهند)
‫‬عمرها أكثر من 85 سنة

108
00:23:48,077 --> 00:23:52,665
‫‏‬لكن لا داعي للعجلة،‏ بعد أبناء عمومتي
‫‬لَم تتم تسميتهم حتى بلغوا السادسة من العمر

109
00:23:52,790 --> 00:23:55,251
‫‏‬وحتى ذلك الوقت
‫‬ظل الجميع يناديهم بألقابهم

110
00:23:55,376 --> 00:23:57,461
‫‏‬-‏ ألقابهم؟
‫‬-‏ الكُنى

111
00:23:57,670 --> 00:24:02,508
‫‏‬جميعنا لدينا اسمان
‫‬كُنية واسم فعلي

112
00:24:02,633 --> 00:24:07,513
‫‏‬لسوء الحظ،‏ في هذا البلد لا يمكن إخراج
‫‬الطفل من المستشفى بدون شهادة ميلاد

113
00:24:07,638 --> 00:24:13,436
‫‏‬وشهادة الميلاد تتطلب اسماً
‫‬ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏الولد الصغير (غانغلي)؟‏‏"‏‏‏‏

114
00:24:13,811 --> 00:24:15,312
‫‏‬الولد الصغير؟

115
00:24:16,814 --> 00:24:20,067
‫‏‬حتى تصل الرسالة
‫‬بعد ذلك يمكننا تغييره؟

116
00:24:20,192 --> 00:24:23,154
‫‏‬-‏ أهذا ما علينا فعله؟
‫‬-‏ ما كنت لأفعل هذا

117
00:24:23,279 --> 00:24:27,534
‫‏‬إجراءات كثيرة،‏ وتكاليف باهظة
‫‬فكرا في الأمر

118
00:24:29,745 --> 00:24:32,164
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏الولد الصغير (غانغلي)؟‏‏"‏‏‏‏

119
00:24:36,084 --> 00:24:37,586
‫‏‬(غوغول)؟

120
00:24:40,797 --> 00:24:42,549
‫‏‬(غوغولو)

121
00:24:44,176 --> 00:24:47,929
‫‏‬ما رأيك؟ يمكننا أن نسمّيه (غوغول)

122
00:24:49,598 --> 00:24:54,269
‫‏‬إلى أن تصل الرسالة
‫‬يمكننا تغييره بعد ذلك في شهادة الميلاد

123
00:24:58,940 --> 00:25:02,652
‫‏‬ما كنّا لنكون هنا لولا تبريكات (غوغول)

124
00:25:04,654 --> 00:25:11,328
‫‏‬لا تتحركوا،‏ لا تتحركوا
‫‬1،‏ 2،‏ 3

125
00:25:11,495 --> 00:25:14,164
‫‏‬ابتسموا

126
00:25:18,752 --> 00:25:22,714
‫‏‬عمي،‏ عمتي،‏ (غوغول)
‫‬عمي،‏ عمتي

127
00:25:22,839 --> 00:25:25,133
‫‏‬عمي،‏ عمتي

128
00:25:25,550 --> 00:25:27,594
‫‏‬هل وردت هذه للتو؟

129
00:25:31,848 --> 00:25:34,851
‫‏‬ما أجمله

130
00:25:39,732 --> 00:25:43,361
‫‏‬(رانا)،‏ ابن (آشيما)،‏ (غوغول)

131
00:25:45,029 --> 00:25:46,614
‫‏‬إنه وسيم

132
00:25:55,623 --> 00:25:57,959
‫‏‬أريد العودة إلى الوطن

133
00:25:59,252 --> 00:26:03,089
‫‏‬لا أريد أن أربّي (غوغول)
‫‬في هذا البلد البعيد

134
00:26:06,175 --> 00:26:08,427
‫‏‬فكري في مستقبل (غوغول)

135
00:26:09,262 --> 00:26:11,931
‫‏‬هذه أرض الفرص (آشيما)

136
00:26:12,473 --> 00:26:16,561
‫‏‬يمكنه أن يصبح كما يريد
‫‬ويدرس ما يشاء

137
00:26:16,686 --> 00:26:19,355
‫‏‬لا حصر للفرص هنا

138
00:26:19,480 --> 00:26:21,983
‫‏‬ألا تريدين منحه ذلك؟

139
00:26:34,453 --> 00:26:36,581
‫‏‬-‏ تفضلوا
‫‬-‏ شكراً

140
00:26:36,706 --> 00:26:38,416
‫‏‬على الرحب والسعة

141
00:26:38,875 --> 00:26:40,459
‫‏‬هيّا بنا

142
00:26:43,421 --> 00:26:46,549
‫‏‬اتركها،‏ اتركها،‏ هيّا،‏ هيّا

143
00:26:58,729 --> 00:27:03,817
‫‏‬لا تبتعدا وتغيبا عن بصري
‫‬إنه صغير

144
00:27:22,836 --> 00:27:27,382
‫‏‬-‏ أهلاً بك في (سوبيربيا)
‫‬-‏ منزلك جميل (آشوكي)،‏ تهانينا

145
00:27:27,507 --> 00:27:29,801
‫‏‬يُشترى كل شيء
‫‬من عروض بيع القطع المستعملة

146
00:27:29,927 --> 00:27:33,180
‫‏‬لم يعجب ذلك (آشيما)
‫‬لكني قلت ‏‏"‏‏‏‏ما المشكلة؟‏‏"‏‏‏‏

147
00:27:33,305 --> 00:27:36,725
‫‏‬حتى رئيس القسم
‫‬الذي يسكن في عزبة ضخمة

148
00:27:36,850 --> 00:27:39,937
‫‏‬يلبس بنطالاً اشتراه بـ50 سنتاً

149
00:27:40,687 --> 00:27:43,523
‫‏‬هذه هي (أمريكا) يا (آشوك)

150
00:27:45,943 --> 00:27:48,320
‫‏‬يا أطفال،‏ القفوا

151
00:27:49,112 --> 00:27:53,408
‫‏‬(غوغول)،‏ أين أنت؟

152
00:27:55,410 --> 00:27:57,037
‫‏‬(غوغلي)

153
00:28:01,792 --> 00:28:07,674
‫‏‬الطفل المسكين!‏ لعله يشعر بأنه منبوذ
‫‬بسبب مراسم تسمية أخته (سونيا)

154
00:28:07,799 --> 00:28:09,425
‫‏‬هل سيكون اسمه (غوغول) في المدرسة؟

155
00:28:09,592 --> 00:28:14,847
‫‏‬-‏ لا،‏ لقد اخترنا اسماً جيداً
‫‬-‏ أخيراً؟ ما هو؟

156
00:28:15,056 --> 00:28:19,185
‫‏‬-‏ (نيكيل)
‫‬-‏ اسم جميل

157
00:28:20,186 --> 00:28:23,940
‫‏‬-‏ لكنهم سيحولونه إلى (نك)
‫‬-‏ (غوغول)؟

158
00:28:26,234 --> 00:28:27,819
‫‏‬(غوغول)

159
00:28:28,111 --> 00:28:29,654
‫‏‬إنه هنا

160
00:28:30,279 --> 00:28:33,157
‫‏‬لا تريد حضور مراسم أختك؟

161
00:28:35,034 --> 00:28:36,536
‫‏‬لقد وجدته

162
00:28:37,954 --> 00:28:40,164
‫‏‬أنا لا أحب الطفلة

163
00:28:41,541 --> 00:28:46,671
‫‏‬-‏ (سونيا)،‏ كلي هذا
‫‬-‏ الآن،‏ الفقرة الختامية

164
00:28:46,796 --> 00:28:49,799
‫‏‬(آشيما)،‏ كيف سيكون مستقبل طفلتك؟

165
00:28:49,924 --> 00:28:53,720
‫‏‬سيُكشف قريباً عن مستقبلها

166
00:28:56,889 --> 00:28:58,850
‫‏‬الطفلة تريد كل شيء

167
00:28:58,975 --> 00:29:03,187
‫‏‬(سونيا)،‏ اختاري القلم
‫‬كوني أول أديبة

168
00:29:03,312 --> 00:29:06,816
‫‏‬-‏ ضعي الدولار في يدها
‫‬-‏ اختاري شيئاً أيتها الصغيرة

169
00:29:06,941 --> 00:29:10,403
‫‏‬الفتاة الأمريكية يجب أن تكون ثرية

170
00:29:15,742 --> 00:29:18,412
‫‏‬إنها لا تختار شيئاً

171
00:29:24,835 --> 00:29:30,215
‫‏‬-‏ كيف كان يومك الأول في المدرسة؟
‫‬-‏ كان رائعاً!‏

172
00:29:31,884 --> 00:29:33,802
‫‏‬وما هذه؟

173
00:29:37,848 --> 00:29:44,271
‫‏‬بناءً على رغبة ابنك
‫‬سيُعرف في المدرسة باسم (غوغول)

174
00:29:44,438 --> 00:29:47,691
‫‏‬المديرة،‏ السيدة (لابيداس)

175
00:29:54,448 --> 00:29:56,992
‫‏‬وماذا عن رغبة والديك؟

176
00:30:01,205 --> 00:30:03,791
‫‏‬في هذا البلد،‏ القرار للأطفال

177
00:30:03,957 --> 00:30:10,464
‫‏‬إنه يريد أن يكون اسمه الفعلي
‫‬(غوغول) لا (نيكيل)،‏ لا مشكلة

178
00:30:13,842 --> 00:30:17,471
‫‏‬عندما يكون اسم الرئيس (جيمي)
‫‬ليس هناك ما يمكننا فعله

179
00:30:17,596 --> 00:30:20,265
‫‏‬المهم أن يكون ابننا سعيداً

180
00:30:30,652 --> 00:30:32,779
‫‏‬مَن في هذا الوقت المتأخر؟

181
00:30:36,199 --> 00:30:38,284
‫‏‬ألو،‏ ألو

182
00:30:41,538 --> 00:30:43,289
‫‏‬مرحباً (آشوكدا)

183
00:30:44,082 --> 00:30:48,837
‫‏‬هل الصوت مسموع؟ أتسمعني؟
‫‬لديّ خبر سيىء

184
00:30:50,046 --> 00:30:51,589
‫‏‬سمعتك

185
00:30:53,508 --> 00:30:56,094
‫‏‬لا أستطيع أن أخبر أختي

186
00:30:56,928 --> 00:30:59,180
‫‏‬لا تقلق،‏ أنا سأفعل

187
00:31:03,226 --> 00:31:06,604
‫‏‬لقد أخبرك بشيء وأنت تخفيه عني

188
00:31:14,904 --> 00:31:21,578
‫‏‬مساء الأمس،‏ كان والدك يتسلى في سريره
‫‬ثمّ مات بنوبة قلبية

189
00:31:22,787 --> 00:31:26,666
‫‏‬أبي!‏ أبي!‏

190
00:31:41,764 --> 00:31:46,770
‫‏‬اهدئي (آشيما)
‫‬مات بسلام على الأقل

191
00:32:26,310 --> 00:32:29,396
‫‏‬-‏ هيّا بنا
‫‬-‏ انظر أبي،‏ (غوغول)

192
00:32:29,521 --> 00:32:35,694
‫‏‬-‏ أين؟
‫‬-‏ (غ،‏ و،‏ غ،‏ و،‏ ل)

193
00:32:35,819 --> 00:32:40,783
‫‏‬أحسنت،‏ أحسنت
‫‬أسرع لكيلا تفوتنا الطائرة

194
00:32:51,293 --> 00:32:53,170
‫‏‬لا أستطيع الذهاب

195
00:32:54,171 --> 00:32:59,094
‫‏‬-‏ لا أطيق الذهاب لرؤيتهم يبكون
‫‬-‏ لا يمكنك أن تفعلي هذا

196
00:33:02,097 --> 00:33:05,350
‫‏‬فكري في والدتك،‏ في ابنك

197
00:33:06,559 --> 00:33:09,521
‫‏‬إنهم يريدونك قوية

198
00:33:41,845 --> 00:33:45,515
‫{\an8}‏‬كان رجلاً غير عادي
‫‬(نيكولاي غوغول)

199
00:33:45,682 --> 00:33:48,226
‫‏‬(غوغول)،‏ إنه مَن سُمّيتَ تيمناً به

200
00:33:48,518 --> 00:33:52,647
‫‏‬في عصرنا هذا،‏ إنه مُوقّر
‫‬باعتباره أحد أهم كتّاب (روسيا)

201
00:33:52,772 --> 00:33:57,110
‫‏‬لكنه في زمانه
‫‬لم يكُن يفهمه أحد،‏ ولا حتى نفسه

202
00:33:57,235 --> 00:34:01,031
‫‏‬قد يقول قائل
‫‬إنه كان عبقري غريب أطوار

203
00:34:01,156 --> 00:34:02,907
‫‏‬-‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏غرغرة‏‏"‏‏‏‏
‫‬-‏ اصمت

204
00:34:03,033 --> 00:34:07,662
‫‏‬سيد (هانسون)،‏ سيد (إيبستين)
‫‬سأراكما بعد الحصة،‏ شكراً،‏ انصرفا

205
00:34:07,787 --> 00:34:09,832
‫‏‬هيّا،‏ انصرفا

206
00:34:13,586 --> 00:34:15,296
‫‏‬شكراً لكما

207
00:34:16,964 --> 00:34:21,135
‫‏‬أشيع عن (غوغول)
‫‬أنه مصاب بوسواس المرض

208
00:34:21,260 --> 00:34:28,184
‫‏‬كان مرتاباً ومحبطاً وبلا أصدقاء
‫‬لَم يتزوج ولَم يكُن له أطفال

209
00:34:28,768 --> 00:34:34,940
‫‏‬بنهاية حياته
‫‬كان ينتحر ببطء عبر تجويع نفسه

210
00:34:37,485 --> 00:34:39,904
‫‏‬هل كنتما يا شباب تعرفان عنه
‫‬كل هذه الأشياء عندما قررتما تسميتي؟

211
00:34:40,029 --> 00:34:43,741
‫‏‬أنه مصاب بجنون الشك وانتحاري
‫‬وبلا أصدقاء ومكتئب؟

212
00:34:43,866 --> 00:34:47,828
‫‏‬نسيتَ أن تذكر أنه كان عبقري

213
00:34:50,706 --> 00:34:53,459
‫‏‬لا أفهم كيف سميتماني
‫‬تيمناً بشخص غريب

214
00:34:53,584 --> 00:34:58,339
‫‏‬لا تتحدث إلى والدك بوقاحة
‫‬ولا تنادنا بـ‏‏"‏‏‏‏يا شباب‏‏"‏‏‏‏

215
00:34:59,548 --> 00:35:05,137
‫‏‬أحياناً عندما أغمض عينَيّ وأصغي إليكما
‫‬أحس بأنّي ولدتُ غريبين

216
00:35:06,806 --> 00:35:10,559
‫‏‬كونك ستتخرج
‫‬هذا لا يعني أن تتصرف بهذا الشكل

217
00:35:21,655 --> 00:35:26,660
‫‏‬كنت بعيداً عنها بإنشين
‫‬تباعدت شفتاها الفاتنتان

218
00:35:26,785 --> 00:35:32,624
‫‏‬بينما أوشكتُ على تقبيلها
‫‬نظرت إليّ وقالت.‏.‏.‏

219
00:35:33,375 --> 00:35:34,960
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏ما اسمك؟‏‏"‏‏‏‏

220
00:35:36,128 --> 00:35:37,921
‫‏‬(غوغول غانغولي)

221
00:35:38,046 --> 00:35:42,759
‫‏‬-‏ نهاية ‏‏"‏‏‏‏مقدمة في الإغراء‏‏"‏‏‏‏
‫‬-‏ (جين) القبيحة تحب اسمك

222
00:35:42,884 --> 00:35:46,805
‫‏‬-‏ (غوغول)،‏ (غوغول)،‏ أحبك
‫‬-‏ (غوغول)

223
00:35:47,264 --> 00:35:53,186
‫‏‬لا تُبدد هذه السيجارة
‫‬من بين جميع الكتاب الروس في الكون

224
00:35:56,398 --> 00:35:58,900
‫‏‬لماذا اختاروا الأغرب؟

225
00:35:59,025 --> 00:36:01,403
‫‏‬ماذا عن (ليو) أو (آنتون)؟

226
00:36:02,112 --> 00:36:06,408
‫‏‬تباً!‏ أود أن أجلسهما وأقول
‫‬‏‏"‏‏‏‏(غوغول) هو المؤلف المفضل لديكما‏‏"‏‏‏‏

227
00:36:06,533 --> 00:36:10,704
‫‏‬-‏ ‏‏"‏‏‏‏وليس لديّ أنا‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة!‏
‫‬-‏ ماذا؟

228
00:36:10,829 --> 00:36:13,665
‫‏‬لديّ شيء أفعله،‏ اللعنة!‏

229
00:36:16,334 --> 00:36:18,462
‫‏‬-‏ إلى أين تذهب؟
‫‬-‏ أراك لاحقاً

230
00:36:18,587 --> 00:36:21,381
‫‏‬مع السلامة خطوط (الهند) الجوية

231
00:36:30,807 --> 00:36:33,393
‫‏‬-‏ آسف،‏ آسف
‫‬-‏ إنهما هنا منذ ساعتين

232
00:36:33,518 --> 00:36:35,646
‫‏‬المهم أني هنا

233
00:36:36,189 --> 00:36:38,733
‫‏‬-‏ هذا ابننا (غوغول)
‫‬-‏ آسف على تأخري

234
00:36:38,858 --> 00:36:44,655
‫‏‬السيد والسيدة (مازومدار)
‫‬انتقلا إلى (نيويورك) من (لندن)

235
00:36:44,780 --> 00:36:46,657
‫‏‬هذا مكان بعيد

236
00:36:47,909 --> 00:36:50,411
‫‏‬-‏ مرحباً (غوغول)
‫‬-‏ أهلاً (ميرا ماسي)

237
00:36:50,536 --> 00:36:52,455
‫‏‬سأريك شيئاً

238
00:36:52,955 --> 00:36:59,337
‫‏‬وهذه ابنتنا (موشامي)
‫‬إنهما بنفس العمر

239
00:36:59,921 --> 00:37:03,174
‫‏‬-‏ ستكون اهتماماتهما مشتركة
‫‬-‏ أنا متأكدة من هذا

240
00:37:03,716 --> 00:37:05,801
‫‏‬-‏ مرحباً
‫‬-‏ أهلاً

241
00:37:07,094 --> 00:37:09,805
‫‏‬-‏ ماذا تقرئين؟
‫‬-‏ (بونجور تريستيس)

242
00:37:09,931 --> 00:37:11,599
‫‏‬بالفرنسية

243
00:37:12,099 --> 00:37:14,393
‫‏‬أتريدين الذهاب لمشاهدة التلفاز؟

244
00:37:16,062 --> 00:37:18,606
‫‏‬أنا أكره التلفاز الأمريكي

245
00:37:20,233 --> 00:37:26,447
‫‏‬(غوغول)،‏ تعال واجلس بقربي
‫‬تعال،‏ تعال

246
00:37:29,325 --> 00:37:32,245
‫‏‬لماذا عيناك حمراوين؟

247
00:37:33,955 --> 00:37:37,583
‫‏‬-‏ أحدهم حسدك
‫‬-‏ أنا بخير

248
00:37:37,708 --> 00:37:40,962
‫‏‬(آشيما)،‏ أحضري لي بعض الفلفل

249
00:37:41,254 --> 00:37:43,172
‫‏‬(نكي)،‏ أعطني

250
00:37:49,263 --> 00:37:54,101
‫‏‬(ميرا ماشي)،‏ لا توجد عيون شريرة
‫‬في (الولايات المتحدة الأمريكية)

251
00:37:54,226 --> 00:37:59,940
‫‏‬هذا ما تعتقده
‫‬انتبه إلى حيث تذهب،‏ ما اسمها ثانيةً؟

252
00:38:00,065 --> 00:38:05,404
‫‏‬-‏ (ييل)
‫‬-‏ ستكون هناك فتيات كثيرات في (ييل)

253
00:38:05,529 --> 00:38:12,119
‫‏‬سترغبن في الإيقاع بك
‫‬استمتع كما تشاء،‏ لكن.‏.‏.‏

254
00:38:12,244 --> 00:38:15,664
‫‏‬-‏ تزوج بنغالية
‫‬-‏ تزوج بنغالية

255
00:38:42,316 --> 00:38:43,900
‫‏‬(غوغول)

256
00:38:45,193 --> 00:38:46,612
‫‏‬أهلاً أبي

257
00:38:48,363 --> 00:38:52,951
‫‏‬-‏ كيف حالك الآن؟
‫‬-‏ أفضل بكثير،‏ شكراً

258
00:38:53,076 --> 00:38:54,119
‫‏‬جيد

259
00:38:56,580 --> 00:38:58,040
‫‏‬اسمعني

260
00:38:58,999 --> 00:39:02,795
‫‏‬لَم يسبق أن قدّمت إليك هدايا
‫‬بخلاف ما تشتريه والدتك

261
00:39:02,920 --> 00:39:07,216
‫‏‬لكن بمناسبة تخرجك
‫‬لديّ شيء مميّز

262
00:39:15,391 --> 00:39:16,684
‫‏‬شكراً أبي

263
00:39:19,646 --> 00:39:24,984
‫‏‬طلبت هذا خصيصاً لك من المكتبة
‫‬استغرق وصوله 4 أشهر

264
00:39:34,911 --> 00:39:36,996
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏(نيكولاي غوغول)‏‏"‏‏‏‏

265
00:39:44,295 --> 00:39:47,090
‫‏‬-‏ آمل أن يعجبك
‫‬-‏ جميل جداً

266
00:39:48,383 --> 00:39:49,801
‫‏‬شكراً أبي

267
00:39:53,846 --> 00:39:55,431
‫‏‬أكرر شكري

268
00:40:06,401 --> 00:40:12,156
‫‏‬أحس برابطة مميّزة مع (غوغول)
‫‬لا أحس بها مع أيّ كاتب آخر

269
00:40:13,575 --> 00:40:19,331
‫‏‬-‏ أتعرف السبب؟
‫‬-‏ نعم،‏ (غوغول) كاتبك المفضل،‏ أعرف

270
00:40:20,958 --> 00:40:27,756
‫‏‬غير هذا
‫‬أمضى معظم حياته خارج موطنه

271
00:40:29,174 --> 00:40:31,135
‫‏‬-‏ مثلي
‫‬-‏ نعم

272
00:40:34,430 --> 00:40:36,056
‫‏‬لكن.‏.‏.‏

273
00:40:37,891 --> 00:40:41,228
‫‏‬هناك.‏.‏.‏ هناك سبب آخر

274
00:40:50,112 --> 00:40:51,697
‫‏‬مرحباً؟

275
00:40:53,782 --> 00:40:55,659
‫‏‬ما السبب الآخر؟

276
00:40:59,705 --> 00:41:01,457
‫‏‬لا يوجد سبب آخر

277
00:41:12,259 --> 00:41:15,304
‫‏‬-‏ تصبح على خير
‫‬-‏ تصبح على خير أبي

278
00:41:23,061 --> 00:41:26,483
‫‏‬كلنا موجودين بسبب (غوغول)

279
00:41:27,734 --> 00:41:29,903
‫‏‬ستفهم هذا ذات يوم

280
00:41:33,573 --> 00:41:37,285
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏الخطوط الجوية الهندية
‫‬تُعلن عن إقلاع رحلتها.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

281
00:41:37,410 --> 00:41:40,497
‫‏‬(آي سي 408) إلى (كاليكوتا)

282
00:41:42,207 --> 00:41:45,919
‫‏‬سيداتي وسادتي
‫‬نيابةً عن الخطوط الجوية الهندية والكابتن

283
00:41:46,044 --> 00:41:48,296
‫‏‬نأمل أن تستمتعوا برحلتكم

284
00:42:00,642 --> 00:42:02,977
‫‏‬الرحلة (آي سي) 408

285
00:42:50,401 --> 00:42:52,069
‫‏‬أنزلوا الأمتعة

286
00:42:52,194 --> 00:42:54,405
‫‏‬-‏ (غوغول)
‫‬-‏ أهلاً جدتي

287
00:42:59,493 --> 00:43:00,911
‫‏‬خذ قياسها

288
00:43:06,166 --> 00:43:08,878
‫‏‬اشترِ حذاءً من (باتا)

289
00:43:10,838 --> 00:43:13,924
‫‏‬-‏ من (باتا) فقط
‫‬-‏ أهلاً بك

290
00:43:14,049 --> 00:43:16,927
‫‏‬-‏ الشاي
‫‬-‏ خذي هديتك

291
00:43:23,601 --> 00:43:25,311
‫‏‬أنا متعبة يا جدتي

292
00:43:28,814 --> 00:43:30,983
‫‏‬إنها مظلة

293
00:43:37,156 --> 00:43:38,866
‫‏‬افتحيها

294
00:43:42,286 --> 00:43:44,788
‫‏‬(نيويورك) بأكملها في (كاليكوتا)

295
00:43:49,501 --> 00:43:53,840
‫‏‬-‏ ماذا دهاكِ؟
‫‬-‏ أريد العودة إلى البيت

296
00:43:55,050 --> 00:43:56,927
‫‏‬لديّ شيء سيبهجك

297
00:44:00,347 --> 00:44:06,603
‫‏‬حسب جدول المواعيد
‫‬بقي لنا هنا 89 يوماً

298
00:44:09,731 --> 00:44:13,652
‫‏‬ما مشكلتك؟ هل تشعرين بالحر؟
‫‬إليك تكييف هواء تقليدي

299
00:44:13,777 --> 00:44:15,403
‫‏‬ابتعد!‏

300
00:44:25,538 --> 00:44:29,417
‫‏‬أريد كيلو طماطم،‏ أريدها جيدة

301
00:44:31,544 --> 00:44:34,297
‫‏‬تلك التي هناك

302
00:44:35,507 --> 00:44:38,760
‫‏‬-‏ هل ستخرج؟
‫‬-‏ سأخرج للركض

303
00:44:39,594 --> 00:44:43,431
‫‏‬-‏ الركض؟
‫‬-‏ في الشارع،‏ أنا أتمرن

304
00:44:43,556 --> 00:44:45,725
‫‏‬-‏ تتمرن
‫‬-‏ أجل

305
00:44:46,935 --> 00:44:52,899
‫‏‬-‏ لا تقلقي،‏ لن أبتعد
‫‬-‏ يا إلهي!‏ (تشوتو)،‏ (تشوتو)؟

306
00:44:53,024 --> 00:44:54,192
‫‏‬ماذا؟

307
00:44:54,317 --> 00:44:58,655
‫‏‬بسرعة،‏ اتبع سيدك
‫‬سيذهب ليركض في الشارع،‏ راقبه

308
00:44:58,780 --> 00:45:01,491
‫‏‬-‏ أيمكنك أن تفعل ذلك؟
‫‬-‏ يمكنني فعل أي شيء،‏ نعم

309
00:45:01,616 --> 00:45:04,954
‫‏‬حسناً،‏ جيد،‏ هذا كل شيء
‫‬صباح الخير،‏ (غوغول)

310
00:45:09,417 --> 00:45:13,671
‫‏‬أشفق على الرجل البدين
‫‬انتظر،‏ انتظر

311
00:45:15,089 --> 00:45:17,008
‫‏‬أنا بدين

312
00:45:18,467 --> 00:45:24,265
‫‏‬توقف،‏ توقف،‏ توقف،‏ توقف

313
00:45:25,016 --> 00:45:28,936
‫‏‬توقف،‏ انتظر قليلاً

314
00:45:31,063 --> 00:45:39,155
‫‏‬جدتك طلبت مني مرافقتك
‫‬عليّ أن ألحق بك

315
00:45:39,280 --> 00:45:41,449
‫‏‬-‏ أرسلوك لتلحق بي؟
‫‬-‏ نعم

316
00:45:41,824 --> 00:45:45,870
‫‏‬قلبي يخفق بشدة،‏ قلبي

317
00:45:47,788 --> 00:45:51,751
‫‏‬-‏ (تشاتو) سيموت
‫‬-‏ لا تمت،‏ هل نعود؟

318
00:46:14,482 --> 00:46:20,447
‫‏‬ثمة سؤال أردت أن أطرحه عليك
‫‬لكني لَم أحظَ بالشجاعة

319
00:46:20,739 --> 00:46:26,036
‫‏‬قبل تلك السنوات
‫‬لماذا وافقتِ على الزواج بي؟

320
00:46:27,412 --> 00:46:30,123
‫‏‬كنتَ أفضل من تقدموا لخطبتي

321
00:46:33,251 --> 00:46:39,633
‫‏‬أفضل من الأرمل ذي الأربعة أطفال
‫‬ورسّام الكرتون ذو الذراع الواحد

322
00:46:43,220 --> 00:46:46,098
‫‏‬أعجبني حذاؤك أيضاً

323
00:46:48,350 --> 00:46:50,477
‫‏‬حسناً،‏ حسناً

324
00:46:55,482 --> 00:47:02,030
‫‏‬تريدني أن أقول ‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏
‫‬مثل الأمريكان؟

325
00:47:24,469 --> 00:47:27,264
‫‏‬توقفي عن التكشير (سونيا)
‫‬أنتِ تبدين رائعة في هذا الزي

326
00:47:27,389 --> 00:47:29,891
‫‏‬-‏ إنه يناسبك
‫‬-‏ اصمت

327
00:47:31,477 --> 00:47:35,314
‫‏‬لماذا لا تركب أيها السيد الأمريكي؟
‫‬يمكن لـ(سونيا) أن تجلس في حضني

328
00:47:35,439 --> 00:47:38,901
‫‏‬لا،‏ أن يجرني إنسان آخر
‫‬هذه إقطاعية واستغلال

329
00:47:39,026 --> 00:47:42,780
‫‏‬ولا أريد أن أكون جزءاً من شيء كهذا
‫‬والسبب.‏.‏.‏

330
00:47:44,866 --> 00:47:48,411
‫‏‬أمي،‏ توقفي،‏ أنتِ تُحرجينني

331
00:47:49,370 --> 00:47:51,455
‫‏‬مَن يعرف إلى أين سنذهب غداً؟

332
00:47:51,581 --> 00:47:53,499
‫‏‬-‏ إلى منزل قريب آخر؟
‫‬-‏ لا

333
00:47:53,624 --> 00:47:58,254
‫‏‬-‏ الحديقة النباتية للمرة المئة
‫‬-‏ إلى (آغرا)،‏ لرؤية (تاج محل)

334
00:47:58,379 --> 00:48:00,882
‫‏‬-‏ هل أنتِ جادة؟ أنتِ لا تمزحين
‫‬-‏ حقاً؟

335
00:48:01,007 --> 00:48:03,426
‫‏‬-‏ هذا رائع يا أمي
‫‬-‏ يا إلهي!‏

336
00:48:03,551 --> 00:48:06,137
‫‏‬إنه من عجائب الدنيا

337
00:48:31,204 --> 00:48:35,124
‫‏‬-‏ كان علينا أن نذهب بالطائرة
‫‬-‏ ستكون الأمور على ما يرام

338
00:48:35,249 --> 00:48:37,919
‫‏‬ما الذي سيكون على ما يرام؟

339
00:48:40,087 --> 00:48:42,256
‫‏‬كم بقي أمامنا؟

340
00:48:42,715 --> 00:48:44,176
‫‏‬إنها هنا

341
00:48:45,886 --> 00:48:47,429
‫‏‬هيّا،‏ هيّا

342
00:50:29,365 --> 00:50:32,452
‫‏‬لطالما أردت أن آتي معك إلى هنا

343
00:50:39,125 --> 00:50:43,921
‫‏‬تخيّل كم أحبّ (شاه جاهان)
‫‬زوجته (ممتاز).‏.‏.‏

344
00:50:44,589 --> 00:50:46,591
‫‏‬ليبني لها هذا

345
00:50:47,300 --> 00:50:50,928
‫‏‬أزواج آخرون يحبون زوجاتهم أيضاً

346
00:50:51,387 --> 00:50:54,974
‫‏‬لكننا لا نستطيع بناء شيء
‫‬كـ(تاج محل)

347
00:50:58,895 --> 00:51:02,857
‫‏‬احزرا ماذا؟
‫‬أظنني سأتخصص في فن العمارة

348
00:51:02,982 --> 00:51:04,650
‫‏‬ماذا عن الهندسة؟

349
00:51:04,776 --> 00:51:09,615
‫‏‬أبي!‏ الفن المعماري يشمل كل شيء
‫‬الهندسة والرسم وعلم الجماليات

350
00:51:11,867 --> 00:51:14,745
‫‏‬إنه (شاه جاهان) عائلتنا

351
00:51:32,763 --> 00:51:34,223
‫‏‬لنذهب (سونيا)

352
00:52:14,680 --> 00:52:17,766
‫{\an8}‏‬انظروا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غرغرينا‏‏"‏‏‏‏

353
00:52:20,144 --> 00:52:21,395
‫{\an8}‏‬ما.‏.‏.‏

354
00:52:24,399 --> 00:52:27,652
‫{\an8}‏‬-‏ أتصدقون هذا؟
‫‬-‏ سأمسك بالوغد العنصري فاعل هذا

355
00:52:27,777 --> 00:52:30,738
‫{\an8}‏‬-‏ لا تغضب،‏ تعال
‫‬-‏ ترحيب لعين

356
00:52:30,905 --> 00:52:33,241
‫{\an8}‏‬إنهم أولاد يعبثون

357
00:52:45,920 --> 00:52:49,090
‫‏‬كنت أفكر كثيراً في اسمي

358
00:52:52,385 --> 00:52:56,181
‫‏‬لا بأس باسم (غوغول)
‫‬في شهادة الثانوية لكن.‏.‏.‏

359
00:52:57,056 --> 00:53:01,394
‫‏‬أتتخيلون اسم (غوغول)
‫‬في سيرة ذاتية أو بطاقة ائتمان بعد ذلك؟

360
00:53:02,312 --> 00:53:04,731
‫‏‬ماذا تحاول أن تقول؟

361
00:53:05,690 --> 00:53:08,693
‫‏‬أود تغيير اسمي إلى اسمي الأصلي

362
00:53:10,778 --> 00:53:12,405
‫‏‬حدث ما حدث

363
00:53:12,530 --> 00:53:14,407
‫‏‬أصبح (غوغول) الآن اسمك الأصلي

364
00:53:14,532 --> 00:53:20,330
‫‏‬-‏ أصبح الأمر معقداً الآن،‏ لقد كبرت
‫‬-‏ وأنت الملوم

365
00:53:20,788 --> 00:53:23,082
‫‏‬نعم،‏ إنها غلطتي
‫‬لأنّ عمري كان 4 سنوات؟

366
00:53:23,208 --> 00:53:25,126
‫‏‬هذا صحيح (غوغول)

367
00:53:27,879 --> 00:53:30,381
‫‏‬أي شيء ممكن في (أمريكا)

368
00:53:31,424 --> 00:53:32,967
‫‏‬افعل ما تشاء

369
00:54:03,999 --> 00:54:05,459
‫‏‬خيار ممتاز

370
00:54:28,148 --> 00:54:29,650
‫‏‬عدت للبيت

371
00:54:30,109 --> 00:54:33,112
‫‏‬-‏ مرحباً (نك)
‫‬-‏ مرحباً

372
00:54:33,237 --> 00:54:35,322
‫‏‬مرحباً (ليديا)،‏ كيف حالك؟

373
00:54:35,447 --> 00:54:38,033
‫‏‬-‏ بخير،‏ هل أحضرته؟
‫‬-‏ نعم

374
00:54:40,578 --> 00:54:45,457
‫‏‬أين فتاتي؟ أين ماجستير الفنون الجميلة؟
‫‬تهانينا

375
00:54:45,583 --> 00:54:47,209
‫‏‬شكراً أبي

376
00:54:50,130 --> 00:54:53,967
‫‏‬أشكركم جميعاً على حضوركم
‫‬الأمر الذي يعني لي الكثير

377
00:54:54,092 --> 00:54:56,511
‫‏‬اشربوا!‏ احتفلوا!‏

378
00:54:57,679 --> 00:55:00,307
‫‏‬بعد إذنكم،‏ عذراً

379
00:55:00,515 --> 00:55:01,850
‫‏‬كعك؟

380
00:55:01,975 --> 00:55:04,519
‫‏‬لا زلت لا أصدّق أنّي انتهيت

381
00:55:06,896 --> 00:55:09,107
‫‏‬-‏ (نك)!‏
‫‬-‏ افتحيها

382
00:55:17,157 --> 00:55:20,285
‫‏‬-‏ أعجبتك؟
‫‬-‏ نعم،‏ إنها جميلة

383
00:55:21,578 --> 00:55:22,954
‫‏‬مرحباً

384
00:55:23,747 --> 00:55:28,752
‫‏‬أريدك أن تقابلي المهندس الهندي الشاب
‫‬الذي استحوذ على قلب (ماكسين)

385
00:55:28,877 --> 00:55:32,922
‫‏‬هذه (بام بيرتون)،‏ صديقة عزيزة
‫‬وهذا (نيكول غانغولي)

386
00:55:33,048 --> 00:55:35,550
‫‏‬-‏ كيف حالك؟
‫‬-‏ (ماكسين)،‏ انظري من هنا

387
00:55:35,675 --> 00:55:38,887
‫‏‬-‏ أنا سعيدة بلقائك
‫‬-‏ وأنا سعيد بلقائك

388
00:55:39,012 --> 00:55:41,640
‫‏‬كم كان عمرك
‫‬عندما انتقلت إلى (أمريكا)؟

389
00:55:41,806 --> 00:55:43,850
‫‏‬لقد وُلدت في (نيويورك)
‫‬أنا من هنا

390
00:55:43,975 --> 00:55:48,938
‫‏‬كانت لديّ صديقة ذهبت إلى (الهند)
‫‬ثمّ عادت نحيلة كالخيط

391
00:55:49,064 --> 00:55:51,524
‫‏‬-‏ لا شك في هذا
‫‬-‏ لقد حسدتها

392
00:55:55,445 --> 00:55:59,074
‫‏‬ألا يريد والداك أن تتزوج بفتاة هندية؟

393
00:55:59,824 --> 00:56:02,078
‫‏‬لا يهمني ما يريدانه

394
00:56:05,289 --> 00:56:07,208
‫‏‬أنا أريدك أنت

395
00:56:22,139 --> 00:56:26,227
‫‏‬(نك)،‏ (نك)،‏ (نك)

396
00:56:28,437 --> 00:56:32,608
‫‏‬أعطتني إياها (سالي)
‫‬قبل أن يراها أحد

397
00:56:34,443 --> 00:56:36,237
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏قراءة (تشيكوف)‏‏"‏‏‏‏

398
00:56:36,445 --> 00:56:41,158
‫‏‬يا لها من منافع التي أحصل عليها
‫‬من زوجتي قيّمة المكتبة

399
00:56:43,744 --> 00:56:46,622
‫‏‬هل أنتِ ضريرة؟
‫‬نريد الوصول اليوم

400
00:56:52,378 --> 00:56:54,714
‫‏‬عليك أن تتعلمي القيادة بسرعة

401
00:56:54,839 --> 00:56:57,925
‫‏‬لا تتحدث إليّ،‏ سأتورط في حادث

402
00:56:59,051 --> 00:57:02,722
‫‏‬إن استمريتِ في القيادة هكذا
‫‬فستتورطين في حادث

403
00:57:14,024 --> 00:57:16,278
‫‏‬الأمور على ما يرام أمي

404
00:57:16,778 --> 00:57:18,989
‫‏‬-‏ أمي،‏ لماذا تتصلين بي هنا؟
‫‬-‏ عزيزي

405
00:57:19,114 --> 00:57:23,910
‫‏‬لأنك لستَ في شقتك
‫‬أنت دائماً خارج شقتك

406
00:57:24,035 --> 00:57:27,497
‫‏‬اتصلت بك في منتصف الليل
‫‬ولَم أجدك

407
00:57:27,622 --> 00:57:31,126
‫‏‬أكون في البيت
‫‬لكني أكون نائماً فأغلق الهاتف

408
00:57:32,586 --> 00:57:35,714
‫‏‬-‏ (غوغول)،‏ أتسمعني؟
‫‬-‏ نعم،‏ أنا هنا

409
00:57:35,839 --> 00:57:41,219
‫‏‬أريدك أن تأتي للبيت السبت القادم
‫‬لترافقنا إلى المطار في اليوم التالي

410
00:57:41,344 --> 00:57:44,765
‫‏‬والدك سيُدرس في (أوهايو) لمدة 6 أشهر
‫‬أتذكُر هذا أم لا؟

411
00:57:44,890 --> 00:57:48,226
‫‏‬أجل،‏ أتذكّر،‏ لكن ما المشكلة؟
‫‬إنه ذاهب إلى (كليفلاند)

412
00:57:48,351 --> 00:57:53,064
‫‏‬-‏ (سونيا) لن تأتي للبيت
‫‬-‏ (سونيا) تعيش في (كاليفورنيا)

413
00:57:54,024 --> 00:57:56,568
‫‏‬أمي،‏ لا أستطيع العودة للبيت
‫‬في تلك العطلة الأسبوعية

414
00:57:56,693 --> 00:58:00,864
‫‏‬سأخرج في رحلة مع حبيبتي
‫‬والداها لديهما منزل في (أويستر بيه)

415
00:58:04,284 --> 00:58:05,744
‫‏‬أمي؟

416
00:58:16,713 --> 00:58:19,466
‫‏‬أتمانعين إن ذهبت لرؤية والدَيّ
‫‬في طريقنا إلى (أويستر بيه)؟

417
00:58:19,591 --> 00:58:22,135
‫‏‬أتعني أني سأقابلهما أخيراً؟

418
00:58:22,302 --> 00:58:24,137
‫‏‬أود هذا

419
00:58:24,596 --> 00:58:26,264
‫‏‬هذه كبيرة

420
00:58:29,852 --> 00:58:31,687
‫‏‬لقد عدت

421
00:58:34,232 --> 00:58:38,653
‫‏‬إنه مستعد للذهاب في رحلة
‫‬مع والدا فتاة ما

422
00:58:38,778 --> 00:58:41,072
‫‏‬لكنه لا يريد أن يأتي لرؤية والديه

423
00:58:41,197 --> 00:58:43,074
‫‏‬انسي الأمر،‏ هذه (أمريكا)

424
00:58:43,199 --> 00:58:47,036
‫‏‬بمجرد أن يبلغ الأطفال الـ16 يذهبون

425
00:58:48,788 --> 00:58:52,875
‫‏‬فقدتُ رفقة والدَيّ
‫‬عندما أتيت إلى هذا البلد

426
00:58:54,919 --> 00:58:58,381
‫‏‬أحس الآن بأنّي أخسر عائلتي من جديد

427
00:58:59,465 --> 00:59:03,386
‫‏‬وأيّة فتاة هذه التي تُدعى (ماكس)؟

428
00:59:04,262 --> 00:59:05,972
‫‏‬لعلها فتى

429
00:59:09,225 --> 00:59:12,645
‫‏‬ثمة أمور يجب أن تعرفيها
‫‬لا تقبيل،‏ ولا مشابكة أيدٍ

430
00:59:12,770 --> 00:59:14,272
‫‏‬والداي ليسا (ليديا) و(جيرالد)

431
00:59:14,397 --> 00:59:17,733
‫‏‬-‏ لَم أرهما يتلامسان حتى
‫‬-‏ هذا مُحبط

432
00:59:17,859 --> 00:59:21,445
‫‏‬بعض الشيء
‫‬ليس عليك شراء كل هذا

433
00:59:21,737 --> 00:59:24,490
‫‏‬لماذا تأخذين المشروم؟

434
00:59:24,615 --> 00:59:26,659
‫‏‬-‏ لن يُحبّاه؟
‫‬-‏ نعم

435
00:59:26,784 --> 00:59:29,161
‫‏‬حسبك (نك)!‏ الجميع يحبون المشروم

436
00:59:30,663 --> 00:59:32,665
‫‏‬أمي،‏ نحن هنا

437
00:59:33,791 --> 00:59:34,959
‫‏‬أمي

438
00:59:36,085 --> 00:59:37,336
‫‏‬مرحباً

439
00:59:38,170 --> 00:59:40,507
‫‏‬أمي،‏ هذه (ماكسين)
‫‬(ماكس)،‏ هذه أمي

440
00:59:40,632 --> 00:59:43,844
‫‏‬مرحباً (آشيما)،‏ سعيدة بلقائك أخيراً

441
00:59:47,097 --> 00:59:49,474
‫‏‬هذه لك ولـ(آشوك)

442
00:59:51,018 --> 00:59:55,147
‫‏‬لَم يكُن عليك أن تفعلي هذا
‫‬شكراً،‏ تفضلي بالدخول

443
00:59:55,647 --> 00:59:56,815
‫‏‬شكراً

444
01:00:00,319 --> 01:00:02,112
‫‏‬تفضلي بالجلوس

445
01:00:03,780 --> 01:00:05,324
‫‏‬سأحضر المشروبات

446
01:00:07,451 --> 01:00:10,412
‫‏‬-‏ جميل!‏ نشأت هنا؟
‫‬-‏ نعم

447
01:00:23,634 --> 01:00:28,138
‫‏‬والد (نيكيل) في الطابق العلوي
‫‬مع رجل من شركة أجهزة الإنذار

448
01:00:28,805 --> 01:00:34,227
‫‏‬-‏ لماذا ستُركبان جهاز إنذار؟
‫‬-‏ كانت فكرة والدك،‏ لأنّي سأبقى وحدي

449
01:00:34,353 --> 01:00:39,107
‫‏‬حتى في أماكن جيدة كهذا
‫‬تحدث الجرائم في أيامنا هذه

450
01:00:39,274 --> 01:00:44,237
‫‏‬(آشيما)،‏ ملابسك تعجبني
‫‬أهذا هو الزي الهندي؟

451
01:00:44,363 --> 01:00:45,405
‫‏‬نعم

452
01:00:46,281 --> 01:00:49,743
‫‏‬لقد نشأت مع الأنسجة
‫‬أمي تعمل في هذا المجال في (ميت)

453
01:00:50,160 --> 01:00:53,122
‫‏‬-‏ (ميت)؟
‫‬-‏ متحف العاصمة الفني

454
01:00:53,247 --> 01:00:58,086
‫‏‬أتذكرين؟ أخذتك إلى هناك
‫‬إنه المتحف ذو الأدراج والمعبد المصري

455
01:00:58,711 --> 01:01:06,970
‫‏‬أتذكّر،‏ أبي كان فناناً أيضاً
‫‬تلك اللوحة التي هناك،‏ رسمها هو

456
01:01:09,681 --> 01:01:14,602
‫‏‬-‏ إنها جميلة
‫‬-‏ سيتم تركيبه في الغد

457
01:01:16,354 --> 01:01:19,774
‫‏‬-‏ سأعطيك الإيصال
‫‬-‏ إنها جميلة جداً

458
01:01:20,441 --> 01:01:22,402
‫‏‬شكراً سيد (روبينز)

459
01:01:24,320 --> 01:01:26,864
‫‏‬-‏ مرحباً أبي
‫‬-‏ مرحباً

460
01:01:27,448 --> 01:01:30,451
‫‏‬هذه (ماكسين)
‫‬(ماكس)،‏ هذا أبي

461
01:01:30,618 --> 01:01:33,371
‫‏‬-‏ مرحباً
‫‬-‏ مرحباً (آشوك)

462
01:01:38,334 --> 01:01:42,672
‫‏‬-‏ كيف حالك؟
‫‬-‏ بخير،‏ بخير

463
01:01:50,805 --> 01:01:54,058
‫‏‬هذا ألذ طعام هندي تذوقته في حياتي

464
01:01:54,392 --> 01:01:58,438
‫‏‬والدة (نيكيل) تُعد الطعام منذ يومين

465
01:01:58,563 --> 01:02:01,399
‫‏‬هذا أفضل ممّا يُعدّه هذا الفتى

466
01:02:08,866 --> 01:02:11,452
‫‏‬نسيت المثلجات

467
01:02:15,664 --> 01:02:18,542
‫‏‬(نيكيل)،‏ تعال معي إلى المتجر

468
01:02:18,834 --> 01:02:20,461
‫‏‬بالطبع

469
01:02:21,128 --> 01:02:26,383
‫‏‬-‏ سآتي معك
‫‬-‏ ابقي برفقة والدة (نيكيل)،‏ سنعود سريعاً

470
01:02:26,508 --> 01:02:27,926
‫‏‬-‏ حسناً
‫‬-‏ حسناً

471
01:02:33,766 --> 01:02:38,645
‫‏‬أردت أن أخبرك بشيء
‫‬قبل أن أغادر إلى (أوهايو)

472
01:02:39,897 --> 01:02:41,815
‫‏‬الأمر يتعلق باسمك

473
01:02:42,232 --> 01:02:44,693
‫‏‬-‏ اسمي؟
‫‬-‏ (غوغول)

474
01:02:46,820 --> 01:02:49,198
‫‏‬هناك سبب له

475
01:02:49,615 --> 01:02:53,118
‫‏‬أعرف،‏ (غوغول) هو المؤلف المفضل لديك
‫‬أتذكّر هذا

476
01:02:54,161 --> 01:02:56,038
‫‏‬الأمر أكثر من ذلك

477
01:02:57,623 --> 01:02:59,541
‫‏‬حدث ما حدث.‏.‏.‏

478
01:03:00,751 --> 01:03:05,214
‫‏‬في عام 1974
‫‬عندما كنتُ طالباً في (كاليكوتا)

479
01:03:07,341 --> 01:03:12,262
‫‏‬كنتُ أذهب كلّ عام بالقطار
‫‬لزيارة جدي في (جامشيدبور)

480
01:03:15,599 --> 01:03:19,562
‫{\an8}‏‬أخذتُ معي كتاباً واحداً
‫‬أقرأه في الرحلة

481
01:03:20,772 --> 01:03:23,441
‫‏‬-‏ (غوغول)؟
‫‬-‏ نعم

482
01:03:24,859 --> 01:03:26,528
‫‏‬(ذا أوفركوت)

483
01:03:27,821 --> 01:03:32,826
‫‏‬وفي القطار،‏ وفي وقت متأخر من الليل
‫‬صادقني رجل يُدعى السيد (غوش)

484
01:03:33,409 --> 01:03:40,416
‫‏‬ظل يحاول إقناعي بمغادرة (الهند)
‫‬وكنت أريد متابعة قراءة كتابي

485
01:03:41,668 --> 01:03:45,964
‫‏‬يقول جدي دوماً
‫‬إنّ هذا هو الهدف من الكتب

486
01:03:46,131 --> 01:03:48,967
‫‏‬أن تسافر وأنت مكانك

487
01:03:51,511 --> 01:03:54,430
‫‏‬وحينئذٍ حدث ما حدث

488
01:04:54,033 --> 01:04:56,827
‫‏‬لا أحياء هنا،‏ لنذهب

489
01:04:57,411 --> 01:05:02,666
‫‏‬انتظروا!‏ ذلك الرجل!‏ إنه حي
‫‬الكتاب يتحرك

490
01:05:17,097 --> 01:05:21,018
‫‏‬ظل صوت (غوش) يتردد في ذهني

491
01:05:21,977 --> 01:05:28,317
‫‏‬احزم وسادة وغطاء واذهب لترى العالم
‫‬لن تندم أبداً

492
01:05:34,865 --> 01:05:39,495
‫‏‬وهكذا أتيتُ إلى (أمريكا)
‫‬وحصلتَ على اسمك

493
01:05:47,629 --> 01:05:50,924
‫‏‬هيّا،‏ ستكون (ماكسين) بانتظارك

494
01:05:58,974 --> 01:06:02,060
‫‏‬أبي،‏ أهذا ما تفكّر فيه
‫‬عندما أخطر في بالك؟

495
01:06:04,145 --> 01:06:06,481
‫‏‬هل أذكّرك بتلك الليلة؟

496
01:06:10,735 --> 01:06:12,153
‫‏‬أبداً

497
01:06:13,613 --> 01:06:17,409
‫‏‬أنتَ تُذكرني بكل ما تبع ذلك

498
01:06:18,702 --> 01:06:23,999
‫‏‬كل يوم منذ ذلك اليوم
‫‬كان هبة،‏ يا (غوغول)

499
01:06:42,517 --> 01:06:46,229
‫‏‬-‏ معجنات للرحلة
‫‬-‏ شكراً،‏ شكراً جزيلاً

500
01:06:47,105 --> 01:06:49,441
‫‏‬-‏ سررت بلقائك
‫‬-‏ مع السلامة أمي

501
01:06:49,941 --> 01:06:51,318
‫‏‬وأنا سررت بلقائك

502
01:06:53,111 --> 01:06:56,197
‫‏‬لا تنس أن تطمئن على والدتك
‫‬بين الحين والآخر

503
01:06:56,323 --> 01:06:59,994
‫‏‬-‏ حسناً أبي
‫‬-‏ واتصل لتبلغنا بأنكما وصلتما بأمان

504
01:07:00,119 --> 01:07:03,122
‫‏‬-‏ سأفعل
‫‬-‏ قُد بحذر (غوغول)

505
01:07:06,334 --> 01:07:09,337
‫‏‬-‏ بماذا ناداك أبوك؟
‫‬-‏ سأشرح لكِ لاحقاً

506
01:07:15,676 --> 01:07:18,971
‫‏‬ما كنت لأتوقّع أنهما والديك
‫‬أنت مختلف تماماً عنهما

507
01:07:33,235 --> 01:07:35,696
‫‏‬-‏ وصلنا
‫‬-‏ مكان جميل

508
01:07:36,489 --> 01:07:37,531
‫‏‬-‏ هل أعجبك؟
‫‬-‏ نعم

509
01:07:37,656 --> 01:07:39,909
‫‏‬إنه خير مثال على نمط البناء الفيكتوري

510
01:07:40,034 --> 01:07:42,244
‫‏‬هذا ما قاله مهندسي@

511
01:07:42,661 --> 01:07:46,207
‫‏‬-‏ أحضرنا مشروب
‫‬-‏ مرحباً (جيرالد) و(ليديا)

512
01:07:47,375 --> 01:07:50,961
‫‏‬-‏ مرحباً،‏ مرحباً
‫‬-‏ مرحباً (نك)

513
01:07:53,964 --> 01:07:58,719
‫‏‬هذا أكثر مكان أحبه على وجه الأرض
‫‬حياتي كلها هنا

514
01:08:01,972 --> 01:08:03,849
‫‏‬أنا أحسد هذا المكان

515
01:08:04,683 --> 01:08:07,937
‫‏‬لَم يحس والداي أبداً بالحاجة للابتعاد

516
01:08:08,104 --> 01:08:12,901
‫‏‬-‏ أين كنتم تذهبون للتنزه؟
‫‬-‏ في الطرقات،‏ في مقطورات نستأجرها

517
01:08:13,026 --> 01:08:16,446
‫‏‬كنّا نسافر مع عائلات بنغالية
‫‬لنلتقي بعائلات بنغالية

518
01:08:16,571 --> 01:08:21,785
‫‏‬ونضل طريقنا في أثناء الرحلة
‫‬ويبدأ أبي بدراسة الخرائط في قارعة الطريق

519
01:08:21,910 --> 01:08:27,958
‫‏‬وعند وقت الطعام،‏ نتوقف في استراحة
‫‬ونجهز سفرة ضخمة لنأكل الغداء

520
01:08:28,083 --> 01:08:30,627
‫‏‬في حين أنّي أرغب
‫‬في وجبة طعام سريع

521
01:08:30,752 --> 01:08:34,131
‫‏‬كان ذلك ممتعاً
‫‬عندما يكون الشيء الوحيد الذي تعرفه

522
01:08:35,424 --> 01:08:36,883
‫‏‬أنت هنا الآن

523
01:08:41,012 --> 01:08:46,184
‫‏‬إذن يا آنسة (ماكسين)،‏ ماذا ستختارين؟
‫‬وظيفة المتحف أم الكتاب في (مونتانيا)؟

524
01:08:49,229 --> 01:08:52,065
‫‏‬لا أريد التفكير في ذلك الآن

525
01:08:53,191 --> 01:08:55,610
‫‏‬أريد أن أكون حرة

526
01:09:00,240 --> 01:09:01,741
‫‏‬لم يتصل

527
01:09:02,951 --> 01:09:05,370
‫‏‬أنا متأكد من أنهما بخير

528
01:09:09,541 --> 01:09:16,548
‫‏‬أنا قلق عليك
‫‬أن تكوني وحدك للمرة الأولى

529
01:09:16,840 --> 01:09:22,179
‫‏‬ليس الأمر بالمعضلة
‫‬كما يقول لي الأولاد دوماً

530
01:09:28,144 --> 01:09:30,688
‫‏‬الأمر سهل عليهما (آشيما)

531
01:09:31,189 --> 01:09:33,107
‫‏‬فقد كبرا هنا

532
01:09:38,237 --> 01:09:41,991
‫‏‬ستكون وحيداً أيضاً
‫‬كيف ستقدر على ذلك؟

533
01:09:45,870 --> 01:09:48,414
‫‏‬لكني سأراك كل 3 أسابيع

534
01:10:03,429 --> 01:10:07,266
‫‏‬ليتك تُغيرين رأيك وتأتين معي

535
01:10:19,987 --> 01:10:21,280
‫‏‬هيّا بنا

536
01:11:37,190 --> 01:11:38,942
‫‏‬(راتليف)؟

537
01:11:39,401 --> 01:11:43,196
‫‏‬لديّ رقم تحت اسم (جي راتليف)
‫‬في (أويستر بيه)

538
01:11:43,322 --> 01:11:45,365
‫‏‬لكنه غير مُدرج للأسف

539
01:11:52,081 --> 01:11:54,042
‫‏‬عيد ميلاد سعيد (غوغول)

540
01:11:55,668 --> 01:11:58,254
‫‏‬-‏ عيد ميلاد سعيد (نك)
‫‬-‏ شكراً

541
01:11:58,713 --> 01:11:59,964
‫‏‬تمن أمنية

542
01:12:01,424 --> 01:12:04,135
‫‏‬شكراً لكم،‏ هذا لطف منكم

543
01:12:33,289 --> 01:12:35,625
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏عيد سعيد،‏ (آشوك)،‏ (آشيما)
‫‬(غوغول)،‏ (سونيا)‏‏"‏‏‏‏

544
01:13:02,861 --> 01:13:05,364
‫‏‬-‏ ألو
‫‬-‏ مرحباً (آشيما)

545
01:13:05,489 --> 01:13:08,784
‫‏‬أهلاً،‏ كنت أفكّر فيك

546
01:13:08,909 --> 01:13:13,914
‫‏‬الشجيرات التي زرعها الصغيرين
‫‬بحاجة إلى عناية

547
01:13:14,039 --> 01:13:16,875
‫‏‬(آشيما)،‏ أنا في مستشفى (كليفلاند) العام

548
01:13:17,000 --> 01:13:20,629
‫‏‬ما الأمر؟ ماذا حدث؟

549
01:13:20,754 --> 01:13:23,590
‫‏‬لا أعرف،‏ معدتي تؤلمني منذ الصباح

550
01:13:23,716 --> 01:13:29,680
‫‏‬-‏ دعاني طلاب بنغال إلى العشاء
‫‬-‏ خذ حبوب الهضم

551
01:13:30,514 --> 01:13:33,559
‫‏‬فعلت ولَم أستفد

552
01:13:33,726 --> 01:13:38,731
‫‏‬أتيت إلى الطوارىء
‫‬لأنّ عيادات الأطباء مغلقة اليوم

553
01:13:38,856 --> 01:13:40,649
‫‏‬من أوصلك إلى هناك؟

554
01:13:41,525 --> 01:13:47,698
‫‏‬لا أحد،‏ أنا وحدي هنا
‫‬لا تقلقي،‏ إنه ليس بالأمر الخطير

555
01:13:49,241 --> 01:13:54,496
‫‏‬ليتني أتيت معك
‫‬كنت أنانية لا أفكر إلّا بنفسي

556
01:13:54,621 --> 01:13:59,752
‫‏‬(آشيما)،‏ لا تقلقي
‫‬إنه ليس بالأمر الخطير

557
01:14:01,503 --> 01:14:04,548
‫‏‬ماذا قال الطبيب؟

558
01:14:05,883 --> 01:14:10,220
‫‏‬أنا أنتظر الفحص،‏ هناك طابور طويل
‫‬طويل جداً

559
01:14:12,806 --> 01:14:16,853
‫‏‬ولا تقلقي
‫‬بدأت أشعر بتحسن

560
01:14:19,022 --> 01:14:20,106
‫‏‬حسناً

561
01:14:20,982 --> 01:14:24,652
‫‏‬-‏ سأتصل بك عندما أصل إلى البيت
‫‬-‏ حسناً

562
01:14:59,562 --> 01:15:03,525
‫‏‬أنا البروفيسور (غانغولي)
‫‬اترك رسالة من فضلك

563
01:15:13,201 --> 01:15:27,966
‫‏‬نعم،‏ (غ،‏ ا،‏ ن،‏ غ،‏ و،‏ ل،‏ ي)

564
01:15:29,093 --> 01:15:34,640
‫‏‬-‏ هجّأت اسمي 5 مرات
‫‬-‏ سأجعلك تنتظرين قليلاً سيدتي

565
01:15:41,063 --> 01:15:46,610
‫‏‬-‏ عذراً على الاتصال،‏ مَن معي؟
‫‬-‏ (آشيما غانغولي)،‏ زوجة (آشوك غانغولي)

566
01:15:46,735 --> 01:15:49,071
‫‏‬-‏ مَن معي؟
‫‬-‏ آسفة سيدتي

567
01:15:49,196 --> 01:15:54,827
‫‏‬-‏ أنا الطبيبة التي فحصت زوجك
‫‬-‏ أنا أنتظر منذ نصف ساعة

568
01:15:54,952 --> 01:15:59,123
‫‏‬ألا زال زوجي في المستشفى
‫‬أم أنه قد غادر؟ قال إنه سيتصل بي

569
01:15:59,248 --> 01:16:02,459
‫‏‬آسفة سيدتي،‏ كنّا نحاول الاتصال بك

570
01:16:02,585 --> 01:16:08,966
‫‏‬المريض،‏ زوجك،‏ (آشوك غانغولي)
‫‬تُوفي الساعة 5:‏35 مساءً

571
01:16:11,093 --> 01:16:12,261
‫‏‬ألو

572
01:16:14,847 --> 01:16:19,727
‫‏‬هذه غلطة
‫‬لم يذهب إلى المستشفى لحالة طارئة

573
01:16:19,852 --> 01:16:21,645
‫‏‬مجرد ألم معدة

574
01:16:21,770 --> 01:16:26,567
‫‏‬أصيب زوجك بنوبة قلبية حادة
‫‬وقد فشلت محاولات إنعاشه

575
01:16:27,651 --> 01:16:31,739
‫‏‬هل من أحد في منطقة (كليفلاند)
‫‬يمكنه.‏.‏.‏

576
01:18:27,481 --> 01:18:30,985
‫‏‬-‏ لهذا فهي البناية المفضلة لديّ
‫‬-‏ إنها جميلة

577
01:18:31,318 --> 01:18:32,778
‫‏‬-‏ مرحباً
‫‬-‏ مرحباً

578
01:18:32,903 --> 01:18:35,489
‫‏‬-‏ (جيسي)
‫‬-‏ تعال (جيسي)،‏ تعال،‏ اجلس

579
01:18:35,614 --> 01:18:38,617
‫‏‬-‏ (جيسي)
‫‬-‏ (نك)،‏ اتصلت بك والدتك مرتين

580
01:18:38,743 --> 01:18:41,245
‫‏‬حسناً،‏ سأتصل بها في الصباح

581
01:18:44,373 --> 01:18:45,708
‫‏‬ألو

582
01:18:47,460 --> 01:18:50,546
‫‏‬(نك)،‏ إنها أختك هذه المرة

583
01:18:53,382 --> 01:18:55,259
‫‏‬مرحباً (سونيا)

584
01:20:57,341 --> 01:21:01,554
‫‏‬أقوم بـ20 جولة كل صباح
‫‬قبل ذهابي إلى العمل

585
01:21:34,463 --> 01:21:37,049
‫‏‬آسف يا أبي

586
01:22:06,328 --> 01:22:10,040
‫‏‬أبي،‏ أهذا أنت؟

587
01:22:52,292 --> 01:22:53,418
‫‏‬أمي؟

588
01:22:54,294 --> 01:22:55,503
‫‏‬(غوغول)

589
01:23:11,853 --> 01:23:14,981
‫‏‬لَم يكُن عليك أن تفعل هذا بُني

590
01:23:16,816 --> 01:23:18,735
‫‏‬أردت ذلك أمي

591
01:23:58,649 --> 01:24:04,281
‫‏‬-‏ المعذرة،‏ هل رأيتِ (نك غانغولي)؟
‫‬-‏ إنه هناك،‏ في مكان ما

592
01:24:05,324 --> 01:24:10,162
‫‏‬-‏ أمر مؤسف وفاة (آشوك) المفاجئة
‫‬-‏ آسفة لمصابكم

593
01:24:21,590 --> 01:24:24,510
‫‏‬-‏ كيف حالك؟
‫‬-‏ بخير،‏ شكراً على إحضار أغراضي

594
01:24:25,469 --> 01:24:29,306
‫‏‬(غوغول)،‏ أحضر الزبدة من أجل المراسيم

595
01:24:29,431 --> 01:24:30,808
‫‏‬بعد إذنك

596
01:24:31,892 --> 01:24:34,103
‫‏‬ستبدأ المراسيم

597
01:24:34,269 --> 01:24:36,647
‫‏‬-‏ أتريدين الجلوس؟
‫‬-‏ شكراً

598
01:25:16,980 --> 01:25:19,941
‫‏‬متى ستعود إلى المدينة؟

599
01:25:20,733 --> 01:25:22,402
‫‏‬لا أعرف

600
01:25:23,403 --> 01:25:26,990
‫‏‬منحوني شهراً،‏ وأكثر إن أردت

601
01:25:28,867 --> 01:25:30,618
‫‏‬أنا أفتقدك

602
01:25:31,786 --> 01:25:34,581
‫‏‬أقدّر صعوبة الأمر عليك

603
01:25:36,166 --> 01:25:40,170
‫‏‬لكنكما لا تستطيعان البقاء مع والدتكما
‫‬إلى الأبد،‏ أنت تعرف هذا

604
01:25:46,217 --> 01:25:53,224
‫‏‬اسمعني،‏ أرغب بشدة أن أرافقك
‫‬إلى (الهند) لرش الرماد

605
01:25:56,561 --> 01:25:58,605
‫‏‬إنه طقس عائلي

606
01:25:59,731 --> 01:26:02,358
‫‏‬ظننت أننا عائلة (نك)

607
01:26:04,777 --> 01:26:07,322
‫‏‬كنتَ جزءاً من عائلتي

608
01:26:11,993 --> 01:26:14,787
‫‏‬أنا نادم على أشياء كثيرة

609
01:26:19,417 --> 01:26:21,252
‫‏‬هذا طبيعي

610
01:26:22,879 --> 01:26:24,047
‫‏‬اسمعني.‏.‏.‏

611
01:26:24,506 --> 01:26:28,594
‫‏‬لماذا لا نسافر في رأس السنة؟
‫‬كما خططنا

612
01:26:31,096 --> 01:26:35,142
‫‏‬قد يكون من المفيد لك
‫‬أن تبتعد عن هذا كلّه

613
01:26:36,185 --> 01:26:38,312
‫‏‬لا أريد الابتعاد

614
01:26:47,029 --> 01:26:49,406
‫‏‬ماذا تريد مني (نك)؟

615
01:26:50,824 --> 01:26:54,995
‫‏‬أنا أحاول الوقوف إلى جانبك
‫‬لكني أحس بأنّي لا أعرفك

616
01:26:59,917 --> 01:27:02,795
‫‏‬(ماكس)،‏ المشكلة ليس فيك

617
01:27:07,299 --> 01:27:09,134
‫‏‬انتبهي لنفسك

618
01:27:11,387 --> 01:27:15,474
‫‏‬(ماكسين)،‏ جميعنا سنفتقده

619
01:27:36,704 --> 01:27:38,081
‫‏‬-‏ ما اسمك؟
‫‬-‏ (غوغول)

620
01:27:38,999 --> 01:27:40,834
‫‏‬-‏ وما اسم أباك؟
‫‬-‏ (آشوك)

621
01:27:47,924 --> 01:27:50,135
‫‏‬-‏ ما اسمك؟
‫‬-‏ (آشيما)

622
01:27:50,260 --> 01:27:52,804
‫‏‬-‏ اسم الزوج؟
‫‬-‏ (آشوك)

623
01:29:01,123 --> 01:29:02,625
‫‏‬(غوغول)

624
01:29:03,542 --> 01:29:06,671
‫‏‬ربما تنسى الماضي

625
01:29:06,879 --> 01:29:08,464
‫‏‬ماذا تعنين؟

626
01:29:09,507 --> 01:29:11,550
‫‏‬تصالح مع (ماكسين)

627
01:29:13,844 --> 01:29:16,138
‫‏‬أمي،‏ أنت لَم تحبيها يوماً

628
01:29:16,847 --> 01:29:19,350
‫‏‬ليس هذا ما يهم

629
01:29:19,475 --> 01:29:23,312
‫‏‬المهم أنّ عليك الآن أن تمضي بحياتك

630
01:29:25,231 --> 01:29:31,070
‫‏‬عندما كنت في مثل عمرك
‫‬كنت أحتفل بعيد زواجي العاشر

631
01:29:31,195 --> 01:29:35,282
‫‏‬هذه (أمريكا) أمي
‫‬يُنجب الناس التوائم في سن الـ60

632
01:29:35,700 --> 01:29:37,952
‫‏‬(غوغول)،‏ هذا مضحك

633
01:29:39,995 --> 01:29:43,290
‫‏‬أتذكُر (موشامي مازومدار)؟

634
01:29:44,083 --> 01:29:47,044
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏أحتقر التلفاز الأمريكي‏‏"‏‏‏‏

635
01:29:47,545 --> 01:29:49,088
‫‏‬لا تكونا وقحين

636
01:29:49,213 --> 01:29:52,591
‫‏‬أتظنان أنّ لهجتيكما
‫‬لا تبدو مضحكة لأناس آخرين؟

637
01:29:52,717 --> 01:29:56,178
‫‏‬المسكينة!‏ مأساة فظيعة!‏

638
01:29:56,762 --> 01:30:02,059
‫‏‬المفروض أن تكون قد تزوجت
‫‬لكنّ الزواج ألغي في اللحظة الأخيرة

639
01:30:02,393 --> 01:30:06,440
‫‏‬تمّ إرسال دعوات الزفاف
‫‬والقاعة حُجزت أيضاً

640
01:30:06,606 --> 01:30:10,235
‫‏‬وهي في (نيويورك)،‏ وحدها
‫‬تُكمل الدكتوراة

641
01:30:11,987 --> 01:30:15,741
‫‏‬قلتُ لوالديها ‏‏"‏‏‏‏لا تقلقا
‫‬(غوغول) هناك وسوف يتصل بها.‏.‏.‏

642
01:30:15,866 --> 01:30:17,242
‫‏‬أمي!‏

643
01:30:18,952 --> 01:30:22,247
‫‏‬ألا وقت لديك لفنجان شاي؟

644
01:30:23,039 --> 01:30:26,084
‫‏‬وقد جاء والداها إلى جنازة أبيك
‫‬هذا أقل ما يمكننا فعله

645
01:30:26,209 --> 01:30:27,836
‫‏‬لحظة،‏ توقفي

646
01:30:29,254 --> 01:30:33,592
‫‏‬على فرض أني دعوتها لشرب الشاي
‫‬ماذا بعد؟ فيمَ سنتحدث؟

647
01:30:33,717 --> 01:30:35,927
‫‏‬-‏ حسبما أذكر،‏ إنها لا تتكلم
‫‬-‏ تقرأ فقط

648
01:30:36,052 --> 01:30:39,222
‫‏‬-‏ مواد فرنسية غريبة
‫‬-‏ مع السلامة أمي،‏ أراك لاحقاً

649
01:30:39,347 --> 01:30:40,599
‫‏‬أراك لاحقاً

650
01:30:47,397 --> 01:30:49,441
‫‏‬-‏ هذا رقم هاتفها
‫‬-‏ أمي!‏

651
01:30:49,566 --> 01:30:53,361
‫‏‬اتصل بها إن أردت
‫‬ولا تتصل إن لَم ترد

652
01:30:54,571 --> 01:30:56,656
‫‏‬حسناً،‏ شكراً

653
01:31:02,579 --> 01:31:05,290
‫‏‬-‏ (نيكيل)
‫‬-‏ نعم

654
01:31:07,125 --> 01:31:10,253
‫‏‬-‏ بدلاً من (غوغول)
‫‬-‏ نعم

655
01:31:13,256 --> 01:31:16,218
‫‏‬-‏ المعذرة،‏ ويسكي من فضلك
‫‬-‏ حسناً

656
01:31:18,471 --> 01:31:21,599
‫‏‬-‏ لم أفعل هذا من قبل
‫‬-‏ ما هو؟

657
01:31:23,059 --> 01:31:25,645
‫‏‬الخروج في موعد مجهول
‫‬رتبت أمي له

658
01:31:25,770 --> 01:31:27,855
‫‏‬إنه ليس موعداً مجهولاً بالضبط

659
01:31:28,356 --> 01:31:31,651
‫‏‬-‏ حقاً؟
‫‬-‏ نحن نعرف بعضنا البعض

660
01:31:33,027 --> 01:31:36,155
‫‏‬لا أتذكر أننا تحدثنا يوماً

661
01:31:38,366 --> 01:31:40,159
‫‏‬ولا أنا

662
01:31:43,079 --> 01:31:46,415
‫‏‬ألا زالت عائلتك تعيش
‫‬في نفس المنزل الذي كنت أزوره؟

663
01:31:46,541 --> 01:31:47,750
‫‏‬أجل

664
01:31:48,417 --> 01:31:53,714
‫‏‬أتذكر المطبخ والخزائن الزرقاء

665
01:31:54,507 --> 01:31:56,509
‫‏‬نعم،‏ لا زالت موجودة

666
01:32:05,476 --> 01:32:07,812
‫‏‬آسفة لرحيل والدك

667
01:32:09,021 --> 01:32:11,232
‫‏‬كيف حال والدتك؟

668
01:32:11,440 --> 01:32:14,986
‫‏‬إنها بخير،‏ (سونيا) تعيش معها
‫‬ممّا يخفف عنها

669
01:32:21,659 --> 01:32:23,077
‫‏‬لماذا تركتِ (باريس)
‫‬وانتقلتِ إلى (نيويورك)؟

670
01:32:23,202 --> 01:32:25,913
‫‏‬ألا تفضلين دراسة الأدب الفرنسي
‫‬في (فرنسا)؟

671
01:32:26,038 --> 01:32:28,165
‫‏‬أتيت إلى هنا من أجل الحب

672
01:32:28,749 --> 01:32:31,837
‫‏‬لا بدّ أنّك تعرف عن كارثة إلغاء زواجي

673
01:32:31,962 --> 01:32:33,088
‫‏‬كلا

674
01:32:33,714 --> 01:32:38,635
‫‏‬المفروض أن تعرف،‏ جميع البنغال
‫‬في الساحل الشرقي يعرفون قصتي

675
01:32:41,555 --> 01:32:46,727
‫‏‬هل نُسعد والدتينا ونلتقي ثانيةً؟

676
01:32:47,144 --> 01:32:48,270
‫‏‬ربّما

677
01:32:49,438 --> 01:32:51,607
‫‏‬-‏ اتصل بي
‫‬-‏ حسناً

678
01:33:09,750 --> 01:33:13,086
‫‏‬أعرف لماذا ذهب إلى (كليفلاند)

679
01:33:15,297 --> 01:33:18,008
‫‏‬كان يعلمني أن أعيش وحدي

680
01:33:39,446 --> 01:33:44,243
‫‏‬أمي مصدومة لأنّي لا أعد لك طعاماً هندياً

681
01:33:44,369 --> 01:33:46,120
‫‏‬أخبرتها بأنّي قادم

682
01:33:46,245 --> 01:33:51,084
‫‏‬اتصلت اليوم،‏ ماذا عنك؟
‫‬ألم تخبر والدتك؟

683
01:33:51,250 --> 01:33:52,585
‫‏‬نوعاً ما

684
01:33:54,003 --> 01:33:56,297
‫‏‬عليّ أن أضيف المزيد من السائل

685
01:34:00,802 --> 01:34:02,929
‫‏‬-‏ هل أنتِ بخير؟
‫‬-‏ رباه!‏

686
01:34:03,471 --> 01:34:07,517
‫‏‬أجل،‏ هلّا تساعدني
‫‬اخلع النظارة

687
01:34:33,001 --> 01:34:37,797
‫‏‬-‏ ربّاه!‏ هل قلت ذلك؟
‫‬-‏ بالطبع

688
01:34:37,922 --> 01:34:39,966
‫‏‬لا عجب في أنك لم تتحدث إليّ حينئذٍ

689
01:34:40,091 --> 01:34:43,636
‫‏‬حاولت،‏ لكنك كنتِ تعاملينني
‫‬كشيء غير مرغوب

690
01:34:46,639 --> 01:34:48,725
‫‏‬كيف أصبحتِ مثيرة؟

691
01:34:50,518 --> 01:34:52,937
‫‏‬-‏ (باريس)
‫‬-‏ (باريس)

692
01:34:56,442 --> 01:35:01,071
‫‏‬بعد سنوات من إقناع نفسي
‫‬بألّا يكون لديّ حبيب

693
01:35:01,947 --> 01:35:05,909
‫‏‬-‏ بدأت أقيم علاقات
‫‬-‏ كم العدد؟

694
01:35:12,249 --> 01:35:14,626
‫‏‬-‏ عدد ماذا؟
‫‬-‏ الأحباء

695
01:35:18,505 --> 01:35:20,466
‫‏‬الأفضل ألّا تعرف

696
01:35:30,142 --> 01:35:33,812
‫‏‬لكن بدون نار
‫‬لا تكون المراسم صالحة

697
01:35:33,937 --> 01:35:39,109
‫‏‬آسف سيدي،‏ لا يمكنني أن أسمح
‫‬بإشعال النار في الفندق

698
01:36:20,610 --> 01:36:27,992
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏همتُ وحيدة كغيمة
‫‬تحوم في السماء فوق الوديان والتلال‏‏"‏‏‏‏

699
01:36:28,159 --> 01:36:31,538
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏وفجأة رأيت حشوداً‏‏"‏‏‏‏

700
01:36:31,704 --> 01:36:35,458
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏مجموعة من النرجس الذهبي‏‏"‏‏‏‏

701
01:36:37,293 --> 01:36:39,921
‫‏‬دورك (سونيا)،‏ عزيزتي

702
01:38:44,256 --> 01:38:47,467
‫‏‬101 من عائلة (بانرجي)

703
01:38:47,634 --> 01:38:54,516
‫‏‬-‏ أصبح المجموع 7035
‫‬-‏ هذا ليس سيئاً سيد (غانغولي)

704
01:38:54,641 --> 01:38:58,228
‫‏‬حققنا مبلغاً جيداً سيدة (غانغولي)

705
01:38:58,353 --> 01:39:02,315
‫‏‬لحظة،‏ لحظة،‏ اسمي السيدة (موزمدار)

706
01:39:07,988 --> 01:39:10,156
‫‏‬لقد تناقشنا في هذا

707
01:39:10,615 --> 01:39:13,785
‫‏‬ظننتك ستستخدمين الاسمين

708
01:39:14,911 --> 01:39:17,539
‫‏‬أتعرف كم حرفاً سيكونان؟

709
01:39:17,664 --> 01:39:20,750
‫‏‬تخيّل تهجئة ذلك على الهاتف

710
01:39:23,253 --> 01:39:27,924
‫‏‬وقد بدأت النشر باسمي
‫‬لن يعرفني أحد

711
01:39:31,761 --> 01:39:33,596
‫‏‬حسبك (نيكيل)!‏

712
01:39:35,390 --> 01:39:38,685
‫‏‬ماذا إن طلب منك أحد تغيير اسمك؟

713
01:39:40,186 --> 01:39:42,772
‫‏‬لقد فعلت،‏ أتذكرين؟

714
01:39:44,566 --> 01:39:47,486
‫‏‬انسي الأمر،‏ كنت أعبث

715
01:39:53,617 --> 01:39:55,995
‫‏‬-‏ إنها ذكرى زواجنا
‫‬-‏ سنحتفل

716
01:39:56,120 --> 01:39:58,748
‫‏‬أتمنى لو لم يكُن علينا الذهاب
‫‬هذه الليلة بالتحديد

717
01:39:58,873 --> 01:40:02,418
‫‏‬-‏ لقد وعدنا
‫‬-‏ لا،‏ أنتِ التي وعدتِ

718
01:40:03,169 --> 01:40:06,005
‫‏‬اشتريت لك هدية
‫‬هل اشتريت لي هدية؟

719
01:40:06,130 --> 01:40:08,090
‫‏‬أنا لا أشتريها بل أصنعها

720
01:40:08,215 --> 01:40:12,345
‫‏‬أنا أصمم لكِ منزل أحلام
‫‬عليك أن تنتظري

721
01:40:14,096 --> 01:40:17,058
‫‏‬نحن نفكر في اسم (بريسكوت)

722
01:40:17,391 --> 01:40:20,770
‫‏‬-‏ عذراً،‏ (بريسكوت)؟ لماذا؟
‫‬-‏ إنه اسم عائلة

723
01:40:20,895 --> 01:40:24,106
‫‏‬ماذا يعني؟
‫‬ينبغي أن يعني الاسم شيئاً

724
01:40:27,902 --> 01:40:30,071
‫‏‬ماذا يعني (موشومي)؟

725
01:40:30,237 --> 01:40:32,573
‫‏‬نسيم رطب جنوبي غربي

726
01:40:32,698 --> 01:40:37,203
‫‏‬لا تقلقوا،‏ إن لَم يعجبه اسمه
‫‬فيمكنه أن يغيره

727
01:40:37,328 --> 01:40:39,914
‫‏‬مستحيل أن أغير اسمي
‫‬إنه اسم جدتي

728
01:40:40,039 --> 01:40:43,584
‫‏‬-‏ (نيكيل) غيّر اسمه
‫‬-‏ حقاً؟

729
01:40:44,085 --> 01:40:48,339
‫‏‬-‏ ماذا تعنين بأنه غيّر اسمه؟
‫‬-‏ (نيكيل)،‏ إنه ليس اسمه الأصلي

730
01:40:48,464 --> 01:40:50,549
‫‏‬ماذا كان اسمك؟

731
01:40:52,927 --> 01:40:54,136
‫‏‬(غوغول)

732
01:40:56,847 --> 01:40:59,350
‫‏‬-‏ كما في (ذا أوفركوت)؟
‫‬-‏ نعم

733
01:41:00,059 --> 01:41:04,731
‫‏‬-‏ فهمت،‏ (نيكولاي غوغول)
‫‬-‏ بالضبط

734
01:41:05,148 --> 01:41:08,151
‫‏‬لماذا اختار والداك ذلك الاسم؟!‏

735
01:41:09,903 --> 01:41:11,905
‫‏‬كان أبي من محبيه

736
01:41:39,057 --> 01:41:42,018
‫‏‬ما أخبرتك به عن اسمي
‫‬كان أمراً شخصياً

737
01:41:43,103 --> 01:41:44,563
‫‏‬لا أحد يبالي

738
01:41:44,729 --> 01:41:48,900
‫‏‬إنه ليس نكتة
‫‬تطرحيها أمام أولئك الناس

739
01:41:49,025 --> 01:41:51,361
‫‏‬أولئك الناس أصدقائي

740
01:41:52,779 --> 01:41:56,575
‫‏‬كانت لديّ حياتي قبل أن أقابلك
‫‬لا أستطيع أن ألغي ماضيّ

741
01:42:30,151 --> 01:42:32,487
‫‏‬تعرفين أنّي لا أقرأ الفرنسية

742
01:42:32,778 --> 01:42:35,865
‫‏‬إنه عرض للتدريس
‫‬في الـ(سوربون)

743
01:42:40,119 --> 01:42:43,080
‫‏‬لا تقلق،‏ رفضت العرض

744
01:42:43,831 --> 01:42:48,461
‫‏‬سأكون ربة بيت بنغالية جيدة
‫‬وأعدّ المعجنات كل خميس

745
01:42:59,388 --> 01:43:02,141
‫‏‬لا يعرف المرء ماذا يفعل أحياناً

746
01:43:03,392 --> 01:43:10,107
‫‏‬كنت أنظر في كتاب لـ(جوزيف كامبيل)
‫‬ويقول إنّك حين تشعر بالضياع

747
01:43:10,525 --> 01:43:14,529
‫‏‬فعليك أن تغمض عينيك
‫‬وتفكر في الفترة التي كنت فيها سعيداً

748
01:43:14,654 --> 01:43:18,908
‫‏‬ليست بهجة فقط
‫‬بل سعادة عميقة

749
01:43:20,034 --> 01:43:22,370
‫‏‬يُسمّى ذلك ‏‏"‏‏‏‏متابعة النعم‏‏"‏‏‏‏

750
01:43:24,121 --> 01:43:25,873
‫‏‬أتريدين أن تجربي؟

751
01:43:32,172 --> 01:43:33,465
‫‏‬حسناً؟

752
01:43:36,760 --> 01:43:39,555
‫‏‬(آشيما)،‏ هل أنتِ بخير؟

753
01:43:43,141 --> 01:43:45,727
‫‏‬كنت أفكر في الرحيل

754
01:43:47,062 --> 01:43:49,398
‫‏‬أهذه أنانية مني؟

755
01:43:51,984 --> 01:43:55,612
‫‏‬بما أنّ ابني وابنتي قد استقرا

756
01:44:26,518 --> 01:44:32,899
‫{\an8}‏‬‏‏"‏‏‏‏ذات يوم،‏ آمل أن تعودي لهذا الكتاب
‫‬وتتذكري.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

757
01:44:35,027 --> 01:44:36,111
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏(بيير)‏‏"‏‏‏‏

758
01:44:50,627 --> 01:44:56,507
‫‏‬أنا سعيدة جداً لأنّ كل من ابني وابنتي
‫‬وجد شريك حياته

759
01:44:58,051 --> 01:45:00,136
‫‏‬ألا مشكلة لديك لأنّ (بين)
‫‬ليس هندياً؟

760
01:45:01,471 --> 01:45:03,431
‫‏‬تغيّر الزمان

761
01:45:03,806 --> 01:45:05,516
‫‏‬لا،‏ لا أبالي

762
01:45:06,225 --> 01:45:11,022
‫‏‬إنه شاب لطيف
‫‬وهو يُسعد (سونيا)

763
01:45:11,481 --> 01:45:13,858
‫‏‬إنها تبحث عن نعمتها

764
01:45:14,025 --> 01:45:16,486
‫‏‬قرأتِ كتاب (جوزيف كامبيل)؟

765
01:45:27,580 --> 01:45:29,332
‫‏‬هذا أنت

766
01:45:30,792 --> 01:45:34,587
‫‏‬أقلي المعجنات مع حماتي،‏ وأنت؟

767
01:45:36,089 --> 01:45:38,508
‫‏‬أراك لاحقاً،‏ قبلاتي

768
01:45:44,180 --> 01:45:46,391
‫‏‬لا زلت لا أصدق
‫‬أنّ أختي الصغيرة ستتزوج

769
01:45:46,516 --> 01:45:48,476
‫‏‬الأفضل أن تصدّق

770
01:45:49,060 --> 01:45:51,062
‫‏‬لديّ ما أقوله

771
01:45:51,437 --> 01:45:57,277
‫‏‬(غوغول)،‏ لم أرد إخبارك على الهاتف
‫‬قررت بيع المنزل

772
01:45:58,570 --> 01:46:02,533
‫‏‬سأفعل ما خططنا أنا وأبوك دوماً له

773
01:46:02,700 --> 01:46:06,578
‫‏‬6 أشهر في (الهند)
‫‬و6 أشهر هنا،‏ معكم

774
01:46:06,829 --> 01:46:10,207
‫‏‬وسأعود وأغني من جديد في (كالكوتا)

775
01:46:10,332 --> 01:46:13,460
‫‏‬هذا إن أراد أيّ معلم
‫‬طالبة عمرها 45 سنة

776
01:46:13,585 --> 01:46:15,462
‫‏‬-‏ بالطبع
‫‬-‏ بالطبع

777
01:46:16,004 --> 01:46:18,048
‫‏‬أريد أن أكون حرة

778
01:46:18,799 --> 01:46:21,510
‫‏‬-‏ مثل اسمك
‫‬-‏ ماذا تعنين؟

779
01:46:21,635 --> 01:46:25,222
‫‏‬(آشيما) يعني ‏‏"‏‏‏‏بدون حدود‏‏"‏‏‏‏
‫‬‏‏"‏‏‏‏بشكل لا متناهي‏‏"‏‏‏‏

780
01:46:40,821 --> 01:46:43,699
‫‏‬-‏ (مو)
‫‬-‏ لا،‏ أنا والدتك

781
01:46:43,949 --> 01:46:45,451
‫‏‬أهلاً أمي،‏ كيف حالك؟

782
01:46:45,576 --> 01:46:48,370
‫‏‬(غوغول)،‏ هناك مُشترٍ للبيت

783
01:46:48,495 --> 01:46:50,622
‫‏‬-‏ هل يدفعون السعر الذي طلبته؟
‫‬-‏ أجل

784
01:46:51,165 --> 01:46:52,541
‫‏‬افعلي ذلك إذن

785
01:46:52,666 --> 01:46:55,919
‫‏‬أخبرتهم بأن ينتظروا
‫‬إلى ما بعد عيد الميلاد

786
01:46:56,086 --> 01:46:58,547
‫‏‬-‏ ستأتيان،‏ صحيح؟
‫‬-‏ بالطبع

787
01:46:58,672 --> 01:47:02,551
‫‏‬-‏ سيكون آخر حفل في شارع (بيمبرتون)
‫‬-‏ أعرف

788
01:47:14,314 --> 01:47:15,940
‫‏‬لا أراه

789
01:47:20,612 --> 01:47:23,156
‫‏‬هذا العام.‏.‏.‏

790
01:47:25,033 --> 01:47:28,828
‫‏‬سيستأجران منزلاً في الـ(بيرينيس)
‫‬لقضاء الصيف

791
01:47:29,245 --> 01:47:31,164
‫‏‬وأخبرتهما بأننا سننضم إليهما

792
01:47:31,289 --> 01:47:35,001
‫‏‬(آستريد) و(دونالد) طوال الصيف؟
‫‬لا أستطيع

793
01:47:35,168 --> 01:47:38,546
‫‏‬لكنّ الـ(بيرينيس) جميلة
‫‬يقول (بيير) إنها.‏.‏.‏

794
01:47:38,671 --> 01:47:40,548
‫‏‬من (بيير)؟

795
01:47:53,686 --> 01:47:55,897
‫‏‬أتقيمين علاقة غرامية؟

796
01:48:00,026 --> 01:48:01,736
‫‏‬هل أنت كذلك؟

797
01:48:06,282 --> 01:48:07,784
‫‏‬من هو؟

798
01:48:10,370 --> 01:48:12,705
‫‏‬شخص أعرفه منذ زمن

799
01:48:13,122 --> 01:48:14,332
‫‏‬لماذا؟

800
01:48:19,255 --> 01:48:23,467
‫‏‬رأيتني أصبح كأمي
‫‬رأيتني أصبح عالقة

801
01:48:29,598 --> 01:48:32,476
‫‏‬ربما لا يكفي أن نكون بنغاليين

802
01:48:38,899 --> 01:48:40,860
‫‏‬لَم أحبك لهذا السبب

803
01:49:01,297 --> 01:49:04,300
‫‏‬متى سنسمع الخبر السار؟

804
01:49:04,425 --> 01:49:07,469
‫‏‬رحيل والدتك لا يعني أن تنسانا

805
01:49:07,595 --> 01:49:11,056
‫‏‬عليك أن تأتي لزيارتنا
‫‬لا تخجل

806
01:49:11,181 --> 01:49:15,477
‫‏‬-‏ تذكر،‏ نحن عائلتك ونحن هنا
‫‬-‏ شكراً

807
01:49:15,603 --> 01:49:17,855
‫‏‬لن أتذكّر كل هذه الأسماء

808
01:49:17,980 --> 01:49:21,233
‫‏‬لا بأس،‏ ليس عليك أن تفعل
‫‬ناديهن جميعاً بـ‏‏"‏‏‏‏عمتي‏‏"‏‏‏‏

809
01:49:22,401 --> 01:49:24,236
‫‏‬أين (موشومي)؟

810
01:50:51,409 --> 01:50:54,620
‫{\an8}‏‬جميعنا هنا بفضل (غوغول)

811
01:50:56,998 --> 01:50:59,417
‫‏‬ستفهم هذا ذات يوم

812
01:51:12,680 --> 01:51:14,724
‫‏‬-‏ (غوغلي)
‫‬-‏ أمي

813
01:51:19,729 --> 01:51:21,063
‫‏‬اسمعني.‏.‏.‏

814
01:51:24,567 --> 01:51:29,530
‫‏‬الأمور بخير بينك وبين زوجتك؟

815
01:51:36,829 --> 01:51:39,081
‫‏‬أمي،‏ (موشومي) وجدت رجلاً آخر

816
01:51:43,419 --> 01:51:47,798
‫‏‬حبيب قديم
‫‬رجل فرنسي يدعى (بيير)

817
01:51:51,177 --> 01:51:55,097
‫‏‬جاء يوم يضايقني فيه اسم شخص آخر
‫‬أكثر ممّا يضايقني اسمي

818
01:51:58,935 --> 01:52:01,063
‫‏‬إنها غلطتي

819
01:52:02,856 --> 01:52:05,442
‫‏‬-‏ آسفة (غوغول)
‫‬-‏ أمي.‏.‏.‏

820
01:52:07,152 --> 01:52:09,696
‫‏‬لا علاقة لك في هذا

821
01:52:11,198 --> 01:52:14,201
‫‏‬نحن شخصان مختلفان
‫‬أردنا أشياء مختلفة

822
01:52:15,494 --> 01:52:19,206
‫‏‬لن أعود إلى (الهند) الآن
‫‬لا يمكنني ذلك

823
01:52:20,248 --> 01:52:23,001
‫‏‬عليك أن تذهبي،‏ أصغي إليّ

824
01:52:24,836 --> 01:52:29,382
‫‏‬أعرف أنّ عليّ أن أكون محطماً
‫‬وقد رحل الجميع لكن.‏.‏.‏

825
01:52:30,008 --> 01:52:34,679
‫‏‬أعرف أنّ هذا سيبدو جنوناً
‫‬لكني للمرة الأولى في حياتي أشعر بالحرية

826
01:52:38,350 --> 01:52:39,434
‫‏‬انظري

827
01:52:41,561 --> 01:52:43,271
‫‏‬انظري ماذا وجدت

828
01:52:44,898 --> 01:52:47,984
‫‏‬إنها هدية أبي بمناسبة تخرجي من الثانوية

829
01:52:48,527 --> 01:52:49,778
‫‏‬أترين؟

830
01:52:50,320 --> 01:52:52,531
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏لـ(غوغول غانغولي)‏‏"‏‏‏‏

831
01:52:52,656 --> 01:52:58,036
‫‏‬‏‏"‏‏‏‏الرجل الذي منحك اسمه
‫‬من الرجل الذي منحك اسمك‏‏"‏‏‏‏

832
01:52:58,411 --> 01:53:00,789
‫‏‬لا توجد حوادث (غوغول)

833
01:53:01,748 --> 01:53:03,500
‫‏‬أبوك جعلك تجده

834
01:53:05,043 --> 01:53:06,545
‫‏‬إنه معنا

835
01:53:22,645 --> 01:53:27,650
‫‏‬لا تبتعدا عن ناظري
‫‬إنه صغير جداً

836
01:53:27,775 --> 01:53:29,235
‫‏‬اقفز،‏ اقفز

837
01:53:32,071 --> 01:53:33,990
‫‏‬أتسمعني؟

838
01:53:48,963 --> 01:53:53,342
‫‏‬الكاميرا،‏ إنها في السيارة

839
01:54:02,435 --> 01:54:04,645
‫‏‬قطعنا كل هذا الطريق
‫‬ولن نلتقط صوراً؟

840
01:54:07,273 --> 01:54:08,608
‫‏‬(غوغولي)

841
01:54:10,234 --> 01:54:12,445
‫‏‬علينا أن نتذكر المكان إذن

842
01:54:14,697 --> 01:54:16,866
‫‏‬هل ستتذكر هذا المكان (غوغول)؟

843
01:54:16,991 --> 01:54:19,535
‫‏‬إلى متى عليّ أن أتذكره؟

844
01:54:22,121 --> 01:54:24,374
‫‏‬تذكره دائماً

845
01:54:24,917 --> 01:54:28,503
‫‏‬تذكر أننا قمنا بهذه الرحلة

846
01:54:28,629 --> 01:54:34,259
‫‏‬وذهبنا معاً إلى مكان بعيد

847
01:54:47,231 --> 01:54:51,318
‫‏‬طوال 25 سنة
‫‬اشتقت إلى حياتي في (الهند)

848
01:54:53,862 --> 01:54:56,740
‫‏‬والآن،‏ سأفتقد حياتي هنا

849
01:54:57,824 --> 01:55:01,578
‫‏‬سأفتقدكم جميعاً
‫‬وقد أصبحتم أسرتي

850
01:55:05,707 --> 01:55:09,211
‫‏‬سأشتاق إلى العيش مع ابنتي

851
01:55:10,295 --> 01:55:13,423
‫‏‬والصداقة المدهشة التي تكونت بيننا

852
01:55:14,841 --> 01:55:19,680
‫‏‬سأفتقد الاتصال بابني
‫‬طوال الليل والنهار

853
01:55:21,890 --> 01:55:24,851
‫‏‬وسأفتقد هذا البلد

854
01:55:26,228 --> 01:55:31,608
‫‏‬الذي عرفت فيه زوجي وأحببته

855
01:55:33,318 --> 01:55:37,365
‫‏‬ورغم أنّ رماده متناثر في نهر (غانجيز)

856
01:55:39,450 --> 01:55:45,748
‫‏‬إلّا أنه هنا،‏ في هذا المنزل
‫‬في هذه البلدة،‏ بينكم

857
01:55:47,709 --> 01:55:50,628
‫‏‬وسيظل ساكناً في قلبي

858
01:55:55,300 --> 01:55:56,801
‫‏‬نعم،‏ نعم

859
01:55:56,968 --> 01:55:59,887
‫‏‬-‏ تعيش (آشيما)
‫‬-‏ في صحتك

860
01:56:00,138 --> 01:56:01,806
‫‏‬في صحتك

861
01:56:06,269 --> 01:56:07,603
‫‏‬شكراً

862
01:56:08,896 --> 01:56:13,818
‫‏‬بعد بضع دقائق
‫‬بدأ يُطمئنهم بثقة

863
01:56:13,943 --> 01:56:19,490
‫{\an8}‏‬أنه ليس معطفاً جديداً
‫‬بل معطف قديم

864
01:56:20,033 --> 01:56:23,911
‫‏‬وأخيراً،‏ أحد الموظفين
‫‬حتى أنه كان مساعداً

865
01:56:24,037 --> 01:56:28,958
‫‏‬قال ‏‏"‏‏‏‏فليكن،‏ سأقيم حفلاً بدل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

866
01:56:29,083 --> 01:56:34,422
‫‏‬خذ وسادة وغطاء
‫‬اذهب لترى العالم

867
01:56:36,424 --> 01:56:39,010
‫‏‬لن تندم (غوغول)

868
01:56:40,034 --> 01:56:49,134
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

869
01:57:55,045 --> 01:57:59,091
‫{\an8}‏‬‏‏"‏‏‏‏لوالدينا اللذين منحانا كل شيء‏‏"‏‏‏‏

