﻿1
00:00:47,328 --> 00:00:52,428
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:53,452 --> 00:00:58,552
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:59,352 --> 00:01:02,898
‫‏مرحبًا!‏ إنه أنا ثانيةً.‏ هذا يوم خاص جدًا.‏

4
00:01:02,981 --> 00:01:07,612
‫‏نحن في اليوم 756 من تجربتي الجامعية،‏

5
00:01:07,695 --> 00:01:10,740
‫‏والمعروف أيضًا باسم يوم التخرج!‏

6
00:01:13,701 --> 00:01:16,621
‫‏انتظروا.‏ معي الزي الكامل.‏

7
00:01:17,956 --> 00:01:21,585
‫‏كنت أخطط لهذا اليوم طوال حياتي.‏

8
00:01:22,711 --> 00:01:26,924
‫‏حين كنت طفلة،‏
‫ابتكرت الخطة التي سميتها بذكاء،‏ ‏‏"‏‏‏‏الخطة‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:01:28,592 --> 00:01:31,763
‫‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكن أن يحضر أبوك حفل التخرج.‏
‫يا لها من صدمة كبيرة!‏

10
00:01:31,846 --> 00:01:33,139
‫‏أيمكنني حضور الغداء؟‏‏"‏‏‏‏

11
00:01:33,223 --> 00:01:35,475
‫‏طبعًا.‏

12
00:01:35,558 --> 00:01:39,104
‫‏هذا عظيم،‏ لأنه لا يُوجد أحد
‫يخرب الوجود العائلي مثل ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:01:39,187 --> 00:01:41,439
‫‏نحن صديقان عزيزان منذ أول سنة.‏

14
00:01:41,523 --> 00:01:44,150
‫‏‏‏"‏‏‏‏هذه أغنية الدراسة لـ(رايدن)

15
00:01:44,234 --> 00:01:46,654
‫‏فقد عملت عليها بجد لوقت طويل

16
00:01:46,737 --> 00:01:49,281
‫‏وهي لمنح الشجاعة

17
00:01:49,365 --> 00:01:52,243
‫‏لاختبارك الكبير اليوم‏‏"‏‏‏‏

18
00:01:52,326 --> 00:01:54,495
‫‏على أي حال،‏ الخطة مباشرة تمامًا.‏

19
00:01:54,578 --> 00:01:57,623
‫‏أولًا،‏ الحصول على درجات عالية في الثانوية.‏

20
00:01:57,706 --> 00:02:00,127
‫‏ثانيًا،‏
‫للحصول على منحتين دراسيتين كبيرتين.‏

21
00:02:01,503 --> 00:02:03,797
‫‏ثالثًا،‏ تقليل لعبة الجعة إلى الحد الأدنى

22
00:02:03,880 --> 00:02:07,175
‫‏للحفاظ على المنحة الدراسية،‏
‫وهذا ما فعلته و…‏‏‏

23
00:02:07,259 --> 00:02:09,427
‫‏‏‏"‏‏‏‏المستلمة المحظوظة لبطاقة من (جيسيكا بار)‏‏"‏‏‏‏

24
00:02:09,511 --> 00:02:13,141
‫‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا بار‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أردت فقط طوي الصفحة.‏

25
00:02:13,224 --> 00:02:15,101
‫‏آسفة لأنني أخذت لقب الطالبة المتفوقة،‏

26
00:02:15,184 --> 00:02:17,478
‫‏لكن عليك أن تؤمني
‫بأنني سأؤدّي عملًا ممتازًا.‏

27
00:02:17,562 --> 00:02:21,399
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيسيكا بارد‏‏"‏‏‏‏،‏
‫الشريرة المنافسة لي منذ الصف الثالث.‏

28
00:02:22,984 --> 00:02:24,694
‫‏سنعود إلى الخطة الرئيسية.‏

29
00:02:24,777 --> 00:02:29,074
‫‏رابعًا.‏ والأهم،‏

30
00:02:29,158 --> 00:02:33,287
‫‏الحصول على وظيفة رائعة في أفضل دار نشر
‫في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏

31
00:02:33,370 --> 00:02:38,917
‫‏‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏،‏ حيث سأكتشف بلا شك
‫الرواية الأمريكية الأعظم التالية.‏

32
00:02:39,001 --> 00:02:42,547
‫‏حسنًا.‏ تلك هي الخطة برمّتها.‏

33
00:02:42,630 --> 00:02:47,427
‫‏‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏ ستغلق البث
‫لأنني على وشك بدء أول يوم من بقية حياتي.‏

34
00:02:47,510 --> 00:02:51,264
‫‏وإن كنتم في حفل التخرج،‏
‫فتعالوا وألقوا التحية.‏

35
00:02:52,765 --> 00:02:54,852
‫‏سأرتدي اللون الأسود.‏ وداعًا!‏

36
00:03:48,075 --> 00:03:51,412
‫{\an8}‏رجاءً رحّبوا بطالبة الدفعة المتفوقة،‏
‫‏‏"‏‏‏‏جيسيكا بارد‏‏"‏‏‏‏،‏

37
00:03:51,496 --> 00:03:53,706
‫{\an8}‏التي ستلقي كلمة اليوم الرئيسية.‏

38
00:03:53,790 --> 00:03:55,333
‫{\an8}‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏!‏

39
00:03:58,503 --> 00:04:00,797
‫{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏!‏

40
00:04:02,883 --> 00:04:06,136
‫{\an8}‏دفعة عام 2009،‏ إنه لشرف كبير لي

41
00:04:06,220 --> 00:04:09,515
‫{\an8}‏أن أرحّب بكم في حفل التخرج هذا المساء.‏

42
00:04:09,598 --> 00:04:15,104
‫{\an8}‏أقف أمامكم وسأقول كلمتين قديمتين:‏
‫اغتنموا الفرصة.‏

43
00:04:16,438 --> 00:04:17,899
‫‏حين نخرج من هذه الأبواب،‏

44
00:04:17,983 --> 00:04:22,362
‫‏أتحدانا جميعًا بأننا لن نستغل الفرصة فحسب،‏

45
00:04:22,445 --> 00:04:24,322
‫‏بل سنمسك بها بأيدينا.‏

46
00:04:24,406 --> 00:04:27,033
‫{\an8}‏-‏ اذهبي أولًا.‏
‫-‏ ونمسك بها

47
00:04:27,117 --> 00:04:28,827
‫{\an8}‏بكل ما أوتينا من قوة.‏

48
00:04:28,910 --> 00:04:30,788
‫‏واستنزاف

49
00:04:30,871 --> 00:04:33,124
‫‏-‏ كل لحظة…‏‏‏
‫-‏ أيمكنك التحرك قليلًا؟

50
00:04:33,207 --> 00:04:34,875
‫‏…‏‏‏حية منها.‏

51
00:04:34,959 --> 00:04:38,713
‫{\an8}‏مثلما قرر ‏‏"‏‏‏‏طروادة‏‏"‏‏‏‏ أن يغرس سيفه

52
00:04:38,796 --> 00:04:41,340
‫{\an8}‏في قلب عدوه النابض.‏

53
00:04:41,424 --> 00:04:44,303
‫‏أدرك أنه ليس من أجل مجده الشخصي.‏

54
00:04:44,386 --> 00:04:48,265
‫‏بل فعل ذلك من أجل مصلحة المجتمع العليا.‏

55
00:04:50,267 --> 00:04:52,185
‫{\an8}‏علينا أن نتذكر

56
00:04:52,269 --> 00:04:53,854
‫{\an8}‏أن جيلنا أكثر ذكاء

57
00:04:53,937 --> 00:04:55,856
‫{\an8}‏وأقوى ومستعد بصورة أفضل

58
00:04:55,939 --> 00:04:58,568
‫{\an8}‏-‏ من الأجيال السابقة.‏
‫-‏ سيدتي!‏ أيمكنك الهدوء؟

59
00:04:58,651 --> 00:05:00,987
‫‏-‏ والآن…‏‏‏
‫-‏ أنا أحتضر.‏

60
00:05:01,070 --> 00:05:03,197
‫‏…‏‏‏يقع على عاتقنا مسؤولية

61
00:05:03,281 --> 00:05:06,701
‫{\an8}‏المضي قدمًا
‫والوصول إلى هدفنا المشروع في القمة.‏

62
00:05:17,296 --> 00:05:19,965
‫‏أتعرفون؟ يتطلب هذا نخبًا.‏

63
00:05:20,049 --> 00:05:22,718
‫‏-‏ ما رأيكم؟ ارفعوا الكؤوس.‏
‫-‏ أجل.‏

64
00:05:22,801 --> 00:05:24,928
‫‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:05:25,012 --> 00:05:27,015
‫‏-‏ نخب ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ التي أنا فخور بها.‏

66
00:05:28,058 --> 00:05:29,434
‫‏ونخب ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:05:29,517 --> 00:05:32,604
‫‏الرجل المهم،‏ الموجود هنا لأننا نحبه.‏

68
00:05:33,688 --> 00:05:37,108
‫‏وموجود هنا أيضًا لأن أباه مشغول
‫لدرجة عدم الحضور،‏

69
00:05:37,192 --> 00:05:41,280
‫‏ولم تستطع أمه الحضور

70
00:05:41,364 --> 00:05:43,699
‫‏لأنها تُوفيت و…‏‏‏

71
00:05:43,783 --> 00:05:45,534
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ في صحتكم.‏

72
00:05:45,618 --> 00:05:47,995
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ نخب والدتك الميتة.‏

73
00:05:49,413 --> 00:05:51,332
‫‏-‏ في صحتكم.‏
‫-‏ في صحتكم.‏

74
00:05:51,415 --> 00:05:54,544
‫‏على أي حال يا عزيزتي،‏
‫بما أنك تبحثين على وظيفة الآن،‏

75
00:05:54,628 --> 00:05:58,632
‫‏ربما يمكنك العمل معي.‏

76
00:06:00,467 --> 00:06:02,386
‫‏إن لديها أمرًا بالفعل.‏

77
00:06:02,469 --> 00:06:05,013
‫‏أخبريهم بشأن مقابلة العمل المهمة.‏

78
00:06:05,097 --> 00:06:07,934
‫‏في ‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏،‏
‫يوم الإثنين الساعة الـ10.‏

79
00:06:08,017 --> 00:06:09,852
‫‏-‏ عجبًا.‏
‫-‏ مهلًا!‏

80
00:06:09,936 --> 00:06:12,897
‫‏ومستشار أطروحتي صديق عزيز لرئيس التحرير،‏

81
00:06:12,980 --> 00:06:15,108
‫‏وأوصى بي بالفعل.‏

82
00:06:15,191 --> 00:06:17,693
‫‏ويبنون شققًا علوية

83
00:06:17,777 --> 00:06:20,154
‫‏على بُعد حيّ واحد من المكاتب.‏

84
00:06:20,238 --> 00:06:22,825
‫‏لديهم إطلالات على المدينة،‏
‫فيمكنني السير إلى العمل.‏

85
00:06:24,034 --> 00:06:25,285
‫‏ألم أخبرك؟

86
00:06:29,540 --> 00:06:31,542
‫‏ماذا ترى هناك؟

87
00:06:33,127 --> 00:06:35,463
‫‏ماذا ترى هنا على هذا الحائط؟

88
00:06:35,547 --> 00:06:36,631
‫‏طلاء أبيض.‏

89
00:06:36,714 --> 00:06:38,341
‫‏رفوف كتب!‏

90
00:06:38,425 --> 00:06:41,386
‫‏كلها لي،‏ من الأرضية حتى السقف،‏
‫ومرتبة حسب العنوان.‏

91
00:06:41,469 --> 00:06:44,431
‫‏-‏ لا،‏ بل حسب المؤلف.‏ لا،‏ بل حسب النوع.‏
‫-‏ حسنًا.‏ اهدئي.‏

92
00:06:45,265 --> 00:06:47,100
‫‏إنها رائعة.‏ سآخذها.‏

93
00:06:47,183 --> 00:06:48,436
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ حقًا؟

94
00:06:48,519 --> 00:06:50,020
‫‏نعم!‏ أشعر بها.‏

95
00:06:50,104 --> 00:06:52,022
‫‏بها كل شيء تخيلته يومًا.‏

96
00:06:52,106 --> 00:06:54,650
‫‏مرحبًا؟ إنها تعجبني.‏

97
00:06:54,733 --> 00:06:57,069
‫‏تفضل.‏ لقد ملأت الاستمارة بالفعل.‏

98
00:06:57,153 --> 00:07:00,114
‫‏حسنًا إذًا.‏
‫أريد شيكًا بإيجار أول وآخر شهر،‏

99
00:07:00,197 --> 00:07:03,243
‫‏بالإضافة إلى مبلغ التأمين،‏ 3500 دولار.‏

100
00:07:03,326 --> 00:07:05,704
‫‏اتفقنا.‏

101
00:07:07,456 --> 00:07:11,001
‫‏ألا تظنين أنك تتفقين
‫على مبلغ أعلى من قدرتك المادية يا شقية؟

102
00:07:11,084 --> 00:07:14,212
‫‏لا.‏ لا أظن.‏ سأحظى بأموال كافية قريبًا.‏

103
00:07:14,296 --> 00:07:17,383
‫‏حسنًا،‏ كتبت هنا في خانة الوظيفة،‏
‫‏‏"‏‏‏‏(هابر آند براونينغ)‏‏"‏‏‏‏،‏

104
00:07:17,467 --> 00:07:20,052
‫‏لكنك لا تعملين هناك فعلًا.‏

105
00:07:20,136 --> 00:07:23,764
‫‏في غضون ساعات،‏ سيصبح هذا حقيقة.‏

106
00:07:23,848 --> 00:07:25,892
‫‏-‏ ربما.‏
‫-‏ تفضل.‏

107
00:07:28,060 --> 00:07:31,231
‫‏شكرًا جزيلًا.‏
‫آمل أن أبدأ نقل أغراضي يوم السبت.‏

108
00:07:31,315 --> 00:07:35,235
‫‏بمجرد أن أتصل بالإحالات التي وضعتها.‏
‫وأتمكن من صرف الشيك.‏

109
00:07:40,908 --> 00:07:42,743
‫‏هل كل شيء بخير؟ هل لدينا وقت كاف؟

110
00:07:42,826 --> 00:07:45,246
‫‏لا تقلقي.‏ الوقت يكفي جدًا.‏

111
00:07:45,330 --> 00:07:47,790
‫‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏؟ هل ردّوا عليك؟

112
00:07:49,334 --> 00:07:51,377
‫‏خطاب كبير،‏ لذا لا أعلم،‏ أظنني قُبلت.‏

113
00:07:51,461 --> 00:07:54,589
‫‏مهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏ ربما قد تلتحق بكلية الحقوق

114
00:07:54,672 --> 00:07:56,634
‫‏ولم تفتح الخطاب بعد؟

115
00:07:58,636 --> 00:07:59,970
‫‏رفع الكتفين؟

116
00:08:00,054 --> 00:08:01,889
‫‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف شعوري تجاه رفع الكتفين.‏

117
00:08:02,973 --> 00:08:06,769
‫‏رفع الكتفين ثانيةً؟
‫‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏ رفعت الكتفين لي مرتين.‏

118
00:08:07,728 --> 00:08:09,772
‫‏هذا يومك الهام،‏ اتفقنا؟

119
00:08:21,201 --> 00:08:23,203
‫‏تبًا!‏

120
00:08:23,286 --> 00:08:25,957
‫‏-‏ تبًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏ اهدئي.‏

121
00:08:26,040 --> 00:08:30,169
‫‏-‏ اهدئي.‏
‫-‏ سيارتي!‏ دمر سيارتي!‏

122
00:08:32,296 --> 00:08:33,839
‫‏لا!‏

123
00:08:33,923 --> 00:08:36,592
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا،‏ اهدئي.‏

124
00:08:36,676 --> 00:08:38,554
‫‏سيدفع تأمينه ثمن الحادث.‏

125
00:08:40,055 --> 00:08:41,682
‫‏-‏ انظر…‏‏‏
‫-‏ لا بأس.‏ سآخذ…‏‏‏

126
00:08:45,102 --> 00:08:47,437
‫‏-‏ تبًا.‏
‫-‏ تبًا.‏

127
00:09:02,036 --> 00:09:05,123
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ مكتب ‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏؟

128
00:09:05,206 --> 00:09:06,625
‫‏نعم.‏ الطابق الـ18.‏

129
00:09:06,709 --> 00:09:09,169
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ المعذرة يا آنسة.‏

130
00:09:09,253 --> 00:09:11,297
‫‏يُوجد شيء هنا.‏

131
00:09:19,306 --> 00:09:20,932
‫‏-‏ شكرًا.‏
‫-‏ على الرحب.‏

132
00:09:41,078 --> 00:09:43,205
‫‏‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ برجاء الانتظار.‏

133
00:09:45,916 --> 00:09:50,505
‫‏‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أجل.‏ الساعة الـ4.‏ شكرًا.‏

134
00:09:52,424 --> 00:09:55,344
‫‏‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏.‏ يُرجى الانتظار.‏

135
00:09:55,427 --> 00:09:59,681
‫‏مرحبًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏رايدن مالبي‏‏"‏‏‏‏.‏ لديّ مقابلة عمل
‫مع ‏‏"‏‏‏‏باربرا سناف‏‏"‏‏‏‏ الساعة الـ10.‏

136
00:09:59,765 --> 00:10:02,393
‫‏نعم،‏ سنتأخر لنحو ساعتين في الواقع،‏

137
00:10:02,477 --> 00:10:05,563
‫‏لذا املئي الاستمارة
‫واجلسي مع بقية المتقدمين،‏ اتفقنا؟

138
00:10:07,440 --> 00:10:08,941
‫‏‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:10:11,277 --> 00:10:14,030
‫‏أجل،‏ الساعة الـ4.‏ شكرًا.‏

140
00:10:20,496 --> 00:10:21,747
‫‏آسفة.‏

141
00:10:23,999 --> 00:10:27,211
‫‏أجل،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏سناف‏‏"‏‏‏‏.‏ حالًا.‏

142
00:10:30,090 --> 00:10:31,508
‫‏‏‏"‏‏‏‏ستايسي مور‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:10:32,258 --> 00:10:34,969
‫‏‏‏"‏‏‏‏جو شريدر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏كارولين هيرش‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:10:35,053 --> 00:10:36,971
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيفري بيلز‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏كيمبرلي رايس‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏‏"‏‏‏‏بيث براندون‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:10:37,055 --> 00:10:39,974
‫‏‏‏"‏‏‏‏باري جينكس‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغوري أوبراينت‏‏"‏‏‏‏؟
‫‏‏"‏‏‏‏رايدن مالبي‏‏"‏‏‏‏؟

146
00:10:51,529 --> 00:10:53,280
‫‏مرحبًا.‏

147
00:10:53,364 --> 00:10:56,034
‫‏-‏ تفضلي.‏ اجلسي.‏
‫-‏ شكرًا.‏

148
00:10:57,494 --> 00:11:01,039
‫‏حسنًا.‏ لقد تخرجت للتو،‏ صحيح؟

149
00:11:01,123 --> 00:11:02,833
‫‏-‏ نعم،‏ أنا…‏‏‏
‫-‏ الرئيسي؟

150
00:11:02,916 --> 00:11:04,501
‫‏-‏ الإنجليزية مع التركيز…‏‏‏
‫-‏ الثانوي؟

151
00:11:04,584 --> 00:11:06,294
‫‏-‏ الاتصالات.‏
‫-‏ التدريب؟

152
00:11:06,378 --> 00:11:08,630
‫‏حضرت ثلاثة تدريبات
‫في ‏‏"‏‏‏‏بينغوين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏راندوم هاوس‏‏"‏‏‏‏

153
00:11:08,714 --> 00:11:10,299
‫‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏تايم وارنر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ و‏‏"‏‏‏‏تايم وارنر‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:11:13,177 --> 00:11:16,514
‫‏لماذا تريدين هذه الوظيفة؟

155
00:11:17,890 --> 00:11:20,810
‫‏لأن هذه ليست مجرد وظيفة بالنسبة إليّ.‏

156
00:11:20,893 --> 00:11:24,648
‫‏بل ما أحبه وما أنا بارعة فيه.‏

157
00:11:24,732 --> 00:11:27,484
‫‏حين كنت في سن الـ11 في المعسكر الصيفي،‏

158
00:11:27,568 --> 00:11:29,278
‫‏كان يذهب جميع الأطفال إلى البحيرة،‏

159
00:11:29,361 --> 00:11:31,280
‫‏بينما كنت أقرأ رواية
‫‏‏"‏‏‏‏الحارس في حقل الشوفان‏‏"‏‏‏‏

160
00:11:31,363 --> 00:11:33,657
‫‏لأنني لم أكتف من بطلها،‏ ‏‏"‏‏‏‏هولدن كولفيلد‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:11:33,741 --> 00:11:36,243
‫‏وفي سن الـ13،‏
‫رواية ‏‏"‏‏‏‏مكتب البريد‏‏"‏‏‏‏ لـ‏‏"‏‏‏‏بوكوفسكي‏‏"‏‏‏‏،‏

162
00:11:36,326 --> 00:11:39,539
‫‏وتُعد أكثر الروايات صراحة وغير اللائقة
‫التي قرأتها على الإطلاق.‏

163
00:11:39,622 --> 00:11:42,792
‫‏كانت تشبه الروايات الجنسية،‏
‫إلا إنها مصوغة بمهارة.‏

164
00:11:42,876 --> 00:11:46,963
‫‏أظن أن ما أقصده أن الكتب هي كل ما أعرفه

165
00:11:47,046 --> 00:11:49,299
‫‏وكل ما أحبه،‏

166
00:11:50,468 --> 00:11:52,344
‫‏وأريد هذه الوظيفة،‏

167
00:11:52,428 --> 00:11:56,140
‫‏لأنني لا أتخيل أي وظيفة غيرها.‏

168
00:11:59,810 --> 00:12:03,439
‫‏حسنًا.‏ جيد.‏ شكرًا على الحضور.‏

169
00:12:14,409 --> 00:12:15,577
‫‏أعرف الطريق.‏ شكرًا.‏

170
00:12:17,329 --> 00:12:20,208
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ مرحبًا.‏

171
00:12:20,291 --> 00:12:22,210
‫‏ماذا تفعلين هنا؟

172
00:12:22,293 --> 00:12:23,795
‫‏دعوني لحضور اجتماع صغير.‏

173
00:12:23,878 --> 00:12:25,463
‫‏أتلك رابطة عنق؟ إنها جميلة.‏

174
00:12:25,546 --> 00:12:27,673
‫‏‏‏"‏‏‏‏جيسيكا بارد‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:12:27,757 --> 00:12:29,926
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باربرا‏‏"‏‏‏‏.‏ سُررت بلقائك.‏
‫-‏ وأنا أيضًا.‏

176
00:12:30,009 --> 00:12:34,306
‫‏اتصل بي العميد ‏‏"‏‏‏‏برونزويك‏‏"‏‏‏‏ بخصوصك.‏
‫ويسرّني أن تمكنت من العثور على مكان لك.‏

177
00:12:34,389 --> 00:12:35,808
‫‏من فضلك.‏

178
00:12:35,891 --> 00:12:38,936
‫‏يمكنني الحصول على وظيفة أخرى،‏
‫لن تكون مشكلة.‏

179
00:12:39,019 --> 00:12:40,521
‫‏أنا خريجة جامعية.‏

180
00:12:40,604 --> 00:12:42,731
‫‏لم أكن أعرف أنك خريجة جامعية.‏

181
00:12:59,040 --> 00:13:00,626
‫‏حسنًا.‏

182
00:13:00,709 --> 00:13:04,046
‫‏وظيفة ‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏
‫لم تكن مقدّرة لك.‏

183
00:13:04,129 --> 00:13:06,549
‫‏-‏ تعرفين ذلك،‏ صحيح؟
‫-‏ أجل.‏

184
00:13:07,716 --> 00:13:08,884
‫‏لا بأس.‏

185
00:13:10,803 --> 00:13:11,887
‫‏عليك تناول واحدة.‏

186
00:13:13,515 --> 00:13:14,724
‫‏لا،‏ شكرًا.‏

187
00:13:16,351 --> 00:13:19,813
‫‏أترفضين ‏‏"‏‏‏‏إسكيمو باي‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:13:21,231 --> 00:13:22,566
‫‏بحقك.‏ حسنًا.‏

189
00:13:24,484 --> 00:13:27,154
‫‏كل شيء مريع وشرير يحدث في هذا العالم

190
00:13:27,238 --> 00:13:29,949
‫‏سيُعوّض مباشرةً،‏ أو يُوازن إن صح التعبير،‏

191
00:13:30,032 --> 00:13:34,203
‫‏بالبهجة الكاملة المطلقة
‫لأخذ قضمة من ‏‏"‏‏‏‏إسكيمو باي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:13:34,287 --> 00:13:37,957
‫‏هكذا نحافظ على التوازن في الكون.‏

193
00:13:38,958 --> 00:13:40,293
‫‏هيا.‏

194
00:13:44,673 --> 00:13:46,717
‫‏أيرفض أحد طلبًا لك؟

195
00:13:46,800 --> 00:13:48,302
‫‏أنت طوال الوقت.‏

196
00:13:51,013 --> 00:13:52,764
‫‏حسنًا.‏ خذي قضمة.‏

197
00:14:01,983 --> 00:14:06,529
‫‏أجل!‏ كأنني أكلت حلوى من الجنة.‏

198
00:14:06,613 --> 00:14:10,743
‫‏حسنًا.‏ تلك هي الفتاة التي وقعت في حبها،‏

199
00:14:10,826 --> 00:14:13,579
‫‏لكنها لا تحمل لي
‫سوى مشاعر الحب الأفلاطوني للأسف.‏

200
00:14:16,040 --> 00:14:17,458
‫‏قدمك باردة جدًا.‏

201
00:14:17,541 --> 00:14:20,419
‫‏الحرارة مرتفعة جدًا في الخارج وقدمك باردة.‏

202
00:14:20,502 --> 00:14:23,715
‫‏قدمي دومًا باردة،‏ فأنا لديّ قدم رجل مسنّ.‏

203
00:14:23,798 --> 00:14:24,883
‫‏ذلك مثير.‏

204
00:14:30,013 --> 00:14:32,057
‫‏هذا مريح جدًا.‏

205
00:14:52,663 --> 00:14:54,373
‫‏مهلًا.‏

206
00:15:00,671 --> 00:15:01,797
‫‏لا.‏

207
00:15:01,880 --> 00:15:03,758
‫‏أجل.‏

208
00:15:05,051 --> 00:15:06,761
‫‏لا!‏

209
00:15:12,725 --> 00:15:14,018
‫‏أبي.‏

210
00:15:15,979 --> 00:15:18,023
‫‏‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏.‏ يا للعجب!‏

211
00:15:18,107 --> 00:15:21,026
‫‏لم أعرفك من دون مكينة النقود.‏

212
00:15:21,110 --> 00:15:24,071
‫‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ آسف،‏ أنا لا أفهم.‏

213
00:15:24,154 --> 00:15:25,948
‫‏ماذا تفعل هنا؟

214
00:15:26,031 --> 00:15:28,742
‫‏ذلك غريب.‏ كنت على وشك
‫طرح السؤال نفسه عليك.‏

215
00:15:28,826 --> 00:15:30,829
‫‏-‏ إنه متجري.‏
‫-‏ هيا،‏ لنرحل.‏

216
00:15:30,912 --> 00:15:32,080
‫‏آسفة يا سيد ‏‏"‏‏‏‏ديفيز‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:15:32,163 --> 00:15:34,207
‫‏مهلًا.‏ في الواقع،‏ يسرّني وجودك هنا.‏

218
00:15:34,290 --> 00:15:36,251
‫‏لأنك لم تأت إلى المنزل منذ مدة،‏

219
00:15:36,334 --> 00:15:38,670
‫‏وقطعًا لم تحضر حفل تخرّجي.‏

220
00:15:38,753 --> 00:15:42,298
‫‏اسمع،‏ لا أريد مناقشة هذا معك الآن.‏

221
00:15:42,382 --> 00:15:45,052
‫‏-‏ هيا.‏ حان وقت الرحيل.‏
‫-‏ مهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏خوانيتا‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يدفع…‏‏‏

222
00:15:45,136 --> 00:15:47,930
‫‏أتمنى أن يدفع لك مقابل هذا الوقت الإضافي،‏
‫لأن لديك حقوقًا.‏

223
00:15:48,014 --> 00:15:49,515
‫‏عليك الاتصال بنقابتك.‏

224
00:16:04,573 --> 00:16:07,159
‫‏أهلًا بك في منزلك.‏

225
00:16:08,493 --> 00:16:10,120
‫‏أنا متأكد من أنك متحمسة.‏

226
00:16:19,338 --> 00:16:22,300
‫‏لنلق نظرة هنا.‏

227
00:16:22,383 --> 00:16:26,221
‫‏-‏ ها هي ذي!‏ مرحبًا!‏
‫-‏ مرحبًا يا أمي.‏

228
00:16:26,305 --> 00:16:27,723
‫‏لقد عادت!‏

229
00:16:28,474 --> 00:16:31,643
‫‏انظروا.‏ يا لهذا السوء!‏

230
00:16:31,727 --> 00:16:34,104
‫‏-‏ أهلًا بعودتك يا حبيبتي.‏
‫-‏ شكرًا يا أمي.‏

231
00:16:34,188 --> 00:16:35,689
‫‏تسرّني عودتك إلى المنزل بشدة.‏

232
00:16:38,275 --> 00:16:40,779
‫‏-‏ أبي،‏ يجب أن تذهب إلى الورشة.‏
‫-‏ ماذا؟

233
00:16:40,862 --> 00:16:42,906
‫‏لست متأكدًا.‏

234
00:16:45,325 --> 00:16:46,451
‫‏ماذا تفعل؟

235
00:16:46,534 --> 00:16:48,787
‫‏ألقي نظرة عليها فحسب.‏ سيكون كل شيء بخير.‏

236
00:16:48,870 --> 00:16:51,998
‫‏رباه.‏ لا.‏

237
00:16:52,082 --> 00:16:54,293
‫‏أنت لا تفكر في إصلاحها بنفسك،‏ صحيح؟

238
00:16:54,376 --> 00:16:56,337
‫‏نعم.‏ آمني قليلًا بقدراتي يا حبيبتي.‏

239
00:16:56,420 --> 00:16:57,838
‫‏دومًا يُوجد مكان،‏

240
00:16:57,922 --> 00:16:59,256
‫‏-‏ إن تمكنت من سماعه.‏
‫-‏ أبي!‏

241
00:16:59,340 --> 00:17:01,759
‫‏-‏ أنت لم تصلح سيارة من قبل.‏
‫-‏ حبيبتي.‏

242
00:17:01,842 --> 00:17:04,220
‫‏في مرحلة ما،‏
‫لم أركل شخصًا في رقبته من قبل.‏

243
00:17:04,303 --> 00:17:06,890
‫‏والآن أفعل هذا كل يوم أربعاء.‏
‫عقلي كالإسفنج.‏

244
00:17:06,973 --> 00:17:09,226
‫‏حين تعمل المشابك العصبية
‫في عقل ‏‏"‏‏‏‏والتر مالبي‏‏"‏‏‏‏،‏

245
00:17:09,309 --> 00:17:10,977
‫‏يكون الأمر ممتعًا.‏

246
00:17:11,061 --> 00:17:12,687
‫‏لا تقلقي على السيارة.‏ سأتولاها.‏

247
00:17:12,771 --> 00:17:14,189
‫‏سأتولى أمر السيارة.‏

248
00:17:15,690 --> 00:17:17,526
‫‏سأساعدك يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏ إنك فتى رائع.‏

249
00:17:17,609 --> 00:17:19,486
‫‏جيد.‏ انظر إلى حالك،‏ إنك تبدأ بنفسك.‏

250
00:17:19,569 --> 00:17:22,115
‫‏‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:17:22,198 --> 00:17:26,035
‫‏-‏ انتبه.‏ عليك ارتداء قفازات العمل.‏
‫-‏ يُوجد سباق للسيارات المصنوعة بالصناديق!‏

252
00:17:26,119 --> 00:17:27,787
‫‏أيمكننا صناعة سيارة بصندوق؟

253
00:17:27,870 --> 00:17:31,833
‫‏-‏ ليس الآن.‏
‫-‏ أرجوك؟ المسابقة الشهر القادم!‏

254
00:17:31,916 --> 00:17:33,709
‫‏-‏ أيمكننا صناعة سيارة بالصناديق؟
‫-‏ رباه.‏

255
00:17:35,879 --> 00:17:39,216
‫‏ابن العاهرة.‏ انظروا إلى ذلك.‏

256
00:17:39,299 --> 00:17:43,512
‫‏كنت أعرف ذلك.‏ ابن العاهرة.‏
‫إنها المرة الثالثة!‏

257
00:17:43,595 --> 00:17:45,597
‫‏اللعنة.‏ طفح الكيل.‏

258
00:17:45,681 --> 00:17:47,432
‫‏-‏ انتظر،‏ إلى أين تذهب؟
‫-‏ انظروا.‏ يجب…‏‏‏

259
00:17:47,516 --> 00:17:50,645
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏ إياك.‏ عزيزي؟
‫-‏ أبي،‏ عد.‏

260
00:17:50,728 --> 00:17:53,773
‫‏ماذا؟ اللعنة.‏

261
00:17:53,857 --> 00:17:55,066
‫‏يمكننا العودة وتنظيفه.‏

262
00:17:55,150 --> 00:17:56,818
‫‏لا،‏ سأتحدث إلى هذا الرجل.‏

263
00:17:56,901 --> 00:17:59,362
‫‏لا داعي لإزعاجه.‏

264
00:17:59,445 --> 00:18:00,488
‫‏إنه ليس في المنزل.‏

265
00:18:00,572 --> 00:18:02,741
‫‏أعرف أنه لا يعمل.‏ وأظنه عاطل.‏

266
00:18:02,825 --> 00:18:04,618
‫‏اللعنة.‏ أين هو؟

267
00:18:11,041 --> 00:18:11,959
‫‏مرحبًا.‏

268
00:18:13,335 --> 00:18:14,795
‫‏مرحبًا.‏

269
00:18:20,093 --> 00:18:21,678
‫‏يا رجل.‏

270
00:18:21,761 --> 00:18:25,182
‫‏تغوط قطك على عتبة بابي،‏
‫وفي باحتي الخلفية،‏

271
00:18:25,265 --> 00:18:27,726
‫‏والآن في مسار السيارة،‏ الذي في هذه المنطقة

272
00:18:27,809 --> 00:18:29,604
‫‏يُعد كالكنيسة بالنسبة إليّ.‏

273
00:18:29,687 --> 00:18:31,439
‫‏-‏ مفهوم؟ إنه مقدس.‏
‫-‏ في الواقع،‏

274
00:18:32,773 --> 00:18:34,650
‫‏أنا في غاية الأسف يا سيدي.‏

275
00:18:36,235 --> 00:18:40,072
‫‏سأتحدث إليه.‏ أجل.‏ سأتحدث إليه.‏

276
00:18:41,490 --> 00:18:43,160
‫‏-‏ أراك لاحقًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

277
00:18:47,456 --> 00:18:49,416
‫‏‏‏"‏‏‏‏اعثر على عمل اليوم!‏‏‏"‏‏‏‏

278
00:18:50,500 --> 00:18:52,544
‫‏ستحصلين على وظيفة اليوم.‏

279
00:18:53,754 --> 00:18:57,550
‫‏ستحصلين على وظيفة اليوم.‏

280
00:18:57,634 --> 00:18:58,760
‫‏اليوم.‏

281
00:19:24,286 --> 00:19:28,124
‫‏خلاصة القول،‏ ما أفتقر الخبرة فيه،‏
‫أعوّضه في الرؤية.‏

282
00:19:28,208 --> 00:19:31,920
‫‏وما لا أعرفه…‏‏‏ أعوّضه بشغفي.‏

283
00:19:45,768 --> 00:19:47,436
‫‏أنا متحمسة ولديّ أفكار كثيرة.‏

284
00:19:47,520 --> 00:19:49,188
‫‏أنا متفائلة.‏

285
00:19:49,272 --> 00:19:51,607
‫‏والأهم،‏ أنا متحمسة للغاية…‏‏‏

286
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
‫‏بشأن العمل الذي تنجزه شركتك.‏

287
00:19:53,402 --> 00:19:55,779
‫‏حقًا؟ مثل ماذا؟

288
00:20:01,743 --> 00:20:03,620
‫‏‏‏"‏‏‏‏في حاجة إلى مساعدة‏‏"‏‏‏‏

289
00:20:03,704 --> 00:20:06,082
‫‏‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏،‏ أكره أن تأتيني هذه المكالمات.‏

290
00:20:06,165 --> 00:20:08,793
‫‏ماذا أخبرتك بشأن لعق رؤوس الأطفال؟

291
00:20:08,876 --> 00:20:11,045
‫‏-‏ لا تفعل ذلك.‏
‫-‏ ذلك صحيح.‏ أبدًا.‏

292
00:20:11,129 --> 00:20:13,756
‫‏-‏ مفهوم؟
‫-‏ حسنًا.‏

293
00:20:13,840 --> 00:20:15,550
‫‏أعرف أنك تحب مذاقها،‏

294
00:20:15,633 --> 00:20:18,469
‫‏لكن بعض الأطفال لا يحبون أن تُلعق رؤوسهم.‏

295
00:20:19,888 --> 00:20:21,432
‫‏مرحبًا!‏

296
00:20:22,433 --> 00:20:24,018
‫‏كيف سار الأمر؟

297
00:20:24,101 --> 00:20:26,437
‫‏سألت نائبة المدير إن كانت حاملًا.‏

298
00:20:26,520 --> 00:20:28,355
‫‏لا.‏ كانت سمينة فحسب.‏

299
00:20:28,439 --> 00:20:30,649
‫‏أحيانًا يكون الأمر صعبًا.‏

300
00:20:30,733 --> 00:20:33,068
‫‏سأتصل بصديقتي ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ من أيام الثانوية.‏

301
00:20:33,152 --> 00:20:35,739
‫‏إنها تعرف شركة نشر مستقلة،‏
‫وسأطلب منها معروفًا.‏

302
00:20:35,822 --> 00:20:39,034
‫‏-‏ سأفعل ذلك.‏
‫-‏ اتصل أبي بها سلفًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏بيتي‏‏"‏‏‏‏ تُوفيت.‏

303
00:20:39,117 --> 00:20:41,369
‫‏-‏ حقًا.‏
‫-‏ تُوفيت.‏

304
00:20:41,453 --> 00:20:43,038
‫‏يا للأسف!‏

305
00:20:44,289 --> 00:20:45,790
‫‏ما الأمر؟

306
00:20:47,293 --> 00:20:50,129
‫‏-‏ رباه.‏
‫-‏ ماذا؟

307
00:20:55,926 --> 00:20:58,846
‫‏ما رأيكم يا رفاق؟ هذا؟

308
00:21:00,724 --> 00:21:04,227
‫‏أم المصنوع بخشب الماهوغني
‫الذي كنت فيه سابقًا؟

309
00:21:09,775 --> 00:21:11,735
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏،‏ تعال.‏

310
00:21:12,736 --> 00:21:17,325
‫‏ما رأيك أن تقضي الجدة
‫سباتها الأبدي في هذا؟

311
00:21:20,203 --> 00:21:22,121
‫‏يعجبني كثيرًا!‏

312
00:21:22,205 --> 00:21:24,916
‫‏-‏ لنتحدث عن زخرفة النعش.‏
‫-‏ زخرفة؟

313
00:21:24,999 --> 00:21:28,962
‫‏نعم.‏ تضيف زخرفة النعش لمسة شخصية
‫تجدها العديد من العائلات مريحة.‏

314
00:21:29,046 --> 00:21:32,800
‫‏ونقدّم مجموعة متنوعة من الزوايا
‫واللوحات التذكارية المصممة حسب الطلب

315
00:21:32,883 --> 00:21:35,386
‫‏لإبراز شغف المتوفي.‏

316
00:21:37,012 --> 00:21:39,848
‫‏أيًا كان ما تريدين،‏
‫يمكنك وضعه هنا على اللوحة التذكارية.‏

317
00:21:39,932 --> 00:21:42,310
‫‏وسيأتي معك إلى الحياة الآخرة.‏

318
00:21:42,394 --> 00:21:45,146
‫‏أنا مترددة حيال ذلك.‏ شكرًا.‏

319
00:21:45,230 --> 00:21:49,234
‫‏حقًا؟ ماذا أفعل لأقنعك بشراء أحد توابيتي؟

320
00:21:50,402 --> 00:21:54,781
‫‏ما رأيك
‫في نظام الحماية من التسرب بالمغنيسيوم؟

321
00:21:57,743 --> 00:21:59,036
‫‏مهلًا.‏

322
00:22:00,037 --> 00:22:01,622
‫‏ثمنه 18 ألف دولار.‏

323
00:22:01,705 --> 00:22:05,126
‫‏إنها تكنولوجيا المضادة للصدأ والتآكل نفسها

324
00:22:05,209 --> 00:22:06,919
‫‏التي تحمي خط أنابيب ‏‏"‏‏‏‏ألاسكا‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:22:07,002 --> 00:22:11,133
‫‏-‏ إنها كذلك.‏
‫-‏ ثمنه 18 ألف دولار.‏

326
00:22:12,467 --> 00:22:14,553
‫‏إنها محقة تمامًا.‏

327
00:22:14,636 --> 00:22:16,888
‫‏لماذا قد ننفق كل تلك الأموال

328
00:22:16,972 --> 00:22:19,975
‫‏بينما تُوجد حفرة محلية في مكان ما

329
00:22:20,058 --> 00:22:22,936
‫‏يمكنك أن تأخذيني إليها
‫وتدفنيني فيها بالمجان؟

330
00:22:23,019 --> 00:22:25,731
‫‏‏‏"‏‏‏‏مورين‏‏"‏‏‏‏،‏ لن نفعل ذلك أبدًا.‏

331
00:22:49,631 --> 00:22:51,926
‫‏لا!‏

332
00:23:35,306 --> 00:23:36,724
‫‏توصيل خاص.‏

333
00:23:38,142 --> 00:23:41,229
‫‏فاتورة هاتف خلوي وبطاقة ائتمانية

334
00:23:41,312 --> 00:23:44,690
‫‏وقرض دراسي،‏ وآخر الذكر وليس أدنى القدر،‏

335
00:23:48,403 --> 00:23:49,947
‫‏غرض صغير،‏

336
00:23:51,365 --> 00:23:53,158
‫‏لكن ربما تريدينا رؤيته.‏

337
00:23:55,369 --> 00:23:56,703
‫‏انظري إلى ذلك.‏

338
00:23:57,829 --> 00:23:59,289
‫‏بحقك!‏

339
00:24:00,583 --> 00:24:02,001
‫‏شكرًا.‏

340
00:24:06,798 --> 00:24:09,425
‫‏مهلًا.‏ لديّ فكرة.‏

341
00:24:09,509 --> 00:24:12,720
‫‏بما أنها تخص مستقبلك،‏
‫أريدك أن تعيريني انتباهك.‏

342
00:24:12,804 --> 00:24:15,641
‫‏-‏ أتسمعينني؟
‫-‏ لا.‏ أبي…‏‏‏

343
00:24:15,724 --> 00:24:18,185
‫‏اسمعيني.‏ جاهزة؟

344
00:24:21,397 --> 00:24:22,982
‫‏المشابك.‏

345
00:24:24,149 --> 00:24:25,651
‫‏المشابك.‏

346
00:24:25,734 --> 00:24:27,779
‫‏أجل.‏ مشابك الأحزمة.‏

347
00:24:27,862 --> 00:24:31,950
‫‏عمل متخصص يُقدر بمليون دولار.‏
‫تُباع كثيرًا عبر الإنترنت.‏

348
00:24:32,033 --> 00:24:36,705
‫‏من في رأيك قابل الموزع
‫وسيبدأ شركته الخاصة؟

349
00:24:36,788 --> 00:24:38,540
‫‏لكن يا أبي،‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ذا لاغاج شاك‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:24:38,623 --> 00:24:40,793
‫‏جعلوك المدير الإقليمي منذ مدة بسيطة.‏

351
00:24:40,876 --> 00:24:43,671
‫‏عليك النظر إلى الصورة الأكبر.‏
‫يجب أن تكون لديك رؤية.‏

352
00:24:43,754 --> 00:24:45,756
‫‏أتفهمين كلامي؟ عليك رؤية…‏‏‏

353
00:24:45,840 --> 00:24:49,552
‫‏وبما أن لا شيء ينجح معك…‏‏‏

354
00:24:51,095 --> 00:24:54,808
‫‏فعلى الأرجح سأحتاج إلى نائب مدير.‏

355
00:24:59,187 --> 00:25:00,272
‫‏نائبة مدير.‏

356
00:25:04,860 --> 00:25:07,029
‫‏اخرجي واعملي.‏

357
00:25:07,112 --> 00:25:10,116
‫‏هيا.‏ لنخرج
‫ونضع بعض المشابك على الأحزمة.‏ ما رأيك؟

358
00:25:16,748 --> 00:25:18,875
‫‏هل ستفتح هذا الخطاب؟

359
00:25:21,085 --> 00:25:22,713
‫‏قطع مسافة طويلة من ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:25:22,796 --> 00:25:24,506
‫‏سأتركه ليأخذ راحته.‏

361
00:25:35,100 --> 00:25:38,146
‫‏-‏ لعلمك يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت تأبى الالتحاق…‏‏‏
‫-‏ لا تقل لي هذا الهراء.‏

362
00:25:42,817 --> 00:25:44,361
‫‏لن أجبرك.‏

363
00:25:44,444 --> 00:25:46,321
‫‏لا،‏ بل ستكرهني إن لم ألتحق بها.‏

364
00:25:46,404 --> 00:25:47,989
‫‏لا،‏ لن أكرهك.‏

365
00:26:03,340 --> 00:26:05,384
‫‏بل أريدك أن تحظى بالأفضل.‏

366
00:26:08,178 --> 00:26:09,805
‫‏أتريد أن تكون مثلي؟

367
00:26:09,888 --> 00:26:14,226
‫‏أتريد العودة إلى المنزل الساعة 11 ليلًا؟

368
00:26:14,309 --> 00:26:17,897
‫‏وتوفر الأموال طوال حياتك
‫لتتحمل تكلفة ثمن مكان كهذا؟

369
00:26:25,279 --> 00:26:26,781
‫‏سأخلد إلى الفراش.‏

370
00:26:48,221 --> 00:26:50,974
‫‏-‏ حقًا،‏ أجل.‏
‫-‏ إنه أمر غريب.‏ يواصل الناس الاتصال بي،‏

371
00:26:51,057 --> 00:26:54,894
‫‏لكنني أقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرًا،‏
‫لكنني أعمل لدى (هابرمان آند براونينغ).‏

372
00:26:54,978 --> 00:26:57,647
‫‏قدّموا لي راتبًا أفضل،‏ وحينها سنتحدث.‏‏‏"‏‏‏‏

373
00:26:57,731 --> 00:27:00,151
‫‏-‏ ماذا تعملون يا رفاق؟
‫-‏ أنا؟

374
00:27:00,234 --> 00:27:02,486
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلز شواب‏‏"‏‏‏‏ يا أعزاءي.‏

375
00:27:02,570 --> 00:27:05,114
‫‏-‏ سأنتقل إلى موقع ‏‏"‏‏‏‏سان خوسيه‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ رائع يا رجل.‏

376
00:27:05,197 --> 00:27:07,408
‫‏-‏ وأنت…‏‏‏
‫-‏ كلية الصيدلة الشهر القادم.‏

377
00:27:07,491 --> 00:27:09,910
‫‏أجل،‏ وماذا تعمل أنت؟ ماذا ستفعل؟

378
00:27:09,994 --> 00:27:11,871
‫‏سألتحق بجامعة ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏ سنرى.‏

379
00:27:11,954 --> 00:27:15,542
‫‏افعلها.‏
‫ابق بعيدًا عن سلك العمل بقدر استطاعتك.‏

380
00:27:15,625 --> 00:27:17,294
‫‏‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا عنك؟ ماذا ستفعلين؟

381
00:27:20,672 --> 00:27:21,548
‫‏أنا فقط…‏‏‏

382
00:27:22,799 --> 00:27:25,135
‫‏كنت أجري مقابلات عمل.‏

383
00:27:26,095 --> 00:27:30,933
‫‏الكثير منها.‏ وحصلت على فرص رائعة جدًا،‏

384
00:27:31,017 --> 00:27:33,436
‫‏وأبقي خياراتي مفتوحة.‏

385
00:27:34,270 --> 00:27:36,189
‫‏إذًا تقصدين أنك عاطلة.‏

386
00:27:38,775 --> 00:27:41,069
‫‏رباه.‏ أشعر بأنني فاشلة.‏

387
00:27:41,153 --> 00:27:43,030
‫‏يفعل الجميع شيئًا بحياتهم،‏

388
00:27:43,113 --> 00:27:46,158
‫‏وأنا أصبحت الفاشلة المثيرة للشفقة.‏

389
00:27:47,993 --> 00:27:49,203
‫‏هيا

390
00:27:49,286 --> 00:27:51,497
‫‏لا.‏ لا أريد عناقًا للشفقة.‏

391
00:27:51,580 --> 00:27:53,165
‫‏هيا.‏ ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:27:58,963 --> 00:28:02,967
‫‏لا بأس،‏ أيتها الفاشلة المسكينة بلا موهبة.‏

393
00:28:03,051 --> 00:28:05,261
‫‏اخرس!‏ يمكنك المزاح بشأن ذلك.‏

394
00:28:05,345 --> 00:28:07,013
‫‏فأنت التحقت بكلية الحقوق.‏

395
00:28:07,096 --> 00:28:10,184
‫‏-‏ وما في ذلك؟
‫-‏ عرفت طريقك ووضعك جيد.‏ أيًا يكن.‏

396
00:28:10,267 --> 00:28:13,729
‫‏أجل،‏ ربما عرفت طريقي ووضعي جيد،‏
‫لكن أهذا يعني أنني سعيد؟

397
00:28:16,857 --> 00:28:20,027
‫‏-‏ تعالي.‏
‫-‏ تبًا لك.‏ لن أنزل.‏

398
00:28:20,861 --> 00:28:23,490
‫‏لا داعي للنزول.‏ تعالي إلى هنا فحسب

399
00:28:23,573 --> 00:28:25,742
‫‏-‏ لأخبرك بشيء.‏
‫-‏ لا أظن المكان يتسع لشخصين…‏‏‏

400
00:28:25,826 --> 00:28:27,786
‫‏حسنًا،‏ توقّفي عن التذمر وتعالي.‏

401
00:28:32,874 --> 00:28:34,167
‫‏حسنًا.‏

402
00:28:37,255 --> 00:28:39,173
‫‏-‏ اقتربي من الحافة.‏
‫-‏ ماذا؟

403
00:28:40,550 --> 00:28:41,801
‫‏أنا أحتفل.‏

404
00:28:43,052 --> 00:28:45,137
‫‏سأقدّم عرضًا في حانة ‏‏"‏‏‏‏ذا مينت‏‏"‏‏‏‏ يوم الجمعة.‏

405
00:28:45,221 --> 00:28:46,973
‫‏-‏ حقًا؟
‫-‏ نعم.‏

406
00:28:47,056 --> 00:28:49,101
‫‏-‏ لا أصدّق!‏ حقًا؟
‫-‏ نعم.‏

407
00:28:49,184 --> 00:28:52,771
‫‏‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏،‏ ستعمل في الموسيقى إذًا.‏
‫لماذا لا تقول ذلك فحسب؟

408
00:28:52,855 --> 00:28:56,608
‫‏-‏ لأنني لا أقول ذلك بصورة مؤكدة.‏
‫-‏ أستلتحق بكلية الحقوق إذًا؟

409
00:28:56,692 --> 00:28:59,236
‫‏لا،‏ ولا أقول ذلك بصورة مؤكدة أيضًا.‏

410
00:28:59,319 --> 00:29:01,780
‫‏-‏ ماذا تقول إذًا بصورة مؤكدة؟
‫-‏ لا أعرف ماذا أقول.‏

411
00:29:01,864 --> 00:29:05,827
‫‏كل ما أقوله إنني سأقدّم عرضًا
‫في ‏‏"‏‏‏‏ذا مينت‏‏"‏‏‏‏ يوم الجمعة.‏ مرحى!‏

412
00:29:08,746 --> 00:29:12,792
‫‏اسمعي،‏ أنت حللت الجزء الأصعب
‫وعرفت ماذا تريدين أن تصبحي.‏

413
00:29:12,876 --> 00:29:15,795
‫‏والآن يمكنك قضاء بقية حياتك تطاردين حلمك.‏

414
00:29:18,048 --> 00:29:20,551
‫‏هذه مشهورة بين طلاب الجامعة.‏ وهذه…‏‏‏

415
00:29:20,634 --> 00:29:22,595
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ إن كانت تعجبك،‏ يمكنك بيعها كلها،‏

416
00:29:22,678 --> 00:29:25,347
‫‏-‏ لديّ الكثير،‏ حتى ذات جودة أعلى.‏
‫-‏ رباه،‏ ذلك رائع.‏

417
00:29:25,431 --> 00:29:28,809
‫‏-‏ مذهلة.‏
‫-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هيوغو‏‏"‏‏‏‏،‏ مصاص الدماء.‏

418
00:29:28,893 --> 00:29:32,772
‫‏-‏ ليس الآن يا ‏‏"‏‏‏‏هيوغو‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ إذًا ساعدني في صناعة سيارة بالصناديق.‏

419
00:29:32,856 --> 00:29:35,901
‫‏أنا في خضم عمل الآن.‏

420
00:29:35,984 --> 00:29:38,570
‫‏-‏ كأنه حي.‏
‫-‏ إنه كذلك،‏ إنه ثعبان حقيقي.‏

421
00:29:38,653 --> 00:29:39,988
‫‏-‏ كلها مصنوعة هنا داخل الدولة؟
‫-‏ أجل.‏

422
00:29:40,071 --> 00:29:41,573
‫‏رباه،‏ ذلك رائع.‏

423
00:29:41,656 --> 00:29:43,409
‫‏-‏ سأتصل بك بخصوص البقية.‏
‫-‏ حسنًا.‏

424
00:29:43,492 --> 00:29:45,578
‫‏شكرًا.‏ حسنًا.‏

425
00:29:47,288 --> 00:29:48,873
‫‏من كان ذلك الرجل؟

426
00:29:48,956 --> 00:29:51,083
‫‏خذي يا عزيزتي.‏ احملي هذا الصندوق،‏ اتفقنا؟

427
00:29:51,167 --> 00:29:53,920
‫‏أدخليه.‏ ذلك ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏ رجل المشابك.‏

428
00:29:55,588 --> 00:29:57,424
‫‏هذه مشابك أحزمة إذًا،‏ صحيح؟

429
00:29:57,507 --> 00:29:59,009
‫‏نعم،‏ أول شحنة.‏

430
00:29:59,092 --> 00:30:01,720
‫‏لديّ سؤال.‏

431
00:30:01,803 --> 00:30:07,601
‫‏بما أنك نائبة الرئيس،‏
‫ما رأيك في قيادة حملة تسويق؟

432
00:30:07,684 --> 00:30:09,436
‫‏حملة التسويق؟

433
00:30:09,519 --> 00:30:11,981
‫‏نعم.‏ الإعلانات والشعارات

434
00:30:12,065 --> 00:30:15,735
‫‏وربما أفكار ذكية لبعض المشابك،‏ مثل…‏‏‏

435
00:30:16,527 --> 00:30:18,404
‫‏لا أعلم.‏ ماذا لدينا هنا؟

436
00:30:18,488 --> 00:30:19,989
‫‏انظري إلى هذا.‏

437
00:30:20,073 --> 00:30:22,700
‫‏يمكن أن يكون،‏ ‏‏"‏‏‏‏أفعى الكوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:30:22,784 --> 00:30:24,870
‫‏لا أعلم.‏ هذا.‏

439
00:30:24,954 --> 00:30:26,830
‫‏هذا يمكن أن يكون…‏‏‏

440
00:30:28,374 --> 00:30:30,292
‫‏إنها علم ‏‏"‏‏‏‏ديلاوير‏‏"‏‏‏‏.‏ لا أعلم.‏

441
00:30:30,376 --> 00:30:34,129
‫‏لكنك تفهمين قصدي.‏ مجرد بعض الأفكار.‏

442
00:30:36,131 --> 00:30:39,719
‫‏أتعرف ما أريد بصفتي نائبة الرئيس يا أبي؟

443
00:30:40,720 --> 00:30:43,139
‫‏أريد استعادة سيارتي
‫والتوقف عن الاتصال بسيارات الأجرة

444
00:30:43,223 --> 00:30:45,433
‫‏في كل مرة أود فيها مغادرة المنزل.‏

445
00:30:45,517 --> 00:30:47,852
‫‏أخبرتك.‏ لم يأت الجزء من المصنع بعد.‏

446
00:30:47,936 --> 00:30:50,230
‫‏ستواجهين مشكلات صعبة،‏ سترميها عليك الحياة.‏

447
00:30:50,313 --> 00:30:51,731
‫‏الحياة والعمل مثل البيسبول.‏

448
00:30:51,815 --> 00:30:54,318
‫‏لا تستريحي عند القاعدة،‏
‫بل عليك مواصلة المحاولة.‏

449
00:30:54,402 --> 00:30:58,280
‫‏لكنني أحاول بجد.‏ فأنا أجوب سوق العمل.‏

450
00:30:58,364 --> 00:31:02,868
‫‏أستيقظ مبكرًا وأبحث عن أي شيء

451
00:31:02,952 --> 00:31:04,954
‫‏لأدخل المجال.‏

452
00:31:05,037 --> 00:31:07,624
‫‏أعندك فكرة عن مقابلات العمل تلك؟

453
00:31:07,708 --> 00:31:10,168
‫‏أنا مضطرة دائمًا إلى التفكير
‫في كيفية ذهابي،‏

454
00:31:10,252 --> 00:31:12,713
‫‏طوال الوقت بلا وسيلة نقل ثابتة

455
00:31:12,796 --> 00:31:16,049
‫‏لأنك حولت سيارتي إلى آخر مشروع علمي لك.‏

456
00:31:16,133 --> 00:31:19,846
‫‏لذا لا أريد حقًا سماع أنني لا أحاول الآن.‏

457
00:31:20,596 --> 00:31:23,933
‫‏ربما تطلعاتك كبيرة جدًا.‏

458
00:31:24,017 --> 00:31:25,143
‫‏حقًا؟

459
00:31:25,226 --> 00:31:27,854
‫‏أين يجب أن تكون تطلعاتي في رأيك؟

460
00:31:33,234 --> 00:31:35,571
‫‏إن أعطيتماها فرصة،‏ أعرف أنكما ستحبانها.‏

461
00:31:35,654 --> 00:31:38,741
‫‏عليكما فتحها وتجربتها وتفقّد كل الجيوب.‏

462
00:31:38,824 --> 00:31:40,451
‫‏سيدتي؟ سيدي؟

463
00:31:41,910 --> 00:31:43,454
‫‏عليها حسم!‏

464
00:31:48,501 --> 00:31:50,920
‫‏التواصل بالعينين.‏ أتتذكرين؟
‫تحدثنا بشأن ذلك.‏

465
00:31:51,004 --> 00:31:52,756
‫‏عليك العمل بهما،‏ مفهوم؟

466
00:31:52,839 --> 00:31:54,466
‫‏حبيبتي،‏ هيا.‏

467
00:31:55,341 --> 00:31:58,219
‫‏يجب أن يكون لديك سلوك إيجابي
‫إن أردت بيع الحقائب.‏

468
00:31:58,303 --> 00:32:00,346
‫‏أعطيني،‏ سأريك شيئًا.‏ كيف حالك؟

469
00:32:02,683 --> 00:32:03,851
‫‏بخير.‏

470
00:32:03,934 --> 00:32:05,644
‫‏هل ستسافرين؟ إن لم تمانعي سؤالي.‏

471
00:32:05,728 --> 00:32:07,688
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حقًا؟ إلى أين أنت ذاهبة؟

472
00:32:08,814 --> 00:32:11,525
‫‏-‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏ماوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ عجبًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏هواوي‏‏"‏‏‏‏!‏ ذلك رائع.‏

473
00:32:11,609 --> 00:32:13,569
‫‏-‏ هل في رحلة عمل أم سياحة؟
‫-‏ عمل.‏

474
00:32:13,652 --> 00:32:16,656
‫‏لا،‏ لا تقولي عمل.‏ بل سياحة.‏

475
00:32:16,740 --> 00:32:18,283
‫‏سياحة.‏ لماذا سألتني أصلًا؟

476
00:32:18,366 --> 00:32:20,494
‫‏أحاول…‏‏‏ اسمعي.‏ سأريك يا عزيزتي.‏

477
00:32:20,577 --> 00:32:22,788
‫‏أجري عرضًا هنا.‏

478
00:32:22,871 --> 00:32:25,332
‫‏هكذا.‏ تشيرين إلى العجلات أو ما شابه.‏

479
00:32:25,415 --> 00:32:27,959
‫‏الأمر أشبه
‫بالفتيات من برنامج ‏‏"‏‏‏‏ديل أور نو ديل‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:32:28,043 --> 00:32:31,964
‫‏افعلي ذلك.‏ ليس بطريقة وقحة،‏
‫لكن أريهم بيدك.‏

481
00:32:32,048 --> 00:32:35,218
‫‏تفضلي.‏ هيا.‏ تذكري،‏ التواصل بالعينين.‏

482
00:32:35,301 --> 00:32:38,179
‫‏-‏ حسنًا.‏ انظر إلى العجلات.‏
‫-‏ أحسنت.‏

483
00:32:38,262 --> 00:32:41,349
‫‏-‏ انظر كيف تدور.‏ إنها جميلة.‏
‫-‏ أجل.‏

484
00:32:41,432 --> 00:32:43,519
‫‏ها نحن ذان.‏ زبونة.‏ هيا.‏

485
00:32:43,602 --> 00:32:46,522
‫‏هل أتيت للسوق من أجل…‏‏‏ تبًا!‏

486
00:32:46,605 --> 00:32:48,315
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ مرحبًا.‏

487
00:32:48,398 --> 00:32:52,152
‫‏-‏ كنت أجهل أنك تعملين في ‏‏"‏‏‏‏ذا لاغاج شاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لا أعمل هنا.‏

488
00:32:53,278 --> 00:32:56,783
‫‏أنا…‏‏‏ إنه عمل مؤقت.‏

489
00:32:57,450 --> 00:32:58,660
‫‏صحيح.‏

490
00:33:00,995 --> 00:33:02,789
‫‏كيف شركة ‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏؟

491
00:33:03,623 --> 00:33:05,834
‫‏رائعة جدًا.‏

492
00:33:05,917 --> 00:33:07,794
‫‏لديّ مؤتمر في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ الأسبوع القادم.‏

493
00:33:07,877 --> 00:33:09,922
‫‏-‏ لذا أحتاج إلى حقيبة صغيرة.‏
‫-‏ يبدو هذا رائعًا.‏

494
00:33:10,005 --> 00:33:12,258
‫‏رأيت واحدة هنا أعجبتني الأسبوع الماضي.‏

495
00:33:12,341 --> 00:33:14,760
‫‏-‏ أود إلقاء نظرة على السوداء.‏
‫-‏ في الأعلى؟

496
00:33:14,844 --> 00:33:16,345
‫‏أجل.‏

497
00:33:19,849 --> 00:33:23,144
‫‏ها نحن ذان.‏ أتعلمين؟

498
00:33:23,227 --> 00:33:25,105
‫‏أود إلقاء نظرة على التي بجانبها.‏

499
00:33:27,149 --> 00:33:28,900
‫‏لا.‏ يجب أن أثق بغرائزي بهذه.‏

500
00:33:28,984 --> 00:33:30,819
‫‏سأرفض هذه وأعود إلى الأصلية.‏

501
00:33:37,910 --> 00:33:41,372
‫‏أترقى بسرعة كبيرة جدًا في الوقت الحالي.‏

502
00:33:41,455 --> 00:33:43,207
‫‏بسرعة كبيرة جدًا.‏

503
00:33:43,291 --> 00:33:46,127
‫‏لذا سأحتاج إلى فريق جيد،‏
‫وأشخاص حولي أثق بهم.‏

504
00:33:46,210 --> 00:33:47,753
‫‏لا أريدها.‏

505
00:33:51,049 --> 00:33:54,678
‫‏-‏ أود إلقاء نظرة على الحقيبة الرمادية.‏
‫-‏ أظنك أردت حقيبة صغيرة.‏

506
00:33:54,761 --> 00:33:56,054
‫‏سأحتاج إلى الاثنين.‏

507
00:33:57,848 --> 00:33:59,558
‫‏-‏ سفر كثير.‏
‫-‏ صحيح.‏

508
00:34:01,185 --> 00:34:02,477
‫‏حسنًا.‏

509
00:34:02,561 --> 00:34:03,979
‫‏تلك هي المطلوبة.‏

510
00:34:05,940 --> 00:34:08,902
‫‏لعلمك يا ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏،‏
‫أظننا نتعاون جيدًا،‏ أنا وأنت.‏

511
00:34:08,985 --> 00:34:11,529
‫‏أعرف أنك في وضع صعب حاليًا،‏

512
00:34:11,613 --> 00:34:15,366
‫‏لكن عليك أن تعلمي أن النضال والكفاح
‫يسبقان النجاح.‏

513
00:34:17,076 --> 00:34:18,621
‫‏حتى في القاموس.‏

514
00:34:20,080 --> 00:34:22,374
‫‏لن آخذ هذه.‏
‫أيمكنني رؤية السوداء في الأعلى؟

515
00:34:23,834 --> 00:34:24,919
‫‏أتعرفين؟

516
00:34:27,838 --> 00:34:30,382
‫‏أبي!‏ إنها لك!‏

517
00:34:37,140 --> 00:34:40,435
‫‏‏‏"‏‏‏‏هانتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك ركوب حذاء أمك
‫بينما تحاول إعداد الفطائر.‏

518
00:34:40,518 --> 00:34:43,313
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ هيا يا عزيزي.‏ اذهب والعب.‏

519
00:34:44,397 --> 00:34:46,067
‫‏أنا سريع كالريح.‏

520
00:34:47,652 --> 00:34:49,904
‫‏-‏ عزيزتي.‏
‫-‏ ماذا تريدين يا ‏‏"‏‏‏‏مورين‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا؟

521
00:34:49,987 --> 00:34:52,031
‫‏‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏ صبي مميز للغاية.‏

522
00:34:52,114 --> 00:34:53,532
‫‏لا أريدك أن تدلليه.‏

523
00:34:53,616 --> 00:34:55,284
‫‏أنا لا أدلله،‏ مفهوم؟

524
00:34:55,368 --> 00:34:58,079
‫‏بل أنا قلقة بعض الشيء

525
00:35:00,123 --> 00:35:02,251
‫‏من أن يكون غريب الأطوار.‏

526
00:35:02,334 --> 00:35:05,212
‫‏طبعًا هو غريب الأطوار!‏

527
00:35:05,295 --> 00:35:07,923
‫‏إنه من آل ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏.‏ الغرابة أمر جيد.‏

528
00:35:09,216 --> 00:35:11,927
‫‏فالغرابة تشير إلى قوة إبداعية.‏

529
00:35:12,010 --> 00:35:14,430
‫‏ليست عندك فكرة عما أمر به،‏ مفهوم؟ ثقي بي.‏

530
00:35:14,514 --> 00:35:17,600
‫‏تعالي.‏ أريد أن أريك شيئًا.‏ هيا.‏

531
00:35:25,692 --> 00:35:27,151
‫‏حان الوقت.‏

532
00:35:54,264 --> 00:35:55,391
‫‏مستحيل.‏

533
00:35:57,560 --> 00:35:59,645
‫‏-‏ هل أصلحتها حقًا؟
‫-‏ نعم.‏

534
00:36:01,355 --> 00:36:03,983
‫‏نعم.‏ فأبوك لا يمزح.‏

535
00:36:07,695 --> 00:36:12,409
‫‏انظري.‏ أصلحت الغطاء.‏ انظري إلى هذا.‏

536
00:36:15,954 --> 00:36:19,249
‫‏-‏ سأذهب لأشغلها.‏
‫-‏ حسنًا.‏

537
00:36:19,333 --> 00:36:21,335
‫‏انظري إلى المحرك وأعلميني بما سيحدث.‏

538
00:36:21,418 --> 00:36:23,880
‫‏لم يعجبني وقت عمله،‏ لذا عدلته قليلًا.‏

539
00:36:23,963 --> 00:36:25,340
‫‏جعلتها كما أحب.‏

540
00:36:26,090 --> 00:36:27,675
‫‏-‏ مستعدة؟
‫-‏ نعم.‏

541
00:36:30,970 --> 00:36:33,848
‫‏إنه رائع!‏

542
00:36:37,853 --> 00:36:39,730
‫‏القليل بعد.‏

543
00:36:53,495 --> 00:36:55,288
‫‏هذا ظلم.‏

544
00:36:56,039 --> 00:36:59,667
‫‏ها أنت ذا أيها القط المسكين الصغير البريء
‫الذي ما كان ليؤذي ذبابة،‏

545
00:36:59,751 --> 00:37:03,046
‫‏وذات يوم يقتلك ابني.‏

546
00:37:03,129 --> 00:37:06,675
‫‏كان حادثًا.‏ رباه.‏

547
00:37:06,759 --> 00:37:08,677
‫‏لماذا لم تخبريني بأن أنتبه لما خلفي؟

548
00:37:08,761 --> 00:37:10,554
‫‏ماذا؟ كيف هذه غلطتي؟

549
00:37:10,638 --> 00:37:12,556
‫‏يا عزيزتي،‏ عليك أن تفتحي عينيك دومًا.‏

550
00:37:12,640 --> 00:37:14,558
‫‏انظري حولك باستمرار.‏

551
00:37:14,642 --> 00:37:17,103
‫‏-‏ كنت أنظر إلى المحرك.‏
‫-‏ ألا يمكنك فعل الأمرين؟

552
00:37:17,186 --> 00:37:19,356
‫‏هذه سخافة.‏ أنت كنت تكره ذلك القط.‏

553
00:37:19,439 --> 00:37:20,732
‫‏اخفضي صوتك.‏

554
00:37:20,816 --> 00:37:23,068
‫‏أنت قلت شيئًا عن رغبتك في قتل القط.‏

555
00:37:23,151 --> 00:37:24,820
‫‏حسنًا.‏ لا بأس.‏

556
00:37:24,903 --> 00:37:26,405
‫‏كان حادثًا.‏

557
00:37:26,488 --> 00:37:28,573
‫‏على أي حال،‏ يجب أن يخبر أحد الجار.‏

558
00:37:35,748 --> 00:37:38,418
‫‏حسنًا.‏ رباه.‏ لا أصدّق…‏‏‏

559
00:37:38,501 --> 00:37:40,420
‫‏انتبه.‏ يا إلهي.‏

560
00:37:40,503 --> 00:37:44,925
‫‏رباه.‏ اللعنة.‏ حتى في موته!‏

561
00:37:45,008 --> 00:37:47,803
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏،‏ اذهبي معه.‏
‫-‏ ماذا؟ لا!‏

562
00:37:47,886 --> 00:37:50,180
‫‏هيا يا عزيزتي.‏ انظري إليه.‏

563
00:37:52,850 --> 00:37:54,101
‫‏حسنًا.‏

564
00:37:56,728 --> 00:37:57,813
‫‏لا تفعل ذلك.‏

565
00:37:57,896 --> 00:37:59,399
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تفعل ذلك.‏
‫-‏ لا.‏

566
00:38:02,777 --> 00:38:04,821
‫‏-‏ أبي!‏
‫-‏ ماذا؟

567
00:38:04,904 --> 00:38:06,739
‫‏لماذا فعلت ذلك؟

568
00:38:06,823 --> 00:38:09,409
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ الطرق.‏

569
00:38:10,660 --> 00:38:13,664
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ من كل أشكال الطرق،‏ تفعل هذه؟

570
00:38:13,747 --> 00:38:17,793
‫‏أذلك أفضل طرق سيعبّر عن،‏
‫‏‏"‏‏‏‏آسفون لأننا قتلنا قطك‏‏"‏‏‏‏؟

571
00:38:17,877 --> 00:38:19,628
‫‏‏‏"‏‏‏‏من بين كل أشكال الطرق‏‏"‏‏‏‏؟

572
00:38:19,712 --> 00:38:20,880
‫‏ماذا تقصدين بذلك؟

573
00:38:20,963 --> 00:38:22,548
‫‏كم عدد أشكال الطرق في رأيك؟

574
00:38:25,259 --> 00:38:26,928
‫‏حقًا.‏ كم عدد أشكال الطرق في رأيك؟

575
00:38:28,847 --> 00:38:31,141
‫‏-‏ لنجعل الأمر مختصرًا،‏ اتفقنا؟
‫-‏ حسنًا.‏

576
00:38:33,226 --> 00:38:34,686
‫‏مات قطك.‏

577
00:38:37,481 --> 00:38:39,399
‫‏دهسته من دون عمد.‏

578
00:38:41,486 --> 00:38:43,738
‫‏نحن آسفون حقًا.‏

579
00:38:43,821 --> 00:38:46,991
‫‏-‏ لم نقصد حدوث ذلك.‏
‫-‏ أين هو؟

580
00:38:52,663 --> 00:38:54,666
‫‏ابتعدوا.‏

581
00:38:57,211 --> 00:38:58,629
‫‏أفسحوا المكان.‏ رجاءً.‏

582
00:39:13,394 --> 00:39:14,687
‫‏هكذا.‏

583
00:39:15,647 --> 00:39:16,814
‫‏ما ذلك؟

584
00:39:39,714 --> 00:39:40,674
‫‏آسف.‏

585
00:39:46,513 --> 00:39:47,514
‫‏عزيزتي؟

586
00:40:07,452 --> 00:40:09,496
‫‏يجب أن أرحل.‏

587
00:40:09,580 --> 00:40:11,540
‫‏-‏ إن احتجت إلى شيء…‏‏‏
‫-‏ هيا.‏ تعال.‏

588
00:40:11,623 --> 00:40:13,458
‫‏-‏ إليك بطاقتي.‏
‫-‏ أحسنت.‏

589
00:40:13,542 --> 00:40:16,003
‫‏اتفقنا؟ حسنًا.‏

590
00:40:19,674 --> 00:40:21,217
‫‏مرحبًا.‏

591
00:40:21,301 --> 00:40:24,053
‫‏اسمع،‏ يؤسفني كل ما حدث.‏

592
00:40:25,346 --> 00:40:28,349
‫‏لا يسعني أن أعبّر لك عن مدى أسفي

593
00:40:28,433 --> 00:40:31,312
‫‏بشأن ما حدث لقطك المسكين وهذا…‏‏‏

594
00:40:31,395 --> 00:40:32,688
‫‏أتريدين تناول الفطور؟

595
00:40:33,731 --> 00:40:36,108
‫‏-‏ ماذا؟ الآن؟
‫-‏ نعم.‏

596
00:40:37,026 --> 00:40:38,777
‫‏إنه وقت الغداء تقريبًا.‏

597
00:40:38,861 --> 00:40:42,031
‫‏أفضل وقت لتناول الفطائر.‏ أتحبين الفطائر؟

598
00:40:43,490 --> 00:40:45,827
‫‏-‏ واحدة أخرى؟
‫-‏ لا،‏ اكتفيت.‏ شكرًا.‏

599
00:40:45,910 --> 00:40:49,372
‫‏-‏ ألا تحبين فطائري؟
‫-‏ أحبها،‏ لكنني شبعت.‏

600
00:40:49,456 --> 00:40:50,957
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

601
00:40:51,041 --> 00:40:52,083
‫‏حسنًا.‏

602
00:40:52,917 --> 00:40:55,378
‫‏لا.‏ اجلسي.‏

603
00:40:55,462 --> 00:40:57,172
‫‏-‏ لا تشغلي بالك.‏ سأتولى أمرها.‏
‫-‏ حسنًا.‏

604
00:40:57,255 --> 00:40:58,966
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ شكرًا.‏

605
00:41:01,802 --> 00:41:05,306
‫‏الأمر غريب.‏ لم أر منزلك من الداخل من قبل.‏

606
00:41:05,389 --> 00:41:08,392
‫‏أجل.‏ إنه غير مبهر،‏ صحيح؟

607
00:41:08,476 --> 00:41:11,271
‫‏لا،‏ إنه يبدو كمنزلنا بالضبط.‏

608
00:41:11,355 --> 00:41:15,275
‫‏-‏ إلا أنك لديك أشياء أكثر روعة.‏
‫-‏ أجل.‏ فأنا مخرج إعلانات.‏

609
00:41:15,359 --> 00:41:18,028
‫‏لذا انتهى بي المطاف بأخذ كل شيء معي
‫إلى المنزل.‏

610
00:41:18,111 --> 00:41:21,323
‫‏مثل هذا.‏ ما هذا؟

611
00:41:21,406 --> 00:41:23,158
‫‏-‏ هذا؟
‫-‏ نعم.‏

612
00:41:23,241 --> 00:41:25,411
‫‏أريكة.‏

613
00:41:26,204 --> 00:41:28,748
‫‏-‏ تلك أريكة؟
‫-‏ نعم.‏

614
00:41:41,553 --> 00:41:43,681
‫‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة،‏

615
00:41:45,057 --> 00:41:46,183
‫‏خمسة.‏

616
00:41:49,269 --> 00:41:50,938
‫‏خفيفة جدًا.‏

617
00:41:52,022 --> 00:41:55,276
‫‏ويمكنك استخدامها كجهاز طفو
‫في حالات الفيضانات.‏

618
00:41:57,487 --> 00:42:01,032
‫‏لنر.‏ ليست لديّ سيارة،‏

619
00:42:01,116 --> 00:42:04,285
‫‏وفقدت وظيفتي في بيع حقائب السفر،‏

620
00:42:04,369 --> 00:42:07,456
‫‏-‏ وأعيش الآن مع والديّ.‏
‫-‏ حسنًا.‏ تعيشين الحلم.‏

621
00:42:07,540 --> 00:42:09,125
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ ذلك رائع.‏

622
00:42:13,045 --> 00:42:16,090
‫‏أجل،‏ ما يحدث بعد التخرج

623
00:42:16,173 --> 00:42:18,968
‫‏ليس بالضبط كما خططت له.‏

624
00:42:19,760 --> 00:42:22,973
‫‏ظننت أنني سأفعل شيئًا مذهلًا
‫بحلول الوقت الحالي.‏

625
00:42:24,474 --> 00:42:27,477
‫‏أو أفعل شيئًا على الأقل.‏

626
00:42:27,561 --> 00:42:29,146
‫‏صحيح.‏

627
00:42:31,189 --> 00:42:34,444
‫‏اسمعي.‏

628
00:42:36,529 --> 00:42:40,658
‫‏أعرف أن ذلك لا يحل المشكلة،‏
‫لكن إن احتجت إلى عمل مؤقت،‏

629
00:42:40,742 --> 00:42:43,286
‫‏نحتاج دومًا إلى مساعدة إنتاج إضافية
‫في موقع التصوير.‏

630
00:42:43,369 --> 00:42:47,499
‫‏توقيت العمل سيئ والراتب سيئ جدًا،‏

631
00:42:47,583 --> 00:42:49,626
‫‏لكنها ستخرجك من منزلك.‏

632
00:42:51,462 --> 00:42:55,174
‫‏أجل.‏ سيكون ذلك جيدًا.‏

633
00:42:55,257 --> 00:42:57,259
‫‏-‏ لقد حصلت على وظيفة.‏
‫-‏ شكرًا.‏

634
00:42:57,342 --> 00:42:58,802
‫‏رائع.‏

635
00:42:59,762 --> 00:43:00,721
‫‏لكن الآن،‏

636
00:43:02,348 --> 00:43:04,058
‫‏أظن أن الوقت قد حان بالنسبة إليك

637
00:43:04,142 --> 00:43:05,852
‫‏لتبدئي التفكير في الأشياء الجيدة.‏

638
00:43:07,187 --> 00:43:08,438
‫‏أجل.‏

639
00:43:10,982 --> 00:43:13,485
‫‏-‏ مثل ماذا؟
‫-‏ مثل…‏‏‏

640
00:43:15,780 --> 00:43:17,031
‫‏أذنيك.‏

641
00:43:18,991 --> 00:43:20,701
‫‏-‏ أذناي؟
‫-‏ نعم.‏

642
00:43:20,785 --> 00:43:23,412
‫‏-‏ أذناي؟
‫-‏ نعم،‏ لديك أذنان جميلتان.‏

643
00:43:24,413 --> 00:43:25,539
‫‏جميلتان؟

644
00:43:27,082 --> 00:43:28,501
‫‏نعم.‏

645
00:43:28,584 --> 00:43:31,004
‫‏أتعرفين كيف أن لدى بعض الناس التدلي؟

646
00:43:31,087 --> 00:43:34,633
‫‏شحمة الأذن المتدلية الحزينة؟

647
00:43:34,716 --> 00:43:37,427
‫‏شحمة أذنك ليست كذلك.‏

648
00:43:38,553 --> 00:43:40,096
‫‏لا علاقة لها نهائيًا…‏‏‏

649
00:43:48,189 --> 00:43:49,732
‫‏أجهل لماذا أعطيته هذا البسكويت.‏

650
00:43:49,816 --> 00:43:52,819
‫‏-‏ سنشتري المزيد.‏
‫-‏ تعرفين أنني أفضّلها.‏

651
00:44:02,538 --> 00:44:03,789
‫‏مهلًا.‏

652
00:44:05,332 --> 00:44:08,126
‫‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ إنها تقدّم التعازي.‏

653
00:44:17,929 --> 00:44:19,722
‫‏تبًا لي!‏

654
00:44:19,806 --> 00:44:22,308
‫‏أود ذلك،‏ لكن سبقني أحد.‏

655
00:44:27,940 --> 00:44:29,149
‫‏رائع.‏

656
00:44:43,665 --> 00:44:44,916
‫‏اسمع.‏

657
00:44:45,667 --> 00:44:49,504
‫‏أبي،‏ أعرف أن هذا كان محرجًا قليلًا،‏ لكنني…‏‏‏

658
00:44:49,588 --> 00:44:52,383
‫‏أتمنى أن تكوني قد استخدمت واحدًا.‏

659
00:44:52,466 --> 00:44:55,094
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنك استخدمت شيئًا.‏

660
00:44:55,177 --> 00:44:56,846
‫‏شيء.‏

661
00:44:56,929 --> 00:44:58,681
‫‏استخدمت…‏‏‏ تعرفين ما أنا…‏‏‏

662
00:44:58,764 --> 00:45:00,975
‫‏استخدمت المطاط أو شيء من هذا القبيل.‏

663
00:45:02,101 --> 00:45:03,394
‫‏-‏ لكن…‏‏‏
‫-‏ واقي!‏

664
00:45:05,480 --> 00:45:07,524
‫‏لكننا لم…‏‏‏

665
00:45:08,609 --> 00:45:11,236
‫‏سأخبرك بشيء،‏ مرض الهربس ليس أشبه بنزهة.‏

666
00:45:11,320 --> 00:45:13,280
‫‏ولا رحلة نهرية،‏ كما يريدون أن يظهروا

667
00:45:13,363 --> 00:45:15,198
‫‏-‏ في الإعلانات.‏
‫-‏ رحلة نهرية؟

668
00:45:15,282 --> 00:45:16,992
‫‏يستمتع الجميع بإصابتهم بالهربس.‏

669
00:45:17,075 --> 00:45:18,243
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أتعرفين؟

670
00:45:18,327 --> 00:45:21,581
‫‏الحماية في يوم ممارسة الجنس.‏ ذلك كل شيء.‏

671
00:45:21,664 --> 00:45:22,832
‫‏يوم ممارسة الجنس؟

672
00:45:22,916 --> 00:45:24,584
‫‏تفهمين قصدي.‏ لا أريدك أن تُصابي…‏‏‏

673
00:45:24,667 --> 00:45:27,962
‫‏ابقي بعيدة عن كل…‏‏‏

674
00:45:29,547 --> 00:45:32,801
‫‏-‏ منطقة العضو.‏
‫-‏ أبي.‏

675
00:45:32,885 --> 00:45:35,095
‫‏لا تواعديه ثانيةً.‏

676
00:45:35,179 --> 00:45:37,806
‫‏-‏ ذلك كل شيء.‏ لا تواعديه ثانيةً.‏
‫-‏ أم ماذا؟

677
00:45:37,890 --> 00:45:40,476
‫‏ماذا ستفعل؟ أستعاقبني؟ أنا سني 22 سنة.‏

678
00:45:40,559 --> 00:45:43,145
‫‏حقًا؟ أنت تنسين أنك تعيشين في منزلي.‏

679
00:45:43,228 --> 00:45:46,942
‫‏ثق بي.‏ أفعل كل ما بوسعي لتغيير ذلك.‏

680
00:45:57,369 --> 00:45:59,329
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ نعم.‏

681
00:45:59,412 --> 00:46:02,333
‫‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏.‏ وأنا مستاء بعض الشيء،‏

682
00:46:02,416 --> 00:46:04,794
‫‏على أقل تقدير،‏ إن كنت تفهم قصدي.‏

683
00:46:06,128 --> 00:46:08,130
‫‏حسنًا.‏

684
00:46:08,214 --> 00:46:11,509
‫‏سرق شخص ما صندوقين من مشابك أحزمة
‫‏‏"‏‏‏‏باكل أو بيل‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي.‏

685
00:46:11,592 --> 00:46:13,761
‫‏المشهورة عالميًا ومصنوعة بصورة مميزة.‏

686
00:46:13,845 --> 00:46:15,764
‫‏وشاع أنك تحاول بيعها.‏

687
00:46:17,057 --> 00:46:19,351
‫‏أتتحدث عن هذه؟ التي ألبسها؟

688
00:46:19,434 --> 00:46:22,896
‫‏لا.‏ اشتريتها بصورة شرعية
‫من ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏ بائع مشابك الأحزمة.‏

689
00:46:22,980 --> 00:46:24,648
‫‏لا أعرف ‏‏"‏‏‏‏غاري‏‏"‏‏‏‏ بائع المشابك!‏

690
00:46:24,731 --> 00:46:27,025
‫‏بل أعرف أنك تحاول
‫أخذ لقمة العيش من فم أولادي.‏

691
00:46:27,109 --> 00:46:30,238
‫‏وليس لديّ ابن حتى.‏
‫لكن لو كان لديّ،‏ فأنت تأخذ لقمة عيشه!‏

692
00:46:31,322 --> 00:46:32,490
‫‏أريد مشبك حزامي!‏

693
00:46:32,573 --> 00:46:34,409
‫‏-‏ أنت!‏
‫-‏ حسبك!‏

694
00:46:34,492 --> 00:46:36,661
‫‏ابتعد عني بقدر مسافة متر.‏

695
00:46:36,744 --> 00:46:39,247
‫‏-‏ إنه مشبك حزامي!‏
‫-‏ سأصيبك بالشلل!‏

696
00:46:41,458 --> 00:46:43,127
‫‏هذا جنون يا رجل.‏

697
00:46:43,210 --> 00:46:44,712
‫‏إنه مشبك ‏‏"‏‏‏‏ديلاوير‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي!‏

698
00:46:45,504 --> 00:46:48,465
‫‏أصبعان.‏ هذا كل ما يتطلبه الأمر.‏

699
00:46:48,549 --> 00:46:50,300
‫‏سأتصل بالشرطة يا رجل!‏

700
00:47:05,066 --> 00:47:09,030
‫‏مهلًا.‏ ستصبحين مساعدة إنتاج الآن؟

701
00:47:09,113 --> 00:47:12,408
‫‏إنها وظيفة مؤقتة.‏

702
00:47:12,491 --> 00:47:14,744
‫‏مهلًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكو سوافى‏‏"‏‏‏‏ الجار عبر الشارع؟

703
00:47:14,827 --> 00:47:18,080
‫‏الرجل المسن
‫الذي يلبس سروالًا ذا وسط منخفض؟

704
00:47:18,164 --> 00:47:21,625
‫‏ماذا؟ سنه 34 عامًا.‏ ليس مسنًا لهذه الدرجة.‏

705
00:47:21,709 --> 00:47:23,628
‫‏تعرفين عنه معلومات شخصية جدًا.‏

706
00:47:27,382 --> 00:47:28,383
‫‏مرحبًا.‏

707
00:47:31,178 --> 00:47:33,764
‫‏-‏ مساء الغد؟
‫-‏ نعم؟

708
00:47:35,223 --> 00:47:37,018
‫‏ألّفت لك شيئًا.‏

709
00:47:37,101 --> 00:47:38,603
‫‏-‏ لي؟
‫-‏ نعم.‏

710
00:47:38,686 --> 00:47:40,605
‫‏-‏ لا أصدقك!‏
‫-‏ أتريدين معاينة مسبقة؟

711
00:47:40,688 --> 00:47:42,106
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

712
00:47:44,609 --> 00:47:49,363
‫‏‏‏"‏‏‏‏(رايدن) جميلة وهذا مؤكد

713
00:47:49,447 --> 00:47:53,077
‫‏لأن عينيها زرقاوان

714
00:47:53,160 --> 00:47:58,665
‫‏لكنني حاولت ذات يوم أن أقبّلك

715
00:47:58,749 --> 00:48:03,712
‫‏وأنت رفضت‏‏"‏‏‏‏

716
00:48:08,176 --> 00:48:10,804
‫‏-‏ أنت أحمق.‏
‫-‏ أنت تحبينني.‏

717
00:48:10,887 --> 00:48:12,722
‫‏على أي حال،‏ إليك الاتفاق.‏

718
00:48:13,431 --> 00:48:16,518
‫‏مساء الغد،‏ أنا وأنت…‏‏‏

719
00:48:18,479 --> 00:48:19,980
‫‏وذلك الفستان.‏

720
00:48:24,235 --> 00:48:25,861
‫‏أغلق السحاب.‏

721
00:48:25,945 --> 00:48:27,113
‫‏أجل.‏

722
00:48:28,197 --> 00:48:32,369
‫‏أولًا،‏ سأبهر جميع من سيحضر العرض.‏

723
00:48:32,452 --> 00:48:34,579
‫‏ثانيًا،‏ سترمين صدريتك على المسرح،‏

724
00:48:34,663 --> 00:48:36,039
‫‏وتصرخين كالفتيات الصغيرات.‏

725
00:48:38,083 --> 00:48:39,084
‫‏هاك.‏

726
00:48:42,045 --> 00:48:46,676
‫‏وثالثًا،‏ سنخرج لنتناول عشاء فاخر كبير.‏

727
00:48:46,759 --> 00:48:49,262
‫‏-‏ العديد من الأشواك وكل شيء.‏
‫-‏ حقًا؟

728
00:48:49,345 --> 00:48:51,264
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لماذا؟

729
00:48:51,347 --> 00:48:55,893
‫‏للاحتفال بشبه الوظيفة الجديدة الخاصة بك.‏

730
00:48:55,977 --> 00:48:58,271
‫‏-‏ للاحتفال فحسب؟
‫-‏ نعم.‏

731
00:48:58,354 --> 00:48:59,773
‫‏يبدو ذلك ممتعًا.‏

732
00:48:59,857 --> 00:49:03,527
‫‏بل يبدو سيئًا كما تصفين الأمر.‏

733
00:49:04,570 --> 00:49:06,405
‫‏إعداد الغواكمولي لعائلتك

734
00:49:06,488 --> 00:49:09,241
‫‏أو لنفسك كان يُعد كالقتال.‏

735
00:49:09,324 --> 00:49:13,121
‫‏لكن الآن،‏ مع آلة الـ‏‏"‏‏‏‏غواكانايتور‏‏"‏‏‏‏ 3000،‏

736
00:49:13,204 --> 00:49:18,126
‫‏أصبح إعداد الغواكمولي في غاية السهولة!‏

737
00:49:19,502 --> 00:49:25,091
‫‏لن يكون للأفوكادو فرصة
‫أمام قبضة الـ‏‏"‏‏‏‏غواكانايتور‏‏"‏‏‏‏.‏

738
00:49:29,096 --> 00:49:33,225
‫‏سيكون هجومك الوحيد ضد براعم التذوق!‏

739
00:49:33,309 --> 00:49:34,560
‫‏حسنًا،‏ أوقفوا التصوير!‏

740
00:49:34,643 --> 00:49:36,437
‫‏حسنًا،‏ سأتولى الأمر.‏ حسنًا.‏

741
00:49:37,479 --> 00:49:38,939
‫‏-‏ انتهينا.‏
‫-‏ الشارب سيئ جدًا.‏

742
00:49:39,023 --> 00:49:41,109
‫‏الشعر يدخل فمي،‏ وأؤكد لك أنني بلعت بعضه.‏

743
00:49:41,193 --> 00:49:44,029
‫‏أنا آسف.‏ سنتولى أمره خلال لحظات،‏ اتفقنا؟

744
00:49:44,112 --> 00:49:46,698
‫‏-‏ شكرًا.‏
‫-‏ حسنًا،‏ استراحة لخمس دقائق.‏

745
00:49:46,781 --> 00:49:50,243
‫‏-‏ استراحة لخمس دقائق.‏
‫-‏ ها هي ذي.‏

746
00:49:50,327 --> 00:49:52,746
‫‏-‏ مرحبًا.‏
‫-‏ كيف يسير أول يوم لك؟

747
00:49:52,829 --> 00:49:54,165
‫‏بقدر السوء الذي وعدتك به؟

748
00:49:54,248 --> 00:49:57,335
‫‏-‏ ليس سيئًا جدًا.‏
‫-‏ انتظري فحسب.‏

749
00:49:57,418 --> 00:50:00,296
‫‏يا أخي!‏ يا صاح.‏

750
00:50:00,379 --> 00:50:02,673
‫‏أيمكنني التحدث إليك للحظة
‫قبل أن تصوّر شيئًا آخر؟

751
00:50:02,757 --> 00:50:05,092
‫‏سيكون هذا ممتعًا.‏

752
00:50:07,470 --> 00:50:09,640
‫‏يشبه النص خريطة طريق…‏‏‏

753
00:50:09,723 --> 00:50:11,016
‫‏أيمكنك التحدث إلى الطهاة؟

754
00:50:11,099 --> 00:50:12,809
‫‏فرائحة لحم هذه الشطيرة سيئة.‏

755
00:50:12,893 --> 00:50:14,603
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ أولًا،‏ أنت قريب جدًا.‏

756
00:50:14,686 --> 00:50:18,148
‫‏لذا تهانيّ.‏ ارفع قبضتك.‏ رائع.‏

757
00:50:18,232 --> 00:50:20,567
‫‏نحن نقترب بشدة،‏
‫لكنني أود البدء من البداية.‏

758
00:50:20,651 --> 00:50:23,321
‫‏بعض الأمور لجعل هذا أكثر روعة.‏

759
00:50:23,404 --> 00:50:24,697
‫‏زد الثقافة المكسيكية.‏

760
00:50:24,781 --> 00:50:26,866
‫‏يجب أن تزداد.‏ أتفهم قصدي؟

761
00:50:26,950 --> 00:50:30,036
‫‏يجب…‏‏‏ أريد الشعور بأنني عند الحدود.‏

762
00:50:30,119 --> 00:50:32,497
‫‏أتفهم قصدي؟
‫الثقافة المكسيكية وليس عدم وجودها

763
00:50:32,580 --> 00:50:34,374
‫‏أو التشبه بها.‏ بل الثقافة نفسها.‏

764
00:50:34,457 --> 00:50:37,795
‫‏حيث يجب الشعور بتلك النكهات
‫بالمعنى الحرفي أو المجازي،‏

765
00:50:37,878 --> 00:50:39,046
‫‏رائع.‏

766
00:50:39,129 --> 00:50:42,049
‫‏ثانيًا،‏ أفكارك مملة يا أخي.‏

767
00:50:43,592 --> 00:50:46,053
‫‏حقًا.‏ إليك فكرة.‏ هل شاهدت ‏‏"‏‏‏‏ذا ماتريكس‏‏"‏‏‏‏؟

768
00:50:46,136 --> 00:50:48,305
‫‏فيلم عن واقع بديل.‏

769
00:50:48,389 --> 00:50:50,642
‫‏تلك اللقطة حين كان ‏‏"‏‏‏‏كيانو‏‏"‏‏‏‏ في الهواء…‏‏‏

770
00:50:50,725 --> 00:50:51,977
‫‏في الهواء.‏ ثم توقّف.‏

771
00:50:52,060 --> 00:50:53,937
‫‏تصوير دائري.‏

772
00:50:54,020 --> 00:50:55,647
‫‏أتذكرون ما أصفه؟ أجل،‏ هكذا.‏

773
00:50:55,730 --> 00:50:57,399
‫‏ذلك مثير ورائع.‏

774
00:50:57,482 --> 00:50:59,818
‫‏اسمع.‏ بدلًا من ‏‏"‏‏‏‏كيانو‏‏"‏‏‏‏،‏

775
00:50:59,901 --> 00:51:03,531
‫‏تكون آلة الـ‏‏"‏‏‏‏غواكانايتور‏‏"‏‏‏‏ في الهواء،‏
‫وتصوّرها بشكل دائري.‏

776
00:51:03,614 --> 00:51:05,700
‫‏وتبدّل المحاور.‏ وهذا سيذهل عقول الناس.‏

777
00:51:05,783 --> 00:51:09,161
‫‏-‏ صحيح.‏ ‏‏"‏‏‏‏ماتريكس‏‏"‏‏‏‏.‏ هذه فكرة رائعة.‏
‫-‏ شكرًا.‏ كنت أبحث عن ذلك.‏ أقدّر هذا.‏

778
00:51:09,245 --> 00:51:11,914
‫‏-‏ ربما في خضم ذلك،‏ يمكنني…‏‏‏
‫-‏ قل ما لديك.‏

779
00:51:11,998 --> 00:51:15,209
‫‏ربما يمكننا رفعها على صليب،‏

780
00:51:15,293 --> 00:51:18,171
‫‏وسيكون لدينا،‏ ‏‏"‏‏‏‏آلام الـ(غواكانايتور)‏‏"‏‏‏‏.‏

781
00:51:19,131 --> 00:51:22,217
‫‏حسنًا،‏ فهمت.‏ أتظن ذلك مضحكًا؟

782
00:51:22,301 --> 00:51:24,261
‫‏أظن أنك غبي.‏

783
00:51:25,512 --> 00:51:26,888
‫‏وأنا أستقيل.‏

784
00:51:28,724 --> 00:51:31,102
‫‏-‏ أخبرتكما…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏هوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أيمكنك سماعي؟

785
00:51:31,185 --> 00:51:32,770
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ أظنني أخطأت القناة.‏

786
00:51:32,854 --> 00:51:34,605
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هيا.‏

787
00:51:34,689 --> 00:51:37,525
‫‏يا رجل،‏ أمسك.‏

788
00:51:37,608 --> 00:51:40,111
‫‏أيًا يكن.‏ حسنًا،‏ سأصوّر هذا.‏

789
00:51:40,194 --> 00:51:42,447
‫‏أيمكنك إعادته إلى الحلبة؟ لديّ فكرة.‏

790
00:51:42,530 --> 00:51:45,242
‫‏-‏ أنت مطرود.‏
‫-‏ شكرًا!‏

791
00:51:52,207 --> 00:51:55,544
‫‏كان عليّ التعامل مع هذا الغباء لسنوات.‏

792
00:51:55,627 --> 00:51:57,296
‫‏بحقك.‏ أيمكنك تصديق ذلك؟

793
00:51:57,379 --> 00:51:59,215
‫‏لا يمكنك تخيل كم مرة

794
00:51:59,299 --> 00:52:01,176
‫‏أردت الخروج من موقع التصوير هكذا.‏

795
00:52:01,259 --> 00:52:04,387
‫‏-‏ رباه،‏ لقد تركت موقع التصوير للتو.‏
‫-‏ أجل.‏

796
00:52:05,305 --> 00:52:07,807
‫‏ويبدو أنني فقدت وظيفة أخرى.‏

797
00:52:09,976 --> 00:52:12,688
‫‏ذلك شعور جيد،‏ بل رائع!‏

798
00:52:44,680 --> 00:52:46,849
‫‏هيا!‏

799
00:52:55,692 --> 00:52:58,028
‫‏أيمكننا الرحيل؟ هل أنتم مستعدون؟

800
00:52:58,112 --> 00:53:00,531
‫‏-‏ من المغني؟
‫-‏ أجل،‏ إنه خلفك تمامًا.‏

801
00:53:00,614 --> 00:53:02,282
‫‏يا رجل،‏ حان دورك.‏

802
00:53:13,336 --> 00:53:15,004
‫‏هل أنتم مستعدون؟

803
00:53:16,548 --> 00:53:19,801
‫‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏آدم دايفيز‏‏"‏‏‏‏.‏

804
00:53:19,884 --> 00:53:21,804
‫‏أتمنى ألّا يجعل كلامي
‫أحدًا منكم غير مرتاح،‏

805
00:53:21,887 --> 00:53:24,849
‫‏لكنني عار تمامًا تحت هذه الملابس.‏

806
00:53:26,600 --> 00:53:31,480
‫‏هذه الأغنية لشخص عزيز على قلبي.‏

807
00:53:35,819 --> 00:53:37,195
‫‏مستعدون؟

808
00:53:53,671 --> 00:53:57,133
‫‏‏‏"‏‏‏‏أعدّ أنوار الشوارع

809
00:53:57,216 --> 00:53:59,594
‫‏هذا كل ما يمكنني فعله

810
00:54:01,638 --> 00:54:04,475
‫‏بينما أدفع نفسي نحو الجنون

811
00:54:04,558 --> 00:54:07,644
‫‏محاولًا الوصول إليك

812
00:54:09,229 --> 00:54:12,566
‫‏وأشعر بسوء في الأوقات المناسبة

813
00:54:12,649 --> 00:54:15,487
‫‏لأبوح بمكنوني

814
00:54:16,946 --> 00:54:20,325
‫‏أفعل أسوأ جهدي

815
00:54:20,408 --> 00:54:23,536
‫‏لأجعلك تفهمين

816
00:54:25,288 --> 00:54:30,252
‫‏ربما ستعرفين يومًا ما

817
00:54:32,505 --> 00:54:36,342
‫‏كم كان ذلك صعبًا عليّ

818
00:54:36,425 --> 00:54:39,053
‫‏أن أبوح بمشاعري

819
00:54:40,721 --> 00:54:43,600
‫‏مع كل الحب

820
00:54:43,683 --> 00:54:47,145
‫‏الذي يجوب روحي

821
00:54:48,939 --> 00:54:53,610
‫‏ربما ستعرفين يومًا ما‏‏"‏‏‏‏

822
00:54:58,950 --> 00:55:00,743
‫‏أتعرفين فيما فكرت حين قابلتك؟

823
00:55:02,328 --> 00:55:03,955
‫‏لا.‏

824
00:55:06,249 --> 00:55:08,501
‫‏بصرف النظر عن الأذنين الرائعتين،‏

825
00:55:08,584 --> 00:55:11,630
‫‏فأنت ذكية وجميلة.‏

826
00:55:11,713 --> 00:55:14,049
‫‏جميلة للغاية.‏

827
00:55:14,132 --> 00:55:15,551
‫‏لكن كان يُوجد شيء آخر.‏

828
00:55:18,512 --> 00:55:21,431
‫‏رأيت فتاة العالم برمّته في متناول يدها،‏

829
00:55:21,515 --> 00:55:22,975
‫‏لكنها لم تكن تدري ذلك.‏

830
00:56:05,938 --> 00:56:07,440
‫‏مع السلامة.‏

831
00:56:22,331 --> 00:56:24,166
‫‏رباه.‏

832
00:56:24,249 --> 00:56:27,669
‫‏يا لي من حمقاء!‏ لقد نسيت تمامًا.‏

833
00:56:27,753 --> 00:56:30,130
‫‏-‏ لا بأس.‏
‫-‏ أنا آسفة جدًا.‏

834
00:56:31,381 --> 00:56:32,925
‫‏كيف كان العرض؟

835
00:56:33,968 --> 00:56:37,513
‫‏رائع.‏ لا بأس به،‏ جيد…‏‏‏ أنا…‏‏‏

836
00:56:37,597 --> 00:56:40,933
‫‏والعشاء،‏ لقد فوّت العشاء الفاخر.‏

837
00:56:41,017 --> 00:56:44,395
‫‏تبدين مستاءة بشدة بشأن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏

838
00:56:45,271 --> 00:56:47,149
‫‏لا بأس.‏

839
00:56:47,232 --> 00:56:49,443
‫‏وأنت إلى ذلك كنت منشغلة

840
00:56:50,611 --> 00:56:52,237
‫‏مع ‏‏"‏‏‏‏بيليه‏‏"‏‏‏‏ الساكن عبر الشارع.‏

841
00:56:52,321 --> 00:56:53,781
‫‏لا،‏ إنه…‏‏‏

842
00:56:53,864 --> 00:56:56,659
‫‏كنا في العمل،‏ ثم حدث شجار كبير،‏

843
00:56:56,742 --> 00:56:57,868
‫‏فغادرنا،‏ لكن الأمر كان…‏‏‏

844
00:56:57,951 --> 00:57:00,622
‫‏رائع.‏ أراك لاحقًا.‏

845
00:57:01,581 --> 00:57:05,043
‫‏-‏ مهلًا.‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ ماذا يبدو لك؟

846
00:57:05,126 --> 00:57:07,462
‫‏دعني أشرح لك الأمر.‏

847
00:57:09,756 --> 00:57:11,758
‫‏وماذا يحتاج إلى شرح بالضبط؟

848
00:57:11,841 --> 00:57:13,885
‫‏حقيقة أنني كنت أنتظرك كالأحمق

849
00:57:13,968 --> 00:57:17,682
‫‏وآمل أنه في يوم ما
‫أن تكون مشاعرك تجاهي كما أشعر تجاهك؟

850
00:57:17,765 --> 00:57:20,184
‫‏أم حقيقة أنك مهووسة بشدة بمستقبلك

851
00:57:20,267 --> 00:57:22,186
‫‏لدرجة أنك نسيت تمامًا

852
00:57:22,269 --> 00:57:24,438
‫‏أمر الآخرين الذين يُفترض أن تأبهي لهم؟

853
00:57:29,569 --> 00:57:33,699
‫‏ما عدت سأنتظر.‏ لقد اكتفيت.‏

854
00:57:38,495 --> 00:57:42,750
‫‏ربما لا أعلم بالضبط كيف يبدو مستقبلي،‏
‫لكنني أعرف شيئًا على وجه اليقين.‏

855
00:57:46,421 --> 00:57:47,797
‫‏وهو أنك لست فيه.‏

856
00:58:20,832 --> 00:58:23,753
‫‏-‏ …‏‏‏سيُستخدم ضدك.‏
‫-‏ لم أكن أعرف أنها كانت ساخنة.‏

857
00:58:23,836 --> 00:58:25,963
‫‏-‏ يمكنك توكيل محام.‏
‫-‏ اشتريتها عبر الإنترنت.‏

858
00:58:26,046 --> 00:58:27,715
‫‏سنعيّن واحدًا إن لم تستطع الدفع.‏

859
00:58:27,798 --> 00:58:29,383
‫‏هذا غباء.‏ لا يمكنني…‏‏‏

860
00:58:30,760 --> 00:58:32,303
‫‏ما كان هناك داع لأن يؤول لهذا.‏

861
00:58:32,386 --> 00:58:34,847
‫‏أحضري أخاك واركبا السيارة.‏

862
00:58:34,930 --> 00:58:37,184
‫‏هيا يا عزيزي.‏ لنركب السيارة.‏

863
00:58:37,267 --> 00:58:38,935
‫‏لا علاقة لي بشيء.‏

864
00:58:39,019 --> 00:58:42,439
‫‏يمكنك أن تسأل أي أحد وسيخبرك.‏
‫فأنا أكره الجريمة.‏

865
00:58:42,522 --> 00:58:44,733
‫‏لا بأس.‏

866
00:58:58,623 --> 00:59:01,375
‫‏الخبر السار أن زوجك
‫لم تكن لديه أي تهم سابقة.‏

867
00:59:01,459 --> 00:59:03,669
‫‏والخبر السيئ أننا سنُضطر إلى حبسه.‏

868
00:59:03,753 --> 00:59:06,173
‫‏فالتجارة بالأغراض المسروقة
‫ليست تهمة هيّنة.‏

869
00:59:06,256 --> 00:59:09,384
‫‏-‏ لن تُحدد الكفالة حتى الغد.‏
‫-‏ هل سيُحبس هنا الليلة؟

870
00:59:09,468 --> 00:59:10,969
‫‏لكنه ليس مجرمًا،‏ إنه مجرد غبي.‏

871
00:59:11,053 --> 00:59:12,137
‫‏تلك هي القوانين.‏

872
00:59:13,931 --> 00:59:18,770
‫‏أخبرتك في عام 1976
‫بألّا تتزوجي ‏‏"‏‏‏‏والتر مالبي‏‏"‏‏‏‏.‏

873
00:59:18,853 --> 00:59:20,563
‫‏إنه ابنك.‏

874
00:59:20,647 --> 00:59:23,233
‫‏وفعلت كل ما بوسعي بما كان لديّ.‏

875
00:59:23,316 --> 00:59:26,986
‫‏أجل،‏ ما بوسعك في السجن حتى صباح الغد.‏

876
00:59:27,070 --> 00:59:32,576
‫‏ردّ.‏ اتصلت بك 80 مرة.‏ أنا آسفة للغاية.‏

877
00:59:33,410 --> 00:59:34,620
‫‏عاود الاتصال بي.‏

878
00:59:35,454 --> 00:59:38,749
‫‏أين أبي؟ أريد العودة إلى المنزل.‏

879
00:59:49,678 --> 00:59:51,555
‫‏حاولي واستمتعي بيومك،‏ اتفقنا؟

880
00:59:55,892 --> 00:59:59,188
‫‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏؟ سيدتي؟

881
01:00:00,565 --> 01:00:01,566
‫‏نعم؟

882
01:00:01,649 --> 01:00:03,734
‫‏-‏ صباح الخير.‏ كيف حالك؟
‫-‏ صباح الخير.‏

883
01:00:03,818 --> 01:00:06,779
‫‏كفالته نحو 15 ألف دولار.‏

884
01:00:06,863 --> 01:00:08,281
‫‏رباه.‏ ماذا؟

885
01:00:08,364 --> 01:00:11,701
‫‏-‏ وإلا سيبقى في الزنزانة حتى المحاكمة.‏
‫-‏ رباه.‏

886
01:00:13,287 --> 01:00:15,247
‫‏15 ألف دولار.‏

887
01:00:19,042 --> 01:00:20,127
‫‏لنعد إلى المنزل.‏

888
01:00:22,212 --> 01:00:24,006
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مورين‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ ماذا؟

889
01:00:24,089 --> 01:00:25,340
‫‏مهلًا.‏

890
01:00:27,218 --> 01:00:28,303
‫‏أخرجيها.‏

891
01:00:29,137 --> 01:00:30,680
‫‏أخرج ماذا؟

892
01:00:30,763 --> 01:00:33,850
‫‏ادفعي كفالة ابنك.‏

893
01:00:34,767 --> 01:00:36,603
‫‏هل أنت مجنونة؟

894
01:00:36,686 --> 01:00:39,814
‫‏أتظنين لو كان معي هذا المال،‏
‫لكنت أعيش معك؟

895
01:00:39,898 --> 01:00:42,902
‫‏كفي عن هذا الهراء يا ‏‏"‏‏‏‏مورين‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً.‏

896
01:00:42,985 --> 01:00:47,656
‫‏أعرف أن معك المال
‫وأعرف أنك خيطه في سروالك الداخلي.‏

897
01:00:47,740 --> 01:00:50,618
‫‏وأعرف أنه وضعت بعضه تحت مرتبتك،‏

898
01:00:50,701 --> 01:00:54,581
‫‏ووضعت بعضه داخل كل حذاء في خزينتك.‏

899
01:00:54,664 --> 01:00:56,041
‫‏ادفعي كفالة الرجل.‏

900
01:00:58,752 --> 01:01:02,547
‫‏لم لا يمكن أن تحبني عائلتي من أجل روحي

901
01:01:02,631 --> 01:01:07,302
‫‏بدلًا من ممتلكاتي الضئيلة وحسابي المصرفي؟

902
01:01:07,385 --> 01:01:09,764
‫‏أحب روحك يا جدتي.‏

903
01:01:23,779 --> 01:01:27,783
‫‏حسنًا.‏ أستأخذون شيكًا أم تريدونها نقدًا؟

904
01:01:30,953 --> 01:01:33,246
‫‏أنا حر!‏

905
01:01:34,498 --> 01:01:36,167
‫‏أنا حر!‏

906
01:01:38,628 --> 01:01:42,340
‫‏انظروا إلى السماء.‏
‫أيمكنكم رؤية السماء الزرقاء؟

907
01:01:43,049 --> 01:01:45,969
‫‏هذه التجربة برمّتها غيّرتني.‏

908
01:01:46,052 --> 01:01:49,264
‫‏أنا رجل جديد.‏ ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ القديم مات.‏

909
01:01:49,348 --> 01:01:52,685
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏والتر‏‏"‏‏‏‏ الجديد
‫يريد أن يعبّر عن حبه الشديد لكم يا رفاق.‏

910
01:01:52,768 --> 01:01:55,479
‫‏أنا رجل جديد ونحن عائلة جديدة.‏

911
01:01:55,562 --> 01:01:58,148
‫‏لدينا مشكلاتنا.‏ فكل العائلات لديها.‏

912
01:01:58,232 --> 01:01:59,858
‫‏أعرف أنني عنيد.‏

913
01:01:59,942 --> 01:02:03,780
‫‏و‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏ عاطلة.‏

914
01:02:06,032 --> 01:02:08,576
‫‏و‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏ يلعق الناس.‏

915
01:02:08,660 --> 01:02:12,580
‫‏والجدة

916
01:02:12,664 --> 01:02:14,708
‫‏طيبة القلب للغاية.‏

917
01:02:14,791 --> 01:02:16,501
‫‏طيبة القلب جدًا.‏

918
01:02:16,584 --> 01:02:21,173
‫‏لكن مهما حدث،‏ فنحن عائلة حقيقية.‏

919
01:02:21,257 --> 01:02:23,300
‫‏نحن آل ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏،‏ اللعنة.‏

920
01:02:25,136 --> 01:02:28,681
‫‏من الآن فصاعدًا،‏ هذا وقت ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏.‏

921
01:02:29,557 --> 01:02:32,811
‫‏‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏

922
01:02:32,894 --> 01:02:35,856
‫‏‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏

923
01:02:35,939 --> 01:02:39,192
‫‏‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏

924
01:02:39,276 --> 01:02:42,571
‫‏‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏

925
01:02:42,654 --> 01:02:45,742
‫‏‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏

926
01:02:45,825 --> 01:02:48,745
‫‏‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏

927
01:02:52,290 --> 01:02:54,959
‫‏لا بأس يا عزيزتي.‏
‫سآخذ سيارة أجرة إلى الرصيف.‏

928
01:02:55,043 --> 01:02:58,005
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ أحضروا حقيبتي.‏

929
01:02:58,088 --> 01:03:01,216
‫‏-‏ هل تركتها في قسم الشرطة يا ‏‏"‏‏‏‏مورين‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ لا،‏ لم أتركها…‏‏‏ ظننتها معك.‏

930
01:03:02,384 --> 01:03:04,428
‫‏-‏ حقيبتك ليست معي.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏؟

931
01:03:04,511 --> 01:03:07,973
‫‏-‏ أبحث عن ‏‏"‏‏‏‏رايدن مالبي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ هذه أنا.‏

932
01:03:08,057 --> 01:03:10,726
‫‏معك ‏‏"‏‏‏‏باربرا سناف‏‏"‏‏‏‏
‫من ‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

933
01:03:10,809 --> 01:03:15,273
‫‏اسمعي،‏ المنصب الذي كنت متقدمة إليه
‫أصبح شاغرًا ثانيةً.‏

934
01:03:15,356 --> 01:03:17,776
‫‏أتريدون طردي؟ لا بأس.‏ لا يهمني.‏

935
01:03:17,859 --> 01:03:19,152
‫‏سأملك هذه المدينة.‏

936
01:03:19,235 --> 01:03:21,279
‫‏وسأعود وأدمركم.‏

937
01:03:21,362 --> 01:03:23,990
‫‏مهلًا،‏ هل أنت جادة؟
‫هل تعرضين عليّ الوظيفة؟

938
01:03:24,074 --> 01:03:27,953
‫‏نعم.‏ قطعًا.‏ متى يمكنك البدء؟
‫الوظيفة لك إن أردت.‏

939
01:03:28,037 --> 01:03:30,664
‫‏فورًا!‏ طبعًا،‏ نعم.‏

940
01:03:30,748 --> 01:03:33,834
‫‏عظيم.‏ ستتصل بك مساعدتي
‫وتعلمك بكل التفاصيل.‏

941
01:03:33,918 --> 01:03:36,212
‫‏-‏ شكرًا.‏ ممتاز.‏
‫-‏ لم تعد موجودة.‏

942
01:03:36,295 --> 01:03:38,923
‫‏-‏ يا رفاق،‏ حصلت على وظيفة!‏
‫-‏ مرحى!‏

943
01:03:39,006 --> 01:03:42,469
‫‏-‏ هل الراتب جيد؟
‫-‏ نعم،‏ جيد!‏

944
01:03:42,552 --> 01:03:45,597
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏

945
01:03:45,680 --> 01:03:47,766
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ حصلت على وظيفة!‏

946
01:03:52,270 --> 01:03:53,731
‫‏حسنًا.‏

947
01:03:58,236 --> 01:04:00,822
‫‏معك ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرف ما عليك فعله.‏

948
01:04:02,115 --> 01:04:05,785
‫‏حسنًا.‏ المعاملة بالصمت.‏ فهمت.‏

949
01:04:05,868 --> 01:04:09,706
‫‏إنها طباع الصف الخامس لكنها فعالة جدًا.‏

950
01:04:11,041 --> 01:04:13,627
‫‏اتصل بي رجاءً.‏ أرجوك؟

951
01:04:27,433 --> 01:04:30,145
‫‏معك ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرف ما عليك فعله.‏

952
01:04:32,105 --> 01:04:33,940
‫‏حسنًا.‏

953
01:04:35,526 --> 01:04:37,987
‫‏اتصل بي فحسب حين تكون جاهزًا.‏

954
01:04:59,968 --> 01:05:01,720
‫‏نلت منه.‏

955
01:05:01,804 --> 01:05:04,682
‫‏أجل،‏ هيا.‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آدم.‏ سددها.‏

956
01:05:05,558 --> 01:05:06,517
‫‏أجل!‏

957
01:05:06,601 --> 01:05:09,020
‫‏-‏ تسديدة رائعة.‏
‫-‏ حسنًا.‏ تفقّد الكرة.‏

958
01:05:10,062 --> 01:05:12,106
‫‏أنا خال هنا.‏

959
01:05:20,866 --> 01:05:23,660
‫‏أخبرني أحد ذات يوم

960
01:05:23,744 --> 01:05:25,829
‫‏أن كل شيء شرير ومريع في العالم

961
01:05:25,913 --> 01:05:30,710
‫‏يمكن التصدي له مباشرةً
‫بمتعة الحلوى البسيطة.‏

962
01:05:30,793 --> 01:05:33,129
‫‏أنا آسفة حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

963
01:05:33,213 --> 01:05:36,090
‫‏أعرف أنك لا تود التحدث إليّ،‏
‫لكن يجب أن أخبرك بشيء.‏

964
01:05:36,174 --> 01:05:38,384
‫‏أتمنى لو…‏‏‏ مهلًا لحظة.‏

965
01:05:40,220 --> 01:05:43,140
‫‏إن لم تسامحني،‏ فسأتبعك

966
01:05:43,224 --> 01:05:46,310
‫‏إلى أي مكان تذهب إليه
‫وأشغّل تلك الأغنية المزعجة بشدة

967
01:05:46,393 --> 01:05:49,521
‫‏حتى تُصاب بالجنون شيئًا فشيئًا.‏

968
01:05:52,066 --> 01:05:54,443
‫‏حسنًا.‏ أوقفيها فحسب.‏

969
01:05:59,616 --> 01:06:02,160
‫‏كيف سرقت شاحنة مثلجات؟

970
01:06:02,244 --> 01:06:03,912
‫‏استعرتها.‏

971
01:06:03,995 --> 01:06:05,830
‫‏أبي يعرف شخصًا وبدوره يعرف شخصًا…‏‏‏

972
01:06:06,581 --> 01:06:08,291
‫‏طبعًا.‏

973
01:06:10,502 --> 01:06:11,420
‫‏اسمع.‏

974
01:06:16,259 --> 01:06:17,927
‫‏أنا بخير.‏

975
01:06:20,888 --> 01:06:23,140
‫‏أنا آسفة لأنني فوّت عرضك يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

976
01:06:23,224 --> 01:06:26,144
‫‏ما كنت لتفعل شيئًا كهذا بي.‏

977
01:06:26,228 --> 01:06:28,188
‫‏وكنت أفكر كثيرًا بشأن…‏‏‏

978
01:06:28,272 --> 01:06:31,191
‫‏-‏ أقبل اعتذارك.‏
‫-‏ مهلًا.‏ عليك أن تتركني أقول ما لديّ.‏

979
01:06:31,275 --> 01:06:34,194
‫‏كنت أفكر كثيرًا فيما قلته،‏

980
01:06:34,278 --> 01:06:37,155
‫‏وأظن أنك ربما تركتني لأن…‏‏‏

981
01:06:37,239 --> 01:06:38,908
‫‏اسمعي،‏ لا بأس.‏

982
01:06:40,410 --> 01:06:43,621
‫‏حقًا،‏ كل شيء على ما يُرام.‏

983
01:06:43,705 --> 01:06:47,667
‫‏أنا في خضم مباراة.‏

984
01:06:47,750 --> 01:06:49,585
‫‏-‏ يا رفاق.‏
‫-‏ انتظر.‏

985
01:06:50,253 --> 01:06:53,340
‫‏أتريد التسكع لاحقًا؟

986
01:06:53,424 --> 01:06:55,759
‫‏يمكننا الاحتفال،‏
‫لأنني لم أنل فرصة إخبارك،‏

987
01:06:55,843 --> 01:06:58,095
‫‏لكنني حصلت على وظيفة
‫‏‏"‏‏‏‏هابرمان آند براونينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

988
01:07:00,306 --> 01:07:01,557
‫‏ذلك رائع.‏

989
01:07:02,683 --> 01:07:04,393
‫‏أنا…‏‏‏

990
01:07:04,476 --> 01:07:07,814
‫‏لكنني لا يمكنني مقابلتك لاحقًا
‫لأن عليّ حزم أمتعتي.‏

991
01:07:07,897 --> 01:07:09,149
‫‏حزم أمتعتك؟

992
01:07:11,693 --> 01:07:13,111
‫‏نعم…‏‏‏

993
01:07:14,112 --> 01:07:18,616
‫‏اسمعي،‏ لم أنل فرصة إخبارك،‏
‫لكنني قررت الالتحاق بجامعة ‏‏"‏‏‏‏كولومبيا‏‏"‏‏‏‏.‏

994
01:07:21,078 --> 01:07:23,622
‫‏وسأغادر غدًا.‏

995
01:07:23,706 --> 01:07:27,835
‫‏ماذا؟ هل ستلتحق بكلية الحقوق؟

996
01:07:27,918 --> 01:07:29,253
‫‏في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏؟

997
01:07:29,337 --> 01:07:30,463
‫‏نعم.‏

998
01:07:32,715 --> 01:07:34,051
‫‏ذلك…‏‏‏

999
01:07:34,843 --> 01:07:38,221
‫‏ذلك رائع.‏ تهانيّ.‏

1000
01:07:38,305 --> 01:07:40,474
‫‏أجل،‏ أظن أن ذلك سيكون جيدًا.‏

1001
01:07:43,310 --> 01:07:47,565
‫‏اسمعي،‏ أعدك بأنني سأتصل بك
‫بمجرد أن أسوي أموري هناك،‏ اتفقنا؟

1002
01:07:48,858 --> 01:07:50,526
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ هيا بنا.‏

1003
01:07:50,610 --> 01:07:52,653
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏ سدد الكرة.‏

1004
01:07:52,737 --> 01:07:53,988
‫‏-‏ انتظر.‏
‫-‏ أجل.‏

1005
01:07:55,323 --> 01:07:56,908
‫‏-‏ كرتنا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

1006
01:08:00,578 --> 01:08:03,749
‫‏-‏ كرتنا.‏
‫-‏ تفقّدها يا ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏.‏

1007
01:08:04,750 --> 01:08:06,293
‫‏كرتنا.‏

1008
01:08:09,963 --> 01:08:11,256
‫‏حسنًا.‏

1009
01:08:15,261 --> 01:08:16,554
‫‏الكرة.‏

1010
01:08:19,599 --> 01:08:20,683
‫‏حسنًا.‏

1011
01:08:51,466 --> 01:08:53,343
‫‏مرحبًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏رايدن مالبي‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا…‏‏‏

1012
01:08:53,427 --> 01:08:56,055
‫‏مساعدة المحرر الجديدة.‏ أجل.‏
‫لحظة واحدة.‏ سأحضر ‏‏"‏‏‏‏لويد‏‏"‏‏‏‏.‏

1013
01:08:56,722 --> 01:08:59,016
‫‏‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏ شكرًا.‏

1014
01:08:59,100 --> 01:09:02,061
‫‏ها هو ذا.‏ بيتنا الجميل.‏

1015
01:09:02,145 --> 01:09:04,647
‫‏-‏ هذه عربة البريد.‏
‫-‏ رائع.‏ ممتاز.‏

1016
01:09:04,730 --> 01:09:06,858
‫‏أتُوجد أي مواد تريدني أن أبدأ بقراءتها أو…‏‏‏

1017
01:09:06,941 --> 01:09:09,110
‫‏لا.‏ القراءة في وقتك الخاص.‏

1018
01:09:09,193 --> 01:09:13,157
‫‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏ سيئة في ترتيب الملفات،‏
‫لذا المكان مليء بالطلبات.‏

1019
01:09:13,240 --> 01:09:16,785
‫‏أرى ذلك.‏ ماذا حدث لـ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏؟

1020
01:09:16,869 --> 01:09:20,372
‫‏حصل بيني وبينها سوء تفاهم.‏

1021
01:09:20,456 --> 01:09:22,499
‫‏ظننت أنها كانت تعمل لديّ.‏

1022
01:09:22,583 --> 01:09:24,127
‫‏وهي ظنت أنها تدير الشركة.‏

1023
01:09:24,210 --> 01:09:26,129
‫‏هذه طباع ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏.‏

1024
01:09:26,212 --> 01:09:28,798
‫‏-‏ مستعدة للعمل؟
‫-‏ أجل،‏ سأبدأ العمل حالًا.‏

1025
01:09:28,882 --> 01:09:31,384
‫‏تعرفين أن عليك إدخال
‫كل ملف في قاعدة البيانات،‏ صحيح؟

1026
01:09:31,468 --> 01:09:33,553
‫‏حسنًا.‏ طبعًا.‏ أجل.‏

1027
01:09:41,270 --> 01:09:42,813
‫‏مرحبًا.‏

1028
01:09:42,897 --> 01:09:44,690
‫‏طبعًا.‏

1029
01:09:57,037 --> 01:09:59,456
‫‏حسنًا.‏ إنه معي هنا.‏

1030
01:09:59,539 --> 01:10:02,792
‫‏حياتي سيئة جدًا.‏
‫تُوجد أمور كثيرة عليّ التفكير فيها.‏

1031
01:10:02,876 --> 01:10:04,002
‫‏ماذا أفعل إذًا؟

1032
01:10:14,805 --> 01:10:16,849
‫‏أظن أن هذين الكتابين مختلفان تمامًا.‏

1033
01:10:18,810 --> 01:10:19,937
‫‏مختلفان بما يكفي.‏

1034
01:10:37,330 --> 01:10:40,500
‫‏متى ستصنع سيارة بالصناديق؟

1035
01:10:40,583 --> 01:10:42,085
‫‏أبعد الدمية عن وجهي.‏

1036
01:10:44,295 --> 01:10:48,175
‫‏هيا.‏
‫انتهى جميع آباء الأطفال الآخرين عمليًا.‏

1037
01:10:50,553 --> 01:10:52,054
‫‏حسنًا.‏ انس الأمر.‏

1038
01:10:57,643 --> 01:11:00,522
‫‏‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظر.‏

1039
01:11:11,533 --> 01:11:13,452
‫‏متى موعد السباق؟

1040
01:11:14,203 --> 01:11:16,455
‫‏-‏ السبت.‏
‫-‏ السبت.‏

1041
01:11:17,582 --> 01:11:18,958
‫‏السبت.‏

1042
01:11:22,795 --> 01:11:25,464
‫‏اذهب وأحضر أمك وجدتك.‏

1043
01:11:25,548 --> 01:11:28,302
‫‏نحتاج إلى كل شخص قادر.‏ اذهب.‏

1044
01:11:32,764 --> 01:11:34,474
‫‏انقلي مواعيد يوم الخميس إلى الجمعة.‏

1045
01:11:34,558 --> 01:11:35,559
‫‏حسنًا.‏

1046
01:11:35,642 --> 01:11:37,603
‫‏ونامي جيدًا في عطلة هذا الأسبوع،‏

1047
01:11:37,686 --> 01:11:40,314
‫‏لأنني أريدك أن تحضري اجتماع ‏‏"‏‏‏‏آسيا‏‏"‏‏‏‏
‫صباح الإثنين.‏

1048
01:11:40,397 --> 01:11:41,649
‫‏حقًا؟

1049
01:11:41,733 --> 01:11:42,734
‫‏رائع.‏

1050
01:11:42,817 --> 01:11:44,569
‫‏-‏ أود ذلك.‏ سيكون ذلك رائعًا.‏
‫-‏ عظيم.‏

1051
01:11:44,652 --> 01:11:47,488
‫‏-‏ نسيت واحدة.‏ التوقيع مع التاريخ.‏ هنا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

1052
01:11:47,572 --> 01:11:50,158
‫‏-‏ حسنًا.‏ مع السلامة.‏
‫-‏ طابت ليلتك.‏

1053
01:11:50,241 --> 01:11:52,619
‫‏حاولي القدوم الساعة الـ9،‏ اتفقنا؟

1054
01:11:52,702 --> 01:11:55,247
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

1055
01:12:27,782 --> 01:12:29,241
‫‏حصلت على هذه الوظيفة…‏‏‏

1056
01:12:29,325 --> 01:12:32,119
‫‏هذه الوظيفة الرائعة.‏

1057
01:12:32,203 --> 01:12:34,955
‫‏وأعمل بجد.‏

1058
01:12:35,916 --> 01:12:37,876
‫‏لكنني توقعت ذلك دومًا.‏

1059
01:12:39,836 --> 01:12:42,047
‫‏ما الغرض من تلك الصناديق؟

1060
01:12:42,130 --> 01:12:43,674
‫‏سأنتقل إلى ‏‏"‏‏‏‏البرازيل‏‏"‏‏‏‏.‏

1061
01:12:44,675 --> 01:12:46,551
‫‏هل أنت جاد؟

1062
01:12:46,635 --> 01:12:48,095
‫‏نعم.‏ حياتي هناك.‏

1063
01:12:49,639 --> 01:12:51,265
‫‏لم أر عائلتي منذ زمن.‏

1064
01:12:51,349 --> 01:12:54,519
‫‏وماذا ينتظرني كل ليلة
‫عند عودتي إلى المنزل؟

1065
01:12:55,978 --> 01:12:58,106
‫‏أظنني أدركت أخيرًا

1066
01:12:59,065 --> 01:13:02,443
‫‏أن ما يفعله المرء بحياته
‫هو مجرد نصف المعادلة.‏

1067
01:13:03,779 --> 01:13:05,280
‫‏والنصف الآخر…‏‏‏

1068
01:13:06,240 --> 01:13:07,950
‫‏النصف الأكثر أهمية

1069
01:13:09,201 --> 01:13:11,453
‫‏هو مع من سيعيش تلك الحياة.‏

1070
01:13:35,771 --> 01:13:38,357
‫‏حسنًا،‏ ارجع!‏

1071
01:13:38,441 --> 01:13:41,360
‫‏ارجع.‏ تُوجد مساحة كبيرة جدًا.‏

1072
01:13:46,658 --> 01:13:48,785
‫‏لا تقولي إنه قط آخر.‏

1073
01:13:54,166 --> 01:13:58,880
‫‏رباه.‏ حافظي على هذا سرًا يا أمي.‏

1074
01:13:58,963 --> 01:14:01,174
‫‏إنه واحد من التماثيل السخيفة.‏
‫لا تخبري ‏‏"‏‏‏‏كارميلا‏‏"‏‏‏‏.‏

1075
01:14:01,257 --> 01:14:03,718
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هانتي‏‏"‏‏‏‏؟ تعال.‏
‫-‏ كسر التمثال.‏

1076
01:14:05,011 --> 01:14:07,180
‫‏-‏ يا عزيزتي.‏
‫-‏ رباه!‏ ماذا قلت للتو؟

1077
01:14:08,014 --> 01:14:09,807
‫‏أعطيني…‏‏‏

1078
01:14:09,891 --> 01:14:11,100
‫‏ماذا يجري؟

1079
01:14:12,352 --> 01:14:14,313
‫‏ارتدي ملابسك.‏ لقد تأخرنا.‏

1080
01:14:14,396 --> 01:14:16,690
‫‏نحتاج إلى كل الأيدي العاملة.‏

1081
01:14:16,774 --> 01:14:18,984
‫‏لكن ماذا إن لم أقد بجودة؟

1082
01:14:19,067 --> 01:14:22,696
‫‏يا فتى،‏ أنت من آل ‏‏"‏‏‏‏مالبي‏‏"‏‏‏‏.‏

1083
01:14:22,780 --> 01:14:25,950
‫‏القيادة تجري في دمك.‏ مفهوم؟

1084
01:14:26,034 --> 01:14:29,162
‫‏هيا.‏ يجب أن نبدأ.‏

1085
01:14:29,245 --> 01:14:32,248
‫‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏أقود جيدًا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا ‏‏"‏‏‏‏أقود بجودة‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مهلًا.‏ أليست أقود بجودة؟

1086
01:14:32,332 --> 01:14:35,502
‫‏القاعدة الصحيحة هي ‏‏"‏‏‏‏أقود جيدًا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫أريدك أن تقود جيدًا.‏

1087
01:14:35,585 --> 01:14:38,421
‫‏سيداتي وسادتي،‏ يُرجى أن تعيروا انتباهكم

1088
01:14:38,505 --> 01:14:41,342
‫‏لمنحدر بداية آخر فعاليات اليوم.‏

1089
01:14:41,425 --> 01:14:43,761
‫‏هذه هي الفعالية التي كنتم في انتظارها

1090
01:14:43,844 --> 01:14:48,933
‫‏للسباق الأخير لسباق سيارات الصناديق
‫السنوي التاسع.‏

1091
01:14:49,016 --> 01:14:52,978
‫‏المتسابقون وفرقهم،‏ يُرجى أخذ علاماتكم.‏

1092
01:14:56,942 --> 01:14:58,735
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏رايموند‏‏"‏‏‏‏!‏

1093
01:15:12,792 --> 01:15:14,168
‫‏حسنًا.‏ بم تشعر؟

1094
01:15:15,002 --> 01:15:17,547
‫‏-‏ انظروا إلى ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏هانتي‏‏"‏‏‏‏!‏

1095
01:15:19,590 --> 01:15:21,176
‫‏هل أنت مركّز؟

1096
01:15:21,260 --> 01:15:24,471
‫‏كن شجاعًا.‏ ولا تخبر أمك.‏

1097
01:15:24,555 --> 01:15:25,931
‫‏نل منهم.‏ أنت لها.‏

1098
01:15:26,014 --> 01:15:28,475
‫‏كن شجاعًا يا ‏‏"‏‏‏‏هانتي‏‏"‏‏‏‏!‏

1099
01:15:29,935 --> 01:15:31,061
‫‏حسنًا،‏ هيا!‏

1100
01:15:32,187 --> 01:15:35,942
‫‏هيا!‏

1101
01:15:36,025 --> 01:15:39,279
‫‏-‏ أبي!‏
‫-‏ المكابح!‏ اسحب المكابح!‏

1102
01:15:39,362 --> 01:15:41,072
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ المكابح!‏

1103
01:15:41,155 --> 01:15:43,366
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏هانتر‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا!‏

1104
01:15:46,703 --> 01:15:50,916
‫‏-‏ أجل!‏ نل منهم!‏
‫-‏ هيا!‏

1105
01:15:51,959 --> 01:15:54,879
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏والت‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبه لكاحلك!‏
‫-‏ هيا!‏

1106
01:16:08,977 --> 01:16:10,896
‫‏هيا!‏ ادخل هناك!‏

1107
01:16:49,812 --> 01:16:51,189
‫‏أجل!‏

1108
01:17:05,245 --> 01:17:06,497
‫‏مهلًا!‏

1109
01:17:06,580 --> 01:17:08,457
‫‏-‏ هيا!‏ هيا بنا!‏
‫-‏ المعذرة.‏

1110
01:17:09,291 --> 01:17:11,670
‫‏أبي!‏

1111
01:17:36,237 --> 01:17:39,157
‫‏الحمد لله.‏ هل أنت بخير؟

1112
01:17:41,827 --> 01:17:44,037
‫‏بالمناسبة،‏ أنت الفائز!‏

1113
01:17:47,416 --> 01:17:50,335
‫‏-‏ يا للعجب!‏ انظروا.‏
‫-‏ أحسنت!‏

1114
01:17:50,419 --> 01:17:51,753
‫‏-‏ هيا.‏ تعال.‏
‫-‏ لا بأس.‏

1115
01:17:51,837 --> 01:17:53,172
‫‏-‏ لا؟
‫-‏ ليس اليوم.‏

1116
01:17:53,256 --> 01:17:54,590
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ أحسنت.‏

1117
01:17:54,674 --> 01:17:56,509
‫‏دعني أراه.‏

1118
01:17:56,592 --> 01:17:58,678
‫‏-‏ إنه رائع.‏
‫-‏ انظروا.‏

1119
01:18:05,184 --> 01:18:06,562
‫‏صحيح.‏

1120
01:18:38,512 --> 01:18:40,556
‫‏أمي،‏ أبي…‏‏‏

1121
01:18:54,488 --> 01:18:57,949
‫‏أمتأكدة من أنك لا تريدين النوم
‫وترين شعورك غدًا؟

1122
01:18:58,033 --> 01:18:59,326
‫‏لا.‏

1123
01:19:03,164 --> 01:19:05,374
‫‏لكن من دافع الفضول،‏

1124
01:19:05,458 --> 01:19:07,543
‫‏أتظن أنني آخذ القرار الصواب؟

1125
01:19:13,633 --> 01:19:17,805
‫‏لعلمك،‏ منذ أن كنت طفلة صغيرة،‏

1126
01:19:17,888 --> 01:19:19,598
‫‏بدا دومًا أنك تعرفين حل كل شيء.‏

1127
01:19:19,681 --> 01:19:22,142
‫‏كنت تحصلين على درجات جيدة،‏

1128
01:19:22,226 --> 01:19:25,562
‫‏وحافظت على ترتيب غرفتك ونظافتها،‏
‫وأكلت الخضروات.‏

1129
01:19:27,689 --> 01:19:29,609
‫‏هل أكون صريحًا معك؟

1130
01:19:29,692 --> 01:19:32,195
‫‏لطالما وجدت ذلك مزعجًا.‏

1131
01:19:32,278 --> 01:19:35,448
‫‏والسبب…‏‏‏ يا عزيزتي،‏

1132
01:19:37,075 --> 01:19:38,993
‫‏العالم مكان فوضوي.‏

1133
01:19:39,077 --> 01:19:40,829
‫‏لا يسير طبقًا لقواعد.‏

1134
01:19:42,706 --> 01:19:44,458
‫‏لذا إن كنت تسألينني،‏

1135
01:19:45,918 --> 01:19:49,046
‫‏هل أظن أنها فكرة جيدة بالنسبة إليك

1136
01:19:49,130 --> 01:19:51,340
‫‏أن تستقيلي

1137
01:19:51,423 --> 01:19:53,759
‫‏وتتركي العائلة الوحيدة التي لديك

1138
01:19:53,843 --> 01:19:55,971
‫‏وتقطعين آلاف الأميال

1139
01:19:56,054 --> 01:19:58,515
‫‏إلى مكان لم تذهبي إليه من قبل؟

1140
01:20:01,685 --> 01:20:04,938
‫‏أظن أنها أفضل فكرة خطرت ببالك على الإطلاق.‏

1141
01:20:07,607 --> 01:20:11,445
‫‏لأنني أظن أنه مهما كان مكانك،‏
‫فستبهرين الجميع.‏

1142
01:20:14,240 --> 01:20:15,533
‫‏شكرًا يا أبي.‏

1143
01:20:22,415 --> 01:20:23,542
‫‏-‏ أراك لاحقًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

1144
01:20:23,625 --> 01:20:25,627
‫‏-‏ أحبك يا عزيزتي.‏
‫-‏ أحبك.‏ وداعًا.‏

1145
01:20:25,711 --> 01:20:27,504
‫‏لا أريد أي وداع.‏ أراك لاحقًا.‏

1146
01:20:27,588 --> 01:20:30,549
‫‏توخي الحذر في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫يُوجد الكثير من الحمقى هناك.‏

1147
01:20:30,632 --> 01:20:31,633
‫‏حسنًا،‏ سأفعل.‏

1148
01:20:31,717 --> 01:20:33,552
‫‏-‏ اتصلي بي باستمرار،‏ مفهوم؟
‫-‏ حسنًا.‏

1149
01:20:33,635 --> 01:20:35,762
‫‏وضعت اسمك على الاتصال السريع،‏ وأنت كذلك.‏

1150
01:20:35,846 --> 01:20:38,474
‫‏حسنًا.‏ وداعًا.‏

1151
01:20:39,684 --> 01:20:40,768
‫‏وداعًا.‏

1152
01:21:25,816 --> 01:21:27,193
‫‏شكرًا.‏

1153
01:22:11,407 --> 01:22:13,033
‫‏مرحبًا.‏

1154
01:22:13,117 --> 01:22:15,161
‫‏الحياة سيئة من دونك.‏

1155
01:22:15,245 --> 01:22:18,081
‫‏أشتاق إليك.‏ طبعًا أشتاق إليك.‏

1156
01:22:18,164 --> 01:22:22,002
‫‏عرفت أنني سأشتاق إليك،‏ لكن ليس مثل،‏

1157
01:22:22,085 --> 01:22:24,129
‫‏‏‏"‏‏‏‏قضينا أوقاتًا رائعة،‏

1158
01:22:24,212 --> 01:22:25,880
‫‏لنبق على تواصل.‏‏‏"‏‏‏‏

1159
01:22:25,964 --> 01:22:30,886
‫‏بل مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني الأكل أو النوم

1160
01:22:30,970 --> 01:22:34,849
‫‏ونسيت شعور الضحك.‏‏‏"‏‏‏‏

1161
01:22:34,932 --> 01:22:38,185
‫‏وأظن حقًا أنه حين رحلت،‏

1162
01:22:39,645 --> 01:22:41,565
‫‏أخذت قلبي معك.‏

1163
01:22:55,413 --> 01:22:56,998
‫‏ربما كان عليّ الاتصال بك أولًا.‏

1164
01:22:57,081 --> 01:22:59,000
‫‏مهلًا.‏ لا.‏ انتظري.‏

1165
01:22:59,083 --> 01:23:00,376
‫‏‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏!‏ مهلًا!‏

1166
01:23:00,460 --> 01:23:02,795
‫‏إلى أين تذهبين؟

1167
01:23:02,879 --> 01:23:04,172
‫‏‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏!‏

1168
01:23:10,596 --> 01:23:13,432
‫‏‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏ مهلًا.‏ انتظري.‏

1169
01:23:13,515 --> 01:23:16,060
‫‏انتظري.‏ توقّفي.‏ مفهوم؟

1170
01:23:17,936 --> 01:23:19,480
‫‏إنها مستشارة المقيمين.‏

1171
01:23:21,440 --> 01:23:23,985
‫‏كنت أملأ تقرير الصيانة.‏

1172
01:23:25,153 --> 01:23:27,364
‫‏-‏ إنها ليست…‏‏‏
‫-‏ لا.‏

1173
01:23:28,114 --> 01:23:29,407
‫‏حقًا؟

1174
01:23:29,491 --> 01:23:30,867
‫‏نعم.‏

1175
01:23:49,428 --> 01:23:50,680
‫‏أحبك.‏

1176
01:23:52,724 --> 01:23:54,059
‫‏ذلك جيد.‏

1177
01:23:55,018 --> 01:23:56,603
‫‏لأنني أحبك.‏

1178
01:24:06,823 --> 01:24:08,408
‫‏-‏ أتريدين الدخول؟
‫-‏ نعم.‏

1179
01:24:14,789 --> 01:24:16,124
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏والت‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏

1180
01:24:17,376 --> 01:24:19,795
‫‏-‏ مرحبًا يا حلوتي.‏
‫-‏ إنه الرد الآلي،‏ لذا اترك رسالة.‏

1181
01:24:19,878 --> 01:24:21,880
‫‏خمّني من سيأتي للزيارة.‏

1182
01:24:21,964 --> 01:24:25,300
‫‏حصلنا على تذاكر رخيصة
‫من موقع التذاكر الرخيصة،‏ أقسم لك.‏

1183
01:24:25,384 --> 01:24:28,095
‫‏سلي ‏‏"‏‏‏‏آدم‏‏"‏‏‏‏ إن كانت لديه أريكة متحركة،‏
‫لأن جدتك مصابة بظهر أحدب.‏

1184
01:24:28,178 --> 01:24:30,013
‫‏ولا أريدها أن تعاني أكثر مما…‏‏‏

1185
01:24:30,097 --> 01:24:32,767
‫‏توقّف!‏ لست مصابة بظهر أحدب.‏ أعطني الهاتف.‏

1186
01:24:32,851 --> 01:24:35,353
‫‏لست مصابة بذلك.‏
‫يمكنني النوم في أي مكان يا ‏‏"‏‏‏‏رايدن‏‏"‏‏‏‏.‏

1187
01:24:35,437 --> 01:24:37,647
‫‏المرض وراثي،‏ لذا تناولي حبوب الكالسيوم.‏

1188
01:24:37,730 --> 01:24:40,150
‫‏ولا تنسي أن ترتدي ملابس كثيرة.‏
‫فأنت من ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

1189
01:24:40,233 --> 01:24:44,696
‫‏-‏ وتذكّري أن الواقي الذكري صديقك العزيز.‏
‫-‏ عليك…‏‏‏

1190
01:24:44,780 --> 01:24:47,825
‫‏مهلًا،‏ هل ستأتي العائلة برمّتها؟

1191
01:24:50,490 --> 01:24:59,590
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

