﻿1
00:00:36,537 --> 00:00:37,705
‫ابدأ.‬

2
00:00:37,913 --> 00:00:39,415
‫لست متأكداً إن كنا على الهواء،‬

3
00:00:39,582 --> 00:00:41,709
‫ثمة سلسلة انفجارات...‬

4
00:00:41,792 --> 00:00:43,627
‫إنها حادثة بمنتهى الخطورة.‬

5
00:00:43,794 --> 00:00:44,712
‫هذه حالة طارئة.‬

6
00:00:44,795 --> 00:00:46,630
‫بمنتهى الخطورة.‬

7
00:00:46,880 --> 00:00:48,340
‫أضواء ساطعة ووهج برتقالي،‬

8
00:00:48,591 --> 00:00:50,134
‫عندئذ ارتطم النيزك بالأرض.‬

9
00:00:50,217 --> 00:00:51,635
‫يبدو أنه‬

10
00:00:51,719 --> 00:00:53,429
‫هجوم واسع.‬

11
00:00:53,637 --> 00:00:55,723
‫منذ هبوطهم خارج "هامبورغ" قبل 5 سنوات،‬

12
00:00:55,806 --> 00:00:57,224
‫يتابعون زحفهم بثبات‬

13
00:00:57,308 --> 00:01:01,020
‫في أنحاء "أوروبا".‬
‫بلغ عدد الإصابات الملايين.‬

14
00:01:01,103 --> 00:01:04,023
‫يتواصل إجلاء المسؤولين الحكوميين.‬

15
00:01:04,106 --> 00:01:05,690
‫لم ينجح شيء في وقف زحفهم.‬

16
00:01:05,900 --> 00:01:07,985
‫الخسائر بين الأوروبيين هي الأعلى.‬

17
00:01:08,235 --> 00:01:11,697
‫لديهم القدرة على محاكاة أفعالنا وتوقعها.‬

18
00:01:11,780 --> 00:01:12,740
‫إن لم نهزمهم‬

19
00:01:12,823 --> 00:01:13,741
‫في "فرنسا"،‬

20
00:01:13,824 --> 00:01:15,159
‫فسنقاتلهم في "لندن"،‬

21
00:01:15,242 --> 00:01:16,994
‫ثم "نيويورك" ثم "طوكيو".‬

22
00:01:18,245 --> 00:01:19,496
‫البشرية في خطر.‬

23
00:01:19,580 --> 00:01:20,789
‫بعد 5 سنوات،‬

24
00:01:20,873 --> 00:01:22,416
‫حققنا انتصاراً أخيراً.‬

25
00:01:22,499 --> 00:01:23,751
‫وصلتنا هذه الصور‬

26
00:01:23,834 --> 00:01:24,877
‫من "فردان".‬

27
00:01:24,960 --> 00:01:27,254
‫اللافت في هذا الانتصار قلة الإصابات،‬

28
00:01:27,338 --> 00:01:28,922
‫وقلة الأضرار.‬

29
00:01:29,006 --> 00:01:30,758
‫حققنا نصراً أكيداً اليوم.‬

30
00:01:32,134 --> 00:01:34,637
‫كيف تقنع الناس بأن النصر‬

31
00:01:34,720 --> 00:01:36,388
‫ممكن في هذا القتال؟‬

32
00:01:36,472 --> 00:01:38,474
‫هذه حرب تشنها كائنات فضائية.‬

33
00:01:38,557 --> 00:01:41,185
‫بفضل التقنية الجديدة للسترة‬
‫وتقليل التدريبات،‬

34
00:01:41,268 --> 00:01:43,145
‫أوجدنا جنوداً خارقين.‬

35
00:01:43,228 --> 00:01:44,063
‫"الرائد (وليم كيج)"‬

36
00:01:44,146 --> 00:01:46,148
‫إليك "ريتا فراتسكي"، ملاك "فردان".‬

37
00:01:46,231 --> 00:01:48,692
‫يدعونها ملاك "فردان".‬

38
00:01:49,193 --> 00:01:51,445
‫وتُعتبر الأمل الجديد في هذه الحرب.‬

39
00:01:51,695 --> 00:01:52,905
‫إنها خارقة.‬

40
00:01:53,113 --> 00:01:55,491
‫بفضل التقنية الجديدة للسترة‬
‫وتقليل التدريبات،‬

41
00:01:55,574 --> 00:01:57,576
‫قتلت "ريتا فراتسكي"‬

42
00:01:57,701 --> 00:01:59,495
‫مئات المحاكين في أول يوم لها في القتال.‬

43
00:01:59,787 --> 00:02:01,789
‫هل يتغير مسار الحرب؟‬

44
00:02:02,081 --> 00:02:05,250
‫ينسب الجيش هذا النجاح إلى تقنية ثورية:‬

45
00:02:05,584 --> 00:02:07,127
‫سترة البزة الخارجية.‬

46
00:02:07,378 --> 00:02:09,504
‫"قوة الدفاع المتحدة: لا غد لولاكم"‬

47
00:02:09,587 --> 00:02:12,925
‫قتلت مئات المحاكين في أول يوم لها‬
‫في القتال‬

48
00:02:13,133 --> 00:02:15,636
‫تخيلوا جيشاً عناصره مثل "ريتا فراتسكي".‬

49
00:02:15,761 --> 00:02:16,804
‫استطعنا صدهم‬

50
00:02:16,887 --> 00:02:19,556
‫عند "المانش" ولكن حتى متى؟‬

51
00:02:19,682 --> 00:02:23,018
‫كلام الجيش خطير ولا عجب أن يشك الناس.‬

52
00:02:23,310 --> 00:02:24,853
‫أكثر من 70 دولة انضمت‬
‫إلى قوة الدفاع المتحدة،‬

53
00:02:24,937 --> 00:02:26,522
‫على أمل صدهم.‬

54
00:02:26,605 --> 00:02:27,982
‫استطعنا احتواءهم،‬

55
00:02:28,148 --> 00:02:31,193
‫وسنهزمهم بفضل هذه التقنية الجديدة.‬

56
00:02:31,276 --> 00:02:35,114
‫ستكون عملية الغلبة‬
‫أكبر اجتياح ممكن في تاريخ البشرية.‬

57
00:02:35,197 --> 00:02:39,034
‫سوف ننتصر. فالقتال هو ما نجيده.‬

58
00:02:39,827 --> 00:02:44,039
‫"(لندن)"‬

59
00:03:34,923 --> 00:03:38,427
‫الرائد "وليم كيج"،‬
‫الإعلام العسكري الأمريكي.‬

60
00:03:38,635 --> 00:03:39,970
‫أهلاً بك في "لندن".‬

61
00:03:40,262 --> 00:03:42,056
‫"مقر قوة الدفاع المتحدة"‬

62
00:03:47,561 --> 00:03:49,354
‫سيراك الجنرال الآن.‬

63
00:03:50,522 --> 00:03:51,607
‫شكراً.‬

64
00:03:53,317 --> 00:03:55,152
‫عملية الغلبة.‬

65
00:03:55,235 --> 00:03:59,281
‫سننطلق في اجتياحنا من "فرنسا"‬
‫ودول "البحر المتوسط" و"إسكندنافيا"،‬

66
00:03:59,698 --> 00:04:01,700
‫وسنخفف الضغط على الجبهة الشرقية،‬

67
00:04:01,784 --> 00:04:04,119
‫مما يمكن الروس والصينيين من دفع العدو‬

68
00:04:04,286 --> 00:04:05,621
‫فنلتقي جميعاً في الوسط،‬

69
00:04:05,871 --> 00:04:08,957
‫ونتخلص من بلوى المحاكين هذه.‬

70
00:04:09,833 --> 00:04:12,086
‫سيموت جنود كثيرون غداً.‬

71
00:04:12,503 --> 00:04:13,879
‫وحين تنتهي المعركة‬

72
00:04:13,962 --> 00:04:16,632
‫وتُرسل الجثث إلى الديار‬
‫سيبحث الناس عمن يلومونه،‬

73
00:04:16,715 --> 00:04:18,342
‫عن شخص مثلي أنا.‬

74
00:04:18,467 --> 00:04:20,969
‫طبعاً أفضّل رد فعل مختلفاً.‬

75
00:04:21,512 --> 00:04:22,346
‫تفضل.‬

76
00:04:23,722 --> 00:04:26,225
‫عندئذ تكتب مذكراتك،‬

77
00:04:27,893 --> 00:04:29,311
‫أو تتولى منصباً سياسياً؟‬

78
00:04:31,772 --> 00:04:33,899
‫أنصحك بأن تلجأ لحجة‬

79
00:04:34,149 --> 00:04:35,984
‫القدر الذي لا مفر منه.‬

80
00:04:36,235 --> 00:04:38,278
‫تناول بداياتك المتواضعة وترقياتك‬

81
00:04:38,529 --> 00:04:42,366
‫واذكر أنك وُلدت لتنقذ البشرية‬
‫فهذا ما يحب الناس سماعه.‬

82
00:04:42,616 --> 00:04:46,161
‫أسأت فهمي فأنا لا أطلب الترويج لي‬
‫بل للاجتياح.‬

83
00:04:46,912 --> 00:04:47,830
‫حسناً.‬

84
00:04:48,080 --> 00:04:51,291
‫ستغادر إلى الساحل بعد ساعة.‬
‫فريق التصوير بانتظارك.‬

85
00:04:51,542 --> 00:04:53,460
‫ستكون على الشاطئ مع أول موجة.‬

86
00:04:55,963 --> 00:04:59,842
‫هل قلت أول موجة؟ الشاطئ؟ تقصد الجبهة؟‬

87
00:04:59,925 --> 00:05:00,926
‫"فرنسا".‬

88
00:05:01,677 --> 00:05:04,263
‫أدنى تحركات العدو هي على الساحل.‬

89
00:05:04,513 --> 00:05:05,848
‫ستكون المقاومة ضعيفة.‬

90
00:05:06,431 --> 00:05:08,183
‫لحظة تاريخية ترويها لأحفادك.‬

91
00:05:08,267 --> 00:05:09,476
‫أشكرك على ثقتك‬

92
00:05:09,560 --> 00:05:11,270
‫أيها الجنرال،‬

93
00:05:11,520 --> 00:05:14,314
‫لكنني أعمل في الترويج لأتفادى القتال.‬

94
00:05:17,860 --> 00:05:19,653
‫كنت في برنامج‬
‫تدريب ضباط الاحتياط بالجامعة.‬

95
00:05:19,778 --> 00:05:23,407
‫اندلعت الحرب فخسرت شركتي الإعلانية.‬

96
00:05:23,991 --> 00:05:25,159
‫وها أنا.‬

97
00:05:25,242 --> 00:05:28,036
‫دعني أقوم بعملي وأنت قم بعملك.‬

98
00:05:29,413 --> 00:05:30,455
‫لكنني‬

99
00:05:30,706 --> 00:05:33,959
‫في الحقيقة لست جندياً.‬

100
00:05:35,169 --> 00:05:36,420
‫طبعاً لست كذلك.‬

101
00:05:36,503 --> 00:05:39,131
‫لذا أرسلك مع مئات آلاف الجنود المدربين.‬

102
00:05:40,173 --> 00:05:43,093
‫هذا شرف لي ولكن لا أستطيع القبول به.‬

103
00:05:43,510 --> 00:05:46,889
‫لا أتحمل رؤية الدم حتى من جرح ورقة.‬

104
00:05:53,020 --> 00:05:56,690
‫ولكن بما أننا نتحدث في هذا،‬

105
00:05:57,316 --> 00:05:59,276
‫أعرف أشخاصاً يمكنك‬

106
00:05:59,359 --> 00:06:02,279
‫أن ترسلهم إلى هناك.‬

107
00:06:02,362 --> 00:06:04,197
‫هذا ليس عرضاً أيها الرائد بل أمر.‬

108
00:06:06,909 --> 00:06:10,787
‫أنا ضابط في الجيش الأمريكي.‬

109
00:06:10,871 --> 00:06:13,707
‫- لا سلطة لك عليّ.‬
‫- كلمت الضابط المسؤول.‬

110
00:06:13,957 --> 00:06:15,542
‫أنت الآن تحت إمرتي.‬

111
00:06:16,543 --> 00:06:17,961
‫ستحتفظ برتبتك الحالية‬

112
00:06:18,045 --> 00:06:19,630
‫بالطبع.‬

113
00:06:19,755 --> 00:06:21,048
‫كل التفاصيل عند سكرتيرتي.‬

114
00:06:23,967 --> 00:06:25,469
‫لا تخيّب ظني أيها الرائد.‬

115
00:06:26,762 --> 00:06:29,056
‫بالتوفيق، يمكنك الانصراف.‬

116
00:06:42,903 --> 00:06:44,112
‫أيها الجنرال؟‬

117
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
‫كنت السبب في انضمام الملايين إلى جيشك.‬

118
00:06:53,246 --> 00:06:56,625
‫وحين تعود الجثث إلى الديار،‬

119
00:06:56,708 --> 00:07:00,212
‫ويبحث الناس عمن يلومونه،‬
‫كم تظن أنه سيصعب عليّ‬

120
00:07:00,295 --> 00:07:03,382
‫إقناع الناس بإلقاء اللوم عليك؟‬

121
00:07:04,967 --> 00:07:06,009
‫أظن‬

122
00:07:06,093 --> 00:07:08,762
‫أن الجنرال يحبذ تفادي ذلك.‬

123
00:07:11,932 --> 00:07:13,475
‫هل تبتزّني أيها الرائد؟‬

124
00:07:15,102 --> 00:07:16,603
‫أفضّل‬

125
00:07:17,229 --> 00:07:21,233
‫ألا أكون على الشاطئ غداً أصوّر‬
‫بطولات الجنود.‬

126
00:07:34,955 --> 00:07:36,290
‫لن تفعل هذا.‬

127
00:07:38,875 --> 00:07:41,086
‫يسرني أننا حللنا المسألة.‬

128
00:07:41,169 --> 00:07:42,963
‫أستميحك عذراً.‬

129
00:07:48,051 --> 00:07:48,927
‫شكراً.‬

130
00:07:50,929 --> 00:07:52,014
‫اعتقلوا هذا الرجل.‬

131
00:07:53,223 --> 00:07:54,141
‫ماذا؟‬

132
00:07:57,060 --> 00:07:57,936
‫أنت!‬

133
00:07:58,061 --> 00:07:59,563
‫قف في مكانك!‬

134
00:08:00,314 --> 00:08:01,148
‫توقف!‬

135
00:08:01,398 --> 00:08:02,816
‫ابتعد عن طريقي!‬

136
00:08:02,899 --> 00:08:03,775
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

137
00:08:03,859 --> 00:08:04,735
‫مكانك!‬

138
00:08:15,787 --> 00:08:17,331
‫إلى اليسار در!‬

139
00:08:17,414 --> 00:08:18,957
‫إلى الأمام سر!‬

140
00:08:20,334 --> 00:08:22,002
‫إلى الخلف در!‬

141
00:08:29,134 --> 00:08:31,261
‫مخزن الإمدادات يغلق بعد 10 دقائق.‬

142
00:08:43,982 --> 00:08:44,858
‫"(هيثرو)"‬

143
00:08:45,108 --> 00:08:46,860
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

144
00:08:47,569 --> 00:08:48,403
‫انهض‬

145
00:08:48,487 --> 00:08:49,363
‫يا حقير!‬

146
00:08:52,240 --> 00:08:53,867
‫ما هكذا تخاطب‬

147
00:08:53,950 --> 00:08:55,452
‫ضابطاً أيها الرقيب.‬

148
00:08:55,535 --> 00:08:58,538
‫بل هكذا أخاطب مجنداً قبل ركله‬

149
00:08:58,622 --> 00:09:00,290
‫بجزمتي يا حقير.‬

150
00:09:00,374 --> 00:09:01,917
‫مهلاً أيها الرقيب.‬

151
00:09:03,668 --> 00:09:05,045
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

152
00:09:06,671 --> 00:09:08,048
‫أين أنا أيها الرقيب؟‬

153
00:09:08,298 --> 00:09:09,883
‫في قاعدة "هيثرو" الأمامية.‬

154
00:09:10,133 --> 00:09:11,343
‫وأنت جئت‬

155
00:09:11,426 --> 00:09:13,887
‫- مع المجندين الجدد.‬
‫- هل أبدو لك كمجند جديد؟‬

156
00:09:15,514 --> 00:09:16,723
‫لا يا سيدي.‬

157
00:09:16,932 --> 00:09:18,183
‫أنا الرائد "وليم كيج".‬

158
00:09:18,266 --> 00:09:19,893
‫- وأنا ضابط أمريكي.‬
‫- ضابط؟‬

159
00:09:20,268 --> 00:09:21,728
‫هذا مركز تدريبات أساسية.‬

160
00:09:22,229 --> 00:09:24,356
‫لا ضباط هنا. سأتولى الأمر أيها الرقيب.‬

161
00:09:25,565 --> 00:09:26,691
‫كيف انتهى‬

162
00:09:26,775 --> 00:09:28,485
‫بك الأمر في هذا المركز؟‬

163
00:09:29,319 --> 00:09:32,406
‫ماذا كانت؟ سهرة بوكر؟ سهرة توديع عزوبية؟‬

164
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
‫إن كان الأمر لا يهمك،‬

165
00:09:34,783 --> 00:09:37,786
‫أود شرح المسألة للضابط المسؤول‬
‫في "واشنطن".‬

166
00:09:37,869 --> 00:09:40,288
‫- أرشدني إلى الهاتف.‬
‫- ألم تسمع؟‬

167
00:09:40,497 --> 00:09:42,916
‫ساعة الصفر لبدء الهجوم صارت وشيكة.‬

168
00:09:43,583 --> 00:09:45,460
‫فنحن نستعد لاجتياح "فرنسا".‬

169
00:09:45,544 --> 00:09:49,256
‫الكل محجوز في القاعدة ولا اتصالات‬
‫منها ولها.‬

170
00:09:52,467 --> 00:09:53,760
‫- اسمك "فاريل".‬
‫- صحيح.‬

171
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
‫رئيس الرقباء "فاريل".‬

172
00:09:55,762 --> 00:09:57,013
‫رتبتك تعني أنك أمريكي.‬

173
00:09:57,097 --> 00:09:59,182
‫لا سيدي، أنا من "كنتاكي".‬

174
00:10:00,475 --> 00:10:03,311
‫حسناً، انظر إليّ جيداً.‬

175
00:10:04,020 --> 00:10:05,689
‫وانظر أين أنا.‬

176
00:10:07,482 --> 00:10:08,817
‫لست حيثما يجب أن أكون.‬

177
00:10:09,818 --> 00:10:12,279
‫واضح أن مكاني ليس هنا.‬

178
00:10:13,363 --> 00:10:17,075
‫فمن فضلك لا بد من وسيلة‬
‫لإجراء اتصال هاتفي.‬

179
00:10:22,956 --> 00:10:24,458
‫سأتدبر الأمر.‬

180
00:10:24,708 --> 00:10:26,793
‫- شكراً.‬
‫- من هنا.‬

181
00:10:33,008 --> 00:10:34,426
‫من أين أنت في "كنتاكي"؟‬

182
00:10:34,509 --> 00:10:36,511
‫"ساينس هيل" أي تلة العلم، أتعرفها؟‬

183
00:10:36,636 --> 00:10:37,596
‫صرت أعرفها الآن.‬

184
00:10:37,804 --> 00:10:39,764
‫- من أين أنت؟‬
‫- "كرانبيري"، "نيو جيرزي".‬

185
00:10:40,056 --> 00:10:41,766
‫يزرعون ثمار الكرانبيري فيها؟‬

186
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
‫بل أفضل أنواع الطماطم.‬

187
00:10:43,560 --> 00:10:45,270
‫ولماذا دُعيت "كرانبيري"؟‬

188
00:10:45,479 --> 00:10:46,938
‫لماذا دُعيت "ساينس هيل"؟‬

189
00:10:47,105 --> 00:10:48,565
‫لم أسأل لأن الأمر لا يهمني.‬

190
00:10:53,195 --> 00:10:54,196
‫من بعدك.‬

191
00:10:58,909 --> 00:11:00,744
‫لست تأخذني إلى الهاتف.‬

192
00:11:01,036 --> 00:11:02,412
‫هذا صحيح.‬

193
00:11:03,246 --> 00:11:06,875
‫لم تصدق معي في شيء إلا في اسمك.‬

194
00:11:09,044 --> 00:11:10,337
‫مكتوب أنك هارب من الجندية.‬

195
00:11:11,338 --> 00:11:13,757
‫وأنه تم اعتقالك لانتحال شخصية ضابط.‬

196
00:11:13,840 --> 00:11:14,674
‫ومكتوب‬

197
00:11:14,758 --> 00:11:18,803
‫أنك قد تحاول إجراء اتصال هاتفي‬
‫بما يهدد سرية هذه العملية،‬

198
00:11:18,887 --> 00:11:21,389
‫بهدف التنصل من واجب القتال غداً.‬

199
00:11:21,723 --> 00:11:23,391
‫لكن ذلك لن يحدث.‬

200
00:11:23,934 --> 00:11:25,060
‫أبداً.‬

201
00:11:25,143 --> 00:11:26,645
‫أيها المجند "كيج"،‬

202
00:11:39,032 --> 00:11:40,617
‫لا شيء أسوأ من الشائعة.‬

203
00:11:40,700 --> 00:11:43,787
‫بحلول الظلام سيتوصلون إلى نفس الاستنتاج،‬

204
00:11:43,995 --> 00:11:47,207
‫وهو أنك جبان كاذب‬
‫تعتبر حياتك أهم من حياتهم.‬

205
00:11:47,290 --> 00:11:49,584
‫ولكن بإمكانك تحسين صورتك.‬

206
00:11:49,876 --> 00:11:52,420
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

207
00:11:52,879 --> 00:11:54,422
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

208
00:11:54,589 --> 00:11:57,801
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

209
00:11:58,176 --> 00:12:00,804
‫وفيها كل الرجال بنفس الرتبة،‬

210
00:12:00,971 --> 00:12:04,432
‫حتى لو كانوا حثالة حين دخلوا فيها،‬

211
00:12:06,226 --> 00:12:07,978
‫أيتها الفرقة! هذا هو‬

212
00:12:08,061 --> 00:12:09,479
‫المجند "كيج".‬

213
00:12:09,771 --> 00:12:11,982
‫أيها المجند "كيج"، هذه الفرقة "ج".‬

214
00:12:12,315 --> 00:12:13,483
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

215
00:12:14,776 --> 00:12:17,112
‫وهذه طبعاً ليست أصفاد ضابط.‬

216
00:12:18,905 --> 00:12:20,490
‫يبدو أن الجميع‬

217
00:12:20,573 --> 00:12:22,242
‫يستفيد من وقته هذا الصباح.‬

218
00:12:22,325 --> 00:12:24,619
‫أشعر بالافتخار حين أرى‬

219
00:12:24,703 --> 00:12:26,162
‫جنوداً من مستواكم‬

220
00:12:26,579 --> 00:12:29,207
‫سيستهلون الاجتياح غداً.‬

221
00:12:29,457 --> 00:12:31,084
‫رأس الرمح.‬

222
00:12:31,334 --> 00:12:33,128
‫الحد القاطع.‬

223
00:12:33,378 --> 00:12:34,337
‫الصدمة‬

224
00:12:34,421 --> 00:12:35,588
‫الكبيرة.‬

225
00:12:35,714 --> 00:12:37,007
‫تباً!‬

226
00:12:37,632 --> 00:12:39,968
‫المجند "كيمل"، ما موقفي من القمار‬

227
00:12:40,051 --> 00:12:42,012
‫- في الثكنة؟‬
‫- لا تسمح به أيها الرقيب.‬

228
00:12:42,095 --> 00:12:43,513
‫"نانس"، لم لا أسمح به؟‬

229
00:12:43,596 --> 00:12:46,683
‫لأنه يوحي بأن مصيرنا ليس في أيدينا.‬

230
00:12:46,850 --> 00:12:48,893
‫أجيبوني جميعاً، ما هو رأيي‬

231
00:12:48,977 --> 00:12:50,353
‫بموضوع المصير؟‬

232
00:12:50,854 --> 00:12:54,232
‫نحن أسياد مصيرنا بفضل جهوزيتنا وانضباطنا.‬

233
00:12:56,276 --> 00:12:57,193
‫قد تستغرب‬

234
00:12:57,277 --> 00:12:58,737
‫هذا الموقف.‬

235
00:12:59,321 --> 00:13:02,115
‫ولكن صدقني، ستغير رأيك حياله.‬

236
00:13:04,492 --> 00:13:06,202
‫المجند "كيج" هارب من الجندية.‬

237
00:13:07,871 --> 00:13:08,955
‫سأحملكم المسؤولية،‬

238
00:13:09,039 --> 00:13:09,998
‫شخصياً‬

239
00:13:10,081 --> 00:13:11,124
‫إذا هرب.‬

240
00:13:11,458 --> 00:13:12,584
‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال‬

241
00:13:12,667 --> 00:13:14,127
‫في الـ6 صباحاً.‬

242
00:13:14,210 --> 00:13:15,045
‫جاهزاً للقتال؟‬

243
00:13:15,128 --> 00:13:16,921
‫يتوهّم "كيج" أن مكانه ليس هنا.‬

244
00:13:17,005 --> 00:13:19,591
‫يجب أن نحرره من هذا الوهم.‬

245
00:13:19,966 --> 00:13:23,762
‫إذا حاول الفرار،‬
‫أسمح لكم بضربه حتى يعجز عن الوقوف.‬

246
00:13:23,845 --> 00:13:25,013
‫أنصت إليّ أيها الرقيب.‬

247
00:13:25,096 --> 00:13:27,515
‫- لن أصير جاهزاً للقتال.‬
‫- أحسدك يا "كيج".‬

248
00:13:28,391 --> 00:13:31,936
‫فغداً صباحاً ستُولد من جديد.‬

249
00:13:33,605 --> 00:13:35,607
‫تدريبات بدنية بعد 10 دقائق!‬

250
00:13:45,867 --> 00:13:47,660
‫لا ترتدي الزي المناسب‬

251
00:13:48,370 --> 00:13:49,537
‫أيها المجند.‬

252
00:13:56,628 --> 00:13:58,671
‫لتتقدم كل الفرق الجاهزة للقتال...‬

253
00:13:58,755 --> 00:13:59,964
‫إنه يوم جديد.‬

254
00:14:00,632 --> 00:14:02,008
‫والمصير ينادينا.‬

255
00:14:02,258 --> 00:14:05,637
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

256
00:14:38,169 --> 00:14:40,463
‫"انتبه - متفجرات: ألغام"‬

257
00:14:44,259 --> 00:14:45,552
‫"الأمام نحو العدو"‬

258
00:14:46,928 --> 00:14:48,388
‫هيا يا "كيمل"!‬

259
00:14:53,852 --> 00:14:55,520
‫ماذا تفعل يا "كيمل"؟‬

260
00:14:55,687 --> 00:14:57,647
‫لا أحب أن أشعر بما يقيدني.‬

261
00:15:00,233 --> 00:15:02,652
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

262
00:15:03,862 --> 00:15:05,405
‫ما هذا الصوت؟‬

263
00:15:06,948 --> 00:15:08,992
‫أنصت إليّ، لم يسبق لي أن ارتديت هذا،‬

264
00:15:09,242 --> 00:15:11,202
‫ولم يسبق لي أن كنت مع فتاتين.‬

265
00:15:11,411 --> 00:15:13,747
‫ولكن حين يحل هذا اليوم سأبلي حسناً.‬

266
00:15:14,831 --> 00:15:15,832
‫"كيمل".‬

267
00:15:15,915 --> 00:15:17,208
‫أنا "غريف".‬

268
00:15:17,333 --> 00:15:18,460
‫"غريف"، حسناً.‬

269
00:15:18,543 --> 00:15:22,505
‫فكر في الأمر، قد أوذي أحداً بهذا.‬

270
00:15:23,047 --> 00:15:24,382
‫مفتاح الأمان سيمنع ذلك.‬

271
00:15:25,925 --> 00:15:26,926
‫ولكن...‬

272
00:15:27,510 --> 00:15:30,138
‫- أين مفتاح الأمان؟‬
‫- هذا هو المطلوب.‬

273
00:15:30,430 --> 00:15:32,056
‫"ممنوع العبور"‬

274
00:15:40,690 --> 00:15:41,900
‫حان الوقت.‬

275
00:16:08,301 --> 00:16:10,762
‫انظروا! إنها المعدنية المتوحشة...‬

276
00:16:11,930 --> 00:16:13,097
‫تحركوا.‬

277
00:16:14,724 --> 00:16:16,059
‫- "غريف".‬
‫- ماذا؟‬

278
00:16:16,142 --> 00:16:19,020
‫- راقب المجند "كيج".‬
‫- طوال اليوم؟‬

279
00:16:19,103 --> 00:16:21,314
‫أشعر بأنه لن يصمد كل هذا الوقت.‬

280
00:17:02,939 --> 00:17:04,857
‫"غريف"! "كيج"!‬

281
00:17:05,107 --> 00:17:06,150
‫"كيج"!‬

282
00:17:29,924 --> 00:17:31,301
‫خسرنا "ألمانيا".‬

283
00:17:31,551 --> 00:17:32,969
‫خسرنا "فرنسا".‬

284
00:17:33,219 --> 00:17:34,387
‫إن خسرنا اليوم،‬

285
00:17:34,804 --> 00:17:36,681
‫فلن يبقى قتال نخوضه.‬

286
00:17:36,764 --> 00:17:37,932
‫أعرف‬

287
00:17:38,016 --> 00:17:39,684
‫أنكم تحت ضغط هائل.‬

288
00:17:40,018 --> 00:17:41,728
‫دقيقتان قبل القفز.‬

289
00:17:42,020 --> 00:17:43,605
‫لا بأس إن شعرتم بالخوف.‬

290
00:17:43,771 --> 00:17:46,399
‫تذكروا أنه لا شجاعة بلا خوف.‬

291
00:17:50,570 --> 00:17:54,073
‫أنت! أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

292
00:17:54,324 --> 00:17:56,910
‫نعم. ففيها رجل ميت.‬

293
00:17:58,912 --> 00:18:01,623
‫توخ الحذر هناك يا سيدي.‬

294
00:18:01,956 --> 00:18:03,541
‫لن يحميك أحد غير نفسك.‬

295
00:18:05,084 --> 00:18:06,044
‫دقيقة واحدة.‬

296
00:18:06,127 --> 00:18:07,837
‫دقيقة قبل القفز!‬

297
00:18:13,927 --> 00:18:15,094
‫أنت!‬

298
00:18:15,637 --> 00:18:17,472
‫- اسمع!‬
‫- ماذا؟‬

299
00:18:18,598 --> 00:18:21,017
‫كيف ألغي مفتاح الأمان في سلاحي؟‬

300
00:18:21,100 --> 00:18:22,018
‫ماذا؟‬

301
00:18:22,101 --> 00:18:25,396
‫كيف ألغي مفتاح...؟‬

302
00:18:25,480 --> 00:18:26,606
‫يا إلهي!‬

303
00:18:32,111 --> 00:18:34,030
‫استعدوا! 30 ثانية‬

304
00:18:34,113 --> 00:18:35,531
‫قبل القفز!‬

305
00:18:36,199 --> 00:18:37,867
‫عند إشارة مني!‬

306
00:18:38,242 --> 00:18:39,744
‫استعدوا للقفز!‬

307
00:18:39,911 --> 00:18:41,788
‫شغلوا حبال القفز وتذكروا...‬

308
00:18:48,086 --> 00:18:49,045
‫اقفزوا الآن!‬

309
00:18:49,253 --> 00:18:50,546
‫لنقفز! اقفزوا!‬

310
00:18:50,797 --> 00:18:51,714
‫اقفزوا!‬

311
00:18:53,466 --> 00:18:54,300
‫اقفزوا!‬

312
00:18:54,384 --> 00:18:55,301
‫هيا!‬

313
00:18:55,551 --> 00:18:56,844
‫هيا!‬

314
00:18:57,303 --> 00:18:58,304
‫تعال!‬

315
00:18:59,555 --> 00:19:00,807
‫اقفزوا!‬

316
00:19:05,061 --> 00:19:06,729
‫"كيج"، اقفز وإلا ستموت!‬

317
00:19:50,273 --> 00:19:51,357
‫أجل!‬

318
00:19:52,233 --> 00:19:53,693
‫نجحنا!‬

319
00:19:53,776 --> 00:19:55,987
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

320
00:20:17,967 --> 00:20:19,177
‫اختر اللغة.‬

321
00:21:06,641 --> 00:21:07,975
‫نحتاج إلى المساعدة!‬

322
00:21:08,726 --> 00:21:09,811
‫مساعدة عاجلة!‬

323
00:22:04,323 --> 00:22:05,616
‫ماذا...‬

324
00:22:18,171 --> 00:22:19,422
‫المجند "كيج".‬

325
00:22:19,881 --> 00:22:21,215
‫تسير في الاتجاه المعاكس!‬

326
00:22:21,465 --> 00:22:23,301
‫هذه فرصتك!‬

327
00:22:23,885 --> 00:22:25,052
‫ما هذا؟‬

328
00:22:25,845 --> 00:22:27,638
‫قالوا إنهم لا يتوقعون قدومنا.‬

329
00:22:28,097 --> 00:22:29,849
‫دخلنا إلى مسلخ!‬

330
00:22:29,932 --> 00:22:30,933
‫هذه مجزرة!‬

331
00:22:32,184 --> 00:22:33,477
‫تمالك نفسك يا "فورد"!‬

332
00:22:33,603 --> 00:22:35,229
‫هيا انهضوا!‬

333
00:22:36,230 --> 00:22:37,356
‫انتظموا!‬

334
00:22:37,565 --> 00:22:39,108
‫"نانس"، ما الوضع على الأرض؟‬

335
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
‫- مفتاح الأمان.‬
‫- "غريف"، "فورد" توليا الجانب.‬

336
00:22:42,278 --> 00:22:45,740
‫مفتاح الأمان في بزتي، كيف ألغيه؟‬

337
00:22:47,575 --> 00:22:49,201
‫- ما زلت أنتظر.‬
‫- وجدتهم!‬

338
00:22:49,452 --> 00:22:51,704
‫إنهم على بعد 500 متر ويقتربون بسرعة.‬

339
00:22:51,787 --> 00:22:53,080
‫تباً.‬

340
00:22:53,247 --> 00:22:54,290
‫ابتعد عن طريقي!‬

341
00:22:55,082 --> 00:22:57,585
‫تحركوا إذا أردتم ألا تموتوا!‬

342
00:22:57,919 --> 00:22:59,128
‫اتخذوا مواقع إطلاق النار!‬

343
00:22:59,503 --> 00:23:00,463
‫تحركوا!‬

344
00:23:02,256 --> 00:23:03,257
‫ها هم.‬

345
00:23:03,341 --> 00:23:05,509
‫يأتون بسفالتهم وبأعدادهم الكبيرة.‬

346
00:23:05,718 --> 00:23:07,470
‫انتظروا حتى يقتربوا!‬

347
00:23:07,553 --> 00:23:08,554
‫ثوان قليلة!‬

348
00:23:11,349 --> 00:23:12,308
‫احذروا!‬

349
00:23:12,391 --> 00:23:13,392
‫احذروا!‬

350
00:23:19,315 --> 00:23:20,566
‫تراجعوا!‬

351
00:24:23,671 --> 00:24:24,880
‫أعد التلقيم.‬

352
00:24:24,964 --> 00:24:26,298
‫أعد التلقيم.‬

353
00:24:29,969 --> 00:24:31,303
‫"الأمام نحو العدو"‬

354
00:24:55,536 --> 00:24:57,288
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

355
00:24:58,122 --> 00:24:58,998
‫انهض‬

356
00:24:59,081 --> 00:24:59,999
‫أيها الحقير!‬

357
00:25:05,212 --> 00:25:06,547
‫قف في الصف قبل أن أركلك‬

358
00:25:06,630 --> 00:25:07,882
‫بجزمتي يا حقير.‬

359
00:25:07,965 --> 00:25:09,550
‫مهلاً أيها الرقيب.‬

360
00:25:13,054 --> 00:25:14,638
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

361
00:25:15,848 --> 00:25:17,391
‫الرقيب "فاريل"؟‬

362
00:25:18,893 --> 00:25:20,436
‫نعم هذا اسمي.‬

363
00:25:22,271 --> 00:25:23,606
‫أظنني فهمت.‬

364
00:25:24,398 --> 00:25:27,985
‫ماذا كانت؟ سهرة بوكر؟ سهرة توديع عزوبية؟‬

365
00:25:28,861 --> 00:25:30,029
‫لا أعرف.‬

366
00:25:31,614 --> 00:25:32,656
‫هذه الأمور تحدث.‬

367
00:25:34,909 --> 00:25:36,410
‫سأتدبر الأمر.‬

368
00:25:37,036 --> 00:25:37,912
‫دعني أحملها‬

369
00:25:37,995 --> 00:25:39,121
‫عنك.‬

370
00:25:40,122 --> 00:25:41,749
‫في أي يوم نحن؟‬

371
00:25:42,583 --> 00:25:43,793
‫بالنسبة إليك؟‬

372
00:25:46,212 --> 00:25:47,922
‫إنه يوم الحساب.‬

373
00:25:48,756 --> 00:25:51,050
‫بإمكانك تحسين صورتك أيها المجند.‬

374
00:25:51,342 --> 00:25:53,594
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

375
00:25:53,844 --> 00:25:55,429
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

376
00:25:55,930 --> 00:25:57,348
‫إنها بوتقة النار‬

377
00:25:57,556 --> 00:25:59,517
‫- التي لا تصوغ إلا...‬
‫- التي لا تصوغ إلا‬

378
00:25:59,600 --> 00:26:00,601
‫الأبطال.‬

379
00:26:01,769 --> 00:26:03,979
‫هل قاطعتني للتو أيها المجند؟‬

380
00:26:08,734 --> 00:26:09,819
‫أيها الرقيب...‬

381
00:26:11,445 --> 00:26:14,115
‫لن تصدق ما سأقوله لك.‬

382
00:26:14,365 --> 00:26:15,324
‫لا، لن أصدق.‬

383
00:26:16,575 --> 00:26:18,285
‫ماذا كنت أقول؟‬

384
00:26:19,954 --> 00:26:20,996
‫بوتقة النار.‬

385
00:26:22,164 --> 00:26:23,374
‫بوتقة النار‬

386
00:26:23,582 --> 00:26:26,127
‫التي لا تصوغ إلا الأبطال،‬

387
00:26:26,377 --> 00:26:28,087
‫وفيها كل الرجال بنفس الرتبة،‬

388
00:26:28,379 --> 00:26:32,341
‫حتى لو كانوا حثالة حين دخلوا فيها.‬

389
00:26:34,635 --> 00:26:35,886
‫- أهلاً في الجحيم.‬
‫- أيتها الفرقة.‬

390
00:26:35,970 --> 00:26:38,556
‫هذا هو المجند "كيج".‬

391
00:26:40,307 --> 00:26:41,559
‫أيها المجند "كيج"،‬

392
00:26:41,809 --> 00:26:43,394
‫هذه الفرقة "ج".‬

393
00:26:43,644 --> 00:26:44,895
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

394
00:26:45,146 --> 00:26:46,981
‫وهذه طبعاً ليست أصفاد ضابط.‬

395
00:26:47,231 --> 00:26:49,150
‫أشعر بالافتخار حين أرى‬

396
00:26:49,233 --> 00:26:51,735
‫جنوداً من مستواكم،‬

397
00:26:51,819 --> 00:26:53,654
‫سيستهلون الاجتياح غداً؟‬

398
00:26:53,904 --> 00:26:56,282
‫رأس الرمح، الحد القاطع.‬

399
00:26:56,907 --> 00:26:58,826
‫الصدمة الكبيرة.‬

400
00:26:59,368 --> 00:27:02,663
‫المجند "كيمل"،‬
‫ما موقفي من القمار في الثكنة؟‬

401
00:27:02,746 --> 00:27:05,457
‫- لا تسمح به.‬
‫- "نانس"، لم لا أسمح به؟‬

402
00:27:05,541 --> 00:27:08,502
‫لأنه يوحي بأن مصيرنا ليس في أيدينا.‬

403
00:27:08,711 --> 00:27:10,588
‫ما هو رأيي‬

404
00:27:10,671 --> 00:27:13,215
‫بموضوع المصير؟‬

405
00:27:13,591 --> 00:27:16,594
‫نحن أسياد مصيرنا بفضل جهوزيتنا وانضباطنا.‬

406
00:27:18,721 --> 00:27:20,723
‫قد تستغرب هذا الموقف،‬

407
00:27:21,557 --> 00:27:24,143
‫ولكن صدقني، ستغير رأيك حياله.‬

408
00:27:24,351 --> 00:27:26,270
‫ماذا تفعل يا "كيمل"؟‬

409
00:27:26,562 --> 00:27:28,939
‫- لا أحب أن أشعر بما يقيّدني.‬
‫- حسناً يا رجل.‬

410
00:27:29,148 --> 00:27:30,691
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

411
00:27:35,070 --> 00:27:36,030
‫تم فك الإقفال.‬

412
00:27:37,031 --> 00:27:38,699
‫ما خطبك يا رجل؟‬

413
00:27:39,450 --> 00:27:41,202
‫ألم ترتد بزة منها من قبل؟‬

414
00:27:42,828 --> 00:27:44,163
‫ربما.‬

415
00:27:45,080 --> 00:27:46,415
‫تعرف أين مفتاح الأمان؟‬

416
00:27:48,584 --> 00:27:51,170
‫- لا أظن.‬
‫- جيد.‬

417
00:27:52,630 --> 00:27:55,132
‫أعرف أنكم تحت ضغط هائل.‬

418
00:27:55,758 --> 00:27:57,635
‫دقيقتان قبل القفز.‬

419
00:27:58,010 --> 00:27:59,511
‫لا بأس إن شعرتم بالخوف.‬

420
00:27:59,762 --> 00:28:00,804
‫تذكروا أنه‬

421
00:28:00,888 --> 00:28:02,389
‫لا شجاعة بلا خوف.‬

422
00:28:02,973 --> 00:28:05,392
‫أنت!‬

423
00:28:05,643 --> 00:28:07,394
‫أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

424
00:28:08,187 --> 00:28:10,814
‫نعم. ففيها رجل ميت.‬

425
00:28:13,567 --> 00:28:15,486
‫توخ الحذر هناك.‬

426
00:28:15,569 --> 00:28:16,445
‫سيدي.‬

427
00:28:16,528 --> 00:28:17,947
‫- لن يحميك أحد غير نفسك.‬
‫- لن يحميك أحد غير نفسك.‬

428
00:28:19,365 --> 00:28:20,574
‫منحوس!‬

429
00:28:27,164 --> 00:28:30,084
‫عند إشارة مني! استعدوا للقفز!‬

430
00:28:30,167 --> 00:28:32,503
‫30 ثانية لتشغيل حبال القفز.‬

431
00:28:32,711 --> 00:28:33,796
‫- وتذكروا...‬
‫- احذروا.‬

432
00:28:47,768 --> 00:28:48,769
‫هيا!‬

433
00:29:08,080 --> 00:29:09,164
‫نجحنا!‬

434
00:29:09,415 --> 00:29:10,624
‫انتبه خلفك!‬

435
00:29:10,708 --> 00:29:12,585
‫احذر!‬

436
00:29:52,291 --> 00:29:53,500
‫انتبهي!‬

437
00:29:56,211 --> 00:29:57,921
‫لقد أُصبت.‬

438
00:29:59,715 --> 00:30:00,799
‫ما خطورة إصابتي؟‬

439
00:30:02,384 --> 00:30:05,179
‫هل أنزف دماً كثيراً؟‬

440
00:30:06,180 --> 00:30:08,265
‫يوجد ثقب في صدرك.‬

441
00:30:09,266 --> 00:30:10,225
‫حقاً؟‬

442
00:30:10,309 --> 00:30:11,310
‫نعم.‬

443
00:30:16,649 --> 00:30:18,400
‫هل نزعت...‬

444
00:30:19,109 --> 00:30:20,277
‫بطاريتي للتو؟‬

445
00:30:23,822 --> 00:30:25,866
‫لا. يا للهول!‬

446
00:30:30,245 --> 00:30:32,039
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

447
00:30:32,414 --> 00:30:33,290
‫انهض‬

448
00:30:33,374 --> 00:30:34,208
‫أيها الحقير!‬

449
00:30:34,291 --> 00:30:35,626
‫الرقيب "فاريل"!‬

450
00:30:35,834 --> 00:30:37,419
‫الرقيب "فاريل".‬

451
00:30:37,711 --> 00:30:38,712
‫كيف أساعدك يا سيدي؟‬

452
00:30:38,796 --> 00:30:41,674
‫أنا الرائد "بيل كيج"،‬
‫علاقات عامة في الجيش.‬

453
00:30:41,924 --> 00:30:43,384
‫لم أكن في سهرة عزوبية أو بوكر.‬

454
00:30:43,467 --> 00:30:44,760
‫معك أمر في جيبك الأيسر،‬

455
00:30:44,843 --> 00:30:47,262
‫يرد فيه أنني هارب وأنتحل شخصية ضابط.‬

456
00:30:47,346 --> 00:30:48,931
‫ولكن لا يرد فيه‬

457
00:30:49,014 --> 00:30:51,517
‫أنك رئيس الرقباء "فاريل"‬
‫من "ساينس هيل"، "كنتاكي".‬

458
00:30:51,600 --> 00:30:53,435
‫فأمهلني 30 ثانية‬

459
00:30:53,519 --> 00:30:55,020
‫لأشرح لك كيف عرفت،‬

460
00:30:55,104 --> 00:30:57,523
‫لكي تنقذ حياة كل جندي في القاعدة.‬

461
00:31:00,025 --> 00:31:03,612
‫استمع لي!‬
‫يعرفون أننا قادمون وهم بانتظارنا!‬

462
00:31:03,696 --> 00:31:06,365
‫فقد كنت هناك ورأيت.‬

463
00:31:06,448 --> 00:31:08,659
‫سيُقضى عليكم جميعاً.‬

464
00:31:08,742 --> 00:31:12,538
‫حسناً، أنا بخير.‬

465
00:31:12,788 --> 00:31:14,081
‫هذه الفرقة "ج"، صحيح؟‬

466
00:31:14,164 --> 00:31:15,582
‫نعم هذه الفرقة "ج".‬

467
00:31:15,666 --> 00:31:17,668
‫لا يُفترض أن أعرف هذا ولكن لا بأس.‬

468
00:31:18,085 --> 00:31:20,254
‫هل رآني أحد من قبل؟‬

469
00:31:20,337 --> 00:31:21,422
‫أنا لا أعرفك.‬

470
00:31:21,714 --> 00:31:23,340
‫تماماً!‬

471
00:31:23,424 --> 00:31:24,258
‫شكراً.‬

472
00:31:24,341 --> 00:31:25,676
‫اسمك "نانس"، وأنت "بيبل".‬

473
00:31:26,009 --> 00:31:29,221
‫بل "كيمل"! وتقاتل بلا ملابس.‬

474
00:31:30,013 --> 00:31:32,307
‫"فورد"، "سكينر"، "غريف".‬

475
00:31:32,558 --> 00:31:33,600
‫وأنت...‬

476
00:31:35,227 --> 00:31:36,562
‫لا يتكلم كثيراً.‬

477
00:31:36,812 --> 00:31:37,938
‫يوجد ورق لعب‬

478
00:31:38,021 --> 00:31:39,523
‫- تحت السرير.‬
‫- فضحتنا يا غبي.‬

479
00:31:39,732 --> 00:31:40,774
‫"كيمل" يسعى لجمع أوراق.‬

480
00:31:40,858 --> 00:31:42,860
‫بستوني، بل سباتي.‬

481
00:31:45,237 --> 00:31:46,947
‫وستجعلهم يأكلون الورق.‬

482
00:31:47,197 --> 00:31:48,657
‫أليس كذلك؟‬

483
00:31:51,076 --> 00:31:52,244
‫والآن،‬

484
00:31:54,997 --> 00:31:57,166
‫ما سأخبركم به يبدو جنونياً.‬

485
00:31:58,167 --> 00:31:59,251
‫لكنه صحيح.‬

486
00:32:00,627 --> 00:32:02,713
‫ويجب أن تصغوا إليّ.‬

487
00:32:04,923 --> 00:32:08,469
‫فحياتكم على المحك.‬

488
00:32:11,388 --> 00:32:12,389
‫دقيقة واحدة.‬

489
00:32:21,106 --> 00:32:22,733
‫ماذا؟ ماذا يقول؟‬

490
00:32:23,150 --> 00:32:25,444
‫"نانس"، ماذا يقول؟‬

491
00:32:36,079 --> 00:32:38,665
‫عند إشارة مني! استعدوا للقفز!‬

492
00:32:39,500 --> 00:32:41,585
‫هذه السفينة ستنفجر!‬

493
00:32:46,465 --> 00:32:47,341
‫"انفصال"‬

494
00:32:52,679 --> 00:32:53,722
‫أجل!‬

495
00:32:54,515 --> 00:32:56,058
‫نجحنا!‬

496
00:32:56,141 --> 00:32:57,184
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

497
00:32:59,728 --> 00:33:01,480
‫...قبل أن أركلك بجزمتي.‬

498
00:33:02,856 --> 00:33:04,316
‫أجل!‬

499
00:33:04,399 --> 00:33:05,901
‫نجحنا!‬

500
00:33:05,984 --> 00:33:07,236
‫نعم، نجحنا في القفز!‬

501
00:33:36,557 --> 00:33:38,559
‫آسف ولكن أحاول إنقاذ حياتك.‬

502
00:33:38,642 --> 00:33:39,977
‫سيقضون علينا.‬

503
00:33:40,060 --> 00:33:41,645
‫عليك إخراجنا من الشاطئ.‬

504
00:33:47,192 --> 00:33:48,443
‫علينا الرحيل فهذه السفينة‬

505
00:33:48,527 --> 00:33:50,195
‫ستنفجر.‬

506
00:33:50,279 --> 00:33:51,697
‫علينا الرحيل الآن.‬

507
00:33:52,489 --> 00:33:53,448
‫انتظري.‬

508
00:33:59,580 --> 00:34:00,581
‫تعالي!‬

509
00:34:11,800 --> 00:34:12,759
‫تعالي!‬

510
00:34:16,597 --> 00:34:17,598
‫تعالي!‬

511
00:34:17,848 --> 00:34:19,391
‫هذه السفينة ستنفجر!‬

512
00:34:20,851 --> 00:34:21,851
‫ماذا تفعلين؟‬

513
00:34:22,476 --> 00:34:23,978
‫ابحث عني حين تستيقظ.‬

514
00:34:24,730 --> 00:34:25,606
‫ماذا؟‬

515
00:34:25,688 --> 00:34:27,065
‫ابحث عني حين تستيقظ.‬

516
00:34:30,735 --> 00:34:31,570
‫انهض‬

517
00:34:31,653 --> 00:34:32,654
‫يا حقير!‬

518
00:34:35,240 --> 00:34:36,949
‫"قوة الدفاع المتوحشة المعدنية"‬

519
00:34:37,034 --> 00:34:39,494
‫قف في الصف قبل أن أركلك بجزمتي يا حقير.‬

520
00:34:39,703 --> 00:34:41,746
‫ولكن بإمكانك تحسين صورتك.‬

521
00:34:41,996 --> 00:34:43,373
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

522
00:34:43,456 --> 00:34:46,293
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

523
00:34:46,543 --> 00:34:48,795
‫وفيها كل الرجال...‬

524
00:34:55,469 --> 00:34:56,637
‫أيتها الفرقة! هذا هو...‬

525
00:34:56,720 --> 00:34:58,847
‫المجند "كيج". لا بد أنكم الفرقة "ج".‬

526
00:34:59,514 --> 00:35:00,515
‫يسرني لقاؤكم.‬

527
00:35:00,766 --> 00:35:02,434
‫أليست هذه بزة ضابط؟‬

528
00:35:02,517 --> 00:35:03,936
‫- هذه ليست أصفاد...‬
‫- ليست أصفاد‬

529
00:35:04,144 --> 00:35:05,562
‫ضابط.‬

530
00:35:07,981 --> 00:35:09,566
‫المفاتيح في‬

531
00:35:09,775 --> 00:35:11,818
‫جيبك الأيسر، على الأرجح.‬

532
00:35:16,114 --> 00:35:18,075
‫المجند "كيج" هارب من الجندية.‬

533
00:35:18,700 --> 00:35:22,204
‫سأحملكم المسؤولية شخصياً إذا هرب.‬

534
00:35:22,412 --> 00:35:26,041
‫يجب أن يكون جاهزاً للقتال في الـ6 صباحاً.‬

535
00:35:26,333 --> 00:35:28,919
‫يتوهم "كيج" أن مكانه ليس هنا.‬

536
00:35:29,169 --> 00:35:30,963
‫ويجب أن نحرره من هذا الوهم‬

537
00:35:31,046 --> 00:35:34,549
‫- إذا حاول الفرار.‬
‫- لا، لن أحاول الفرار منكم.‬

538
00:35:35,092 --> 00:35:37,636
‫- مستحيل.‬
‫- حتى يعجز عن الوقوف.‬

539
00:35:37,719 --> 00:35:39,262
‫شكراً أيها الرقيب "فاريل".‬

540
00:35:51,566 --> 00:35:54,486
‫ماذا الآن؟ تدريبات بدنية؟‬

541
00:35:54,569 --> 00:35:56,321
‫تدريبات بدنية بعد 10 دقائق!‬

542
00:35:56,905 --> 00:36:00,742
‫يسار! يسار! يسار!‬

543
00:36:00,951 --> 00:36:03,870
‫- ماذا أنت؟ أجب.‬
‫- أنا مقاتل.‬

544
00:36:03,954 --> 00:36:05,789
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

545
00:36:05,872 --> 00:36:07,833
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

546
00:36:07,916 --> 00:36:09,626
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

547
00:36:09,835 --> 00:36:11,795
‫سأخوض معركتي الـ20 غداً.‬

548
00:36:12,004 --> 00:36:14,339
‫- لم تخض 20 معركة.‬
‫- بلى.‬

549
00:36:14,673 --> 00:36:17,050
‫سترتخي أمعاؤك ما أن تطأ الشاطئ غداً.‬

550
00:36:17,134 --> 00:36:19,970
‫ما رأيكما بكوب ساخن من الصمت والخرس؟‬

551
00:36:20,303 --> 00:36:21,638
‫أنت طريفة.‬

552
00:36:21,722 --> 00:36:23,515
‫ولكن سأحقق رقماً قياسياً غداً.‬

553
00:36:23,598 --> 00:36:27,102
‫وهو أسرع من هرب وانزلق في فضلاته.‬

554
00:36:27,936 --> 00:36:29,813
‫كفوا عن الكلام.‬

555
00:36:30,689 --> 00:36:31,857
‫إليك عنا أيها الرقيب!‬

556
00:36:31,940 --> 00:36:32,941
‫توقفوا!‬

557
00:36:35,569 --> 00:36:36,737
‫يا مجند،‬

558
00:36:36,820 --> 00:36:37,821
‫نفذ تمارين سواعد،‬

559
00:36:39,698 --> 00:36:40,699
‫50 مرة؟‬

560
00:36:42,159 --> 00:36:43,535
‫نعم‬

561
00:36:43,785 --> 00:36:44,911
‫50.‬

562
00:36:45,412 --> 00:36:46,413
‫يا فصيلة!‬

563
00:36:47,205 --> 00:36:48,331
‫نفذوا تمارين سواعد 50 مرة!‬

564
00:36:49,041 --> 00:36:51,126
‫مع تحيات المجند "كيج".‬

565
00:36:51,209 --> 00:36:52,753
‫شكراً أيها الرقيب.‬

566
00:36:53,045 --> 00:36:54,671
‫- 1!‬
‫- 1!‬

567
00:36:54,755 --> 00:36:56,089
‫- 2!‬
‫- 2!‬

568
00:36:56,173 --> 00:36:57,382
‫- 3!‬
‫- 3!‬

569
00:37:08,018 --> 00:37:10,228
‫ماذا دهاك بحق السماء؟‬

570
00:37:10,353 --> 00:37:13,732
‫بإمكانك تحسين صورتك،‬
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

571
00:37:14,066 --> 00:37:16,109
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

572
00:37:16,860 --> 00:37:18,403
‫- 3!‬
‫- 3!‬

573
00:37:18,653 --> 00:37:20,030
‫- 4!‬
‫- 4!‬

574
00:37:20,113 --> 00:37:21,615
‫- 5!‬
‫- 5!‬

575
00:37:59,694 --> 00:38:02,155
‫"ممنوع العبور"‬

576
00:38:04,741 --> 00:38:07,369
‫عفواً، الرقيب "فراتسكي".‬

577
00:38:10,247 --> 00:38:11,331
‫عفواً!‬

578
00:38:13,083 --> 00:38:14,501
‫الرقيب "فراتسكي"؟‬

579
00:38:34,354 --> 00:38:35,230
‫عفواً!‬

580
00:38:35,313 --> 00:38:36,940
‫من قال إنه يمكنك التكلم معي؟‬

581
00:38:38,900 --> 00:38:40,527
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

582
00:38:40,735 --> 00:38:42,571
‫أنت قلت إنه يمكنني.‬

583
00:38:42,654 --> 00:38:44,447
‫غداً، على الشاطئ.‬

584
00:38:44,698 --> 00:38:46,491
‫غداً، على الشاطئ.‬

585
00:38:47,993 --> 00:38:48,869
‫سنلتقي.‬

586
00:38:49,786 --> 00:38:52,414
‫طلبت مني أن أبحث عنك حين أستيقظ.‬

587
00:38:55,584 --> 00:38:57,794
‫تعرفين ماذا يحدث لي.‬

588
00:38:58,003 --> 00:38:59,296
‫تعال معي؟‬

589
00:39:00,088 --> 00:39:01,047
‫فوراً.‬

590
00:39:01,464 --> 00:39:04,176
‫لا تخبر أحداً غيري بهذا.‬

591
00:39:04,509 --> 00:39:07,387
‫ففي أحسن الأحوال سيعتبرونك مجنوناً.‬

592
00:39:07,637 --> 00:39:09,097
‫وفي أسوأ الأحوال،‬

593
00:39:09,181 --> 00:39:10,849
‫سيشرّحونك. واضح؟‬

594
00:39:11,016 --> 00:39:12,475
‫- واضح؟‬
‫- نعم.‬

595
00:39:12,559 --> 00:39:14,227
‫ماذا حدث حين متّ أول مرة؟‬

596
00:39:14,311 --> 00:39:15,854
‫- قتلت محاكياً؟‬
‫- نعم.‬

597
00:39:15,937 --> 00:39:18,690
‫- صفه.‬
‫- كان مختلفاً.‬

598
00:39:18,773 --> 00:39:21,484
‫أكبر من غيره. أزرق نوعاً ما.‬

599
00:39:21,735 --> 00:39:23,737
‫وغطى دمه جسمك.‬

600
00:39:24,487 --> 00:39:26,406
‫هذا صحيح.‬

601
00:39:26,698 --> 00:39:29,242
‫يعرفون أننا سننزل على الشاطئ غداً.‬

602
00:39:29,492 --> 00:39:31,328
‫ستحدث مجزرة؟‬

603
00:39:32,162 --> 00:39:34,206
‫ما أدراك بهذا؟‬

604
00:39:34,915 --> 00:39:36,291
‫هلا...؟ انتظري!‬

605
00:39:36,416 --> 00:39:38,126
‫انتظري!‬

606
00:39:38,919 --> 00:39:42,088
‫أرجوك أوضحي لي حقيقة ما يحدث.‬

607
00:39:42,172 --> 00:39:44,299
‫ما حدث معك حدث معي.‬

608
00:39:44,424 --> 00:39:46,801
‫كان عندي ولكن فقدته.‬

609
00:39:46,968 --> 00:39:49,638
‫هذا يعني أنه يوجد علاج، كيف أتخلص منه؟‬

610
00:39:49,721 --> 00:39:51,097
‫أولاً أحتاج إلى مساعدتك.‬

611
00:39:51,348 --> 00:39:53,683
‫بم أساعدك؟‬

612
00:39:54,601 --> 00:39:56,019
‫بالفوز في الحرب.‬

613
00:39:56,811 --> 00:39:58,021
‫هيا بنا!‬

614
00:40:33,765 --> 00:40:34,766
‫إصلاح الأسلحة.‬

615
00:40:36,017 --> 00:40:37,185
‫ماذا يجري يا "ريتا"؟‬

616
00:40:37,269 --> 00:40:39,729
‫ماذا تفعلين هنا؟ كان يجب أن تنبهيني.‬

617
00:40:39,813 --> 00:40:43,024
‫- من هو؟‬
‫- هو أنا. قبل "فردان".‬

618
00:40:43,358 --> 00:40:44,776
‫سوف يساعدنا.‬

619
00:40:48,905 --> 00:40:50,699
‫أتقصدين أنه...‬

620
00:40:50,782 --> 00:40:51,783
‫نعم.‬

621
00:40:54,536 --> 00:40:55,745
‫أين مات ومتى؟‬

622
00:40:55,829 --> 00:40:56,788
‫على الشاطئ غداً.‬

623
00:40:59,457 --> 00:41:01,293
‫كم أصبعاً أرفع خلف ظهري؟‬

624
00:41:01,543 --> 00:41:03,169
‫وما أدراني بهذا؟‬

625
00:41:04,504 --> 00:41:05,505
‫حسناً،‬

626
00:41:05,588 --> 00:41:09,342
‫هذا يعني أننا لم نجر هذه المحادثة من قبل.‬

627
00:41:09,426 --> 00:41:11,970
‫- جرب هذا عليه.‬
‫- ما هذا؟‬

628
00:41:12,053 --> 00:41:13,346
‫إنه لا يعمل.‬

629
00:41:14,764 --> 00:41:15,890
‫هل ظهرت له رؤى؟‬

630
00:41:15,974 --> 00:41:16,933
‫رؤى؟‬

631
00:41:17,183 --> 00:41:18,143
‫ما زال لدينا وقت.‬

632
00:41:18,351 --> 00:41:20,061
‫- نعم.‬
‫- عفواً.‬

633
00:41:20,353 --> 00:41:22,147
‫ولكن من هذا؟ من أنت؟‬

634
00:41:23,106 --> 00:41:26,151
‫د. "كارتر"،‬
‫فيزياء الجسيمات والميكروبيولوجيا.‬

635
00:41:26,985 --> 00:41:30,238
‫وهو أيضاً شخص آخر يصدق ما يحدث لك.‬

636
00:41:30,322 --> 00:41:32,490
‫هو الأبرع في بيولوجيا المحاكين،‬

637
00:41:32,782 --> 00:41:34,409
‫ومحلل بارز في "وايتهول".‬

638
00:41:34,576 --> 00:41:37,704
‫كنت كذلك قبل أن ألتقي بـ"ريتا" وأنا الآن،‬

639
00:41:37,954 --> 00:41:40,081
‫"ميكانيكي باضطرابات نفسية".‬

640
00:41:40,332 --> 00:41:41,249
‫"كارتر".‬

641
00:41:41,499 --> 00:41:42,667
‫أره ذلك.‬

642
00:41:43,376 --> 00:41:44,669
‫نعم.‬

643
00:41:51,718 --> 00:41:53,345
‫قبل كل شيء،‬

644
00:41:53,511 --> 00:41:54,679
‫أنت لا تقاتل جيشاً.‬

645
00:41:54,763 --> 00:41:58,141
‫بل عليك تخيّل العدو ككائن حي واحد.‬

646
00:41:58,641 --> 00:42:00,101
‫تلك الآلات المهاجمة هي‬

647
00:42:00,185 --> 00:42:01,811
‫بمثابة مخالبه.‬

648
00:42:01,895 --> 00:42:05,690
‫أما "الألفا" كالذي قتلته فهو أندر بكثير.‬

649
00:42:05,774 --> 00:42:06,941
‫حسب تقديراتي، واحد من كل‬

650
00:42:07,233 --> 00:42:08,651
‫- 6.18 ملايين تقريباً.‬
‫- أجل.‬

651
00:42:09,027 --> 00:42:10,487
‫وهو بمثابة...‬

652
00:42:10,570 --> 00:42:12,113
‫الجهاز العصبي المركزي للعدو.‬

653
00:42:12,530 --> 00:42:14,074
‫أما هذا،‬

654
00:42:14,324 --> 00:42:15,950
‫فهو الدماغ.‬

655
00:42:16,201 --> 00:42:19,454
‫يتحكم في كل شيء. وهذا هو "الأوميغا".‬

656
00:42:20,538 --> 00:42:24,250
‫و"الأوميغا" قادر على التحكم في الزمن.‬

657
00:42:24,667 --> 00:42:26,795
‫كلما جرى قتل "الألفا"،‬

658
00:42:27,587 --> 00:42:30,048
‫يحدث رد فعل تلقائي.‬

659
00:42:30,340 --> 00:42:32,884
‫فــ"الأوميغا" يستهل اليوم من جديد.‬

660
00:42:33,176 --> 00:42:36,638
‫غير أنه هذه المرة يتذكر ما سيحدث‬

661
00:42:36,721 --> 00:42:38,139
‫كما يحدث معك.‬

662
00:42:38,348 --> 00:42:39,432
‫يعرف ما سنفعله،‬

663
00:42:39,516 --> 00:42:40,934
‫قبل أن نفعله.‬

664
00:42:41,017 --> 00:42:43,645
‫والعدو الذي يعرف المستقبل لا ينهزم.‬

665
00:42:47,148 --> 00:42:49,025
‫ولكن كيف فزتم في "فردان"؟‬

666
00:42:49,275 --> 00:42:51,194
‫تركونا نفوز.‬

667
00:42:51,444 --> 00:42:54,239
‫فهذا الشيء يريد أن نصدق أن الفوز ممكن.‬

668
00:42:54,489 --> 00:42:57,534
‫يريد أن نخصص كل مواردنا لهذا الاجتياح.‬

669
00:42:57,784 --> 00:43:00,870
‫لن ننتصر في الاجتياح.‬

670
00:43:00,954 --> 00:43:02,414
‫بل العدو من سينتصر.‬

671
00:43:02,789 --> 00:43:04,416
‫يجب أن تعرف‬

672
00:43:04,499 --> 00:43:07,210
‫أنه كائن حي بالغ التطور،‬

673
00:43:07,293 --> 00:43:09,546
‫يسعى لغزو العوالم.‬

674
00:43:10,547 --> 00:43:13,466
‫نعرف أنه توجد الملايين من كويكباته‬

675
00:43:13,550 --> 00:43:14,843
‫التي تسبح في الكون‬

676
00:43:14,926 --> 00:43:16,094
‫مثل الفيروس،‬

677
00:43:16,511 --> 00:43:17,554
‫وتنتظر أن تهبط‬

678
00:43:17,637 --> 00:43:20,181
‫في عالم حيث الظروف مناسبة.‬

679
00:43:20,473 --> 00:43:23,643
‫ما أن يشن الأحياء في ذلك العالم‬
‫هجوماً حتى...‬

680
00:43:24,727 --> 00:43:26,521
‫ولا شيء يمنع المحاكين‬

681
00:43:26,604 --> 00:43:28,523
‫من اجتياح باقي العالم.‬

682
00:43:29,023 --> 00:43:31,109
‫إلا إذا غيرت النتيجة.‬

683
00:43:32,527 --> 00:43:33,653
‫أنا؟‬

684
00:43:33,736 --> 00:43:36,573
‫حين قتلت "الألفا"‬
‫دخلت في جهاز العدو العصبي.‬

685
00:43:36,823 --> 00:43:38,950
‫"كيج"، استوليت على قدرة "الأوميغا"‬

686
00:43:39,033 --> 00:43:41,536
‫على إعادة بدء اليوم.‬

687
00:43:43,163 --> 00:43:45,540
‫- كيف يُعقل هذا؟‬
‫- ربما نقطة ضعف الكائن الوحيدة،‬

688
00:43:45,623 --> 00:43:48,501
‫ولا نقطة ضعف غيرها،‬

689
00:43:48,626 --> 00:43:49,919
‫هي البشرية.‬

690
00:43:50,003 --> 00:43:53,590
‫بصرف النظر عن هذا، أصبح الأمر في يدك.‬

691
00:43:53,798 --> 00:43:55,717
‫شأني في "فردان".‬

692
00:43:56,509 --> 00:43:57,760
‫إذاً أنا من يعيد بدء اليوم؟‬

693
00:44:00,555 --> 00:44:01,764
‫حسناً.‬

694
00:44:02,682 --> 00:44:03,766
‫كيف أتحكم بهذا؟‬

695
00:44:06,936 --> 00:44:08,396
‫من خلال موتك،‬

696
00:44:09,397 --> 00:44:10,648
‫كل يوم.‬

697
00:44:10,773 --> 00:44:12,775
‫إلى أن نقضي على "الأوميغا".‬

698
00:44:25,663 --> 00:44:27,123
‫أولاً،‬

699
00:44:27,332 --> 00:44:29,250
‫هذا العرض رائع.‬

700
00:44:29,542 --> 00:44:30,960
‫رائع!‬

701
00:44:32,045 --> 00:44:33,546
‫أعرف الجنرال.‬

702
00:44:33,838 --> 00:44:35,548
‫فلنره هذا العرض.‬

703
00:44:36,007 --> 00:44:40,345
‫- أخبراه بكل ما أخبرتماني به.‬
‫- لجأت إلى الجنرال يا "كيج"،‬

704
00:44:40,470 --> 00:44:41,930
‫مرات كثيرة.‬

705
00:44:43,306 --> 00:44:46,142
‫فوضعوني في مصح أو شرّحوني كما قلت لك.‬

706
00:44:49,270 --> 00:44:51,731
‫ماذا تتوقعين مني؟‬

707
00:44:54,609 --> 00:44:56,277
‫هل رأيت أي شيء غريب؟‬

708
00:44:57,820 --> 00:44:58,821
‫هل يمزح معي؟‬

709
00:44:59,197 --> 00:45:00,031
‫يقصد رؤى.‬

710
00:45:00,156 --> 00:45:02,450
‫هل رأيت رؤى مثل هذا؟‬

711
00:45:03,993 --> 00:45:05,870
‫يعرف "الأوميغا" أنه فقد قدرته،‬

712
00:45:05,954 --> 00:45:08,957
‫حتى إنه يبحث عنك الآن ذهنياً.‬

713
00:45:09,207 --> 00:45:10,875
‫سترى رؤى‬

714
00:45:10,959 --> 00:45:14,087
‫حين يقترب من العثور عليك. ستبدأ برؤية هذا.‬

715
00:45:14,337 --> 00:45:16,547
‫حتى أنك سترى مكانه.‬

716
00:45:18,383 --> 00:45:19,592
‫ظهرت لك هذه الرؤى؟‬

717
00:45:19,842 --> 00:45:21,261
‫نعم.‬

718
00:45:24,138 --> 00:45:27,308
‫هذا يعني أنك رأيته بنفسك.‬

719
00:45:27,558 --> 00:45:28,685
‫صحيح؟‬

720
00:45:31,271 --> 00:45:32,313
‫لم أره بلحمه وشحمه.‬

721
00:45:37,235 --> 00:45:39,320
‫إذاً هذا كله هو...‬

722
00:45:40,321 --> 00:45:41,572
‫نظرية.‬

723
00:45:42,240 --> 00:45:44,784
‫ولستما متأكدين حتى من وجوده.‬

724
00:45:45,034 --> 00:45:48,579
‫أرتني الرؤى أنه في "فردان"، وقد رأيت ذلك.‬

725
00:45:49,497 --> 00:45:50,790
‫غير أنني...‬

726
00:45:51,040 --> 00:45:53,418
‫فقدت هذه القدرة قبل أن أصل إليه.‬

727
00:45:54,794 --> 00:45:55,795
‫وحين احتللنا "فردان"...‬

728
00:45:58,214 --> 00:46:00,216
‫كان "الأوميغا" قد رحل.‬

729
00:46:02,844 --> 00:46:04,887
‫إذاً ما عليّ فعله،‬

730
00:46:05,138 --> 00:46:07,223
‫هو الانتظار لتظهر لي هذه الرؤى.‬

731
00:46:07,307 --> 00:46:10,852
‫ثم أخبركما أين هو "الأوميغا".‬

732
00:46:11,019 --> 00:46:12,562
‫لا يا "كيج".‬

733
00:46:13,271 --> 00:46:15,231
‫بل ستأخذني إلى هناك.‬

734
00:46:15,732 --> 00:46:16,983
‫وسوف أقتله.‬

735
00:46:18,276 --> 00:46:19,569
‫آخذك إلى هناك؟‬

736
00:46:21,696 --> 00:46:23,698
‫لكنني غير مدرب على القتال.‬

737
00:46:39,672 --> 00:46:40,506
‫"أعد التلقيم"‬

738
00:46:41,215 --> 00:46:42,592
‫أعد التلقيم.‬

739
00:47:01,778 --> 00:47:03,237
‫أنت بخير يا "كيج"؟‬

740
00:47:03,988 --> 00:47:05,448
‫أظنني كسرت شيئاً.‬

741
00:47:05,698 --> 00:47:06,908
‫ماذا؟‬

742
00:47:07,825 --> 00:47:08,993
‫ظهري.‬

743
00:47:10,203 --> 00:47:12,622
‫لا أشعر بشيء إلا بشفتيّ.‬

744
00:47:13,331 --> 00:47:15,666
‫أنصت إليّ جيداً، فهذه القاعدة مهمة جداً.‬

745
00:47:17,001 --> 00:47:18,836
‫ولا قاعدة أهم منها.‬

746
00:47:19,087 --> 00:47:22,006
‫إذا أُصبت في الميدان فاحرص أن تموت.‬

747
00:47:22,924 --> 00:47:23,758
‫لماذا؟‬

748
00:47:24,008 --> 00:47:25,843
‫في آخر معركة لي،‬

749
00:47:26,094 --> 00:47:27,220
‫تعرضت لإصابة.‬

750
00:47:27,804 --> 00:47:30,681
‫أخذت أنزف.‬
‫ولكن لم يكن النزف سريعاً ليقتلني.‬

751
00:47:31,224 --> 00:47:32,809
‫استيقظت في مستشفى ميداني،‬

752
00:47:32,892 --> 00:47:36,354
‫بعد إعطائي دم شخص آخر، زالت قدرتي.‬

753
00:47:37,355 --> 00:47:40,274
‫فقدت هذه القدرة، هل تفهم؟‬

754
00:47:41,109 --> 00:47:42,527
‫فلنبدأ من جديد.‬

755
00:47:42,610 --> 00:47:43,569
‫- ألا توافقني؟‬
‫- ماذا؟‬

756
00:47:48,241 --> 00:47:50,076
‫لا أحد يعرف أين المجند "كيج"!‬

757
00:47:50,785 --> 00:47:52,620
‫"سكينر" أيها الغبي، كان بجانبك.‬

758
00:47:52,703 --> 00:47:55,164
‫تقول إنك لا تعرف أين ذهب هذا السافل؟‬

759
00:47:55,415 --> 00:47:56,749
‫لا أعرف.‬

760
00:47:56,999 --> 00:47:58,376
‫حسناً.‬

761
00:47:58,709 --> 00:48:00,753
‫50 مرة أخرى.‬

762
00:48:01,003 --> 00:48:02,004
‫1...‬

763
00:48:02,380 --> 00:48:04,465
‫مهلاً، اسمي "بيل كيج".‬

764
00:48:04,549 --> 00:48:07,802
‫التقينا على الشاطئ، أقصد سنلتقي غداً.‬

765
00:48:08,052 --> 00:48:09,137
‫عندي ما كان عندك.‬

766
00:48:15,101 --> 00:48:16,352
‫من جديد.‬

767
00:48:21,023 --> 00:48:23,317
‫لا وقت لديك لتفكر، بل استعمل ذاكرتك.‬

768
00:48:23,609 --> 00:48:25,653
‫لا يكفي أن تعرف أين تذهب،‬

769
00:48:25,736 --> 00:48:27,947
‫فعليك أن تعرف كيف تقتلها.‬

770
00:48:32,827 --> 00:48:36,247
‫انتظري. أنصتي إليّ.‬

771
00:48:37,248 --> 00:48:38,624
‫لا بأس، هيا.‬

772
00:48:40,918 --> 00:48:42,086
‫انهض يا حقير!‬

773
00:48:46,841 --> 00:48:48,759
‫توقفي! تمهلي!‬

774
00:48:48,926 --> 00:48:50,761
‫توقفي! تمهلي قليلاً!‬

775
00:48:50,928 --> 00:48:53,431
‫تمهلي قليلاً.‬

776
00:48:54,474 --> 00:48:56,058
‫كنت أفكر في أمر.‬

777
00:48:56,309 --> 00:48:59,020
‫تقولين إن هذا في دمي.‬

778
00:48:59,854 --> 00:49:01,147
‫فربما توجد طريقة‬

779
00:49:01,772 --> 00:49:03,691
‫أنقله إليك.‬

780
00:49:03,941 --> 00:49:05,943
‫جربت كل شيء ولم أنجح.‬

781
00:49:06,194 --> 00:49:07,737
‫هل جربت...‬

782
00:49:08,571 --> 00:49:09,572
‫تعرفين...‬

783
00:49:11,157 --> 00:49:13,367
‫كل الخيارات المتاحة؟‬

784
00:49:13,993 --> 00:49:15,995
‫تقصد العلاقات الجنسية؟ نعم جربتها.‬

785
00:49:17,246 --> 00:49:18,080
‫كم مرة؟‬

786
00:49:18,164 --> 00:49:19,040
‫حسناً.‬

787
00:49:21,501 --> 00:49:22,376
‫إلى اليسار!‬

788
00:49:22,460 --> 00:49:23,294
‫يسار!‬

789
00:49:27,507 --> 00:49:28,508
‫افتح عينيك جيداً.‬

790
00:49:31,594 --> 00:49:32,553
‫من جديد.‬

791
00:49:33,179 --> 00:49:34,055
‫من جديد.‬

792
00:49:34,639 --> 00:49:35,473
‫من جديد.‬

793
00:49:38,518 --> 00:49:39,393
‫من جديد.‬

794
00:49:46,192 --> 00:49:47,485
‫تمهّلي!‬

795
00:49:47,735 --> 00:49:48,736
‫أظنني بخير.‬

796
00:49:50,905 --> 00:49:51,739
‫انهض أيها الحقير!‬

797
00:49:52,073 --> 00:49:53,199
‫حقير!‬

798
00:49:53,282 --> 00:49:55,660
‫ما زلت لطيفاً معك يا حقير، تحرك!‬

799
00:49:58,621 --> 00:49:59,789
‫أنت بخير؟‬

800
00:49:59,872 --> 00:50:01,624
‫نعم! أنا بخير.‬

801
00:50:01,707 --> 00:50:02,875
‫ساقك مكسورة.‬

802
00:50:02,959 --> 00:50:05,211
‫لا، ما زلت أشعر بأصابع قدمي.‬

803
00:50:06,546 --> 00:50:07,964
‫لا تفعلي هذا.‬

804
00:50:14,470 --> 00:50:15,680
‫"احذر، خطر"‬

805
00:50:28,276 --> 00:50:31,320
‫"ريتا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

806
00:50:31,404 --> 00:50:33,531
‫- من هو؟‬
‫- إنه أنا،‬

807
00:50:33,614 --> 00:50:34,907
‫- قبل" فردان".‬
‫- قبل "فردان".‬

808
00:50:34,991 --> 00:50:36,325
‫أتقصدين أنه...؟‬

809
00:50:36,409 --> 00:50:37,702
‫- نعم.‬
‫- أين مات؟‬

810
00:50:37,785 --> 00:50:39,829
‫- ومتى؟‬
‫- على الشاطئ غداً.‬

811
00:50:39,912 --> 00:50:41,038
‫أنا "كيج" وأنت "كارتر".‬

812
00:50:41,122 --> 00:50:44,041
‫وهذا الحديث دار قبلاً.‬
‫ترفع أصبعين خلف ظهرك‬

813
00:50:44,125 --> 00:50:45,376
‫وبدأت أرى رؤى.‬

814
00:50:45,626 --> 00:50:46,752
‫فقد رأيت "الأوميغا".‬

815
00:50:52,800 --> 00:50:55,553
‫سنلقى هزيمة كبيرة غداً.‬

816
00:50:55,636 --> 00:50:57,388
‫فهلا نسرع؟‬

817
00:50:58,264 --> 00:51:00,266
‫حسناً، أين؟‬

818
00:51:01,183 --> 00:51:02,893
‫رأيت سداً.‬

819
00:51:03,060 --> 00:51:04,979
‫في الجبال ورأيت كتابة ألمانية.‬

820
00:51:05,104 --> 00:51:06,897
‫هل تستطيع معرفة الموقع؟‬

821
00:51:07,148 --> 00:51:08,774
‫لا أظن أن أماكن كثيرة‬

822
00:51:08,858 --> 00:51:11,360
‫تطابق هذا الوصف، سأرى.‬

823
00:51:12,320 --> 00:51:15,239
‫انتهى التدريب، أراك غداً.‬

824
00:51:15,573 --> 00:51:16,866
‫ولكن لا نعرف إلى أين سنذهب.‬

825
00:51:16,949 --> 00:51:18,284
‫سنعرف قريباً.‬

826
00:51:18,701 --> 00:51:22,038
‫أما الآن فعلينا إيجاد طريقة‬
‫لمغادرة الشاطئ.‬

827
00:51:44,185 --> 00:51:46,103
‫إلى أين نذهب الآن؟‬

828
00:51:46,437 --> 00:51:47,938
‫في أي اتجاه؟ ركز.‬

829
00:51:48,022 --> 00:51:49,065
‫- دعيني أفكر.‬
‫- حسناً.‬

830
00:51:49,690 --> 00:51:50,816
‫يا للهول!‬

831
00:51:51,567 --> 00:51:52,777
‫كم تقدمنا؟‬

832
00:51:53,736 --> 00:51:57,073
‫لا أستطيع التحديد.‬

833
00:51:58,491 --> 00:52:00,493
‫انتظري!‬

834
00:52:00,868 --> 00:52:02,078
‫اذهبي الآن!‬

835
00:52:04,080 --> 00:52:04,997
‫تباً!‬

836
00:52:05,247 --> 00:52:07,875
‫قلت تقدمي يساراً وانخفضي.‬

837
00:52:08,125 --> 00:52:10,544
‫- حددت ذلك.‬
‫- أتقدم يساراً وأنخفض يميناً.‬

838
00:52:10,628 --> 00:52:13,798
‫أتقدم يساراً وأنخفض يميناً، هيا بنا.‬

839
00:52:17,760 --> 00:52:19,345
‫انتظري! تذكري هذا،‬

840
00:52:19,428 --> 00:52:21,847
‫انظري أمامك عبر الخندق.‬

841
00:52:21,931 --> 00:52:23,099
‫ثم انظري يميناً!‬

842
00:52:30,147 --> 00:52:31,691
‫أنت لا تحدّد، أتفهم؟‬

843
00:52:31,774 --> 00:52:34,068
‫كن أكثر تحديداً وإلا مت.‬

844
00:52:34,860 --> 00:52:36,237
‫"ريتا".‬

845
00:52:37,988 --> 00:52:38,989
‫"كيج"!‬

846
00:52:41,158 --> 00:52:43,994
‫أتقدم إلى أعلى الخندق.‬

847
00:52:44,078 --> 00:52:45,579
‫إلى يساري سأجد محاكياً فأقتله.‬

848
00:52:55,339 --> 00:52:58,008
‫تنفجر السفينة فأتقدم خطوة للشمال الغربي،‬

849
00:52:58,092 --> 00:53:01,470
‫ثم أنخفض في أعلى الخندق، وألتفت يساراً.‬

850
00:53:10,521 --> 00:53:12,064
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

851
00:53:14,233 --> 00:53:15,234
‫لا.‬

852
00:53:23,576 --> 00:53:24,660
‫"كيج"!‬

853
00:53:24,910 --> 00:53:26,746
‫كنا نبحث عنك.‬

854
00:53:27,538 --> 00:53:28,539
‫"كيج"!‬

855
00:53:29,165 --> 00:53:31,375
‫- كنا نبحث عنك.‬
‫- يا شباب.‬

856
00:53:31,876 --> 00:53:33,252
‫هل يمكن...‬

857
00:53:33,502 --> 00:53:34,628
‫ألاّ...‬

858
00:53:34,962 --> 00:53:36,046
‫نكرر ذلك اليوم؟‬

859
00:53:36,589 --> 00:53:38,132
‫عمّ تتكلم؟‬

860
00:53:38,424 --> 00:53:40,426
‫كاد "فاريل" يقتلنا لأننا‬

861
00:53:40,509 --> 00:53:41,469
‫أضعنا أثرك.‬

862
00:53:43,637 --> 00:53:45,264
‫انظر إلى هذا يا "سكينر".‬

863
00:53:47,224 --> 00:53:48,976
‫سأغمض عينيّ.‬

864
00:53:49,268 --> 00:53:50,644
‫- جاهز؟‬
‫- نعم.‬

865
00:53:55,566 --> 00:53:56,859
‫متسللّ.‬

866
00:53:57,026 --> 00:53:58,027
‫سافل!‬

867
00:53:58,110 --> 00:53:59,987
‫لم تزعجني زيادة تمارين السواعد.‬

868
00:54:10,122 --> 00:54:12,249
‫إنه يوم جديد أيها الناس.‬

869
00:54:12,958 --> 00:54:14,418
‫والمصير ينادينا.‬

870
00:54:14,794 --> 00:54:17,838
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

871
00:54:33,854 --> 00:54:36,023
‫الوضع الحالي على الجبهة،‬

872
00:54:36,440 --> 00:54:38,567
‫خسائر بالغة في صفوف جنودنا.‬

873
00:54:38,651 --> 00:54:40,903
‫وأخيراً قررنا أن نظهر لهم معدننا.‬

874
00:54:41,237 --> 00:54:43,697
‫شارك أبي في معركة "بريطانيا" الجوية.‬

875
00:54:43,948 --> 00:54:45,991
‫قبل 3 سنوات من دخول الأمريكيين الحرب.‬

876
00:54:47,159 --> 00:54:48,160
‫جنود صناديد.‬

877
00:54:48,869 --> 00:54:49,995
‫أشداء العزم.‬

878
00:54:50,287 --> 00:54:53,082
‫شارك عمي "جورج" في إنزال "نورمندي".‬

879
00:54:53,582 --> 00:54:54,542
‫حقاً؟‬

880
00:54:54,834 --> 00:54:56,544
‫لو كانوا يحاربون اليوم لانتهت الحرب.‬

881
00:54:56,752 --> 00:54:58,212
‫ماذا يريدون منا أصلاً؟‬

882
00:54:58,504 --> 00:55:00,339
‫الجواب واضح، المعادن.‬

883
00:55:00,506 --> 00:55:02,007
‫- المعادن؟‬
‫- نعم المعادن.‬

884
00:55:02,091 --> 00:55:03,926
‫- بل الأكسجين.‬
‫- الأكسجين؟‬

885
00:55:04,009 --> 00:55:06,136
‫- فكر في الأمر.‬
‫- وما الفرق؟‬

886
00:55:06,220 --> 00:55:08,681
‫فهم هنا وهم يفوزون.‬

887
00:55:08,764 --> 00:55:09,640
‫وأياً كان ما يريدونه،‬

888
00:55:10,099 --> 00:55:10,933
‫فسيحصلون عليه.‬

889
00:55:11,684 --> 00:55:12,726
‫ألا يجب أن تكون في الجبهة؟‬

890
00:55:14,186 --> 00:55:15,229
‫كنت في الجبهة.‬

891
00:55:16,564 --> 00:55:17,815
‫أكثر من أي شخص آخر.‬

892
00:55:18,607 --> 00:55:22,611
‫وفي الحقيقة يجب أن أكون قد مت من زمان.‬

893
00:55:25,281 --> 00:55:26,365
‫جبان!‬

894
00:55:29,660 --> 00:55:30,828
‫ماذا يجري؟‬

895
00:55:31,078 --> 00:55:32,246
‫انقطعت الكهرباء.‬

896
00:56:40,606 --> 00:56:41,774
‫وجدت "الأوميغا".‬

897
00:56:42,024 --> 00:56:44,985
‫لا بد أنه في سد "كورنيرا" في "ألمانيا".‬

898
00:56:45,069 --> 00:56:48,030
‫- لا بد أنه هو لأنه يطابق الوصف.‬
‫- نعم وجدته.‬

899
00:56:48,280 --> 00:56:49,782
‫من جديد.‬

900
00:56:50,032 --> 00:56:51,533
‫بم يفيدنا ذلك؟‬

901
00:56:52,159 --> 00:56:53,786
‫فلن نصل إلى هناك أبداً.‬

902
00:56:55,037 --> 00:56:56,330
‫مهما حاولنا،‬

903
00:56:57,289 --> 00:56:59,708
‫ومهما خططنا مسبقاً،‬

904
00:57:00,584 --> 00:57:02,503
‫لن نستطيع مغادرة الشاطئ.‬

905
00:57:13,013 --> 00:57:15,432
‫أنت قادر على ذلك.‬

906
00:57:15,683 --> 00:57:19,019
‫تعال إلى هنا كل يوم وسأدربك.‬

907
00:57:21,855 --> 00:57:23,315
‫أنت تدربينني أصلاً.‬

908
00:57:42,960 --> 00:57:46,255
‫- ما زلت أنتظر.‬
‫- 500 متر ويقتربون بسرعة.‬

909
00:57:46,880 --> 00:57:48,173
‫ماذا...‬

910
00:57:56,724 --> 00:57:57,808
‫أعد التلقيم.‬

911
00:58:09,945 --> 00:58:10,988
‫ماذا الآن؟‬

912
00:58:12,948 --> 00:58:15,492
‫لنصعد التل بشكل مستقيم.‬

913
00:58:15,909 --> 00:58:17,119
‫حسناً.‬

914
00:58:17,911 --> 00:58:20,205
‫أيها الرقيب، هذا المجند الجديد.‬

915
00:58:20,748 --> 00:58:22,207
‫ما اسمه؟‬

916
00:58:26,086 --> 00:58:28,672
‫نحتاج إلى سيارة لنتقدم نحو الداخل.‬

917
00:58:28,881 --> 00:58:30,007
‫وأين المشكلة؟‬

918
00:58:30,090 --> 00:58:34,219
‫المشكلة هي أن كميناً ينتظرنا هناك.‬
‫سيقتلوننا قبل أن نجد سيارة تعمل.‬

919
00:58:34,386 --> 00:58:36,055
‫ماذا سنفعل إذاً؟‬

920
00:58:36,805 --> 00:58:37,973
‫سيارتان لم نجربهما بعد.‬

921
00:58:38,057 --> 00:58:40,976
‫- الشاحنة الصغيرة والسيارة الخضراء.‬
‫- حسناً.‬

922
00:58:41,393 --> 00:58:44,480
‫سأجرب السيارة وأجذب المحاكين،‬
‫وأنت تولي الشاحنة.‬

923
00:58:44,563 --> 00:58:47,524
‫شغليها وانطلقي ولا تنتظريني.‬

924
00:58:47,608 --> 00:58:48,525
‫حسناً.‬

925
00:58:48,609 --> 00:58:51,445
‫لا تنسي فصل المقطورة‬

926
00:58:51,653 --> 00:58:54,031
‫قبل الانطلاق، فستكونين على عجلة من أمرك،‬

927
00:58:54,323 --> 00:58:56,367
‫والثقل الزائد سيبطئك.‬

928
00:59:21,725 --> 00:59:22,768
‫هيا!‬

929
00:59:37,699 --> 00:59:38,742
‫اصعد يا "كيج"!‬

930
00:59:41,662 --> 00:59:43,664
‫الخسائر. اخترق العدو‬

931
00:59:43,747 --> 00:59:44,957
‫دفاعات "دوفر".‬

932
00:59:45,249 --> 00:59:46,291
‫لا أرى أحداً.‬

933
00:59:48,669 --> 00:59:49,837
‫وأنت؟‬

934
00:59:58,429 --> 01:00:00,848
‫الزموا مكانكم وحافظوا على هدوئكم.‬

935
01:00:01,140 --> 01:00:02,307
‫إن كنتم في سيارة،‬

936
01:00:02,391 --> 01:00:03,976
‫أوصدوا الأبواب،‬

937
01:00:04,059 --> 01:00:05,310
‫وابقوا فيها.‬

938
01:00:12,317 --> 01:00:15,612
‫آسفة. وصل العدو إلى "لندن".‬

939
01:00:15,696 --> 01:00:16,613
‫أكرر،‬

940
01:00:16,697 --> 01:00:18,282
‫"لندن" تحت الهجوم.‬

941
01:00:23,537 --> 01:00:24,621
‫قيادة بارعة.‬

942
01:00:24,872 --> 01:00:26,290
‫نسيت فك المقطورة.‬

943
01:00:40,637 --> 01:00:41,555
‫"تشغيل السلاح"‬

944
01:01:12,586 --> 01:01:14,379
‫أنت قليلة الكلام.‬

945
01:01:15,297 --> 01:01:16,673
‫لا أحب ذلك.‬

946
01:01:16,965 --> 01:01:18,258
‫الكلام؟‬

947
01:01:18,509 --> 01:01:20,469
‫لا أحب الكلام.‬

948
01:01:22,012 --> 01:01:24,264
‫لكنك في الآخر تتحدثين إليّ.‬

949
01:01:26,016 --> 01:01:27,017
‫حين نبلغ "ليون"‬

950
01:01:27,100 --> 01:01:29,853
‫ستخبرينني عن ذهابك إليها مع عائلتك،‬

951
01:01:30,229 --> 01:01:31,897
‫حين ضاع أخوك.‬

952
01:01:33,815 --> 01:01:35,734
‫لم أذهب إلى "ليون" قط.‬

953
01:01:36,276 --> 01:01:37,945
‫وتخبرينني اسمك الأوسط.‬

954
01:01:39,530 --> 01:01:40,739
‫"بايتن".‬

955
01:01:43,033 --> 01:01:44,952
‫ليس هذا اسمي الأوسط.‬

956
01:01:49,790 --> 01:01:52,292
‫على فكرة، وجدت أخاك في متجر ألعاب.‬

957
01:01:54,294 --> 01:01:56,672
‫ربما اختلقت كل هذا لتسكت.‬

958
01:01:56,922 --> 01:01:57,923
‫لكنك تتحدثين معي.‬

959
01:01:58,173 --> 01:02:00,175
‫"كيج"، لا أريد أن أعرف عنك.‬

960
01:02:00,342 --> 01:02:03,512
‫وإن أردت مصلحتك فلا تعرف عني شيئاً.‬

961
01:02:03,845 --> 01:02:06,056
‫فالتقارب يعيق تنفيذ المهمات.‬

962
01:02:06,848 --> 01:02:08,976
‫ماذا عن "هندريكس"؟ هل تقربت منه؟‬

963
01:02:09,685 --> 01:02:12,396
‫- كيف عرفت هذا الاسم؟‬
‫- أنت ذكرته.‬

964
01:02:12,729 --> 01:02:13,730
‫غير ممكن.‬

965
01:02:13,981 --> 01:02:15,274
‫كيف أعرف اسمه إذاً؟‬

966
01:02:15,357 --> 01:02:17,818
‫متى ذكرته؟ في أي ظرف؟‬

967
01:02:19,278 --> 01:02:21,196
‫بسببه لا تريدين التحدث معي؟‬

968
01:02:25,117 --> 01:02:27,452
‫لا تذكر اسمه بعد اليوم.‬

969
01:02:28,662 --> 01:02:29,830
‫لماذا؟ هل أنت...‬

970
01:02:29,913 --> 01:02:31,415
‫- مغرمة به؟‬
‫- مات.‬

971
01:02:34,960 --> 01:02:36,878
‫ورأيته يموت 300 مرة.‬

972
01:02:36,962 --> 01:02:39,590
‫وأذكر كل التفاصيل.‬

973
01:02:39,673 --> 01:02:42,759
‫أذكر كل شيء ولا أريد التحدث في الأمر.‬

974
01:02:48,265 --> 01:02:49,516
‫آسف.‬

975
01:02:49,766 --> 01:02:51,393
‫هذه هي الحرب.‬

976
01:03:54,456 --> 01:03:56,458
‫لا شيء هنا، لنذهب.‬

977
01:04:20,107 --> 01:04:21,274
‫يجب أن نجد المفاتيح.‬

978
01:04:22,734 --> 01:04:24,069
‫لنسحب الوقود منها.‬

979
01:04:24,319 --> 01:04:27,781
‫- الطيران أحسن من السير بسيارة.‬
‫- في هذه؟‬

980
01:04:28,240 --> 01:04:30,867
‫- لا تقل إنك تخشى المرتفعات.‬
‫- بل أخشى‬

981
01:04:30,992 --> 01:04:33,286
‫التحطم، ولا أخجل من الاعتراف بذلك.‬

982
01:04:33,370 --> 01:04:35,789
‫ستكون بخير وستتعلم.‬

983
01:04:37,666 --> 01:04:38,834
‫ما بك؟‬

984
01:04:38,917 --> 01:04:40,210
‫لا شيء، أنا بخير.‬

985
01:04:40,961 --> 01:04:42,295
‫- ما بك؟‬
‫- لا شيء.‬

986
01:04:42,546 --> 01:04:43,547
‫"ريتا".‬

987
01:04:47,676 --> 01:04:48,844
‫دعيني أرى.‬

988
01:05:09,030 --> 01:05:11,032
‫يجب أن نجد مفاتيح المروحية.‬

989
01:05:11,283 --> 01:05:13,493
‫لا بد أنها هنا في مكان ما.‬

990
01:05:13,785 --> 01:05:17,789
‫المروحية مليئة بالوقود وقد عثرت على خرطوم.‬

991
01:05:18,039 --> 01:05:19,666
‫سنطير بها يا "كيج".‬

992
01:05:23,712 --> 01:05:24,880
‫لنفترض أننا‬

993
01:05:24,963 --> 01:05:26,965
‫وجدنا المفاتيح،‬

994
01:05:27,215 --> 01:05:29,217
‫وشغلنا المروحية.‬

995
01:05:29,468 --> 01:05:30,886
‫لا سترة معنا ولا ذخيرة.‬

996
01:05:31,803 --> 01:05:33,555
‫وسيحل الظلام بعد ساعات.‬

997
01:05:36,308 --> 01:05:39,186
‫ربما يحسن بنا أن نعود إلى المزرعة.‬

998
01:05:39,394 --> 01:05:41,104
‫فقد يفيدنا شيء فيها.‬

999
01:05:41,354 --> 01:05:44,483
‫ثم نقضي الليل هناك ونعود في الصباح.‬

1000
01:05:44,691 --> 01:05:47,194
‫ونجلس أمام النار ونفتح زجاجة مشروب.‬

1001
01:05:51,573 --> 01:05:53,116
‫فلنبدأ من جديد.‬

1002
01:05:53,742 --> 01:05:55,994
‫وصلنا إلى طريق مسدود. لا فرق عندك،‬

1003
01:05:56,077 --> 01:05:57,788
‫لكنني أشعر بالتعب والألم.‬

1004
01:05:57,871 --> 01:05:59,539
‫- فلنبدأ من جديد.‬
‫- اسمعي.‬

1005
01:05:59,748 --> 01:06:02,167
‫ارتاحي قليلاً. القهوة جاهزة.‬

1006
01:06:02,542 --> 01:06:04,211
‫سأبحث عن المفاتيح.‬

1007
01:06:04,294 --> 01:06:06,004
‫- 10 دقائق.‬
‫- حسناً.‬

1008
01:06:06,254 --> 01:06:07,339
‫ثم سأقتلك.‬

1009
01:06:08,465 --> 01:06:09,466
‫حسناً.‬

1010
01:06:12,886 --> 01:06:14,095
‫لا أصدق أنك وجدت قهوة.‬

1011
01:06:17,057 --> 01:06:18,058
‫شكراً.‬

1012
01:06:21,353 --> 01:06:22,354
‫مع سكر.‬

1013
01:06:23,146 --> 01:06:24,147
‫صحيح.‬

1014
01:06:29,861 --> 01:06:32,531
‫- شكراً.‬
‫- انتظري، تفضلين 3 مغلفات.‬

1015
01:06:46,670 --> 01:06:48,588
‫يوجد قميص هناك على مقاسك.‬

1016
01:06:57,389 --> 01:06:59,683
‫كم مرة وصلنا إلى هنا؟‬

1017
01:07:05,856 --> 01:07:06,898
‫كم مرة؟‬

1018
01:07:08,233 --> 01:07:09,568
‫أين المفاتيح؟‬

1019
01:07:10,652 --> 01:07:12,028
‫- أين المفاتيح؟‬
‫- حسناً.‬

1020
01:07:15,866 --> 01:07:17,242
‫هل تستطيع الطيران بها؟‬

1021
01:07:17,325 --> 01:07:18,785
‫لا، تقريباً.‬

1022
01:07:18,869 --> 01:07:21,538
‫أقصد أستطيع الإقلاع، ولكن أعمل على الهبوط.‬

1023
01:07:21,621 --> 01:07:24,040
‫وماذا نفعل هنا؟ فأنت تضيع الوقت.‬

1024
01:07:24,124 --> 01:07:26,042
‫إذا شغلت المحرك تموتين.‬

1025
01:07:30,213 --> 01:07:32,007
‫لن تبتعدي أكثر من هذا.‬

1026
01:07:32,257 --> 01:07:33,633
‫مهما فعلت،‬

1027
01:07:34,801 --> 01:07:36,970
‫فلن تبتعدي أكثر من هذا.‬

1028
01:07:44,769 --> 01:07:48,064
‫يوجد محاك تحت الأرض على بعد 14 متراً.‬

1029
01:07:48,315 --> 01:07:50,025
‫وهو يهاجمك حين تشغلين المحرك.‬

1030
01:07:51,526 --> 01:07:53,987
‫اجلب سلاحك واركب المروحية.‬

1031
01:07:54,195 --> 01:07:56,323
‫يوجد غيره في المرج.‬

1032
01:07:58,533 --> 01:07:59,868
‫واحد منا فقط ينجو.‬

1033
01:07:59,951 --> 01:08:00,869
‫اركب.‬

1034
01:08:00,952 --> 01:08:03,997
‫بقي أن نجرب عودتك إلى المزرعة.‬

1035
01:08:04,080 --> 01:08:05,206
‫يوجد قبو وطعام.‬

1036
01:08:05,290 --> 01:08:06,207
‫انتظري هناك حتى أعود،‬

1037
01:08:06,291 --> 01:08:08,251
‫وستكونين بأمان.‬

1038
01:08:08,501 --> 01:08:11,796
‫أنا جندية وتطوعت للخدمة ولن أهرب.‬

1039
01:08:11,880 --> 01:08:14,257
‫ستموتين هنا تماماً.‬

1040
01:08:16,718 --> 01:08:18,094
‫لا يسعني إنقاذك.‬

1041
01:08:18,345 --> 01:08:21,723
‫وإذا قتلت "الأوميغا" تبقين ميتة.‬

1042
01:08:21,931 --> 01:08:22,933
‫إلى الأبد.‬

1043
01:08:23,140 --> 01:08:25,602
‫ولماذا يهمك ما يحدث لي؟‬

1044
01:08:29,314 --> 01:08:30,314
‫يا ليتني...‬

1045
01:08:31,232 --> 01:08:32,567
‫لم أعرفك.‬

1046
01:08:34,819 --> 01:08:35,946
‫لكنني أعرفك.‬

1047
01:10:07,287 --> 01:10:08,997
‫اسمي الأوسط...‬

1048
01:10:10,123 --> 01:10:11,708
‫هو "روز".‬

1049
01:10:31,644 --> 01:10:33,188
‫انهض يا حقير!‬

1050
01:10:44,574 --> 01:10:46,534
‫بإمكانك تحسين صورتك أيها المجند.‬

1051
01:10:46,743 --> 01:10:49,662
‫وذلك في خوض معركة شريفة.‬

1052
01:10:49,954 --> 01:10:51,414
‫فالمعركة تمحو ماضيك المشين.‬

1053
01:10:51,664 --> 01:10:55,126
‫إنها بوتقة النار التي لا تصوغ إلا الأبطال.‬

1054
01:11:06,638 --> 01:11:07,639
‫نعم؟‬

1055
01:11:08,932 --> 01:11:10,767
‫من قال إنه يمكنك التكلم معي؟‬

1056
01:11:14,354 --> 01:11:16,523
‫هل يوجد شيء على وجهي؟‬

1057
01:11:20,151 --> 01:11:21,861
‫آسف لإزعاجك أيتها الرقيب.‬

1058
01:11:44,092 --> 01:11:46,261
‫يجب أن ننطلق في المهمة، سأرتدي البزة.‬

1059
01:11:49,180 --> 01:11:50,181
‫أين خوذتك؟‬

1060
01:11:52,350 --> 01:11:55,395
‫لا تعتمر خوذة! فهي تلهيك عن القتال.‬

1061
01:11:57,897 --> 01:11:58,982
‫هل كنت تشرب؟‬

1062
01:11:59,107 --> 01:12:01,109
‫أريد 3 أمشاط رصاص أخرى،‬

1063
01:12:01,401 --> 01:12:04,279
‫و8 قنابل يدوية وبطارية إضافية.‬

1064
01:12:07,949 --> 01:12:09,033
‫اجلبها.‬

1065
01:12:17,250 --> 01:12:18,877
‫أنت!‬

1066
01:12:19,085 --> 01:12:20,712
‫أعتقد أنه ثمة مشكلة في بزتك.‬

1067
01:12:22,422 --> 01:12:24,132
‫فيها رجل ميت.‬

1068
01:12:25,967 --> 01:12:27,302
‫نجحنا!‬

1069
01:12:27,385 --> 01:12:28,928
‫نجحنا في القفز! نعم نجحنا في القفز!‬

1070
01:13:45,922 --> 01:13:47,757
‫"احذر، خطر"‬

1071
01:14:31,759 --> 01:14:33,052
‫هيا اقتلني!‬

1072
01:15:28,149 --> 01:15:30,485
‫- ليس هناك.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

1073
01:15:30,568 --> 01:15:32,070
‫لم يكن هناك قط.‬

1074
01:15:32,153 --> 01:15:34,405
‫كانوا يعرفون بقدومنا، فكمنوا لنا.‬

1075
01:15:34,489 --> 01:15:35,990
‫كانت الرؤى فخاً.‬

1076
01:15:37,825 --> 01:15:40,119
‫مثلما كانت رؤى "ريتا" فخاً في "فردان".‬

1077
01:15:41,537 --> 01:15:44,290
‫كان بإمكانه قتلي لكنه لم يفعل.‬
‫إنه يسعى وراء دمي.‬

1078
01:15:44,374 --> 01:15:46,542
‫إذاً يعرفون من تكون.‬

1079
01:15:47,960 --> 01:15:49,128
‫يريدون استعادة قدرتهم.‬

1080
01:15:49,212 --> 01:15:52,715
‫وسيستعيدونها ما لم نجد "الأوميغا" أولاً.‬

1081
01:15:53,299 --> 01:15:55,051
‫- يستحيل أن نجده! قُضي علينا.‬
‫- لا.‬

1082
01:15:55,134 --> 01:15:56,969
‫لم يُقض علينا.‬

1083
01:15:57,387 --> 01:15:58,471
‫لم أستطع تشغيله.‬

1084
01:15:58,596 --> 01:16:00,014
‫صنعت نموذجاً له في "وايتهول".‬

1085
01:16:00,098 --> 01:16:02,433
‫نعم وطردوني بسببه.‬

1086
01:16:02,975 --> 01:16:04,727
‫- ما هذا الشيء؟‬
‫- جهاز إرسال.‬

1087
01:16:04,811 --> 01:16:08,106
‫تضعه في "الألفا"‬
‫فتلتقط موجة اتصاله بـ"الأوميغا".‬

1088
01:16:08,189 --> 01:16:09,982
‫هذا عمله مبدئياً.‬

1089
01:16:10,316 --> 01:16:12,902
‫لكنه لا يعمل ولا نملك هنا المعدات اللازمة.‬

1090
01:16:15,655 --> 01:16:16,989
‫كيف نجلب ما تريد؟‬

1091
01:16:17,240 --> 01:16:20,034
‫حين كنت في "وايتهول" صنعت واحداً مثله.‬

1092
01:16:20,118 --> 01:16:21,577
‫وكنت أهمّ باختباره،‬

1093
01:16:21,661 --> 01:16:24,205
‫حين أطلعت مدرائي عليه، طردوني من عملي.‬

1094
01:16:24,288 --> 01:16:25,540
‫حسبوه مجنوناً.‬

1095
01:16:26,290 --> 01:16:27,667
‫فلنذهب إلى "وايتهول".‬

1096
01:16:28,459 --> 01:16:29,460
‫سيعتقلونك‬

1097
01:16:29,669 --> 01:16:32,463
‫قبل بلوغك الباب.‬
‫وسيتهمونك بالجنون ويشرّحونك.‬

1098
01:16:32,547 --> 01:16:33,714
‫مهلاً.‬

1099
01:16:33,798 --> 01:16:35,174
‫ألم تنسيا شيئاً؟‬

1100
01:16:35,341 --> 01:16:38,010
‫لن يعمل الجهاز إلا إذا كان "الألفا" حياً.‬

1101
01:16:38,094 --> 01:16:39,429
‫لسنا بحاجة لـ"الألفا".‬

1102
01:16:40,012 --> 01:16:42,223
‫فلدينا بديل له.‬

1103
01:16:44,767 --> 01:16:46,602
‫حين يخرج الوفد الصيني،‬

1104
01:16:46,686 --> 01:16:48,146
‫نزيد سرعتنا.‬

1105
01:16:49,814 --> 01:16:52,525
‫صاحب الشارة الصفراء على ذراعه يعرفك دوماً.‬

1106
01:16:52,608 --> 01:16:55,987
‫فأبقي رأسك منخفضاً ولازمي يميني.‬

1107
01:17:02,702 --> 01:17:04,036
‫أحسنت.‬

1108
01:17:06,873 --> 01:17:09,250
‫3، 2، 1، هيا.‬

1109
01:17:09,333 --> 01:17:10,334
‫1.‬

1110
01:17:13,087 --> 01:17:14,464
‫6، 7.‬

1111
01:17:14,630 --> 01:17:15,631
‫8.‬

1112
01:17:17,925 --> 01:17:18,926
‫12.‬

1113
01:17:21,304 --> 01:17:22,472
‫15. الآن.‬

1114
01:17:22,763 --> 01:17:24,557
‫استديري.‬

1115
01:17:25,475 --> 01:17:27,602
‫واصلي السير وانظري إلى الأمام.‬

1116
01:17:29,395 --> 01:17:30,521
‫"روبنسون".‬

1117
01:17:31,397 --> 01:17:34,233
‫طلبت عدم إزعاجي. فليكن الأمر طارئاً.‬

1118
01:17:34,317 --> 01:17:35,401
‫مصير البشرية.‬

1119
01:17:35,651 --> 01:17:36,819
‫أهو طارئ بما يكفي؟‬

1120
01:17:37,778 --> 01:17:38,988
‫لا أصدق ما أراه.‬

1121
01:17:39,113 --> 01:17:41,324
‫لا يُقارن بما رأيته.‬

1122
01:17:41,449 --> 01:17:43,784
‫اجلس يا جنرال وابق بعيداً عن المكتب.‬

1123
01:17:44,160 --> 01:17:45,161
‫لو كنت مكانك‬

1124
01:17:45,244 --> 01:17:46,829
‫لما تهاونت.‬

1125
01:17:48,498 --> 01:17:50,416
‫أعترف لك بهذا أيها الرائد،‬

1126
01:17:50,791 --> 01:17:53,628
‫فحين غادرت مكتبي اليوم لم أتصور أن تعود.‬

1127
01:17:53,711 --> 01:17:56,088
‫ناهيك عن جلب أبهر جندية معك.‬

1128
01:17:56,172 --> 01:17:58,674
‫سأروي لك قصة وستبدو سخيفة في البداية.‬

1129
01:17:58,758 --> 01:18:01,844
‫ولكن كلما واصلت الكلام بدت منطقية أكثر.‬

1130
01:18:02,053 --> 01:18:03,095
‫قل له إنك ستعاود الاتصال.‬

1131
01:18:03,304 --> 01:18:04,347
‫لمن؟‬

1132
01:18:04,430 --> 01:18:08,309
‫القائد "بومونت" يتصل من "هاليفكس".‬
‫تأخرت طائرته بسبب الطقس.‬

1133
01:18:09,143 --> 01:18:10,228
‫نعم‬

1134
01:18:13,314 --> 01:18:15,399
‫شكراً يا "بومونت"، سأعاود الاتصال بك.‬

1135
01:18:17,318 --> 01:18:18,528
‫اجتياح الغد،‬

1136
01:18:18,611 --> 01:18:20,780
‫سيؤدي إلى مجزرة. سأموت بعد دقائق من هبوطي.‬

1137
01:18:20,863 --> 01:18:23,407
‫أنا وكل جندي ترسله.‬

1138
01:18:23,574 --> 01:18:26,077
‫هذا لأن العدو يعلم بقدومنا.‬

1139
01:18:26,327 --> 01:18:28,329
‫كيف أعرف هذا؟ قبل موتي،‬

1140
01:18:28,412 --> 01:18:30,623
‫قتلت محاكياً مختلفاً عن غيره.‬

1141
01:18:30,748 --> 01:18:32,583
‫فمرر شيئاً إلى دمي.‬

1142
01:18:32,875 --> 01:18:35,253
‫وصرت أعيش نفس اليوم مراراً عديدة.‬

1143
01:18:35,503 --> 01:18:36,504
‫شأني شأنهم.‬

1144
01:18:36,754 --> 01:18:38,047
‫شأن الرقيب "فراتسكي"،‬

1145
01:18:38,130 --> 01:18:39,298
‫في "فردان".‬

1146
01:18:39,549 --> 01:18:41,842
‫قل لسكرتيرتك الأمور بخير.‬

1147
01:18:42,093 --> 01:18:43,177
‫عفواً؟‬

1148
01:18:47,223 --> 01:18:49,850
‫- آسفة فقد حسبتك وحدك.‬
‫- لا بأس.‬

1149
01:18:50,101 --> 01:18:52,144
‫كتبت هذه الأوامر لتوقع عليها‬

1150
01:18:52,395 --> 01:18:54,230
‫ولكن نسيت ذكر إسقاط خزانات الوقود‬

1151
01:18:54,313 --> 01:18:55,565
‫في "غرينتش".‬

1152
01:18:57,525 --> 01:18:58,526
‫اسمك "آيريس".‬

1153
01:18:58,776 --> 01:19:00,945
‫وعيد ميلادك في 17 سبتمبر.‬

1154
01:19:01,237 --> 01:19:02,863
‫استخدم الجنرال نفوذه،‬

1155
01:19:02,947 --> 01:19:05,700
‫وعيّن ابنك في "أستراليا" بمنأى عن الحرب.‬

1156
01:19:06,242 --> 01:19:07,243
‫قولي للجنرال‬

1157
01:19:07,326 --> 01:19:09,120
‫إنه ورده اتصال بأن العشاء قد أُلغي.‬

1158
01:19:11,581 --> 01:19:12,748
‫أُلغي عشاؤك.‬

1159
01:19:13,541 --> 01:19:15,209
‫نسيت مسألة إسقاط الخزانات.‬

1160
01:19:16,002 --> 01:19:17,003
‫شكراً يا "آيريس".‬

1161
01:19:17,086 --> 01:19:18,087
‫هذا كل شيء.‬

1162
01:19:26,137 --> 01:19:28,306
‫- هيا بنا "كيج".‬
‫- "ريتا".‬

1163
01:19:28,556 --> 01:19:31,017
‫- أرجوك لا تطلقي النار عليه مجدداً.‬
‫- واضح؟‬

1164
01:19:31,767 --> 01:19:33,394
‫حسناً؟ فقط...‬

1165
01:19:37,607 --> 01:19:40,735
‫ليست هذه أول مرة نجري فيها هذا الحديث.‬

1166
01:19:40,860 --> 01:19:43,988
‫وذلك لأنك عنيد.‬

1167
01:19:45,323 --> 01:19:46,699
‫لن تصدقني حين أخبرك‬

1168
01:19:46,782 --> 01:19:48,826
‫بأنّ د. "كارتر" مصيب.‬

1169
01:19:49,076 --> 01:19:50,911
‫وبأن العدو قادر على التلاعب في الزمن.‬

1170
01:19:50,995 --> 01:19:54,457
‫سيفشل الاجتياح مهما أرسلت من جنود.‬

1171
01:19:55,041 --> 01:19:56,792
‫لن نكسب هذه الحرب،‬

1172
01:19:57,001 --> 01:20:00,963
‫إلا بإيجاد هذا المصدر لقوة المحاكين وقتله.‬

1173
01:20:01,047 --> 01:20:04,342
‫والوسيلة الوحيدة موجودة في تلك الخزنة.‬

1174
01:20:06,802 --> 01:20:09,013
‫في كل مرة نجري فيها هذا الحديث،‬

1175
01:20:09,096 --> 01:20:12,391
‫ترفض التصديق بأن العدو سيبلغ "لندن" غداً،‬

1176
01:20:12,558 --> 01:20:15,519
‫وبأننا سنخسر. نخسر كل شيء.‬

1177
01:20:22,860 --> 01:20:24,236
‫دعنا نفترض‬

1178
01:20:25,821 --> 01:20:27,740
‫أنه لا تفسير منطقي عندي‬

1179
01:20:28,783 --> 01:20:30,493
‫للألاعيب التي قمت بها،‬

1180
01:20:33,412 --> 01:20:35,748
‫غير أن د. "كارتر" قال لي،‬

1181
01:20:36,040 --> 01:20:39,251
‫إن الجهاز يستلزم محاكياً حياً،‬
‫فكيف سيفيدك؟‬

1182
01:20:40,503 --> 01:20:42,254
‫- هذا شأني.‬
‫- بالعكس.‬

1183
01:20:42,922 --> 01:20:45,049
‫فبحسب كلامك هذا شأن العالم بأسره.‬

1184
01:20:45,633 --> 01:20:48,719
‫ماذا كنت ستفعل لو صدّقت كل ما أخبرتك به؟‬

1185
01:20:50,304 --> 01:20:51,389
‫كنت سأبحث عن...‬

1186
01:20:51,472 --> 01:20:52,348
‫"الأوميغا".‬

1187
01:20:52,431 --> 01:20:53,683
‫وأفجره!‬

1188
01:20:53,766 --> 01:20:57,311
‫لست مجهزاً ذهنياً لمقاتلته.‬
‫ولن تكون كذلك أبداً.‬

1189
01:21:14,328 --> 01:21:15,788
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

1190
01:21:16,831 --> 01:21:19,250
‫لا أعرف، فلم نبلغ هذا الحد قبلاً.‬

1191
01:21:25,548 --> 01:21:26,424
‫بكل سهولة.‬

1192
01:21:26,507 --> 01:21:27,341
‫الآن!‬

1193
01:21:27,425 --> 01:21:29,343
‫توقفا مكانكما! لا تتحركا!‬

1194
01:21:29,593 --> 01:21:31,095
‫لا تتحركا!‬

1195
01:21:32,346 --> 01:21:33,222
‫رفعت سلاحاً!‬

1196
01:21:34,890 --> 01:21:36,016
‫توقفا مكانكما!‬

1197
01:21:40,354 --> 01:21:41,856
‫- إنهما يهربان.‬
‫- إنهما يهربان...‬

1198
01:21:42,106 --> 01:21:43,149
‫ماذا أفعل به؟‬

1199
01:21:43,232 --> 01:21:45,609
‫أقحمه في ساقك! هيا!‬

1200
01:22:04,295 --> 01:22:05,796
‫"كيج"، ماذا يحدث؟‬

1201
01:22:06,630 --> 01:22:07,798
‫أجبني.‬

1202
01:22:08,340 --> 01:22:10,718
‫أشعر به وهو يأخذني إلى هناك.‬

1203
01:22:11,469 --> 01:22:12,636
‫ماذا ترى؟‬

1204
01:22:14,555 --> 01:22:15,890
‫متحف "اللوفر".‬

1205
01:22:16,140 --> 01:22:17,183
‫وأين أنت؟‬

1206
01:22:17,933 --> 01:22:20,060
‫أنا داخله والماء يغمره.‬

1207
01:22:21,228 --> 01:22:24,482
‫أنزل الآن إلى مرآب تحت المتحف.‬

1208
01:22:24,857 --> 01:22:26,358
‫هل ترى "الأوميغا"؟‬

1209
01:22:32,948 --> 01:22:33,949
‫إنه في "باريس".‬

1210
01:22:51,592 --> 01:22:52,593
‫"ريتا"!‬

1211
01:23:02,269 --> 01:23:03,687
‫ابق في السيارة!‬

1212
01:23:04,563 --> 01:23:07,608
‫- ابق مستلقياً.‬
‫- ابتعدوا.‬

1213
01:23:34,510 --> 01:23:36,136
‫ماذا فعلت؟‬

1214
01:23:36,387 --> 01:23:37,221
‫ماذا‬

1215
01:23:37,304 --> 01:23:38,305
‫فعلت؟‬

1216
01:23:40,182 --> 01:23:42,643
‫ستكون بخير، كنت بحاجة إلى دم.‬

1217
01:23:43,060 --> 01:23:44,019
‫لا تعرفين‬

1218
01:23:44,103 --> 01:23:45,145
‫ماذا فعلت.‬

1219
01:23:45,688 --> 01:23:46,772
‫ممنوع عليّ التحدث معك.‬

1220
01:23:47,064 --> 01:23:48,274
‫كان معي أحد.‬

1221
01:23:50,401 --> 01:23:52,611
‫"ريتا فراتسكي"، أهي حية؟‬

1222
01:23:52,945 --> 01:23:53,988
‫"ريتا فراتسكي".‬

1223
01:23:54,822 --> 01:23:55,823
‫أرجوك.‬

1224
01:23:56,740 --> 01:23:58,033
‫أجيبيني عن هذا.‬

1225
01:24:00,369 --> 01:24:01,245
‫أرجوك‬

1226
01:24:01,328 --> 01:24:02,371
‫أجيبيني.‬

1227
01:24:02,496 --> 01:24:03,497
‫آسفة.‬

1228
01:24:40,826 --> 01:24:42,119
‫حررت نفسي خلال‬

1229
01:24:42,202 --> 01:24:44,038
‫3 دقائق فقط. ما خطبك؟‬

1230
01:24:46,123 --> 01:24:47,458
‫حسبتك قد مت.‬

1231
01:24:48,125 --> 01:24:49,293
‫ليس بعد.‬

1232
01:24:54,131 --> 01:24:55,174
‫آسفة يا "كيج".‬

1233
01:24:55,257 --> 01:24:56,425
‫لا انتظري!‬

1234
01:24:56,592 --> 01:24:58,093
‫فقدت القدرة.‬

1235
01:24:58,177 --> 01:24:59,637
‫نقلوا لي دماً.‬

1236
01:25:03,933 --> 01:25:05,309
‫فقدت تلك القدرة.‬

1237
01:25:07,144 --> 01:25:08,437
‫وأشعر بذلك.‬

1238
01:25:09,271 --> 01:25:11,273
‫لم يعد بإمكاني بدء يوم جديد.‬

1239
01:25:26,538 --> 01:25:27,873
‫يجب أن نقتل "الأوميغا"‬

1240
01:25:28,082 --> 01:25:30,000
‫قبل بدء الاجتياح.‬

1241
01:25:30,960 --> 01:25:33,045
‫أمامنا أقل من 3 ساعات.‬

1242
01:25:33,712 --> 01:25:36,298
‫نحتاج إلى سفينة إنزال‬
‫لبلوغ "باريس" في الوقت المحدد.‬

1243
01:25:37,216 --> 01:25:38,634
‫والمزيد من الجنود.‬

1244
01:25:39,343 --> 01:25:41,595
‫أي مجنون يقبل بمرافقتنا إلى "باريس"؟‬

1245
01:25:48,310 --> 01:25:49,436
‫"كيج"!‬

1246
01:25:49,687 --> 01:25:50,646
‫"كيج"!‬

1247
01:25:50,896 --> 01:25:51,939
‫- يا شباب!‬
‫- كنا نبحث عنك‬

1248
01:25:52,022 --> 01:25:52,898
‫في كل مكان.‬

1249
01:25:52,982 --> 01:25:55,442
‫- اسمع.‬
‫- كاد "فاريل" يقتلنا‬

1250
01:25:55,526 --> 01:25:57,820
‫- لأننا أضعنا أثرك.‬
‫- أعرف، أنصت إليّ.‬

1251
01:25:58,153 --> 01:25:59,613
‫سأروي لك قصة.‬

1252
01:25:59,697 --> 01:26:01,407
‫ستبدو سخيفة في البداية،‬

1253
01:26:01,532 --> 01:26:04,368
‫ولكن كلما واصلت الكلام بدت منطقية أكثر.‬

1254
01:26:04,535 --> 01:26:05,452
‫حقاً؟‬

1255
01:26:05,703 --> 01:26:07,329
‫ذكر اسم مدرستي.‬

1256
01:26:07,913 --> 01:26:10,499
‫ثم أخبرني أن معلمتي في الصف الثاني‬

1257
01:26:10,749 --> 01:26:12,042
‫اسمها "بوليو".‬

1258
01:26:12,126 --> 01:26:14,003
‫لم تدعه يذهب إلى الحمام،‬

1259
01:26:14,086 --> 01:26:14,962
‫فبلل سرواله.‬

1260
01:26:15,170 --> 01:26:16,005
‫اخرس.‬

1261
01:26:16,797 --> 01:26:18,966
‫صدقوني.‬

1262
01:26:19,049 --> 01:26:20,509
‫هذا الرجل يعرف كل شيء‬

1263
01:26:20,926 --> 01:26:21,802
‫عن كل واحد منا.‬

1264
01:26:21,927 --> 01:26:24,013
‫- ترهات.‬
‫- حقاً؟‬

1265
01:26:24,221 --> 01:26:26,682
‫قال إن اسمك الحقيقي ليس "فورد".‬

1266
01:26:27,641 --> 01:26:29,268
‫"فورد" هو اسم صديقك‬

1267
01:26:29,351 --> 01:26:31,687
‫الذي مات في الحرب في أول يوم له.‬

1268
01:26:31,770 --> 01:26:34,064
‫فحللت مكانه وترسل شيكاتك إلى عائلته.‬

1269
01:26:34,148 --> 01:26:36,608
‫يا لك من محتال!‬

1270
01:26:36,859 --> 01:26:37,860
‫يقول "كيج" إن العدو‬

1271
01:26:37,943 --> 01:26:39,945
‫يعرفنا أيضاً. وينتظرنا على الشاطئ.‬

1272
01:26:40,446 --> 01:26:41,530
‫وسنموت جميعاً.‬

1273
01:26:41,613 --> 01:26:43,449
‫سيتحول الاجتياح بأكمله إلى مجزرة.‬

1274
01:26:44,158 --> 01:26:45,743
‫ممتاز.‬

1275
01:26:46,243 --> 01:26:48,495
‫يا له من رفع للمعنويات قبل الغد يا "كيج"!‬

1276
01:26:48,579 --> 01:26:50,164
‫ولكن يمكننا تغيير الوضع.‬

1277
01:26:50,581 --> 01:26:52,291
‫فلا بد من أمر نستطيع فعله.‬

1278
01:26:52,499 --> 01:26:54,585
‫لا بد من وسيلة لنفوز.‬

1279
01:26:56,086 --> 01:26:58,922
‫توجد فرصة. مع أنها ضعيفة،‬

1280
01:27:00,591 --> 01:27:03,093
‫لكنها تستلزم مجيئكم معي حالاً.‬

1281
01:27:03,385 --> 01:27:04,261
‫اسمع.‬

1282
01:27:04,511 --> 01:27:07,139
‫لا يهمني ما تحسب نفسك تعرفه عنا،‬

1283
01:27:07,765 --> 01:27:09,183
‫فنحن لا نعرفك إلا اليوم.‬

1284
01:27:10,851 --> 01:27:12,686
‫فلماذا نأتمر بأمره؟‬

1285
01:27:17,941 --> 01:27:19,985
‫لا أريد أن تأتمروا بأمري،‬

1286
01:27:20,319 --> 01:27:22,154
‫بل أن تأتمروا بأمرها.‬

1287
01:27:26,366 --> 01:27:27,993
‫- إنها المتوحشة.‬
‫- الفرقة "ج".‬

1288
01:27:29,620 --> 01:27:31,497
‫هذه "ريتا فراتسكي"،‬

1289
01:27:31,747 --> 01:27:33,707
‫- المعروفة باسم...‬
‫- نعم.‬

1290
01:27:34,583 --> 01:27:36,543
‫ملاك "فردان".‬

1291
01:27:47,012 --> 01:27:48,138
‫حسناً.‬

1292
01:27:57,356 --> 01:27:59,149
‫إنه يوم جديد.‬

1293
01:27:59,358 --> 01:28:00,776
‫والمصير ينادينا.‬

1294
01:28:00,984 --> 01:28:04,279
‫يتوقع منا العالم أمراً واحداً: الفوز.‬

1295
01:28:04,613 --> 01:28:08,200
‫سيشكركم العدو‬
‫إن لم تبذلوا قصارى جهدكم اليوم.‬

1296
01:28:08,283 --> 01:28:09,243
‫أيتها الفرقة!‬

1297
01:28:12,788 --> 01:28:14,081
‫أين الفرقة "ج"؟‬

1298
01:28:32,474 --> 01:28:35,769
‫إذاً "الأوميغا" هذا يتحكم بالزمن.‬

1299
01:28:35,978 --> 01:28:38,480
‫فلنفجر هذا الكائن ونقضي عليه!‬

1300
01:28:38,605 --> 01:28:39,565
‫ثم نرجع إلى الديار.‬

1301
01:28:40,190 --> 01:28:42,776
‫- يحميه "الألفا".‬
‫- اقتله فحسب.‬

1302
01:28:42,860 --> 01:28:43,819
‫واضح؟‬

1303
01:28:43,944 --> 01:28:44,862
‫لا!‬

1304
01:28:45,070 --> 01:28:46,572
‫سمعتم ما قاله "كيج".‬

1305
01:28:46,655 --> 01:28:48,031
‫لا تقتلوا "الألفا".‬

1306
01:28:48,323 --> 01:28:50,909
‫وإلا أعاد "الأوميغا" اليوم إلى بدايته.‬

1307
01:28:51,577 --> 01:28:53,495
‫لن نتذكر هذا الحديث الذي نجريه.‬

1308
01:28:53,579 --> 01:28:54,913
‫سيعرفون بقدومنا.‬

1309
01:28:54,997 --> 01:28:57,958
‫ولكن ماذا أفعل إذا حاول "الألفا" قتلي؟‬

1310
01:28:58,208 --> 01:28:59,877
‫الواحد يضحي لأجل المجموعة.‬

1311
01:29:03,172 --> 01:29:04,464
‫حين نبلغ الموقع،‬

1312
01:29:04,923 --> 01:29:07,634
‫سرعان ما سيكتشفون أننا هناك.‬

1313
01:29:09,011 --> 01:29:10,387
‫سنحتاج إلى من يراقب من هنا.‬

1314
01:29:12,389 --> 01:29:13,849
‫سأشارك يا "كيج".‬

1315
01:29:25,569 --> 01:29:27,154
‫30 ثانية قبل الوصول.‬

1316
01:29:41,835 --> 01:29:42,753
‫"كيج"!‬

1317
01:29:43,879 --> 01:29:45,380
‫"كيمل"! لا!‬

1318
01:29:54,264 --> 01:29:55,182
‫"فورد"!‬

1319
01:29:55,265 --> 01:29:56,099
‫هيا بنا!‬

1320
01:29:56,183 --> 01:29:57,017
‫"كيج"!‬

1321
01:29:57,643 --> 01:29:58,769
‫اقنعيه! يجب أن نقفز.‬

1322
01:29:58,977 --> 01:29:59,811
‫اقفزوا.‬

1323
01:29:59,895 --> 01:30:01,563
‫يعرفون بقدومنا.‬

1324
01:30:01,855 --> 01:30:03,523
‫اقفزوا!‬

1325
01:30:03,774 --> 01:30:04,733
‫اقفزوا!‬

1326
01:30:06,652 --> 01:30:07,486
‫اقفزي.‬

1327
01:30:07,569 --> 01:30:08,737
‫لست مربوطاً.‬

1328
01:32:27,250 --> 01:32:28,752
‫لماذا تأخرت؟‬

1329
01:32:31,505 --> 01:32:32,839
‫والآخرون؟‬

1330
01:32:37,844 --> 01:32:38,970
‫نفتقر إلى الذخيرة.‬

1331
01:32:39,221 --> 01:32:41,973
‫بقي معي لغم، و"فورد" لا يملك شيئاً.‬

1332
01:32:42,224 --> 01:32:44,893
‫لدى "غريف" نصف مشط وبالكاد يمشي.‬

1333
01:32:45,143 --> 01:32:46,937
‫حسبتك ترى المستقبل.‬

1334
01:32:47,020 --> 01:32:48,396
‫لم أعش هذا اليوم من قبل.‬

1335
01:32:49,564 --> 01:32:51,149
‫لا أعرف ماذا سيحدث.‬

1336
01:32:51,525 --> 01:32:52,818
‫لا يهم.‬

1337
01:32:53,235 --> 01:32:54,736
‫المهم أن نقضي عليه.‬

1338
01:32:55,487 --> 01:32:56,655
‫بماذا؟‬

1339
01:32:57,823 --> 01:33:00,784
‫"غريف" عاجز عن المشي ومات 3 عناصر.‬

1340
01:33:00,867 --> 01:33:02,410
‫- هيا.‬
‫- الوقت يداهمنا.‬

1341
01:33:02,494 --> 01:33:04,204
‫فاجمعوا الذخيرة.‬

1342
01:33:04,454 --> 01:33:06,832
‫لا بد أن ألف محاك يقفون بيننا وبين الهرم.‬

1343
01:33:07,082 --> 01:33:09,334
‫فهل نتوجه إلى الباب ونطرقه؟‬

1344
01:33:09,417 --> 01:33:11,503
‫- إذا بقينا هنا فسنموت.‬
‫- حقاً؟‬

1345
01:33:11,962 --> 01:33:13,380
‫يستحيل أن نخترقهم.‬

1346
01:33:13,964 --> 01:33:15,048
‫بل ممكن.‬

1347
01:33:16,967 --> 01:33:17,968
‫بهذه.‬

1348
01:33:20,262 --> 01:33:21,763
‫تلك السفينة لن تطير.‬

1349
01:33:22,639 --> 01:33:24,015
‫لا داع لتطير.‬

1350
01:33:24,808 --> 01:33:28,061
‫نريدها فقط أن تنقلنا إلى هناك بسرعة.‬

1351
01:33:28,812 --> 01:33:30,105
‫إذا بقيت المحركات دائرة،‬

1352
01:33:30,939 --> 01:33:32,357
‫نقودها بأذرع الدفع.‬

1353
01:33:33,608 --> 01:33:34,442
‫"سكينر".‬

1354
01:33:35,485 --> 01:33:36,486
‫وسع طريقاً لي.‬

1355
01:33:42,117 --> 01:33:44,161
‫- جرب الآن.‬
‫- لا تعمل.‬

1356
01:33:44,286 --> 01:33:45,453
‫ذراع الوقود منخفض.‬

1357
01:33:52,085 --> 01:33:53,461
‫الطاقة الأساسية بوضع تشغيل.‬

1358
01:33:56,840 --> 01:33:57,841
‫"غريف"!‬

1359
01:33:58,967 --> 01:34:00,927
‫يجب أن نذهب، هيا!‬

1360
01:34:03,555 --> 01:34:05,640
‫لن أفيدكم في شيء هناك.‬

1361
01:34:06,892 --> 01:34:08,351
‫دعني أؤخرهم لأجلكم.‬

1362
01:34:13,440 --> 01:34:14,399
‫الطاقة تعمل.‬

1363
01:34:15,442 --> 01:34:16,526
‫سينجح الأمر.‬

1364
01:34:17,277 --> 01:34:18,278
‫أنت!‬

1365
01:34:18,862 --> 01:34:21,072
‫هيا بنا، يجب أن ننطلق.‬

1366
01:34:21,323 --> 01:34:22,824
‫لا تنتظرونا!‬

1367
01:34:23,033 --> 01:34:23,992
‫"سكينر"!‬

1368
01:34:24,075 --> 01:34:25,535
‫"غريف"، هيا!‬

1369
01:34:26,411 --> 01:34:28,997
‫- سننطلق، أين هما؟‬
‫- أين "سكينر" و"غريف"؟‬

1370
01:34:29,497 --> 01:34:30,707
‫لن يصعدا.‬

1371
01:34:44,221 --> 01:34:46,431
‫يجب أن تذهب معهم يا رجل.‬

1372
01:34:47,599 --> 01:34:49,100
‫أراك في الآخرة.‬

1373
01:34:53,772 --> 01:34:54,940
‫تباً!‬

1374
01:34:57,609 --> 01:34:58,985
‫أفسح مجالاً لي.‬

1375
01:35:01,404 --> 01:35:02,781
‫يجب أن ننطلق.‬

1376
01:35:02,989 --> 01:35:04,324
‫يجب أن ننطلق حالاً.‬

1377
01:35:07,744 --> 01:35:09,496
‫إنهم قادمون.‬

1378
01:35:16,920 --> 01:35:20,048
‫تعالوا أيها الملاعين! تعالوا!‬

1379
01:35:20,257 --> 01:35:21,383
‫أعد التلقيم.‬

1380
01:35:21,591 --> 01:35:23,802
‫أعد التلقيم.‬

1381
01:35:36,064 --> 01:35:37,857
‫إنهم قادمون.‬

1382
01:35:46,783 --> 01:35:48,076
‫تعالي!‬

1383
01:35:55,875 --> 01:35:57,168
‫"كيج"!‬

1384
01:36:08,471 --> 01:36:10,015
‫تولي القيادة!‬

1385
01:37:02,734 --> 01:37:03,568
‫"ريتا"!‬

1386
01:37:06,029 --> 01:37:07,864
‫زيدي السرعة!‬

1387
01:37:45,610 --> 01:37:46,986
‫مررنا بما هو أسوأ.‬

1388
01:38:26,317 --> 01:38:27,235
‫حسناً.‬

1389
01:38:29,446 --> 01:38:30,447
‫إنه هناك.‬

1390
01:38:31,698 --> 01:38:32,782
‫في الماء هناك.‬

1391
01:39:00,685 --> 01:39:01,936
‫إنه "الألفا".‬

1392
01:39:02,103 --> 01:39:04,939
‫سأجذبه بعيداً عن هنا.‬

1393
01:39:06,024 --> 01:39:07,442
‫أنت اقتلي "الأوميغا".‬

1394
01:39:07,525 --> 01:39:10,028
‫لا. سيقتلك "الألفا" قبل أن تبتعد‬

1395
01:39:10,111 --> 01:39:11,946
‫بضعة أمتار عن هنا.‬

1396
01:39:12,030 --> 01:39:13,698
‫- سأنجح.‬
‫- خذ القنابل.‬

1397
01:39:13,781 --> 01:39:14,782
‫سأنجح.‬

1398
01:39:15,617 --> 01:39:16,701
‫أنصت إليّ.‬

1399
01:39:16,784 --> 01:39:18,286
‫أنصت إليّ.‬

1400
01:39:18,620 --> 01:39:21,247
‫لا أنا ولا أنت سنخرج من هنا.‬

1401
01:39:44,229 --> 01:39:45,563
‫شكراً...‬

1402
01:39:46,689 --> 01:39:48,525
‫لأنك أوصلتني إلى هنا.‬

1403
01:39:53,655 --> 01:39:55,448
‫أنت رجل طيب يا "كيج".‬

1404
01:39:57,367 --> 01:39:59,327
‫ليتني استطعت التعرف عليك جيداً.‬

1405
01:43:29,746 --> 01:43:31,456
‫أهلاً بك في "لندن".‬

1406
01:43:31,539 --> 01:43:32,999
‫أنا العريف "مونتغمري".‬

1407
01:43:33,082 --> 01:43:35,460
‫وسيطك للمكتب الصحفي لدى الجنرال "برغهام".‬

1408
01:43:36,169 --> 01:43:37,503
‫يسرنا قدومك.‬

1409
01:43:39,046 --> 01:43:41,466
‫هل سمعت الخبر؟ أليس ذلك رائعاً؟‬

1410
01:43:48,848 --> 01:43:49,682
‫"حتى النصر"‬

1411
01:43:49,766 --> 01:43:51,601
‫قبل بزوغ شمس هذا الصباح،‬

1412
01:43:52,268 --> 01:43:55,229
‫التقطنا انبعاثاً هائلاً للطاقة في "باريس".‬

1413
01:43:55,688 --> 01:43:58,441
‫لا نعرف ما سببه.‬

1414
01:43:59,108 --> 01:44:00,902
‫لكنه أدى إلى انهيار كامل‬

1415
01:44:00,985 --> 01:44:03,780
‫لقدرة العدو القتالية.‬

1416
01:44:05,072 --> 01:44:08,743
‫تتقدم الجيوش الروسية والصينية‬
‫في "أوروبا" ولا تلقى مقاومة.‬

1417
01:44:08,826 --> 01:44:10,703
‫"أخبار عاجلة: مؤتمر صحفي‬
‫من قيادة أسطول قوات الدفاع الدولية"‬

1418
01:44:11,120 --> 01:44:13,831
‫سنتقدم غداً على الجبهة الغربية.‬

1419
01:44:14,040 --> 01:44:17,710
‫نحن سائرون في طريق نصر نحققه لأجل أنفسنا،‬

1420
01:44:18,211 --> 01:44:21,088
‫ولأجل أحبائنا ولأجل مواطني بلادنا،‬

1421
01:44:21,506 --> 01:44:23,216
‫ولأجل كل العرق البشري.‬

1422
01:44:23,424 --> 01:44:24,967
‫ماذا أنت؟ أجب!‬

1423
01:44:25,051 --> 01:44:26,010
‫أنا مقاتل!‬

1424
01:44:26,093 --> 01:44:27,887
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

1425
01:44:27,970 --> 01:44:29,472
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- سأقتل.‬

1426
01:44:29,555 --> 01:44:32,016
‫- لم تخض 20 معركة.‬
‫- بلى.‬

1427
01:44:32,099 --> 01:44:34,602
‫سترتخي أمعاؤك ما أن تطأ الشاطئ غداً.‬

1428
01:44:34,685 --> 01:44:38,314
‫ما رأيكما بكوب ساخن من الصمت والخرس؟‬

1429
01:44:38,397 --> 01:44:39,649
‫أنت طريفة.‬

1430
01:44:39,732 --> 01:44:41,943
‫ولكن سأحقق رقماً قياسياً غداً.‬

1431
01:44:42,026 --> 01:44:45,696
‫وهو أسرع من هرب وانزلق في فضلاته.‬

1432
01:44:45,947 --> 01:44:47,657
‫كفوا عن الكلام.‬

1433
01:44:49,033 --> 01:44:51,619
‫- ماذا أنت؟ أجب.‬
‫- أنا مقاتل.‬

1434
01:44:51,702 --> 01:44:53,830
‫- ماذا يفعل المقاتلون؟‬
‫- يقتلون!‬

1435
01:44:56,040 --> 01:44:57,291
‫انتباه!‬

1436
01:45:37,665 --> 01:45:40,418
‫نعم؟ ماذا تريد؟‬

1437
01:45:44,982 --> 01:45:50,053
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1438
01:45:50,053 --> 01:45:52,124
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1439
01:45:52,124 --> 01:45:57,465
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1440
01:45:57,465 --> 01:45:59,795
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1441
01:45:59,795 --> 01:46:05,236
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1442
01:46:05,236 --> 01:46:07,237
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1443
01:46:07,237 --> 01:46:12,708
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1444
01:46:12,718 --> 01:46:15,148
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1445
01:46:20,990 --> 01:46:23,160
<font color=#ffff00>هل بوسعك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1446
01:46:23,160 --> 01:46:24,890
<font color=#ffff00>إنه شيء لا يُغتفر</font>

1447
01:46:24,890 --> 01:46:26,861
<font color=#ffff00>لقد سرقتُ وحرقتُ روحك</font>

1448
01:46:26,861 --> 01:46:30,662
<font color=#ffff00>هل هذا ما تفعله الشياطين؟</font>

1449
01:46:30,672 --> 01:46:32,772
<font color=#ffff00>يحكمون بالسوء عليّ</font>

1450
01:46:32,772 --> 01:46:34,502
<font color=#ffff00>يحطمون كُل شيء</font>

1451
01:46:34,502 --> 01:46:38,543
<font color=#ffff00>إنهم يسقطون الملائكة التي نشبهك</font>

1452
01:46:38,543 --> 01:46:42,014
<font color=#ffff00>الآن أنا أرتفع من الأرض</font>

1453
01:46:42,014 --> 01:46:44,214
<font color=#ffff00>أتوجه نحوك</font>

1454
01:46:45,925 --> 01:46:49,725
<font color=#ffff00>ممتلئ بكُل ما أتيتُ من قوة</font>

1455
01:46:49,725 --> 01:46:53,926
<font color=#ffff00>ليس هُناك شيء يُمكنني أن أفعله</font>

1456
01:46:53,926 --> 01:46:55,697
<font color=#ffff00>حسناً</font>

1457
01:46:55,697 --> 01:47:00,668
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1458
01:47:00,668 --> 01:47:02,708
<font color=#ffff00>هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1459
01:47:02,708 --> 01:47:08,149
<font color=#ffff00>أريد أن أعرف الآن</font>

1460
01:47:08,149 --> 01:47:11,180
<font color=#ffff00>هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1461
01:47:11,180 --> 01:47:13,180
<font color=#ffff00>حسناً</font>

1462
01:47:15,021 --> 01:47:18,061
<font color=#ffff00>هيّا</font>

1463
01:47:22,762 --> 01:47:24,062
<font color=#ffff00>حسناً</font>

1464
01:47:24,062 --> 01:47:26,563
<font color=#ffff00>هل يُمنكنك أن تحبني مُجدداً؟</font>

1465
01:47:26,573 --> 01:47:28,673
<font color=#ffff00>أعلم، أعلم، أعلم، أعلم</font>

1466
01:47:28,673 --> 01:47:30,674
<font color=#ffff00>حسناً</font>

1467
01:47:30,674 --> 01:47:32,004
<font color=#ffff00>أجل</font>

1468
01:47:32,004 --> 01:47:33,574
<font color=#ffff00>أوه</font>

1469
01:47:33,574 --> 01:47:37,175
<font color=#ffff00>أخبرتُك مرة لا يُمكنني فعلها مُجدداً</font>

1470
01:47:37,185 --> 01:47:41,056
<font color=#ffff00>أفعل هذا مُجدداً، كلا</font>

