﻿1
00:00:53,804 --> 00:00:59,434
‫"لوغان"

2
00:02:12,758 --> 00:02:15,093
‫تبا لـ"ولفرين"

3
00:02:16,220 --> 00:02:18,931
‫أولا، استغل نجاحي مع فيلم خاص بالكبار

4
00:02:18,972 --> 00:02:23,018
‫ثم زاد من حدة المنافسة بموته

5
00:02:23,435 --> 00:02:25,145
‫يا له من نذل

6
00:02:25,646 --> 00:02:27,439
‫أتدري يا ذئبي؟

7
00:02:27,898 --> 00:02:29,816
‫سأموت أنا أيضا في هذا الفيلم

8
00:02:31,693 --> 00:02:33,695
‫"هونغ كونغ"

9
00:02:33,737 --> 00:02:37,991
‫لتفهموا لماذا أخذت قيلولة
‫فوق ٤٥٠٠ لتر من الوقود عالي الأوكتان

10
00:02:38,033 --> 00:02:41,745
‫يجب أن أعيدكم
‫إلى المنحدرات الندية قبل ستة أسابيع

11
00:02:41,787 --> 00:02:46,875
‫كنت قد بدأت بالعمل دوليا بقتل سفاكي الدماء
‫ورجال العصابات، ووحوش مرعبة

12
00:02:46,917 --> 00:02:49,795
‫أشخاص لا يلمسهم أحد، باستثنائي

13
00:02:49,837 --> 00:02:52,589
‫سألمسهم في كل مكان

14
00:02:55,509 --> 00:02:58,679
‫مرحبا، أنا "غايل"، تعجبني البدلة اللماعة

15
00:02:58,720 --> 00:03:01,390
‫إنها تبرز تاجر بائعات الهوى في عينيك

16
00:03:01,431 --> 00:03:03,600
‫أيا كان ما يدفعونه لك، سأضاعفه

17
00:03:03,642 --> 00:03:06,770
‫أنا لا أتكلم اللغة الصينية يا سيد...

18
00:03:07,813 --> 00:03:12,651
‫لن أحاول حتى نطق ذلك الاسم لكنني
‫درست الإسبانية في الصف الثامن، لذا...

19
00:03:12,693 --> 00:03:14,736
‫أين المكتبة؟

20
00:03:14,778 --> 00:03:17,114
‫والتي ترجمتها حرفيا...

21
00:03:17,781 --> 00:03:20,409
‫أنا لا أتفاوض أيها القذر

22
00:03:44,057 --> 00:03:46,602
‫سأتناول الفودكا مع التوت البري والكريفون

23
00:03:46,643 --> 00:03:49,188
‫أعلم أنه يدعى "سي بريز"،
‫لا تجبريني على قولها

24
00:03:49,563 --> 00:03:50,856
‫ابدئي يا "دولي"

25
00:04:08,248 --> 00:04:10,834
‫نزع الأيدي من أسلحة المجرمين!

26
00:04:17,089 --> 00:04:18,966
‫حي "صقلية"

27
00:04:19,009 --> 00:04:20,260
‫لا تدخلوا إلى هناك!

28
00:04:22,638 --> 00:04:24,932
‫"طوكيو"

29
00:04:30,646 --> 00:04:33,732
‫يا إلهي! يا إلهي، وقت مستقطع! وقت مستقطع!

30
00:04:33,774 --> 00:04:37,361
‫أوقفوا التصوير، دخل دم الشرير في عيني

31
00:04:37,402 --> 00:04:39,571
‫هذا مقزز

32
00:04:40,405 --> 00:04:41,865
‫تبا

33
00:04:42,783 --> 00:04:44,660
‫رئيس الكشافة "كيفن"؟

34
00:04:45,661 --> 00:04:48,121
‫"بيلوكسي"

35
00:04:50,916 --> 00:04:52,543
‫أهذا غريب جدا؟

36
00:04:55,254 --> 00:04:58,340
‫أوصلتني جولتي العالمية إلى هذا الرجل،
‫"سيرغاي فاليشنيكوف"

37
00:04:58,382 --> 00:04:59,424
‫عودة إلى الديار

38
00:04:59,466 --> 00:05:02,344
‫لكن سنتطرق إليه بعد قليل
‫لأنني أعرف فيما تفكرون

39
00:05:02,386 --> 00:05:05,389
‫"يسعدني أنني تركت أطفالي في المنزل"

40
00:05:05,430 --> 00:05:06,890
‫لكن هنا يكمن خطؤكم

41
00:05:06,932 --> 00:05:09,935
‫جليسة أطفالكم منتشية للغاية الآن

42
00:05:09,977 --> 00:05:14,273
‫ولكم ألا تصدقوا، لكن "ديدبول ٢" فيلم عائلي

43
00:05:14,314 --> 00:05:15,482
‫إنها قصة حقيقية

44
00:05:15,524 --> 00:05:19,319
‫وكل فيلم عائلي جيد يبدأ بجريمة قتل عنيفة

45
00:05:19,361 --> 00:05:22,406
‫"بامبي"، "ذا لايون كينغ"، "سو ٧"

46
00:05:22,447 --> 00:05:25,742
‫يا للهول! ذلك الرجل يشتعل

47
00:05:25,784 --> 00:05:28,662
‫إنها ليست مؤثرات بالكمبيوتر،
‫إنه يشتعل فعلا

48
00:05:28,704 --> 00:05:32,040
‫نعم. تعلمون أنني أتقاضى المال
‫لقتل الأشرار، صحيح؟

49
00:05:32,082 --> 00:05:36,003
‫لكن هذا الرجل؟ كان أحد أسوأ الأشرار

50
00:05:37,963 --> 00:05:41,008
‫أسرع وافتح هذا الباب اللعين،
‫ولنقتل هذا الوغد!

51
00:05:48,432 --> 00:05:49,600
‫هذا مقرف جدا

52
00:05:50,058 --> 00:05:52,394
‫غرفة محصنة؟ جديا؟

53
00:05:52,936 --> 00:05:54,438
‫هل يمكنك الخروج؟

54
00:05:55,189 --> 00:05:58,275
‫أنا مستعجل، إنها ذكرى زواجي

55
00:06:03,989 --> 00:06:06,950
‫مرة تلو الأخرى، أسمع الناس يقولون،
‫"لا أملك ما يكفي من الثقة بالنفس"

56
00:06:06,992 --> 00:06:10,537
‫الثقة بالنفس لا تولد مع المرء.
‫إنها شيء توجده بنفسك

57
00:06:10,579 --> 00:06:12,664
‫ويمكنك توجده متى شئت

58
00:06:12,706 --> 00:06:15,792
‫الشعور بالثقة بالنفس
‫لا يتعدى كونه شعورا بالقوة الداخلية

59
00:06:15,834 --> 00:06:17,961
‫شعورا بحتمية إمكان تنفيذ شيء ما

60
00:06:18,003 --> 00:06:20,547
‫شغل السيارة! شغل السيارة! "دوبيندر"!

61
00:06:20,589 --> 00:06:22,508
‫شغل السيارة بحق السماء!

62
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
‫لقد تغوطت في سروالي

63
00:06:31,517 --> 00:06:33,810
‫في الواقع، أظن أنني أنا من فعل ذلك

64
00:06:33,852 --> 00:06:35,145
‫هل أتممت المهمة؟

65
00:06:35,187 --> 00:06:37,022
‫على نحو غير مكتمل بأسلوب "جورج بوش"

66
00:06:37,064 --> 00:06:38,982
‫لا يمكنه المكوث في غرفة محصنة إلى الأبد

67
00:06:39,316 --> 00:06:40,567
‫أنت تعيش الحلم يا "دي بي"

68
00:06:40,609 --> 00:06:43,779
‫كانت رحلة مثيرة يا "دوبيندر"،
‫ومن كان ليعتقد ذلك؟

69
00:06:43,820 --> 00:06:45,989
‫الآن يجري تصنيفي مع أهم الأفلام

70
00:06:46,490 --> 00:06:49,660
‫"باشن أوف ذا كرايست"، ثم أنا.
‫على الأقل على المستوى المحلي

71
00:06:49,701 --> 00:06:52,496
‫تصنيفنا أهم في الخارج،
‫حيث لا يهتمون بالديانة

72
00:06:53,038 --> 00:06:55,207
‫أريد أن أعيش الأحلام يا "بول بوي"

73
00:06:55,249 --> 00:06:57,584
‫قيادة سيارة الأجرة ليست مثيرة كما تبدو

74
00:06:57,626 --> 00:06:59,378
‫-أريد أن أملأ...
‫-جيوبك؟

75
00:06:59,419 --> 00:07:02,548
‫ما المخدر الذي تهواه؟ الكوكايين؟

76
00:07:02,589 --> 00:07:05,676
‫لا تتحمس بدون شراء أحذية على الإنترنت؟

77
00:07:05,717 --> 00:07:08,971
‫لم أختبر هذا الشعور الأخير قط.
‫تكلم معي يا إوزة

78
00:07:09,012 --> 00:07:11,849
‫كنت سأقول "روحي"، أريد أن أملأ روحي

79
00:07:11,890 --> 00:07:15,102
‫أريد أن أنتمي إلى شيء مهم،
‫مثلك يا سيد "بول"

80
00:07:15,143 --> 00:07:16,228
‫"دوبيندر"

81
00:07:16,895 --> 00:07:18,730
‫أنت لا تنفك تفاجئني

82
00:07:20,232 --> 00:07:23,110
‫عمق قلبك مذهل

83
00:07:23,151 --> 00:07:27,197
‫كلنا نحتاج إلى الشعور بالانتماء إلى شيء.
‫كلنا نحتاج إلى الإحساس بالمنزل

84
00:07:27,239 --> 00:07:29,199
‫-مكان في هذا العالم
‫-أريد أن أصبح قاتلا مأجورا

85
00:07:29,241 --> 00:07:30,826
‫المعذرة، ماذا قلت؟

86
00:07:30,868 --> 00:07:34,329
‫هل تتذكر حين اختطفت "باندو"
‫وهددته بممارسة عنف شديد ضده؟

87
00:07:34,371 --> 00:07:35,789
‫لقد قتلته نوعا ما

88
00:07:35,831 --> 00:07:37,791
‫وهل تتذكر فيلم "إنترفيو ويذ ذا فامباير"؟

89
00:07:37,833 --> 00:07:38,959
‫لا أريد تذكره

90
00:07:39,001 --> 00:07:43,213
‫حين سقى "توم كروز" الدم
‫لـ"كيرستن دنست" الصغيرة لأول مرة

91
00:07:43,255 --> 00:07:48,010
‫فنظرت إلى الأعلى،
‫إلى وجهه الناعم والوسيم وقالت،

92
00:07:48,594 --> 00:07:50,387
‫"أريد المزيد"

93
00:07:50,762 --> 00:07:54,308
‫"بول"، تخيلني كأنني "كيرستن دنست" الصغيرة

94
00:07:55,225 --> 00:07:57,227
‫سأتخيلك دائما كذلك

95
00:07:57,895 --> 00:08:01,064
‫لكنني أتحرق للتوقف عن مناقشة الأمر
‫بأسرع وقت ممكن

96
00:08:01,565 --> 00:08:02,399
‫وصلنا

97
00:08:06,320 --> 00:08:07,404
‫أنت "توم كروز" الخاص بي!

98
00:08:07,446 --> 00:08:10,616
‫وأنت "كريستن دنست"! "كريستن"؟ أم "كيرستن"؟

99
00:08:15,704 --> 00:08:16,997
‫آسف على تأخري

100
00:08:17,331 --> 00:08:21,043
‫كانت هناك مجموعة من الأطفال المعاقين
‫العالقين على شجرة

101
00:08:21,084 --> 00:08:22,336
‫وكان علي...

102
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
‫أنت محقة، كنت أقاتل شريرا يرتدي وشاحا

103
00:08:25,464 --> 00:08:27,883
‫ثم اكتشفنا أن اسم أمه هو "مارثا" أيضا

104
00:08:27,925 --> 00:08:28,884
‫لا

105
00:08:29,301 --> 00:08:30,302
‫ازدحام السير؟

106
00:08:33,054 --> 00:08:34,806
‫قبلني كما لو كنت مشتاقا إلي يا "ريد"

107
00:08:34,847 --> 00:08:35,724
‫تعالي إلى هنا

108
00:08:47,569 --> 00:08:49,321
‫سأستحم وأخلع هذه البدلة

109
00:08:50,072 --> 00:08:51,240
‫هل تريد مفاجأتك؟

110
00:08:51,281 --> 00:08:53,116
‫هل أبدو لك ضحية حريق يتحلى بالصبر؟

111
00:08:53,909 --> 00:08:55,160
‫اشتريت هدية لك أيضا

112
00:08:56,328 --> 00:08:57,829
‫عيد زواج سعيدا يا عزيزتي

113
00:08:57,871 --> 00:08:59,456
‫افتحيها، افتحيها، افتحيها

114
00:09:01,458 --> 00:09:02,793
‫فيشة لعبة "سكي بول"

115
00:09:03,252 --> 00:09:04,628
‫موعدنا الأول

116
00:09:04,670 --> 00:09:06,046
‫نعم

117
00:09:06,088 --> 00:09:08,966
‫إنها من الرصاص الأصلي الخالص

118
00:09:11,844 --> 00:09:12,970
‫سأحتفظ بها إلى الأبد

119
00:09:14,221 --> 00:09:15,639
‫شكرا يا عزيزي

120
00:09:17,266 --> 00:09:18,976
‫-افتح هديتك
‫-حسنا، حسنا

121
00:09:22,563 --> 00:09:24,439
‫هذا أجمل شيء رأيته في...

122
00:09:24,481 --> 00:09:25,941
‫لا أعرف ما هذا

123
00:09:25,983 --> 00:09:27,401
‫إنه "ل. ر"

124
00:09:27,776 --> 00:09:28,819
‫قنبلة؟

125
00:09:28,861 --> 00:09:31,655
‫لا أيها الأبله، إنه لولبي الرحمي

126
00:09:32,155 --> 00:09:33,198
‫ماذا؟ هل تعنين أنك...

127
00:09:33,240 --> 00:09:35,033
‫مصنع الأطفال بات جاهزا للأعمال

128
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
‫يا إلهي!

129
00:09:37,160 --> 00:09:39,705
‫يا إلهي! أريد صبيا!

130
00:09:39,746 --> 00:09:42,541
‫أو فتاة صغيرة! أحد الاثنين بالتأكيد!

131
00:09:43,625 --> 00:09:45,669
‫وأريد أن يحظى طفلنا باسم منفرد

132
00:09:46,253 --> 00:09:48,755
‫مثل "شير" أو "تود"

133
00:09:49,548 --> 00:09:51,216
‫يجب أن تضع في طفلا أولا يا راعي البقر

134
00:09:51,258 --> 00:09:52,384
‫أجل، هذا صحيح

135
00:09:52,426 --> 00:09:54,261
‫لنشاهد فيلما ونذهب إلى السرير

136
00:09:54,303 --> 00:09:55,304
‫لنقم بهذا

137
00:09:56,430 --> 00:09:57,890
‫أبي

138
00:09:58,557 --> 00:10:00,684
‫هل تسمعني؟

139
00:10:02,477 --> 00:10:04,938
‫أبي، هل تراني؟

140
00:10:04,980 --> 00:10:07,232
‫هل تبدو لك هذه الأغنية مألوفة؟

141
00:10:09,526 --> 00:10:10,986
‫"ماي"

142
00:10:11,737 --> 00:10:15,449
‫"كونور" إن كان صبيا، و"ماي" إن كانت فتاة

143
00:10:18,118 --> 00:10:22,998
‫هذا غريب،
‫لطالما كانت العائلة تعني الفشل في نظري

144
00:10:24,499 --> 00:10:27,711
‫والدي الذي هجرنا وهرب

145
00:10:29,004 --> 00:10:33,383
‫ليس لدي الكثير
‫من النماذج الجيدة لأتعلم منها تربية "تود"

146
00:10:34,092 --> 00:10:36,720
‫مهلا، انظر إلي

147
00:10:37,888 --> 00:10:40,057
‫أنت لست كوالدك

148
00:10:41,767 --> 00:10:43,101
‫بالإضافة إلى ذلك

149
00:10:43,143 --> 00:10:47,981
‫يستحيل أبدا أن أسمي ابننا "تود"

150
00:10:48,982 --> 00:10:51,318
‫لكنها الحقيقة،
‫ألا يجري الأمر على هذا النحو دائما؟

151
00:10:51,944 --> 00:10:55,572
‫كما في "ستار وورز"،
‫قدر الرجال أن يتشبهوا بآبائهم

152
00:10:56,281 --> 00:10:59,368
‫ويمارسوا الحب بالتراضي مع شقيقتهم؟

153
00:10:59,409 --> 00:11:01,828
‫أعتقد أنك فوت جزءا كبيرا من ذلك الفيلم

154
00:11:02,788 --> 00:11:04,998
‫لا، أنا متأكد من أن "لوك" مارس الحب معها

155
00:11:05,040 --> 00:11:06,708
‫عزيزي، ذلك فيلم "ذي إمباير سترايكس باك"

156
00:11:07,209 --> 00:11:09,795
‫بيت القصيد، هو أن الأطفال

157
00:11:11,296 --> 00:11:13,924
‫يعطوننا الفرصة لنكون أفضل مما نحن عليه

158
00:11:14,758 --> 00:11:16,885
‫أفضل مما كنا عليه

159
00:11:17,469 --> 00:11:19,972
‫أنت أذكى بكثير مما أبدو

160
00:11:20,889 --> 00:11:22,266
‫سأعد الحلوى

161
00:11:22,724 --> 00:11:25,853
‫ضعي شيئا اصطناعيا، ولنصنع طفلا خارقا

162
00:11:27,187 --> 00:11:29,523
‫أنا متأكدة من أن الأمر لا يجري هكذا،
‫لكن لنحاول

163
00:11:30,816 --> 00:11:33,986
‫ماذا عن "كريستال"؟ بحرف "الكاف"

164
00:11:34,361 --> 00:11:35,946
‫إنه يليق بمتعرية

165
00:11:36,196 --> 00:11:37,698
‫"كيفن" بحرف "الكاف"!

166
00:11:37,739 --> 00:11:39,825
‫لا، يليق بمتعر أيضا

167
00:11:40,659 --> 00:11:41,994
‫"إيرل"!

168
00:11:42,369 --> 00:11:46,540
‫سيدخل السجن مباشرة إن سميناه "إيرل"

169
00:11:46,999 --> 00:11:48,876
‫ماذا عن "بروس"؟

170
00:11:49,877 --> 00:11:51,044
‫لا

171
00:11:51,336 --> 00:11:52,296
‫انبطحي

172
00:11:52,588 --> 00:11:53,338
‫ماذا؟

173
00:12:22,576 --> 00:12:24,328
‫عزيزتي؟ عزيزتي؟

174
00:12:27,915 --> 00:12:28,999
‫أنا بخير

175
00:12:29,666 --> 00:12:32,169
‫حمدا لله إنني لم أضطر إلى استخدام
‫سكين مرغ الجبن

176
00:13:06,912 --> 00:13:08,205
‫أرجوك

177
00:13:13,293 --> 00:13:15,128
‫أرجوك، أرجوك

178
00:13:15,170 --> 00:13:18,340
‫عزيزتي، أنا آسف جدا

179
00:13:18,382 --> 00:13:22,219
‫لا!

180
00:15:09,743 --> 00:15:13,288
‫فيلم من صنع "انتظر لحظة!"

181
00:15:19,086 --> 00:15:23,048
‫من إنتاج "هل قمتم بقتلها للتو؟"

182
00:15:24,341 --> 00:15:28,303
‫تقديم "ماذا دهاكم بحق السماء؟"

183
00:15:32,558 --> 00:15:36,311
‫بالتعاون مع "أنا لا أفهم"

184
00:15:38,772 --> 00:15:42,234
‫البطولة بالتأكيد
‫لشخص يكره أن يشاركه أحد بقعة الضوء

185
00:15:49,658 --> 00:15:53,829
‫تأليف الأشرار الحقيقيين

186
00:16:04,256 --> 00:16:08,468
‫التصوير السينمائي، "'آل' العمياء"

187
00:16:11,054 --> 00:16:16,894
‫من إخراج
‫"أحد الذين قتلوا الكلب في 'جون ويك'"

188
00:16:26,528 --> 00:16:29,239
‫أبي، هل تسمعني؟

189
00:16:30,532 --> 00:16:33,785
‫هل هو شعوري فقط، أم أن أغنية
‫"أتريدين أن نصنع رجل ثلج؟" من فيلم "فروزن"

190
00:16:33,827 --> 00:16:37,164
‫تشبه كثيرا أغنية
‫"أبي، هل تسمعني؟" من "ينتل"؟

191
00:16:38,415 --> 00:16:40,751
‫أبي، هل تسمعني؟

192
00:16:42,544 --> 00:16:45,005
‫ولا أحد يدرك ذلك

193
00:16:45,047 --> 00:16:47,591
‫اذهب إلى المنزل،
‫أنت هنا منذ ثلاثة أيام، مفهوم؟

194
00:16:48,091 --> 00:16:50,344
‫تبدو رائحتك كمن تغوط
‫في إصابة من الحرب الأهلية

195
00:16:50,385 --> 00:16:51,970
‫بعد أن أصيبت بالغنغرينة

196
00:16:52,012 --> 00:16:54,223
‫كان عليهم بترها ببساطة، لماذا تغوطوا فيها؟

197
00:16:54,264 --> 00:16:55,432
‫هذا ليس منطقيا

198
00:16:55,766 --> 00:16:57,184
‫أحب "فروزن"

199
00:16:57,518 --> 00:17:00,896
‫لقد أحببتها يا "ويز".
‫أحببتها كما يحب المحيط الماء

200
00:17:00,938 --> 00:17:02,272
‫المحيط هو الماء

201
00:17:02,314 --> 00:17:06,984
‫والأهم من ذلك، أنها كانت تروق لي.
‫كانت تروق لي فعلا

202
00:17:07,486 --> 00:17:10,531
‫كان "جورج مايكل" محقا.
‫لن أرقص ثانية، تبا!

203
00:17:11,156 --> 00:17:12,156
‫لقد مات أيضا

204
00:17:13,534 --> 00:17:15,160
‫على الأقل لا يزال لدينا "باوي"

205
00:17:15,536 --> 00:17:19,373
‫نعم، لا يزال لدينا "باوي"

206
00:17:19,957 --> 00:17:20,958
‫أنا آسف

207
00:17:21,375 --> 00:17:24,670
‫مهما شربت، لا أظن أن ذلك
‫سيغير حقيقة أنك برأيي...

208
00:17:24,711 --> 00:17:26,171
‫هل تبول؟ هل تبول الآن؟

209
00:17:26,213 --> 00:17:28,966
‫أنت تبدي تلك التعابير عندما تتبول

210
00:17:29,007 --> 00:17:30,592
‫-هل يتبول؟
‫-سأعالج الأمر

211
00:17:30,884 --> 00:17:32,261
‫ها أنت ذا "دوبيندر"

212
00:17:32,302 --> 00:17:34,221
‫إن أردت أن تكون قاتلا مأجورا

213
00:17:34,263 --> 00:17:36,807
‫عليك التعامل مع ممسحة
‫قبل أن تتعامل مع مسدس

214
00:17:36,849 --> 00:17:39,309
‫رغم أنني لا أفهم جيدا
‫وجه التشابه بين الأمرين إطلاقا

215
00:17:39,351 --> 00:17:41,645
‫كلاهما لديه مقبض، والآن دعني وشأني

216
00:17:42,688 --> 00:17:44,356
‫اذهب إلى المنزل يا "وايد"

217
00:17:44,398 --> 00:17:46,775
‫ليس لدي منزل يا "ويز"، لدي...

218
00:17:47,276 --> 00:17:49,611
‫تبا! حسنا، أنا بخير

219
00:17:49,653 --> 00:17:52,573
‫-أنا بخير
‫-أتعرف ماذا يعني ذلك يا "وايد"؟

220
00:17:52,614 --> 00:17:55,951
‫يعني أنك ثمل وغير مستقر ومعتاز وعاطفي

221
00:17:56,368 --> 00:17:57,619
‫وبحسب...

222
00:17:58,954 --> 00:18:00,122
‫-"كوبلر روس"
‫-نعم

223
00:18:00,455 --> 00:18:02,374
‫بحسب نموذج "كوبلر روس"

224
00:18:02,416 --> 00:18:05,169
‫فالإنكار هو الخطوة الأولى
‫من خطوات الحزن الخمس

225
00:18:05,210 --> 00:18:07,171
‫بحق السماء يا "باك"!

226
00:18:07,588 --> 00:18:09,506
‫لن نعطيك حوارا بعد الآن

227
00:18:28,275 --> 00:18:29,151
‫"وايد" - كوكايين

228
00:18:30,569 --> 00:18:32,029
‫علاج العمى

229
00:18:45,626 --> 00:18:46,752
‫"أنا أفكر في الأمر!"

230
00:18:46,793 --> 00:18:48,462
‫أيها الوغد!

231
00:18:48,504 --> 00:18:49,505
‫تبا!

232
00:18:52,466 --> 00:18:54,051
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

233
00:18:54,092 --> 00:18:55,511
‫ألا تعرف كيف تقرع الباب؟

234
00:18:55,928 --> 00:18:57,930
‫خلت أنك رأيتني...

235
00:18:57,971 --> 00:18:59,431
‫بأذنيك

236
00:18:59,473 --> 00:19:01,850
‫-أنت محظوظ لأنني لم أطلق النار على...
‫-الجدار؟

237
00:19:01,892 --> 00:19:05,270
‫الثلاجة؟ أنا أتألم كثيرا الآن

238
00:19:08,023 --> 00:19:09,733
‫سمعت النبأ يا عزيزي

239
00:19:09,775 --> 00:19:11,527
‫أنا آسفة جدا، فعلا

240
00:19:11,902 --> 00:19:13,362
‫ماذا سأفعل يا "آل"؟

241
00:19:13,862 --> 00:19:15,572
‫الأرجح أنك ستفعل شيئا فظيعا

242
00:19:16,740 --> 00:19:18,116
‫بحسب معرفتي بك

243
00:19:18,158 --> 00:19:19,701
‫كان هذا ذنبي

244
00:19:20,911 --> 00:19:22,788
‫أنا من تسبب بهذا

245
00:19:23,664 --> 00:19:27,543
‫كل ما أريد أن أفعله هو أن أمسكها وأراها
‫وأخبرها بأنني آسف، لكنني لا أستطيع

246
00:19:29,419 --> 00:19:31,171
‫لقد ماتت

247
00:19:31,213 --> 00:19:34,132
‫عزيزي، هلا ترفع صوتك؟

248
00:19:34,842 --> 00:19:37,970
‫يصعب علي أن أسمعك
‫مع كل هذه الشفقة العالقة في حنجرتك

249
00:19:38,011 --> 00:19:41,056
‫اسمع يا عزيزي، عليك مواصلة الحياة فحسب

250
00:19:41,098 --> 00:19:42,224
‫شكرا لك...

251
00:19:42,266 --> 00:19:45,519
‫يا "ماثيو ماكونوهي"، كلماتك كنز

252
00:19:45,561 --> 00:19:50,440
‫أصغ إلى الألم،
‫إنه معلم تاريخ وعراف في آن معا

253
00:19:50,482 --> 00:19:53,360
‫الألم يعلمنا من نحن يا "وايد"

254
00:19:54,152 --> 00:19:57,406
‫أحيانا، يكون قويا لدرجة نشعر بأننا نموت

255
00:19:58,073 --> 00:20:00,784
‫لكن لا يمكننا أن نعيش
‫ما لم نمت قليلا، صحيح؟

256
00:20:03,287 --> 00:20:04,496
‫"وايد"؟

257
00:20:06,957 --> 00:20:08,667
‫-"وايد"؟
‫-أنا هنا يا "آلثيا"

258
00:20:09,042 --> 00:20:13,046
‫وهذا أجمل شيء على الإطلاق سمعته في حياتي

259
00:20:13,714 --> 00:20:15,257
‫أنت محقة تماما

260
00:20:19,178 --> 00:20:21,555
‫أنا بصدد القيام بشيء فظيع

261
00:20:25,475 --> 00:20:27,811
‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات

262
00:20:27,853 --> 00:20:30,731
‫لا يمكنكم العيش ما لم تموتوا قليلا

263
00:20:30,772 --> 00:20:32,482
‫هلا نختبر هذه النظرية؟

264
00:20:45,078 --> 00:20:46,997
‫مصنع الأطفال بات جاهزا للأعمال

265
00:20:51,084 --> 00:20:52,836
‫جنونك يضاهي جنوني

266
00:20:53,295 --> 00:20:55,339
‫يستحيل أبدا أن أسمي ابننا "تود"

267
00:20:55,380 --> 00:20:57,007
‫فيشة "سكي بول"

268
00:20:58,842 --> 00:21:01,386
‫عيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

269
00:21:02,262 --> 00:21:03,889
‫-اسمعي، كنت أفكر كثيرا
‫-حقا؟

270
00:21:03,931 --> 00:21:06,725
‫-حول سبب انسجامنا معا
‫-أحبك يا "وايد ويلسون"

271
00:21:09,228 --> 00:21:10,646
‫"نيس"؟

272
00:21:12,147 --> 00:21:13,232
‫"نيس"؟

273
00:21:14,233 --> 00:21:15,067
‫"نيس"

274
00:21:15,776 --> 00:21:18,362
‫"نيس"، ثمة شيء ما هنا،
‫لا أستطيع الوصول إليك

275
00:21:20,155 --> 00:21:22,241
‫قلبك ليس في المكان الصحيح

276
00:21:22,741 --> 00:21:24,576
‫مهلا، انتظري، ماذا؟

277
00:21:25,410 --> 00:21:27,454
‫قلبك ليس في المكان الصحيح

278
00:21:27,496 --> 00:21:29,957
‫مهلا، ماذا تقصدين
‫بأن قلبي ليس في المكان الصحيح؟ ما الذي...

279
00:21:50,060 --> 00:21:52,646
‫أنا آسف جدا على خسارتك يا "وايد"

280
00:21:52,688 --> 00:21:54,273
‫أنت محطم

281
00:21:54,314 --> 00:21:57,651
‫رباه، أعرف ذلك الصوت

282
00:22:01,363 --> 00:22:03,031
‫"القلب في المكان الصحيح"

283
00:22:03,073 --> 00:22:04,616
‫"القلب في..." ما معنى ذلك؟

284
00:22:04,658 --> 00:22:06,451
‫أنت نائم منذ ثلاثة أيام

285
00:22:06,493 --> 00:22:08,245
‫سمحت لنفسي بأن ألبسك

286
00:22:08,287 --> 00:22:09,663
‫جديا

287
00:22:09,705 --> 00:22:11,623
‫لم لا أستطيع الموت؟

288
00:22:11,665 --> 00:22:13,208
‫اخلع قناعك يا "وايد"

289
00:22:13,250 --> 00:22:14,918
‫يجب أن نتكلم

290
00:22:14,960 --> 00:22:16,587
‫تحتاج إلى بداية جديدة

291
00:22:17,254 --> 00:22:19,840
‫مع التدريب، يمكنك أن تصبح "إكس مان"

292
00:22:19,882 --> 00:22:23,343
‫أنت تضيع وقتك أيها البراق.
‫لا أصلح لأن أكون "إكس مان"

293
00:22:23,385 --> 00:22:24,970
‫هذا أقل ما يقال

294
00:22:25,429 --> 00:22:26,430
‫"وايد"، هذه "يوكيو"

295
00:22:26,889 --> 00:22:28,056
‫"يوكيو"، هذا "وايد"

296
00:22:28,849 --> 00:22:31,101
‫ما هذا بحق السماء؟

297
00:22:31,143 --> 00:22:32,895
‫إنها حبيبتي، أيها الوغد الضيق التفكير

298
00:22:33,687 --> 00:22:35,606
‫تريثي قليلا أيتها المتكبرة

299
00:22:35,647 --> 00:22:37,274
‫أنا متفاجئ من أن أحدا قد يواعدك أصلا

300
00:22:37,316 --> 00:22:39,401
‫خاصة "بنكي باي" من برنامج "مهري الصغير"

301
00:22:40,152 --> 00:22:41,486
‫يعجبني هذا الرجل

302
00:22:42,029 --> 00:22:43,322
‫ستكرهينه مع الوقت

303
00:22:44,156 --> 00:22:45,157
‫تسعدني رؤيتك على هذه الحال

304
00:22:46,617 --> 00:22:47,451
‫نعم

305
00:22:47,910 --> 00:22:48,911
‫وداعا يا "وايد"!

306
00:22:49,286 --> 00:22:51,747
‫والآن، هناك بعض القواعد طالما أنك هنا

307
00:22:51,788 --> 00:22:54,583
‫"القاعدة الأولى، ممنوع قتل

308
00:22:54,625 --> 00:22:58,086
‫"أي كان، مهما كان سيئا

309
00:22:58,128 --> 00:23:00,589
‫"القاعدة ٢، ضع لصاقات
‫على كل ما في الثلاجة"

310
00:23:00,964 --> 00:23:01,798
‫"وايد"؟

311
00:23:02,674 --> 00:23:03,842
‫"وايد"؟

312
00:23:03,884 --> 00:23:05,052
‫"وايد"!

313
00:23:05,093 --> 00:23:06,803
‫لا تحاول ملاحقتي

314
00:23:06,845 --> 00:23:09,056
‫لست مستعدا لأن يلمسني أحد ثانية

315
00:23:09,348 --> 00:23:11,475
‫مع كل هؤلاء الرجال العجائز على الجدار

316
00:23:11,517 --> 00:23:13,268
‫كان يجب أن أحضر صفارة الاغتصاب معي

317
00:23:13,310 --> 00:23:14,561
‫مرحبا

318
00:23:14,603 --> 00:23:16,772
‫كانت مكسورة بالفعل بعد أن سقطت هناك!

319
00:23:17,481 --> 00:23:19,358
‫ماذا يفترض بي أن أفعل هنا بأية حال؟

320
00:23:19,399 --> 00:23:21,610
‫الجلوس في حلقة، ومشاطرة الجميع مشاعري؟

321
00:23:21,652 --> 00:23:23,987
‫وكيف أفعل ذلك تحديدا؟

322
00:23:24,613 --> 00:23:27,241
‫أين الجميع؟

323
00:23:27,282 --> 00:23:29,868
‫لا أجد غيرك دائما
‫مع "نيغاسونيك تينيج" ذات الاسم الطويل جدا

324
00:23:29,910 --> 00:23:30,661
‫هذا يكفي!

325
00:23:31,703 --> 00:23:32,788
‫قلت، ممنوع اللمس!

326
00:23:34,540 --> 00:23:37,125
‫ماذا دهاك؟

327
00:23:37,918 --> 00:23:39,920
‫يعتقد المرء أن الاستوديو قد يتعاون

328
00:23:40,379 --> 00:23:42,714
‫ألم يستطيعوا جلب
‫أحد رجال "إكس مين" المشهورين؟

329
00:23:42,756 --> 00:23:44,883
‫ماذا عن الأبله الذي يضع جناحي حمامة؟

330
00:23:44,925 --> 00:23:46,093
‫ما فائدتهما بأية حال؟

331
00:23:46,134 --> 00:23:49,596
‫هل يرفعانه مترا عن الأرض
‫ليلتقط أقرب فتات لفطيرة موفينية؟

332
00:23:49,638 --> 00:23:51,807
‫لا، لا، لا!

333
00:23:51,849 --> 00:23:54,768
‫أنا لا أصلح لأن أكون "إكس مان" إطلاقا

334
00:23:54,810 --> 00:23:55,811
‫أولا

335
00:23:57,312 --> 00:23:59,398
‫أنا لست بتولا إطلاقا، ثانيا والأهم...

336
00:24:01,567 --> 00:24:04,486
‫كان يجب أن أتركك
‫لترثي على نفسك كما وجدتك

337
00:24:04,528 --> 00:24:07,531
‫لكن هذا ما يفعله الأصدقاء،
‫يقفون بجانب أصدقائهم!

338
00:24:07,573 --> 00:24:09,241
‫ليس حين يكون الأمر ملائما وسهلا

339
00:24:09,616 --> 00:24:12,995
‫بل حين يكون صعبا، وأنت تصعب الوضع دائما

340
00:24:13,996 --> 00:24:16,540
‫أنت لست بخير

341
00:24:16,582 --> 00:24:18,709
‫أنا أخاطر بنفسي بإحضارك إلى هنا

342
00:24:18,750 --> 00:24:22,087
‫انتظر. أحد الأوغاد
‫الذين قتلوا "فانيسا" لاذ بالفرار

343
00:24:25,132 --> 00:24:26,675
‫يا للهول!

344
00:24:27,134 --> 00:24:29,303
‫"وايد"، أيا كان

345
00:24:29,344 --> 00:24:32,139
‫سنتعقبه ونقدمه للعدالة

346
00:24:32,556 --> 00:24:33,891
‫كان ذلك الشخص أنا

347
00:24:36,977 --> 00:24:38,562
‫أنا الوغد الذي لاذ بالفرار

348
00:24:39,688 --> 00:24:42,316
‫قتلت كل واحد منهم، باستثناء نفسي

349
00:24:42,691 --> 00:24:44,401
‫لم أستطع قتل نفسي

350
00:24:47,696 --> 00:24:49,698
‫كنا سنؤسس عائلة

351
00:24:54,703 --> 00:24:56,705
‫كنا سنكون عائلة

352
00:24:57,247 --> 00:24:58,332
‫"وايد"

353
00:24:58,373 --> 00:25:01,168
‫ماتت "فانيسا"، لن تعود

354
00:25:02,753 --> 00:25:05,088
‫قد لا تكون هذه العائلة التي تريدها

355
00:25:05,130 --> 00:25:07,132
‫لكنها العائلة التي تحتاج إليها

356
00:25:07,591 --> 00:25:10,469
‫لديك قلب طيب. مكانه هنا حيث يمكنه أن ينمو

357
00:25:12,262 --> 00:25:13,263
‫ماذا قلت؟

358
00:25:15,307 --> 00:25:16,642
‫بشأن قلبي؟

359
00:25:22,147 --> 00:25:24,149
‫أظن أنني في المكان الصحيح

360
00:26:38,182 --> 00:26:39,183
‫"وايد"

361
00:26:40,142 --> 00:26:40,976
‫"وايد"!

362
00:26:41,643 --> 00:26:44,521
‫كنت أجرب "سيريبرو" قليلا

363
00:26:44,563 --> 00:26:46,148
‫وأنظر عميقا في المستقبل

364
00:26:46,565 --> 00:26:47,608
‫هذا الشيء...

365
00:26:47,649 --> 00:26:49,526
‫-"سيريبرو" لا يعمل بهذه الطريقة
‫-"سيريبرو" لا يعمل بهذه الطريقة

366
00:26:49,568 --> 00:26:51,111
‫بلى، بلى

367
00:26:51,570 --> 00:26:53,238
‫-لدينا مهمة
‫-لدينا مهمة

368
00:26:53,280 --> 00:26:55,199
‫صحيح، أنتم لديكم مهمة

369
00:26:55,240 --> 00:26:56,533
‫كونوا حذرين

370
00:26:56,575 --> 00:26:59,328
‫-لا، أريدك أن تشاركنا
‫-لا، تريدني أن أشارككم

371
00:27:00,954 --> 00:27:02,206
‫المعذرة، ماذا؟

372
00:27:02,247 --> 00:27:03,790
‫أنت مستعد

373
00:27:03,832 --> 00:27:05,501
‫هذه فكرة مريعة، وستنتهي نهاية سيئة

374
00:27:05,542 --> 00:27:07,586
‫أتعرف كيف أعرف ذلك؟ سأعطيك تلميحا

375
00:27:07,628 --> 00:27:10,631
‫إنه على رأسي
‫وتفوح منه رائحة "باتريك ستيوارت"

376
00:27:10,923 --> 00:27:12,549
‫تعال إلى طائرة "إكس جيت" بعد خمس دقائق

377
00:27:15,761 --> 00:27:18,388
‫"آيرين ميريويذر"،
‫من "دبليو إتش آي تي نيوز"

378
00:27:18,430 --> 00:27:23,101
‫مباشرة في نبأ عاجل
‫من دار "إسيكس" لإعادة تأهيل المتحولين

379
00:27:23,143 --> 00:27:26,438
‫يبدو أن صبيا متحولا تسبب بحادث

380
00:27:26,480 --> 00:27:28,232
‫-مع الشرطة هنا خلفي
‫-ابتعدوا عني!

381
00:27:28,273 --> 00:27:30,651
‫هناك سيارتا شرطة منقلبتان

382
00:27:30,692 --> 00:27:32,236
‫-والنيران مشتعلة
‫-ابتعدوا! تراجعوا!

383
00:27:32,277 --> 00:27:34,196
‫-الفوضى عارمة هنا
‫-اهدأ

384
00:27:34,238 --> 00:27:37,074
‫سأحرقكم! ابتعدوا!

385
00:27:37,783 --> 00:27:39,576
‫ابتعدوا عني!

386
00:27:39,618 --> 00:27:41,245
‫هل تريدون الموت؟

387
00:27:57,052 --> 00:28:00,264
‫ويبدو أن "إكس مين" قد وصلوا...

388
00:28:00,305 --> 00:28:01,306
‫تفرقوا!

389
00:28:01,890 --> 00:28:02,891
‫...مع ما يبدو أنه متدرب

390
00:28:03,934 --> 00:28:06,937
‫اهدؤوا جميعا! وصل المحترفون، أنا...

391
00:28:06,979 --> 00:28:08,105
‫نحن فريق "إكس مين"!

392
00:28:08,146 --> 00:28:10,232
‫كناية قديمة عن العنصرية من الستينيات

393
00:28:10,774 --> 00:28:12,651
‫لذا، أقدم احترامي

394
00:28:13,193 --> 00:28:14,444
‫استرح أيها الضابط

395
00:28:16,029 --> 00:28:17,573
‫ماذا تفعل؟

396
00:28:18,031 --> 00:28:19,324
‫أقوم بعملي!

397
00:28:19,366 --> 00:28:22,286
‫أنت من قال إنني مستعد،
‫وأنا بصراحة أخالفك الرأي

398
00:28:22,327 --> 00:28:24,788
‫لكن ها نحن ذا، نحاول تجاوز خلافاتنا

399
00:28:24,830 --> 00:28:27,249
‫كما تقول "بيونسيه"، "أرجوك...

400
00:28:28,083 --> 00:28:29,835
‫-"أرجوك توقف عن خيانتي"
‫-أنت!

401
00:28:30,669 --> 00:28:32,045
‫هذه خامس حادثة

402
00:28:32,087 --> 00:28:34,298
‫مكان هذا الفتى في "آيس بوكس"، وليس هنا

403
00:28:34,339 --> 00:28:36,091
‫يجب أن يبقى "راسل" تحت رعايتنا

404
00:28:36,133 --> 00:28:38,468
‫وليس في السجن، أؤكد لك

405
00:28:38,510 --> 00:28:40,137
‫-بأننا نسيطر على كل شيء
‫-تراجعوا! سأحرقكم!

406
00:28:40,179 --> 00:28:43,140
‫لا أشعر بأنك تسيطر على كل شيء يا "مارتي"

407
00:28:43,557 --> 00:28:45,601
‫-اسمك "غلين"، صحيح؟
‫-"دانيل"

408
00:28:45,642 --> 00:28:48,020
‫أنا من يطرح الأسئلة. دعني أتكلم مع الصبي

409
00:28:48,061 --> 00:28:52,232
‫ابق هنا بشفتيك المثيرتين والغريبتين

410
00:28:54,359 --> 00:28:55,444
‫هل تريدون الموت؟

411
00:28:55,485 --> 00:28:57,696
‫هذا الفتى ظريف جدا.
‫لا أدري لماذا أحضرت الطلقات المتفجرة

412
00:28:57,738 --> 00:28:59,198
‫سأحرقكم عن بكرة أبيكم!

413
00:28:59,239 --> 00:29:01,742
‫إنه يومي الأول، أنا متوتر جدا!

414
00:29:02,618 --> 00:29:04,119
‫هل قلت "طلقات متفجرة"؟

415
00:29:04,369 --> 00:29:07,331
‫نعم، الأرجح أنه كان علي إحضار بندقية الماء

416
00:29:08,290 --> 00:29:09,291
‫مرحبا يا هذا!

417
00:29:10,584 --> 00:29:13,045
‫تراجع وإلا سأقتل "جاستن بيبر" هذه!

418
00:29:14,213 --> 00:29:16,673
‫"جاستن بيبر"، وصفك بأنك "جاستن بيبر"

419
00:29:18,133 --> 00:29:19,676
‫مهلا! انتظر!

420
00:29:19,718 --> 00:29:22,804
‫حسنا، دعنا لا نفعل ما تفعله

421
00:29:22,846 --> 00:29:24,348
‫مفهوم؟ دعنا نتكلم فحسب!

422
00:29:24,389 --> 00:29:25,641
‫اسمك "راسل"، صحيح؟

423
00:29:26,058 --> 00:29:27,893
‫-"فايرفيست"
‫-"فايرفيست"

424
00:29:28,644 --> 00:29:30,604
‫هذا اسم رائع، من أين تحترق؟

425
00:29:30,646 --> 00:29:32,064
‫هل تحترق قبضتك فقط، أم حتى المرفق؟

426
00:29:37,486 --> 00:29:39,363
‫إلى المرفق بالتأكيد

427
00:29:39,821 --> 00:29:41,782
‫تعال بهدوء، وإلا ستقع المشاكل

428
00:29:42,658 --> 00:29:44,993
‫-سرقت هذه العبارة من "روبوكاب"!
‫-هذا صحيح!

429
00:29:45,494 --> 00:29:49,206
‫تراجع! أنت تحرجني. اسمع يا "فاير"...

430
00:29:50,624 --> 00:29:52,918
‫يا إلهي! لا أستطيع نطقه! أنا آسف جدا!

431
00:29:57,673 --> 00:30:01,301
‫تبا! طفح الكيل!

432
00:30:01,718 --> 00:30:04,721
‫ضع يديك خلف ركبتيك
‫وانبطح على رأسك! في الحال!

433
00:30:04,763 --> 00:30:06,974
‫"وايد"! هل تتذكر القاعدة الأولى؟

434
00:30:07,015 --> 00:30:08,976
‫ضع ملصقات على كل شيء في الثلاجة!

435
00:30:09,017 --> 00:30:11,687
‫-لا تصعد الموقف!
‫-القواعد وضعت لتخرق!

436
00:30:11,728 --> 00:30:14,606
‫هذا عكس الغرض الذي وضعت من أجله!

437
00:30:15,482 --> 00:30:16,942
‫تبا! لا بأس!

438
00:30:17,484 --> 00:30:18,527
‫سأبدأ من جديد

439
00:30:19,152 --> 00:30:21,572
‫اسمي "ديدبول"، وأنا "إكس مان"

440
00:30:21,613 --> 00:30:23,532
‫-متدرب!
‫-اصمتي!

441
00:30:24,449 --> 00:30:26,743
‫اسمع، أنا أفهمك

442
00:30:27,911 --> 00:30:29,538
‫أنت خائف

443
00:30:30,080 --> 00:30:31,248
‫ووحيد

444
00:30:31,290 --> 00:30:33,375
‫ليست لديك عائلة، أنا أيضا ليست لدي عائلة

445
00:30:33,417 --> 00:30:36,920
‫تعيش في هذا المكان القذر.
‫أتدري؟ كنت أعيش في جحر قذر كهذا

446
00:30:37,838 --> 00:30:40,465
‫لكن أتدري؟ لزيادة الأوضاع سوءا

447
00:30:40,507 --> 00:30:42,301
‫فأنت في مرحلة مربكة من حياتك

448
00:30:42,342 --> 00:30:45,971
‫يمر جسدك ببعض التحولات المثيرة

449
00:30:46,013 --> 00:30:47,890
‫هل تماديت؟ لقد تماديت، أليس كذلك؟

450
00:30:55,189 --> 00:30:56,690
‫كان هذا مفعما بالحياة

451
00:30:57,774 --> 00:30:59,067
‫ابق في المدرسة أيها الفتى

452
00:30:59,526 --> 00:31:01,028
‫أو لا تفعل، أنا لم أبق في المدرسة

453
00:31:01,528 --> 00:31:03,113
‫والآن أنا "إكس مان"

454
00:31:03,155 --> 00:31:04,281
‫متدرب

455
00:31:04,323 --> 00:31:05,574
‫سحقا!

456
00:31:05,616 --> 00:31:07,492
‫هبوط بطل خارق!

457
00:31:07,534 --> 00:31:09,077
‫"راين رينولدز"

458
00:31:11,538 --> 00:31:12,539
‫تبا!

459
00:31:13,081 --> 00:31:14,499
‫هذا غير عملي إطلاقا

460
00:31:35,562 --> 00:31:37,773
‫سيروق لي أن أكون "إكس مان"

461
00:31:37,814 --> 00:31:39,858
‫-أنت متدرب!
‫-متدرب!

462
00:31:39,900 --> 00:31:41,777
‫ضعوا مقيد القدرات عليه، الآن!

463
00:31:41,818 --> 00:31:44,905
‫اهدأ أيها البطل، انتهى الأمر، أمسكنا بك

464
00:31:46,823 --> 00:31:48,367
‫ماذا يفعل هذا الطوق؟

465
00:31:48,408 --> 00:31:51,286
‫إنه طوق لتثبيط القدرات. يوقف قدراته كمتحول

466
00:31:51,328 --> 00:31:54,039
‫لا شيء يمكن نزعه، إلا قنبلة يدوية

467
00:31:55,040 --> 00:31:57,209
‫كان بوسعي استخدام أحدها في الفصل الأول

468
00:31:57,251 --> 00:31:58,502
‫شكرا لك!

469
00:32:00,254 --> 00:32:02,589
‫كان هذا مثيرا للغاية

470
00:32:02,631 --> 00:32:04,758
‫بطولة حقيقية

471
00:32:04,800 --> 00:32:06,468
‫نحن مدينون لك

472
00:32:07,261 --> 00:32:08,971
‫نستطيع تولي الأمر الآن

473
00:32:09,012 --> 00:32:11,223
‫خذني إلى سجن "آيس بوكس"، أرجوك!

474
00:32:11,265 --> 00:32:12,558
‫أي مكان أفضل من هذا المكان

475
00:32:12,599 --> 00:32:15,352
‫صدقني يا بني،
‫لا تريد الذهاب إلى "آيس بوكس"

476
00:32:15,394 --> 00:32:17,396
‫لندخل أيها الشاب

477
00:32:17,437 --> 00:32:19,314
‫لا، انتظرا، انتظرا

478
00:32:19,356 --> 00:32:20,858
‫لازما مكانكما

479
00:32:30,951 --> 00:32:32,578
‫هل يؤذيك هذان الرجلان؟

480
00:32:33,996 --> 00:32:35,038
‫من؟

481
00:32:37,082 --> 00:32:39,793
‫الأصلع؟ "جاريد كوشنر"؟

482
00:32:41,253 --> 00:32:42,754
‫كلاهما؟

483
00:32:46,884 --> 00:32:48,177
‫سحقا لهذا

484
00:32:48,218 --> 00:32:49,803
‫أربع أو خمس لحظات!

485
00:32:49,845 --> 00:32:50,846
‫المعذرة؟

486
00:32:50,888 --> 00:32:54,099
‫أربع أو خمس لحظات!

487
00:32:55,350 --> 00:32:58,103
‫هذا كل ما يتطلبه الأمر ليكون المرء بطلا

488
00:32:59,146 --> 00:33:01,148
‫يظن الناس أن البطل يستيقظ بطلا

489
00:33:01,481 --> 00:33:03,108
‫ينظف أسنانه كبطل

490
00:33:03,692 --> 00:33:06,195
‫يغتسل في الصابون السائل كبطل

491
00:33:07,988 --> 00:33:11,742
‫لكن لا، لا تحتاج البطولة
‫إلا إلى بعض اللحظات!

492
00:33:13,076 --> 00:33:14,828
‫بعض اللحظات

493
00:33:14,870 --> 00:33:17,414
‫للقيام بالأعمال البشعة
‫التي لا يفعلها أحد آخر

494
00:33:20,959 --> 00:33:22,085
‫لا!

495
00:33:24,755 --> 00:33:26,089
‫تراجعوا! لا تطلقوا النار!

496
00:33:26,131 --> 00:33:28,383
‫-"وايد"، ماذا فعلت؟
‫-"كولوسيس"، لا!

497
00:33:28,425 --> 00:33:29,718
‫كان ذلك الفتى يتعرض للإساءة!

498
00:33:29,760 --> 00:33:31,553
‫-هذا واضح، إنه واضح دوما
‫-لدينا قواعد!

499
00:33:31,595 --> 00:33:34,389
‫لست القاضي وهيئة المحلفين أو الجلاد!

500
00:33:34,431 --> 00:33:37,392
‫دعك من قواعدك! أنا أقاتل لما هو صائب!

501
00:33:37,434 --> 00:33:39,144
‫وأحيانا يجب أن تقاتل على نحو قذر!

502
00:33:39,186 --> 00:33:42,356
‫لقد خيبت ظني لآخر مرة يا "وايد"

503
00:33:45,484 --> 00:33:47,778
‫حسنا، ضعوهما في القفص

504
00:33:47,819 --> 00:33:49,404
‫خذوهما إلى سجن "آيس بوكس"

505
00:34:10,634 --> 00:34:11,635
‫مرحبا يا عزيزي!

506
00:34:12,719 --> 00:34:14,972
‫أتساءل إلى أية عصابة سأنتمي

507
00:34:15,013 --> 00:34:16,473
‫أجل!

508
00:34:16,514 --> 00:34:18,891
‫هل توجد قبعة سحرية لتحديد الانتماء؟ مرحبا

509
00:34:18,934 --> 00:34:20,393
‫متحول

510
00:34:20,643 --> 00:34:21,645
‫سر!

511
00:34:24,857 --> 00:34:26,108
‫استدر يسارا أيها الأبله

512
00:34:30,571 --> 00:34:31,737
‫رجاء، من بعدك

513
00:34:32,864 --> 00:34:36,243
‫أبعدنا متحولا آخر مقرفا عن الشوارع.
‫بارك الله "أمريكا"

514
00:34:36,284 --> 00:34:37,536
‫لنتناول شطيرة "تاكو"

515
00:34:41,123 --> 00:34:43,708
‫طابت ليلتك أيها الوغد المزعج!

516
00:35:16,033 --> 00:35:19,328
‫سأخبرك ما هي الكذبة الكبرى

517
00:35:19,369 --> 00:35:20,704
‫ورق المرحاض

518
00:35:20,954 --> 00:35:24,166
‫ورق المرحاض بداية جيدة

519
00:35:24,208 --> 00:35:26,418
‫لكن من جهة أخرى...

520
00:35:26,460 --> 00:35:28,879
‫هناك مناديل "هاغيز ناتشرل كير" الرطبة

521
00:35:28,921 --> 00:35:30,380
‫هذا هو الخيار الصحيح

522
00:35:30,422 --> 00:35:33,550
‫إنها ناعمة ورطبة، إنها للأطفال الصغار

523
00:35:34,218 --> 00:35:39,056
‫وفي النهاية، تجفف وجهك بورق المرحاض،
‫ربما لإزالة ما تبقى من رطوبة

524
00:35:39,097 --> 00:35:42,017
‫وربما تستخدم مجفف الشعر،
‫إن كان بوسعك الحصول عليه

525
00:35:42,059 --> 00:35:44,394
‫ثلاثون ثانية ستكفي

526
00:35:48,106 --> 00:35:49,107
‫ما هذا بحق السماء؟

527
00:35:50,359 --> 00:35:51,401
‫السنة؟

528
00:35:52,402 --> 00:35:53,403
‫ماذا؟

529
00:35:54,613 --> 00:35:56,365
‫في أية سنة نحن؟

530
00:35:56,406 --> 00:35:58,408
‫ما هذا السؤال الغبي؟

531
00:36:17,761 --> 00:36:20,097
‫فارقتك قواك الخارقة بالكامل

532
00:36:20,138 --> 00:36:21,139
‫نعم

533
00:36:24,935 --> 00:36:26,061
‫تبا!

534
00:36:26,103 --> 00:36:27,604
‫أردت أن أكون بطلا خارقا

535
00:36:28,063 --> 00:36:30,065
‫لطالما أردت بدلة خارقة حقيقية

536
00:36:30,649 --> 00:36:31,942
‫ماذا حدث؟

537
00:36:31,984 --> 00:36:33,819
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫بطلا خارقا بدينا؟

538
00:36:34,528 --> 00:36:35,696
‫لم تره قط

539
00:36:36,113 --> 00:36:37,906
‫هناك تمييز في الصناعة

540
00:36:38,615 --> 00:36:40,284
‫سحقا للأبطال الخارقين

541
00:36:40,868 --> 00:36:41,869
‫سحقا للجميع

542
00:36:42,369 --> 00:36:45,205
‫أول شيء أود القيام به
‫بعد مغادرة هذا المكان

543
00:36:45,247 --> 00:36:47,541
‫هو حرق مدير المدرسة حيا

544
00:36:47,583 --> 00:36:50,210
‫والتقاط صورة شخصية أمام جثته المتفحمة

545
00:36:50,711 --> 00:36:52,671
‫من يقول إن السجون لا تصلح المرء؟

546
00:36:53,046 --> 00:36:54,673
‫الوغد يكره المتحولين

547
00:36:55,799 --> 00:36:59,344
‫طوبى للأشرار الذين يشفون على يدي

548
00:36:59,761 --> 00:37:01,221
‫قدراتك

549
00:37:01,263 --> 00:37:02,639
‫بشر وليس متحولين

550
00:37:02,681 --> 00:37:04,600
‫أعرف كم هي جذابة

551
00:37:07,186 --> 00:37:08,437
‫أرجوك لا تبك

552
00:37:15,485 --> 00:37:19,156
‫غدا، سنجد أضخم رجل هنا

553
00:37:19,907 --> 00:37:20,949
‫وسنجعله...

554
00:37:24,870 --> 00:37:26,205
‫ما كان هذا؟

555
00:37:26,246 --> 00:37:28,165
‫إنه أضخم رجل هنا

556
00:37:28,874 --> 00:37:30,959
‫إليك معلومة مسلية عن "آيس بوكس"

557
00:37:31,001 --> 00:37:34,546
‫رغم أن أحدا لم يره قط،
‫إلا أنهم يحتفظون بوحش في القبو

558
00:37:35,130 --> 00:37:38,467
‫مباشرة بجوار وعاء ضخم
‫يتصاعد منه البخار وينذر بالشؤم

559
00:37:39,092 --> 00:37:40,093
‫اسمع

560
00:37:41,094 --> 00:37:43,013
‫لا أستطيع حمايتك

561
00:37:43,388 --> 00:37:47,726
‫بوجود هذا الطوق،
‫فإن قواي الخارقة مجرد سرطان متفش

562
00:37:47,768 --> 00:37:50,646
‫إن أعطيتني قوسا ونشابا، سأصبح مثل "هوكاي"

563
00:37:51,271 --> 00:37:53,357
‫والآن، أرجو المعذرة

564
00:37:53,398 --> 00:37:56,693
‫علي أن أنمي أورامي، "فانيسا" تنتظرني

565
00:37:56,735 --> 00:37:59,112
‫سأبدأ بصنع سكين مرتجل

566
00:37:59,154 --> 00:38:01,073
‫-أحسنت الإصغاء
‫-سرقت قلم الحارس

567
00:38:01,114 --> 00:38:04,243
‫وخبأته في محفظة السجن القديمة،
‫إن كنت تفهم قصدي

568
00:38:05,077 --> 00:38:06,787
‫محفظة السجن؟

569
00:38:07,746 --> 00:38:10,207
‫أرجو حقا أنني لا أفهم قصدك

570
00:38:12,501 --> 00:38:15,087
‫أسمعك تنقب في الداخل

571
00:38:19,842 --> 00:38:22,719
‫وفي مستجدات النبأ
‫الذي نقلناه إليكم في وقت سابق

572
00:38:22,761 --> 00:38:27,015
‫بعد مواجهة دامت طويلا
‫خارج دار "إسيكس" لإعادة تأهيل المتحولين

573
00:38:27,057 --> 00:38:30,185
‫تم اعتقال متحولين
‫ونقلا إلى سجن "آيس بوكس"

574
00:38:30,227 --> 00:38:31,603
‫إدخال نمط الإصلاح

575
00:38:36,066 --> 00:38:39,486
‫...تم تدمير عدد من سيارات الشرطة
‫وتم استدعاء فريق "إكس مين" لإعادة الأمن

576
00:39:00,716 --> 00:39:06,138
‫يمنع على الفريق الطبي دخول الزنزانتين ٧ و٩

577
00:39:06,180 --> 00:39:10,267
‫يمنع على الفريق الطبي دخول الزنزانتين ٧ و٩

578
00:39:15,731 --> 00:39:17,566
‫لا تفعل هذا

579
00:39:18,275 --> 00:39:20,986
‫ماذا؟ لماذا تغمزني؟

580
00:39:24,948 --> 00:39:26,366
‫سأحميك

581
00:39:26,408 --> 00:39:27,618
‫يا إلهي

582
00:39:27,659 --> 00:39:29,161
‫أنت مريض، يجب أن أحميك

583
00:39:29,203 --> 00:39:31,121
‫دعني وشأني أيها الفتى

584
00:39:32,247 --> 00:39:33,332
‫رائع

585
00:39:35,167 --> 00:39:37,711
‫مرحبا أيها المستجد

586
00:39:37,753 --> 00:39:40,672
‫من اللطيف رؤية أناس جدد هنا

587
00:39:41,215 --> 00:39:43,091
‫شاركت قليلا كعارض أزياء

588
00:39:43,133 --> 00:39:45,511
‫لكن عرض الأزياء
‫هو الخطوة الأولى تجاه التمثيل

589
00:39:45,552 --> 00:39:46,720
‫كنت أتكلم معه

590
00:39:48,514 --> 00:39:51,517
‫هل سبق أن التقينا؟ لا أتعرف على شاربك

591
00:39:51,934 --> 00:39:54,603
‫-"بلاك توم كاسيدي"
‫-أنا "وايد ويلسون" الأبيض

592
00:39:54,645 --> 00:39:57,773
‫ما هي قواك الخارقة؟ تشرب الثقافة؟

593
00:39:58,065 --> 00:40:00,567
‫يفترض أنك أقوى وغد هنا

594
00:40:00,609 --> 00:40:02,444
‫لا تبدو قويا جدا في نظري

595
00:40:03,237 --> 00:40:05,614
‫القاعدة الأولى في السجن أيها البشع

596
00:40:05,656 --> 00:40:07,658
‫اعثر على أضخم رجل واجعله...

597
00:40:11,745 --> 00:40:14,039
‫ثاني أقوى رجل

598
00:40:14,081 --> 00:40:16,208
‫آخر ما أحتاج إليه
‫هو المزيد من التهاب الكبد

599
00:40:16,792 --> 00:40:19,878
‫إنه زلق أيضا، تحتاج هذه الطاولة إلى مسح!

600
00:40:19,920 --> 00:40:21,296
‫هل يمكننا مسح الطاولة؟

601
00:40:23,090 --> 00:40:24,716
‫أيها الفتى، أظنك اخترت الجانب الخطأ

602
00:40:25,384 --> 00:40:27,803
‫لا، لم أفعل! إنه صديقي!

603
00:40:27,845 --> 00:40:30,013
‫اصمت، نحن لسنا صديقين

604
00:40:31,723 --> 00:40:32,808
‫أنت على وشك التعرض للضرب

605
00:40:45,362 --> 00:40:47,197
‫استمتعت كثيرا! كنت تفعل هذا...

606
00:40:47,239 --> 00:40:49,241
‫وأنا كنت أقول، "اجلس مكانك أيها الأبله"

607
00:40:49,283 --> 00:40:50,409
‫دعني أموت بسلام

608
00:40:51,326 --> 00:40:52,828
‫نحن فريق رائع!

609
00:40:53,370 --> 00:40:54,955
‫يا إلهي! لسنا فريقا

610
00:40:55,873 --> 00:41:00,085
‫لماذا قلت ذلك هناك؟
‫نحن صديقان وشريكان

611
00:41:00,127 --> 00:41:02,671
‫لسنا شريكين ولا صديقين

612
00:41:04,089 --> 00:41:06,300
‫لن ينتهي الأمر بأن نخرج كالأبطال

613
00:41:06,341 --> 00:41:08,510
‫سينتهي الأمر بموتي بالسرطان

614
00:41:08,552 --> 00:41:12,014
‫وأنت ستفوز بجائزة الفم الأكثر طراوة

615
00:41:13,765 --> 00:41:17,186
‫هناك شخص واحد أهتم بأمره، وقد مات

616
00:41:18,979 --> 00:41:20,981
‫هل تريد البقاء حيا؟

617
00:41:22,191 --> 00:41:25,360
‫توقف عن طعن أضخم الرجال هنا

618
00:41:25,402 --> 00:41:27,446
‫وصادقهم

619
00:41:28,739 --> 00:41:30,324
‫صادق شخصا ما

620
00:41:31,283 --> 00:41:33,493
‫أي شخص غيري

621
00:41:34,328 --> 00:41:36,663
‫ربما "تيم" الأسود

622
00:41:37,581 --> 00:41:39,166
‫أو "إيفان" الأسود، لا أدري

623
00:41:39,208 --> 00:41:41,710
‫كل ما أتذكره هو أنه أمريكي من أصل أفريقي

624
00:42:06,777 --> 00:42:09,321
‫منطقة حراسة مشددة

625
00:42:27,172 --> 00:42:32,553
‫عطل في النظام، الزنزانات ٧، ١٢، ١٤، ٢٧

626
00:42:32,594 --> 00:42:35,055
‫عودوا إلى زنزاناتكم
‫أيها المتحولون القذرون! ادخل إلى هناك!

627
00:42:35,097 --> 00:42:38,308
‫الزنزانات ١، ٣، ٧، ٨

628
00:42:39,893 --> 00:42:40,894
‫البحث جار

629
00:42:42,479 --> 00:42:44,857
‫تم العثور على الزنزانة ٤

630
00:42:46,191 --> 00:42:47,818
‫الباب لا يفتح!

631
00:42:48,360 --> 00:42:49,987
‫اجث على ركبتيك!

632
00:43:26,940 --> 00:43:28,650
‫كانت تلك زنزانتنا

633
00:43:30,777 --> 00:43:34,281
‫ماذا فعلت لتغضب عجوزا نكدا
‫لديه ذراع كذراع "وينتر سولدجر"؟

634
00:43:43,999 --> 00:43:45,501
‫ابتعد عني أيها الفتى!

635
00:43:52,966 --> 00:43:54,301
‫أصغ إلي! ارحل!

636
00:43:59,598 --> 00:44:01,099
‫مرحبا يا "راسل"

637
00:45:24,558 --> 00:45:25,893
‫مرحبا أيتها القوى الخارقة

638
00:45:44,036 --> 00:45:45,037
‫من أنت؟

639
00:45:45,954 --> 00:45:47,164
‫أنا "باتمان"

640
00:46:05,265 --> 00:46:07,267
‫إنها قوية

641
00:46:15,442 --> 00:46:18,612
‫لا تشعر بالسوء، حتى أنا لا أستطيع قتل نفسي

642
00:46:18,946 --> 00:46:19,988
‫تكلم!

643
00:46:20,531 --> 00:46:23,909
‫أي وغد جبان يحاول قتل صبي عمره ١٤ عاما؟

644
00:46:25,035 --> 00:46:26,245
‫قد ترغب في البدء بالكلام!

645
00:46:26,286 --> 00:46:29,039
‫إذ لدي تاريخ طويل من إطلاق النار
‫في أوقات كهذه!

646
00:46:30,332 --> 00:46:31,834
‫اسمي "كايبل"

647
00:46:32,376 --> 00:46:35,629
‫أنا من المستقبل، ارحل من هنا

648
00:46:37,089 --> 00:46:38,549
‫إذن، أنت من المستقبل

649
00:46:39,091 --> 00:46:41,051
‫لدي ثلاثة أسئلة لك إذن

650
00:46:41,093 --> 00:46:44,263
‫أولا، ألا يزال الرقص الإلكتروني رائجا؟

651
00:46:44,721 --> 00:46:47,474
‫ثانيا، كم فيلما صنعوا من سلسلة "شاركنادو"؟

652
00:46:47,766 --> 00:46:50,561
‫وثالثا، متى سيسأم الجمهور

653
00:46:50,602 --> 00:46:51,895
‫من الأذرع الآلية؟

654
00:47:35,355 --> 00:47:37,232
‫الرقص الإلكتروني للجبناء

655
00:47:37,274 --> 00:47:38,483
‫أنت سوداوي جدا

656
00:47:38,525 --> 00:47:40,736
‫هل أنت متأكد من أنك لست من عالم "دي سي"؟

657
00:47:41,612 --> 00:47:43,030
‫أحب الرقص الإلكتروني!

658
00:48:09,306 --> 00:48:10,766
‫هل هذه حقيبة خصر؟

659
00:48:10,807 --> 00:48:13,685
‫كانت لدي واحدة في التسعينيات، أبدا

660
00:48:14,436 --> 00:48:16,563
‫هذا شيء لأتذكرك به

661
00:48:16,605 --> 00:48:20,359
‫أعدها إلي! إنها ترافقني حيثما أذهب

662
00:48:20,400 --> 00:48:22,778
‫كذكرى حقيبة خصرك اللعينة!

663
00:48:32,496 --> 00:48:34,331
‫لماذا تحمي الفتى؟

664
00:48:35,916 --> 00:48:37,835
‫لا أبالي بأمره

665
00:48:38,252 --> 00:48:40,671
‫وعقدة "هل أنت أمي؟" التي يعاني منها!

666
00:48:43,006 --> 00:48:44,258
‫ما عمل هذا؟

667
00:48:58,438 --> 00:49:02,484
‫في كل فيلم، هناك لحظة
‫يصل فيها البطل إلى الحضيض

668
00:49:02,526 --> 00:49:05,821
‫في "كول رانينغز" حدث ذلك
‫حين تحطمت مزلجة "جون كاندي" الثمينة

669
00:49:06,446 --> 00:49:09,199
‫في "هيومن سنتيبيد"، كانت حين قبل الناس

670
00:49:09,241 --> 00:49:10,826
‫بالمشاركة في ذلك الفيلم

671
00:49:10,868 --> 00:49:12,411
‫أما في هذا الفيلم،

672
00:49:13,120 --> 00:49:14,413
‫فأنتم تنظرون إلى تلك اللحظة

673
00:49:14,454 --> 00:49:16,206
‫اجث على ركبتيك أيها المتحول

674
00:49:19,209 --> 00:49:20,043
‫قابلوا...

675
00:49:24,089 --> 00:49:25,591
‫الحضيض

676
00:49:36,185 --> 00:49:37,394
‫أحبك يا "وايد ويلسون"

677
00:49:37,436 --> 00:49:38,687
‫"نيس"؟

678
00:49:39,688 --> 00:49:41,148
‫"نيس"!

679
00:49:42,024 --> 00:49:43,775
‫"نيس"، هلا تسمحين لي بالدخول؟

680
00:49:43,817 --> 00:49:45,986
‫أرجوك! أرجوك

681
00:49:48,071 --> 00:49:49,156
‫يا إلهي

682
00:49:52,117 --> 00:49:53,869
‫أنت لا تعطينني الكثير من التوجيهات

683
00:49:53,911 --> 00:49:55,704
‫لم يعد بوسعي الاستمرار

684
00:49:58,207 --> 00:50:00,584
‫ثم انضممت إلى "إكس مين"

685
00:50:00,626 --> 00:50:02,461
‫دخلت السجن

686
00:50:06,548 --> 00:50:08,050
‫هل تقصدين الصبي؟

687
00:50:10,093 --> 00:50:13,013
‫الأطفال يعطوننا الفرصة
‫لنكون أفضل مما كنا عليه

688
00:50:14,431 --> 00:50:15,432
‫الفتى!

689
00:50:29,071 --> 00:50:32,115
‫هذا تماما ما كانت تقصده!
‫يجب أن يكون قلبك في المكان الصحيح

690
00:50:32,157 --> 00:50:33,951
‫لن أتخلى عن الفتى

691
00:50:33,992 --> 00:50:36,703
‫لم يكن لديه أحد قط

692
00:50:36,745 --> 00:50:38,080
‫يجب ألا أكون أنانيا

693
00:50:38,121 --> 00:50:40,082
‫نعم، لكن ما معنى ذلك؟

694
00:50:40,123 --> 00:50:43,377
‫هذا يعني أن علي إنقاذ "راسل"

695
00:50:43,418 --> 00:50:44,962
‫ربما لم أستطع إنقاذ "فانيسا"

696
00:50:45,003 --> 00:50:48,090
‫لكن ربما أستطيع إنقاذ
‫مراهق قوي من "نيوزيلندا"

697
00:50:48,131 --> 00:50:50,092
‫نعم، لكن ما قصدته هو
‫هو عبارة "ألا أكون أنانيا"

698
00:50:50,133 --> 00:50:51,677
‫أنا لا أعرف فعلا ما تعنيه

699
00:50:51,718 --> 00:50:52,886
‫يا إلهي

700
00:50:52,928 --> 00:50:55,681
‫حسنا، اسمع، بحسب مصدري

701
00:50:55,722 --> 00:50:59,393
‫سيتم نقل هؤلاء المتحولين
‫إلى سجن حراسة مشددة، على بعد ١٣٠ كيلومترا

702
00:50:59,434 --> 00:51:01,270
‫رائع، سأعترضهم في الطريق

703
00:51:01,311 --> 00:51:05,524
‫انتظر قليلا يا صديقي،
‫نحن نتكلم عن رتل مدرع

704
00:51:05,566 --> 00:51:07,776
‫وجندي خارق شرير من المستقبل

705
00:51:07,818 --> 00:51:10,612
‫يريد تحويل جمجمتك إلى منفضة سجائر

706
00:51:10,654 --> 00:51:14,032
‫هل تعرف ما علينا فعله؟
‫يجب أن نبني فريقا

707
00:51:14,074 --> 00:51:16,243
‫يجب أن يكونوا أقوياء، ومرنين أخلاقيا

708
00:51:16,285 --> 00:51:18,954
‫وشباب بما يكفي لتمثيل هذه السلسلة
‫بعد ١٠ أو ١٢ سنة

709
00:51:18,996 --> 00:51:20,664
‫جسدي أداة للقتل

710
00:51:21,874 --> 00:51:23,458
‫ليس الآن يا "دوبيندر"

711
00:51:23,500 --> 00:51:25,544
‫يمكن أن أكون مفيدا جدا

712
00:51:25,586 --> 00:51:27,171
‫ما هي قواك الخارقة؟

713
00:51:28,755 --> 00:51:30,424
‫-الشجاعة
‫-هذا ظريف

714
00:51:30,465 --> 00:51:32,217
‫هل يمكنك التحلي بشجاعة كافية لتتأكد

715
00:51:32,259 --> 00:51:34,720
‫من وجود مناديل صحية كافية في الحمامات؟

716
00:51:34,761 --> 00:51:35,721
‫نعم يا سيدي

717
00:51:35,762 --> 00:51:39,099
‫يؤسفني أنك اضطررت إلى رؤية هذا،
‫رغم أنني سعيد لأنك سمعته

718
00:51:39,474 --> 00:51:41,393
‫حسنا، سأتصل وأطلب بعض السير الذاتية

719
00:51:41,435 --> 00:51:43,687
‫لكننا لن ندفع تأمينا صحيا أو للأسنان

720
00:51:43,729 --> 00:51:45,772
‫حان الوقت للعودة
‫إلى مواقع التواصل الاجتماعي

721
00:52:23,852 --> 00:52:27,147
‫سيبدأ النقل في الساعة الثامنة صباحا

722
00:52:27,564 --> 00:52:28,357
‫أنت

723
00:52:28,398 --> 00:52:29,858
‫ماذا تريد بحق السماء؟

724
00:52:29,900 --> 00:52:31,818
‫هذه فطيرتي البودينغ

725
00:52:31,860 --> 00:52:33,153
‫-تبا لفطيرتك!
‫-أتحب البودينغ؟

726
00:52:55,008 --> 00:52:56,009
‫هل من أحد؟

727
00:52:58,303 --> 00:53:00,639
‫أعلم أنك في الداخل

728
00:53:16,321 --> 00:53:18,615
‫لا بد أنه من الصعب أن تكون الأضخم هنا

729
00:53:19,908 --> 00:53:22,202
‫وحيدا في القمة، صحيح؟

730
00:53:22,244 --> 00:53:24,204
‫سينقلوننا غدا

731
00:53:26,665 --> 00:53:28,458
‫ربما أستطيع إخراجك من هنا

732
00:53:29,668 --> 00:53:32,838
‫ويمكننا أن نجعل العالم كله يخضع لنا

733
00:53:34,673 --> 00:53:36,425
‫نحتاج إلى رمز سري

734
00:53:39,344 --> 00:53:42,097
‫لا، هذا غباء يا "راسل"، مغفل

735
00:53:49,354 --> 00:53:52,900
‫نحن فريق.
‫نحن نشبه قاطعي طريق، رجلي عصابات

736
00:53:52,941 --> 00:53:56,445
‫أنا أشبه "توباك"، وأنت تشبه "آيس كيوب"

737
00:53:56,695 --> 00:53:58,947
‫يفترض أنها رائعة أيضا

738
00:53:58,989 --> 00:54:01,617
‫يروق لي هذا، مذهل، هؤلاء رائعون

739
00:54:01,658 --> 00:54:03,410
‫تعرف على "بيدلام"

740
00:54:03,452 --> 00:54:05,746
‫اسم رائع! ما هي قواك الخارقة؟

741
00:54:05,787 --> 00:54:07,623
‫أستطيع تشويه الحقول الكهربائية

742
00:54:08,498 --> 00:54:10,709
‫بما فيها الحقل داخل دماغك

743
00:54:10,751 --> 00:54:13,337
‫مما يسبب لك القلق والارتباك

744
00:54:13,378 --> 00:54:14,505
‫والألم

745
00:54:15,547 --> 00:54:17,633
‫إذن، أنت عمليا "دايف ماثيوز"

746
00:54:17,674 --> 00:54:18,842
‫نستطيع استخدامه

747
00:54:20,594 --> 00:54:22,262
‫أنا "زايتجيست"

748
00:54:22,304 --> 00:54:23,597
‫رائع، يروق لي هذا

749
00:54:23,639 --> 00:54:27,309
‫إذن لديك القدرة على وضع إصبعك
‫على نبض المجتمع؟

750
00:54:28,477 --> 00:54:29,520
‫لا

751
00:54:29,561 --> 00:54:31,396
‫لا، أنا أبصق سما حامضيا

752
00:54:32,397 --> 00:54:33,732
‫-هل تريدان أن أبين لكما؟
‫-لا!

753
00:54:33,774 --> 00:54:35,025
‫-سنصدق ما تقول
‫-شكرا، نعم

754
00:54:35,067 --> 00:54:36,652
‫اسمع، جميعنا أكلنا في مطعم "آربيز"

755
00:54:37,486 --> 00:54:40,113
‫وهذا "فانيشر"

756
00:54:43,450 --> 00:54:44,451
‫لكن...

757
00:54:45,619 --> 00:54:47,037
‫"فانيشر"!

758
00:54:49,623 --> 00:54:51,291
‫-لطيف!
‫-أليس كذلك؟

759
00:54:52,584 --> 00:54:53,710
‫إنه ليس هنا، أليس كذلك؟

760
00:54:53,752 --> 00:54:55,295
‫ربما تأخر

761
00:54:56,755 --> 00:54:59,216
‫اسمي "راستي"، لكنهم يدعونني "شاترستار"

762
00:54:59,633 --> 00:55:00,968
‫هذا جيد، نعم

763
00:55:01,009 --> 00:55:03,053
‫-"راستي" اسم فظيع
‫-ليس جميلا

764
00:55:03,095 --> 00:55:05,931
‫-من أين أنت؟
‫-من كوكب عالم الـ"موجو"

765
00:55:05,973 --> 00:55:08,016
‫-إذن فأنت كائن فضائي على ما أظن
‫-اسم رهيب

766
00:55:08,058 --> 00:55:09,726
‫كيف يمكنك مساعدتنا؟

767
00:55:09,768 --> 00:55:12,688
‫أنا عمليا أفضل منكما في كل شيء

768
00:55:12,729 --> 00:55:16,066
‫لمرة واحدة، سأجد كوكبا من الأشخاص
‫الذين هم أسوأ مني في كل شيء

769
00:55:16,108 --> 00:55:18,318
‫مجموعة من الأغبياء الذين يعملون بشكل سليم

770
00:55:18,360 --> 00:55:20,362
‫سأذهب إليهم وأكون بطلهم الخارق

771
00:55:20,404 --> 00:55:21,446
‫أليست تلك "كندا"؟

772
00:55:21,488 --> 00:55:23,907
‫أغلق فمك اللعين!

773
00:55:25,325 --> 00:55:26,827
‫-تعرف على...
‫-"دومينو"

774
00:55:26,869 --> 00:55:29,121
‫-ما هو اختصاصك؟
‫-أنا محظوظة

775
00:55:29,162 --> 00:55:31,039
‫إن كنت محظوظة جدا، فماذا تفعلين هنا معنا؟

776
00:55:31,081 --> 00:55:32,291
‫لا أدري بعد

777
00:55:32,332 --> 00:55:33,458
‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

778
00:55:33,500 --> 00:55:35,043
‫إنه يعني أنني لا أعرف بعد

779
00:55:35,085 --> 00:55:37,713
‫لكن هناك سببا لوجودي هنا،
‫وسأعرف في الموعد المناسب

780
00:55:37,754 --> 00:55:39,256
‫يجري كل شيء في صالحي عادة

781
00:55:39,298 --> 00:55:41,133
‫الحظ ليس قوة خارقة

782
00:55:41,175 --> 00:55:42,551
‫-بلى
‫-لا

783
00:55:42,593 --> 00:55:43,886
‫-بلى
‫-لا يا سيدتي

784
00:55:43,927 --> 00:55:45,179
‫قطعا لا

785
00:55:45,220 --> 00:55:46,430
‫-نعم
‫-على الإطلاق

786
00:55:46,471 --> 00:55:48,265
‫-لا، إنها قوة خارقة بالتأكيد، أنا...
‫-مستحيل

787
00:55:48,307 --> 00:55:50,517
‫-المعذرة، قاطعتك
‫-آسف، لا، أنا قاطعتك

788
00:55:50,559 --> 00:55:51,685
‫لا، لا، لا، تكلم أولا

789
00:55:51,727 --> 00:55:53,270
‫كنت سأقول، "لا، ليس قوة خارقة"

790
00:55:53,312 --> 00:55:55,981
‫كنت سأرد عليك بالقول، بلى

791
00:55:56,023 --> 00:55:57,566
‫دعينا نلتقي في الوسط ونقول،
‫"لا، ليس قوة خارقة"

792
00:55:58,734 --> 00:56:00,861
‫-لكنه كذلك
‫-حسنا

793
00:56:00,903 --> 00:56:02,529
‫-وظفناك!
‫-وظفناك

794
00:56:02,571 --> 00:56:03,947
‫يا لحظي

795
00:56:03,989 --> 00:56:04,907
‫إنها رائعة

796
00:56:06,325 --> 00:56:07,743
‫وأخيرا وليس آخرا...

797
00:56:07,784 --> 00:56:08,911
‫"بيتر"

798
00:56:10,204 --> 00:56:12,164
‫هل انخدعت هنا أم...

799
00:56:12,789 --> 00:56:15,834
‫-هل لديك قوى ترغب في إخبارنا عنها؟
‫-لا

800
00:56:16,376 --> 00:56:18,086
‫ليست لدي قوة خارقة

801
00:56:18,128 --> 00:56:21,215
‫رأيت الإعلان واعتقدت أنه سيكون أمرا ممتعا

802
00:56:22,299 --> 00:56:23,300
‫وافقنا عليك

803
00:56:23,342 --> 00:56:24,968
‫-نعم
‫-تبا!

804
00:56:26,428 --> 00:56:27,554
‫حانة "سيستر مارغريت" للفتيات المشاكسات

805
00:56:27,596 --> 00:56:29,264
‫إنه عمل مرض

806
00:56:33,727 --> 00:56:35,020
‫تحرك!

807
00:56:48,534 --> 00:56:51,370
‫هنا القافلة ١٧، نحن نغادر سجن "آيس بوكس"

808
00:56:51,411 --> 00:56:52,788
‫نحن في الطريق

809
00:57:00,379 --> 00:57:02,756
‫السلم يجعل الناس ضعفاء

810
00:57:04,341 --> 00:57:06,134
‫أنا ولدت في زمن الحرب

811
00:57:07,678 --> 00:57:08,846
‫ترعرعت في خضمها

812
00:57:09,972 --> 00:57:12,516
‫-حسنا
‫-يظن الناس أنهم يفهمون الألم

813
00:57:13,809 --> 00:57:16,019
‫ما هو أشد ألم شعرت به؟

814
00:57:18,230 --> 00:57:20,315
‫-هذه القيود فعلا...
‫-لدي قائمة

815
00:57:21,733 --> 00:57:23,694
‫سنراجعها

816
00:57:24,403 --> 00:57:25,404
‫معا

817
00:57:26,572 --> 00:57:28,699
‫أولا، سأثني شيئا

818
00:57:29,658 --> 00:57:31,994
‫شيئا لا يفترض به أن ينثني

819
00:57:32,035 --> 00:57:34,329
‫دعني أقاطعك
‫لأنني لن أصمد حتى البند الثاني

820
00:57:34,371 --> 00:57:35,747
‫لن أصمد خلال البند الأول حتى

821
00:57:35,789 --> 00:57:37,291
‫لا أتحمل الألم إطلاقا

822
00:57:37,332 --> 00:57:39,668
‫إن صدمت إصبع قدمي، أغيب اليوم كله

823
00:57:40,085 --> 00:57:41,837
‫بكيت حين ألغوا مسلسل "فيليسيتي"

824
00:57:42,838 --> 00:57:45,674
‫حين أخاف كثيرا، أصاب بفورة عصبية.
‫أنا مصاب بها الآن

825
00:57:45,716 --> 00:57:47,384
‫لا تنظر، سيزيد ذلك الوضع سوءا

826
00:57:47,426 --> 00:57:50,804
‫لا أريدك أن تؤذيني،
‫وسأخبرك بأي شيء ترغب في معرفته

827
00:57:51,763 --> 00:57:53,265
‫باستثناء مكانهم

828
00:57:53,849 --> 00:57:56,518
‫"راسل" على متن قافلة متجهة جنوبا
‫على شارع "جيري دوغان"

829
00:57:56,560 --> 00:57:58,187
‫الوحش معهم، ما كنت لأعبث معه

830
00:57:58,228 --> 00:57:59,396
‫جميعكم تعرفون المخطط

831
00:57:59,438 --> 00:58:03,317
‫سنعترض القافلة، ونمسك بالصبي.
‫لكن ليس بشكل غير لائق!

832
00:58:03,358 --> 00:58:05,485
‫أتدري؟ ما كنت لأعبث مع "ديدبول" أيضا

833
00:58:05,527 --> 00:58:08,363
‫لأنه شكل فريقا، لا يمكن ردعه

834
00:58:08,405 --> 00:58:10,949
‫لديه قلم في مؤخرته، وسيطعنكم به

835
00:58:10,991 --> 00:58:13,619
‫احترسوا من هذا الرجل، "كايبل"!

836
00:58:13,660 --> 00:58:16,914
‫إنه قصير جدا، ١٨٠ سم،
‫ليس كما في القصص المصورة

837
00:58:16,955 --> 00:58:18,457
‫وإن نجحنا، سنعود إلى المنزل باكرا

838
00:58:18,498 --> 00:58:20,042
‫لا حاجة إلى فصل ثالث!

839
00:58:20,083 --> 00:58:21,877
‫إن هاجمتهم يا "كايبل"، فإنني أحذرك

840
00:58:22,961 --> 00:58:24,671
‫هناك إنذار برياح عاتية

841
00:58:35,807 --> 00:58:37,392
‫الجو مضطرب في الأعلى

842
00:58:44,816 --> 00:58:46,693
‫لا أعرف الكثير عن "كايبل" هذا

843
00:58:46,735 --> 00:58:49,821
‫لكنني أضمن لكم أنه لم يقتل
‫أناسا أكثر من سرطان الجلد

844
00:58:51,406 --> 00:58:52,282
‫نحن نقترب!

845
00:58:52,658 --> 00:58:54,326
‫بصفتي عضو سابق في "إكس مان"

846
00:58:54,368 --> 00:58:56,370
‫-متدرب
‫-شكرا يا "بيدلام"

847
00:58:56,411 --> 00:59:00,332
‫لطالما شعرت بالصدمة
‫من التحيز الجنسي الواضح في اسم الفريق

848
00:59:00,374 --> 00:59:01,917
‫"إكس مين"! رجال "إكس"!

849
00:59:02,459 --> 00:59:05,462
‫بيت القصيد،
‫هو أن فريقنا سيكون تقدمي التفكير

850
00:59:05,504 --> 00:59:06,922
‫حيادي الجنس

851
00:59:06,964 --> 00:59:09,132
‫من الآن فصاعدا، سنعرف باسم...

852
00:59:11,426 --> 00:59:12,928
‫"إكس فورس"

853
00:59:12,970 --> 00:59:14,596
‫أليس هذا الاسم مشتقا من سابقه؟

854
00:59:14,638 --> 00:59:17,057
‫لا أتذكر أنني طلبت رأيك يا "بيتر"!

855
00:59:18,308 --> 00:59:19,768
‫لست أنا من قال ذلك

856
00:59:26,817 --> 00:59:29,236
‫تشبثوا على ارتفاع أربعمائة متر

857
00:59:29,278 --> 00:59:31,029
‫اعترضوا القافلة، واقبضوا على الصبي

858
00:59:31,071 --> 00:59:32,239
‫لنوقع بهم مجزرة يا عزيزتي!

859
00:59:32,281 --> 00:59:34,074
‫أنزلوني على الأرض وراقبوني أقاتل!

860
00:59:34,116 --> 00:59:34,992
‫أجل!

861
00:59:35,576 --> 00:59:36,994
‫أتحرق شوقا للقتل!

862
00:59:37,035 --> 00:59:38,704
‫مهلا! مهلا! مهلا!

863
00:59:39,830 --> 00:59:41,623
‫أريد فقط أن أعبر عن مدى فخري بهذا الفريق

864
00:59:42,541 --> 00:59:45,419
‫أنتم تبدون رائعين!

865
00:59:45,460 --> 00:59:48,338
‫"فانيشر"، لا شك لدي بأنك تبدو مذهلا أيضا

866
00:59:48,380 --> 00:59:50,966
‫هذه هي العائلة
‫التي لطالما حلمت بامتلاكها وأنا...

867
00:59:52,009 --> 00:59:53,051
‫تبا

868
00:59:54,678 --> 00:59:56,346
‫أتلعثم أحيانا بسبب العاطفة

869
00:59:56,388 --> 00:59:59,683
‫أكره مقاطعتك، لكن أيشعر أحد بالتوتر
‫بشأن الرياح العاتية؟

870
00:59:59,725 --> 01:00:01,143
‫-"غاري"
‫-اسمي "بيتر"

871
01:00:01,185 --> 01:00:03,020
‫أدرك أنك حديث العهد بهذا الأمر، لكن استرخ

872
01:00:03,061 --> 01:00:04,479
‫اختارتك قوة عليا

873
01:00:04,771 --> 01:00:07,065
‫-هل وصف نفسه بالإله للتو؟
‫-أظنه فعل ذلك

874
01:00:07,107 --> 01:00:08,775
‫-أود الذهاب إلى المنزل
‫-وأنا أريد...

875
01:00:08,817 --> 01:00:13,197
‫أن تتوفر شطائر "ماكريب" على مدار العام،
‫لكن أحيانا لا تتحقق الأحلام

876
01:00:13,238 --> 01:00:15,324
‫أمضيت عشر سنوات في القوات الخاصة

877
01:00:15,365 --> 01:00:18,035
‫هل تظن أننا لم نقفز من طائرة
‫بسبب نسيم خفيف؟

878
01:00:18,076 --> 01:00:20,162
‫ستشارك في هذه العملية يا ذا الشارب!

879
01:00:20,871 --> 01:00:22,831
‫أصرخ عليك لإبهار بقية الأعضاء

880
01:00:22,873 --> 01:00:25,250
‫لن أدع مكروها يصيبك يا عزيزي

881
01:00:25,292 --> 01:00:27,461
‫"لينرد"، افتح الباب!

882
01:00:36,136 --> 01:00:38,180
‫انطلقوا! انطلقوا! انطلقوا!

883
01:01:13,882 --> 01:01:15,259
‫لننل منهم!

884
01:01:16,552 --> 01:01:17,803
‫أجل!

885
01:01:17,845 --> 01:01:20,681
‫القافلة أمامنا مباشرة! استعدوا لأوامري!

886
01:01:21,640 --> 01:01:23,141
‫افتحوا المظلات! مهلا!

887
01:01:29,690 --> 01:01:31,608
‫خرجت عن المسار قليلا هنا

888
01:01:33,777 --> 01:01:36,280
‫يا للهول!

889
01:01:37,489 --> 01:01:38,824
‫ها هم

890
01:01:38,866 --> 01:01:41,326
‫انظروا إلى هؤلاء الأوغاد الرائعين

891
01:01:42,494 --> 01:01:44,413
‫أجل! هذا صحيح يا "بيدلام"!

892
01:01:49,501 --> 01:01:53,213
‫لا! يا للسماء!

893
01:01:53,839 --> 01:01:56,675
‫"شاترستار"، حسنا، يمكنك النجاح

894
01:01:57,593 --> 01:01:58,677
‫إلى اليسار!

895
01:01:58,719 --> 01:02:00,095
‫إلى اليسار!

896
01:02:00,137 --> 01:02:02,347
‫لا، يساري أنا أيها الأبله!

897
01:02:06,268 --> 01:02:08,937
‫حسنا، أعتقد أننا وجدنا شيئا
‫لا تبرع فيه أكثر مني

898
01:02:10,981 --> 01:02:11,940
‫"فانيشر"

899
01:02:12,524 --> 01:02:14,276
‫ربما لا تستطيع الرياح أن تعصف بك
‫إن كانت لا تراك

900
01:02:17,404 --> 01:02:18,405
‫جديا؟

901
01:02:18,906 --> 01:02:20,699
‫حسنا، نستطيع تنفيذ المهمة بأربعة أفراد

902
01:02:21,283 --> 01:02:24,286
‫عزيزي، يمكنك النجاح يا صديقي!

903
01:02:24,328 --> 01:02:26,455
‫أحسنت! هذه هي روح "إكس فورس"!

904
01:02:27,664 --> 01:02:29,833
‫لا تقللوا أبدا من شأن رجل لديه شارب!

905
01:02:29,875 --> 01:02:31,335
‫اسألوا أي شخص في "بروكلين"

906
01:02:32,252 --> 01:02:34,254
‫-نجحنا!
‫-أنت بطل خارق، أنت!

907
01:02:34,296 --> 01:02:35,339
‫"إكس فورس"!

908
01:02:35,923 --> 01:02:36,924
‫"إكس فورس"

909
01:02:47,226 --> 01:02:48,101
‫"بيتر"

910
01:02:48,143 --> 01:02:50,354
‫-أمسكتك يا صديقي! ستكون بخير!
‫-هذا ليس جيدا يا رجل!

911
01:02:50,395 --> 01:02:52,940
‫يمكنك النجاح أيها الضخم! أحسنت يا "بيتر"!

912
01:02:52,981 --> 01:02:54,525
‫انظر إلي، نحن "إكس فورس"، صحيح؟

913
01:02:54,566 --> 01:02:56,693
‫-نعم، نحن "إكس فورس"
‫-نحن "إكس فورس"

914
01:03:00,656 --> 01:03:02,699
‫يا إلهي! ما هذا بحق السماء؟

915
01:03:02,741 --> 01:03:04,117
‫قيء حامضي لعين!

916
01:03:06,286 --> 01:03:09,289
‫يا إلهي! سأتقيأ في قناعي

917
01:03:12,167 --> 01:03:14,586
‫حسنا، أنا فوق القافلة

918
01:03:14,628 --> 01:03:16,463
‫أين هبط بقية أعضاء الفريق؟

919
01:03:17,089 --> 01:03:18,757
‫لدي نبأ جيد وآخر سيئ

920
01:03:18,799 --> 01:03:22,010
‫النبأ السيئ هو أن الفريق كله قد مات

921
01:03:22,052 --> 01:03:25,222
‫أما النبأ الجيد، فهو أنني لا أعتقد
‫أن أحدا سيفتقد "شاترستار"

922
01:03:25,264 --> 01:03:28,517
‫كان وغدا بعض الشيء، لكن "بول"!

923
01:03:28,559 --> 01:03:31,103
‫-"بيتر"!
‫-"بيتر"، سأشتاق إليه أكثر من الكل

924
01:03:31,144 --> 01:03:33,647
‫لكن هناك فرصة في أن يكون "فانيشر" قد نجا

925
01:03:34,731 --> 01:03:36,358
‫لا، مستحيل، إنه ميت

926
01:03:36,400 --> 01:03:37,568
‫الفريق كله؟

927
01:03:37,609 --> 01:03:39,611
‫فقط الرئيسيون، لا نزال نحن بخير

928
01:03:39,653 --> 01:03:40,821
‫تبا، يا لك من غبي

929
01:03:40,863 --> 01:03:43,490
‫حتى بعد كل هذا الوقت،
‫لا أزال لا أستطيع الكلام عن الأمر

930
01:03:43,532 --> 01:03:45,617
‫من كان يدري
‫أن الرياح ستكون قوية لهذه الدرجة؟

931
01:03:45,659 --> 01:03:48,287
‫الجميع! كل من على الحوامة!

932
01:03:48,328 --> 01:03:49,830
‫وكل من كان خارج الحوامة!

933
01:03:59,173 --> 01:04:01,049
‫إنهم متجهون إلى النفق

934
01:04:02,050 --> 01:04:05,429
‫أنا الأمل الوحيد لذلك الفتى،
‫فتوقفي مكانك وانتظري أوامري

935
01:04:06,180 --> 01:04:08,432
‫لا يهم، سنفقدهم، سأهبط

936
01:04:09,224 --> 01:04:11,476
‫مرفوض أيتها الناجية الوحيدة

937
01:04:11,518 --> 01:04:14,062
‫الحظ ليس قوة خارقة! قضي علينا!

938
01:04:14,104 --> 01:04:17,149
‫لا، لم يقض علينا إطلاقا

939
01:04:20,277 --> 01:04:22,946
‫جديا، أنا لا أفهم!

940
01:04:22,988 --> 01:04:25,449
‫ماذا، هل تطلقين نجوم الحظ من عينيك؟

941
01:04:27,618 --> 01:04:29,453
‫يصعب تخيل ذلك

942
01:04:29,494 --> 01:04:31,622
‫كما أنه من الصعب تصويره

943
01:04:34,291 --> 01:04:35,918
‫أعني، الحظ؟

944
01:04:35,959 --> 01:04:39,922
‫أي فنان قصص مصورة
‫مدمن على المخدرات ومعتوه

945
01:04:39,963 --> 01:04:41,673
‫ابتكر هذه الفكرة البلهاء؟

946
01:04:41,715 --> 01:04:43,926
‫الأرجح أنه رجل لا يستطيع رسم الأقدام!

947
01:04:55,020 --> 01:04:58,315
‫مجددا، يقع الأمر على عاتقي

948
01:04:58,357 --> 01:05:00,484
‫لهذا السبب قدري أن أعمل بمفردي.
‫أن أهيم بالأرض...

949
01:05:00,526 --> 01:05:02,277
‫-دخلت -المعذرة، ماذا قلت؟

950
01:05:02,319 --> 01:05:05,280
‫-دخلت -كيف دخلت بهذه السرعة؟

951
01:05:05,739 --> 01:05:06,990
‫تبا

952
01:05:07,574 --> 01:05:08,951
‫إنه "كايبل"، إنه أمامي مباشرة

953
01:05:08,992 --> 01:05:09,952
‫حسنا

954
01:05:09,993 --> 01:05:15,249
‫خطة جديدة، استخدمي كل قواك الخيالية
‫لمنع "كايبل" من قتل ذلك الفتى

955
01:05:15,290 --> 01:05:16,917
‫أنا خلفك مباشرة

956
01:05:25,175 --> 01:05:27,177
‫تلك البندقية مذهلة!

957
01:05:36,353 --> 01:05:38,397
‫أيها الأحمق!

958
01:05:38,438 --> 01:05:40,065
‫أين هو؟ لا أراه

959
01:05:40,107 --> 01:05:41,608
‫إنه فوقك

960
01:05:43,819 --> 01:05:45,237
‫إنه يدخل من الخلف!

961
01:05:45,779 --> 01:05:46,989
‫رباه، لقد دخل إليك!

962
01:05:47,030 --> 01:05:48,323
‫هل تسمع ما تقوله؟

963
01:05:48,365 --> 01:05:49,867
‫معنى مزدوج بالصدفة!

964
01:05:49,908 --> 01:05:52,286
‫"راسل"! "راسل كولينز"!

965
01:05:52,327 --> 01:05:54,246
‫أبعد يديك عن الفتى يا "جون كونر"!

966
01:05:59,626 --> 01:06:00,878
‫لا، لا، لا!

967
01:06:04,590 --> 01:06:05,716
‫تبا!

968
01:06:27,654 --> 01:06:29,573
‫أستطيع القيام بهذا أيضا!

969
01:06:31,700 --> 01:06:33,535
‫أمسكتها! لا، لم أمسكها

970
01:06:34,536 --> 01:06:35,579
‫حان وقت العرض!

971
01:06:35,621 --> 01:06:37,247
‫أيها الحظ، تول القيادة

972
01:07:14,993 --> 01:07:16,870
‫كنت لأسأل من أنت، لكنك ستموتين خلال لحظات

973
01:07:16,912 --> 01:07:18,956
‫أنا "دومينو"، وأشك في ذلك

974
01:07:35,556 --> 01:07:36,515
‫اصمدي يا "دومز"!

975
01:07:37,891 --> 01:07:39,518
‫هذا صعب حقا

976
01:07:51,780 --> 01:07:53,198
‫وأعد إلي فيشة "سكي بول"

977
01:07:56,743 --> 01:07:58,287
‫-أنت تقوم بعمل رائع
‫-"إكس فورس"

978
01:08:00,247 --> 01:08:02,249
‫أعتقد أن الرقص الإلكتروني لا يموت أبدا

979
01:08:14,469 --> 01:08:17,264
‫قتلت "بلاك توم"، أيها الوغد العنصري!

980
01:08:20,058 --> 01:08:21,185
‫هذا مؤسف

981
01:08:24,313 --> 01:08:25,689
‫فقدنا المكابح!

982
01:08:25,731 --> 01:08:26,982
‫جدي حلا!

983
01:08:31,361 --> 01:08:32,904
‫لا يوجد شيء لا أستطيع قتله

984
01:08:36,533 --> 01:08:39,828
‫هناك من يجيد الكاراتيه

985
01:08:42,331 --> 01:08:43,916
‫هات أفضل ما عندك، يا "ويلي" الأعور

986
01:09:01,265 --> 01:09:02,267
‫ها نحن ذا

987
01:09:03,352 --> 01:09:05,687
‫"دومينو"، هل تمانعين في إبطائنا؟

988
01:09:05,729 --> 01:09:07,773
‫لن أخسر شيئا

989
01:09:38,720 --> 01:09:40,680
‫أنا هنا

990
01:09:47,229 --> 01:09:48,229
‫أحسنت أيها الفتى

991
01:09:54,653 --> 01:09:55,821
‫يا لـ...

992
01:10:06,248 --> 01:10:07,875
‫سأكون أول من يقر

993
01:10:07,916 --> 01:10:10,169
‫بأن الأمر لم يجر وفق المخطط

994
01:10:11,628 --> 01:10:15,132
‫سأكون أول من يعترف
‫بأن الخطة كانت مكتوبة بقلم رصاص ملون

995
01:10:15,174 --> 01:10:18,302
‫يبدو أن "راسل" وجد صديقا جديدا، رائع

996
01:10:18,343 --> 01:10:23,223
‫تبين أن "دومينو" رهيبة نوعا ما،
‫وربما محظوظة بعض الشيء

997
01:10:23,265 --> 01:10:26,518
‫لكن "كايبل"؟ ذلك الرجل مزاجه سيئ

998
01:10:26,560 --> 01:10:29,438
‫وكان مزاجه سيزداد سوءا أكثر

999
01:10:53,212 --> 01:10:55,380
‫حدث أمر فظيع للغاية

1000
01:11:01,845 --> 01:11:03,347
‫يا إلهي، كم هذا مؤلم

1001
01:11:08,727 --> 01:11:09,811
‫"راسل"

1002
01:11:12,523 --> 01:11:13,607
‫"راسل"!

1003
01:11:14,233 --> 01:11:16,318
‫"راسل"، أين أنت؟

1004
01:11:19,947 --> 01:11:22,157
‫"راسل"، "راسل"، أنت بخير!

1005
01:11:22,199 --> 01:11:25,369
‫حمدا لله، يا إلهي!

1006
01:11:25,661 --> 01:11:26,870
‫"جاغرنوت"!

1007
01:11:28,121 --> 01:11:30,165
‫عرفت أنه أنت!

1008
01:11:30,207 --> 01:11:32,292
‫كان يجب أن أرتدي سروالي الأبيض

1009
01:11:33,043 --> 01:11:36,046
‫الأرجح أنك تسمع هذا كثيرا،
‫لكنني من كبار معجبيك

1010
01:11:36,922 --> 01:11:40,259
‫"إكس مين ١٨٣" الخارق، "ثور ٤١١"

1011
01:11:40,300 --> 01:11:41,593
‫"إكس مين أنليمتد ١٢"

1012
01:11:41,635 --> 01:11:43,804
‫لطالما كان حلمي

1013
01:11:43,846 --> 01:11:45,722
‫أن أرى انعكاس وجهي على خوذتك

1014
01:11:45,764 --> 01:11:47,850
‫بينما تهجم علي بنية قتلي

1015
01:11:47,891 --> 01:11:49,434
‫لا أقصد الآن

1016
01:11:49,768 --> 01:11:51,812
‫سأشطرك إلى نصفين الآن

1017
01:11:51,854 --> 01:11:54,064
‫يا له من قول يليق بـ"جاغرنوت"

1018
01:11:58,151 --> 01:12:02,197
‫يا إلهي! لا أشعر بساقي

1019
01:12:02,239 --> 01:12:03,323
‫لا أشعر...

1020
01:12:04,283 --> 01:12:05,784
‫لا، إنهما هنا

1021
01:12:06,618 --> 01:12:08,412
‫وجدتهما، يا إلهي يا "راسل"

1022
01:12:08,453 --> 01:12:10,289
‫لدي مهمة

1023
01:12:10,831 --> 01:12:11,957
‫لأحصل على انتقامي

1024
01:12:12,457 --> 01:12:14,751
‫سأحرق المدير حيا

1025
01:12:14,793 --> 01:12:17,004
‫لست ممن يهوون الانتقام

1026
01:12:17,045 --> 01:12:18,213
‫اقبل نصيحة صديق

1027
01:12:18,630 --> 01:12:22,467
‫صديق؟ كنت مريضا، فقمت بحمايتك

1028
01:12:22,509 --> 01:12:24,678
‫قلت ذلك بنفسك

1029
01:12:24,720 --> 01:12:27,431
‫"أنا لست صديقك، جد شخصا أقوى"

1030
01:12:27,472 --> 01:12:28,682
‫وهذا ما فعلته

1031
01:12:30,392 --> 01:12:32,561
‫"راسل"، لم يكن بوسعي حمايتك حينها

1032
01:12:32,603 --> 01:12:36,064
‫لكنني الآن أستطيع، ماذا تريدني أن أقول؟

1033
01:12:36,648 --> 01:12:40,402
‫"إنني أهتم بأمرك"؟ أقسم بالله،
‫أنا أهتم بأمرك يا "راسل"

1034
01:12:41,028 --> 01:12:43,155
‫ماذا يملك "جاغرنوت" ولا أملكه أنا؟

1035
01:12:43,197 --> 01:12:46,366
‫لا تقل ساقين! أعلم أنك ستقول ساقين!

1036
01:12:46,909 --> 01:12:49,703
‫-ساقان!
‫-ما زلت أتألم حين أسمعها بصوت مرتفع!

1037
01:12:51,872 --> 01:12:54,833
‫ما هذا؟ هذا ليس حبلا حقيقيا!

1038
01:12:54,875 --> 01:12:57,211
‫عد إلى هنا أيها الشاب!

1039
01:12:58,170 --> 01:12:59,296
‫"دومز"!

1040
01:12:59,671 --> 01:13:01,882
‫"دومز"، أخرجيني من هنا رجاء

1041
01:13:01,924 --> 01:13:04,843
‫استخدمي ذراعي كحمالتين

1042
01:13:07,054 --> 01:13:10,015
‫أظن أننا ربما اكتشفنا
‫السبب الكوني لوجودك هنا

1043
01:13:10,432 --> 01:13:12,309
‫أنا متأكدة من أنه ليس هذا

1044
01:13:12,351 --> 01:13:13,602
‫"إكس فورس"

1045
01:13:27,032 --> 01:13:28,951
‫ما من طفل عديم الحيلة

1046
01:13:28,992 --> 01:13:31,787
‫-لا تتخل عن الصبي
‫-كيف أمكنه السير مبتعدا؟

1047
01:13:32,538 --> 01:13:34,790
‫كانت البرودة في عينيه

1048
01:13:35,290 --> 01:13:36,875
‫كان يجب أن تسمعيها

1049
01:13:38,794 --> 01:13:41,088
‫أعتقد أن العائلة تعني الفشل بالفعل

1050
01:13:42,548 --> 01:13:44,216
‫افركي ساقي يا عزيزتي

1051
01:13:44,258 --> 01:13:45,676
‫لم عساي أفرك ساقيك؟

1052
01:13:45,717 --> 01:13:48,303
‫أرجوك، إنهما تؤلمانني، أعاني من آلام النمو

1053
01:13:51,765 --> 01:13:52,975
‫ما هذا بحق...

1054
01:13:53,475 --> 01:13:55,727
‫لماذا يدك صغيرة جدا ثانية؟

1055
01:13:56,228 --> 01:13:57,604
‫هذه ليست يدي

1056
01:13:58,105 --> 01:13:59,940
‫يا للسماء!

1057
01:14:00,524 --> 01:14:01,733
‫كان هذا لطيفا لي

1058
01:14:02,484 --> 01:14:05,237
‫"وايد"! سمعت بما حدث مع القافلة و...

1059
01:14:09,741 --> 01:14:11,577
‫لم لا تغطي هذا؟

1060
01:14:12,077 --> 01:14:14,288
‫لا شيء يخجل المحارب به

1061
01:14:14,329 --> 01:14:16,290
‫نعم، لكن أنت عليك أن تخجل، انظر إلى حالك

1062
01:14:16,331 --> 01:14:19,877
‫أنت لا ترتدي إلا قميصا،
‫كما لو كنت طفلا صغيرا

1063
01:14:19,918 --> 01:14:21,879
‫نعم، أشبه "ويني ذا بو"

1064
01:14:21,920 --> 01:14:23,922
‫ماذا يجري بحق السماء؟ صف لي ما يجري

1065
01:14:23,964 --> 01:14:25,299
‫ما كنت لأطلب منه أن يفعل ذلك لو كنت مكانك

1066
01:14:25,340 --> 01:14:26,884
‫-يشبه هذا...
‫-ها قد بدأنا

1067
01:14:26,925 --> 01:14:29,761
‫يشبه إنجاب طفل من الشرج،
‫لكنه توقف في منتصف الطريق

1068
01:14:29,803 --> 01:14:32,264
‫خرجت الساقان، فقال، "أتعلمون؟ اكتفيت"

1069
01:14:32,306 --> 01:14:34,433
‫-هل أنت سعيدة؟
‫-إنه كدمية "موبيت" من أسفل الخصر

1070
01:14:34,474 --> 01:14:37,394
‫لكن هذه المرة، يمكنك رؤية عضو الدمية

1071
01:14:37,436 --> 01:14:40,063
‫-لدى "غروفر" عضو بحجم الغصين
‫-سيد "ويزل"، لا يمكن إيقاف السيارة بصف ثان

1072
01:14:40,105 --> 01:14:41,690
‫حصلت على ثلاث مخالفات بالفعل

1073
01:14:43,317 --> 01:14:45,777
‫لا، لا، لا، "دي بي"، ليس مجددا!

1074
01:14:46,111 --> 01:14:47,654
‫هل حدث هذا من قبل؟

1075
01:14:48,780 --> 01:14:51,617
‫رباه! إما أن تتقيأ أو لا.
‫هذا التردد يزعجني

1076
01:14:51,658 --> 01:14:53,535
‫لم لم يستطع الله أن يسلبني سمعي؟

1077
01:14:56,330 --> 01:14:57,331
‫عجبا!

1078
01:14:57,372 --> 01:14:59,041
‫اهدئي، إنهما تنموان

1079
01:14:59,082 --> 01:15:00,667
‫أنا أتكلم عن وجهك

1080
01:15:01,084 --> 01:15:03,003
‫لم أرك من دون قناع من قبل

1081
01:15:03,045 --> 01:15:05,255
‫-يا إلهي!
‫-إنه يشبه ثمرة أفوكادو

1082
01:15:05,297 --> 01:15:06,924
‫لكن ساقيك ظريفتان

1083
01:15:07,257 --> 01:15:09,051
‫هل تريد استعارة سروال؟

1084
01:15:10,636 --> 01:15:12,221
‫يسعدني أن الجميع قد أتى

1085
01:15:12,262 --> 01:15:14,556
‫لعلكم تتساءلون لماذا لم أدعوكم إلى هنا

1086
01:15:15,015 --> 01:15:16,642
‫سأخبرك عن سبب وجودي هنا

1087
01:15:16,683 --> 01:15:19,102
‫زوج "زوجة المسافر بالزمن"

1088
01:15:19,144 --> 01:15:21,688
‫ضربني حتى أوشكت أن أموت. كان يعذبني!

1089
01:15:21,730 --> 01:15:24,608
‫لكنني لم أخبره إلا بما أراد معرفته

1090
01:15:24,650 --> 01:15:26,818
‫لذلك جئت لمساعدة الفريق على التسلح

1091
01:15:27,569 --> 01:15:29,530
‫-لتتمكنوا من مواجهته من دوني
‫-لا!

1092
01:15:29,947 --> 01:15:31,406
‫سأفعل هذا بمفردي

1093
01:15:31,448 --> 01:15:33,742
‫-الـ"جاغرنوت" سيقتلكم جميعا
‫-أنا موافق

1094
01:15:33,784 --> 01:15:35,869
‫أحتاج إلى بضع ساعات إضافية فحسب
‫لأستعيد طول ساقي

1095
01:15:35,911 --> 01:15:37,037
‫ماذا ستفعل؟

1096
01:15:37,079 --> 01:15:38,497
‫لا أبالي بما فعله الصبي بي

1097
01:15:38,539 --> 01:15:41,250
‫لن أدع "كايبل" ينال منه،
‫حتى لو اضطررت إلى الجلوس عليه حتى الموت

1098
01:15:41,291 --> 01:15:43,252
‫أنت صغير جدا حاليا

1099
01:15:43,293 --> 01:15:45,087
‫اصمتي أيتها الأرملة السوداء السوداء!
‫أنا مسترسل

1100
01:15:45,128 --> 01:15:47,130
‫أول عمل علينا فعله هو وضعي أمام "كايبل"

1101
01:15:47,172 --> 01:15:49,132
‫لأتمكن من سحب الدم من جسده

1102
01:15:49,174 --> 01:15:51,468
‫وأحول عظامه إلى حلية للعيد

1103
01:15:51,510 --> 01:15:53,303
‫ثم سآخذ بشرته

1104
01:15:53,345 --> 01:15:56,431
‫وأمدها فوق طبل تزاوج منزلي الصنع

1105
01:15:58,016 --> 01:15:59,601
‫إنه يقف خلفكم، أليس كذلك؟

1106
01:16:08,277 --> 01:16:10,028
‫ما هذا بحق السماء؟

1107
01:16:10,320 --> 01:16:13,407
‫هل هذه الشقة مدرجة على "تندر"؟
‫أو "غرايندر"؟

1108
01:16:13,699 --> 01:16:15,701
‫اخترت الإساءة إلى الشخص الخطأ
‫يا فتى المستقبل

1109
01:16:17,327 --> 01:16:19,329
‫هل هذا ضروري حقا؟

1110
01:16:21,582 --> 01:16:24,376
‫لا، إنها "غريزته الرئيسية"

1111
01:16:24,418 --> 01:16:25,460
‫بم نساعدك؟

1112
01:16:26,170 --> 01:16:27,838
‫أنا هنا لتقديم عرض لك

1113
01:16:29,339 --> 01:16:31,633
‫رباه! لقد أعد الجو للدعابة فعلا،
‫أليس كذلك؟

1114
01:16:31,675 --> 01:16:33,719
‫من سيطلق الدعابة الأولى؟

1115
01:16:33,760 --> 01:16:35,220
‫برأيي أن نطلق الدعابة كلنا دفعة واحدة

1116
01:16:35,262 --> 01:16:36,221
‫خيار صائب

1117
01:16:36,263 --> 01:16:37,806
‫لقاء ٤٥ دولارا، يمكنك نيل خدمة عادية

1118
01:16:37,848 --> 01:16:40,225
‫-أستطيع تقديم خدمة كاملة
‫-تبا!

1119
01:16:40,267 --> 01:16:42,436
‫العرض يتضمن أداء رائعا من "غاي بيرس"

1120
01:16:42,477 --> 01:16:44,229
‫مهلا، مهلا، مهلا! أريد إعادة دعابتي

1121
01:16:44,563 --> 01:16:46,648
‫-أعطنا العبارة ثانية
‫-أحتاج إلى مساعدتك!

1122
01:16:47,191 --> 01:16:49,526
‫ثق بي، أنا متضايق من ذلك شأنك تماما

1123
01:16:49,568 --> 01:16:52,196
‫لكنك أطلقت العنان لـ"جاغرنوت"،
‫أيها الأبله!

1124
01:16:52,738 --> 01:16:55,115
‫لا أستطيع القضاء عليه بمفردي

1125
01:16:55,157 --> 01:16:56,700
‫لذا ها نحن ذا

1126
01:16:58,035 --> 01:17:01,288
‫لم نعد نقبل بطلبات الانتساب
‫لفريق "إكس فورس"، لسوء الحظ

1127
01:17:01,330 --> 01:17:02,789
‫حتى لو كنا نقبل بها

1128
01:17:02,831 --> 01:17:04,499
‫هناك إنذار برياح عاتية ستستمر على الأقل...

1129
01:17:04,541 --> 01:17:05,751
‫الوقت يداهمنا

1130
01:17:05,792 --> 01:17:07,586
‫سيرتكب صديقك جريمة القتل الأولى

1131
01:17:07,628 --> 01:17:09,129
‫لا أقصد الإساءة، لكن إن كنت تعرف كل هذا

1132
01:17:09,171 --> 01:17:11,507
‫لم لم تعد بالزمن إلى حين كان رضيعا،
‫وتقتله حينها؟

1133
01:17:12,174 --> 01:17:14,218
‫بل أفضل، لم لا تعد في الزمن أكثر،
‫وتقتل "هتلر" وهو طفل؟

1134
01:17:14,259 --> 01:17:16,261
‫أستخدم جهازا للانزلاق عبر الزمن

1135
01:17:16,303 --> 01:17:18,972
‫كلما ازدادت مسافة السفر،
‫صعبت قدرة التحكم به

1136
01:17:19,014 --> 01:17:22,809
‫لدي شحنتان، الأولى لإيصالي إلى هنا،
‫والأخرى لإعادتي إلى الديار

1137
01:17:24,102 --> 01:17:26,021
‫هذا كسل من المؤلفين

1138
01:17:26,063 --> 01:17:28,941
‫سيقتل فتاك مدير الميتم الليلة

1139
01:17:28,982 --> 01:17:31,193
‫بعد ذلك، سيستسيغ الأمر

1140
01:17:31,235 --> 01:17:33,987
‫مثل "كيرستن دنست" الصغيرة، اللعنة!

1141
01:17:34,029 --> 01:17:35,948
‫لذلك سيستمر بالقتل

1142
01:17:35,989 --> 01:17:38,742
‫مرة تلو أخرى

1143
01:17:39,076 --> 01:17:42,287
‫إلى أن يقتل ذات يوم الأشخاص الخطأ

1144
01:17:44,873 --> 01:17:46,250
‫عائلتي

1145
01:17:50,170 --> 01:17:51,338
‫استرخ

1146
01:17:51,380 --> 01:17:53,882
‫أنا أخرج شيئا من حقيبة معداتي

1147
01:17:53,924 --> 01:17:56,510
‫إنها حقيبة خصر لعينة

1148
01:17:56,552 --> 01:17:59,137
‫وأنت تدرك ذلك، أيها الوغد السقيم!

1149
01:17:59,179 --> 01:18:00,848
‫الفرق جلي

1150
01:18:02,683 --> 01:18:04,810
‫أنت تذكرني بزوجتي

1151
01:18:05,269 --> 01:18:06,103
‫المعذرة

1152
01:18:06,812 --> 01:18:08,981
‫-قلت، "أنت تذكرني بزوجتي"
‫-لا، أنا آسف لأنك قلت ذلك

1153
01:18:09,022 --> 01:18:11,817
‫بينما كنت تنظر إلي عن كثب
‫وأنت تضع بلسم الشفاه

1154
01:18:11,859 --> 01:18:13,026
‫كانت تعاني دوما

1155
01:18:14,152 --> 01:18:15,696
‫لكنها كانت مضحكة

1156
01:18:15,737 --> 01:18:18,156
‫وكانت تخفي ألمها من خلال روح الدعابة

1157
01:18:19,032 --> 01:18:21,243
‫وهو أمر لم أستطع إتقانه قط

1158
01:18:22,160 --> 01:18:24,371
‫ماتت بسببي

1159
01:18:25,998 --> 01:18:28,667
‫كان عملي إيقاف الأشخاص مثله

1160
01:18:29,710 --> 01:18:31,670
‫اقتربت من ذلك بضع مرات

1161
01:18:35,883 --> 01:18:37,551
‫لم يكن سعيدا جدا بذلك

1162
01:18:39,261 --> 01:18:40,429
‫لذلك كان يحاول أذيتي

1163
01:18:40,470 --> 01:18:42,431
‫وكان يعرف تماما كيف يفعل ذلك

1164
01:18:46,476 --> 01:18:49,813
‫طوبى للأشرار الذين يشفون على يدي

1165
01:18:52,941 --> 01:18:54,359
‫دخل إلى منزلي

1166
01:18:55,319 --> 01:18:58,197
‫وسلبني الشيء الوحيد الذي يجعله بيتا

1167
01:19:02,409 --> 01:19:03,785
‫هل يبدو هذا مألوفا؟

1168
01:19:04,828 --> 01:19:05,954
‫أنا آسف

1169
01:19:06,496 --> 01:19:08,165
‫لا، أنا فعلا آسف

1170
01:19:10,375 --> 01:19:12,544
‫لكن هذا ليس "راسل"

1171
01:19:12,586 --> 01:19:14,546
‫-لا داعي لأن يكون هو
‫-لو كنت تعرف ما أعرفه...

1172
01:19:14,588 --> 01:19:16,548
‫نعم، لديه مشاكل في السيطرة على غضبه

1173
01:19:16,590 --> 01:19:18,133
‫وربما لديه عائق بسيط في التعلم

1174
01:19:18,175 --> 01:19:19,593
‫والقليل من السكري

1175
01:19:19,635 --> 01:19:22,679
‫-لكن لا شيء لا يمكن إصلاحه
‫-لو استطعت العودة بالزمن

1176
01:19:22,721 --> 01:19:25,516
‫وإيقاف من قتلوا حبيبتك، ألم تكن لتفعل ذلك؟

1177
01:19:25,557 --> 01:19:27,309
‫بالطبع!

1178
01:19:28,060 --> 01:19:29,853
‫لكنني ما كنت لأقتل صبيا

1179
01:19:29,895 --> 01:19:32,731
‫أنا لا أطلب منك أن تقتل صبيا! أنا سأقتله

1180
01:19:32,773 --> 01:19:36,276
‫أطلب منك إنقاذ مئات الأطفال الآخرين

1181
01:19:36,318 --> 01:19:38,654
‫سيحرق "راسل" ذلك الميتم عن بكرة أبيه

1182
01:19:38,695 --> 01:19:40,739
‫وأتخيل أن حبيبتك المتوفاة

1183
01:19:40,781 --> 01:19:43,033
‫كانت لترغب في أن تقوم بالعمل الصواب، صحيح؟

1184
01:19:44,034 --> 01:19:46,620
‫إذن، ما هو قرارك أيها الوسيم؟

1185
01:19:47,287 --> 01:19:48,997
‫أعطني فرصة لإنقاذه

1186
01:19:49,039 --> 01:19:50,499
‫-ماذا؟
‫-أنت قلت

1187
01:19:50,541 --> 01:19:52,167
‫إنه ما أن يقتل أحدهم، حتى يستسيغ القتل

1188
01:19:52,209 --> 01:19:54,586
‫إن وصلنا إليه قبل حدوث ذلك

1189
01:19:54,628 --> 01:19:58,173
‫عدني بأن تعطيني الفرصة
‫لوضعه على درب مختلفة

1190
01:19:58,215 --> 01:19:59,508
‫عرف معنى "فرصة"

1191
01:19:59,550 --> 01:20:02,052
‫لا أدري، كم يستغرق الأمر
‫لإنقاذ روح أحدهم؟ هذا ليس...

1192
01:20:02,094 --> 01:20:03,470
‫سأمهلك ٣٠ ثانية

1193
01:20:03,512 --> 01:20:05,472
‫-ماذا؟ لا!
‫-هذا أفضل ما أستطيع فعله

1194
01:20:05,514 --> 01:20:06,807
‫اقبل أو ارفض

1195
01:20:17,568 --> 01:20:18,819
‫سيقوم بذلك!

1196
01:20:18,861 --> 01:20:20,320
‫انظر إلى الصغير، إنه يقوم بهذا

1197
01:20:20,863 --> 01:20:22,406
‫ها قد انطلق

1198
01:20:22,447 --> 01:20:23,991
‫يا للهول!

1199
01:20:24,032 --> 01:20:25,409
‫أنت تغطي نفسك بالقميص فقط

1200
01:20:27,452 --> 01:20:28,787
‫هكذا أيها الصغير

1201
01:20:29,538 --> 01:20:30,873
‫هيا، أنت تقوم بهذا!

1202
01:20:31,290 --> 01:20:34,126
‫صغيري الجميل عديم الشعر
‫ذو الساقين الصغيرتين

1203
01:20:36,587 --> 01:20:37,546
‫رباه!

1204
01:20:37,588 --> 01:20:39,256
‫هذا مقرف

1205
01:20:39,298 --> 01:20:40,632
‫٣٠ ثانية

1206
01:20:46,013 --> 01:20:47,514
‫-اتفقنا
‫-اتفقنا

1207
01:20:50,100 --> 01:20:52,686
‫لا فكرة لدي عما يحدث

1208
01:20:52,728 --> 01:20:55,022
‫الأرجح أن هذا في مصلحتك

1209
01:20:56,064 --> 01:20:59,484
‫ولهذا السبب يجب ألا تأكل نجمة البحر نيئة

1210
01:20:59,526 --> 01:21:01,195
‫إنه مجرد أمر منطقي

1211
01:21:01,820 --> 01:21:03,280
‫إلى أين نذهب بحق السماء؟

1212
01:21:03,322 --> 01:21:04,615
‫قلت ذلك بنفسك

1213
01:21:04,656 --> 01:21:07,618
‫لا شيء يوقف الـ"جاغرنوت"، نحتاج إلى دعم

1214
01:21:07,659 --> 01:21:10,412
‫سأستحم بدم أعدائك

1215
01:21:14,750 --> 01:21:16,376
‫هل يمكنك إطفاء الموسيقى؟

1216
01:21:17,377 --> 01:21:19,505
‫لن تفعل ذلك

1217
01:21:19,546 --> 01:21:21,423
‫لم لا تعد ما قلته بلكنة هندية؟

1218
01:21:21,757 --> 01:21:22,925
‫ما الذي تتكلم...

1219
01:21:22,966 --> 01:21:24,927
‫مجددا، يبرز عدم التسامح برأسه البشع

1220
01:21:24,968 --> 01:21:26,678
‫أنا آسف جدا، يتحسن الوضع

1221
01:21:26,720 --> 01:21:28,514
‫أنا لست عنصريا أيها الأبله!

1222
01:21:28,555 --> 01:21:30,766
‫قل هذا لـ"توم" الأسود، كان بمثابة أخ لي

1223
01:21:31,642 --> 01:21:34,728
‫أنا مع الرجل الأبيض العجوز في هذه المسألة.
‫وهذه هي المفاجأة

1224
01:21:35,187 --> 01:21:38,565
‫ما هو عملك في المستقبل تحديدا بأية حال؟
‫هل أنت جندي؟

1225
01:21:38,941 --> 01:21:40,776
‫نعم، شيء من هذا القبيل

1226
01:21:40,817 --> 01:21:43,028
‫كنت جنديا، في القوات الخاصة

1227
01:21:43,070 --> 01:21:45,656
‫أراهن أننا سنكون أعز صديقين بعد خمسين سنة

1228
01:21:45,697 --> 01:21:47,783
‫بعد خمسين سنة، ستكون ميتا

1229
01:21:47,824 --> 01:21:50,327
‫جيلكم بأكمله أفسد هذا الكوكب للغاية

1230
01:21:50,369 --> 01:21:51,203
‫مفاجأة!

1231
01:21:51,912 --> 01:21:53,163
‫أفسد علينا المستقبل

1232
01:21:54,623 --> 01:21:55,749
‫الكواكب

1233
01:21:55,791 --> 01:21:57,292
‫في المرة القادمة سأستقل خدمة "أوبر"

1234
01:21:57,334 --> 01:21:58,710
‫إليك نبأ عن المستقبل

1235
01:21:59,878 --> 01:22:01,672
‫أنت لست ببطل

1236
01:22:02,047 --> 01:22:05,592
‫أنت مجرد مهرج مزعج يتنكر بهيئة لعبة جنسية

1237
01:22:05,968 --> 01:22:08,554
‫لدي نبأ عاجل لك. قلبي في المكان الصحيح

1238
01:22:08,595 --> 01:22:10,138
‫لن يقتل "راسل" أحدا

1239
01:22:10,180 --> 01:22:12,516
‫بفضلي، سيعرف معنى الحب الحقيقي

1240
01:22:12,558 --> 01:22:16,228
‫بفضلك، سأعرف دوما
‫كيف يبدو رجل بالغ بساقي طفل

1241
01:22:16,270 --> 01:22:18,772
‫أطرافي تبدو كبيرة عند الحاجة

1242
01:22:18,814 --> 01:22:20,107
‫كان يجب أن أنهي دراستي الجامعية

1243
01:22:20,148 --> 01:22:21,358
‫هنا!

1244
01:22:39,501 --> 01:22:41,170
‫اقترفت الأخطاء!

1245
01:22:41,545 --> 01:22:43,422
‫أريد التراجع عنها!

1246
01:22:43,463 --> 01:22:46,425
‫أنت وثقت بي، فأخذت تلك الثقة

1247
01:22:46,466 --> 01:22:49,344
‫وحولتها إلى جحر قذر في حمام المطار

1248
01:22:49,386 --> 01:22:52,097
‫الجحر في "مينيابوليس"، أنت تعرفه

1249
01:22:53,056 --> 01:22:54,183
‫"كولوسيس"!

1250
01:22:54,224 --> 01:22:56,560
‫ما كنت لأطلب مساعدتك
‫لو لم تكن مسألة حياة أو موت!

1251
01:22:56,602 --> 01:22:58,645
‫ذلك الفتى يحتاج إلى مساعدتنا!

1252
01:22:58,687 --> 01:23:00,731
‫أعرف أنك تصغي!

1253
01:23:00,772 --> 01:23:03,358
‫لقد تعاون مع الـ"جاغرنوت"! الـ"جاغرنوت"!

1254
01:23:03,400 --> 01:23:06,528
‫إنه شخصيتي المفضلة من "مارفل" على الإطلاق،
‫لكن يجب ألا تقابل أبطالك أبدا

1255
01:23:06,570 --> 01:23:09,489
‫فبصراحة، إنه وغد بعض الشيء!

1256
01:23:09,531 --> 01:23:12,034
‫وكالكثير من الأوغاد، فهو صلب للغاية

1257
01:23:12,075 --> 01:23:13,785
‫ولا يتسبب إلا بالمشاكل!

1258
01:23:13,827 --> 01:23:15,454
‫-مرحبا يا "وايد"!
‫-مرحبا يا "يوكيو"!

1259
01:23:15,495 --> 01:23:17,414
‫-أرجوك لا تفعلي
‫-أنتما ثنائي ظريف جدا

1260
01:23:17,456 --> 01:23:19,875
‫نعم، أين كنت؟ صحيح!

1261
01:23:19,917 --> 01:23:24,046
‫"كولوسيس"!
‫اسمع، لا أستحق صداقتك أو مساعدتك

1262
01:23:24,087 --> 01:23:25,923
‫لكن هذا الفتى يستحقهما

1263
01:23:25,964 --> 01:23:28,675
‫ولن أتخلى عنه كما فعل جميع الآخرين

1264
01:23:30,427 --> 01:23:32,387
‫بالله عليك!

1265
01:23:36,600 --> 01:23:39,353
‫هل صاحب جناحي الحمامة موجود؟

1266
01:23:39,728 --> 01:23:42,147
‫لا بأس! لا بأس!

1267
01:23:42,189 --> 01:23:43,732
‫لا! أتدري؟

1268
01:23:43,774 --> 01:23:46,610
‫القيام بالعمل الصواب يكون فوضويا أحيانا

1269
01:23:46,652 --> 01:23:49,613
‫وفاشلا، وغير ملائم جدا!

1270
01:23:49,988 --> 01:23:53,283
‫لذلك ابق في قلعتك السخيفة

1271
01:23:53,325 --> 01:23:55,452
‫بينما أذهب لأكمل مهمتنا!

1272
01:23:58,455 --> 01:23:59,831
‫أنت تقوم بعمل رائع

1273
01:24:05,462 --> 01:24:08,757
‫إذن فأنت ترتدي هذه الخوذة
‫لأن أخاك حاول قراءة أفكارك؟

1274
01:24:08,799 --> 01:24:12,052
‫نعم، لكنه في كرسي متحرك،
‫لذلك فنحن متصافيان

1275
01:24:12,094 --> 01:24:14,555
‫هناك شخص قادم، إنه "راسل" يا سيدي

1276
01:24:14,596 --> 01:24:16,056
‫إنه ليس بمفرده

1277
01:24:16,598 --> 01:24:18,308
‫أمنوا الأطفال

1278
01:24:22,855 --> 01:24:25,148
‫ما رأيك أن نذهب ونحدث بعض الفوضى؟

1279
01:24:25,691 --> 01:24:29,528
‫"لنحدث بعض الفوضى" هو اسمي الأوسط

1280
01:24:32,865 --> 01:24:35,492
‫قم بحمايتي، سأتولى أمر العجوز

1281
01:24:35,534 --> 01:24:37,828
‫بالتأكيد يا أخي

1282
01:24:43,625 --> 01:24:45,252
‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

1283
01:24:45,294 --> 01:24:46,920
‫٣٠ ثانية

1284
01:24:47,546 --> 01:24:49,673
‫بت أخيرا أعرف سبب وجودي هنا

1285
01:24:50,090 --> 01:24:52,050
‫لقد تربيت في هذا المكان

1286
01:24:52,092 --> 01:24:54,344
‫لم أترب، بل جرى تعذيبي

1287
01:24:54,386 --> 01:24:57,264
‫عجبا! هذا هو السبب الكوني لوجودك هنا

1288
01:24:57,306 --> 01:24:58,640
‫-هلا نبدأ؟
‫-سيكون هذا ممتعا

1289
01:24:58,682 --> 01:24:59,850
‫نعم!

1290
01:24:59,892 --> 01:25:01,393
‫اسمع! كنت أنوي سؤالك

1291
01:25:01,435 --> 01:25:04,438
‫ما قصة هذا الدب القذر المخيف
‫الخاص بالمشردين؟

1292
01:25:05,147 --> 01:25:08,483
‫هذه ليست قذارة، إنها دماء ابنتي المتوفاة

1293
01:25:10,819 --> 01:25:12,696
‫لدي حساسية من الغلوتين

1294
01:25:12,738 --> 01:25:14,239
‫كأس نبيذ واحدة و...

1295
01:25:15,616 --> 01:25:16,617
‫نعم

1296
01:25:20,287 --> 01:25:23,248
‫ليتنا نستطيع العودة في الزمن،
‫والتراجع عما قلته

1297
01:25:23,290 --> 01:25:24,625
‫يجب أن نشغل الموسيقى

1298
01:25:49,816 --> 01:25:52,528
‫أهلا بك في الديار يا "راسل"، اشتقنا إليك

1299
01:25:53,737 --> 01:25:54,863
‫"راسل"!

1300
01:25:54,905 --> 01:25:57,241
‫لا داعي لأن تفعل هذا! لنتكلم!

1301
01:25:58,283 --> 01:25:59,535
‫لماذا ترتدي ملابسك كمفجر الجامعات

1302
01:26:03,914 --> 01:26:06,083
‫-هذا هو السبب!
‫-قلت لك إن هذا الوغد الصغير قضية خاسرة

1303
01:26:06,124 --> 01:26:08,710
‫اصمت يا "ثانوس"! بيننا اتفاق وأنت...

1304
01:26:09,294 --> 01:26:10,295
‫أنتم!

1305
01:26:10,838 --> 01:26:13,966
‫سأهرس سائق الأجرة بك

1306
01:26:15,092 --> 01:26:17,386
‫جسدي ويداي ناعمة جدا

1307
01:26:17,427 --> 01:26:20,347
‫-الأرجح أن عليك العودة إلى السيارة
‫-أعتقد أنني سأعود إلى السيارة

1308
01:26:21,473 --> 01:26:24,142
‫إنها تعمل على نحو أفضل عندما تضغط الزناد

1309
01:26:27,062 --> 01:26:28,355
‫هذه البندقية مذهلة!

1310
01:26:29,690 --> 01:26:30,899
‫قلها!

1311
01:26:33,068 --> 01:26:36,071
‫أنت مسخ!

1312
01:26:43,412 --> 01:26:46,707
‫والآن، سأقحم الرجل الأحمر في مؤخرة العجوز

1313
01:26:46,748 --> 01:26:49,168
‫أصدقه! كل رجل لنفسه!

1314
01:26:53,547 --> 01:26:54,631
‫نلت منك!

1315
01:26:55,424 --> 01:26:56,592
‫اغرب عن وجهي أيها القزم!

1316
01:26:59,595 --> 01:27:02,306
‫أيها الضخم، انخفضت الشمس كثيرا!

1317
01:27:02,723 --> 01:27:03,807
‫تبا!

1318
01:27:17,696 --> 01:27:19,281
‫تعالي إلى هنا أيتها الجميلة

1319
01:27:21,408 --> 01:27:22,492
‫قلها!

1320
01:28:22,010 --> 01:28:23,136
‫جئت من أجلي

1321
01:28:23,178 --> 01:28:26,890
‫لن أتخلى عنك،
‫وأنت لن تتخلى عن ذلك الصبي

1322
01:28:26,932 --> 01:28:28,892
‫من يقول إن القواعد لم تخلق لتكسر؟

1323
01:28:28,934 --> 01:28:31,311
‫حان الوقت للقتال قتالا قذرا

1324
01:28:31,353 --> 01:28:32,813
‫حان الوقت للضرب بالساق يا "جوني"

1325
01:28:32,855 --> 01:28:35,566
‫أنت! قاتل شخصا بنفس حجمك!

1326
01:28:35,607 --> 01:28:39,319
‫إنه قول جدير بك! نل منه أيها النمر!

1327
01:28:39,736 --> 01:28:41,363
‫عراك رسوم كمبيوتر قادم!

1328
01:29:04,678 --> 01:29:06,054
‫إنه يبلي بلاء حسنا

1329
01:29:06,096 --> 01:29:07,306
‫قلها!

1330
01:29:11,476 --> 01:29:12,895
‫-"راسل"
‫-أصبت!

1331
01:29:24,907 --> 01:29:26,867
‫هذا صحيح، أنا أقاتل قتالا قذرا!

1332
01:29:28,035 --> 01:29:29,912
‫-رائع!
‫-ها هم! أولئك المسوخ!

1333
01:29:29,953 --> 01:29:31,997
‫مجموعة من المعتدين على الأطفال
‫بأحذية ممرضين

1334
01:29:32,497 --> 01:29:33,957
‫هل يمكنك إعطائي أحد هذه المسدسات؟

1335
01:29:34,625 --> 01:29:36,418
‫-لا
‫-لا بأس

1336
01:29:36,460 --> 01:29:38,420
‫غادروا المكان أيها الحثالة المتحولون!

1337
01:29:38,462 --> 01:29:39,463
‫سأستخدم هذه الطوبة

1338
01:29:40,214 --> 01:29:41,215
‫سأبذل أقصى مجهود

1339
01:29:47,346 --> 01:29:49,097
‫من يقول إن المرء لا يعود إلى دياره ثانية؟

1340
01:30:06,490 --> 01:30:07,241
‫أجل!

1341
01:30:09,451 --> 01:30:10,786
‫قلها

1342
01:30:11,161 --> 01:30:14,206
‫قل ما كنت تقوله كل مرة كنت تعذبني!

1343
01:30:14,748 --> 01:30:15,874
‫قلها!

1344
01:30:15,916 --> 01:30:18,836
‫طوبى للأشرار الذين يشفون على يدي!

1345
01:30:20,045 --> 01:30:21,672
‫طوبى للأشرار

1346
01:30:22,214 --> 01:30:23,423
‫الذين يشفون

1347
01:30:23,924 --> 01:30:25,425
‫على يدي

1348
01:30:43,485 --> 01:30:45,737
‫أيها الوغد الشيوعي!

1349
01:31:12,264 --> 01:31:13,974
‫يا إلهي، هل شعرت بهذا أيضا؟

1350
01:31:14,850 --> 01:31:17,060
‫فقط أعز الأصدقاء
‫يعدمون المتحرشين بالأطفال معا

1351
01:31:19,980 --> 01:31:22,316
‫لديك ٣٠ ثانية أيها الثرثار!

1352
01:31:22,357 --> 01:31:23,567
‫الآن بدأنا نتفاهم

1353
01:31:28,280 --> 01:31:30,490
‫أحتاج إلى حافلة لإخراجكم جميعا من هنا

1354
01:31:35,829 --> 01:31:36,872
‫أيها الأيتام

1355
01:31:38,040 --> 01:31:39,249
‫رباه

1356
01:31:40,667 --> 01:31:43,378
‫حان الوقت لتحترق بسبب ما فعلته

1357
01:31:43,420 --> 01:31:45,923
‫يجب ألا يتحمل طفل وزر قوة كهذه!

1358
01:31:54,723 --> 01:31:55,807
‫"راسل"! انتظر!

1359
01:32:10,322 --> 01:32:12,449
‫انتظر! لم يقتل أحدا بعد!

1360
01:32:12,491 --> 01:32:14,493
‫-ما الذي تحتاج إلى رؤيته أكثر؟
‫-إياك!

1361
01:32:14,535 --> 01:32:15,744
‫إنه مجرد طفل!

1362
01:32:15,786 --> 01:32:17,663
‫الوقت يمر!

1363
01:32:30,342 --> 01:32:33,387
‫سأذيبك وأحولك إلى خاتم

1364
01:32:53,782 --> 01:32:56,410
‫-قلت لك! دعني وشأني!
‫-هيا!

1365
01:32:56,952 --> 01:32:58,078
‫أصغ إلي!

1366
01:33:21,894 --> 01:33:24,479
‫هكذا نقوم بالأمر في بلدنا الأم "روسيا"

1367
01:33:26,690 --> 01:33:29,234
‫يقولون إن التواصل أصعب مع أبناء الألفية

1368
01:33:30,611 --> 01:33:33,822
‫لا، أنت تقوم بعمل مذهل

1369
01:33:35,157 --> 01:33:37,659
‫تبا، التصرف بشر يمدني بشعور رائع!

1370
01:33:38,076 --> 01:33:39,912
‫اذهب إلى منزلك يا "وايد"!

1371
01:33:39,953 --> 01:33:41,788
‫أنت تفسد كل شيء!

1372
01:33:47,127 --> 01:33:48,462
‫بدأت أجيد هذا الهراء

1373
01:33:48,504 --> 01:33:49,546
‫انطلق، انطلق، انطلق!

1374
01:33:53,050 --> 01:33:55,010
‫سيموت الليلة يا "وايد"

1375
01:33:55,052 --> 01:33:56,595
‫لا يمكنك منعي!

1376
01:33:57,554 --> 01:33:59,431
‫إنه يركض حتى كمنحرف لعين

1377
01:33:59,473 --> 01:34:02,226
‫كمعتد على الإنترنت فقد كمبيوتره المحمول

1378
01:34:03,644 --> 01:34:05,145
‫تبقت طلقة واحدة في ذلك المسدس

1379
01:34:05,187 --> 01:34:07,189
‫انتظر! أرجوك، أعطني بعض الوقت!

1380
01:34:07,231 --> 01:34:08,690
‫سأتولى الأمر

1381
01:34:08,732 --> 01:34:10,984
‫-"راسل"!
‫-تراجع! عد إلى منزلك يا "وايد"!

1382
01:34:11,026 --> 01:34:13,153
‫لنتكلم، لا داعي
‫لأن تجري الأمور بهذا الشكل!

1383
01:34:13,737 --> 01:34:15,030
‫ذلك القذر

1384
01:34:15,447 --> 01:34:17,199
‫يستحق الموت بسبب ما فعله بك

1385
01:34:17,241 --> 01:34:20,619
‫لقد آذاك كثيرا، وجعلك ترغب في أذية الآخرين

1386
01:34:21,495 --> 01:34:23,288
‫لكن إن قتلته، سيفوز

1387
01:34:23,330 --> 01:34:26,834
‫ستصبح تماما كما يصفك، بل أسوأ

1388
01:34:27,251 --> 01:34:28,710
‫أنت مجرد صبي صغير

1389
01:34:29,294 --> 01:34:31,046
‫لا تريد أن تؤذي أحدا

1390
01:34:31,088 --> 01:34:32,339
‫ما أدراك بما أريده؟

1391
01:34:32,381 --> 01:34:34,007
‫لأنني كنت بداخلك

1392
01:34:34,675 --> 01:34:35,968
‫بدا قولا غريبا

1393
01:34:36,593 --> 01:34:38,303
‫وقفت مكانك

1394
01:34:38,345 --> 01:34:40,222
‫وهو أيضا أمر منفر

1395
01:34:40,264 --> 01:34:41,723
‫إنه ليس تشبيها رائعا

1396
01:34:41,765 --> 01:34:43,183
‫بيت القصيد

1397
01:34:43,642 --> 01:34:45,352
‫هو أن هناك أناسا...

1398
01:34:45,394 --> 01:34:48,438
‫هناك أناس في هذا العالم،

1399
01:34:48,480 --> 01:34:51,191
‫غيره، سيعاملونك معاملة حسنة

1400
01:34:51,233 --> 01:34:53,861
‫لم يفت الأوان، لا تقدم على هذا

1401
01:34:59,408 --> 01:35:01,785
‫كان يجب ألا أتركك هناك

1402
01:35:03,537 --> 01:35:05,414
‫كان يجب ألا أتركك في ذلك السجن

1403
01:35:12,504 --> 01:35:13,797
‫لا أستطيع أن أثق بك

1404
01:35:15,507 --> 01:35:17,885
‫لا أستطيع أن أثق بأحد!

1405
01:35:27,102 --> 01:35:28,437
‫فتى رائع

1406
01:35:28,478 --> 01:35:30,147
‫لا يمكنك ردعي يا "وايد"!

1407
01:35:32,399 --> 01:35:34,651
‫لدي فكرة أخيرة

1408
01:35:34,693 --> 01:35:37,613
‫لكنها سيئة جدا، حتى وفق مقاييسي

1409
01:35:37,654 --> 01:35:38,864
‫"وايد"، ماذا تفعل؟

1410
01:35:38,906 --> 01:35:40,532
‫حسنا، هذه هي الفرصة الأخيرة أيها الفتى!

1411
01:35:41,325 --> 01:35:43,035
‫إن كنت ستقتل أحدا اليوم...

1412
01:35:43,452 --> 01:35:44,870
‫طوبى للأشرار...

1413
01:35:44,912 --> 01:35:46,830
‫...فليكن أنا

1414
01:35:47,915 --> 01:35:49,833
‫...الذين يشفون على يدي!

1415
01:35:52,961 --> 01:35:55,380
‫سحقا لهذا!

1416
01:36:56,108 --> 01:36:59,069
‫قولوا لي إنهم صوروا المشهد بالحركة البطيئة

1417
01:37:04,074 --> 01:37:05,576
‫هذا ليس جيدا

1418
01:37:07,160 --> 01:37:08,579
‫لا يا سيدي

1419
01:37:16,211 --> 01:37:19,131
‫لقد ضحيت بنفسك من أجلي

1420
01:37:19,548 --> 01:37:20,716
‫نعم

1421
01:37:20,757 --> 01:37:22,968
‫وكان أفضل شيء فعلته على الإطلاق

1422
01:37:24,928 --> 01:37:27,055
‫قلت لك إنني أهتم بأمرك

1423
01:37:27,097 --> 01:37:28,849
‫أنت فتى طيب يا "راسل"

1424
01:37:30,559 --> 01:37:31,476
‫انظر

1425
01:37:32,936 --> 01:37:34,271
‫الدب

1426
01:37:34,313 --> 01:37:35,606
‫نجح الأمر

1427
01:37:42,571 --> 01:37:44,198
‫بفضلك

1428
01:37:44,239 --> 01:37:46,533
‫لا يا "وايد"، بل بفضلك أنت

1429
01:37:47,409 --> 01:37:49,494
‫توقف، توقف!

1430
01:37:49,536 --> 01:37:50,704
‫توقف!

1431
01:37:51,872 --> 01:37:54,416
‫دعني أموت، مفهوم؟

1432
01:37:54,875 --> 01:37:57,794
‫أظن أن قلبي بات أخيرا في المكان الصحيح

1433
01:37:58,629 --> 01:38:01,048
‫تلك الأحجية صعبة جدا

1434
01:38:05,844 --> 01:38:08,263
‫أنا آسف، أنا آسف جدا

1435
01:38:08,305 --> 01:38:09,473
‫لا تتأسف

1436
01:38:09,515 --> 01:38:11,266
‫كنت أحاول الموت منذ بعض الوقت

1437
01:38:11,934 --> 01:38:13,602
‫أرجوكم، لا تتركوني

1438
01:38:13,644 --> 01:38:15,270
‫لا أريد الموت من دون جمهور

1439
01:38:15,312 --> 01:38:16,939
‫لن نذهب إلى أي مكان

1440
01:38:16,980 --> 01:38:19,191
‫يا إلهي، أرجو أن لجنة الـ"أوسكار" تشاهد

1441
01:38:19,233 --> 01:38:20,275
‫استرح فحسب، اتفقنا؟

1442
01:38:22,110 --> 01:38:23,195
‫أبي

1443
01:38:25,405 --> 01:38:27,366
‫أبي، هل تسمعني؟

1444
01:38:29,618 --> 01:38:35,624
‫أبي، هل يمكنك أن تجدني وسط عتمة الليل؟

1445
01:38:56,895 --> 01:38:58,146
‫قبل أن أموت...

1446
01:38:58,689 --> 01:39:00,399
‫آسف، لا تزال في روح

1447
01:39:00,983 --> 01:39:02,234
‫"دومينو"

1448
01:39:02,276 --> 01:39:06,780
‫أريدك أن تحصلي على ساعتي للمغامرات

1449
01:39:09,366 --> 01:39:12,244
‫تبين أنني أنا المحظوظ

1450
01:39:12,995 --> 01:39:13,954
‫شكرا

1451
01:39:15,455 --> 01:39:18,375
‫"سابرينا"، المشعوذة المراهقة

1452
01:39:19,001 --> 01:39:21,086
‫سررت بالتعرف عليك

1453
01:39:22,713 --> 01:39:25,424
‫-مرحبا يا "يوكيو"
‫-مرحبا يا "وايد"!

1454
01:39:27,593 --> 01:39:28,552
‫وأنت...

1455
01:39:29,094 --> 01:39:30,220
‫يا صاحب العظام البرونزية

1456
01:39:31,138 --> 01:39:33,515
‫لم أكن صديقا صالحا معك قط

1457
01:39:34,099 --> 01:39:36,476
‫لكنك كنت دائما أفضل أصدقائي

1458
01:39:36,518 --> 01:39:37,811
‫لذلك أشكرك

1459
01:39:39,980 --> 01:39:41,565
‫قل "تبا" من أجلي

1460
01:39:42,399 --> 01:39:45,360
‫مرة واحدة، هيا، سنفعل ذلك معا.
‫إنها ليست مسألة مهمة

1461
01:39:45,402 --> 01:39:47,112
‫هيا بنا، واحد، اثنان، ثلاثة

1462
01:39:48,488 --> 01:39:49,615
‫تبا

1463
01:39:49,656 --> 01:39:52,701
‫عجبا! استمتع بالجحيم يا ذا اللسان السليط

1464
01:39:54,328 --> 01:39:56,163
‫وأنت يا "كايبل"

1465
01:39:57,456 --> 01:40:01,126
‫عد إلى عائلتك.
‫قل لهم إن "وايد" يرسل تحياته

1466
01:40:02,002 --> 01:40:05,214
‫وعدني، عدني بشيء واحد

1467
01:40:05,672 --> 01:40:07,090
‫بأن تحكم على الناس من الآن فصاعدا

1468
01:40:07,132 --> 01:40:10,427
‫ليس بناء على لون بشرتهم،
‫وإنما على مضمون شخصياتهم

1469
01:40:11,178 --> 01:40:12,763
‫-رباه
‫-عزيزي "راسل"؟

1470
01:40:13,972 --> 01:40:15,891
‫ها أنت، مرحبا!

1471
01:40:16,475 --> 01:40:18,227
‫أنت بطل خارق الآن يا صديقي

1472
01:40:19,728 --> 01:40:20,812
‫اسمع

1473
01:40:21,104 --> 01:40:23,732
‫العائلة ليست مرادفا للفشل

1474
01:40:24,483 --> 01:40:25,817
‫مفهوم؟

1475
01:40:25,859 --> 01:40:27,569
‫هناك عائلة مناسبة لك

1476
01:40:28,320 --> 01:40:30,030
‫عليك أن تستمر بالبحث عنها، مفهوم؟

1477
01:40:33,534 --> 01:40:36,286
‫يا شباب، للحظة،

1478
01:40:37,120 --> 01:40:39,790
‫كنا نشكل فريقا جيدا

1479
01:40:54,304 --> 01:40:56,306
‫من الصعب الموت

1480
01:40:57,808 --> 01:41:00,185
‫أحب التواجد معكم كثيرا

1481
01:41:01,270 --> 01:41:02,521
‫كثيرا

1482
01:41:04,648 --> 01:41:06,817
‫لا، أشعر باقتراب الموت الآن، ها هو ذا، نعم

1483
01:41:07,526 --> 01:41:11,405
‫أشعر بروحي تغادر جسدي

1484
01:41:11,446 --> 01:41:12,447
‫نعم

1485
01:41:14,241 --> 01:41:16,076
‫هل ترونه؟

1486
01:41:16,785 --> 01:41:18,954
‫هل ترون الضوء البراق الجميل؟

1487
01:41:20,414 --> 01:41:21,582
‫ها هو ذا

1488
01:41:27,838 --> 01:41:31,091
‫إنها الشمس، لا تحدقوا مباشرة إليها

1489
01:41:31,133 --> 01:41:33,135
‫لدي بضع كلمات أخيرة

1490
01:41:34,720 --> 01:41:36,096
‫نقار الخشب

1491
01:41:36,889 --> 01:41:38,223
‫التهاب اللثة

1492
01:41:40,267 --> 01:41:41,643
‫هراء

1493
01:41:45,981 --> 01:41:47,941
‫هل تريد أن تبني رجل ثلج؟

1494
01:43:02,933 --> 01:43:04,226
‫آسف على تأخري

1495
01:43:04,268 --> 01:43:07,271
‫كانت هناك مجموعة
‫من الأطفال المعاقين العالقين على شجرة

1496
01:43:07,312 --> 01:43:08,522
‫-لا
‫-لا

1497
01:43:09,606 --> 01:43:12,276
‫-لكنني ساعدت طفلا بالفعل
‫-نعم

1498
01:43:12,734 --> 01:43:14,736
‫-لديه اسم فظيع
‫-إنه مريع

1499
01:43:14,778 --> 01:43:15,696
‫حاولت أن أخبره

1500
01:43:18,031 --> 01:43:19,449
‫هل هذه هي الجنة؟

1501
01:43:20,325 --> 01:43:21,535
‫أصبحت كذلك الآن

1502
01:43:24,997 --> 01:43:26,874
‫أنا آسف جدا

1503
01:43:27,708 --> 01:43:29,042
‫لا بأس

1504
01:43:48,896 --> 01:43:50,772
‫اشتقت إليك كثيرا

1505
01:43:56,361 --> 01:43:58,030
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟

1506
01:43:59,948 --> 01:44:01,450
‫لم يحن الوقت

1507
01:44:02,075 --> 01:44:04,077
‫ماذا تعنين بأن الوقت لم يحن؟

1508
01:44:04,119 --> 01:44:05,746
‫أنا هنا، لقد نجحت

1509
01:44:05,787 --> 01:44:07,497
‫-لا يمكنك المكوث
‫-لا

1510
01:44:07,539 --> 01:44:10,292
‫سأمكث، لن أذهب إلى أي مكان من دونك

1511
01:44:10,334 --> 01:44:11,251
‫لا بأس

1512
01:44:11,752 --> 01:44:14,588
‫هناك وقت لنا، لكنه ليس الآن

1513
01:44:15,589 --> 01:44:18,050
‫-إنهم بحاجة إليك
‫-من؟

1514
01:44:20,093 --> 01:44:21,386
‫عائلتك

1515
01:44:22,638 --> 01:44:23,639
‫لماذا؟

1516
01:44:24,014 --> 01:44:25,807
‫ستكتشف ذلك

1517
01:44:26,767 --> 01:44:28,685
‫لا بأس، سأكون هنا

1518
01:44:29,978 --> 01:44:31,230
‫أحبك

1519
01:44:33,732 --> 01:44:36,151
‫أعلم، أحبك أيضا

1520
01:44:36,902 --> 01:44:37,903
‫اذهب الآن

1521
01:44:39,196 --> 01:44:41,198
‫هيا، اذهب، اخرج من هنا

1522
01:44:42,407 --> 01:44:43,242
‫اذهب

1523
01:44:46,203 --> 01:44:47,037
‫اسمع!

1524
01:44:50,040 --> 01:44:52,209
‫قبلني كما لو كنت مشتاقا إلي يا "ريد"

1525
01:44:52,835 --> 01:44:53,961
‫تعالي إلى هنا إذن

1526
01:45:13,397 --> 01:45:14,940
‫لا تعاشري "إلفيس"

1527
01:45:14,982 --> 01:45:16,942
‫-لا تعاشر "كولوسيس"
‫-ماذا؟

1528
01:45:26,410 --> 01:45:28,579
‫-حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم
‫-٣٠ ثانية

1529
01:45:28,620 --> 01:45:29,872
‫اسمع، كنت أنوي سؤالك

1530
01:45:29,913 --> 01:45:32,416
‫ما قصة هذا الدب القذر المخيف
‫الخاص بالمشردين؟

1531
01:45:32,457 --> 01:45:34,209
‫إنه دب ابنتي

1532
01:45:34,668 --> 01:45:35,878
‫كان اسمها "هوب"

1533
01:45:38,213 --> 01:45:40,132
‫ماذا تفعل؟

1534
01:45:40,174 --> 01:45:41,758
‫يبدو أنك بدأت تحبني

1535
01:45:54,563 --> 01:45:56,940
‫قولوا لي إنهم صوروا المشهد بالحركة البطيئة

1536
01:46:00,277 --> 01:46:02,154
‫لقد ضحيت بنفسك من أجلي

1537
01:46:02,196 --> 01:46:03,697
‫يبدو أنني...

1538
01:46:08,202 --> 01:46:10,537
‫إنها من الرصاص الأصلي الخالص

1539
01:46:12,456 --> 01:46:15,501
‫أيها الوغد المسافر بالزمن!

1540
01:46:15,542 --> 01:46:17,127
‫قمت بذلك من أجلي؟

1541
01:46:19,004 --> 01:46:21,507
‫مهلا، لا يمكنك العودة إلى ديارك

1542
01:46:22,132 --> 01:46:25,219
‫لقد استخدمت وقودك كله.
‫ماذا عن ابنتك وزوجتك؟

1543
01:46:25,260 --> 01:46:28,514
‫الآن عائلتي بأمان، ولم أقم بهذا من أجلك

1544
01:46:29,973 --> 01:46:32,434
‫لا، سأبقى هنا لبعض الوقت

1545
01:46:32,476 --> 01:46:35,479
‫وأحرص على ألا يدخل العالم
‫في غياهب الدمار

1546
01:46:36,188 --> 01:46:39,066
‫لا، قمت بهذا من أجلي

1547
01:46:39,816 --> 01:46:41,276
‫لا، لم أفعل

1548
01:46:41,318 --> 01:46:42,736
‫-بلى، فعلت
‫-لم أفعل حقا

1549
01:46:42,778 --> 01:46:44,613
‫-أنا متأكد من أنك فعلت
‫-لا، لم أفعل قطعا

1550
01:46:44,655 --> 01:46:46,448
‫حسنا، لنقلب قطعة نقدية

1551
01:46:46,490 --> 01:46:49,201
‫إن جاءت طرة أو نقش، فقد فعلت ذلك لأجلي

1552
01:46:49,243 --> 01:46:51,703
‫لن أنظر حتى، لأنك فعلت ذلك لأجلي

1553
01:46:52,120 --> 01:46:53,247
‫قلها مجددا

1554
01:46:53,288 --> 01:46:54,873
‫-فعل ذلك لأجلي
‫-رباه

1555
01:46:54,915 --> 01:46:56,834
‫-يجب أن ننزع عنك الطوق
‫-دعك من ذلك، لا فائدة من ذلك

1556
01:46:56,875 --> 01:46:58,669
‫هذه الأطواق لا يمكن خلعها

1557
01:46:58,710 --> 01:46:59,711
‫"وايد"

1558
01:47:00,254 --> 01:47:01,880
‫لدي فكرة

1559
01:47:02,214 --> 01:47:04,341
‫لا، لا، لا! دعنا لا نفعل ذلك، أرجوك!

1560
01:47:04,383 --> 01:47:06,802
‫أفضل الموت بالسرطان، دعنا...

1561
01:47:06,844 --> 01:47:09,972
‫يا إلهي! يقولون
‫إن القلم مثير للاشمئزاز أكثر من السيف

1562
01:47:10,973 --> 01:47:12,349
‫نحتاج إلى الرمز

1563
01:47:12,391 --> 01:47:14,309
‫جرب الرقم سبعة؟

1564
01:47:14,351 --> 01:47:15,936
‫على رسلك أيتها المحظوظة

1565
01:47:15,978 --> 01:47:17,437
‫لن يكون رقما واحدا

1566
01:47:17,479 --> 01:47:18,564
‫رباه، هذا كسل من المؤلفين

1567
01:47:19,565 --> 01:47:20,899
‫ما زلت بارعة

1568
01:47:23,944 --> 01:47:25,904
‫أعده إلى محفظة السجن

1569
01:47:27,614 --> 01:47:29,533
‫لا أدري كيف أشكرك

1570
01:47:29,575 --> 01:47:31,076
‫لكنني أعرف كيف أعانق

1571
01:47:31,535 --> 01:47:32,828
‫-لا
‫-بلى

1572
01:47:32,870 --> 01:47:34,454
‫ها نحن ذا، تعال إلى هنا

1573
01:47:34,496 --> 01:47:35,497
‫هيا

1574
01:47:35,539 --> 01:47:36,957
‫لنتعانق بحرارة

1575
01:47:36,999 --> 01:47:38,375
‫ضمني إليك

1576
01:47:38,417 --> 01:47:40,919
‫هكذا، يسمي الأطفال هذا عناقا حارا

1577
01:47:42,671 --> 01:47:43,839
‫هل وضعت سكينا على عضوي؟

1578
01:47:43,881 --> 01:47:46,175
‫-هناك سكين على عضوك
‫-سأتراجع الآن

1579
01:47:46,216 --> 01:47:48,010
‫-نعم، نعم
‫-لا ضرورة لتجسيد "ينتل"

1580
01:47:48,051 --> 01:47:50,846
‫سأتظاهر بأن هذا لم يحدث قط

1581
01:47:50,888 --> 01:47:52,806
‫لنذهب إلى المنزل يا "راسل"

1582
01:47:56,476 --> 01:48:00,856
‫أيها المتحولون القذرون
‫ستتعفنون في الجحيم مع الصبي!

1583
01:48:00,898 --> 01:48:03,984
‫لا يمكن إنقاذ أرواحكم!

1584
01:48:04,026 --> 01:48:05,319
‫لنر روحك أيها المنحرف!

1585
01:48:05,360 --> 01:48:08,197
‫لا، لا! لا! يكفي! نحن أفضل من هذا!

1586
01:48:08,238 --> 01:48:09,448
‫نحن أفضل منه!

1587
01:48:09,489 --> 01:48:12,201
‫لا مزيد من العنف بلا طائل!
‫يكفي سفك للدماء!

1588
01:48:12,242 --> 01:48:13,827
‫لندع القدر يتكفل به

1589
01:48:13,869 --> 01:48:16,872
‫جاء يوم الحساب!

1590
01:48:26,215 --> 01:48:28,217
‫سأشتاق إليه، بدا رائعا

1591
01:48:29,593 --> 01:48:31,220
‫الشجاعة أيها الأوغاد!

1592
01:48:31,261 --> 01:48:32,554
‫والقدر أيها الوغد

1593
01:48:32,596 --> 01:48:34,264
‫استطعت سماعك وأنت تقترب قبل ٣٠ ثانية

1594
01:48:34,306 --> 01:48:36,308
‫بالكاد منعت نفسي من الضحك

1595
01:48:36,350 --> 01:48:38,185
‫أريد المزيد

1596
01:48:38,227 --> 01:48:39,937
‫أنا متأكد من ذلك أيها النمر البني

1597
01:48:39,978 --> 01:48:42,981
‫يجب أن نرحل قبل استيقاظ "جاغرنوت" الأبله

1598
01:48:43,565 --> 01:48:45,817
‫خيار جيد، هل ستأتون معنا؟

1599
01:48:45,859 --> 01:48:47,819
‫لا، سنعيد الأطفال إلى القصر

1600
01:48:47,861 --> 01:48:49,154
‫كما أننا "إكس مين"

1601
01:48:49,446 --> 01:48:52,115
‫لا، أنتم شعب "إكس"

1602
01:48:52,157 --> 01:48:53,492
‫أنت مرهق

1603
01:48:53,534 --> 01:48:55,494
‫فهمت ما فعلته، تلاعبت على الكلام

1604
01:48:56,036 --> 01:48:58,247
‫-وداعا يا "وايد"!
‫-وداعا يا "يوكيو"!

1605
01:49:00,874 --> 01:49:03,043
‫ماذا يحصل حين تمزجون
‫مترين ونصف من البرونز

1606
01:49:03,085 --> 01:49:04,253
‫مع رشة من الشجاعة

1607
01:49:04,294 --> 01:49:05,546
‫وكوب من الحظ الجيد

1608
01:49:05,587 --> 01:49:07,130
‫والقليل من العنصرية

1609
01:49:07,172 --> 01:49:08,382
‫والقليل من السكري

1610
01:49:08,423 --> 01:49:10,759
‫وكمية كبيرة من السرطان في مرحلته الرابعة؟

1611
01:49:11,176 --> 01:49:13,345
‫الجواب: عائلة

1612
01:49:13,929 --> 01:49:17,057
‫أترون؟ لم أكذب حين ذكرت نوع هذا الفيلم

1613
01:49:17,099 --> 01:49:18,433
‫إن كان هناك شيء ستتعلمونه اليوم

1614
01:49:18,475 --> 01:49:21,645
‫باستثناء البحث على الإنترنت عن معنى
‫"ما هو الرقص الإلكتروني بحق السماء؟"

1615
01:49:21,687 --> 01:49:24,481
‫فهو أننا جميعا بحاجة
‫إلى الانتماء إلى أحدهم

1616
01:49:29,611 --> 01:49:33,448
‫الموت بحمام فقاعات

1617
01:49:38,036 --> 01:49:41,748
‫"بول"، "ديدبول"

1618
01:49:42,875 --> 01:49:45,961
‫وداعا يا أصدقائي!

1619
01:49:50,716 --> 01:49:53,886
‫وتصوير!

1620
01:49:54,261 --> 01:49:57,264
‫هذا لطيف يا "جاغز"!

1621
01:50:01,685 --> 01:50:04,855
‫ارقص يا رجل القصدير، ارقص!

1622
01:50:08,442 --> 01:50:11,612
‫ما هو اسمي بحق السماء؟

1623
01:50:15,657 --> 01:50:19,286
‫"إف إم إل"!

1624
01:50:19,620 --> 01:50:22,664
‫أشبه "ويني ذا بو"

1625
01:50:40,015 --> 01:50:42,935
‫ابتسم للجدة "بول"

1626
01:50:49,900 --> 01:50:53,070
‫قائمة المهام: ١، السلام العالمي
‫٢، الاتصال بـ"دوبيندر" - ٣، قتل الأشرار

1627
01:50:54,571 --> 01:50:56,907
‫"إكس فورس" قوية بوجود هذا

1628
01:51:08,126 --> 01:51:11,296
‫القيام بخطوات جيدة!

1629
01:51:13,340 --> 01:51:17,511
‫"ديدبول ٢"

1630
01:51:21,515 --> 01:51:25,310
‫تمكن شيء صغير كهذا من إنتاج طاقة كافية
‫لعكس مسار الزمن هو أمر...

1631
01:51:25,352 --> 01:51:29,565
‫أصلحيه فحسب يا "إليفن"،
‫وإلا سآخذه إلى "حانة العباقرة"

1632
01:51:29,606 --> 01:51:30,941
‫سيقتلك "كايبل" حين يكتشف الأمر

1633
01:51:30,983 --> 01:51:31,900
‫لم أسمع به قط

1634
01:51:31,942 --> 01:51:33,402
‫لماذا تظنين أنني أساعده؟

1635
01:51:34,695 --> 01:51:38,991
‫يعمل الرب بأساليب غامضة، صحيح؟
‫إنه يوم جيد

1636
01:51:39,992 --> 01:51:40,993
‫وداعا يا "وايد"!

1637
01:51:41,493 --> 01:51:42,494
‫وداعا يا "يوكيو"!

1638
01:51:43,829 --> 01:51:46,039
‫الأرجح أنها كانت فكرة سيئة

1639
01:51:46,373 --> 01:51:47,499
‫ماذا فعلنا؟

1640
01:52:05,934 --> 01:52:07,936
‫أرجو أننا شحذنا سكين بسط الجبن

1641
01:52:18,113 --> 01:52:19,573
‫سأعود في الحال!

1642
01:52:21,533 --> 01:52:24,077
‫سنسمي ابنتنا بالتأكيد "شير"!

1643
01:52:27,289 --> 01:52:28,665
‫"بيتر"!

1644
01:52:28,707 --> 01:52:30,209
‫"إكس فورس"!

1645
01:52:30,250 --> 01:52:32,461
‫سر مبتعدا! سر مبتعدا فحسب!

1646
01:52:33,337 --> 01:52:34,671
‫لكننا فريق "إكس فورس"!

1647
01:52:34,713 --> 01:52:36,298
‫لا! لسنا كذلك، لا وجود لـ"إكس فورس"!

1648
01:52:36,340 --> 01:52:39,176
‫حسنا، كان هذا مخيفا جدا!

1649
01:52:39,718 --> 01:52:41,970
‫اذهب إلى منزلك يا عزيزي، اذهب إلى منزلك

1650
01:52:42,596 --> 01:52:45,182
‫حسنا، هلا تعطي رقم هاتفي لـ"دومينو"؟

1651
01:52:54,441 --> 01:52:56,235
‫"وايد"، هل هذا أنت؟

1652
01:52:58,904 --> 01:53:01,281
‫أظن أن "سترايكر" اكتشف أخيرا
‫كيف يجعلك تصمت

1653
01:53:07,996 --> 01:53:13,168
‫مرحبا! هذا أنا! لا تخدشني!
‫أنا أنظم مجرى الزمن فحسب!

1654
01:53:18,090 --> 01:53:19,383
‫أحبك!

1655
01:53:21,844 --> 01:53:23,262
‫أهلا بك بين الكبار أيها الفتى

1656
01:53:23,303 --> 01:53:24,888
‫"غرين لانترن"

1657
01:53:30,644 --> 01:53:32,479
‫على الرحب والسعة يا "كندا"

1658
01:59:00,807 --> 01:59:05,604
‫"ديدبول ٢"

1659
01:59:05,646 --> 01:59:07,648
‫ترجمة باسل بشور
