﻿1
00:00:49,299 --> 00:00:50,509
‫"روب إل"

2
00:00:55,848 --> 00:00:58,350
‫وأفلام "أحد الحمقى"

3
00:00:59,810 --> 00:01:02,312
‫بطولة "الأبله المثالي"

4
00:01:02,604 --> 00:01:04,647
‫أكثر الرجال إثارة بتصنيف مجلة "بيبول"!

5
00:01:07,693 --> 00:01:10,112
‫و"فتاة مثيرة"

6
00:01:11,655 --> 00:01:14,741
‫و"رجل شرير بريطاني"

7
00:01:17,870 --> 00:01:22,082
‫و"رجل مضحك مساعد"

8
00:01:23,333 --> 00:01:25,878
‫و"مراهقة مزاجية"

9
00:01:35,512 --> 00:01:38,307
‫و"شخصية من صنع الكمبيوتر"

10
00:01:44,980 --> 00:01:48,358
‫وظهور مقتضب مجاني لممثل

11
00:02:05,709 --> 00:02:08,711
‫من إنتاج "مغفلين عديمي النفع"

12
00:02:09,170 --> 00:02:11,924
‫تأليف "الأبطال الحقيقيين هنا"

13
00:02:18,347 --> 00:02:22,267
‫إخراج "أحمق يتقاضى أجرا كبيرا"

14
00:02:22,935 --> 00:02:25,687
‫مرحبا! أنا "ديدبول"!

15
00:02:34,738 --> 00:02:37,950
‫جولات الدراجة الكهربائية المسكونة

16
00:03:00,347 --> 00:03:02,766
‫المكان موحش نوعا ما في الخلف

17
00:03:03,225 --> 00:03:04,268
‫نعم، ساعدني قليلا

18
00:03:05,602 --> 00:03:10,065
‫حسنا، يجب أن أبقي يدي على المقود

19
00:03:11,775 --> 00:03:12,901
‫المعذرة

20
00:03:14,570 --> 00:03:15,904
‫"دوبيندر"

21
00:03:15,946 --> 00:03:17,948
‫"بول"، "ديد"

22
00:03:19,616 --> 00:03:20,701
‫لطيف

23
00:03:20,742 --> 00:03:21,702
‫أحلام النرجس البري

24
00:03:21,743 --> 00:03:22,870
‫رائحتها جميلة، صحيح؟

25
00:03:22,911 --> 00:03:24,788
‫ليس النرجس البري، بل الفتاة

26
00:03:25,497 --> 00:03:28,333
‫نعم، "غيتا"، إنها جميلة جدا

27
00:03:28,834 --> 00:03:32,462
‫كنت لأنسجم معها تماما كزوجتي

28
00:03:33,297 --> 00:03:36,758
‫لكن نسيبي "باندو" سرق قلبها

29
00:03:36,800 --> 00:03:40,762
‫لا شيء يضاهي جماله سوى حقارته

30
00:03:41,930 --> 00:03:45,767
‫أظن أن هناك سببا لوجودي في هذه السيارة اليوم

31
00:03:46,101 --> 00:03:47,561
‫نعم يا سيدي، أنت طلبتها، هل نسيت؟

32
00:03:47,603 --> 00:03:52,441
‫لا يا صديقي البني النحيل، الحب أمر جميل

33
00:03:52,482 --> 00:03:55,277
‫حين تجده، يصبح مذاق العالم كله كالنرجس البري

34
00:03:56,486 --> 00:03:58,280
‫لذلك عليك التمسك بالحب

35
00:03:58,655 --> 00:04:00,115
‫بكل قوتك!

36
00:04:00,157 --> 00:04:03,118
‫وألا تفلته أبدا، لا تقع في نفس خطئي

37
00:04:03,160 --> 00:04:04,411
‫-هل فهمت؟‬
‫-أجل

38
00:04:04,453 --> 00:04:07,956
‫وإلا سيكون مذاق العالم مثل "ماما جون" بعد اليوغا

39
00:04:08,498 --> 00:04:10,834
‫سيدي، ما مذاق الآنسة "ماما جون"؟

40
00:04:10,876 --> 00:04:13,837
‫-كمشردين يتعاشران في حذاء مليء بالبول‬
‫-يكفي

41
00:04:13,879 --> 00:04:16,757
‫أستطيع وصف مذاقها طوال اليوم، المهم أنه سيئ!

42
00:04:16,798 --> 00:04:18,509
‫إنه سيئ

43
00:04:19,091 --> 00:04:21,762
‫لماذا ترتدي بدلة حمراء يا سيد "بول"؟

44
00:04:21,803 --> 00:04:23,764
‫لأنه عيد الميلاد يا "دوبيندر"

45
00:04:23,805 --> 00:04:26,308
‫وأنا أبحث عن شخص في قائمتي للأشقياء

46
00:04:26,350 --> 00:04:27,935
‫كنت أنتظر سنة وثلاثة أسابيع

47
00:04:27,976 --> 00:04:29,937
‫وستة أيام و...

48
00:04:29,978 --> 00:04:32,314
‫١٤ دقيقة لإجباره على إصلاح ما فعله بي

49
00:04:33,941 --> 00:04:36,276
‫وماذا فعل بك يا سيد "بول"؟

50
00:04:36,318 --> 00:04:37,653
‫هذا الهراء

51
00:04:39,238 --> 00:04:39,905
‫"بوو"!

52
00:05:00,801 --> 00:05:01,885
‫لن تخيب أملك

53
00:05:02,553 --> 00:05:04,346
‫يستحسن ذلك

54
00:05:04,388 --> 00:05:06,807
‫وماذا عن شحنة الشهر القادم؟

55
00:05:06,849 --> 00:05:08,600
‫لن تكون هناك شحنة

56
00:05:08,642 --> 00:05:10,185
‫لست وحدك من لديه حرب يريد الفوز بها

57
00:05:11,395 --> 00:05:12,813
‫هذا غير مقبول

58
00:05:15,732 --> 00:05:19,653
‫حدث ما أعاق عملية التسليم لدينا

59
00:05:23,532 --> 00:05:25,742
‫ونقدر صبرك

60
00:05:28,245 --> 00:05:29,246
‫حسنا

61
00:05:29,746 --> 00:05:32,249
‫سنسلم الشحنة بأكملها الشهر الذي يليه

62
00:05:35,752 --> 00:05:36,795
‫سررت بالتعامل معك

63
00:05:40,716 --> 00:05:42,426
‫متحول لعين

64
00:05:52,436 --> 00:05:54,021
‫تبا!

65
00:05:54,062 --> 00:05:55,439
‫نسيت كيس الذخيرة

66
00:05:55,772 --> 00:05:58,025
‫-هل نعود؟‬
‫-لا، ليس هناك وقت

67
00:05:58,442 --> 00:06:00,027
‫تبا، سأتولى الأمر

68
00:06:00,068 --> 00:06:03,447
‫١٢ رصاصة وإلا سأخسر، توقف هنا!

69
00:06:03,488 --> 00:06:04,198
‫توقف هنا!

70
00:06:06,491 --> 00:06:09,077
‫التعرفة ٢٧ دولارا و٥٠ سنتا

71
00:06:09,119 --> 00:06:10,829
‫لا أحمل محفظتي معي أثناء العمل

72
00:06:10,871 --> 00:06:12,289
‫هذا يفسد خطوط بدلتي

73
00:06:12,998 --> 00:06:15,209
‫لكن ما رأيك بمصافحة جيدة بالكف؟

74
00:06:15,584 --> 00:06:16,418
‫حسنا

75
00:06:16,460 --> 00:06:17,711
‫عيد ميلاد مجيدا

76
00:06:19,046 --> 00:06:22,132
‫وأتمنى لك يوم ثلاثاء سعيدا من أبريل يا "بول"!

77
00:06:22,174 --> 00:06:25,469
‫"وايد"

78
00:06:43,320 --> 00:06:46,698
‫مرحبا، أعلم، صحيح؟

79
00:06:46,740 --> 00:06:50,452
‫من الذي قبلت مؤخرته لأحصل على فيلمي الخاص؟

80
00:06:50,494 --> 00:06:54,081
‫لا أستطيع إخباركم، لكن اسمه على وزن "بولفرين"

81
00:06:54,331 --> 00:06:59,878
‫وصدقوني، لديه مؤخرة رهيبة من "أستراليا"

82
00:06:59,920 --> 00:07:04,091
‫بأية حال، لدي موعد وعلي إصلاح وجهي

83
00:07:04,132 --> 00:07:06,802
‫وهناك أشرار يجب علي قتلهم

84
00:07:12,224 --> 00:07:13,475
‫أقصى مجهود ممكن

85
00:07:23,485 --> 00:07:24,319
‫ضربة بين الساقين

86
00:07:32,160 --> 00:07:34,246
‫جلد غني للغاية

87
00:07:36,206 --> 00:07:38,041
‫أنا أبحث عن "فرانسيس"!

88
00:07:38,584 --> 00:07:39,877
‫هل رأيت هذا الرجل؟

89
00:07:46,383 --> 00:07:47,843
‫"فورت ماكغينيس" - جادة "ديتكو" - "ورنيك بكوي"

90
00:07:50,179 --> 00:07:51,096
‫تبا، تبا!

91
00:08:23,837 --> 00:08:26,089
‫لم أقل هذا أبدا، لكن لا تبلع

92
00:08:47,444 --> 00:08:48,946
‫تبا

93
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
‫هل تركت الفرن يعمل؟

94
00:09:09,091 --> 00:09:10,425
‫والآن، خبر عاجل

95
00:09:10,801 --> 00:09:14,471
‫تحول حادث لعدة سيارات إلى تبادل لإطلاق نار

96
00:09:14,513 --> 00:09:15,597
‫مدرسة "كزافيير" للشباب الموهوبين

97
00:09:15,639 --> 00:09:16,765
‫وحال توقف السير دون وصول الشرطة إلى الموقع

98
00:09:17,099 --> 00:09:19,601
‫ينصح السكان بملازمة منازلهم

99
00:09:19,643 --> 00:09:22,729
‫يبدو أن المهاجم مسلح وخطر ويرتدي

100
00:09:22,771 --> 00:09:24,189
‫-بدلة حمراء‬
‫-بدلة حمراء

101
00:09:24,857 --> 00:09:26,108
‫"ديدبول"

102
00:09:26,149 --> 00:09:28,861
‫"نيغاسونيك"! تعالي، لدينا مهمة

103
00:09:29,778 --> 00:09:32,281
‫"كولوسيس"، انتظر!

104
00:09:32,322 --> 00:09:35,701
‫عرضت على "ديدبول" مشاركتنا

105
00:09:35,742 --> 00:09:37,953
‫لكنه يفضل أن يتصرف كطفل

106
00:09:37,995 --> 00:09:40,497
‫طفل مدجج بالسلاح

107
00:09:40,539 --> 00:09:44,293
‫متى سينضج ويرى فوائد أن يصبح "إكس مان"؟

108
00:09:44,334 --> 00:09:46,170
‫أية فوائد؟ الأزياء الموحدة؟

109
00:09:46,503 --> 00:09:48,380
‫المنزل الذي ينفجر كل بضع سنوات؟

110
00:09:48,422 --> 00:09:49,423
‫رجاء

111
00:09:49,464 --> 00:09:51,800
‫انفجار المنزل يبني الشخصية

112
00:09:52,301 --> 00:09:54,178
‫ألم تتناولي طعام الفطور؟

113
00:09:54,219 --> 00:09:56,471
‫الفطور هو أهم وجبة في اليوم

114
00:09:57,389 --> 00:10:01,685
‫خذي، إصبع بروتين، يفيد عظامك

115
00:10:01,727 --> 00:10:04,062
‫قد يحاول "ديدبول" تكسير عظامك

116
00:10:12,738 --> 00:10:13,864
‫ابتعدوا عن الطريق!

117
00:10:31,423 --> 00:10:32,883
‫مرحبا!

118
00:10:44,061 --> 00:10:45,354
‫انتظروا!

119
00:10:45,687 --> 00:10:47,814
‫لعلكم تتساءلون، "لماذا يرتدي بدلة حمراء؟"

120
00:10:47,856 --> 00:10:49,775
‫أرتديها كيلا يرى الأشرار أنني أنزف

121
00:10:50,901 --> 00:10:52,110
‫هذا الرجل فهم الفكرة جيدا

122
00:10:52,444 --> 00:10:53,779
‫فقد ارتدى سروالا بنيا

123
00:10:55,781 --> 00:10:57,991
‫حسنا! لدي ١٢ رصاصة فقط

124
00:10:58,033 --> 00:10:59,701
‫لذلك عليكم تقاسمها!

125
00:10:59,743 --> 00:11:01,537
‫ليبدأ العد العكسي

126
00:11:17,010 --> 00:11:18,011
‫شارع "لايفيلد" - شارع "نيسيزا"

127
00:11:20,806 --> 00:11:21,932
‫تبا

128
00:11:24,977 --> 00:11:26,728
‫الوغد!

129
00:11:28,021 --> 00:11:29,106
‫١٠! تبا!

130
00:11:29,773 --> 00:11:30,732
‫تسع، سحقا

131
00:11:31,191 --> 00:11:31,775
‫ثمان

132
00:11:32,401 --> 00:11:33,360
‫اللعنة!

133
00:11:37,155 --> 00:11:38,365
‫"ديدبول" سيئ

134
00:11:39,825 --> 00:11:41,994
‫سبع، "ديدبول" عاقل

135
00:12:04,266 --> 00:12:06,768
‫هناك من نسي العد، ست

136
00:12:33,378 --> 00:12:34,588
‫أربع

137
00:12:36,882 --> 00:12:37,966
‫نلت منك

138
00:12:39,676 --> 00:12:40,969
‫مباشرة في مؤخرتي

139
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
‫ثلاث، اثنتان!

140
00:12:46,183 --> 00:12:48,060
‫غبي! كان الأمر يستحق إهدارهما

141
00:13:14,461 --> 00:13:16,421
‫سألمس نفسي الليلة

142
00:13:17,214 --> 00:13:18,340
‫"فرانسيس"!

143
00:13:18,715 --> 00:13:19,967
‫"فرانسيس"

144
00:13:21,927 --> 00:13:24,179
‫يا للسماء!

145
00:13:24,221 --> 00:13:25,931
‫أين أنت يا "فرانسيس"؟

146
00:13:34,857 --> 00:13:35,899
‫أنت لست "فرانسيس"

147
00:13:43,991 --> 00:13:46,410
‫حقا؟ ستشمر عن كميك؟

148
00:13:56,795 --> 00:14:00,048
‫لعلك تفكرين، "قال حبيبي إنه فيلم عن بطل خارق

149
00:14:00,090 --> 00:14:03,886
‫"لكن الرجل بالبدلة الحمراء حول الآخر إلى كباب!"

150
00:14:04,136 --> 00:14:08,515
‫حسنا، قد أكون خارقا، لكنني لست بطلا

151
00:14:08,849 --> 00:14:11,018
‫ونعم، عمليا هذه جريمة قتل

152
00:14:11,059 --> 00:14:13,353
‫لكن بعض أفضل قصص الحب تبدأ بجريمة قتل

153
00:14:13,395 --> 00:14:16,440
‫وهذا ما يحدث هنا تماما، قصة حب

154
00:14:16,481 --> 00:14:17,900
‫ولأرويها على نحو جيد

155
00:14:17,941 --> 00:14:22,863
‫يجب أن أعود إلى ما قبل ارتداء البدلة الحمراء

156
00:14:22,905 --> 00:14:24,239
‫قبل عامين

157
00:14:24,281 --> 00:14:28,869
‫هل ستفهم أكثر إن تكلمت ببطء؟ لم أطلب البيتزا

158
00:14:28,911 --> 00:14:32,664
‫هل هذا ٧٣٤٨ شارع "ريد ليدج"؟ السيد "ميرشنت"؟

159
00:14:32,706 --> 00:14:35,834
‫نعم، السيد "ميرشنت" الذي لم يطلب الفطيرة!

160
00:14:36,210 --> 00:14:37,336
‫إذن من اتصل؟

161
00:14:37,961 --> 00:14:39,254
‫أنا!

162
00:14:41,548 --> 00:14:42,925
‫مع الأناناس والزيتون؟

163
00:14:43,467 --> 00:14:46,386
‫حلوة ومالحة

164
00:14:46,428 --> 00:14:49,556
‫من أنت؟ وماذا تفعل في منزلي؟

165
00:14:49,598 --> 00:14:50,516
‫هل وجهها محروق؟

166
00:14:50,849 --> 00:14:52,142
‫يا إلهي، لا أرجو ذلك

167
00:14:52,768 --> 00:14:54,645
‫اسمع، إن كان للأمر علاقة بلعبة البوكر

168
00:14:54,686 --> 00:14:56,980
‫فقد أخبرت "هاوي"، أخبرته بأن...

169
00:14:57,022 --> 00:15:00,984
‫حسنا، خذ كل ما تشاء

170
00:15:01,026 --> 00:15:02,110
‫شكرا

171
00:15:03,070 --> 00:15:05,656
‫سيدي، قبل أن تؤذيه، هلا تعطيني إكرامية كبيرة؟

172
00:15:07,282 --> 00:15:09,117
‫أنت "جيريمي"، صحيح؟

173
00:15:09,159 --> 00:15:10,619
‫أنا "وايد"، "وايد ويلسون"

174
00:15:11,703 --> 00:15:14,706
‫لن تحصل على إكرامية يا "جير"

175
00:15:14,748 --> 00:15:16,208
‫لست هنا من أجله

176
00:15:16,583 --> 00:15:18,168
‫أنا هنا من أجلك أنت

177
00:15:19,711 --> 00:15:21,713
‫عجبا، لقد تجنبت الأسوأ هذه المرة

178
00:15:21,755 --> 00:15:23,632
‫لم تخرج من المأزق بعد

179
00:15:24,216 --> 00:15:26,593
‫يجب أن تفكر جديا في التخفيف من الزينة

180
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
‫إنه سروال جينز، وليس شمعدانا

181
00:15:28,637 --> 00:15:30,931
‫سأحتفظ بمحفظتك، لقد أعطيتني إياها بإرادتك

182
00:15:30,973 --> 00:15:32,766
‫هل أستطيع استعادة بطاقة عضوية نادي "سام"...

183
00:15:32,808 --> 00:15:35,102
‫سأطلق النار على قطتك!

184
00:15:35,894 --> 00:15:38,313
‫لا أفهم ما تعنيه فعلا، ليست لدي قطة

185
00:15:38,647 --> 00:15:40,399
‫إذن ما صندوق القاذورات الذي تغوطت فيه؟

186
00:15:44,528 --> 00:15:46,697
‫بأية حال، أخبرني شيئا

187
00:15:46,738 --> 00:15:50,534
‫أي موقف لا يمكن للبيتزا أن تحسنه؟

188
00:15:50,576 --> 00:15:52,911
‫هل تعرف "ميغان أورفروسكي"؟

189
00:15:52,953 --> 00:15:54,580
‫هل لفظت الاسم بشكل صحيح؟ "أورفلوسكي"؟

190
00:15:54,621 --> 00:15:56,915
‫"أورلوفسكي"؟ صحيح؟ جيد

191
00:15:58,166 --> 00:15:59,459
‫لأنها تعرفك

192
00:15:59,501 --> 00:16:03,922
‫"جيريمي"، هوايتي هي ضرب الناس لقاء المال

193
00:16:03,964 --> 00:16:06,842
‫"ميغان" لا تملك المال، لكن لحسن حظها

194
00:16:06,884 --> 00:16:08,177
‫فإنني أكن لها المودة

195
00:16:08,802 --> 00:16:10,721
‫-لكنني...‬
‫-مترصد

196
00:16:11,180 --> 00:16:12,806
‫التهديدات تؤلم يا "جير"

197
00:16:12,848 --> 00:16:16,310
‫لكن ليس كالسكاكين

198
00:16:16,351 --> 00:16:19,563
‫فابتعد عن "ميغان"

199
00:16:19,605 --> 00:16:20,522
‫مفهوم؟

200
00:16:20,564 --> 00:16:21,815
‫نعم يا سيدي

201
00:16:21,857 --> 00:16:22,649
‫إذن فقد فرغنا

202
00:16:23,150 --> 00:16:25,235
‫انتظر، هل فرغنا حقا؟

203
00:16:25,277 --> 00:16:26,945
‫نعم، فرغنا تماما

204
00:16:27,613 --> 00:16:29,156
‫كان يجدر بك رؤية تعابير وجهك

205
00:16:29,198 --> 00:16:30,449
‫لم أعرف كيف أتصرف، كنت خائفا

206
00:16:30,741 --> 00:16:31,825
‫المودة، هل نسيت؟

207
00:16:33,327 --> 00:16:35,412
‫إن نظرت مجرد نظرة باتجاهها حتى

208
00:16:35,454 --> 00:16:39,166
‫ستكتشف أن لدي جوانب صلبة أيضا بالطريقة الصعبة

209
00:16:41,168 --> 00:16:42,544
‫بدا ما قلته خاطئا

210
00:16:43,670 --> 00:16:44,880
‫أم تراه صحيحا؟

211
00:16:58,101 --> 00:16:59,019
‫"ميغان"؟

212
00:17:00,145 --> 00:17:01,146
‫بيتزا "فيجي" الشهيرة

213
00:17:01,188 --> 00:17:02,147
‫أنا آسف!

214
00:17:02,189 --> 00:17:03,649
‫لن يزعجك "جيريمي" مجددا، وهو آسف

215
00:17:04,483 --> 00:17:06,359
‫مستحيل

216
00:17:11,240 --> 00:17:13,825
‫كان علي إحضار زلاجتي لأعلم هؤلاء الأطفال

217
00:17:14,117 --> 00:17:17,412
‫ولهذا السبب نقوم بهذا، لكن في الغالب لأجل المال

218
00:17:17,454 --> 00:17:19,373
‫هل تظن أن بوسعك إيذاء زوج أمي؟

219
00:17:19,414 --> 00:17:22,084
‫لأغرس وجه رجل بالرصيف يجب أن يستحق ذلك

220
00:17:22,751 --> 00:17:24,002
‫مهلا، انتظر!

221
00:17:25,628 --> 00:17:26,797
‫أنت بطلي

222
00:17:26,839 --> 00:17:29,299
‫لا، لا، لا، لا، أنا لست بطلا!

223
00:17:31,176 --> 00:17:33,470
‫لا، ولن أكون كذلك أبدا

224
00:17:34,096 --> 00:17:35,389
‫تبا لك يا "وايد"

225
00:17:35,681 --> 00:17:39,184
‫أنا رجل سيئ يتقاضى أجرا ليضرب رجالا أسوأ

226
00:17:39,893 --> 00:17:41,019
‫حانة "سيستر مارغريت"

227
00:17:41,061 --> 00:17:42,479
‫مرحبا بكم في حانة "سيستر مارغريت"

228
00:17:42,521 --> 00:17:44,606
‫إنها كمنتدى توظيف للجنود المرتزقة

229
00:17:45,274 --> 00:17:47,359
‫فكروا فينا كجنيات أسنان غير تقليديات

230
00:17:47,401 --> 00:17:50,070
‫نقتلع الأسنان ثم نأخذ النقود

231
00:17:50,112 --> 00:17:53,198
‫الأفضل ألا نجد أسماءكم على بطاقة ذهبية

232
00:17:53,240 --> 00:17:55,075
‫"باك"! "لايفيلد"

233
00:17:55,450 --> 00:17:56,368
‫مرحبا يا "وايد"!

234
00:17:56,785 --> 00:17:59,371
‫"وايد ويلسون"، شفيع البائسين، كيف أخدمك؟

235
00:17:59,913 --> 00:18:01,164
‫أود الحصول على جماع فموي

236
00:18:01,456 --> 00:18:02,708
‫يا إلهي، وأنا أيضا

237
00:18:02,749 --> 00:18:04,793
‫الشراب والمداعبة، لكن أولا...

238
00:18:05,419 --> 00:18:06,128
‫"غاريت، جيريمي"

239
00:18:06,461 --> 00:18:08,463
‫لن آخذ نقود جليسة أطفال، مفهوم؟

240
00:18:08,505 --> 00:18:10,299
‫احرص على إرجاع هذه للآنسة

241
00:18:10,340 --> 00:18:11,341
‫"أورلوفسكي"

242
00:18:11,383 --> 00:18:12,342
‫نعم، هي

243
00:18:12,384 --> 00:18:13,635
‫هل أنت متأكد؟

244
00:18:13,927 --> 00:18:16,346
‫أنت حنون بالنسبة إلى جندي مرتزق

245
00:18:16,388 --> 00:18:18,307
‫أراهن بأنك لم تقس على الشاب كثيرا أيضا

246
00:18:18,348 --> 00:18:20,267
‫إنه ليس شابا سيئا يا "ويز"

247
00:18:20,309 --> 00:18:21,685
‫قام بترصد بسيط ليس إلا

248
00:18:21,727 --> 00:18:23,228
‫كنت أسوأ منه بكثير حين كنت في مثل سنه

249
00:18:23,270 --> 00:18:25,147
‫كنت أسافر إلى أماكن غريبة

250
00:18:25,189 --> 00:18:29,193
‫"بغداد"، "موقاديشو"، "جاكسونفيل"‬
‫أقابل أناسا مثيرين، ثم...

251
00:18:29,651 --> 00:18:31,528
‫تقتلهم، نعم، رأيت صور "إنستاغرام"

252
00:18:31,904 --> 00:18:34,281
‫ماذا كانت تفعل القوات الخاصة في "جاكسونفيل"؟

253
00:18:34,323 --> 00:18:35,949
‫هذا سري

254
00:18:35,991 --> 00:18:38,243
‫كنا نمضي وقتا ممتعا في "تي جي آي فرايديز"

255
00:18:38,285 --> 00:18:40,621
‫حسنا، شراب بنكهة القهوة مع الويسكي و...

256
00:18:40,662 --> 00:18:41,955
‫الكريمة المخفوقة

257
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
‫أقدم لك الجماع الفموي

258
00:18:44,541 --> 00:18:45,959
‫لماذا تجبرني على تحضير هذا؟

259
00:18:46,001 --> 00:18:47,794
‫"كيلي"، "كيلي"، "كيلي"

260
00:18:47,836 --> 00:18:51,256
‫قولي ﻠ"باك" إن هذه من "بوث"، مجرد تسلية

261
00:18:51,298 --> 00:18:53,550
‫ذكرني ما نفع هذا؟

262
00:18:53,592 --> 00:18:55,636
‫أنا لا أصنع المشاكل، بل أحفزها فقط

263
00:18:55,677 --> 00:18:56,220
‫"بوث"!

264
00:18:57,054 --> 00:18:58,263
‫-اهدأ يا رجل‬
‫-انتظر! انتظر!

265
00:18:58,305 --> 00:18:59,264
‫ماذا تريد؟

266
00:19:02,142 --> 00:19:04,394
‫-نخبك، نخب صحتك‬
‫-تبا لك

267
00:19:04,895 --> 00:19:07,064
‫تعال إلى هنا أيها الوغد البدين!

268
00:19:07,105 --> 00:19:08,565
‫ذلك مقعد جديد

269
00:19:13,445 --> 00:19:14,905
‫ابق ممددا

270
00:19:17,616 --> 00:19:19,326
‫عجبا! هذه الضربة أفقدته وعيه!

271
00:19:19,368 --> 00:19:21,245
‫حسنا، تنحوا جانبا، تنحوا جانبا

272
00:19:21,286 --> 00:19:22,371
‫"باك"، اذهب واسترح

273
00:19:23,705 --> 00:19:24,957
‫تلقى "بوث" ضربة ثم سقط أرضا

274
00:19:28,752 --> 00:19:31,421
‫نعم، لا يزال يتنفس

275
00:19:34,049 --> 00:19:35,634
‫لم يفز أحد اليوم

276
00:19:35,676 --> 00:19:37,302
‫محاولة جيدة يا "وايد"

277
00:19:37,344 --> 00:19:40,931
‫كشفتني، راهنت على موت "بوث"، من اخترت أنت؟

278
00:19:40,973 --> 00:19:42,933
‫نعم يا "وايد"، بشأن ذلك...

279
00:19:43,433 --> 00:19:44,226
‫لا

280
00:19:44,643 --> 00:19:46,603
‫لم تراهن على موتي

281
00:19:46,645 --> 00:19:48,480
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

282
00:19:48,522 --> 00:19:49,982
‫"ويزل" - مئتا دولار - "وايد ويلسون"

283
00:19:50,023 --> 00:19:52,901
‫راهنت على موتي أيها الوغد، أنت أسوأ صديق

284
00:19:53,360 --> 00:19:55,612
‫أخطأت الاختيار، سأعيش حتى سن اﻠ١٠٢

285
00:19:55,654 --> 00:19:57,906
‫ثم سأموت، كمدينة "ديترويت"

286
00:19:57,948 --> 00:20:00,868
‫آسف، أردت الفوز بالنقود

287
00:20:00,909 --> 00:20:02,202
‫أنا لا أفوز بشيء أبدا

288
00:20:02,244 --> 00:20:03,370
‫لا يهم

289
00:20:03,412 --> 00:20:04,955
‫أيها الجنود المرتزقة، الشراب علي!

290
00:20:07,416 --> 00:20:09,293
‫مشروبات محلية، لا شيء مستورد

291
00:20:13,338 --> 00:20:17,217
‫عزيزي، هل أنت متأكد من أنك تريد إنفاق كل نقودك؟

292
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
‫ملابس جميلة

293
00:20:22,139 --> 00:20:24,099
‫-أنا "فانيسا"‬
‫-أنا "وايد"

294
00:20:24,433 --> 00:20:26,602
‫ماذا يفعل مكان جميل مثلك في فتاة كهذه؟

295
00:20:27,978 --> 00:20:29,271
‫مكانك لعاشرتها

296
00:20:30,522 --> 00:20:32,316
‫"باك"، يستحسن أن تعتذر قبل...

297
00:20:33,108 --> 00:20:34,693
‫نعم، قبل حدوث هذا

298
00:20:34,943 --> 00:20:36,570
‫قل الكلمات السحرية يا "غاندولف" البدين

299
00:20:36,612 --> 00:20:38,488
‫-أنا آسف‬
‫-تنفس عبر أنفك

300
00:20:38,530 --> 00:20:40,782
‫أنا لا أفكر قبل الكلام

301
00:20:40,824 --> 00:20:42,034
‫أفلتيه، حسنا، كفى...

302
00:20:42,826 --> 00:20:45,287
‫-أفلتيه، لقد اعتذر‬
‫-أنا أحاول السيطرة على نفسي

303
00:20:45,329 --> 00:20:47,331
‫اذهب من هنا، هيا، اذهب وألق بتعويذة

304
00:20:47,873 --> 00:20:50,334
‫مهلا، أبعد يديك عن البضاعة

305
00:20:51,835 --> 00:20:52,878
‫البضاعة؟

306
00:20:53,378 --> 00:20:55,839
‫إذن فأنت...

307
00:20:55,881 --> 00:20:57,257
‫تمارسين الحب لقاء المال؟

308
00:20:57,299 --> 00:20:58,091
‫نعم

309
00:20:58,133 --> 00:20:59,343
‫هل كانت طفولتك صعبة؟

310
00:20:59,384 --> 00:21:00,427
‫أصعب من طفولتك

311
00:21:00,469 --> 00:21:02,054
‫غادر أبي قبل أن أولد

312
00:21:02,679 --> 00:21:04,223
‫والدي غادر قبل أن يحبل بي

313
00:21:05,474 --> 00:21:06,808
‫هل أطفأ أحدهم سيجارة بجلدك؟

314
00:21:07,142 --> 00:21:08,477
‫أين يجب إطفاؤها عدا ذلك؟

315
00:21:08,519 --> 00:21:09,811
‫تعرضت للاغتصاب

316
00:21:09,853 --> 00:21:11,605
‫وأنا أيضا، من قبل عمي

317
00:21:11,647 --> 00:21:13,899
‫أعمامي كلهم تناوبوا علي

318
00:21:14,191 --> 00:21:16,818
‫شاهدت عيد ميلادي عبر ثقب المفتاح في خزانة مقفلة

319
00:21:16,860 --> 00:21:18,278
‫والتي كانت أيضا...

320
00:21:18,320 --> 00:21:21,156
‫غرفة نومك، أنا كنت أنام في علبة غسالة الصحون

321
00:21:22,032 --> 00:21:23,283
‫كانت لديكم غسالة صحون

322
00:21:23,742 --> 00:21:24,910
‫لم أعرف النوم حتى

323
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
‫كانوا يغتصبونني في مؤخرتي بزي المهرج باستمرار

324
00:21:32,251 --> 00:21:33,544
‫من عساه يفعل شيئا كهذا؟

325
00:21:35,212 --> 00:21:38,590
‫أرجو أن تكوني أنت، لاحقا الليلة؟

326
00:21:41,426 --> 00:21:46,348
‫علام أحصل لقاء ٢٧٥ دولارا

327
00:21:47,558 --> 00:21:49,309
‫وبطاقة هدايا "يوغرتلاند"؟

328
00:21:49,351 --> 00:21:51,937
‫عزيزي، ربما ٤٨ دقيقة من كل ما تشتهيه

329
00:21:53,397 --> 00:21:55,190
‫وتحلية قليلة الدسم

330
00:22:02,197 --> 00:22:04,449
‫هل وضعت بطاقة هدايا في فمك للتو؟

331
00:22:05,868 --> 00:22:07,953
‫حان الوقت لوضع الكرات في الثقوب

332
00:22:08,996 --> 00:22:10,539
‫أنت قلت كل ما أريده

333
00:22:11,331 --> 00:22:12,249
‫فهمت

334
00:22:12,624 --> 00:22:14,209
‫تحب لعبة "سكي بول"

335
00:22:14,251 --> 00:22:16,545
‫كما يبدو أكثر من حبك بممارسة الحب

336
00:22:16,587 --> 00:22:18,046
‫إنه خيار صعب

337
00:22:18,922 --> 00:22:21,175
‫أريد فقط التعرف على شخصيتك الحقيقية

338
00:22:21,216 --> 00:22:25,053
‫وليس بائعة الهوى البسيطة التي تسوق لها "هوليوود"

339
00:22:25,429 --> 00:22:26,180
‫الكرات في الثقوب

340
00:22:27,347 --> 00:22:28,265
‫الكرات في الثقوب

341
00:22:28,557 --> 00:22:29,933
‫استعدي للخسارة على نحو مأساوي

342
00:22:29,975 --> 00:22:31,101
‫هات ما عندك أيها الضخم

343
00:22:31,143 --> 00:22:32,144
‫حسنا

344
00:22:38,483 --> 00:22:42,905
‫النسخة المحدودة من خاتم "فولترون"، حامي الكون

345
00:22:43,322 --> 00:22:45,991
‫حسنا، تفضل

346
00:22:46,033 --> 00:22:46,783
‫٣٥٠٠ بطاقة

347
00:22:46,825 --> 00:22:48,952
‫كنت أنوي الحصول عليه منذ مدة

348
00:22:48,994 --> 00:22:50,871
‫وأنا سآخذ الممحاة

349
00:22:50,913 --> 00:22:52,289
‫حسنا

350
00:22:52,331 --> 00:22:55,125
‫أنت الآن حامي كوكب "آروس"

351
00:22:55,167 --> 00:22:57,127
‫وأنت يمكنك محي الأشياء

352
00:22:57,169 --> 00:22:58,504
‫المكتوبة بقلم رصاص

353
00:22:58,921 --> 00:23:00,297
‫سيدتي؟

354
00:23:00,339 --> 00:23:01,632
‫أكره أن أخبرك بذلك

355
00:23:01,673 --> 00:23:03,509
‫لكن اﻠ٤٨ دقيقة انتهت

356
00:23:04,009 --> 00:23:06,845
‫كم دقيقة أخرى يوفرها لي هذا؟

357
00:23:06,887 --> 00:23:11,391
‫لمعلوماتك، اجتمع خمسة رجال آليين ليكونوا واحدا

358
00:23:11,725 --> 00:23:14,811
‫خمسة رجال آليين؟ ثلاث دقائق

359
00:23:14,853 --> 00:23:15,854
‫اتفقنا

360
00:23:15,896 --> 00:23:18,148
‫ماذا سنفعل بالدقيقتين و٣٧ ثانية المتبقية؟

361
00:23:19,274 --> 00:23:20,025
‫نتعانق؟

362
00:23:24,404 --> 00:23:25,906
‫كم يمكنك الاستمرار بهذا؟

363
00:23:26,323 --> 00:23:27,157
‫طوال العام؟

364
00:23:37,876 --> 00:23:39,753
‫عيد حب سعيدا

365
00:23:47,344 --> 00:23:48,971
‫عيد رأس سنة صينية سعيدا

366
00:23:49,012 --> 00:23:50,347
‫إنها سنة الكلب

367
00:23:55,561 --> 00:23:56,728
‫استرخ

368
00:23:57,312 --> 00:23:59,439
‫وعيدا سعيدا بمناسبة يوم المرأة العالمي

369
00:24:04,319 --> 00:24:07,072
‫لا، لا، لا

370
00:24:09,491 --> 00:24:10,617
‫صوما كبيرا مباركا

371
00:24:15,873 --> 00:24:17,165
‫-"وايد"؟‬
‫-آسف

372
00:24:17,207 --> 00:24:18,542
‫عيد جميع قديسين سعيدا

373
00:24:18,917 --> 00:24:19,793
‫عيد جميع قديسين سعيدا

374
00:24:29,511 --> 00:24:31,221
‫عيد شكر سعيدا

375
00:24:33,223 --> 00:24:34,433
‫أحبك

376
00:24:38,228 --> 00:24:40,314
‫إن كانت ساقك اليمنى عيد الشكر

377
00:24:40,355 --> 00:24:42,024
‫وساقك اليسرى عيد الميلاد

378
00:24:43,358 --> 00:24:44,860
‫هل أستطيع الزيارة ما بين العطلتين؟

379
00:24:46,820 --> 00:24:48,614
‫تلك الكنزة فظيعة

380
00:24:49,656 --> 00:24:51,366
‫لكن الأحمر يليق بك كثيرا

381
00:24:51,408 --> 00:24:52,534
‫الأحمر هو لونك المفضل

382
00:24:52,576 --> 00:24:54,328
‫يبرز بقعة الدم في عينيك

383
00:24:55,245 --> 00:24:56,455
‫اسمعي، كنت أفكر...

384
00:24:56,496 --> 00:24:57,331
‫حقا؟

385
00:24:58,165 --> 00:24:59,875
‫...في سبب انسجامنا معا

386
00:25:00,250 --> 00:25:01,335
‫وما هو السبب؟

387
00:25:03,337 --> 00:25:05,881
‫جنونك يضاهي جنوني، إلى حد كبير

388
00:25:08,050 --> 00:25:10,928
‫ونحن كقطعتي أحجية، مع أطراف منحنية غريبة...

389
00:25:11,303 --> 00:25:13,722
‫إن وضعتها معا يمكنك رؤية الصورة الكاملة

390
00:25:14,723 --> 00:25:15,599
‫صحيح

391
00:25:16,225 --> 00:25:17,309
‫"وايد"

392
00:25:18,018 --> 00:25:20,562
‫هناك أمر كنت أنوي أن أسألك عنه

393
00:25:20,604 --> 00:25:23,106
‫لكن فقط لأنك لم تسألني بعد

394
00:25:25,234 --> 00:25:26,276
‫هلا...

395
00:25:27,528 --> 00:25:29,404
‫-تضعه في...‬
‫-تتزوجينني؟

396
00:25:32,449 --> 00:25:33,450
‫هل قلنا الشيء نفسه؟

397
00:25:35,327 --> 00:25:36,495
‫أين كنت تخفي هذا؟

398
00:25:36,537 --> 00:25:37,579
‫لم أكن أخفيه

399
00:25:38,622 --> 00:25:40,290
‫يقولون إن ثمنه يعادل راتب شهر، لذا...

400
00:25:40,332 --> 00:25:41,166
‫أتعني ذلك؟

401
00:25:41,416 --> 00:25:42,543
‫أجل

402
00:25:42,584 --> 00:25:43,585
‫كانت هذه إجابتي

403
00:25:46,880 --> 00:25:48,507
‫أنا أحبك يا "وايد ويلسون"

404
00:25:49,341 --> 00:25:50,676
‫يفترض بك أن... هل يعني هذا...

405
00:25:50,717 --> 00:25:51,552
‫أجل!

406
00:25:52,928 --> 00:25:54,012
‫أجل!

407
00:25:56,139 --> 00:25:57,599
‫أشعر بأنني فتاة صغيرة

408
00:26:02,938 --> 00:26:05,274
‫ماذا لو حضنتك ولم أتركك قط

409
00:26:05,315 --> 00:26:07,901
‫عانق المرأة من الخلف، مثل "يودا" و"لوك"

410
00:26:08,902 --> 00:26:10,404
‫دعابات "ستار وورز"

411
00:26:10,821 --> 00:26:12,072
‫"إمباير"

412
00:26:13,490 --> 00:26:16,743
‫يا إلهي، وكأنني صنعتك في كمبيوتر

413
00:26:21,081 --> 00:26:22,082
‫انتظري

414
00:26:23,166 --> 00:26:24,168
‫ممتاز

415
00:26:28,338 --> 00:26:29,840
‫-لنر‬
‫-حسنا، استراحة لدخول المرحاض

416
00:26:29,882 --> 00:26:31,133
‫هزيها، أجل

417
00:26:37,389 --> 00:26:38,515
‫إليكم الحقيقة

418
00:26:38,932 --> 00:26:40,851
‫الحياة كسلسلة لا تنتهي من المآسي

419
00:26:40,893 --> 00:26:44,438
‫مع فواصل إعلانية قصيرة من السعادة

420
00:26:45,355 --> 00:26:48,066
‫كان هذا أروع فاصل إعلاني

421
00:26:50,527 --> 00:26:53,780
‫أي أنه كان علينا أن نعود إلى البرنامج المعتاد

422
00:26:53,822 --> 00:26:54,573
‫ماذا...

423
00:26:55,699 --> 00:26:56,825
‫يا إلهي، "وايد"؟

424
00:27:03,207 --> 00:27:04,416
‫أنت تمزحين

425
00:27:04,917 --> 00:27:06,293
‫ألا تمزحين؟

426
00:27:06,710 --> 00:27:07,711
‫أشعر بأنك تمزحين

427
00:27:08,128 --> 00:27:11,673
‫يختلف رد الفعل تجاه السرطان في مراحله المتأخرة

428
00:27:11,715 --> 00:27:16,178
‫لا بد أن هناك خيارات، يتم طرح أدوية جديدة يوميا

429
00:27:20,724 --> 00:27:21,850
‫إذن، ماذا سنفعل؟

430
00:27:22,518 --> 00:27:24,686
‫لا بد أن هناك شيئا نستطيع فعله

431
00:27:25,854 --> 00:27:28,482
‫شخص لعمي "إيفان" إصابته بسرطان الغدة الدرقية

432
00:27:28,524 --> 00:27:31,068
‫وكانت هناك أدوية اختبارية من "ألمانيا"

433
00:27:31,109 --> 00:27:35,364
‫بدأت "فانيسا" تضع مختلف أنواع الخطط

434
00:27:35,697 --> 00:27:39,201
‫أما أنا؟ فقد كنت أتذكر كل تفاصيل وجهها

435
00:27:39,910 --> 00:27:42,287
‫وكأنني أراه للمرة الأولى

436
00:27:42,663 --> 00:27:43,539
‫أو لآخر مرة

437
00:27:43,580 --> 00:27:45,040
‫سيد "ويلسون"

438
00:27:45,082 --> 00:27:46,500
‫سيد "ويلسون"؟

439
00:27:46,917 --> 00:27:49,253
‫خذ وقتك لتقبل الأمر

440
00:27:50,254 --> 00:27:52,172
‫من المهم ألا تقوم بأي عمل طائش

441
00:28:03,725 --> 00:28:08,939
‫إن كنت وغدا قذرا اسمه "فرانسيس"، فأين سأختبئ؟

442
00:28:34,464 --> 00:28:38,802
‫صمت الجمهور مع استعداد المبتدئ "وايد ويلسون"

443
00:28:38,844 --> 00:28:42,306
‫من "ريجاينا"، "ساسكاتشوان"، لتسديد الكرة

444
00:28:43,974 --> 00:28:45,642
‫تبدو وضعيته جيدة

445
00:28:47,769 --> 00:28:51,607
‫ولهذا السبب فإن أبناء "ريجاينا" ممتعون

446
00:28:52,149 --> 00:28:54,484
‫سيداتي وسادتي، ما تشاهدونه

447
00:28:54,526 --> 00:28:56,778
‫هو انتقام لطيف وعذب

448
00:28:57,821 --> 00:28:59,281
‫ضربة قوية

449
00:28:59,865 --> 00:29:00,782
‫انتبه للركلة!

450
00:29:01,992 --> 00:29:05,704
‫هذا يأخذ السلوك غير الرياضي إلى مستوى آخر

451
00:29:11,043 --> 00:29:14,713
‫تبدو بخير يا "فرانسيس"، كمن يعاشر الآخرين

452
00:29:15,339 --> 00:29:17,257
‫هل عرفتني؟ لا؟

453
00:29:22,179 --> 00:29:23,472
‫والآن؟

454
00:29:27,476 --> 00:29:29,645
‫"وايد ويلسون" اللعين

455
00:29:32,147 --> 00:29:33,440
‫مرحبا أيها الوسيم

456
00:29:33,482 --> 00:29:36,443
‫نعم، وكأن كلبا مشعا قام بعضي

457
00:29:36,485 --> 00:29:39,655
‫نعم، وخطأ من هذا يا "فرانسيس"؟

458
00:29:39,696 --> 00:29:41,782
‫نعم، حان الوقت لتصلح ما فعلته بهذا الوجه الوسيم

459
00:29:41,823 --> 00:29:44,826
‫بربك، يجدر بك شكري، يبدو أنني جعلتك خالدا

460
00:29:45,202 --> 00:29:46,828
‫في الواقع أشعر بالغيرة منك كثيرا

461
00:29:46,870 --> 00:29:49,081
‫نعم، لكن هذه الحياة لا تستحق أن أعيشها، صحيح؟

462
00:29:51,208 --> 00:29:55,295
‫سأفعل بك ما فعلته فرقة "ليمب بيزكيك" بالموسيقى

463
00:29:57,714 --> 00:29:58,465
‫أبي؟

464
00:30:02,052 --> 00:30:06,515
‫أظننا نتفق كلنا على أن الأمور ساءت بأضخم شكل

465
00:30:07,516 --> 00:30:09,518
‫حسنا، ربما ليس الأضخم

466
00:30:11,061 --> 00:30:13,730
‫هذا أهم ممتلكاتي

467
00:30:14,398 --> 00:30:15,357
‫"وام"؟

468
00:30:15,399 --> 00:30:17,234
‫لا، لا، لا، "وام"!

469
00:30:17,860 --> 00:30:21,238
‫"ميكيت بيغ" هو ما أضاف إشارة التعجب إلى الاسم

470
00:30:22,322 --> 00:30:25,242
‫أيفترض بي الابتسام والتلويح مودعة فحسب؟

471
00:30:25,284 --> 00:30:26,869
‫فكري في الأمر على أنه تنظيف الربيع

472
00:30:26,910 --> 00:30:28,203
‫فقط إن كان الربيع هو الموت

473
00:30:28,245 --> 00:30:32,249
‫ليتني احتفظت بقرش‬
‫عن كل مرة مارست فيها العادة على "بيرناديت بيترز"

474
00:30:33,250 --> 00:30:34,751
‫يبدو أنك فعلت ذلك

475
00:30:35,586 --> 00:30:39,548
‫"بيرناديت" لن تذهب، لأنك ستبقى هنا

476
00:30:39,590 --> 00:30:40,340
‫اشرب

477
00:30:40,757 --> 00:30:43,510
‫أنت محقة، السرطان في كبدي ورئتي وبروستاتي ودماغي

478
00:30:43,552 --> 00:30:44,636
‫كلها أمور أستطيع العيش بدونها

479
00:30:46,972 --> 00:30:49,016
‫مكانك هنا في المنزل

480
00:30:49,057 --> 00:30:52,644
‫محاطا ﺒ"فولترون" و"بيرناديت" ومعي أنا

481
00:30:53,979 --> 00:30:57,441
‫اسمعي، كلانا يعلم أن السرطان نهايته فظيعة

482
00:30:59,109 --> 00:31:05,407
‫كافتتاحية "ياكوف سميرنوف" ﻠ"سبين دوكتورز"

483
00:31:06,116 --> 00:31:10,662
‫ولن أذهب معك إلى تلك النهاية تحت أي ظرف كان

484
00:31:12,122 --> 00:31:13,707
‫أريدك أن تتذكريني

485
00:31:15,292 --> 00:31:17,085
‫وليس وأنا في حالتي السيئة

486
00:31:17,127 --> 00:31:18,962
‫أريد أن أتذكر علاقتنا

487
00:31:19,379 --> 00:31:21,089
‫أقسم إنني سأجدك في الحياة الآخرة

488
00:31:21,131 --> 00:31:24,218
‫وسأشغل "كيرلس ويسبر" تحت نافذتك

489
00:31:24,259 --> 00:31:25,677
‫"وام"!

490
00:31:29,097 --> 00:31:32,100
‫لن يشغل أحد أية موسيقى، مفهوم؟

491
00:31:34,645 --> 00:31:36,021
‫نستطيع مقاومة المرض

492
00:31:39,191 --> 00:31:41,360
‫كما أنني أدركت شيئا للتو

493
00:31:42,194 --> 00:31:47,324
‫لقد فزت، حياتك رسميا أسوأ بكثير من حياتي

494
00:31:51,828 --> 00:31:52,829
‫أحبك

495
00:32:04,466 --> 00:32:05,551
‫"وايد"

496
00:32:07,803 --> 00:32:08,971
‫"ويز"

497
00:32:09,012 --> 00:32:11,598
‫رباه، تبدو كمن يحتاج إلى جماع فموي وحمام

498
00:32:11,640 --> 00:32:13,767
‫غير أن الحاجة ملحة أكثر إلى الحمام

499
00:32:13,809 --> 00:32:15,435
‫ما رأيك بثلاث جرعات من التكيلا؟

500
00:32:15,477 --> 00:32:19,273
‫أو بالأحرى عصير القمح الطري

501
00:32:19,314 --> 00:32:20,649
‫إنه ممتاز لنظامك المناعي

502
00:32:20,691 --> 00:32:22,776
‫يا للسماء، أنت تتكلم مثل "فانيسا"

503
00:32:22,818 --> 00:32:23,986
‫انظر إلى هذه

504
00:32:24,027 --> 00:32:27,489
‫إنها تطلب نشرات كل المستوصفات

505
00:32:27,531 --> 00:32:29,324
‫إدارة الغذاء والدواء توافق عليها كلها حتما

506
00:32:29,741 --> 00:32:32,744
‫"الشيشان"، ألا تذهب إلى هناك لتصاب بالسرطان؟

507
00:32:32,786 --> 00:32:35,539
‫هناك "الصين" ووسط "المكسيك"

508
00:32:36,039 --> 00:32:38,250
‫هل تعرف كيف تقول "السرطان" بالمكسيكية؟

509
00:32:38,292 --> 00:32:39,376
‫لا

510
00:32:40,043 --> 00:32:41,712
‫"إل كانسير"

511
00:32:41,753 --> 00:32:43,589
‫كنت لأخمن ذلك

512
00:32:43,964 --> 00:32:45,507
‫انظر كم تبدو سعيدا

513
00:32:45,549 --> 00:32:49,511
‫سأحتفظ بهذه، سأعلقها لأتذكرك حين كنت حيا

514
00:32:50,012 --> 00:32:51,972
‫على الأقل سأفوز في يانصيب الموتى

515
00:32:52,014 --> 00:32:54,725
‫بما أنك ستموت على نحو مأساوي بالسرطان

516
00:32:54,766 --> 00:32:56,351
‫فهمت يا "ويز"، شكرا

517
00:32:59,188 --> 00:33:01,815
‫وذلك الرجل هناك جاء يبحث عنك

518
00:33:01,857 --> 00:33:04,735
‫يشبه قابض الأرواح

519
00:33:04,776 --> 00:33:06,737
‫لا أدري، قد يزيد فرص نجاتك

520
00:33:10,741 --> 00:33:11,867
‫"بوث"

521
00:33:11,909 --> 00:33:12,993
‫"وايد"

522
00:33:18,415 --> 00:33:19,291
‫سيد "ويلسون"

523
00:33:19,791 --> 00:33:20,959
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

524
00:33:21,001 --> 00:33:23,712
‫باستثناء استدراج الأطفال إلى مؤخرة شاحنة مغلقة

525
00:33:23,754 --> 00:33:27,424
‫فهمت أنك مصاب بسرطان بمراحله النهائية

526
00:33:27,466 --> 00:33:28,550
‫يبدو أنك تتعقبني

527
00:33:28,592 --> 00:33:30,761
‫هذا عملي، التجنيد

528
00:33:31,553 --> 00:33:33,931
‫يؤسفني أنك تمر بمرحلة صعبة

529
00:33:35,057 --> 00:33:37,351
‫لكنك مقاوم، أنت من القوات الخاصة

530
00:33:37,392 --> 00:33:39,728
‫تم تأكيد قيامك ﺒ٤١ عملية قتل

531
00:33:40,270 --> 00:33:41,688
‫واحدة كل سبعة أسابيع

532
00:33:41,730 --> 00:33:43,607
‫بنفس معدل قص الشعر لدى بعض الناس

533
00:33:44,775 --> 00:33:46,068
‫هذا لأغسل مذاق الموت

534
00:33:46,318 --> 00:33:49,530
‫يصعب أن أنسى كم كنت مذهلا

535
00:33:49,571 --> 00:33:53,742
‫والآن تمضي أيامك بالدفاع عن الضعفاء

536
00:33:53,784 --> 00:33:55,285
‫الناس يتغيرون، ماذا تريد؟

537
00:33:55,661 --> 00:33:58,705
‫أنا أمثل منظمة قد تتمكن من مساعدتك

538
00:34:00,666 --> 00:34:04,336
‫ماذا لو قلت لك إننا نستطيع شفاءك من السرطان؟

539
00:34:04,962 --> 00:34:09,049
‫بل وإن بوسعنا منحك مقدرات يحلم بها معظم الناس؟

540
00:34:12,678 --> 00:34:16,764
‫سأقول إنه إعلان متلفز، لكن ليس بجودة "سلاب تشوب"

541
00:34:16,806 --> 00:34:18,433
‫بل مثل "شايك ويتي"

542
00:34:18,475 --> 00:34:21,478
‫العالم يحتاج إلى جنود خارقين

543
00:34:21,520 --> 00:34:23,730
‫لن نجعلك أفضل فحسب

544
00:34:23,772 --> 00:34:26,692
‫بل سنجعلك أفضل من أفضل الجنود

545
00:34:27,775 --> 00:34:28,985
‫سنجعلك بطلا خارقا

546
00:34:29,319 --> 00:34:34,324
‫أيها العميل "سميث"، جربت البطولة وتركت بصمتي

547
00:34:34,783 --> 00:34:37,452
‫لكن إن استسلمت، فسأتصل بك

548
00:34:39,871 --> 00:34:42,708
‫تبا، نبعد ٥٠٠ متر عن مدرسة، لذا قد ترغب...

549
00:34:47,713 --> 00:34:48,922
‫مشروباته على حسابه

550
00:34:54,553 --> 00:34:56,304
‫ماذا قال لك؟

551
00:35:19,036 --> 00:35:20,579
‫ماذا يجري؟

552
00:35:21,580 --> 00:35:23,081
‫مرحبا، أنا آسف

553
00:35:24,541 --> 00:35:26,543
‫راودني كابوس "ليام نيسون"

554
00:35:27,419 --> 00:35:30,589
‫حلمت بأنني خطفت ابنته ولم يقبل بذلك

555
00:35:38,263 --> 00:35:42,518
‫لقد صنعوا ثلاثة أجزاء من ذلك الفيلم

556
00:35:43,519 --> 00:35:46,688
‫في مرحلة معينة، يتساءل المرء إن كان أبا سيئا

557
00:36:01,078 --> 00:36:04,748
‫أسوأ ما في السرطان ليس تأثيره عليك

558
00:36:05,082 --> 00:36:07,960
‫بل على الذين تحبهم

559
00:36:08,252 --> 00:36:10,963
‫لا أدري إن كان ذاك الرجل سينقذ حياتي

560
00:36:11,004 --> 00:36:13,590
‫لكن هناك وسيلة وحيدة لأنقذ حياتها

561
00:36:17,719 --> 00:36:19,930
‫أليس هذا ما يفعله الأبطال الخارقون؟

562
00:36:32,276 --> 00:36:36,321
‫حسنا، لنستعرض إيجابيات وسلبيات البطل الخارق

563
00:36:38,240 --> 00:36:41,243
‫الإيجابيات، إنهم يحظون بنساء كثيرات

564
00:36:41,285 --> 00:36:42,661
‫وحسما على تنظيف ملابسهم

565
00:36:42,703 --> 00:36:46,748
‫وصفقات مربحة على قصصهم ومشاركتهم ضمن مجموعة

566
00:36:46,790 --> 00:36:49,960
‫السلبيات، يطيعون القانون على نحو مثير للشفقة

567
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
‫تعلم أنني أستطيع سماعك

568
00:36:51,795 --> 00:36:54,923
‫لم أكن أتكلم معك، بل معهم

569
00:36:54,965 --> 00:36:56,675
‫ابق هنا

570
00:36:57,009 --> 00:36:59,094
‫حذرتك من قبل يا "ديدبول"

571
00:36:59,428 --> 00:37:03,056
‫هذا استخدام معيب وطائش لقواك

572
00:37:03,098 --> 00:37:05,267
‫ستأتيان معنا أنتما الاثنان

573
00:37:05,309 --> 00:37:09,229
‫اسمع، لا وقت لدي لهراء "إكس مين" السخيف!

574
00:37:09,271 --> 00:37:11,106
‫ومن تكونين أنت؟

575
00:37:12,774 --> 00:37:14,568
‫"نيغاسونيك تينيج وورهيد"

576
00:37:14,610 --> 00:37:18,071
‫"نيغاسونيك تينيج"... ماذا؟

577
00:37:18,113 --> 00:37:19,865
‫هذا أروع اسم على الإطلاق!

578
00:37:21,450 --> 00:37:24,119
‫هل أنت رفيقته قليلة الشأن؟

579
00:37:24,161 --> 00:37:25,621
‫لا، إنها متدربة لدي

580
00:37:25,662 --> 00:37:27,122
‫دعني أخمن

581
00:37:27,164 --> 00:37:29,666
‫تركك "إكس مين" وراءهم للقيام بمهام مزرية؟

582
00:37:29,708 --> 00:37:30,834
‫ماذا يجعلك هذا؟

583
00:37:30,876 --> 00:37:33,295
‫أتظاهر بأنك لست هنا يا "نيغاسونيك تينيج وورهيد"

584
00:37:33,337 --> 00:37:34,630
‫أيمكننا تبادل اسمينا؟

585
00:37:35,297 --> 00:37:36,298
‫هل نستطيع الذهاب؟

586
00:37:36,340 --> 00:37:38,634
‫انظروا! أنا فتاة مراهقة

587
00:37:38,675 --> 00:37:40,928
‫أفضل التواجد في أي مكان عدا هذا المكان

588
00:37:40,969 --> 00:37:43,138
‫لا يهمني إلا الصمت الكئيب

589
00:37:43,180 --> 00:37:46,642
‫الذي تتبعه تعليقات لئيمة ثم المزيد من الصمت

590
00:37:47,100 --> 00:37:50,437
‫ماذا ستفعلين إذن؟ تلتزمين بصمت كئيب طويل

591
00:37:50,479 --> 00:37:53,023
‫أم تطلقين تعليقا لئيما؟ ابدئي

592
00:37:54,316 --> 00:37:55,609
‫لقد وضعتني في وضع حرج

593
00:37:56,652 --> 00:37:58,612
‫لا يمكننا أن نسمح بهذا يا "ديدبول"

594
00:37:58,654 --> 00:38:00,113
‫أرجوك، تعال بهدوء

595
00:38:00,155 --> 00:38:02,449
‫أيها الشاذ المصنوع من الكروم!

596
00:38:02,491 --> 00:38:03,450
‫هذا ليس لطيفا

597
00:38:03,492 --> 00:38:04,993
‫هل ستفسد الأمر علي حقا؟

598
00:38:05,369 --> 00:38:09,831
‫ثق بي، ذلك الوغد المتحشرج يستحق ما أصابه

599
00:38:09,873 --> 00:38:12,376
‫إنه شرير مطلق

600
00:38:12,751 --> 00:38:16,046
‫بالإضافة إلى ذلك، لن يتعرض أحد للأذى

601
00:38:21,343 --> 00:38:23,637
‫ذلك الرجل كان في الأعلى حين وصلت إلى هنا

602
00:38:23,679 --> 00:38:26,807
‫"وايد"، أنت أفضل من هذا

603
00:38:26,849 --> 00:38:30,352
‫-انضم إلينا، استخدم قواك للصالح العام‬
‫-انتبه

604
00:38:30,394 --> 00:38:31,812
‫كن بطلا خارقا

605
00:38:31,854 --> 00:38:32,813
‫اسمع!

606
00:38:32,855 --> 00:38:35,190
‫حين أقرر أن أصبح وغدا يحارب الجريمة

607
00:38:35,524 --> 00:38:38,652
‫يسكن مع غيره من المنتحبين في "نيفرلاند"

608
00:38:38,694 --> 00:38:43,532
‫مع وغد عجوز أصلع يبدو كمن يملك مفتاح الجنة

609
00:38:43,574 --> 00:38:45,534
‫في ذلك اليوم

610
00:38:45,576 --> 00:38:47,703
‫سأرسل إليك أيها الرجل المعدني اللماع طلب صداقة

611
00:38:47,744 --> 00:38:50,205
‫لكن حتى ذلك الحين، سأفعل ما جئت لفعله

612
00:38:50,247 --> 00:38:53,041
‫إما هذا وإلا فسأوسعك ضربا!

613
00:38:53,083 --> 00:38:54,334
‫-"وايد"‬
‫-اسمع

614
00:38:54,376 --> 00:38:55,544
‫أغلقي فمك يا "شينيد"!

615
00:38:55,586 --> 00:38:56,712
‫أيها الأبله!

616
00:38:56,753 --> 00:38:57,963
‫وأرجو أنك تشاهد...

617
00:39:02,718 --> 00:39:04,428
‫هذا مؤسف للغاية

618
00:39:07,848 --> 00:39:10,058
‫طفح الكيل!

619
00:39:14,438 --> 00:39:15,856
‫تبا!

620
00:39:17,107 --> 00:39:18,233
‫هذا ليس جيدا

621
00:39:18,275 --> 00:39:19,359
‫"وايد"، أرجوك

622
00:39:19,401 --> 00:39:20,402
‫ضربة على منفرجك!

623
00:39:22,529 --> 00:39:24,031
‫يا لزوجتك المسكينة

624
00:39:24,072 --> 00:39:25,908
‫يجب عليك فعلا أن تتوقف

625
00:39:29,494 --> 00:39:31,914
‫جميع الديناصورات كانت تخاف من "تي ريكس"

626
00:39:36,585 --> 00:39:38,754
‫أعدك بأن الأمر سيزداد سوءا أيها الضخم!

627
00:39:38,795 --> 00:39:39,963
‫هذا محرج

628
00:39:40,756 --> 00:39:42,508
‫أرجوك، ابق أرضا

629
00:39:43,634 --> 00:39:46,053
‫هل سمعت عن الرجل الأعرج ومسابقة الضرب؟

630
00:39:46,094 --> 00:39:47,554
‫هل تملك زرا لإطفائك؟

631
00:39:47,596 --> 00:39:50,390
‫نعم، إنه بجانب البروستات، أم أنه زر التشغيل؟

632
00:39:50,432 --> 00:39:51,266
‫هذا يكفي!

633
00:40:01,068 --> 00:40:02,945
‫لنذهب ونتكلم مع البروفيسور

634
00:40:03,445 --> 00:40:05,239
‫أتقصد "مكافوي" أو "ستيوارت"؟

635
00:40:05,280 --> 00:40:07,449
‫تلك الحقبات الزمنية مربكة جدا

636
00:40:08,784 --> 00:40:11,495
‫"حيا أو ميتا، ستأتي معي!"

637
00:40:11,537 --> 00:40:13,121
‫ستتعافى يا "وايد"

638
00:40:13,372 --> 00:40:14,998
‫أنت تتعافى دائما

639
00:40:19,503 --> 00:40:22,965
‫هل رأيتم فيلم "١٢٧ آورز"؟ سأفصح عن الأحداث

640
00:40:26,635 --> 00:40:27,803
‫يا إلهي

641
00:40:27,845 --> 00:40:28,929
‫هذا مقزز

642
00:40:32,015 --> 00:40:34,142
‫هذه هي اللقطة الأنجح يا عزيزي

643
00:40:34,601 --> 00:40:36,520
‫هل تسمعني يا إلهي؟ هذه أنا، "مارغريت"

644
00:40:47,489 --> 00:40:49,867
‫هذا هو الحضيض

645
00:40:50,367 --> 00:40:53,370
‫وحين تسوء الحياة على نحو فظيع

646
00:40:53,704 --> 00:40:57,958
‫يمكنك عموما تتبع السبب إلى قرار واحد سيئ

647
00:40:58,000 --> 00:41:01,211
‫القرار الذي وضعك على طريق المشاكل

648
00:41:01,253 --> 00:41:04,298
‫أترون هذا؟ إنه قراري الخاطئ

649
00:41:04,882 --> 00:41:06,300
‫سيد "ويلسون"

650
00:41:07,676 --> 00:41:12,181
‫لا شيء يسعدني أكثر من تغيير الناس لمواقفهم

651
00:41:12,222 --> 00:41:13,932
‫لقد وصلت أخيرا إلى مرحلة الاستسلام

652
00:41:15,142 --> 00:41:17,102
‫عدني فقط بأن تنصفني

653
00:41:17,811 --> 00:41:19,813
‫كي أنصف شخصا آخر

654
00:41:19,855 --> 00:41:21,023
‫بالطبع

655
00:41:21,732 --> 00:41:23,525
‫وأرجوك، لا تجعل بدلتي الخارقة خضراء

656
00:41:24,818 --> 00:41:26,320
‫أو تحركها برسوم الكمبيوتر

657
00:41:32,826 --> 00:41:35,871
‫تحرك! تابع التقدم

658
00:41:46,507 --> 00:41:48,634
‫هذا المكان يبدو معقما

659
00:41:49,426 --> 00:41:51,595
‫طلبي الأول هو أيد أكثر دفئا

660
00:41:52,179 --> 00:41:55,432
‫رباه، وطاولة أكثر دفئا

661
00:41:57,017 --> 00:41:58,894
‫عليكما ابتكار كلمة أمان يا شباب

662
00:41:59,228 --> 00:42:01,063
‫أرى أن تكون "خنزير وفاصوليا"

663
00:42:05,317 --> 00:42:06,568
‫على رسلك

664
00:42:08,570 --> 00:42:10,864
‫ألست قوية قليلا بالنسبة إلى سيدة؟

665
00:42:11,615 --> 00:42:13,033
‫أراهن بأنك رجل

666
00:42:16,954 --> 00:42:18,163
‫ما قضية أعواد الثقاب؟

667
00:42:18,455 --> 00:42:21,166
‫أهو هوس بالفم؟ أم أنك من عشاق "ستالون"؟

668
00:42:22,709 --> 00:42:24,002
‫صبرا يا "آينجل"

669
00:42:24,962 --> 00:42:26,713
‫كل شيء في وقته

670
00:42:26,755 --> 00:42:28,632
‫هل جئت لتغيير الملاءات أم ماذا؟

671
00:42:30,217 --> 00:42:31,426
‫لدينا شخص آخر يحب الكلام

672
00:42:31,468 --> 00:42:33,345
‫أنا متحمس ليومي الأول في معسكر الأبطال الخارقين

673
00:42:33,387 --> 00:42:35,514
‫اصمت

674
00:42:38,851 --> 00:42:40,811
‫سيد "ويلسون"، اسمي "أجاكس"

675
00:42:41,770 --> 00:42:43,856
‫أنا أدير هذه الورشة

676
00:42:44,940 --> 00:42:48,235
‫كان خطابي الترحيبي مليئا بالتعابير المستساغة مثل

677
00:42:48,277 --> 00:42:51,905
‫"سيؤلم هذا قليلا"، "سيجعلك هذا تشعر بعدم ارتياح"

678
00:42:51,947 --> 00:42:54,241
‫لكنني أصبحت صريحا مع مرور الوقت

679
00:42:54,283 --> 00:42:56,952
‫هذه الورشة ليست برنامجا تقوده الحكومة

680
00:42:56,994 --> 00:43:00,664
‫إنه معهد خاص يحول المشاريع المتضررة مثلك

681
00:43:00,706 --> 00:43:04,042
‫إلى رجال لديهم قدرات خارقة

682
00:43:05,669 --> 00:43:08,964
‫لكن إن ظننت أنك ستحصل عليها بلا ألم

683
00:43:09,840 --> 00:43:10,674
‫فأنت مخطئ

684
00:43:11,341 --> 00:43:15,596
‫سأحقنك بمصل يشغل أية مورثة متحولة لديك

685
00:43:15,637 --> 00:43:19,600
‫لينجح ذلك، يجب علينا تعريضك لتوتر شديد

686
00:43:25,022 --> 00:43:28,317
‫أسمعت مقولة، "لا يمكنك صنع عجة بدون كسر البيض"؟

687
00:43:29,109 --> 00:43:30,485
‫أنا بصدد إيلامك يا "وايد"

688
00:43:31,653 --> 00:43:34,198
‫كنت مريضا هنا ذات مرة أنا أيضا

689
00:43:34,740 --> 00:43:37,284
‫يؤثر العلاج على كل شخص بطريقة مختلفة

690
00:43:37,618 --> 00:43:40,412
‫أعطى "آينجل" قوة تفوق قوة البشر

691
00:43:40,829 --> 00:43:44,833
‫وبالنسبة إلي فقد عزز من ردود فعلي

692
00:43:45,292 --> 00:43:48,253
‫كما أحرق نهاياتي العصبية لذلك لم أعد أشعر بالألم

693
00:43:49,963 --> 00:43:53,842
‫وفي الواقع، لم أعد أشعر بشيء

694
00:44:02,267 --> 00:44:05,062
‫شكرا! شكرا لك، شكرا لك

695
00:44:05,354 --> 00:44:07,147
‫هناك شيء عالق بين أسنانك

696
00:44:08,023 --> 00:44:10,234
‫إنه في الوسط، لا أدري

697
00:44:10,275 --> 00:44:13,195
‫القليل من الدجاج أو الخس أو ما شابه

698
00:44:15,197 --> 00:44:17,658
‫كان يزعجني منذ مدة

699
00:44:19,076 --> 00:44:20,160
‫لقد جعلتك تنظر

700
00:44:20,452 --> 00:44:23,914
‫هل "أجاكس" اسمك الحقيقي، فهو يبدو لي مختلقا

701
00:44:23,956 --> 00:44:25,082
‫ما اسمك حقا؟

702
00:44:25,123 --> 00:44:27,543
‫"كيفن"؟ "بروس"؟ "سكوت"؟

703
00:44:27,584 --> 00:44:29,211
‫"ميتش"؟ "ريكستر"؟

704
00:44:29,878 --> 00:44:31,380
‫هل هو "بايزل فولتي"؟

705
00:44:31,713 --> 00:44:33,173
‫امزح كما تشاء

706
00:44:33,632 --> 00:44:36,510
‫الشيء الوحيد الذي لا يصمد هنا هو روح الدعابة

707
00:44:36,969 --> 00:44:38,262
‫سنرى

708
00:44:38,303 --> 00:44:39,680
‫أظن أننا سنرى

709
00:44:41,014 --> 00:44:42,558
‫إنه تحت تصرفك

710
00:44:42,599 --> 00:44:43,851
‫بالله عليك

711
00:44:44,351 --> 00:44:47,437
‫هل ستتركني مع "روزي أودونيل" الأقل غضبا؟

712
00:44:51,859 --> 00:44:53,902
‫هكذا ستجري العملية

713
00:44:53,944 --> 00:44:56,947
‫يعمل الأدرينالين كمحفز للمصل

714
00:44:57,573 --> 00:45:00,075
‫لذلك سنجعلك تتألم

715
00:45:01,869 --> 00:45:06,707
‫إن حالفك الحظ، ستعمل المورثات المتحولة بشكل رائع

716
00:45:11,003 --> 00:45:13,839
‫وإلا، سيكون علينا متابعة إيذائك

717
00:45:15,674 --> 00:45:18,343
‫بأساليب جديدة ومختلفة وأكثر إيلاما

718
00:45:21,013 --> 00:45:23,390
‫إلى أن تتحول أخيرا

719
00:45:24,975 --> 00:45:26,226
‫أو تموت

720
00:45:33,066 --> 00:45:34,693
‫أتقصد مثل قائمة رغبات؟

721
00:45:34,735 --> 00:45:36,987
‫كقائمة لأمور تفعلها قبل الموت؟

722
00:45:37,029 --> 00:45:39,698
‫أود إشعال سيجارة من المشعل الأولمبي

723
00:45:40,282 --> 00:45:42,201
‫ثم تمررها لي بعد ذلك

724
00:45:42,242 --> 00:45:48,165
‫ودعنا لا ننسى القفز المظلي بلا ثياب

725
00:45:49,291 --> 00:45:52,377
‫كل شيء في قائمتي يتضمن التعري على الملأ

726
00:45:52,878 --> 00:45:55,797
‫وأخيرا إطلاق ريح في فراش "ميريديث باكستر بيرني"

727
00:45:56,048 --> 00:45:59,176
‫لا، بل شم ريح "ميريديث باكستر بيرني"

728
00:46:03,805 --> 00:46:07,267
‫صنع فطيرة محلاة بالموز لأطفالي

729
00:46:10,646 --> 00:46:12,689
‫"فانيسا"

730
00:46:16,193 --> 00:46:18,612
‫أريد رؤية "فانيسا"

731
00:46:18,654 --> 00:46:20,072
‫أنت ظريف

732
00:46:20,113 --> 00:46:23,492
‫لا أعرف شعور البقية، لكنني تأثرت

733
00:46:23,534 --> 00:46:24,660
‫كنا نمزح ليس إلا

734
00:46:24,701 --> 00:46:26,995
‫لا، لا، لا بأس

735
00:46:28,163 --> 00:46:29,831
‫أنا أشجع الإلهاءات

736
00:46:30,541 --> 00:46:32,960
‫لا نريدك أن تستسلم الآن، أليس كذلك؟

737
00:46:33,001 --> 00:46:34,837
‫لا تقبل بإساءة منه يا "كانينغهام"

738
00:46:35,754 --> 00:46:38,173
‫كم يمكن له أن يكون قويا

739
00:46:38,215 --> 00:46:41,093
‫مع اسم مثل "فرانسيس"؟

740
00:46:41,718 --> 00:46:42,803
‫"فرانسيس"؟

741
00:46:43,053 --> 00:46:44,513
‫هذا هو اسمه القانوني

742
00:46:45,138 --> 00:46:48,559
‫أخذ اسم "أجاكس" من سائل تنظيف الصحون

743
00:46:50,644 --> 00:46:54,189
‫"ف ر ا ن س ي..."

744
00:46:57,860 --> 00:47:00,821
‫سرقت بطاقة المغسلة من على معطف المختبر

745
00:47:00,863 --> 00:47:02,030
‫"فريمان، فرانسيس"

746
00:47:02,656 --> 00:47:05,033
‫لمعلوماتك، قد أؤمن لك حسما للأبطال الخارقين

747
00:47:05,075 --> 00:47:06,493
‫أنت مزعج باستمرار

748
00:47:06,535 --> 00:47:07,661
‫شكرا

749
00:47:07,703 --> 00:47:08,912
‫لم أسمع ذلك من قبل

750
00:47:08,954 --> 00:47:12,207
‫لم لا تقدم خدمة لنا جميعا وتغلق فمك؟

751
00:47:12,249 --> 00:47:14,251
‫وإلا سأخيطه وأقفله لك

752
00:47:16,086 --> 00:47:17,838
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك

753
00:47:17,880 --> 00:47:21,091
‫هذه هي مشكلة التعذيب على مدار الساعة

754
00:47:21,133 --> 00:47:24,052
‫لا يمكنك زيادة حدته ما أن تفعل ذلك

755
00:47:26,722 --> 00:47:29,057
‫هل هذا ما تظنه؟

756
00:47:34,354 --> 00:47:36,857
‫إن لم تدفعك هذه إلى التحول

757
00:47:37,691 --> 00:47:38,942
‫فلن يدفعك أي شيء آخر

758
00:47:39,401 --> 00:47:42,362
‫سنقوم بتقليل كثافة الأكسجين في الهواء

759
00:47:42,404 --> 00:47:45,073
‫إلى الدرجة التي تشعر معها بأنك تختنق

760
00:47:45,365 --> 00:47:48,535
‫إن تباطأت موجات دماغك، فهذا يعني أنه سيغمى عليك

761
00:47:49,244 --> 00:47:50,329
‫عندئذ سنزيد مستوى الأكسجين

762
00:47:51,413 --> 00:47:52,789
‫إن تباطأت نبضات قلبك

763
00:47:52,831 --> 00:47:55,584
‫فهذا يعني أنك قادر على التقاط أنفاسك

764
00:47:55,626 --> 00:47:56,960
‫عندئذ سنعيد خفض مستواه

765
00:47:57,628 --> 00:48:01,298
‫وسنتركك عند تلك النقطة تماما

766
00:48:01,632 --> 00:48:03,926
‫وكنت أظن أنكم حقراء من قبل

767
00:48:03,967 --> 00:48:06,386
‫أتعلم ما الأمر الممتع في العملية كلها؟

768
00:48:07,095 --> 00:48:09,473
‫ما زلت تعتقد أننا نصنع منك بطلا خارقا

769
00:48:10,307 --> 00:48:13,769
‫منك أنت، من تم تسريحه تسريحا غير مشرف

770
00:48:14,561 --> 00:48:16,605
‫ومن يمضي وقته مع بائعات الهوى

771
00:48:17,272 --> 00:48:18,941
‫أنت نكرة

772
00:48:19,900 --> 00:48:21,318
‫سأخبرك بسر صغير يا "وايد"

773
00:48:22,152 --> 00:48:26,281
‫هذه الورشة لا تعد أبطالا خارقين، بل عبيدا خارقين

774
00:48:27,324 --> 00:48:31,119
‫سنزودك بطوق للتحكم بك ونبيعك في المزاد

775
00:48:31,954 --> 00:48:33,330
‫من يدري كيف سيوظفونك؟

776
00:48:34,164 --> 00:48:37,626
‫لإرهاب السكان، وقتل ثوار الحرية

777
00:48:39,795 --> 00:48:42,631
‫وربما لجز العشب بين الحين والآخر

778
00:48:43,131 --> 00:48:45,551
‫ما خطبك؟

779
00:48:50,806 --> 00:48:53,600
‫لن تعود إلى ديارك بعد هذا

780
00:48:53,642 --> 00:48:55,853
‫هذه تعابير تنم عن الشجاعة

781
00:48:56,937 --> 00:48:58,480
‫انتظر، انتظر! انتظر، انتظر

782
00:49:00,816 --> 00:49:04,695
‫جديا، هناك شيء عالق بين أسنانك الآن

783
00:49:06,655 --> 00:49:07,990
‫استمتع بنهاية الأسبوع

784
00:49:08,365 --> 00:49:10,117
‫"نهاية الأسبوع"؟ أعد ذلك

785
00:49:10,158 --> 00:49:11,326
‫نهاية الأسبوع؟

786
00:49:53,035 --> 00:49:55,204
‫هل قلت إن هذه قصة حب؟

787
00:49:55,245 --> 00:49:57,664
‫لا، إنه فيلم رعب

788
00:50:14,097 --> 00:50:16,266
‫يا للهول

789
00:50:16,308 --> 00:50:19,561
‫يبدو أنك خسرت فرصتك لتكون أوسم شاب في الثانوية

790
00:50:19,603 --> 00:50:21,688
‫ماذا فعلت بي؟

791
00:50:21,730 --> 00:50:25,108
‫بالكاد رفعت حدة توترك بحيث حفزت تحولك

792
00:50:25,150 --> 00:50:27,277
‫أيها الوغد السادي!

793
00:50:27,986 --> 00:50:29,488
‫لقد شفيتك يا "وايد"

794
00:50:30,322 --> 00:50:31,949
‫خلاياك المتحولة تستطيع الآن شفاء أي شيء

795
00:50:33,075 --> 00:50:35,827
‫إنها تهاجم خلايا السرطان ما أن تتشكل

796
00:50:37,120 --> 00:50:39,706
‫نعم، رأيت أعراضا مشابهة من قبل

797
00:50:40,999 --> 00:50:42,042
‫أستطيع شفاءها

798
00:50:45,629 --> 00:50:47,297
‫لكن أين المتعة في ذلك؟

799
00:50:49,633 --> 00:50:52,135
‫والآن سأحبسك في الحجرة ثانية يا "وايد"

800
00:50:53,929 --> 00:50:55,931
‫ليس لحاجتي إلى ذلك

801
00:50:59,852 --> 00:51:01,603
‫بل لرغبتي فيه

802
00:51:16,034 --> 00:51:17,244
‫حسنا

803
00:51:17,286 --> 00:51:18,495
‫تفضلي

804
00:51:21,790 --> 00:51:23,584
‫رائحتك كريهة

805
00:51:26,879 --> 00:51:27,921
‫أيها الوغد

806
00:51:28,839 --> 00:51:30,757
‫لا بأس، لا بأس

807
00:51:31,842 --> 00:51:33,760
‫أعتقد أننا ندين له بهذه، صحيح؟

808
00:51:33,802 --> 00:51:36,180
‫ارحلي الآن، هيا

809
00:51:36,972 --> 00:51:38,307
‫اذهبي

810
00:51:49,318 --> 00:51:50,944
‫سؤال سريع

811
00:51:53,197 --> 00:51:55,240
‫ما اسمي؟

812
00:52:01,038 --> 00:52:02,372
‫لم أعتقد ذلك

813
00:52:04,249 --> 00:52:07,002
‫آسف يا "فرانسيس"، شفتاي مقفلتان

814
00:52:39,952 --> 00:52:42,412
‫أكسجين

815
00:52:54,591 --> 00:52:55,592
‫أكسجين - مجمد - سائل

816
00:54:03,410 --> 00:54:04,870
‫لا تريد أن تقتلني

817
00:54:04,912 --> 00:54:07,164
‫أنا الوحيد الذي يستطيع إصلاح وجهك البشع

818
00:55:03,846 --> 00:55:05,430
‫ما اسمي؟

819
00:55:11,603 --> 00:55:12,771
‫"وايد"

820
00:56:20,172 --> 00:56:23,217
‫لم أحصل فقط على علاج للسرطان

821
00:56:24,718 --> 00:56:27,346
‫بل على علاج لكل شيء

822
00:56:31,016 --> 00:56:33,268
‫لكن كان هناك أمر واحد

823
00:56:33,310 --> 00:56:34,937
‫مهم حقا

824
00:57:04,424 --> 00:57:05,509
‫هيا بنا، لنذهب

825
00:57:10,806 --> 00:57:13,517
‫لا بد أن هذا مؤلم

826
00:57:14,518 --> 00:57:15,978
‫شكرا جزيلا

827
00:57:27,906 --> 00:57:30,158
‫رباه، إنه قميء للغاية

828
00:57:30,200 --> 00:57:31,618
‫انظر إلى وجهه

829
00:57:31,660 --> 00:57:34,079
‫يا إلهي، يا له من مسكين

830
00:57:34,121 --> 00:57:35,247
‫عزيزي، لا تحدق إليه

831
00:57:35,289 --> 00:57:36,456
‫مخيف

832
00:57:56,768 --> 00:58:00,105
‫مستحيل، لن أجعل حياتها بشعة كحياتي

833
00:58:00,397 --> 00:58:02,983
‫بالله عليك يا "وايد"، لا يعقل أن الوضع سيئ هكذا

834
00:58:03,025 --> 00:58:04,318
‫هراء!

835
00:58:04,359 --> 00:58:07,654
‫أنا وحش من الداخل والخارج، مكاني هو السيرك

836
00:58:07,696 --> 00:58:10,199
‫"وايد"، "فانيسا" تحبك، لن تبالي كيف يبدو...

837
00:58:12,034 --> 00:58:12,951
‫هل يروق لك ما تراه؟

838
00:58:13,202 --> 00:58:14,369
‫لا

839
00:58:14,870 --> 00:58:18,874
‫تبدو كنتيجة جماع ثمرتي أفوكادو مسنتين ومقززتين

840
00:58:19,291 --> 00:58:20,083
‫نعم

841
00:58:20,125 --> 00:58:22,211
‫وليس جماعا رقيقا، بل أشبه بجماع كراهية

842
00:58:22,252 --> 00:58:24,213
‫كان هناك خلل في علاقتهما

843
00:58:24,254 --> 00:58:27,883
‫وكان هذا الحل الوحيد للتنفيس عنه بدون عنف

844
00:58:27,925 --> 00:58:30,469
‫والشخص الوحيد الذي يمكنه إصلاح وجهي البشع

845
00:58:30,511 --> 00:58:33,180
‫هو وغد بريطاني كان يدير مصنع المتحولين

846
00:58:33,222 --> 00:58:35,182
‫والآن اختفى، تبخر!

847
00:58:35,224 --> 00:58:36,892
‫نعم، يجب أن تفعل شيئا لشفاء هذا

848
00:58:36,934 --> 00:58:40,020
‫ففي الوقت الراهن، لديك حل وحيد

849
00:58:40,062 --> 00:58:41,271
‫هذا صحيح

850
00:58:41,313 --> 00:58:43,190
‫-إيجاد "فرانسيس"‬
‫-التمثيل في أفلام الرعب

851
00:58:43,232 --> 00:58:44,191
‫ماذا؟

852
00:58:44,233 --> 00:58:46,443
‫العب البطولة في أفلام الرعب الخاصة بك

853
00:58:46,485 --> 00:58:50,322
‫لأنك تشبه "فريدي كروغر" مع وجه يشبه خريطة "يوتا"

854
00:58:51,156 --> 00:58:52,908
‫إليك ما سأفعله

855
00:58:52,950 --> 00:58:55,619
‫سأهاجم رجاله إلى أن يخبرني أحدهم بمكان "فرانسيس"

856
00:58:55,661 --> 00:58:58,080
‫سأجعله يصلح وجهي ثم أضع رصاصة برأسه

857
00:58:58,121 --> 00:58:59,790
‫وأعبث بالثقب

858
00:58:59,831 --> 00:59:02,960
‫لا أريد رؤية هذا أو التفكير فيه مجددا

859
00:59:03,001 --> 00:59:05,254
‫لكن الأبله يظن فعلا أنك ميت، صحيح؟

860
00:59:05,295 --> 00:59:05,963
‫نعم

861
00:59:06,004 --> 00:59:07,923
‫هذا جيد، يجب أن تبقي الحال كذلك

862
00:59:07,965 --> 00:59:09,591
‫ماذا؟ أتقصد أن أرتدي قناعا؟

863
00:59:09,633 --> 00:59:12,636
‫نعم، قناعا سميكا جدا، طوال الوقت

864
00:59:13,345 --> 00:59:14,304
‫أنا آسف

865
00:59:14,346 --> 00:59:16,974
‫منظرك يؤرق المرء

866
00:59:17,015 --> 00:59:18,934
‫وجهك يسبب الكوابيس

867
00:59:18,976 --> 00:59:20,394
‫أشبه كيس صفن عليه أسنان

868
00:59:20,435 --> 00:59:22,145
‫ستموت وحيدا

869
00:59:22,187 --> 00:59:23,814
‫أعني، هذا إن استطعت الموت

870
00:59:24,439 --> 00:59:26,400
‫على نحو مثالي، لصالح الآخرين

871
00:59:26,441 --> 00:59:27,734
‫هذا يكفي

872
00:59:27,985 --> 00:59:29,778
‫كل ما تحتاج إليه الآن هو بدلة ولقب

873
00:59:29,820 --> 00:59:31,738
‫مثل "’وايد‘ مطلق الدعابات"

874
00:59:32,114 --> 00:59:35,284
‫أو "الفزاعة"، أو السيد "لا يموت أبدا"

875
00:59:36,118 --> 00:59:37,119
‫تبا

876
00:59:37,744 --> 00:59:38,787
‫ماذا؟

877
00:59:39,663 --> 00:59:41,665
‫راهنت بكل نقودي عليك

878
00:59:41,707 --> 00:59:43,292
‫والآن أدركت أنني لن أفوز أبدا...

879
00:59:43,333 --> 00:59:44,334
‫بقائمة الموتى

880
00:59:44,376 --> 00:59:46,670
‫قائمة الموتى في حانة "سيستر مارغريت"

881
00:59:48,213 --> 00:59:50,507
‫الكابتن "ديدبول"

882
00:59:52,384 --> 00:59:53,510
‫لا، فقط...

883
00:59:53,552 --> 00:59:55,262
‫-"ديدبول" فحسب، نعم‬
‫-"ديدبول" فقط

884
00:59:55,304 --> 00:59:57,306
‫نخبك يا سيد "بول"

885
00:59:57,598 --> 01:00:00,100
‫"ديدبول"، يبدو كاسم تجاري لسلسلة أفلام

886
01:00:14,656 --> 01:00:16,783
‫سيكون هذا مؤلما

887
01:00:17,826 --> 01:00:18,827
‫أين "فرانسيس"؟

888
01:00:33,175 --> 01:00:34,843
‫أين "فرانسيس"؟

889
01:00:42,976 --> 01:00:44,853
‫مياه معدنية وليمون لإزالة الدماء

890
01:00:46,188 --> 01:00:49,149
‫أو يمكنك ارتداء الأحمر أيها الأبله

891
01:01:07,918 --> 01:01:09,378
‫لا تجبرني على السؤال مرتين

892
01:01:10,754 --> 01:01:12,089
‫أين

893
01:01:12,130 --> 01:01:14,258
‫"فرانسيس"؟

894
01:01:14,883 --> 01:01:16,552
‫لقد أجبرني على سؤاله مرتين

895
01:01:16,593 --> 01:01:18,595
‫هل يكتم القناع صوتي؟

896
01:01:23,392 --> 01:01:24,852
‫أين "فرانسيس"؟

897
01:01:27,437 --> 01:01:29,273
‫أين "فرانسيس" بحق السماء؟

898
01:01:37,948 --> 01:01:41,368
‫ستتعرض للقتل بواسطة آلة "زامبوني"

899
01:01:41,410 --> 01:01:42,578
‫أين "فرانسيس"

900
01:01:44,037 --> 01:01:45,122
‫لا! أرجوك!

901
01:01:45,789 --> 01:01:49,293
‫يا إلهي! أنا آسف جدا! لم أقصد...

902
01:01:49,793 --> 01:01:52,462
‫أيتها القردة العنكبوتية!

903
01:01:55,507 --> 01:01:58,969
‫أين "فرانسيس"؟

904
01:02:00,137 --> 01:02:01,388
‫هذا مربك

905
01:02:01,430 --> 01:02:04,391
‫هل يعتبر تمييزا جنسيا إن ضربتك أو إن لم أضربك؟

906
01:02:04,433 --> 01:02:06,727
‫أعني أن الموقف مربك حقا

907
01:02:06,977 --> 01:02:08,896
‫أين "فرانسيس"؟

908
01:02:10,606 --> 01:02:13,817
‫أخبرني أين رئيسك وإلا ستموت!

909
01:02:14,443 --> 01:02:16,111
‫بعد خمس دقائق!

910
01:02:17,613 --> 01:02:18,906
‫رجل اﻠ"زامبوني"

911
01:02:20,782 --> 01:02:22,784
‫العميل "سميث"

912
01:02:26,288 --> 01:02:27,998
‫لا تتردد بالاتصال بي

913
01:02:43,639 --> 01:02:45,807
‫تسعدني رؤيتك يا "جاريد"

914
01:02:46,975 --> 01:02:48,435
‫سآخذ الشطيرة الطويلة

915
01:02:48,894 --> 01:02:49,770
‫مع كل الإضافات

916
01:03:05,327 --> 01:03:06,954
‫٤١ عملية قتل مؤكدة

917
01:03:06,995 --> 01:03:09,414
‫أصبح العدد الآن ٨٩، ويكاد يصبح ٩٠

918
01:03:10,207 --> 01:03:11,542
‫سيد "ويلسون"؟

919
01:03:13,335 --> 01:03:15,504
‫أنت تبدو حيا

920
01:03:16,296 --> 01:03:17,381
‫فقط ظاهريا

921
01:03:18,048 --> 01:03:20,968
‫-لن ينتهي الأمر على خير بالنسبة إلي، صحيح؟‬
‫-لا

922
01:03:21,009 --> 01:03:22,177
‫أين رئيسك؟

923
01:03:22,219 --> 01:03:23,762
‫أستطيع إخبارك تماما...

924
01:03:25,514 --> 01:03:27,349
‫ستخبرني، لكن أولا...

925
01:03:27,933 --> 01:03:30,269
‫يستحسن ألا تصور هذا

926
01:03:30,310 --> 01:03:31,520
‫هذا الإصبع الصغير ذهب إلى...

927
01:03:33,689 --> 01:03:35,941
‫شكرا لك أيها العميل "سميث"

928
01:03:39,528 --> 01:03:40,279
‫أجرة!

929
01:03:42,030 --> 01:03:44,324
‫اركب! إنه يوم رائع للذهاب في جولة

930
01:03:46,326 --> 01:03:47,703
‫وجميعنا نعرف كيف تطور هذا الموقف

931
01:03:50,706 --> 01:03:52,916
‫تبا! لم يكن يفترض بكم رؤية هذا

932
01:04:00,883 --> 01:04:02,676
‫هكذا، حصلتم على كل المعلومات

933
01:04:10,559 --> 01:04:12,519
‫وصلنا

934
01:04:13,395 --> 01:04:16,523
‫آسف لأنني نزفت على كل قمامتك

935
01:04:22,738 --> 01:04:24,823
‫المياه المعدنية والليمون لإزالة آثار الدماء

936
01:04:27,034 --> 01:04:29,536
‫بعض أنواع الغضب لا يمكن التحكم بها

937
01:04:29,578 --> 01:04:34,666
‫كما يحدث حين تنتهي خطتك بأذية الشخص الخاطئ

938
01:04:35,417 --> 01:04:39,922
‫لكن لا مكان أفضل من المنزل لمداواة الجراح

939
01:04:40,756 --> 01:04:44,968
‫وأسكن مع العجوز العمياء من المغسل الآلي، "آل"

940
01:04:45,385 --> 01:04:46,929
‫يا إلهي، أشتاق إلى الكوكايين

941
01:04:47,513 --> 01:04:48,263
‫هذه

942
01:04:49,348 --> 01:04:51,934
‫إنها بمثابة الحاجز الرابع داخل الحاجز الرابع

943
01:04:52,184 --> 01:04:54,770
‫أي قرابة ١٦ حاجزا

944
01:04:55,270 --> 01:05:00,734
‫إنها تشبه "روبن"، غير أنها عجوز وسوداء وعمياء

945
01:05:00,776 --> 01:05:02,444
‫وأعتقد أنها مغرمة بي

946
01:05:02,903 --> 01:05:06,281
‫مهلا، أنا متأكد من أن "روبن" يحب "باتمان" أيضا

947
01:05:16,333 --> 01:05:17,334
‫"آل"؟

948
01:05:19,711 --> 01:05:21,004
‫صباح الخير أيتها النعسة

949
01:05:22,589 --> 01:05:24,800
‫رائحة المكان نتنة كرائحة سروال سيدة عجوز

950
01:05:24,842 --> 01:05:26,593
‫نعم، أنا عجوز وأرتدي سروالا

951
01:05:26,844 --> 01:05:28,387
‫لكنك لست بسيدة

952
01:05:29,513 --> 01:05:31,181
‫هذا مريح جدا

953
01:05:31,974 --> 01:05:34,977
‫فائدة كوني عمياء أنني لم أرك ترتدي خفي "كروكس"

954
01:05:35,018 --> 01:05:36,520
‫تقصدين حذاء العادة السرية المطاطي؟

955
01:05:36,562 --> 01:05:37,521
‫نعم، أعلم

956
01:05:38,105 --> 01:05:40,774
‫الجانب السيئ لكوني عمياء

957
01:05:40,816 --> 01:05:42,985
‫أنني أسمع كل شيء في هذا المجمع السكني

958
01:05:45,320 --> 01:05:46,530
‫دعيني وشأني

959
01:05:46,572 --> 01:05:47,614
‫"باكتين"؟

960
01:05:47,656 --> 01:05:51,702
‫نعم، وكأن اﻠ"باكتين" سيفي بالغرض

961
01:05:52,911 --> 01:05:56,832
‫ما أخبار خزانة اﻠ"كولن"؟ تحتاج إلى من يركبها

962
01:05:56,874 --> 01:05:59,835
‫بالتأكيد، لا أمانع بتركيب خزانة "كولن"

963
01:05:59,877 --> 01:06:01,712
‫إنها أفضل من خزانة "هيردال"

964
01:06:02,379 --> 01:06:05,007
‫بربك، كل شيء أفضل من خزانة "هيردال"

965
01:06:05,048 --> 01:06:08,552
‫أفضل خزائن اﻠ"هيمنز" أو "ترايسل" على اﻠ"هيردال"

966
01:06:09,720 --> 01:06:11,930
‫لا، لم أتحمس إلا حين رأيت اﻠ"كولن"

967
01:06:12,306 --> 01:06:13,140
‫ناولني البرغي رجاء

968
01:06:13,182 --> 01:06:14,600
‫هنا؟ الآن؟ أنا أمزح

969
01:06:14,641 --> 01:06:15,809
‫أعلم أنك لم تمارسي الحب من عقود

970
01:06:15,851 --> 01:06:17,019
‫ستتفاجأ إن أخبرتك متى مارسته

971
01:06:17,686 --> 01:06:18,812
‫أشعر بالاشمئزاز

972
01:06:20,814 --> 01:06:23,192
‫هكذا

973
01:06:29,031 --> 01:06:32,117
‫ليتني لم أسمع ﺒ"كريغزليست"

974
01:06:32,534 --> 01:06:35,162
‫وأقتبس، "أبحث عن شريك سكن لا يهتم بنواقص الحياة

975
01:06:35,204 --> 01:06:36,330
‫"يجب أن يبرع باستخدام يديه"

976
01:06:36,371 --> 01:06:38,707
‫هل أركب اﻠ"إيكيا" بينما تدفعين الإيجار؟

977
01:06:38,749 --> 01:06:40,584
‫لماذا تتصرف كالأحمق هذا الصباح؟

978
01:06:41,376 --> 01:06:42,503
‫دعيني ألخص لك الأحداث

979
01:06:42,544 --> 01:06:44,880
‫الوغد الذي حولني إلى هذا المسخ

980
01:06:44,922 --> 01:06:46,507
‫تملص من بين ذراعي الاثنتين هذا الصباح

981
01:06:48,217 --> 01:06:49,426
‫من ذراع واحدة فقط

982
01:06:49,843 --> 01:06:52,971
‫القبض عليه كان فرصتي لأبدو مثيرا من جديد

983
01:06:53,013 --> 01:06:55,307
‫وأستعيد حبيبتي المثيرة وأمنع حدوث هذا لشخص آخر

984
01:06:55,349 --> 01:06:59,061
‫لذا نعم، كان اليوم مؤلما كحف الجلد بالورق المرمل

985
01:07:01,021 --> 01:07:02,564
‫أطلقت ريحا حين مررت بجوارك

986
01:07:20,082 --> 01:07:22,042
‫اكتشفت من هو صديقنا ذو البدلة الحمراء

987
01:07:24,419 --> 01:07:26,296
‫إنه "وايد ويلسون" اللعين

988
01:07:27,256 --> 01:07:29,591
‫أظنني كنت لأرتدي قناعا لو كان لدي وجه كوجهه

989
01:07:30,259 --> 01:07:31,802
‫لكن ليتني كنت أشفى بالطريقة نفسها

990
01:07:35,722 --> 01:07:38,517
‫ومع ذلك، سنخلصه من عذابه

991
01:07:38,559 --> 01:07:39,768
‫بشروطنا الخاصة

992
01:07:40,185 --> 01:07:41,937
‫صحيح، وماذا سيحدث حين يشفى؟

993
01:07:42,938 --> 01:07:44,064
‫لا يمكنه أن يشفى

994
01:07:44,106 --> 01:07:46,733
‫إن لم يتبق منه شيء ليشفى

995
01:07:46,775 --> 01:07:50,696
‫أتعلمين؟ هذا غريب، أكاد أشتاق إلى هذا الوغد

996
01:07:52,114 --> 01:07:53,532
‫أحب التحدي

997
01:07:54,908 --> 01:07:57,077
‫لكنه سيئ لأعمالنا،

998
01:07:57,119 --> 01:07:58,787
‫والآن لنذهب ونعثر عليه

999
01:08:03,333 --> 01:08:04,751
‫أتريد "تايلينول" للألم؟

1000
01:08:04,793 --> 01:08:07,254
‫يمكنك الاحتفاظ به حيث تحتفظين باﻠ"باكتين"

1001
01:08:07,671 --> 01:08:10,132
‫لقد تعاطيت كل ما لدي أدوية للألم

1002
01:08:10,174 --> 01:08:14,094
‫وأنا في حالة نشوة الآن

1003
01:08:16,930 --> 01:08:18,974
‫لكنني أقدر عرضك

1004
01:08:19,892 --> 01:08:24,354
‫هل أنا مجنونة أم أن يدك صغيرة جدا؟

1005
01:08:24,395 --> 01:08:26,148
‫إنها بحجم شوكة في "كاي إف سي"

1006
01:08:28,317 --> 01:08:30,569
‫أفهم سبب انزعاجك الشديد

1007
01:08:30,611 --> 01:08:33,613
‫لكنك لن تتحسن ما لم تجد حبيبتك

1008
01:08:33,654 --> 01:08:35,032
‫وتخبرها بشعورك

1009
01:08:35,073 --> 01:08:38,452
‫ألم تسمعي ما قلته يا سيدة "ماغو"؟ لن تستردني

1010
01:08:38,493 --> 01:08:40,245
‫ستتفهمين لو كان بوسعك رؤيتي

1011
01:08:40,287 --> 01:08:41,412
‫المظهر ليس كل شيء

1012
01:08:41,455 --> 01:08:42,622
‫بل هو كل شيء

1013
01:08:42,663 --> 01:08:44,750
‫هل سمعت "دايفد بيكهام" يتكلم يوما؟

1014
01:08:44,791 --> 01:08:46,835
‫وكأنه تنشق علبة هيليوم

1015
01:08:47,211 --> 01:08:50,506
‫أتخالين "راين رينولدز" نجح لبراعته في التمثيل؟

1016
01:08:50,546 --> 01:08:51,965
‫الحب أعمى يا "وايد"

1017
01:08:52,006 --> 01:08:52,674
‫لا

1018
01:08:53,966 --> 01:08:55,219
‫أنت عمياء

1019
01:08:55,886 --> 01:08:58,805
‫إذن، هل ستتمدد هناك وتتأوه؟

1020
01:08:58,846 --> 01:09:00,890
‫لا، سأنتظر حتى تصل ذراعي إلى مرحلة البلوغ

1021
01:09:00,933 --> 01:09:02,975
‫ثم سأبتكر خطة جديدة خاصة بعيد الميلاد

1022
01:09:03,852 --> 01:09:06,522
‫في أثناء ذلك، قد ترغبين في مغادرة الغرفة

1023
01:09:07,189 --> 01:09:09,608
‫أراهن بأن عضوي سيبدو ضخما بهذه اليد

1024
01:09:10,984 --> 01:09:13,694
‫اذهبي، اذهبي، اذهبي

1025
01:09:14,196 --> 01:09:17,157
‫قال الطبيب، "الخبر السيئ أنك لن تعيش طويلا"

1026
01:09:17,198 --> 01:09:18,825
‫فأجاب المريض، "كم تبقى لدي لأحياه؟"

1027
01:09:18,867 --> 01:09:20,743
‫فقال الطبيب، "خمسة"

1028
01:09:20,786 --> 01:09:22,412
‫فقال الرجل، "خمسة ماذا؟"

1029
01:09:22,453 --> 01:09:26,375
‫قال الطبيب، "أربعة، ثلاثة، اثنان..."

1030
01:09:33,590 --> 01:09:35,091
‫هل أستطيع مساعدتكم يا سيداتي؟

1031
01:09:37,719 --> 01:09:38,845
‫أرجو ذلك

1032
01:09:43,058 --> 01:09:47,145
‫سمعت أن بوسعك إرشادي إلى أحد أصدقائي

1033
01:09:47,729 --> 01:09:48,729
‫اسمه "وايد ويلسون"

1034
01:09:50,232 --> 01:09:51,358
‫آسف

1035
01:09:51,399 --> 01:09:52,984
‫لا أعرف هذا الاسم

1036
01:10:00,325 --> 01:10:02,661
‫مهلا، لا يفترض بك الدخول خلف الحانة

1037
01:10:06,456 --> 01:10:08,333
‫رأيت هذه الفتاة من قبل

1038
01:10:08,375 --> 01:10:10,919
‫لا بد أنها "فانيسا"، سمعت الكثير عنك

1039
01:10:15,632 --> 01:10:17,384
‫عزيزتي، قد ترغبين في النظر حولك

1040
01:10:17,968 --> 01:10:20,596
‫إنه ليس المكان المناسب لتفعلي شيئا كهذا

1041
01:10:21,930 --> 01:10:23,724
‫اهدئي يا "آينجل"

1042
01:10:23,765 --> 01:10:25,100
‫ضعي الرجل الصغير أرضا

1043
01:10:26,685 --> 01:10:28,437
‫لدينا كل ما نحتاج إليه الآن

1044
01:10:28,854 --> 01:10:29,938
‫هل أنت متأكد؟

1045
01:10:30,606 --> 01:10:33,734
‫ألا تريد ملابس زاهية أكثر؟

1046
01:10:33,775 --> 01:10:36,445
‫استمتعا بعرض منتصف الليل من "بلايد ٢"

1047
01:10:40,115 --> 01:10:41,783
‫شكرا على دعمي يا شباب

1048
01:10:46,788 --> 01:10:51,126
‫"وايد"، لدينا مشكلة، وأقصد أن لديك أنت مشكلة

1049
01:10:52,002 --> 01:10:53,670
‫لا أصدق أنني أفعل هذا

1050
01:10:54,171 --> 01:10:57,049
‫هل هناك كلمة تجمع بين الخوف والغضب؟

1051
01:10:57,090 --> 01:10:59,259
‫نعم، "خضب" على ما أظن،

1052
01:10:59,301 --> 01:11:01,094
‫هل قررت ماذا ستقول لها؟

1053
01:11:01,136 --> 01:11:02,137
‫اللعنة علي!

1054
01:11:02,429 --> 01:11:04,306
‫ربما يجب ألا تبدأ بهذه العبارة

1055
01:11:10,229 --> 01:11:13,524
‫ها هي ستعتلي مسرحنا الآن

1056
01:11:13,565 --> 01:11:15,776
‫صفقوا ﻠ"شاستيتي"!

1057
01:11:19,571 --> 01:11:21,949
‫أو كما تطيب لي مناداتها، "سخرية القدر"

1058
01:11:21,990 --> 01:11:24,117
‫يستحسن أن نجدها بسرعة قبل ذلك الأبله

1059
01:11:24,159 --> 01:11:25,619
‫كيف تعرف أنها هنا؟

1060
01:11:25,661 --> 01:11:28,830
‫لأنني أتعقب تلك المثيرة باستمرار

1061
01:11:53,814 --> 01:11:57,317
‫كل مرة أراها، أشعر بأنني أراها للمرة الأولى

1062
01:11:58,151 --> 01:12:00,320
‫خاصة من هذه الزاوية

1063
01:12:23,844 --> 01:12:27,848
‫لا يمكنكم شراء الحب، بل استئجاره لثلاث دقائق

1064
01:12:30,893 --> 01:12:33,562
‫أيها الوغد الضعيف!

1065
01:12:34,313 --> 01:12:35,314
‫هيا!

1066
01:12:36,565 --> 01:12:39,860
‫هيا، استجمع رباطة جأشك‬
‫لا يتعلق الأمر بي، بل ﺒ"فانيسا"

1067
01:12:43,989 --> 01:12:45,324
‫ها نحن ذا

1068
01:12:47,910 --> 01:12:49,536
‫أقصى مجهود ممكن

1069
01:12:53,123 --> 01:12:54,208
‫"فانيسا"

1070
01:12:56,752 --> 01:13:00,881
‫هناك من يسأل عنك، للأمر علاقة بحبيبك السابق

1071
01:13:28,200 --> 01:13:29,284
‫كنت أعلم أنه أنت

1072
01:13:31,119 --> 01:13:33,080
‫الأطراف المنحنية الغريبة

1073
01:13:34,665 --> 01:13:36,500
‫كقطعتي أحجية

1074
01:13:46,593 --> 01:13:48,470
‫يمكنك أن تلومي "وايد ويلسون" على هذا

1075
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
‫مهلا، مهلا! إلى أين ذهبت؟

1076
01:13:59,898 --> 01:14:02,484
‫رأيتها تتوجه إلى الخلف، اذهب ونل منها يا بطل

1077
01:14:30,554 --> 01:14:32,222
‫اللعنة!

1078
01:14:32,264 --> 01:14:34,641
‫-مهلا، مهلا، دعنا...‬
‫-تبا

1079
01:14:34,683 --> 01:14:36,560
‫-سنتكلم بشأن...‬
‫-اللعنة! أيها الوغد!

1080
01:14:36,602 --> 01:14:37,895
‫حسنا، أو يمكنك ضرب هذا

1081
01:14:37,936 --> 01:14:39,813
‫-نعم، نعم، نعم‬
‫-تبا! تبا!

1082
01:14:39,855 --> 01:14:42,524
‫-لا، لا، لا بأس، مهلا!‬
‫-سحقا! سحقا!

1083
01:14:42,983 --> 01:14:44,026
‫-تبا!‬
‫-مهلا

1084
01:14:45,027 --> 01:14:47,154
‫استرخ، استرخ، حسنا

1085
01:14:47,196 --> 01:14:48,488
‫حسنا، أعتقد أن هذه بداية جيدة

1086
01:14:48,530 --> 01:14:50,657
‫سأمزق ذلك الوغد

1087
01:14:50,699 --> 01:14:51,658
‫انتظر

1088
01:14:51,700 --> 01:14:53,202
‫-اعثر عليه! اعثر عليه‬
‫-ماذا؟

1089
01:14:53,243 --> 01:14:54,703
‫-سأغضب‬
‫-حسنا، لا بأس

1090
01:14:55,078 --> 01:14:56,872
‫حسنا، لا بأس، حسنا

1091
01:14:56,914 --> 01:14:58,332
‫ها هو، إنها "فانيسا"

1092
01:14:58,373 --> 01:15:00,375
‫-ماذا؟‬
‫-لا، انتظر، إنه "فرانسيس"

1093
01:15:00,417 --> 01:15:01,585
‫يريدك أن تأتي إليه

1094
01:15:01,627 --> 01:15:03,086
‫أتريدها؟ تعال إلى باحة الخردة ظهرا، "أجاكس"

1095
01:15:03,128 --> 01:15:04,880
‫-ما هذا؟‬
‫-هذا الوجه القذر

1096
01:15:04,922 --> 01:15:07,049
‫أتعرف الغائط ذا الوجه الباسم والعينين؟

1097
01:15:07,090 --> 01:15:09,426
‫كنت أعتقد أنه لبن بالشوكولا لزمن طويل

1098
01:15:10,093 --> 01:15:11,345
‫أحتاج إلى أسلحة

1099
01:15:11,386 --> 01:15:12,554
‫حسنا، أيها تريد؟

1100
01:15:12,596 --> 01:15:13,680
‫أحتاج إلى كل الأسلحة!

1101
01:15:13,722 --> 01:15:14,890
‫حسنا، لا بأس

1102
01:15:32,741 --> 01:15:33,951
‫أوسم رجل حي! "هيو جاكمان"

1103
01:15:35,577 --> 01:15:37,079
‫توجد حوالي ثلاثة آلاف طلقة

1104
01:15:38,038 --> 01:15:40,082
‫كلنا نعلم ماذا أستطيع أن أفعل ﺒ١٢ طلقة

1105
01:15:40,499 --> 01:15:42,751
‫مهلا، مهلا، احترسي يا "روني ميلساب"!

1106
01:15:42,793 --> 01:15:43,836
‫نحن في مرمى البندقية

1107
01:15:45,295 --> 01:15:48,841
‫كنت سأركب خزانة "بورجي"، لكن هذا مثير للاهتمام

1108
01:15:50,008 --> 01:15:52,886
‫قلت لك، لن نختار اﻠ"أورفاج" أو اﻠ"بورجي"

1109
01:15:52,928 --> 01:15:54,930
‫افهمي ذلك أو اغربي عن وجهي

1110
01:15:54,972 --> 01:15:57,724
‫تبا، هذه كل الأسلحة التي أملكها

1111
01:15:57,766 --> 01:15:59,476
‫لا، هيا بنا، هيا، أعطيني ما تبقى

1112
01:15:59,893 --> 01:16:01,395
‫للأعلى، للأعلى، للأعلى

1113
01:16:02,771 --> 01:16:03,897
‫للأسفل، للأسفل، للأسفل

1114
01:16:03,939 --> 01:16:04,648
‫تبا لك

1115
01:16:06,775 --> 01:16:09,486
‫عيار ٤٥ مليمترا، يروق لي

1116
01:16:11,655 --> 01:16:12,948
‫"وايد"

1117
01:16:14,116 --> 01:16:16,827
‫كنت لأرافقك، لكنني لا أريد ذلك

1118
01:16:21,415 --> 01:16:22,583
‫اسمعي يا "آل"

1119
01:16:23,667 --> 01:16:28,839
‫إن لم أرك مجددا، فاعلمي أنني أحبك كثيرا

1120
01:16:29,798 --> 01:16:34,928
‫وهناك حوالي ١١٦ كلغ من الكوكايين مخبأة في الشقة

1121
01:16:34,970 --> 01:16:37,681
‫بجوار علاج العمى، حظا طيبا في إيجادها

1122
01:16:43,187 --> 01:16:44,479
‫هل تريدين أن ننتشي؟

1123
01:16:54,615 --> 01:16:56,116
‫ضعيها هنا

1124
01:17:06,376 --> 01:17:07,544
‫ارفعيه

1125
01:17:10,005 --> 01:17:12,549
‫شكرا أيها الوغد، كنت أقصدك أنت

1126
01:17:13,050 --> 01:17:16,345
‫عجبا، لديك لسان سليط أيضا، أنت و"وايد"

1127
01:17:16,386 --> 01:17:19,640
‫كنت أحاول إخبارك أيها الغبي، اختطفت الفتاة الخطأ

1128
01:17:19,681 --> 01:17:21,183
‫حبيبي السابق ميت

1129
01:17:21,225 --> 01:17:24,937
‫هذا ما ظننته أيضا لكنه يستمر في الظهور

1130
01:17:24,978 --> 01:17:26,313
‫كالصرصور

1131
01:17:26,355 --> 01:17:27,648
‫لكنه أبشع

1132
01:17:28,690 --> 01:17:32,152
‫ربما أكون مجردا من الأحاسيس، لكنه ليس كذلك

1133
01:17:33,195 --> 01:17:35,072
‫لنر كيف سيقاتل بينما تكون حياتك على المحك

1134
01:17:44,039 --> 01:17:45,541
‫"ريبلي"، من "آيلين ٣"!

1135
01:17:46,208 --> 01:17:48,043
‫يا إلهي كم أنت مسن

1136
01:17:49,711 --> 01:17:52,130
‫هذه ضحكة مجاملة، أخفي الألم الحقيقي

1137
01:17:52,172 --> 01:17:53,549
‫أحضري الرجل الفضي

1138
01:17:53,590 --> 01:17:55,884
‫هل ستذهبان لتناول الطعام؟ عرض العشاء المبكر؟

1139
01:17:55,926 --> 01:17:58,428
‫وكأنه من الخطأ تناول الطعام باكرا أو توفير المال

1140
01:17:58,846 --> 01:18:02,140
‫لا، هل تتذكرين الشرير الذي سمحتما له بالهرب؟

1141
01:18:02,724 --> 01:18:04,685
‫لقد أخذ فتاتي

1142
01:18:04,726 --> 01:18:06,061
‫وستساعدانني على استعادتها

1143
01:18:06,478 --> 01:18:08,355
‫"وايد"؟ هل هذا أنت؟

1144
01:18:08,397 --> 01:18:12,776
‫نعم، أنا "ديدبول"، لدي عرض لك لا يمكنك رفضه

1145
01:18:15,487 --> 01:18:16,697
‫سأنتظر في الخارج هنا، اتفقنا؟

1146
01:18:16,738 --> 01:18:18,824
‫إنه منزل كبير، من الغريب أنني لا أرى غيركما

1147
01:18:18,866 --> 01:18:22,119
‫وكأن الاستوديو لم يستطع تحمل نفقة "إكس مان" آخر

1148
01:18:25,664 --> 01:18:27,207
‫ولهذا برأيي،

1149
01:18:27,249 --> 01:18:30,460
‫فإن فيلم "كوكون" هو فيلم إباحي

1150
01:18:30,961 --> 01:18:32,754
‫من أحضر هذا الرجل اللماع؟

1151
01:18:32,796 --> 01:18:34,882
‫إنه لماع، لكنه فتاك

1152
01:18:34,923 --> 01:18:38,969
‫وافق صديقي المعدني في الخلف على تقديم خدمة لي

1153
01:18:39,511 --> 01:18:43,515
‫بمقابل أن أفكر في الانضمام إلى فرقته للفتيان

1154
01:18:43,557 --> 01:18:44,850
‫إنها ليست فرقة فتيان

1155
01:18:44,892 --> 01:18:45,934
‫بالتأكيد هي كذلك

1156
01:18:47,269 --> 01:18:48,937
‫إذن، هل حالفك الحظ في استعادة "غيتا"؟

1157
01:18:49,730 --> 01:18:52,191
‫حاولت التمسك،

1158
01:18:52,232 --> 01:18:55,819
‫لكن "باندو" أبرع وأوسم مني

1159
01:18:56,486 --> 01:18:58,238
‫برأيي أنك وسيم جدا

1160
01:19:04,119 --> 01:19:05,120
‫"دوبيندر"؟

1161
01:19:07,080 --> 01:19:08,081
‫ما كان ذلك؟

1162
01:19:10,167 --> 01:19:15,756
‫كان ذلك "باندو" في صندوق السيارة

1163
01:19:16,465 --> 01:19:17,758
‫"باند" من؟

1164
01:19:17,799 --> 01:19:20,594
‫غريمي الرومانسي، إنه مكبل في الصندوق

1165
01:19:20,636 --> 01:19:22,304
‫أنا أفعل كما قلت لي يا "دي بي"

1166
01:19:22,346 --> 01:19:26,099
‫أنوي إخراج أمعائه كسمكة ورميه أمام باب "غيتا"

1167
01:19:27,392 --> 01:19:29,102
‫لم أطلب منه القيام بهذا

1168
01:19:29,144 --> 01:19:31,813
‫قطعا لا، لقد أسأت الفهم

1169
01:19:31,855 --> 01:19:35,108
‫"دوبيندر"، لن تستعيد "غيتا" بهذه الطريقة!

1170
01:19:35,150 --> 01:19:36,276
‫أنا فخور بك كثيرا

1171
01:19:36,318 --> 01:19:38,612
‫أوصل "باندو" سليما معافى

1172
01:19:38,654 --> 01:19:39,530
‫اقتله

1173
01:19:39,571 --> 01:19:41,698
‫ثم فز بقلب "غيتا" مجددا

1174
01:19:41,740 --> 01:19:44,576
‫بالطريقة التقليدية، باستخدام سحرك الطفولي

1175
01:19:44,618 --> 01:19:45,953
‫اخطفها

1176
01:19:47,496 --> 01:19:48,664
‫إنه ميت لا محالة

1177
01:19:54,169 --> 01:19:55,796
‫أفترض أنك ستصافحني بكفك؟

1178
01:19:55,838 --> 01:19:57,130
‫لك أنت؟ بكلا كفي

1179
01:19:58,632 --> 01:20:01,426
‫حسنا يا شباب، لنخرج ونصنع فرقا

1180
01:20:01,468 --> 01:20:03,387
‫تعرف ما عليك فعله

1181
01:20:04,346 --> 01:20:06,890
‫اقض عليهم يا عزيزي "بول"!

1182
01:20:08,141 --> 01:20:10,102
‫حان الوقت لصنع شطائر لحم مفروم

1183
01:20:11,645 --> 01:20:13,272
‫لا يقوم رجل دائما بإفساد وجهك

1184
01:20:13,313 --> 01:20:16,275
‫ويركلك على رأسك، ويخطف زوجتك المستقبلية

1185
01:20:16,316 --> 01:20:20,487
‫ويكون مسؤولا عن أربع أو خمس من أسوأ لحظاتك

1186
01:20:20,529 --> 01:20:24,700
‫لنقل إن الوضع بدأ يشبه عيد الميلاد كثيرا

1187
01:20:37,671 --> 01:20:39,047
‫مهلا

1188
01:20:39,089 --> 01:20:40,340
‫أين حقيبة الأسلحة؟

1189
01:20:43,260 --> 01:20:44,344
‫اتصال من السيد "بول"

1190
01:20:59,193 --> 01:21:00,569
‫"باندو"؟

1191
01:21:02,112 --> 01:21:04,239
‫اتركوا رسالة وأتمنى لكم يوما سعيدا

1192
01:21:04,281 --> 01:21:05,657
‫اللعنة!

1193
01:21:05,699 --> 01:21:07,367
‫سأقوم بهذا بالأسلوب التقليدي

1194
01:21:07,409 --> 01:21:10,871
‫بسيفين ومع بذل أقصى جهدي

1195
01:21:11,830 --> 01:21:12,873
‫شغلوا الموسيقى

1196
01:21:29,056 --> 01:21:31,475
‫"وايد ويلسون"!

1197
01:21:32,059 --> 01:21:33,644
‫ما اسمي؟

1198
01:21:34,269 --> 01:21:35,896
‫سأهجئه لك

1199
01:21:38,190 --> 01:21:39,274
‫اذهبي وأوسعيهم ضربا

1200
01:21:39,316 --> 01:21:40,484
‫هبوط بطل خارق

1201
01:21:40,526 --> 01:21:42,569
‫ستقوم بهبوط أبطال خارقين، راقبا

1202
01:21:47,157 --> 01:21:48,325
‫هبوط بطل خارق!

1203
01:21:48,867 --> 01:21:49,952
‫إنه يؤلم الركبتين

1204
01:21:50,285 --> 01:21:51,703
‫وهو غير عملي إطلاقا، كلهم يقومون به

1205
01:21:52,246 --> 01:21:55,499
‫أنت سيدة لطيفة، لكنني أوفر نفسي ﻠ"فرانسيس"

1206
01:21:55,541 --> 01:21:56,792
‫لهذا السبب أحضرته معي

1207
01:21:56,834 --> 01:22:00,045
‫أفضل ألا أضرب امرأة، لذا من فضلك...

1208
01:22:07,261 --> 01:22:10,347
‫أعني، لهذا السبب أحضرتها هي؟

1209
01:22:11,849 --> 01:22:14,059
‫لا، أنهي تغريدتك، هذا ليس...

1210
01:22:14,101 --> 01:22:15,644
‫أمهلينا لحظة، نعم

1211
01:22:15,686 --> 01:22:17,020
‫هكذا، أضيفي المربع إليه

1212
01:22:18,438 --> 01:22:20,274
‫عليك بها أيتها البطلة

1213
01:22:26,947 --> 01:22:30,659
‫أشفق على الشاب الذي ضغط عليها لممارسة الحب

1214
01:22:31,368 --> 01:22:32,953
‫حسنا إذن، نار!

1215
01:22:44,715 --> 01:22:46,341
‫اللعنة، أجهز عليها بحق السماء!

1216
01:22:46,383 --> 01:22:47,467
‫راقب ألفاظك رجاء

1217
01:22:47,509 --> 01:22:48,635
‫اللعنة عليك

1218
01:23:14,620 --> 01:23:16,288
‫أديري وجهك يا فتاة

1219
01:23:17,039 --> 01:23:18,373
‫أديري وجهك!

1220
01:23:25,756 --> 01:23:27,090
‫انتظروا!

1221
01:23:27,132 --> 01:23:28,300
‫انتظروا!

1222
01:23:28,342 --> 01:23:29,384
‫أوقفوا إطلاق النار!

1223
01:23:29,426 --> 01:23:30,719
‫أوقفوا إطلاق النار!

1224
01:23:30,761 --> 01:23:32,262
‫يا شباب! مرحبا! مرحبا!

1225
01:23:33,597 --> 01:23:37,267
‫أنتم تعملون فقط لصالح ذلك الوغد القميء

1226
01:23:37,309 --> 01:23:41,355
‫لذا سأعطيكم فرصة كي تضعوا أسلحتكم أرضا

1227
01:23:41,396 --> 01:23:44,399
‫وبالمقابل سأعاملكم بلطف، لا بل برقة أيضا

1228
01:23:44,441 --> 01:23:47,903
‫ومن الممكن بحب

1229
01:23:49,947 --> 01:23:51,240
‫حسنا

1230
01:23:51,281 --> 01:23:52,241
‫مغوار!

1231
01:25:04,438 --> 01:25:05,314
‫في منفرجك!

1232
01:25:09,943 --> 01:25:10,861
‫"بوب"؟

1233
01:25:11,987 --> 01:25:12,946
‫"وايد"؟

1234
01:25:12,988 --> 01:25:14,281
‫يا إلهي، لم أرك منذ...

1235
01:25:14,323 --> 01:25:16,617
‫-"جاكسونفيل"، "فرايديز"‬
‫-منذ "تي جي آي فرايديز"

1236
01:25:17,367 --> 01:25:19,119
‫يا للسماء!

1237
01:25:19,661 --> 01:25:21,163
‫رباه، تعال إلى هنا

1238
01:25:23,332 --> 01:25:25,334
‫كيف حال الأطفال؟ بخير؟

1239
01:25:25,876 --> 01:25:27,836
‫و"غايل"، أما زالت تحضر يخنة التونة؟

1240
01:25:27,878 --> 01:25:30,672
‫إنها لذيذة جدا! لكنها تزيد الوزن، إن فهمت قصدي

1241
01:25:37,387 --> 01:25:40,641
‫صدرك... على اليسار، أنت امرأة جميلة

1242
01:25:40,682 --> 01:25:41,725
‫هذا لطف شديد منك

1243
01:25:43,185 --> 01:25:44,144
‫شكرا

1244
01:25:54,196 --> 01:25:56,323
‫"فرانسيس"

1245
01:25:56,365 --> 01:25:59,952
‫هل يكتب لك رسائل أيضا؟ إنه رومانسي للغاية

1246
01:26:00,369 --> 01:26:01,703
‫لا تقلقي يا عزيزتي، أنا قادم

1247
01:26:03,372 --> 01:26:04,122
‫نار!

1248
01:26:11,755 --> 01:26:13,257
‫أنت!

1249
01:26:13,590 --> 01:26:14,508
‫اصعد عليه!

1250
01:26:51,587 --> 01:26:53,130
‫اللعنة

1251
01:27:04,433 --> 01:27:06,935
‫كان على الوغد ارتداء سرواله البني

1252
01:27:09,688 --> 01:27:10,856
‫كنت محقة أيتها الجميلة

1253
01:27:11,773 --> 01:27:13,442
‫الأحمر هو لوني المفضل بالفعل

1254
01:27:14,359 --> 01:27:15,319
‫"وايد"؟

1255
01:27:15,360 --> 01:27:16,278
‫لا تقلقي يا عزيزتي

1256
01:27:16,737 --> 01:27:18,739
‫سأخرجك من ذلك الصندوق اللعين

1257
01:27:19,198 --> 01:27:21,408
‫هل هناك طريقة أفضل للتغلغل إلى عقلك وإزعاجك؟

1258
01:27:21,450 --> 01:27:23,410
‫لم تهجره قط

1259
01:27:23,452 --> 01:27:25,579
‫أنت هجرتني أيها الوغد!

1260
01:27:25,621 --> 01:27:27,080
‫خذي نفسا عميقا يا عزيزتي

1261
01:27:28,624 --> 01:27:29,750
‫مهلا

1262
01:27:30,876 --> 01:27:32,419
‫أخطأت في اختيار الكلمات

1263
01:27:34,671 --> 01:27:37,508
‫أرجو أنهم حجبوا الألم عن كل أعصابك

1264
01:27:37,549 --> 01:27:38,675
‫لأنني سأبحث جيدا

1265
01:27:40,052 --> 01:27:42,137
‫سمعت أن أعضاءك تنمو مجددا الآن يا "وايد"

1266
01:27:42,638 --> 01:27:43,680
‫حين أفرغ منك

1267
01:27:43,722 --> 01:27:45,557
‫سيكون على أعضائك أن تنمو مجددا

1268
01:27:45,599 --> 01:27:46,683
‫جملة جيدة

1269
01:27:47,643 --> 01:27:49,520
‫نعم، كانت جملة جيدة

1270
01:27:49,561 --> 01:27:50,521
‫لنرقص

1271
01:27:51,897 --> 01:27:53,148
‫وبالرقص أعني

1272
01:27:53,190 --> 01:27:54,316
‫لنحاول قتل بعضنا

1273
01:28:48,954 --> 01:28:51,206
‫حسنا، عراك بالأيدي

1274
01:28:51,498 --> 01:28:53,333
‫يبدو أنها آخر ليلة سبت لك

1275
01:30:15,207 --> 01:30:17,292
‫وغد!

1276
01:31:13,682 --> 01:31:14,683
‫اصمدي يا عزيزتي!

1277
01:31:15,184 --> 01:31:17,102
‫-"وايد"!‬
‫-أمسكتك!

1278
01:31:20,522 --> 01:31:22,524
‫لدي خطة، لن تروق لك

1279
01:31:33,118 --> 01:31:34,244
‫تبا! تبا! تبا!

1280
01:31:40,209 --> 01:31:42,711
‫لا تقلقي، أنا أسيطر على الوضع تماما

1281
01:31:58,727 --> 01:31:59,811
‫اللعنة!

1282
01:32:00,729 --> 01:32:03,607
‫أقصى مجهود ممكن!

1283
01:32:45,941 --> 01:32:46,942
‫شكرا

1284
01:32:51,864 --> 01:32:53,532
‫تحركي ببطء

1285
01:33:03,959 --> 01:33:06,628
‫يا إلهي! كان ذلك...

1286
01:33:37,659 --> 01:33:39,203
‫لا توجد كلمات للتعبير عن شعوري!

1287
01:33:40,245 --> 01:33:43,874
‫سنذهب نحن الاثنان لإصلاح وجهي الجميل

1288
01:33:44,666 --> 01:33:45,667
‫ماذا؟

1289
01:33:48,212 --> 01:33:50,923
‫أيها الغبي الأبله

1290
01:33:51,465 --> 01:33:56,053
‫هل اعتقدت حقا أن هناك علاجا...‬
‫لهذا؟

1291
01:33:57,930 --> 01:33:58,889
‫ماذا؟

1292
01:33:59,306 --> 01:34:00,390
‫لقد سمعتني

1293
01:34:02,184 --> 01:34:03,310
‫لا

1294
01:34:03,352 --> 01:34:04,603
‫لا!

1295
01:34:11,777 --> 01:34:14,780
‫هل تقصد القول

1296
01:34:15,572 --> 01:34:19,868
‫إنه بعد كل ما فعلته، لا يمكنك إصلاحي؟

1297
01:34:20,410 --> 01:34:22,538
‫يبدو هذا القول أغبى وهو صادر عنك

1298
01:34:22,579 --> 01:34:27,709
‫كغباء إقرارك بعجزك عن فعل ما أبقيتك حيا لأجله؟

1299
01:34:31,588 --> 01:34:33,423
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

1300
01:34:35,259 --> 01:34:36,343
‫ما اسمي؟

1301
01:34:37,469 --> 01:34:38,762
‫من يبالي؟

1302
01:34:38,804 --> 01:34:39,596
‫"وايد"!

1303
01:34:41,265 --> 01:34:43,559
‫أربع أو خمس لحظات

1304
01:34:44,142 --> 01:34:45,185
‫المعذرة؟

1305
01:34:45,227 --> 01:34:47,563
‫أربع أو خمس لحظات، هذا كل ما يتطلبه الأمر

1306
01:34:48,272 --> 01:34:49,147
‫لماذا؟

1307
01:34:50,315 --> 01:34:51,650
‫لتكون بطلا

1308
01:34:53,652 --> 01:34:56,405
‫يظن الجميع أنه عمل بدوام كامل

1309
01:34:56,446 --> 01:35:00,075
‫تستيقظ بطلا، تنظف أسنانك وتعمل كبطل

1310
01:35:00,826 --> 01:35:02,619
‫هذا غير صحيح

1311
01:35:02,661 --> 01:35:07,833
‫طوال حياتك، هناك أربع أو خمس لحظات مهمة فقط

1312
01:35:08,250 --> 01:35:10,752
‫لحظات تحصل فيها على الخيار

1313
01:35:10,794 --> 01:35:14,965
‫بأن تقوم بتضحية، وتتغلب على ضعف، وتنقذ صديقا

1314
01:35:15,799 --> 01:35:18,385
‫وتعفي عن عدو

1315
01:35:18,802 --> 01:35:20,179
‫في تلك اللحظات

1316
01:35:20,971 --> 01:35:23,849
‫يضمحل كل شيء آخر

1317
01:35:24,516 --> 01:35:27,102
‫نظرة العالم إلينا

1318
01:35:27,436 --> 01:35:28,437
‫نظرتنا إلى أنفسنا...

1319
01:35:32,691 --> 01:35:33,692
‫لماذا؟

1320
01:35:34,943 --> 01:35:36,987
‫كنت تسترسل بلا نهاية

1321
01:35:37,029 --> 01:35:40,073
‫لعلي عالق بمظهر فطيرة خبز مع نقانق

1322
01:35:40,115 --> 01:35:43,118
‫لكن على الأقل، لن يتعافى الوغد من شيء كهذا

1323
01:35:43,160 --> 01:35:45,787
‫إن كان ارتداء بدلة ضيقة لبطل خارق

1324
01:35:46,288 --> 01:35:47,748
‫يعني الإعفاء عن المختلين عقليا

1325
01:35:47,789 --> 01:35:49,917
‫فربما ليس مقدرا لي أن أرتديها

1326
01:35:49,958 --> 01:35:52,461
‫ليس الجميع مؤدبا مثلك

1327
01:35:52,503 --> 01:35:53,670
‫عدني فقط...

1328
01:35:53,712 --> 01:35:57,466
‫نعم، نعم، سأبحث عن اللحظات الأربع القادمة

1329
01:35:57,508 --> 01:35:59,134
‫تبا

1330
01:35:59,176 --> 01:36:05,140
‫أرجو المعذرة الآن، أنا صبي على وشك مواجهة فتاة

1331
01:36:05,182 --> 01:36:06,475
‫وإخبارها...

1332
01:36:06,517 --> 01:36:08,602
‫ماذا سأخبرها بحق السماء؟

1333
01:36:08,644 --> 01:36:11,897
‫يستحسن أن تكتشف ذلك

1334
01:36:13,357 --> 01:36:14,650
‫لا أستطيع حتى أن أخبرك...

1335
01:36:14,691 --> 01:36:15,817
‫كنت أستحق هذه، وهذه أيضا

1336
01:36:16,527 --> 01:36:18,278
‫لا، لا، لا، ليس في الجزء الأسفل

1337
01:36:18,320 --> 01:36:20,155
‫ابدأ بالكلام!

1338
01:36:22,157 --> 01:36:23,742
‫أنا آسف

1339
01:36:23,992 --> 01:36:25,494
‫أنا آسف جدا

1340
01:36:26,328 --> 01:36:28,830
‫على كل شيء، أنا آسف على الرحيل

1341
01:36:30,332 --> 01:36:32,459
‫وعلى عدم مجيئي لنجدتك باكرا

1342
01:36:32,501 --> 01:36:34,586
‫مرت بضع سنوات صعبة

1343
01:36:34,628 --> 01:36:35,295
‫صعبة؟

1344
01:36:43,095 --> 01:36:44,930
‫أعيش في بيت مدمنين

1345
01:36:46,223 --> 01:36:47,516
‫مع عائلة من ١٢ فردا

1346
01:36:49,226 --> 01:36:50,811
‫كل ليلة نتكتل على بعضنا طلبا للدفء

1347
01:36:50,853 --> 01:36:53,856
‫يتقاتل الجميع على "نويل"، فهي الأكثر بدانة

1348
01:36:53,897 --> 01:36:59,736
‫نتشارك بكل شيء، الأرضية، خيوط تنظيف الأسنان‬
‫وحتى الواقيات الذكرية

1349
01:37:07,870 --> 01:37:10,038
‫إذن فأنت تعيش في منزل

1350
01:37:18,922 --> 01:37:21,925
‫كان علي البحث عنك باكرا أكثر

1351
01:37:23,343 --> 01:37:27,306
‫لكن الرجل تحت هذا القناع لم يعد كما تتذكرينه

1352
01:37:31,643 --> 01:37:32,895
‫هل تعني هذا القناع؟

1353
01:37:52,998 --> 01:37:54,583
‫وهذا أيضا

1354
01:37:56,084 --> 01:37:57,836
‫في حال سقط القناع الآخر

1355
01:38:00,839 --> 01:38:03,133
‫حسنا، نعم، فقط...

1356
01:38:03,175 --> 01:38:04,927
‫كالضمادة، اسحبيه بسرعة...

1357
01:38:04,968 --> 01:38:07,137
‫هذا مؤلم

1358
01:38:07,179 --> 01:38:08,138
‫مهلا، مهلا، مهلا...

1359
01:38:10,140 --> 01:38:11,308
‫هل أنت متأكدة؟

1360
01:38:13,185 --> 01:38:14,186
‫أنا متأكدة

1361
01:38:24,696 --> 01:38:25,614
‫عجبا

1362
01:38:26,949 --> 01:38:28,116
‫نعم

1363
01:38:34,998 --> 01:38:36,333
‫اسمع

1364
01:38:38,669 --> 01:38:40,379
‫بعد فترة تأقلم قصيرة

1365
01:38:40,921 --> 01:38:42,840
‫والكثير من الشراب

1366
01:38:44,258 --> 01:38:46,218
‫فإن هذا وجه

1367
01:38:50,681 --> 01:38:52,349
‫ستسعدني معاشرته

1368
01:38:59,731 --> 01:39:03,443
‫لم أعد كما كنت تحت هذه البدلة أيضا

1369
01:39:03,485 --> 01:39:04,319
‫لا

1370
01:39:04,820 --> 01:39:06,780
‫لدي أعضاء رائعة

1371
01:39:06,822 --> 01:39:08,699
‫راقب ألفاظك يا "وايد"،

1372
01:39:08,991 --> 01:39:10,325
‫الصغيرة معنا

1373
01:39:11,410 --> 01:39:13,287
‫لماذا ما زلتما هنا؟

1374
01:39:13,328 --> 01:39:16,039
‫ارحلا من هنا، افعلا شيئا مفيدا!

1375
01:39:16,081 --> 01:39:18,876
‫أنت، تصرف كأخ كبير لأحدهم

1376
01:39:18,917 --> 01:39:20,711
‫قل ﻠ"بيست" أن يكف عن التغوط على مرجي

1377
01:39:20,752 --> 01:39:22,713
‫وأنت، يا ذات الملابس الصفراء

1378
01:39:22,754 --> 01:39:24,548
‫لا شيء يقارن بك،

1379
01:39:24,590 --> 01:39:26,675
‫"شينيد أوكونر"، ١٩٩٠، آسف

1380
01:39:26,717 --> 01:39:29,428
‫لا بأس، لا بأس بك

1381
01:39:31,388 --> 01:39:33,056
‫ما هذا بحق السماء؟

1382
01:39:33,098 --> 01:39:36,101
‫لم يكن هذا لئيما! أنا فخور بك!

1383
01:39:36,518 --> 01:39:39,688
‫سنحولك إلى "إكس" مان لاحقا يا "وايد"

1384
01:39:39,730 --> 01:39:42,858
‫للحظة، شعرت بأننا ثلاثة رجال آليين صغار

1385
01:39:42,900 --> 01:39:45,110
‫اجتمعوا لتكوين رجل آلي ضخم

1386
01:39:46,028 --> 01:39:47,196
‫ها هو التعليق الغبي

1387
01:39:47,237 --> 01:39:48,280
‫نعم

1388
01:39:51,742 --> 01:39:56,121
‫والآن، إلى اللحظة التي كنت أنتظرها

1389
01:39:59,875 --> 01:40:01,043
‫تعال إلى هنا

1390
01:40:10,928 --> 01:40:13,931
‫"وام"! كما وعدتك

1391
01:40:26,902 --> 01:40:28,070
‫أترون؟

1392
01:40:28,111 --> 01:40:31,698
‫بوسعكم نيل فتاة من دون أن تكونوا أبطالا خارقين

1393
01:40:31,740 --> 01:40:34,618
‫الفتاة المناسبة ستبرز البطل فيكم

1394
01:40:35,118 --> 01:40:38,622
‫والآن لننه هذه اللقطة البعيدة الملحمية، تراجع

1395
01:40:38,664 --> 01:40:40,249
‫هكذا، يبدو هذا لطيفا،

1396
01:40:40,290 --> 01:40:42,709
‫لن تتكرر اللقطة الليلة

1397
01:40:42,751 --> 01:40:46,129
‫من لا يحب نهاية سعيدة؟

1398
01:40:46,171 --> 01:40:49,883
‫حتى لقاءنا التالي، أنا جاركم الودود أغني...

1399
01:41:15,659 --> 01:41:16,326
‫تبا

1400
01:41:47,065 --> 01:41:49,276
‫إنه مثير

1401
01:41:51,111 --> 01:41:53,238
‫هي مثيرة

1402
01:41:54,990 --> 01:41:56,450
‫إنه الأكثر إثارة!

1403
01:47:05,884 --> 01:47:07,469
‫أما زلتم هنا؟

1404
01:47:10,055 --> 01:47:13,100
‫انتهى الفيلم، اذهبوا إلى بيوتكم

1405
01:47:14,768 --> 01:47:19,106
‫تتوقعون مقدمة ﻠ"ديدبول ٢"، لا نملك مالا كافيا

1406
01:47:20,148 --> 01:47:23,151
‫ماذا تتوقعون؟ أن يظهر "سام جاكسون"؟

1407
01:47:23,193 --> 01:47:25,863
‫مع رقعة على عينه وفتاة مثيرة بملابس جلدية؟

1408
01:47:25,904 --> 01:47:27,531
‫اذهبوا، اذهبوا

1409
01:47:33,829 --> 01:47:36,331
‫لكن أستطيع إخباركم بشيء، وهو سري قليلا

1410
01:47:36,373 --> 01:47:39,626
‫في الفيلم التالي، ستكون لدينا شخصية "كايبل"

1411
01:47:39,668 --> 01:47:42,129
‫إنها شخصية مذهلة، ذراع آلية ويسافر في الزمن

1412
01:47:42,171 --> 01:47:44,464
‫لا فكرة لدينا من سيلعب الدور، قد يكون أي شخص

1413
01:47:44,506 --> 01:47:47,801
‫نحتاج إلى رجل ضخم مع شعر مدبب‬
‫ربما "ميل غيبسون" أو "دولف لانغرن"

1414
01:47:47,843 --> 01:47:50,345
‫"كيرا نايتلي"، تستطيع لعب الدور

1415
01:47:50,387 --> 01:47:51,805
‫من يدري؟ على أية حال، إنه سر

1416
01:47:51,847 --> 01:47:56,268
‫ولا تتركوا قمامتكم في الصالة، هذا تصرف قذر

1417
01:47:57,227 --> 01:47:58,312
‫اذهبوا

1418
01:48:02,191 --> 01:48:04,193
‫ترجمة باسل بشور - Deluxe
