﻿1
00:01:47,656 --> 00:01:50,409
‫- (جستين)‬
‫- بسرعة عزيزتي، التقطي صورتي‬

2
00:01:50,534 --> 00:01:52,994
‫سيبدو كأنّي أحمل الهرم‬

3
00:02:01,378 --> 00:02:05,257
‫- (جستين)، عُد في الحال‬
‫- توقف!‬

4
00:02:05,382 --> 00:02:08,093
‫- لا، لا، أوقفوه‬
‫- عُد إلى هنا‬

5
00:02:12,681 --> 00:02:15,851
‫لحظة، لحظة، توقف‬
‫على رسلك أيها الصغير‬

6
00:02:16,935 --> 00:02:19,813
‫توقف أيها الصغير، توقف مكانك، لا!‬

7
00:02:20,272 --> 00:02:22,315
‫لا، لا، لا‬

8
00:02:22,899 --> 00:02:24,276
‫لقد سقط!‬

9
00:02:34,578 --> 00:02:36,663
‫(جستين)‬

10
00:02:44,713 --> 00:02:46,923
‫سأمسك به، سأمسك به‬

11
00:02:57,642 --> 00:03:03,023
‫"غضب عارم في (مصر) الليلة‬
‫حيث كُشف عن سرقة هرم (الجيزة) العظيم"‬

12
00:03:03,148 --> 00:03:05,859
‫"واستُبدل به هرم مطاطي قابل للنفخ"‬

13
00:03:05,984 --> 00:03:12,157
‫"هذا ودبّ الرعب في أنحاء الكوكب حيث تحاول‬
‫المدن والمواطنين حفظ المعالم الحبيبة"‬

14
00:03:12,532 --> 00:03:14,659
‫- "قوى الأمن لَم تتوصل لشيء بعد"‬
‫- "الجعة الكبرى"‬

15
00:03:14,784 --> 00:03:20,373
‫"الأمر الذي يثير تساؤل الجميع حول الجهة‬
‫الشريرة المسؤولة عن هذه الجريمة القذرة"‬

16
00:03:20,499 --> 00:03:23,126
‫"وأين ستكون ضربتها التالية"‬

17
00:04:19,933 --> 00:04:22,894
‫شعاع التجميد، شعاع التجميد‬

18
00:04:58,722 --> 00:05:02,976
‫صباح الخير (غرو)‬
‫كيف حالك؟‬

19
00:05:03,143 --> 00:05:11,484
‫أهلاً (فريد)، لمعلوماتك، كلبك يترك فضلاته‬
‫في ساحة منزلي وهذا لا يُرضيني‬

20
00:05:12,611 --> 00:05:16,323
‫آسف، أنتَ تعرف الكلاب‬
‫تقضي حاجتها في أيّ مكان‬

21
00:05:16,448 --> 00:05:18,325
‫إلاّ إن ماتت‬

22
00:05:20,827 --> 00:05:26,041
‫أنا أمزح، رغم أنها معلومة صحيحة‬
‫على أيّ حال، طاب يومك‬

23
00:05:27,208 --> 00:05:29,502
‫حسناً، أجل‬

24
00:05:53,193 --> 00:05:56,279
‫غير معقول!‬

25
00:05:59,449 --> 00:06:03,495
‫مرحباً، كعك للبيع‬

26
00:06:05,622 --> 00:06:10,835
‫- اذهبي، لستُ في البيت‬
‫- بل أنتَ كذلك، سمعتك‬

27
00:06:11,628 --> 00:06:17,258
‫- كلاّ، لَم تسمعيني، هذا تسجيل‬
‫- "ليس كذلك"‬

28
00:06:17,425 --> 00:06:18,885
‫بلى‬

29
00:06:19,386 --> 00:06:24,015
‫"اسمعن، اترك رسالة، صافرة"‬

30
00:06:27,394 --> 00:06:30,897
‫- مع السلامة أيها المُجيب الآلي‬
‫- (آغنيس)، هيّا بنا‬

31
00:06:42,367 --> 00:06:46,913
‫(كايل)! كلب شرير، لا! لا!‬
‫هذه فطيرتي‬

32
00:06:47,038 --> 00:06:48,415
‫"(غرو)"‬

33
00:06:49,332 --> 00:06:52,419
‫- دكتور (نيفاريو)‬
‫- "أنا أقدّر شعورك"‬

34
00:06:52,544 --> 00:07:00,885
‫"أنا الآخر خاب أملي‬
‫لكنّك ستظل في نظري أحد العمالقة"‬

35
00:07:01,386 --> 00:07:04,222
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟‬
‫- "الخبر في جميع النشرات"‬

36
00:07:04,389 --> 00:07:11,396
‫"أحدهم سرق هرماً، يقولون إنه فاق‬
‫جميع الأشرار وجعلهم يبدون لا شيء"‬

37
00:07:14,399 --> 00:07:16,693
‫اجمع أتباعي‬

38
00:07:47,140 --> 00:07:50,852
‫- أيها التابعون، تجمّعوا‬
‫- حسناً، حسناً‬

39
00:07:53,521 --> 00:07:54,898
‫هيّا‬

40
00:08:47,116 --> 00:08:50,829
‫تبدو بخير (كيفين)‬
‫كيف العائلة؟ بخير؟ جيد‬

41
00:08:50,954 --> 00:08:54,249
‫هذا هو عزيزي (بيلي)‬
‫كيف الحال (لاري)؟‬

42
00:08:54,415 --> 00:08:58,586
‫مرحباً بالجميع، نعم!‬

43
00:08:58,878 --> 00:09:03,216
‫اهدؤوا، اهدؤوا‬
‫شكراً لكم، حسناً‬

44
00:09:03,508 --> 00:09:09,264
‫أدرك أنّكم ربّما سمعتم‬
‫عن الشرير الآخر الذي سرق الأهرامات‬

45
00:09:09,389 --> 00:09:15,478
‫والذي يبدو أمراً جللاً‬
‫يُطلق عليها الناس "جريمة القرن" وما شابه‬

46
00:09:15,603 --> 00:09:19,899
‫لكن، هل أنا غاضب؟‬
‫لا، لستُ غاضباً‬

47
00:09:20,984 --> 00:09:26,281
‫أنا غاضب بعض الشيء‬
‫لكننا حظينا أنفسنا بعام حافل‬

48
00:09:26,406 --> 00:09:30,201
‫وفي رأيي، أنتم تبلون بلاءً حسناً‬

49
00:09:30,326 --> 00:09:34,956
‫لا، لن أرفع الأجور‬
‫لن تحصلون على زيادة في الأجور‬

50
00:09:35,832 --> 00:09:38,585
‫ماذا فعلنا؟ حسناً‬

51
00:09:38,751 --> 00:09:43,798
‫سرقنا شاشة عرض (تايمز سكوير)‬

52
00:09:44,215 --> 00:09:45,592
‫رائعة‬

53
00:09:47,010 --> 00:09:48,887
‫هذا ما أفعله‬

54
00:09:49,429 --> 00:09:53,683
‫جميعكم تشاهدون مباريات الكرة على ذلك‬
‫صحيح؟‬

55
00:09:53,933 --> 00:09:58,897
‫هذا ليس كل شيء‬
‫سرقنا تمثال الحرية‬

56
00:10:00,440 --> 00:10:03,234
‫أتحدث عن الصغير الموجود في (لاس فيغاس)‬

57
00:10:04,444 --> 00:10:08,865
‫ولا داعي لأن أذكُر برج (إيفيل)‬
‫من (فيغاس) أيضاً‬

58
00:10:08,990 --> 00:10:17,081
‫حسناً، لَم أكُن سأخبركم عن هذا بعد‬
‫لكني أعمل على شيء بالغ الأهمية‬

59
00:10:17,206 --> 00:10:22,211
‫شيء سيجعل سرقة الهرم تبدو تافهة‬

60
00:10:22,420 --> 00:10:27,133
‫وبفضل جهود صديقي الحميم‬
‫الدكتور (نيفاريو)‬

61
00:10:27,258 --> 00:10:31,638
‫- شكراً‬
‫- هذا هو، يبدو راقياً‬

62
00:10:32,180 --> 00:10:37,518
‫والآن، لقد حددنا أشعة تقليص‬
‫في مختبر سري‬

63
00:10:37,644 --> 00:10:40,563
‫وبمجرد أن نأخذ أشعة التقليص هذه...‬

64
00:10:40,813 --> 00:10:48,154
‫سنكون قادرين على إنجاز جريمة العصر‬

65
00:10:48,613 --> 00:10:51,658
‫سنسرق...‬

66
00:10:53,576 --> 00:10:57,830
‫انتظروا، انتظروا‬
‫لَم أخبركم ماذا يكون بعد‬

67
00:11:02,502 --> 00:11:05,004
‫(ديف)، اسمعني‬

68
00:11:09,300 --> 00:11:12,553
‫الخطوة التالية ستكون سرقة...‬

69
00:11:12,720 --> 00:11:15,640
‫سأتوقف لأضيف عنصر التشويق‬

70
00:11:15,974 --> 00:11:18,559
‫سنسرق القمر‬

71
00:11:19,268 --> 00:11:23,272
‫وما إن يصبح القمر لي...‬

72
00:11:23,398 --> 00:11:27,819
‫سيمنحني العالم ما أشاء لاستعادته‬

73
00:11:27,944 --> 00:11:34,117
‫وسأصبح شرير الأشرار في كل زمان ومكان‬

74
00:11:36,327 --> 00:11:40,623
‫هذا ما أتحدث عنه‬

75
00:11:42,625 --> 00:11:44,293
‫- نعم‬
‫- مرحباً (غرو)‬

76
00:11:44,419 --> 00:11:50,299
‫كنتُ أجري بعض الحسابات‬
‫ولا أدري كيف سنحتمل نفقات هذا‬

77
00:11:50,425 --> 00:11:53,553
‫هذا غير ممكن‬
‫أنا لستُ قادراً على صنع المعجزات‬

78
00:11:53,678 --> 00:11:59,434
‫اهدأ، سأحصل على قرض آخر من البنك‬
‫إنهم يحبونني‬

79
00:12:14,699 --> 00:12:18,661
‫- (إيديث)، توقفي عن هذا‬
‫- ماذا؟ أنا أمشي فحسب‬

80
00:12:24,417 --> 00:12:26,044
‫"دار الآنسة (هاتي) لرعاية الفتيات"‬

81
00:12:31,424 --> 00:12:34,427
‫مرحباً آنسة (هاتي)، عدنا‬

82
00:12:36,262 --> 00:12:37,972
‫أهلاً يا فتيات‬

83
00:12:38,097 --> 00:12:41,517
‫هل جاء أحد لتبنّينا في غيابنا؟‬

84
00:12:41,642 --> 00:12:43,728
‫دعيني أفكّر‬

85
00:12:44,353 --> 00:12:45,730
‫لا‬

86
00:12:48,483 --> 00:12:53,446
‫- (إيديث)، ماذا وضعتِ على طاولتي؟‬
‫- فطيرة الطين‬

87
00:12:54,489 --> 00:12:58,284
‫لن يتبناكِ أحد (إيديث)‬
‫تعرفين هذا، صحيح؟‬

88
00:12:58,409 --> 00:13:00,870
‫- نعم، أعرف‬
‫- جيد‬

89
00:13:00,995 --> 00:13:05,124
‫كيف سار الأمر؟‬
‫هل بعتنّ العدد المطلوب؟‬

90
00:13:05,249 --> 00:13:09,295
‫تقريباً، بعنا ٤٣ من حلوى النعناع‬
‫و٣٠ من حلوى الشوكولاتة الملفوفة‬

91
00:13:09,420 --> 00:13:11,589
‫و١٨ كعكة بجوز الهند‬

92
00:13:14,050 --> 00:13:19,388
‫حسناً، تقولين هذا‬
‫وكأنّكن حققتن يوم بيع ممتاز‬

93
00:13:19,514 --> 00:13:25,394
‫انظرن إلى وجهي‬
‫ألا زلتن تعتقدن أنه يوم بيع ممتاز؟‬

94
00:13:25,728 --> 00:13:33,069
‫١٨ كعكة بجوز الهند! أعتقد أنّكن قادرات‬
‫على بيع كمية أفضل من هذه، صحيح؟‬

95
00:13:33,569 --> 00:13:39,325
‫أجل، نحن لا نريد قضاء العطلة الأسبوعية‬
‫في صندوق العار، صحيح؟ لا؟‬

96
00:13:39,450 --> 00:13:44,539
‫- لا نريد هذا يا آنسة (هاتي)‬
‫- حسناً، جيد، اذهبن ونظفن شيئاً‬

97
00:13:45,790 --> 00:13:47,708
‫- "صندوق العار"‬
‫- مرحباً (بيني)‬

98
00:13:47,875 --> 00:13:49,502
‫مرحباً يا رفيقاتي‬

99
00:13:54,048 --> 00:13:57,343
‫أهلاً أمي، آسف‬
‫أردتُ الاتصال، لكن...‬

100
00:13:57,593 --> 00:14:01,347
‫أردتُ أن أهنّئك على سرقة الهرم‬

101
00:14:01,973 --> 00:14:07,186
‫أنتَ فعلتَ ذلك، صحيح؟‬
‫أم كان شريراً ناجحاً؟‬

102
00:14:08,437 --> 00:14:14,277
‫اعلمي يا أمي أنّي سأفعل شيئاً كبيراً جداً‬
‫ومهماً جداً‬

103
00:14:14,402 --> 00:14:17,613
‫عندما تسمعين به، ستكونين فخورة جداً‬

104
00:14:18,614 --> 00:14:22,535
‫حظاً طيباً، حسناً، مع السلامة‬

105
00:14:39,302 --> 00:14:41,179
‫"مصرف"‬

106
00:15:00,865 --> 00:15:02,533
‫"بنك الشر"‬

107
00:15:30,144 --> 00:15:32,480
‫أنا (غرو)، أتيتُ لمقابلة السيد (بيركينز)‬

108
00:15:32,813 --> 00:15:35,107
‫تفضل بالجلوس‬

109
00:15:46,452 --> 00:15:49,247
‫"إنها خطوة صغيرة خطاها الإنسان"‬

110
00:15:51,707 --> 00:15:53,376
‫"لكنها خطوة عملاقة للبشرية"‬

111
00:15:53,501 --> 00:15:59,048
‫- أمي، سأذهب ذات يوم إلى القمر‬
‫- فات الأوان يا بُني‬

112
00:15:59,548 --> 00:16:02,510
‫توقفت (ناسا) عن إرسال القرود‬

113
00:16:10,893 --> 00:16:12,270
‫مرحباً‬

114
00:16:19,193 --> 00:16:23,864
‫أنا أتقدّم بطلب قرض شرير جديد‬
‫اسمي (فيكتور)‬

115
00:16:27,994 --> 00:16:34,417
‫إنه يحمل معنىً رياضياً‬
‫كمية ممثّلة بسهم باتجاهين وارتفاع‬

116
00:16:38,254 --> 00:16:46,595
‫(فيكتور)، هذا أنا‬
‫وأنا أرتكب جرائم باتجاهين وارتفاع، أجل!‬

117
00:16:49,265 --> 00:16:53,060
‫انظر إلى سلاحي الجديد‬
‫مسدس البيرانا، نعم!‬

118
00:16:53,185 --> 00:16:55,479
‫يُطلق سمك البيرانا الحي‬
‫هل رأيتَ واحداً مثله من قبل؟‬

119
00:16:55,604 --> 00:16:58,733
‫كلاّ، لَم ترى مثله، فأنا اخترعته‬
‫أتريد عرضاً؟‬

120
00:17:00,359 --> 00:17:04,613
‫تباً! يصعب أحياناً إعادة السمكة‬
‫إلى داخل المسدس‬

121
00:17:04,739 --> 00:17:08,075
‫سيد (غرو)، سيلتقيك السيد (بيركينز) الآن‬

122
00:17:08,200 --> 00:17:15,416
‫أريد مالاً من البنك لإقامة صاروخ‬
‫ثمّ يصبح القمر لنا‬

123
00:17:16,417 --> 00:17:21,088
‫عرض جميل، أود رؤية شعاع التقليص‬

124
00:17:21,213 --> 00:17:25,509
‫ستراه ولا شك‬
‫بمجرد أن يكون لديّ‬

125
00:17:25,843 --> 00:17:31,891
‫ليس موجوداً لديك؟‬
‫ومع ذلك تجرؤ على طلب المال من البنك؟‬

126
00:17:32,641 --> 00:17:34,143
‫نعم‬

127
00:17:34,352 --> 00:17:39,523
‫أتدرك حجم المال‬
‫الذي استثمره فيك هذا البنك يا (غرو)؟‬

128
00:17:39,648 --> 00:17:44,987
‫برغم العائد الضعيف‬
‫الذي تعود به مخططاتك الشريرة؟‬

129
00:17:45,196 --> 00:17:49,367
‫كيف أصوغ الأمر؟‬
‫فلنقُل إنّك تُمثّل هذه التفاحة‬

130
00:17:49,492 --> 00:17:52,411
‫إن لَم نبدأ باستعادة أموالنا...‬

131
00:17:53,954 --> 00:17:55,331
‫أتفهمني؟‬

132
00:17:56,999 --> 00:18:02,129
‫(غرو)، يوجد الكثير من الأشرار الجدد‬
‫وهم يصغرونك سناً‬

133
00:18:02,254 --> 00:18:05,758
‫وهم أكثر منك نهماً، وأصغر منك‬

134
00:18:05,883 --> 00:18:10,137
‫مثل الشاب اليافع الذي في الخارج‬
‫المدعو (فيكتور)، لقد سرق هرماً‬

135
00:18:14,433 --> 00:18:16,394
‫فهمت، فهمت‬

136
00:18:17,728 --> 00:18:24,068
‫- بخصوص تمويلي لصناعة الصاروخ...‬
‫- احصل على أشعة التقليص، ونتحدث لاحقاً‬

137
00:18:38,958 --> 00:18:43,003
‫"مُنشأة أبحاث عالية السرية"‬
‫"شرق (آسيا)"‬

138
00:19:53,491 --> 00:19:54,867
‫حمقى!‬

139
00:19:59,830 --> 00:20:01,207
‫حمقى!‬

140
00:20:08,464 --> 00:20:09,840
‫نجحنا‬

141
00:20:16,388 --> 00:20:17,765
‫ماذا؟‬

142
00:20:18,766 --> 00:20:20,142
‫ماذا يحدث؟‬

143
00:20:22,311 --> 00:20:24,438
‫لا، لا، لا‬

144
00:20:26,607 --> 00:20:27,983
‫أنت!‬

145
00:20:30,694 --> 00:20:36,617
‫ربّما تعيد النظر قبل أن تفكّر‬
‫في تجميد رأس أحدهم، الوداع (غرو)‬

146
00:20:38,035 --> 00:20:40,371
‫بسرعة، يجب ألاّ يهرب!‬

147
00:20:48,254 --> 00:20:49,713
‫إنه أمامنا‬

148
00:20:50,798 --> 00:20:52,716
‫أطلقوا النار، حالاً‬

149
00:21:01,725 --> 00:21:04,979
‫- أنتَ لَم تُصبني‬
‫- حانت نهايتك!‬

150
00:21:17,783 --> 00:21:19,493
‫خُذ هذه‬

151
00:21:21,245 --> 00:21:23,205
‫يا للروعة!‬

152
00:21:23,998 --> 00:21:29,837
‫أنتَ في مرماي‬
‫سيكون الأمر في سهولة... ماذا؟‬

153
00:21:31,297 --> 00:21:36,468
‫(غرو)، ما رأيك في أن تُجرب هذا المقاس؟‬

154
00:21:37,636 --> 00:21:41,557
‫هذا غريب! ماذا يحدث؟‬

155
00:21:45,060 --> 00:21:47,479
‫سأصاب برهاب الأماكن الضيقة‬

156
00:21:48,772 --> 00:21:50,149
‫لا، لا‬

157
00:21:55,779 --> 00:21:58,115
‫إنها صغيرة جداً عليّ‬

158
00:22:04,580 --> 00:22:06,540
‫أكره ذلك الشاب‬

159
00:22:13,130 --> 00:22:17,051
‫واحرسنا، وأنعم علينا بنوم هادىء‬

160
00:22:17,217 --> 00:22:23,599
‫ولا تجعل الحشرات تدخل في آذاننا‬
‫ونحن نيام وتضع بيوضها في أدمغتنا‬

161
00:22:23,891 --> 00:22:26,769
‫رائع! أشكرك على هذه الصورة‬
‫الجميلة (إيديث)‬

162
00:22:26,894 --> 00:22:32,691
‫واجعل أحداً يتبنانا عمّا قريب‬
‫وأن تكون الأم والأب لطيفان‬

163
00:22:33,067 --> 00:22:36,445
‫وأن أحظى بالفرس أحادي القرن حيواناً أليفاً‬
‫آمين‬

164
00:22:36,737 --> 00:22:38,405
‫- آمين‬
‫- آمين‬

165
00:22:43,327 --> 00:22:46,705
‫"أحب الفرس أحادي القرن‬
‫أحب الفرس أحادي القرن"‬

166
00:22:46,830 --> 00:22:50,959
‫"كم كم كم أحبها"‬

167
00:22:51,085 --> 00:22:57,633
‫"يمكنني أن أمتلك فرساً أحادي القرن‬
‫لو كانت حقيقية، وهي كذلك"‬

168
00:22:57,758 --> 00:23:00,844
‫"فاشتريتُ واحداً ليكون حيواني الأليف"‬

169
00:23:00,969 --> 00:23:05,724
‫"إنه يحبني وأنا أحبه"‬

170
00:23:09,019 --> 00:23:12,815
‫"حصن (فيكتور)"‬

171
00:23:39,883 --> 00:23:41,593
‫"اختراق أمني"‬

172
00:24:20,466 --> 00:24:22,926
‫ألا... ما...‬

173
00:24:53,081 --> 00:24:56,418
‫- حظاً طيباً لكنّ أيتها الصغيرات‬
‫- "دار (هاتي) لرعاية الفتيات، طلبية كعك"‬

174
00:25:01,089 --> 00:25:02,549
‫رائع!‬

175
00:25:03,091 --> 00:25:06,887
‫نحن يتيمات‬
‫من "دار الآنسة (هاتي) لرعاية الفتيات"‬

176
00:25:07,012 --> 00:25:09,056
‫- "أنا لا أبالي، انصرفن"‬
‫- هيّا!‬

177
00:25:09,181 --> 00:25:12,142
‫نحن نبيع الكعك لنحظى بمستقبل أفضل‬

178
00:25:12,267 --> 00:25:15,979
‫- "لحظة، ألديكنّ كعكاً بجوز الهند؟"‬
‫- نعم‬

179
00:25:37,501 --> 00:25:39,795
‫فكرة مُذهلة‬

180
00:25:42,798 --> 00:25:47,553
‫دكتور (نيفاريو)، أريد ١٢ من الروبوتات‬
‫الصغيرة مُتنكرة في شكل كعك‬

181
00:25:47,678 --> 00:25:49,471
‫- "ماذا؟"‬
‫- روبوتات على شكل كعك‬

182
00:25:49,596 --> 00:25:51,974
‫- مَن أنت؟‬
‫- انسَ الأمر‬

183
00:25:56,270 --> 00:25:58,480
‫"دار الآنسة (هاتي) لرعاية الفتيات"‬

184
00:25:58,605 --> 00:26:04,111
‫يبدو أنّك تجاوزتَ فحص السيرة والسلوك‬
‫يا دكتور (غرو)‬

185
00:26:06,989 --> 00:26:13,161
‫وأرى أنّك وضعتَ قائمة بإنجازاتك‬

186
00:26:13,287 --> 00:26:16,206
‫أشكرك على ذلك، أحب القراءة‬

187
00:26:16,373 --> 00:26:18,375
‫"إنجازات الدكتور (غرو)"‬

188
00:26:23,755 --> 00:26:28,635
‫أرى أنّك حصلتَ على ميدالية الشرف‬
‫وعلى لقب فارس‬

189
00:26:30,721 --> 00:26:33,307
‫- أنا، أنا، أنا‬
‫- (كيفين)؟‬

190
00:26:35,267 --> 00:26:41,315
‫كان لديك برنامج طهو خاص‬
‫ويمكنك حبس أنفاسك ٣٠ ثانية؟‬

191
00:26:41,440 --> 00:26:43,817
‫هذا ليس كثيراً‬

192
00:26:45,611 --> 00:26:46,987
‫معتوه‬

193
00:26:48,655 --> 00:26:52,659
‫شجار، شجار، شجار‬

194
00:26:53,452 --> 00:26:56,288
‫ما هذا بحق... ماذا؟‬

195
00:26:56,955 --> 00:27:00,042
‫سأخبرك بالحقيقة‬

196
00:27:00,167 --> 00:27:02,836
‫أنا أشعر بالوحدة الشديدة...‬

197
00:27:02,961 --> 00:27:09,551
‫منذ وفاة زوجتي (ديبي)‬

198
00:27:09,676 --> 00:27:15,182
‫لكأنّ قلبي سنّ فيه حفرة...‬

199
00:27:15,307 --> 00:27:19,770
‫لا تُحشى إلاّ بالأطفال، أنا آسف‬

200
00:27:24,232 --> 00:27:27,945
‫أنتِ امرأة جميلة، أتتكلمين الإسبانية؟‬

201
00:27:28,070 --> 00:27:30,822
‫هل يبدو لك أنّي أتكلم الإسبانية؟‬

202
00:27:32,199 --> 00:27:35,994
‫لديك وجه... مثل الحمار‬
‫             ‬

203
00:27:39,331 --> 00:27:41,166
‫شكراً‬

204
00:27:43,251 --> 00:27:49,341
‫على أيّ حال، هل نتابع إجراءات التبني؟‬
‫أنا أشعر بالحماس‬

205
00:27:50,550 --> 00:27:54,012
‫أخبري (مارغو) و(إيديث) و(آغنيس)‬
‫بالقدوم إلى الردهة‬

206
00:27:57,099 --> 00:27:58,809
‫أنا متأكدة من أنّ الأم جميلة‬

207
00:27:58,934 --> 00:28:00,811
‫أنا متأكدة من أنّ عينَي الأب لامعة‬

208
00:28:00,936 --> 00:28:03,855
‫أنا متأكدة من أنّ بيتهم مصنوع من الحلوى‬

209
00:28:04,773 --> 00:28:07,359
‫أقصد أنه سيكون جميلاً‬

210
00:28:08,193 --> 00:28:11,405
‫اليرقانة لَم تتحول إلى فراشة‬

211
00:28:11,530 --> 00:28:13,115
‫هذه قطعة حبوب‬

212
00:28:16,368 --> 00:28:20,163
‫كانت (ديبي) سيدة محظوظة‬

213
00:28:22,249 --> 00:28:25,252
‫- مَن (ديبي)؟‬
‫- زوجتك‬

214
00:28:26,169 --> 00:28:27,671
‫أهلاً بكنّ‬

215
00:28:37,180 --> 00:28:40,308
‫أريدكنّ أن تقابلن السيد (غرو)‬

216
00:28:41,309 --> 00:28:45,981
‫سيتبناكن، وهو طبيب أسنان‬

217
00:28:48,483 --> 00:28:49,860
‫أجل!‬

218
00:28:53,321 --> 00:28:59,953
‫مرحباً، أنا (مارغو) وهذه (إيديث)‬
‫وهذه (آغنيس)‬

219
00:29:00,245 --> 00:29:02,289
‫أمسكتُ بساقك، أمسكتُ بساقك‬

220
00:29:02,414 --> 00:29:06,877
‫حسناً، يكفي هذا أيتها الصغيرة‬
‫اتركي ساقي‬

221
00:29:07,002 --> 00:29:09,463
‫- أعلى، أعلى‬
‫- اتركيني‬

222
00:29:10,130 --> 00:29:15,677
‫كيف تتم إزالتهم؟ هل مِن لفظة معينة؟‬
‫هل نستخدم رذاذاً مضاداً للالتصاق؟‬

223
00:29:17,262 --> 00:29:18,638
‫عتلة؟‬

224
00:29:20,682 --> 00:29:22,976
‫حسناً، فلنذهب‬

225
00:29:44,164 --> 00:29:45,540
‫أجل!‬

226
00:29:46,917 --> 00:29:48,376
‫أجل!‬

227
00:29:50,962 --> 00:29:53,131
‫هذا رائع!‬

228
00:29:54,299 --> 00:29:55,884
‫إلامَ تنظر؟‬

229
00:29:59,763 --> 00:30:01,932
‫لديك غسول فم مُتقلّص‬

230
00:30:02,891 --> 00:30:04,267
‫خذي‬

231
00:30:04,559 --> 00:30:06,686
‫انتهيتِ من التقلّص‬

232
00:30:07,187 --> 00:30:09,106
‫- ألو‬
‫- "هل الأمور على ما يرام؟"‬

233
00:30:09,231 --> 00:30:12,359
‫- شعاع التقليص معي‬
‫- "ماذا تفعل؟ أتلعب به؟"‬

234
00:30:12,484 --> 00:30:15,112
‫- لا، لستُ ألعب به‬
‫- "ماذا عن (غرو)؟"‬

235
00:30:15,237 --> 00:30:16,696
‫(غرو)؟‬

236
00:30:17,739 --> 00:30:20,575
‫لا تجعلني أضحك، لا‬

237
00:30:20,700 --> 00:30:23,203
‫ملحوظة، لن يسرق القمر‬

238
00:30:23,328 --> 00:30:28,708
‫ملحوظة أخرى، ما إن أنتهي منه‬
‫سيتوسل إليّ لطلب الرحمة‬

239
00:30:30,127 --> 00:30:31,711
‫حسناً، مع السلامة‬

240
00:30:33,171 --> 00:30:37,968
‫انظر إليك أيها المرحاض الصغير‬
‫لطفل صغير...‬

241
00:30:38,802 --> 00:30:40,846
‫عليك اللعنة أيها المرحاض الصغير!‬

242
00:30:45,308 --> 00:30:49,104
‫حسناً، وصلنا، لا مكان كالبيت‬

243
00:30:51,356 --> 00:30:54,359
‫هذا بيتك؟‬

244
00:30:55,152 --> 00:30:59,239
‫لحظة! أنتَ الرجل الذي تظاهر‬
‫بأنه رسالة مُسجلة‬

245
00:30:59,406 --> 00:31:02,075
‫كلاّ، ذلك شخص آخر‬

246
00:31:14,963 --> 00:31:18,717
‫- أيمكنني أن أمسك بيدك؟‬
‫- لا‬

247
00:31:28,351 --> 00:31:33,231
‫عندما تبنّانا رجل أصلع‬
‫خطر لي أنها ستكون أشبه بمسرحية (آني)‬

248
00:31:42,157 --> 00:31:43,533
‫لا!‬

249
00:31:47,454 --> 00:31:50,665
‫(كايل)، إنهن لسن حلوى بل ضيفات‬

250
00:31:50,790 --> 00:31:54,544
‫هذا (كايل)، إنه... كلبي‬

251
00:31:57,505 --> 00:31:59,174
‫كلب زغب‬

252
00:32:04,054 --> 00:32:08,141
‫- أيّ نوع من الكلاب هو؟‬
‫- إنه... لا أعرف‬

253
00:32:08,683 --> 00:32:14,189
‫أحقاً تظن هذا مكاناً ملائماً للأطفال؟‬
‫لأنه ليس كذلك‬

254
00:32:15,065 --> 00:32:18,652
‫لا! ابتعدي عن هذه، إنها هشة‬

255
00:32:21,738 --> 00:32:25,075
‫ستنجح الخطة باثنتين‬

256
00:32:25,200 --> 00:32:27,661
‫المكان مُظلم هنا‬

257
00:32:30,997 --> 00:32:33,500
‫ثُقبت علبة العصير‬

258
00:32:38,171 --> 00:32:44,928
‫- كما ترين، وفرتُ كلّ ما يحتاجه الأطفال‬
‫- "رُكن البول والبراز"، "الماء"، الطعام"‬

259
00:32:45,053 --> 00:32:49,099
‫حسناً، كما كنتُ أقول...‬

260
00:32:50,725 --> 00:32:53,436
‫- أحدهم كسر ذلك‬
‫- حسناً، حسناً‬

261
00:32:53,561 --> 00:33:01,069
‫من الواضح أنّ علينا وضع بعض القواعد‬
‫القاعدة الأولى، ممنوع لمس أيّ شيء‬

262
00:33:01,194 --> 00:33:04,739
‫- ماذا عن الأرضية؟‬
‫- يُمكنكن لمس الأرضية‬

263
00:33:04,864 --> 00:33:08,285
‫- ماذا عن الهواء؟‬
‫- يُمكنكن لمس الهواء‬

264
00:33:08,410 --> 00:33:10,203
‫ماذا عن هذا؟‬

265
00:33:12,706 --> 00:33:14,791
‫- مِن أين لكِ به؟‬
‫- وجدته‬

266
00:33:14,916 --> 00:33:18,461
‫حسناً، القاعدة رقم ٢‬
‫لن تزعجنني وأنا أعمل‬

267
00:33:18,586 --> 00:33:25,260
‫القاعدة رقم ٣، لن تبكين أو تتذمرن‬
‫أو تضحكن أو تقهقهن‬

268
00:33:25,385 --> 00:33:32,767
‫أو تعطسن أو تتجشأن أو تطلقن ريحاً‬
‫الأصوات المزعجة ممنوعة على الإطلاق‬

269
00:33:32,892 --> 00:33:35,395
‫هل يُحتسب هذا صوتاً مزعجاً؟‬

270
00:33:38,481 --> 00:33:40,108
‫للغاية‬

271
00:33:42,110 --> 00:33:45,113
‫سأراكن بعد ٦ ساعات‬

272
00:33:46,740 --> 00:33:49,284
‫حسناً، لا تقلقا‬

273
00:33:49,451 --> 00:33:55,999
‫ستكون الأمور على ما يرام‬
‫سنكون سعيدات هنا، صحيح؟ (آغنيس)‬

274
00:34:24,152 --> 00:34:27,280
‫سؤال، ما هذه؟‬

275
00:34:28,281 --> 00:34:31,910
‫١٢ روبوتاً راقصاً، الرقص!‬

276
00:34:32,911 --> 00:34:34,829
‫انظر، راقبني‬

277
00:34:38,666 --> 00:34:44,798
‫قلتُ روبوتات على شكل كعك‬
‫لِمَ أنتَ عجوز إلى هذا الحد!‬

278
00:34:46,966 --> 00:34:49,052
‫حسناً، سأتولى الأمر‬

279
00:34:49,386 --> 00:34:50,845
‫مرحباً‬

280
00:35:06,444 --> 00:35:07,987
‫تلفاز‬

281
00:35:27,674 --> 00:35:31,302
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا رائع!‬

282
00:35:32,303 --> 00:35:33,680
‫هيّا بنا‬

283
00:35:34,222 --> 00:35:36,307
‫لا أظنه طبيب أسنان‬

284
00:35:50,280 --> 00:35:55,535
‫نحن نعمل على هذا منذ فترة‬
‫إنه مصل مضاد للجاذبية‬

285
00:36:00,707 --> 00:36:03,960
‫كنتُ أنوي إغلاق الفجوة‬
‫سيكون بخير، أنا متأكد من هذا‬

286
00:36:04,085 --> 00:36:09,466
‫- هل يزول المفعول؟‬
‫- حتى الآن، لا، لا يزول‬

287
00:36:10,842 --> 00:36:14,596
‫وهنا بالطبع السلاح الجديد الذي طلبته‬

288
00:36:17,807 --> 00:36:23,062
‫لا، قلتُ بندقية سهام‬
‫لَم أقُل... حسناً‬

289
00:36:24,147 --> 00:36:30,028
‫نعم، لأنّي كنتُ أتساءل‬
‫تحت أيّة ظروف سنستخدمها، لكن...‬

290
00:36:30,320 --> 00:36:33,531
‫أردتُ أن أريك هذا‬

291
00:36:38,411 --> 00:36:41,539
‫هذه هي روبوتات الكعك‬

292
00:36:43,917 --> 00:36:46,127
‫أحب أحادي القرن...‬

293
00:36:46,252 --> 00:36:49,547
‫ماذا تفعلن هنا؟‬
‫أخبرتكن بالبقاء في المطبخ‬

294
00:36:49,672 --> 00:36:52,592
‫شعرنا بالملل، ما هذا المكان؟‬

295
00:36:52,717 --> 00:36:56,638
‫- هل يمكنني أن أشرب هذا؟‬
‫- أتريدين أن تنفجري؟‬

296
00:36:58,640 --> 00:37:01,392
‫- (غرو)!‬
‫- عدن إلى المطبخ‬

297
00:37:01,559 --> 00:37:04,020
‫- هلاّ تلعب معنا‬
‫- لا‬

298
00:37:04,145 --> 00:37:06,689
‫- لماذا؟‬
‫- لأنّي مشغول‬

299
00:37:06,856 --> 00:37:08,691
‫مشغول في ماذا؟‬

300
00:37:09,442 --> 00:37:14,280
‫حسناً، اكتشفتن أمري‬
‫طب الأسنان مجرد هواية‬

301
00:37:14,405 --> 00:37:18,493
‫في الواقع، أنا جاسوس‬
‫وهذا أمر سري للغاية‬

302
00:37:18,618 --> 00:37:21,287
‫عليكنّ ألاّ تخبرن أحداً‬
‫فإن فعلتن...‬

303
00:37:21,412 --> 00:37:23,039
‫ماذا يفعل هذا؟‬

304
00:37:28,419 --> 00:37:31,714
‫أحادي القرن! عليك أن تُصلحه‬

305
00:37:31,881 --> 00:37:37,804
‫أصلحه؟ لقد تحلل‬
‫وحسب التعريف، لا يُمكن إصلاحه‬

306
00:37:42,642 --> 00:37:44,727
‫هذا يُفزعني، ماذا تفعل؟‬

307
00:37:44,852 --> 00:37:48,064
‫ستحبس أنفاسها حتى تحصل على واحد جديد‬

308
00:37:49,482 --> 00:37:52,360
‫ليست إلاّ دمية، توقفي عن هذا‬

309
00:37:55,196 --> 00:37:59,450
‫حسناً، سأصلحها‬
‫(تيم)، (مارك)، (فيل)‬

310
00:38:02,287 --> 00:38:07,417
‫الأمر بالغ الأهمية، أحضروا للصغيرة‬
‫دمية أحادي قرن جديدة‬

311
00:38:09,544 --> 00:38:11,129
‫لا، لا، لا...‬

312
00:38:14,048 --> 00:38:15,508
‫دمية‬

313
00:38:16,259 --> 00:38:18,177
‫اذهبوا، بسرعة‬

314
00:38:18,511 --> 00:38:23,057
‫- ما هؤلاء؟‬
‫- إنهم... أقاربي‬

315
00:38:23,683 --> 00:38:25,476
‫(جيري)، (ستيوارت)‬

316
00:38:26,352 --> 00:38:29,355
‫راقبوهن وأبعدوهن عنّي‬

317
00:39:53,981 --> 00:39:56,984
‫- كانت فكرة أقرباءك‬
‫- ماذا؟‬

318
00:39:57,151 --> 00:39:59,445
‫حسناً، حان وقت النوم‬

319
00:40:01,823 --> 00:40:03,533
‫ليس أنتما‬

320
00:40:04,909 --> 00:40:10,331
‫حسناً، حان وقت النوم‬
‫أنتن في فراشكن، أحلاماً سعيدة‬

321
00:40:11,541 --> 00:40:15,545
‫أريدك أن تعرف‬
‫أنتَ لن تحلّ مكان أبي أبداً‬

322
00:40:15,920 --> 00:40:17,922
‫هذا يناسبني‬

323
00:40:19,716 --> 00:40:21,968
‫هل هذه الأسرّة مصنوعة من قنابل؟‬

324
00:40:22,093 --> 00:40:26,723
‫نعم، لكنها قديمة جداً ولا يُحتمل أن تنفجر‬

325
00:40:27,181 --> 00:40:29,183
‫لكن لا تُكثرن من الحركة‬

326
00:40:29,308 --> 00:40:30,685
‫رائع‬

327
00:40:31,394 --> 00:40:34,522
‫- هلاّ تقرأ لنا قصة ما قبل النوم‬
‫- لا‬

328
00:40:34,647 --> 00:40:37,442
‫لا يمكننا النوم بدون قصة‬

329
00:40:37,567 --> 00:40:42,071
‫ستكون ليلة طويلة إذن، صحيح؟‬

330
00:40:42,196 --> 00:40:45,742
‫تصبحن على خير‬
‫نمن جيداً واحذرن من البق‬

331
00:40:45,867 --> 00:40:50,246
‫لأنّ الغرفة مليئة بالبق‬

332
00:40:50,913 --> 00:40:54,125
‫ولعل هناك شيء في الخزانة‬

333
00:40:55,501 --> 00:40:57,503
‫إنه يمزح يا (آغنيس)‬

334
00:41:20,067 --> 00:41:22,028
‫إنه جميل‬

335
00:41:50,348 --> 00:41:56,437
‫يا بنات، لنذهب‬
‫حان وقت تسليم الكعك‬

336
00:41:56,646 --> 00:41:58,773
‫حسناً، لكننا سنذهب أولاً إلى درس الرقص‬

337
00:41:58,898 --> 00:42:02,318
‫في الحقيقة‬
‫سيكون علينا أن نفوّت درس الرقص اليوم‬

338
00:42:02,443 --> 00:42:06,948
‫في الحقيقة‬
‫لا يمكننا أن نفوّت درس الرقص اليوم‬

339
00:42:07,073 --> 00:42:10,952
‫لدينا حفل راقص مهم عمّا قريب‬
‫سنقدّم مقطعاً مِن "بحيرة البجع"‬

340
00:42:11,077 --> 00:42:14,205
‫- نعم! "بحيرة البجع"‬
‫- هذا رائع! مذهل !‬

341
00:42:14,330 --> 00:42:18,960
‫لكننا سنسلّم الكعك، هيّا بنا‬

342
00:42:20,670 --> 00:42:23,381
‫- لا‬
‫- لا؟‬

343
00:42:23,506 --> 00:42:26,801
‫لن نسلّم الكعك حتى ننتهي من درس الرقص‬

344
00:42:26,926 --> 00:42:31,597
‫حقاً؟ لن أوصلكن إلى درس الرقص‬

345
00:42:31,722 --> 00:42:37,395
‫إن أردتن الذهاب فاذهبن مشياً‬

346
00:42:43,442 --> 00:42:46,404
‫- ماذا تفعلن؟‬
‫- نذهب مشياً إلى درس الرقص‬

347
00:42:46,529 --> 00:42:53,452
‫- تابعن المشي لأنّي لن أوصلكن‬
‫- حسناً‬

348
00:42:54,787 --> 00:42:57,665
‫ستواجهن غضب (غرو)‬

349
00:42:57,832 --> 00:43:02,253
‫أنا جاد، سأعد إلى الثلاثة‬
‫وأريد أن أجدكن في السيارة‬

350
00:43:02,378 --> 00:43:05,631
‫هيّا، ١، ٢...‬

351
00:43:06,215 --> 00:43:12,471
‫٣، ٤، ٥، رفعة، شد‬

352
00:43:12,805 --> 00:43:16,517
‫- ١، ٢، ٣‬
‫- تفضل‬

353
00:43:16,642 --> 00:43:19,395
‫- ما هذه؟‬
‫- بطاقتك لدخول الحفل الراقص‬

354
00:43:19,520 --> 00:43:25,902
‫- ستأتي، صحيح؟‬
‫- بالطبع، أتشوّق إلى ذلك‬

355
00:43:26,027 --> 00:43:27,695
‫أتعدني؟‬

356
00:43:29,280 --> 00:43:33,117
‫نعم، إصبعي يعدك‬

357
00:43:45,713 --> 00:43:50,384
‫حسناً، زبوننا الأول رجل يُدعى (فيكتور)‬

358
00:43:50,509 --> 00:43:52,219
‫لكنّ اسمه يبدأ بحرف "ف"‬

359
00:43:52,345 --> 00:43:56,182
‫المفروض أن نبدأ بحرف "أ" ثمّ "ب"‬
‫ثمّ...‬

360
00:43:56,307 --> 00:44:02,146
‫نعم، التحقتُ بروضة الأطفال‬
‫وأعرف ترتيب الحروف‬

361
00:44:03,856 --> 00:44:12,031
‫ارتأيتُ أنّ من اللطيف أن نُسلّم كعك‬
‫السيد (فيكتور) أولاً، هذا كل شيء‬

362
00:44:15,451 --> 00:44:18,412
‫شارفت على الانتهاء‬
‫شارفت على الانتهاء‬

363
00:44:20,039 --> 00:44:23,960
‫يا فتيات‬
‫أهلاً بكنّ ثانيةً في حصن (فيكتور) القوي‬

364
00:44:25,378 --> 00:44:27,088
‫هل أحضرتن لي الكعك؟‬

365
00:44:30,424 --> 00:44:34,053
‫"برنامج روبوتات الكعك"‬

366
00:44:35,513 --> 00:44:37,848
‫٤ صناديق من حلوى النعناع‬
‫علبتان كعك بالتوفي‬

367
00:44:38,307 --> 00:44:42,269
‫علبتان من كعك الكراميل‬
‫و١٥ علبة من كعك جوز الهند‬

368
00:44:42,395 --> 00:44:47,108
‫بالضبط، أود رؤية أحد غيري‬
‫يطلب هذا القدر من الكعك، مستحيل‬

369
00:44:47,233 --> 00:44:49,485
‫اذكرا شخصاً واحداً يطلب كعكاً أكثر مني‬

370
00:44:49,610 --> 00:44:52,363
‫- ٥٢ دولاراً‬
‫- حسناً‬

371
00:44:57,159 --> 00:44:58,744
‫"تمّ تحديد الهدف"‬

372
00:45:00,621 --> 00:45:02,999
‫٧، ٨، ٩‬

373
00:45:04,166 --> 00:45:06,627
‫لا! أين وصلت؟‬

374
00:45:06,877 --> 00:45:09,880
‫٧، ٨، ٩‬

375
00:45:10,006 --> 00:45:12,174
‫لِمَ أنتَ في ملابس النوم؟‬

376
00:45:12,842 --> 00:45:16,262
‫هذه ليست ملابس نوم‬
‫بل بدلة رياضة‬

377
00:45:23,019 --> 00:45:25,688
‫"تمّ تعطيل أجهزة الحماية"‬

378
00:45:32,862 --> 00:45:35,114
‫- ماذا تمارس في هذه البدلة؟‬
‫- أعمال‬

379
00:45:35,281 --> 00:45:39,035
‫- أي نوع من الأعمال؟‬
‫- أعمال مذهلة لا تفهمنها‬

380
00:45:39,160 --> 00:45:42,747
‫- كالنوم؟‬
‫- هذه ليست ملابس نوم!‬

381
00:45:55,134 --> 00:45:58,054
‫تفضلن، ٥٢ دولاراً‬

382
00:46:16,489 --> 00:46:18,032
‫مع السلامة‬

383
00:47:11,961 --> 00:47:13,337
‫هيّا!‬

384
00:47:36,402 --> 00:47:37,778
‫ما...‬

385
00:47:39,905 --> 00:47:41,657
‫اهدئي أيتها السمكة‬

386
00:47:48,706 --> 00:47:50,082
‫اهدئي‬

387
00:48:12,938 --> 00:48:16,650
‫نجحنا! هيّا بنا، لنذهب‬

388
00:48:24,200 --> 00:48:29,872
‫- ماذا عن الآخرين الذين طلبوا كعكاً؟‬
‫- الحياة مليئة بخيبة الأمل‬

389
00:48:30,122 --> 00:48:31,999
‫بالنسبة إلى البعض‬

390
00:48:37,463 --> 00:48:38,923
‫لا تفعلي ذلك‬

391
00:48:39,048 --> 00:48:43,636
‫- مدينة ألعاب! أيمكننا الذهاب؟ أرجوك‬
‫- لا!‬

392
00:48:43,761 --> 00:48:46,388
‫لكننا لَم نذهب إليها قطّ‬
‫وهي أروع مكان على وجه الأرض‬

393
00:48:46,513 --> 00:48:48,265
‫- لا أبالي‬
‫- أرجوك‬

394
00:48:48,390 --> 00:48:50,267
‫- أرجوك‬
‫- هذا طلبنا الأخير‬

395
00:48:50,392 --> 00:48:52,353
‫- أرجوك‬
‫- أرجوك‬

396
00:48:52,937 --> 00:48:54,980
‫"مع السلامة"‬

397
00:48:59,985 --> 00:49:01,487
‫- هيّا‬
‫- هيّا‬

398
00:49:02,071 --> 00:49:04,240
‫فكرة عبقرية‬

399
00:49:09,328 --> 00:49:10,704
‫هيّا‬

400
00:49:11,705 --> 00:49:13,832
‫مع السلامة، استمتعن‬

401
00:49:13,958 --> 00:49:15,334
‫"مخرج"‬

402
00:49:17,294 --> 00:49:20,547
‫آسف، لا يمكنهن الركوب‬
‫بدون كبير برفقتهن‬

403
00:49:21,173 --> 00:49:22,549
‫ماذا؟‬

404
00:50:14,810 --> 00:50:16,186
‫"خذ معك صورة للمتعة"‬

405
00:50:19,315 --> 00:50:22,776
‫ربّاه! انظر إلى أحادي القرن الزغب!‬

406
00:50:25,571 --> 00:50:28,032
‫إنه ناعم جداً، سأموت من شدة روعته‬

407
00:50:28,157 --> 00:50:31,201
‫- اسمح لنا باللعب للحصول عليه‬
‫- لا، لا، لا‬

408
00:50:31,327 --> 00:50:32,786
‫هيّا!‬

409
00:50:34,121 --> 00:50:37,041
‫كم ثمن أحادي القرن الزغب؟‬

410
00:50:37,916 --> 00:50:44,965
‫إنه ليس معروضاً للبيع، لتفوز به‬
‫عليك أن تُصيب تلك المركبة الفضائية‬

411
00:50:45,758 --> 00:50:47,259
‫هذا سهل‬

412
00:50:57,061 --> 00:50:58,854
‫"القاتل الفضائي"‬

413
00:50:59,063 --> 00:51:00,647
‫"استعداد، فلنبدأ"‬

414
00:51:07,029 --> 00:51:08,405
‫"إيقاف، لقد خسرت"‬

415
00:51:08,864 --> 00:51:10,783
‫- مرة أخرى‬
‫- انتظر‬

416
00:51:10,908 --> 00:51:14,078
‫- مرة أخرى‬
‫- مرة أخرى‬

417
00:51:14,203 --> 00:51:16,955
‫أغلقتُ عينَيّ بطريق الخطأ‬

418
00:51:31,929 --> 00:51:33,806
‫- أصبتها، أصبتها‬
‫- رائع!‬

419
00:51:33,931 --> 00:51:35,766
‫"إيقاف، لقد خسرت"‬

420
00:51:40,062 --> 00:51:44,983
‫ماذا كان ذلك؟ لقد أصابتها‬
‫رأيتُ ذلك بأم عينَيّ‬

421
00:51:45,109 --> 00:51:50,239
‫يا صاح، دعني أشرح لك أمراً‬
‫أترى تلك السفينة الفضائية الصغيرة؟‬

422
00:51:50,364 --> 00:51:55,411
‫إنها ليست مُحطّمة‬
‫أتعرف ما يعنيه ذلك يا بروفيسور؟‬

423
00:51:55,536 --> 00:51:59,706
‫هذا يعني أنّك لن تحصل على أحادي القرن‬

424
00:52:01,208 --> 00:52:05,712
‫أحدهم عابس الوجه‬
‫حظاً طيباً في المرة القادمة‬

425
00:52:07,798 --> 00:52:11,009
‫حسناً، دوري‬

426
00:52:31,989 --> 00:52:34,324
‫حطمتها‬

427
00:52:38,871 --> 00:52:41,999
‫- إنه ناعم جداً‬
‫- أجل!‬

428
00:52:42,416 --> 00:52:46,211
‫- كان ذلك رائعاً‬
‫- نسفتها بالكامل‬

429
00:52:46,336 --> 00:52:49,047
‫فلنذهب ونحطم لعبة أخرى‬

430
00:52:55,679 --> 00:52:58,640
‫(غرو)، هل لي بكلمة؟‬

431
00:52:58,891 --> 00:53:01,101
‫حسناً يا بنات، اذهبن للعب‬

432
00:53:08,650 --> 00:53:10,986
‫حصلتُ على شعاع التقليص‬

433
00:53:13,489 --> 00:53:15,991
‫أتريد حلوى؟‬

434
00:53:16,867 --> 00:53:20,704
‫أمامنا ١٢ يوماً‬
‫حتى يكون القمر في موقعه الأمثل‬

435
00:53:20,829 --> 00:53:23,207
‫دعنا مِن المُلهيات‬

436
00:53:24,750 --> 00:53:26,710
‫اتصل بالسيد (بيركينز)‬

437
00:53:33,926 --> 00:53:40,807
‫آسف على إزعاجك سيد (بيركينز)‬
‫لكن خطر لي أنّك ربّما تريد أن ترى هذا‬

438
00:53:41,308 --> 00:53:42,684
‫ماذا؟‬

439
00:53:54,613 --> 00:53:57,241
‫أحسنت (غرو)، هذا مذهل!‬

440
00:53:57,366 --> 00:54:00,202
‫ما بقي من الخطة بسيط‬

441
00:54:00,953 --> 00:54:06,166
‫أطير إلى القمر، أقلّص القمر‬
‫أمسك بالقمر‬

442
00:54:06,708 --> 00:54:09,378
‫أجلس على المرحاض... ماذا؟‬

443
00:54:10,212 --> 00:54:15,551
‫"المعذرة، المعذرة، لحظة من فضلك"‬

444
00:54:15,676 --> 00:54:19,513
‫أخبرتكنّ بألاّ تلمسن أغراضي‬
‫أخبرتكن ألف مرة‬

445
00:54:20,514 --> 00:54:23,850
‫- أيمكننا أن نطلب البيتزا؟‬
‫- بيتزا؟ تناولتن الغداء للتو!‬

446
00:54:23,976 --> 00:54:26,728
‫- ليس الآن، على العشاء‬
‫- العشاء؟‬

447
00:54:26,853 --> 00:54:30,023
‫لا بأس، عُدن إلى هناك‬

448
00:54:30,274 --> 00:54:32,067
‫أيمكننا أن نطلبها محشوة الأطراف؟‬

449
00:54:32,859 --> 00:54:36,697
‫- محشوة الأطراف!‬
‫- سأحشوكم في الحشوة‬

450
00:54:37,781 --> 00:54:41,577
‫- أنتَ ظريف‬
‫- لا تأتين إلى هنا ثانيةً‬

451
00:54:42,911 --> 00:54:47,958
‫حسناً، آسف بشأن ذلك‬
‫أين وصلنا؟‬

452
00:54:48,083 --> 00:54:51,962
‫- كنتَ جالساً على المرحاض‬
‫- لا، لا، أنا آسف‬

453
00:54:52,087 --> 00:54:57,259
‫كانت مجرد دعابة، أعرف كم تحب الضحك‬

454
00:54:59,469 --> 00:55:04,057
‫مِن الداخل لا من الخارج‬
‫كنتُ أقول...‬

455
00:55:06,935 --> 00:55:11,356
‫- لا تبدو مُركزاً (غرو)‬
‫- "صدقني، أنا مركز"‬

456
00:55:11,481 --> 00:55:13,483
‫- "مرحباً"‬
‫- ماذا؟‬

457
00:55:13,609 --> 00:55:16,111
‫- ذلك الرجل ضخم‬
‫- "ما هؤلاء؟ أطفال؟"‬

458
00:55:16,236 --> 00:55:20,532
‫ماذا تفعلن؟ أخبرتكن بالخروج من هنا‬
‫توقفن عن هذا‬

459
00:55:24,411 --> 00:55:26,705
‫- لا، لا، لا‬
‫- أشعة التجميد‬

460
00:55:26,830 --> 00:55:28,290
‫"سيد (غرو)"‬

461
00:55:33,128 --> 00:55:37,174
‫حسناً، كما كنتُ أقول...‬

462
00:55:37,299 --> 00:55:41,178
‫"لا داعي للمتابعة‬
‫رأيتُ بما يكفي"‬

463
00:55:41,303 --> 00:55:43,472
‫- لكنّ خطتي...‬
‫- إنها خطة رائعة‬

464
00:55:43,597 --> 00:55:48,560
‫أحب كلّ ما فيها‬
‫باستثناء شيء واحد، أنت‬

465
00:55:52,314 --> 00:55:56,318
‫انظري أمي، رسمتُ صورةً لي‬
‫وقد هبطت على سطح القمر‬

466
00:55:58,987 --> 00:56:03,325
‫انظري أمي، صنعتُ نموذجاً أولياً للصاروخ‬
‫من المعكرونة‬

467
00:56:05,619 --> 00:56:10,707
‫انظري أمي، صنعتُ صاروخاً حقيقياً‬
‫استناداً على النموذج الأولي‬

468
00:56:21,218 --> 00:56:25,597
‫- لستُ أفهم‬
‫- "فلنواجه الواقع (غرو)"‬

469
00:56:25,722 --> 00:56:30,602
‫"أنتَ تعمل على هذا منذ وقت طويل‬
‫ولا تُحقق نجاحاً يُذكر"‬

470
00:56:30,727 --> 00:56:37,609
‫"سنستثمر ثقتنا وأموالنا في شرير أصغر"‬

471
00:56:38,443 --> 00:56:41,446
‫- لكني...‬
‫- "انتهى الأمر، مع السلامة (غرو)"‬

472
00:57:02,384 --> 00:57:10,475
‫أعرف أنّ هناك شائعات منتشرة‬
‫مفادها أنّ البنك لن يمولنا‬

473
00:57:11,101 --> 00:57:14,396
‫أنا هنا لأنهي هذه الشائعات‬

474
00:57:16,022 --> 00:57:17,941
‫فهي حقيقية‬

475
00:57:19,818 --> 00:57:24,740
‫فيما يتعلق بالمال، لا مال لدينا‬

476
00:57:25,532 --> 00:57:30,787
‫فكيف سنصل إلى القمر؟‬
‫الإجابة واضحة‬

477
00:57:31,163 --> 00:57:32,706
‫لن نفعل‬

478
00:57:36,042 --> 00:57:38,754
‫حُكم علينا بالفشل‬

479
00:57:39,421 --> 00:57:44,885
‫حان الوقت للبحث عن فرصة توظيف أخرى‬

480
00:57:45,886 --> 00:57:52,976
‫أعرف، لقد حدّثت سيرتي الذاتي‬
‫وأقترح عليكم أن تفعلوا الشيء نفسه‬

481
00:57:53,518 --> 00:57:54,978
‫ما الأمر؟‬

482
00:57:56,813 --> 00:58:00,400
‫ألا ترين أنّي مشغول في حديث حماسي؟‬

483
00:58:29,846 --> 00:58:34,392
‫نعم! نعم! سنبني صاروخنا‬

484
00:58:34,810 --> 00:58:38,647
‫باستخدام هذا وأيّ شيء آخر يمكننا إيجاده‬

485
00:58:38,772 --> 00:58:42,776
‫اجمعوا كل شيء، عليكم بساحات الخردوات‬
‫فككوا السيارات‬

486
00:58:42,901 --> 00:58:46,655
‫- مَن يحتاج إلى البنك؟‬
‫- هيّا بنا‬

487
00:59:12,681 --> 00:59:14,391
‫"حالة حرجة"‬

488
00:59:19,020 --> 00:59:22,107
‫"استقرار"‬

489
00:59:37,038 --> 00:59:42,085
‫- أمي، ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- إنه هنا في حوض الاستحمام‬

490
00:59:42,544 --> 00:59:44,754
‫انظرن إلى مؤخرته‬

491
00:59:46,756 --> 00:59:49,759
‫أمي، هذا غير لائق‬

492
00:59:50,510 --> 00:59:55,348
‫وهو هنا في أجمل ثيابه‬

493
00:59:55,515 --> 00:59:57,559
‫يشبه الفتيات‬

494
00:59:57,934 --> 01:00:01,438
‫نعم، فتاة قبيحة‬

495
01:00:24,044 --> 01:00:25,545
‫أنتَ مضحك‬

496
01:00:25,962 --> 01:00:28,673
‫"بحيرة البجع"‬
‫"سرقة القمر"‬

497
01:00:39,142 --> 01:00:42,437
‫نعم! فطيرتي تشبه رجلاً ميتاً!‬

498
01:00:44,606 --> 01:00:45,982
‫"استقرار"‬

499
01:00:47,400 --> 01:00:49,444
‫"حالة حرجة"‬

500
01:00:50,445 --> 01:00:51,988
‫"خطر"‬

501
01:01:00,163 --> 01:01:04,084
‫- سيد (بيركينز)، إنه ابنك‬
‫- أدخليه‬

502
01:01:05,794 --> 01:01:11,049
‫- مرحباً أبي، أردتَ رؤيتي؟‬
‫- نعم (فيكتور)‬

503
01:01:11,174 --> 01:01:14,636
‫لَم يعُد اسمي (فيكتور)‬
‫كان (فيكتور) اسمي وأنا أبله‬

504
01:01:14,761 --> 01:01:17,263
‫- أنا الآن (فيكتار)‬
‫- اجلس‬

505
01:01:19,349 --> 01:01:24,479
‫- أتعرف أين شعاع التقليص؟‬
‫- في بيتي‬

506
01:01:24,604 --> 01:01:27,065
‫حقاً؟ في بيتك؟ هذا رائع!‬

507
01:01:27,190 --> 01:01:31,611
‫لأنّ لدى (غرو) واحد مماثل!‬

508
01:01:34,197 --> 01:01:37,492
‫ما... هؤلاء الفتيات بعنني الكعك‬

509
01:01:37,617 --> 01:01:41,329
‫أتعرف كم عملية القمر هذه مربحة؟‬

510
01:01:41,454 --> 01:01:44,749
‫منحتك فرصة العمر وأضعتها!‬

511
01:01:45,959 --> 01:01:48,503
‫لا، لَم أفعل‬

512
01:01:48,670 --> 01:01:52,590
‫- حقاً؟‬
‫- انتظر حتى يرى (غرو) أحدث أسلحتي‬

513
01:01:52,716 --> 01:01:56,011
‫قاذف الأخطبوطات، نعم!‬

514
01:01:58,638 --> 01:02:01,141
‫على وجهي أخطبوط!‬

515
01:02:02,475 --> 01:02:06,896
‫لا تقلق، اعتبر القمر لنا‬

516
01:02:09,983 --> 01:02:14,654
‫حان وقت النوم‬
‫هل نظفتن أسنانكن؟ أريد أن أشم‬

517
01:02:15,196 --> 01:02:16,573
‫لَم تفعلي‬

518
01:02:16,698 --> 01:02:20,702
‫البسن ملابس النوم‬
‫توقفي، أنا جاد‬

519
01:02:20,827 --> 01:02:25,415
‫إنه وقت النوم، لستُ أمزح‬
‫أنا أعني هذا‬

520
01:02:25,540 --> 01:02:28,084
‫- لكننا لسنا متعبات‬
‫- أنا متعب‬

521
01:02:28,209 --> 01:02:30,879
‫هلاّ تقرأ لنا قصة ما قبل النوم‬

522
01:02:34,382 --> 01:02:36,926
‫- لا‬
‫- أرجوك بشدة‬

523
01:02:37,052 --> 01:02:40,680
‫المظهر الخارجي لعبارة الرجاء‬
‫لا يُشكّل فرقاً‬

524
01:02:40,805 --> 01:02:43,058
‫تظل إجابتي "لا"‬
‫اذهبن للنوم‬

525
01:02:43,183 --> 01:02:45,185
‫لا نستطيع، نحن نشيطات للغاية‬

526
01:02:45,310 --> 01:02:50,899
‫وبدون قصة ما قبل النوم‬
‫سنستمر في إزعاجك، طوال الليل‬

527
01:02:53,109 --> 01:02:54,486
‫حسناً‬

528
01:02:55,570 --> 01:02:58,907
‫حسناً، حسناً، "القطط النعسانة"‬

529
01:02:59,074 --> 01:03:01,743
‫"القطط النعسانة"؟ ما هذه؟‬

530
01:03:01,868 --> 01:03:05,455
‫دمى، تستخدمها وأنتَ تروي القصة‬

531
01:03:12,045 --> 01:03:14,964
‫حسناً، فلننتهِ من الأمر‬

532
01:03:15,090 --> 01:03:17,008
‫"٣ قطط صغيرة تحب اللعب"‬

533
01:03:17,133 --> 01:03:19,302
‫"استمتعت في الشمس طوال النهار"‬

534
01:03:19,427 --> 01:03:24,265
‫"ثمّ جاءت والدتهن وقالت‬
‫"حان وقت النوم""‬

535
01:03:24,682 --> 01:03:29,854
‫- هذه سخافة، أحقاً تحببن هذه القصة؟‬
‫- تابع القراءة‬

536
01:03:30,146 --> 01:03:32,482
‫- هيّا‬
‫- حسناً، حسناً‬

537
01:03:32,607 --> 01:03:37,529
‫"القطط الثلاث الصغيرة بدأت تتذمر‬
‫"أمي، نحن لسنا متعبات""‬

538
01:03:37,654 --> 01:03:43,827
‫"ابتسمت والدتهن وقالت‬
‫"حسناً، عليكن على الأقل تمشيط فروكن""‬

539
01:03:43,952 --> 01:03:46,037
‫الآن، تُمشط الفرو‬

540
01:03:47,956 --> 01:03:53,253
‫هذا أدب؟ يُمكن لطفل عمره عامين‬
‫تأليف هذه القصة، حسناً‬

541
01:03:53,503 --> 01:04:00,051
‫"القطط الثلاثة الصغيرة ذات الفرو المُمشط‬
‫قلن "لا نستطيع النوم، نشعر بنشاط""‬

542
01:04:00,176 --> 01:04:06,599
‫"ردت والدتهن بصوت حنون‬
‫"حسناً، اشربن حليبكن على الأقل""‬

543
01:04:06,724 --> 01:04:09,102
‫اجعلهن يشربن الحليب‬

544
01:04:13,189 --> 01:04:16,609
‫هذا الكتاب لا يعجبني‬
‫لن تنتهي هذه القصة!‬

545
01:04:16,901 --> 01:04:23,950
‫"القطط الثلاثة الصغيرة وقد شربت الحليب‬
‫فركت أعينها وبدأت بالتثاؤب"‬

546
01:04:29,706 --> 01:04:32,500
‫"لا يمكننا النوم‬
‫ولا حتى المحاولة"‬

547
01:04:32,667 --> 01:04:35,461
‫"ثمّ غنت والدتهن أغنية..."‬

548
01:04:35,920 --> 01:04:41,801
‫"تصبحن على خير أيتها القطط‬
‫أغمضن أعينكن، نمن في أمان حتى الصباح"‬

549
01:04:41,926 --> 01:04:50,059
‫"وفي فترة نومكن، ونحن مفترقات‬
‫اعلمن أنّ ماما تحبكن من كل قلبها"‬

550
01:04:54,022 --> 01:04:58,401
‫- النهاية، تصبحن على خير‬
‫- انتظر‬

551
01:04:58,735 --> 01:05:03,031
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا عن قبلة ما قبل النوم؟‬

552
01:05:03,531 --> 01:05:06,701
‫لا، لا قبلات ولا عناق ولا قبلات‬

553
01:05:09,954 --> 01:05:12,540
‫لن يُقبلنا قبلة ما قبل النوم يا (آغنيس)‬

554
01:05:13,374 --> 01:05:17,212
‫- أنا أحبه، إنه لطيف‬
‫- لكنه مخيف‬

555
01:05:18,254 --> 01:05:19,797
‫مثل (سانتا)‬

556
01:05:29,766 --> 01:05:31,142
‫"عائلة (غرو)"‬

557
01:05:37,941 --> 01:05:42,487
‫بقيت ٤٨ ساعة على موعد الإقلاع‬
‫وجميع الأنظمة عاملة‬

558
01:05:44,447 --> 01:05:50,745
‫بشأن ذلك‬
‫كنتُ أفكّر في تأجيل موعد السرقة‬

559
01:05:50,870 --> 01:05:56,417
‫أخبرني أرجوك بأنّ السبب‬
‫ليس حفلة الفتيات الراقصة، أهي السبب؟‬

560
01:05:56,542 --> 01:06:01,839
‫لا، لا، لا، لا‬
‫حفل الرقص؟ لا، هذا غباء‬

561
01:06:01,965 --> 01:06:06,803
‫لكني أجده أمراً غريباً‬
‫أن نقوم بالعملية في يوم سبت‬

562
01:06:06,928 --> 01:06:13,142
‫ربّما... الأفضل أن تتم عمليات السرقة‬
‫أيام الثلاثاء، صحيح؟‬

563
01:06:13,268 --> 01:06:18,982
‫(غرو)، أنا وأنت نعمل على هذا منذ سنوات‬
‫إنه كل ما حلمنا به‬

564
01:06:19,107 --> 01:06:24,529
‫فرصتك لتصنع التاريخ‬
‫ولتكون الرجل الذي سرق القمر‬

565
01:06:24,696 --> 01:06:29,826
‫لكنّ هؤلاء الفتيات أصبحن مصدر إلهاء‬
‫يجب أن ترحلن‬

566
01:06:30,660 --> 01:06:34,664
‫إن لَم تتصرف حيال الأمر‬
‫فسأتصرف أنا‬

567
01:06:36,082 --> 01:06:37,500
‫أفهم هذا‬

568
01:06:40,295 --> 01:06:41,671
‫جيد‬

569
01:06:45,049 --> 01:06:46,426
‫المؤخرة‬

570
01:06:49,304 --> 01:06:50,680
‫المؤخرة‬

571
01:07:03,067 --> 01:07:04,444
‫المؤخرة‬

572
01:07:06,154 --> 01:07:13,244
‫حسناً، عندما نطرق أكوابنا معاً‬
‫نقول "طرقة"، مستعدات؟‬

573
01:07:13,411 --> 01:07:17,248
‫(إيديث)، طرقة، جيد‬
‫والآن، نشرب‬

574
01:07:17,915 --> 01:07:19,876
‫- (آغنيس)، طرقة‬
‫- طرقة‬

575
01:07:20,001 --> 01:07:21,377
‫أحسنتِ‬

576
01:07:23,171 --> 01:07:25,965
‫- المعذرة‬
‫- لا!‬

577
01:07:26,090 --> 01:07:29,344
‫لا تقلقن، سأعود، تابعن الطرق‬

578
01:07:30,053 --> 01:07:31,512
‫- طرقة‬
‫- طرقة‬

579
01:07:33,639 --> 01:07:35,516
‫آنسة (هاتي)، لِمَ أنتِ هنا؟‬

580
01:07:35,641 --> 01:07:39,937
‫جئتُ لأصطحب الفتيات‬
‫تلقيتُ اتصالاً مفاده أنّك تريد إعادتهن‬

581
01:07:42,148 --> 01:07:46,736
‫كما أنّي اشتريتُ قاموساً أسبانياً‬

582
01:07:49,864 --> 01:07:52,992
‫- لَم يعجبني ما قلته‬
‫- لكن...‬

583
01:07:58,790 --> 01:08:01,084
‫سأجهز الفتيات‬

584
01:08:11,260 --> 01:08:13,846
‫لا تسمح لها بأخذنا سيد (غرو)‬

585
01:08:14,931 --> 01:08:19,018
‫- أخبرها بأنّك تريدنا‬
‫- هيّا بنا يا بنات‬

586
01:08:19,143 --> 01:08:22,313
‫مع السلامة سيد (غرو)‬
‫نشكرك على كل شيء‬

587
01:08:37,620 --> 01:08:39,372
‫فعلتُ هذا من أجلك‬

588
01:08:39,997 --> 01:08:43,459
‫هيّا، فلنذهب ونسرق القمر‬

589
01:08:45,086 --> 01:08:46,462
‫نعم‬

590
01:09:10,862 --> 01:09:13,072
‫"صندوق العار"‬

591
01:10:02,830 --> 01:10:04,248
‫لِم هذه؟‬

592
01:10:05,458 --> 01:10:10,087
‫تذكرة الحفل الراقص؟‬
‫أنا أعظم عقل إجرامي في هذا القرن‬

593
01:10:10,213 --> 01:10:13,758
‫لا أذهب إلى حفلات راقصة‬

594
01:10:35,029 --> 01:10:37,573
‫"جارِ فتح أبواب الإطلاق"‬

595
01:10:37,698 --> 01:10:40,034
‫"سيبدأ العد"‬

596
01:10:40,159 --> 01:10:45,540
‫"ونكون مستعدين، بعد العد التنازلي"‬

597
01:10:46,207 --> 01:10:52,129
‫١٠، ٩، ٨، ٧، ٦‬

598
01:11:17,863 --> 01:11:19,448
‫أجل!‬

599
01:11:21,075 --> 01:11:23,869
‫أحسنت دكتور، جميع الأجهزة عاملة‬

600
01:11:36,382 --> 01:11:38,217
‫بدلة الطيران‬

601
01:11:39,802 --> 01:11:42,930
‫أجل! مرة أخرى، العظيم...‬

602
01:12:16,088 --> 01:12:18,841
‫أجل!‬

603
01:13:07,807 --> 01:13:09,642
‫لقد أخذته!‬

604
01:13:10,893 --> 01:13:16,691
‫أخذت القمر، أخذت القمر‬

605
01:13:22,154 --> 01:13:24,448
‫"بحيرة البجع، ٢٦ مايو"‬

606
01:13:29,870 --> 01:13:31,288
‫"الساعة ٤:١٢"‬

607
01:13:31,872 --> 01:13:33,374
‫يمكنني الوصول‬

608
01:13:40,506 --> 01:13:42,800
‫- لحظة!‬
‫- (كيفين)‬

609
01:13:46,303 --> 01:13:47,930
‫هيّا، هيّا‬

610
01:13:55,771 --> 01:13:59,859
‫- لَم يأتِ بعد‬
‫- ولِمَ يأتي؟ لقد تخلى عنّا‬

611
01:13:59,984 --> 01:14:01,444
‫لكنه وعدني بإصبعه‬

612
01:14:01,569 --> 01:14:04,280
‫يا بنات، في أماكنكن‬

613
01:14:04,405 --> 01:14:07,283
‫لا يمكننا البدء، نحن ننتظر أحداً‬

614
01:14:07,408 --> 01:14:10,411
‫أيمكننا أن ننتظر بضع دقائق؟‬

615
01:14:13,539 --> 01:14:15,499
‫بضع دقائق فقط‬

616
01:14:16,000 --> 01:14:17,835
‫لن يأتي‬

617
01:14:21,630 --> 01:14:23,924
‫(غرو)، أتسمعني؟‬

618
01:14:25,926 --> 01:14:29,388
‫بسرعة، علينا أن نُحذره، وبسرعة‬

619
01:15:04,924 --> 01:15:09,178
‫حسناً، تلك المكتبة‬
‫إنه الشارع الثالث المؤدي إلى الأستوديو‬

620
01:15:09,303 --> 01:15:11,096
‫نعم، هذا هو‬

621
01:15:48,133 --> 01:15:52,179
‫- آسف، انتهى العرض‬
‫- انتهى؟‬

622
01:16:08,696 --> 01:16:11,240
‫"(مارغو)، (إيديث) و(آغنيس)، مقعد والدنا"‬

623
01:16:23,878 --> 01:16:25,462
‫"أحضر القمر، (ف)"‬

624
01:16:30,551 --> 01:16:32,261
‫(فيكتور)، افتح الباب‬

625
01:16:33,888 --> 01:16:36,515
‫"أعطني القمر، ثمّ سنتحدث"‬

626
01:16:49,778 --> 01:16:52,281
‫- "سيد (غرو)"‬
‫- "اصمتي أيتها الصغيرة"‬

627
01:16:52,448 --> 01:16:53,991
‫أعطني الفتيات‬

628
01:16:54,116 --> 01:16:58,287
‫"في الحقيقة، سأحتفظ بهن لبعض الوقت"‬

629
01:16:58,412 --> 01:17:02,791
‫- لا!‬
‫- "بلى، تصرفاتي غير مُتوقعة"‬

630
01:17:03,042 --> 01:17:08,505
‫اسمع أيها الوغد، عندما أدخل إليك‬
‫سأبرحك ضرباً‬

631
01:17:09,214 --> 01:17:10,966
‫أخفتني!‬

632
01:17:14,470 --> 01:17:16,889
‫سيقضي عليك‬

633
01:17:17,932 --> 01:17:19,308
‫"قذائف"‬

634
01:17:32,529 --> 01:17:33,906
‫"تمّ تحديد الهدف"‬

635
01:17:56,512 --> 01:17:58,472
‫ماذا؟ ضرب سمكة القرش؟!‬

636
01:17:58,597 --> 01:17:59,974
‫"كبسولة هرب"‬

637
01:18:25,582 --> 01:18:26,959
‫إنه هناك‬

638
01:18:32,297 --> 01:18:33,841
‫تمسّك جيداً (غرو)‬

639
01:18:39,346 --> 01:18:40,723
‫لا!‬

640
01:18:50,482 --> 01:18:53,068
‫(فيكتور) يأسر الفتيات، هيّا بنا‬

641
01:18:56,321 --> 01:18:57,865
‫ماذا حدث للسفينة؟ عادت كبيرة‬

642
01:18:57,990 --> 01:19:00,784
‫- ليست بالحجم الذي سيعود عليه القمر‬
‫- ماذا؟‬

643
01:19:00,909 --> 01:19:05,914
‫كلّما كانت الكتلة أكبر‬
‫زال مفعول التقليص بشكل أسرع‬

644
01:19:06,040 --> 01:19:08,834
‫أسميه "مبدأ (نافاريا)"‬

645
01:19:09,126 --> 01:19:10,961
‫خرجتُ به الآن‬

646
01:19:11,837 --> 01:19:13,213
‫لا!‬

647
01:19:13,338 --> 01:19:15,382
‫"أحب الشر"‬

648
01:19:19,386 --> 01:19:24,767
‫هل رأيتن ذلك؟‬
‫(فيكتور)، ساعدنا، انظر هنا‬

649
01:19:24,892 --> 01:19:27,811
‫- ماذا تفعلن؟‬
‫- القمر!‬

650
01:19:44,244 --> 01:19:45,621
‫احذرن!‬

651
01:19:48,582 --> 01:19:50,709
‫اقترب قدر الإمكان‬

652
01:19:51,376 --> 01:19:52,753
‫أحسنت‬

653
01:20:09,019 --> 01:20:11,271
‫- سيد (غرو)، هنا‬
‫- سيد (غرو)‬

654
01:20:11,396 --> 01:20:15,067
‫حسناً، يا بنات‬
‫عليكن أن تقفزن‬

655
01:20:15,192 --> 01:20:17,986
‫نقفز؟ هل أنتَ مجنون؟‬

656
01:20:18,112 --> 01:20:19,822
‫لا تقلقن، سأمسك بكن‬

657
01:20:20,489 --> 01:20:23,158
‫- لقد تخليتَ عنّا‬
‫- أعرف‬

658
01:20:23,283 --> 01:20:26,703
‫وكانت أفظع غلطة في حياتي‬

659
01:20:26,829 --> 01:20:29,039
‫عليكن الآن أن تقفزن‬

660
01:20:29,206 --> 01:20:30,999
‫سنكون بخير‬

661
01:20:36,296 --> 01:20:37,756
‫حسناً، هيّا‬

662
01:20:39,299 --> 01:20:40,717
‫اقفزا‬

663
01:20:45,973 --> 01:20:48,767
‫(مارغو)، سأمسك بك‬

664
01:20:48,892 --> 01:20:52,354
‫ولن أتخلى عنكِ ثانيةً‬

665
01:21:01,572 --> 01:21:03,490
‫- ليس بهذه السرعة‬
‫- لا!‬

666
01:21:03,615 --> 01:21:05,159
‫دعني أذهب‬

667
01:21:09,037 --> 01:21:10,414
‫(مارغو)‬

668
01:21:15,752 --> 01:21:17,754
‫أنا قادم، تمسكي جيداً‬

669
01:21:46,909 --> 01:21:48,285
‫أمسكتُ بك‬

670
01:22:06,553 --> 01:22:07,930
‫لا!‬

671
01:22:24,780 --> 01:22:26,156
‫لا!‬

672
01:22:27,324 --> 01:22:32,537
‫"هذه المرة، نصر عظيم‬
‫وعاد القمر إلى مكانه في السماء"‬

673
01:22:32,663 --> 01:22:37,209
‫"لكن مرة أخرى، قوى الأمن حائرة‬
‫والجميع يتساءلون..."‬

674
01:22:37,334 --> 01:22:41,588
‫"مَن هذا البطل الغامض؟‬
‫وما خطوته التالية؟"‬

675
01:22:41,713 --> 01:22:45,425
‫- حسناً يا بنات، حان وقت النوم‬
‫- هيّا! نريد قصة‬

676
01:22:45,550 --> 01:22:47,219
‫"القطط النعسانة الثلاث"‬

677
01:22:47,344 --> 01:22:51,932
‫لا، لقد تلف ذلك الكتاب بطريق الخطأ‬

678
01:22:52,975 --> 01:23:01,066
‫الليلة، سنقرأ كتاباً جديداً‬
‫بعنوان "أحادي قرن كبير"‬

679
01:23:01,191 --> 01:23:05,028
‫تأليف... تأليف مَن؟ تأليفي أنا‬

680
01:23:05,195 --> 01:23:07,489
‫إنه مليء بالدمى‬

681
01:23:07,614 --> 01:23:08,991
‫راقبن‬

682
01:23:10,534 --> 01:23:12,077
‫هذا هو القرن‬

683
01:23:16,373 --> 01:23:18,333
‫لا بدّ أنه أفضل كتاب على الإطلاق‬

684
01:23:18,458 --> 01:23:24,214
‫لا أقصد امتداح نفسي‬
‫لكنه ربّما يكون الأفضل، فلنقرأ‬

685
01:23:24,548 --> 01:23:27,509
‫"أحادي قرن ضخم، سعيد وحر"‬

686
01:23:27,634 --> 01:23:30,846
‫"اعتقد أنه حقق أقصى سعادة"‬

687
01:23:31,596 --> 01:23:35,392
‫"ثمّ جاءت ٣ قطط صغيرة"‬

688
01:23:35,600 --> 01:23:38,979
‫"وقلبت حياته رأساً على عقب"‬

689
01:23:39,104 --> 01:23:40,480
‫هذه تشبهني‬

690
01:23:40,605 --> 01:23:43,150
‫عمّ تتحدثين؟ إنها قطط‬

691
01:23:43,275 --> 01:23:47,446
‫أيّ تشابه مع شخصيات واقعية، حية أو ميتة‬
‫ليس إلا مصادفة‬

692
01:23:50,699 --> 01:23:52,451
‫"جعلنه يضحك"‬

693
01:23:53,118 --> 01:23:55,078
‫"جعلنه يبكي"‬

694
01:23:57,539 --> 01:24:00,000
‫"كان عليه ألاّ يودعهن"‬

695
01:24:00,876 --> 01:24:07,924
‫"بات يعرف الآن أنه لا يستطيع الافتراق‬
‫عن القطط الصغيرة الثلاث"‬

696
01:24:09,009 --> 01:24:10,969
‫"فقد غيرن قلبه"‬

697
01:24:11,678 --> 01:24:13,055
‫"النهاية"‬

698
01:24:13,764 --> 01:24:16,266
‫حسناً، تصبحن على خير‬

699
01:24:39,414 --> 01:24:40,791
‫أحبك‬

700
01:24:41,541 --> 01:24:43,168
‫وأنا أحبك‬

701
01:24:52,719 --> 01:24:54,805
‫لا! لا!‬

702
01:24:57,265 --> 01:24:58,725
‫حسناً‬

703
01:25:02,896 --> 01:25:05,065
‫ألم أقبّلك؟‬

704
01:25:38,849 --> 01:25:43,854
‫- إنهن بارعات‬
‫- أنا فخورة بك يا بُني‬

705
01:25:43,979 --> 01:25:46,940
‫اتضح أنّك أب رائع‬

706
01:25:48,108 --> 01:25:51,987
‫مثلي تماماً، وربّما أفضل‬

707
01:26:19,598 --> 01:26:21,808
‫لا، شكراً، تابعن‬

708
01:26:23,226 --> 01:26:24,686
‫لا، لا‬

709
01:27:35,966 --> 01:27:43,265
‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج‬
‫والتوزيع الفنّي (عمّان - الأردن)‬

710
01:28:04,536 --> 01:28:05,912
‫(كارل)‬

711
01:28:10,292 --> 01:28:11,710
‫لا، لا‬

712
01:28:13,837 --> 01:28:16,548
‫- (جون)، (جون)‬
‫- لا، لا، أنا، أنا‬

713
01:28:40,322 --> 01:28:41,698
‫لا!‬

714
01:29:29,913 --> 01:29:31,289
‫يكفي، يكفي‬

715
01:30:32,600 --> 01:30:37,272
‫مرحباً، أنا (غرو)‬
‫إلى العمل، إلى العمل، إلى...‬

