﻿1
00:00:38,720 --> 00:00:43,820
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:45,210 --> 00:00:50,408
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:01:30,744 --> 00:01:32,329
‫هل تحدثت إلى أحد؟ انظر إليّ.‏

4
00:01:32,412 --> 00:01:35,332
‫هل تحدثت إلى أحد؟ هل رأيت أحدًا؟

5
00:01:35,415 --> 00:01:37,501
‫هل تحدثت إلى أحد؟

6
00:01:38,085 --> 00:01:39,836
‫هل أجريت مكالمة هاتفية؟

7
00:01:41,838 --> 00:01:43,131
‫مع من تحدثت؟

8
00:01:57,396 --> 00:01:58,980
‫هل تريد أن تقول شيئًا آخر؟

9
00:01:59,815 --> 00:02:00,982
‫لم أظن ذلك.‏

10
00:02:06,655 --> 00:02:10,074
‫-‏ كم غاب عن ناظريك؟
‫-‏ ربما لبضع دقائق.‏

11
00:02:10,157 --> 00:02:12,952
‫‏‏"‏‏‏‏تشيكو‏‏"‏‏‏‏،‏ خاب أملي فيك!‏ كيف أمكنك فعل ذلك؟

12
00:02:13,035 --> 00:02:14,995
‫اسمع،‏ لا يمكننا الذهاب إلى ذلك الاجتماع.‏

13
00:02:15,079 --> 00:02:17,164
‫إن شكّوا في أمرنا فسيقتلوننا.‏

14
00:02:17,248 --> 00:02:19,875
‫هل تريد أن تعرف رأيي؟ فلنذهب.‏

15
00:02:21,168 --> 00:02:23,379
‫هل أنت مجنون؟

16
00:02:23,462 --> 00:02:25,673
‫كثير من الناس رأونا نطارده.‏

17
00:02:25,756 --> 00:02:27,466
‫‏‏"‏‏‏‏تشيكو‏‏"‏‏‏‏،‏

18
00:02:27,550 --> 00:02:31,220
‫متى سمعت عن أي أحد يتهمني برجاحة العقل؟

19
00:02:31,303 --> 00:02:33,097
‫سنذهب،‏ اتفقنا؟ هيا،‏ اركب السيارة.‏

20
00:02:33,180 --> 00:02:34,598
‫{\an8}-‏ يا للهول.‏
‫-‏ هيا.‏

21
00:03:40,122 --> 00:03:43,667
‫-‏ هل رأيت أي أمر غريب؟
‫-‏ لا شيء غريب أكثر من المعتاد.‏

22
00:03:49,089 --> 00:03:50,674
‫إنهم يعقدون الصفقة.‏

23
00:03:53,802 --> 00:03:55,179
‫هلّا تراقب المكان من أجلي؟

24
00:03:55,262 --> 00:03:56,764
‫حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:03:59,099 --> 00:04:02,061
‫-‏ هل أنت واثق أنه ما من مشكلة؟
‫-‏ ما من مشكلة على الإطلاق،‏ اهدأ.‏

26
00:04:02,144 --> 00:04:05,271
‫-‏ جيد،‏ لنذهب إذًا.‏
‫-‏ حسنًا.‏

27
00:04:05,355 --> 00:04:06,314
‫في المرة القادمة،‏

28
00:04:06,397 --> 00:04:08,274
‫ستعرّفني على ‏‏"‏‏‏‏سالازار‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

29
00:04:08,358 --> 00:04:10,151
‫-‏ نعم،‏ أعدك بذلك.‏
‫-‏ جيد،‏ هيا بنا.‏

30
00:04:10,235 --> 00:04:11,694
‫-‏ لك ذلك.‏
‫-‏ حسنًا.‏

31
00:04:30,004 --> 00:04:31,297
‫حسنًا،‏ ها نحن ذا أيها السادة.‏

32
00:04:31,381 --> 00:04:33,216
‫-‏ في الوقت المحدد.‏
‫-‏ هل ترى؟ سبق وقلت لك.‏

33
00:04:33,299 --> 00:04:35,260
‫هذا الرجل زبون جيد.‏

34
00:04:36,844 --> 00:04:38,388
‫هل أحضرت المال؟

35
00:04:38,471 --> 00:04:41,182
‫بالطبع،‏ إنه هنا.‏

36
00:04:46,229 --> 00:04:47,355
‫نصف المبلغ.‏

37
00:04:47,939 --> 00:04:49,023
‫لماذا أتيت إذًا؟

38
00:04:49,107 --> 00:04:50,483
‫أتيت لعقد صفقة.‏

39
00:04:50,567 --> 00:04:52,610
‫إن كان هذا لا يعجبك،‏ فسأرحل،‏ اتفقنا؟

40
00:04:57,323 --> 00:04:59,867
‫هل تعرف أمرًا؟
‫أنا أمارس العمل منذ فترة طويلة.‏

41
00:04:59,951 --> 00:05:02,579
‫هل تعرف لماذا؟ لأنني أتوخى الحذر.‏

42
00:05:02,662 --> 00:05:03,997
‫يجب أن نتوخى الحذر دائمًا،‏ صحيح؟

43
00:05:04,789 --> 00:05:06,291
‫لا أمانع أن تتوخى الحذر يا صديقي.‏

44
00:05:06,874 --> 00:05:09,210
‫-‏ الحذر لم يتسبب بموت أحد قط.‏
‫-‏ هل هذا صحيح؟

45
00:05:09,294 --> 00:05:10,336
‫الغباء…‏‏‏

46
00:05:11,212 --> 00:05:12,922
‫الغباء يتسبب بموت الناس.‏

47
00:05:13,006 --> 00:05:15,425
‫حسنًا أيها الأمريكي،‏
‫أظن أن بإمكاننا أن نعقد صفقة.‏

48
00:05:15,508 --> 00:05:17,677
‫هذا جيد،‏ إذًا لننته من الأمر،‏ اتفقنا؟

49
00:05:17,760 --> 00:05:19,721
‫-‏ مرحبًا،‏ كيف حالك؟
‫-‏ مرحبًا.‏

50
00:05:32,108 --> 00:05:33,109
‫يا صديقي.‏

51
00:05:39,741 --> 00:05:40,950
‫مهلًا!‏

52
00:05:49,000 --> 00:05:53,880
‫في بلدنا،‏ نحن نحب رجال الشرطة.‏

53
00:05:54,464 --> 00:05:58,635
‫وعندما نقتل شرطيًا،‏ فإن ذلك يُعتبر
‫رمزًا رائعًا للمكانة الاجتماعية.‏

54
00:05:59,218 --> 00:06:03,889
‫لكن الشرطي الأمريكي
‫يُعتبر بمثابة هبة من الرب.‏

55
00:06:03,972 --> 00:06:06,683
‫صديقي هنا سيُحدث شقًا صغيرًا في جسدك،‏

56
00:06:06,767 --> 00:06:09,311
‫حتى تخبرنا أين بقية المال؟

57
00:06:10,979 --> 00:06:12,939
‫لم يعد لديّ مزيد من المال.‏

58
00:06:13,023 --> 00:06:14,107
‫بالتأكيد لديك المزيد.‏

59
00:06:27,287 --> 00:06:29,247
‫‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏،‏ لنخرج من هنا،‏ هيا!‏

60
00:06:31,833 --> 00:06:32,918
‫احمني!‏

61
00:06:35,295 --> 00:06:36,171
‫حسنًا،‏ المكان خال.‏

62
00:06:36,254 --> 00:06:38,006
‫-‏ هيا بنا،‏ بسرعة!‏
‫-‏ حسنًا.‏

63
00:07:16,086 --> 00:07:17,129
‫توقف!‏

64
00:07:20,590 --> 00:07:21,675
‫حان وقت الذهاب يا ‏‏"‏‏‏‏هاتش‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:07:53,039 --> 00:07:56,000
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:07:56,584 --> 00:07:58,878
‫عرفت أن العدالة الوحيدة
‫التي يمكنني أن أحصل عليها

67
00:07:58,961 --> 00:08:01,338
‫هي العدالة التي أحققها بنفسي،‏

68
00:08:01,422 --> 00:08:03,048
‫وليس بالقانون دائمًا.‏

69
00:08:04,049 --> 00:08:07,386
‫قتلت امرأة للتو يا أبتاه.‏

70
00:08:10,222 --> 00:08:13,684
‫قلت الأكاذيب ونمت مع المخبرات،‏

71
00:08:13,768 --> 00:08:16,479
‫تعاطيت المخدرات وزوّرت الأدلة.‏

72
00:08:17,646 --> 00:08:20,691
‫فعلت كل ما كان عليّ فعله للإمساك بالأشرار.‏

73
00:08:23,277 --> 00:08:25,112
‫ثم أدركت أمرًا.‏

74
00:08:28,115 --> 00:08:31,535
‫أنني تحوّلت إلى شخص أحتقره للغاية.‏

75
00:08:31,619 --> 00:08:34,330
‫-‏ هل لديك عائلة؟
‫-‏ نعم يا أبتاه.‏

76
00:08:36,040 --> 00:08:39,585
‫اذهب إليهم وتخلّ عن هذه الأشياء.‏

77
00:08:39,668 --> 00:08:42,421
‫حاول أن تجد الشخص النبيل الذي في داخلك.‏

78
00:08:42,505 --> 00:08:44,590
‫اسمح له أن يعود.‏

79
00:08:51,055 --> 00:08:53,390
‫ماذا ستفعل بعد أن تتقاعد يا ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:08:55,017 --> 00:08:56,811
‫أنت منغمس في هذه الحياة.‏

81
00:09:00,314 --> 00:09:02,608
‫‏‏"‏‏‏‏بينيت‏‏"‏‏‏‏ يتصل بي كل يوم.‏

82
00:09:02,691 --> 00:09:04,735
‫والرئيس يظهر على التلفاز،‏

83
00:09:04,819 --> 00:09:07,613
‫النتائج مبشّرة،‏ كُرمى للرب.‏

84
00:09:07,696 --> 00:09:09,240
‫هذا ليس الوقت المناسب لتتخلى عني.‏

85
00:09:09,323 --> 00:09:10,741
‫ليس الآن.‏

86
00:09:10,825 --> 00:09:12,618
‫-‏ لا يمكنك أن تفعل هذا!‏
‫-‏ قد اكتفيت.‏

87
00:09:16,330 --> 00:09:17,540
‫اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:09:20,918 --> 00:09:23,879
‫لم يكن بوسعك أن تفعل شيئًا لإنقاذ ‏‏"‏‏‏‏تشيكو‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:09:23,963 --> 00:09:25,965
‫هذه الحوادث تقع وأنت وسط المعمعة،‏
‫أنت تعرف ذلك.‏

90
00:09:26,048 --> 00:09:27,174
‫خُذ إجازة…‏‏‏

91
00:09:28,300 --> 00:09:29,385
‫مدفوعة الأجر.‏

92
00:09:30,427 --> 00:09:32,304
‫خُذ شهرًا،‏ بل شهرين.‏

93
00:09:32,888 --> 00:09:36,350
‫سبق وشعرت بالإرهاق قبل أن يحدث هذا،‏
‫أحتاج إليك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ اتفقنا؟

94
00:09:38,894 --> 00:09:42,189
‫‏‏"‏‏‏‏بيت‏‏"‏‏‏‏،‏ لم نحصل على نتيجة قط
‫من أي أمر فعلناه،‏

95
00:09:42,273 --> 00:09:43,357
‫وأنت تعرف ذلك.‏

96
00:10:38,328 --> 00:10:40,663
‫-‏ من بالباب؟
‫-‏ الخال ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:10:45,585 --> 00:10:48,671
‫أنت لست خالي،‏
‫خالي ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ يعيش في مكان بعيد.‏

98
00:10:49,255 --> 00:10:50,423
‫أنا خالك حقًا.‏

99
00:10:50,506 --> 00:10:52,508
‫وقد أصبحت فتاة ناضجة.‏

100
00:10:54,344 --> 00:10:55,553
‫هل تعاني من حساسية من القطط؟

101
00:10:56,679 --> 00:10:59,057
‫-‏ لا.‏
‫-‏ حسنًا،‏ يمكنك أن تدخل إذًا.‏

102
00:10:59,140 --> 00:11:00,767
‫‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏،‏ عودي إلى…‏‏‏

103
00:11:02,226 --> 00:11:03,353
‫‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏!‏

104
00:11:04,145 --> 00:11:06,814
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏!‏ لا أصدق هذا.‏
‫-‏ كيف حال أختي الصغيرة؟

105
00:11:06,898 --> 00:11:07,941
‫يا للهول.‏

106
00:11:14,030 --> 00:11:17,033
‫يا أولاد،‏ تعالوا وألقوا التحية
‫على خالكم ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏

107
00:11:17,116 --> 00:11:18,493
‫-‏ من هذا؟
‫-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:11:18,576 --> 00:11:20,745
‫-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏؟ تبدو وسيمًا.‏
‫-‏ نعم،‏ أهلًا بك.‏

109
00:11:20,828 --> 00:11:22,664
‫تبدو بحالة جيدة،‏ هل كل شيء على ما يُرام؟

110
00:11:22,747 --> 00:11:25,541
‫-‏ نعم،‏ كل شيء بأفضل حال.‏
‫-‏ مرحبًا أيها الخال ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:11:25,625 --> 00:11:28,795
‫-‏ مرحبًا،‏ كيف حالك؟
‫-‏ أهلًا بعودتك.‏

112
00:11:28,878 --> 00:11:31,089
‫-‏ أين كنت؟
‫-‏ كنت هنا بانتظارك.‏

113
00:11:36,302 --> 00:11:37,929
‫قد عدت إلى المنزل!‏

114
00:11:41,140 --> 00:11:44,310
‫دعني أتأملك،‏ تبدو رائعًا.‏

115
00:11:44,394 --> 00:11:45,352
‫أنت تبدين رائعة.‏

116
00:11:45,435 --> 00:11:48,105
‫تشبهين ‏‏"‏‏‏‏ميليسا‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏
‫تبدين أصغر بـ20 عامًا.‏

117
00:11:48,188 --> 00:11:52,567
‫شكرًا لك،‏ أقبل كل الإطراءات
‫من الرجال الوسيمين.‏

118
00:11:52,651 --> 00:11:55,112
‫هل كل شيء على ما يُرام؟
‫بدوت مضطربًا عبر الهاتف.‏

119
00:11:55,195 --> 00:11:57,572
‫نعم،‏ كل شيء على ما يُرام،‏
‫أنا مُتعب قليلًا فحسب.‏

120
00:11:57,656 --> 00:12:00,283
‫حسنًا،‏ هذا هو المكان المناسب لك
‫كي تحظى ببعض الراحة.‏

121
00:12:34,776 --> 00:12:36,570
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏فريق الجامعة‏‏"‏‏‏‏

122
00:14:03,405 --> 00:14:05,741
‫-‏ انتبهوا!‏
‫-‏ انتبهوا!‏

123
00:14:10,079 --> 00:14:12,873
‫-‏ أيها الغبي!‏
‫-‏ تعال إلى هنا!‏

124
00:14:14,250 --> 00:14:15,292
‫-‏ مهلًا!‏
‫-‏ انظروا يا رفاق.‏

125
00:14:18,587 --> 00:14:21,048
‫-‏ رائع!‏
‫-‏ هل يمنحك شعورًا بالسعادة؟

126
00:14:21,132 --> 00:14:23,843
‫لعلمك،‏ لدينا كمية كبيرة منه.‏

127
00:14:25,094 --> 00:14:27,138
‫لا تعره انتباهًا،‏ كُن سعيدًا.‏

128
00:14:28,681 --> 00:14:30,266
‫-‏ هل أنتم مستعدون؟
‫-‏ انفصلوا!‏

129
00:14:35,688 --> 00:14:37,356
‫-‏ هيا بنا!‏
‫-‏ ابدؤوا اللعب!‏

130
00:14:39,024 --> 00:14:40,359
‫شاركوا في اللعبة!‏

131
00:14:41,360 --> 00:14:43,195
‫أعيدوا اللعب،‏ مرة أخرى!‏

132
00:14:43,279 --> 00:14:44,905
‫‏‏"‏‏‏‏هاريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت فاشل!‏

133
00:14:44,989 --> 00:14:46,866
‫اعتراض الخصم على بعد تسعة أمتار
‫هو أمر تافه جدًا!‏

134
00:14:46,949 --> 00:14:47,950
‫اعذرني على وقاحتي.‏

135
00:14:48,033 --> 00:14:50,911
‫عُد إلى موقعك!‏ هيا،‏ أسرع.‏

136
00:14:50,995 --> 00:14:52,997
‫أيها المدرب!‏ دعني أشارك في المباراة.‏

137
00:14:54,373 --> 00:14:55,624
‫دعني أشارك في المباراة.‏

138
00:14:56,917 --> 00:14:58,836
‫-‏ هيا بنا.‏
‫-‏ يا للهول.‏

139
00:15:00,546 --> 00:15:02,756
‫-‏ أتت المشاكل.‏
‫-‏ هذا أنا.‏

140
00:15:04,675 --> 00:15:07,136
‫سمعت أنك قُتلت رميًا بالرصاص
‫في شوارع ‏‏"‏‏‏‏بانكوك‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:15:07,720 --> 00:15:11,098
‫في الواقع،‏ كنت في ‏‏"‏‏‏‏بانكوك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا صحيح.‏

142
00:15:11,182 --> 00:15:14,435
‫لكنني لم أُصب بعيار ناري،‏
‫إن كنت لا تمانع ذلك.‏

143
00:15:14,518 --> 00:15:15,853
‫بالتأكيد!‏

144
00:15:19,899 --> 00:15:21,233
‫حسنًا،‏ أيها المدرب،‏ نحن مستعدون!‏

145
00:15:21,317 --> 00:15:22,902
‫سأعود حالًا،‏ هيا!‏

146
00:15:22,985 --> 00:15:24,695
‫هيا،‏ أروا هذا الشاب أنكم تجيدون اللعب!‏

147
00:15:24,778 --> 00:15:26,280
‫-‏ إن أعجبكم هذا،‏
‫-‏ إنه جيد.‏

148
00:15:26,363 --> 00:15:28,616
‫عليكم أن تجرّبوا بعضًا مما لديّ.‏

149
00:15:28,699 --> 00:15:30,284
‫سيجعلكم تشعرون بسعادة عارمة.‏

150
00:15:30,367 --> 00:15:33,621
‫-‏ لم يسبق لكم أن شعرتم بها.‏
‫-‏ هل هذا كوكايين؟

151
00:15:33,704 --> 00:15:36,164
‫هذا صحيح،‏ هذه المواد الحقيقية،‏

152
00:15:36,247 --> 00:15:37,832
‫تلك التي تسمع عنها في الأخبار.‏

153
00:15:37,916 --> 00:15:40,543
‫من المضحك كيف أن الرجل يكذب دائمًا

154
00:15:40,627 --> 00:15:43,046
‫حول بعض الأشياء التي تجعلنا سعداء.‏

155
00:15:43,129 --> 00:15:45,506
‫-‏ هل تفهمني؟
‫-‏ إلا إن كنت لا تريدين تجربة هذا.‏

156
00:15:45,590 --> 00:15:47,342
‫إنه مُخدّر قوي جدًا.‏

157
00:15:47,425 --> 00:15:50,553
‫يجعلني أرغب بممارسة الحب طوال الوقت.‏

158
00:15:50,637 --> 00:15:52,013
‫-‏ سأجرّبه.‏
‫-‏ طوال الوقت.‏

159
00:15:52,096 --> 00:15:53,181
‫بالتأكيد أيتها الجميلة.‏

160
00:15:53,264 --> 00:15:56,184
‫هيا،‏ قرّبيه من فمك،‏ هل أنت مستعدة؟

161
00:15:56,267 --> 00:15:57,435
‫انفصلوا!‏

162
00:15:57,518 --> 00:15:59,229
‫اركضوا أربع دورات،‏ ثم اذهبوا للاستحمام!‏

163
00:15:59,312 --> 00:16:02,607
‫-‏ نعم!‏
‫-‏ غبت لفترة طويلة،‏

164
00:16:02,690 --> 00:16:05,276
‫-‏ لدرجة أنك فوّت زواجي بأكمله.‏
‫-‏ كيف كان؟

165
00:16:05,360 --> 00:16:07,153
‫شعرت بمتعة أكبر في ‏‏"‏‏‏‏كمبوديا‏‏"‏‏‏‏.‏

166
00:16:07,237 --> 00:16:08,738
‫أحب أن أهب كل ممتلكاتي.‏

167
00:16:08,821 --> 00:16:10,406
‫هذا يجعلني أشعر بالروحانية الحقيقية.‏

168
00:16:10,490 --> 00:16:12,617
‫-‏ وبالفقر ربما،‏ صحيح؟
‫-‏ نعم.‏

169
00:16:16,704 --> 00:16:17,747
‫إلى اللقاء.‏

170
00:16:26,965 --> 00:16:28,466
‫لا بأس،‏ هيا بنا.‏

171
00:16:30,134 --> 00:16:31,469
‫اركب السيارة.‏

172
00:16:31,552 --> 00:16:33,304
‫اركب السيارة.‏

173
00:17:23,354 --> 00:17:25,440
‫‏‏"‏‏‏‏تيتو باركو‏‏"‏‏‏‏،‏

174
00:17:25,523 --> 00:17:28,776
‫من الجيد أنك جئت لتُظهر لنا بعض الاحترام.‏

175
00:17:28,860 --> 00:17:29,861
‫اصعد إلى هنا.‏

176
00:17:34,948 --> 00:17:36,408
‫فتشه جيدًا.‏

177
00:17:36,491 --> 00:17:38,994
‫لا بأس،‏ ابذل قصارى جهدك.‏

178
00:17:43,248 --> 00:17:44,249
‫نعم.‏

179
00:17:49,171 --> 00:17:50,547
‫أنت مضحك جدًا يا رجل.‏

180
00:17:55,218 --> 00:17:56,803
‫انتظر الزعيم هنا.‏

181
00:18:14,363 --> 00:18:15,447
‫إلى الأمام.‏

182
00:18:23,246 --> 00:18:25,916
‫أتيت إلى منطقة سيطرتي.‏

183
00:18:25,999 --> 00:18:28,043
‫ماذا ظننت أنني سأفعل؟

184
00:18:28,126 --> 00:18:31,088
‫ستغرق الشوارع بالدماء،‏ ولا أحد يجني المال.‏

185
00:18:31,171 --> 00:18:33,340
‫إنهم لا يلاحظون وجودنا حتى.‏

186
00:18:33,423 --> 00:18:35,884
‫نحن نتماهى معهم لأننا نشبههم.‏

187
00:18:36,551 --> 00:18:38,220
‫لكن أنتم؟

188
00:18:38,303 --> 00:18:41,431
‫أنت تدخل إلى الضواحي

189
00:18:41,515 --> 00:18:42,891
‫وبرفقتك جنودك الرعاع،‏

190
00:18:43,475 --> 00:18:45,435
‫وتتصدرون الصفحات الأولى للأخبار.‏

191
00:18:45,519 --> 00:18:48,522
‫إدارة مكافحة المخدرات ستضيّق الخناق علينا

192
00:18:48,605 --> 00:18:50,023
‫حتى بعد رحيلكم بوقت طويل!‏

193
00:18:50,107 --> 00:18:56,071
‫الجميع يريدون دخول الجنة،‏
‫لكن لا أحد يريد أن يموت.‏

194
00:18:58,573 --> 00:18:59,741
‫هل أنت خائف؟

195
00:19:16,007 --> 00:19:17,759
‫إليك كيف ستجري الأمور.‏

196
00:19:19,803 --> 00:19:22,389
‫أنت تعمل لحسابي الآن.‏

197
00:19:22,472 --> 00:19:26,183
‫ستتولى أمر المبيعات.‏

198
00:19:26,267 --> 00:19:28,602
‫ستتولى أمر نقل المخدرات.‏

199
00:19:30,146 --> 00:19:34,108
‫أنا سأؤمّن لك الكوكايين والمخدرات الأخرى.‏

200
00:19:34,191 --> 00:19:35,651
‫كيف سنقسم الأرباح؟

201
00:19:36,235 --> 00:19:39,572
‫سأعطيك 20 بالمئة.‏

202
00:19:47,538 --> 00:19:51,000
‫امنحني بعض الوقت لأفكّر في اقتراحك.‏

203
00:19:51,083 --> 00:19:54,503
‫سأخبرك بجوابي قريبًا جدًا.‏

204
00:19:56,172 --> 00:19:59,717
‫سأنتظر وأراقبك.‏

205
00:20:00,468 --> 00:20:02,470
‫وأنا أرى كل شيء.‏

206
00:20:05,848 --> 00:20:08,476
‫وأنا في كل مكان.‏

207
00:20:20,654 --> 00:20:22,823
‫أخبرني الراهب

208
00:20:22,907 --> 00:20:24,992
‫أنك تتمتعين بقوى هائلة،‏

209
00:20:25,075 --> 00:20:26,994
‫وأنك من يجب عليّ مقابلتها.‏

210
00:20:38,464 --> 00:20:42,510
‫هذا الرجل ليس من الـ‏‏"‏‏‏‏أباكوا‏‏"‏‏‏‏ فحسب،‏
‫إنه من جماعة الفهد،‏

211
00:20:42,593 --> 00:20:46,555
‫وهو شرير.‏

212
00:20:47,556 --> 00:20:51,185
‫هذا الرجل يستخدم قوة الأرواح

213
00:20:51,268 --> 00:20:53,354
‫ليُقدم على كل الأفعال الشريرة.‏

214
00:20:55,606 --> 00:20:58,108
‫هلّا تساعدينني؟

215
00:21:09,954 --> 00:21:11,664
‫آمل أن أراك مجددًا.‏

216
00:21:13,499 --> 00:21:14,583
‫إلى اللقاء.‏

217
00:23:05,526 --> 00:23:11,407
‫‏‏"‏‏‏‏متجر (بوكس) للمجوهرات‏‏"‏‏‏‏

218
00:23:27,422 --> 00:23:29,216
‫يبدو الوضع جيدًا.‏

219
00:23:29,299 --> 00:23:32,219
‫يسعدني أن أعود إلى هنا،‏
‫فريقك يبدو بحالة رائعة.‏

220
00:23:32,302 --> 00:23:34,429
‫إنه يبدو رائعًا الآن.‏

221
00:23:34,513 --> 00:23:36,932
‫أفضل لاعب لديّ تعاطى جرعة زائدة
‫من الكوكايين العام الماضي.‏

222
00:23:38,016 --> 00:23:40,268
‫أتذكّر حين كانت أسوأ المشاكل
‫التي كنت أقلق من مواجهتها

223
00:23:40,352 --> 00:23:42,479
‫هي أن ينام أحدهم مع فتاة وتحمل منه طفلًا.‏

224
00:23:42,562 --> 00:23:44,314
‫لكن ليس بعد الآن.‏

225
00:23:44,398 --> 00:23:45,691
‫أظن أنني أتذكّر هذا المكان.‏

226
00:23:45,774 --> 00:23:47,859
‫أليس هذا هو المكان
‫الذي كانت تعمل فيه الفتيات القبيحات؟

227
00:23:56,868 --> 00:23:57,869
‫أيتها الممرضة!‏

228
00:23:58,453 --> 00:24:01,456
‫-‏ لدينا حالة طارئة هنا!‏
‫-‏ استدع طبيبًا إذًا!‏

229
00:24:01,540 --> 00:24:03,333
‫اسمعي،‏ أعطني جعة،‏

230
00:24:03,417 --> 00:24:05,001
‫وقدّمي لصديقي مشروبًا مضاعفًا.‏

231
00:24:05,085 --> 00:24:06,795
‫أنا لا أقدم مشروبًا مضاعفًا في أول موعد.‏

232
00:24:06,878 --> 00:24:08,088
‫هذا ليس ما سمعته عنك.‏

233
00:24:10,841 --> 00:24:13,135
‫-‏ هذا صديقي ‏‏"‏‏‏‏هاتش‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاتش‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:24:20,851 --> 00:24:21,727
‫لا.‏

235
00:24:28,191 --> 00:24:30,402
‫-‏ سأدخل.‏
‫-‏ حسنًا.‏

236
00:24:47,711 --> 00:24:50,130
‫-‏ المكان مفعم بالطاقة.‏
‫-‏ نعم.‏

237
00:24:59,139 --> 00:25:02,559
‫يبدو أن أحد السكان المحليين
‫يتاجر بالمخدرات.‏

238
00:25:02,642 --> 00:25:04,311
‫لزيادة دخله.‏

239
00:25:04,394 --> 00:25:06,688
‫تجاهل الأمر يا رجل.‏

240
00:25:06,772 --> 00:25:08,356
‫تريدني أن أتجاهله؟

241
00:25:08,440 --> 00:25:09,649
‫يشتري المخدرات من الجامايكيين

242
00:25:09,733 --> 00:25:10,816
‫ويبيعها لأصدقائه.‏

243
00:25:10,900 --> 00:25:13,235
‫تعاملت مع مثل هذه الأمور
‫في كل أنحاء العالم،‏ أنت تعرف هذا.‏

244
00:25:13,319 --> 00:25:14,862
‫ليس الجامايكيون فحسب،‏ الجميع يفعلون هذا.‏

245
00:25:14,945 --> 00:25:17,823
‫لكنه نفس الشخص
‫الذي رأيته اليوم بالقرب من الجامعة.‏

246
00:25:17,907 --> 00:25:19,200
‫وكلما رأيت أمرًا ما يحدث،‏

247
00:25:19,283 --> 00:25:20,242
‫يكون موجودًا،‏ ها هو ذا.‏

248
00:25:33,798 --> 00:25:35,007
‫في الشهر الماضي،‏

249
00:25:36,091 --> 00:25:39,678
‫تُوفّي ابن أخي ذو الـ13 عامًا
‫في مقرّ لتجارة المخدرات يديره هؤلاء.‏

250
00:25:39,762 --> 00:25:41,055
‫كان ذلك كافيًا بالنسبة لي.‏

251
00:25:41,138 --> 00:25:42,598
‫-‏ أنا آسف.‏
‫-‏ اسمع،‏ لم أعد أحتمل!‏

252
00:25:44,558 --> 00:25:46,435
‫والآن يبدو أنهم سينقلون تجارتهم إلى هنا.‏

253
00:25:47,520 --> 00:25:49,438
‫أنا أتحيّن الوقت المناسب لأتصرّف،‏
‫هل تسمعني؟

254
00:25:49,522 --> 00:25:51,023
‫دعني أخبرك بشيء.‏

255
00:25:51,106 --> 00:25:52,399
‫لا يمكنك أن تفعل شيئًا حيال ذلك،‏

256
00:25:52,483 --> 00:25:55,027
‫ولم يكن بإمكانك قط،‏ فهمت؟

257
00:25:56,445 --> 00:25:58,739
‫نعم،‏ لكن عليك أن تحاول حماية أحبائك،‏

258
00:25:58,823 --> 00:26:01,492
‫أم أنك مُنهك لدرجة تمنعك من فهم ذلك؟

259
00:26:01,575 --> 00:26:03,410
‫لا،‏ يمكنني أن أفهم هذا.‏

260
00:26:15,089 --> 00:26:16,006
‫المعذرة.‏

261
00:26:30,271 --> 00:26:32,815
‫‏‏"‏‏‏‏مخرج‏‏"‏‏‏‏

262
00:26:32,898 --> 00:26:34,441
‫دماء ونار!‏

263
00:26:46,287 --> 00:26:47,663
‫أنت!‏

264
00:26:53,836 --> 00:26:55,754
‫اخرجوا!‏

265
00:26:56,755 --> 00:26:59,258
‫هيا،‏ اطلبوا سيارة إسعاف!‏

266
00:27:03,178 --> 00:27:05,763
‫‏‏"‏‏‏‏مايكلوي‏‏"‏‏‏‏

267
00:27:07,307 --> 00:27:11,269
‫اسمع،‏ أحدهم على وشك أن يموت الليلة.‏

268
00:27:11,352 --> 00:27:14,480
‫ماذا تفعل؟ مهلًا،‏ أنا لا أعرفك،‏

269
00:27:14,564 --> 00:27:17,859
‫لكنني أقسم إنك في عداد الموتى!‏

270
00:27:17,942 --> 00:27:19,319
‫ما الجديد في ذلك؟

271
00:27:31,080 --> 00:27:31,956
‫هيا بنا.‏

272
00:27:34,709 --> 00:27:36,127
‫أفسحوا لنا الطريق!‏

273
00:27:36,210 --> 00:27:37,670
‫هيا بنا.‏

274
00:27:40,173 --> 00:27:42,550
‫المكان آمن هنا.‏

275
00:27:50,141 --> 00:27:52,143
‫أنت في عداد الموتى،‏ هل تسمعني؟

276
00:27:53,019 --> 00:27:54,103
‫سأقتلك!‏

277
00:27:55,146 --> 00:27:56,022
‫أهلًا بعودتك.‏

278
00:27:56,105 --> 00:27:58,066
‫هل هذا هو المشتبه به يا سيد ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:27:58,149 --> 00:27:59,817
‫نعم،‏ أول رجل هناك.‏

280
00:27:59,901 --> 00:28:03,905
‫حسنًا،‏ احذروا،‏ ابقوا خلف الحدّ.‏

281
00:28:04,906 --> 00:28:07,450
‫كالحال في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏
‫و‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏واشنطن‏‏"‏‏‏‏،‏

282
00:28:07,533 --> 00:28:10,620
‫سالت الدماء
‫في شوارع بلدة صغيرة في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

283
00:28:10,703 --> 00:28:13,456
‫بسبب تبادل إطلاق نار
‫مع عصابة في ‏‏"‏‏‏‏لينكولن هايتس‏‏"‏‏‏‏ الليلة

284
00:28:13,539 --> 00:28:14,916
‫كانت نتيجته أربعة قتلى.‏

285
00:28:14,999 --> 00:28:18,920
‫على الرغم من أن أقلّ من واحد بالمئة
‫من الجامايكيين المهاجرين متورطون،‏

286
00:28:19,003 --> 00:28:21,214
‫فإن العصابات الجامايكية
‫المعروفة بـ‏‏"‏‏‏‏بوسيس‏‏"‏‏‏‏،‏

287
00:28:21,297 --> 00:28:23,925
‫تسيطر الآن على تجارة المخدرات في ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏،‏

288
00:28:24,008 --> 00:28:26,094
‫بوجود أكثر من عشرة آلاف عضو

289
00:28:26,177 --> 00:28:27,971
‫يتاجرون بالمخدرات في 20 ولاية.‏

290
00:28:28,054 --> 00:28:30,723
‫وفقًا لمسؤولي وزارة العدل،‏

291
00:28:30,807 --> 00:28:33,601
‫إنهم مُدرّبون جيدًا وعنيفون للغاية.‏

292
00:28:33,685 --> 00:28:35,770
‫التعذيب والتمثيل بالجثة
‫هي علامة مميزة لعصابة ‏‏"‏‏‏‏بوسيس‏‏"‏‏‏‏،‏

293
00:28:35,853 --> 00:28:40,149
‫ويُقال إن رجال ‏‏"‏‏‏‏بوسيس‏‏"‏‏‏‏ المسلّحين
‫يفضلون قتل ضحاياهم أمام الجميع.‏

294
00:28:40,233 --> 00:28:44,153
‫تقدّر المصادر أنهم ارتكبوا 1400 جريمة قتل

295
00:28:44,237 --> 00:28:45,655
‫خلال ثلاثة أعوام ونصف.‏

296
00:28:46,239 --> 00:28:49,617
‫‏‏"‏‏‏‏ديل هاريموتو‏‏"‏‏‏‏،‏
‫من ‏‏"‏‏‏‏دبليو إكس تي في‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيكاغو‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:28:49,701 --> 00:28:51,160
‫تراجعوا فحسب،‏ احذروا.‏

298
00:28:51,244 --> 00:28:52,078
‫العمدة ‏‏"‏‏‏‏أودواير‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:28:54,872 --> 00:28:57,583
‫أنا العمدة ‏‏"‏‏‏‏أودواير‏‏"‏‏‏‏،‏ من تكون أنت؟

300
00:28:57,667 --> 00:28:59,752
‫‏‏"‏‏‏‏روزيلي‏‏"‏‏‏‏ من مكتب التحقيق الفيدرالي،‏
‫فريق عمليات الجريمة المنظمة.‏

301
00:28:59,836 --> 00:29:02,295
‫-‏ سنتولى العمليات هنا.‏
‫-‏ تحت أي سلطة؟

302
00:29:02,379 --> 00:29:05,549
‫دستور ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏
‫البند 111 من القانون 18.‏

303
00:29:05,632 --> 00:29:06,967
‫اسمع،‏ اذهب واحصل على إفادتهم.‏

304
00:29:07,050 --> 00:29:08,719
‫أبعدوا المتفرجين المتطفلين
‫عن مسرح الجريمة.‏

305
00:29:08,802 --> 00:29:10,053
‫حاضر يا سيدي.‏

306
00:29:10,137 --> 00:29:13,598
‫-‏ يمكنك الانصراف أيها العمدة.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏روزيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أنسى هذا.‏

307
00:29:13,682 --> 00:29:15,934
‫إن لوّثت أنت وعملاؤك المكان هنا

308
00:29:16,018 --> 00:29:17,644
‫سأكتب طلب استدعائكم إلى المحكمة بنفسي.‏

309
00:29:20,397 --> 00:29:21,648
‫‏‏"‏‏‏‏ هاتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:29:21,732 --> 00:29:24,901
‫يا للهول،‏ لماذا عدت إلى هنا؟

311
00:29:24,985 --> 00:29:27,446
‫فكرت في أن أزور أمي.‏

312
00:29:27,946 --> 00:29:29,072
‫قد تقاعدت من العمل.‏

313
00:29:29,156 --> 00:29:31,366
‫-‏ تقاعدت حقًا؟ هذا أمر مريح.‏
‫-‏ نعم.‏

314
00:29:31,450 --> 00:29:32,701
‫ما الذي حصل هنا إذًا؟

315
00:29:32,784 --> 00:29:34,411
‫لا أعرف،‏ كيف يبدو الأمر لك يا ‏‏"‏‏‏‏روزيلي‏‏"‏‏‏‏؟

316
00:29:34,494 --> 00:29:36,663
‫إنه تبادل إطلاق نار،‏ الكولومبيون…‏‏‏

317
00:29:36,747 --> 00:29:37,706
‫ماذا تريدني أن أقول؟

318
00:29:37,789 --> 00:29:39,750
‫الأمر واضح،‏
‫إنها جماعة ‏‏"‏‏‏‏تيتو باركو‏‏"‏‏‏‏ على الأرجح.‏

319
00:29:39,833 --> 00:29:42,335
‫ما الذي يفعله ‏‏"‏‏‏‏تيتو باركو‏‏"‏‏‏‏
‫في هذا المكان يا ترى؟

320
00:29:42,419 --> 00:29:43,962
‫إنه يخسر.‏

321
00:29:44,046 --> 00:29:45,505
‫مناطق عملهم تتوسع يا ‏‏"‏‏‏‏ هاتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:29:45,589 --> 00:29:47,340
‫عصابات ‏‏"‏‏‏‏بوسيس‏‏"‏‏‏‏ الجامايكية أكثر تنظيمًا

323
00:29:47,424 --> 00:29:48,550
‫من العصابات الأخرى.‏

324
00:29:48,633 --> 00:29:50,510
‫يمتلكون أسلحة أكثر،‏ وهم أكثر جرأة.‏

325
00:29:50,594 --> 00:29:51,887
‫‏‏"‏‏‏‏جيمي فينغرز‏‏"‏‏‏‏ يؤمّن لهم كل شيء

326
00:29:51,970 --> 00:29:53,180
‫من الأسلحة إلى الحماية القانونية.‏

327
00:29:53,263 --> 00:29:54,973
‫‏‏"‏‏‏‏جيمي فينغرز‏‏"‏‏‏‏،‏

328
00:29:55,057 --> 00:29:56,808
‫-‏ مالك الكازينو السابق في ‏‏"‏‏‏‏أتلانتيك سيتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ صحيح.‏

329
00:29:56,892 --> 00:29:58,643
‫إنه أمر سهل،‏ إن هاجمته ستحلّ المشكلة.‏

330
00:29:58,727 --> 00:30:00,812
‫اسمع،‏ لم لا تساعدنا في هذه القضية؟

331
00:30:00,896 --> 00:30:02,856
‫لأنني تقاعدت،‏ أنت تعرف ذلك.‏

332
00:30:02,939 --> 00:30:05,067
‫كفاك يا ‏‏"‏‏‏‏ هاتشر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا العمل يسري في عروقك.‏

333
00:30:05,859 --> 00:30:06,693
‫إن كان يسري في عروقي،‏

334
00:30:06,777 --> 00:30:09,071
‫-‏ فسأخضع إلى عملية نقل دم،‏ فهمت؟
‫-‏ اعذرني أيها الملازم.‏

335
00:30:09,154 --> 00:30:10,072
‫هل يمكنني التحدث إليك؟

336
00:30:10,155 --> 00:30:12,365
‫يبدو أن الأستاذة
‫وجدت شيئًا مثيرًا جدًا للاهتمام.‏

337
00:30:12,449 --> 00:30:14,284
‫كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏؟

338
00:30:14,367 --> 00:30:15,869
‫أراك في الجوار يا ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:30:16,995 --> 00:30:19,164
‫العلامة التي على الجدار هي ‏‏"‏‏‏‏أباكوا‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:30:19,247 --> 00:30:20,540
‫المزيد من هراء الشعوذة؟

341
00:30:20,624 --> 00:30:23,710
‫أيتها الأستاذة،‏ هل تظنين أن العلامة
‫التي على الجدار مجرد هراء شعوذة؟

342
00:30:23,794 --> 00:30:25,712
‫لا،‏ رأيتها في ‏‏"‏‏‏‏نيويورك‏‏"‏‏‏‏

343
00:30:25,796 --> 00:30:27,798
‫وفي ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏،‏ والآن هنا.‏

344
00:30:27,881 --> 00:30:30,342
‫هذا ليس هراء.‏

345
00:30:30,425 --> 00:30:33,470
‫رجل يُدعى ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏
‫وضع تلك العلامات هناك.‏

346
00:30:34,054 --> 00:30:35,055
‫هل تعرف ماذا نقصد عندما نقول

347
00:30:35,138 --> 00:30:37,265
‫-‏ إن وجه رجل ما مُشوّه؟
‫-‏ لا.‏

348
00:30:37,349 --> 00:30:40,477
‫أرجو ألّا تُضطر إلى معرفة ذلك أبدًا.‏

349
00:30:40,560 --> 00:30:41,520
‫من ذلك الرجل؟

350
00:30:43,522 --> 00:30:45,190
‫اسمه ‏‏"‏‏‏‏جون هاتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:30:45,273 --> 00:30:47,651
‫كان عميلًا سريًّا
‫يحلّ المشاكل لإدارة مكافحة المخدرات.‏

352
00:30:47,734 --> 00:30:49,402
‫عملنا معًا في قضية منذ عدة أعوام.‏

353
00:30:49,486 --> 00:30:50,570
‫نعم،‏ أنا أعرفه.‏

354
00:30:50,654 --> 00:30:54,241
‫-‏ هل سيشاركنا في حلّ القضية؟
‫-‏ لا،‏ يقول إنه تقاعد.‏

355
00:30:54,324 --> 00:30:56,534
‫يبدو لي أنه ما يزال على رأس عمله.‏

356
00:31:22,017 --> 00:31:24,728
‫لديّ رسالة لك…‏‏‏

357
00:31:25,354 --> 00:31:27,356
‫من ‏‏"‏‏‏‏تيتو‏‏"‏‏‏‏!‏

358
00:31:27,439 --> 00:31:31,193
‫يطلب منك أن تقابليه في الجحيم!‏

359
00:32:17,239 --> 00:32:20,743
‫ماذا حدث يا صديقي؟

360
00:32:20,826 --> 00:32:21,785
‫هل أطلقوا سراحك؟

361
00:32:21,869 --> 00:32:23,579
‫نعم،‏ لا يمكن لأي سجن أن يحتجزني

362
00:32:23,662 --> 00:32:25,706
‫طالما ‏‏"‏‏‏‏جيمي فينغرز‏‏"‏‏‏‏ إلى جانبي.‏

363
00:32:25,789 --> 00:32:28,209
‫-‏ هل رأيت؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏جيمي فينغرز‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:32:29,460 --> 00:32:32,004
‫أشكرك على إخراج صديقي ‏‏"‏‏‏‏ريجي‏‏"‏‏‏‏ من السجن؟

365
00:32:32,087 --> 00:32:33,339
‫المبلغ نفسه؟

366
00:32:33,422 --> 00:32:35,174
‫الكفيل كان يعرف أنه سيهرب،‏

367
00:32:35,257 --> 00:32:37,051
‫فارتأيت أن أعطيه مبلغًا إضافيًا.‏

368
00:32:38,177 --> 00:32:40,387
‫اسمع أيها ‏‏"‏‏‏‏القرد‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت العمل.‏

369
00:32:40,471 --> 00:32:42,556
‫-‏ نعم،‏ فلننجز العمل.‏
‫-‏ تعال.‏

370
00:32:45,100 --> 00:32:49,438
‫‏‏"‏‏‏‏لم يجب أن يُحكم على المرء من لون بشرته

371
00:32:51,689 --> 00:32:53,149
‫بدلًا من خصاله‏‏"‏‏‏‏

372
00:33:05,620 --> 00:33:07,205
‫لا يا رجل،‏ أظن أن عليك

373
00:33:07,288 --> 00:33:09,457
‫أن تتروى في الأمر.‏

374
00:33:14,504 --> 00:33:17,507
‫لا،‏ الوقت لا ينتظر أحدًا،‏ هل تفهم؟

375
00:33:17,590 --> 00:33:18,758
‫أنا لا ألهو يا فتى.‏

376
00:33:18,841 --> 00:33:20,093
‫نعم.‏

377
00:33:20,176 --> 00:33:22,679
‫مهلًا،‏ أنصتوا إليّ.‏

378
00:33:22,762 --> 00:33:25,807
‫الرجل الذي يزوّدنا بالمخدرات،‏
‫رجل العلم قد أتى.‏

379
00:33:25,890 --> 00:33:27,600
‫-‏ رائع!‏
‫-‏ رائع!‏

380
00:33:27,684 --> 00:33:30,603
‫يا أصحاب الجدائل،‏
‫‏‏"‏‏‏‏القرد‏‏"‏‏‏‏ عاد إلينا،‏ أليس هذا جيدًا؟

381
00:33:30,687 --> 00:33:32,272
‫-‏ نعم!‏
‫-‏ نعم!‏

382
00:33:32,355 --> 00:33:34,274
‫والسحر في كل مكان.‏

383
00:33:35,692 --> 00:33:36,734
‫أيها المحاربون.‏

384
00:33:36,818 --> 00:33:39,153
‫-‏ نعم!‏
‫-‏ أيها الغزاة!‏

385
00:33:39,237 --> 00:33:41,114
‫-‏ الاحترام.‏
‫-‏ الاحترام.‏

386
00:33:41,197 --> 00:33:43,908
‫مدّ الرب لنا يد المساعدة.‏

387
00:33:43,992 --> 00:33:46,119
‫قد أعطاني عصا الإصلاحات.‏

388
00:33:46,202 --> 00:33:48,663
‫-‏ مامالوسا.‏
‫-‏ مامالوسا.‏

389
00:33:49,372 --> 00:33:53,167
‫لا تخافوا على حياتكم!‏

390
00:33:53,251 --> 00:33:54,752
‫أولئك الذين يتمنون لنا

391
00:33:54,836 --> 00:33:58,131
‫أن نبقى فقراء وبؤساء،‏

392
00:33:58,214 --> 00:34:00,341
‫ستحل عليهم اللعنة!‏

393
00:34:04,429 --> 00:34:06,973
‫إن أخطأ رجل ما بحقّك…‏‏‏

394
00:34:08,558 --> 00:34:13,271
‫فعليه أن يدفع الثمن أضعافًا مضاعفة!‏

395
00:34:16,566 --> 00:34:18,276
‫من الذي تخشونه؟

396
00:34:19,736 --> 00:34:20,737
‫هو…‏‏‏

397
00:34:21,654 --> 00:34:22,780
‫أم أنا؟

398
00:34:31,164 --> 00:34:33,750
‫يجب ألّا يحيد أحدكم

399
00:34:33,833 --> 00:34:36,461
‫عن الطريق الذي رسمته لكم!‏

400
00:34:41,716 --> 00:34:45,303
‫تلك الشوارع أصبحت ملكًا لكم!‏

401
00:34:48,138 --> 00:34:49,306
‫خذوها.‏

402
00:34:50,682 --> 00:34:51,892
‫-‏ نعم!‏
‫-‏ نعم.‏

403
00:34:51,975 --> 00:34:54,478
‫-‏ خذوها!‏
‫-‏ نعم!‏

404
00:34:54,561 --> 00:34:57,272
‫-‏ خذوها!‏
‫-‏ نعم!‏

405
00:34:57,356 --> 00:34:58,565
‫-‏ هيا!‏
‫-‏ نعم.‏

406
00:35:04,988 --> 00:35:07,115
‫ما زلت لا أصدقك يا رجل.‏

407
00:35:07,199 --> 00:35:09,659
‫إن كنت لا ترى الأشياء السيئة
‫التي تحدث من حولنا،‏

408
00:35:09,743 --> 00:35:11,536
‫فإما أنك كفيف أو أنك لا تريد أن ترى.‏

409
00:35:11,620 --> 00:35:13,205
‫ربما اكتفيت مما رأيته حتى الآن.‏

410
00:35:13,288 --> 00:35:15,165
‫اسمع،‏ لا أظن أن الناس
‫يريدون التغيّر على أي حال.‏

411
00:35:15,248 --> 00:35:16,833
‫لكن الأحوال تتغير بالفعل.‏

412
00:35:17,709 --> 00:35:18,794
‫دعني أخبرك شيئًا.‏

413
00:35:18,877 --> 00:35:20,796
‫تخيّل وجود تسريب في سدّ كبير.‏

414
00:35:20,879 --> 00:35:22,547
‫تضع إصبعك لتسد التسريب.‏

415
00:35:22,631 --> 00:35:24,383
‫وسرعان ما تلاحظ وجود ثقوب أكثر وأكبر.‏

416
00:35:24,466 --> 00:35:25,425
‫فتسدّها بأصابعك الأخرى.‏

417
00:35:25,509 --> 00:35:27,719
‫تسدّها بأصابع قدميك وبلسانك،‏

418
00:35:27,803 --> 00:35:29,513
‫لكن المياه تستمر بالتدفق.‏

419
00:35:29,596 --> 00:35:31,014
‫هذا هو الحال.‏

420
00:35:31,098 --> 00:35:33,141
‫قريبًا جدًا،‏ إما أن تستقيل أو تلقى حتفك.‏

421
00:35:33,225 --> 00:35:36,353
‫وبعد خمسة أيام،‏ يحضرون شخصًا أحمق

422
00:35:36,436 --> 00:35:37,270
‫كي يحلّ مكانك،‏

423
00:35:37,354 --> 00:35:39,856
‫ويعطونه شارتك وينسون أمرك.‏

424
00:35:39,940 --> 00:35:40,899
‫من وجهة نظري،‏

425
00:35:40,982 --> 00:35:42,651
‫عليك أن تعود إلى منزلك
‫وتهتم بشؤونك الخاصة،‏

426
00:35:42,734 --> 00:35:44,236
‫وتنتبه لمحيطك.‏

427
00:35:44,319 --> 00:35:45,654
‫وعندها،‏ إن واجهتك المشاكل،‏

428
00:35:45,737 --> 00:35:48,323
‫عليك مواجهتها والقضاء عليها

429
00:35:48,407 --> 00:35:49,950
‫قبل أن تقضي عليك.‏

430
00:35:51,493 --> 00:35:55,122
‫اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏هاتش‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لم تأت إلى هنا منذ وقت طويل،‏

431
00:35:55,205 --> 00:35:56,665
‫وأنا أؤكد لك،‏

432
00:35:56,748 --> 00:35:59,918
‫المشاكل على وشك أن تواجهنا كلينا.‏

433
00:36:00,001 --> 00:36:01,002
‫وأنت لا تريد التغاضي عنها.‏

434
00:36:01,711 --> 00:36:02,921
‫آمل أن تكون مخطئًا.‏

435
00:36:07,509 --> 00:36:09,261
‫تبدو منقطع النفس أيها الضخم.‏

436
00:36:09,344 --> 00:36:11,596
‫ترفقي بي،‏ أنا في إجازة.‏

437
00:36:11,680 --> 00:36:13,682
‫تريد ‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏ أن تريك شيئًا،‏ إنها تنتظرك.‏

438
00:36:34,578 --> 00:36:35,454
‫حسنًا.‏

439
00:36:38,915 --> 00:36:40,083
‫انخفضي!‏

440
00:36:56,015 --> 00:36:57,099
‫‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏!‏

441
00:36:59,685 --> 00:37:02,730
‫أصابوا صغيرتي!‏

442
00:37:19,246 --> 00:37:23,292
‫‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏ بحالة خطيرة،‏ وهي غير مستقرة.‏

443
00:37:23,375 --> 00:37:26,045
‫هناك ضغط على الدماغ وعلينا تخفيفه.‏

444
00:37:27,338 --> 00:37:29,215
‫-‏ ماذا يعني ذلك؟
‫-‏ عملية جراحية.‏

445
00:37:29,298 --> 00:37:31,133
‫لا يمكنني أن أعطيك تشخيصًا.‏

446
00:37:31,842 --> 00:37:34,094
‫إنها تحارب من أجل حياتها،‏
‫ونحن نحارب من أجلها أيضًا.‏

447
00:37:40,267 --> 00:37:41,310
‫اسمع أيها الطبيب.‏

448
00:37:41,393 --> 00:37:44,480
‫عليك أن تعالج هذه الفتاة
‫وكأنها رئيسة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏

449
00:37:44,563 --> 00:37:46,315
‫المال ليس مهمًا.‏

450
00:37:46,398 --> 00:37:48,442
‫نحن نعالج كل مرضانا…‏‏‏

451
00:37:48,526 --> 00:37:49,568
‫دعني أخبرك شيئًا.‏

452
00:37:49,652 --> 00:37:52,029
‫عالجها وكأنها
‫رئيسة ‏‏"‏‏‏‏الولايات المتحدة‏‏"‏‏‏‏،‏ فهمت؟

453
00:37:58,118 --> 00:38:00,788
‫لا تلمسني يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

454
00:38:00,871 --> 00:38:03,374
‫هذا خطؤك،‏ هل تفهم؟

455
00:38:03,457 --> 00:38:05,125
‫هذا خطؤك.‏

456
00:38:05,209 --> 00:38:08,337
‫بئسًا لك!‏

457
00:38:08,420 --> 00:38:09,380
‫هذا خطؤك!‏

458
00:38:09,463 --> 00:38:10,589
‫وصغيرتي…‏‏‏

459
00:38:11,590 --> 00:38:13,008
‫صغيرتي…‏‏‏

460
00:38:16,804 --> 00:38:17,638
‫اهدئي!‏

461
00:38:18,264 --> 00:38:19,223
‫هيا.‏

462
00:39:14,861 --> 00:39:18,990
‫‏‏"‏‏‏‏مخرج‏‏"‏‏‏‏

463
00:39:32,629 --> 00:39:33,796
‫‏‏"‏‏‏‏جيمي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟

464
00:39:33,880 --> 00:39:35,923
‫ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏هاتش‏‏"‏‏‏‏؟

465
00:39:36,007 --> 00:39:39,594
‫ما رأيكما أن تغادرا،‏
‫ابحثا عن خدعة أخرى،‏ اتفقنا؟

466
00:39:42,180 --> 00:39:44,098
‫اسمع ما سأقوله،‏
‫أخرجت رجلًا جامايكيًا من السجن

467
00:39:44,182 --> 00:39:45,433
‫منذ أيام،‏ يُعرف باسم ‏‏"‏‏‏‏القرد‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:39:45,516 --> 00:39:46,434
‫وأنا أريده.‏

469
00:39:46,517 --> 00:39:49,604
‫وأريد الوغد الآخر ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:39:49,687 --> 00:39:51,564
‫أنا أعرفك،‏ أنت حثالة وقذر.‏

471
00:39:51,648 --> 00:39:53,358
‫لا يهمني ذلك،‏ إن أعطيتني ما أحتاج إليه،‏

472
00:39:53,441 --> 00:39:54,317
‫سأغادر بكل لطف.‏

473
00:39:54,400 --> 00:39:55,860
‫لكن إن لم تفعل،‏ سأقضي عليك.‏

474
00:39:55,943 --> 00:39:57,779
‫أنت تعلم أنه يجب ألّا تفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

475
00:39:57,862 --> 00:39:59,489
‫أنت تعرف أين…‏‏‏

476
00:40:01,449 --> 00:40:03,117
‫تعال إلى هنا،‏
‫أريد التحدث إليك قليلًا فحسب.‏

477
00:40:03,201 --> 00:40:05,411
‫-‏ تعال إلى هنا،‏ اسمع.‏
‫-‏ مهلًا.‏

478
00:40:06,579 --> 00:40:08,206
‫طردتك العصابة من ‏‏"‏‏‏‏أتلانتيك سيتي‏‏"‏‏‏‏،‏

479
00:40:08,289 --> 00:40:10,583
‫وأتيت إلى هنا لتبيع الأسلحة للجامايكيين؟

480
00:40:10,667 --> 00:40:13,378
‫سأبيع أي شيء لأي أحد يا ‏‏"‏‏‏‏هاتش‏‏"‏‏‏‏،‏
‫باستثنائك أنت.‏

481
00:40:13,461 --> 00:40:15,880
‫ما كنت لأبيعك أي شيء مهما كان تافهًا!‏

482
00:40:15,963 --> 00:40:17,382
‫-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ نعم.‏

483
00:40:20,259 --> 00:40:21,386
‫انتبه…‏‏‏

484
00:40:29,060 --> 00:40:31,229
‫أنت في عداد الموتى يا ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟

485
00:40:31,312 --> 00:40:33,063
‫-‏ حقًا؟
‫-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جيمي فينغرز‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:40:33,146 --> 00:40:34,940
‫أنا من أصنع الرجال!‏

487
00:40:40,028 --> 00:40:41,446
‫الرب هو من خلق الناس.‏

488
00:40:46,284 --> 00:40:48,537
‫حسنًا،‏ أريد أن أعرف
‫أين هو ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:40:49,121 --> 00:40:51,289
‫لا أعرف أحدًا يُدعى ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏.‏

490
00:40:51,373 --> 00:40:54,418
‫حقًا؟ هذا غريب.‏

491
00:40:55,961 --> 00:40:59,172
‫-‏ هل تتذكر الآن؟
‫-‏ أطلق النار عليّ الآن فحسب!‏

492
00:40:59,256 --> 00:41:02,050
‫لديّ فكرة أفضل،‏ ستذهب في جولة معي.‏

493
00:41:02,134 --> 00:41:03,927
‫وسيرانا الجميع معًا،‏

494
00:41:04,010 --> 00:41:05,679
‫وسيعرف ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏

495
00:41:05,762 --> 00:41:07,222
‫أننا صديقان مُقرّبان.‏

496
00:41:08,974 --> 00:41:10,058
‫هيا.‏

497
00:41:13,645 --> 00:41:16,565
‫-‏ هيا بنا،‏ بسرعة!‏
‫-‏ حسنًا!‏

498
00:41:19,359 --> 00:41:22,112
‫اهدأ فحسب،‏ سآخذك إليه.‏

499
00:41:22,696 --> 00:41:24,990
‫جيد،‏ أريد أن أصل بسرعة.‏

500
00:41:25,073 --> 00:41:27,784
‫‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏
‫سيقتلني بطريقة أشنع من طريقتك.‏

501
00:41:27,868 --> 00:41:28,869
‫حقًا؟

502
00:41:29,453 --> 00:41:31,663
‫اعثر عليه بنفسك!‏

503
00:41:58,607 --> 00:41:59,483
‫إذًا؟

504
00:42:01,318 --> 00:42:02,444
‫أحدهما ظنّ أنه لا يُقهر.‏

505
00:42:02,527 --> 00:42:04,154
‫والآخر ظنّ أنه يستطيع الطيران.‏

506
00:42:05,197 --> 00:42:07,991
‫-‏ إذًا؟
‫-‏ كلاهما كانا مخطئين.‏

507
00:42:14,372 --> 00:42:16,708
‫اذهبوا إلى منازلكم،‏ ابقوا خلف الحدّ.‏

508
00:42:18,376 --> 00:42:20,462
‫أخبرني حالما يتصلون،‏ فهمت؟

509
00:42:22,088 --> 00:42:23,215
‫إذًا؟

510
00:42:23,298 --> 00:42:25,509
‫مات رجلان،‏ أُصيب هذا بطلقة واحدة في جبينه.‏

511
00:42:25,592 --> 00:42:28,219
‫والآخر دُفع من النافذة في الأعلى.‏

512
00:42:28,302 --> 00:42:30,137
‫هل وجدت العاهرتين اللتين كانتا هناك؟

513
00:42:30,221 --> 00:42:32,014
‫‏‏"‏‏‏‏سال‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تظن حقًا

514
00:42:32,097 --> 00:42:33,682
‫أن الوقت مناسب الآن لإيجاد عاهرتين؟

515
00:42:33,766 --> 00:42:36,060
‫-‏ اسمع،‏ الرجل الذي قتلهما محترف.‏
‫-‏ هل هذا صحيح؟

516
00:42:36,143 --> 00:42:38,938
‫نعم،‏ وأراهن أنه كان ‏‏"‏‏‏‏جون هاتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

517
00:42:39,021 --> 00:42:40,606
‫اعثر لي على دليل ما.‏

518
00:42:40,689 --> 00:42:43,150
‫‏‏"‏‏‏‏سال‏‏"‏‏‏‏،‏ سأجد لك دليلًا.‏

519
00:42:43,234 --> 00:42:44,902
‫يظنّ أن بوسعه حلّ القضايا بطريقته الخاصة،‏

520
00:42:44,985 --> 00:42:46,904
‫لكنني سأخبرك شيئًا،‏ لا يمكنه ذلك.‏

521
00:42:49,198 --> 00:42:50,699
‫ابق قريبًا من المنزل يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏.‏

522
00:42:52,701 --> 00:42:53,828
‫باشر عملك،‏ هيا.‏

523
00:43:13,389 --> 00:43:14,265
‫أين ‏‏"‏‏‏‏نيستا‏‏"‏‏‏‏؟

524
00:43:21,063 --> 00:43:23,274
‫‏‏"‏‏‏‏جيمي فينغرز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏نيستا‏‏"‏‏‏‏ ليسا بحالة جيدة.‏

525
00:43:25,317 --> 00:43:26,360
‫هل مات ‏‏"‏‏‏‏نيستا‏‏"‏‏‏‏؟

526
00:43:27,361 --> 00:43:28,863
‫من قتله؟ الرجل أبيض البشرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏؟

527
00:43:46,505 --> 00:43:49,300
‫أريد أن يموت ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏!‏

528
00:43:50,968 --> 00:43:53,721
‫أريد أن تموت عائلته!‏

529
00:43:55,514 --> 00:43:58,017
‫وإن عجزت عن قتله،‏

530
00:43:58,767 --> 00:44:00,185
‫أنا سوف أقتله!‏

531
00:44:01,520 --> 00:44:03,439
‫ثم سأقتلك أنت.‏

532
00:44:54,948 --> 00:44:56,616
‫ماذا عن الحماية لعائلتي؟

533
00:44:56,699 --> 00:44:57,700
‫كلّفت رجالًا بحمايتها.‏

534
00:44:58,910 --> 00:45:00,286
‫هذا جيد.‏

535
00:45:00,370 --> 00:45:02,288
‫ربما يجب أن أجعلهم يتعقبونك.‏

536
00:45:03,289 --> 00:45:04,540
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

537
00:45:05,416 --> 00:45:06,334
‫أين كنت ليلة أمس؟

538
00:45:06,918 --> 00:45:08,086
‫مع صديق لي.‏

539
00:45:09,754 --> 00:45:11,130
‫لا تتدخل في عمل الشرطة.‏

540
00:45:38,032 --> 00:45:39,033
‫من بالباب؟

541
00:45:43,621 --> 00:45:46,916
‫مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏جون هاتشر‏‏"‏‏‏‏،‏ رأيتك تلك الليلة.‏

542
00:45:48,209 --> 00:45:51,546
‫-‏ نعم،‏ في فندق ‏‏"‏‏‏‏شامروك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أحتاج إلى بعض المساعدة.‏

543
00:45:51,629 --> 00:45:53,464
‫مهلًا،‏ سأنزل حالًا.‏

544
00:45:54,632 --> 00:45:55,758
‫‏‏"‏‏‏‏جامعة (شيكاغو)‏‏"‏‏‏‏

545
00:45:56,843 --> 00:45:59,137
‫الرسم الفكري هذا
‫هو رمز للسحر الأسود الأفريقي.‏

546
00:45:59,220 --> 00:46:02,223
‫استخدمته عصابة المخدرات الجامايكية
‫في تلك الليلة.‏

547
00:46:02,807 --> 00:46:04,976
‫مكتب التحقيق الفيدرالي
‫قال إنني قد أحصل على الصور اليوم.‏

548
00:46:05,059 --> 00:46:07,020
‫لست من مكتب التحقيق الفيدرالي،‏ لعلمك.‏

549
00:46:09,105 --> 00:46:10,106
‫حسنًا…‏‏‏

550
00:46:10,606 --> 00:46:11,899
‫لسان البقرة

551
00:46:11,983 --> 00:46:15,028
‫يعني أنك تكلمت أو فضحتهم،‏
‫ووُضعت عليك علامة لتُقتل.‏

552
00:46:15,111 --> 00:46:18,196
‫-‏ من أين حصلت على هذه؟
‫-‏ وجدتها

553
00:46:19,114 --> 00:46:21,491
‫في منزل عائلتي هذا الصباح.‏

554
00:46:24,036 --> 00:46:26,621
‫ماذا عن هذا الصليب الأسود؟

555
00:46:26,705 --> 00:46:28,373
‫قد يبدو لك هذا سخيفًا يا ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏،‏

556
00:46:28,457 --> 00:46:31,168
‫لكن هؤلاء الناس جادّون.‏

557
00:46:31,251 --> 00:46:32,753
‫وُضعت علامة على عائلتك.‏

558
00:46:37,549 --> 00:46:38,884
‫هل يمكنني استخدام هاتفك؟

559
00:46:38,967 --> 00:46:40,052
‫نعم،‏ بالتأكيد.‏

560
00:46:54,524 --> 00:46:55,442
‫ألو.‏

561
00:46:55,525 --> 00:46:57,110
‫هذا أنا،‏ هل كل شيء على ما يُرام؟

562
00:46:57,194 --> 00:46:58,987
‫نعم يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا بخير.‏

563
00:46:59,071 --> 00:47:01,364
‫عدت للتو من المشفى.‏

564
00:47:01,448 --> 00:47:04,993
‫أمي هناك مع ‏‏"‏‏‏‏تريسي‏‏"‏‏‏‏،‏
‫قد تحسنت وحالتها مستقرة.‏

565
00:47:05,077 --> 00:47:06,661
‫كان عليّ أن أعود لأحظى ببعض الراحة.‏

566
00:47:06,745 --> 00:47:08,038
‫اسمعي،‏ اذهبي وانظري من النافذة.‏

567
00:47:08,121 --> 00:47:09,122
‫هل لا يزال الحارس هناك؟

568
00:47:11,333 --> 00:47:12,459
‫انتظر لحظة.‏

569
00:47:18,381 --> 00:47:19,966
‫نعم،‏ السيارة هناك،‏ لكن…‏‏‏

570
00:47:21,051 --> 00:47:22,385
‫لكنني لا أرى الحارس.‏

571
00:47:24,137 --> 00:47:25,097
‫‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏!‏

572
00:47:27,099 --> 00:47:28,391
‫‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏!‏

573
00:47:30,268 --> 00:47:31,436
‫يا للهول.‏

574
00:47:46,618 --> 00:47:48,328
‫فليساعدني أحدكم!‏

575
00:47:52,040 --> 00:47:53,291
‫ماذا تريد؟

576
00:47:53,375 --> 00:47:54,626
‫أريدك أنت.‏

577
00:47:54,709 --> 00:47:58,088
‫ماذا تريد؟ دعني وشأني فحسب.‏

578
00:47:58,171 --> 00:47:59,172
‫أحدهم قادم.‏

579
00:47:59,256 --> 00:48:01,299
‫-‏ أنت ترتكب خطأ فادحًا.‏
‫-‏ أنت تكذبين!‏

580
00:48:12,184 --> 00:48:13,310
‫هيا!‏

581
00:48:26,157 --> 00:48:27,408
‫لا!‏

582
00:48:31,912 --> 00:48:35,624
‫كفّي عن هذا البكاء المزعج.‏

583
00:48:35,708 --> 00:48:39,170
‫-‏ حُكم على الجميع بالموت!‏
‫-‏ لا!‏

584
00:48:39,253 --> 00:48:40,713
‫لا.‏

585
00:48:42,047 --> 00:48:43,716
‫وقد حان دورك.‏

586
00:48:54,727 --> 00:48:55,895
‫أنا وأبي…‏‏‏

587
00:48:58,397 --> 00:49:01,609
‫سوف نأخذك إلى مكان…‏‏‏

588
00:49:02,902 --> 00:49:06,447
‫بعيد جدًا.‏

589
00:49:06,530 --> 00:49:08,490
‫لم يسبق لك أن زرته.‏

590
00:49:12,536 --> 00:49:14,246
‫ستذهبين إليه الآن.‏

591
00:49:22,379 --> 00:49:24,757
‫لا أريد جسدك.‏

592
00:49:25,507 --> 00:49:27,635
‫بل أحلامك.‏

593
00:49:36,894 --> 00:49:40,397
‫لا،‏ أفلتني أيها الوغد!‏

594
00:49:40,481 --> 00:49:42,816
‫أصبحت ملكًا لي.‏

595
00:49:43,692 --> 00:49:46,820
‫-‏ لا!‏
‫-‏ لدي السلطة الآن!‏

596
00:50:01,669 --> 00:50:05,339
‫ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏!‏

597
00:50:16,432 --> 00:50:20,436
‫قال إنه سيعود،‏
‫قال إنه سيقتلنا نحن الاثنين.‏

598
00:50:21,187 --> 00:50:24,857
‫بطريقة ما،‏ لا أظن أنه سيتمكن من فعل ذلك.‏

599
00:50:52,802 --> 00:50:54,887
‫أتحرّق شوقًا للنيل من ذلك اللعين.‏

600
00:50:55,680 --> 00:50:56,973
‫سيكون هذا ممتعًا.‏

601
00:50:58,433 --> 00:50:59,767
‫إنها متعة فائقة.‏

602
00:51:44,687 --> 00:51:46,105
‫حان وقت المرح.‏

603
00:52:05,290 --> 00:52:07,751
‫-‏ كيف الحال؟
‫-‏ كل شيء على ما يُرام.‏

604
00:52:08,627 --> 00:52:11,129
‫-‏ هل تريد بعض الكوكايين؟
‫-‏ نعم،‏ أريد بعض الكوكايين.‏

605
00:52:11,213 --> 00:52:13,340
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫وإلا سأفجر رأسك.‏

606
00:52:13,423 --> 00:52:16,468
‫اهدأ،‏ حافظ على هدوئك يا رجل.‏

607
00:52:16,551 --> 00:52:18,220
‫-‏ هل ترى يديّ؟
‫-‏ أبقهما هناك.‏

608
00:52:18,303 --> 00:52:19,763
‫‏‏"‏‏‏‏هاتش‏‏"‏‏‏‏!‏

609
00:53:30,333 --> 00:53:31,668
‫احذر!‏

610
00:54:05,659 --> 00:54:07,536
‫-‏ نعم!‏
‫-‏ لا.‏

611
00:54:10,915 --> 00:54:11,874
‫احذر!‏

612
00:55:19,108 --> 00:55:21,819
‫تولّ أنت الجانب الأيمن!‏

613
00:55:21,902 --> 00:55:23,279
‫حسنًا!‏

614
00:55:27,783 --> 00:55:29,118
‫تبًا!‏

615
00:55:34,290 --> 00:55:37,167
‫اهدأ يا فتى،‏ سأتخلص مما يزعجك!‏

616
00:55:39,628 --> 00:55:40,671
‫اخرجوا من المتجر!‏

617
00:55:41,505 --> 00:55:42,798
‫أنت رجل مزعج للغاية!‏

618
00:55:47,928 --> 00:55:49,430
‫ها نحن ذا أيها التافه!‏

619
00:55:51,807 --> 00:55:55,602
‫-‏ النجدة،‏ ساعدني!‏
‫-‏ تراجع يا فتى.‏

620
00:55:55,685 --> 00:55:57,353
‫تراجع،‏ ألم تسمع ما قلته؟

621
00:55:57,437 --> 00:55:58,646
‫هل تريدني أن أقتلها؟

622
00:55:58,730 --> 00:56:01,190
‫هيا،‏ اقتلها،‏ أنا لا أعرفها.‏

623
00:56:01,274 --> 00:56:02,442
‫لا أهتم لأمرها.‏

624
00:56:02,525 --> 00:56:03,735
‫أوصلتك إلى حيث أريدك الآن،‏

625
00:56:03,818 --> 00:56:05,445
‫أنت لم تعد مصدر تهديد.‏

626
00:56:05,528 --> 00:56:07,989
‫اقتلها إن كنت تريد ذلك،‏ لا مانع لديّ،‏

627
00:56:08,072 --> 00:56:09,574
‫لأنني لا أعرفها إطلاقًا.‏

628
00:56:11,659 --> 00:56:12,577
‫نعم،‏ أيها الشقي.‏

629
00:56:12,660 --> 00:56:15,913
‫الآن سأقطع جسدك إلى أشلاء!‏

630
00:56:15,997 --> 00:56:17,206
‫سأجعل دمك يسيل!‏

631
00:56:28,176 --> 00:56:29,510
‫اهرب يا صديقي!‏

632
00:56:40,855 --> 00:56:42,774
‫إنه رجل مزعج،‏ لماذا عسانا نهرب؟

633
00:56:42,857 --> 00:56:46,277
‫إنه بمفرده ونحن اثنان،‏ يمكننا القضاء عليه!‏

634
00:56:46,361 --> 00:56:49,864
‫فلنقتل هذا الجبان المزعج.‏

635
00:56:49,947 --> 00:56:51,199
‫ما رأيك؟

636
00:56:51,783 --> 00:56:52,825
‫أنا مستعد،‏ هل أنت مستعد؟

637
00:56:52,909 --> 00:56:53,868
‫أمسك به!‏

638
00:56:56,746 --> 00:56:58,373
‫مهلًا.‏

639
00:57:09,384 --> 00:57:10,968
‫سأمزقك إربًا أيها الحقير!‏

640
00:57:32,281 --> 00:57:34,867
‫إن عبثت مع عائلتي،‏ فستموت.‏

641
00:57:43,960 --> 00:57:45,795
‫هذه هي المتعة الفائقة.‏

642
00:57:45,878 --> 00:57:47,296
‫بكلّ تأكيد.‏

643
00:57:59,683 --> 00:58:02,310
‫لم أقابل أحدًا مثلك من قبل يا ‏‏"‏‏‏‏هاتشر‏‏"‏‏‏‏.‏

644
00:58:03,603 --> 00:58:05,313
‫اسمعي،‏ إن ذهبت إلى أي مطعم للفقراء،‏

645
00:58:05,397 --> 00:58:07,357
‫ستجدين العديد من الرجال مثلي.‏

646
00:58:07,441 --> 00:58:08,775
‫لماذا تقول مطعمًا للفقراء؟

647
00:58:08,859 --> 00:58:11,236
‫أنا مجرد رجل آخر عاطل عن العمل.‏

648
00:58:11,319 --> 00:58:13,530
‫لا أظن أنني سأجد رجلًا مثلك في أي مكان.‏

649
00:58:14,489 --> 00:58:16,158
‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟

650
00:58:17,659 --> 00:58:19,161
‫أخيرًا قابلت رجلًا لطيفًا،‏

651
00:58:19,244 --> 00:58:21,747
‫وليس متزوجًا أو مثليّ الجنس
‫أو يحاول إيجاد ذاته،‏

652
00:58:21,830 --> 00:58:24,249
‫وهو يحاول جاهدًا أن يتسبب بقتل نفسه.‏

653
00:58:25,333 --> 00:58:28,920
‫لديّ بعض الأعمال غير المنجزة،‏

654
00:58:29,004 --> 00:58:30,839
‫وكنت آمل أنه ربما بوسعك

655
00:58:30,922 --> 00:58:32,340
‫أن تقدّمي لي بعض النصائح.‏

656
00:58:33,175 --> 00:58:34,301
‫ما الذي تخطط لفعله؟

657
00:58:35,010 --> 00:58:36,845
‫سأدمّر عصابة ‏‏"‏‏‏‏بوسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

658
00:58:39,639 --> 00:58:40,891
‫دمّر نظامهم إذًا.‏

659
00:58:41,808 --> 00:58:42,726
‫حين يقتل ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏ أحدًا،‏

660
00:58:42,809 --> 00:58:44,352
‫فهو يريد أن يعرف الجميع أنه من فعل ذلك

661
00:58:44,436 --> 00:58:45,937
‫أو أنه من أمر بالقتل.‏

662
00:58:46,021 --> 00:58:48,648
‫بهذه الطريقة،‏
‫يجعل الآخرين يخشونه أو يقدسونه.‏

663
00:58:50,108 --> 00:58:51,109
‫سيكون عليك أن تقتله.‏

664
00:58:51,193 --> 00:58:54,196
‫كي تظن عصابة ‏‏"‏‏‏‏بوسيس‏‏"‏‏‏‏ أنك خلّصته من قواه.‏

665
00:58:54,279 --> 00:58:56,490
‫يظنون بذلك أن سحرك أقوى من سحره.‏

666
00:58:57,073 --> 00:59:00,118
‫وإلا فلن يتوقفوا حتى تموت أنت وعائلتك.‏

667
00:59:14,716 --> 00:59:16,802
‫‏‏"‏‏‏‏قف‏‏"‏‏‏‏

668
00:59:34,986 --> 00:59:36,446
‫يا للهول.‏

669
01:00:44,805 --> 01:00:47,266
‫أريدك أن تقابل أختي…‏‏‏

670
01:00:51,186 --> 01:00:53,272
‫آلهة النار.‏

671
01:01:07,036 --> 01:01:07,995
‫اللعنة!‏

672
01:01:59,712 --> 01:02:01,422
‫إليك ما طلبته.‏

673
01:02:01,506 --> 01:02:04,133
‫هل تريد شيئًا آخر،‏
‫أجهزة تنصت أو كاميرات مراقبة؟

674
01:02:04,217 --> 01:02:07,345
‫-‏ لا،‏ أريد أسلحة فقط هذه المرة.‏
‫-‏ حسنًا،‏ لك ذلك.‏

675
01:02:07,428 --> 01:02:09,097
‫-‏ هذه لك.‏
‫-‏ شكرًا لك.‏

676
01:02:11,391 --> 01:02:12,517
‫أما زلت مقلعًا عن المخدرات؟

677
01:02:12,600 --> 01:02:14,852
‫نعم،‏ منذ خمسة أعوام،‏ أعيش كل يوم بيومه.‏

678
01:02:16,145 --> 01:02:18,022
‫-‏ ابق بعيدًا عن حبوب النمبوتال.‏
‫-‏ بالطبع.‏

679
01:02:27,281 --> 01:02:28,199
‫مهلًا.‏

680
01:02:42,797 --> 01:02:45,633
‫‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏ تعرّفا على بعضكما.‏

681
01:02:51,681 --> 01:02:54,308
‫أنا ألاحق ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏
‫منذ خمسة أعوام طوال.‏

682
01:02:54,392 --> 01:02:55,768
‫هل تفهم؟

683
01:02:55,852 --> 01:02:58,396
‫تبعته من ‏‏"‏‏‏‏كينغستون‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا،‏

684
01:02:58,479 --> 01:03:01,816
‫-‏ لاحقته في كل مكان.‏
‫-‏ أنت تفطر قلبي يا رجل.‏

685
01:03:01,899 --> 01:03:04,110
‫طريقتك تجعل الإمساك به أكثر صعوبة.‏

686
01:03:04,193 --> 01:03:05,403
‫لاذ بالفرار أصلًا،‏ هل تعرف ذلك؟

687
01:03:09,282 --> 01:03:13,202
‫وأنا الوحيد الذي يمكنه
‫أن يوصلك إلى ما تسعى إليه.‏

688
01:03:14,662 --> 01:03:17,373
‫لست واثقًا إن كانت هذه
‫خطوة ذكية بالنسبة لمسيرتك المهنية.‏

689
01:03:17,457 --> 01:03:19,459
‫كفاك،‏ أمعن النظر.‏

690
01:03:19,542 --> 01:03:22,128
‫لصالح من تظنني أعمل؟
‫إدارة مكافحة المخدرات؟

691
01:03:22,211 --> 01:03:25,965
‫أنا شرطي جامايكي،‏
‫و‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏ هو مهنتي.‏

692
01:03:26,049 --> 01:03:27,633
‫اسمع،‏ لا يهمني لصالح من تعمل.‏

693
01:03:27,717 --> 01:03:29,635
‫كلّ منا لديه أسبابه الخاصة.‏

694
01:03:37,100 --> 01:03:39,186
‫‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏ عاد إلى ‏‏"‏‏‏‏جامايكا‏‏"‏‏‏‏.‏

695
01:03:45,650 --> 01:03:50,155
‫هل تعلم يا ‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏،‏
‫ثلاثة رجال معًا ليس عددًا كبيرًا جدًا.‏

696
01:03:51,031 --> 01:03:53,658
‫من وجهة نظري،‏ كلّ منا يحتاج إلى الآخر.‏

697
01:03:55,077 --> 01:03:56,244
‫هل تفهم قصدي؟

698
01:04:05,378 --> 01:04:06,797
‫فلنفعل هذا.‏

699
01:05:02,769 --> 01:05:04,104
‫-‏ كيف حالك؟
‫-‏ حسنًا.‏

700
01:05:04,187 --> 01:05:05,313
‫حزمة الدعم.‏

701
01:05:11,653 --> 01:05:14,114
‫-‏ مساهمة من الحكومة الأمريكية؟
‫-‏ حسنًا.‏

702
01:05:15,323 --> 01:05:17,033
‫رعاية الأعمال الحربية.‏

703
01:05:39,722 --> 01:05:41,140
‫هذه شريكتي الصامتة.‏

704
01:05:43,309 --> 01:05:45,686
‫طلقة من هذه البندقية تسبب ضررًا عميقًا،‏

705
01:05:45,769 --> 01:05:47,062
‫هل تفهمان قصدي؟

706
01:06:02,036 --> 01:06:03,412
‫لم تسمعا أي صوت،‏ صحيح؟

707
01:06:03,495 --> 01:06:05,873
‫حسنًا،‏ سمعتما صوتًا خفيفًا
‫يصدر من المزلاق،‏ صحيح؟

708
01:06:05,956 --> 01:06:07,499
‫هذا رائع جدًا.‏

709
01:06:09,001 --> 01:06:10,544
‫فلنذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏جامايكا‏‏"‏‏‏‏.‏

710
01:07:05,266 --> 01:07:09,186
‫هذه هي الشوارع التي يخرج منها
‫أمثال ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏ إلى العالم.‏

711
01:07:09,270 --> 01:07:11,188
‫هذه أول مرة أكتشف فيها

712
01:07:11,272 --> 01:07:13,274
‫أن هناك شيئًا غير أشعة الشمس وأثواب البحر.‏

713
01:07:14,358 --> 01:07:15,484
‫أنا أدين لك باعتذار.‏

714
01:07:15,567 --> 01:07:19,113
‫لأنني إلى اليوم كنت أظن
‫أن جميع الجامايكيين يتاجرون بالمخدرات.‏

715
01:07:19,196 --> 01:07:21,740
‫لا يا رجل،‏ لا داعي لأن تعتذر بشأن هذا.‏

716
01:07:21,824 --> 01:07:24,158
‫الحياة هنا قاسية جدًا.‏

717
01:07:24,242 --> 01:07:26,661
‫بعض الناس يتخذون خيارًا سيئًا،‏
‫هذا كل ما في الأمر.‏

718
01:07:27,495 --> 01:07:28,955
‫يقولون إن الحياة صعبة.‏

719
01:08:14,208 --> 01:08:16,252
‫-‏ ما الجديد يا صديقي؟
‫-‏ لا شيء الآن.‏

720
01:08:16,336 --> 01:08:17,920
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

721
01:08:18,004 --> 01:08:20,923
‫ألا تواجه ما يكفي من المتاعب
‫في ‏‏"‏‏‏‏كينغستون‏‏"‏‏‏‏ يا رجل الشرطة؟

722
01:08:21,007 --> 01:08:23,343
‫أيها الفتى الريفي المتخلّف،‏
‫هل تقوم بواجبك؟

723
01:08:25,678 --> 01:08:26,679
‫ادفع له.‏

724
01:08:32,810 --> 01:08:34,103
‫هذه الفتاة…‏‏‏

725
01:08:34,187 --> 01:08:36,773
‫تقضي معظم وقتها مع ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏.‏

726
01:08:36,856 --> 01:08:38,900
‫يحتفلان معًا دائمًا.‏

727
01:08:38,983 --> 01:08:41,110
‫تكون عادةً في نادي ‏‏"‏‏‏‏كات‏‏"‏‏‏‏.‏

728
01:10:08,738 --> 01:10:09,906
‫‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏؟

729
01:10:12,868 --> 01:10:14,786
‫أعرفه جيدًا.‏

730
01:10:15,745 --> 01:10:17,747
‫يبدو أن معرفتك بهذا الرجل وثيقة.‏

731
01:10:18,498 --> 01:10:21,376
‫نعم،‏ أنا أعرفه،‏ وقد احتفلت معه.‏

732
01:10:22,335 --> 01:10:24,087
‫لا أكترث إن كان يبيع المخدرات.‏

733
01:10:24,171 --> 01:10:26,756
‫هذا جزء من العمل.‏

734
01:10:26,840 --> 01:10:29,009
‫لكن أختي،‏

735
01:10:29,092 --> 01:10:31,720
‫فقدت شحنة من البضاعة فقتلها.‏

736
01:10:31,803 --> 01:10:33,013
‫وبسبب ذلك،‏

737
01:10:33,096 --> 01:10:37,309
‫بطريقة ما،‏ يومًا ما،‏ سوف أقتله.‏

738
01:10:37,392 --> 01:10:39,936
‫نعم،‏ لم لا تخبرينني
‫بما أريد أن أعرفه فحسب،‏

739
01:10:40,020 --> 01:10:41,354
‫كي أتمكن من إنجاز مهمتي؟

740
01:10:46,067 --> 01:10:50,071
‫‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏
‫لديه رأسان وأربع عيون،‏

741
01:10:50,155 --> 01:10:52,866
‫وذلك هو سرّ سحره.‏

742
01:11:29,527 --> 01:11:32,363
‫انظروا إلى هذا المجنون.‏

743
01:11:34,073 --> 01:11:35,074
‫إنه هالك،‏

744
01:11:36,075 --> 01:11:37,993
‫وهو لا يدرك ذلك حتى.‏

745
01:14:01,552 --> 01:14:03,346
‫إن كنت شبحًا…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

746
01:16:10,639 --> 01:16:13,225
‫-‏ ابتعد عن النافذة!‏
‫-‏ ابتعدوا عن النافذة!‏

747
01:16:21,149 --> 01:16:23,944
‫هيا بنا،‏ تحركوا،‏ بسرعة!‏

748
01:16:41,336 --> 01:16:43,505
‫سأتولى الأمر،‏ لا تقلق.‏

749
01:18:18,974 --> 01:18:22,853
‫-‏ أهلًا بك في جزيرتنا.‏
‫-‏ تبًا لك.‏

750
01:18:25,397 --> 01:18:26,440
‫هل أنت امرأة؟

751
01:18:26,523 --> 01:18:30,945
‫أنا أعرف حقيقتك،‏ أنت كلب يلاحق عظمة

752
01:18:31,528 --> 01:18:33,405
‫وليس له أسنان.‏

753
01:18:43,874 --> 01:18:45,459
‫-‏ ثبّته جيدًا!‏
‫-‏ فعلت ذلك.‏

754
01:18:45,542 --> 01:18:47,461
‫قيّده!‏

755
01:18:58,888 --> 01:19:01,474
‫حملت بك أمك في الظلام.‏

756
01:19:03,142 --> 01:19:07,313
‫لكنني سأوصلك إلى النور.‏

757
01:19:19,617 --> 01:19:20,827
‫أمسكت به.‏

758
01:19:26,708 --> 01:19:27,625
‫انهضوا!‏

759
01:20:07,915 --> 01:20:10,960
‫أنا أعرف حقيقتك،‏ أنت تحب القتل،‏

760
01:20:11,836 --> 01:20:14,714
‫لكنك مجرّد هيكل فارغ.‏

761
01:20:37,904 --> 01:20:38,905
‫انسحبوا.‏

762
01:20:40,114 --> 01:20:40,990
‫‏‏"‏‏‏‏تشارلز‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

763
01:20:41,532 --> 01:20:42,366
‫انسحب.‏

764
01:21:10,727 --> 01:21:13,396
‫إذًا يا صاحب الضفائر،‏ قُل لي مرة أخرى،‏

765
01:21:13,480 --> 01:21:15,690
‫هل أخبرتهم بما قلته لك بالضبط؟

766
01:21:15,774 --> 01:21:18,568
‫أخبرتهم بما قلته لي بالضبط،‏ نعم.‏

767
01:21:18,652 --> 01:21:19,694
‫وماذا قالوا؟

768
01:21:19,778 --> 01:21:22,906
‫قالوا ما كنت تتوقعه تمامًا.‏

769
01:21:22,989 --> 01:21:24,741
‫هل هذا صحيح؟ وماذا كان ذلك؟

770
01:21:24,825 --> 01:21:26,576
‫‏‏"‏‏‏‏العمل يبقى عملًا يا رجل‏‏"‏‏‏‏

771
01:21:27,786 --> 01:21:28,954
‫عشرة دولارات.‏

772
01:21:30,122 --> 01:21:31,957
‫لم ينته الأمر بعد.‏

773
01:21:32,040 --> 01:21:33,750
‫هل يدفع لك هذا الرجل في الموعد المحدد؟

774
01:22:11,246 --> 01:22:12,455
‫{\an8}‏‏"‏‏‏‏فندق (بايوورث)‏‏"‏‏‏‏

775
01:22:37,772 --> 01:22:38,899
‫إذًا،‏ من هو الزعيم؟

776
01:22:40,400 --> 01:22:41,860
‫أنا.‏

777
01:22:41,943 --> 01:22:43,361
‫شكرًا على حضورك هذا الاجتماع يا رجل.‏

778
01:22:43,445 --> 01:22:46,071
‫لديّ رسالة لك،‏
‫‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏ قد مات.‏

779
01:22:46,655 --> 01:22:48,073
‫أيها الوغد الغبي!‏

780
01:22:48,157 --> 01:22:49,783
‫-‏ أنت غبي.‏
‫-‏ أيها الغبي،‏ كفاك!‏

781
01:22:49,867 --> 01:22:52,203
‫هل رأى أحدكم هذه من قبل؟

782
01:22:54,330 --> 01:22:56,415
‫‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏ قد مات!‏

783
01:22:56,498 --> 01:22:58,876
‫إما أن ترحلوا أو تلقوا حتفكم.‏

784
01:22:58,959 --> 01:23:01,337
‫لا بد أنك تريدني أنا وعصابتي ‏‏"‏‏‏‏بوسيس‏‏"‏‏‏‏

785
01:23:01,420 --> 01:23:02,713
‫أن نقتلكم الآن يا فتى.‏

786
01:23:10,054 --> 01:23:11,722
‫إنه ميت وعلى وشك أن يُدفن!‏

787
01:23:14,058 --> 01:23:15,726
‫هُزم الشرّ.‏

788
01:23:18,938 --> 01:23:22,191
‫سأمهلكم حتى يوم غد،‏ وإلا ستموتون.‏

789
01:23:28,906 --> 01:23:29,907
‫إياك أن تجرؤ على ذلك.‏

790
01:23:42,378 --> 01:23:45,089
‫-‏ رجل السحر!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏ لم يمت!‏

791
01:23:45,172 --> 01:23:47,716
‫-‏ عاد رجل السحر!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏صاحب الوجه المُشوّه‏‏"‏‏‏‏ حيّ.‏

792
01:23:47,800 --> 01:23:51,845
‫-‏ أيها الخائن.‏
‫-‏ إنه في كل مكان!‏

793
01:23:53,514 --> 01:23:54,848
‫-‏ في كل مكان!‏
‫-‏ ماذا؟

794
01:24:08,070 --> 01:24:09,029
‫-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ نعم.‏

795
01:24:09,113 --> 01:24:10,572
‫هاك،‏ خُذ هذا فحسب.‏

796
01:24:12,491 --> 01:24:13,784
‫أنا آسف.‏

797
01:24:18,080 --> 01:24:20,916
‫لا تدعه يهرب،‏ سأؤمّن لك الحماية.‏

798
01:24:23,544 --> 01:24:25,504
‫هيا!‏

799
01:25:12,884 --> 01:25:14,510
‫أنت…‏‏‏

800
01:25:16,804 --> 01:25:18,056
‫بسرعة.‏

801
01:25:22,393 --> 01:25:23,394
‫أنت!‏

802
01:25:35,948 --> 01:25:37,450
‫أيها المزعج!‏

803
01:26:17,490 --> 01:26:19,158
‫قد قتلت أخي.‏

804
01:26:19,242 --> 01:26:21,452
‫ستتمنى الآن لو كنت ميتًا.‏

805
01:26:30,670 --> 01:26:31,879
‫مامالوسا!‏

806
01:29:08,075 --> 01:29:09,952
‫آمل أنهم ليسوا ثلاثة توائم.‏

807
01:29:19,760 --> 01:29:28,860
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

808
01:33:15,695 --> 01:33:17,697
‫{\an8}ترجمة ‏‏"‏‏‏‏شيرين سمعان‏‏"‏‏‏‏

