﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:03,161
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:00,090 --> 00:00:03,161
{\an8}{\fs13}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: تعديل وتوقيت\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

3
00:00:05,499 --> 00:00:09,336
♪ دعي حبّنا ينجو ♪

4
00:00:10,571 --> 00:00:14,475
♪ وسأزيل الدموع من عينيك ♪

5
00:00:15,877 --> 00:00:20,514
♪ ولا نسمح لأيّ شيء جيّد يموت ♪

6
00:00:31,877 --> 00:00:33,814
"(العقيد (توم باركر"
♪ "رابطة محتالي امريكا" ♪

7
00:00:36,064 --> 00:00:38,934
♪ المحتال قادم ♪

8
00:00:39,700 --> 00:00:42,670
♪ ‫  ♪نعم، إنه قادم

9
00:00:42,736 --> 00:00:47,508
♪ ‫ ♪ سيأخذكِ من يديكِ

10
00:00:47,575 --> 00:00:50,312
♪ ‫  ♪سيقول واحد، اثنان، ثلاثة

11
00:00:51,679 --> 00:00:53,949
♪ ‫  ♪وستجدي نفسكِ...

12
00:00:54,748 --> 00:00:59,855
♪ ‫  ♪في أرض حلوى القطن

13
00:00:59,921 --> 00:01:02,123
‫لأولئك الذين يتساءلون منكم،

14
00:01:02,190 --> 00:01:05,126
‫عن مَن هذا الرجل هنا،

15
00:01:05,193 --> 00:01:10,999
‫أنا العقيد الأسطوري (توم باركر)

16
00:01:11,893 --> 00:01:13,799
"مرحبًا بكم في لاس فيغاس الرائعة"

17
00:01:23,311 --> 00:01:29,416
‫نقلوا العقيد (توم باركر)، المدير الأسطوري
‫لـ (إلفيس بريسلي) إلى مشفى "فالي"

18
00:01:29,483 --> 00:01:34,289
‫أنا الرجل الذي قدم
‫(إلفيس بريسلي) إلى العالم.

19
00:01:36,358 --> 00:01:42,264
‫بدوني ما كان ليكون
‫هناك (إلفيس بريسلي).

20
00:01:42,330 --> 00:01:43,999
‫ومع ذلك، هناك البعض

21
00:01:44,065 --> 00:01:49,570
‫الذي سيجعلني أكون الشخصية
‫الشريرة في هذه القصة هنا.

22
00:01:56,865 --> 00:01:58,870
"فندق انترنشنال"
"إلفيس)، عام 1973)"

23
00:01:58,875 --> 00:02:00,870
"السنة الرابعة الرائعة"

24
00:02:04,252 --> 00:02:08,957
(‫كان العقيد (توم باركر
‫كاذبًا وغشاشًا ومحتالًا

25
00:02:09,024 --> 00:02:12,526
‫كتاب جديد صادم
‫يتهم العقيد (توم باركر)

26
00:02:12,593 --> 00:02:15,196
‫بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة.

27
00:02:17,765 --> 00:02:21,669
‫تلقى (باركر) حوالي نصف
‫ دخل (إلفيس).

28
00:02:21,735 --> 00:02:25,273
‫لقد عمل (إلفيس) بشراهة
‫لدعم إدمانه على القمار.

29
00:02:25,340 --> 00:02:29,144
‫وجدت المحكمة أن التعويض الذي
‫كسبه العقيد (باركر) مبالغًا فيه

30
00:02:29,210 --> 00:02:31,012
‫وصادمًا لضمير المحكمة.

31
00:02:31,079 --> 00:02:35,984
‫يعتقد الكثيرون ‫أن العقيد (توم باركر)
‫كان مسؤولاً عن وفاة (إلفيس بريسلي).

32
00:02:37,584 --> 00:02:39,054
‫الان استمع إليّ.

33
00:02:39,120 --> 00:02:44,792
‫الشيء الوحيد المهم هو يجب أن
‫يصعد ذلك الرجل على تلك المنصة الليلة.

34
00:03:34,675 --> 00:03:41,816
♪ ‫  ♪المجد، المجد، الشكر لله

35
00:03:42,750 --> 00:03:49,891
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

36
00:03:53,794 --> 00:04:00,935
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

37
00:04:07,175 --> 00:04:10,345
‫قتله (توم باركر)!

38
00:04:10,412 --> 00:04:13,515
‫لا! هذا ليس صحيحًا.

39
00:04:26,327 --> 00:04:30,799
‫لا، لا، لم أقتله.

40
00:04:33,334 --> 00:04:35,736
‫لقد صنعت (إلفيس بريسلي).

41
00:04:37,839 --> 00:04:41,675
‫لم يكن مما قاله هؤلاء كاشفو
‫الفضائح في كتبهم صحيحًا.

42
00:04:41,742 --> 00:04:44,145
‫أنا و(إلفيس) كنا شركين.

43
00:04:44,212 --> 00:04:50,185
‫كان (إلفيس) فنان العروض
‫والعقيد المخادع.

44
00:04:50,251 --> 00:04:52,120
‫إنه الهولندي الكاذب.

45
00:04:52,187 --> 00:04:55,323
.‫لطالما عرفت أنني مقدّر للعظمة

46
00:04:55,390 --> 00:04:58,226
‫حين كنت يتيماً،
‫هربت إلى الكرنفال،

47
00:04:58,293 --> 00:05:01,262
‫حيث تعلمت فن "الخداع"

48
00:05:01,329 --> 00:05:07,135
‫بإفراغ محفظة الأخرق وتركه بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجهه.

49
00:05:07,202 --> 00:05:11,772
‫لكن فن الكرنفال لوحده يجعلك
‫تجني أكبر قدر من المال والخداع،

50
00:05:11,840 --> 00:05:15,410
‫مليء بالأزياء رائعة والخدع الفريدة من نوعها،

51
00:05:15,477 --> 00:05:20,681
‫التي منحت الجمهور مشاعر لم يكونوا
‫متأكدين من أنه يجب عليهم الاستمتاع بها.

52
00:05:20,747 --> 00:05:22,749
‫لكنهم يستمتعون.

53
00:05:22,817 --> 00:05:27,922
‫وعرفت ما إذا كان بإمكاني
‫العثور على هكذا فن،

54
00:05:27,989 --> 00:05:32,093
‫يمكنني إنشاء أعظم...

55
00:05:32,160 --> 00:05:33,461
‫عرض...

56
00:05:33,528 --> 00:05:34,728
‫على...

57
00:05:35,463 --> 00:05:37,999
‫وجه الارض.

58
00:05:38,066 --> 00:05:41,569
‫بعد الكرنفال، انتقلت
‫إلى عالم الموسيقى...

59
00:05:41,635 --> 00:05:44,172
‫فنون الموسيقى الريفية.

60
00:05:44,239 --> 00:05:48,742
‫دخلت في شراكة مع أحد
‫أكبر نجومها (هانك سنو)

61
00:05:48,810 --> 00:05:54,482
♪ ‫  ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا

62
00:05:54,549 --> 00:05:56,618
♪ ‫  ♪حين نودع بعضنا

63
00:05:56,683 --> 00:06:01,322
‫وابنه البائس (جيمي رودجرز سنو).

64
00:06:01,389 --> 00:06:02,390
‫يالمفاجأة السعيدة يا (بيلي).

65
00:06:02,457 --> 00:06:04,359
‫- اشتريت واحدة.
‫- نعم.

66
00:06:04,425 --> 00:06:07,362
‫لا أصدق ذلك. سوف ابهرهم.

67
00:06:07,428 --> 00:06:09,464
‫الأمن يا (ديسكين)!

68
00:06:09,531 --> 00:06:14,135
‫أخبر رؤساء بلديات هذه البلدات أننا بحاجة
‫إلى مرافقة الشرطة لـ (هانك) عند وصوله.

69
00:06:14,202 --> 00:06:18,940
‫في "باتون روج" سنقيم حفل
،زفاف في اعلى دولاب الدوار

70
00:06:19,007 --> 00:06:21,142
‫لذا يا (زينة)، اختاري زوجكِ القادم.

71
00:06:21,209 --> 00:06:23,777
‫في "نيو أورلينز"،
‫سنستخدم مكبر الصوت

72
00:06:23,845 --> 00:06:25,847
‫- لتقديمك يا (هانك).
‫- بالطبع.

73
00:06:26,016 --> 00:06:28,268
أنتما يا صديقاي الصغيران

74
00:06:28,283 --> 00:06:29,683
‫... ستقودان العرض.

75
00:06:31,119 --> 00:06:33,054
‫هل سأركب فيلاً أيضًا؟

76
00:06:33,121 --> 00:06:35,390
‫الذي يركب الفيل يبدو مهمًا.

77
00:06:35,456 --> 00:06:36,658
‫وأطول.

78
00:06:36,723 --> 00:06:38,026
‫ما زلنا بحاجة لعمل شيء جديد

79
00:06:38,092 --> 00:06:39,894
‫- لجلب الشباب.
‫-حسنًا، نعم

80
00:06:39,961 --> 00:06:42,931
‫هذا هو سبب لقاؤك
‫مع دوق (بادوكا) الليلة.

81
00:06:42,997 --> 00:06:45,200
‫إذا تمكنا من حجز
‫"أطرف فم في الجنوب"،

82
00:06:45,266 --> 00:06:46,700
‫سيكون لدينا أفضل
‫عرض لهذا الموسم.

83
00:06:46,767 --> 00:06:47,869
‫(جيمي)، أغلق هذه الأسطوانة.

84
00:06:47,936 --> 00:06:49,404
‫عليك الأستماع إلى هذا.

85
00:06:49,470 --> 00:06:51,306
‫يشغل الصغار في جميع أنحاء البلدة
‫هذه الاسطوانة أينما ذهبت.

86
00:06:59,113 --> 00:07:02,350
‫ـ أنني أسمع إيقاعات زنجية.
‫ـ لكن بنكهة ريفية.

87
00:07:02,417 --> 00:07:04,919
‫تسجيلات "صن"؟
‫هذه علامة (سام فيليبس).

88
00:07:04,986 --> 00:07:06,521
‫ أجل، (فيليبس).

89
00:07:06,588 --> 00:07:09,424
‫إنه يصنع كل اغاني الأعراق
‫هذه مع المطربين الملونين.

90
00:07:09,490 --> 00:07:13,194
‫وسيقدم هذا المغني عرضًا الليلة في
.هايرايد" من بعدي في منصة الوافدين الجدد"

91
00:07:13,261 --> 00:07:14,529
‫في "شريفيبورت"؟

92
00:07:14,596 --> 00:07:17,432
‫لا، لن يسمحوا لشخص ملونًا
‫أن يقدم عرضًا في "هايرايد".

93
00:07:17,498 --> 00:07:20,767
‫هذا هو بيت القصيد. إنه أبيض.

94
00:07:21,269 --> 00:07:22,804
‫إنه...

95
00:07:24,706 --> 00:07:26,107
‫أنه أبيض؟

96
00:07:26,174 --> 00:07:27,508
‫ما رأيكم يا "تيكساركانا"؟

97
00:07:27,575 --> 00:07:29,410
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

98
00:07:29,477 --> 00:07:31,179
♪ ‫ ♪كل شيء بخير يا أمي

99
00:07:31,246 --> 00:07:32,981
♪ ‫ ♪لا عليكِ

100
00:07:33,047 --> 00:07:34,582
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

101
00:07:34,649 --> 00:07:37,485
‫الجميع يتحدثون عن هذا
‫الفتى الجديد (بريسلي).

102
00:07:37,552 --> 00:07:39,753
♪ ‫  ♪لا بأس..

103
00:07:39,821 --> 00:07:44,492
♪ ‫  ♪لا بأس به ..

104
00:07:47,662 --> 00:07:49,264
‫إنه أبيض؟

105
00:07:54,602 --> 00:07:57,905
‫لكن لا يهم إذا فعلت
‫عشرة أشياء غبية،

106
00:07:57,972 --> 00:08:01,109
‫طالما فعلت واحدًا ذكيًا.

107
00:08:05,580 --> 00:08:08,383
‫مرحبًا بكم في "لويزيانا هايريد"،

108
00:08:08,449 --> 00:08:12,754
‫البث المباشر لـ 26 ولاية
‫من الولايات المتحدة.

109
00:08:12,820 --> 00:08:15,456
‫كيف تعتقد شعوري

110
00:08:16,624 --> 00:08:20,094
‫أعلم أن حبّك ليس حقيقيًا

111
00:08:20,161 --> 00:08:23,364
‫لا تسقط التفاحة بعيدًا عن الشجرة.

112
00:08:23,431 --> 00:08:24,732
‫أين العقيد؟

113
00:08:24,799 --> 00:08:28,069
‫لديك الفتى الذي يغني
،"لا بأس يا أمي"

114
00:08:28,136 --> 00:08:30,538
الأغنية الجديدة لتسجيلات "صن"، صحيح؟

115
00:08:30,605 --> 00:08:32,774
‫- يواصل مشغلي البوب ​​تشغيل اغنيته.
‫-نعم.

116
00:08:32,840 --> 00:08:34,275
‫وكذلك مشغلي دي جي الريفية.

117
00:08:34,342 --> 00:08:36,711
‫حتى الأطفال الملونون
‫يشترون اسطوانته.

118
00:08:36,778 --> 00:08:40,748
،الأطفال الملونـ.. حسنًا
‫أين أجده؟

119
00:08:40,815 --> 00:08:42,317
‫في غرفة الملابس.

120
00:08:40,493 --> 00:08:42,409
"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"
"(هوت) و(كولري بوبر جوهنسون)"

121
00:08:45,520 --> 00:08:48,589
‫- مرحبًا.
‫- (إلفيس بريسلي)؟

122
00:08:48,656 --> 00:08:49,691
‫- (بلو مون بويز)؟
‫-نعم.

123
00:08:49,757 --> 00:08:51,359
‫-أنتم التاليون.
..ـ سحقـ

124
00:08:53,594 --> 00:08:57,198
‫ـ عفوًا. حان الوقت يا (بيل)!
.ـ اعلم، اعلم

125
00:08:57,265 --> 00:08:58,866
‫- أهلاً!
‫- كيف حال معدته؟

126
00:08:58,933 --> 00:09:02,270
‫فكرت أنني سأحضر له بيبسي،
.لكن لا يزال المسكين يتألم

127
00:09:02,337 --> 00:09:05,239
‫سأضعه على المسرح. هيّا بنا.

128
00:09:07,308 --> 00:09:10,278
‫هاك، سيهدأ معدتك.

129
00:09:10,345 --> 00:09:12,146
‫ماذا لو نسيت الكلمات
‫أثناء البث المباشر؟

130
00:09:12,213 --> 00:09:14,482
‫كل ما علينا فعله احداث
.بعض الصخب الملفت للأنتباه

131
00:09:14,549 --> 00:09:17,251
‫هكذا بدأنا عرضنا أصلاً.

132
00:09:17,318 --> 00:09:20,521
‫(سكوتي) و(بيل) محقان يا (إلفيس).
‫أنت لست هناك بمفردك.

133
00:09:20,588 --> 00:09:22,357
‫- أنكم فرقة.
‫- هذا صحيح.

134
00:09:22,423 --> 00:09:24,092
‫منحنا الرب الموسيقى
‫لنجمع الناس معًا.

135
00:09:24,158 --> 00:09:27,695
‫نحن كعائلة، والعائلة هي
‫أهم شيء على الإطلاق.

136
00:09:27,762 --> 00:09:29,263
‫آمين.

137
00:09:29,330 --> 00:09:33,034
‫هيّا الآن يا أبله.
‫سيكون (جيسي) مشرقًا الليلة.

138
00:09:33,101 --> 00:09:35,838
‫سينير عليك قوته.

139
00:09:40,608 --> 00:09:45,913
♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا

140
00:09:45,980 --> 00:09:50,985
‫(جيسي) هو شقيق إلفيس
‫التوأم الذي مات عند الولادة.

141
00:09:51,052 --> 00:09:52,620
‫مأساوي.

142
00:09:52,687 --> 00:09:54,789
‫(فيرنون)، تعال بسرعة!
‫إنه طفل آخر!

143
00:09:54,857 --> 00:09:58,393
.ستكون لديك قوة شخصين يا عزيزي

144
00:09:58,459 --> 00:10:02,663
‫لكن حين كتب الأب شيكًا
لحساب مغلق وزّجه في السجن

145
00:10:02,965 --> 00:10:04,414
.لا، أبي

146
00:10:04,465 --> 00:10:08,436
‫... كان على الصبي وأمه العيش
‫في أحد منازل البيض في حي ملون.

147
00:10:08,503 --> 00:10:10,104
‫إنه صبي جديد! تعالوا هنا!

148
00:10:10,171 --> 00:10:12,140
‫لكن ذلك الفتى كان لديه خيال كبير.

149
00:10:12,371 --> 00:10:13,530
"عليّ اخراج أبي من السجن"

150
00:10:13,674 --> 00:10:17,445
‫لقد ظن نفسه بطلاً في
‫أحد الكتب المصورة.

151
00:10:17,512 --> 00:10:24,185
لقد كان سيحرر والده من السجن
‫ويطير به إلى صخرة الأبدية!

152
00:10:24,252 --> 00:10:26,721
‫ثم اشتري لأمه سيارة
‫"كاديلاك" وردية اللون.

153
00:10:26,788 --> 00:10:29,357
‫"كاديلاك" وردية اللون؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

154
00:10:29,424 --> 00:10:31,058
‫يا حمقى!

155
00:10:36,030 --> 00:10:39,100
♪ ‫ ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

156
00:10:39,167 --> 00:10:40,903
‫هيّا بنا يا (دوك).

157
00:10:40,968 --> 00:10:44,772
‫جميع أبطال القصص المصورة
‫لديهم قوى خارقة.

158
00:10:44,840 --> 00:10:48,342
‫فهو كانت لديه الموسيقى.

159
00:10:48,409 --> 00:10:56,551
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

160
00:10:56,617 --> 00:11:03,724
♪ لا بأس يا أمي مهما فعلتِ ♪

161
00:11:05,359 --> 00:11:12,233
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

162
00:11:12,300 --> 00:11:15,069
 ‫تحرك يا صاح. لقد حان دوري.

163
00:11:24,278 --> 00:11:27,515
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

164
00:11:32,320 --> 00:11:35,289
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

165
00:11:51,205 --> 00:11:55,878
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

166
00:11:55,944 --> 00:11:58,679
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

167
00:11:58,746 --> 00:12:00,081
♪ ‫  ♪حين أموت

168
00:12:00,147 --> 00:12:04,051
♪ ‫  ♪حين أموت، الشكر لله على العموم

169
00:12:04,118 --> 00:12:05,386
‫ماذا تفعل؟

170
00:12:07,755 --> 00:12:09,156
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

171
00:12:09,223 --> 00:12:10,458
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

172
00:12:10,525 --> 00:12:13,394
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

173
00:12:13,461 --> 00:12:14,830
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

174
00:12:14,897 --> 00:12:16,163
♪ ‫  ♪لا مزيد من الوعظ، سأحلق

175
00:12:16,230 --> 00:12:17,365
♪ ‫  ♪لا مزيد من الألم، سأحلق

176
00:12:17,431 --> 00:12:18,934
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

177
00:12:19,001 --> 00:12:20,701
‫عد أيها الأحمق.

178
00:12:21,702 --> 00:12:24,138
‫لا. إنه مع الروح!

179
00:12:24,873 --> 00:12:26,040
‫لا بأس.

180
00:12:33,916 --> 00:12:36,885
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

181
00:12:38,553 --> 00:12:42,490
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

182
00:12:42,557 --> 00:12:46,427
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

183
00:12:46,494 --> 00:12:50,565
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

184
00:12:50,631 --> 00:12:53,701
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

185
00:12:53,768 --> 00:12:55,570
♪ ‫  ♪بعيدًا

186
00:12:55,636 --> 00:12:58,272
‫-  ♪زحف ثعبان أسود يزحف في غرفتي
♪ ‫- الشكر لله على العموم

187
00:12:58,339 --> 00:13:01,542
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

188
00:13:01,609 --> 00:13:05,279
‫(إلفيس). هيّا، عليك الصعود.
‫لقد أعلنوا اسمك على الراديو.

189
00:13:05,346 --> 00:13:07,849
‫الناس متحمسون حقًا.

190
00:13:07,916 --> 00:13:10,585
‫في تسجيلات "صن"،
‫كان (سام فيليبس) في مهمة

191
00:13:10,651 --> 00:13:14,022
‫ لإنقاذ العالم عبر غناء
.أغاني موسيقى السود

192
00:13:14,088 --> 00:13:16,190
‫لكنها لم تنجح.

193
00:13:16,257 --> 00:13:17,725
‫لذا، لدفع فواتيره،

194
00:13:17,792 --> 00:13:21,462
‫كان عليّه إيجاد مغني
‫جديد للأغاني الريفية.

195
00:13:21,529 --> 00:13:24,398
‫ لا أعرف ما الذي ترينه في هذا الصبي.

196
00:13:24,465 --> 00:13:27,201
‫أنني أجده مختلفًا.

197
00:13:31,272 --> 00:13:34,308
‫كيف تعرف "بيغ بوي" كرودب؟

198
00:13:36,477 --> 00:13:40,314
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

199
00:13:40,381 --> 00:13:43,751
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

200
00:13:43,819 --> 00:13:47,655
♪ ‫  ♪لا بأسِ

201
00:13:47,722 --> 00:13:52,560
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

202
00:13:56,564 --> 00:13:58,766
‫إنه مغني شاب من مدينة
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي".

203
00:13:58,834 --> 00:14:03,437
‫لديه اغنية في تسجيلات "صن".
‫انها تبث طوال الوقت في الراديو.

204
00:14:03,504 --> 00:14:08,209
‫امنحوا السيد (إلفيس بريسلي)
."ترحيباً حاراً من "هايرايد

205
00:14:27,261 --> 00:14:30,799
‫ـ كيف حالك هذا المساء يا (إلفيس)؟
‫ـ بخير. كيف حالك يا سيدي؟

206
00:14:30,866 --> 00:14:35,569
‫شعر دهني ومكياج نسائي.

207
00:14:35,636 --> 00:14:38,807
‫لا يمكنني المبالغة في تقدير مدى غرابته.

208
00:14:38,874 --> 00:14:40,909
‫هل أنت جاهز مع فرقتك
‫الموسيقية هناك لكي...

209
00:14:40,976 --> 00:14:43,145
‫-أنا جاهز.
‫-... لتسمعونا أغانيكم؟

210
00:14:43,210 --> 00:14:46,114
‫حسنًا ، أود أن أعبر عن
‫مدى سعادتنا لتواجودنا هنا.

211
00:14:46,180 --> 00:14:47,916
‫إنه لشرف كبير لنا أن نكون هنا.

212
00:14:47,983 --> 00:14:50,052
‫ونحظى على فرصة للظهور
‫على مسرح "لويزيانا هايرايد".

213
00:14:50,118 --> 00:14:52,921
‫سنغني لكم أغنية التي سجلناها
‫في تسجيلات "صن".

214
00:14:55,423 --> 00:14:56,858
‫هل لديك أي شيء
‫آخر لتقوله يا سيّدي؟

215
00:14:56,925 --> 00:14:59,260
‫لا، أنا جاهز.

216
00:15:04,866 --> 00:15:06,600
‫إنها...

217
00:15:06,667 --> 00:15:08,669
‫سيكون وصفها هكذا.

218
00:15:12,506 --> 00:15:13,774
♪ ‫  ♪يا عزيزتي يا عزيزتي،

219
00:15:13,842 --> 00:15:16,111
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

220
00:15:16,178 --> 00:15:18,146
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

221
00:15:19,346 --> 00:15:21,649
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

222
00:15:22,483 --> 00:15:23,952
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

223
00:15:25,519 --> 00:15:28,689
 ‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

224
00:15:29,390 --> 00:15:31,126
‫يا لها من قصة شعر يا جميلة!

225
00:15:36,530 --> 00:15:39,034
‫في تلك اللحظة، في وميض من البرق،

226
00:15:39,101 --> 00:15:42,070
‫شاهدت ذلك الفتى
‫النحيل في البزة الوردية

227
00:15:42,137 --> 00:15:45,907
‫يتحول إلى بطل خارق.

228
00:15:45,974 --> 00:15:51,278
♪ ‫  ♪قد تذهبين إلى الكلية أو المدرسة

229
00:15:51,345 --> 00:15:54,950
 ‫  ♪قد يكون لديك "كاديلاك"
♪ ‫وردية لكن لا تكوني حمقاء

230
00:15:55,016 --> 00:15:58,019
♪ ‫  ♪الآن يا عزيزي ارجعي، هيّا يا عزيزتي

231
00:15:58,086 --> 00:15:59,720
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

232
00:15:59,787 --> 00:16:03,892
 ‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

233
00:16:03,959 --> 00:16:06,128
♪ ‫  ♪استمعي وسوف أخبركِ يا عزيزتي

234
00:16:06,194 --> 00:16:07,762
♪ ‫  ♪عما أتحدث عنه

235
00:16:09,630 --> 00:16:12,333
 ‫  ♪تعالي إليّ يا فتاتي صغيرة حتى
♪ ‫نتمكن من اللعب "بيت بيوت"

236
00:16:13,501 --> 00:16:15,103
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

237
00:16:15,170 --> 00:16:16,370
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

238
00:16:17,939 --> 00:16:19,573
‫   ♪ ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

239
00:16:19,640 --> 00:16:21,810
♪ ‫ ♪اريد أن نلعب "بيت بيوت"!

240
00:16:21,877 --> 00:16:24,345
‫-على ماذا يصرخن؟
‫- الهز!

241
00:16:24,411 --> 00:16:25,579
‫ماذا؟

242
00:16:25,646 --> 00:16:26,948
‫الفتيات يريدن رؤيتك تهز.

243
00:16:27,015 --> 00:16:28,083
‫تحرك يا رجل!

244
00:16:28,150 --> 00:16:30,118
‫-تحرك اكثر!
‫-أكثر بكثير!

245
00:16:30,185 --> 00:16:31,253
‫هيّا يا رجل!

246
00:16:31,318 --> 00:16:32,821
‫افعلها مرة أخرى.

247
00:16:34,355 --> 00:16:38,793
 هناك شيء واحد اريدكِ ♪
♪ ‫أن تعرفينه يا عزيزتي

248
00:16:38,860 --> 00:16:40,694
♪ ‫ ♪عودي لنلعب "بيت بيوت"

249
00:16:40,761 --> 00:16:42,230
♪ ‫ ♪ويمكننا أن نفعل ما فعلناه قبلاً

250
00:16:42,296 --> 00:16:43,231
♪ ‫ ♪الآن يا عزيزتي

251
00:16:43,297 --> 00:16:44,232
‫اجلسي!

252
00:16:44,298 --> 00:16:45,633
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

253
00:16:45,699 --> 00:16:48,236
♪ تعالي يا عزيزتي ♪

254
00:16:48,302 --> 00:16:50,005
‫ما الذي انظر إليه بحق السماء؟

255
00:16:50,071 --> 00:16:51,072
‫اعلى!

256
00:17:20,936 --> 00:17:22,838
‫بماذا كنت تفكر يا (جيمي)؟

257
00:17:25,173 --> 00:17:26,540
‫لا أعرف ما أفكر فيه.

258
00:17:28,210 --> 00:17:31,545
‫ارجوك يا يا إلهي،
‫لا تدعهم يؤذون طفلي.

259
00:17:31,612 --> 00:17:33,882
‫يؤذونه؟ يبدو أنهم يريدون..

260
00:17:36,918 --> 00:17:41,122
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

261
00:17:41,189 --> 00:17:45,026
‫الآن، قد أكون جاهلاً
‫في الموسيقى...

262
00:17:46,727 --> 00:17:50,165
‫لكن يمكنني أن أرى في
،عيون تلك الفتاة

263
00:17:50,232 --> 00:17:54,836
بأن لديها مشاعر لم تكن
.واثقة بإنها يجب أن تستمع بها

264
00:17:54,903 --> 00:17:58,106
♪ ‫  ♪يزحف ثعبان أسود في غرفتي

265
00:17:58,173 --> 00:17:59,808
‫نعم.

266
00:18:02,643 --> 00:18:06,580
.‫لقد كان كمذاق الفاكهة المحرمة

267
00:18:07,715 --> 00:18:11,518
‫كان من الممكن أن تأكله حيًا.

268
00:18:25,699 --> 00:18:29,037
‫لمَ تحاولن قتل ابني؟

269
00:18:29,104 --> 00:18:33,275
‫لقد كان أعظم انجذاب كرنفال
‫رأيته على الإطلاق.

270
00:18:33,341 --> 00:18:35,776
‫إنه كان قدري.

271
00:18:35,844 --> 00:18:40,781
‫لم ألاحظه في "ممفيس".

272
00:18:42,951 --> 00:18:44,685
‫صباح الخير أيها الأصدقاء

273
00:18:44,752 --> 00:18:46,922
‫من منزل شارع (بيل)
.القديم المفعم بالحيوية

274
00:18:46,988 --> 00:18:50,158
‫المكان الذي بدأت فيه موسيقى
‫البلوز في "ممفيس" بولاية "تينيسي"

275
00:18:50,225 --> 00:18:52,693
‫حيث ترون السمرات الجميلات
‫يرتدن الثياب الجميلة،

276
00:18:52,760 --> 00:18:55,263
.مع الثياب مصممة والمستعملة

277
00:18:55,330 --> 00:18:57,933
‫حيث ترون الشرفاء
‫والنشالين المهرة

278
00:18:57,999 --> 00:19:00,734
‫والأعمال التي لا تُغلق أبدًا
‫حتى يُقتل شخص ما.

279
00:19:00,802 --> 00:19:02,436
‫أنني مجرد أمزح.

280
00:19:02,503 --> 00:19:05,006
‫لكن ستحدث الكثير من الأمور
‫في شارع "بيل" الليلة

281
00:19:05,073 --> 00:19:07,208
."وبالأخص في نادي "هاندي

282
00:19:07,275 --> 00:19:09,311
‫تعالوا إذا كنتم تودون
‫رؤية (بيغ ماما ثورنتون)،

283
00:19:09,377 --> 00:19:11,779
‫تغني أحدث أغانيها.

284
00:19:11,846 --> 00:19:13,148
‫استعد، استعد.

285
00:19:13,214 --> 00:19:14,149
‫استعد! هيا!

286
00:19:14,215 --> 00:19:15,917
.لنفعلها

287
00:19:15,984 --> 00:19:19,486
‫الآن استمعوا بينما
‫سمر أمريكا يتحدثون.

288
00:19:19,553 --> 00:19:23,892
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

289
00:19:23,959 --> 00:19:25,759
♪ ‫ ♪توقف عن التطفل حول بابي

290
00:19:27,459 --> 00:19:29,559
"لودرديل كورتس"

291
00:19:34,202 --> 00:19:38,840
‫ لماذا سائق شاحنة من
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي"،

292
00:19:38,907 --> 00:19:42,444
‫أحب التسكع في شارع "بيل"، لا أعرف.

293
00:19:42,509 --> 00:19:46,513
 ‫ ♪لقد أخبرتني أنّك من الطبقة
♪ ‫العالية لكن يمكنني رؤية ذلك

294
00:19:46,580 --> 00:19:48,817
‫لكنه لم يقدم له معروفًا،

295
00:19:48,883 --> 00:19:52,753
‫في تأقلمه مع مشاريع
.الإسكان الأبيض

296
00:19:52,821 --> 00:19:55,457
‫مرحبًا يا صاح. إنه حذاء جميل.

297
00:19:55,522 --> 00:20:02,563
♪ ‫ ♪أعلم أنك لست رجلاً عصريًا يا أبي

298
00:20:03,231 --> 00:20:04,698
‫مرحبًا (إلفيس)!

299
00:20:11,772 --> 00:20:13,441
‫(تومي).

300
00:20:13,507 --> 00:20:15,776
‫هذا هو الفتى الذي
‫يتحدث الجميع عن اسطوانته.

301
00:20:22,217 --> 00:20:24,886
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

302
00:20:43,104 --> 00:20:47,442
‫أنتم يا سالفو الشعر.
‫أين بدلة الزنجي اليوم؟

303
00:20:47,509 --> 00:20:52,313
‫لقد كان مجنونًا بموسيقى شارع "بيل".

304
00:20:52,380 --> 00:20:54,983
‫بأسلوب شارع "بيل".

305
00:20:55,050 --> 00:20:58,453
‫كان لديه احماس تجاه شارع "بيل".

306
00:20:58,520 --> 00:21:00,455
‫ما رأيك يا (توني)؟

307
00:21:00,522 --> 00:21:02,090
.(بي بي كينغ)

308
00:21:02,157 --> 00:21:06,794
‫لا، لم اتبنى فتاي من لا شيء،

309
00:21:06,861 --> 00:21:10,265
‫لقد كان طموحًا من يوم ولادته.

310
00:21:10,331 --> 00:21:14,735
‫أنني فقط فتحت الباب لمصيرنا.

311
00:21:14,803 --> 00:21:19,474
‫لذا بدون أنّ تكلمني أنا ووالدك
‫أنّك تركت عملك لتسافر

312
00:21:19,541 --> 00:21:23,878
‫ إلى "فلوريدا "مع هذا الرجل العقيد
‫الذي لم نقابله من قبل.

313
00:21:23,945 --> 00:21:27,982
‫ـ أمي، إنها فقط أربعة أيام.
‫ـ أجل، أربعة أيام. ثم ماذا؟

314
00:21:28,049 --> 00:21:31,585
أنني أعرف شخصًا ذات مرة
.نشر اسطوانته على الراديو

315
00:21:31,652 --> 00:21:33,855
‫لكنها انتهت بلمح البصر.

316
00:21:33,922 --> 00:21:36,958
‫أمي، أنني فقط أحاول
‫الأعتناء بكِ وبأبي.

317
00:21:37,025 --> 00:21:38,960
‫هذا كل ما اهتم به.

318
00:21:39,027 --> 00:21:40,727
‫لن أسمح أبدًا بأنّ نعود
‫إلى مكان ما مرة أخرى

319
00:21:40,794 --> 00:21:42,030
‫حيث يواجه أبي مشاكل
..مع القانون

320
00:21:42,097 --> 00:21:43,932
‫-وتوفير قوت عيشنا.
‫- (إلفيس)!

321
00:21:44,833 --> 00:21:46,234
‫كيف تجرؤ؟

322
00:21:47,001 --> 00:21:50,839
‫كما يحذرنا ربنا،
‫لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا.

323
00:21:50,905 --> 00:21:55,009
‫لا تثق في ذكائك اللعين!

324
00:21:57,611 --> 00:22:00,781
‫(إلفيس)، لقد أزعجت والدتك.

325
00:22:14,028 --> 00:22:15,797
‫كما تعلمين يا أمي، كنت أفكر..

326
00:22:15,864 --> 00:22:17,866
‫ربما أشتري لكِ سيارة
‫"كاديلاك" وردية

327
00:22:17,932 --> 00:22:20,201
‫مثل التي رأيتِها هناك حين
‫كنت تعملين في المشفى.

328
00:22:21,136 --> 00:22:23,238
‫لست بحاجة إلى "كاديلاك" وردية.

329
00:22:24,671 --> 00:22:28,642
‫(ساتنين)، فقط عليّ الأستفادة
‫من هذا الشيء قدر المستطاع.

330
00:22:28,709 --> 00:22:31,745
‫يبدو الأمر كما يقول أبي، يمكن
‫أن تنتهي اغنيتي في لمح البصر.

331
00:22:31,813 --> 00:22:34,616
‫لا أخشى ذلك يا (بوبي).

332
00:22:34,715 --> 00:22:37,619
‫لا اعرف كيف اوضح هذا.

333
00:22:37,684 --> 00:22:41,356
‫لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة.

334
00:22:41,422 --> 00:22:48,329
‫إنه شيء يفوقنا لكنني أعلم
‫أنه مهما كان، فهو شيء...

335
00:22:48,396 --> 00:22:51,099
‫إنه شيء يمكن أن يكون عائقًا بيننا.

336
00:22:51,166 --> 00:22:54,636
‫لا يا أمي، لا.

337
00:22:54,701 --> 00:22:56,703
‫لن يحدث هكذا شيء أبدًا.

338
00:22:56,770 --> 00:22:59,841
‫أنتِ أمي. عزيزتي (ساتنين).

339
00:22:59,908 --> 00:23:02,377
‫ستكونين دومًا فتاتي المفضلة.

340
00:23:04,345 --> 00:23:07,081
‫- أجل.
‫- أجل؟

341
00:23:07,148 --> 00:23:10,418
‫سأتصل بكِ كل ليلة.

342
00:23:13,454 --> 00:23:15,390
‫هل تعدني يا (بوبي)؟

343
00:23:16,324 --> 00:23:18,159
‫أعدكِ.

344
00:23:18,226 --> 00:23:20,794
‫أعدكِ. أعدكِ، أعدكِ.

345
00:23:20,862 --> 00:23:22,897
‫-حسنًا. أحبك.
‫- وداعًا يا عزيزي.

346
00:23:22,964 --> 00:23:24,632
..ما من شيء

347
00:23:24,698 --> 00:23:25,732
‫أحبّك.

348
00:23:25,800 --> 00:23:27,202
.يقف بيننا ابدًا

349
00:23:27,268 --> 00:23:29,504
‫- هيّا بنا!
‫- وداعًا (بوبي)!

350
00:23:29,571 --> 00:23:31,105
‫نراك قريبًا!

351
00:23:31,772 --> 00:23:34,576
‫هل تريد الرهان؟

352
00:23:34,642 --> 00:23:38,012
♪ واحد لأجل المال واثنان لأجل العرض ♪

353
00:23:38,079 --> 00:23:40,114
♪ ثلاثة لتستعدي، هيّا يا عزيزتي هيّا ♪

354
00:23:40,181 --> 00:23:45,019
 ‫ ♪لكن لا تدوسي على حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

355
00:23:45,086 --> 00:23:46,421
♪ ‫ ♪يمكنكِ فعل أي شيء

356
00:23:46,487 --> 00:23:49,991
‫ ♪ لكن لا تقتربي من حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

357
00:23:50,058 --> 00:23:52,860
♪ يمكنكِ أن تدمريني أو تحبيني ♪

358
00:23:52,927 --> 00:23:56,197
‫يرجى الانتباه.
‫لدي بعض الأخبار الجيّدة.

359
00:23:56,264 --> 00:24:01,202
‫تم بيع تذاكّر ليالنا الأربع التالية
‫ بفضل العروض المبهرة...

360
00:24:01,269 --> 00:24:05,306
‫لمقدم عروضنا المذهل (هانك سنو)

361
00:24:05,373 --> 00:24:12,413
 ‫ ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا
♪ حين ودعنا بعضنا

362
00:24:12,480 --> 00:24:16,818
‫وقد لاحظت اهتمامًا معتدلاً
‫لأحدث مغنينا (إلفيس بريسلي).

363
00:24:23,591 --> 00:24:24,791
‫أهلاً.

364
00:24:24,859 --> 00:24:26,561
‫أجل يا (ديكسي)، سأعود
‫قبل الحفلة الراقصة.

365
00:24:31,099 --> 00:24:33,935
♪ ‫ ♪يمكنكِ حرق منزلي وسرقة سيارتي

366
00:24:34,002 --> 00:24:36,437
‫ ♪اشربي خمري من
♪ ‫أناء حفظ الفواكه القديم

367
00:24:36,504 --> 00:24:38,473
♪ ‫ ♪افعلي أي شيء تريدينه

368
00:24:38,539 --> 00:24:41,009
‫ايها العقيد، ما الذي يفعله
‫ذلك الفتى في جولتنا؟

369
00:24:41,075 --> 00:24:44,812
‫لقد أخبرتك بكل شيء عنه.
‫ويريد تسجيل إحدى أغانيك.

370
00:24:44,879 --> 00:24:47,515
‫ـ أيّ أغنية؟
ـ كلهن؟

371
00:24:47,582 --> 00:24:49,384
‫حذره كثيرًا.

372
00:24:49,450 --> 00:24:53,821
‫ممنوع الحركات البذيئة أو الغبية.

373
00:24:57,358 --> 00:24:58,792
‫هيّا بنا!

374
00:24:59,661 --> 00:25:01,062
‫لنهتز!

375
00:25:09,037 --> 00:25:12,473
‫هل أرى ملابس داخلية
‫نسائية على المسرح؟

376
00:25:12,540 --> 00:25:14,442
‫نعم، أعتقد ذلك يا (هانك).

377
00:25:14,509 --> 00:25:17,612
‫الأفضل ألا يحدث هذا حين
‫يغني إحدى أغنياتي.

378
00:25:17,679 --> 00:25:19,147
‫واثق إلّا يحدث ذلك.

379
00:25:19,213 --> 00:25:22,150
‫(إلفيس)، تقول الصحف أنّ هناك فتيات
‫يتجمعن حول فندقك طوال الليل.

380
00:25:22,216 --> 00:25:23,918
،أنني لا أخرج حتى يا أمي
.أنني ابقى في الفندق

381
00:25:23,985 --> 00:25:25,787
‫كما تعلمين، اشعر بالوحدة.

382
00:25:25,853 --> 00:25:28,389
‫أؤكد لكم، الحيوي
‫الجديد (إلفيس بريسلي)

383
00:25:28,456 --> 00:25:30,358
‫يحطم القلوب في
‫جميع أنحاء الجنوب.

384
00:25:30,425 --> 00:25:32,193
‫توقف عن طرق بابي يا (سكوتي).

385
00:25:37,298 --> 00:25:43,838
‫  ♪  أأنت متأسفة لأننا تركنا بعضنا؟ ♪

386
00:25:45,340 --> 00:25:48,609
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى حبّي لكِ ♪

387
00:25:49,744 --> 00:25:53,548
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى اهتمامي تجاهكِ ♪

388
00:25:53,614 --> 00:25:56,951
‫ ♪ حين تضعين ذراعيكِ حولي ♪

389
00:26:00,788 --> 00:26:02,390
‫بحقك يا (إي بي).

390
00:26:02,457 --> 00:26:05,059
‫حياة السفر ليست مصدر
‫قلق لأهلك في الديار.

391
00:26:05,126 --> 00:26:06,327
‫ ♪ حُمى ♪

392
00:26:06,394 --> 00:26:08,196
‫لمَ لا تجرب واحدة من هذه؟

393
00:26:08,262 --> 00:26:10,431
‫إنها ستمحنك الحماس.

394
00:26:10,498 --> 00:26:13,334
♪ ‫ ♪ يا لها من طريقة جميلة للهيجان

395
00:26:14,837 --> 00:26:17,205
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

396
00:26:17,271 --> 00:26:19,474
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

397
00:26:19,540 --> 00:26:22,610
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

398
00:26:22,677 --> 00:26:23,812
‫ ♪ لن تنجح ♪

399
00:26:23,878 --> 00:26:24,879
‫ياللروعة!

400
00:26:24,946 --> 00:26:26,280
♪ ‫ ♪ لكي تنقذ روحك المذمومة

401
00:26:26,347 --> 00:26:27,515
‫أنت مميز حقًا يا رجل!

402
00:26:27,582 --> 00:26:29,083
‫أعدك أنني سأبذل قصاري جهـ..

403
00:26:29,150 --> 00:26:30,585
‫اريد ان اكون مثلك تمامًا!

404
00:26:30,651 --> 00:26:32,153
‫حسنًا، نعم شكرًا لك.

405
00:26:32,220 --> 00:26:35,256
‫لم يعد بإمكاني بضمير مستريح
‫صعود المسرح مع ذلك الفتى.

406
00:26:35,323 --> 00:26:38,326
‫نعم، هذه معضلة.

407
00:26:38,393 --> 00:26:41,729
‫الرجاء رحبوا بـ (هانك سنو) على المسرح!

408
00:26:41,797 --> 00:26:45,600
‫بعد أن أؤدي عرضي،
‫سأقضي الليل أصلي.

409
00:26:45,666 --> 00:26:48,603
‫وسأفعل ما يجب فعله.

410
00:26:57,612 --> 00:26:59,147
‫هيّا يا (جيمي)!

411
00:27:01,249 --> 00:27:04,919
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

412
00:27:04,986 --> 00:27:07,422
 ‫ ♪ عزيزتي، عزيزتي ♪

413
00:27:07,488 --> 00:27:10,958
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

414
00:27:22,203 --> 00:27:24,639
‫في تلك الليلة، رأيته بالصدفة.

415
00:27:25,406 --> 00:27:26,941
‫وحيدًا.

416
00:27:27,708 --> 00:27:28,943
‫تائهًا.

417
00:27:31,779 --> 00:27:38,553
.فقط "المخادع" جيّد مثل جاذبيته

418
00:27:38,619 --> 00:27:40,188
‫(إلفيس)!

419
00:27:40,254 --> 00:27:42,223
‫-هيّا يا رجل.
‫-(إلفيس)، هيّا! اسرع!

420
00:27:46,594 --> 00:27:49,230
‫كان الأمر لا تسويه فيه.

421
00:27:49,297 --> 00:27:50,866
‫(إلفيس)، أننا ذاهبون
‫إلى قاعة المرايا!

422
00:27:50,933 --> 00:27:52,400
‫انتظروا!

423
00:27:52,467 --> 00:27:54,368
‫لنذهب إلى قاعة المرايا. هذا ممل.

424
00:27:58,539 --> 00:28:01,642
‫حسنًا، مهلاً. ها نحن ذا.

425
00:28:01,646 --> 00:28:02,642
.قد تتوه هنا

426
00:28:04,679 --> 00:28:05,546
‫مهلاً.

427
00:28:07,114 --> 00:28:09,116
‫حسنًا يا رفاق. هيّا.

428
00:28:12,253 --> 00:28:14,755
‫أأنت تائه يا فتاي؟

429
00:28:16,624 --> 00:28:18,392
‫العقيد (باركر)، سيّدي.

430
00:28:20,929 --> 00:28:23,799
‫تبدو تائهًا.

431
00:28:23,866 --> 00:28:26,133
‫-أعتقد أنني كذلك.
‫- نعم.

432
00:28:26,200 --> 00:28:29,770
‫هتاف الجمهور. حياة السفر.

433
00:28:29,838 --> 00:28:34,308
‫وثم تتصل بأحبائك في الديار
‫ وتتظاهر بأن شيئًا لم يتغير،

434
00:28:34,375 --> 00:28:37,111
‫حين كل شيء تغير.

435
00:28:37,846 --> 00:28:40,314
‫نعم. تائه.

436
00:28:41,749 --> 00:28:44,418
‫آسف سيّدي. قصدت أنني
‫لا أعرف الخروج من هنا.

437
00:28:44,485 --> 00:28:49,156
‫نعم، هذا بالضبط ما أقوله.

438
00:28:49,223 --> 00:28:54,328
‫لقد رأيتك، ‫بصرف النظر عن الآخرين.

439
00:28:54,395 --> 00:28:56,430
‫مهموم.

440
00:28:56,497 --> 00:28:59,433
‫كأنّك لا تعرف كيف الخروج من هذا.

441
00:29:00,468 --> 00:29:01,803
‫لكن أنا اعرف.

442
00:29:03,337 --> 00:29:05,072
المحتال قادم

443
00:29:05,139 --> 00:29:06,574
‫دعني أريك.

444
00:29:06,641 --> 00:29:09,377
‫نعم، إنه قادم

445
00:29:09,443 --> 00:29:14,048
امسك يده الساحرة

446
00:29:14,115 --> 00:29:15,851
‫عمال الكرنفال.

447
00:29:15,918 --> 00:29:18,252
‫وأنا معهم.

448
00:29:18,319 --> 00:29:21,489
‫إنه المكان الذي تعلمت
‫فيه فن "الخداع".

449
00:29:21,556 --> 00:29:23,090
‫- "الخداع"؟
‫- نعم.

450
00:29:23,157 --> 00:29:26,460
‫إنها مثل الحيلة التي تفعلها بالهز
‫وإثارة حماسة جميع الفتيات،

451
00:29:26,527 --> 00:29:30,866
‫وإفراغ محفظاتهن وتتركهن بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجوهن.

452
00:29:30,933 --> 00:29:32,034
‫أنا لست محتالاً.

453
00:29:32,099 --> 00:29:33,969
‫بلى أنّك كذلك.

454
00:29:34,036 --> 00:29:36,237
‫كل رجال الاستعراض محتالون.

455
00:29:36,304 --> 00:29:38,139
‫انه مكان رائع.

456
00:29:38,205 --> 00:29:39,740
‫لا أحد يكشفك.

457
00:29:43,444 --> 00:29:47,415
‫مستقبلك متوهج أمامك يا سيّد (بريسلي).

458
00:29:47,481 --> 00:29:51,085
‫تسجيل العقود والتلفاز وحتى "هوليود".

459
00:29:54,288 --> 00:29:55,857
‫أنت رائع يا عقيد.

460
00:29:55,924 --> 00:29:59,260
‫أنت أفضل شخص أتمنى أن أعمل معه.

461
00:29:59,327 --> 00:30:02,730
‫كما تعلم، لم أقل هذا
‫لأيّ أحد من قبل...

462
00:30:02,798 --> 00:30:04,900
‫لكنني أعتقد أنني يمكن
‫أن أكون رائعًا أيضًا.

463
00:30:04,967 --> 00:30:06,500
‫بلا شك.

464
00:30:06,567 --> 00:30:09,570
‫لكن يمكننا أن نكون أعظم معًا.

465
00:30:09,637 --> 00:30:14,742
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫أحتاج إلى تمثيلك حصريًا.

466
00:30:14,810 --> 00:30:17,445
‫حصريًا؟ لا افهم يا سيّدي.

467
00:30:18,880 --> 00:30:22,050
‫ـ ماذا عن (هانك سنو)؟
‫ـ (هانك). نعم...

468
00:30:22,149 --> 00:30:24,285
‫أرسلني إلى هنا لأطردك.

469
00:30:27,889 --> 00:30:29,457
‫يريدك (هانك) بعيدًا عن الجولة.

470
00:30:29,523 --> 00:30:33,294
‫لذا سأضطر لترك (هانك).

471
00:30:34,328 --> 00:30:36,130
‫سيتعين على كلينا تقديم تضحيات.

472
00:30:36,197 --> 00:30:39,801
‫سنحتاج إلى شركة
‫تسجيل مع توزيع وطني.

473
00:30:41,669 --> 00:30:43,304
"آر سي أيه؟"

474
00:30:44,973 --> 00:30:46,875
."آر سي أيه"

475
00:30:46,942 --> 00:30:49,443
‫(سام فيليبس) اكتشفني.

476
00:30:49,510 --> 00:30:52,780
‫أعلم، لكن لدينا طريقة
..لمساعدة (سام) على فهم

477
00:30:52,848 --> 00:30:56,118
‫ أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك.

478
00:30:56,183 --> 00:30:58,285
‫كل شخص له ثمنه.

479
00:30:58,352 --> 00:31:00,321
‫ستهتم "آر سي أيه" بالتوزيع.

480
00:31:00,388 --> 00:31:02,723
‫أريد فقط أن أعرف أنّك
‫ستظل معي كصديقين.

481
00:31:02,790 --> 00:31:04,860
‫لا تشك في ذلك، فنحن
‫لن نذهب إلى أي مكان.

482
00:31:04,926 --> 00:31:08,596
‫لا نريد أنا و(ماريون) الوقوف في
‫طريقك، هذا كل ما في الأمر.

483
00:31:08,663 --> 00:31:11,933
‫يحتاج العالم أن يسمعك تغني يا (إلفيس).

484
00:31:12,000 --> 00:31:14,468
‫بيع عقد (إلفيس بريسلي)
..لـ "آر سي أيه" اليوم

485
00:31:14,535 --> 00:31:16,537
‫يعد الأعلى تكلفة في تاريخ الموسيقى.

486
00:31:16,604 --> 00:31:19,206
‫تاركًا يوم الدفع لتسجيلات "صن".

487
00:31:19,273 --> 00:31:22,276
‫إنه مجرد عمل. عمل فني.

488
00:31:22,343 --> 00:31:25,947
‫ولتحقيق أشياء عظيمة، يجب على
‫المرء أن يقدم تضحيات عظيمة.

489
00:31:26,014 --> 00:31:29,750
‫يجب أن تكون خاليًا من أيّ ارتباطات.

490
00:31:29,818 --> 00:31:33,554
‫كما ترى يا بُني، أعمال
‫العروض هي أعمال خداع.

491
00:31:33,621 --> 00:31:37,558
‫ويجب أن يعتقد المعجبين
.أنك متاح دومًا

492
00:31:37,625 --> 00:31:40,728
‫يقول العقيد أنه مع كل شهرة
‫أعلامية قد ترافقني،

493
00:31:40,796 --> 00:31:43,065
‫قد يضطر إلى أن يجعلني..

494
00:31:43,131 --> 00:31:44,432
‫بأن..

495
00:31:44,498 --> 00:31:46,767
‫ليس لديّ فتاة.

496
00:31:49,938 --> 00:31:53,507
‫ثم سنحتاج إلى التزام
‫قانوني من والديك.

497
00:31:53,574 --> 00:31:57,012
‫قد يحتاجان إلى بعض الإقناع.

498
00:31:57,079 --> 00:31:59,014
‫(سام فيليبس) رجل
‫طيب يمكننا الوثوق به.

499
00:31:59,081 --> 00:32:02,516
‫بينما العقيد نجهله تمامًا.

500
00:32:02,583 --> 00:32:05,854
‫ـ هل يوجد محام يمثل الأسرة؟
‫ـ غير ضروري.

501
00:32:05,921 --> 00:32:10,791
‫لديّ رأي راسخ بأن الأسرة
‫هي أهم شيء في العالم.

502
00:32:10,859 --> 00:32:15,463
‫بالنظر إلى ذلك، فقد
‫حرصت على إبرام هذه العقود

503
00:32:15,529 --> 00:32:18,834
‫باسم منشآت (إلفيس بريسلي).

504
00:32:18,900 --> 00:32:19,935
‫عمل عائلي.

505
00:32:20,001 --> 00:32:22,971
‫وكنت أفكر أن يكون (فيرنون بريسلي)..

506
00:32:23,038 --> 00:32:24,605
‫مدير اعمال.

507
00:32:27,708 --> 00:32:29,878
‫ما رأيك يا أبي؟

508
00:32:29,945 --> 00:32:31,980
‫حسنًا..

509
00:32:32,047 --> 00:32:34,082
‫أنها تعجبني كثيرًا يا بُني.

510
00:32:35,884 --> 00:32:39,320
‫سيّدة (بريسلي)،
‫يملك ابنك موهبة فريدة.

511
00:32:39,386 --> 00:32:43,357
‫يبدو الأمر كما لو كان
‫كان بداخله قوة رجلين.

512
00:32:45,026 --> 00:32:46,660
‫أتعلم أيها العقيد، سأفعل أي شيء

513
00:32:46,727 --> 00:32:50,397
‫لأحرص إلا يعيشا أمي
.وأبي حياة الفقر مرة أخرى

514
00:32:50,464 --> 00:32:54,069
‫أمي، سيكون كل شيء بخير.

515
00:32:58,572 --> 00:32:59,908
‫ايها العقيد، لم أكن أمزح حين
‫أخبرت الأطفال الآخرين..

516
00:32:59,975 --> 00:33:01,575
‫أنني سأشتري لهم
‫سيارة "كاديلاك" ذات يوم.

517
00:33:01,642 --> 00:33:04,212
‫بُني، معي ستشتري
‫لهم سيارتين "كاديلاك".

518
00:33:04,278 --> 00:33:05,713
‫سيارتين؟

519
00:33:07,015 --> 00:33:08,083
‫مائة؟

520
00:33:08,150 --> 00:33:09,316
‫مائتين.

521
00:33:09,383 --> 00:33:11,253
‫-ألف.
‫-مليون.

522
00:33:35,318 --> 00:33:36,553
‫طائرة.

523
00:33:12,620 --> 00:33:14,388
‫ماذا عن مركبة فضائية؟

524
00:33:14,455 --> 00:33:18,927
‫ربما ليست مركبة فضائية.
‫أمي لا تحبّني أن أطير.

525
00:33:18,994 --> 00:33:23,098
‫لكنني لطالما أردت
‫الطيران. سريعًا.

526
00:33:23,165 --> 00:33:27,102
‫أسرع من سرعة الضوء
‫إلى صخرة الخلود.

527
00:33:27,169 --> 00:33:29,303
‫ماذا؟ إلى صخرة الخلود؟

528
00:33:29,370 --> 00:33:30,972
‫الكابتن (مارفل جونيور).

529
00:33:32,107 --> 00:33:33,842
‫إنه بطلي المفضل في القصص المصورة.

530
00:33:34,943 --> 00:33:36,577
‫يطير.

531
00:33:36,644 --> 00:33:38,712
‫ماذا عنك يا سيّد (بريسلي)؟

532
00:34:03,480 --> 00:34:05,682
‫هل أنت مستعد للطيران؟

533
00:33:42,449 --> 00:33:44,920
‫نعم سيّدي. أنا مستعد.

534
00:34:09,821 --> 00:34:11,088
‫جاهز للطيران.

535
00:33:55,063 --> 00:33:58,834
‫سيد (بريسلي)، حاول ألا تتحرك
.كثيرًا أثناء التصوير

536
00:33:58,900 --> 00:34:01,335
‫إذا لم أستطع التحرك،
‫ لا يمكنني الغناء.

537
00:34:01,402 --> 00:34:04,272
♪ ‫  ♪منذ أن تركتني حبيبتي

538
00:34:05,874 --> 00:34:09,077
‫لقد وجدت مكانًا جديدًا لأعيش فيه

539
00:34:09,144 --> 00:34:10,879
‫ماذا يفعل؟ لقد دفعنا ثمن هذا؟

540
00:34:10,946 --> 00:34:12,780
‫في أقصى شارع الوحدة عند...

541
00:34:12,848 --> 00:34:14,648
‫إنها أغنية انتحارية.

542
00:34:14,715 --> 00:34:17,252
‫... فندق الحسرة

543
00:34:17,319 --> 00:34:20,322
‫قال المتباهون بالمعرفة
‫أنني سلكت طريق الخطأ.

544
00:34:20,387 --> 00:34:22,590
‫لكن فتاي يعرف المراهقين.

545
00:34:22,656 --> 00:34:26,862
‫وهذه الأسطوانة الأولى
‫غيّرت كل شيء.

546
00:34:26,928 --> 00:34:31,665
‫من الصعب جدًا هجر حبيبك

547
00:34:31,732 --> 00:34:35,103
‫وتصبح أكثر وحدة مع كل يوم يمر

548
00:34:36,704 --> 00:34:41,309
‫من الوحدة تجلس وتحلم بـ...

549
00:34:41,375 --> 00:34:44,612
‫في غضون أشهر قليلة،
‫برز (إلفيس بريسلي) من العدم.

550
00:34:44,678 --> 00:34:49,450
‫اينما يذهب ترافقه أعمال شغب
‫وجبال الصحافة وأنهار المال.

551
00:34:49,516 --> 00:34:52,020
‫إنها اسطوانة ذهبية آخرى لـ (إلفيس بريسلي).

552
00:34:52,087 --> 00:34:55,056
‫هذه الأسطوانة منحته الريادة العالمية.

553
00:34:59,393 --> 00:35:02,297
‫انظري يا سيدة (بريسلي)!

554
00:35:02,364 --> 00:35:05,766
‫تعالي يا سيدة (بريسلي)، دعيني
‫أشرح لك طريقة استمعال هذا.

555
00:35:05,834 --> 00:35:08,203
‫هيّا يا دجاجات! هيّا!

556
00:35:08,270 --> 00:35:11,772
‫هيّا! اخرجي من منزلي!

557
00:35:11,840 --> 00:35:14,642
‫هيّا، من هذا الاتجاه!
‫هيّا يا صغيرات!

558
00:35:15,343 --> 00:35:16,811
‫(دودجر)!

559
00:35:20,982 --> 00:35:22,984
!(هيّا يا (بيلي

560
00:35:23,051 --> 00:35:27,655
‫أستغليت حركات فتاي
.في دخول مجال السينما

561
00:35:27,721 --> 00:35:31,525
‫واستغليت اسمه ووجهه
‫في جميع أنواع الألعاب..

562
00:35:31,592 --> 00:35:33,862
‫والموهبة واسميتها..

563
00:35:33,929 --> 00:35:34,996
‫"بضائع".

564
00:35:35,063 --> 00:35:37,598
‫وجهك موجود على كل
،شيء يمكن تصوره

565
00:35:37,665 --> 00:35:41,236
‫بما في ذلك الدمى
..والعطور وتماثيل الجبس

566
00:35:41,303 --> 00:35:42,503
‫تشابه مشكوك فيه.

567
00:35:42,569 --> 00:35:44,039
‫"لعبة (إلفيس بريسلي)".

568
00:35:44,105 --> 00:35:47,242
‫شيء يمكن للجميع إظهار حبّهم لك.

569
00:35:47,309 --> 00:35:52,013
‫ايتها الجدة (دودجر)، ما هذا خلف أذنك؟

570
00:35:53,114 --> 00:35:55,150
‫"أنا أكره (إلفيس)".

571
00:35:58,519 --> 00:35:59,988
‫نعم. أنا أكره (إلفيس).

572
00:36:00,055 --> 00:36:02,991
‫أعتقد أن "أحب (إلفيس)"
.سهل البيع

573
00:36:03,058 --> 00:36:07,628
‫فأولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون
‫هذه سواء استفدنا منها أم لا.

574
00:36:07,695 --> 00:36:12,633
‫بعد كل شيء، ما قيمة
‫الكراهية إذا كانت مجانية؟

575
00:36:13,701 --> 00:36:15,602
‫نعم. فهمت.

576
00:36:19,207 --> 00:36:20,641
‫"المخادع" يضرب من جديد.

577
00:36:22,776 --> 00:36:25,713
‫البضائع والترويج.
‫(ديسكين)، ماذا لدينا غير ذلك؟

578
00:36:25,779 --> 00:36:27,215
‫- قلادات.
‫- قلادات.

579
00:36:27,282 --> 00:36:30,484
‫- الأوشحة.
‫- الأوشحة. نعم...

580
00:36:30,551 --> 00:36:33,221
‫السيد (بريسلي) والسيد (كينغ)

581
00:36:33,288 --> 00:36:36,391
‫شخصين متشابهين عادين
.يشتريان اجود انواع ملابسي

582
00:36:36,458 --> 00:36:38,860
‫ـ لا بد أن هناك بعض المناسبات.
‫ـ سيد (لانسكي)، إنه (ميلتون بيرل).

583
00:36:38,927 --> 00:36:43,064
‫ـ ستشاهدنا أمريكا كلها.
‫ـ أنا لا أشاهد التلفاز.

584
00:36:43,131 --> 00:36:46,034
‫إذًا ماذا سيكون؟
‫كيف ستثير جنونهم؟

585
00:36:46,101 --> 00:36:49,437
‫حسنًا، تريدني الشبكة أن ألف أغنية.

586
00:36:49,503 --> 00:36:51,840
‫لكنني أفكر في دمجها
‫مع أغنية "كلب الصيد".

587
00:36:51,906 --> 00:36:53,041
‫عجباه!

588
00:36:53,108 --> 00:36:59,047
‫(إلفيس بريسلي) و"كلب الصيد" والعم (ميلتي).

589
00:36:59,114 --> 00:37:01,082
‫أشياء غريبة تحدث كل يوم.

590
00:37:01,149 --> 00:37:04,185
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

591
00:37:04,252 --> 00:37:06,187
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

592
00:37:06,254 --> 00:37:08,789
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

593
00:37:08,857 --> 00:37:11,226
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

594
00:37:11,292 --> 00:37:13,061
♪ ‫  ♪لن تمسك أرنبًا أبدًا

595
00:37:13,128 --> 00:37:15,797
♪ ‫  ♪وأنت لستِ صديقًا ليّ

596
00:37:15,864 --> 00:37:18,565
♪ ‫  ♪حين قالوا أنك رفيع المستوى

597
00:37:18,632 --> 00:37:20,869
♪ ‫  ♪إنها كانت مجرد كذب

598
00:37:20,935 --> 00:37:23,704
♪ ‫  ♪أجل، لقد قالوا إنك رفيع المستوى

599
00:37:23,771 --> 00:37:28,476
‫أنتظر، كل أمريكا ستتحدث
‫عن (إلفيس بريسلي) غدًا.

600
00:37:28,542 --> 00:37:29,576
.فتاي الهزاز

601
00:37:31,913 --> 00:37:34,315
‫حتى عندما كان صغيرًا
‫يجعلني أضحك كثيرًا.

602
00:37:34,382 --> 00:37:36,051
‫إنه مضحك للغاية!

603
00:37:36,117 --> 00:37:38,552
 ‫  ♪ لن تمسك أرنبًا،
♪ ‫وأنت لست صديقًا ليّ

604
00:37:42,190 --> 00:37:44,993
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

605
00:37:46,461 --> 00:37:47,761
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

606
00:37:47,829 --> 00:37:50,799
‫ايها السناتور، في المرحلة التالية
‫من جولتك حول النزاهة العرقية،

607
00:37:50,865 --> 00:37:53,902
‫حجزنا "أوفرتون بارك شيل"
‫ في "ممفيس".

608
00:37:53,968 --> 00:37:55,804
‫على ماذا يضحكون؟

609
00:37:58,705 --> 00:38:02,110
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

610
00:38:03,378 --> 00:38:05,779
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

611
00:38:05,847 --> 00:38:07,949
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

612
00:38:08,016 --> 00:38:10,385
‫إنه ذلك الفتى من "ممفيس".

613
00:38:10,452 --> 00:38:12,619
‫(إلفيس بريسلي).

614
00:38:12,686 --> 00:38:14,823
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

615
00:38:14,889 --> 00:38:19,227
‫فتى أبيض من "ممفيس"
‫يتحرك مثل..

616
00:38:19,294 --> 00:38:25,599
‫هل قلبك مليء بالألم

617
00:38:26,767 --> 00:38:29,270
‫هل أعود...

618
00:38:29,337 --> 00:38:34,242
‫الفحش والابتذال لموسيقى
‫"الروك آند رول" هذه

619
00:38:34,309 --> 00:38:38,146
‫من الواضح أنها وسيلة
‫يستخدمها الرجل الأبيض ورفاقه

620
00:38:38,213 --> 00:38:40,348
‫لكي تقوده إلى مستوى الزنوج.

621
00:38:40,415 --> 00:38:42,383
‫الملونون كانوا يغنونها ويعزفونها

622
00:38:42,450 --> 00:38:44,986
‫مثلما أفعل هذا الآن منذ
‫سنوات أكثر مما أعرف.

623
00:38:45,053 --> 00:38:48,223
‫العقيد (باركر)، لقد اتصلنا بّك
‫هنا للحديث عن فعلتك هذه.

624
00:38:48,289 --> 00:38:52,594
‫بدأ تداول عريضة لحظر ظهور
.‫(إلفيس بريسلي) على التلفاز

625
00:38:52,659 --> 00:38:56,898
‫لقد شكلنا لجنة لمراقبة موسيقى
.الروك أند رول" المبتذلة هذه"

626
00:38:56,965 --> 00:39:00,101
‫طريقتك في اهتزاز أثناء الغناء
‫تم انتقاده بشدة...

627
00:39:00,168 --> 00:39:01,970
‫لا أشعر أنني أفعل أيّ شيء خاطئ.

628
00:39:02,036 --> 00:39:05,639
‫لن نعلن عن أي محطة تعرض
.هذا الجانح على التلفاز

629
00:39:05,706 --> 00:39:10,512
‫ايها العقيد، إما تضع حدًا لسلوك
‫ابنك الحيواني أو نفعل نحن.

630
00:39:10,578 --> 00:39:13,248
‫لا تقلق أيها السيناتور،
‫ ابني يفعل ما يقال له.

631
00:39:13,314 --> 00:39:16,017
♪ ‫  ♪اخبريني يا عزيزتي

632
00:39:16,084 --> 00:39:21,890
♪ ‫  ♪هل انت وحيدة الليلة؟

633
00:39:25,827 --> 00:39:27,629
‫"(إلفيس) هزاز الورك".

634
00:39:27,694 --> 00:39:33,001
‫إنها احدى أكثر التعبيرات الطفولية
‫التي سمعتها من شخص بالغ.

635
00:39:33,067 --> 00:39:35,236
‫هل سيعفيني السيّد (آلن)
‫من العرض؟

636
00:39:36,004 --> 00:39:37,238
‫نعم.

637
00:39:37,305 --> 00:39:39,207
‫نعم سيعفيك.

638
00:39:39,274 --> 00:39:43,677
‫سيستبدلك بأحد أعظم
‫المطربين في البلاد.

639
00:39:44,812 --> 00:39:46,381
‫(ماريو لانزا)؟

640
00:39:46,447 --> 00:39:47,681
‫مطرب أعظم.

641
00:39:47,748 --> 00:39:50,784
‫(إلفيس بريسلي) الجديد!

642
00:39:52,554 --> 00:39:54,522
‫نعم، لقد خدعتهم!

643
00:39:54,589 --> 00:39:58,960
‫عليك ارتداء أحد هذه البدلات
‫ويمكن أن تغني "كلب الصيد".

644
00:39:59,027 --> 00:40:02,163
‫إنه عرض عائلي رقيق وراقي.

645
00:40:02,230 --> 00:40:04,731
‫ـ لا أستطيع التحرك بهذه البدلات.
‫ـ وهذا هو بيت القصيد.

646
00:40:04,799 --> 00:40:09,237
‫وافق السيد (ألين) على العرض
.طالما لا يهتز هذين الوركين

647
00:40:09,304 --> 00:40:11,973
‫لا أستطيع معرفة ذلك.
‫أمي توافق على ما أفعله.

648
00:40:13,641 --> 00:40:16,444
‫هل قرأت الصحف يا بُني؟

649
00:40:16,511 --> 00:40:18,079
‫نعم، قرأت الصحف.

650
00:40:18,146 --> 00:40:20,448
‫تقول الصحف أنني أطلقت النار
‫على أمي وأدخن الماريجوانا.

651
00:40:20,515 --> 00:40:26,087
‫حركاتك بأسلوب السود وأنّك
‫خرقت قوانين التمييز العنصري.

652
00:40:26,154 --> 00:40:28,189
‫لذا دعنا نتبع الخطة.
‫إنها خطة جيّدة.

653
00:40:28,256 --> 00:40:30,325
انجز عرض (ألين) بأسلوب عائلي

654
00:40:30,391 --> 00:40:32,793
‫وبعدها نعود غدًا إلى "ممفيس"

655
00:40:32,860 --> 00:40:36,631
‫ونخدعهم في حفلة الأطفال
‫الخيرية في عيد الأستقلال.

656
00:40:36,698 --> 00:40:40,034
‫ونضع كل هذه الزلة
‫المؤسفة وراءنا.

657
00:40:40,101 --> 00:40:42,637
‫الآن هل تريد الخوض في السياسة؟

658
00:40:42,704 --> 00:40:45,807
‫أم نبقى في الأعمال الاستعراضية؟

659
00:40:48,176 --> 00:40:49,577
‫نريد تقديم عرض للعائلة بأكملها

660
00:40:49,644 --> 00:40:51,613
‫يمكننا المشاهدة والاستمتاع
‫ ونحن نفعل ذلك دومًا.

661
00:40:51,679 --> 00:40:55,183
‫وفي هذا المرة، يسعدني أن أقدم
‫لكم (إلفيس بريسلي) الجديد!

662
00:40:59,187 --> 00:41:00,722
‫اعتاد أن يكون عصريًا جدًا.

663
00:41:00,787 --> 00:41:02,423
‫بدا سخيفًا جدًا.

664
00:41:02,490 --> 00:41:04,425
‫أعني إنه بدا مثل كبير الخدم.

665
00:41:04,492 --> 00:41:05,927
‫لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب.

666
00:41:05,994 --> 00:41:07,328
‫اللعنة!

667
00:41:09,464 --> 00:41:10,999
‫كان بإمكانه أن يحذرنا.

668
00:41:11,065 --> 00:41:12,700
‫أعرف كيف أؤدي مسرحية هزلية،
‫ كان بإمكاني جعلها مضحكة!

669
00:41:12,766 --> 00:41:16,404
إنه أكثر شيء غبيًا ومحرجًا
.ومذلاً فعلته على الإطلاق

670
00:41:16,471 --> 00:41:18,306
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

671
00:41:18,373 --> 00:41:19,440
‫نحن موسيقيين!

672
00:41:19,507 --> 00:41:22,243
‫ـ هذا محرج فحسب.
‫ـ مَن يخال نفسه؟

673
00:41:26,507 --> 00:41:28,243
"نريد (إلفيس) القديم"

674
00:41:32,507 --> 00:41:34,743
"(لا تغيروا (إلفيس"

675
00:41:40,528 --> 00:41:43,498
‫إنها استمرت في الحديث
.عن الكلب اللعين

676
00:41:43,564 --> 00:41:45,933
‫وقلت: "لا ينبغي للجيران التحدث هكذا".

677
00:41:46,000 --> 00:41:47,602
‫ثم قالت...

678
00:41:47,669 --> 00:41:49,337
‫يعجبني عرض الكلب قليلاً.

679
00:41:49,404 --> 00:41:51,773
‫كان أكثر عرض محرج
‫في حياتي يا أبي.

680
00:41:51,839 --> 00:41:53,941
‫لم تكن الوحيدة التي قالت ذلك.

681
00:41:54,008 --> 00:41:55,777
‫-كل الجيران قالوا ذلك.
‫-يا إلهي.

682
00:41:55,843 --> 00:41:59,047
‫هؤلاء الناس في "نيويورك" كانوا
‫يستخدمونك للسخرية في الجنوب بأكمله.

683
00:41:59,113 --> 00:42:05,253
‫يضحكون عليه بأرتداء بدلة ريفية
.بمعطف طويل وتغني للكلب

684
00:42:05,320 --> 00:42:08,050
‫اللعنة يا أمي، إما أؤدي هذا أو يتم إلغاؤه.

685
00:42:08,122 --> 00:42:09,891
‫إذًا هذا كله من اجل التلفاز.

686
00:42:09,957 --> 00:42:12,894
‫يقول العقيد ما من ولايات
.بقت ترحب بيّ

687
00:42:12,960 --> 00:42:15,430
‫وهم لا يدفعون ما لم
‫أتمكن من تقديم العرض.

688
00:42:15,496 --> 00:42:20,568
‫لذا، طلب مني العقيد العزف في حفلة
‫خيرية ليلة الغد بأسلوب عائلي جديد.

689
00:42:20,635 --> 00:42:23,471
‫لكي يهدأ الجميع ونعود
‫إلى مسارنا الأصلي.

690
00:42:23,538 --> 00:42:26,474
‫يجب أن يفكر احد في
.توفير مكان يؤوينا

691
00:42:26,541 --> 00:42:28,142
‫مكان يؤوينا؟

692
00:42:28,209 --> 00:42:30,778
.لطالما لدينا مكان يؤوينا يا (فيرنون)

693
00:42:30,845 --> 00:42:32,847
‫أمي، أبي هو مدير الأعمال. إنها وظيفته.

694
00:42:32,914 --> 00:42:34,382
‫هذا صحيح.

695
00:42:34,449 --> 00:42:38,219
‫ـ كنا بخير قبل أن يأتي هذا الرجل.
.ـ لقد منحنا العقيد كل هذا

696
00:42:38,286 --> 00:42:40,888
‫لا اريد كل هذا! انت غير سعيد!

697
00:42:40,955 --> 00:42:42,957
‫انا لست حزينًا!

698
00:42:43,958 --> 00:42:45,893
‫أنّك ترهق نفسك يا (بوبي)!

699
00:42:45,960 --> 00:42:47,729
‫اللعنة يا أمي، أنا..

700
00:42:47,796 --> 00:42:49,330
‫(ساتنين) تعلم.

701
00:42:57,038 --> 00:42:59,842
‫طريقة غنائك وحركاتك...

702
00:42:59,907 --> 00:43:01,609
‫هبة من الله.

703
00:43:02,910 --> 00:43:05,146
‫لذا، ما من عيب فيهم.

704
00:43:07,850 --> 00:43:09,818
‫مهلاً، سأسأل قريبي عن الفيلم.

705
00:43:09,917 --> 00:43:11,219
!(إي بي)

706
00:43:11,285 --> 00:43:14,088
‫هل يمكننا إغلاق دار السينما
‫ومشاهدة "غودزيلا" الليلة؟

707
00:43:14,155 --> 00:43:16,457
‫لا توسخ المنزل بالطين يا (بيلي)!

708
00:43:16,524 --> 00:43:17,959
‫لكنك قلت أنه يمكننا مشاهدة الفيلم!

709
00:43:18,025 --> 00:43:19,627
‫اخرجوا! اخرجوا من بيتي!

710
00:43:19,694 --> 00:43:22,831
‫- قلت أنك ستصطحبنا!
‫- أنّكم توسخون بيتي بالطين وتشوشوني.

711
00:43:24,198 --> 00:43:26,167
‫أمي، أنت لست سعيدة أبدًا.

712
00:43:26,234 --> 00:43:28,903
‫بغض النظر عما أفعله،
‫ بغض النظر عن المال الذي امنحكِ إياه..

713
00:43:28,970 --> 00:43:30,338
‫فهذا لا يكفيكِ أبدًا.

714
00:43:30,405 --> 00:43:34,675
‫وأتمنى ألا تشربي كثيرًا.
‫إنه ليس جيدًا لك.

715
00:43:34,742 --> 00:43:36,077
‫عزيزي!

716
00:43:36,144 --> 00:43:37,678
‫- اعيدوا هذا إلى الحظيرة!
‫- (إلفيس)، انتظر!

717
00:43:41,315 --> 00:43:45,319
‫(إلفيس) بحقك! (إلفيس)!

718
00:43:48,089 --> 00:43:49,557
‫ها هو (إلفيس بريسلي).

719
00:44:06,574 --> 00:44:09,210
‫معكم (روفوس توماس)
."من "دبليو دي آي أيه

720
00:44:09,277 --> 00:44:12,013
‫يمكنكم الاستماع إلى (بي بي كينغ)
‫الليلة في نادي "هاندي"،

721
00:44:12,079 --> 00:44:14,081
‫مع الأخت (روزيتا ثارب).

722
00:44:43,946 --> 00:44:45,379
‫مرحبًا.

723
00:44:48,983 --> 00:44:50,953
!(إي بي)

724
00:44:52,587 --> 00:44:54,989
‫- (بي بي)! مرحبًا!
‫- تعال الى هنا!

725
00:44:58,593 --> 00:44:59,994
‫طابت ليلتك.

726
00:45:07,768 --> 00:45:09,437
‫شكرًا لك. طابت ليلتك.

727
00:45:14,141 --> 00:45:15,343
‫مرحبًا.

728
00:45:22,116 --> 00:45:23,284
‫مرحبًا.

729
00:45:29,992 --> 00:45:34,295
!ادخلوه! ادخلوه هنا! (إي بي)

730
00:45:36,264 --> 00:45:38,699
‫حسنًا، شكرًا لك.

731
00:45:38,766 --> 00:45:41,269
♪ ووب بوب لوبوب بالوب بوم ♪

732
00:45:41,335 --> 00:45:45,908
♪ لا بأس إن سار الأمر هكذا ♪

733
00:45:45,974 --> 00:45:48,442
‫جعلت أمي تتحدث عن "كلب الصيد"

734
00:45:48,509 --> 00:45:50,846
‫وجعلني العقيد أرتدي بدلة بمعطف
‫طويل والجميع يريدون شيئًا مختلفًا.

735
00:45:50,913 --> 00:45:52,179
‫اسمع يا رجل.

736
00:45:52,246 --> 00:45:54,850
‫إذا كنت حزينًا وتريد أن تكون
‫حزينًا، فأنت في المكان الصحيح.

737
00:45:54,917 --> 00:45:56,885
‫إذا كنت سعيدًا وتريد أن
‫تكون سعيدًا، خمن ماذا؟

738
00:45:56,952 --> 00:45:58,586
‫انت في المكان الصحيح.

739
00:45:58,653 --> 00:46:02,024
‫لذا أسدي ليّ معروفًا
.وكن مطمئنًا

740
00:46:02,089 --> 00:46:04,225
!لا تقلق يا (إي بي)

741
00:46:04,292 --> 00:46:07,996
‫اطمئن يا عزيزي.

742
00:46:08,062 --> 00:46:10,631
♪ إنها تهز شرقًا وغربًا ♪

743
00:46:10,698 --> 00:46:13,067
♪ ‫ ♪لكنها الفتاة التي أحبها كثيرًا

744
00:46:13,134 --> 00:46:15,469
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

745
00:46:15,536 --> 00:46:16,537
‫يا رجل.

746
00:46:16,604 --> 00:46:18,172
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

747
00:46:18,239 --> 00:46:22,577
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

748
00:46:22,643 --> 00:46:24,947
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

749
00:46:25,981 --> 00:46:27,648
♪ ووب بوب لوبوب ♪

750
00:46:28,817 --> 00:46:31,285
!ياللروعة، إنه بارع في تقديمها

751
00:46:33,187 --> 00:46:36,791
‫وجدت الأخت (روزيتا) هذا الفتى
‫في المناطق النائية بـ "جورجيا".

752
00:46:46,634 --> 00:46:49,170
‫عليهم استدعاء العقيد ليحجزه
‫على عرض (ستيف ألين).

753
00:46:53,140 --> 00:46:55,343
‫سيحبّون حركاته.

754
00:46:57,846 --> 00:47:00,314
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

755
00:47:00,381 --> 00:47:02,683
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

756
00:47:02,750 --> 00:47:04,485
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

757
00:47:04,552 --> 00:47:05,353
‫ياللروعة!

758
00:47:05,419 --> 00:47:07,755
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

759
00:47:07,823 --> 00:47:09,958
♪ ‫  ♪إنها تعرف كيف تحبني، نعم بالتأكيد

760
00:47:10,025 --> 00:47:12,693
♪ ‫  ♪رباه، أنّكم لا تعرفون ماذا فعلت بيّ

761
00:47:14,662 --> 00:47:17,202
!يا رجل، إنه يغني تلك الأغنية

762
00:47:17,262 --> 00:47:18,802
.أود أن أسجل ذلك

763
00:47:18,872 --> 00:47:21,242
إذا قمت بذلك، فستجني أموالًا

764
00:47:21,302 --> 00:47:22,972
أكثر بكثير مما يمكن أن
.يحلم به هذا الفتى

765
00:47:23,042 --> 00:47:25,412
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

766
00:47:40,822 --> 00:47:44,632
♪ أنا أعمل في المبنى ♪

767
00:47:44,692 --> 00:47:48,462
♪ أعمل في المبنى ♪

768
00:47:48,532 --> 00:47:51,572
♪ إنه الأساس الجديد ♪

769
00:47:51,632 --> 00:47:55,072
♪ الأساس الجديد ♪

770
00:47:55,142 --> 00:47:57,412
♪ أنا ذاهبة إلى الجنة ♪

771
00:47:57,472 --> 00:47:58,442
!أجل

772
00:47:58,512 --> 00:47:59,842
♪ ذاهبة إلى الجنة ♪

773
00:48:00,912 --> 00:48:03,212
♪ للحصول على جائزتي ♪

774
00:48:03,282 --> 00:48:07,082
♪ احصل على جائزتي ♪

775
00:48:09,682 --> 00:48:12,622
.لا بأس

776
00:48:12,692 --> 00:48:15,462
.هذه رحلة جميلة قمتُ بها الليلة

777
00:48:15,522 --> 00:48:18,232
.إنها ليست مثل حافلة (بي بي كينغ) الكبيرة

778
00:48:19,902 --> 00:48:21,932
.(بيج ريد)

779
00:48:22,002 --> 00:48:25,502
أجل، حسنًا، يمكنني الذهاب
،إلى حيث أريد

780
00:48:25,572 --> 00:48:27,842
،ولعب ما أريد، وإذا لم يعجبهم
.يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

781
00:48:29,002 --> 00:48:30,772
.يجب أن تكون مسيطرًا يا رجل

782
00:48:30,842 --> 00:48:32,812
يجب أن يكون لديك العلامة
.الخاصة بك، مثلي

783
00:48:32,872 --> 00:48:35,512
أنت لا تزاول الأعمال التجارية
.الأعمال سوف تفعل لك ذلك

784
00:48:35,582 --> 00:48:37,982
.يا رجل، أنا فقط أترك كل هذا للعقيد

785
00:48:40,082 --> 00:48:42,252
...لذا فهي

786
00:48:42,322 --> 00:48:44,592
هي فكرته، (الفيس) الجديد هذا؟

787
00:48:45,452 --> 00:48:46,962
.اسمع، أنا لا أفهم يا رجل

788
00:48:47,022 --> 00:48:49,622
لقد اشتروا إسطواناتك لأنهم أعجبوا
.بما تقوم به

789
00:48:49,692 --> 00:48:53,492
...وليس لأنك ترتدي ملابس مثل
.مثل خادم شخصي

790
00:48:53,562 --> 00:48:55,862
هل تعتقد حقًا أن هؤلاء
الأطفال يريدون رؤية

791
00:48:55,932 --> 00:48:57,362
إلفيس) الخادم الشخصي في)
حفلة "روزوود بارك" غدًا؟

792
00:48:57,432 --> 00:48:58,872
.يا رجل، أنا لا أرتدي أي ذيول

793
00:48:58,932 --> 00:49:02,802
أنا فقط... يجب أن أستغني
.عن الحركات، هذا كل شيء

794
00:49:02,872 --> 00:49:05,672
،يقول العقيد إن لم أفعل
.فسوف يزجونني في السجن

795
00:49:09,412 --> 00:49:11,352
.بحقك يا رجل

796
00:49:11,412 --> 00:49:12,912
.لن يزجونك في السجن

797
00:49:12,982 --> 00:49:14,622
قد يزجونني في السجن
لأنني أعبر الشارع

798
00:49:14,682 --> 00:49:16,122
.لكنك فتى أبيض مشهور

799
00:49:16,182 --> 00:49:18,792
الكثير من الناس يجنون منك
الكثير من الأموال

800
00:49:18,852 --> 00:49:20,322
.بدلاً من زجكّ في السجن

801
00:49:20,392 --> 00:49:21,262
هل تعتقد ذلك؟

802
00:49:21,322 --> 00:49:23,292
.أنا أعرف ذلك

803
00:49:23,362 --> 00:49:28,662
العقيد رجل ذكي. لا بد وأن
.هناك سبب آخر

804
00:49:31,802 --> 00:49:34,572
♪ كل يوم، أجل ♪

805
00:49:34,642 --> 00:49:38,612
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

806
00:49:38,672 --> 00:49:41,642
(مرحبًا يا (إلفيس
.يا (بي بي)، اعطنا إبتسامة

807
00:49:44,312 --> 00:49:46,182
♪ كل يوم ♪

808
00:49:46,252 --> 00:49:48,782
لقد وعدتنا
بـ(إلفيس) جديد أيها العقيد

809
00:49:48,852 --> 00:49:52,822
(ومع ذلك، ها هو مع (بي بي كينغ
"في "هاندي كلوب

810
00:49:52,892 --> 00:49:55,962
(يهزهز ويتلوى مع (بيلي وارد
،وهنا

811
00:49:56,022 --> 00:49:59,432
في ليلة ملونة في أرض
."معارض "ممفيس

812
00:49:59,492 --> 00:50:01,202
لقد كنا ندرس خلفيتك

813
00:50:01,262 --> 00:50:02,932
.ووجدنا سجلاتك

814
00:50:03,002 --> 00:50:05,172
."غير مناسب للخدمة العسكرية"

815
00:50:05,232 --> 00:50:07,642
.تعاني حالة إعتلال نفسي حاد

816
00:50:07,702 --> 00:50:12,512
حسنًا... كنت أتظاهر بأنني
.مجنون. أردت الخروج

817
00:50:12,572 --> 00:50:14,942
،كنت مجرد صبي من "هنتنغتون
."فيرجينيا الغربية

818
00:50:15,012 --> 00:50:18,412
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر على
.أي سجل لك على الإطلاق

819
00:50:18,482 --> 00:50:21,722
♪ كل يوم نعم ♪

820
00:50:21,782 --> 00:50:27,062
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

821
00:50:28,492 --> 00:50:31,592
♪ كل يوم غريب جدًا ♪

822
00:50:31,662 --> 00:50:34,502
 كل يوم ♪
♪ الناس يسرقون الطائرات

823
00:50:34,562 --> 00:50:37,832
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

824
00:50:37,902 --> 00:50:42,402
 كل يوم، أليس كذلك ♪
♪ أشياء غريبة، كل يوم

825
00:50:44,312 --> 00:50:47,142
♪ كل يوم، أجل ♪

826
00:50:47,212 --> 00:50:52,052
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

827
00:50:53,782 --> 00:50:56,722
بينما كان هناك آلاف الصرخات
من المعجبين الذين يتكدسون

828
00:50:56,782 --> 00:50:59,152
،لمشاهدة عرضنا
كان السيناتور (إيستلاند) يعقد

829
00:50:59,222 --> 00:51:02,662
مسيرة عنصرية
.على بعد ثلاثة أميال فقط

830
00:51:05,662 --> 00:51:08,402
أحب رئيس البلدية أداءك في
."عرض "ستيفن آلين

831
00:51:08,462 --> 00:51:10,932
.كل الأشخاص المهمين أحبوك

832
00:51:11,002 --> 00:51:13,472
ما الأغنية التي ستغنيها الليلة؟

833
00:51:14,172 --> 00:51:15,942
.لم أقرر بعد

834
00:51:18,442 --> 00:51:19,982
.سوف أشعر بها

835
00:51:26,712 --> 00:51:28,022
.لا تهتم لجميع الكاميرات

836
00:51:28,082 --> 00:51:30,952
."هؤلاء هم أصدقاؤنا في فرقة "فايس

837
00:51:31,022 --> 00:51:34,092
.انهم لا يقصدون شيئاً
أليس هذا صحيحًا أيها الرئيس؟

838
00:51:34,162 --> 00:51:36,932
.طالما أنك لا تذبذب كثيرًا بإصبعك

839
00:51:52,372 --> 00:51:54,082
!أجل يا سيدي، أشخاص صالحون

840
00:51:54,142 --> 00:51:57,582
"شكرا جزيلا لـ"ديكسي دولز
!"من "شورتي مورغان

841
00:51:57,652 --> 00:51:59,712
لكني أعرف أن بعض الشباب

842
00:51:59,782 --> 00:52:02,482
!متحمسون للغاية لهذا العرض القادم

843
00:52:04,692 --> 00:52:06,752
.جيسي) معنا الليلة، يا أعزائي)

844
00:52:06,822 --> 00:52:10,232
العبها بذكاء هناك، حسنًا؟

845
00:52:10,292 --> 00:52:13,732
♪ حسنًا، توقف عن الحديث عن ذلك ♪
♪ نحن نتحدث عن كل شيء ♪

846
00:52:13,792 --> 00:52:16,002
♪ وافعل شيئا حيال ذلك ♪

847
00:52:16,062 --> 00:52:17,702
!(إلفيس بريسلي)

848
00:52:17,772 --> 00:52:21,472
♪ أشياء غريبة تحدث كل يوم ♪

849
00:52:23,602 --> 00:52:26,242
.فقط غني الأغنية الجميلة
.ابتسم الابتسامة الجميلة

850
00:52:26,312 --> 00:52:27,642
.لا تذبذب

851
00:52:27,712 --> 00:52:29,682
.ثم يمكننا العودة إلى أعمالنا الاستعراضية

852
00:52:29,742 --> 00:52:32,182
!واستمتع يا بُني! استمتع

853
00:52:35,182 --> 00:52:37,652
♪ !نريد السلام ♪

854
00:52:37,722 --> 00:52:39,592
♪ !نحن نريد السلام ♪

855
00:52:39,652 --> 00:52:41,992
يجب أن نوقف التحدث عن ذلك
ونفعل شيئًا ما حيال ذلك

856
00:52:42,062 --> 00:52:47,002
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

857
00:52:47,062 --> 00:52:53,032
♪ كل يوم ♪

858
00:53:11,292 --> 00:53:13,652
كان هناك الكثير من الحديث
.عن (إلفيس) الجديد

859
00:53:21,532 --> 00:53:23,802
.وبالطبع ذاك الفتى الآخر

860
00:53:27,742 --> 00:53:30,502
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

861
00:53:30,572 --> 00:53:32,172
♪ يعوي طوال الوقت ♪

862
00:53:34,912 --> 00:53:37,152
تحت قيادته المدنية وغيرها

863
00:53:37,212 --> 00:53:41,352
للحفاظ على النظام العام
ومنع الجريمة وأعمال الشغل

864
00:53:41,422 --> 00:53:42,982
...يمكنه إستخدام تلك القوى

865
00:53:43,052 --> 00:53:46,522
لمنع الإندماج العرقي في المدارس

866
00:53:46,592 --> 00:53:50,792
إذا ما كان هذا ضرورياً
...تحت سلطة الشرطة والدولة

867
00:53:50,862 --> 00:53:53,262
هناك العديد من الأشخاص
.يقولون الكثر من الأقاويل

868
00:53:55,132 --> 00:53:57,402
بالطبع عليك أن تنصت للأشخاص
.الذين يحبونك

869
00:54:02,402 --> 00:54:04,472
لكن في النهاية
.عليكم أن تنصتوا لأنفسكم

870
00:54:06,672 --> 00:54:08,712
لذا أريدكم أن تعلموا
اهالي "نيويورك" هؤلاء

871
00:54:08,782 --> 00:54:10,482
.أنهم لن يغيرونني مطلقاً

872
00:54:12,212 --> 00:54:14,022
...هؤلاء المخرربون

873
00:54:14,082 --> 00:54:17,922
...يتحكمون ويهيمنون على مؤسسة الترفيه

874
00:54:17,992 --> 00:54:19,622
...مشاكل -
...عازمون -

875
00:54:19,692 --> 00:54:21,992
...على نشر الثقافة الأفريقية

876
00:54:22,062 --> 00:54:26,262
.سأريكم كيف يكون (إلفيس) الحقيقي الليلة

877
00:54:26,332 --> 00:54:28,462
...يؤثرون على أطفالكم

878
00:54:28,532 --> 00:54:29,802
.لتقبل الزنوج

879
00:54:31,202 --> 00:54:32,332
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

880
00:54:32,402 --> 00:54:33,732
.كلا -
ما الذي يجري؟ -

881
00:54:33,802 --> 00:54:35,342
♪ فقد جئت للمكان الصحيح ♪

882
00:54:36,772 --> 00:54:38,772
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

883
00:54:40,042 --> 00:54:41,612
♪ فقط انظر في وجهي ♪

884
00:54:43,242 --> 00:54:44,952
♪ لقد ولدتُ واقفاً ♪

885
00:54:46,452 --> 00:54:48,382
♪ وأتحدث بثقة ♪

886
00:54:48,452 --> 00:54:54,622
♪ والدي صرخ وبكل ثقة ♪

887
00:54:54,692 --> 00:54:58,892
♪ لأنني شرير ♪

888
00:54:58,962 --> 00:55:03,132
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

889
00:55:07,242 --> 00:55:10,312
♪ حسناً، أنا شرير ♪

890
00:55:11,812 --> 00:55:15,612
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

891
00:55:21,822 --> 00:55:23,152
♪ لم أبحث عن المشاكل قط ♪

892
00:55:24,922 --> 00:55:26,722
♪ لكنني لم أهرب مطلقاً ♪

893
00:55:28,292 --> 00:55:29,862
♪ أنا لا أتلقى الأوامر ♪

894
00:55:30,992 --> 00:55:32,662
♪ من أي كائن كان ♪

895
00:55:34,602 --> 00:55:35,962
♪ أنا فقط قد خُلقت ♪

896
00:55:37,662 --> 00:55:38,932
♪ من لحم ودم وعظام ♪

897
00:55:39,002 --> 00:55:42,672
♪ لكن إن كنتم ستثيرون الشغب ♪

898
00:55:42,742 --> 00:55:45,872
♪ فلا تحاولوا لوحدكم ♪

899
00:55:45,942 --> 00:55:49,342
♪ لأنني شرير ♪

900
00:55:50,382 --> 00:55:53,622
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

901
00:55:57,392 --> 00:55:58,452
!(إلفيس)

902
00:55:58,522 --> 00:56:02,922
♪ حسناً، أنا شرير ♪

903
00:56:02,992 --> 00:56:05,492
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

904
00:56:09,632 --> 00:56:12,302
♪ أنا شرير قدر ما تتصورون ♪

905
00:56:13,372 --> 00:56:16,302
♪ أنا شرير قدر الإمكان ♪

906
00:56:17,442 --> 00:56:18,672
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

907
00:56:18,742 --> 00:56:20,882
♪ لذا إياكم وأن تعبثوا معي ♪

908
00:56:21,582 --> 00:56:23,282
♪ أنا شرير ♪

909
00:56:24,279 --> 00:56:25,413
♪ أنا شرير ♪

910
00:56:26,514 --> 00:56:30,018
♪ أنا شرير ♪

911
00:56:30,082 --> 00:56:34,099
الآن سيكون الوقت المناسب
.للعودة إلى السيارة

912
00:56:34,169 --> 00:56:36,303
♪ أنا شرير ♪

913
00:56:36,374 --> 00:56:37,776
♪ شرير ♪

914
00:56:38,277 --> 00:56:39,980
♪ شرير ♪

915
00:56:42,755 --> 00:56:46,262
صديقنا لن يكون سعيداً
.عندما يرى هذا

916
00:57:01,379 --> 00:57:03,814
.هو لم ينصت إليّ

917
00:57:04,916 --> 00:57:06,318
لماذا؟

918
00:57:06,389 --> 00:57:09,735
لماذا لم ينصت إليّ؟

919
00:57:09,795 --> 00:57:12,339
♪أنا شرير ♪

920
00:57:14,013 --> 00:57:15,986
!ابعد فتاي عن المنصة

921
00:57:17,058 --> 00:57:18,320
♪ معي... ♪

922
00:57:21,897 --> 00:57:24,943
!ابعد يديك عنه

923
00:57:25,013 --> 00:57:27,217
!يا (إلفيس)

924
00:57:41,493 --> 00:57:43,356
!(إلفيس)

925
00:57:43,426 --> 00:57:46,101
اذهب واعتني بالأغراض
.اعتني بالأغراض

926
00:57:48,746 --> 00:57:49,978
!هيا يا (إلفيس)

927
00:57:50,049 --> 00:57:51,682
ابتعد عنيّ! أمي
!ادخل السيارة

928
00:57:51,752 --> 00:57:53,525
!ادخل السيارة

929
00:58:02,782 --> 00:58:04,585
.ستوقعنا في المشاكل

930
00:58:05,727 --> 00:58:07,230
.هو بخير، هيا

931
00:58:07,300 --> 00:58:09,534
!(إلفيس) -
.هيا يا (سكوتي) -

932
00:58:09,604 --> 00:58:10,636
.لنذهب

933
00:58:23,420 --> 00:58:27,036
.فتاي العزيز قد إختار

934
00:58:27,107 --> 00:58:31,785
.اختار جمهوره، معجبيه

935
00:58:31,845 --> 00:58:36,464
.لا فكرة لديك عما فعله لكلانا

936
00:58:36,524 --> 00:58:38,197
.لقد حذرناك أيها العقيد

937
00:58:38,267 --> 00:58:40,000
.لقد فقدت السيطرة على تصرفك هذا

938
00:58:40,070 --> 00:58:41,743
.وهو يقسم هذه الأمة

939
00:58:41,814 --> 00:58:46,322
هناك الكثير من الأشخاص
.الذين يودون رؤيته في السجن

940
00:58:46,392 --> 00:58:48,866
.يجب أن أجد طريقة

941
00:58:49,768 --> 00:58:51,872
.طريقة لإنقاذه

942
00:58:55,218 --> 00:58:59,957
♪ جراد البحر ♪

943
00:59:01,530 --> 00:59:04,976
♪ جراد البحر ♪

944
00:59:07,451 --> 00:59:12,229
كلا، لا مجال لذهاب فتاي
.إلى "المانيا" لعامين

945
00:59:12,299 --> 00:59:16,377
.إما الجيش أو السجن

946
00:59:17,279 --> 00:59:19,282
.هنالك شيء آخر

947
00:59:19,352 --> 00:59:23,129
.إنهم ينبشون ورائكِ يا (فيرنون)

948
00:59:23,189 --> 00:59:24,933
!لا يوجد ما نخجل منه

949
00:59:25,003 --> 00:59:26,535
.الآن، والدي رجلٌ صالح

950
00:59:26,606 --> 00:59:29,741
أجل، أجل، ولكن على أباك
.الذهاب للسجن

951
00:59:29,811 --> 00:59:32,817
.أنت تعرفهم، مع عناوينهم البراقة

952
00:59:32,887 --> 00:59:37,095
"(إلفيس) المراوغ"
"عائلة المراوغين"

953
00:59:37,165 --> 00:59:40,070
♪ لم يكن هنالك قمر ♪

954
00:59:40,140 --> 00:59:44,158
ربما لن نحجز موعداً آخر
.أو نبيع إسطوانة مرة أخرى

955
00:59:44,218 --> 00:59:45,761
وحسب طريقتي في التفكير

956
00:59:45,821 --> 00:59:48,335
قد يكون الجيش بداية جيدة
.لنا جميعاً

957
00:59:48,396 --> 00:59:50,069
.دعهم يحلقون لك شعرك

958
00:59:50,139 --> 00:59:53,475
برهن للعالم أجمع أنك مواطنٌ
.أمريكي صالح ونزيه

959
00:59:53,545 --> 00:59:56,551
اكمل مدة العامين، وعندما تعود
أنا أعدك

960
00:59:56,621 --> 00:59:58,264
سوف أفعل كل ما بوسعي

961
00:59:58,324 --> 01:00:01,139
لأصنع منك الممثل الأشهر
."في "هوليوود

962
01:00:01,199 --> 01:00:03,103
.سوف تختار صورك بنفسك

963
01:00:04,746 --> 01:00:06,348
.سيكون الأمر على ما يرام يا أمي

964
01:00:06,419 --> 01:00:10,767
♪ لذا سحبتُ جراد البحر من الحفرة ♪

965
01:00:10,827 --> 01:00:12,670
أنت يافع يا سيد (بريسلي)
.لا مزيد من الروك أند رول

966
01:00:12,730 --> 01:00:16,176
سيتدرب في حصن "تشافي" لمدة
.ستة أشهر

967
01:00:16,247 --> 01:00:18,250
."قبل ذهابه إلى "ألمانيا

968
01:00:19,923 --> 01:00:21,657
منذ يوم ولادته

969
01:00:21,727 --> 01:00:24,602
.كانت لديها مخاوف من فقدان إبنها الثاني

970
01:00:27,878 --> 01:00:30,413
...عندما كان يخوض التدريبات الأساسية

971
01:00:31,254 --> 01:00:33,729
...كانت قلقة وثملة

972
01:00:35,131 --> 01:00:36,704
...قلقة

973
01:00:37,676 --> 01:00:39,239
.وثملة

974
01:00:48,866 --> 01:00:50,239
!(البيرتا)

975
01:01:13,271 --> 01:01:15,545
...كلا

976
01:01:15,615 --> 01:01:17,218
!كلا

977
01:01:20,695 --> 01:01:25,443
.هنالك بعض الصحفيين ينتظرون خارجاً

978
01:01:25,504 --> 01:01:30,623
بضعة أسئلة وصور
.وسيدعوننا وشأننا

979
01:01:30,693 --> 01:01:33,799
.لا يمكنني دفعه على القيام بأي شيء

980
01:01:35,001 --> 01:01:37,846
لقد وثق بها من دون الجميع

981
01:01:37,906 --> 01:01:41,783
والآن ماتت، ومن بقي لديه الآن؟

982
01:01:43,627 --> 01:01:44,729
...حسناً

983
01:01:46,001 --> 01:01:47,875
.هو يثق بك

984
01:01:47,935 --> 01:01:50,139
هل يمكنك التحدث إليه؟

985
01:01:51,251 --> 01:01:53,114
.كلا

986
01:01:54,056 --> 01:01:55,989
...إنه ليس مكاني

987
01:01:56,060 --> 01:01:57,863
هل يمكنك فعلها أيها العميد؟

988
01:01:57,933 --> 01:02:00,007
.نحنُ بحاجة لمساعدتك الآن

989
01:02:10,165 --> 01:02:12,911
والدك يفعل أفضل ما بإستطاعته

990
01:02:12,971 --> 01:02:16,046
.لكنه مرتبك للغاية

991
01:02:16,116 --> 01:02:18,290
.هو بحاجة لمساعدتك في الخارج

992
01:02:18,360 --> 01:02:22,167
لا يمكنني الخروج
.أريد البقاء هنا للأبد

993
01:02:22,238 --> 01:02:24,372
.يا فتاي

994
01:02:24,442 --> 01:02:27,748
.لن يستطيع أحد أن يشغل مكانها

995
01:02:27,818 --> 01:02:29,721
.لكن عليك أن تنصت إلي

996
01:02:29,791 --> 01:02:33,268
من الآن فصاعداً
...أي شيء فعلته

997
01:02:34,099 --> 01:02:37,075
.سأقوم به أنا، بإسمها

998
01:02:37,145 --> 01:02:42,395
عندما تغادر بعيداً
.سأبقى هنا في المنزل

999
01:02:42,455 --> 01:02:46,131
.وسأعمل، وسأقلق

1000
01:02:47,975 --> 01:02:49,678
.ثق بي

1001
01:02:51,922 --> 01:02:56,060
.والآن اذهب وقف بجانب والدك

1002
01:02:56,130 --> 01:02:57,532
.اجعله يهدأ

1003
01:02:58,434 --> 01:03:00,207
.اجعله يهدأ

1004
01:03:00,277 --> 01:03:02,582
.اجعل أصدقائك وعائلتك مرتاحين

1005
01:03:02,652 --> 01:03:04,725
وحتى معجبيك، حسناً؟

1006
01:03:04,786 --> 01:03:08,102
...لأنك إن لم تفعل ذلك

1007
01:03:08,162 --> 01:03:11,077
كل ما ضحت به والدتك من أجلك

1008
01:03:11,137 --> 01:03:13,141
.سيكون بلا فائدة

1009
01:03:17,018 --> 01:03:18,360
لا يهم ما حدث

1010
01:03:18,431 --> 01:03:21,106
ابقَ معي في السراء والضراء
حسناً؟

1011
01:03:21,166 --> 01:03:24,542
.أنت بمثابة... بمثابة أب بالنسبة لي

1012
01:03:59,476 --> 01:04:02,582
.كان عليّ حمايته

1013
01:04:05,797 --> 01:04:07,701
.حتى من نفسه

1014
01:04:12,780 --> 01:04:17,028
خطتي أن (إلفيس بريسلي)

1015
01:04:17,098 --> 01:04:21,506
.سيعود مواطناً أمريكياً صالحاً

1016
01:04:22,909 --> 01:04:24,181
...لكن

1017
01:04:26,385 --> 01:04:27,658
لم آخذ بالحسبان

1018
01:04:27,728 --> 01:04:30,463
.أخطر شيء على الإطلاق

1019
01:04:32,907 --> 01:04:34,680
.الحُب

1020
01:04:44,408 --> 01:04:46,783
(بريسيلا)، الإبنة المراهقة الجميلة

1021
01:04:46,843 --> 01:04:50,590
.إبنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي

1022
01:04:52,994 --> 01:04:54,968
...ومن ثم قال لي

1023
01:04:56,500 --> 01:04:58,113
أتعلمين أمراً يا (بريسيلا)؟"

1024
01:04:58,173 --> 01:04:59,786
عليكِ أن تنصتي إلي يا حلوتي

1025
01:04:59,847 --> 01:05:02,451
لأن هذا الفتى، لديه فتيات
من كل أرجاء العالم، حسناً؟

1026
01:05:02,521 --> 01:05:04,195
لديه فتيات ينتظرن خارج منزله

1027
01:05:04,265 --> 01:05:05,968
"وفتيات ينتظرنه عبرّ البريد

1028
01:05:06,028 --> 01:05:08,442
وبعد ذلك قررت أمي أن تتدخلّ

1029
01:05:08,502 --> 01:05:10,676
ما الذي قد يراه فيكِ، حسناً؟

1030
01:05:10,747 --> 01:05:12,780
ما الذي ستفعلانه أنتما الإثنان الليلة؟

1031
01:05:12,850 --> 01:05:14,353
...ومن ثم

1032
01:05:16,126 --> 01:05:18,731
ومن ثم قلت
...أمي، أبي"

1033
01:05:18,801 --> 01:05:22,007
نحنُ نتحدث ونستمع للموسيقى
".حسناً، هذا كل شيء

1034
01:05:22,077 --> 01:05:24,582
ومن ثم تحدثنا عن تلك الصورة
الخاصة بك

1035
01:05:24,652 --> 01:05:27,257
و(ناتالي وود)، تقود تلك الدراجة
."في "ممفيس

1036
01:05:27,327 --> 01:05:29,671
...ومن ثم ما قلته

1037
01:05:29,731 --> 01:05:32,977
وقد قلتُ هذا بهدوء
لقد قلت "انصت، حسناً؟

1038
01:05:33,047 --> 01:05:37,626
إنه وحيد حقاً، وبصراحة
".أنا كذلك

1039
01:05:39,529 --> 01:05:42,164
ومن ثم لم يعرفوا ما يقولون
بعد ذلك

1040
01:05:42,234 --> 01:05:45,741
لذا ذهبت للطابق العلوي
.وذهبتُ إلى السرير

1041
01:05:45,811 --> 01:05:48,215
.لم أقابل أحداً مثلكِ قط

1042
01:05:48,285 --> 01:05:49,618
.حسناً، آمل ذلك

1043
01:05:51,732 --> 01:05:55,138
إذن... كيف تبدو (ناتالي وود)؟

1044
01:05:56,170 --> 01:05:57,612
.إنها لطيفة، كما تعلمين

1045
01:05:57,683 --> 01:05:59,446
.كانت تكتب لي عن التمثيل

1046
01:05:59,516 --> 01:06:01,860
...كنتُ أسألها عن قصص مثل

1047
01:06:01,920 --> 01:06:03,834
...العمل مع (جيمس دين)، و

1048
01:06:03,894 --> 01:06:06,439
يا إلهي، آمل أن تكون بمثل براعته
في يوم من الأيام، كما تعلم؟

1049
01:06:12,750 --> 01:06:14,624
وعدني العميد عندما أعود

1050
01:06:14,694 --> 01:06:17,399
"أنه سيأخذني إلى "هوليوود
.لأصبح ممثلاً عظيماً

1051
01:06:20,344 --> 01:06:23,750
.هذا ما أحلم به حقاً

1052
01:06:23,820 --> 01:06:27,227
يا (أي بي)، (أي بي)
الآن، لقد وعدت القائد

1053
01:06:27,297 --> 01:06:29,701
.أنك ستعيدها للمنزل عند السابعة

1054
01:06:29,771 --> 01:06:31,875
ما هذا الذي خلفك يا (تشارلي)؟

1055
01:06:31,945 --> 01:06:33,548
...ماذا؟ لا

1056
01:06:34,520 --> 01:06:36,584
.إنه لا يتحكم بي

1057
01:06:51,131 --> 01:06:53,876
أتعلم، أظن أنك إذا ما حلمت
.فسيمكنك تحقيق الحلم

1058
01:06:55,278 --> 01:06:56,581
أحقاً؟

1059
01:06:57,913 --> 01:07:00,187
.أجل

1060
01:07:02,250 --> 01:07:06,554
♪ هل يجب أن ابقى؟ ♪

1061
01:07:08,190 --> 01:07:13,694
♪ ستكون خطيئة ♪

1062
01:07:16,097 --> 01:07:21,669
♪ إذا لم اتمكن من منع نفسي ♪

1063
01:07:21,735 --> 01:07:28,375
♪ في الوقوع في حبّك؟ ♪

1064
01:07:32,346 --> 01:07:34,148
أنت لم تعد تريد الغناء في أفلامك

1065
01:07:34,218 --> 01:07:36,521
هل هذا صحيح؟
.تريد أن تصبح ممثلاً دراماتيكياً

1066
01:07:36,581 --> 01:07:38,623
حسناً يا سيدي، هذا هو طموحي
.الأكبر الآن

1067
01:07:38,693 --> 01:07:41,766
يتطلب الكثير من الوقت
.والكثير من الخبرة

1068
01:07:41,826 --> 01:07:45,771
.كان بارعاً ببراعة (براندو)

1069
01:07:45,841 --> 01:07:50,045
لكنك لم ترغب برؤيته في الأفلام
.حيث لا يقوم بالغناء

1070
01:07:50,115 --> 01:07:51,747
♪ محادثة قليلة ♪

1071
01:07:51,817 --> 01:07:54,290
♪ والكثير من الحركة ♪

1072
01:07:54,360 --> 01:07:58,394
♪ كل هذه الإثارة لا ترضيني ♪

1073
01:07:58,464 --> 01:08:04,941
الفضل يعود ليّ، كون حياته أصبحت
!"فيلماً شهيراً من أفلام "هوليوود

1074
01:08:05,883 --> 01:08:07,414
...من بطولة (بريسيلا)

1075
01:08:07,484 --> 01:08:09,817
♪ أضواء المدينة البراقة ستخلص روحي ♪

1076
01:08:09,887 --> 01:08:12,259
♪ ستخلص روحي من النار ♪

1077
01:08:12,330 --> 01:08:16,004
.وطاقم مؤلف من أصدقائه وأقاربه

1078
01:08:16,064 --> 01:08:17,806
."وعصابته من "ممفيس

1079
01:08:34,774 --> 01:08:36,976
.كنا هنالك زفافٌ ولا في الأحلام

1080
01:08:37,046 --> 01:08:39,880
وشهر العسل على متن
.طائرة (فرانك سيناترا)

1081
01:08:39,950 --> 01:08:44,124
.وتقديمهم الطفلة (ليزا ماري)

1082
01:08:44,194 --> 01:08:49,270
لقد جعلته الممثل الأعلى أجراً
."في تأريخ "هوليوود

1083
01:08:49,340 --> 01:08:50,912
!حظينا بالكثير من المرح

1084
01:08:52,313 --> 01:08:54,515
لكن (إلفيس) كان فتىً يافعاً

1085
01:08:54,586 --> 01:08:56,918
.وبالطبع تعرض للتشتيت

1086
01:08:56,988 --> 01:09:02,034
لذا فقد جعلناهم أسرع
.وأقل أجراً

1087
01:09:02,094 --> 01:09:03,906
."جنون فرقة "البيتلز" يكتسح "أمريكا

1088
01:09:03,966 --> 01:09:06,979
حيث يحول المراهقون إهتمامهم
.إلى موسيقى الروك في سن المراهقة

1089
01:09:08,811 --> 01:09:11,414
هل الذنب ذنبي أن العالم تغير؟

1090
01:09:14,988 --> 01:09:17,400
عمتم مساءً، الدكتور
.(مارتن لوثر كينغ)

1091
01:09:17,460 --> 01:09:20,704
الرسول الأكثر سلمية
.في حركة الحقوق المدنية

1092
01:09:20,764 --> 01:09:23,007
تعرض لإطلاق نار وتوفي
."في "ممفيس، تينيسي

1093
01:09:39,474 --> 01:09:42,318
.فشل آخر جديد يتعرض له (إلفيس)

1094
01:09:42,378 --> 01:09:45,921
.لم يعد هنالك إقبال على صور (بريسلي)

1095
01:09:45,992 --> 01:09:48,624
لا يهم كم عملتُ جاهداً

1096
01:09:48,694 --> 01:09:51,538
كم عدد الوظائف التي وفرتها

1097
01:09:51,598 --> 01:09:53,610
.كم جنيت لهم من أرباح

1098
01:09:53,700 --> 01:09:55,912
.فتايّ أحب الإنفاق

1099
01:09:55,972 --> 01:09:58,615
ومع تلك التلال من حوله

1100
01:09:58,685 --> 01:10:01,789
.النقود انفقت بسرعة البرق

1101
01:10:01,859 --> 01:10:04,562
من خلال بيع المزرعة والخيول

1102
01:10:04,632 --> 01:10:05,963
ذلك سيغطي كشف الرواتب

1103
01:10:06,033 --> 01:10:08,236
..."لكن بالنسبة لحماية "غريسلاند

1104
01:10:08,306 --> 01:10:10,178
كذلك أبلغ الضباط عن مطاردة

1105
01:10:10,238 --> 01:10:11,980
وإطلاق نار عبر سيارة متحركة

1106
01:10:12,040 --> 01:10:13,942
.يستقلها شخصين ذوي بشرة بيضاء

1107
01:10:14,012 --> 01:10:16,184
الدكتور (كينغ) كان يقف على الشرفة

1108
01:10:16,255 --> 01:10:18,627
في الطابق الثاني في غرفة
الفندق الليلة

1109
01:10:18,687 --> 01:10:20,399
عندما، وحسب أحد المرافقين

1110
01:10:20,459 --> 01:10:23,132
.رصاصة أطلقت من عبر الشارع

1111
01:10:23,703 --> 01:10:24,904
.دكتور (كينغ)

1112
01:10:24,974 --> 01:10:25,905
!العم (فيرنون)، جاء مسرعاً

1113
01:10:25,975 --> 01:10:27,377
.لطالما قال الحقيقة

1114
01:10:27,447 --> 01:10:29,149
ماذا حدث؟

1115
01:10:29,209 --> 01:10:31,121
حيث هرعوا بالزعيم الزنجي
ذو الـ39 عاماً إلى المستشفى

1116
01:10:31,181 --> 01:10:33,854
حيث توفي بسبب إصابته
.برصاصة في الرقبة

1117
01:10:33,924 --> 01:10:35,295
♪ ...الجلاجل، الجلاجل ♪

1118
01:10:35,355 --> 01:10:37,758
♪ ها هو ذا يأتي بابا نويل ♪

1119
01:10:37,828 --> 01:10:40,100
♪ هنا في الأسفل بابا نويل ♪

1120
01:10:40,171 --> 01:10:42,343
♪ برفقة إمرأة مشاكسة وحيوانات الرنة ♪

1121
01:10:42,403 --> 01:10:43,674
♪ يسحب اللجام ♪

1122
01:10:43,744 --> 01:10:46,247
عالم أعياد الميلاد الرائع
.الخاص بـ(إلفيس بريسلي)

1123
01:10:46,317 --> 01:10:47,188
يقدم إليكم من قِبل

1124
01:10:47,248 --> 01:10:49,120
.شركة "ٍنجر" لتصنيع مكائن الخياطة

1125
01:10:49,190 --> 01:10:51,493
."لكل تلفاز في أرجاء "أمريكا

1126
01:10:51,563 --> 01:10:53,525
يتطلب الأمر ثلاثة أيام للتسجيل

1127
01:10:53,595 --> 01:10:54,596
.ولن يكون هنالك حضور

1128
01:10:54,666 --> 01:10:56,298
العنف يولد العنف

1129
01:10:56,368 --> 01:10:58,110
.القمع يولد الإنتقام -
...كنزة عيد الميلاد =

1130
01:10:58,170 --> 01:11:01,414
صنعت بواسطة ماكنة "سينجر" الجديدة
.ماكنة الخياطة المنزلية

1131
01:11:01,484 --> 01:11:04,517
.ممفيس" تشتعل" -
.ويخشى أخاه -

1132
01:11:04,587 --> 01:11:07,190
عندما تُعلم رجلاً أنه أقل شأناً

1133
01:11:07,260 --> 01:11:09,933
...بسبب لونه أو معتقداته

1134
01:11:09,993 --> 01:11:11,835
الحُلم بالميلاد الأبيض

1135
01:11:11,905 --> 01:11:15,039
.لأنها، ستُثلج بكل تأكيد

1136
01:11:15,109 --> 01:11:16,881
.عيد الميلاد الخاص

1137
01:11:16,941 --> 01:11:18,953
هل هذا أقصى ما يمكننا
فعله أيها الأدميرال؟

1138
01:11:19,013 --> 01:11:21,015
"حسناً، لقد تلقينا كل مكالمات "هوليوود

1139
01:11:21,085 --> 01:11:22,487
مقابل كل سنت لديهم

1140
01:11:22,557 --> 01:11:24,999
والآن علينا أن نشدّ رحالنا

1141
01:11:25,059 --> 01:11:27,032
وننتقل إلى مراعي أكثر خضرة

1142
01:11:27,102 --> 01:11:28,773
"لقد رأينا "إلفيس الثائر

1143
01:11:28,834 --> 01:11:30,475
"لقد رأينا "إلفيس النجم السينمائي

1144
01:11:30,545 --> 01:11:34,219
"الآن سنرى "إلفيس المرفه العائلي

1145
01:11:34,279 --> 01:11:36,021
وبائع الأجهزة؟

1146
01:11:38,054 --> 01:11:40,026
ماذا قُلت؟

1147
01:11:40,096 --> 01:11:42,468
انصت يا (جيري)، لا أريدك
أن تطرح عليّ الأسئلة

1148
01:11:42,528 --> 01:11:45,842
عن كيفية دعمي لعائلتي
.ولكل شخص لعين هنا

1149
01:11:45,902 --> 01:11:47,374
هل تفهمني؟

1150
01:11:47,444 --> 01:11:49,446
إن لم يعجبك الأمر
."يمكنك العودة إلى "ممفيس

1151
01:11:51,688 --> 01:11:53,350
.اضحكوا، أيها الأوغاد

1152
01:12:09,388 --> 01:12:10,789
يا له من أداء جميل

1153
01:12:10,859 --> 01:12:13,292
"لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي

1154
01:12:13,362 --> 01:12:16,636
.مع كل التألق والسحر الذي يجلبه الموسم

1155
01:12:16,706 --> 01:12:18,678
وستكون أكثر دفئًا هذا الموسم

1156
01:12:18,738 --> 01:12:21,551
مرتدياً سترة صوفية متماسكة
...قياس 12

1157
01:12:21,611 --> 01:12:23,413
(ستانين)؟ -
.مرحباً -

1158
01:12:23,483 --> 01:12:25,956
صنعت منزلياً بواسطة ماكنة
أس كي 155" المنزلية"

1159
01:12:26,026 --> 01:12:28,659
!(والآن، ها هو (إلفيس

1160
01:12:32,473 --> 01:12:34,675
هل يمكنني مشاهدة الحفل
التذكاري معك؟

1161
01:12:34,745 --> 01:12:36,207
.أجل يا عزيزتي

1162
01:12:43,355 --> 01:12:46,668
لقد سئمت من لعب دور
.(إلفيس بريسلي)

1163
01:12:46,728 --> 01:12:49,071
.الكثير من الناس يعتمدون علي

1164
01:12:52,545 --> 01:12:54,076
.أنا أحبك

1165
01:12:54,146 --> 01:12:56,189
.وإبنتك تحبك

1166
01:12:58,521 --> 01:13:00,834
.نحن لا نهتم بالمال أو أي شيء آخر

1167
01:13:00,894 --> 01:13:02,496
.نريدك فقط أن تكون سعيدًا

1168
01:13:06,110 --> 01:13:09,914
أنت سعيد حقًا فقط عندما
.تغني الموسيقى التي تحبها

1169
01:13:17,332 --> 01:13:20,205
.(ماهاليا جاكسون)

1170
01:13:20,265 --> 01:13:22,838
كنت أسمعها تغني في كنيسة
."إيست ستريت"

1171
01:13:26,412 --> 01:13:28,454
هذه هي الموسيقى التي
.تجعلني سعيدًا

1172
01:13:34,000 --> 01:13:38,645
لذلك عندما تكون الأمور خطيرة
!جدًا بحيث لا يمكن قولها... غنّي

1173
01:13:43,991 --> 01:13:49,096
 عندما سار (موسى) بالأطفال ♪
♪ خارج أرض مصر

1174
01:13:49,166 --> 01:13:53,872
 قال "الآن لا تقلقوا ♪
♪ نحن بين يديّ الرب

1175
01:13:53,942 --> 01:13:57,846
♪ لدي إحساس يسري في جسدي ♪

1176
01:13:57,916 --> 01:14:01,189
♪ سيكون هذا يوم حظنا ♪

1177
01:14:04,393 --> 01:14:08,407
♪ سوف نتحرر من كل حزننا ♪

1178
01:14:08,467 --> 01:14:11,781
♪ نتركه على طول الطريق ♪

1179
01:14:19,790 --> 01:14:22,733
عليك أن تقابل هؤلاء الرفاق
من "بيندر" و"بونز" يا (إي بي)

1180
01:14:22,803 --> 01:14:24,175
(هم من وضع (جيمس براون

1181
01:14:24,235 --> 01:14:26,677
"وفرقة "رولينج ستونز
.على خشبة المسرح

1182
01:14:26,737 --> 01:14:28,509
إونهم يقومون ببعض الأمور المتطورة

1183
01:14:28,579 --> 01:14:32,924
...(السيد (بيندر)، السيد (هاو
.شكرًا لقدومكما

1184
01:14:48,992 --> 01:14:51,394
عندما جئت إلى "هوليوود" لأول مرة

1185
01:14:51,464 --> 01:14:53,697
.كنت آتي إلى هنا وأجلس لساعات

1186
01:14:53,767 --> 01:14:55,539
...هناك، المرصد

1187
01:14:55,599 --> 01:14:58,212
هذا هو المكان الذي أطلقوا فيه
.النار على المتمرد بلا سبب

1188
01:14:58,272 --> 01:15:03,487
يا رجل، كنت أحلم بأن أكون
.(ممثلاً عظيماً مثل (جيمي دين

1189
01:15:03,547 --> 01:15:05,820
.كانت هذه العلامة جميلة آنذاك

1190
01:15:08,032 --> 01:15:09,764
...والأن

1191
01:15:09,834 --> 01:15:12,968
أشعر كما لو أن الكثير من الأشياء
.على هذا النحو هذه الأيام

1192
01:15:13,038 --> 01:15:16,011
محطمة، مهزومة

1193
01:15:16,882 --> 01:15:17,883
.عفنة

1194
01:15:19,815 --> 01:15:21,787
،أنا حقًا أحب ما فعلتموه يا رفاق

1195
01:15:21,857 --> 01:15:24,460
.وضع (جيمس براون) والـ"ستونز" سويًا

1196
01:15:24,530 --> 01:15:27,904
.نحن... معجبين بك أيضًا

1197
01:15:27,974 --> 01:15:30,737
(إنه فقط، سيد (بريسلي
...نحن عادة

1198
01:15:30,807 --> 01:15:32,078
.(إلفيس)

1199
01:15:32,149 --> 01:15:33,680
...(إلفيس)

1200
01:15:34,982 --> 01:15:37,955
عروض عيد الميلاد الخاصة
.لا تستهوينا

1201
01:15:38,025 --> 01:15:39,396
.أنا أعرف

1202
01:15:41,098 --> 01:15:43,171
...اخبرني، بصراحة

1203
01:15:43,231 --> 01:15:45,944
أين تعتقدون يا شباب
مسيرتي المهنية الآن؟

1204
01:15:47,876 --> 01:15:49,477
...حسنًا، إنها

1205
01:15:49,548 --> 01:15:52,521
.(إنها في المرحاض يا (إلفيس

1206
01:15:58,037 --> 01:16:00,299
هل تسمع ذلك يا (جيري)؟

1207
01:16:00,369 --> 01:16:03,773
يا إلهي. كنت أعرف أنك الشخص
.المناسب لهذه الوظيفة

1208
01:16:03,843 --> 01:16:06,346
كما تعلم، عندما كنت في بدايتي

1209
01:16:06,416 --> 01:16:08,788
أراد بعض الناس أن يزجونني
،في السجن

1210
01:16:08,859 --> 01:16:12,192
بل وحتى قتلي بسبب الطريقة
.التي كنت أتحرك بها

1211
01:16:14,365 --> 01:16:15,866
،لذا قاموا بقص شعري

1212
01:16:15,936 --> 01:16:19,040
والبسوني الزي العسكري
.وأبعدوني

1213
01:16:21,813 --> 01:16:23,755
.تسبب هذا بموت أمي

1214
01:16:26,688 --> 01:16:28,730
...ومنذ ذلك الحين

1215
01:16:30,362 --> 01:16:31,773
.لقد ضِعت

1216
01:16:33,906 --> 01:16:36,909
.وعندما تضيع، يستفيد الناس

1217
01:16:39,882 --> 01:16:43,256
أحتاج إليكم يا رفاق لمساعدتي
.في العودة إلى ما أنا عليه حقًا

1218
01:16:44,467 --> 01:16:45,869
ومن أنت يا (إلفيس)؟

1219
01:16:48,241 --> 01:16:50,504
أنا متأكد من أنني ليس شخصًا
يغني أغاني عيد الميلاد

1220
01:16:50,574 --> 01:16:53,447
.بجوار المدفأة لمدة ساعة

1221
01:16:53,517 --> 01:16:55,950
وماذا يعتقد العقيد؟

1222
01:16:56,020 --> 01:16:58,623
.أنا لا أكترث بما يعتقده العقيد

1223
01:17:13,319 --> 01:17:14,890
في هذا العرض التلفزيوني الخاص

1224
01:17:14,961 --> 01:17:17,734
،لدينا (بيندل فيلا)
.المخرج الأكثر إثارة

1225
01:17:17,804 --> 01:17:20,877
سوف يُسعده (إلفيس) من خلال
.القيام ببعض الأفكار الجديدة

1226
01:17:20,937 --> 01:17:22,439
!السُترة

1227
01:17:22,509 --> 01:17:25,011
(إلى غرفة ملابس السيد (بريسلي
.من فضلك

1228
01:17:25,082 --> 01:17:28,625
سنغني ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد

1229
01:17:28,685 --> 01:17:30,958
.بهذه السترة بالذات

1230
01:17:32,700 --> 01:17:35,773
،الآن، عندما تضيء هذه اللافتة
ماذا تفعلون؟

1231
01:17:35,833 --> 01:17:37,605
.تصفقون

1232
01:17:41,119 --> 01:17:43,652
"الصمت هو الليل"
،"و"زخرفة القاعات

1233
01:17:43,722 --> 01:17:47,025
"و... "طفل من هذا؟

1234
01:17:47,096 --> 01:17:49,268
أتعتقد أنه يمكننا تلاوة القليل من الإنجيل؟

1235
01:17:49,328 --> 01:17:50,800
حسنًا، إذا كنت تريد أن
،تجد نفسك

1236
01:17:50,870 --> 01:17:52,602
فإن أول شيء تفعله
.هو العودة إلى المنزل

1237
01:17:52,672 --> 01:17:56,245
مجازيًا، كما تعلم. عد إلى
.ما أنت عليه حقًا

1238
01:17:56,316 --> 01:17:58,118
...وما هو الفتى الذي

1239
01:17:58,188 --> 01:18:00,050
فتى الطبال الصغير"؟" -
."أجل، "فتى الطبال الصغير -

1240
01:18:00,120 --> 01:18:01,621
...مع

1241
01:18:01,691 --> 01:18:03,664
.نعيد فرقتك القديمة معًا

1242
01:18:03,724 --> 01:18:07,568
،"لكننا سنبدأ بـ"ها هو بابا نويل يأتي

1243
01:18:07,638 --> 01:18:09,310
أليس هذا صحيحًا يا سيد "بيندل"؟

1244
01:18:09,370 --> 01:18:11,142
عروض عيد الميلاد الخاصة
.تأتي لاحقًا أثناء العرض

1245
01:18:11,212 --> 01:18:12,543
هل يمكنك طرح إثنين؟

1246
01:18:12,613 --> 01:18:14,385
.سترة جلدية خام، قذرة

1247
01:18:14,455 --> 01:18:17,729
،تذكروا، سيداتي وسادتي
هذا تلفاز، وليس راديو

1248
01:18:17,789 --> 01:18:19,431
،لذلك عندما يضيء هذا
،تصفقون

1249
01:18:19,491 --> 01:18:20,632
.دعونا نرى ذلك على وجوهكم أيضًا

1250
01:18:22,064 --> 01:18:23,465
.لكنك تحتاج لجمهور

1251
01:18:23,535 --> 01:18:25,037
جمهور؟

1252
01:18:25,107 --> 01:18:26,979
.الكاميرا واحد -
،في أي لحظة الآن -

1253
01:18:27,039 --> 01:18:28,981
سيسير (إلفيس) في هذه المرحلة
.ويؤدي أداءً من أجلك فقط

1254
01:18:29,051 --> 01:18:31,354
لم أغني أمام الجمهور
.منذ وقت طويل

1255
01:18:31,424 --> 01:18:32,785
.هذه وجهة نظري

1256
01:18:32,855 --> 01:18:36,099
،سيداتي وسادتي
!(ها هو (إلفيس بريسلي

1257
01:19:13,940 --> 01:19:16,713
♪ حسنًا، منذ أن تركني طفلي ♪

1258
01:19:16,783 --> 01:19:19,256
♪ حسنًا، لقد وجدت مكانًا جديدًا لأسكن ♪

1259
01:19:19,316 --> 01:19:21,488
♪ حسنًا، إنه في نهاية شارع وحيد ♪

1260
01:19:21,588 --> 01:19:23,861
♪ في فندق القلوب المحطمة ♪

1261
01:19:23,931 --> 01:19:27,565
♪ حيث سأكون سأكون وحيدًا جدًا، عزيزتي ♪

1262
01:19:27,635 --> 01:19:29,907
♪ سأكون وحيدًا جدًا ♪

1263
01:19:29,978 --> 01:19:33,882
♪ سأكون وحيدا جدًا ويمكن أن أموت ♪

1264
01:19:33,952 --> 01:19:37,055
♪ حسنًا، دموع المتجر تستمر في التدفق ♪

1265
01:19:37,125 --> 01:19:39,798
♪ وموظف المكتب يرتدي ملابس سوداء ♪

1266
01:19:39,858 --> 01:19:42,201
♪ حسنًا، لقد مضى وقت طويل في شارع وحيد ♪

1267
01:19:42,271 --> 01:19:46,005
♪ حسنًا، لن ينظروا إلى الوراء أبدًا ♪

1268
01:19:46,075 --> 01:19:48,348
♪ سيكونون وحيدين للغاية، يا عزيزتي ♪

1269
01:19:48,418 --> 01:19:50,850
♪ سيكونون وحيدين للغاية ♪

1270
01:19:50,920 --> 01:19:53,353
♪ سيكونون وحيدين للغاية ويمكن أن يموتوا ♪

1271
01:19:56,667 --> 01:20:00,170
.حسنًا، كان ذلك... نشيطًا

1272
01:20:02,113 --> 01:20:04,846
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1273
01:20:04,916 --> 01:20:06,918
♪ تتطفل عند عتبة بابي ♪

1274
01:20:06,988 --> 01:20:09,621
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1275
01:20:09,691 --> 01:20:12,164
♪ تعوي طوال الوقت ♪

1276
01:20:12,234 --> 01:20:13,965
♪ حسناً، أنت لن تصطاد أي أرنب ♪

1277
01:20:14,036 --> 01:20:16,939
♪ أنت لست صديقي ♪

1278
01:20:17,509 --> 01:20:18,711
!هيا

1279
01:20:19,842 --> 01:20:21,884
...أيها العميد

1280
01:20:21,954 --> 01:20:24,257
"هل "ها هو بابا نويل يأتي
هي الأغنية التالية؟

1281
01:20:24,317 --> 01:20:25,828
.بالطبع

1282
01:20:25,888 --> 01:20:28,331
.لا أرى أي سبب خلاف ذلك

1283
01:20:28,401 --> 01:20:32,105
...إنه ليس في
.إنه لا يرتدي السترة حتى

1284
01:20:32,175 --> 01:20:35,209
 حسناً، الأولى من أجل المال ♪
♪ الثانية من أجل العرض

1285
01:20:35,279 --> 01:20:37,281
 الثالثة كونوا على إستعداد ♪
♪ الآن هيا أيتها الفتاة انطلقي

1286
01:20:37,351 --> 01:20:41,896
 لكن إياكِ وأن تخطي على حذائي ♪
♪ الأزرق المصنوع من جلد الغزال

1287
01:20:41,956 --> 01:20:44,258
.أنا لا أعرف ما الذي يجري

1288
01:20:44,329 --> 01:20:45,400
يغني "كلب الصيد"؟

1289
01:20:45,470 --> 01:20:47,372
ما علاقة ذلك بعيد الميلاد؟

1290
01:20:47,442 --> 01:20:50,045
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1291
01:20:50,105 --> 01:20:52,477
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1292
01:20:52,547 --> 01:20:54,650
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1293
01:20:54,720 --> 01:20:56,652
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1294
01:20:56,722 --> 01:20:58,124
♪ حسناً، يمكنك فعل أي شيء ♪

1295
01:20:58,194 --> 01:21:00,827
 لكن ابتعدي عن حذائي الأزرق ♪
♪ المصنوع من جلد الغزال

1296
01:21:04,941 --> 01:21:06,543
أيها الشاب، اخبرهم
أن الوقت قد حان

1297
01:21:06,613 --> 01:21:08,615
."لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي
!قلت ذلك. الآن

1298
01:21:08,685 --> 01:21:10,517
!حسنا. المقاعد الأولى

1299
01:21:12,559 --> 01:21:14,932
♪ أقام مأمور السجن حفلة
في سجن المقاطعة ♪

1300
01:21:14,992 --> 01:21:17,535
 كانت فرقة السجن هناك ♪
♪ .وبدأوا بالصياح

1301
01:21:17,605 --> 01:21:20,368
♪ الفرقة بدأت بالقفز والتأرجح ♪

1302
01:21:20,438 --> 01:21:22,640
 كان يجب أن تسمعوا نزلاء ♪
♪ السجن وهم يغنون

1303
01:21:22,710 --> 01:21:27,255
 ليرقص الجميع على أنغام الروك ♪
♪ على أنغام الروك

1304
01:21:27,315 --> 01:21:30,229
♪ كل شخص في الزنازين المغلقة ♪

1305
01:21:30,289 --> 01:21:32,701
 كانوا يرقصون على أنغام ♪
♪ فرقة السجن

1306
01:21:32,761 --> 01:21:37,707
يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن

1307
01:21:37,777 --> 01:21:41,881
يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن

1308
01:21:43,093 --> 01:21:45,896
♪ كانوا يرقصون ♪

1309
01:21:45,956 --> 01:21:48,098
♪ حسنًا، لقد كانوا يرقصون ♪

1310
01:21:48,168 --> 01:21:51,071
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪

1311
01:21:53,304 --> 01:21:54,875
.حسناً

1312
01:21:55,304 --> 01:21:59,875
& ترجمة : د.علي طلال"
."فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي
{\fs16}DawoodTv تعديل وتوقيت

1313
01:22:00,762 --> 01:22:03,965
.لقد مر وقت طويل يا أعزائي

1314
01:22:04,035 --> 01:22:05,697
.مر وقتٌ طويل

1315
01:22:21,865 --> 01:22:23,537
حسنًا، أنا أحب كثيرًا
،الفرق الجديدة

1316
01:22:23,607 --> 01:22:27,050
"كما تعلمون، فرقة "البيتلز
،وفرقة "بيردس"، لكن

1317
01:22:27,110 --> 01:22:29,853
...الكثير منها في الأساس

1318
01:22:29,924 --> 01:22:32,156
موسيقى "الروك أند رول" هي
...في الأساس

1319
01:22:32,226 --> 01:22:34,198
.تعتمد على الإنجيل أو الإيقاع والبلوز

1320
01:22:34,258 --> 01:22:38,433
حسنًا، هذا شيء أفعله بخصوص
،هذا العرض التلفزيوني الخاص

1321
01:22:38,503 --> 01:22:41,306
سوف يسمحون لي بأن أفعل
.ما أريد فعله

1322
01:22:41,406 --> 01:22:43,478
.أغني الموسيقى التي أريدها

1323
01:22:43,548 --> 01:22:45,380
.الموسيقى التي أحبها

1324
01:22:47,593 --> 01:22:49,795
.الموسيقى التي تجعلني سعيدًا

1325
01:22:55,742 --> 01:23:00,116
هؤلاء الهيبيين غسلوا دماع (إلفيس)

1326
01:23:00,187 --> 01:23:02,849
يتصرف وكأنه أحد المتطرفين

1327
01:23:02,919 --> 01:23:05,763
يرمي بمسيرته بعيدًا
ليغني الروحانيات

1328
01:23:05,823 --> 01:23:07,635
مع مجموعة من أصحاب
.الشعر الطويل

1329
01:23:15,513 --> 01:23:17,085
...(بيندل)

1330
01:23:17,155 --> 01:23:18,717
.ادخل رقم الإنجيل الآن. هيا -
".ها هو بابا نويل يأتي" -

1331
01:23:18,787 --> 01:23:20,719
♪ فوق رأسي ♪

1332
01:23:22,961 --> 01:23:25,935
♪ هناك موسيقى في الهواء ♪

1333
01:23:26,005 --> 01:23:27,106
.لا

1334
01:23:27,176 --> 01:23:29,008
♪ فوق رأسي ♪

1335
01:23:31,050 --> 01:23:33,353
حسنًا، لن يكون أي من هذا
.في العرض الخاص

1336
01:23:33,423 --> 01:23:35,925
هل يمكنك تدوين ملاحظة أنه يجب
أن يكون ذلك في العرض الخاص؟

1337
01:23:37,627 --> 01:23:41,572
حسنًا، الآن دعنا نذهب مباشرة
!إلى راقصات بيت الدعارة. هيا

1338
01:23:41,632 --> 01:23:43,974
.بيت الدعارة؟ لا

1339
01:23:46,507 --> 01:23:48,779
.الآن اعرض لقطات الكونغ فو المذهلة

1340
01:23:48,850 --> 01:23:52,023
ماذا؟ الكونج فو؟

1341
01:23:52,093 --> 01:23:54,095
♪ إذا ما قمت برحلة إلى المحيط ♪

1342
01:23:54,165 --> 01:23:57,038
♪ تجد نفسك متجولاً ♪

1343
01:23:57,098 --> 01:23:59,601
!هذا لا علاقة له بعيد الميلاد

1344
01:23:59,671 --> 01:24:01,814
.سوف يتصل بك محامينا

1345
01:24:01,874 --> 01:24:03,576
ولكن، لا تزال لدينا أغنية
!"ها هو بابا نويل يأتي"

1346
01:24:03,646 --> 01:24:05,788
بابا نويل" سيرفع عليك"
!دعوى قضائية

1347
01:24:05,848 --> 01:24:07,059
♪ قيادة فرقة الخمسة أعضاء ♪

1348
01:24:07,119 --> 01:24:09,122
♪ عند خليج المكسيك ♪

1349
01:24:09,192 --> 01:24:11,234
♪ خمنوا من يقود فرقة الخمسة ♪

1350
01:24:11,294 --> 01:24:12,665
♪ حسناً، ألم تعلموا ♪

1351
01:24:12,736 --> 01:24:14,367
♪ إنه عازف الجيتار الصغير ♪

1352
01:24:14,437 --> 01:24:19,082
♪ ينتابني شعور بأن هذا سيكون
يومنا الموعود ♪

1353
01:24:19,143 --> 01:24:22,887
♪ فقط عانقيني بذراعيك بقوة ♪

1354
01:24:22,957 --> 01:24:25,890
♪ سنتحرر من كل أحزاننا ♪

1355
01:24:25,960 --> 01:24:27,902
♪ تاركين أياها على قارعة الطريق ♪

1356
01:24:27,962 --> 01:24:31,976
♪ حسناً، أنا ملك الغابة ♪
♪ ينادونني بالرجل النمر ♪

1357
01:24:32,037 --> 01:24:35,881
♪ ينتابني شعور ♪

1358
01:24:35,951 --> 01:24:38,053
♪ بان هذا سيكون يومنا الموعود ♪

1359
01:24:41,056 --> 01:24:42,898
!(اطلق النار على (بوبي كينيدي

1360
01:24:42,958 --> 01:24:44,901
(اطلق النار على (بوبي كينيدي
!جميعاً

1361
01:24:44,971 --> 01:24:47,273
.(أطلق النار على السيناتور (كينيدي

1362
01:24:47,343 --> 01:24:50,807
يا إلهي، أطلق النار على
.(السيناتور (كينيدي

1363
01:24:52,849 --> 01:24:54,651
.احصل على البندقية
.احصل على البندقية

1364
01:24:54,721 --> 01:24:57,424
امسك إبهامه، واكسره
!إذا توجب عليك ذلك

1365
01:24:57,494 --> 01:24:58,726
!احصل على بندقيته

1366
01:24:58,796 --> 01:25:00,297
.نحن مستعدون

1367
01:25:02,340 --> 01:25:03,541
.يا إلهي

1368
01:25:13,322 --> 01:25:17,036
السيناتور (كينيدي) تعرض
لإطلاق نار

1369
01:25:17,106 --> 01:25:19,168
،يبدو أن صحفيًا كان متورطًا

1370
01:25:19,238 --> 01:25:21,140
.وهذا الرجل الآخر كان متورطًا

1371
01:25:21,210 --> 01:25:24,253
.هناك الآن ثلاثة أطباء يعتنون بهم

1372
01:25:24,313 --> 01:25:26,456
.(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف

1373
01:25:26,516 --> 01:25:28,358
العمل؟

1374
01:25:28,428 --> 01:25:29,789
كمية الدم على الأرض
.من غرفة الانتظار هذه

1375
01:25:29,860 --> 01:25:32,763
،يحضرون الثلج الآن

1376
01:25:35,906 --> 01:25:38,779
...اسمعوا، أنا

1377
01:25:39,981 --> 01:25:41,452
...أريد فقط أن أقول بأن

1378
01:25:42,854 --> 01:25:45,096
.بأن هذه الأمة تتألم

1379
01:25:45,156 --> 01:25:47,469
تضيع. أتعرفون؟

1380
01:25:47,529 --> 01:25:51,843
يحتاج إلى صوت الآن
.لمساعدته على الشفاء

1381
01:25:53,776 --> 01:25:55,477
.علينا أن نقول شيئًا

1382
01:25:56,579 --> 01:25:58,050
...أنت

1383
01:25:58,120 --> 01:26:01,053
.(يجب أن تدلي بتصريح، يا (إي بي

1384
01:26:01,124 --> 01:26:04,838
السيد (بريسلي) لا يدلي
.بأي تصريحات

1385
01:26:04,898 --> 01:26:08,812
"سيغني "ها هو بابا نويل يأتي

1386
01:26:08,872 --> 01:26:10,584
،ويتمنى للجميع

1387
01:26:10,644 --> 01:26:13,287
."عيد ميلاد مجيد وليلة سعيدة"

1388
01:26:15,259 --> 01:26:16,861
(السكرتير الصحفي للسيناتور (كينيدي

1389
01:26:16,921 --> 01:26:19,063
أدلى تصريحاً منذ قرابة النصف ساعة

1390
01:26:19,133 --> 01:26:22,066
،بعد حوالي خمس إلى عشر دقائق
.بدأت العملية

1391
01:26:22,136 --> 01:26:24,479
الفريق المكون من ستة رجال
.من جراحي الأعصاب

1392
01:26:24,539 --> 01:26:26,081
يتحققون من الرصاصة التي استقرت

1393
01:26:26,141 --> 01:26:27,713
.(في دماغ السيناتور (كينيدي

1394
01:26:27,783 --> 01:26:30,215
لا يوجد تقرير حتى الآن عن
...كيفية تنفيذ هذه العملية

1395
01:26:30,285 --> 01:26:32,528
.السيدة (كينيدي) المسكينة

1396
01:26:33,128 --> 01:26:34,360
...هذه المأساة

1397
01:26:35,331 --> 01:26:37,203
.إنها مأساة

1398
01:26:37,273 --> 01:26:39,575
.لكن لا علاقة لها بنا

1399
01:26:39,636 --> 01:26:43,279
لقد رد البيت الأبيض على
...إطلاق النار

1400
01:26:43,350 --> 01:26:45,682
.كل شيء يتعلق بنا

1401
01:26:45,752 --> 01:26:49,126
لا، أنا فقط لا أعتقد أنه

1402
01:26:49,196 --> 01:26:52,329
يجب علينا إلقاء الخطب
.حول السياسة والدين

1403
01:26:52,399 --> 01:26:55,072
(أطلق النار على الدكتور (كينغ
على بعد ثمانية أميال

1404
01:26:55,142 --> 01:26:58,646
من "غريسلاند" بينما
.كنت هنا أغني للسلاحف

1405
01:26:58,716 --> 01:27:01,049
والآن هذا، وكل ما يمكنك
التفكير فيه هو عدد

1406
01:27:01,119 --> 01:27:03,221
البلوزات اللعينة التي يمكنني بيعها؟

1407
01:27:03,291 --> 01:27:05,193
.أنا مروج. هذا هو ما أقوم به

1408
01:27:05,263 --> 01:27:07,566
.(وأنا (إلفيس بريسلي
.هذا هو ما أقوم به

1409
01:27:07,636 --> 01:27:10,369
(حسنًا، لقد دخل السيد (بيندل
حقًا داخل رأسك

1410
01:27:10,439 --> 01:27:12,371
.مع جميع أصدقائه الهبيين

1411
01:27:12,441 --> 01:27:14,784
تعتقد أنك في الواقع تغني
أغانيك القديمة

1412
01:27:14,844 --> 01:27:16,416
،مرتدياً الجلد الأسود

1413
01:27:16,486 --> 01:27:19,589
التعرق، والغموض غير المترابط
مع الجمهور

1414
01:27:19,659 --> 01:27:21,061
كان عرضًا جيدًا؟

1415
01:27:21,121 --> 01:27:23,093
.أيها العميد، أعرف متى أثرتّ الجمهور

1416
01:27:23,163 --> 01:27:25,536
،لم يكن هذا جمهورًا حقيقيًا
.يا بُني

1417
01:27:25,606 --> 01:27:27,578
كانت هناك لافتة تومض
"مكتوب فيها "تصفيق

1418
01:27:27,638 --> 01:27:29,410
.لتخبرهم متى يصفقون من أجلك

1419
01:27:29,480 --> 01:27:32,553
.هذا المخيم بأكمله يمثل إحراجًا

1420
01:27:33,654 --> 01:27:35,086
،لقد أحرجت الرعاة

1421
01:27:35,156 --> 01:27:36,357
،وأحرجت نفسك

1422
01:27:36,427 --> 01:27:37,929
.لقد أحرجتني

1423
01:27:37,989 --> 01:27:40,472
الآن، يمكنك غناء أي أغنية تختارها

1424
01:27:40,532 --> 01:27:43,735
،أنت والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة

1425
01:27:43,805 --> 01:27:47,449
،لكن في نهاية العرض
.ستغني أغنية عيد الميلاد

1426
01:27:48,751 --> 01:27:51,524
.وإلا سيتم مقاضاتنا

1427
01:27:51,594 --> 01:27:54,827
،لا، سيتم مقاضاتك لخرق العقد

1428
01:27:54,897 --> 01:27:58,602
لأنني لن أكون المروج
.لمسيرتك المهنية بعد الآن

1429
01:27:58,672 --> 01:28:00,373
.سأضطر إلى تركك

1430
01:28:16,211 --> 01:28:17,712
الآن، أقنعت أصدقائنا

1431
01:28:17,782 --> 01:28:20,315
في شركة "سينجر" لصناعة
مكائن الخياطة بالعودة غدًا

1432
01:28:20,385 --> 01:28:22,688
من أجل أغنية
."ها هو بابا نويل يأتي"

1433
01:28:22,758 --> 01:28:26,262
.(سأراك في الصباح، سيد (بريسلي

1434
01:28:26,332 --> 01:28:28,004
،وعلى ما أذكر

1435
01:28:28,064 --> 01:28:30,466
وقال الدكتور (كينج) إن موسيقى
"الروك أند رول"

1436
01:28:30,536 --> 01:28:33,309
.ساهمت في جنوح الأحداث

1437
01:28:33,379 --> 01:28:34,811
،سيكون من الخطأ

1438
01:28:34,881 --> 01:28:36,212
سيكون خداعا للذات

1439
01:28:36,283 --> 01:28:37,854
لتجاهل الرابط

1440
01:28:37,924 --> 01:28:40,327
بين تلك الفوضى والكراهية

1441
01:28:40,387 --> 01:28:42,529
.وهذا العمل من أعمال العنف

1442
01:28:42,599 --> 01:28:44,431
سيكون من الخطأ

1443
01:28:44,502 --> 01:28:47,705
ومجرد خداع الذات للاستنتاج من هذا الفعل

1444
01:28:47,775 --> 01:28:50,308
أن بلادنا نفسها مريضة

1445
01:28:50,378 --> 01:28:51,920
،إنها فقدت توازنها

1446
01:28:51,980 --> 01:28:54,793
إنها فقدت إحساسها بالإتجاه

1447
01:28:54,853 --> 01:28:56,995
.حتى الآداب العامة

1448
01:28:57,055 --> 01:28:58,597
مائتي مليون أمريكي

1449
01:28:58,667 --> 01:29:02,071
لم يتسببوا بمقتل (روبرت كينيدي)
الليلة الماضية

1450
01:29:02,141 --> 01:29:03,472
أكثر مما تسببوا بمقتل

1451
01:29:03,542 --> 01:29:07,587
الرئيس (جون ف. كينيدي)
في عام 1963

1452
01:29:07,647 --> 01:29:11,090
أو الدكتور (مارتن لوثر كينج)
في أبريل من هذا العام

1453
01:29:11,151 --> 01:29:13,523
،رفاقي المواطنون، لا يمكننا

1454
01:29:13,593 --> 01:29:16,196
أن نتسامح مع التأثير

1455
01:29:16,266 --> 01:29:18,408
.الذي يفرضه الرجال العنيفون بيننا

1456
01:29:18,468 --> 01:29:22,543
يجب ألا نسمح للرجال المليئين بالكراهية

1457
01:29:31,403 --> 01:29:35,837
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1458
01:29:38,911 --> 01:29:43,686
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1459
01:29:56,680 --> 01:29:59,924
،نحن على أتم الإستعداد غدًا
أليس كذلك يا (إي بي)؟

1460
01:29:59,994 --> 01:30:03,327
إنها منطقة مألوفة جدًا، أليس كذلك؟

1461
01:30:05,470 --> 01:30:07,812
...قال لي القس ذات مرة

1462
01:30:09,714 --> 01:30:12,818
عندما تكون الأمور خطيرة"
...للغاية بحيث لا يمكن قولها

1463
01:30:15,360 --> 01:30:17,293
".غني

1464
01:30:39,677 --> 01:30:45,653
♪ يجب أن تكون هناك أضواء مضاءة ♪
♪ وأكثر إشراقًا في مكان ما ♪

1465
01:30:47,055 --> 01:30:51,530
♪ يجب أن تكون طيورًا تحلق للأعلى ♪

1466
01:30:51,600 --> 01:30:55,004
♪ في سماء أشد زرقة ♪

1467
01:30:56,976 --> 01:30:59,479
،مستعدون. نحن على بعد ثوان
.أيها الرفاق

1468
01:30:59,549 --> 01:31:01,190
.نحن فقط ننتظر في الطابق العلوي

1469
01:31:01,250 --> 01:31:03,653
.سنجري البروفة قريبًا جدًا

1470
01:31:03,723 --> 01:31:06,626
هيا بنا، هيا بنا يا رفاق
!الأماكن الأولى

1471
01:31:06,696 --> 01:31:08,168
.ها نحن ذا، من الأعلى

1472
01:31:08,238 --> 01:31:11,412
السيدة (بريسلي) هي
(ربة المنزل، و(بريسيلا

1473
01:31:11,472 --> 01:31:12,843
وأنا متأكد من أنها ستحب تلك

1474
01:31:12,913 --> 01:31:16,287
الماكنة من طراز "أس كي 551" التي
ستخيط بها بدلة (إلفيس)

1475
01:31:16,347 --> 01:31:18,519
.كانوا هناك طوال الليل -
ماذا يفعلون؟ -

1476
01:31:18,589 --> 01:31:20,762
.إنه يعمل على أغنية جديدة
.يقول إنه يغنيها

1477
01:31:20,832 --> 01:31:22,363
!اغنية جديدة؟ مهلاً

1478
01:31:22,434 --> 01:31:25,036
.لقد أصبح يبدو مثل عيد الميلاد
!أجل

1479
01:31:25,106 --> 01:31:27,169
.أيها السادة، خذوا مقاعدكم

1480
01:31:29,481 --> 01:31:32,514
.الآن، هذه أرض العجائب الشتوية

1481
01:31:32,585 --> 01:31:34,056
.(السيد (بيندل

1482
01:31:34,126 --> 01:31:39,202
.أنت وأنا على نفس الصفحة اخيراً

1483
01:31:39,262 --> 01:31:41,104
اظهر الأضاءة على اللافتة

1484
01:31:41,174 --> 01:31:43,607
.حسنًا، أجل. لنذهب

1485
01:31:43,677 --> 01:31:46,410
،ليتوقف الراقصين
!ليتوقف الراقصين، توقفوا

1486
01:31:47,180 --> 01:31:49,823
.استديروا. استديروا

1487
01:31:49,883 --> 01:31:51,856
.عليك أن تقوم بلفة ما
.على الجانب الأيمن

1488
01:31:51,926 --> 01:31:54,699
،استدر. هيا
.من خلاله، هيا

1489
01:31:58,002 --> 01:32:00,475
♪ نحن ضائعون في سحابة ♪

1490
01:32:01,776 --> 01:32:04,389
♪ مع هطول أمطار غزيرة ♪

1491
01:32:05,490 --> 01:32:08,263
♪ نحن محاصرون في عالم ♪

1492
01:32:09,325 --> 01:32:12,969
♪ مضطرب من الألم ♪

1493
01:32:13,039 --> 01:32:19,245
♪ لكن ما دام الرجل لديه القوة ليحلم ♪

1494
01:32:19,315 --> 01:32:26,433
♪ يمكنه أن يفدي روحه ويحلق ♪

1495
01:32:30,608 --> 01:32:38,286
♪ في أعماق قلبي هناك سؤال مرعب ♪

1496
01:32:38,356 --> 01:32:42,331
♪ مع ذلك، أنا متأكد من أن الإجابة ♪

1497
01:32:42,401 --> 01:32:45,974
♪ ستأتي بطريقة ما ♪

1498
01:32:46,035 --> 01:32:49,508
♪ هناك في الظلام ♪

1499
01:32:49,578 --> 01:32:53,723
♪ هناك شمعة تنير، أجل ♪

1500
01:32:53,783 --> 01:32:57,527
♪ وبينما أستطيع التفكير
بينما يمكنني التحدث ♪

1501
01:32:57,597 --> 01:33:01,802
♪ بينما يمكنني الوقوف
بينما يمكنني المشي ♪

1502
01:33:01,872 --> 01:33:05,316
بينما أستطيع أن أحلم

1503
01:33:05,376 --> 01:33:09,450
♪ من فضلك دع حلمي ♪

1504
01:33:09,520 --> 01:33:13,394
♪ تعال إلى الحقيقة ♪

1505
01:33:16,998 --> 01:33:20,572
♪ فى الحال ♪

1506
01:33:20,642 --> 01:33:23,485
♪ دعوها تتحقق الآن ♪

1507
01:33:35,879 --> 01:33:37,851
.شكرًا لكم. طاب مساؤكم

1508
01:33:37,911 --> 01:33:40,454
قيل لي دائمًا، عندما يتعلق
الأمر بالموسيقى

1509
01:33:40,514 --> 01:33:42,156
.فأن فتاي يعلم ما هو الأفضل

1510
01:33:42,226 --> 01:33:47,101
لكن كانت فكرتي الخاصة
لقد كانت ضربة هائلة

1511
01:33:48,132 --> 01:33:49,704
.لقد عدنا إلى القمة

1512
01:33:49,774 --> 01:33:53,578
لكن بعض الناس يزرعون الأفكار في رأسه

1513
01:33:53,648 --> 01:33:57,422
.أنه لم يعد بحاجة لي

1514
01:34:05,641 --> 01:34:06,873
.إنه يقدم عروضاً

1515
01:34:06,943 --> 01:34:08,444
"في "لندن"، "ألمانيا
..."اليابان"

1516
01:34:08,514 --> 01:34:10,076
خططت "هالتك" لكل شيء

1517
01:34:10,146 --> 01:34:11,818
جناحا طائرة (إلفيس بريسلي) الجديدة

1518
01:34:11,888 --> 01:34:13,890
،أتعلم، عندما تلعب في الميدان
...يكون الأمر كما لو أنك

1519
01:34:13,950 --> 01:34:15,822
تقوم بعمل عروض لمدة أسبوع
.في ليلة واحدة فقط

1520
01:34:15,892 --> 01:34:18,195
وعندما ينتهي ذلك، تصعد على
...متن الطائرة

1521
01:34:18,265 --> 01:34:20,307
،تذهب حيث تريد
،تلعب حيث تريد

1522
01:34:20,367 --> 01:34:22,940
،وإذا لم يعجبهم
.تذهب إلى مكان آخر

1523
01:34:23,010 --> 01:34:24,942
أنت تعرف من قال لي ذلك؟
.(بي بي كينغ)

1524
01:34:25,012 --> 01:34:26,884
.حسنًا، (بي بي) يعرف، يا رجل

1525
01:34:26,944 --> 01:34:29,287
والمكان الآخر الذي يجب أن تذهب
.إليه هو ما وراء البحار

1526
01:34:29,357 --> 01:34:30,889
.يعجبني ذلك

1527
01:34:30,959 --> 01:34:33,161
كما تعلم، سمعت أن العام الماضي
.كان لديك عرضان

1528
01:34:33,231 --> 01:34:34,603
"ألمانيا" و"اليابان"

1529
01:34:34,663 --> 01:34:37,606
.بمليون دولار لليلة واحدة

1530
01:34:37,676 --> 01:34:40,009
،أعني، لماذا يرفض العقيد ذلك

1531
01:34:40,079 --> 01:34:41,310
.ليس لدي فكرة يا رجل

1532
01:34:41,380 --> 01:34:44,083
،حسنًا، إذا اكتشفت ذلك
فهل يمكنك إخبارنا؟

1533
01:34:44,153 --> 01:34:45,525
.بالطبع

1534
01:34:45,585 --> 01:34:46,456
حسنًا، تبًا له. لقد حصلت
.على الطائرة الآن

1535
01:34:46,526 --> 01:34:47,857
.يجب عليك استخدامها

1536
01:34:47,927 --> 01:34:49,899
.أجل، تعالي إلى أباكِ

1537
01:34:49,960 --> 01:34:51,972
."ربما يجب أن نسميها "ليزا ماري

1538
01:34:52,032 --> 01:34:53,403
.هذا إسمٌ جميل

1539
01:34:53,473 --> 01:34:54,745
حقًا؟

1540
01:34:57,077 --> 01:35:00,121
.اعطني ورقة
.اعطني ورقة

1541
01:35:00,181 --> 01:35:04,726
السيد (كون) يود أن يراك
.يا سيد (باركر)

1542
01:35:04,796 --> 01:35:07,268
.بل العقيد (باركر). اعطني ورقة

1543
01:35:09,371 --> 01:35:11,573
.لا أستطيع، آسف

1544
01:35:14,246 --> 01:35:16,849
لقد نفذت منك الفيش أيها العقيد

1545
01:35:16,919 --> 01:35:20,523
ونسمع أن فتاك يعمل
.مع أشخاص جدد

1546
01:35:21,394 --> 01:35:24,167
.لقد فقدت تذكرة وجبتك

1547
01:35:24,237 --> 01:35:26,469
،حان الوقت للاستقرار

1548
01:35:26,539 --> 01:35:29,112
قبل أن نضطر إلى
...جعل الأشياء

1549
01:35:29,182 --> 01:35:31,084
.غير مريحة

1550
01:35:31,154 --> 01:35:34,318
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر
.على أي سجل لك مطلقًا

1551
01:35:34,388 --> 01:35:36,991
.لا جواز سفر، ولا إقامة

1552
01:35:37,061 --> 01:35:39,964
.لم تكن عقيدًا أبدًا
.(أبدًا يا (توم

1553
01:35:40,034 --> 01:35:41,876
.(لم تكن تدعى (باركر

1554
01:35:41,936 --> 01:35:47,752
،"لماذا هربت من "هولندا
يا (أندرياس فان كويجك)؟

1555
01:35:51,196 --> 01:35:53,028
لا أعرف لماذا لا يمكنك

1556
01:35:53,098 --> 01:35:54,870
.السماح للمحامين بالإعتناء بالأمر

1557
01:35:54,930 --> 01:35:56,472
."يجب أن أراه في "فيغاس

1558
01:35:56,532 --> 01:35:58,945
هو في المستشفى. هذا هو
.الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

1559
01:35:59,005 --> 01:36:00,246
...أجل، حسنًا -
.إنه ضعيف الآن -

1560
01:36:00,306 --> 01:36:01,718
.أنت تعرف ما هو عليه الأمر يا عزيزي

1561
01:36:01,778 --> 01:36:03,650
.حاذري

1562
01:36:03,720 --> 01:36:05,522
أنت تعرف كيف يبدو. المرة الثانية
،التي تكون فيها بقربه

1563
01:36:05,592 --> 01:36:08,065
ستكون تحت عشرة أقدام من
.الثلج قبل أن تعرف ما حدث

1564
01:36:08,125 --> 01:36:11,368
.لقد اتخذت قراري
.العمل هو العمل

1565
01:36:11,438 --> 01:36:12,740
.لقد إنتهينا من بعضنا البعض

1566
01:36:12,800 --> 01:36:14,512
لكنني مدين له بأن أخبره
.في وجهه

1567
01:36:14,572 --> 01:36:18,316
حسنًا، فقط تأكد من أنه لن
.يقص أجنحتك يا عزيزي

1568
01:36:18,386 --> 01:36:19,988
!لن يفعل

1569
01:36:20,048 --> 01:36:22,590
."سأذهب لرؤيته في "فيغاس

1570
01:36:22,660 --> 01:36:27,366
،سوف أنظر إليه في عينيه
...وسأخبره

1571
01:36:27,436 --> 01:36:29,608
.راقب شعري -
...سأخبره -

1572
01:36:32,581 --> 01:36:33,682
.أن الأمر إنتهى

1573
01:36:54,725 --> 01:36:56,457
.العقيد لا يريدك أن تثير ضجة

1574
01:37:03,475 --> 01:37:04,576
أيها العقيد؟

1575
01:37:04,646 --> 01:37:05,677
.إلفيس) هنا)

1576
01:37:08,070 --> 01:37:09,682
.فتاي

1577
01:37:10,002 --> 01:37:12,144
‫كيف حالكَ أيّها القائد؟

1578
01:37:12,174 --> 01:37:15,448
‫يا فتاي، كان عليّ أن أنزل لأراك.

1579
01:37:16,539 --> 01:37:17,971
‫ولكنّي طريحُ الفراش
‫ قليلًا كما تعلم.

1580
01:37:17,991 --> 01:37:19,132
‫أصِبتَ بنوبةٍ قلبيّة للتو.

1581
01:37:19,152 --> 01:37:20,524
‫لا يجبُ عليكَ أن تتركَ الفراش.

1582
01:37:20,554 --> 01:37:23,116
‫نوبة قلبيّة؟
‫قلتَ إنّه ظهركَ أيّها العقيد.

1583
01:37:23,457 --> 01:37:27,461
‫توقفَ قلبي وحسب ثمّ سقطتُ

1584
01:37:27,872 --> 01:37:29,934
‫أعاني من ألمٍ حاد في ظهري.

1585
01:37:30,945 --> 01:37:32,647
‫ها أنتَ ذا.

1586
01:37:32,677 --> 01:37:36,261
‫كلّ ذلك الهيجان كان
‫لغرض أعياد الميلاد، لعلمك.

1587
01:37:36,281 --> 01:37:37,632
‫ما كان عليّ أن أشعرُ بالقلق

1588
01:37:37,652 --> 01:37:41,526
‫لأنّك فعلتَ كما تفعلَ دومًا.

1589
01:37:41,546 --> 01:37:46,081
‫ليس بمقدرةِ أحد أن يروّج
‫عرضًا للجمهور مثلك.

1590
01:37:46,171 --> 01:37:48,574
‫أعترفُ بذلك، كنتُ مخطئًا.

1591
01:37:50,186 --> 01:37:51,687
‫أيّها العقيد.

1592
01:37:52,889 --> 01:37:54,901
‫أردتُ أن أقولَ لكَ وجهًا لوجه.

1593
01:37:57,844 --> 01:38:00,347
‫بقدرِ ما للعملِ من أهميّة بالغة

1594
01:38:01,148 --> 01:38:03,520
‫أظنّنا بحاجةٍ للافتراق.

1595
01:38:08,466 --> 01:38:10,298
‫حسنًا، ربّما أنتَ محق.

1596
01:38:10,328 --> 01:38:12,971
‫وربّما آن أوان تقاعدي.

1597
01:38:13,091 --> 01:38:15,183
‫بربّك أيّها العقيد،
‫كفّ عن مخادعتي.

1598
01:38:15,213 --> 01:38:16,975
‫فأنتَ لستَ متقاعدًا.

1599
01:38:17,005 --> 01:38:19,938
‫سأشتاقُ الى العروض، بالفعل.

1600
01:38:21,119 --> 01:38:23,562
‫ولكنّي عاجزٌ عن مجاراة هؤلاء الشبّان

1601
01:38:23,612 --> 01:38:25,114
‫كمروّجكَ السيّد (هيوليت)

1602
01:38:25,184 --> 01:38:28,057
‫والذي يودّ أن ينظّم عرضًا جديدًا

1603
01:38:28,117 --> 01:38:30,820
‫لجولةٍ دوليّة

1604
01:38:30,890 --> 01:38:33,263
‫ولكي تؤدّي على الملعب

1605
01:38:33,333 --> 01:38:38,639
‫فتلك المسابقات الدوليّة باهظة الثمن.

1606
01:38:38,709 --> 01:38:42,313
‫وإنّ التكاليف تُخفّض أرباحَ الفنان.

1607
01:38:42,383 --> 01:38:44,385
‫وإنّي أخشى من أنّ المجازفة الماليّة

1608
01:38:44,455 --> 01:38:47,528
‫ستُجهدُ أبيكَ.

1609
01:38:47,598 --> 01:38:49,100
‫ولكن لا يسعنى سوى التفكير

1610
01:38:49,160 --> 01:38:51,102
‫بصفتي مستشاركَ الفنّي السابق

1611
01:38:51,162 --> 01:38:54,276
‫وبصفتي صديقٌ قديمٌ لكَ، ماذا لو...

1612
01:38:54,336 --> 01:38:59,321
‫أنّ عرضَ (إلفيس بريسلي)
‫القادم لم يُكلّفكَ سنتًا؟

1613
01:39:01,854 --> 01:39:07,330
‫أتساءلُ إن كان هذا يروق لوالدك.

1614
01:39:08,541 --> 01:39:12,175
‫فندق "انترناشنال" الجديد.

1615
01:39:23,638 --> 01:39:27,502
‫أحدثُ فندق في "فيغاس".
‫ستُفتح صالةَ العرض قريبًا.

1616
01:39:31,546 --> 01:39:33,458
‫مسرحٌ ضخمٌ لا يُضاهى.

1617
01:39:33,528 --> 01:39:35,531
‫الأفضلُ في "لاس فيغاس".

1618
01:39:35,591 --> 01:39:37,703
‫بالإمكان أن تضيعَ في مكان كهذا.

1619
01:39:37,763 --> 01:39:40,606
‫يا فتاي لقد أدّيتَ
‫بمناسبة عودتكَ المميّزة

1620
01:39:40,676 --> 01:39:43,780
‫في مكانٍ ضئيلُ الحجم في أستوديو

1621
01:39:43,850 --> 01:39:45,411
‫وقد أحبّه المعجبون.

1622
01:39:45,481 --> 01:39:46,923
‫وفي مكانٍ بهذا الحجم

1623
01:39:46,983 --> 01:39:51,698
‫يمكنكَ أن تقدّم لهم العرض
‫الأعظم على وجه المعمورة.

1624
01:39:51,758 --> 01:39:55,502
‫لا يتطلبُ الأمر سوى
‫(إلفيس بريسلي).

1625
01:39:55,572 --> 01:39:58,566
‫كنتُ أجرّب صوتًا جهوريًا جديدًا.

1626
01:39:58,596 --> 01:39:59,887
‫أحسنت، يا فتاي.

1627
01:39:59,947 --> 01:40:02,019
‫لأنّ بمقدوركَ إثارة المسرح بأكمله

1628
01:40:02,079 --> 01:40:04,993
‫بكلّ موضوع موسيقيّ يقبع في رأسك.

1629
01:40:06,164 --> 01:40:07,505
‫كلّا، سيكون مكلفًا.

1630
01:40:07,565 --> 01:40:09,898
‫أجل، هذه جماليّة الموضوع.

1631
01:40:09,968 --> 01:40:11,840
‫أترى فندق "انترناشنال" هذا...

1632
01:40:18,027 --> 01:40:19,759
‫فندق "انترناشنال" هذا...

1633
01:40:20,730 --> 01:40:23,333
‫بحاجةٍ إلى إعلانٍ أوليّ ضخم.

1634
01:40:23,563 --> 01:40:27,377
‫ليصنعوا من المتسافلين
‫نجومًا ساطعة.

1635
01:40:27,567 --> 01:40:32,483
‫لذا فسيتكفّلون بكلّ
‫مصاريف تنظيم عرضكَ.

1636
01:40:32,523 --> 01:40:34,285
‫وستؤدّي هنا لستة أسابيع وحسب

1637
01:40:34,485 --> 01:40:36,347
‫ومن ثمّ سترحل

1638
01:40:36,387 --> 01:40:38,990
‫لتطوفَ العالم

1639
01:40:39,070 --> 01:40:42,924
‫دون أي مجازفاتٍ ماليّة
‫لأعمال (إلفيس بريسلي).

1640
01:40:42,944 --> 01:40:44,345
‫لا يوجد.

1641
01:40:49,281 --> 01:40:51,483
‫يا للعجب.

1642
01:40:57,830 --> 01:41:00,733
‫- "المخادع" يضربُ من جديد.
‫- أجل.

1643
01:41:00,803 --> 01:41:04,788
‫سنجعلُ ذلك يدرّ مالًا.
‫سيدرّ مالًا.

1644
01:41:04,818 --> 01:41:07,451
‫في البداية سنحتاجُ الى فرقة
‫"سويت انسبايريشن"

1645
01:41:09,793 --> 01:41:11,565
‫وفرقة "إمبريالز".

1646
01:41:14,018 --> 01:41:16,220
‫وثلاثين من عازفي الآلات.

1647
01:41:23,618 --> 01:41:26,491
‫لعلمكَ أنّ أوّل أغنيةٍ سجّلتها

1648
01:41:26,561 --> 01:41:27,963
‫الأغنيةُ الأولى

1649
01:41:28,033 --> 01:41:30,966
‫هي أغنية قديمة من
‫إيقاع موسيقى "البلوز"

1650
01:41:31,036 --> 01:41:33,169
‫بعنوان "كل شيءٍ على
‫ما يُرام يا أمّي."

1651
01:41:33,239 --> 01:41:38,985
‫وحينئذٍ لم يكُن لدينا
‫سوى آلتين أو ثلاث.

1652
01:41:39,055 --> 01:41:41,027
‫ولكن الشوق الى الماضي
‫ليس هدف هذا العرض.

1653
01:41:41,087 --> 01:41:43,230
‫بل سنؤدّي شيئًا مغايرًا.

1654
01:41:47,074 --> 01:41:51,348
‫أريدُ تجربة شيءٍ حديث.

1655
01:41:51,409 --> 01:41:54,972
‫حسنًا يا (غلين) ستوجّهنا
‫عند البدء، اتفقنا؟

1656
01:41:55,002 --> 01:41:56,404
‫إليكَ الموسيقى التمهيديّة.

1657
01:42:13,733 --> 01:42:15,525
‫حسنًا، ارفع من ذلك
الجهير يا (جيري).

1658
01:42:20,010 --> 01:42:21,141
‫واصلوا العزف.

1659
01:42:27,718 --> 01:42:29,190
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1660
01:42:29,260 --> 01:42:30,731
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1661
01:42:30,751 --> 01:42:31,552
يا رفاق.

1662
01:42:31,582 --> 01:42:32,483
‫♪ لا بأس بذلك. ♪

1663
01:42:32,513 --> 01:42:33,514
‫ رددوا معي.

1664
01:42:33,534 --> 01:42:35,637
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1665
01:42:35,707 --> 01:42:36,768
‫حسنًا.

1666
01:42:36,828 --> 01:42:38,570
‫الفندق الدَوليّ يقدّم
‫(إلفيس).

1667
01:42:41,493 --> 01:42:42,965
‫أانتَ جاهزٌ يا (جيمس)؟

1668
01:42:51,584 --> 01:42:52,585
‫الشرارةُ، يا رجل!

1669
01:42:52,906 --> 01:42:54,798
‫الشرارة قادمة من هذا الغيتار.

1670
01:42:54,828 --> 01:42:57,601
‫فهمتُ ذلك يا (روني).

1671
01:42:57,851 --> 01:42:58,952
‫سأعود لذلك.

1672
01:42:59,723 --> 01:43:02,396
‫(هورن)، أانتَ جاهز؟

1673
01:43:09,043 --> 01:43:10,224
‫لنرفع من النوتة الموسيقيّة!

1674
01:43:11,646 --> 01:43:14,449
‫نعم! ياللهول!

1675
01:43:14,519 --> 01:43:17,763
‫حسنًا يا عازفي البوق.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1676
01:43:24,970 --> 01:43:27,573
‫(روني)، أنتَ تعرف
‫ما تفعله، يا رجل.

1677
01:43:27,643 --> 01:43:29,846
‫افعلها من أجلي هيّا
‫اذهب بنا الى الديار.

1678
01:43:34,731 --> 01:43:35,732
‫هيّا.

1679
01:43:55,033 --> 01:43:57,706
‫- سررتُ برؤيتكَ أيّها العقيد.
‫- تفضلوا.

1680
01:43:57,776 --> 01:43:59,608
‫نعم، تفضلوا.

1681
01:44:01,981 --> 01:44:03,452
‫- ماذا عن أغنية "كلب الصيد"؟
‫- رائعة.

1682
01:44:03,522 --> 01:44:04,594
‫سأحضرُ لكِ طعامًا وشرابًا.

1683
01:44:04,654 --> 01:44:05,755
‫أشكركَ.

1684
01:44:08,828 --> 01:44:10,500
‫حسنًا، هيّا بنا.

1685
01:44:45,708 --> 01:44:49,212
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي ♪
‫♪ لا بأس بذلك معكِ. ♪

1686
01:44:49,282 --> 01:44:52,085
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي  ♪
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1687
01:44:52,155 --> 01:44:53,857
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1688
01:44:53,927 --> 01:44:55,559
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1689
01:44:55,629 --> 01:45:02,176
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك يا أمّي ♪
‫♪ أيّما تفعلين، نعم. ♪

1690
01:45:02,246 --> 01:45:06,321
‫♪ أمّي أخبرتني ووالدي كذلك ♪

1691
01:45:06,381 --> 01:45:08,924
‫♪ ستسبب المرأة لكَ القلق في
‫الحياة التي تعيشها الآن يا بُني ♪

1692
01:45:08,994 --> 01:45:10,756
‫♪ والآن لا بأس بذلك. ♪

1693
01:45:10,826 --> 01:45:12,227
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1694
01:45:12,297 --> 01:45:17,243
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1695
01:45:26,593 --> 01:45:28,335
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1696
01:45:28,395 --> 01:45:29,997
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1697
01:45:30,067 --> 01:45:31,769
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1698
01:45:31,839 --> 01:45:34,041
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1699
01:45:42,430 --> 01:45:44,132
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1700
01:45:44,202 --> 01:45:45,564
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1701
01:45:45,634 --> 01:45:52,251
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1702
01:45:52,311 --> 01:45:57,857
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1703
01:46:09,480 --> 01:46:12,593
‫لن يؤدي أحدٌ عرضًا أفضل من هذا.

1704
01:46:12,653 --> 01:46:14,025
‫أقولُ لكَ، لو كنتُ مكانك

1705
01:46:14,095 --> 01:46:16,427
‫لحجزتهُ مئة عام.

1706
01:46:17,428 --> 01:46:20,231
‫حسنًا، فلا وقتُ أفضل
‫من الوقت الحالي.

1707
01:46:20,642 --> 01:46:24,045
‫ولكن نسمعُ أنّ (هيولت)
‫يأخذهُ بجولةٍ حول العالم.

1708
01:46:25,497 --> 01:46:28,530
‫لا بأس، أعتقد أنّ السيّد (بريسلي)

1709
01:46:28,560 --> 01:46:32,194
‫يُمكن إقناعهُ لاتخاذ
‫الفندق الدَوليّ بيتًا له

1710
01:46:32,234 --> 01:46:35,878
‫شريطةَ أن يُدفع له أجرًا ضخمًا.

1711
01:46:36,109 --> 01:46:37,240
‫ما الذي يجولُ في خاطرك؟

1712
01:46:37,400 --> 01:46:39,703
‫أودّ أن أقدّم لكم
‫شخصيتين هذه الليلة

1713
01:46:39,823 --> 01:46:42,556
‫أحداهما هي زوجتي الفاتنة (بريسيليا)

1714
01:46:44,928 --> 01:46:46,330
‫هلّا وقفتِ يا حبيبتي؟

1715
01:46:46,390 --> 01:46:50,104
‫لإفتتانٍ هائل كالسيّد (بريسلي)...

1716
01:46:50,164 --> 01:46:52,366
‫نُحبّكِ يا (بريسيليا).

1717
01:46:53,698 --> 01:46:57,242
‫وأيضًا ذاك الرجلُ الذي
‫هناك فلولاه لما كنتُ هنا

1718
01:46:57,292 --> 01:47:00,435
‫مديري لسنواتٍ عديدة
‫إنّه العقيد (ساندرس).

1719
01:47:00,465 --> 01:47:02,247
‫(باركر).

1720
01:47:04,229 --> 01:47:06,542
‫سنغنّي لكم الليلة أغنيةً جديدة

1721
01:47:06,872 --> 01:47:09,004
‫بعنوان "نوايا الشكّ".

1722
01:47:09,074 --> 01:47:10,476
‫"نوايا الشكّ."

1723
01:47:14,350 --> 01:47:16,222
‫♪ وقعنا في مصيدةٍ ♪

1724
01:47:18,295 --> 01:47:20,567
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1725
01:47:21,999 --> 01:47:27,615
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1726
01:47:29,817 --> 01:47:31,359
‫♪ لم تعجزين عن رؤية ♪

1727
01:47:31,419 --> 01:47:35,493
‫♪ ما تفعلينه بي ♪

1728
01:47:35,563 --> 01:47:41,740
‫♪ حينما لا تصدّقين ما أقوله؟ ♪

1729
01:47:44,383 --> 01:47:50,960
‫♪ لا يمكننا المضيّ معًا بنوايا الشك ♪

1730
01:47:51,030 --> 01:47:54,074
‫♪ ولا يسعنا أن نبني أحلامنا ♪

1731
01:47:54,134 --> 01:47:57,808
‫♪ على نوايا الشكّ ♪

1732
01:47:57,878 --> 01:48:01,752
‫♪ لذا لو أنّ صديقًا أعرفهُ ♪
دسّوه في أنوفكم

1733
01:48:01,822 --> 01:48:03,924
‫♪ يزورني بغتةً ليقول لي مرحبًا ♪

1734
01:48:05,156 --> 01:48:11,112
‫♪ أما زلتُ أرى الشكّ في عينيك؟ ♪

1735
01:48:12,634 --> 01:48:16,067
‫هذا ما كان سيتوقّعه فتاي.

1736
01:48:17,749 --> 01:48:19,071
‫الآن...

1737
01:48:20,823 --> 01:48:23,435
‫ما الذي ستدفعهُ لي؟

1738
01:48:28,241 --> 01:48:32,085
‫♪ دعي حبّنا يستمر ♪

1739
01:48:32,405 --> 01:48:37,581
‫أيّها العقيد، إنّ عرضكَ هو المكسب.

1740
01:48:39,263 --> 01:48:41,836
‫فلو أحضرتهُ كلّ سنة

1741
01:48:41,866 --> 01:48:44,238
‫سأجعلُ الأمر مفيدًا لك.

1742
01:48:44,478 --> 01:48:47,111
‫♪ أنا لم... ♪

1743
01:48:48,723 --> 01:48:51,526
‫♪ أكذب عليكِ قط ♪

1744
01:48:53,088 --> 01:48:54,599
‫♪ وقعنا في مصيدة ♪

1745
01:48:56,161 --> 01:48:59,034
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1746
01:48:59,104 --> 01:49:00,806
‫♪ شيئًا جميلًا يُفنى ♪

1747
01:49:01,497 --> 01:49:03,159
‫خطُ ائتمان.

1748
01:49:03,479 --> 01:49:07,253
‫♪ أجل، فالآن لا تعلمين ♪

1749
01:49:07,323 --> 01:49:08,555
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1750
01:49:10,497 --> 01:49:12,429
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1751
01:49:13,700 --> 01:49:17,174
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1752
01:49:20,688 --> 01:49:25,563
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1753
01:49:26,724 --> 01:49:29,768
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1754
01:49:33,642 --> 01:49:38,587
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1755
01:49:39,719 --> 01:49:42,762
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1756
01:49:46,636 --> 01:49:51,011
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1757
01:49:52,613 --> 01:49:57,798
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1758
01:49:57,858 --> 01:50:01,032
‫♪ أجل، لا تعلمين ♪
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1759
01:50:02,984 --> 01:50:07,879
‫بالطبع، أيمكنني الاحتفاظ بحقوقِ
‫بيع التقاويم والصور ومن قبيل ذلك؟

1760
01:50:10,522 --> 01:50:12,484
‫افعل ما يحلو لكَ أيّها العقيد.

1761
01:50:12,895 --> 01:50:16,999
‫طالما ذلك الفتى باقٍ
‫على ذلك المسرح.

1762
01:50:30,784 --> 01:50:36,050
‫سطَع نجمُ فتاي أكثر
‫حتى من 15 عام مضت.

1763
01:50:36,130 --> 01:50:37,501
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1764
01:51:05,192 --> 01:51:08,205
‫لمحتُ في وجهها ليلتئذٍ

1765
01:51:08,225 --> 01:51:11,137
‫ما كنتُ أعرفهُ دومًا.

1766
01:51:11,357 --> 01:51:17,103
‫عجزَت عن مضاهاة ما
‫شعرَ به من إعجاب منكم.

1767
01:51:24,709 --> 01:51:26,711
‫آسف، لا يمكنني المجيء
‫الى هناك يا رجل.

1768
01:51:28,783 --> 01:51:33,057
‫♪ خُذ بيدي ... خُذ بيدي ♪

1769
01:51:33,127 --> 01:51:37,971
‫♪ وخُذ حياتي كلّها أيضًا ♪

1770
01:51:38,041 --> 01:51:40,543
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1771
01:51:40,604 --> 01:51:42,045
‫يا رفاق، حان وقت العودة.

1772
01:51:42,115 --> 01:51:45,988
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1773
01:51:46,048 --> 01:51:51,663
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1774
01:51:51,733 --> 01:51:59,711
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1775
01:52:20,679 --> 01:52:22,351
‫لكم جزيلُ الشكر.

1776
01:52:26,024 --> 01:52:28,026
‫شكرًا لكم.

1777
01:52:42,479 --> 01:52:44,390
‫يا لهُ من عرضٍ ممتاز.

1778
01:52:49,865 --> 01:52:51,567
‫نعم يا حبيبتي، نعم.

1779
01:52:51,907 --> 01:52:54,419
‫- يا للدهشة، إنّه عرض ممتاز.
‫- أشكركم جميعًا.

1780
01:52:54,469 --> 01:52:56,801
‫يا للدهشة يا (إلفيس).
‫كان ذلك عظيمًا.

1781
01:52:56,891 --> 01:52:58,193
‫كان ذلك مدهشًا.

1782
01:52:58,213 --> 01:52:59,254
‫ها هي ذا.

1783
01:53:08,982 --> 01:53:11,484
‫يا ربّاه، أجهلُ من كان هناك

1784
01:53:11,505 --> 01:53:13,676
‫كنتَ أنتَ...أنتَ

1785
01:53:13,706 --> 01:53:15,338
‫كنتَ مذهلًا.
‫كنتَ...

1786
01:53:15,368 --> 01:53:16,499
‫كنتَ كلّ شيء.

1787
01:53:16,709 --> 01:53:20,382
‫شكرًا يا حبيبتي، شكرًا.

1788
01:53:21,874 --> 01:53:23,645
‫سيّد (إلفيس بريسلي)

1789
01:53:23,976 --> 01:53:26,918
‫أعتقدُ أنّ ذلك مديرُكَ هناك، صحيح؟

1790
01:53:28,269 --> 01:53:30,752
‫نعم، سأذهبُ لأكلّمه، اتفقنا؟

1791
01:53:30,782 --> 01:53:32,783
‫- حسنًا.
‫- أيمكنكِ الصعود الى الأعلى؟

1792
01:53:33,304 --> 01:53:34,375
‫حسنًا.

1793
01:53:39,610 --> 01:53:41,431
‫طالما يغنّي (إلفيس بريسلي) هنا.

1794
01:53:48,988 --> 01:53:52,041
‫عظيم... انتصارٌ عظيم.

1795
01:53:52,141 --> 01:53:54,933
‫العرضُ الأعظم على وجه المعمورة.

1796
01:53:54,953 --> 01:53:59,697
‫يا فتاي العزيز، أتى النتاج
‫الابداعيّ هذا من كلينا.

1797
01:53:59,717 --> 01:54:06,363
‫ولكنّك تفوقتَ وحدك
‫وعملتَ بموهبتكَ وإخلاصك.

1798
01:54:06,413 --> 01:54:08,715
‫فعلناها، فعلناها!

1799
01:54:08,735 --> 01:54:10,737
‫- فعلناها.
‫- فعلناها.

1800
01:54:12,068 --> 01:54:14,941
‫بربّك.

1801
01:54:17,093 --> 01:54:20,136
‫لا أطيق الانتظار لأظهرَ
‫للعالم ما يمكننا فعله.

1802
01:54:22,688 --> 01:54:24,439
‫سيرى العالمُ هذا العرض.

1803
01:54:24,460 --> 01:54:26,892
‫مهما يكلّف الأمر فسأضمنه.

1804
01:54:26,912 --> 01:54:28,383
‫كلّ ما يتوجّب عليّ.

1805
01:54:32,387 --> 01:54:34,018
‫سيداتي وسادتي ممثلي الصحافة

1806
01:54:34,048 --> 01:54:37,081
‫ملكُ موسيقى "روك آند رول"
‫ إنّه (إلفيس بريسلي).

1807
01:54:38,742 --> 01:54:40,113
‫كلا، أنا لستُ الملك.

1808
01:54:40,204 --> 01:54:42,976
‫مرحبًا يا (فاتس)، إنّه السيّد
‫(فاتس دومينو) أيّها السيدات والسادة.

1809
01:54:43,006 --> 01:54:44,738
‫إنّه الملك الحقيقي لموسيقى
‫"روك آند رول"

1810
01:54:44,758 --> 01:54:45,969
‫صحيح، فأنا شيءٌ مختلف.

1811
01:54:45,989 --> 01:54:48,030
‫هل من خططٍ لتقديم هذا
‫العرض في أماكنٍ مختلفة؟

1812
01:54:48,091 --> 01:54:50,162
‫كما تعلم، ثمّة أماكنٌ
‫كثيرة لم أزرها بعد.

1813
01:54:50,713 --> 01:54:54,276
‫أريدُ الذهاب إلى "أوروبا".
‫أريدُ الذهاب إلى "اليابان".

1814
01:54:54,756 --> 01:54:56,888
‫لم أخرج من البلاد قط

1815
01:54:56,918 --> 01:54:58,250
‫الّا للخدمة العسكريّة.

1816
01:54:58,600 --> 01:55:01,893
‫بعد مضيّ ستة أسابيع.

1817
01:55:04,095 --> 01:55:05,726
‫إلامَ تنظرون في الخلف؟

1818
01:55:06,637 --> 01:55:07,498
‫سيّد (دسكن).

1819
01:55:07,568 --> 01:55:09,239
‫هل ناقشنا مع السيّد (هيولت)

1820
01:55:09,299 --> 01:55:11,041
‫ببما يخصّ تهديدات القتل؟

1821
01:55:11,111 --> 01:55:13,073
‫تهديدات القتل؟

1822
01:55:13,143 --> 01:55:15,885
‫بالضبط، تهديدات القتل!

1823
01:55:17,427 --> 01:55:19,499
‫♪ في ولاية "لويزيانا" ♪

1824
01:55:19,559 --> 01:55:23,462
‫♪ حيثُ موطنُ التماسيح اللئيمة ♪

1825
01:55:23,532 --> 01:55:26,775
‫♪ عاشت فتاةٌ أقسمُ للعالمِ ♪

1826
01:55:26,835 --> 01:55:29,207
‫♪ أنّها روّضت التماسيح. ♪

1827
01:55:29,277 --> 01:55:30,819
‫♪ "طبقُ البوكويد لـ (آني)" ♪

1828
01:55:33,211 --> 01:55:34,682
‫أيّها العقيد، فور إكمالنا الموسم

1829
01:55:34,752 --> 01:55:36,694
‫يريدُ (إلفيس) أن
‫يأخذَ جولةً في الخارج.

1830
01:55:36,754 --> 01:55:40,097
في الخارج؟ هل فكّرت
‫بشأن الحماية يا (جيري)؟

1831
01:55:40,157 --> 01:55:42,129
‫بالتأكيد فكّرت.

1832
01:55:42,199 --> 01:55:44,171
‫هذا (إلفيس بريسلي)

1833
01:55:44,241 --> 01:55:47,313
‫أشهرُ رجلٍ على وجه المعمورة.

1834
01:55:47,373 --> 01:55:49,986
‫♪ إمرأةٌ بلا رحمة ♪

1835
01:55:50,046 --> 01:55:51,517
‫♪ فالربُ لديه رحمة ♪

1836
01:55:51,587 --> 01:55:55,360
‫المجانين في تلك البلدان
‫خطرون بمئة مرّة.

1837
01:55:55,421 --> 01:55:58,233
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يفكّر بالحماية؟

1838
01:55:58,293 --> 01:56:01,266
‫♪ هاتِ بعضًا من طبقِ "البوكويد". ♪

1839
01:56:01,336 --> 01:56:02,807
‫♪ تعلمين أنّني بحاجته ♪

1840
01:56:04,439 --> 01:56:07,711
‫لا شيء أهمّ من الحماية.

1841
01:56:15,258 --> 01:56:16,329
‫سأقتلُك.

1842
01:56:21,574 --> 01:56:25,878
‫هل أنا الوحيد الذي
‫يفكّر بحماية (إلفيس)؟

1843
01:56:27,189 --> 01:56:28,680
‫عديمُ الفائدة!

1844
01:56:32,764 --> 01:56:33,935
‫أخرجوه من هنا !

1845
01:56:40,441 --> 01:56:42,212
‫توضّح أنّ هؤلاء الشبّان

1846
01:56:42,282 --> 01:56:44,554
‫هم معجبون من دولة "بيرو".

1847
01:56:44,624 --> 01:56:47,197
‫ولكنّ تهديدات القتل
‫كانت حقيقيّة.

1848
01:56:47,257 --> 01:56:49,629
‫سأعود إليه

1849
01:56:49,699 --> 01:56:51,861
‫وأقتلع لسانهُ العفِن من الجذور.

1850
01:56:51,931 --> 01:56:55,774
‫بدأ الأمر يزداد خطورةً.

1851
01:56:55,834 --> 01:56:58,877
‫هنا عندَ مستشفى "بابتيست ميموريال"
‫ في حيّ "ميدتاون" في "ممفيس"

1852
01:56:58,947 --> 01:57:02,180
‫يتضحُ أنّ (إلفيس بريسلي)
‫قد دخلَ جناح خاص

1853
01:57:02,250 --> 01:57:04,052
‫ وهو يشكو من الأجهاد.

1854
01:57:04,122 --> 01:57:06,053
‫في إشارةٍ إلى أنّ
‫(إلفيس) موجود هنا

1855
01:57:06,124 --> 01:57:10,067
‫وهذه رقائقُ الألمنيوم تغطي
‫النوافذ لتحجب أشعة الشمس.

1856
01:57:10,137 --> 01:57:11,799
‫صدمةً تُصيب الأمّة اليوم

1857
01:57:11,869 --> 01:57:14,271
كونها حفلةٍ لموسيقى "الروك"
‫في مهرجان "التمونت سبيدواي"

1858
01:57:14,341 --> 01:57:16,843
‫للفرقة الانجليزيّة "رولنغ ستونز"

1859
01:57:16,913 --> 01:57:18,585
‫انتهت بأربع وفيّات.

1860
01:57:18,645 --> 01:57:21,217
‫وفاةٌ ناتجة عن الطعن
‫يزعمُ أنّه ارتكبَ...

1861
01:57:21,287 --> 01:57:23,589
‫الطبيب (نيك) هنا يا (إلفيس).

1862
01:57:25,391 --> 01:57:27,362
‫يا لجمال السيّدة "تيت".

1863
01:57:27,432 --> 01:57:30,105
‫ماذا حلّ بنظام وقانون هذه البلاد؟

1864
01:57:30,175 --> 01:57:31,806
‫المعارضون والمتطرّفون

1865
01:57:31,876 --> 01:57:35,149
‫يهدّدون ويقتلون
‫الفنانين المشاهير.

1866
01:57:35,209 --> 01:57:39,583
‫الجيش الأيرلندي يقصف "انجلترا"؟
‫تنفجرُ الطائرات في الهواء؟

1867
01:57:39,653 --> 01:57:40,995
‫هل جُنّ جنون العالم؟

1868
01:57:41,055 --> 01:57:44,097
‫تأمينُ (هيوليت) ليس كافيًا

1869
01:57:44,167 --> 01:57:45,569
‫وهو يعرفُ ذلك.

1870
01:57:45,629 --> 01:57:47,801
‫يستحيلُ أن تكون في
‫الوقت الحاضر جولةٌ دوليّة.

1871
01:57:47,861 --> 01:57:49,272
‫عمّ تتحدث أيّها العقيد؟

1872
01:57:49,302 --> 01:57:51,984
‫لن أسمحَ لهؤلاء السفلة
‫أن يبعدوني عن المسرح.

1873
01:57:52,014 --> 01:57:53,105
‫بالضبط.

1874
01:57:53,125 --> 01:57:55,357
‫لستَ عضوًا في فرقة "زبلن"
‫ذوي الشعر الطويل لـ (هويلت).

1875
01:57:55,387 --> 01:57:57,319
‫بل أنتَ (إلفيس بريسلي).

1876
01:57:57,389 --> 01:57:59,061
‫وأنتَ معشوق.

1877
01:57:59,121 --> 01:58:01,963
‫أخبرتهُ بأنّ عليّ أن
‫أنظرَ في عينيّ (بريسيليا)

1878
01:58:02,033 --> 01:58:06,878
‫وعليّ أن أعدها بأنّ
‫والد الطفلة (ليزا ماري)

1879
01:58:06,938 --> 01:58:09,980
‫سيكون بمأمنٍ عندما
‫يبتعدُ عن الديار.

1880
01:58:10,050 --> 01:58:11,812
‫سنسافرُ حول العالم أيّها العقيد

1881
01:58:11,882 --> 01:58:14,424
‫ولن أخيّب آمال أولائك المعجبين.

1882
01:58:18,528 --> 01:58:20,460
‫حسنًا...

1883
01:58:20,530 --> 01:58:25,604
‫إن أردتَ ملء جدولك
‫فعليكَ الذهاب برحلةٍ أميركية

1884
01:58:25,714 --> 01:58:27,986
‫15 مدينةٍ في 15 يوم.

1885
01:58:28,016 --> 01:58:31,590
‫بينما يحلّ السيّد (هيولت)
‫مشاكله الأمنيّة في الخارج.

1886
01:58:31,650 --> 01:58:33,752
‫أريدُ ذلك كثيرًا يا بُني.

1887
01:58:33,822 --> 01:58:35,393
‫وكيف سيكون ذلك أمنًا؟

1888
01:58:35,463 --> 01:58:37,565
‫لأنّ بقائي في هذه البلاد

1889
01:58:37,635 --> 01:58:41,468
‫يُمكنني من التعامل
‫مع كلّ جانبٍ أمنيّ.

1890
01:58:41,538 --> 01:58:42,970
‫ومن ثمّ نرتقي العالميّة؟

1891
01:58:43,040 --> 01:58:46,012
‫أجل، نطوفُ العالم حيثما يحلو لكَ.

1892
01:58:46,083 --> 01:58:47,584
‫ولكن إبان ذلك، هنا في "أميركا"

1893
01:58:47,654 --> 01:58:50,286
‫أدّينا عرضًا عظيمًا.

1894
01:58:50,356 --> 01:58:51,627
‫وما الذي سنفعله يا (تشارلي)؟

1895
01:58:51,688 --> 01:58:53,629
‫نستمتع كثيرًا.

1896
01:58:54,270 --> 01:58:56,842
‫نهتمُ بالعمل.

1897
01:58:58,534 --> 01:59:00,946
‫نهتمُ بالعمل.

1898
01:59:07,392 --> 01:59:10,895
‫سأحظى بضمانات من كلّ عمدة.

1899
01:59:10,965 --> 01:59:13,067
‫سنضاعفُ أعداد الشرطة.

1900
01:59:13,127 --> 01:59:16,099
‫ستحظى بحمايةٍ أكثر من الرئيس.

1901
01:59:18,842 --> 01:59:22,945
‫♪ يا قدرة الله أشعرُ بارتفاع حرارتي ♪

1902
01:59:24,557 --> 01:59:28,891
‫♪ أعلى فأعلى تحترقُ في نفسي ♪

1903
01:59:30,832 --> 01:59:36,437
‫♪ يا فتاة، يا فتاة، ستشعلين النار فيّ. ♪

1904
01:59:36,507 --> 01:59:39,510
‫♪ عقلي مستعر ولا ♪
‫♪ أعرفُ سبيلًا للذهاب ♪

1905
01:59:39,580 --> 01:59:41,052
‫وحين ينتهي العرض

1906
01:59:41,122 --> 01:59:44,254
‫سيصطحبكَ الشباب
‫الى موكب السيّارات.

1907
01:59:44,324 --> 01:59:46,356
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

1908
01:59:46,426 --> 01:59:50,600
‫بمجرّد أن تحلّق في الهواء
‫سيضمنُ الطبيب (نيك) سلامتك.

1909
01:59:51,401 --> 01:59:53,072
‫♪ يحرقُ الحبّ ♪

1910
01:59:53,142 --> 01:59:55,675
‫اهبط في المدينة التالية
‫وسنؤدّي العرض ثانيةً.

1911
01:59:55,745 --> 01:59:57,086
‫15 مرّة !

1912
01:59:57,146 --> 02:00:00,058
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1913
02:00:00,118 --> 02:00:01,800
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1914
02:00:01,830 --> 02:00:04,893
‫كانت حياة مليئة بالسفر
‫كما في الأيام الخوالي.

1915
02:00:04,963 --> 02:00:09,207
‫كنا نخادعُ كثيرًا
‫وسنخادعُ مرارًا

1916
02:00:11,379 --> 02:00:12,910
‫وتكرارًا.

1917
02:00:13,611 --> 02:00:15,612
‫ونعيدُها.

1918
02:00:15,682 --> 02:00:19,055
‫و"الولايات المتحدة" آمنةٌ بالكامل.

1919
02:00:22,458 --> 02:00:26,132
‫وأخيرًا، فقد اهتمامهُ
‫بالسفر الى الخارج.

1920
02:00:26,202 --> 02:00:27,703
‫ولماذا تريدَ السفر؟

1921
02:00:27,773 --> 02:00:32,317
‫ولكنّي ما زلتُ ملتزمًا بوعدي.
‫أتيتُ بالعالم إليه.

1922
02:00:32,377 --> 02:00:36,591
‫ابتدعتُ أوّل حفلٍ موسيقيّ في
‫العالم عبر الأقمار الاصطناعيّة.

1923
02:00:39,424 --> 02:00:44,838
‫مليار ونصف إنسان في
‫ليلةٍ واحدة ولفنانٍ واحد.

1924
02:00:44,908 --> 02:00:48,281
‫لا شيء يضاهيه ممّا سبق
‫ولا مثيل له منذ ذلك الحين

1925
02:00:57,860 --> 02:01:00,372
‫ولكنه لم يكُن كافيًا.

1926
02:01:00,432 --> 02:01:06,378
‫كان مهووسًا بما شعرَ به
‫ من حبّ منكم على المسرح.

1927
02:01:06,448 --> 02:01:10,081
‫لم يضاهيه الحبّ العاديّ.

1928
02:01:11,292 --> 02:01:16,066
‫لذا، ففي أوقات العزلة بين العروض

1929
02:01:16,126 --> 02:01:19,439
‫بدأ بتناول الحبوب.

1930
02:01:19,499 --> 02:01:21,941
‫(بريسيليا) أريدكِ أن
‫تسدي لي صنيعًا، هلّا فعلتِ؟

1931
02:01:22,011 --> 02:01:25,745
عانقي ابنتي بقوّة
من أجلي، اتفقنا؟

1932
02:01:27,656 --> 02:01:29,558
هديرُ الجماهير.

1933
02:01:29,618 --> 02:01:31,530
‫حياةً مليئة بالسفر.

1934
02:01:31,590 --> 02:01:35,003
‫متصلًا بالمنزل بشخص تكُن له
‫الحبّ متظاهرًا بأنّ لا شيء تغيّر

1935
02:01:35,063 --> 02:01:37,005
‫في حين قد تغيّر كلّ شيء.

1936
02:01:37,075 --> 02:01:39,207
‫تائه.

1937
02:01:39,617 --> 02:01:41,449
‫ما كان ذلك الصوت؟

1938
02:01:45,152 --> 02:01:47,324
‫لن يتسكّع أحدٌ في الأرجاء

1939
02:01:47,394 --> 02:01:48,925
‫مناديًا بأنّهم قتلوا
‫(إلفيس بريسلي).

1940
02:01:48,995 --> 02:01:51,127
‫- ماذا قلتَ؟
‫- لا شيء يا حبيبتي.

1941
02:01:54,270 --> 02:01:57,113
‫قُتلَ الطبيب (مارتن لوثر)

1942
02:01:57,173 --> 02:01:58,914
‫في وسطِ مدينة "ممفيس"
‫في ولاية "تينيسي "

1943
02:02:01,747 --> 02:02:03,849
‫آخرُ من قُتل هي (شيرون تيت).

1944
02:02:12,867 --> 02:02:14,738
‫أهذه أنتِ يا حبيبتي؟

1945
02:02:14,979 --> 02:02:18,482
‫أنا تاركةً إيّاك
‫وآخذة (ليزا) معي.

1946
02:02:18,552 --> 02:02:21,585
‫أهذا بشأنِ ما حدث
‫في الحفلة يا (سيلا)؟

1947
02:02:21,655 --> 02:02:22,926
‫بشأن ماذا؟

1948
02:02:22,986 --> 02:02:24,457
‫أهذا بشأنِ ما حدث في الحفلة؟

1949
02:02:24,527 --> 02:02:27,400
‫الفتيات؟ أتظنّني أكترث لأمرِ الفتيات
‫اللواتي تتسلّل إليهنّ من الباب الجانبي؟

1950
02:02:27,470 --> 02:02:31,103
‫لا ليس لديّ أيّ اهتمام عمّن
‫تتسلّل إليه من الباب الجانبي

1951
02:02:31,133 --> 02:02:32,564
‫بل بشأنِ هذه يا (إلفيس)

1952
02:02:32,674 --> 02:02:34,116
‫- وهذه.
‫- مهلًا.

1953
02:02:34,176 --> 02:02:36,218
‫هؤلاء الحبوب والعلاجات

1954
02:02:36,278 --> 02:02:37,639
‫والتي تجاوزتَ الحدّ في تناولها.

1955
02:02:37,659 --> 02:02:38,209
‫اللعنة.

1956
02:02:38,229 --> 02:02:39,901
‫- وكأنّك مدمن.
‫- مدمن؟

1957
02:02:39,921 --> 02:02:41,863
‫سحقًا، أنا في أحسنِ
‫وضع في حياتي.

1958
02:02:42,183 --> 02:02:44,345
‫المرّة الوحيدة التي تبتهجُ
‫فيها عندما ترتقي ذلك المسرح.

1959
02:02:44,375 --> 02:02:45,656
‫وأثناء ذلك تكونُ شبحًا.

1960
02:02:45,676 --> 02:02:47,888
‫(سيلا)، أمنحكِ أيّما يحلو لكِ.

1961
02:02:48,148 --> 02:02:49,970
‫ما أريدهُ هو زوجٌ.

1962
02:02:50,230 --> 02:02:52,762
‫أنا زوجتكَ!

1963
02:02:52,822 --> 02:02:56,125
‫و(ليزا) ابنتكَ وهي بحاجةٍ إلى أبٍ.

1964
02:02:56,155 --> 02:02:58,127
‫أنا أبوها.

1965
02:03:04,763 --> 02:03:07,806
‫هل تتذكرَ آخر مرّة
‫ضحكنا فيها معًا؟

1966
02:03:07,996 --> 02:03:11,949
‫وهل تتذكرَ آخر مرة جلسنا فيها
‫نحنُ الثلاثة وتناولنا العشاء معًا؟

1967
02:03:12,920 --> 02:03:16,664
‫حتى أنّك لن تُبدي أيّ
‫حبًا تجاهي بعد الآن.

1968
02:03:17,094 --> 02:03:21,498
‫منحتكَ حياتي كلّها
‫ولم يبقَ لي شيءٌ لأمنحهُ إيّاك.

1969
02:03:25,792 --> 02:03:27,393
‫أما زلتِ تحبينني؟

1970
02:03:47,051 --> 02:03:51,495
‫حينما أبلغُ الـ 40 وتبلغين
‫الـ 50 من العمر سنعود معًا.

1971
02:03:53,546 --> 02:03:55,088
‫سترين.

1972
02:04:12,183 --> 02:04:13,684
‫عليّ الذهاب.

1973
02:04:13,714 --> 02:04:15,186
‫أرجوكِ هلّا بقيتِ؟

1974
02:04:15,206 --> 02:04:19,049
‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟
‫إن بقيت فلن أغادر.

1975
02:04:19,259 --> 02:04:20,480
‫- أرجوكِ...
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1976
02:04:20,500 --> 02:04:22,542
‫- أرجوكِ يا (بريسيليا).
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1977
02:04:45,403 --> 02:04:47,174
‫تجمّع خمسون ألف شخص

1978
02:04:47,194 --> 02:04:49,136
‫في مدينة "نيو اورليانز"
‫اليوم حدادًا على رحيل

1979
02:04:49,156 --> 02:04:51,828
‫عضو فرقة "غوسبال ليجند"
‫(ماهاليا جاكسون).

1980
02:04:51,968 --> 02:04:53,140
‫هلّا أتيتَ الى "ميسيسيبي"

1981
02:04:53,160 --> 02:04:54,961
‫والغناء معنا يا سيّد (بريسلي)؟

1982
02:04:54,991 --> 02:04:59,295
‫لأنّ (بي بي كينغ) سيكون حاضرًا
‫وربّما حتى فرقة "رولنغ ستونز"

1983
02:04:59,335 --> 02:05:01,277
‫آسف يا سيّدة (جاكسون).

1984
02:05:01,297 --> 02:05:04,440
‫لن يسمحَ العقيد بذلك.

1985
02:05:04,460 --> 02:05:06,862
‫إنّك رجلٌ يا سيّد (بريسلي).

1986
02:05:07,282 --> 02:05:11,676
‫وعلى الرجل ألّا يكون
أسيرًا لقرارات ضميره.

1987
02:05:11,746 --> 02:05:14,048
‫بربّك يا (ديسكين).
‫يحتاجُ (ألفيس) الى تحدٍ

1988
02:05:14,118 --> 02:05:15,449
‫ليعود الى مساره الصحيح.

1989
02:05:15,519 --> 02:05:17,892
‫لماذا لن يسمح لهُ العقيد
‫بالذهاب الى الخارج؟

1990
02:05:17,952 --> 02:05:19,823
‫- الحماية يا (جيري)، تعلمَ ذلك.
‫- ترّهات!

1991
02:05:19,893 --> 02:05:22,225
‫يقتلُ العقيد أثمنُ
‫ما لديه بلا سبب.

1992
02:05:22,255 --> 02:05:23,727
‫لذا فما السبب؟

1993
02:05:23,757 --> 02:05:26,259
‫للعقيد أسبابهُ دائمًا.

1994
02:05:26,279 --> 02:05:27,840
‫لا أملكُ حقّ البوح

1995
02:05:27,860 --> 02:05:30,373
‫بمعلوماتٍ شخصيّة
‫عن السيّد (باركر).

1996
02:05:31,494 --> 02:05:32,254
‫لقد كذّب.

1997
02:05:32,274 --> 02:05:33,816
‫لن تكون هناك جولة دوليّة

1998
02:05:33,836 --> 02:05:35,137
‫لأنّه لا يستطيع مغادرة البلاد.

1999
02:05:35,167 --> 02:05:37,499
‫لا يملكُ حقّ المواطنة
‫ولا هويّة رسميّة

2000
02:05:37,529 --> 02:05:38,800
‫ولا وجود له.

2001
02:05:38,930 --> 02:05:42,103
‫لم يكُن هنالك شخصٌ بإسم
‫ "العقيد توم باركر".

2002
02:05:42,333 --> 02:05:44,335
‫عمّ تتحدثَ يا (جيري)؟

2003
02:05:45,686 --> 02:05:46,877
‫مهلًا، مهلًا.

2004
02:05:46,897 --> 02:05:47,898
‫احضروا لهُ دلو الثلج!

2005
02:05:52,482 --> 02:05:53,794
‫العقيدُ شخصٌ ذكيّ.

2006
02:05:53,854 --> 02:05:55,355
‫فلا بدّ من ثمّة سبب آخر.

2007
02:05:55,425 --> 02:05:56,626
‫هيّا يا رجل!

2008
02:05:56,696 --> 02:05:58,067
‫سأبقى هنا في الديار

2009
02:05:58,127 --> 02:06:00,239
‫وسأعملُ وسأكونُ قلقًا.

2010
02:06:00,299 --> 02:06:02,802
‫أعني لماذا استمرّ العقيد برفضهم

2011
02:06:02,872 --> 02:06:03,973
‫لا أدري يا رجل.

2012
02:06:05,574 --> 02:06:07,115
‫ابتعدوا عن الطريق!

2013
02:06:08,747 --> 02:06:12,820
‫والآن اسمعوني.
‫الشيء الوحيد المهم

2014
02:06:12,891 --> 02:06:15,963
‫هو أنّ هذا الرجلُ
‫يرتقي المسرح هذه الليلة.

2015
02:06:17,465 --> 02:06:20,808
‫لو كان ولدي لكنتُ
‫قد أدخلتهُ المستشفى.

2016
02:06:24,811 --> 02:06:28,324
‫بالتأكيدُ هذا هو قرار
‫مؤسّسة (بريسلي).

2017
02:06:29,255 --> 02:06:30,526
‫(فيرنون)؟

2018
02:06:31,857 --> 02:06:34,500
‫حسنًا...

2019
02:06:35,501 --> 02:06:37,773
‫حسنًا، ماذا يمكنكَ...

2020
02:06:37,843 --> 02:06:40,205
‫ماذا يمكنكَ أن تفعلَ
‫له أيّها الطبيب (نيك)؟

2021
02:06:42,247 --> 02:06:49,293
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2022
02:06:54,267 --> 02:07:00,183
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2023
02:07:14,575 --> 02:07:16,507
‫أشكركم، أشكركم.

2024
02:07:16,577 --> 02:07:18,819
‫والآن سيطلبُ تشغيل أضاءة المسرح

2025
02:07:18,879 --> 02:07:20,221
‫لأنّنا كنّا ننظرُ إليه.

2026
02:07:20,281 --> 02:07:22,192
‫يريد النظر إلينا الآن.
‫فهو يحبّ ذلك.

2027
02:07:22,252 --> 02:07:23,794
‫أودّ تشغيل إضاءة المسرح.

2028
02:07:23,864 --> 02:07:24,905
‫سيّداتي وسادتي.

2029
02:07:24,925 --> 02:07:28,408
‫ولأنّكم رأيتموني فالآن أريدُ رؤيتكم.

2030
02:07:31,270 --> 02:07:33,472
‫إنّكم تتّسمون بالجمال.
‫أشكركم.

2031
02:07:33,542 --> 02:07:35,284
‫وسيذكرُ الشخصيّات
‫المهمّة والحاضرين هنا.

2032
02:07:35,344 --> 02:07:37,656
‫لدينا شخصياتٌ كبيرة هنا الليلة.

2033
02:07:37,716 --> 02:07:38,987
‫استعد لتُسلط عليكَ الأضواء.

2034
02:07:39,057 --> 02:07:42,390
‫مالكُ الفندق الدَوليّ بنفسه.

2035
02:07:42,460 --> 02:07:44,903
‫- أشكركم.
‫- ها أنتَ ذا.

2036
02:07:44,963 --> 02:07:47,405
‫وبجنبهِ تمامًا

2037
02:07:47,475 --> 02:07:52,319
‫والملقّب بمديري إنّه
‫العقيد (توم باركر).

2038
02:07:52,379 --> 02:07:55,982
‫- ذاك هو.
‫- هيّا.

2039
02:07:56,052 --> 02:08:01,467
‫ولكنّي أسمعُ شائعاتٍ
‫بأنّ العقيد فضائيّ.

2040
02:08:04,140 --> 02:08:05,871
‫أتيتُ الى هنا على متنِ
‫مركبتي الفضائيّة.

2041
02:08:13,248 --> 02:08:15,360
‫فليتصل أحدكم بوكالة المخابرات

2042
02:08:15,420 --> 02:08:18,032
‫ويخبرهم بأنّه قد اختطفني

2043
02:08:18,102 --> 02:08:22,406
‫وإنّه حبسَني في
‫هذا القفص الذهبيّ

2044
02:08:22,466 --> 02:08:26,710
‫ليحافظ عليّ هنا أبد الدهرِ
‫برفقتكم أيّها السيدات والسادة.

2045
02:08:29,652 --> 02:08:32,585
‫لذا أنا وقعتُ في مصيدة

2046
02:08:32,655 --> 02:08:35,297
‫ولا يسعني الخروج

2047
02:08:36,498 --> 02:08:40,332
‫لأنّ على العقيد ديون
‫ضخمة يا حبيبتي.

2048
02:08:44,175 --> 02:08:46,317
‫معذرةً.

2049
02:08:46,377 --> 02:08:49,920
‫هذا العرضُ الأخير الذي
‫أؤديه هنا على الإطلاق.

2050
02:08:51,142 --> 02:08:56,286
‫سأركبُ طائرتي النفاثة
‫ "ليزا ماري"...

2051
02:08:56,636 --> 02:09:01,241
‫سُميّت تيمنًا بإسم طفلتي الجميلة

2052
02:09:01,311 --> 02:09:03,513
وسأحلّق بعيدًا.

2053
02:09:05,154 --> 02:09:07,256
‫لا، لا...

2054
02:09:07,336 --> 02:09:10,309
‫تعلمون أنّني سأحلّق بعيدًا.

2055
02:09:10,369 --> 02:09:12,340
‫أوقفوا هذا العرض.

2056
02:09:12,400 --> 02:09:13,732
‫هيّا أنزلوا تلك الستارة.

2057
02:09:13,802 --> 02:09:15,573
‫تبًا لفندق "انترناشنال".

2058
02:09:15,633 --> 02:09:18,966
‫سيّد (شيلينغ)،
‫ما الذي يحصلُ هنا؟

2059
02:09:18,996 --> 02:09:20,358
‫و"لاس فيغاس".

2060
02:09:20,588 --> 02:09:21,759
‫هذا ما يريدُ معرفته.

2061
02:09:21,819 --> 02:09:24,521
‫لن يوقفني أحد يا رجل.

2062
02:09:26,983 --> 02:09:28,895
‫الأمن!

2063
02:09:28,965 --> 02:09:30,527
‫الأمن!

2064
02:09:31,968 --> 02:09:35,711
‫الأمن، الأمن!

2065
02:09:35,771 --> 02:09:37,743
‫ثمان مئة عرض

2066
02:09:37,823 --> 02:09:40,926
‫ولا تملكَ جواز سفرٍ أيّها السافل.

2067
02:09:41,376 --> 02:09:43,078
‫أنتَ مطرود!

2068
02:09:43,788 --> 02:09:45,990
‫أنتَ مطرود!

2069
02:09:46,961 --> 02:09:49,463
‫أنتَ مطرود!

2070
02:09:59,152 --> 02:10:00,794
‫أنتَ مطرود!

2071
02:10:06,569 --> 02:10:07,580
‫إنّني...

2072
02:10:10,232 --> 02:10:12,764
‫سأتحدثُ معه أيّها العقيد.

2073
02:10:21,062 --> 02:10:23,394
‫أنا العقيد (توم باركر).
‫أتمنى أن يكون أمرًا معلومًا

2074
02:10:23,474 --> 02:10:26,847
‫بأنّ خدمات الطبيب
‫(نيك) لم تعد مطلوبة.

2075
02:10:26,907 --> 02:10:28,378
‫شكرًا لك.

2076
02:10:30,960 --> 02:10:32,632
‫حسنًا يا (ديسكين).

2077
02:10:32,962 --> 02:10:35,535
‫إن كان الفتى يودّ
‫بناء حياتهُ المهنيّة

2078
02:10:35,655 --> 02:10:38,657
‫فأنا لا أعارضُ ذلك
‫ولكن مؤسّسة (بريسلي)

2079
02:10:38,727 --> 02:10:41,049
‫ستدفعُ كلّ ما تدين به.

2080
02:10:41,069 --> 02:10:42,981
‫- أانتَ مستعد؟
‫- مستعد.

2081
02:10:43,001 --> 02:10:45,573
‫تكلفة الوقود للرحلة
‫الأولى الى مسرح "هايرايد"

2082
02:10:45,684 --> 02:10:47,315
‫دولار و25 سنت.

2083
02:10:47,545 --> 02:10:49,487
‫تكاليف الدعاية غير المستلمة

2084
02:10:49,507 --> 02:10:52,349
‫والمتعلّقة بالتقويمات
‫التذكاريّة، مئة دولار.

2085
02:10:52,370 --> 02:10:54,712
‫بطاقات التداول القابلة
‫للاسترداد، مئة دولار.

2086
02:10:54,732 --> 02:10:58,075
‫الإعلانات والمنشورات
‫والبرامج، مئة دولار.

2087
02:10:58,095 --> 02:11:00,166
‫النفّاخ، خمسون دولار.

2088
02:11:04,230 --> 02:11:06,402
‫"ليزا ماري".

2089
02:11:06,963 --> 02:11:09,365
‫"قريبًا عرضٌ جديد".

2090
02:11:13,889 --> 02:11:15,000
‫ما هذا التأخير؟

2091
02:11:15,020 --> 02:11:18,062
‫آسف يا (إيفليس)،
‫فوالدك يرفضُ النزول.

2092
02:11:22,967 --> 02:11:24,168
‫أبي.

2093
02:11:42,344 --> 02:11:44,126
‫ما هذا؟

2094
02:11:44,266 --> 02:11:48,209
‫حسنًا، هذا ما
‫نُدين به الى العقيد.

2095
02:11:50,752 --> 02:11:52,453
‫نحنُ مفلسون.

2096
02:11:55,436 --> 02:11:58,478
‫أبي، أنا أغنّي هنا
‫منذ مئة عام.

2097
02:11:58,548 --> 02:11:59,980
‫فكيف لنا أن نفلس؟

2098
02:12:00,050 --> 02:12:01,821
‫أنفقتَ مالًا كثيرًا.

2099
02:12:01,881 --> 02:12:05,555
‫تعلمَ أنّك اقتنيتَ
‫سيارات وفتيات وملابس

2100
02:12:05,625 --> 02:12:07,697
‫وكلّ...
‫وطائرة جديدة، لعلمك.

2101
02:12:07,767 --> 02:12:10,189
‫أبي، أنتَ مديرُ أعمالي
‫ويُفترضُ بكَ أن تهتمّ بكلّ ذلك.

2102
02:12:10,219 --> 02:12:13,292
‫لا اعرفُ ماذا أقول
‫لكَ يا بُني، لقد أفلسنا.

2103
02:12:13,322 --> 02:12:15,053
‫ببساطة نحنُ مفلسون.

2104
02:12:15,083 --> 02:12:17,015
‫يجب إعادة العقيد.

2105
02:12:17,215 --> 02:12:19,387
‫لن أعيدهُ.

2106
02:12:19,447 --> 02:12:21,359
‫سنخسرُ "غريسلاند".

2107
02:12:33,490 --> 02:12:35,431
‫لن أعيده.

2108
02:12:38,654 --> 02:12:39,925
‫إنّه يأخذ كلّ شيء منّي.

2109
02:12:39,995 --> 02:12:42,307
‫يأخذ 50 بالمئة من كلّ ما أجنيه.

2110
02:12:42,337 --> 02:12:43,769
‫والآن يريدُ أن يأخذ البيت

2111
02:12:43,799 --> 02:12:45,400
‫الذي اشتريناه لأمّي!

2112
02:12:46,531 --> 02:12:47,532
‫اصغِ إليّ يا أبي.

2113
02:12:47,872 --> 02:12:50,975
‫يُمكنُ لذلك السافل أن
‫يرفع دعوة قضائيّة لو شاء

2114
02:12:51,045 --> 02:12:52,917
‫ولكنّني سأحلّق بعيدًا.

2115
02:12:53,848 --> 02:12:55,489
‫معكَ أو بدونكَ.

2116
02:13:05,438 --> 02:13:08,781
‫إنّكَ مصّاص دمٍ عتيق.

2117
02:13:08,841 --> 02:13:12,284
‫سلبتَني كلّ شيء وما
‫زلتَ تطمعَ في الكثير؟

2118
02:13:12,354 --> 02:13:14,586
‫أنا لستُ عديم الاهتمام
‫يا سيّد (بريسلي).

2119
02:13:14,656 --> 02:13:17,699
‫لا تنادِني بـ"السيّد (بريسلي)"
‫فأنتَ شخصٌ تافه.

2120
02:13:17,759 --> 02:13:20,832
‫إن كنتَ عازمًا على
‫الخروج من عقدنا...

2121
02:13:20,902 --> 02:13:22,433
‫أصبتَ كبدِ الحقيقة
‫فأنا أريدُ الخروج.

2122
02:13:22,503 --> 02:13:26,447
‫شخصيًا سأقرضكَ الأموال التي تدينَ
‫بها الى وكالة "جامبوري اتراكشن".

2123
02:13:26,507 --> 02:13:28,278
‫صحيح، وستكون مسيطرًا عليّ.

2124
02:13:28,348 --> 02:13:29,580
‫وستبقى تشغّلني هنا

2125
02:13:29,650 --> 02:13:31,551
‫كعبدٍ ذليلٍ في منجم ملح

2126
02:13:31,621 --> 02:13:33,923
‫أيّها المتصنّع ويا عديمَ الفائدة!

2127
02:13:33,993 --> 02:13:37,867
‫يجبُ عليّ أن أصوّبكَ
‫في وجهكَ السمين.

2128
02:13:38,768 --> 02:13:39,999
‫من أنتَ؟

2129
02:13:40,189 --> 02:13:42,291
‫أنا أنتَ، وأنتَ أنا.

2130
02:13:42,351 --> 02:13:43,692
‫كُفّ عن النفاق!

2131
02:13:43,722 --> 02:13:45,984
‫كلّ ما عرفتهُ عنكَ كان كذبة.

2132
02:13:46,284 --> 02:13:47,816
‫هل كلّ شي بخير يا (إلفيس)؟

2133
02:13:47,886 --> 02:13:52,290
‫ماضيّي هو أدنى مشاكلكَ يا بُني.

2134
02:13:52,360 --> 02:13:58,135
‫كلّ شخصٍ تربطكَ به علاقة فهو
يعتاشُ على ثروتكَ يا سيّد (بريسلي).

2135
02:13:58,205 --> 02:13:59,977
‫وحتى (فيرنون).

2136
02:14:00,047 --> 02:14:03,079
‫هذا صحيح، بل وحتى والدكَ

2137
02:14:03,149 --> 02:14:06,783
‫اهتمّ بنفسه قبل أن يهتمّ بك.

2138
02:14:06,853 --> 02:14:10,026
‫صحيح، أنا اعتشتُ على
ثروتكَ ‫أيضًا ولكن الفرق

2139
02:14:10,096 --> 02:14:11,767
‫هو أنّك اعتشتَ على ثروتي أيضًا.

2140
02:14:11,827 --> 02:14:16,641
‫لقد آزرنا بعضنا.
‫لأنّنا تشاركنا الحلم.

2141
02:14:16,702 --> 02:14:19,984
‫فنحنُ متشابهان، أنا وأنتَ.

2142
02:14:20,044 --> 02:14:25,820
‫طفلان مختلفان ووحيدان
‫يسعان الى الخلود.

2143
02:14:28,122 --> 02:14:30,954
‫ربّما عليكَ المغادرة بعيدًا.

2144
02:14:31,064 --> 02:14:34,768
‫بعيدًا  عن كلّ هذا.

2145
02:14:34,928 --> 02:14:39,041
‫ولكن إن اخترتَ المغادرة...

2146
02:14:40,633 --> 02:14:44,016
‫أعتقدُ أنّني سأكون وحيدًا.

2147
02:14:44,046 --> 02:14:46,548
‫وهكذا حالُ أبيكَ.

2148
02:14:46,898 --> 02:14:50,672
‫ولكنّي أظنكَ ستكون وحيدًا أيضًا.

2149
02:14:53,234 --> 02:14:56,307
‫اسمع يا بُني...

2150
02:14:56,677 --> 02:15:00,190
‫إنّ حقيقة "صخرة الخلود"

2151
02:15:03,223 --> 02:15:08,608
‫ليس في متناول
‫أيدينا إلى أبدِ الدهر.

2152
02:15:36,493 --> 02:15:41,667
‫♪ أتبدو كراسي منزلكَ ♪

2153
02:15:43,239 --> 02:15:47,012
‫♪  خاويةً وموحشة؟ ♪

2154
02:15:49,044 --> 02:15:53,718
‫♪ أتنظرَ الى عتبة بابكَ ♪

2155
02:15:55,359 --> 02:15:58,933
‫♪ وتخالني هناك؟ ♪

2156
02:16:00,874 --> 02:16:05,609
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2157
02:16:06,810 --> 02:16:11,224
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2158
02:16:12,775 --> 02:16:15,607
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2159
02:16:15,798 --> 02:16:21,142
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2160
02:16:22,944 --> 02:16:27,688
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2161
02:16:28,569 --> 02:16:33,003
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2162
02:16:34,714 --> 02:16:37,357
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2163
02:16:37,637 --> 02:16:43,813
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2164
02:16:51,399 --> 02:16:54,662
‫بُني، أعلمُ...

2165
02:16:57,445 --> 02:16:59,446
‫أريدُ المحاولة و...

2166
02:17:00,658 --> 02:17:04,131
‫أريد محاولة حلّ ذلك وكما تعلم...

2167
02:17:08,124 --> 02:17:09,495
‫أبي...

2168
02:17:14,690 --> 02:17:16,892
‫قل لذلك السافل...

2169
02:17:17,122 --> 02:17:19,825
‫أنّني أريدُ أن تعود
‫الأمور إلى نصابها.

2170
02:17:28,102 --> 02:17:29,303
‫أبتاه...

2171
02:17:31,835 --> 02:17:36,239
‫مُر العقيد بأن يبعث الطبيب (نيك).

2172
02:17:50,432 --> 02:17:53,665
‫بعد مضيّ سنة.

2173
02:17:54,516 --> 02:17:56,317
‫إنّه ليوم رائع في "لاس فيغاس"

2174
02:17:56,387 --> 02:17:57,959
‫مع أحداث جمّة في نهاية الأسبوع.

2175
02:17:58,029 --> 02:18:00,050
‫هؤلاء  فرقة "جاكسون" المراهقون

2176
02:18:00,070 --> 02:18:01,572
‫يفتعلون الكثير من الإثارة

2177
02:18:01,602 --> 02:18:03,834
‫بإقامتهم في فندق
‫"أم جي أم غراند"

2178
02:18:04,014 --> 02:18:07,187
‫ويعودُ (إلفيس) للعام الخامس
‫من أجل الجمهور الأكبر سنًا.

2179
02:18:07,207 --> 02:18:08,548
‫ولا نحبّه؟

2180
02:18:08,628 --> 02:18:09,939
‫في أخبار اليوم الترفيهيّة

2181
02:18:09,959 --> 02:18:12,992
‫يجري (إلفيس) محادثات للاشتراك
‫مع المغنيّة (باربرا سترايساند)

2182
02:18:13,012 --> 02:18:14,884
‫في نسخةٍ جديدة من فيلم
‫"ولادة نجم".

2183
02:18:14,914 --> 02:18:16,475
‫في الوقت الحاضر حينما لا يشتمُ

2184
02:18:16,505 --> 02:18:18,036
‫على المسرح في "فيغاس" أو يؤدّي

2185
02:18:18,067 --> 02:18:20,238
‫الحفلات الموسيقيّة المحليّة ذاتها

2186
02:18:20,258 --> 02:18:22,631
‫خلال هذا الوقت يقضي
‫المغنّي أسابيعًا في غرفة نومه

2187
02:18:22,661 --> 02:18:24,422
‫ويعذّبه وزنه المتزايد.

2188
02:18:24,452 --> 02:18:26,654
‫يبدو أنّ الأمر لا
‫يتطلبُ منه جهدًا كبيرًا

2189
02:18:26,684 --> 02:18:29,016
‫لتأدية دور مغنٍ مُرهق.

2190
02:18:33,020 --> 02:18:35,292
‫انظري، إنّهم قادمون.

2191
02:18:37,073 --> 02:18:38,675
‫- أانتَ بخير؟
‫- نعم.

2192
02:18:38,695 --> 02:18:40,436
‫حسنًا، أبوكِ يحبّكِ.

2193
02:18:40,456 --> 02:18:42,799
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- هيّا يا حبيبتي.

2194
02:18:42,829 --> 02:18:44,130
‫- وداعًا يا أبي.
‫- فتاةٌ صالحة.

2195
02:18:44,150 --> 02:18:46,592
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- أعطني يدكِ.

2196
02:18:47,843 --> 02:18:48,644
‫مرحبًا.

2197
02:18:48,674 --> 02:18:51,576
‫- ها هي.
‫- مرحبًا، كيف حالكِ يا حبيبتي؟

2198
02:18:54,599 --> 02:18:56,030
‫أتودّين توديع والدكِ؟

2199
02:18:56,100 --> 02:18:59,503
‫- وداعًا يا أبي.
‫- إنّكِ بارعة.

2200
02:19:00,875 --> 02:19:03,477
‫مرحبًا كيف حالكم؟

2201
02:19:03,547 --> 02:19:05,048
‫إنّنا بخير.

2202
02:19:24,356 --> 02:19:25,727
‫مرحبًا.

2203
02:19:26,958 --> 02:19:28,099
‫أهلًا.

2204
02:19:37,377 --> 02:19:39,019
‫كيف حالك؟

2205
02:19:53,982 --> 02:19:57,355
‫ثمّة مكانٌ في "سان دييغو" يا عزيزي

2206
02:19:57,415 --> 02:19:59,117
‫حيث يمكنكَ الذهاب إليه للراحة.

2207
02:20:00,157 --> 02:20:01,559
‫وللشفاء.

2208
02:20:01,629 --> 02:20:03,731
‫يمكنكَ السفر بعد العرضِ
‫مباشرةً والتواجد في العيادة

2209
02:20:03,801 --> 02:20:04,862
‫وقبل أن يعلمَ أحد.

2210
02:20:04,932 --> 02:20:06,303
‫كلّ ذلك مُرتّب.

2211
02:20:08,635 --> 02:20:11,047
‫سأبلغُ الـ 40 من عمري
‫ قريبًا يا (سيلا).

2212
02:20:13,720 --> 02:20:15,921
‫أربعين.

2213
02:20:15,982 --> 02:20:18,654
‫ولا أحدٌ سيتذكّرني.

2214
02:20:20,896 --> 02:20:23,098
‫لم أفعل شيئًا يتخلّد.

2215
02:20:25,300 --> 02:20:28,573
‫لم أنتج ذلك الفيلم التقليديّ
‫الذي يدعوني للافتخار به.

2216
02:20:28,643 --> 02:20:30,945
‫ولكن ماذا عن فيلم "ولادة نجم"؟

2217
02:20:37,230 --> 02:20:40,333
‫(باربرا)... (العقيد)

2218
02:20:46,809 --> 02:20:50,052
‫أرجوك اذهب.

2219
02:20:50,122 --> 02:20:52,084
‫من أجل (ليزا)؟

2220
02:20:52,154 --> 02:20:54,896
‫فإن كنتَ تحلم بذلك
‫فحقّقه يا حبيبي.

2221
02:20:56,868 --> 02:20:58,830
‫تجاوزتُ مرحلة الأحلام.

2222
02:21:01,302 --> 02:21:03,043
‫تعهّد إليّ.

2223
02:21:36,904 --> 02:21:40,847
‫سأحبّكِ دومًا.

2224
02:21:58,813 --> 02:22:01,886
‫مرحبًا يا حبيبتي.

2225
02:22:46,876 --> 02:22:49,408
‫أتعلم أنّ هناك نوعٌ من الطيور

2226
02:22:49,478 --> 02:22:51,680
‫لا يمتلكُ سيقانًا؟

2227
02:22:51,750 --> 02:22:53,882
‫لذا لا يسعهُ الهبوط في أيّ بقعة.

2228
02:22:55,924 --> 02:22:58,226
‫يعيشُ طيلة حياته على الجناح.

2229
02:23:00,468 --> 02:23:04,542
‫وعندما يُرهق ينشرُ جناحيه

2230
02:23:04,602 --> 02:23:07,114
‫وينام على الرياح.

2231
02:23:09,646 --> 02:23:13,350
‫فإن هبطَ ولو لمرّة واحدة

2232
02:23:15,922 --> 02:23:17,834
سيموت.

2233
02:23:21,006 --> 02:23:22,408
‫حييتَ مساءً.

2234
02:23:22,468 --> 02:23:25,781
‫تُوفّي (إلفيس بريسلي) اليوم.
‫وكان عمرهُ 42.

2235
02:23:25,841 --> 02:23:27,512
‫واضحٌ أنّها كانت نوبة قلبيّة.

2236
02:23:27,582 --> 02:23:29,514
‫عُثرَ عليه بمنزله في "ممفيس"...

2237
02:23:29,584 --> 02:23:31,886
‫أدلى الرئيسُ (كارتر) بيانًا...

2238
02:23:31,956 --> 02:23:33,387
‫وفاةُ (إلفيس بريسلي)

2239
02:23:33,457 --> 02:23:35,930
أفقدَت بلدنا بضعةً منه.

2240
02:23:36,000 --> 02:23:38,122
‫فقد كان منقطعُ النظير ولا غنى عنه.

2241
02:23:38,152 --> 02:23:40,524
‫تجمّع الآلاف من المعزّين
‫عند بوابة "غريسلاند".

2242
02:23:40,544 --> 02:23:42,506
‫باستخدامه نمط الأغاني الريفيّة

2243
02:23:42,536 --> 02:23:44,237
‫وموسيقى "البلوز" الشعبيّة

2244
02:23:44,447 --> 02:23:46,990
‫غيّر وجه الثقافة الشعبيّة
‫الأميريكيّة وأكّد ديمومتها.

2245
02:23:47,050 --> 02:23:49,492
‫يُلاحظ الحزن في كلّ بقعة.

2246
02:23:49,552 --> 02:23:52,364
‫كان مثالًا للناس في أنحاء المعمورة

2247
02:23:52,424 --> 02:23:55,597
للحيويّة والتمرّد.

2248
02:23:55,667 --> 02:23:58,540
‫ما الذي قتلَ ابني؟

2249
02:23:58,610 --> 02:24:01,943
‫يقول الأطباء أن قلبه السبب.

2250
02:24:02,013 --> 02:24:04,515
‫ويقول الآخرون الحبوب.

2251
02:24:04,585 --> 02:24:07,958
‫ويقول البعض أنا كنتُ السبب.

2252
02:24:08,028 --> 02:24:11,932
‫كلا، سأخبركَ بما قتله.

2253
02:24:12,963 --> 02:24:16,035
‫لقد كان الحبّ.

2254
02:24:16,105 --> 02:24:18,578
‫حبّه لكم.

2255
02:24:20,950 --> 02:24:23,422
‫كما تعلمون، في الأسابيع
‫القليلة التي سبقت وفاته

2256
02:24:23,482 --> 02:24:27,666
‫رأيتهُ مغنيًا لآخر مرّة.

2257
02:24:27,726 --> 02:24:30,068
‫كان بالكاد يقف.

2258
02:24:31,099 --> 02:24:33,871
‫"لحنٌ حرّ."

2259
02:24:33,941 --> 02:24:37,214
‫من ألبوم بعنوان "لحنٌ حرّ".

2260
02:24:37,284 --> 02:24:41,218
‫ذو معنى مفهوم، حسنًا.

2261
02:24:41,288 --> 02:24:45,892
‫ولكن ليلتئذٍ غنّى كالمعتاد.

2262
02:24:45,962 --> 02:24:48,164
‫بروحهِ وقلبه.

2263
02:24:48,234 --> 02:24:49,866
‫كيف تحبّونها الآن؟

2264
02:24:52,708 --> 02:24:56,251
‫صدَح ذلك الصوت القديم.

2265
02:24:56,311 --> 02:25:00,995
‫وغنّى طوال حياته.

2266
02:25:01,055 --> 02:25:06,570
‫♪ يا حبّي ♪

2267
02:25:06,630 --> 02:25:08,842
‫♪ حبيبتي ♪

2268
02:25:08,902 --> 02:25:13,076
‫♪ إنّي أتوق إلى لمسكِ ♪

2269
02:25:13,146 --> 02:25:19,122
‫♪ وقتُ العزلة طويل ♪

2270
02:25:21,734 --> 02:25:27,379
‫♪ فالوقت يسير ♪

2271
02:25:27,409 --> 02:25:29,881
‫♪ بشكلٍ بطيء. ♪

2272
02:25:29,901 --> 02:25:34,275
‫♪ ويُمكن للوقت أن يفعل الكثير ♪

2273
02:25:34,305 --> 02:25:40,911
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2274
02:25:40,931 --> 02:25:48,077
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2275
02:25:49,208 --> 02:25:53,983
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2276
02:25:54,423 --> 02:26:00,038
‫♪ فليعجّل الله بحبّكِ ♪

2277
02:26:00,098 --> 02:26:04,642
‫♪ إليّ ♪

2278
02:26:06,214 --> 02:26:13,330
‫♪ تفيضُ الأنهار المنعزلة نحو البحار ♪

2279
02:26:13,390 --> 02:26:19,706
‫♪ نحو ذراعي البحر الرحيبة ♪

2280
02:26:21,637 --> 02:26:28,974
‫♪ تبكي الأنهار المنعزلة فانتظريني ♪

2281
02:26:29,674 --> 02:26:32,947
‫♪ فسأعود الى الديار ♪

2282
02:26:32,977 --> 02:26:38,092
‫♪ فانتظريني ♪

2283
02:26:38,512 --> 02:26:44,017
‫♪ يا عشقي ويا حبيبتي ♪

2284
02:26:44,087 --> 02:26:48,731
‫♪ أتوقُ الى قُبلتكِ ♪

2285
02:26:49,762 --> 02:26:55,778
‫♪ فوقتُ العزلة طويل ♪

2286
02:26:55,838 --> 02:26:57,409
‫في صغري أيّها السيدات والسادة

2287
02:26:57,479 --> 02:26:59,681
‫كنتُ سابحًا في الأحلام.
‫قرأتُ الكتبَ المصوّرة.

2288
02:26:59,751 --> 02:27:02,484
‫وكنتُ بطل الكتب المصوّرة.

2289
02:27:02,554 --> 02:27:05,827
‫شاهدتُ الأفلام وكنتُ بطلًا فيها.

2290
02:27:05,897 --> 02:27:08,129
‫فكلّ حلم رأيته

2291
02:27:08,199 --> 02:27:10,601
‫تحقّق مئة مرّة.

2292
02:27:12,142 --> 02:27:18,888
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2293
02:27:20,350 --> 02:27:27,506
‫♪ أنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2294
02:27:30,509 --> 02:27:32,941
‫تعلمتُ مبكرًا في الحياة بأنّ...

2295
02:27:32,971 --> 02:27:35,773
‫"اليوم لن ينتهي بدون أغنية

2296
02:27:35,793 --> 02:27:38,566
‫وبدون أغنية لن
‫يحظى الإنسان بصديق

2297
02:27:38,826 --> 02:27:42,129
‫وبدون أغنية لن ينحني الطريق

2298
02:27:42,199 --> 02:27:43,260
‫بدون أغنية"

2299
02:27:43,290 --> 02:27:44,971
‫فأنا أستمرُ بغناء أغنية

2300
02:27:45,232 --> 02:27:57,392
‫♪ إليّ. ♪

2301
02:28:37,332 --> 02:28:40,532
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

2302
02:28:53,512 --> 02:28:59,370
‫وأخيرًا كُشف عن انتهاكات العقيد
‫(باركر) الماليّة على (إلفيس) بعد

2303
02:28:59,394 --> 02:29:05,252
سلسلةٍ من الدعاوي القضائيّة التي
لحقَت وفاة (بريسلي) بعدة سنوات

2304
02:29:07,592 --> 02:29:12,072
‫طالبَ (باركر) بالحصانة كونهُ لا يحمل
‫الجنسيّة، ولكنّه توصّل الى اتفاقٍ بالتسوية

2305
02:29:12,092 --> 02:29:16,602
‫بالتنازل عن ملكيّة (بريسلي).

2306
02:29:18,412 --> 02:29:21,642
‫قضى العقيد سنواته الأخيرة بصحةٍ متدهورة
‫متجولًا في نوادي القمار في "لاس فيغاس"

2307
02:29:21,712 --> 02:29:26,892
‫مهدرًا ثروته في آلات القمار.

2308
02:29:30,122 --> 02:29:35,792
‫يُعد (إلفيس بريسلي) أعلى فنانٍ
.مبيعًا لإسطوانةٍ منفردة على الإطلاق

2309
02:29:38,032 --> 02:29:42,902
‫تأثيرهُ على الثقافة والموسيقى مستمر.

2310
02:29:45,752 --> 02:29:48,792
‫(إلفيس آرون بريسلي)

2311
02:29:48,822 --> 02:29:51,832
‫التولّد : 8 كانون الثاني عام 1935.
‫الوفاة: 16 آب عام 1977.

2312
02:29:51,026 --> 02:31:50,036
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2313
02:29:51,026 --> 02:31:50,036
{\an8}{\fs13}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: تعديل وتوقيت\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv

