﻿1
00:00:05,352 --> 00:00:09,189
"لينجُ حبّنا"

2
00:00:10,424 --> 00:00:14,328
"سأجفف الدمع من عينيك"

3
00:00:15,953 --> 00:00:20,590
"دعينا لا نترك ما هو جيد ليموت"

4
00:00:30,672 --> 00:00:34,524
<b>،(الكولونل (توم باركر"
"(رابطة المتملّقين في (أمريكا</b>

5
00:00:36,081 --> 00:00:38,951
"رجل الجليد قادم"

6
00:00:39,834 --> 00:00:41,927
"أجل، إنه قادم"

7
00:00:42,753 --> 00:00:47,525
"سيأخذك من يديك"

8
00:00:47,592 --> 00:00:50,329
" 'سيقول 'واحد واثنان وثلاثة"

9
00:00:51,696 --> 00:00:53,966
"فتصبح"

10
00:00:54,765 --> 00:00:59,872
"في أرض الحلوى القطنية"

11
00:00:59,938 --> 00:01:04,844
لمن يتساءل منكم
عن ماهية الرجل الذي يتكلّم

12
00:01:05,338 --> 00:01:11,016
(أنا الأسطورة الكولونل (توم باركر

13
00:01:11,446 --> 00:01:14,141
<b>"إلى (لاس فيغاس) الخلّابة"</b>

14
00:01:23,548 --> 00:01:29,177
الكولونل (توم باركر)، المدير الأسطوري
(لـ(إلفيس بريسلي) نُقل إلى مستشفى (فالي

15
00:01:29,720 --> 00:01:34,526
(أنا الرجل الذي قدّم (إلفيس بريسلي
إلى العالم

16
00:01:36,595 --> 00:01:41,094
(بدوني، ما كان ليتواجد (إلفيس بريسلي

17
00:01:42,567 --> 00:01:49,177
ومع ذلك، جعلني البعض شرير هذه القصة

18
00:01:56,278 --> 00:02:03,450
<b>(السنـ(1973)ـة الرابعة لـ(إلفيس"
"في الفندق الدولي</b>

19
00:02:04,489 --> 00:02:09,194
(كان الكولونل (توم باركر
كاذبًا ومخادعًا ومحتالًا

20
00:02:09,261 --> 00:02:15,433
(كتاب صادم جديد يتهم الكولونل (توم باركر
بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة

21
00:02:17,834 --> 00:02:21,738
(تلقى (باركر) ما يصل إلى نصف دخل (إلفيس

22
00:02:21,804 --> 00:02:25,342
كان يتلاعب بـ(إلفيس) لدعم القمار
الذي هو مدمن عليه

23
00:02:25,409 --> 00:02:31,081
وجدت المحكمة أن التعويض الذي حصل عليه
الكولونل (باركر) كان مبالغًا فيه وصادمًا

24
00:02:31,148 --> 00:02:36,053
(يعتقد العديدون أن الكولونل (باركر
(كان المسؤول عن موت (إلفيس بريسلي

25
00:02:37,653 --> 00:02:44,861
أنصت إليّ. كل ما يهمني هو أن يصعد
ذلك الرجل على المسرح الليلة

26
00:03:34,649 --> 00:03:41,790
"المجد للرب، المجد للرب، الحمد للرب"

27
00:03:42,724 --> 00:03:49,865
"حقيقته تتقدّم"

28
00:03:53,658 --> 00:04:00,799
"حقيقته تتقدّم"

29
00:04:07,149 --> 00:04:09,927
!(قتله (توم باركر

30
00:04:10,230 --> 00:04:12,766
لا! ليس هذا صحيحًا

31
00:04:25,978 --> 00:04:30,550
لا، لم أقتله

32
00:04:32,985 --> 00:04:35,387
(لقد صنعت (إلفيس بريسلي

33
00:04:37,490 --> 00:04:41,583
لا شيء مما قاله أولئك الباحثين عن الفضائح
في كتبهم صحيح

34
00:04:41,634 --> 00:04:44,037
كنت و(إلفيس) شريكين

35
00:04:44,104 --> 00:04:50,077
"كان (إلفيس) المُستعرض وكنت "المُتملّق

36
00:04:50,143 --> 00:04:52,012
إنه الهولندي الكاذب

37
00:04:52,079 --> 00:04:55,215
كنت أعلم أن قدري أن أشتهر

38
00:04:55,282 --> 00:05:01,154
يتيمًا، هربت إلى الكرنفال
حيث تعلّمت فن التملّق

39
00:05:01,221 --> 00:05:07,027
وإفراغ محفظة رجل ريفي بينما هو مبتسم وفرح

40
00:05:07,094 --> 00:05:11,664
لكن فن كرنفالي سيعود
بأكبر قدر من المال ومن التملّق

41
00:05:11,732 --> 00:05:15,302
وفيه تكون أزياء جميلة
وخدعة فريدة من نوعها

42
00:05:15,369 --> 00:05:20,414
تعطي للجمهور مشاعر
لم يكونوا واثقين من أنهم سيحظون بها

43
00:05:20,526 --> 00:05:22,528
لكنهم حظوا بها

44
00:05:22,596 --> 00:05:26,895
وعرفت ما أن أعثر على مثل هذا الفن

45
00:05:27,995 --> 00:05:34,734
...قد أصنع أعظم عرض على

46
00:05:35,169 --> 00:05:36,216
وجه الأرض

47
00:05:38,068 --> 00:05:44,061
بعد الكرنفال، انتقلت إلى مجال
صناعة الموسيقا الريفية

48
00:05:43,248 --> 00:05:48,162
{\an8}<b>"تيكساركانا)، سنة 1955)"</b>

49
00:05:44,128 --> 00:05:48,631
(شاركت أحد أكبر النجوم وهو (هانك سنو

50
00:05:48,699 --> 00:05:56,507
"سامحيني لو كنت حسّاسًا أوقات الفراق"

51
00:05:56,572 --> 00:06:00,185
(وابنه قليل الحظ، (جيمي رودجرز سنو

52
00:06:00,857 --> 00:06:02,279
(تغمرني السعادة يا (بيلي

53
00:06:02,346 --> 00:06:03,924
اشتريت أسطوانة -
حسنًا -

54
00:06:04,314 --> 00:06:06,841
لا أصدق هذا. أنا منبهر

55
00:06:07,586 --> 00:06:09,622
!(الأمن يا (دسكين

56
00:06:09,689 --> 00:06:14,181
أخبر عمد تلك القرى بأننا نريد
(أن تتواجد الشرطة عند وصول (هانك

57
00:06:14,232 --> 00:06:19,114
،(في (باتون روج
سنقيم حفل زفاف أعلى عجلة فيريس

58
00:06:19,165 --> 00:06:21,300
(اختاري زوجك القادم يا (زينة

59
00:06:21,367 --> 00:06:25,493
وسنستخدم مكبرات الصوت
(في (نيو أورلينز) لتقديمك يا (هانك

60
00:06:25,780 --> 00:06:29,641
وأنتما يا صديقاي الصغيران، ستقودان العرض

61
00:06:31,277 --> 00:06:33,212
هل سأمتطي فيلًا أيضًا؟

62
00:06:33,279 --> 00:06:36,816
يبدو مُمتطي الحصان مهمًا وأطول

63
00:06:36,881 --> 00:06:40,052
ما زلنا بحاجة إلى ابتداع شيء لجذب الشباب -
أجل، أجل -

64
00:06:40,119 --> 00:06:43,089
لهذا السبب ستقابل دوق (بادوكاه) الليلة

65
00:06:43,155 --> 00:06:46,858
،"إن حجزنا "ذا فانيَست ماوث إن ذا ساوث
فسنقدّم أعظم عرض لهذا الموسم

66
00:06:46,866 --> 00:06:49,093
(أطفئ الأسطوانة يا (جيمي -
عليك سماع هذه -

67
00:06:49,353 --> 00:06:51,431
يشغّلها أطفال البلدة حيثما ذهبت

68
00:06:59,212 --> 00:07:02,449
أسمع إيقاعات الزنوج -
لكن بنكهة ريفية -

69
00:07:02,516 --> 00:07:05,018
صن ريكوردس"؟"
(إنها العلامة التجارية لـ(سام فيليبس

70
00:07:05,085 --> 00:07:06,176
(أجل، (فيليبس

71
00:07:06,227 --> 00:07:09,259
إنه يصنع أغاني السباق هذه
مع المطربين الملونين

72
00:07:09,393 --> 00:07:12,968
سيقدّم في (هايرايد) الليلة بعدي
في مكان المغنيين الجدد

73
00:07:12,994 --> 00:07:17,047
في (شريفبورت)؟
(لا، لن يقدّم فتى ملوّن في (هايرايد

74
00:07:17,231 --> 00:07:20,500
هذه هي المشكلة، إنه أبيض

75
00:07:21,002 --> 00:07:22,537
...إنه

76
00:07:24,439 --> 00:07:25,840
أبيض؟

77
00:07:25,907 --> 00:07:28,968
ما رأيكم يا أهل (تيكساركانا)؟
هل نشغّلها للمرة الـ27؟

78
00:07:29,019 --> 00:07:30,912
"لا بأس يا أمي"

79
00:07:30,979 --> 00:07:32,714
"لا بأس عليك"

80
00:07:32,780 --> 00:07:37,218
هل نشغّلها للمرة الـ27؟
يتحدث الجميع عن الجديد (بريسلي) هذا

81
00:07:37,285 --> 00:07:39,486
"لا بأس"

82
00:07:39,554 --> 00:07:44,225
"...لا بأس، لا بأس"

83
00:07:47,551 --> 00:07:48,676
هو أبيض؟

84
00:07:54,600 --> 00:08:00,600
لا يهم إن اتخذت عشرة قرارات غبية
طالما اتخذت قرارًا واحدًا ذكيًا

85
00:08:05,770 --> 00:08:08,573
(مرحبًا بكم جميعًا في (لويزيانا هايرايد

86
00:08:08,639 --> 00:08:12,944
سيُذاع العرض في 26 ولاية

87
00:08:13,010 --> 00:08:15,646
"كيف أشعر، برأيك؟"

88
00:08:16,707 --> 00:08:20,177
"أعرف أن حبك ليس حقيقيًا"

89
00:08:20,244 --> 00:08:22,892
حقًا ابن الوز عوّام

90
00:08:23,328 --> 00:08:24,629
أين الكولونل؟

91
00:08:24,680 --> 00:08:30,506
لديك الذي يغني "لا بأس يا أمي"، تلك
الأغنية الجديدة على "صن"، أليس كذلك؟

92
00:08:30,573 --> 00:08:37,003
يحبه محبو البوب وكذلك محبو الأغاني الريفية
حتى الأطفال المُلوّنون يشترون أغانيه

93
00:08:37,159 --> 00:08:40,568
الأطفال الملوّنون؟ أين أجده؟

94
00:08:40,783 --> 00:08:42,285
في غرفة تبديل الملابس

95
00:08:43,343 --> 00:08:45,448
<b>"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"</b>

96
00:08:45,488 --> 00:08:47,235
!مرحبًا

97
00:08:47,659 --> 00:08:49,674
إلفيس بريسلي) و"بلو مون بويز"؟) -
نعم -

98
00:08:49,725 --> 00:08:51,327
أنتم التاليون -
بئسًا -

99
00:08:53,562 --> 00:08:56,628
(معذرة. حان وقتنا يا (بيل -
أعرف، أعرف -

100
00:08:57,163 --> 00:08:58,834
!مرحبًا -
كيف حال معدته؟ -

101
00:08:58,901 --> 00:09:02,238
فكرت بإحضار البيبسي له
ولكنه لا يزال يتألم بشدة

102
00:09:02,305 --> 00:09:05,003
سآخذه إلى المسرح. هيا بنا

103
00:09:07,722 --> 00:09:12,114
خذ، ستهدئ من ألم معدتك -
ماذا لو نسيت كلمات الأغنية على المباشر؟ -

104
00:09:12,181 --> 00:09:17,219
كل ما سنفعله هو بعض التهريج -
هكذا بدأنا عروضنا أصلًا -

105
00:09:17,286 --> 00:09:20,489
،(سكوتي) و(بيل) مُحقّان يا (إلفيس)
لن تكون هناك وحدك

106
00:09:20,556 --> 00:09:22,325
أنتم فرقة -
هذا صحيح -

107
00:09:22,391 --> 00:09:24,060
وهبنا الرب الموسيقا لنجمع الناس معًا

108
00:09:24,126 --> 00:09:27,663
نحن كالعائلة
والعائلة هي أهم شيء على الإطلاق

109
00:09:27,673 --> 00:09:28,673
هذا صحيح

110
00:09:28,679 --> 00:09:32,383
هيا، (جيسي) مشرق الليلة

111
00:09:33,024 --> 00:09:35,468
عسى أن يزوّدك بقوته

112
00:09:40,581 --> 00:09:45,648
"سأطير بعيدًا"

113
00:09:45,753 --> 00:09:50,565
جيسي) هو توأم (إلفيس) الذي مات عند ولادته)

114
00:09:50,749 --> 00:09:51,940
كان موته مُحزنًا

115
00:09:51,995 --> 00:09:54,300
!(تعال بسرعة يا (فيرنون
!إنه طفل آخر

116
00:09:54,745 --> 00:09:58,023
ستتحلّى بقوة رجلين يا حبيبي

117
00:09:58,519 --> 00:10:02,723
لكن حين حرر والده
...شيكًا بدون رصيد وسُجن

118
00:10:03,417 --> 00:10:08,556
كان على الصبي ووالدته العيش
في منزل في حيّ للملوّنين

119
00:10:08,607 --> 00:10:12,357
!إنه طفل جديد! تعالوا -
لكن مُخيّلته كانت واسعة -

120
00:10:12,964 --> 00:10:16,735
اعتقد أنه بطلًا خارقًا
من إحدى القصص المصورة

121
00:10:16,802 --> 00:10:23,107
كان على وشك أن يذهب إلى أبيه
!"ويطير به إلى "صخرة الأبدية

122
00:10:24,042 --> 00:10:26,511
واشترى لأمه سيارة كاديلاك وردية اللون

123
00:10:26,800 --> 00:10:30,318
كاديلاك وردية اللون؟ عم تتحدث؟ -
!يا حمقى -

124
00:10:27,003 --> 00:10:29,753
{\an8}<b>"توبيلو) في (مسيسيبي)، سنة 1947)"</b>

125
00:10:35,964 --> 00:10:39,034
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

126
00:10:39,101 --> 00:10:43,776
(هيا بنا يا (دوك -
بما أن لأبطال القصص المصورة قوى خارقة -

127
00:10:44,722 --> 00:10:47,609
كانت قوته الخارقة هي الموسيقا

128
00:10:48,267 --> 00:10:55,191
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

129
00:10:56,651 --> 00:11:03,859
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

130
00:11:08,636 --> 00:11:11,818
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

131
00:11:12,182 --> 00:11:14,951
تحرّك يا فتى. هذا دوري

132
00:11:23,980 --> 00:11:25,753
"لا بأس يا أمي"

133
00:11:32,138 --> 00:11:33,605
"لا بأس يا أمي"

134
00:11:50,974 --> 00:11:55,647
"سأطير بعيدًا، المجد للرب"

135
00:11:55,713 --> 00:11:58,448
"سأطير بعيدًا"

136
00:11:58,515 --> 00:11:59,568
"حين أموت"

137
00:11:59,583 --> 00:12:03,820
"حين أموت. الحمد للرب باستمرار"

138
00:12:03,952 --> 00:12:05,220
ماذا تفعل؟

139
00:12:07,305 --> 00:12:08,706
"سأطير بعيدًا"

140
00:12:08,773 --> 00:12:10,008
"لا مزيد من المواعظ" -
"سأطير بعيدًا" -

141
00:12:10,075 --> 00:12:12,944
"لا مزيد من الألم" -
"سأطير بعيدًا" -

142
00:12:13,011 --> 00:12:15,713
"لا مزيد من المواعظ، سأطير بعيدًا" -
"سأطير بعيدًا" -

143
00:12:15,780 --> 00:12:18,484
"لا مزيد من الألم، سأطير بعيدًا" -
"سأطير بعيدًا" -

144
00:12:18,551 --> 00:12:20,251
عُد يا أبله

145
00:12:21,252 --> 00:12:23,457
!لا. إنه مع الروح

146
00:12:24,688 --> 00:12:25,855
لا بأس

147
00:12:33,832 --> 00:12:36,801
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

148
00:12:38,469 --> 00:12:41,966
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

149
00:12:42,332 --> 00:12:46,133
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

150
00:12:46,410 --> 00:12:50,481
"سأطير بعيدًا، المجد للرب"

151
00:12:50,547 --> 00:12:53,617
"سأطير بعيدًا"

152
00:12:53,684 --> 00:12:55,486
"بعيدًا"

153
00:12:55,552 --> 00:12:58,188
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود" -
"الحمد للرب باستمرار" -

154
00:12:58,255 --> 00:13:01,458
"سأطير بعيدًا"

155
00:13:01,525 --> 00:13:05,195
.هيا يا (إلفيس)، عليك الصعود
أعلنوا صعودك على المذياع

156
00:13:05,262 --> 00:13:06,883
الناس مُتحمّسون بشدّة

157
00:13:07,832 --> 00:13:13,424
(في (صن ريكوردس)، كان (سام فيليبس
في مهمة لإنقاذ العالم بموسيقا السود

158
00:13:14,004 --> 00:13:16,106
لكنه لم يكسب من ذلك مالًا

159
00:13:16,173 --> 00:13:20,918
،ولدفع فواتيره
كان عليه إيجاد مغنٍ جديد للموسيقا الريفية

160
00:13:21,445 --> 00:13:27,117
لا أرى ما ترينه في هذا الصبي -
فقط أراه مختلفًا -

161
00:13:31,098 --> 00:13:33,387
كيف تعرف (بيغ بوي كرادب)؟

162
00:13:36,192 --> 00:13:39,816
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

163
00:13:40,096 --> 00:13:43,466
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

164
00:13:43,534 --> 00:13:47,370
"لا بأس، لا بأس"

165
00:13:47,437 --> 00:13:52,019
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

166
00:13:56,289 --> 00:13:58,668
إنه مغني شاب
(من مدينة (ممفيس) في ولاية (تينيسي

167
00:13:58,719 --> 00:14:03,152
لديه أغنية في "صن" وسيُذاع عرضه

168
00:14:03,219 --> 00:14:07,591
رحّبوا ترحيبًا حارًا
!(بالسيد (إلفيس بريسلي

169
00:14:27,257 --> 00:14:30,795
كيف حالك الليلة يا (إلفيس)؟ -
بخير. ماذا عنك يا سيدي؟ -

170
00:14:31,023 --> 00:14:35,140
شعر دهني ومكياج نسائي

171
00:14:35,632 --> 00:14:38,803
لا أستطيع المبالغة في تقدير كم كان غريبًا

172
00:14:38,870 --> 00:14:41,074
...هل أنت جاهز مع فرقتك الموسيقية

173
00:14:41,125 --> 00:14:43,294
أنا مستعد -
لتُسمعوننا أغانيكم؟... -

174
00:14:43,874 --> 00:14:46,263
لا يسعني وصف مدى سعادتنا بتواجدنا هنا

175
00:14:46,329 --> 00:14:50,201
إنه لشرف لنا أن نكون هنا
(ونظهر في (لويزيانا هايرايد

176
00:14:50,267 --> 00:14:53,070
"سنغني لكم أغنية نُشرت لنا في "صن ريكوردس

177
00:14:55,343 --> 00:14:58,929
هل ستقول شيئًا آخر يا سيدي؟ -
لا، أنا مستعد -

178
00:15:06,695 --> 00:15:08,140
إنها تبدأ هكذا

179
00:15:11,906 --> 00:15:15,921
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

180
00:15:16,085 --> 00:15:18,359
"حبيبتي، حبيبتي"

181
00:15:19,406 --> 00:15:24,663
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

182
00:15:24,867 --> 00:15:28,749
،عودي يا حبيبتي"
" 'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

183
00:15:29,450 --> 00:15:31,091
!أين قصّة شعرك يا رقيقة؟

184
00:15:36,459 --> 00:15:38,963
،في هذه اللحظة وفي غمضة عين

185
00:15:39,030 --> 00:15:45,836
شاهدت ذلك الفتى النحيل بالبذلة الوردية
يتحوّل إلى بطل خارق

186
00:15:46,076 --> 00:15:51,380
"قد ترتادين الكلية أو المدرسة"

187
00:15:51,447 --> 00:15:55,052
قد تحصلين على سيارة كاديلاك وردية اللون"
"ولكن لا تكوني حمقاء

188
00:15:55,118 --> 00:15:57,453
"والآن يا حبيبتي، عودي يا حبيبتي"

189
00:15:57,888 --> 00:15:59,822
"عودي يا حبيبتي، عودي"

190
00:16:00,083 --> 00:16:02,944
،عودي يا حبيبتي"
" 'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

191
00:16:03,959 --> 00:16:06,128
"استمعي إلى ما سأقوله يا حبيبتي"

192
00:16:06,194 --> 00:16:07,982
"استمعي إلى ما سأقوله لك"

193
00:16:08,623 --> 00:16:12,333
،عودي إليّ يا حبيبتي"
" 'حتى نلعب 'عروسة وعريس

194
00:16:13,076 --> 00:16:15,103
"عودي يا حبيبتي، عودي"

195
00:16:15,170 --> 00:16:16,869
"عودي يا حبيبتي، عودي"

196
00:16:17,263 --> 00:16:20,536
،عودي يا حبيبتي"
"!'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

197
00:16:21,877 --> 00:16:23,989
علام تصرخن؟ -
هزهزتك -

198
00:16:24,411 --> 00:16:26,948
ماذا؟ -
إنهن تريدن رؤيتك تهزهز -

199
00:16:27,015 --> 00:16:28,083
!تحرّك يا رجل

200
00:16:28,150 --> 00:16:30,118
!أكثر -
!أكثر -

201
00:16:30,185 --> 00:16:32,005
!هيا يا رجل -
.كرر ذلك -

202
00:16:34,193 --> 00:16:38,494
"أريدك أن تعرفي شيئًا يا حبيبتي"

203
00:16:38,826 --> 00:16:40,660
،عودي يا حبيبتي"
" 'لنلعب 'عروسة وعريس

204
00:16:40,727 --> 00:16:42,196
"لنفعل ما فعلناه قبلًا"

205
00:16:42,262 --> 00:16:44,198
"هيا يا حبيبتي" -
!اجلسي -

206
00:16:44,264 --> 00:16:48,202
"عودي يا حبيبتي، عودي يا حبيبتي"

207
00:16:48,268 --> 00:16:49,971
إلام أنظر بحق الرب؟

208
00:17:20,750 --> 00:17:22,296
فيم كنت تفكر يا (جيمي)؟

209
00:17:24,875 --> 00:17:26,242
لا أعرف فيما أفكر حاليًا

210
00:17:28,187 --> 00:17:33,859
لا تدعهم يؤذون ولدي يا ربي، أرجوك -
...يؤذونه؟ يبدو أنهم -

211
00:17:36,895 --> 00:17:41,263
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

212
00:17:41,321 --> 00:17:44,710
لا أركّز بالموسيقا حاليًا

213
00:17:46,687 --> 00:17:54,796
لكنني أرى في أعين الفتيات أن لديهن مشاعر
لم يكونن واثقات من أنهن ستحظين بها

214
00:17:54,863 --> 00:17:58,159
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

215
00:17:58,210 --> 00:17:59,398
!أجل

216
00:18:02,836 --> 00:18:06,127
وكأنه فاكهة مُحرّمة

217
00:18:08,034 --> 00:18:11,142
لو على الفتيات، كانت لتأكله حيًا

218
00:18:25,708 --> 00:18:28,734
لمَ تحاولن قتل ابني؟

219
00:18:29,113 --> 00:18:32,942
كان الشخص الأكثر جاذبية
رأيته في كرنفال على الإطلاق

220
00:18:33,350 --> 00:18:35,364
كان هو قدري

221
00:18:35,853 --> 00:18:40,583
(كان قابعًا تحت أنفي في (ممفيس

222
00:18:42,960 --> 00:18:46,931
نتمنى لكم يومًا سعيدًا
مع شارع (بيل ستريت) النابض بالحياة

223
00:18:46,997 --> 00:18:49,859
المكان الذي بدأت فيها موسيقا البلوز
(في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

224
00:18:50,234 --> 00:18:55,272
حيث ترون بنيو البشرة يرتدون ملابس جميلة
وملابس خاصة وفساتين يدوية

225
00:18:55,339 --> 00:19:00,743
حيث ترون رجالًا صادقين ونشالين ماهرين
والتجارة سارية حتى يُقتل شخص ما

226
00:19:00,811 --> 00:19:02,445
أمازحكم

227
00:19:02,512 --> 00:19:07,217
لكن ستحدث أشياء كثيرة في (بيل ستريت) الليلة
(ولن تروا أكثر مما سترونه في (كلوب هاندي

228
00:19:07,284 --> 00:19:11,788
(تعالوا لو تريدون رؤية (بيغ ماما ثورتون
تغني أحدث أغانيها

229
00:19:12,081 --> 00:19:15,237
!هيا بنا -
!هيا بنا! هيا! لنبدأ -

230
00:19:15,265 --> 00:19:18,293
والآن اسمعوا السود

231
00:19:19,383 --> 00:19:23,168
"لست سوى كلب صيد"

232
00:19:23,827 --> 00:19:25,773
"توقف عن النبش مثله أمام بابي"

233
00:19:27,461 --> 00:19:30,226
<b>"(لودرديل كورتس)"</b>

234
00:19:34,328 --> 00:19:42,570
(لا أعرف لماذا أحبّ سائق شاحنة من (ممفيس
(في ولاية (تينيسي) التسكع في (بيل ستريت

235
00:19:42,635 --> 00:19:46,639
قلت لي إنك من الطبقة الرفيعة"
"...ولكنني أرى أنك

236
00:19:46,706 --> 00:19:51,992
لكن الشارع لم يسدي له أية خدمة
بمشاريع إسكان البيض

237
00:19:52,759 --> 00:19:55,210
مرحبًا يا رجل. حذاء جميل

238
00:19:56,086 --> 00:20:02,002
"وأعرف أنك لست عصريًا يا أبي"

239
00:20:02,992 --> 00:20:04,288
!(مرحبًا يا (إلفيس

240
00:20:11,533 --> 00:20:15,197
يا (توني)، إنه الفتى
الذي يتحدث الجميع عن أغنيته

241
00:20:22,103 --> 00:20:24,772
"لست سوى كلب صيد"

242
00:20:42,931 --> 00:20:45,931
يا ذو السوالف، أين بذلة الزنوج اليوم؟

243
00:20:47,585 --> 00:20:51,548
(كان مجنونًا بموسيقا شارع (بيل ستريت

244
00:20:52,168 --> 00:20:54,204
(وبأسلوب شارع (بيل ستريت

245
00:20:54,877 --> 00:20:58,280
(كان يرى مستقبله في شارع (بيل ستريت

246
00:20:58,347 --> 00:21:01,627
ما رأيك يا (توني)؟ -
(بي بي كينغ) -

247
00:21:02,096 --> 00:21:06,158
لا، لم آخذ الفتى من لا شيء

248
00:21:06,941 --> 00:21:10,345
إنه يعمل منذ أن ولدته أمه

249
00:21:10,541 --> 00:21:14,815
فقط فتحت الباب لمصيرنا

250
00:21:15,221 --> 00:21:23,619
بدون أخذ رأيي أو أبيك، تركت وظيفتك لتسافر
إلى (فلوريدا) مع شخص لم نقابله قبلًا قط؟

251
00:21:23,861 --> 00:21:27,893
إنها رحلة لأربعة أيام فقط يا أمي -
وماذا بعد تلك الأربعة أيام؟ -

252
00:21:28,011 --> 00:21:33,817
أعرف شخصًا أُذيعت له أغنية قبلًا
ونساه الجميع بسرعة البرق

253
00:21:33,862 --> 00:21:38,900
.أحاول الاعتناء بك وأبي يا أمي
هذا كل ما يهمني

254
00:21:38,967 --> 00:21:41,970
لن أسمح لنا أبدًا بالعودة إلى مكان
يواجه أبي فيه مشكلة مع القانون

255
00:21:42,037 --> 00:21:43,559
ولا نجد الطعام حتى -
!(إلفيس) -

256
00:21:44,773 --> 00:21:46,174
كيف تجرؤ على قول هذا؟

257
00:21:46,901 --> 00:21:50,726
كما يحذرنا الرب، لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا

258
00:21:50,768 --> 00:21:54,338
!لا تثق في ذكائك اللعين

259
00:21:57,474 --> 00:22:00,299
(لقد أزعجت أمك يا (إلفيس

260
00:22:13,891 --> 00:22:17,729
كنت أفكر يا أمي
بشراء سيارة كاديلاك وردية اللون لك

261
00:22:17,834 --> 00:22:19,666
كالتي رأيتها وأنت تعملين في المستشفى

262
00:22:20,999 --> 00:22:23,101
لا أريد كاديلاك وردية اللون

263
00:22:24,534 --> 00:22:28,505
ساتنين)، عليّ الاستفادة)
من هذا قدر المستطاع

264
00:22:28,971 --> 00:22:31,608
،الأمر مثلما يقول أبي
قد ينساني الجميع بسرعة البرق

265
00:22:31,676 --> 00:22:34,252
لا أخشى أن ينساك الناس يا حبيبي

266
00:22:34,578 --> 00:22:36,689
لا أعرف كيف أشرح هذا لك

267
00:22:37,547 --> 00:22:40,242
لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة

268
00:22:41,316 --> 00:22:47,140
،إنه شيء يفوقنا ولكنني أعرف أنه مهما كان
...فهو شيء

269
00:22:48,259 --> 00:22:50,781
إنه شيء قد يجعلنا نتشاجر

270
00:22:52,133 --> 00:22:56,566
لا يا أمي، لن يجعلنا شيء نتشاجر أبدًا

271
00:22:56,633 --> 00:23:01,851
(أنت حبيبتي. أنت (ساتنين
وستظلّين حبيبتي إلى الأبد

272
00:23:04,074 --> 00:23:05,627
حسنًا -
حسنًا؟ -

273
00:23:08,627 --> 00:23:10,275
سأتصل بك كل ليلة

274
00:23:13,168 --> 00:23:14,869
هل تعدني بهذا يا حبيبي؟

275
00:23:15,967 --> 00:23:17,229
أعدك بهذا

276
00:23:18,089 --> 00:23:20,657
أعدك، أعدك. أعدك بهذا

277
00:23:20,725 --> 00:23:22,760
أحبك -
وداعًا يا حبيبي -

278
00:23:22,827 --> 00:23:25,595
...لن يجعلنا شيء -
أحبك -

279
00:23:25,663 --> 00:23:27,065
نتشاجر أبدًا...

280
00:23:27,131 --> 00:23:29,367
!هيا بنا -
!وداعًا يا حبيبي -

281
00:23:29,434 --> 00:23:30,968
!نراك قريبًا

282
00:23:31,540 --> 00:23:33,088
أتريد الرهان؟

283
00:23:34,505 --> 00:23:37,875
"واحد يعني نقودًا واثنان يعني عرضًا"

284
00:23:37,942 --> 00:23:39,977
"وثلاثة يعني أن تستعدي. والآن، هيا"

285
00:23:40,044 --> 00:23:43,643
لكن لا تدوسي على حذائي الأزرق"
"من جلد الغزال

286
00:23:44,949 --> 00:23:48,684
افعلي أي شيء ولكن لا تدوسي"
"على حذائي الأزرق من جلد الغزال

287
00:23:49,835 --> 00:23:52,637
"قد تغلبينني أو تقفين على وجهي"

288
00:23:52,749 --> 00:23:56,315
يُرجى الانتباه لكلامي، فلديّ أخبار سارة

289
00:23:56,366 --> 00:24:04,340
بيعت ليالينا الأربع التالية بفضل
(العروض المبهرة للمستعرض الكبير، (هانك سنو

290
00:24:05,475 --> 00:24:12,515
"سامحيني لو كنت حسّاسًا أوقات الفراق"

291
00:24:12,582 --> 00:24:16,483
ولاحظت اهتمامًا بسيطًا
(بالمغني الجديد، (إلفيس بريسلي

292
00:24:23,677 --> 00:24:26,647
مرحبًا -
نعم يا (ديكسي)، سأعود قبل الحفل -

293
00:24:31,201 --> 00:24:34,037
"احرقي بيتي أو اسرقي سيارتي"

294
00:24:34,104 --> 00:24:36,539
"أو اشربي خمري من برطمان قديم"

295
00:24:36,606 --> 00:24:38,575
"افعلي أي شيء تريدينه"

296
00:24:38,641 --> 00:24:42,612
ماذا يفعل ذلك الصبي في جولتنا يا كولونل؟ -
أخبرتك بأمره -

297
00:24:42,679 --> 00:24:44,914
وهو يريد تسجيل إحدى أغانيك

298
00:24:44,981 --> 00:24:47,233
أية واحدة؟ -
جميعهن -

299
00:24:47,684 --> 00:24:53,553
حذّره مني إذًا وأخبره بألا يفعل الحركات
الخليعة تلك أو الحركات المتشنجة المفاجئة

300
00:24:57,366 --> 00:24:58,417
!هيا بنا

301
00:24:59,763 --> 00:25:01,882
!لنعزف -
<b>"(مع الضيف المميز، (إلفيس بريسلي"</b> -

302
00:25:08,854 --> 00:25:14,259
هل هذه ملابس شابّات على المسرح؟ -
(نعم، أظن هذا يا (هانك -

303
00:25:14,487 --> 00:25:18,548
حبذا ألا يحدث هذا وهو يغني إحدى أغانيّ -
أنا واثق من أن هذا لن يحدث -

304
00:25:18,599 --> 00:25:21,967
مكتوب في الصحيفة إن الفتيات تبيت
(أمام الفندق الذي نزلت فيه يا (إلفيس

305
00:25:22,033 --> 00:25:25,215
أنا لا أخرج يا أمي
وأبقى في غرفتي بمفردي

306
00:25:25,369 --> 00:25:30,175
إلفيس بريسلي) الجديد هذا)
يحطّم القلوب في جميع أنحاء الجنوب

307
00:25:30,242 --> 00:25:32,010
(توقف عن طرق بابي يا (سكوتي

308
00:25:36,507 --> 00:25:43,671
"هل يؤسفك ابتعادنا عن كلينا الآخر؟"

309
00:25:45,491 --> 00:25:48,760
"لم أعرف قط مقدار حبّي لك"

310
00:25:49,536 --> 00:25:52,965
"لم أعرف قط مقدار اهتمامي بأمرك"

311
00:25:53,648 --> 00:25:56,577
"...حين تحضنينني بذراعيك"

312
00:25:59,319 --> 00:26:00,748
<b>"(كرنفال (دايتونا) في (فلوريدا"</b>

313
00:26:00,827 --> 00:26:02,429
(بربك يا (إلفيس

314
00:26:02,496 --> 00:26:05,098
ليس السفر بمصدر قلق لعائلتك

315
00:26:05,165 --> 00:26:06,366
"الحرارة"

316
00:26:06,433 --> 00:26:10,069
جرب حبّة، ستعيد إليك نشاطك

317
00:26:10,537 --> 00:26:13,373
"ما أحلاها طريقة للإثارة"

318
00:26:14,876 --> 00:26:17,244
"تحرّك وتهزهز واعزف"

319
00:26:17,310 --> 00:26:19,513
"قلت، تحرّك وتهزهز واعزف"

320
00:26:19,579 --> 00:26:22,452
.قلت، تحرّك وتهزهز واعزف"
"قلت، تحرّك وتهزهز واعزف

321
00:26:22,716 --> 00:26:26,319
"لن تبلي حسنًا هكذا ولن تنقذ روحك"

322
00:26:26,386 --> 00:26:27,554
!أنت مختلف يا رجل

323
00:26:27,621 --> 00:26:30,624
...أعدك بأنني سأكرّس حياتي
أريد أن أكون مثلك

324
00:26:30,690 --> 00:26:32,192
حسنًا، شكرًا

325
00:26:32,259 --> 00:26:35,295
لم يعد بإمكاني صعود المسرح مع ذلك الفتى

326
00:26:35,362 --> 00:26:38,170
أجل، هذا صعب. هذا صعب

327
00:26:38,218 --> 00:26:41,554
رجاءً رحّبوا بـ(هانك سنو) على المسرح

328
00:26:41,694 --> 00:26:45,048
بعد أن أعزف، سأقضي الليل أصلّي

329
00:26:45,703 --> 00:26:48,335
وسأفعل ما يجب فعله

330
00:26:57,470 --> 00:26:59,005
!(هيا يا (جيمي

331
00:27:01,046 --> 00:27:04,303
"كيف أشعر، برأيك؟"

332
00:27:04,783 --> 00:27:07,219
"حبيبتي، حبيبتي"

333
00:27:07,363 --> 00:27:10,538
"كيف أشعر، برأيك؟"

334
00:27:22,155 --> 00:27:24,202
صادفته تلك الليلة

335
00:27:25,203 --> 00:27:26,288
وحيدًا

336
00:27:27,457 --> 00:27:28,483
تائهًا

337
00:27:31,576 --> 00:27:38,350
المُتملّق" خير له مثل جاذبيته"

338
00:27:38,416 --> 00:27:39,483
!(إلفيس)

339
00:27:40,051 --> 00:27:42,020
هيا يا رجل -
!هيا يا (إلفيس)! أسرع -

340
00:27:46,608 --> 00:27:49,027
إما كل شيء، إما لا شيء

341
00:27:49,094 --> 00:27:51,965
!(نحن ذاهبون إلى حجرة المرايا يا (إلفيس -
!انتظروا -

342
00:27:52,016 --> 00:27:54,165
لنذهب إلى حجرة المرايا

343
00:27:58,398 --> 00:28:01,048
حسنًا، ها نحن أولاء

344
00:28:01,289 --> 00:28:03,203
{\an8}قد تتوه هنا

345
00:28:04,256 --> 00:28:05,287
!تماسكي

346
00:28:06,715 --> 00:28:08,717
!حسنًا يا رفاق. هيا بنا

347
00:28:12,050 --> 00:28:14,444
أنت تائه يا فتى؟

348
00:28:16,566 --> 00:28:17,777
الكولونل (باركر)؟

349
00:28:20,934 --> 00:28:22,355
تبدو تائهًا

350
00:28:23,871 --> 00:28:26,138
أظن هذا -
أجل -

351
00:28:26,363 --> 00:28:29,881
تشجيع الجمهور والسفر المستمر

352
00:28:30,098 --> 00:28:36,038
واتصالك بأحبابك مُتظاهرًا
أن شيئًا لم يتغيّر بينما تغيّر كل شيء

353
00:28:37,660 --> 00:28:39,834
أجل، أنت تائه

354
00:28:41,717 --> 00:28:44,386
.آسف يا سيدي
قصدت أنني لا أعرف المخرج هنا

355
00:28:44,453 --> 00:28:47,772
هذا بالضبط ما أقوله

356
00:28:49,191 --> 00:28:55,123
رأيتك مرهقًا، بصرف النظر عن الآخرين جميعًا

357
00:28:56,465 --> 00:28:59,401
وكأنك لا تعرف كيف تتخلّص من هذا

358
00:29:00,225 --> 00:29:01,560
لكنني أعرف

359
00:29:03,025 --> 00:29:04,760
"رجل الجليد قادم"

360
00:29:04,811 --> 00:29:06,246
اسمح لي أن أقودك

361
00:29:06,313 --> 00:29:09,049
"أجل، إنه قادم"

362
00:29:09,296 --> 00:29:13,720
"خذ بيده الساحرة"

363
00:29:14,131 --> 00:29:17,465
إنهم صانعو الكرنفال وكذلك أنا

364
00:29:17,991 --> 00:29:20,811
هنا تعلّمت فن التملّق

365
00:29:21,530 --> 00:29:22,762
التملّق؟ -
نعم -

366
00:29:23,006 --> 00:29:26,309
إنها مثل حيلة هزهزتك التي تقوم بها
لإثارة حماسة جميع الفتيات

367
00:29:26,376 --> 00:29:30,193
وإفراغ محافظهن بينما هن مبتسمات وفرحات

368
00:29:30,774 --> 00:29:33,475
لست محتالًا -
بلى -

369
00:29:33,783 --> 00:29:35,984
كل المُستعرضين مُتملّقون

370
00:29:36,153 --> 00:29:39,589
إنه مكان جميل -
لا أحد في خطر هنا -

371
00:29:43,293 --> 00:29:46,631
(مستقبلك متوهّج أمامك يا سيد (بريسلي

372
00:29:47,330 --> 00:29:50,439
أغاني وعقود وبرامج وحتى هوليوود

373
00:29:54,330 --> 00:29:55,899
أنت رائع يا كولونل

374
00:29:55,966 --> 00:29:58,501
أنت أفضل شخص أتمنى العمل معه

375
00:29:59,369 --> 00:30:02,462
لم يسبق وأن قلت هذا لشخص قط

376
00:30:02,840 --> 00:30:04,556
ولكنني مؤمن أنني قد أصبع رائعًا أيضًا

377
00:30:04,727 --> 00:30:09,330
بلا شكّ. لكننا قد نكون أكثر روعة معًا

378
00:30:09,679 --> 00:30:14,361
لكن لبلوغ هذا، عليّ احتكارك

379
00:30:14,937 --> 00:30:17,572
احتكار؟ آسف، لا أفهمك

380
00:30:18,775 --> 00:30:23,548
ماذا عن (هانك سنو)؟ -
أرسلني (هانك) إلى هنا لأطردك -

381
00:30:27,713 --> 00:30:32,600
.لا يريدك (هانك) في الجولة
(لذا، عليّ ترك (هانك

382
00:30:34,223 --> 00:30:36,025
علينا كلينا أن نضحّي

383
00:30:36,476 --> 00:30:39,696
سنحتاج إلى علامة تجارية للأسطوانات
وتوزيع قومي

384
00:30:41,275 --> 00:30:42,910
راديو كوربوريشن أوف أمريكا"؟"

385
00:30:44,797 --> 00:30:49,252
"راديو كوربوريشن أوف أمريكا" -
سام فيليبس) اكتشفني) -

386
00:30:49,405 --> 00:30:55,923
(أعلم، لكن لدينا طريقتنا لمساعدة (سام
على فهم أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك

387
00:30:56,078 --> 00:30:58,090
لكل امرئ ثمنه

388
00:30:58,141 --> 00:31:00,216
تملك "راديو كوربوريشن أوف أمريكا" التوزيع

389
00:31:00,283 --> 00:31:02,548
فقط أريد التأكد من أنك ستظل صديقًا لي

390
00:31:02,599 --> 00:31:04,755
لا تشكّ في هذا، لن نذهب إلى أي مكان

391
00:31:04,821 --> 00:31:08,289
(كل ما بالأمر أنني و(ماريون
لا نريد الوقوف في طريقك

392
00:31:08,340 --> 00:31:11,048
(يحتاج العالم إلى سماعك تغني يا (إلفيس

393
00:31:12,089 --> 00:31:16,624
مضى (إلفيس بريسلي) عقدًا اليوم مع "راديو
كوربوريشن"بأعلى سعر في تاريخ الموسيقا

394
00:31:16,640 --> 00:31:18,742
"تاركًا "صن ريكوردس

395
00:31:19,325 --> 00:31:21,991
إنه مجرد عمل. مجرد عرض مسرحي

396
00:31:22,379 --> 00:31:25,983
،لتحقيق أمور عظيمة
على المرء تقديم تضحيات عظيمة

397
00:31:26,050 --> 00:31:29,242
عليك فسخ كل تعاقداتك

398
00:31:29,854 --> 00:31:33,590
،كما ترى يا بُني
الاستعراض ما هو إلا تملّق

399
00:31:33,657 --> 00:31:37,594
وعلى المعجبين أن يصدقوا
بأنك مُتاح طوال الوقت

400
00:31:37,768 --> 00:31:40,871
يقول الكولونل إنه مع
كل الشعبية التي سأحظى بها

401
00:31:40,939 --> 00:31:46,041
قد يضطر إلى قول إنني غير مرتبط

402
00:31:50,081 --> 00:31:56,617
.بعدها، سنحتاج إلى التزام قانوني من والديك
قد يحتاجان إلى بعض الإقناع

403
00:31:56,925 --> 00:32:02,142
،سام فيليبس) رجل طيب ويمكننا الوثوق به)
عكس الكولونل ذلك الذي لا نعرفه البتّة

404
00:32:02,726 --> 00:32:05,737
هل يوجد محامٍ ممثّل للأسرة؟ -
هذا غير ضروري -

405
00:32:05,737 --> 00:32:10,854
لديّ اعتقاد راسخ
بأن العائلة هي أهم شيء في العالم

406
00:32:11,229 --> 00:32:18,284
وفي ضوء ذلك، حرصت على إبرام
"(هذه العقود باسم "مؤسسات (إلفيس بريسلي

407
00:32:18,761 --> 00:32:20,002
عمل عائلي

408
00:32:20,253 --> 00:32:24,268
وكنت أفكّر بأن يكون
فيرنون بريسلي) هو المدير)

409
00:32:27,807 --> 00:32:29,190
ما رأيك يا أبي؟

410
00:32:30,479 --> 00:32:31,779
...حسنًا

411
00:32:32,361 --> 00:32:33,961
إنها فكرة ممتازة يا بُني

412
00:32:35,940 --> 00:32:39,376
(يتمتع ابنك يا سيدة (بريسلي
بهبة فريدة من نوعها

413
00:32:39,582 --> 00:32:43,553
يبدو الأمر كما لو يتحلّى بقوة رجلين

414
00:32:44,659 --> 00:32:50,453
سأفعل أي شيء لأحرص أن أمي وأبي
لن يجربا الفقر مرة أخرى يا كولونل

415
00:32:50,520 --> 00:32:54,125
ستسير الأمور على ما يرام يا أمي

416
00:32:57,367 --> 00:33:01,631
لم أكن أهذي وأنا أقول للأطفال الآخرين
إنني سأشتري لهم كاديلاك يومًا

417
00:33:01,651 --> 00:33:04,075
معي، ستشتري لهم سيارتي كاديلاك

418
00:33:04,126 --> 00:33:05,223
سيارتان؟

419
00:33:06,927 --> 00:33:08,659
مائة؟ -
مائتان -

420
00:33:09,294 --> 00:33:10,700
ألف -
مليون -

421
00:33:11,084 --> 00:33:13,492
طائرة -
ماذا عن مركبة فضائية؟ -

422
00:33:14,141 --> 00:33:18,325
،ربما لن أشتري مركبة فضائي
فقن تحب أمي أن أطير

423
00:33:18,680 --> 00:33:22,784
لكنني لطالما تمنيت أن أطير، بسرعة

424
00:33:23,295 --> 00:33:26,583
"أسرع من سرعة الضوء وإلى "صخرة الأبدية

425
00:33:26,855 --> 00:33:30,658
ماذا؟ إلى "صخرة الأبدية"؟ -
(الكابتن مارفل جونيور) -

426
00:33:32,054 --> 00:33:34,194
إنه بطلي المفضّل من القصص المصوّرة

427
00:33:35,100 --> 00:33:36,224
يطير

428
00:33:36,708 --> 00:33:38,537
ماذا عنك يا سيد (بريسلي)؟

429
00:33:39,645 --> 00:33:41,373
مستعد لأن تطير؟

430
00:33:42,332 --> 00:33:44,803
نعم يا سيدي. أنا مستعد

431
00:33:45,541 --> 00:33:46,808
مستعد للطيران

432
00:33:55,010 --> 00:33:58,781
حاول ألا تتحرك كثيرًا
(أثناء التصوير يا سيد (بريسلي

433
00:33:59,249 --> 00:34:01,129
لا أستطيع الغناء بلا حركة

434
00:34:01,309 --> 00:34:04,179
"منذ أن هجرتني حبيبتي"

435
00:34:05,821 --> 00:34:08,379
"وجدت سكنًا جديدًا"

436
00:34:09,091 --> 00:34:12,727
ماذا يفعل؟ هل دفعنا لقاء هذا؟ -
"إنه في نهاية شارع الوِحدة" -

437
00:34:12,795 --> 00:34:16,920
إنها أغنية انتحارية -
"في فندق الحسرة" -

438
00:34:17,266 --> 00:34:20,269
من يعرفون كل شيء
يقولون إنني اتّخذت القرار الخطأ

439
00:34:20,334 --> 00:34:26,170
لكنه كان يعرف مراهقين
وغيّرت أول أسطوانة كل شيء

440
00:34:26,170 --> 00:34:31,045
"من الصعب أن تضطرك الأمور إلى ترك من تحبّ"

441
00:34:31,679 --> 00:34:35,050
"فمع كل يوم، تزداد وحدتك"

442
00:34:36,651 --> 00:34:41,116
"...من الوحدة أن تجلس وتحلم"

443
00:34:41,322 --> 00:34:44,559
،في غضون أشهر قليلة
اشتهر (إلفيس بريسلي) من العدم

444
00:34:44,625 --> 00:34:49,087
،حيثما يذهب
تتبعه أعمال الشغب والصحافة والنقود

445
00:34:49,780 --> 00:34:54,837
.(ها هي أسطوانة ذهبية أخرى لـ(إلفيس بريسلي
أعطته هذه شهرته الأولى حول العالم

446
00:34:59,170 --> 00:35:00,670
!(انظري يا سيدة (بريسلي

447
00:35:02,311 --> 00:35:04,962
(سأريك كيف تعمل هذه يا سيدة (بريسلي

448
00:35:05,631 --> 00:35:07,795
!هيا يا دجاجة! هيا

449
00:35:07,934 --> 00:35:11,587
!هيا! اخرجي من بيتي

450
00:35:11,787 --> 00:35:14,462
!من هنا! هيا يا جميلات

451
00:35:15,211 --> 00:35:16,679
!(دودجر)

452
00:35:20,929 --> 00:35:22,931
!(انطلق يا (بيلي

453
00:35:22,998 --> 00:35:26,754
أخذت هزهزة الفتى ووضعتها في الأفلام

454
00:35:25,429 --> 00:35:28,327
{\an8}<b>"تعاقد (إلفيس بريسلي) على سبعة أفلام"</b>

455
00:35:27,668 --> 00:35:33,379
أخذت اسمه ووجهه ووضعتهما
...على جميع أنواع الألعاب وأسميتها

456
00:35:33,616 --> 00:35:34,683
"سلع"

457
00:35:34,750 --> 00:35:40,923
،وجهك على كل ما يمكن تصوّره
الدمى والعطور وتماثيل الجبس

458
00:35:40,990 --> 00:35:43,726
والتي أشكّ في تشابه وجهها معك -
"(لعبة (إلفيس بريسلي" -

459
00:35:44,093 --> 00:35:47,230
شيء بإمكان الجميع إظهار حبهم لك به

460
00:35:47,297 --> 00:35:51,670
ما ذلك الذي خلف أذنك، أيتها الجدة (دودجر)؟

461
00:35:52,953 --> 00:35:54,989
"(أكره (إلفيس"

462
00:35:56,905 --> 00:35:58,205
ماذا؟

463
00:35:58,272 --> 00:35:59,741
"(أجل. "أكره (إلفيس

464
00:35:59,808 --> 00:36:02,744
أرى أن "أحب (إلفيس)" سهلة البيع

465
00:36:03,202 --> 00:36:07,194
أولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون تلك
سواء استفدنا منها أو لا

466
00:36:07,839 --> 00:36:12,491
!وما قيمة الكراهية إن كانت مجانية؟

467
00:36:13,845 --> 00:36:15,335
فهمتك

468
00:36:19,239 --> 00:36:20,673
المُتملّق" يضرب من جديد"

469
00:36:23,142 --> 00:36:25,050
سلع وتخفيضات. ماذا لدينا أيضًا يا (دسكين)؟

470
00:36:25,116 --> 00:36:26,267
قلادات -
قلادات -

471
00:36:26,408 --> 00:36:28,850
أوشحة -
أجل، أوشحة -

472
00:36:30,559 --> 00:36:36,225
(السيد (بريسلي) والسيد (كينغ
من شخصين عاديين إلى شراء أفضل ثيابي

473
00:36:36,427 --> 00:36:38,725
لا بد أن هناك مناسبة -
(إنه (ميلتون بيرل) يا سيد (لانسكي -

474
00:36:38,725 --> 00:36:42,140
ستشاهدنا (أمريكا) بأكملها -
لا أشاهد التلفاز -

475
00:36:42,929 --> 00:36:45,832
كيف سيجري الأمر؟
كيف ستجعلهم يفقدون السيطرة على أنفسهم؟

476
00:36:45,899 --> 00:36:48,780
تريدني الشبكة أن أألف أغنية

477
00:36:49,761 --> 00:36:51,767
"لكنني أفكر في الاقتباس من أغنية "كلب صيد

478
00:36:52,906 --> 00:36:58,014
"إلفيس بريسلي) وأغنية "كلب صيد)
(والعم (ميلتي

479
00:36:59,184 --> 00:37:01,152
يوميًا، تحدث أمور غريبة

480
00:37:01,219 --> 00:37:03,898
"لست سوى كلب صيد"

481
00:37:03,949 --> 00:37:05,884
"تصرخ طيلة الوقت"

482
00:37:06,284 --> 00:37:08,819
"لست سوى كلب صيد"

483
00:37:08,927 --> 00:37:10,889
"تصرخ طيلة الوقت"

484
00:37:11,362 --> 00:37:15,647
"لم تمسك أرنبًا قط ولست صديقًا لي"

485
00:37:16,023 --> 00:37:18,267
"حين قالوا إنك من الطبقة الرفيعة"

486
00:37:18,702 --> 00:37:20,225
"لم تكن سوى كذبة"

487
00:37:21,005 --> 00:37:23,334
"أجل، قالوا إنك من الطبقة الرفيعة"

488
00:37:23,934 --> 00:37:28,355
انتظر وسترى (أمريكا) بأكملها تتحدث غدًا
(عن (إلفيس بريسلي

489
00:37:28,363 --> 00:37:29,725
الفتى الهزاز

490
00:37:31,895 --> 00:37:35,738
.كان يُضحكني حين كان صغيرًا حتى
!إنه مرِح للغاية

491
00:37:36,542 --> 00:37:38,475
"ولست صديقًا لي"

492
00:37:42,039 --> 00:37:44,842
"لست سوى كلب صيد"

493
00:37:46,190 --> 00:37:47,490
"تصرخ طيلة الوقت"

494
00:37:47,558 --> 00:37:53,631
وفي المرحلة التالية من جولتك حول الاستقامة
(العرقية، حجزنا (أوفرتون بارك شيل) في (ممفيس

495
00:37:53,940 --> 00:37:55,533
عم يضحكون؟

496
00:37:58,308 --> 00:38:01,713
"لست سوى كلب صيد"

497
00:38:03,107 --> 00:38:05,508
"تصرخ طيلة الوقت"

498
00:38:05,956 --> 00:38:09,892
!من ذلك؟ -
(إنه ذلك الفتى من (ممفيس -

499
00:38:10,434 --> 00:38:12,184
(إلفيس بريسلي)

500
00:38:12,596 --> 00:38:14,267
"تصرخ طيلة الوقت"

501
00:38:14,698 --> 00:38:18,565
...ولد أبيض من (ممفيس) يتحرّك مثل

502
00:38:19,103 --> 00:38:25,103
"هل قلبك مليء بالألم؟"

503
00:38:25,143 --> 00:38:26,701
<b>،إما يتوقف (إلفيس بريسلي) عن حركاته"
"إما إلى السجن</b>

504
00:38:26,752 --> 00:38:29,079
"هل أعود؟"

505
00:38:29,146 --> 00:38:34,051
واضح أن الفحش والابتذال
لموسيقا الروك آند رول

506
00:38:34,118 --> 00:38:40,157
وسيلة بواسطتها سيُدفع الرجل الأبيض
وأطفاله إلى مستوى الزنوج

507
00:38:40,224 --> 00:38:44,795
الملوّنون يغنون ويعزفون
مثلما أفعل الآن منذ زمن طويل

508
00:38:44,862 --> 00:38:47,559
استدعيناك يا كولونل (باركر) إلى هنا
للحديث عن فعلتك تلك

509
00:38:48,098 --> 00:38:52,221
(بدأ تداول عريضة لمنع (إلفيس بريسلي
من الظهور على التلفاز

510
00:38:52,468 --> 00:38:57,299
شكّلنا لجنة لمراقبة
موسيقا الروك آند رول المبتذلة والحيوانية

511
00:38:57,350 --> 00:38:59,910
...تم انتقاد طريقتك في الهزهزة وأنت تغني

512
00:38:59,961 --> 00:39:01,120
لا أرى أنني أفعل شيئًا خطأ

513
00:39:01,171 --> 00:39:05,709
ببساطة، لن نعلن على أية محطة
تعرض هذا المجرم على شاشتها

514
00:39:05,760 --> 00:39:09,642
،إما تضع نهاية لتحركات الولد
إما سنضع نحن حدًّا له

515
00:39:09,893 --> 00:39:13,057
،لا تقلق يا سناتور
يفعل ولدي ما يُملى عليه

516
00:39:13,123 --> 00:39:15,975
"أخبريني يا عزيزتي" -
<b>"هل (ستيف آلين) سيلغي (إلفيس يرقص-لي)؟"</b> -

517
00:39:16,026 --> 00:39:22,017
"هل أنت وحدك الليلة؟"

518
00:39:25,831 --> 00:39:27,392
"(إلفيس يرقص-لي)"

519
00:39:28,057 --> 00:39:32,189
إنه أحد أكثر التعبيرات الطفولية
التي سمعتها من شخص بالغ

520
00:39:33,071 --> 00:39:35,240
هل سيلغيني السيد (آلين) من العرض؟

521
00:39:35,518 --> 00:39:36,564
نعم

522
00:39:37,119 --> 00:39:38,510
نعم، سيلغيك

523
00:39:39,260 --> 00:39:43,213
استبدلك بأحد أفضل المغنيين في البلاد

524
00:39:44,635 --> 00:39:47,283
ماريو لانزا)؟) -
شخص أفضل -

525
00:39:47,354 --> 00:39:50,182
!إلفيس بريسلي) الجديد)

526
00:39:52,377 --> 00:39:54,729
!أجل، تملّقت عليهم

527
00:39:54,831 --> 00:39:58,517
ارتد إحدى تلك البذلات وغنِ ما تشاء

528
00:39:58,592 --> 00:40:01,728
ونرى عرضًا عائليًا راقيًا ورفيعًا

529
00:40:02,268 --> 00:40:04,769
لا أستطيع الحركة في إحدى تلك البذلات -
وهذا المطلوب -

530
00:40:04,837 --> 00:40:09,033
وافق السيد (آلين) على ظهورك
ولكن بدون هزهزتك تلك

531
00:40:09,380 --> 00:40:11,908
أمي توافق على ما أقوم به

532
00:40:13,520 --> 00:40:17,511
هل قرأت الصحيفة؟ -
نعم، قرأتها -

533
00:40:17,562 --> 00:40:20,710
ومكتوب أنني قتلت أمي وأدخّن المرجوانا

534
00:40:20,761 --> 00:40:25,802
تتحرّك كالسود وخرقت قوانين التمييز العنصري

535
00:40:25,970 --> 00:40:28,190
لنتبع الخطة والتي هي خطة جيدة

536
00:40:28,424 --> 00:40:30,571
اظهر في "آلين شوو" بالنمط العائلي

537
00:40:30,637 --> 00:40:36,594
ونعود في الغد إلى (ممفيس) ونتملّق عليهم
في الحفل الخيري للأطفال في الرابع من يوليو

538
00:40:36,709 --> 00:40:39,844
ولنضع هذه الزلّة المؤسفة وراء ظهورنا

539
00:40:40,347 --> 00:40:45,386
هل تريد الخوض في السياسة
أو نبقى في العرض؟

540
00:40:48,261 --> 00:40:51,698
نريد تقديم عرض تشاهده العائلة بأكملها
وتستمتع به، ونحن نفعل ذلك دومًا

541
00:40:51,764 --> 00:40:55,017
ويسعدني هذه المرة
!أن أقدّم لكم (إلفيس بريسلي) الجديد

542
00:40:59,114 --> 00:41:01,808
كان يرتدي على الموضة -
إنه سخيف للغاية هكذا -

543
00:41:02,104 --> 00:41:05,370
إنه يشبه كبير الخدم -
لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب -

544
00:41:06,079 --> 00:41:07,413
!سحقًا

545
00:41:09,339 --> 00:41:10,874
كان بإمكانه تنبيهنا

546
00:41:10,940 --> 00:41:12,834
،أعرف كيف أمثّل مسرحية هزلية
!كان بإمكاني جعل العرض مضحكًا

547
00:41:12,885 --> 00:41:16,432
هذا أكثر الأمور غباءً
وإحراجًا وإذلالًا على الإطلاق

548
00:41:16,483 --> 00:41:19,452
!ماذا تريدون مني أن أفعل إذًا؟ -
!نحن موسيقيون -

549
00:41:19,519 --> 00:41:21,265
هذا مُحرج -
مَن يظن نفسه؟ -

550
00:41:27,038 --> 00:41:28,520
<b>"نريد (إلفيس) القديم"</b>

551
00:41:40,540 --> 00:41:45,945
استمرّت بالحديث عن الكلب
وقلت لها إنه ليس على الجيران التحدث هكذا

552
00:41:46,012 --> 00:41:49,349
...فردّت عليّ -
يعجبني أمر الكلب -

553
00:41:49,416 --> 00:41:51,785
كان ذلك أكثر العروض إحراجًا لي
في حياتي يا أبي

554
00:41:51,851 --> 00:41:53,953
ليست الوحيدة التي قالت هذا

555
00:41:54,020 --> 00:41:56,104
بل جميع الجيران قالوا ذلك -
...رباه -

556
00:41:56,155 --> 00:41:59,059
كان أولئك في (نيويورك) يستغلونك
للسخرية من الجنوب بأكمله

557
00:41:59,390 --> 00:42:04,231
السخرية بجعله يرتدي بذلة ويغني لكلب

558
00:42:05,597 --> 00:42:08,257
،إما كنت أفعل هذا يا أمي
إما كانوا سيلغون عرضي

559
00:42:08,308 --> 00:42:09,975
كل هذا من أجل التلفاز

560
00:42:10,046 --> 00:42:12,991
يقول الكولونل إنني انتهيت
من الولايات التي يُرحبون بي فيها

561
00:42:13,148 --> 00:42:15,356
وهم لا يدفعون ما لم أأدي

562
00:42:15,684 --> 00:42:20,756
يقول الكولونل إنني سأعزف في الحفل الخيري
ليلة الغد بالنمط العائلي الجديد

563
00:42:20,823 --> 00:42:23,398
كي يهدأ الجميع ونعود إلى نمطي وأسلوبي

564
00:42:23,726 --> 00:42:27,749
على أحدنا أن يفكّر بتأمين مستقبلنا -
تأمين مستقبلنا"؟" -

565
00:42:27,812 --> 00:42:30,776
(لطالما كنا نؤمّن مستقبلنا يا (فيرنون

566
00:42:30,827 --> 00:42:33,814
أبي هو المدير يا أمي وهذا عمله -
هذا صحيح -

567
00:42:33,814 --> 00:42:38,308
كان يبلي حسنًا قبل ظهور ذلك الرجل -
أعطانا الكولونل كل هذا -

568
00:42:38,359 --> 00:42:42,023
!لا أريد كل هذا! أنت حزين -
!لست حزينًا -

569
00:42:43,889 --> 00:42:45,966
!أنت تتغيّر يا حبيبي

570
00:42:46,033 --> 00:42:49,014
...أمي، أنا -
ساتنين) تعلم) -

571
00:42:57,063 --> 00:43:01,178
الطريقة التي تغني وتتحرك بها هبة من الرب

572
00:43:02,857 --> 00:43:04,897
لا خطب بها

573
00:43:07,492 --> 00:43:11,007
!سأسأل ابن عمي عن الفيلم -
!(يا (إلفيس -

574
00:43:11,358 --> 00:43:14,161
هلا شاهدنا فيلم "غودزيلا" الليلة في السينما؟

575
00:43:14,228 --> 00:43:16,231
!(لا تتسكع بالطين في البيت يا (بيلي

576
00:43:16,282 --> 00:43:19,700
!لكنك قلت إن بإمكاننا مشاهدة الفيلم -
!اخرجوا! اخرجوا من بيتي -

577
00:43:19,767 --> 00:43:22,904
!قلت إنك ستصطحبنا -
أنتم تتسكعون بالطين في بيتي وتزعجونني -

578
00:43:24,143 --> 00:43:26,112
لم تكوني سعيدة قط يا أمي

579
00:43:26,179 --> 00:43:30,064
لم يسعدك ما أفعله
ولم يسعدك كم أجني من المال

580
00:43:30,350 --> 00:43:34,135
وأتمنى ألّا تُكثري بالشرب، فهذا ضار لك

581
00:43:34,522 --> 00:43:35,648
!حبيبي

582
00:43:35,767 --> 00:43:37,481
!أعيدوه إلى الزريبة -
!(انتظر يا (إلفيس -

583
00:43:41,010 --> 00:43:45,106
!(بربك يا (إلفيس)! (إلفيس

584
00:43:47,861 --> 00:43:49,502
(ها هو (إلفيس بريسلي

585
00:43:56,846 --> 00:43:58,799
<b>"نرفض (إلفيس) الجديد"</b>

586
00:44:06,519 --> 00:44:09,155
(معكم (روفوس توماس) من (دبليو دي آي إيه

587
00:44:09,222 --> 00:44:13,606
بإمكانكم سماع (بي بي كينغ) والأخت
(روزيتا ثارب) الليلة في (كلوب هاندي)

588
00:44:49,565 --> 00:44:50,606
!(إلفيس)

589
00:44:52,375 --> 00:44:54,777
!بي بي)! مرحبًا) -
!تعال -

590
00:44:58,335 --> 00:44:59,736
ليلة طيبة

591
00:45:07,244 --> 00:45:08,913
شكرًا. ليلة طيبة

592
00:45:13,835 --> 00:45:15,037
مرحبًا

593
00:45:21,670 --> 00:45:22,838
!مرحبًا

594
00:45:29,725 --> 00:45:34,128
!(أدخلوه! (إلفيس)! (إلفيس

595
00:45:35,935 --> 00:45:38,158
حسنًا، شكرًا

596
00:45:38,728 --> 00:45:41,010
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

597
00:45:41,094 --> 00:45:45,856
.توتي فروتي، أوه روتي"
"توتي فروتي، أوه روتي

598
00:45:45,919 --> 00:45:50,791
أمي تتحدث عن "كلب صيد" وجعلني الكولونل
أرتدي بذلة والجميع يريدون شيئًا مختلفًا

599
00:45:50,858 --> 00:45:51,906
اسمع يا رجل

600
00:45:51,916 --> 00:45:54,377
،إن كنت حزينًا وتريد أن تكون حزينًا
فأنت في المكان المناسب

601
00:45:54,663 --> 00:45:58,301
،إن كنت سعيدًا وتريد أن تكون سعيدًا
فحزّر فزّر؟ أنت في المكان المناسب

602
00:45:58,399 --> 00:46:01,676
فقط أسد لي خدمة وتناسى كل هذا

603
00:46:02,136 --> 00:46:04,116
!(تناسى كل هذا يا (إلفيس

604
00:46:04,175 --> 00:46:05,654
!تناسى كل هذا يا عزيزي

605
00:46:25,660 --> 00:46:27,437
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

606
00:46:28,695 --> 00:46:30,941
!عجبًا! مستواه ممتاز

607
00:46:33,348 --> 00:46:36,496
(وجدته الأخت (روزيتا
(في الأماكن النائية في (جورجيا

608
00:46:46,535 --> 00:46:49,071
(عليهم إحضار الكولونل لحجزه لـ(ستيف آلين

609
00:46:53,041 --> 00:46:55,043
سيحبّون حركاته

610
00:46:57,747 --> 00:47:00,215
"(أحببت فتاة تُدعى (ديزي"

611
00:47:00,282 --> 00:47:02,584
"وقد دفعتني إلى الجنون"

612
00:47:02,651 --> 00:47:04,566
"(أحببت فتاة تُدعى (ديزي"

613
00:47:05,184 --> 00:47:07,520
"وقد دفعتني إلى الجنون"

614
00:47:07,858 --> 00:47:09,993
"!تعرف كيف تحبّني! أجل، تعرف"

615
00:47:10,060 --> 00:47:12,728
"أنتم لا تعرفون ما فعلته لي"

616
00:47:12,795 --> 00:47:14,630
"توتي فروتي، أوه روتي"

617
00:47:14,697 --> 00:47:16,858
!إنه يعيش داخل الأغنية

618
00:47:17,299 --> 00:47:18,835
أود تسجيل أغنيته هذه

619
00:47:18,902 --> 00:47:22,700
إن سجّلتها، فستجني أموالًا أكثر بكثير
مما يمكن أن يحلم به هذا الطفل

620
00:47:22,751 --> 00:47:24,900
"توتي فروتي، أوه روتي"

621
00:47:25,398 --> 00:47:27,533
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

622
00:47:40,857 --> 00:47:44,660
"أعمل في المبنى"

623
00:47:44,727 --> 00:47:48,497
"أعمل في المبنى"

624
00:47:48,564 --> 00:47:51,600
"إنه الأساس الجديد"

625
00:47:51,667 --> 00:47:55,105
"إنه الأساس الجديد"

626
00:47:55,172 --> 00:47:57,440
"سأصعد إلى السماء"

627
00:47:57,506 --> 00:47:59,876
!أجل -
"سأصعد إلى السماء" -

628
00:48:00,944 --> 00:48:03,245
"لأحصد مكافأتي"

629
00:48:03,312 --> 00:48:07,117
"لأحصد مكافأتي"

630
00:48:09,719 --> 00:48:11,451
أحسنت

631
00:48:12,722 --> 00:48:14,858
من الجميل مجيؤك الليلة

632
00:48:15,271 --> 00:48:17,816
(لم تكن مثل رحلة حافلة (بي بي كينغ

633
00:48:19,775 --> 00:48:21,005
"بيغ رِد"

634
00:48:21,974 --> 00:48:27,333
يمكنني الذهاب إلى حيث أريد وعزف ما أريد
وإن لم يعجبهم، يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

635
00:48:28,755 --> 00:48:32,697
عليك الاستقرار
والحصول على علامتك التجارية مثلي

636
00:48:32,748 --> 00:48:35,383
أنت لا تصنع عملك بل هو الذي يصنعك

637
00:48:35,450 --> 00:48:37,853
أترك كل هذا للكولونل

638
00:48:39,956 --> 00:48:44,216
هل هذه فكرته؟ (إلفيس) الجديد

639
00:48:45,560 --> 00:48:47,062
لا أفهم يا رجل

640
00:48:47,129 --> 00:48:53,114
تشتري الفتيات أسطواناتك لأنها تحب حركاتك
وليس لأنك ترتدي ملابس مثل كبير الخدم

641
00:48:53,529 --> 00:48:57,332
هل تظن أنهن يريدن رؤية (إلفيس) كبير الخدم
في حفل (روسوود بارك) غدًا؟

642
00:48:57,399 --> 00:49:02,772
.لن أرتدي بذلة
فقط عليّ الاستغناء عن حركاتي

643
00:49:02,964 --> 00:49:05,427
يقول الكولونل إنني
ما لم أستغني عنها، فسأُسجن

644
00:49:09,295 --> 00:49:12,513
!بربك يا رجل! لن يسجنوك

645
00:49:12,513 --> 00:49:15,732
قد يحبسونني أنا لسيري في الشارع
ولكنك أبيض البشرة ومشهور

646
00:49:16,152 --> 00:49:20,289
أنت تُدرّ بالكثير من المال على العديدين
ولن يقبلوا بسجنك

647
00:49:20,355 --> 00:49:22,692
هل تظن هذا؟ -
بل أعرف هذا -

648
00:49:23,355 --> 00:49:26,974
الكولونل ذكي، لا بد من وجود سبب آخر

649
00:49:31,655 --> 00:49:34,308
"!كل يوم، أجل"

650
00:49:34,490 --> 00:49:38,461
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

651
00:49:38,527 --> 00:49:41,124
(ابتسما يا (إلفيس) ويا (بي بي

652
00:49:44,054 --> 00:49:45,924
"كل يوم"

653
00:49:46,600 --> 00:49:48,761
وعدتنا بـ(إلفيس) جديد يا كولونل

654
00:49:48,819 --> 00:49:52,433
(وها هو مع (بي بي كينغ) في (كلوب هاندي

655
00:49:52,850 --> 00:49:58,767
ها هو يهزهز مع (بيلي وارد) وها هو يقضي هنا
(أمسية مُلوّنة في (ممفيس فيرغراوند

656
00:49:59,387 --> 00:50:02,893
كنا ندرس تاريخك ووجدنا سجلّك

657
00:50:02,960 --> 00:50:07,597
غير لائق للخدمة العسكرية"
"بسبب سيكوباتيته الحادة

658
00:50:07,663 --> 00:50:12,468
،كنت أتظاهر بالجنون
لم أرغب بالالتحاق بالخدمة العسكرية

659
00:50:12,535 --> 00:50:14,905
(كنت صبيًا من (هنتنغتون
(في (فيرجينيا الغربية

660
00:50:14,972 --> 00:50:18,374
لم نجد شيئًا عنك
قبل تقدّمك للخدمة العسكرية

661
00:50:18,441 --> 00:50:21,543
"!كل يوم، أجل"

662
00:50:21,652 --> 00:50:26,183
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

663
00:50:26,301 --> 00:50:28,020
<b>"ملكية شرطة الآداب"</b>

664
00:50:28,359 --> 00:50:31,462
"كل يوم يكون غريبًا" -
<b>"ممنوع دخول الملوّنين"</b> -

665
00:50:31,529 --> 00:50:34,365
"كل يوم تُسرق طائرات"

666
00:50:34,432 --> 00:50:37,703
"كل يوم تحدث أمور غريبة"

667
00:50:37,769 --> 00:50:41,980
"كل يوم لا يكون بهذه الغرابة"

668
00:50:44,027 --> 00:50:46,863
"!كل يوم، أجل"

669
00:50:47,192 --> 00:50:51,574
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

670
00:50:53,502 --> 00:50:56,535
،بينما كان يصرخ 10 آلاف مُعجب لرؤية عرضنا

671
00:50:56,586 --> 00:51:02,458
كان السناتور (إيستلاند) ينظم مسيرة
ضد التمييز العنصري على بُعد بضعة كيلومترات

672
00:51:05,461 --> 00:51:10,327
."أحبّك المحافظ في "ستيف آلين شوو
أحبّك كل المشاهدين فيه

673
00:51:10,801 --> 00:51:13,269
أية أغنية ستغني الليلة؟

674
00:51:13,783 --> 00:51:15,551
لم أقرر بعد

675
00:51:18,241 --> 00:51:19,777
سأشعر بما عليّ غناؤه

676
00:51:26,516 --> 00:51:27,818
لا تشغل بالك بالكاميرات

677
00:51:27,885 --> 00:51:30,754
إنهم أصدقاؤنا من شرطة الآداب

678
00:51:30,821 --> 00:51:33,358
إنهم لا يقصدون شيئًا. أليس كذلك؟

679
00:51:33,957 --> 00:51:36,727
طالما لم تحرّك إصبعك كثيرًا

680
00:51:52,176 --> 00:51:53,877
!أيها السادة المُحترمون

681
00:51:53,944 --> 00:51:57,023
وتصفيقًا حارًا
!"لـ"شورتي مورغان ديكسي دولز

682
00:51:57,447 --> 00:52:02,006
لكنني أعرف أن الكثيرين
!مُتحمّسون للعرض التالي

683
00:52:04,487 --> 00:52:06,556
جيسي) معنا الليلة يا حبيبي)

684
00:52:06,623 --> 00:52:09,054
أحسن الأداء الليلة يا عزيزي

685
00:52:10,265 --> 00:52:13,529
"كفاكم حديثًا، سنتحدث عن كل شيء"

686
00:52:13,596 --> 00:52:15,799
"وسنحاول حلّ المشاكل"

687
00:52:15,866 --> 00:52:17,500
!(إلفيس بريسلي)

688
00:52:17,567 --> 00:52:21,077
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

689
00:52:23,435 --> 00:52:26,919
غن الأغنية المناسبة
وابتسم الابتسامة المناسبة ولا تهزهز

690
00:52:27,005 --> 00:52:28,770
ثم يمكننا العودة إلى سابق أعمالنا

691
00:52:29,367 --> 00:52:31,591
!واستمتع يا ولدي! استمتع

692
00:52:34,849 --> 00:52:36,895
"!نريد السلام"

693
00:52:37,384 --> 00:52:39,252
"!نريد السلام"

694
00:52:39,319 --> 00:52:41,656
علينا التوقف عن الحديث عن كل شيء"
"ومحاولة حلّ المشاكل

695
00:52:41,723 --> 00:52:46,434
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

696
00:52:46,657 --> 00:52:52,629
"كل يوم"

697
00:53:11,131 --> 00:53:13,499
!اعترض الكثيرون على (إلفيس) الجديد

698
00:53:21,679 --> 00:53:23,949
وقطعًا اعترض آخرون على الآخر

699
00:53:27,651 --> 00:53:30,302
"لست سوى كلب صيد"

700
00:53:30,558 --> 00:53:32,160
"تصرخ طيلة الوقت"

701
00:53:34,896 --> 00:53:41,336
تحت إمرته، المدنيون وغيرهم للحفاظ على...
النظام العام ومنع الجريمة وأعمال الشغب

702
00:53:41,403 --> 00:53:46,091
يمكنه استخدام تلك القوى
لمنع الاندماج العرقي في المدارس

703
00:53:46,574 --> 00:53:50,552
لو اضطره الأمر إلى ذلك
...بموجب سلطات الشرطة في تلك الولاية

704
00:53:50,846 --> 00:53:54,888
يقول العديدون الكثير -
...ومن واجبه... -

705
00:53:54,939 --> 00:54:00,318
قطعًا ستنصتون إلى من تحبّون -
منع الفتنة والنزاعات داخل الدولة... -

706
00:54:02,279 --> 00:54:04,459
لكنكم ستفعلون ما تمليه
عليكم أنفسكم، في النهاية

707
00:54:06,514 --> 00:54:10,319
أريدكم أن تعرفوا أن الناس
!في (نيويورك) لن يغيروني البتّة

708
00:54:12,054 --> 00:54:16,850
المخربون الذين يمتلكون
...ويسيطرون على صناعة الترفيه

709
00:54:18,232 --> 00:54:22,082
"مشكلة" -
...عازمون على نشر الثقافة الإفريقية... -

710
00:54:22,133 --> 00:54:25,162
!سأريكم (إلفيس) الحقيقي، الليلة

711
00:54:26,403 --> 00:54:29,874
ويؤثرون على أطفالكم ليقبلوا الزنوج...

712
00:54:30,633 --> 00:54:32,247
"إن كنت تبحث عن المشاكل"

713
00:54:32,298 --> 00:54:33,810
لا -
ماذا يحدث؟ -

714
00:54:33,878 --> 00:54:35,412
"فقد جئت إلى المكان المناسب"

715
00:54:36,846 --> 00:54:38,541
"إن كنت تبحث عن المشاكل"

716
00:54:40,046 --> 00:54:41,613
"فانظر في وجهي"

717
00:54:43,116 --> 00:54:44,818
"وُلدت واقفًا"

718
00:54:46,289 --> 00:54:48,224
"مُجيبًا الناس بفظاظة"

719
00:54:48,526 --> 00:54:54,697
"صرخ أبي بكل غيرة"

720
00:54:54,764 --> 00:54:58,185
"لأنني شرير"

721
00:54:58,848 --> 00:55:03,019
"اسمي الأوسط هو البؤس"

722
00:55:07,084 --> 00:55:10,154
"أنا شرير"

723
00:55:11,774 --> 00:55:14,620
"فإيّاكم والعبث معي"

724
00:55:21,710 --> 00:55:23,272
"لم أبحث عن المشاكل قط"

725
00:55:24,860 --> 00:55:26,413
"لكنني لم أهرب منها قط"

726
00:55:28,194 --> 00:55:29,763
"أنا لا أُؤمر"

727
00:55:30,897 --> 00:55:32,564
"لا يأمرني أحد"

728
00:55:34,501 --> 00:55:35,869
"قد خُلقت مثلكم"

729
00:55:37,569 --> 00:55:39,194
"من لحم ودم وعظام"

730
00:55:39,249 --> 00:55:42,574
"لكن إن كنتم سترعدون"

731
00:55:42,641 --> 00:55:45,779
"فلا تحاولوا بمفردكم"

732
00:55:45,845 --> 00:55:49,220
"لأنني شرير"

733
00:55:50,140 --> 00:55:54,656
"اسمي الأوسط هو البؤس"

734
00:55:57,060 --> 00:55:58,231
!(إلفيس)

735
00:55:58,298 --> 00:56:01,483
"أنا شرير"

736
00:56:03,104 --> 00:56:05,606
"فإيّاكم والعبث معي"

737
00:56:09,409 --> 00:56:12,078
"أنا شرير، شرير قدر الإمكان"

738
00:56:13,146 --> 00:56:16,082
"أنا شرير، شرير قدر الإمكان"

739
00:56:17,216 --> 00:56:18,450
"فإيّاكم والعبث"

740
00:56:18,517 --> 00:56:20,653
"فإيّاكم والعبث معي"

741
00:56:21,002 --> 00:56:22,491
"أنا شرير"

742
00:56:23,690 --> 00:56:24,824
"أنا شرير"

743
00:56:25,593 --> 00:56:27,046
"شرير، شرير"

744
00:56:30,052 --> 00:56:33,380
حان الوقت لتركبا السيارة

745
00:56:33,912 --> 00:56:36,048
"أنا شرير"

746
00:56:36,114 --> 00:56:38,176
"شرير"

747
00:56:38,227 --> 00:56:39,929
"شرير"

748
00:56:42,873 --> 00:56:45,947
"لن يسعد "راديو كوربوريشن أوف أمريكا
برؤية هذا

749
00:57:01,240 --> 00:57:03,674
لم ينصت إليّ

750
00:57:04,943 --> 00:57:06,042
لماذا؟

751
00:57:06,435 --> 00:57:08,638
لمَ لم ينصت إليّ؟

752
00:57:09,511 --> 00:57:12,880
"أنا شرير"

753
00:57:13,833 --> 00:57:15,599
!أنزلوه من على خشبة المسرح

754
00:57:16,870 --> 00:57:19,122
"فإيّاكم والعبث معي"

755
00:57:21,708 --> 00:57:24,356
!دعكم عنه

756
00:57:25,069 --> 00:57:27,070
!(يا (إلفيس

757
00:57:27,623 --> 00:57:30,232
<b>"(مذكرة توجيه الاتهام إلى (بريسلي"</b>

758
00:57:30,412 --> 00:57:34,076
<b>"اشتباك الشباب مع الشرطة"</b>

759
00:57:35,638 --> 00:57:39,278
<b>"جريمتا الشهوة والانحراف الأخلاقي"</b>

760
00:57:42,944 --> 00:57:45,613
!اذهب إلى السلع واعتن بها

761
00:57:48,265 --> 00:57:51,665
!(تعال يا (إلفيس -
!دعكم عني! اركبي السيارة يا أمي -

762
00:58:02,279 --> 00:58:04,081
ستضعيننا في مأزق

763
00:58:05,215 --> 00:58:06,717
إنه بخير، تعالي

764
00:58:06,784 --> 00:58:09,909
!(إلفيس) -
هيا يا (سكوتي). هيا بنا -

765
00:58:23,394 --> 00:58:30,784
ولدي العزيز اختاركم أنتم، جمهوره ومُعجبيه

766
00:58:31,971 --> 00:58:36,407
لم تكن لديه أدنى فكرة عمّا فعله بكلينا

767
00:58:36,964 --> 00:58:40,132
لقد حذرناك يا كولونل وفقدت السيطرة عليه

768
00:58:40,199 --> 00:58:45,230
إنه يقسّم الأمّة ويرغب العديدون بسجنه

769
00:58:46,505 --> 00:58:48,974
كان عليّ إيجاد مخرج

770
00:58:49,741 --> 00:58:51,628
طريقة أنقذه بها

771
00:59:07,526 --> 00:59:12,298
(لا، مُحال أن يقضي ابني سنتين في (ألمانيا

772
00:59:12,364 --> 00:59:15,730
إما الخدمة العسكرية، إما السجن

773
00:59:17,132 --> 00:59:19,134
ثمّة خيار آخر

774
00:59:19,405 --> 00:59:24,977
(إنهم يدرسون تاريخك يا (فيرنون -
!ما من شيء لنخجل منه -

775
00:59:25,044 --> 00:59:30,007
بات أبي صالحًا -
أجل، ولكنه سُجن قبلًا -

776
00:59:30,058 --> 00:59:33,022
أنت تعرف أمر العنوان الرئيسية في الصحف

777
00:59:33,073 --> 00:59:36,627
"إلفيس)، الهارب من الخدمة العسكرية)"
"أو "عائلة مجرمين

778
00:59:40,325 --> 00:59:43,662
قد لا يجوز لنا أبدًا حجز مكان
أو بيع أسطوانة جديدة

779
00:59:44,295 --> 00:59:48,230
وأرى أن الخدمة العسكرية
قد تكون بداية جديدة لنا جميعًا

780
00:59:48,371 --> 00:59:49,813
دعهم يقصّون شعرك

781
00:59:49,864 --> 00:59:53,537
أثبت للعالم أنك أمريكي محترم

782
00:59:53,604 --> 00:59:58,309
اخدم سنتين وأعدك بأنني سأبذل
قصارى جهدي حين تنتهي منهما

783
00:59:58,375 --> 01:00:00,795
لأصنع منك أكبر ممثل في هوليوود

784
01:00:01,018 --> 01:00:02,920
ستختار صورك

785
01:00:04,748 --> 01:00:06,530
سيكون كل شيء على ما يرام يا أمي

786
01:00:10,854 --> 01:00:12,690
(لا مزيد من أغاني السيد (بريسلي

787
01:00:12,756 --> 01:00:18,006
سيقضي ستة أشهر في مركز التدريب
(في (فورت تشافي) قبل ذهابه إلى (ألمانيا

788
01:00:12,530 --> 01:00:16,920
{\an8}<b>"فورت تشافي)، سنة 1958)"</b>

789
01:00:19,977 --> 01:00:24,154
منذ يوم ولادته
وهي تخشى أن تفقد ابنها الثاني

790
01:00:27,730 --> 01:00:29,834
،وهو في مركز التدريب

791
01:00:31,068 --> 01:00:33,146
كانت قلقة، فكانت تثمل

792
01:00:34,947 --> 01:00:38,287
كانت قلقة، فكانت تثمل

793
01:00:46,975 --> 01:00:49,912
!(أفيقي... (ألبيرتا

794
01:01:21,053 --> 01:01:25,605
ينتظر بعض الصحفيين في الخارج

795
01:01:26,078 --> 01:01:29,938
سيسألون بضعة أسئلة
ويلتقطون صورًا ويتركوننا وشأننا

796
01:01:30,897 --> 01:01:34,000
لا أستطيع جعله يفعل شيئًا

797
01:01:35,451 --> 01:01:41,443
.كانت أكثر شخص يثق به وها هي ماتت
من لديه الآن؟

798
01:01:43,781 --> 01:01:44,881
...حسنًا

799
01:01:46,149 --> 01:01:47,515
إنه يثق بك

800
01:01:48,169 --> 01:01:49,632
هلا تحدثت إليه؟

801
01:01:51,270 --> 01:01:53,138
...لا

802
01:01:54,190 --> 01:01:57,538
لن أكون مناسبًا لهذا -
هلا تحدثت إليه يا كولونل؟ -

803
01:01:57,959 --> 01:02:00,028
نحتاج إلى مساعدتك حاليًا

804
01:02:10,273 --> 01:02:15,310
يبذل أبوك قصارى جهده ولكنه مُرتبك

805
01:02:16,287 --> 01:02:17,779
يحتاج إلى مساعدتك هناك

806
01:02:18,523 --> 01:02:22,052
.لا أستطيع الخروج
أريد البقاء هنا إلى الأبد

807
01:02:22,307 --> 01:02:24,443
يؤسفني حالك يا ولدي

808
01:02:24,596 --> 01:02:27,248
لن يحلّ أحد محلها أبدًا

809
01:02:27,795 --> 01:02:29,396
لكن أنصت إليّ

810
01:02:30,021 --> 01:02:33,287
،من هذه اللحظة فصاعدًا
...أي شيء كانت لتفعله

811
01:02:34,059 --> 01:02:36,748
سأقوم به نيابة عنها

812
01:02:37,275 --> 01:02:41,810
وأنت في (ألمانيا)، سأكون أنا هنا

813
01:02:42,487 --> 01:02:45,732
أعمل وأقلق عليك

814
01:02:47,914 --> 01:02:49,237
ثق بي

815
01:02:51,678 --> 01:02:55,643
اخرج الآن وساند أباك

816
01:02:56,053 --> 01:02:57,455
أخمد ناره

817
01:02:58,099 --> 01:02:59,559
أعنه

818
01:03:00,099 --> 01:03:03,818
طمئن أصدقاءك وعائلتك وحتى معجبيك

819
01:03:04,487 --> 01:03:06,584
،لأنك لو لم تفعل هذا

820
01:03:07,887 --> 01:03:12,646
ستضيع تضحيات أمك لك هباءً

821
01:03:17,096 --> 01:03:21,070
مهما حدث، ابق معي في السراء والضراء

822
01:03:21,137 --> 01:03:24,507
أنت بمثابة أب لي

823
01:03:59,757 --> 01:04:02,323
أردت حمايته

824
01:04:05,682 --> 01:04:07,583
حمايته من نفسي حتى

825
01:04:12,791 --> 01:04:21,158
خطتي هي أن يعود
إلفيس بريسلي) أمريكيًا محترمًا)

826
01:04:22,683 --> 01:04:23,776
...لكنني

827
01:04:23,846 --> 01:04:26,320
{\an8}<b>"ألمانيا)، سنة 1959)"</b>

828
01:04:26,371 --> 01:04:30,260
لم آخذ في اعتباري أخطر شيء على الإطلاق...

829
01:04:32,785 --> 01:04:34,002
ألا وهو الحبّ

830
01:04:44,656 --> 01:04:50,486
بريسيلا)، مراهقة جميلة)
وابنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي

831
01:04:53,737 --> 01:04:54,965
،ثم قال لي

832
01:04:56,735 --> 01:04:58,336
أتعرفين يا (بريسيلا)؟"

833
01:04:58,403 --> 01:05:02,674
استمعي إليّ يا حبيبتي، هذا الرجل
تحبّه فتيات من جميع أنحاء العالم. حسنًا؟

834
01:05:02,741 --> 01:05:06,179
تنتظره فتيات خارج بيته
"وتكتبن له رسائل تُعدّ ولا تُحصى

835
01:05:06,244 --> 01:05:08,647
،فقررت أمي التدخل في الحوار وقالت

836
01:05:08,698 --> 01:05:12,596
وماذا يميزك في عينيه؟"
"ماذا تفعلان هناك طوال المساء؟

837
01:05:12,896 --> 01:05:13,948
...و

838
01:05:16,321 --> 01:05:22,195
.فقلت "أمي، أبي، فقط نتحدث ونسمع الموسيقا
"هذا كل ما نفعله

839
01:05:22,260 --> 01:05:27,432
(وواصلا الحديث عن صورتك أنت و(ناتالي وود
(تركبان تلك الدراجة في (ممفيس

840
01:05:27,499 --> 01:05:37,161
،ثم قلت لهما بكل هدوء "أنصتا إليّ
"إنه وحيد للغاية، وصراحة أنا أيضًا وحيدة

841
01:05:39,694 --> 01:05:44,403
لم يعرفا كيف يردّان عليّ، فصعدت ونمت

842
01:05:45,827 --> 01:05:49,630
لم أقابل فتاة مثلك قبلًا قط -
آمل هذا -

843
01:05:51,858 --> 01:05:54,896
كيف هي (ناتالي وود)؟

844
01:05:56,294 --> 01:05:59,564
إنها لطيفة، كانت تكتب لي عن التمثيل

845
01:05:59,631 --> 01:06:03,739
كنت أطلب منها إخباري بقصصها
(بالعمل مع (جيمس دين

846
01:06:04,177 --> 01:06:06,538
والذي أتمنى أن أكون مثله يومًا

847
01:06:12,845 --> 01:06:17,099
وعدني الكولونل بأنه سيجعلني
أمثّل في هوليوود حينما أعود

848
01:06:21,333 --> 01:06:22,849
لطالما حلمت بهذا

849
01:06:23,890 --> 01:06:29,192
يا (إلفيس)، أنت وعدت النقيب بإعادتها
إلى المنزل بحلول الساعة السابعة

850
01:06:29,899 --> 01:06:33,547
ما ذلك الذي خلفك يا (تشارلي)؟ -
...ماذا؟ لا -

851
01:06:34,515 --> 01:06:35,813
لا أمر له عليّ

852
01:06:51,255 --> 01:06:53,586
أرى أنه إن كنت تحلم بشيء، فستفعله

853
01:06:55,055 --> 01:06:56,137
حقًا؟

854
01:06:57,645 --> 01:06:58,688
نعم

855
01:07:01,060 --> 01:07:05,364
"هلا بقيت؟"

856
01:07:07,922 --> 01:07:13,647
"...هل ستكون خطيئة"

857
01:07:15,774 --> 01:07:21,346
"...لو ليس بيدي حيلة"

858
01:07:21,397 --> 01:07:29,483
"بالوقوع في حبّك"

859
01:07:32,830 --> 01:07:36,498
لم تعد تريد الغناء في أفلامك، صحيح؟
تريد أن تكون ممثلًأ دراميًا

860
01:07:36,654 --> 01:07:38,689
هذا ما أطمح إليه حاليًا يا سيدي

861
01:07:38,756 --> 01:07:41,349
يتطلب ذلك وقتًا كبيرًا وكذلك خبرة

862
01:07:41,893 --> 01:07:44,896
(كان مثل (مارلون براندو

863
01:07:45,897 --> 01:07:49,742
لكنكم لم ترغبوا في مشاهدة
الأفلام التي لم يغني فيها

864
01:07:50,373 --> 01:07:53,739
"محادثة أقل والمزيد من العمل"

865
01:07:54,406 --> 01:07:58,442
"كل هذه الإثارة لا ترضيني"

866
01:07:58,646 --> 01:08:04,201
بفضلي، أصبحت حياته
!فيلمًا هوليووديًا كبيرًا

867
01:08:06,060 --> 01:08:07,284
(من بطولة (بريسيلا

868
01:08:12,193 --> 01:08:15,863
وطاقم من أصدقائه وأبناء عمومته

869
01:08:15,930 --> 01:08:18,115
(إنهم عصابته من (ممفيس

870
01:08:34,614 --> 01:08:39,458
كان هناك ذلك الزفاف الخيالي
(وشهر العسل على متن طائرة (فرانك سيناترا

871
01:08:39,880 --> 01:08:42,951
(وتقديم الرضيعة (ليزا ماري

872
01:08:44,025 --> 01:08:48,951
جعلته الممثل الأعلى أجرًا في تاريخ هوليوود

873
01:08:49,002 --> 01:08:50,731
!استمتعنا كثيرًا

874
01:08:52,388 --> 01:08:56,737
لكن (إلفيس) كان شابًّا وقطعًا تشتت انتباهه

875
01:08:57,107 --> 01:09:00,528
فجعلناه أسرع وأرخص

876
01:09:02,212 --> 01:09:06,701
(اكتساح فرقة (بيتلمانيا) لـ(أمريكا
واتجاه المراهقين إلى موسيقا الروك

877
01:09:08,715 --> 01:09:11,239
هل خطأي أن العالم تغيّر؟

878
01:09:14,763 --> 01:09:20,467
(طاب مساؤكم. الدكتور (مارتن لوثر كينغ
زعيم اللا عنف في حركة الحقوق المدنية

879
01:09:20,534 --> 01:09:23,044
قد قُتل رميًا بالرصاص
(في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

880
01:09:39,490 --> 01:09:45,047
،(وفشل جديد لـ(إلفيس
(ما عاد أحد يشتهي أعمال (بريسلي

881
01:09:44,326 --> 01:09:48,639
{\an8}<b>"سنة 1968"</b>

882
01:09:46,017 --> 01:09:53,142
لا يهم كم عملت بجد
أو كم مرة تملّقت فيها أو كم جنيت

883
01:09:53,259 --> 01:09:55,649
كان يحب ولدي الإنفاق

884
01:09:55,717 --> 01:10:01,306
ومع إنفاقه على من حوله، يضيع المال

885
01:10:01,424 --> 01:10:07,962
سيغطي بيع المزرعة والخيول الرواتب
...(ولكن الأمن في (غرايسلاند

886
01:10:08,029 --> 01:10:13,860
كما ورد أن الضباط طاردوا وأطلقوا النار
على سيارة فيها مذياع ويركبها رجلان بيض

887
01:10:13,930 --> 01:10:18,180
كان الدكتور (كينغ) واقفًا في شرفة غرفته
بالفندق في الطابق الثاني الليلة

888
01:10:18,373 --> 01:10:22,634
حين أُطلقت رصاصة من الجانب الآخر
من الشارع،  بحسب رفيق له

889
01:10:23,242 --> 01:10:25,444
(دكتور (كينغ -
!(أسرع يا عمي (فيرنون -

890
01:10:25,511 --> 01:10:28,382
لم ينطق سوى بالحقيقة -
ماذا حدث؟ -

891
01:10:28,492 --> 01:10:33,232
ونقلوا الزعيم الزنجي ذي الـ39 عامًا إلى
المستشفى حيث تُوفي إثر رصاصة في رقبته

892
01:10:33,562 --> 01:10:35,459
"جلجلة، جلجلة"

893
01:10:35,510 --> 01:10:37,623
"(ها هو (بابا نويل"

894
01:10:37,674 --> 01:10:39,674
"(وتحت (بابا نويل"

895
01:10:39,979 --> 01:10:42,148
"فيكسن) و(بليتزن) وكل الأيائل)"

896
01:10:42,214 --> 01:10:43,906
"كان لجامهم مسحوبًا"

897
01:10:43,957 --> 01:10:45,799
"أغنية "العالم المدهش لعيد الميلاد
(لـ(إلفيس بريسلي

898
01:10:45,838 --> 01:10:51,119
"تقدمها لكم شركة "سنغر لآلات الخياطة
(على كل جهاز تلفاز في (أمريكا

899
01:10:51,170 --> 01:10:54,303
يستغرق التسجيل ثلاثة أيام فقط
ولا يوجد جمهور

900
01:10:54,354 --> 01:10:57,608
العنف يولّد العنف والقمع يولّد الثأر

901
01:10:57,659 --> 01:11:01,361
سترة عيد الميلاد والمصنوعة
بآلة "سنغر" الجديدة للخياطة من المنزل

902
01:11:01,424 --> 01:11:04,460
ممفيس) تحترق) -
والخوف من الأخ... -

903
01:11:04,527 --> 01:11:09,864
عندما تعلّمه أنه أقل شأنًا
بسبب لونه أو معتقداته

904
01:11:09,931 --> 01:11:14,752
حالمين بعيد ميلاد سعيد...
لأن الثلج سيتساقط لا محال

905
01:11:14,893 --> 01:11:18,729
!لعبة خاصة بعيد الميلاد؟
هذا أفضل ما في وسعنا يا أميرال؟

906
01:11:18,796 --> 01:11:26,494
أخذنا نقود هوليوود والآن حان الوقت
لننتقل إلى أماكن جديدة للتملّق فيها

907
01:11:26,653 --> 01:11:30,343
"رأينا "(إلفيس) الثائر
"و"(إلفيس) النجم السينمائي

908
01:11:30,394 --> 01:11:35,463
"والآن سنرى "(إلفيس) رب الأسرة -
وبائع الأجهزة؟ -

909
01:11:37,815 --> 01:11:38,884
ماذا قلت؟

910
01:11:39,804 --> 01:11:45,721
اسمع يا (جيري)، إيّاك والتشكيك
في كوني أعول عائلتي وكل شخص هنا

911
01:11:45,772 --> 01:11:48,586
(هل تفهمني؟ لو لا يعجبك هذا، عد إلى (ممفيس

912
01:11:51,385 --> 01:11:52,901
!ما أضحكم يا حمقى

913
01:12:09,114 --> 01:12:16,355
"(استمعنا للتو إلى أغنية "ها هو (بابا نويل
مع كل الحياة والسحر الذي يعود بهما الموسم

914
01:12:16,421 --> 01:12:21,053
ارتدوا سترة صوفية هذا الموسم
...وقللوا من شعوركم بالبرد

915
01:12:21,096 --> 01:12:22,898
حبيبي؟ -
مرحبًا -

916
01:12:22,965 --> 01:12:25,433
"اتصلوا بنا واشتروا آلة  "سنغر
"للخياطة من المنزل "سك155

917
01:12:25,500 --> 01:12:28,137
!(ونترككم مع (إلفيس

918
01:12:31,995 --> 01:12:35,732
هل يمكنني مشاهدة النصب التذكاري معك؟ -
نعم يا حبيبتي -

919
01:12:42,932 --> 01:12:45,166
(سئمت تأدية دور (إلفيس بريسلي

920
01:12:46,451 --> 01:12:48,127
يعتمد عليّ الكثيرون

921
01:12:51,956 --> 01:12:55,034
أحبّك وكذلك ابنتك

922
01:12:58,023 --> 01:13:01,815
،لا يهمنا المال أو أي شيء آخر
فقط نريدك سعيدًا

923
01:13:01,893 --> 01:13:03,862
"خذ بيدي يا ربي"

924
01:13:03,928 --> 01:13:05,529
"ولا تدعني أسقط"

925
01:13:05,596 --> 01:13:08,385
وأنت تسعد بغنائك على الموسيقا التي تحبّها

926
01:13:13,490 --> 01:13:16,478
"خذ بيدي"

927
01:13:17,010 --> 01:13:18,603
(ماهاليا جاكسون)

928
01:13:19,946 --> 01:13:22,220
(كنت أسمعها تغني في كنيسة (إيست ستريت

929
01:13:22,271 --> 01:13:26,019
"ينتابني شعور"

930
01:13:26,086 --> 01:13:28,121
هذه هي الموسيقا التي تسعدني

931
01:13:28,462 --> 01:13:33,593
"بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

932
01:13:33,660 --> 01:13:37,695
حين يكون الأمر خطيرًا
!ولا يجب النطق به، غنّوا

933
01:13:43,637 --> 01:13:48,403
"(حين أخرج (موسى) الأطفال من أراضي (مصر"

934
01:13:48,612 --> 01:13:53,371
،قال لهم 'لا تقلقوا"
" 'قد أضحينا في أراضي الرب

935
01:13:53,422 --> 01:13:56,712
"ينتابني شعور"

936
01:13:57,307 --> 01:14:00,368
"بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

937
01:14:03,883 --> 01:14:07,337
"سنتحرر من كل أحزاننا"

938
01:14:08,094 --> 01:14:11,282
"تاركين إياها على طول الطريق"

939
01:14:17,610 --> 01:14:20,546
(عليك مقابلة (بيندر) و(بونز) يا (إلفيس

940
01:14:20,743 --> 01:14:24,358
(هما اللذان شهرا (جيمس براون
(و(ذا رولنغ ستونز

941
01:14:24,508 --> 01:14:26,445
هما يقومان ببعض الأمور المتطورة

942
01:14:26,533 --> 01:14:30,236
(أشكركما يا سيد (بيندر
ويا سيد (هاو) على قدومكم

943
01:14:48,674 --> 01:14:52,494
حين جئت إلى هوليوود، كنت أجلس هنا لساعات

944
01:14:53,406 --> 01:14:57,337
"في المرصد الفلكي هناك صوّرنا "ثأر بلا سبب

945
01:14:58,032 --> 01:15:01,868
كان حلمي أن أصبح ممثلًا عظيمًا
(مثل (جيمي دين

946
01:15:03,002 --> 01:15:05,017
كانت هذه العلامة جميلة وقتها

947
01:15:07,497 --> 01:15:12,204
والآن، باتت تشبه أشياء كثيرة هذه الأيام

948
01:15:12,557 --> 01:15:17,395
باتت متحطّمة ومُتهالكة وبغيضة

949
01:15:19,439 --> 01:15:23,706
(يعجبني ما فعلتماه مع (جيمس براون) و(ستونز

950
01:15:24,035 --> 01:15:27,198
نحن مُعجبان كبيران بك أيضًا

951
01:15:27,635 --> 01:15:30,241
،(الأمر وما فيه يا سيد (بريسلي
...إننا عادة لا نقوم بـ

952
01:15:30,308 --> 01:15:33,178
(بل (إلفيس -
(حسنًا يا (إلفيس -

953
01:15:34,572 --> 01:15:38,167
أغاني عيد الميلاد ليست اهتمامنا -
أعرف -

954
01:15:40,506 --> 01:15:45,344
،أخبراني بصراحة
أين مسيرتي المهنية الآن برأيكما؟

955
01:15:47,194 --> 01:15:51,831
...إنها -
(إنها في القاع يا (إلفيس -

956
01:15:57,323 --> 01:15:59,592
هل سمعت يا (جيري)؟

957
01:15:59,660 --> 01:16:03,062
كنت أعرف أنكما المناسبان لهذه المهمة

958
01:16:03,385 --> 01:16:11,229
في بداياتي، أراد البعض سجني
وحتى قتلي بسبب حركاتي

959
01:16:13,687 --> 01:16:18,174
فقصّوا شعري
وألبسوني الزيّ العسكري وأبعدوني

960
01:16:21,298 --> 01:16:22,667
قتل هذا أمي

961
01:16:26,139 --> 01:16:27,557
...ومنذ حينها

962
01:16:29,731 --> 01:16:30,862
وأنا تائه

963
01:16:33,589 --> 01:16:35,776
وحين يتوه المرء، يستفيد الآخرون

964
01:16:39,334 --> 01:16:43,362
أريدكما أن تساعداني
بأن أعود إلى سابق عهدي ومن أنا عليه حقًا

965
01:16:43,852 --> 01:16:45,252
ومن أنت يا (إلفيس)؟

966
01:16:47,792 --> 01:16:52,718
أنا متأكد من أنني ليس شخصًا يغني
أغاني عيد الميلاد بجوار المدفأة لمدة ساعة

967
01:16:53,064 --> 01:16:57,682
وما رأي الكولونل؟ -
لا أكترث إلى رأيه -

968
01:17:13,151 --> 01:17:17,378
،(وفي هذا العرض الخاص، معنا (بيندل
المخرج ذي الأفلام المثيرة

969
01:17:17,394 --> 01:17:20,464
سيسايره (إلفيس) ببعض أفكاره الجديدة

970
01:17:20,530 --> 01:17:24,174
!إنها السترة
(إلى غرفة السيد (بريسلي

971
01:17:24,668 --> 01:17:30,268
سنغني ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد بهذه السترة

972
01:17:32,275 --> 01:17:36,393
ماذا ستفعلون حين تُضاء العلامات؟ -
تصفقون -

973
01:17:41,128 --> 01:17:46,427
"الليلة الهادئة" و"زينة الحجرات"
"وابن مَن هذا؟"

974
01:17:46,792 --> 01:17:48,962
هل يمكننا التغنّي ببعض موسيقا الغوسبل؟

975
01:17:49,028 --> 01:17:51,800
إن أردت معرفة ذاتك، عد إلى ديارك

976
01:17:51,800 --> 01:17:55,371
إنه تعبير مجازي
أقصد منه أن تعود إلى ما أنت عليه حقًا

977
01:17:55,675 --> 01:17:57,475
وما اسمها تلك الأغنية للفتى؟

978
01:17:57,543 --> 01:17:59,585
الطبّال الصغير"؟" -
"نعم، و"الطبّال الصغير -

979
01:17:59,636 --> 01:18:01,117
ذلك المُمسك بالعصا؟

980
01:18:01,168 --> 01:18:02,988
سنعيد فرقتك القديمة

981
01:18:03,316 --> 01:18:08,776
"(لكننا سنبدأ بـ"ها هو (بابا نويل
أليس كذلك يا سيد (بيندل)؟

982
01:18:08,842 --> 01:18:12,012
يلحق هذا العرض، عرض أغاني عيد الميلاد -
هل يمكنك عرض أغنيتين؟ -

983
01:18:12,079 --> 01:18:14,132
سترة جلد، قوية وسيئة

984
01:18:14,183 --> 01:18:20,011
،تذكروا أن هذا على التلفاز لا المذياع
فعندما تصفقون، ابتسموا

985
01:18:21,309 --> 01:18:24,279
لكنك تحتاج إلى جمهور -
جمهور؟ -

986
01:18:24,558 --> 01:18:26,426
ابدأ العدّ التنازلي -
...في أية لحظة الآن -

987
01:18:26,493 --> 01:18:28,428
سيدخل (إلفيس) المسرح
ويؤدي من أجلكم أنتم

988
01:18:28,495 --> 01:18:32,167
لم أغني أمام جمهور منذ فترة -
هذا ما أقصده -

989
01:18:32,218 --> 01:18:35,214
!(سيداتي وسادتي، رحّبوا بـ(إلفيس بريسلي

990
01:19:13,621 --> 01:19:16,251
"منذ أن هجرتني حبيبتي"

991
01:19:16,302 --> 01:19:18,093
"وجدت سكنًا جديدًا"

992
01:19:18,839 --> 01:19:20,824
"إنه في نهاية شارع الوِحدة"

993
01:19:20,875 --> 01:19:23,376
"في فندق الحسرة"

994
01:19:23,442 --> 01:19:27,079
"حيث سأكون وحدي يا حبيبتي"

995
01:19:27,146 --> 01:19:29,214
"سأكون بمفردي"

996
01:19:29,482 --> 01:19:32,988
"سأكون وحدي وقد أموت"

997
01:19:33,381 --> 01:19:36,316
"دموع النادل تستمر بالجريان"

998
01:19:36,535 --> 01:19:38,941
"وموظف المكتب مُرتديًا الأسود"

999
01:19:39,272 --> 01:19:41,442
"إنهما في شارع الوِحدة منذ زمن"

1000
01:19:41,685 --> 01:19:45,114
"لقد فقدا الشغف بالحياة"

1001
01:19:45,489 --> 01:19:47,758
"سيكونان وحدهما يا حبيبتي"

1002
01:19:47,825 --> 01:19:50,260
"سيكونان بمفردهما"

1003
01:19:50,389 --> 01:19:53,610
"سيكونان وحدهما وقد يموتان"

1004
01:19:56,517 --> 01:19:59,336
كان مفعمًا بالحيوية

1005
01:20:01,622 --> 01:20:04,358
"لست سوى كلب صيد"

1006
01:20:04,443 --> 01:20:06,445
"تنبش أمام بابي"

1007
01:20:06,512 --> 01:20:09,148
"لست سوى كلب صيد"

1008
01:20:09,215 --> 01:20:11,684
"تصرخ طيلة الوقت"

1009
01:20:11,751 --> 01:20:16,148
"لم تمسك أرنبًا قط ولست صديقًا لي"

1010
01:20:16,827 --> 01:20:18,027
!بربكم

1011
01:20:19,201 --> 01:20:20,224
!كولونل

1012
01:20:21,367 --> 01:20:24,893
هل "ها هو (بابا نويل)" هي التالية؟ -
بكل تأكيد -

1013
01:20:25,305 --> 01:20:27,452
لا أرى سببًا لألّا تكون التالية

1014
01:20:28,008 --> 01:20:30,518
إنه لا يرتدي السترة حتى

1015
01:20:31,778 --> 01:20:34,727
"واحد يعني نقودًا واثنان يعني عرضًا"

1016
01:20:34,727 --> 01:20:36,883
"وثلاثة يعني أن تستعدي. والآن، هيا"

1017
01:20:36,950 --> 01:20:40,828
لكن لا تدوسي على حذائي الأزرق"
"من جلد الغزال

1018
01:20:41,389 --> 01:20:43,691
لا أعرف ماذا يحدث

1019
01:20:43,727 --> 01:20:46,764
هل يغني "كلب صيد"؟
ما علاقتها بعيد الميلاد؟

1020
01:20:46,831 --> 01:20:49,433
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، أجل"

1021
01:20:49,499 --> 01:20:51,869
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، حبيبتي"

1022
01:20:51,936 --> 01:20:54,246
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، أجل"

1023
01:20:54,297 --> 01:20:56,233
"حذائي الأزرق من جلد الغزال"

1024
01:20:56,299 --> 01:21:00,403
افعلي أي شيء ولكن لا تدوسي"
"على حذائي الأزرق من جلد الغزال

1025
01:21:04,203 --> 01:21:08,434
!"(أخبرهم بأن يبدأوا بـ"ها هو (بابا نويل

1026
01:21:08,485 --> 01:21:09,768
!حسنًا. مواقعكم

1027
01:21:12,411 --> 01:21:14,781
"أقام الحارس حفلًا في سجن المقاطعة"

1028
01:21:14,848 --> 01:21:17,383
"استعدت فرقة السجن وبدأوا في النحيب"

1029
01:21:17,450 --> 01:21:20,219
"كانت الفرقة تقفز وبدأوا يهزهزون"

1030
01:21:20,286 --> 01:21:22,488
"كان عليكم سماع غناء أولئك المساجين"

1031
01:21:22,555 --> 01:21:27,093
"!لنهزهز، جميعًا! لنهزهز"

1032
01:21:27,464 --> 01:21:32,310
كل من في الزنزانة"
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين

1033
01:21:32,754 --> 01:21:37,573
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين"

1034
01:21:37,697 --> 01:21:41,721
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين"

1035
01:21:42,800 --> 01:21:44,425
"كانوا يرقصون"

1036
01:21:45,709 --> 01:21:47,845
"كانوا يرقصون"

1037
01:21:47,886 --> 01:21:50,789
"على موسيقا الروك للمساجين"

1038
01:21:53,024 --> 01:21:54,338
!حسنًا

1039
01:22:00,816 --> 01:22:05,403
مرّ وقت طويل. مرّ وقت طويل

1040
01:22:21,862 --> 01:22:28,192
أحب الفرق الجديدة مثل
...ذا بيتلز" و"ذا بيردز" ولكنهم"

1041
01:22:28,724 --> 01:22:33,567
يُكثرون من استخدام الروك آند رول
وموسيقا الغوسبل والإيقاع والبلوز

1042
01:22:34,564 --> 01:22:40,780
،إليك أمر حيال هذا العرض الخاص
سيسمحون لي بفعل ما أريد فعله

1043
01:22:41,064 --> 01:22:44,635
سأغني على الموسيقا التي أريدها وأحبّها

1044
01:22:47,618 --> 01:22:49,117
موسيقا تجعلني سعيدًا

1045
01:22:55,642 --> 01:23:02,626
(أولئك الهيبيز غسلوا دماغ (إلفيس
وبات هو يتصرف كالمتطرفين

1046
01:23:03,024 --> 01:23:07,368
تخلّى عن مسيرته ليغني أغاني روحية
مع مجموعة من ذوي الشعر الطويل

1047
01:23:15,188 --> 01:23:16,255
!(بيندل)

1048
01:23:16,407 --> 01:23:18,485
ادخل بموسيقا الغوسبل -
"(ها هو (بابا نويل" -

1049
01:23:18,552 --> 01:23:20,711
"فوق رأسي"

1050
01:23:22,591 --> 01:23:25,561
"تحوم الموسيقا في الهواء"

1051
01:23:25,760 --> 01:23:26,761
!لا

1052
01:23:26,812 --> 01:23:30,723
"فوق رأسي"

1053
01:23:30,774 --> 01:23:33,235
لن يغني أيًا من هذه في العرض الخاص

1054
01:23:33,594 --> 01:23:35,680
هلا سجّلت هذه للعرض الخاص؟

1055
01:23:37,899 --> 01:23:43,306
!والآن مع راقصات بيت الدعارة. هيا -
...بيت دعارة؟ لا -

1056
01:23:46,329 --> 01:23:50,755
والآن مع الكونغ فو -
ماذا؟ كونغ فو؟ -

1057
01:23:51,746 --> 01:23:54,087
"إن سافرت في المحيط قط"

1058
01:23:54,138 --> 01:23:56,515
"(فاذهب مع (موبيل"

1059
01:23:57,004 --> 01:24:00,652
!لا علاقة بين هذا وبين عيد الميلاد
سيتّصل بك محامونا

1060
01:24:01,402 --> 01:24:05,306
!"(لكنه سيغني "ها هو (بابا نويل -
!سيرفع عليك (بابا نويل) دعوى قضائية -

1061
01:24:05,373 --> 01:24:08,644
"(قيادة فرقة الخمسة من (خليج المكسيك"

1062
01:24:08,710 --> 01:24:10,746
"حزّروا فزّروا من قائد فرقة الخمسة"

1063
01:24:10,812 --> 01:24:12,179
"حسنًا، قد غُلب حماركم"

1064
01:24:12,246 --> 01:24:14,105
"إنه عازف القيثارة الصغير"

1065
01:24:14,489 --> 01:24:19,268
"ينتابني شعور بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

1066
01:24:19,319 --> 01:24:22,184
"فقط احضنينني بذراعيك بقوة"

1067
01:24:22,456 --> 01:24:25,168
"سنتحرر من كل أحزاننا"

1068
01:24:25,459 --> 01:24:27,395
"تاركين إياها على طول الطريق"

1069
01:24:27,461 --> 01:24:31,410
"أنا ملك الأدغال، يلقبونني بالرجل النمر"

1070
01:24:31,461 --> 01:24:37,610
"ينتابني شعور بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

1071
01:24:40,889 --> 01:24:44,725
!(تم إطلاق النار على (روبرت كينيدي
!تم إطلاق النار على (روبرت كينيدي)، جميعًا

1072
01:24:44,792 --> 01:24:50,631
.(تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي
(رباه! تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي

1073
01:24:52,667 --> 01:24:57,239
!أحضروا المسدس! أحضروا المسدس
!أمسكوا إبهامه واكسروه لو توجّبكم الأمر

1074
01:24:57,290 --> 01:24:59,847
!أحضروا مسدسه -
نجن جاهزون -

1075
01:25:01,785 --> 01:25:02,986
رباه

1076
01:25:12,726 --> 01:25:20,534
(تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي
وصحفي وآخر

1077
01:25:20,601 --> 01:25:23,847
يعتني بهم الآن ثلاثة أطباء

1078
01:25:24,095 --> 01:25:26,654
(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف -
العمل؟ -

1079
01:25:28,121 --> 01:25:32,458
...الدم كثير على الأرضية وجارٍ إحضار

1080
01:25:35,672 --> 01:25:38,204
...اسمعوا، فقط

1081
01:25:39,634 --> 01:25:41,103
...أريد أن أقول

1082
01:25:42,657 --> 01:25:44,571
إن هذه الأمة تتألم

1083
01:25:44,806 --> 01:25:47,108
لقد ضلّت طريقها

1084
01:25:47,517 --> 01:25:51,704
إنهم بحاجة إلى صوت الآن
ليساعدهم على الشفاء

1085
01:25:53,523 --> 01:25:54,970
علينا قول شيء

1086
01:25:56,241 --> 01:25:59,446
(عليك الإدلاء ببيان يا (إلفيس

1087
01:26:00,568 --> 01:26:03,845
لا يدلي السيد (بريسلي) ببيانات

1088
01:26:04,539 --> 01:26:08,235
"(سيغني "ها هو (بابا نويل

1089
01:26:08,431 --> 01:26:12,743
ويتمنى للجميع
"عيد ميلاد مجيد وطابت ليلتكم"

1090
01:26:15,400 --> 01:26:18,910
(عُيّن السكرتير الصحفي للسناتور (كينيدي
منذ حوالي ساعة ونصف

1091
01:26:18,978 --> 01:26:21,913
،بعدها بحوالي خمس إلى عشر دقائق
بدأت العملية

1092
01:26:21,981 --> 01:26:27,553
يبحث الفريق المكوّن من ستة جراحي أعصاب
(عن الرصاصة في دماغ السناتور (كينيدي

1093
01:26:27,620 --> 01:26:30,055
...لا نعرف بعد كيف تمّت هذه العملية

1094
01:26:30,072 --> 01:26:32,076
!يا للسيدة (كينيدي) المسكينة

1095
01:26:32,907 --> 01:26:35,735
هذه المأساة مأساة حقيقية

1096
01:26:37,046 --> 01:26:39,348
لكن لا علاقة لها بنا

1097
01:26:39,415 --> 01:26:44,853
...علّق البيت الأبيض بـ -
الأمر بأكمله له علاقة بنا -

1098
01:26:45,052 --> 01:26:51,923
لا أرى أن علينا إلقاء خطب
في السياسة والدين

1099
01:26:52,161 --> 01:26:57,407
قُتل الدكتور (كينغ) من على بُعد بضعة
كيلومترات من (غرايسلاند) وكنت أغني هنا

1100
01:26:58,467 --> 01:27:02,509
والآن (كينيدي) وكل ما تفكّر أنت فيه
هو كم سترة سأبيع؟

1101
01:27:02,767 --> 01:27:06,946
أنا مروّج وهذا عملي -
وأنا (إلفيس بريسلي) وهذا عملي -

1102
01:27:07,349 --> 01:27:12,087
غسل السيد (بيندل) دماغك
هو وأصدقاؤه من الهيبيز

1103
01:27:12,138 --> 01:27:16,209
هل تظن أن غناءك لأغانيك القديمة
،مُرتديًا الجلد الأسود

1104
01:27:16,260 --> 01:27:20,830
مُتعرقًا ومُتمتمًا بطريقة غير مترابطة
أما الجمهور كان عرضًا ممتعًا؟

1105
01:27:20,881 --> 01:27:25,287
أعرف حين يُستثار الجمهور يا كولونل -
لم يكن ذلك جمهورًا حقيقيًا يا ولدي -

1106
01:27:25,338 --> 01:27:29,142
كان هناك علامات تُضاء
مكتوب عليها "تصفيق" ليعرفوا متى يُصفقون

1107
01:27:29,193 --> 01:27:31,834
كان ذلك الاحتفال مُحرجًا

1108
01:27:33,397 --> 01:27:37,506
أنت أحرجت الرعاة ونفسك وإيّاي

1109
01:27:37,655 --> 01:27:43,526
بإمكانك غناء ما تريد أنت
والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة

1110
01:27:43,577 --> 01:27:46,912
،ولكن في نهاية العرض
سُتغني أغنية لعيد الميلاد

1111
01:27:48,272 --> 01:27:50,084
وإلّا فسنُقاضى

1112
01:27:51,109 --> 01:27:57,522
بل أنت من ستُقاضى لخرقك العقد
لأنني لن أكون مروّجك وقتها

1113
01:27:58,182 --> 01:27:59,884
سيتوجّبني الأمر على تركك

1114
01:28:15,811 --> 01:28:22,045
أقنعت "سنغر لآلات الخياطة" بالعودة غدًا
"(لأغنية "ها هو (بابا نويل

1115
01:28:22,260 --> 01:28:24,329
(أراك صباحًا يا سيد (بريسلي

1116
01:28:26,038 --> 01:28:32,514
وتذكر، قال الدكتور (كينغ) إن موسيقا
الروك آند رول ساهمت في جنوح الأحداث

1117
01:28:33,264 --> 01:28:37,451
سيكون من الخطأ
ومن خداع الذات تجاهلكم العلاقة

1118
01:28:37,518 --> 01:28:41,615
بين الفوضى والكراهية وبين أعمال العنف

1119
01:28:42,190 --> 01:28:46,995
كما سيكون من الخطأ
ومن خداع الذات استنتاجكم من هذه الفعلة

1120
01:28:47,046 --> 01:28:51,184
بأن بلادنا سقيمة وقد اختلّ توازنها

1121
01:28:51,550 --> 01:28:56,162
وفقدت التوجيه الصحيح وكذلك الآداب العامة

1122
01:28:56,426 --> 01:29:01,431
لم ينعي 200 مليون أمريكي
روبرت كينيدي) ليلة أمس)

1123
01:29:01,708 --> 01:29:06,842
(أكثر مما نعوا الرئيس (جون ف كينيدي
عام 1963

1124
01:29:07,082 --> 01:29:10,394
(أو الدكتور (مارتن لوثر كينغ
في شهر إبريل الماضي

1125
01:29:10,717 --> 01:29:17,178
،رفاقي المواطنون
ليس علينا السماح بتدخّل العنف بيننا

1126
01:29:17,892 --> 01:29:22,295
...ليس علينا السماح للكارهين والحاقدين

1127
01:29:30,938 --> 01:29:35,376
"(ها هو (بابا نويل"

1128
01:29:38,274 --> 01:29:42,623
"(ها هو (بابا نويل"

1129
01:29:44,285 --> 01:29:48,358
"(وتحت (بابا نويل"

1130
01:29:56,029 --> 01:29:58,894
هل مستعد للعرض غدًا يا (إلفيس)؟

1131
01:29:59,538 --> 01:30:02,297
إنها منطقة مألوفة لك، أليس كذلك؟

1132
01:30:04,785 --> 01:30:06,740
،قال لي قس ذات مرة

1133
01:30:09,257 --> 01:30:11,983
،حين يكون الأمر خطيرًا ولا يجب النطق به"

1134
01:30:14,676 --> 01:30:16,100
"!غنِّ

1135
01:30:39,587 --> 01:30:45,240
لا بد من وجود أضواء"
"أكثر سطوعًا في مكان ما

1136
01:30:46,788 --> 01:30:51,448
"لا بد من وجود طيور تطير أعلى"

1137
01:30:51,499 --> 01:30:54,576
"في سماء أكثر زرقة"

1138
01:30:56,870 --> 01:30:59,374
استعدوا. متبقٍ ثوانٍ يا رفاق

1139
01:30:59,440 --> 01:31:01,075
نحن ننتظر بالأعلى

1140
01:31:01,142 --> 01:31:03,245
سنجري البروفة قريبًا جدًا

1141
01:31:03,296 --> 01:31:06,154
!هيا! هيا! إلى مواقعكم

1142
01:31:06,342 --> 01:31:07,620
!سنبدأ! من الأعلى

1143
01:31:07,877 --> 01:31:11,046
السيدة (بريسيلا بريسلي) ربة منزل

1144
01:31:11,113 --> 01:31:15,918
وأنا واثق من أنها ستحب
...إحدى آلات "سك551" كي تخيط ملابس

1145
01:31:15,985 --> 01:31:18,154
كانا هنا طوال المساء -
ماذا كانا يفعلان؟ -

1146
01:31:18,220 --> 01:31:20,565
كان يعمل على موسيقا جديدة
ويقول إنه سيغنيها

1147
01:31:20,616 --> 01:31:24,537
!أغنية جديدة؟ وأخيرًا
!هذا ملاءم لأجواء عيد الميلاد. أجل

1148
01:31:24,588 --> 01:31:26,656
تفضلوا بالجلوس يا سادة

1149
01:31:29,163 --> 01:31:32,199
هذه أرض العجائب الشتوية

1150
01:31:32,266 --> 01:31:37,998
،(سيد (بيندل
وأخيرًا تفاهمنا كلينا

1151
01:31:38,939 --> 01:31:42,740
ارفع الإضاءة عند إشارتي -
حسنًا، لنبدأ -

1152
01:31:43,242 --> 01:31:45,978
!ليتوقف الراقصون. توقفوا

1153
01:31:46,847 --> 01:31:48,163
!استديروا. استديروا

1154
01:31:49,550 --> 01:31:51,518
عليك الالتفاف قليلًا إلى اليمين
حيث سنبدأ التصوير

1155
01:31:51,585 --> 01:31:54,355
!استديروا! هيا، ادخل

1156
01:31:57,415 --> 01:31:59,884
"نحن تائهون في غيمة"

1157
01:32:01,235 --> 01:32:03,838
"مُحمّلة بالكثير من الأمطار"

1158
01:32:04,939 --> 01:32:07,708
"نحن مُحاصرون في عالم"

1159
01:32:08,776 --> 01:32:12,078
"يقلق من الألم"

1160
01:32:12,688 --> 01:32:18,686
"لكن ما دام الامرؤ قادرًا على أن يحلم"

1161
01:32:18,753 --> 01:32:25,860
"يمكنه أن يفدي روحه ويطير"

1162
01:32:29,960 --> 01:32:36,735
"من أعماق قلبي يرعبني سؤال"

1163
01:32:37,772 --> 01:32:41,742
"وما أزال واثقًا بأن الجواب"

1164
01:32:41,809 --> 01:32:45,149
"سيأتيني بطريقة ما"

1165
01:32:45,446 --> 01:32:48,916
"هناك في الظلام" -
"!هناك في الظلام"

1166
01:32:48,983 --> 01:32:53,121
"تفتنني شمعة ما"

1167
01:32:53,187 --> 01:32:56,924
"بينما أفكر وبينما أتكلّم"

1168
01:32:56,991 --> 01:33:00,977
"وبينما أقف وبينما أسير"

1169
01:33:01,028 --> 01:33:04,125
"وبينما أحلم"

1170
01:33:04,624 --> 01:33:12,430
"رجاءً حققوا لي حلمي"

1171
01:33:16,305 --> 01:33:19,875
"في الحال"

1172
01:33:19,942 --> 01:33:22,778
"حققوه لي في الحال"

1173
01:33:22,891 --> 01:33:26,790
<b>"!(عاد (إلفيس"
"!يغني (إلفيس) أغنية احتجاجية"</b>

1174
01:33:35,247 --> 01:33:37,216
شكرًا وطابت ليلتكم

1175
01:33:37,474 --> 01:33:41,817
لطالما قيل لي إنه حينما يتعلّق
الأمر بالموسيقا، فإن ولدي هو الأفضل

1176
01:33:41,868 --> 01:33:46,403
لكن العرض الخاص كان فكرتي وكان رائعًا

1177
01:33:47,591 --> 01:33:49,168
لقد عاد إلى القمة

1178
01:33:49,536 --> 01:33:56,504
لكن كان يدسّ له البعض أفكارًا
في دماغه بأنه لم يعد بحاجة إليّ

1179
01:34:04,879 --> 01:34:05,907
إنها تعمل

1180
01:34:05,958 --> 01:34:09,499
،(لندن) و(ألمانيا) و(اليابان)
خطط (هالت) لكل شيء

1181
01:34:09,565 --> 01:34:11,423
جناحا طائرة (بريسلي) الجديدان

1182
01:34:11,564 --> 01:34:15,501
حين تعزف في الملاعب، يبدو كما لو كنت
تقدّم عروضًا لمدة أسبوع في ليلة واحدة فقط

1183
01:34:15,568 --> 01:34:20,184
،وحين تنتهي، تذهب إلى الطائرة
تذهب إلى حيث تريد وتعزف حيث تريد

1184
01:34:20,235 --> 01:34:22,636
ولو لم يعجبك المكان، تذهب إلى غيره

1185
01:34:22,665 --> 01:34:26,094
(هل تعرف من أخبرني بهذا؟ (بي بي كينغ -
بي بي) يعرف هذا) -

1186
01:34:26,118 --> 01:34:29,094
والمكان الآخر الذي يجب
أن تذهب إليه هو خارج الوطن

1187
01:34:29,145 --> 01:34:32,261
سمعت بأنك حصلت
على عرضين بالعام الماضي وحده

1188
01:34:32,532 --> 01:34:37,085
(مليون دولار لـ(ألمانيا) و(اليابان
لليلة واحدة

1189
01:34:37,136 --> 01:34:40,774
لا أعرف لماذا رفض الكولونل هذا

1190
01:34:40,840 --> 01:34:43,542
هلا أخبرتنا بالسبب لو عرفت؟

1191
01:34:44,298 --> 01:34:47,532
.تبًا له. لديك طائرة الآن
ينبغي أن تستغل الفرصة

1192
01:34:47,599 --> 01:34:49,568
أجل، تعالي إلى أبيك

1193
01:34:49,635 --> 01:34:51,637
"(ربما علينا تسميتها "(ليزا ماري

1194
01:34:51,703 --> 01:34:53,844
إنه اسم جميل -
حسنًا؟ -

1195
01:34:56,220 --> 01:34:59,532
بطاقة أخرى

1196
01:34:59,806 --> 01:35:03,711
(يرغب السيد (كون) بمقابلتك يا سيد (باركر

1197
01:35:04,251 --> 01:35:06,860
أنا كولونل (باركر) وأريد بطاقة أخرى

1198
01:35:08,824 --> 01:35:11,025
يؤسفني أنني لا أستطيع

1199
01:35:13,876 --> 01:35:20,149
أنت مدين لنا بمبلغ كبير يا كولونل
وسمعنا بأن ولدك بات يعمل مع آخرين

1200
01:35:20,885 --> 01:35:23,653
لقد خسرت وظيفتك

1201
01:35:23,853 --> 01:35:30,693
حان الوقت لحلّ الأمر
قبل أن نضطر إلى جعل الأمور غير مريحة

1202
01:35:30,760 --> 01:35:33,477
لم نجد شيئًا عنك
قبل تقدّمك للخدمة العسكرية

1203
01:35:33,528 --> 01:35:36,227
لا جواز سفر ولا محلّ إقامة

1204
01:35:36,681 --> 01:35:41,485
،لم تكن كولونل أو (توم) قط
(حتى أنك لم تكن من عائلة (باركر

1205
01:35:41,685 --> 01:35:46,719
(لمَ هربت من (هولندا
يا (أندرياس فان كويك)؟

1206
01:35:52,228 --> 01:35:54,352
لا أفهم لماذا لا تترك
المحامين يهتمون بالأمر

1207
01:35:54,446 --> 01:35:58,367
،(عليّ مقابلته في (فيغاس
إنه في المستشفى وهذا الفعل المناسب

1208
01:35:58,516 --> 01:35:59,957
حسنًا -
إنه حسّاس حاليًا -

1209
01:36:00,008 --> 01:36:02,477
!أنت تعرفه يا حبيبي. انتبه

1210
01:36:03,221 --> 01:36:07,559
،بمجرد أن تقترب منه
سيتملّق عليك قبل أن تدرك الأمر حتى

1211
01:36:08,133 --> 01:36:12,024
لقد قررت. العمل عمل وعلاقتنا انتهت

1212
01:36:12,133 --> 01:36:14,231
ولكن عليّ إخباره بهذا في وجهه

1213
01:36:14,282 --> 01:36:19,149
فقط أحرص على ألّا يخدعك يا حبيبي -
!لن يخدعني -

1214
01:36:19,604 --> 01:36:21,688
(سأذهب لمقابلته في (فيغاس

1215
01:36:22,356 --> 01:36:26,867
...سأنظر إليه في عينيه وأقول له

1216
01:36:31,830 --> 01:36:32,834
انتهى أمرنا

1217
01:36:32,846 --> 01:36:35,242
<b>"إلى (لاس فيغاس) الخلّابة"</b>

1218
01:36:53,901 --> 01:36:55,937
لا يريدك الكولونل أن تثير قلقًا

1219
01:37:02,863 --> 01:37:03,964
كولونل؟ -
نعم؟ -

1220
01:37:04,031 --> 01:37:05,065
إلفيس) جاء)

1221
01:37:07,401 --> 01:37:08,915
...ولدي

1222
01:37:09,435 --> 01:37:11,424
كيف حالك يا أميرال؟

1223
01:37:11,475 --> 01:37:17,443
كان عليّ النزول لمقابلتك
ولكنني مرتاح قليلًا، كما ترى

1224
01:37:17,494 --> 01:37:19,854
،لقد أُصبت بنوبة قلبية
ليس عليك النهوض من السرير

1225
01:37:19,877 --> 01:37:22,615
نوبة قلبية؟ قلت إنه ظهرك يا كولونل

1226
01:37:22,682 --> 01:37:28,479
فقط توقف قلبي وسقطت
وأعالج ظهري بسبب السقطة

1227
01:37:30,712 --> 01:37:31,992
ها أنت ذا

1228
01:37:32,043 --> 01:37:34,879
أحبّ الجميع العرض الخاص لعيد الميلاد

1229
01:37:35,595 --> 01:37:40,767
لمّا كان عليّ أن أقلق، لأنك نجحت كالعادة

1230
01:37:40,834 --> 01:37:45,371
ليس بإمكان أحد تقديم عرض مثلك

1231
01:37:45,438 --> 01:37:47,479
أعترف بخطأي

1232
01:37:49,705 --> 01:37:51,206
...يا كولونل

1233
01:37:52,245 --> 01:37:54,247
أردت إخبارك بنفسي

1234
01:37:57,183 --> 01:38:02,650
،بما أن العمل قد يتأثر
أرى أن علينا قطع علاقتنا

1235
01:38:07,807 --> 01:38:09,166
قد تكون مُحقًا

1236
01:38:10,071 --> 01:38:12,442
ربما حان الوقت لأتقاعد

1237
01:38:12,981 --> 01:38:20,246
توقف عن التملّق يا كولونل، لن تتقاعد -
سأفتقد العمل معك -

1238
01:38:20,617 --> 01:38:24,473
لكن لا يمكنني مواكبة أولئك الشباب
(مثل السيد (هالت

1239
01:38:24,524 --> 01:38:29,895
والذي يريد تنظيم عرض جديد في جولة دولية

1240
01:38:30,331 --> 01:38:32,700
لتغني في الملاعب

1241
01:38:33,004 --> 01:38:37,473
هذه الجولات الدولية باهظة الثمن

1242
01:38:38,266 --> 01:38:41,738
والتكاليف تقلل من أرباح الفنان

1243
01:38:41,789 --> 01:38:46,387
أخشى أن تشكّل
المخاطر المالية ضغطًا على أبيك

1244
01:38:46,903 --> 01:38:52,903
لكن لا يسعني إلا التفكير، بصفتي مستشارك
...الفني السابق وصديق قديم، ماذا لو

1245
01:38:53,715 --> 01:38:58,687
(لم يكلّفك عرض (إلفيس بريسلي
القادم سنتًا واحدًا

1246
01:39:01,389 --> 01:39:06,860
أتساءل لو لن يحب أبوك هذا

1247
01:39:08,062 --> 01:39:11,067
الفندق الدولي الجديد

1248
01:39:24,708 --> 01:39:26,458
<b>.انتظروا افتتاح المسرح قريبًا"
"الفندق الدولي</b>

1249
01:39:31,902 --> 01:39:35,472
المسرح كبير -
(أكبر مسرح في (لاس فيغاس -

1250
01:39:35,753 --> 01:39:37,856
قد تتوه في مكان كهذا

1251
01:39:37,923 --> 01:39:45,440
كان عرض عودتك على مسرح صغير
داخل الاستوديو وقد أحبّه المعجبون يا ولدي

1252
01:39:45,519 --> 01:39:51,526
،في قاعة كهذه
ستمنحهم أفضل عرض على وجه الأرض

1253
01:39:51,903 --> 01:39:53,958
(لا شيء أقل من (إلفيس بريسلي

1254
01:39:55,706 --> 01:40:00,011
كنت أجرب صوتًا كبيرًا جديدًا -
أحسنت يا ولدي -

1255
01:40:00,140 --> 01:40:04,917
يمكنك ملء هذا المسرح
بكل فكرة موسيقية داخل رأسك

1256
01:40:06,206 --> 01:40:09,943
لا، ذلك سيكلّف كثيرًا -
وهذا هو الجمال -

1257
01:40:10,088 --> 01:40:12,050
...الفندق الدولي هذا

1258
01:40:18,041 --> 01:40:19,690
...الفندق الدولي هذا

1259
01:40:20,824 --> 01:40:26,229
يحتاج إلى فرصة ذهبية
لسحب كل النقود الممكنة وزيادة شهرة المكان

1260
01:40:27,620 --> 01:40:32,268
هم سيغطون جميع تكاليف عرضك

1261
01:40:32,644 --> 01:40:36,229
أدِّ هنا لستة أسابيع وافعل ما شئت

1262
01:40:36,441 --> 01:40:43,041
قم بجولتك حول العالم بدون مخاطر مالية
"(لـ"مؤسسات (إلفيس بريسلي

1263
01:40:43,041 --> 01:40:44,442
بدون أية مخاطرة

1264
01:40:49,081 --> 01:40:50,440
حسنًا

1265
01:40:57,503 --> 01:40:59,999
المُتملّق" يضرب من جديد" -
!أجل -

1266
01:41:00,785 --> 01:41:03,624
سنصنع نقودًا كثيرة

1267
01:41:04,925 --> 01:41:07,326
،بادئ ذي بدء
"سنحتاج إلى "ذا سويت إنسبيراشنز

1268
01:41:07,393 --> 01:41:09,595
"أجل، أجل"

1269
01:41:09,768 --> 01:41:11,430
"و"ذا إمبريالز

1270
01:41:11,497 --> 01:41:13,867
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1271
01:41:13,934 --> 01:41:15,933
وأوركسترا من 30 شخصًا

1272
01:41:23,743 --> 01:41:27,798
كان أول ما سجّلته على الإطلاق

1273
01:41:27,849 --> 01:41:32,781
أغنية بموسيقا البلوز اسمها
"لا بأس يا أمي"

1274
01:41:33,217 --> 01:41:38,103
ولم يكن لدينا حينها سوى آلتين أو ثلاث

1275
01:41:38,967 --> 01:41:43,138
،لكن ليس هذا عرض للحنين إلى الماضي
سنقوم بشيء مختلف

1276
01:41:47,290 --> 01:41:50,423
أريد تجربة شيء جديد

1277
01:41:51,408 --> 01:41:56,321
ستبدأ أنت يا (غلين). إليك الدخلة

1278
01:42:13,741 --> 01:42:15,698
(حسنًا، انتف الأوتار يا (جيري

1279
01:42:19,618 --> 01:42:20,752
واصل العزف

1280
01:42:27,461 --> 01:42:29,106
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1281
01:42:29,157 --> 01:42:30,926
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1282
01:42:30,992 --> 01:42:33,761
"معي يا شباب. "لا بأس -
"لا بأس" -

1283
01:42:33,828 --> 01:42:36,664
"مهما كانت طريقتك" -
أحسنتم -

1284
01:42:37,148 --> 01:42:38,571
<b>"(الفندق الدولي يقدّم (إلفيس"</b>

1285
01:42:41,489 --> 01:42:42,586
مستعد يا (جيمس)؟

1286
01:42:51,571 --> 01:42:52,664
!بقوة يا رجل

1287
01:42:52,805 --> 01:42:54,841
وكأنك ستُخرج شرارة من القيثارة

1288
01:42:54,908 --> 01:42:58,845
(أحسنت. سأعود إليك يا (روني

1289
01:42:59,806 --> 01:43:02,066
الأبواق مستعدون؟

1290
01:43:02,863 --> 01:43:06,338
"!با دا بوم! با دا بوم"

1291
01:43:08,915 --> 01:43:10,024
!ارفعوا الأوكتاف

1292
01:43:11,517 --> 01:43:14,108
!أجل! ما أحلى هذا

1293
01:43:14,386 --> 01:43:17,691
والترومبون في عدّة، ثلاث، أربع

1294
01:43:25,075 --> 01:43:27,191
(أنت تعرف ما عليك فعله يا (روني

1295
01:43:27,668 --> 01:43:29,816
افعلها، هيا! أعطني أفضل ما عندك

1296
01:43:34,572 --> 01:43:35,608
هيا

1297
01:43:44,965 --> 01:43:46,067
<b>"(الحفل الصيفي لـ(إلفيس"</b>

1298
01:43:54,861 --> 01:43:57,529
سررت برؤيتك يا كولونل -
!ها أنت ذا -

1299
01:43:58,503 --> 01:43:59,941
أجل، خذ

1300
01:44:01,801 --> 01:44:03,269
ما رأيكم بكلب الصيد؟ -
جميل -

1301
01:44:03,335 --> 01:44:05,571
سأحضر لك بعض الطعام والشراب -
شكرًا -

1302
01:44:08,641 --> 01:44:10,310
حسنًا، لننطلق

1303
01:44:45,477 --> 01:44:48,982
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

1304
01:44:49,048 --> 01:44:51,851
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1305
01:44:51,918 --> 01:44:53,957
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1306
01:44:54,008 --> 01:44:55,643
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1307
01:44:55,668 --> 01:45:00,483
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك" -
"لا بأس" -

1308
01:45:02,276 --> 01:45:06,024
"أخبرتني أمي وكذلك أبي"

1309
01:45:06,413 --> 01:45:08,949
الحياة التي تعيشها ستقضي عليك يا بُني' "
" 'وكذلك النساء

1310
01:45:09,016 --> 01:45:12,252
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1311
01:45:12,319 --> 01:45:16,733
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1312
01:45:26,600 --> 01:45:27,733
"لا بأس"

1313
01:45:27,995 --> 01:45:29,596
"لا بأس"

1314
01:45:29,637 --> 01:45:30,903
"لا بأس"

1315
01:45:31,177 --> 01:45:33,381
"مهما كانت طريقتك"

1316
01:45:35,733 --> 01:45:39,236
"دا دادا دي ديدي ديديدي"

1317
01:45:39,303 --> 01:45:42,473
"دي دي ديدي ديدي دو"

1318
01:45:42,540 --> 01:45:44,241
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1319
01:45:44,308 --> 01:45:45,676
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1320
01:45:45,743 --> 01:45:50,733
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1321
01:45:52,173 --> 01:45:56,941
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1322
01:46:09,251 --> 01:46:11,858
لن يقدم أحد عرضًا أفضل من هذا

1323
01:46:12,397 --> 01:46:16,167
لو كنت مكانك، لحجزت حفلاته لمائة سنة

1324
01:46:17,377 --> 01:46:20,179
لا وقت أفضل من الحاضر

1325
01:46:20,442 --> 01:46:23,688
(لكننا سمعنا أن (هالت
عرض عليه جولة حول العالم

1326
01:46:25,291 --> 01:46:32,098
(حسنًا، أظن أنه يمكن إقناع السيد (بريسلي
بأن يكون الفندق الدولي حياته

1327
01:46:32,368 --> 01:46:37,399
شريطة أن يتقاضى أجرًا عادلًا -
فيم تفكر؟ -

1328
01:46:37,520 --> 01:46:42,866
أود أن أقدم لكم بعض الأشخاص الليلة
(إحداهم زوجتي الجميلة، (بريسيلا

1329
01:46:44,707 --> 01:46:46,109
هلا وقفت يا حبيبتي؟

1330
01:46:46,160 --> 01:46:51,712
...(لشخص جذّاب مثل السيد (بريسلي -
!(نحبّك يا (بريسيلا -

1331
01:46:53,806 --> 01:47:00,126
كذلك هذا الرجل الذي ما كنت هنا اليوم بدونه
(ومديري لسنوات عديدة، الكولونل (ساندرز

1332
01:47:00,499 --> 01:47:02,579
(بل (باركر). (باركر

1333
01:47:04,339 --> 01:47:08,116
سنغني لكم أغنية جديدة الليلة
"تُدعى "عقول مرتابة

1334
01:47:08,784 --> 01:47:10,185
"عقول مرتابة"

1335
01:47:14,399 --> 01:47:16,267
"وقعت في فخ"

1336
01:47:18,056 --> 01:47:20,325
"لا يمكنني الخروج منه"

1337
01:47:21,823 --> 01:47:27,428
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1338
01:47:29,584 --> 01:47:34,741
"لمَ لا ترين ما تفعلينه بي"

1339
01:47:35,284 --> 01:47:41,074
"حين لا تصدقين كلمة مما أقول؟" -
<b>"عروض لمدة خمس سنوات مع الفندق الدولي"</b> -

1340
01:47:41,167 --> 01:47:43,972
<b>،مقابل مليون دولار للعرض"
"بإجمالي خمسة ملايين دولار</b>

1341
01:47:44,178 --> 01:47:49,782
"لا يمكننا المضي قدمًا وعقولنا مرتابة"

1342
01:47:50,740 --> 01:47:57,324
"ولا يمكننا الحلم وعقولنا مرتابة"

1343
01:47:57,659 --> 01:48:03,324
،إن ظهر صديق قديم لي أمامك"
"فتوقفي وألقي التحية

1344
01:48:05,366 --> 01:48:10,949
"هل ما زلت أرى الريبة في عينيك؟"

1345
01:48:12,680 --> 01:48:15,542
هذا المبلغ الذي سيتوقعه ولدي

1346
01:48:17,710 --> 01:48:18,944
...والآن

1347
01:48:20,636 --> 01:48:23,239
كم ستدفع لي؟

1348
01:48:28,509 --> 01:48:32,116
"لينجو حبّنا"

1349
01:48:32,390 --> 01:48:37,324
عرضك الجانبي هو مكسبك يا كولونل

1350
01:48:39,133 --> 01:48:43,949
إن أعدته كل عام، فسأجعل الأمر يستحق وقتك

1351
01:48:47,633 --> 01:48:51,195
<b>"أُلغيت جميع الديون القديمة"</b>

1352
01:48:52,814 --> 01:48:54,315
"وقعت في فخ"

1353
01:48:54,328 --> 01:48:55,833
<b>"بالإضافة إلى ائتمان غير محدود"</b>

1354
01:48:55,883 --> 01:48:58,753
"لا يمكنني الخروج منه"

1355
01:48:58,821 --> 01:49:00,521
"ما هو جيد ليموت..."

1356
01:49:03,191 --> 01:49:06,961
"أجل... والآن، ألا تعرفين؟"

1357
01:49:07,028 --> 01:49:08,492
"وقعت في فخ"

1358
01:49:10,049 --> 01:49:11,984
"لا يمكنني الخروج منه"

1359
01:49:13,346 --> 01:49:16,816
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1360
01:49:20,226 --> 01:49:24,812
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1361
01:49:26,351 --> 01:49:29,387
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1362
01:49:33,180 --> 01:49:38,118
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1363
01:49:39,332 --> 01:49:42,368
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1364
01:49:46,222 --> 01:49:50,593
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1365
01:49:52,195 --> 01:49:56,906
"بسبب حبّي الجمّ بك، حبّي الجمّ يا حبيبتي"

1366
01:49:57,317 --> 01:50:00,687
"ألا تعرفين؟ وقعت في فخ"

1367
01:50:02,780 --> 01:50:07,125
وسأحتفظ بالحق
في بيع التقاويم والصور وما إلى ذلك؟

1368
01:50:10,491 --> 01:50:15,898
افعل ما يحلو لك يا كولونل
طالما يصعد هو على خشبة المسرح

1369
01:50:30,817 --> 01:50:36,122
كان نوره أكثر سطوعًا منذ حوالي 15 سنة

1370
01:50:36,181 --> 01:50:38,422
مرحبًا يا جميلات -
!(إلفيس) -

1371
01:51:05,024 --> 01:51:10,148
رأيت في وجهها تلك الليلة
ما كنت أعرفه طيلة الوقت

1372
01:51:11,179 --> 01:51:16,406
لم تستطع أبدًا منافسة حبّه لكم جمهوره

1373
01:51:24,288 --> 01:51:26,290
يؤسفني عدم استطاعتي المواصلة

1374
01:51:28,013 --> 01:51:32,284
"خذي بيدي"

1375
01:51:32,351 --> 01:51:36,664
"خذي حياتي أيضًا"

1376
01:51:37,256 --> 01:51:39,759
"فأنا لا يسعني"

1377
01:51:39,825 --> 01:51:41,260
حان الوقت لتعودوا

1378
01:51:41,327 --> 01:51:45,197
"إلا الوقوع في حبّك"

1379
01:51:45,264 --> 01:51:50,869
"فأنا لا يسعني"

1380
01:51:50,936 --> 01:51:54,473
"إلا الوقوع في"

1381
01:51:54,540 --> 01:51:59,504
"حبّك"

1382
01:52:19,817 --> 01:52:21,485
شكرًا جزيلًا لكم

1383
01:52:25,418 --> 01:52:27,420
أشكركم! شكرًا

1384
01:52:42,154 --> 01:52:44,056
كان العرض مذهلًا

1385
01:52:49,453 --> 01:52:51,254
!مرحى

1386
01:52:51,305 --> 01:52:53,808
عرض مذهل -
شكرًا، جميعًا -

1387
01:52:53,859 --> 01:52:56,295
(كان العرض مذهلًا يا (إلفيس -
شكرًا -

1388
01:52:56,346 --> 01:52:58,749
كان العرض رائعًا -
ها هي ذا -

1389
01:53:08,922 --> 01:53:11,128
لا أعرف من الذي كان واقفًا هناك

1390
01:53:11,194 --> 01:53:16,000
كنت مذهلًا. كنت ممتازًا

1391
01:53:16,051 --> 01:53:19,721
شكرًا يا حبيبتي. شكرًا

1392
01:53:21,739 --> 01:53:26,510
،(سيد (إلفيس بريسلي
أظن أن مديرك الجديد ينتظرك هناك

1393
01:53:28,248 --> 01:53:30,451
سأذهب وأتحدث إليه، حسنًا؟

1394
01:53:30,517 --> 01:53:32,519
حسنًا -
اصعدي أنت -

1395
01:53:32,586 --> 01:53:33,655
حسنًا

1396
01:53:39,538 --> 01:53:41,405
<b>"ما دام (إلفيس بريسلي) يغني هنا"</b>

1397
01:53:49,022 --> 01:53:54,908
!انتصار هائل
!كان ذلك أفضل عرض على وجه الأرض

1398
01:53:54,959 --> 01:53:59,730
هذا الانتصار وليد أفكارنا كلينا

1399
01:53:59,748 --> 01:54:06,198
لكنك أنت وحدك فوق كل شيء
ونجح العرض بفضل موهبتك وتفانيك

1400
01:54:06,795 --> 01:54:08,638
!فعلناها! نحن فعلناها

1401
01:54:08,705 --> 01:54:10,342
نحن فعلناها -
فعلناها -

1402
01:54:12,092 --> 01:54:13,092
تعال

1403
01:54:16,920 --> 01:54:19,764
لا أطيق الانتظار لأظهر للعالم
ما يمكننا فعله معًا

1404
01:54:22,592 --> 01:54:24,861
سيرى العالم هذا العرض

1405
01:54:24,928 --> 01:54:28,698
سأتكفّل بكل شيء مهما كلّفني الأمر
ومهما توجّبني أن أفعل

1406
01:54:32,430 --> 01:54:36,835
سيداتي وسادتي الصحفيين، أقدّم لكم
!(ملك الروك آند رول، (إلفيس بريسلي

1407
01:54:38,636 --> 01:54:40,105
لا، لست الملك

1408
01:54:40,211 --> 01:54:42,980
هذا السيد (فاتس دومينو)، سيداتي وسادتي

1409
01:54:43,047 --> 01:54:46,010
إنه ملك الروك آند رول الحقيقي -
أنا شيء آخر -

1410
01:54:46,061 --> 01:54:48,049
أي خطط لعمل جولة لهذا العرض؟

1411
01:54:48,100 --> 01:54:54,139
.لم أسافر إلى أماكن كثيرة بعد
(أود الذهاب إلى (أوروبا) وإلى (اليابان

1412
01:54:54,569 --> 01:54:58,106
،لم أخرج من البلاد
باستثناء الخدمة العسكرية

1413
01:54:58,311 --> 01:55:01,803
<b>"بعد مرور ستة أسابيع"</b>

1414
01:55:04,108 --> 01:55:05,744
إلام تحدقون؟

1415
01:55:06,498 --> 01:55:07,512
!(سيد (دسكين

1416
01:55:07,578 --> 01:55:11,048
(هل ناقشنا مع السيد (هالت
موضوع التهديدات بالقتل؟

1417
01:55:11,115 --> 01:55:15,888
التهديدات بالقتل؟ -
!نعم، تهديدات بالقتل -

1418
01:55:17,397 --> 01:55:19,401
"(في (لويزيانا"

1419
01:55:19,452 --> 01:55:23,461
"حيث تعيش التماسيح"

1420
01:55:23,528 --> 01:55:26,765
"عاشت فتاة وأقسم للعالم"

1421
01:55:26,832 --> 01:55:29,200
"جعلت من التماسيح كائنات أليف"

1422
01:55:29,267 --> 01:55:30,799
"(عشب البوكويد المطبوخ يا (آني"

1423
01:55:33,204 --> 01:55:36,675
،بمجرد الانتهاء من الموسم يا كولونل
يريد (إلفيس) القيام بجولة خارج البلاد

1424
01:55:36,920 --> 01:55:40,924
خارج البلاد؟ هل فكرت بالآمان يا (جيري)؟ -
بالتأكيد -

1425
01:55:42,246 --> 01:55:47,352
إنه (إلفيس بريسلي)، أشهر رجل في العالم

1426
01:55:47,418 --> 01:55:50,022
"امرأة تحمل موس حلاقة مستقيم"

1427
01:55:50,089 --> 01:55:51,556
"الرحمة يا ربي"

1428
01:55:51,623 --> 01:55:55,393
المجانين في تلك البلدان أخطر مئات المرات

1429
01:55:55,460 --> 01:55:57,908
هل أنا وحدي من أفكر بالآمان؟

1430
01:55:58,329 --> 01:56:01,299
"عملت سلطة بعشب البوكويد"

1431
01:56:01,366 --> 01:56:02,835
"تعرف أنني أريدها"

1432
01:56:04,469 --> 01:56:07,740
لا شيء يفوق الآمان أهمية

1433
01:56:15,145 --> 01:56:16,059
<b>"سأقتلك"</b>

1434
01:56:21,503 --> 01:56:25,808
هل أنا وحدي من أفكر بآمان (إلفيس)؟

1435
01:56:27,223 --> 01:56:28,764
!سحقًا

1436
01:56:32,597 --> 01:56:34,019
!أخرجوه من هنا

1437
01:56:40,472 --> 01:56:44,472
(تبيّن أنهم من المشجعين المنفعلين من (بيرو

1438
01:56:44,523 --> 01:56:48,306
لكن التهديدات بالقتل كانت حقيقية -
سأعود -

1439
01:56:49,901 --> 01:56:55,819
سأخلع له لسانه -
بدأت التهديدات تؤتي ثمارها -

1440
01:56:55,886 --> 01:56:58,922
(هنا في مستشفى (بابتيست ميموريال
،(في وسط مدينة (ممفيس

1441
01:56:58,989 --> 01:57:04,094
سجّل (إلفيس بريسلي) وصوله
إلى جناح خاص لمعاناته من الإرهاق

1442
01:57:04,161 --> 01:57:09,889
والدلالة على وجوده هنا هي ورق الألومنيوم
الذي يغطي نوافذه لعكس أشعة الشمس

1443
01:57:10,167 --> 01:57:14,303
صُدمنا اليوم بأنه في الحفل المجاني
(لموسيقا الروك في (ألتامونت سبيدواي

1444
01:57:14,370 --> 01:57:18,608
والذي تقيمه الفرقة الإنجليزية
ذا رولنغ ستونز) قد قُتل أربعة أشخاص)

1445
01:57:18,674 --> 01:57:20,950
...طُعن أحدهم ويُزعم أنه

1446
01:57:21,001 --> 01:57:23,304
(الدكتور (نِك) وصل يا (إلفيس

1447
01:57:25,285 --> 01:57:27,360
!(ما أجملها السيدة (تايت -
<b>"طعن (شارون تايت) حتى الموت"</b> -

1448
01:57:27,411 --> 01:57:29,984
ماذا حدث للقانون والنظام في البلاد؟

1449
01:57:30,035 --> 01:57:35,007
الهيبيز والمتطرفون
!يهددون ويقتلون الفنانين المشهورين؟

1450
01:57:35,348 --> 01:57:39,428
الجيش الجمهوري الأيرلندي يفجر
في (إنجلترا) وانفجار طائرات في الهواء؟

1451
01:57:39,526 --> 01:57:40,862
هل جُن جنون العالم؟

1452
01:57:41,310 --> 01:57:45,432
ليس أمن (هالت) قويًا وهو يعرف هذا

1453
01:57:45,499 --> 01:57:49,130
لن نقوم بجولة حول العالم -
عم تتحدث يا كولونل؟ -

1454
01:57:49,130 --> 01:57:52,974
لن أسمح لهؤلاء الحمقى بإبعادي عن المسرح -
بالضبط -

1455
01:57:53,025 --> 01:57:57,051
،لست غير مشهور وبشعر طويل
!(أنت (إلفيس بريسلي

1456
01:57:57,244 --> 01:57:58,913
أنت محبوب

1457
01:57:58,980 --> 01:58:01,816
(وقلت له إنني سأنظر في عيني (بريسيلا

1458
01:58:02,051 --> 01:58:06,721
وأعدها بأن والد (ليزا ماري) الصغيرة

1459
01:58:06,950 --> 01:58:09,824
سيكون بآمان أثناء تواجده خارج المنزل

1460
01:58:09,875 --> 01:58:14,245
،سنذهب في جولة حول العالم
لن أخيّب آمال مُعجبيي

1461
01:58:18,365 --> 01:58:19,997
...حسنًا

1462
01:58:20,489 --> 01:58:25,145
،إن أردت حجز المزيد من التواريخ
يمكننا القيام بجولة أمريكية

1463
01:58:25,652 --> 01:58:31,120
ستغني في 15 مدينة في 15 يوم بينما يصحح
السيد (هالت) مشاكله الأمنية خارج البلاد

1464
01:58:31,815 --> 01:58:35,362
هذا ممتاز يا ولدي -
كيف سيكون هذا أكثر آمانًا له؟ -

1465
01:58:35,429 --> 01:58:41,120
لأنني أستطيع
توفير الأمن المطلوب في هذا البلد

1466
01:58:41,501 --> 01:58:43,093
ثم نقوم بالجولة الدولية؟

1467
01:58:43,144 --> 01:58:45,974
نعم، حول العام. سنذهب إلى حيثما أردت

1468
01:58:46,040 --> 01:58:49,808
،لكن في غضون ذلك
(سنقدم عرضًا رائعًا هنا في (أمريكا

1469
01:58:50,311 --> 01:58:53,175
وماذا سنفعل يا (تشارلي)؟ -
سنمرح -

1470
01:58:54,315 --> 01:58:56,565
وسنهتم بالعمل

1471
01:58:58,485 --> 01:59:00,206
وسنهتم بالعمل

1472
01:59:07,328 --> 01:59:10,620
سأحصل على ضمانات من كل محافظ

1473
01:59:10,899 --> 01:59:13,001
سنضاعف أفراد الشرطة

1474
01:59:13,067 --> 01:59:16,037
ستفوق حراستك حراسة الرئيس نفسه

1475
01:59:18,773 --> 01:59:22,573
،يا ربي القدير"
"أشعر بارتفاع في درجة حرارتي

1476
01:59:24,478 --> 01:59:28,816
وبارتفاعها هذا، أضحت تحرق روحي

1477
01:59:30,752 --> 01:59:34,948
"يا فتاة، ستصيبينني بلهيب الحبّ"

1478
01:59:36,423 --> 01:59:39,426
"عقلي مشتعل ولا أعرف أي طريق أسلك"

1479
01:59:39,493 --> 01:59:43,050
وعندما ينتهي العرض، يصطحبونك إلى الموكب

1480
01:59:44,071 --> 01:59:46,267
غادر (إلفيس) المبنى

1481
01:59:46,334 --> 01:59:50,284
،وأنت في الهواء
سيضمن لك الدكتور (نِك) راحتك

1482
01:59:50,884 --> 01:59:52,552
"حرقة الحبّ"

1483
01:59:52,603 --> 01:59:55,497
،بمجرد أن تهبط في المدينة التالية
نكرر ما فعلناه

1484
01:59:55,564 --> 01:59:56,900
!لـ15 مرة

1485
01:59:56,967 --> 01:59:59,870
"أنا مجرد قطعة كبيرة من حرقة الحبّ"

1486
01:59:59,936 --> 02:00:04,536
"أنا مجرد قطعة كبيرة من حرقة الحبّ" -
ستسافر كثيرًا كالأيام الخوالي -

1487
02:00:04,876 --> 02:00:08,878
...كنا نصنع نقودًا كثيرة وسيتكرر ذلك

1488
02:00:10,915 --> 02:00:12,214
...مرارًا

1489
02:00:13,141 --> 02:00:14,730
وتكرارًا

1490
02:00:15,288 --> 02:00:18,659
ستكون بآمان
(في (الولايات المتّحدة الأمريكية

1491
02:00:22,113 --> 02:00:25,332
وأخيرًا، فقد الاهتمام بالخروج من البلاد

1492
02:00:25,763 --> 02:00:26,784
!ولمَ لا؟

1493
02:00:27,417 --> 02:00:32,187
لكنني أوفيت بوعدي وأحضرت له العالم

1494
02:00:32,238 --> 02:00:36,227
اخترعت أول حفل موسيقي
في العالم عبر الأقمار الصناعية

1495
02:00:38,969 --> 02:00:44,373
مليار ونصف مليار شخص
في ليلة واحدة لفنان واحد

1496
02:00:44,424 --> 02:00:47,794
لم ولن يأتي لذلك الحفل مثيل

1497
02:00:57,393 --> 02:00:59,550
لكن ذلك لم يكن كافيًا

1498
02:01:00,395 --> 02:01:04,965
كان مدمنًا على الحبّ
الذي شعر به منكم على المسرح

1499
02:01:06,346 --> 02:01:09,645
والذي لا يُقارن بالحبّ العادي

1500
02:01:11,200 --> 02:01:15,402
،في لحظات العزلة بين العروض

1501
02:01:16,113 --> 02:01:18,738
بدأ يتناول حبوبًا

1502
02:01:19,402 --> 02:01:25,139
،(أريدك أن تسدي إليّ خدمة يا (بريسيلا
احضني لي ابنتي

1503
02:01:27,386 --> 02:01:30,923
تشجيع الجمهور والسفر المستمر

1504
02:01:31,167 --> 02:01:36,306
واتصالك بأحبابك مُتظاهرًا
أن شيئًا لم يتغيّر بينما تغيّر كل شيء

1505
02:01:36,835 --> 02:01:37,931
أنت تائه

1506
02:01:39,448 --> 02:01:40,764
ماذا كان ذلك؟

1507
02:01:45,065 --> 02:01:48,751
:لن يركض أحد بالأرجاء ويقول
"(قتلوا (إلفيس بريسلي"

1508
02:01:48,802 --> 02:01:50,937
ماذا قلت؟ -
لا شيء يا حبيبتي -

1509
02:01:54,019 --> 02:01:58,356
قُتل الدكتور (مارتن لوثر كينغ) رميًا
...(بالرصاص في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

1510
02:02:01,493 --> 02:02:03,594
كانت (شارون تايت) آخر الموتى

1511
02:02:12,771 --> 02:02:14,638
هل هذا أنت يا عزيزتي؟

1512
02:02:14,706 --> 02:02:17,848
(سأتركك وآخذ (ليزا

1513
02:02:18,276 --> 02:02:21,166
هل هذا بسبب ما يحدث في الحفلات؟

1514
02:02:21,217 --> 02:02:22,217
بسبب ماذا؟

1515
02:02:22,268 --> 02:02:24,014
هل هذا بسبب ما يحدث في الحفلات؟

1516
02:02:24,065 --> 02:02:27,118
الفتيات؟ هل تظن أنني أهتم بالفتيات
اللاتي تتسللن من الباب الجانبي؟

1517
02:02:27,185 --> 02:02:30,596
لا، لا أهتم بالفتيات اللاتي
تتسللن من الباب الجانبي

1518
02:02:30,707 --> 02:02:32,283
(سأتركك بسبب هذا يا (إلفيس

1519
02:02:32,334 --> 02:02:33,769
وهذا -
انتبهي -

1520
02:02:33,781 --> 02:02:38,619
!وتلك الحبوب التي تتناولها -
سحقًا -

1521
02:02:38,686 --> 02:02:41,839
تبدو مُدمنًا عليها -
مُدمن؟ أنا في أفضل حالة لي في حياتي -

1522
02:02:41,890 --> 02:02:44,307
أفضل حالة لك في حياتك؟
أنت تسعد بخروجك إلى المسرح فقط

1523
02:02:44,331 --> 02:02:45,617
وبين العرض والآخر، تكون شبحًا

1524
02:02:45,677 --> 02:02:49,899
(سأعطيك كل ما تريدينه يا (بريسيلا -
أريد زوجًا -

1525
02:02:50,086 --> 02:02:52,556
!أنا زوجتك. أنا زوجتك

1526
02:02:52,685 --> 02:02:57,453
و(ليزا) ابنتك وتحتاج إلى أب -
!أنا أبوها -

1527
02:03:04,641 --> 02:03:07,305
هل تتذكر آخر مرة ضحكنا فيها معًا؟

1528
02:03:08,047 --> 02:03:11,809
هل تتذكر آخر مرة جلسنا فيها ثلاثتنا
وتناولنا العشاء معًا؟

1529
02:03:12,844 --> 02:03:15,526
حتى أنك لم تعد تحبّني كما في السابق

1530
02:03:16,961 --> 02:03:20,750
منحتك حياتي
ولم يتبق لي شيء آخر لأمنحك إيّاه

1531
02:03:25,812 --> 02:03:27,305
هل ما زلت تحبينني؟

1532
02:03:47,033 --> 02:03:51,125
حين تكونين في الأربعين
وأنا في الخمسين، سيعود كلينا إلى الآخر

1533
02:03:53,535 --> 02:03:54,773
سترين

1534
02:04:12,223 --> 02:04:15,259
عليّ الذهاب -
أرجوك، ابقي -

1535
02:04:15,326 --> 02:04:19,163
.عليّ الذهاب
إن لم أرحل الآن، فلن أرحل أبدًا

1536
02:04:19,230 --> 02:04:20,478
...أرجوك -
دعني أذهب -

1537
02:04:20,529 --> 02:04:22,564
(أرجوك يا (بريسيلا -
دعني أذهب -

1538
02:04:45,323 --> 02:04:48,551
اجتمع خمسون ألف شخص في
نيو أورلينز) في وقت سابق اليوم)

1539
02:04:48,601 --> 02:04:51,829
حدادًا على رحيل أسطورة
(موسيقا الغوسبل، (ماهاليا جاكسون

1540
02:04:51,896 --> 02:04:54,830
(هل ستذهب إلى (مسيسيبي
وتغني معنا يا سيد (بريسلي)؟

1541
02:04:54,881 --> 02:04:59,185
سيكون (بي بي كينغ) هناك
(وربما (ذا رولنغ ستونز

1542
02:04:59,236 --> 02:05:01,171
(آسف يا سيد (جاكسون

1543
02:05:01,222 --> 02:05:07,095
لن يسمح لي الكولونل -
(أنت رجل يا سيد (بريسلي -

1544
02:05:07,387 --> 02:05:10,768
ولا يتّخذ الرجل قرارًا وفقًا للضمير

1545
02:05:11,393 --> 02:05:15,096
(بحقك يا (دسكين)، يحتاج (إلفيس
إلى تحدٍ للعودة إلى مساره

1546
02:05:15,147 --> 02:05:17,327
لمَ لن يدعه الكولونل يخرج من البلاد؟

1547
02:05:17,718 --> 02:05:19,586
الآمان يا (جيري) وأنت تعرف هذا -
هراء -

1548
02:05:19,653 --> 02:05:21,989
يقتل الكولونل أفضل مصدر لماله
ولا يهتم بهذا

1549
02:05:22,055 --> 02:05:26,327
ما السبب إذًا؟ -
للكولونل أسبابه -

1550
02:05:26,378 --> 02:05:30,352
ليس لديّ الحرية في الكشف
(عن معلومات شخصية عن السيد (باركر

1551
02:05:31,429 --> 02:05:32,476
لقد كذب

1552
02:05:32,515 --> 02:05:35,227
ما كنت لتذهب في رحلة دولية
لأنه لا يستطيع الخروج من البلاد

1553
02:05:35,265 --> 02:05:38,945
ليست لديه جنسية أو هوية رسمية. لا وجود له

1554
02:05:39,012 --> 02:05:43,890
(لا وجود للكولونل (توم باركر -
ماذا تقول يا (جيري)؟ -

1555
02:05:46,741 --> 02:05:47,887
!أحضروا دلو ماء

1556
02:05:52,525 --> 02:05:55,395
الكولونل ذكي، لا بد من وجود سبب آخر

1557
02:05:55,422 --> 02:05:56,434
!أفيق

1558
02:05:56,485 --> 02:06:00,185
سأكون أنا هنا أعمل وأقلق عليك

1559
02:06:00,293 --> 02:06:03,810
لا أعرف لماذا رفض الكولونل هذا

1560
02:06:05,478 --> 02:06:07,013
!أفسحوا الطريق

1561
02:06:09,079 --> 02:06:15,930
أنصت إليّ. كل ما يهمني هو أن يصعد
ذلك الرجل على المسرح الليلة

1562
02:06:17,694 --> 02:06:20,446
إن كان ابني، لأخذته إلى المستشفى

1563
02:06:25,018 --> 02:06:28,149
"(القرار عائد إلى "مؤسسات (إلفيس بريسلي

1564
02:06:29,089 --> 02:06:30,357
فيرنون)؟)

1565
02:06:31,930 --> 02:06:33,454
...حسنًا

1566
02:06:35,575 --> 02:06:39,992
ما الذي يمكنك فعله له يا دكتور (نِك)؟

1567
02:06:42,500 --> 02:06:49,355
"حقيقته تتقدّم"

1568
02:06:54,534 --> 02:07:00,440
"حقيقته تتقدّم"

1569
02:07:14,495 --> 02:07:16,602
شكرًا لكم. شكرًا لكم

1570
02:07:16,742 --> 02:07:20,395
الآن سيطلب إضاءة المسرح
لأننا كنا ننظر إليه

1571
02:07:20,461 --> 02:07:22,363
وهو يريد رؤيتنا الآن. إنه يحبّ هذا

1572
02:07:22,430 --> 02:07:25,075
اسمحوا لي بإضاءة المسرح، سيداتي وسادتي

1573
02:07:25,126 --> 02:07:28,518
لأنكم رأيتموني وأريد رؤيتكم الآن

1574
02:07:31,439 --> 02:07:33,641
ما أجملكم. شكرًا لكم

1575
02:07:33,708 --> 02:07:35,443
سيذكر الشخصيات المهمة هنا

1576
02:07:35,510 --> 02:07:38,821
معنا أناس مهمة اليوم -
استعدوا لبقعة الضوء -

1577
02:07:38,872 --> 02:07:41,419
مالك الفندق الدولي بنفسه

1578
02:07:42,484 --> 02:07:44,921
شكرًا -
ها أنت ذا -

1579
02:07:44,972 --> 02:07:52,223
(وإلى يمينه مديري، الكولونل (توم باركر

1580
02:07:53,411 --> 02:07:55,877
ها هو ذا -
بحقك -

1581
02:07:56,001 --> 02:08:01,223
لكنني سمعت شائعات بأن الكولونل فضائي

1582
02:08:04,052 --> 02:08:05,942
جئت إلى هنا بمركبتي الفضائية

1583
02:08:13,161 --> 02:08:17,755
ليتصل أحدكم بمكتب التحقيقات الفيدرالي
ويقول لهم إنه اختطفني

1584
02:08:18,274 --> 02:08:22,578
وإنه حبسني في هذا القفص الذهبي

1585
02:08:22,645 --> 02:08:26,883
ليبقيني هنا معكم أبدًا، سيداتي وسادتي

1586
02:08:29,941 --> 02:08:35,003
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1587
02:08:36,839 --> 02:08:40,399
"لأن على الكولونل ديونًا كبيرة"

1588
02:08:44,087 --> 02:08:45,378
معذرة

1589
02:08:46,337 --> 02:08:49,975
هذا آخر عرض لي هنا في حياتي

1590
02:08:51,300 --> 02:08:55,776
"(سأركب طائرتي الخاصة، "(ليزا ماري

1591
02:08:56,948 --> 02:09:02,948
.أسميتها تيمنًا بابنتي الجميلة
وسأطير بها بعيدًا

1592
02:09:05,014 --> 02:09:07,116
...لا، لا

1593
02:09:07,183 --> 02:09:10,152
سأطير بعيدًا جدًا

1594
02:09:10,219 --> 02:09:13,589
!أوقفوا العرض. أوقفوا العرض
هيا، أنزلوا الستار

1595
02:09:13,988 --> 02:09:18,125
سحقًا للفندق الدولي -
ماذا يحدث هنا يا سيد (شيلينغ)؟ -

1596
02:09:19,097 --> 02:09:21,597
(وسحقًا لـ(لاس فيغاس -
هذا ما يريدك أن تعرفه -

1597
02:09:21,824 --> 02:09:24,128
ولن يوقفني أحد

1598
02:09:27,203 --> 02:09:30,503
!الأمن؟! الأمن؟

1599
02:09:31,953 --> 02:09:35,422
!الأمن؟! الأمن؟! الأمن

1600
02:09:35,473 --> 02:09:40,542
ثمانمائة عرض
!ولا تملك جواز سفر، أيها السافل

1601
02:09:41,433 --> 02:09:42,688
!أنت مطرود

1602
02:09:43,887 --> 02:09:45,696
!أنت مطرود

1603
02:09:46,977 --> 02:09:49,478
!أنت مطرود

1604
02:09:59,188 --> 02:10:00,391
أنت مطرود

1605
02:10:06,528 --> 02:10:08,096
...(إلفيس)

1606
02:10:10,112 --> 02:10:12,648
سأتحدث إليه يا كولونل

1607
02:10:20,857 --> 02:10:27,336
(أنا الكولونل (توم باركر
وخدمات الدكتور (نِك) لم تعد مطلوبة. شكرًا

1608
02:10:31,066 --> 02:10:32,500
،(حسنًا يا (دسكين

1609
02:10:32,953 --> 02:10:40,422
إن كان يريد الانطلاق بمفرده، فلا بأس
ولكن على مؤسساته أن تدفع ما تدين به

1610
02:10:40,990 --> 02:10:42,992
مستعد؟ -
نعم -

1611
02:10:43,043 --> 02:10:47,314
،(وقود أول رحلة لـ(هايرايد
دولار و 25 سنتًا

1612
02:10:47,617 --> 02:10:52,337
تكاليف ترويجية غير مستردة
للتقويمات التذكارية، 100 دولار

1613
02:10:52,388 --> 02:10:58,127
.بطاقات تجارية قابلة للتحصيل، 100 دولار
ملصقات ونشرات وبرامج، 100 دولار

1614
02:10:58,193 --> 02:11:00,262
...بالونات، 50 دولارًا

1615
02:11:04,876 --> 02:11:06,454
<b>"(ليزا ماريا)"</b>

1616
02:11:06,470 --> 02:11:09,352
<b>"عرض جديد، قريبًا"</b>

1617
02:11:14,010 --> 02:11:17,828
ما الأمر؟ -
آسف يا (إلفيس)، لكن أباك لا يريد النزول -

1618
02:11:22,933 --> 02:11:24,133
!أبي

1619
02:11:42,295 --> 02:11:43,753
ما هذا؟

1620
02:11:44,316 --> 02:11:47,948
هذا ما ندين به إلى الكولونل

1621
02:11:50,692 --> 02:11:52,066
أفلسنا

1622
02:11:55,241 --> 02:11:59,779
.أغني في ذلك الفندق منذ فترة طويلة
كيف أفلسنا؟

1623
02:11:59,793 --> 02:12:01,560
أنت تنفق الكثير من المال

1624
02:12:01,627 --> 02:12:07,261
السيارات والفتيات
والملابس والطائرة الجديدة

1625
02:12:07,359 --> 02:12:10,254
أنت مدير أعمالي يا أبي
ويُفترض أن تهتم بأهمالي التجارية

1626
02:12:10,254 --> 02:12:13,023
لا أعرف ماذا أقول لك يا بُني
!ولكننا أفلسنا

1627
02:12:13,230 --> 02:12:14,825
نحن مُفلسون

1628
02:12:15,090 --> 02:12:18,308
عليك إعادة الكولونل -
لن أعيده -

1629
02:12:19,451 --> 02:12:20,972
(سنخسر (غرايسلاند

1630
02:12:33,506 --> 02:12:35,441
!لن أعيده

1631
02:12:38,513 --> 02:12:42,209
.إنه يأخذ مني كل شيء
يأخذ خمسين بالمائة مما أكسبه

1632
02:12:42,467 --> 02:12:45,570
والآن يريد أن يأخذ المنزل
!الذي اشتريناه لأمي؟

1633
02:12:46,700 --> 02:12:52,700
،اسمع يا أبي
فليقاضينا ذلك الوغد العجوز ولكنني سأطير

1634
02:12:53,866 --> 02:12:55,358
معك أو بدونك

1635
02:13:05,310 --> 02:13:08,791
!أيا مصاص الدماء العجوز أنت

1636
02:13:08,842 --> 02:13:12,403
أفلستني وما تزال تريد المزيد؟

1637
02:13:12,454 --> 02:13:14,615
(أنا حنون يا سيد (بريسلي

1638
02:13:14,686 --> 02:13:17,856
لا تنادني بـ"السيد (بريسلي)" يا سافل

1639
02:13:17,907 --> 02:13:22,517
...إن كنت عازمًا على فسخ عقدنا
قطعًا أريد فسخه -

1640
02:13:22,521 --> 02:13:26,553
سأقرضك شخصيًا ما تدين به
"لـ"جامبوري آتراكشنز

1641
02:13:26,602 --> 02:13:28,370
وهكذا تظلّ متمكنًا مني

1642
02:13:28,373 --> 02:13:33,946
،وتجبرني على العمل كالعبد اللا رأي له
!أيها السافل المنحطّ

1643
02:13:33,997 --> 02:13:37,867
ينبغي أن أطلق رصاصة في وجهك الممتلء هذا

1644
02:13:38,906 --> 02:13:42,351
من أنت؟ -
أنا أنت وأنت أنا -

1645
02:13:42,398 --> 02:13:43,655
!كفاك هراءً

1646
02:13:43,784 --> 02:13:47,812
لم أعرف عنك شيئًا إلّا وكنت تكذب حياله
أنت بخير يا (إلفيس)؟ -

1647
02:13:48,937 --> 02:13:52,243
ماضيي هو أقل مشاكلك يا ولدي

1648
02:13:52,539 --> 02:13:59,094
.(يستغلّك كل من يساعدك يا سيد (بريسلي
(حتى (فيرنون

1649
02:14:00,203 --> 02:14:06,070
.هذا صحيح
حتى والدك يفكّر في نفسه قبل أن يفكّر فيك

1650
02:14:06,984 --> 02:14:11,626
أجل، أنا استغليتك أيضًا ولكن الاختلاف
بيني وبينه هو أنك كنت تستغلني بدورك

1651
02:14:11,891 --> 02:14:15,883
كنا نساند كلينا الآخر لأننا تشاركنا حلمًا

1652
02:14:16,762 --> 02:14:19,750
أنا وأنت متشابهان

1653
02:14:20,250 --> 02:14:25,336
نحن طفلان غريبا الأطوار ووحيدان
نريد الأبدية

1654
02:14:28,196 --> 02:14:30,391
ربما عليك الطيران بعيدًا يا ولدي

1655
02:14:31,157 --> 02:14:33,859
بعيدًا عن كل هذا

1656
02:14:35,004 --> 02:14:39,108
...لكن إن اخترت الرحيل

1657
02:14:40,672 --> 02:14:43,031
فسأكون وحيدًا للغاية

1658
02:14:44,187 --> 02:14:45,945
وكذلك أبوك

1659
02:14:46,954 --> 02:14:50,724
لكنني أظن أنك ستكون وحيدًا أيضًا

1660
02:14:53,562 --> 02:14:59,531
،كما ترى يا ولدي
..."الحقيقة هي أن "صخرة الأبدية

1661
02:15:03,270 --> 02:15:07,625
دائمًا بعيدة المنال

1662
02:15:36,504 --> 02:15:41,674
"هل تبدو الكراسي في الصالون"

1663
02:15:43,244 --> 02:15:46,711
"فارغة وخالية؟"

1664
02:15:48,979 --> 02:15:53,523
"هل تنظرين إلى عتبة دارك"

1665
02:15:55,198 --> 02:15:58,768
"فتتخيّلين صورتي؟"

1666
02:16:00,885 --> 02:16:05,492
"هل قلبك مليء بالألم؟"

1667
02:16:06,800 --> 02:16:11,205
"هل أعود؟"

1668
02:16:12,785 --> 02:16:15,621
"أخبريني يا عزيزتي"

1669
02:16:15,775 --> 02:16:20,289
"هل أنت وحدك الليلة؟"

1670
02:16:22,917 --> 02:16:27,203
"هل قلبك مليء بالألم؟"

1671
02:16:28,492 --> 02:16:32,931
"هل أعود؟"

1672
02:16:34,573 --> 02:16:37,210
"أخبريني يا عزيزتي"

1673
02:16:37,408 --> 02:16:42,898
"هل أنت وحدك الليلة؟"

1674
02:16:51,312 --> 02:16:54,334
أعرف يا بُني. أعرف

1675
02:16:57,151 --> 02:16:59,153
...أريد المحاولة و

1676
02:17:00,773 --> 02:17:04,171
أريد محاولة إصلاح هذا

1677
02:17:08,313 --> 02:17:09,680
...أبي

1678
02:17:14,937 --> 02:17:19,908
أخبر ذلك الوغد
بأنني أريد أن تعود الأمور إلى سابق عهدها

1679
02:17:28,153 --> 02:17:29,353
...ويا أبي

1680
02:17:31,793 --> 02:17:35,944
(أخبر الكولونل بأن يرسل الدكتور (نِك

1681
02:17:50,578 --> 02:17:54,039
<b>"بعد مرور سنة"</b>

1682
02:17:54,202 --> 02:17:57,694
(اليوم جميل في (لاس فيغاس
ومعنا أخبار كثيرة لعطلة نهاية الأسبوع هذه

1683
02:17:57,745 --> 02:18:04,051
الجاكسون" المراهقون هؤلاء"
"يشعلون الحماس بإقامتهم في "إم جي إم غراند

1684
02:18:04,102 --> 02:18:08,672
،وللجمهور القديم
إلفيس) عائد للسنة الخامسة ونحن نحبّه)

1685
02:18:08,723 --> 02:18:11,556
(معنا اليوم خبر بأن (إلفيس بريسلي
يجري محادثات للتمثيل

1686
02:18:11,607 --> 02:18:14,763
أمام (باربرا سترايساند) في
"نسخة جديدة من فيلم "ولادة نجمة

1687
02:18:14,814 --> 02:18:20,219
هذه الأيام، عندما لا يكون على
،خشبة المسرح في (فيغاس) أو في حفلة محلية

1688
02:18:20,270 --> 02:18:24,822
يقضي المغني أسابيع في غرفته
مُعذبًا بسبب الزيادة في وزن محيط خصره

1689
02:18:24,873 --> 02:18:28,883
يبدو أنه لن يكون من المبالغة
إن أدى دور المغني الفاشل

1690
02:18:32,687 --> 02:18:34,957
انظري، لنذهب

1691
02:18:36,992 --> 02:18:38,593
أنت بخير؟ -
نعم -

1692
02:18:38,661 --> 02:18:40,396
لا عليك، أبوك يحبّك

1693
02:18:40,461 --> 02:18:42,798
وداعًا يا حبيبتي -
تعالي يا جميلة -

1694
02:18:42,865 --> 02:18:44,166
وداعًا يا أبي -
أحسنت -

1695
02:18:44,233 --> 02:18:46,669
وداعًا يا حبيبتي -
أعطيني يدك -

1696
02:18:47,803 --> 02:18:48,971
!مرحبًا

1697
02:18:49,038 --> 02:18:51,941
ها هي ذا -
مرحبًا. كيف حالك يا حبيبتي؟ -

1698
02:18:54,643 --> 02:18:56,094
أتريدين توديع أبيك؟

1699
02:18:56,145 --> 02:18:59,547
وداعًا يا أبي -
أحسنت -

1700
02:19:00,916 --> 02:19:04,800
مرحبًا. كيف حالكما؟ -
نحن بخير -

1701
02:19:24,476 --> 02:19:25,844
مرحبًا

1702
02:19:27,079 --> 02:19:28,213
مرحبًا

1703
02:19:37,624 --> 02:19:38,646
كيف حالك؟

1704
02:19:54,296 --> 02:19:59,124
عزيزي، بإمكانك الذهاب
إلى (سان دييغو) والاستراحة

1705
02:20:00,273 --> 02:20:01,530
والعلاج

1706
02:20:01,788 --> 02:20:06,311
يمكنك الطيران بعد العرض مباشرة
والذهاب إلى عيادة قبل أن يعلم أحد

1707
02:20:08,842 --> 02:20:11,197
(سأتمّ الأربعين قريبًا يا (بريسيلا

1708
02:20:14,016 --> 02:20:16,218
سأتمّ الأربعين

1709
02:20:16,285 --> 02:20:18,642
ولن يتذكرني أحد

1710
02:20:21,034 --> 02:20:22,822
لم أفعل شيئًا يدوم

1711
02:20:25,805 --> 02:20:30,651
لم أمثّل قط فيلمًا كلاسيكيًا لأفخر به -
لكن ماذا عن "ولادة نجمة"؟ -

1712
02:20:37,443 --> 02:20:40,158
...باربرا) والكولونل)

1713
02:20:47,893 --> 02:20:51,067
أرجوك أن تتعالج. هلا تعالجت من أجل (ليزا)؟

1714
02:20:52,752 --> 02:20:54,981
مثّل فيه إن كان هذا حلمك يا عزيزي

1715
02:20:56,984 --> 02:20:58,481
لم أعد أحلم

1716
02:21:01,414 --> 02:21:02,799
عدني

1717
02:21:37,038 --> 02:21:40,975
سأحبّك إلى الأبد

1718
02:21:58,887 --> 02:22:00,190
مرحبًا يا حبيبتي

1719
02:22:46,940 --> 02:22:51,471
هل تعلم أن هناك نوعًا من الطيور لا رجل له؟

1720
02:22:51,959 --> 02:22:53,924
لا يمكنه الوقوف على شيء

1721
02:22:55,942 --> 02:22:58,088
يقضي حياته بأكملها مُحلقًا

1722
02:23:00,371 --> 02:23:07,011
ويفرد جناحيه حين يتعب لينام وهو طائر

1723
02:23:09,979 --> 02:23:13,056
،وإن هبط يومًا على الأرض

1724
02:23:16,111 --> 02:23:17,439
يموت

1725
02:23:21,143 --> 02:23:25,915
طابت أمسيتكم. تُوفي (إلفيس بريسلي) اليوم
عن عمر يناهز الـ42

1726
02:23:25,981 --> 02:23:27,650
يبدو أنه تُوفي إثر نوبة قلبية

1727
02:23:27,717 --> 02:23:29,652
...(وُجد في بيته في (ممفيس

1728
02:23:29,719 --> 02:23:36,203
أدلى الرئيس (كارتر) ببيان مفاده أن وفاة
إلفيس بريسلي) تعني تجريد بلدنا من جزء منه)

1729
02:23:36,254 --> 02:23:37,865
كان فريدًا ولا يمكن الاستغناء عنه

1730
02:23:37,916 --> 02:23:41,111
...(تجمّع الآلاف خارج بوابات (غرايسلاند

1731
02:23:41,143 --> 02:23:47,183
مُستخدمين أنماط الريف الأبيض وإيقاع السود
والبلوز، مُغيّرين الثقافة الشعبية كليًا

1732
02:23:47,249 --> 02:23:49,685
يمكن رؤية الحزن في كل مكان

1733
02:23:49,752 --> 02:23:55,523
كان رمزًا للحيوية والتمرد
...في العالم أجمع

1734
02:23:55,715 --> 02:23:58,104
ماذا قتل ولدي؟

1735
02:23:58,935 --> 02:24:01,580
يقول الأطباء إنها كانت نوبة قلبية

1736
02:24:02,144 --> 02:24:04,041
يقول آخرون إنها كانت الحبوب

1737
02:24:04,704 --> 02:24:07,331
ويقول البعض إنني كنت قاتله

1738
02:24:08,071 --> 02:24:11,774
لا، سأخبركم بما قتله فعلًا

1739
02:24:13,126 --> 02:24:15,094
قتله الحبّ

1740
02:24:16,255 --> 02:24:18,724
حبّه لكم

1741
02:24:20,999 --> 02:24:26,508
،قبل أسابيع قليلة من وفاته
رأيته يغني لآخر مرة

1742
02:24:25,112 --> 02:24:29,729
{\an8}<b>"سنة 1977"</b>

1743
02:24:27,758 --> 02:24:29,720
كان بالكاد يقف

1744
02:24:31,290 --> 02:24:36,594
"أغنية "اللحن غير المُقيّد
"من ألبوم يُدعى "اللحن غير المُقيّد

1745
02:24:37,582 --> 02:24:40,569
...هذا منطقي. حسنًا

1746
02:24:41,610 --> 02:24:48,477
،لكن في تلك الليلة، غنى كما يفعل دائمًا
بكامل قلبه وروحه

1747
02:24:48,528 --> 02:24:50,228
ما رأيكم بالعرض حتى الآن؟

1748
02:24:52,829 --> 02:24:55,637
رنّ ذلك الصوت القديم

1749
02:24:56,385 --> 02:25:01,056
وغنّى بكامل روحه

1750
02:25:01,387 --> 02:25:06,325
"أيا حبيبتي"

1751
02:25:06,578 --> 02:25:08,781
"عزيزتي"

1752
02:25:08,832 --> 02:25:12,138
"اشتقت إلى لمستك"

1753
02:25:13,437 --> 02:25:18,567
"منذ فترة وأنا وحيد"

1754
02:25:21,925 --> 02:25:27,277
"يمرّ الوقت"

1755
02:25:27,630 --> 02:25:30,099
"ببطء شديد"

1756
02:25:30,165 --> 02:25:33,735
"وقد يغيّر الوقت كثيرًا"

1757
02:25:34,509 --> 02:25:40,509
"هل ما زلت لي؟"

1758
02:25:41,136 --> 02:25:47,028
"أحتاج إلى حبّك"

1759
02:25:49,433 --> 02:25:53,629
"أحتاج إلى حبّك"

1760
02:25:54,559 --> 02:25:59,106
"عسى أن يسرّع الرب من حبّك"

1761
02:25:59,983 --> 02:26:03,918
"لي"

1762
02:26:06,184 --> 02:26:13,223
"تتدفق الأنهار المنعزلة إلى البحر"

1763
02:26:13,358 --> 02:26:19,664
"إلى ذراعي البحر المفتوحان"

1764
02:26:21,801 --> 02:26:28,652
"الأنهار المنعزلة تبكي، انتظريني"

1765
02:26:29,910 --> 02:26:32,737
"سأعود إلى الديار"

1766
02:26:33,254 --> 02:26:37,404
"انتظريني"

1767
02:26:38,862 --> 02:26:43,820
"أيا حبيبتي وعزيزتي"

1768
02:26:44,324 --> 02:26:48,534
"اشتقت إلى قبلتك"

1769
02:26:49,763 --> 02:26:55,362
"منذ فترة وأنا وحيد"

1770
02:26:56,190 --> 02:27:01,651
.منذ صغري وأنا حالم
كنت أقرأ القصص المصورة وأتخيّل نفسي البطل

1771
02:27:02,520 --> 02:27:04,948
كنت أشاهد أفلامًا وأتخيّل نفسي البطل

1772
02:27:06,154 --> 02:27:09,963
فكل حلم حلمت به قد تحقق مائة مرة

1773
02:27:11,955 --> 02:27:17,895
"هل ما زلت لي؟"

1774
02:27:20,218 --> 02:27:26,862
"أحتاج إلى حبّك"

1775
02:27:30,535 --> 02:27:35,285
تعلّمت في وقت مبكر من حياتي أن
،لن ينتهي اليوم أبدًا بدون أغنية"

1776
02:27:35,903 --> 02:27:43,199
،لن يصادق أحد المرء أبدًا بدون أغنية
"لن ينحني الطريق أبدًا بدون أغنية

1777
02:27:43,325 --> 02:27:44,882
ولهذا، سأستمر بالغناء

1778
02:28:37,271 --> 02:28:39,814
غادر (إلفيس) المبنى=مات

1779
02:28:53,487 --> 02:28:59,486
<b>كُشف أخيرًا عن التعسف المالي"
(للكولونل (باركر) لـ(إلفيس</b>

1780
02:28:59,502 --> 02:29:05,501
<b>في سلسلة من الدعاوي القضائية التي بدأت
"(بعد سنوات قليلة من وفاة (إلفيس</b>

1781
02:29:07,932 --> 02:29:13,276
<b>حاول (باركر) المطالبة بالحصانة بصفته"
بلا جنسية ولكن المحكمة رفضت</b>

1782
02:29:13,314 --> 02:29:16,481
<b>"(مُنهيًا علاقته بممتلكات (بريسلي</b>

1783
02:29:18,885 --> 02:29:23,026
<b>أمضى الكولونل سنواته"
الأخيرة في حالة صحية مُتدهورة</b>

1784
02:29:23,063 --> 02:29:27,690
<b>مُتجولًا في كازينوهات
"فيغاس) مُضيعًا ثروته على القمار)</b>

1785
02:29:30,401 --> 02:29:35,463
<b>إلفيس بريسلي) هو المغني ذي الأسطوانات)"
"السولو الأكثر مبيعًا على الإطلاق</b>

1786
02:29:38,276 --> 02:29:42,981
<b>وتأثيره في الموسيقا والثقافة"
"مُستمرّ حتى وقتنا هذا</b>

1787
02:29:45,971 --> 02:29:51,971
<b>"(إلفيس آرون بريسلي)"</b>
وُلد في الثامن من يناير سنة 1935
وتُوفي في السادس عشر من أغسطس سنة 1977

1788
02:29:55,165 --> 02:32:19,823
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

1789
02:32:24,741 --> 02:32:37,530
<b>// (إلفيس) //</b>

1790
02:32:39,525 --> 02:39:03,099
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

