﻿1
00:00:03,352 --> 00:00:07,189
"لينجُ حبّنا"

2
00:00:08,424 --> 00:00:12,328
"سأجفف الدمع من عينيك"

3
00:00:13,953 --> 00:00:18,590
"دعينا لا نترك ما هو جيد ليموت"

4
00:00:28,672 --> 00:00:32,524
<b>،(الكولونل (توم باركر"
"(رابطة المتملّقين في (أمريكا</b>

5
00:00:34,081 --> 00:00:36,951
"رجل الجليد قادم"

6
00:00:37,834 --> 00:00:39,927
"أجل، إنه قادم"

7
00:00:40,753 --> 00:00:45,525
"سيأخذك من يديك"

8
00:00:45,592 --> 00:00:48,329
" 'سيقول 'واحد واثنان وثلاثة"

9
00:00:49,696 --> 00:00:51,966
"فتصبح"

10
00:00:52,765 --> 00:00:57,872
"في أرض الحلوى القطنية"

11
00:00:57,938 --> 00:01:02,844
لمن يتساءل منكم
عن ماهية الرجل الذي يتكلّم

12
00:01:03,338 --> 00:01:09,016
(أنا الأسطورة الكولونل (توم باركر

13
00:01:09,446 --> 00:01:12,141
<b>"إلى (لاس فيغاس) الخلّابة"</b>

14
00:01:21,548 --> 00:01:27,177
الكولونل (توم باركر)، المدير الأسطوري
(لـ(إلفيس بريسلي) نُقل إلى مستشفى (فالي

15
00:01:27,720 --> 00:01:32,526
(أنا الرجل الذي قدّم (إلفيس بريسلي
إلى العالم

16
00:01:34,595 --> 00:01:39,094
(بدوني، ما كان ليتواجد (إلفيس بريسلي

17
00:01:40,567 --> 00:01:47,177
ومع ذلك، جعلني البعض شرير هذه القصة

18
00:01:54,278 --> 00:02:01,450
<b>(السنـ(1973)ـة الرابعة لـ(إلفيس"
"في الفندق الدولي</b>

19
00:02:02,489 --> 00:02:07,194
(كان الكولونل (توم باركر
كاذبًا ومخادعًا ومحتالًا

20
00:02:07,261 --> 00:02:13,433
(كتاب صادم جديد يتهم الكولونل (توم باركر
بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة

21
00:02:15,834 --> 00:02:19,738
(تلقى (باركر) ما يصل إلى نصف دخل (إلفيس

22
00:02:19,804 --> 00:02:23,342
كان يتلاعب بـ(إلفيس) لدعم القمار
الذي هو مدمن عليه

23
00:02:23,409 --> 00:02:29,081
وجدت المحكمة أن التعويض الذي حصل عليه
الكولونل (باركر) كان مبالغًا فيه وصادمًا

24
00:02:29,148 --> 00:02:34,053
(يعتقد العديدون أن الكولونل (باركر
(كان المسؤول عن موت (إلفيس بريسلي

25
00:02:35,653 --> 00:02:42,861
أنصت إليّ. كل ما يهمني هو أن يصعد
ذلك الرجل على المسرح الليلة

26
00:03:32,649 --> 00:03:39,790
"المجد للرب، المجد للرب، الحمد للرب"

27
00:03:40,724 --> 00:03:47,865
"حقيقته تتقدّم"

28
00:03:51,658 --> 00:03:58,799
"حقيقته تتقدّم"

29
00:04:05,149 --> 00:04:07,927
!(قتله (توم باركر

30
00:04:08,230 --> 00:04:10,766
لا! ليس هذا صحيحًا

31
00:04:23,978 --> 00:04:28,550
لا، لم أقتله

32
00:04:30,985 --> 00:04:33,387
(لقد صنعت (إلفيس بريسلي

33
00:04:35,490 --> 00:04:39,583
لا شيء مما قاله أولئك الباحثين عن الفضائح
في كتبهم صحيح

34
00:04:39,634 --> 00:04:42,037
كنت و(إلفيس) شريكين

35
00:04:42,104 --> 00:04:48,077
"كان (إلفيس) المُستعرض وكنت "المُتملّق

36
00:04:48,143 --> 00:04:50,012
إنه الهولندي الكاذب

37
00:04:50,079 --> 00:04:53,215
كنت أعلم أن قدري أن أشتهر

38
00:04:53,282 --> 00:04:59,154
يتيمًا، هربت إلى الكرنفال
حيث تعلّمت فن التملّق

39
00:04:59,221 --> 00:05:05,027
وإفراغ محفظة رجل ريفي بينما هو مبتسم وفرح

40
00:05:05,094 --> 00:05:09,664
لكن فن كرنفالي سيعود
بأكبر قدر من المال ومن التملّق

41
00:05:09,732 --> 00:05:13,302
وفيه تكون أزياء جميلة
وخدعة فريدة من نوعها

42
00:05:13,369 --> 00:05:18,414
تعطي للجمهور مشاعر
لم يكونوا واثقين من أنهم سيحظون بها

43
00:05:18,526 --> 00:05:20,528
لكنهم حظوا بها

44
00:05:20,596 --> 00:05:24,895
وعرفت ما أن أعثر على مثل هذا الفن

45
00:05:25,995 --> 00:05:32,734
...قد أصنع أعظم عرض على

46
00:05:33,169 --> 00:05:34,216
وجه الأرض

47
00:05:36,068 --> 00:05:42,061
بعد الكرنفال، انتقلت إلى مجال
صناعة الموسيقا الريفية

48
00:05:41,248 --> 00:05:46,162
{\an8}<b>"تيكساركانا)، سنة 1955)"</b>

49
00:05:42,128 --> 00:05:46,631
(شاركت أحد أكبر النجوم وهو (هانك سنو

50
00:05:46,699 --> 00:05:54,507
"سامحيني لو كنت حسّاسًا أوقات الفراق"

51
00:05:54,572 --> 00:05:58,185
(وابنه قليل الحظ، (جيمي رودجرز سنو

52
00:05:58,857 --> 00:06:00,279
(تغمرني السعادة يا (بيلي

53
00:06:00,346 --> 00:06:01,924
اشتريت أسطوانة -
حسنًا -

54
00:06:02,314 --> 00:06:04,841
لا أصدق هذا. أنا منبهر

55
00:06:05,586 --> 00:06:07,622
!(الأمن يا (دسكين

56
00:06:07,689 --> 00:06:12,181
أخبر عمد تلك القرى بأننا نريد
(أن تتواجد الشرطة عند وصول (هانك

57
00:06:12,232 --> 00:06:17,114
،(في (باتون روج
سنقيم حفل زفاف أعلى عجلة فيريس

58
00:06:17,165 --> 00:06:19,300
(اختاري زوجك القادم يا (زينة

59
00:06:19,367 --> 00:06:23,493
وسنستخدم مكبرات الصوت
(في (نيو أورلينز) لتقديمك يا (هانك

60
00:06:23,780 --> 00:06:27,641
وأنتما يا صديقاي الصغيران، ستقودان العرض

61
00:06:29,277 --> 00:06:31,212
هل سأمتطي فيلًا أيضًا؟

62
00:06:31,279 --> 00:06:34,816
يبدو مُمتطي الحصان مهمًا وأطول

63
00:06:34,881 --> 00:06:38,052
ما زلنا بحاجة إلى ابتداع شيء لجذب الشباب -
أجل، أجل -

64
00:06:38,119 --> 00:06:41,089
لهذا السبب ستقابل دوق (بادوكاه) الليلة

65
00:06:41,155 --> 00:06:44,858
،"إن حجزنا "ذا فانيَست ماوث إن ذا ساوث
فسنقدّم أعظم عرض لهذا الموسم

66
00:06:44,866 --> 00:06:47,093
(أطفئ الأسطوانة يا (جيمي -
عليك سماع هذه -

67
00:06:47,353 --> 00:06:49,431
يشغّلها أطفال البلدة حيثما ذهبت

68
00:06:57,212 --> 00:07:00,449
أسمع إيقاعات الزنوج -
لكن بنكهة ريفية -

69
00:07:00,516 --> 00:07:03,018
صن ريكوردس"؟"
(إنها العلامة التجارية لـ(سام فيليبس

70
00:07:03,085 --> 00:07:04,176
(أجل، (فيليبس

71
00:07:04,227 --> 00:07:07,259
إنه يصنع أغاني السباق هذه
مع المطربين الملونين

72
00:07:07,393 --> 00:07:10,968
سيقدّم في (هايرايد) الليلة بعدي
في مكان المغنيين الجدد

73
00:07:10,994 --> 00:07:15,047
في (شريفبورت)؟
(لا، لن يقدّم فتى ملوّن في (هايرايد

74
00:07:15,231 --> 00:07:18,500
هذه هي المشكلة، إنه أبيض

75
00:07:19,002 --> 00:07:20,537
...إنه

76
00:07:22,439 --> 00:07:23,840
أبيض؟

77
00:07:23,907 --> 00:07:26,968
ما رأيكم يا أهل (تيكساركانا)؟
هل نشغّلها للمرة الـ27؟

78
00:07:27,019 --> 00:07:28,912
"لا بأس يا أمي"

79
00:07:28,979 --> 00:07:30,714
"لا بأس عليك"

80
00:07:30,780 --> 00:07:35,218
هل نشغّلها للمرة الـ27؟
يتحدث الجميع عن الجديد (بريسلي) هذا

81
00:07:35,285 --> 00:07:37,486
"لا بأس"

82
00:07:37,554 --> 00:07:42,225
"...لا بأس، لا بأس"

83
00:07:45,551 --> 00:07:46,676
هو أبيض؟

84
00:07:52,600 --> 00:07:58,600
لا يهم إن اتخذت عشرة قرارات غبية
طالما اتخذت قرارًا واحدًا ذكيًا

85
00:08:03,770 --> 00:08:06,573
(مرحبًا بكم جميعًا في (لويزيانا هايرايد

86
00:08:06,639 --> 00:08:10,944
سيُذاع العرض في 26 ولاية

87
00:08:11,010 --> 00:08:13,646
"كيف أشعر، برأيك؟"

88
00:08:14,707 --> 00:08:18,177
"أعرف أن حبك ليس حقيقيًا"

89
00:08:18,244 --> 00:08:20,892
حقًا ابن الوز عوّام

90
00:08:21,328 --> 00:08:22,629
أين الكولونل؟

91
00:08:22,680 --> 00:08:28,506
لديك الذي يغني "لا بأس يا أمي"، تلك
الأغنية الجديدة على "صن"، أليس كذلك؟

92
00:08:28,573 --> 00:08:35,003
يحبه محبو البوب وكذلك محبو الأغاني الريفية
حتى الأطفال المُلوّنون يشترون أغانيه

93
00:08:35,159 --> 00:08:38,568
الأطفال الملوّنون؟ أين أجده؟

94
00:08:38,783 --> 00:08:40,285
في غرفة تبديل الملابس

95
00:08:41,343 --> 00:08:43,448
<b>"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"</b>

96
00:08:43,488 --> 00:08:45,235
!مرحبًا

97
00:08:45,659 --> 00:08:47,674
إلفيس بريسلي) و"بلو مون بويز"؟) -
نعم -

98
00:08:47,725 --> 00:08:49,327
أنتم التاليون -
بئسًا -

99
00:08:51,562 --> 00:08:54,628
(معذرة. حان وقتنا يا (بيل -
أعرف، أعرف -

100
00:08:55,163 --> 00:08:56,834
!مرحبًا -
كيف حال معدته؟ -

101
00:08:56,901 --> 00:09:00,238
فكرت بإحضار البيبسي له
ولكنه لا يزال يتألم بشدة

102
00:09:00,305 --> 00:09:03,003
سآخذه إلى المسرح. هيا بنا

103
00:09:05,722 --> 00:09:10,114
خذ، ستهدئ من ألم معدتك -
ماذا لو نسيت كلمات الأغنية على المباشر؟ -

104
00:09:10,181 --> 00:09:15,219
كل ما سنفعله هو بعض التهريج -
هكذا بدأنا عروضنا أصلًا -

105
00:09:15,286 --> 00:09:18,489
،(سكوتي) و(بيل) مُحقّان يا (إلفيس)
لن تكون هناك وحدك

106
00:09:18,556 --> 00:09:20,325
أنتم فرقة -
هذا صحيح -

107
00:09:20,391 --> 00:09:22,060
وهبنا الرب الموسيقا لنجمع الناس معًا

108
00:09:22,126 --> 00:09:25,663
نحن كالعائلة
والعائلة هي أهم شيء على الإطلاق

109
00:09:25,673 --> 00:09:26,673
هذا صحيح

110
00:09:26,679 --> 00:09:30,383
هيا، (جيسي) مشرق الليلة

111
00:09:31,024 --> 00:09:33,468
عسى أن يزوّدك بقوته

112
00:09:38,581 --> 00:09:43,648
"سأطير بعيدًا"

113
00:09:43,753 --> 00:09:48,565
جيسي) هو توأم (إلفيس) الذي مات عند ولادته)

114
00:09:48,749 --> 00:09:49,940
كان موته مُحزنًا

115
00:09:49,995 --> 00:09:52,300
!(تعال بسرعة يا (فيرنون
!إنه طفل آخر

116
00:09:52,745 --> 00:09:56,023
ستتحلّى بقوة رجلين يا حبيبي

117
00:09:56,519 --> 00:10:00,723
لكن حين حرر والده
...شيكًا بدون رصيد وسُجن

118
00:10:01,417 --> 00:10:06,556
كان على الصبي ووالدته العيش
في منزل في حيّ للملوّنين

119
00:10:06,607 --> 00:10:10,357
!إنه طفل جديد! تعالوا -
لكن مُخيّلته كانت واسعة -

120
00:10:10,964 --> 00:10:14,735
اعتقد أنه بطلًا خارقًا
من إحدى القصص المصورة

121
00:10:14,802 --> 00:10:21,107
كان على وشك أن يذهب إلى أبيه
!"ويطير به إلى "صخرة الأبدية

122
00:10:22,042 --> 00:10:24,511
واشترى لأمه سيارة كاديلاك وردية اللون

123
00:10:24,800 --> 00:10:28,318
كاديلاك وردية اللون؟ عم تتحدث؟ -
!يا حمقى -

124
00:10:25,003 --> 00:10:27,753
{\an8}<b>"توبيلو) في (مسيسيبي)، سنة 1947)"</b>

125
00:10:33,964 --> 00:10:37,034
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

126
00:10:37,101 --> 00:10:41,776
(هيا بنا يا (دوك -
بما أن لأبطال القصص المصورة قوى خارقة -

127
00:10:42,722 --> 00:10:45,609
كانت قوته الخارقة هي الموسيقا

128
00:10:46,267 --> 00:10:53,191
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

129
00:10:54,651 --> 00:11:01,859
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

130
00:11:06,636 --> 00:11:09,818
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

131
00:11:10,182 --> 00:11:12,951
تحرّك يا فتى. هذا دوري

132
00:11:21,980 --> 00:11:23,753
"لا بأس يا أمي"

133
00:11:30,138 --> 00:11:31,605
"لا بأس يا أمي"

134
00:11:48,974 --> 00:11:53,647
"سأطير بعيدًا، المجد للرب"

135
00:11:53,713 --> 00:11:56,448
"سأطير بعيدًا"

136
00:11:56,515 --> 00:11:57,568
"حين أموت"

137
00:11:57,583 --> 00:12:01,820
"حين أموت. الحمد للرب باستمرار"

138
00:12:01,952 --> 00:12:03,220
ماذا تفعل؟

139
00:12:05,305 --> 00:12:06,706
"سأطير بعيدًا"

140
00:12:06,773 --> 00:12:08,008
"لا مزيد من المواعظ" -
"سأطير بعيدًا" -

141
00:12:08,075 --> 00:12:10,944
"لا مزيد من الألم" -
"سأطير بعيدًا" -

142
00:12:11,011 --> 00:12:13,713
"لا مزيد من المواعظ، سأطير بعيدًا" -
"سأطير بعيدًا" -

143
00:12:13,780 --> 00:12:16,484
"لا مزيد من الألم، سأطير بعيدًا" -
"سأطير بعيدًا" -

144
00:12:16,551 --> 00:12:18,251
عُد يا أبله

145
00:12:19,252 --> 00:12:21,457
!لا. إنه مع الروح

146
00:12:22,688 --> 00:12:23,855
لا بأس

147
00:12:31,832 --> 00:12:34,801
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

148
00:12:36,469 --> 00:12:39,966
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

149
00:12:40,332 --> 00:12:44,133
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

150
00:12:44,410 --> 00:12:48,481
"سأطير بعيدًا، المجد للرب"

151
00:12:48,547 --> 00:12:51,617
"سأطير بعيدًا"

152
00:12:51,684 --> 00:12:53,486
"بعيدًا"

153
00:12:53,552 --> 00:12:56,188
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود" -
"الحمد للرب باستمرار" -

154
00:12:56,255 --> 00:12:59,458
"سأطير بعيدًا"

155
00:12:59,525 --> 00:13:03,195
.هيا يا (إلفيس)، عليك الصعود
أعلنوا صعودك على المذياع

156
00:13:03,262 --> 00:13:04,883
الناس مُتحمّسون بشدّة

157
00:13:05,832 --> 00:13:11,424
(في (صن ريكوردس)، كان (سام فيليبس
في مهمة لإنقاذ العالم بموسيقا السود

158
00:13:12,004 --> 00:13:14,106
لكنه لم يكسب من ذلك مالًا

159
00:13:14,173 --> 00:13:18,918
،ولدفع فواتيره
كان عليه إيجاد مغنٍ جديد للموسيقا الريفية

160
00:13:19,445 --> 00:13:25,117
لا أرى ما ترينه في هذا الصبي -
فقط أراه مختلفًا -

161
00:13:29,098 --> 00:13:31,387
كيف تعرف (بيغ بوي كرادب)؟

162
00:13:34,192 --> 00:13:37,816
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

163
00:13:38,096 --> 00:13:41,466
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

164
00:13:41,534 --> 00:13:45,370
"لا بأس، لا بأس"

165
00:13:45,437 --> 00:13:50,019
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

166
00:13:54,289 --> 00:13:56,668
إنه مغني شاب
(من مدينة (ممفيس) في ولاية (تينيسي

167
00:13:56,719 --> 00:14:01,152
لديه أغنية في "صن" وسيُذاع عرضه

168
00:14:01,219 --> 00:14:05,591
رحّبوا ترحيبًا حارًا
!(بالسيد (إلفيس بريسلي

169
00:14:25,257 --> 00:14:28,795
كيف حالك الليلة يا (إلفيس)؟ -
بخير. ماذا عنك يا سيدي؟ -

170
00:14:29,023 --> 00:14:33,140
شعر دهني ومكياج نسائي

171
00:14:33,632 --> 00:14:36,803
لا أستطيع المبالغة في تقدير كم كان غريبًا

172
00:14:36,870 --> 00:14:39,074
...هل أنت جاهز مع فرقتك الموسيقية

173
00:14:39,125 --> 00:14:41,294
أنا مستعد -
لتُسمعوننا أغانيكم؟... -

174
00:14:41,874 --> 00:14:44,263
لا يسعني وصف مدى سعادتنا بتواجدنا هنا

175
00:14:44,329 --> 00:14:48,201
إنه لشرف لنا أن نكون هنا
(ونظهر في (لويزيانا هايرايد

176
00:14:48,267 --> 00:14:51,070
"سنغني لكم أغنية نُشرت لنا في "صن ريكوردس

177
00:14:53,343 --> 00:14:56,929
هل ستقول شيئًا آخر يا سيدي؟ -
لا، أنا مستعد -

178
00:15:04,695 --> 00:15:06,140
إنها تبدأ هكذا

179
00:15:09,906 --> 00:15:13,921
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

180
00:15:14,085 --> 00:15:16,359
"حبيبتي، حبيبتي"

181
00:15:17,406 --> 00:15:22,663
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

182
00:15:22,867 --> 00:15:26,749
،عودي يا حبيبتي"
" 'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

183
00:15:27,450 --> 00:15:29,091
!أين قصّة شعرك يا رقيقة؟

184
00:15:34,459 --> 00:15:36,963
،في هذه اللحظة وفي غمضة عين

185
00:15:37,030 --> 00:15:43,836
شاهدت ذلك الفتى النحيل بالبذلة الوردية
يتحوّل إلى بطل خارق

186
00:15:44,076 --> 00:15:49,380
"قد ترتادين الكلية أو المدرسة"

187
00:15:49,447 --> 00:15:53,052
قد تحصلين على سيارة كاديلاك وردية اللون"
"ولكن لا تكوني حمقاء

188
00:15:53,118 --> 00:15:55,453
"والآن يا حبيبتي، عودي يا حبيبتي"

189
00:15:55,888 --> 00:15:57,822
"عودي يا حبيبتي، عودي"

190
00:15:58,083 --> 00:16:00,944
،عودي يا حبيبتي"
" 'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

191
00:16:01,959 --> 00:16:04,128
"استمعي إلى ما سأقوله يا حبيبتي"

192
00:16:04,194 --> 00:16:05,982
"استمعي إلى ما سأقوله لك"

193
00:16:06,623 --> 00:16:10,333
،عودي إليّ يا حبيبتي"
" 'حتى نلعب 'عروسة وعريس

194
00:16:11,076 --> 00:16:13,103
"عودي يا حبيبتي، عودي"

195
00:16:13,170 --> 00:16:14,869
"عودي يا حبيبتي، عودي"

196
00:16:15,263 --> 00:16:18,536
،عودي يا حبيبتي"
"!'أريد أن نلعب 'عروسة وعريس

197
00:16:19,877 --> 00:16:21,989
علام تصرخن؟ -
هزهزتك -

198
00:16:22,411 --> 00:16:24,948
ماذا؟ -
إنهن تريدن رؤيتك تهزهز -

199
00:16:25,015 --> 00:16:26,083
!تحرّك يا رجل

200
00:16:26,150 --> 00:16:28,118
!أكثر -
!أكثر -

201
00:16:28,185 --> 00:16:30,005
!هيا يا رجل -
.كرر ذلك -

202
00:16:32,193 --> 00:16:36,494
"أريدك أن تعرفي شيئًا يا حبيبتي"

203
00:16:36,826 --> 00:16:38,660
،عودي يا حبيبتي"
" 'لنلعب 'عروسة وعريس

204
00:16:38,727 --> 00:16:40,196
"لنفعل ما فعلناه قبلًا"

205
00:16:40,262 --> 00:16:42,198
"هيا يا حبيبتي" -
!اجلسي -

206
00:16:42,264 --> 00:16:46,202
"عودي يا حبيبتي، عودي يا حبيبتي"

207
00:16:46,268 --> 00:16:47,971
إلام أنظر بحق الرب؟

208
00:17:18,750 --> 00:17:20,296
فيم كنت تفكر يا (جيمي)؟

209
00:17:22,875 --> 00:17:24,242
لا أعرف فيما أفكر حاليًا

210
00:17:26,187 --> 00:17:31,859
لا تدعهم يؤذون ولدي يا ربي، أرجوك -
...يؤذونه؟ يبدو أنهم -

211
00:17:34,895 --> 00:17:39,263
"حبيبتي، حبيبتي، حبيبتي"

212
00:17:39,321 --> 00:17:42,710
لا أركّز بالموسيقا حاليًا

213
00:17:44,687 --> 00:17:52,796
لكنني أرى في أعين الفتيات أن لديهن مشاعر
لم يكونن واثقات من أنهن ستحظين بها

214
00:17:52,863 --> 00:17:56,159
"في غرفتي يزحف ثعبان أسود"

215
00:17:56,210 --> 00:17:57,398
!أجل

216
00:18:00,836 --> 00:18:04,127
وكأنه فاكهة مُحرّمة

217
00:18:06,034 --> 00:18:09,142
لو على الفتيات، كانت لتأكله حيًا

218
00:18:23,708 --> 00:18:26,734
لمَ تحاولن قتل ابني؟

219
00:18:27,113 --> 00:18:30,942
كان الشخص الأكثر جاذبية
رأيته في كرنفال على الإطلاق

220
00:18:31,350 --> 00:18:33,364
كان هو قدري

221
00:18:33,853 --> 00:18:38,583
(كان قابعًا تحت أنفي في (ممفيس

222
00:18:40,960 --> 00:18:44,931
نتمنى لكم يومًا سعيدًا
مع شارع (بيل ستريت) النابض بالحياة

223
00:18:44,997 --> 00:18:47,859
المكان الذي بدأت فيها موسيقا البلوز
(في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

224
00:18:48,234 --> 00:18:53,272
حيث ترون بنيو البشرة يرتدون ملابس جميلة
وملابس خاصة وفساتين يدوية

225
00:18:53,339 --> 00:18:58,743
حيث ترون رجالًا صادقين ونشالين ماهرين
والتجارة سارية حتى يُقتل شخص ما

226
00:18:58,811 --> 00:19:00,445
أمازحكم

227
00:19:00,512 --> 00:19:05,217
لكن ستحدث أشياء كثيرة في (بيل ستريت) الليلة
(ولن تروا أكثر مما سترونه في (كلوب هاندي

228
00:19:05,284 --> 00:19:09,788
(تعالوا لو تريدون رؤية (بيغ ماما ثورتون
تغني أحدث أغانيها

229
00:19:10,081 --> 00:19:13,237
!هيا بنا -
!هيا بنا! هيا! لنبدأ -

230
00:19:13,265 --> 00:19:16,293
والآن اسمعوا السود

231
00:19:17,383 --> 00:19:21,168
"لست سوى كلب صيد"

232
00:19:21,827 --> 00:19:23,773
"توقف عن النبش مثله أمام بابي"

233
00:19:25,461 --> 00:19:28,226
<b>"(لودرديل كورتس)"</b>

234
00:19:32,328 --> 00:19:40,570
(لا أعرف لماذا أحبّ سائق شاحنة من (ممفيس
(في ولاية (تينيسي) التسكع في (بيل ستريت

235
00:19:40,635 --> 00:19:44,639
قلت لي إنك من الطبقة الرفيعة"
"...ولكنني أرى أنك

236
00:19:44,706 --> 00:19:49,992
لكن الشارع لم يسدي له أية خدمة
بمشاريع إسكان البيض

237
00:19:50,759 --> 00:19:53,210
مرحبًا يا رجل. حذاء جميل

238
00:19:54,086 --> 00:20:00,002
"وأعرف أنك لست عصريًا يا أبي"

239
00:20:00,992 --> 00:20:02,288
!(مرحبًا يا (إلفيس

240
00:20:09,533 --> 00:20:13,197
يا (توني)، إنه الفتى
الذي يتحدث الجميع عن أغنيته

241
00:20:20,103 --> 00:20:22,772
"لست سوى كلب صيد"

242
00:20:40,931 --> 00:20:43,931
يا ذو السوالف، أين بذلة الزنوج اليوم؟

243
00:20:45,585 --> 00:20:49,548
(كان مجنونًا بموسيقا شارع (بيل ستريت

244
00:20:50,168 --> 00:20:52,204
(وبأسلوب شارع (بيل ستريت

245
00:20:52,877 --> 00:20:56,280
(كان يرى مستقبله في شارع (بيل ستريت

246
00:20:56,347 --> 00:20:59,627
ما رأيك يا (توني)؟ -
(بي بي كينغ) -

247
00:21:00,096 --> 00:21:04,158
لا، لم آخذ الفتى من لا شيء

248
00:21:04,941 --> 00:21:08,345
إنه يعمل منذ أن ولدته أمه

249
00:21:08,541 --> 00:21:12,815
فقط فتحت الباب لمصيرنا

250
00:21:13,221 --> 00:21:21,619
بدون أخذ رأيي أو أبيك، تركت وظيفتك لتسافر
إلى (فلوريدا) مع شخص لم نقابله قبلًا قط؟

251
00:21:21,861 --> 00:21:25,893
إنها رحلة لأربعة أيام فقط يا أمي -
وماذا بعد تلك الأربعة أيام؟ -

252
00:21:26,011 --> 00:21:31,817
أعرف شخصًا أُذيعت له أغنية قبلًا
ونساه الجميع بسرعة البرق

253
00:21:31,862 --> 00:21:36,900
.أحاول الاعتناء بك وأبي يا أمي
هذا كل ما يهمني

254
00:21:36,967 --> 00:21:39,970
لن أسمح لنا أبدًا بالعودة إلى مكان
يواجه أبي فيه مشكلة مع القانون

255
00:21:40,037 --> 00:21:41,559
ولا نجد الطعام حتى -
!(إلفيس) -

256
00:21:42,773 --> 00:21:44,174
كيف تجرؤ على قول هذا؟

257
00:21:44,901 --> 00:21:48,726
كما يحذرنا الرب، لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا

258
00:21:48,768 --> 00:21:52,338
!لا تثق في ذكائك اللعين

259
00:21:55,474 --> 00:21:58,299
(لقد أزعجت أمك يا (إلفيس

260
00:22:11,891 --> 00:22:15,729
كنت أفكر يا أمي
بشراء سيارة كاديلاك وردية اللون لك

261
00:22:15,834 --> 00:22:17,666
كالتي رأيتها وأنت تعملين في المستشفى

262
00:22:18,999 --> 00:22:21,101
لا أريد كاديلاك وردية اللون

263
00:22:22,534 --> 00:22:26,505
ساتنين)، عليّ الاستفادة)
من هذا قدر المستطاع

264
00:22:26,971 --> 00:22:29,608
،الأمر مثلما يقول أبي
قد ينساني الجميع بسرعة البرق

265
00:22:29,676 --> 00:22:32,252
لا أخشى أن ينساك الناس يا حبيبي

266
00:22:32,578 --> 00:22:34,689
لا أعرف كيف أشرح هذا لك

267
00:22:35,547 --> 00:22:38,242
لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة

268
00:22:39,316 --> 00:22:45,140
،إنه شيء يفوقنا ولكنني أعرف أنه مهما كان
...فهو شيء

269
00:22:46,259 --> 00:22:48,781
إنه شيء قد يجعلنا نتشاجر

270
00:22:50,133 --> 00:22:54,566
لا يا أمي، لن يجعلنا شيء نتشاجر أبدًا

271
00:22:54,633 --> 00:22:59,851
(أنت حبيبتي. أنت (ساتنين
وستظلّين حبيبتي إلى الأبد

272
00:23:02,074 --> 00:23:03,627
حسنًا -
حسنًا؟ -

273
00:23:06,627 --> 00:23:08,275
سأتصل بك كل ليلة

274
00:23:11,168 --> 00:23:12,869
هل تعدني بهذا يا حبيبي؟

275
00:23:13,967 --> 00:23:15,229
أعدك بهذا

276
00:23:16,089 --> 00:23:18,657
أعدك، أعدك. أعدك بهذا

277
00:23:18,725 --> 00:23:20,760
أحبك -
وداعًا يا حبيبي -

278
00:23:20,827 --> 00:23:23,595
...لن يجعلنا شيء -
أحبك -

279
00:23:23,663 --> 00:23:25,065
نتشاجر أبدًا...

280
00:23:25,131 --> 00:23:27,367
!هيا بنا -
!وداعًا يا حبيبي -

281
00:23:27,434 --> 00:23:28,968
!نراك قريبًا

282
00:23:29,540 --> 00:23:31,088
أتريد الرهان؟

283
00:23:32,505 --> 00:23:35,875
"واحد يعني نقودًا واثنان يعني عرضًا"

284
00:23:35,942 --> 00:23:37,977
"وثلاثة يعني أن تستعدي. والآن، هيا"

285
00:23:38,044 --> 00:23:41,643
لكن لا تدوسي على حذائي الأزرق"
"من جلد الغزال

286
00:23:42,949 --> 00:23:46,684
افعلي أي شيء ولكن لا تدوسي"
"على حذائي الأزرق من جلد الغزال

287
00:23:47,835 --> 00:23:50,637
"قد تغلبينني أو تقفين على وجهي"

288
00:23:50,749 --> 00:23:54,315
يُرجى الانتباه لكلامي، فلديّ أخبار سارة

289
00:23:54,366 --> 00:24:02,340
بيعت ليالينا الأربع التالية بفضل
(العروض المبهرة للمستعرض الكبير، (هانك سنو

290
00:24:03,475 --> 00:24:10,515
"سامحيني لو كنت حسّاسًا أوقات الفراق"

291
00:24:10,582 --> 00:24:14,483
ولاحظت اهتمامًا بسيطًا
(بالمغني الجديد، (إلفيس بريسلي

292
00:24:21,677 --> 00:24:24,647
مرحبًا -
نعم يا (ديكسي)، سأعود قبل الحفل -

293
00:24:29,201 --> 00:24:32,037
"احرقي بيتي أو اسرقي سيارتي"

294
00:24:32,104 --> 00:24:34,539
"أو اشربي خمري من برطمان قديم"

295
00:24:34,606 --> 00:24:36,575
"افعلي أي شيء تريدينه"

296
00:24:36,641 --> 00:24:40,612
ماذا يفعل ذلك الصبي في جولتنا يا كولونل؟ -
أخبرتك بأمره -

297
00:24:40,679 --> 00:24:42,914
وهو يريد تسجيل إحدى أغانيك

298
00:24:42,981 --> 00:24:45,233
أية واحدة؟ -
جميعهن -

299
00:24:45,684 --> 00:24:51,553
حذّره مني إذًا وأخبره بألا يفعل الحركات
الخليعة تلك أو الحركات المتشنجة المفاجئة

300
00:24:55,366 --> 00:24:56,417
!هيا بنا

301
00:24:57,763 --> 00:24:59,882
!لنعزف -
<b>"(مع الضيف المميز، (إلفيس بريسلي"</b> -

302
00:25:06,854 --> 00:25:12,259
هل هذه ملابس شابّات على المسرح؟ -
(نعم، أظن هذا يا (هانك -

303
00:25:12,487 --> 00:25:16,548
حبذا ألا يحدث هذا وهو يغني إحدى أغانيّ -
أنا واثق من أن هذا لن يحدث -

304
00:25:16,599 --> 00:25:19,967
مكتوب في الصحيفة إن الفتيات تبيت
(أمام الفندق الذي نزلت فيه يا (إلفيس

305
00:25:20,033 --> 00:25:23,215
أنا لا أخرج يا أمي
وأبقى في غرفتي بمفردي

306
00:25:23,369 --> 00:25:28,175
إلفيس بريسلي) الجديد هذا)
يحطّم القلوب في جميع أنحاء الجنوب

307
00:25:28,242 --> 00:25:30,010
(توقف عن طرق بابي يا (سكوتي

308
00:25:34,507 --> 00:25:41,671
"هل يؤسفك ابتعادنا عن كلينا الآخر؟"

309
00:25:43,491 --> 00:25:46,760
"لم أعرف قط مقدار حبّي لك"

310
00:25:47,536 --> 00:25:50,965
"لم أعرف قط مقدار اهتمامي بأمرك"

311
00:25:51,648 --> 00:25:54,577
"...حين تحضنينني بذراعيك"

312
00:25:57,319 --> 00:25:58,748
<b>"(كرنفال (دايتونا) في (فلوريدا"</b>

313
00:25:58,827 --> 00:26:00,429
(بربك يا (إلفيس

314
00:26:00,496 --> 00:26:03,098
ليس السفر بمصدر قلق لعائلتك

315
00:26:03,165 --> 00:26:04,366
"الحرارة"

316
00:26:04,433 --> 00:26:08,069
جرب حبّة، ستعيد إليك نشاطك

317
00:26:08,537 --> 00:26:11,373
"ما أحلاها طريقة للإثارة"

318
00:26:12,876 --> 00:26:15,244
"تحرّك وتهزهز واعزف"

319
00:26:15,310 --> 00:26:17,513
"قلت، تحرّك وتهزهز واعزف"

320
00:26:17,579 --> 00:26:20,452
.قلت، تحرّك وتهزهز واعزف"
"قلت، تحرّك وتهزهز واعزف

321
00:26:20,716 --> 00:26:24,319
"لن تبلي حسنًا هكذا ولن تنقذ روحك"

322
00:26:24,386 --> 00:26:25,554
!أنت مختلف يا رجل

323
00:26:25,621 --> 00:26:28,624
...أعدك بأنني سأكرّس حياتي
أريد أن أكون مثلك

324
00:26:28,690 --> 00:26:30,192
حسنًا، شكرًا

325
00:26:30,259 --> 00:26:33,295
لم يعد بإمكاني صعود المسرح مع ذلك الفتى

326
00:26:33,362 --> 00:26:36,170
أجل، هذا صعب. هذا صعب

327
00:26:36,218 --> 00:26:39,554
رجاءً رحّبوا بـ(هانك سنو) على المسرح

328
00:26:39,694 --> 00:26:43,048
بعد أن أعزف، سأقضي الليل أصلّي

329
00:26:43,703 --> 00:26:46,335
وسأفعل ما يجب فعله

330
00:26:55,470 --> 00:26:57,005
!(هيا يا (جيمي

331
00:26:59,046 --> 00:27:02,303
"كيف أشعر، برأيك؟"

332
00:27:02,783 --> 00:27:05,219
"حبيبتي، حبيبتي"

333
00:27:05,363 --> 00:27:08,538
"كيف أشعر، برأيك؟"

334
00:27:20,155 --> 00:27:22,202
صادفته تلك الليلة

335
00:27:23,203 --> 00:27:24,288
وحيدًا

336
00:27:25,457 --> 00:27:26,483
تائهًا

337
00:27:29,576 --> 00:27:36,350
المُتملّق" خير له مثل جاذبيته"

338
00:27:36,416 --> 00:27:37,483
!(إلفيس)

339
00:27:38,051 --> 00:27:40,020
هيا يا رجل -
!هيا يا (إلفيس)! أسرع -

340
00:27:44,608 --> 00:27:47,027
إما كل شيء، إما لا شيء

341
00:27:47,094 --> 00:27:49,965
!(نحن ذاهبون إلى حجرة المرايا يا (إلفيس -
!انتظروا -

342
00:27:50,016 --> 00:27:52,165
لنذهب إلى حجرة المرايا

343
00:27:56,398 --> 00:27:59,048
حسنًا، ها نحن أولاء

344
00:27:59,289 --> 00:28:01,203
{\an8}قد تتوه هنا

345
00:28:02,256 --> 00:28:03,287
!تماسكي

346
00:28:04,715 --> 00:28:06,717
!حسنًا يا رفاق. هيا بنا

347
00:28:10,050 --> 00:28:12,444
أنت تائه يا فتى؟

348
00:28:14,566 --> 00:28:15,777
الكولونل (باركر)؟

349
00:28:18,934 --> 00:28:20,355
تبدو تائهًا

350
00:28:21,871 --> 00:28:24,138
أظن هذا -
أجل -

351
00:28:24,363 --> 00:28:27,881
تشجيع الجمهور والسفر المستمر

352
00:28:28,098 --> 00:28:34,038
واتصالك بأحبابك مُتظاهرًا
أن شيئًا لم يتغيّر بينما تغيّر كل شيء

353
00:28:35,660 --> 00:28:37,834
أجل، أنت تائه

354
00:28:39,717 --> 00:28:42,386
.آسف يا سيدي
قصدت أنني لا أعرف المخرج هنا

355
00:28:42,453 --> 00:28:45,772
هذا بالضبط ما أقوله

356
00:28:47,191 --> 00:28:53,123
رأيتك مرهقًا، بصرف النظر عن الآخرين جميعًا

357
00:28:54,465 --> 00:28:57,401
وكأنك لا تعرف كيف تتخلّص من هذا

358
00:28:58,225 --> 00:28:59,560
لكنني أعرف

359
00:29:01,025 --> 00:29:02,760
"رجل الجليد قادم"

360
00:29:02,811 --> 00:29:04,246
اسمح لي أن أقودك

361
00:29:04,313 --> 00:29:07,049
"أجل، إنه قادم"

362
00:29:07,296 --> 00:29:11,720
"خذ بيده الساحرة"

363
00:29:12,131 --> 00:29:15,465
إنهم صانعو الكرنفال وكذلك أنا

364
00:29:15,991 --> 00:29:18,811
هنا تعلّمت فن التملّق

365
00:29:19,530 --> 00:29:20,762
التملّق؟ -
نعم -

366
00:29:21,006 --> 00:29:24,309
إنها مثل حيلة هزهزتك التي تقوم بها
لإثارة حماسة جميع الفتيات

367
00:29:24,376 --> 00:29:28,193
وإفراغ محافظهن بينما هن مبتسمات وفرحات

368
00:29:28,774 --> 00:29:31,475
لست محتالًا -
بلى -

369
00:29:31,783 --> 00:29:33,984
كل المُستعرضين مُتملّقون

370
00:29:34,153 --> 00:29:37,589
إنه مكان جميل -
لا أحد في خطر هنا -

371
00:29:41,293 --> 00:29:44,631
(مستقبلك متوهّج أمامك يا سيد (بريسلي

372
00:29:45,330 --> 00:29:48,439
أغاني وعقود وبرامج وحتى هوليوود

373
00:29:52,330 --> 00:29:53,899
أنت رائع يا كولونل

374
00:29:53,966 --> 00:29:56,501
أنت أفضل شخص أتمنى العمل معه

375
00:29:57,369 --> 00:30:00,462
لم يسبق وأن قلت هذا لشخص قط

376
00:30:00,840 --> 00:30:02,556
ولكنني مؤمن أنني قد أصبع رائعًا أيضًا

377
00:30:02,727 --> 00:30:07,330
بلا شكّ. لكننا قد نكون أكثر روعة معًا

378
00:30:07,679 --> 00:30:12,361
لكن لبلوغ هذا، عليّ احتكارك

379
00:30:12,937 --> 00:30:15,572
احتكار؟ آسف، لا أفهمك

380
00:30:16,775 --> 00:30:21,548
ماذا عن (هانك سنو)؟ -
أرسلني (هانك) إلى هنا لأطردك -

381
00:30:25,713 --> 00:30:30,600
.لا يريدك (هانك) في الجولة
(لذا، عليّ ترك (هانك

382
00:30:32,223 --> 00:30:34,025
علينا كلينا أن نضحّي

383
00:30:34,476 --> 00:30:37,696
سنحتاج إلى علامة تجارية للأسطوانات
وتوزيع قومي

384
00:30:39,275 --> 00:30:40,910
راديو كوربوريشن أوف أمريكا"؟"

385
00:30:42,797 --> 00:30:47,252
"راديو كوربوريشن أوف أمريكا" -
سام فيليبس) اكتشفني) -

386
00:30:47,405 --> 00:30:53,923
(أعلم، لكن لدينا طريقتنا لمساعدة (سام
على فهم أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك

387
00:30:54,078 --> 00:30:56,090
لكل امرئ ثمنه

388
00:30:56,141 --> 00:30:58,216
تملك "راديو كوربوريشن أوف أمريكا" التوزيع

389
00:30:58,283 --> 00:31:00,548
فقط أريد التأكد من أنك ستظل صديقًا لي

390
00:31:00,599 --> 00:31:02,755
لا تشكّ في هذا، لن نذهب إلى أي مكان

391
00:31:02,821 --> 00:31:06,289
(كل ما بالأمر أنني و(ماريون
لا نريد الوقوف في طريقك

392
00:31:06,340 --> 00:31:09,048
(يحتاج العالم إلى سماعك تغني يا (إلفيس

393
00:31:10,089 --> 00:31:14,624
مضى (إلفيس بريسلي) عقدًا اليوم مع "راديو
كوربوريشن"بأعلى سعر في تاريخ الموسيقا

394
00:31:14,640 --> 00:31:16,742
"تاركًا "صن ريكوردس

395
00:31:17,325 --> 00:31:19,991
إنه مجرد عمل. مجرد عرض مسرحي

396
00:31:20,379 --> 00:31:23,983
،لتحقيق أمور عظيمة
على المرء تقديم تضحيات عظيمة

397
00:31:24,050 --> 00:31:27,242
عليك فسخ كل تعاقداتك

398
00:31:27,854 --> 00:31:31,590
،كما ترى يا بُني
الاستعراض ما هو إلا تملّق

399
00:31:31,657 --> 00:31:35,594
وعلى المعجبين أن يصدقوا
بأنك مُتاح طوال الوقت

400
00:31:35,768 --> 00:31:38,871
يقول الكولونل إنه مع
كل الشعبية التي سأحظى بها

401
00:31:38,939 --> 00:31:44,041
قد يضطر إلى قول إنني غير مرتبط

402
00:31:48,081 --> 00:31:54,617
.بعدها، سنحتاج إلى التزام قانوني من والديك
قد يحتاجان إلى بعض الإقناع

403
00:31:54,925 --> 00:32:00,142
،سام فيليبس) رجل طيب ويمكننا الوثوق به)
عكس الكولونل ذلك الذي لا نعرفه البتّة

404
00:32:00,726 --> 00:32:03,737
هل يوجد محامٍ ممثّل للأسرة؟ -
هذا غير ضروري -

405
00:32:03,737 --> 00:32:08,854
لديّ اعتقاد راسخ
بأن العائلة هي أهم شيء في العالم

406
00:32:09,229 --> 00:32:16,284
وفي ضوء ذلك، حرصت على إبرام
"(هذه العقود باسم "مؤسسات (إلفيس بريسلي

407
00:32:16,761 --> 00:32:18,002
عمل عائلي

408
00:32:18,253 --> 00:32:22,268
وكنت أفكّر بأن يكون
فيرنون بريسلي) هو المدير)

409
00:32:25,807 --> 00:32:27,190
ما رأيك يا أبي؟

410
00:32:28,479 --> 00:32:29,779
...حسنًا

411
00:32:30,361 --> 00:32:31,961
إنها فكرة ممتازة يا بُني

412
00:32:33,940 --> 00:32:37,376
(يتمتع ابنك يا سيدة (بريسلي
بهبة فريدة من نوعها

413
00:32:37,582 --> 00:32:41,553
يبدو الأمر كما لو يتحلّى بقوة رجلين

414
00:32:42,659 --> 00:32:48,453
سأفعل أي شيء لأحرص أن أمي وأبي
لن يجربا الفقر مرة أخرى يا كولونل

415
00:32:48,520 --> 00:32:52,125
ستسير الأمور على ما يرام يا أمي

416
00:32:55,367 --> 00:32:59,631
لم أكن أهذي وأنا أقول للأطفال الآخرين
إنني سأشتري لهم كاديلاك يومًا

417
00:32:59,651 --> 00:33:02,075
معي، ستشتري لهم سيارتي كاديلاك

418
00:33:02,126 --> 00:33:03,223
سيارتان؟

419
00:33:04,927 --> 00:33:06,659
مائة؟ -
مائتان -

420
00:33:07,294 --> 00:33:08,700
ألف -
مليون -

421
00:33:09,084 --> 00:33:11,492
طائرة -
ماذا عن مركبة فضائية؟ -

422
00:33:12,141 --> 00:33:16,325
،ربما لن أشتري مركبة فضائي
فقن تحب أمي أن أطير

423
00:33:16,680 --> 00:33:20,784
لكنني لطالما تمنيت أن أطير، بسرعة

424
00:33:21,295 --> 00:33:24,583
"أسرع من سرعة الضوء وإلى "صخرة الأبدية

425
00:33:24,855 --> 00:33:28,658
ماذا؟ إلى "صخرة الأبدية"؟ -
(الكابتن مارفل جونيور) -

426
00:33:30,054 --> 00:33:32,194
إنه بطلي المفضّل من القصص المصوّرة

427
00:33:33,100 --> 00:33:34,224
يطير

428
00:33:34,708 --> 00:33:36,537
ماذا عنك يا سيد (بريسلي)؟

429
00:33:37,645 --> 00:33:39,373
مستعد لأن تطير؟

430
00:33:40,332 --> 00:33:42,803
نعم يا سيدي. أنا مستعد

431
00:33:43,541 --> 00:33:44,808
مستعد للطيران

432
00:33:53,010 --> 00:33:56,781
حاول ألا تتحرك كثيرًا
(أثناء التصوير يا سيد (بريسلي

433
00:33:57,249 --> 00:33:59,129
لا أستطيع الغناء بلا حركة

434
00:33:59,309 --> 00:34:02,179
"منذ أن هجرتني حبيبتي"

435
00:34:03,821 --> 00:34:06,379
"وجدت سكنًا جديدًا"

436
00:34:07,091 --> 00:34:10,727
ماذا يفعل؟ هل دفعنا لقاء هذا؟ -
"إنه في نهاية شارع الوِحدة" -

437
00:34:10,795 --> 00:34:14,920
إنها أغنية انتحارية -
"في فندق الحسرة" -

438
00:34:15,266 --> 00:34:18,269
من يعرفون كل شيء
يقولون إنني اتّخذت القرار الخطأ

439
00:34:18,334 --> 00:34:24,170
لكنه كان يعرف مراهقين
وغيّرت أول أسطوانة كل شيء

440
00:34:24,170 --> 00:34:29,045
"من الصعب أن تضطرك الأمور إلى ترك من تحبّ"

441
00:34:29,679 --> 00:34:33,050
"فمع كل يوم، تزداد وحدتك"

442
00:34:34,651 --> 00:34:39,116
"...من الوحدة أن تجلس وتحلم"

443
00:34:39,322 --> 00:34:42,559
،في غضون أشهر قليلة
اشتهر (إلفيس بريسلي) من العدم

444
00:34:42,625 --> 00:34:47,087
،حيثما يذهب
تتبعه أعمال الشغب والصحافة والنقود

445
00:34:47,780 --> 00:34:52,837
.(ها هي أسطوانة ذهبية أخرى لـ(إلفيس بريسلي
أعطته هذه شهرته الأولى حول العالم

446
00:34:57,170 --> 00:34:58,670
!(انظري يا سيدة (بريسلي

447
00:35:00,311 --> 00:35:02,962
(سأريك كيف تعمل هذه يا سيدة (بريسلي

448
00:35:03,631 --> 00:35:05,795
!هيا يا دجاجة! هيا

449
00:35:05,934 --> 00:35:09,587
!هيا! اخرجي من بيتي

450
00:35:09,787 --> 00:35:12,462
!من هنا! هيا يا جميلات

451
00:35:13,211 --> 00:35:14,679
!(دودجر)

452
00:35:18,929 --> 00:35:20,931
!(انطلق يا (بيلي

453
00:35:20,998 --> 00:35:24,754
أخذت هزهزة الفتى ووضعتها في الأفلام

454
00:35:23,429 --> 00:35:26,327
{\an8}<b>"تعاقد (إلفيس بريسلي) على سبعة أفلام"</b>

455
00:35:25,668 --> 00:35:31,379
أخذت اسمه ووجهه ووضعتهما
...على جميع أنواع الألعاب وأسميتها

456
00:35:31,616 --> 00:35:32,683
"سلع"

457
00:35:32,750 --> 00:35:38,923
،وجهك على كل ما يمكن تصوّره
الدمى والعطور وتماثيل الجبس

458
00:35:38,990 --> 00:35:41,726
والتي أشكّ في تشابه وجهها معك -
"(لعبة (إلفيس بريسلي" -

459
00:35:42,093 --> 00:35:45,230
شيء بإمكان الجميع إظهار حبهم لك به

460
00:35:45,297 --> 00:35:49,670
ما ذلك الذي خلف أذنك، أيتها الجدة (دودجر)؟

461
00:35:50,953 --> 00:35:52,989
"(أكره (إلفيس"

462
00:35:54,905 --> 00:35:56,205
ماذا؟

463
00:35:56,272 --> 00:35:57,741
"(أجل. "أكره (إلفيس

464
00:35:57,808 --> 00:36:00,744
أرى أن "أحب (إلفيس)" سهلة البيع

465
00:36:01,202 --> 00:36:05,194
أولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون تلك
سواء استفدنا منها أو لا

466
00:36:05,839 --> 00:36:10,491
!وما قيمة الكراهية إن كانت مجانية؟

467
00:36:11,845 --> 00:36:13,335
فهمتك

468
00:36:17,239 --> 00:36:18,673
المُتملّق" يضرب من جديد"

469
00:36:21,142 --> 00:36:23,050
سلع وتخفيضات. ماذا لدينا أيضًا يا (دسكين)؟

470
00:36:23,116 --> 00:36:24,267
قلادات -
قلادات -

471
00:36:24,408 --> 00:36:26,850
أوشحة -
أجل، أوشحة -

472
00:36:28,559 --> 00:36:34,225
(السيد (بريسلي) والسيد (كينغ
من شخصين عاديين إلى شراء أفضل ثيابي

473
00:36:34,427 --> 00:36:36,725
لا بد أن هناك مناسبة -
(إنه (ميلتون بيرل) يا سيد (لانسكي -

474
00:36:36,725 --> 00:36:40,140
ستشاهدنا (أمريكا) بأكملها -
لا أشاهد التلفاز -

475
00:36:40,929 --> 00:36:43,832
كيف سيجري الأمر؟
كيف ستجعلهم يفقدون السيطرة على أنفسهم؟

476
00:36:43,899 --> 00:36:46,780
تريدني الشبكة أن أألف أغنية

477
00:36:47,761 --> 00:36:49,767
"لكنني أفكر في الاقتباس من أغنية "كلب صيد

478
00:36:50,906 --> 00:36:56,014
"إلفيس بريسلي) وأغنية "كلب صيد)
(والعم (ميلتي

479
00:36:57,184 --> 00:36:59,152
يوميًا، تحدث أمور غريبة

480
00:36:59,219 --> 00:37:01,898
"لست سوى كلب صيد"

481
00:37:01,949 --> 00:37:03,884
"تصرخ طيلة الوقت"

482
00:37:04,284 --> 00:37:06,819
"لست سوى كلب صيد"

483
00:37:06,927 --> 00:37:08,889
"تصرخ طيلة الوقت"

484
00:37:09,362 --> 00:37:13,647
"لم تمسك أرنبًا قط ولست صديقًا لي"

485
00:37:14,023 --> 00:37:16,267
"حين قالوا إنك من الطبقة الرفيعة"

486
00:37:16,702 --> 00:37:18,225
"لم تكن سوى كذبة"

487
00:37:19,005 --> 00:37:21,334
"أجل، قالوا إنك من الطبقة الرفيعة"

488
00:37:21,934 --> 00:37:26,355
انتظر وسترى (أمريكا) بأكملها تتحدث غدًا
(عن (إلفيس بريسلي

489
00:37:26,363 --> 00:37:27,725
الفتى الهزاز

490
00:37:29,895 --> 00:37:33,738
.كان يُضحكني حين كان صغيرًا حتى
!إنه مرِح للغاية

491
00:37:34,542 --> 00:37:36,475
"ولست صديقًا لي"

492
00:37:40,039 --> 00:37:42,842
"لست سوى كلب صيد"

493
00:37:44,190 --> 00:37:45,490
"تصرخ طيلة الوقت"

494
00:37:45,558 --> 00:37:51,631
وفي المرحلة التالية من جولتك حول الاستقامة
(العرقية، حجزنا (أوفرتون بارك شيل) في (ممفيس

495
00:37:51,940 --> 00:37:53,533
عم يضحكون؟

496
00:37:56,308 --> 00:37:59,713
"لست سوى كلب صيد"

497
00:38:01,107 --> 00:38:03,508
"تصرخ طيلة الوقت"

498
00:38:03,956 --> 00:38:07,892
!من ذلك؟ -
(إنه ذلك الفتى من (ممفيس -

499
00:38:08,434 --> 00:38:10,184
(إلفيس بريسلي)

500
00:38:10,596 --> 00:38:12,267
"تصرخ طيلة الوقت"

501
00:38:12,698 --> 00:38:16,565
...ولد أبيض من (ممفيس) يتحرّك مثل

502
00:38:17,103 --> 00:38:23,103
"هل قلبك مليء بالألم؟"

503
00:38:23,143 --> 00:38:24,701
<b>،إما يتوقف (إلفيس بريسلي) عن حركاته"
"إما إلى السجن</b>

504
00:38:24,752 --> 00:38:27,079
"هل أعود؟"

505
00:38:27,146 --> 00:38:32,051
واضح أن الفحش والابتذال
لموسيقا الروك آند رول

506
00:38:32,118 --> 00:38:38,157
وسيلة بواسطتها سيُدفع الرجل الأبيض
وأطفاله إلى مستوى الزنوج

507
00:38:38,224 --> 00:38:42,795
الملوّنون يغنون ويعزفون
مثلما أفعل الآن منذ زمن طويل

508
00:38:42,862 --> 00:38:45,559
استدعيناك يا كولونل (باركر) إلى هنا
للحديث عن فعلتك تلك

509
00:38:46,098 --> 00:38:50,221
(بدأ تداول عريضة لمنع (إلفيس بريسلي
من الظهور على التلفاز

510
00:38:50,468 --> 00:38:55,299
شكّلنا لجنة لمراقبة
موسيقا الروك آند رول المبتذلة والحيوانية

511
00:38:55,350 --> 00:38:57,910
...تم انتقاد طريقتك في الهزهزة وأنت تغني

512
00:38:57,961 --> 00:38:59,120
لا أرى أنني أفعل شيئًا خطأ

513
00:38:59,171 --> 00:39:03,709
ببساطة، لن نعلن على أية محطة
تعرض هذا المجرم على شاشتها

514
00:39:03,760 --> 00:39:07,642
،إما تضع نهاية لتحركات الولد
إما سنضع نحن حدًّا له

515
00:39:07,893 --> 00:39:11,057
،لا تقلق يا سناتور
يفعل ولدي ما يُملى عليه

516
00:39:11,123 --> 00:39:13,975
"أخبريني يا عزيزتي" -
<b>"هل (ستيف آلين) سيلغي (إلفيس يرقص-لي)؟"</b> -

517
00:39:14,026 --> 00:39:20,017
"هل أنت وحدك الليلة؟"

518
00:39:23,831 --> 00:39:25,392
"(إلفيس يرقص-لي)"

519
00:39:26,057 --> 00:39:30,189
إنه أحد أكثر التعبيرات الطفولية
التي سمعتها من شخص بالغ

520
00:39:31,071 --> 00:39:33,240
هل سيلغيني السيد (آلين) من العرض؟

521
00:39:33,518 --> 00:39:34,564
نعم

522
00:39:35,119 --> 00:39:36,510
نعم، سيلغيك

523
00:39:37,260 --> 00:39:41,213
استبدلك بأحد أفضل المغنيين في البلاد

524
00:39:42,635 --> 00:39:45,283
ماريو لانزا)؟) -
شخص أفضل -

525
00:39:45,354 --> 00:39:48,182
!إلفيس بريسلي) الجديد)

526
00:39:50,377 --> 00:39:52,729
!أجل، تملّقت عليهم

527
00:39:52,831 --> 00:39:56,517
ارتد إحدى تلك البذلات وغنِ ما تشاء

528
00:39:56,592 --> 00:39:59,728
ونرى عرضًا عائليًا راقيًا ورفيعًا

529
00:40:00,268 --> 00:40:02,769
لا أستطيع الحركة في إحدى تلك البذلات -
وهذا المطلوب -

530
00:40:02,837 --> 00:40:07,033
وافق السيد (آلين) على ظهورك
ولكن بدون هزهزتك تلك

531
00:40:07,380 --> 00:40:09,908
أمي توافق على ما أقوم به

532
00:40:11,520 --> 00:40:15,511
هل قرأت الصحيفة؟ -
نعم، قرأتها -

533
00:40:15,562 --> 00:40:18,710
ومكتوب أنني قتلت أمي وأدخّن المرجوانا

534
00:40:18,761 --> 00:40:23,802
تتحرّك كالسود وخرقت قوانين التمييز العنصري

535
00:40:23,970 --> 00:40:26,190
لنتبع الخطة والتي هي خطة جيدة

536
00:40:26,424 --> 00:40:28,571
اظهر في "آلين شوو" بالنمط العائلي

537
00:40:28,637 --> 00:40:34,594
ونعود في الغد إلى (ممفيس) ونتملّق عليهم
في الحفل الخيري للأطفال في الرابع من يوليو

538
00:40:34,709 --> 00:40:37,844
ولنضع هذه الزلّة المؤسفة وراء ظهورنا

539
00:40:38,347 --> 00:40:43,386
هل تريد الخوض في السياسة
أو نبقى في العرض؟

540
00:40:46,261 --> 00:40:49,698
نريد تقديم عرض تشاهده العائلة بأكملها
وتستمتع به، ونحن نفعل ذلك دومًا

541
00:40:49,764 --> 00:40:53,017
ويسعدني هذه المرة
!أن أقدّم لكم (إلفيس بريسلي) الجديد

542
00:40:57,114 --> 00:40:59,808
كان يرتدي على الموضة -
إنه سخيف للغاية هكذا -

543
00:41:00,104 --> 00:41:03,370
إنه يشبه كبير الخدم -
لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب -

544
00:41:04,079 --> 00:41:05,413
!سحقًا

545
00:41:07,339 --> 00:41:08,874
كان بإمكانه تنبيهنا

546
00:41:08,940 --> 00:41:10,834
،أعرف كيف أمثّل مسرحية هزلية
!كان بإمكاني جعل العرض مضحكًا

547
00:41:10,885 --> 00:41:14,432
هذا أكثر الأمور غباءً
وإحراجًا وإذلالًا على الإطلاق

548
00:41:14,483 --> 00:41:17,452
!ماذا تريدون مني أن أفعل إذًا؟ -
!نحن موسيقيون -

549
00:41:17,519 --> 00:41:19,265
هذا مُحرج -
مَن يظن نفسه؟ -

550
00:41:25,038 --> 00:41:26,520
<b>"نريد (إلفيس) القديم"</b>

551
00:41:38,540 --> 00:41:43,945
استمرّت بالحديث عن الكلب
وقلت لها إنه ليس على الجيران التحدث هكذا

552
00:41:44,012 --> 00:41:47,349
...فردّت عليّ -
يعجبني أمر الكلب -

553
00:41:47,416 --> 00:41:49,785
كان ذلك أكثر العروض إحراجًا لي
في حياتي يا أبي

554
00:41:49,851 --> 00:41:51,953
ليست الوحيدة التي قالت هذا

555
00:41:52,020 --> 00:41:54,104
بل جميع الجيران قالوا ذلك -
...رباه -

556
00:41:54,155 --> 00:41:57,059
كان أولئك في (نيويورك) يستغلونك
للسخرية من الجنوب بأكمله

557
00:41:57,390 --> 00:42:02,231
السخرية بجعله يرتدي بذلة ويغني لكلب

558
00:42:03,597 --> 00:42:06,257
،إما كنت أفعل هذا يا أمي
إما كانوا سيلغون عرضي

559
00:42:06,308 --> 00:42:07,975
كل هذا من أجل التلفاز

560
00:42:08,046 --> 00:42:10,991
يقول الكولونل إنني انتهيت
من الولايات التي يُرحبون بي فيها

561
00:42:11,148 --> 00:42:13,356
وهم لا يدفعون ما لم أأدي

562
00:42:13,684 --> 00:42:18,756
يقول الكولونل إنني سأعزف في الحفل الخيري
ليلة الغد بالنمط العائلي الجديد

563
00:42:18,823 --> 00:42:21,398
كي يهدأ الجميع ونعود إلى نمطي وأسلوبي

564
00:42:21,726 --> 00:42:25,749
على أحدنا أن يفكّر بتأمين مستقبلنا -
تأمين مستقبلنا"؟" -

565
00:42:25,812 --> 00:42:28,776
(لطالما كنا نؤمّن مستقبلنا يا (فيرنون

566
00:42:28,827 --> 00:42:31,814
أبي هو المدير يا أمي وهذا عمله -
هذا صحيح -

567
00:42:31,814 --> 00:42:36,308
كان يبلي حسنًا قبل ظهور ذلك الرجل -
أعطانا الكولونل كل هذا -

568
00:42:36,359 --> 00:42:40,023
!لا أريد كل هذا! أنت حزين -
!لست حزينًا -

569
00:42:41,889 --> 00:42:43,966
!أنت تتغيّر يا حبيبي

570
00:42:44,033 --> 00:42:47,014
...أمي، أنا -
ساتنين) تعلم) -

571
00:42:55,063 --> 00:42:59,178
الطريقة التي تغني وتتحرك بها هبة من الرب

572
00:43:00,857 --> 00:43:02,897
لا خطب بها

573
00:43:05,492 --> 00:43:09,007
!سأسأل ابن عمي عن الفيلم -
!(يا (إلفيس -

574
00:43:09,358 --> 00:43:12,161
هلا شاهدنا فيلم "غودزيلا" الليلة في السينما؟

575
00:43:12,228 --> 00:43:14,231
!(لا تتسكع بالطين في البيت يا (بيلي

576
00:43:14,282 --> 00:43:17,700
!لكنك قلت إن بإمكاننا مشاهدة الفيلم -
!اخرجوا! اخرجوا من بيتي -

577
00:43:17,767 --> 00:43:20,904
!قلت إنك ستصطحبنا -
أنتم تتسكعون بالطين في بيتي وتزعجونني -

578
00:43:22,143 --> 00:43:24,112
لم تكوني سعيدة قط يا أمي

579
00:43:24,179 --> 00:43:28,064
لم يسعدك ما أفعله
ولم يسعدك كم أجني من المال

580
00:43:28,350 --> 00:43:32,135
وأتمنى ألّا تُكثري بالشرب، فهذا ضار لك

581
00:43:32,522 --> 00:43:33,648
!حبيبي

582
00:43:33,767 --> 00:43:35,481
!أعيدوه إلى الزريبة -
!(انتظر يا (إلفيس -

583
00:43:39,010 --> 00:43:43,106
!(بربك يا (إلفيس)! (إلفيس

584
00:43:45,861 --> 00:43:47,502
(ها هو (إلفيس بريسلي

585
00:43:54,846 --> 00:43:56,799
<b>"نرفض (إلفيس) الجديد"</b>

586
00:44:04,519 --> 00:44:07,155
(معكم (روفوس توماس) من (دبليو دي آي إيه

587
00:44:07,222 --> 00:44:11,606
بإمكانكم سماع (بي بي كينغ) والأخت
(روزيتا ثارب) الليلة في (كلوب هاندي)

588
00:44:47,565 --> 00:44:48,606
!(إلفيس)

589
00:44:50,375 --> 00:44:52,777
!بي بي)! مرحبًا) -
!تعال -

590
00:44:56,335 --> 00:44:57,736
ليلة طيبة

591
00:45:05,244 --> 00:45:06,913
شكرًا. ليلة طيبة

592
00:45:11,835 --> 00:45:13,037
مرحبًا

593
00:45:19,670 --> 00:45:20,838
!مرحبًا

594
00:45:27,725 --> 00:45:32,128
!(أدخلوه! (إلفيس)! (إلفيس

595
00:45:33,935 --> 00:45:36,158
حسنًا، شكرًا

596
00:45:36,728 --> 00:45:39,010
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

597
00:45:39,094 --> 00:45:43,856
.توتي فروتي، أوه روتي"
"توتي فروتي، أوه روتي

598
00:45:43,919 --> 00:45:48,791
أمي تتحدث عن "كلب صيد" وجعلني الكولونل
أرتدي بذلة والجميع يريدون شيئًا مختلفًا

599
00:45:48,858 --> 00:45:49,906
اسمع يا رجل

600
00:45:49,916 --> 00:45:52,377
،إن كنت حزينًا وتريد أن تكون حزينًا
فأنت في المكان المناسب

601
00:45:52,663 --> 00:45:56,301
،إن كنت سعيدًا وتريد أن تكون سعيدًا
فحزّر فزّر؟ أنت في المكان المناسب

602
00:45:56,399 --> 00:45:59,676
فقط أسد لي خدمة وتناسى كل هذا

603
00:46:00,136 --> 00:46:02,116
!(تناسى كل هذا يا (إلفيس

604
00:46:02,175 --> 00:46:03,654
!تناسى كل هذا يا عزيزي

605
00:46:23,660 --> 00:46:25,437
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

606
00:46:26,695 --> 00:46:28,941
!عجبًا! مستواه ممتاز

607
00:46:31,348 --> 00:46:34,496
(وجدته الأخت (روزيتا
(في الأماكن النائية في (جورجيا

608
00:46:44,535 --> 00:46:47,071
(عليهم إحضار الكولونل لحجزه لـ(ستيف آلين

609
00:46:51,041 --> 00:46:53,043
سيحبّون حركاته

610
00:46:55,747 --> 00:46:58,215
"(أحببت فتاة تُدعى (ديزي"

611
00:46:58,282 --> 00:47:00,584
"وقد دفعتني إلى الجنون"

612
00:47:00,651 --> 00:47:02,566
"(أحببت فتاة تُدعى (ديزي"

613
00:47:03,184 --> 00:47:05,520
"وقد دفعتني إلى الجنون"

614
00:47:05,858 --> 00:47:07,993
"!تعرف كيف تحبّني! أجل، تعرف"

615
00:47:08,060 --> 00:47:10,728
"أنتم لا تعرفون ما فعلته لي"

616
00:47:10,795 --> 00:47:12,630
"توتي فروتي، أوه روتي"

617
00:47:12,697 --> 00:47:14,858
!إنه يعيش داخل الأغنية

618
00:47:15,299 --> 00:47:16,835
أود تسجيل أغنيته هذه

619
00:47:16,902 --> 00:47:20,700
إن سجّلتها، فستجني أموالًا أكثر بكثير
مما يمكن أن يحلم به هذا الطفل

620
00:47:20,751 --> 00:47:22,900
"توتي فروتي، أوه روتي"

621
00:47:23,398 --> 00:47:25,533
"هوب بوب بلوما بلوب بام بوم"

622
00:47:38,857 --> 00:47:42,660
"أعمل في المبنى"

623
00:47:42,727 --> 00:47:46,497
"أعمل في المبنى"

624
00:47:46,564 --> 00:47:49,600
"إنه الأساس الجديد"

625
00:47:49,667 --> 00:47:53,105
"إنه الأساس الجديد"

626
00:47:53,172 --> 00:47:55,440
"سأصعد إلى السماء"

627
00:47:55,506 --> 00:47:57,876
!أجل -
"سأصعد إلى السماء" -

628
00:47:58,944 --> 00:48:01,245
"لأحصد مكافأتي"

629
00:48:01,312 --> 00:48:05,117
"لأحصد مكافأتي"

630
00:48:07,719 --> 00:48:09,451
أحسنت

631
00:48:10,722 --> 00:48:12,858
من الجميل مجيؤك الليلة

632
00:48:13,271 --> 00:48:15,816
(لم تكن مثل رحلة حافلة (بي بي كينغ

633
00:48:17,775 --> 00:48:19,005
"بيغ رِد"

634
00:48:19,974 --> 00:48:25,333
يمكنني الذهاب إلى حيث أريد وعزف ما أريد
وإن لم يعجبهم، يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

635
00:48:26,755 --> 00:48:30,697
عليك الاستقرار
والحصول على علامتك التجارية مثلي

636
00:48:30,748 --> 00:48:33,383
أنت لا تصنع عملك بل هو الذي يصنعك

637
00:48:33,450 --> 00:48:35,853
أترك كل هذا للكولونل

638
00:48:37,956 --> 00:48:42,216
هل هذه فكرته؟ (إلفيس) الجديد

639
00:48:43,560 --> 00:48:45,062
لا أفهم يا رجل

640
00:48:45,129 --> 00:48:51,114
تشتري الفتيات أسطواناتك لأنها تحب حركاتك
وليس لأنك ترتدي ملابس مثل كبير الخدم

641
00:48:51,529 --> 00:48:55,332
هل تظن أنهن يريدن رؤية (إلفيس) كبير الخدم
في حفل (روسوود بارك) غدًا؟

642
00:48:55,399 --> 00:49:00,772
.لن أرتدي بذلة
فقط عليّ الاستغناء عن حركاتي

643
00:49:00,964 --> 00:49:03,427
يقول الكولونل إنني
ما لم أستغني عنها، فسأُسجن

644
00:49:07,295 --> 00:49:10,513
!بربك يا رجل! لن يسجنوك

645
00:49:10,513 --> 00:49:13,732
قد يحبسونني أنا لسيري في الشارع
ولكنك أبيض البشرة ومشهور

646
00:49:14,152 --> 00:49:18,289
أنت تُدرّ بالكثير من المال على العديدين
ولن يقبلوا بسجنك

647
00:49:18,355 --> 00:49:20,692
هل تظن هذا؟ -
بل أعرف هذا -

648
00:49:21,355 --> 00:49:24,974
الكولونل ذكي، لا بد من وجود سبب آخر

649
00:49:29,655 --> 00:49:32,308
"!كل يوم، أجل"

650
00:49:32,490 --> 00:49:36,461
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

651
00:49:36,527 --> 00:49:39,124
(ابتسما يا (إلفيس) ويا (بي بي

652
00:49:42,054 --> 00:49:43,924
"كل يوم"

653
00:49:44,600 --> 00:49:46,761
وعدتنا بـ(إلفيس) جديد يا كولونل

654
00:49:46,819 --> 00:49:50,433
(وها هو مع (بي بي كينغ) في (كلوب هاندي

655
00:49:50,850 --> 00:49:56,767
ها هو يهزهز مع (بيلي وارد) وها هو يقضي هنا
(أمسية مُلوّنة في (ممفيس فيرغراوند

656
00:49:57,387 --> 00:50:00,893
كنا ندرس تاريخك ووجدنا سجلّك

657
00:50:00,960 --> 00:50:05,597
غير لائق للخدمة العسكرية"
"بسبب سيكوباتيته الحادة

658
00:50:05,663 --> 00:50:10,468
،كنت أتظاهر بالجنون
لم أرغب بالالتحاق بالخدمة العسكرية

659
00:50:10,535 --> 00:50:12,905
(كنت صبيًا من (هنتنغتون
(في (فيرجينيا الغربية

660
00:50:12,972 --> 00:50:16,374
لم نجد شيئًا عنك
قبل تقدّمك للخدمة العسكرية

661
00:50:16,441 --> 00:50:19,543
"!كل يوم، أجل"

662
00:50:19,652 --> 00:50:24,183
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

663
00:50:24,301 --> 00:50:26,020
<b>"ملكية شرطة الآداب"</b>

664
00:50:26,359 --> 00:50:29,462
"كل يوم يكون غريبًا" -
<b>"ممنوع دخول الملوّنين"</b> -

665
00:50:29,529 --> 00:50:32,365
"كل يوم تُسرق طائرات"

666
00:50:32,432 --> 00:50:35,703
"كل يوم تحدث أمور غريبة"

667
00:50:35,769 --> 00:50:39,980
"كل يوم لا يكون بهذه الغرابة"

668
00:50:42,027 --> 00:50:44,863
"!كل يوم، أجل"

669
00:50:45,192 --> 00:50:49,574
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

670
00:50:51,502 --> 00:50:54,535
،بينما كان يصرخ 10 آلاف مُعجب لرؤية عرضنا

671
00:50:54,586 --> 00:51:00,458
كان السناتور (إيستلاند) ينظم مسيرة
ضد التمييز العنصري على بُعد بضعة كيلومترات

672
00:51:03,461 --> 00:51:08,327
."أحبّك المحافظ في "ستيف آلين شوو
أحبّك كل المشاهدين فيه

673
00:51:08,801 --> 00:51:11,269
أية أغنية ستغني الليلة؟

674
00:51:11,783 --> 00:51:13,551
لم أقرر بعد

675
00:51:16,241 --> 00:51:17,777
سأشعر بما عليّ غناؤه

676
00:51:24,516 --> 00:51:25,818
لا تشغل بالك بالكاميرات

677
00:51:25,885 --> 00:51:28,754
إنهم أصدقاؤنا من شرطة الآداب

678
00:51:28,821 --> 00:51:31,358
إنهم لا يقصدون شيئًا. أليس كذلك؟

679
00:51:31,957 --> 00:51:34,727
طالما لم تحرّك إصبعك كثيرًا

680
00:51:50,176 --> 00:51:51,877
!أيها السادة المُحترمون

681
00:51:51,944 --> 00:51:55,023
وتصفيقًا حارًا
!"لـ"شورتي مورغان ديكسي دولز

682
00:51:55,447 --> 00:52:00,006
لكنني أعرف أن الكثيرين
!مُتحمّسون للعرض التالي

683
00:52:02,487 --> 00:52:04,556
جيسي) معنا الليلة يا حبيبي)

684
00:52:04,623 --> 00:52:07,054
أحسن الأداء الليلة يا عزيزي

685
00:52:08,265 --> 00:52:11,529
"كفاكم حديثًا، سنتحدث عن كل شيء"

686
00:52:11,596 --> 00:52:13,799
"وسنحاول حلّ المشاكل"

687
00:52:13,866 --> 00:52:15,500
!(إلفيس بريسلي)

688
00:52:15,567 --> 00:52:19,077
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

689
00:52:21,435 --> 00:52:24,919
غن الأغنية المناسبة
وابتسم الابتسامة المناسبة ولا تهزهز

690
00:52:25,005 --> 00:52:26,770
ثم يمكننا العودة إلى سابق أعمالنا

691
00:52:27,367 --> 00:52:29,591
!واستمتع يا ولدي! استمتع

692
00:52:32,849 --> 00:52:34,895
"!نريد السلام"

693
00:52:35,384 --> 00:52:37,252
"!نريد السلام"

694
00:52:37,319 --> 00:52:39,656
علينا التوقف عن الحديث عن كل شيء"
"ومحاولة حلّ المشاكل

695
00:52:39,723 --> 00:52:44,434
"تحدث غرائب وعجائب كل يوم"

696
00:52:44,657 --> 00:52:50,629
"كل يوم"

697
00:53:09,131 --> 00:53:11,499
!اعترض الكثيرون على (إلفيس) الجديد

698
00:53:19,679 --> 00:53:21,949
وقطعًا اعترض آخرون على الآخر

699
00:53:25,651 --> 00:53:28,302
"لست سوى كلب صيد"

700
00:53:28,558 --> 00:53:30,160
"تصرخ طيلة الوقت"

701
00:53:32,896 --> 00:53:39,336
تحت إمرته، المدنيون وغيرهم للحفاظ على...
النظام العام ومنع الجريمة وأعمال الشغب

702
00:53:39,403 --> 00:53:44,091
يمكنه استخدام تلك القوى
لمنع الاندماج العرقي في المدارس

703
00:53:44,574 --> 00:53:48,552
لو اضطره الأمر إلى ذلك
...بموجب سلطات الشرطة في تلك الولاية

704
00:53:48,846 --> 00:53:52,888
يقول العديدون الكثير -
...ومن واجبه... -

705
00:53:52,939 --> 00:53:58,318
قطعًا ستنصتون إلى من تحبّون -
منع الفتنة والنزاعات داخل الدولة... -

706
00:54:00,279 --> 00:54:02,459
لكنكم ستفعلون ما تمليه
عليكم أنفسكم، في النهاية

707
00:54:04,514 --> 00:54:08,319
أريدكم أن تعرفوا أن الناس
!في (نيويورك) لن يغيروني البتّة

708
00:54:10,054 --> 00:54:14,850
المخربون الذين يمتلكون
...ويسيطرون على صناعة الترفيه

709
00:54:16,232 --> 00:54:20,082
"مشكلة" -
...عازمون على نشر الثقافة الإفريقية... -

710
00:54:20,133 --> 00:54:23,162
!سأريكم (إلفيس) الحقيقي، الليلة

711
00:54:24,403 --> 00:54:27,874
ويؤثرون على أطفالكم ليقبلوا الزنوج...

712
00:54:28,633 --> 00:54:30,247
"إن كنت تبحث عن المشاكل"

713
00:54:30,298 --> 00:54:31,810
لا -
ماذا يحدث؟ -

714
00:54:31,878 --> 00:54:33,412
"فقد جئت إلى المكان المناسب"

715
00:54:34,846 --> 00:54:36,541
"إن كنت تبحث عن المشاكل"

716
00:54:38,046 --> 00:54:39,613
"فانظر في وجهي"

717
00:54:41,116 --> 00:54:42,818
"وُلدت واقفًا"

718
00:54:44,289 --> 00:54:46,224
"مُجيبًا الناس بفظاظة"

719
00:54:46,526 --> 00:54:52,697
"صرخ أبي بكل غيرة"

720
00:54:52,764 --> 00:54:56,185
"لأنني شرير"

721
00:54:56,848 --> 00:55:01,019
"اسمي الأوسط هو البؤس"

722
00:55:05,084 --> 00:55:08,154
"أنا شرير"

723
00:55:09,774 --> 00:55:12,620
"فإيّاكم والعبث معي"

724
00:55:19,710 --> 00:55:21,272
"لم أبحث عن المشاكل قط"

725
00:55:22,860 --> 00:55:24,413
"لكنني لم أهرب منها قط"

726
00:55:26,194 --> 00:55:27,763
"أنا لا أُؤمر"

727
00:55:28,897 --> 00:55:30,564
"لا يأمرني أحد"

728
00:55:32,501 --> 00:55:33,869
"قد خُلقت مثلكم"

729
00:55:35,569 --> 00:55:37,194
"من لحم ودم وعظام"

730
00:55:37,249 --> 00:55:40,574
"لكن إن كنتم سترعدون"

731
00:55:40,641 --> 00:55:43,779
"فلا تحاولوا بمفردكم"

732
00:55:43,845 --> 00:55:47,220
"لأنني شرير"

733
00:55:48,140 --> 00:55:52,656
"اسمي الأوسط هو البؤس"

734
00:55:55,060 --> 00:55:56,231
!(إلفيس)

735
00:55:56,298 --> 00:55:59,483
"أنا شرير"

736
00:56:01,104 --> 00:56:03,606
"فإيّاكم والعبث معي"

737
00:56:07,409 --> 00:56:10,078
"أنا شرير، شرير قدر الإمكان"

738
00:56:11,146 --> 00:56:14,082
"أنا شرير، شرير قدر الإمكان"

739
00:56:15,216 --> 00:56:16,450
"فإيّاكم والعبث"

740
00:56:16,517 --> 00:56:18,653
"فإيّاكم والعبث معي"

741
00:56:19,002 --> 00:56:20,491
"أنا شرير"

742
00:56:21,690 --> 00:56:22,824
"أنا شرير"

743
00:56:23,593 --> 00:56:25,046
"شرير، شرير"

744
00:56:28,052 --> 00:56:31,380
حان الوقت لتركبا السيارة

745
00:56:31,912 --> 00:56:34,048
"أنا شرير"

746
00:56:34,114 --> 00:56:36,176
"شرير"

747
00:56:36,227 --> 00:56:37,929
"شرير"

748
00:56:40,873 --> 00:56:43,947
"لن يسعد "راديو كوربوريشن أوف أمريكا
برؤية هذا

749
00:56:59,240 --> 00:57:01,674
لم ينصت إليّ

750
00:57:02,943 --> 00:57:04,042
لماذا؟

751
00:57:04,435 --> 00:57:06,638
لمَ لم ينصت إليّ؟

752
00:57:07,511 --> 00:57:10,880
"أنا شرير"

753
00:57:11,833 --> 00:57:13,599
!أنزلوه من على خشبة المسرح

754
00:57:14,870 --> 00:57:17,122
"فإيّاكم والعبث معي"

755
00:57:19,708 --> 00:57:22,356
!دعكم عنه

756
00:57:23,069 --> 00:57:25,070
!(يا (إلفيس

757
00:57:25,623 --> 00:57:28,232
<b>"(مذكرة توجيه الاتهام إلى (بريسلي"</b>

758
00:57:28,412 --> 00:57:32,076
<b>"اشتباك الشباب مع الشرطة"</b>

759
00:57:33,638 --> 00:57:37,278
<b>"جريمتا الشهوة والانحراف الأخلاقي"</b>

760
00:57:40,944 --> 00:57:43,613
!اذهب إلى السلع واعتن بها

761
00:57:46,265 --> 00:57:49,665
!(تعال يا (إلفيس -
!دعكم عني! اركبي السيارة يا أمي -

762
00:58:00,279 --> 00:58:02,081
ستضعيننا في مأزق

763
00:58:03,215 --> 00:58:04,717
إنه بخير، تعالي

764
00:58:04,784 --> 00:58:07,909
!(إلفيس) -
هيا يا (سكوتي). هيا بنا -

765
00:58:21,394 --> 00:58:28,784
ولدي العزيز اختاركم أنتم، جمهوره ومُعجبيه

766
00:58:29,971 --> 00:58:34,407
لم تكن لديه أدنى فكرة عمّا فعله بكلينا

767
00:58:34,964 --> 00:58:38,132
لقد حذرناك يا كولونل وفقدت السيطرة عليه

768
00:58:38,199 --> 00:58:43,230
إنه يقسّم الأمّة ويرغب العديدون بسجنه

769
00:58:44,505 --> 00:58:46,974
كان عليّ إيجاد مخرج

770
00:58:47,741 --> 00:58:49,628
طريقة أنقذه بها

771
00:59:05,526 --> 00:59:10,298
(لا، مُحال أن يقضي ابني سنتين في (ألمانيا

772
00:59:10,364 --> 00:59:13,730
إما الخدمة العسكرية، إما السجن

773
00:59:15,132 --> 00:59:17,134
ثمّة خيار آخر

774
00:59:17,405 --> 00:59:22,977
(إنهم يدرسون تاريخك يا (فيرنون -
!ما من شيء لنخجل منه -

775
00:59:23,044 --> 00:59:28,007
بات أبي صالحًا -
أجل، ولكنه سُجن قبلًا -

776
00:59:28,058 --> 00:59:31,022
أنت تعرف أمر العنوان الرئيسية في الصحف

777
00:59:31,073 --> 00:59:34,627
"إلفيس)، الهارب من الخدمة العسكرية)"
"أو "عائلة مجرمين

778
00:59:38,325 --> 00:59:41,662
قد لا يجوز لنا أبدًا حجز مكان
أو بيع أسطوانة جديدة

779
00:59:42,295 --> 00:59:46,230
وأرى أن الخدمة العسكرية
قد تكون بداية جديدة لنا جميعًا

780
00:59:46,371 --> 00:59:47,813
دعهم يقصّون شعرك

781
00:59:47,864 --> 00:59:51,537
أثبت للعالم أنك أمريكي محترم

782
00:59:51,604 --> 00:59:56,309
اخدم سنتين وأعدك بأنني سأبذل
قصارى جهدي حين تنتهي منهما

783
00:59:56,375 --> 00:59:58,795
لأصنع منك أكبر ممثل في هوليوود

784
00:59:59,018 --> 01:00:00,920
ستختار صورك

785
01:00:02,748 --> 01:00:04,530
سيكون كل شيء على ما يرام يا أمي

786
01:00:08,854 --> 01:00:10,690
(لا مزيد من أغاني السيد (بريسلي

787
01:00:10,756 --> 01:00:16,006
سيقضي ستة أشهر في مركز التدريب
(في (فورت تشافي) قبل ذهابه إلى (ألمانيا

788
01:00:10,530 --> 01:00:14,920
{\an8}<b>"فورت تشافي)، سنة 1958)"</b>

789
01:00:17,977 --> 01:00:22,154
منذ يوم ولادته
وهي تخشى أن تفقد ابنها الثاني

790
01:00:25,730 --> 01:00:27,834
،وهو في مركز التدريب

791
01:00:29,068 --> 01:00:31,146
كانت قلقة، فكانت تثمل

792
01:00:32,947 --> 01:00:36,287
كانت قلقة، فكانت تثمل

793
01:00:44,975 --> 01:00:47,912
!(أفيقي... (ألبيرتا

794
01:01:19,053 --> 01:01:23,605
ينتظر بعض الصحفيين في الخارج

795
01:01:24,078 --> 01:01:27,938
سيسألون بضعة أسئلة
ويلتقطون صورًا ويتركوننا وشأننا

796
01:01:28,897 --> 01:01:32,000
لا أستطيع جعله يفعل شيئًا

797
01:01:33,451 --> 01:01:39,443
.كانت أكثر شخص يثق به وها هي ماتت
من لديه الآن؟

798
01:01:41,781 --> 01:01:42,881
...حسنًا

799
01:01:44,149 --> 01:01:45,515
إنه يثق بك

800
01:01:46,169 --> 01:01:47,632
هلا تحدثت إليه؟

801
01:01:49,270 --> 01:01:51,138
...لا

802
01:01:52,190 --> 01:01:55,538
لن أكون مناسبًا لهذا -
هلا تحدثت إليه يا كولونل؟ -

803
01:01:55,959 --> 01:01:58,028
نحتاج إلى مساعدتك حاليًا

804
01:02:08,273 --> 01:02:13,310
يبذل أبوك قصارى جهده ولكنه مُرتبك

805
01:02:14,287 --> 01:02:15,779
يحتاج إلى مساعدتك هناك

806
01:02:16,523 --> 01:02:20,052
.لا أستطيع الخروج
أريد البقاء هنا إلى الأبد

807
01:02:20,307 --> 01:02:22,443
يؤسفني حالك يا ولدي

808
01:02:22,596 --> 01:02:25,248
لن يحلّ أحد محلها أبدًا

809
01:02:25,795 --> 01:02:27,396
لكن أنصت إليّ

810
01:02:28,021 --> 01:02:31,287
،من هذه اللحظة فصاعدًا
...أي شيء كانت لتفعله

811
01:02:32,059 --> 01:02:34,748
سأقوم به نيابة عنها

812
01:02:35,275 --> 01:02:39,810
وأنت في (ألمانيا)، سأكون أنا هنا

813
01:02:40,487 --> 01:02:43,732
أعمل وأقلق عليك

814
01:02:45,914 --> 01:02:47,237
ثق بي

815
01:02:49,678 --> 01:02:53,643
اخرج الآن وساند أباك

816
01:02:54,053 --> 01:02:55,455
أخمد ناره

817
01:02:56,099 --> 01:02:57,559
أعنه

818
01:02:58,099 --> 01:03:01,818
طمئن أصدقاءك وعائلتك وحتى معجبيك

819
01:03:02,487 --> 01:03:04,584
،لأنك لو لم تفعل هذا

820
01:03:05,887 --> 01:03:10,646
ستضيع تضحيات أمك لك هباءً

821
01:03:15,096 --> 01:03:19,070
مهما حدث، ابق معي في السراء والضراء

822
01:03:19,137 --> 01:03:22,507
أنت بمثابة أب لي

823
01:03:57,757 --> 01:04:00,323
أردت حمايته

824
01:04:03,682 --> 01:04:05,583
حمايته من نفسي حتى

825
01:04:10,791 --> 01:04:19,158
خطتي هي أن يعود
إلفيس بريسلي) أمريكيًا محترمًا)

826
01:04:20,683 --> 01:04:21,776
...لكنني

827
01:04:21,846 --> 01:04:24,320
{\an8}<b>"ألمانيا)، سنة 1959)"</b>

828
01:04:24,371 --> 01:04:28,260
لم آخذ في اعتباري أخطر شيء على الإطلاق...

829
01:04:30,785 --> 01:04:32,002
ألا وهو الحبّ

830
01:04:42,656 --> 01:04:48,486
بريسيلا)، مراهقة جميلة)
وابنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي

831
01:04:51,737 --> 01:04:52,965
،ثم قال لي

832
01:04:54,735 --> 01:04:56,336
أتعرفين يا (بريسيلا)؟"

833
01:04:56,403 --> 01:05:00,674
استمعي إليّ يا حبيبتي، هذا الرجل
تحبّه فتيات من جميع أنحاء العالم. حسنًا؟

834
01:05:00,741 --> 01:05:04,179
تنتظره فتيات خارج بيته
"وتكتبن له رسائل تُعدّ ولا تُحصى

835
01:05:04,244 --> 01:05:06,647
،فقررت أمي التدخل في الحوار وقالت

836
01:05:06,698 --> 01:05:10,596
وماذا يميزك في عينيه؟"
"ماذا تفعلان هناك طوال المساء؟

837
01:05:10,896 --> 01:05:11,948
...و

838
01:05:14,321 --> 01:05:20,195
.فقلت "أمي، أبي، فقط نتحدث ونسمع الموسيقا
"هذا كل ما نفعله

839
01:05:20,260 --> 01:05:25,432
(وواصلا الحديث عن صورتك أنت و(ناتالي وود
(تركبان تلك الدراجة في (ممفيس

840
01:05:25,499 --> 01:05:35,161
،ثم قلت لهما بكل هدوء "أنصتا إليّ
"إنه وحيد للغاية، وصراحة أنا أيضًا وحيدة

841
01:05:37,694 --> 01:05:42,403
لم يعرفا كيف يردّان عليّ، فصعدت ونمت

842
01:05:43,827 --> 01:05:47,630
لم أقابل فتاة مثلك قبلًا قط -
آمل هذا -

843
01:05:49,858 --> 01:05:52,896
كيف هي (ناتالي وود)؟

844
01:05:54,294 --> 01:05:57,564
إنها لطيفة، كانت تكتب لي عن التمثيل

845
01:05:57,631 --> 01:06:01,739
كنت أطلب منها إخباري بقصصها
(بالعمل مع (جيمس دين

846
01:06:02,177 --> 01:06:04,538
والذي أتمنى أن أكون مثله يومًا

847
01:06:10,845 --> 01:06:15,099
وعدني الكولونل بأنه سيجعلني
أمثّل في هوليوود حينما أعود

848
01:06:19,333 --> 01:06:20,849
لطالما حلمت بهذا

849
01:06:21,890 --> 01:06:27,192
يا (إلفيس)، أنت وعدت النقيب بإعادتها
إلى المنزل بحلول الساعة السابعة

850
01:06:27,899 --> 01:06:31,547
ما ذلك الذي خلفك يا (تشارلي)؟ -
...ماذا؟ لا -

851
01:06:32,515 --> 01:06:33,813
لا أمر له عليّ

852
01:06:49,255 --> 01:06:51,586
أرى أنه إن كنت تحلم بشيء، فستفعله

853
01:06:53,055 --> 01:06:54,137
حقًا؟

854
01:06:55,645 --> 01:06:56,688
نعم

855
01:06:59,060 --> 01:07:03,364
"هلا بقيت؟"

856
01:07:05,922 --> 01:07:11,647
"...هل ستكون خطيئة"

857
01:07:13,774 --> 01:07:19,346
"...لو ليس بيدي حيلة"

858
01:07:19,397 --> 01:07:27,483
"بالوقوع في حبّك"

859
01:07:30,830 --> 01:07:34,498
لم تعد تريد الغناء في أفلامك، صحيح؟
تريد أن تكون ممثلًأ دراميًا

860
01:07:34,654 --> 01:07:36,689
هذا ما أطمح إليه حاليًا يا سيدي

861
01:07:36,756 --> 01:07:39,349
يتطلب ذلك وقتًا كبيرًا وكذلك خبرة

862
01:07:39,893 --> 01:07:42,896
(كان مثل (مارلون براندو

863
01:07:43,897 --> 01:07:47,742
لكنكم لم ترغبوا في مشاهدة
الأفلام التي لم يغني فيها

864
01:07:48,373 --> 01:07:51,739
"محادثة أقل والمزيد من العمل"

865
01:07:52,406 --> 01:07:56,442
"كل هذه الإثارة لا ترضيني"

866
01:07:56,646 --> 01:08:02,201
بفضلي، أصبحت حياته
!فيلمًا هوليووديًا كبيرًا

867
01:08:04,060 --> 01:08:05,284
(من بطولة (بريسيلا

868
01:08:10,193 --> 01:08:13,863
وطاقم من أصدقائه وأبناء عمومته

869
01:08:13,930 --> 01:08:16,115
(إنهم عصابته من (ممفيس

870
01:08:32,614 --> 01:08:37,458
كان هناك ذلك الزفاف الخيالي
(وشهر العسل على متن طائرة (فرانك سيناترا

871
01:08:37,880 --> 01:08:40,951
(وتقديم الرضيعة (ليزا ماري

872
01:08:42,025 --> 01:08:46,951
جعلته الممثل الأعلى أجرًا في تاريخ هوليوود

873
01:08:47,002 --> 01:08:48,731
!استمتعنا كثيرًا

874
01:08:50,388 --> 01:08:54,737
لكن (إلفيس) كان شابًّا وقطعًا تشتت انتباهه

875
01:08:55,107 --> 01:08:58,528
فجعلناه أسرع وأرخص

876
01:09:00,212 --> 01:09:04,701
(اكتساح فرقة (بيتلمانيا) لـ(أمريكا
واتجاه المراهقين إلى موسيقا الروك

877
01:09:06,715 --> 01:09:09,239
هل خطأي أن العالم تغيّر؟

878
01:09:12,763 --> 01:09:18,467
(طاب مساؤكم. الدكتور (مارتن لوثر كينغ
زعيم اللا عنف في حركة الحقوق المدنية

879
01:09:18,534 --> 01:09:21,044
قد قُتل رميًا بالرصاص
(في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

880
01:09:37,490 --> 01:09:43,047
،(وفشل جديد لـ(إلفيس
(ما عاد أحد يشتهي أعمال (بريسلي

881
01:09:42,326 --> 01:09:46,639
{\an8}<b>"سنة 1968"</b>

882
01:09:44,017 --> 01:09:51,142
لا يهم كم عملت بجد
أو كم مرة تملّقت فيها أو كم جنيت

883
01:09:51,259 --> 01:09:53,649
كان يحب ولدي الإنفاق

884
01:09:53,717 --> 01:09:59,306
ومع إنفاقه على من حوله، يضيع المال

885
01:09:59,424 --> 01:10:05,962
سيغطي بيع المزرعة والخيول الرواتب
...(ولكن الأمن في (غرايسلاند

886
01:10:06,029 --> 01:10:11,860
كما ورد أن الضباط طاردوا وأطلقوا النار
على سيارة فيها مذياع ويركبها رجلان بيض

887
01:10:11,930 --> 01:10:16,180
كان الدكتور (كينغ) واقفًا في شرفة غرفته
بالفندق في الطابق الثاني الليلة

888
01:10:16,373 --> 01:10:20,634
حين أُطلقت رصاصة من الجانب الآخر
من الشارع،  بحسب رفيق له

889
01:10:21,242 --> 01:10:23,444
(دكتور (كينغ -
!(أسرع يا عمي (فيرنون -

890
01:10:23,511 --> 01:10:26,382
لم ينطق سوى بالحقيقة -
ماذا حدث؟ -

891
01:10:26,492 --> 01:10:31,232
ونقلوا الزعيم الزنجي ذي الـ39 عامًا إلى
المستشفى حيث تُوفي إثر رصاصة في رقبته

892
01:10:31,562 --> 01:10:33,459
"جلجلة، جلجلة"

893
01:10:33,510 --> 01:10:35,623
"(ها هو (بابا نويل"

894
01:10:35,674 --> 01:10:37,674
"(وتحت (بابا نويل"

895
01:10:37,979 --> 01:10:40,148
"فيكسن) و(بليتزن) وكل الأيائل)"

896
01:10:40,214 --> 01:10:41,906
"كان لجامهم مسحوبًا"

897
01:10:41,957 --> 01:10:43,799
"أغنية "العالم المدهش لعيد الميلاد
(لـ(إلفيس بريسلي

898
01:10:43,838 --> 01:10:49,119
"تقدمها لكم شركة "سنغر لآلات الخياطة
(على كل جهاز تلفاز في (أمريكا

899
01:10:49,170 --> 01:10:52,303
يستغرق التسجيل ثلاثة أيام فقط
ولا يوجد جمهور

900
01:10:52,354 --> 01:10:55,608
العنف يولّد العنف والقمع يولّد الثأر

901
01:10:55,659 --> 01:10:59,361
سترة عيد الميلاد والمصنوعة
بآلة "سنغر" الجديدة للخياطة من المنزل

902
01:10:59,424 --> 01:11:02,460
ممفيس) تحترق) -
والخوف من الأخ... -

903
01:11:02,527 --> 01:11:07,864
عندما تعلّمه أنه أقل شأنًا
بسبب لونه أو معتقداته

904
01:11:07,931 --> 01:11:12,752
حالمين بعيد ميلاد سعيد...
لأن الثلج سيتساقط لا محال

905
01:11:12,893 --> 01:11:16,729
!لعبة خاصة بعيد الميلاد؟
هذا أفضل ما في وسعنا يا أميرال؟

906
01:11:16,796 --> 01:11:24,494
أخذنا نقود هوليوود والآن حان الوقت
لننتقل إلى أماكن جديدة للتملّق فيها

907
01:11:24,653 --> 01:11:28,343
"رأينا "(إلفيس) الثائر
"و"(إلفيس) النجم السينمائي

908
01:11:28,394 --> 01:11:33,463
"والآن سنرى "(إلفيس) رب الأسرة -
وبائع الأجهزة؟ -

909
01:11:35,815 --> 01:11:36,884
ماذا قلت؟

910
01:11:37,804 --> 01:11:43,721
اسمع يا (جيري)، إيّاك والتشكيك
في كوني أعول عائلتي وكل شخص هنا

911
01:11:43,772 --> 01:11:46,586
(هل تفهمني؟ لو لا يعجبك هذا، عد إلى (ممفيس

912
01:11:49,385 --> 01:11:50,901
!ما أضحكم يا حمقى

913
01:12:07,114 --> 01:12:14,355
"(استمعنا للتو إلى أغنية "ها هو (بابا نويل
مع كل الحياة والسحر الذي يعود بهما الموسم

914
01:12:14,421 --> 01:12:19,053
ارتدوا سترة صوفية هذا الموسم
...وقللوا من شعوركم بالبرد

915
01:12:19,096 --> 01:12:20,898
حبيبي؟ -
مرحبًا -

916
01:12:20,965 --> 01:12:23,433
"اتصلوا بنا واشتروا آلة  "سنغر
"للخياطة من المنزل "سك155

917
01:12:23,500 --> 01:12:26,137
!(ونترككم مع (إلفيس

918
01:12:29,995 --> 01:12:33,732
هل يمكنني مشاهدة النصب التذكاري معك؟ -
نعم يا حبيبتي -

919
01:12:40,932 --> 01:12:43,166
(سئمت تأدية دور (إلفيس بريسلي

920
01:12:44,451 --> 01:12:46,127
يعتمد عليّ الكثيرون

921
01:12:49,956 --> 01:12:53,034
أحبّك وكذلك ابنتك

922
01:12:56,023 --> 01:12:59,815
،لا يهمنا المال أو أي شيء آخر
فقط نريدك سعيدًا

923
01:12:59,893 --> 01:13:01,862
"خذ بيدي يا ربي"

924
01:13:01,928 --> 01:13:03,529
"ولا تدعني أسقط"

925
01:13:03,596 --> 01:13:06,385
وأنت تسعد بغنائك على الموسيقا التي تحبّها

926
01:13:11,490 --> 01:13:14,478
"خذ بيدي"

927
01:13:15,010 --> 01:13:16,603
(ماهاليا جاكسون)

928
01:13:17,946 --> 01:13:20,220
(كنت أسمعها تغني في كنيسة (إيست ستريت

929
01:13:20,271 --> 01:13:24,019
"ينتابني شعور"

930
01:13:24,086 --> 01:13:26,121
هذه هي الموسيقا التي تسعدني

931
01:13:26,462 --> 01:13:31,593
"بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

932
01:13:31,660 --> 01:13:35,695
حين يكون الأمر خطيرًا
!ولا يجب النطق به، غنّوا

933
01:13:41,637 --> 01:13:46,403
"(حين أخرج (موسى) الأطفال من أراضي (مصر"

934
01:13:46,612 --> 01:13:51,371
،قال لهم 'لا تقلقوا"
" 'قد أضحينا في أراضي الرب

935
01:13:51,422 --> 01:13:54,712
"ينتابني شعور"

936
01:13:55,307 --> 01:13:58,368
"بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

937
01:14:01,883 --> 01:14:05,337
"سنتحرر من كل أحزاننا"

938
01:14:06,094 --> 01:14:09,282
"تاركين إياها على طول الطريق"

939
01:14:15,610 --> 01:14:18,546
(عليك مقابلة (بيندر) و(بونز) يا (إلفيس

940
01:14:18,743 --> 01:14:22,358
(هما اللذان شهرا (جيمس براون
(و(ذا رولنغ ستونز

941
01:14:22,508 --> 01:14:24,445
هما يقومان ببعض الأمور المتطورة

942
01:14:24,533 --> 01:14:28,236
(أشكركما يا سيد (بيندر
ويا سيد (هاو) على قدومكم

943
01:14:46,674 --> 01:14:50,494
حين جئت إلى هوليوود، كنت أجلس هنا لساعات

944
01:14:51,406 --> 01:14:55,337
"في المرصد الفلكي هناك صوّرنا "ثأر بلا سبب

945
01:14:56,032 --> 01:14:59,868
كان حلمي أن أصبح ممثلًا عظيمًا
(مثل (جيمي دين

946
01:15:01,002 --> 01:15:03,017
كانت هذه العلامة جميلة وقتها

947
01:15:05,497 --> 01:15:10,204
والآن، باتت تشبه أشياء كثيرة هذه الأيام

948
01:15:10,557 --> 01:15:15,395
باتت متحطّمة ومُتهالكة وبغيضة

949
01:15:17,439 --> 01:15:21,706
(يعجبني ما فعلتماه مع (جيمس براون) و(ستونز

950
01:15:22,035 --> 01:15:25,198
نحن مُعجبان كبيران بك أيضًا

951
01:15:25,635 --> 01:15:28,241
،(الأمر وما فيه يا سيد (بريسلي
...إننا عادة لا نقوم بـ

952
01:15:28,308 --> 01:15:31,178
(بل (إلفيس -
(حسنًا يا (إلفيس -

953
01:15:32,572 --> 01:15:36,167
أغاني عيد الميلاد ليست اهتمامنا -
أعرف -

954
01:15:38,506 --> 01:15:43,344
،أخبراني بصراحة
أين مسيرتي المهنية الآن برأيكما؟

955
01:15:45,194 --> 01:15:49,831
...إنها -
(إنها في القاع يا (إلفيس -

956
01:15:55,323 --> 01:15:57,592
هل سمعت يا (جيري)؟

957
01:15:57,660 --> 01:16:01,062
كنت أعرف أنكما المناسبان لهذه المهمة

958
01:16:01,385 --> 01:16:09,229
في بداياتي، أراد البعض سجني
وحتى قتلي بسبب حركاتي

959
01:16:11,687 --> 01:16:16,174
فقصّوا شعري
وألبسوني الزيّ العسكري وأبعدوني

960
01:16:19,298 --> 01:16:20,667
قتل هذا أمي

961
01:16:24,139 --> 01:16:25,557
...ومنذ حينها

962
01:16:27,731 --> 01:16:28,862
وأنا تائه

963
01:16:31,589 --> 01:16:33,776
وحين يتوه المرء، يستفيد الآخرون

964
01:16:37,334 --> 01:16:41,362
أريدكما أن تساعداني
بأن أعود إلى سابق عهدي ومن أنا عليه حقًا

965
01:16:41,852 --> 01:16:43,252
ومن أنت يا (إلفيس)؟

966
01:16:45,792 --> 01:16:50,718
أنا متأكد من أنني ليس شخصًا يغني
أغاني عيد الميلاد بجوار المدفأة لمدة ساعة

967
01:16:51,064 --> 01:16:55,682
وما رأي الكولونل؟ -
لا أكترث إلى رأيه -

968
01:17:11,151 --> 01:17:15,378
،(وفي هذا العرض الخاص، معنا (بيندل
المخرج ذي الأفلام المثيرة

969
01:17:15,394 --> 01:17:18,464
سيسايره (إلفيس) ببعض أفكاره الجديدة

970
01:17:18,530 --> 01:17:22,174
!إنها السترة
(إلى غرفة السيد (بريسلي

971
01:17:22,668 --> 01:17:28,268
سنغني ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد بهذه السترة

972
01:17:30,275 --> 01:17:34,393
ماذا ستفعلون حين تُضاء العلامات؟ -
تصفقون -

973
01:17:39,128 --> 01:17:44,427
"الليلة الهادئة" و"زينة الحجرات"
"وابن مَن هذا؟"

974
01:17:44,792 --> 01:17:46,962
هل يمكننا التغنّي ببعض موسيقا الغوسبل؟

975
01:17:47,028 --> 01:17:49,800
إن أردت معرفة ذاتك، عد إلى ديارك

976
01:17:49,800 --> 01:17:53,371
إنه تعبير مجازي
أقصد منه أن تعود إلى ما أنت عليه حقًا

977
01:17:53,675 --> 01:17:55,475
وما اسمها تلك الأغنية للفتى؟

978
01:17:55,543 --> 01:17:57,585
الطبّال الصغير"؟" -
"نعم، و"الطبّال الصغير -

979
01:17:57,636 --> 01:17:59,117
ذلك المُمسك بالعصا؟

980
01:17:59,168 --> 01:18:00,988
سنعيد فرقتك القديمة

981
01:18:01,316 --> 01:18:06,776
"(لكننا سنبدأ بـ"ها هو (بابا نويل
أليس كذلك يا سيد (بيندل)؟

982
01:18:06,842 --> 01:18:10,012
يلحق هذا العرض، عرض أغاني عيد الميلاد -
هل يمكنك عرض أغنيتين؟ -

983
01:18:10,079 --> 01:18:12,132
سترة جلد، قوية وسيئة

984
01:18:12,183 --> 01:18:18,011
،تذكروا أن هذا على التلفاز لا المذياع
فعندما تصفقون، ابتسموا

985
01:18:19,309 --> 01:18:22,279
لكنك تحتاج إلى جمهور -
جمهور؟ -

986
01:18:22,558 --> 01:18:24,426
ابدأ العدّ التنازلي -
...في أية لحظة الآن -

987
01:18:24,493 --> 01:18:26,428
سيدخل (إلفيس) المسرح
ويؤدي من أجلكم أنتم

988
01:18:26,495 --> 01:18:30,167
لم أغني أمام جمهور منذ فترة -
هذا ما أقصده -

989
01:18:30,218 --> 01:18:33,214
!(سيداتي وسادتي، رحّبوا بـ(إلفيس بريسلي

990
01:19:11,621 --> 01:19:14,251
"منذ أن هجرتني حبيبتي"

991
01:19:14,302 --> 01:19:16,093
"وجدت سكنًا جديدًا"

992
01:19:16,839 --> 01:19:18,824
"إنه في نهاية شارع الوِحدة"

993
01:19:18,875 --> 01:19:21,376
"في فندق الحسرة"

994
01:19:21,442 --> 01:19:25,079
"حيث سأكون وحدي يا حبيبتي"

995
01:19:25,146 --> 01:19:27,214
"سأكون بمفردي"

996
01:19:27,482 --> 01:19:30,988
"سأكون وحدي وقد أموت"

997
01:19:31,381 --> 01:19:34,316
"دموع النادل تستمر بالجريان"

998
01:19:34,535 --> 01:19:36,941
"وموظف المكتب مُرتديًا الأسود"

999
01:19:37,272 --> 01:19:39,442
"إنهما في شارع الوِحدة منذ زمن"

1000
01:19:39,685 --> 01:19:43,114
"لقد فقدا الشغف بالحياة"

1001
01:19:43,489 --> 01:19:45,758
"سيكونان وحدهما يا حبيبتي"

1002
01:19:45,825 --> 01:19:48,260
"سيكونان بمفردهما"

1003
01:19:48,389 --> 01:19:51,610
"سيكونان وحدهما وقد يموتان"

1004
01:19:54,517 --> 01:19:57,336
كان مفعمًا بالحيوية

1005
01:19:59,622 --> 01:20:02,358
"لست سوى كلب صيد"

1006
01:20:02,443 --> 01:20:04,445
"تنبش أمام بابي"

1007
01:20:04,512 --> 01:20:07,148
"لست سوى كلب صيد"

1008
01:20:07,215 --> 01:20:09,684
"تصرخ طيلة الوقت"

1009
01:20:09,751 --> 01:20:14,148
"لم تمسك أرنبًا قط ولست صديقًا لي"

1010
01:20:14,827 --> 01:20:16,027
!بربكم

1011
01:20:17,201 --> 01:20:18,224
!كولونل

1012
01:20:19,367 --> 01:20:22,893
هل "ها هو (بابا نويل)" هي التالية؟ -
بكل تأكيد -

1013
01:20:23,305 --> 01:20:25,452
لا أرى سببًا لألّا تكون التالية

1014
01:20:26,008 --> 01:20:28,518
إنه لا يرتدي السترة حتى

1015
01:20:29,778 --> 01:20:32,727
"واحد يعني نقودًا واثنان يعني عرضًا"

1016
01:20:32,727 --> 01:20:34,883
"وثلاثة يعني أن تستعدي. والآن، هيا"

1017
01:20:34,950 --> 01:20:38,828
لكن لا تدوسي على حذائي الأزرق"
"من جلد الغزال

1018
01:20:39,389 --> 01:20:41,691
لا أعرف ماذا يحدث

1019
01:20:41,727 --> 01:20:44,764
هل يغني "كلب صيد"؟
ما علاقتها بعيد الميلاد؟

1020
01:20:44,831 --> 01:20:47,433
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، أجل"

1021
01:20:47,499 --> 01:20:49,869
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، حبيبتي"

1022
01:20:49,936 --> 01:20:52,246
"!حذائي الأزرق من جلد الغزال، أجل"

1023
01:20:52,297 --> 01:20:54,233
"حذائي الأزرق من جلد الغزال"

1024
01:20:54,299 --> 01:20:58,403
افعلي أي شيء ولكن لا تدوسي"
"على حذائي الأزرق من جلد الغزال

1025
01:21:02,203 --> 01:21:06,434
!"(أخبرهم بأن يبدأوا بـ"ها هو (بابا نويل

1026
01:21:06,485 --> 01:21:07,768
!حسنًا. مواقعكم

1027
01:21:10,411 --> 01:21:12,781
"أقام الحارس حفلًا في سجن المقاطعة"

1028
01:21:12,848 --> 01:21:15,383
"استعدت فرقة السجن وبدأوا في النحيب"

1029
01:21:15,450 --> 01:21:18,219
"كانت الفرقة تقفز وبدأوا يهزهزون"

1030
01:21:18,286 --> 01:21:20,488
"كان عليكم سماع غناء أولئك المساجين"

1031
01:21:20,555 --> 01:21:25,093
"!لنهزهز، جميعًا! لنهزهز"

1032
01:21:25,464 --> 01:21:30,310
كل من في الزنزانة"
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين

1033
01:21:30,754 --> 01:21:35,573
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين"

1034
01:21:35,697 --> 01:21:39,721
"كانوا يرقصون على موسيقا الروك للمساجين"

1035
01:21:40,800 --> 01:21:42,425
"كانوا يرقصون"

1036
01:21:43,709 --> 01:21:45,845
"كانوا يرقصون"

1037
01:21:45,886 --> 01:21:48,789
"على موسيقا الروك للمساجين"

1038
01:21:51,024 --> 01:21:52,338
!حسنًا

1039
01:21:58,816 --> 01:22:03,403
مرّ وقت طويل. مرّ وقت طويل

1040
01:22:19,862 --> 01:22:26,192
أحب الفرق الجديدة مثل
...ذا بيتلز" و"ذا بيردز" ولكنهم"

1041
01:22:26,724 --> 01:22:31,567
يُكثرون من استخدام الروك آند رول
وموسيقا الغوسبل والإيقاع والبلوز

1042
01:22:32,564 --> 01:22:38,780
،إليك أمر حيال هذا العرض الخاص
سيسمحون لي بفعل ما أريد فعله

1043
01:22:39,064 --> 01:22:42,635
سأغني على الموسيقا التي أريدها وأحبّها

1044
01:22:45,618 --> 01:22:47,117
موسيقا تجعلني سعيدًا

1045
01:22:53,642 --> 01:23:00,626
(أولئك الهيبيز غسلوا دماغ (إلفيس
وبات هو يتصرف كالمتطرفين

1046
01:23:01,024 --> 01:23:05,368
تخلّى عن مسيرته ليغني أغاني روحية
مع مجموعة من ذوي الشعر الطويل

1047
01:23:13,188 --> 01:23:14,255
!(بيندل)

1048
01:23:14,407 --> 01:23:16,485
ادخل بموسيقا الغوسبل -
"(ها هو (بابا نويل" -

1049
01:23:16,552 --> 01:23:18,711
"فوق رأسي"

1050
01:23:20,591 --> 01:23:23,561
"تحوم الموسيقا في الهواء"

1051
01:23:23,760 --> 01:23:24,761
!لا

1052
01:23:24,812 --> 01:23:28,723
"فوق رأسي"

1053
01:23:28,774 --> 01:23:31,235
لن يغني أيًا من هذه في العرض الخاص

1054
01:23:31,594 --> 01:23:33,680
هلا سجّلت هذه للعرض الخاص؟

1055
01:23:35,899 --> 01:23:41,306
!والآن مع راقصات بيت الدعارة. هيا -
...بيت دعارة؟ لا -

1056
01:23:44,329 --> 01:23:48,755
والآن مع الكونغ فو -
ماذا؟ كونغ فو؟ -

1057
01:23:49,746 --> 01:23:52,087
"إن سافرت في المحيط قط"

1058
01:23:52,138 --> 01:23:54,515
"(فاذهب مع (موبيل"

1059
01:23:55,004 --> 01:23:58,652
!لا علاقة بين هذا وبين عيد الميلاد
سيتّصل بك محامونا

1060
01:23:59,402 --> 01:24:03,306
!"(لكنه سيغني "ها هو (بابا نويل -
!سيرفع عليك (بابا نويل) دعوى قضائية -

1061
01:24:03,373 --> 01:24:06,644
"(قيادة فرقة الخمسة من (خليج المكسيك"

1062
01:24:06,710 --> 01:24:08,746
"حزّروا فزّروا من قائد فرقة الخمسة"

1063
01:24:08,812 --> 01:24:10,179
"حسنًا، قد غُلب حماركم"

1064
01:24:10,246 --> 01:24:12,105
"إنه عازف القيثارة الصغير"

1065
01:24:12,489 --> 01:24:17,268
"ينتابني شعور بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

1066
01:24:17,319 --> 01:24:20,184
"فقط احضنينني بذراعيك بقوة"

1067
01:24:20,456 --> 01:24:23,168
"سنتحرر من كل أحزاننا"

1068
01:24:23,459 --> 01:24:25,395
"تاركين إياها على طول الطريق"

1069
01:24:25,461 --> 01:24:29,410
"أنا ملك الأدغال، يلقبونني بالرجل النمر"

1070
01:24:29,461 --> 01:24:35,610
"ينتابني شعور بأن ذلك سيكون يوم سعدنا"

1071
01:24:38,889 --> 01:24:42,725
!(تم إطلاق النار على (روبرت كينيدي
!تم إطلاق النار على (روبرت كينيدي)، جميعًا

1072
01:24:42,792 --> 01:24:48,631
.(تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي
(رباه! تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي

1073
01:24:50,667 --> 01:24:55,239
!أحضروا المسدس! أحضروا المسدس
!أمسكوا إبهامه واكسروه لو توجّبكم الأمر

1074
01:24:55,290 --> 01:24:57,847
!أحضروا مسدسه -
نجن جاهزون -

1075
01:24:59,785 --> 01:25:00,986
رباه

1076
01:25:10,726 --> 01:25:18,534
(تم إطلاق النار على السناتور (كينيدي
وصحفي وآخر

1077
01:25:18,601 --> 01:25:21,847
يعتني بهم الآن ثلاثة أطباء

1078
01:25:22,095 --> 01:25:24,654
(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف -
العمل؟ -

1079
01:25:26,121 --> 01:25:30,458
...الدم كثير على الأرضية وجارٍ إحضار

1080
01:25:33,672 --> 01:25:36,204
...اسمعوا، فقط

1081
01:25:37,634 --> 01:25:39,103
...أريد أن أقول

1082
01:25:40,657 --> 01:25:42,571
إن هذه الأمة تتألم

1083
01:25:42,806 --> 01:25:45,108
لقد ضلّت طريقها

1084
01:25:45,517 --> 01:25:49,704
إنهم بحاجة إلى صوت الآن
ليساعدهم على الشفاء

1085
01:25:51,523 --> 01:25:52,970
علينا قول شيء

1086
01:25:54,241 --> 01:25:57,446
(عليك الإدلاء ببيان يا (إلفيس

1087
01:25:58,568 --> 01:26:01,845
لا يدلي السيد (بريسلي) ببيانات

1088
01:26:02,539 --> 01:26:06,235
"(سيغني "ها هو (بابا نويل

1089
01:26:06,431 --> 01:26:10,743
ويتمنى للجميع
"عيد ميلاد مجيد وطابت ليلتكم"

1090
01:26:13,400 --> 01:26:16,910
(عُيّن السكرتير الصحفي للسناتور (كينيدي
منذ حوالي ساعة ونصف

1091
01:26:16,978 --> 01:26:19,913
،بعدها بحوالي خمس إلى عشر دقائق
بدأت العملية

1092
01:26:19,981 --> 01:26:25,553
يبحث الفريق المكوّن من ستة جراحي أعصاب
(عن الرصاصة في دماغ السناتور (كينيدي

1093
01:26:25,620 --> 01:26:28,055
...لا نعرف بعد كيف تمّت هذه العملية

1094
01:26:28,072 --> 01:26:30,076
!يا للسيدة (كينيدي) المسكينة

1095
01:26:30,907 --> 01:26:33,735
هذه المأساة مأساة حقيقية

1096
01:26:35,046 --> 01:26:37,348
لكن لا علاقة لها بنا

1097
01:26:37,415 --> 01:26:42,853
...علّق البيت الأبيض بـ -
الأمر بأكمله له علاقة بنا -

1098
01:26:43,052 --> 01:26:49,923
لا أرى أن علينا إلقاء خطب
في السياسة والدين

1099
01:26:50,161 --> 01:26:55,407
قُتل الدكتور (كينغ) من على بُعد بضعة
كيلومترات من (غرايسلاند) وكنت أغني هنا

1100
01:26:56,467 --> 01:27:00,509
والآن (كينيدي) وكل ما تفكّر أنت فيه
هو كم سترة سأبيع؟

1101
01:27:00,767 --> 01:27:04,946
أنا مروّج وهذا عملي -
وأنا (إلفيس بريسلي) وهذا عملي -

1102
01:27:05,349 --> 01:27:10,087
غسل السيد (بيندل) دماغك
هو وأصدقاؤه من الهيبيز

1103
01:27:10,138 --> 01:27:14,209
هل تظن أن غناءك لأغانيك القديمة
،مُرتديًا الجلد الأسود

1104
01:27:14,260 --> 01:27:18,830
مُتعرقًا ومُتمتمًا بطريقة غير مترابطة
أما الجمهور كان عرضًا ممتعًا؟

1105
01:27:18,881 --> 01:27:23,287
أعرف حين يُستثار الجمهور يا كولونل -
لم يكن ذلك جمهورًا حقيقيًا يا ولدي -

1106
01:27:23,338 --> 01:27:27,142
كان هناك علامات تُضاء
مكتوب عليها "تصفيق" ليعرفوا متى يُصفقون

1107
01:27:27,193 --> 01:27:29,834
كان ذلك الاحتفال مُحرجًا

1108
01:27:31,397 --> 01:27:35,506
أنت أحرجت الرعاة ونفسك وإيّاي

1109
01:27:35,655 --> 01:27:41,526
بإمكانك غناء ما تريد أنت
والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة

1110
01:27:41,577 --> 01:27:44,912
،ولكن في نهاية العرض
سُتغني أغنية لعيد الميلاد

1111
01:27:46,272 --> 01:27:48,084
وإلّا فسنُقاضى

1112
01:27:49,109 --> 01:27:55,522
بل أنت من ستُقاضى لخرقك العقد
لأنني لن أكون مروّجك وقتها

1113
01:27:56,182 --> 01:27:57,884
سيتوجّبني الأمر على تركك

1114
01:28:13,811 --> 01:28:20,045
أقنعت "سنغر لآلات الخياطة" بالعودة غدًا
"(لأغنية "ها هو (بابا نويل

1115
01:28:20,260 --> 01:28:22,329
(أراك صباحًا يا سيد (بريسلي

1116
01:28:24,038 --> 01:28:30,514
وتذكر، قال الدكتور (كينغ) إن موسيقا
الروك آند رول ساهمت في جنوح الأحداث

1117
01:28:31,264 --> 01:28:35,451
سيكون من الخطأ
ومن خداع الذات تجاهلكم العلاقة

1118
01:28:35,518 --> 01:28:39,615
بين الفوضى والكراهية وبين أعمال العنف

1119
01:28:40,190 --> 01:28:44,995
كما سيكون من الخطأ
ومن خداع الذات استنتاجكم من هذه الفعلة

1120
01:28:45,046 --> 01:28:49,184
بأن بلادنا سقيمة وقد اختلّ توازنها

1121
01:28:49,550 --> 01:28:54,162
وفقدت التوجيه الصحيح وكذلك الآداب العامة

1122
01:28:54,426 --> 01:28:59,431
لم ينعي 200 مليون أمريكي
روبرت كينيدي) ليلة أمس)

1123
01:28:59,708 --> 01:29:04,842
(أكثر مما نعوا الرئيس (جون ف كينيدي
عام 1963

1124
01:29:05,082 --> 01:29:08,394
(أو الدكتور (مارتن لوثر كينغ
في شهر إبريل الماضي

1125
01:29:08,717 --> 01:29:15,178
،رفاقي المواطنون
ليس علينا السماح بتدخّل العنف بيننا

1126
01:29:15,892 --> 01:29:20,295
...ليس علينا السماح للكارهين والحاقدين

1127
01:29:28,938 --> 01:29:33,376
"(ها هو (بابا نويل"

1128
01:29:36,274 --> 01:29:40,623
"(ها هو (بابا نويل"

1129
01:29:42,285 --> 01:29:46,358
"(وتحت (بابا نويل"

1130
01:29:54,029 --> 01:29:56,894
هل مستعد للعرض غدًا يا (إلفيس)؟

1131
01:29:57,538 --> 01:30:00,297
إنها منطقة مألوفة لك، أليس كذلك؟

1132
01:30:02,785 --> 01:30:04,740
،قال لي قس ذات مرة

1133
01:30:07,257 --> 01:30:09,983
،حين يكون الأمر خطيرًا ولا يجب النطق به"

1134
01:30:12,676 --> 01:30:14,100
"!غنِّ

1135
01:30:37,587 --> 01:30:43,240
لا بد من وجود أضواء"
"أكثر سطوعًا في مكان ما

1136
01:30:44,788 --> 01:30:49,448
"لا بد من وجود طيور تطير أعلى"

1137
01:30:49,499 --> 01:30:52,576
"في سماء أكثر زرقة"

1138
01:30:54,870 --> 01:30:57,374
استعدوا. متبقٍ ثوانٍ يا رفاق

1139
01:30:57,440 --> 01:30:59,075
نحن ننتظر بالأعلى

1140
01:30:59,142 --> 01:31:01,245
سنجري البروفة قريبًا جدًا

1141
01:31:01,296 --> 01:31:04,154
!هيا! هيا! إلى مواقعكم

1142
01:31:04,342 --> 01:31:05,620
!سنبدأ! من الأعلى

1143
01:31:05,877 --> 01:31:09,046
السيدة (بريسيلا بريسلي) ربة منزل

1144
01:31:09,113 --> 01:31:13,918
وأنا واثق من أنها ستحب
...إحدى آلات "سك551" كي تخيط ملابس

1145
01:31:13,985 --> 01:31:16,154
كانا هنا طوال المساء -
ماذا كانا يفعلان؟ -

1146
01:31:16,220 --> 01:31:18,565
كان يعمل على موسيقا جديدة
ويقول إنه سيغنيها

1147
01:31:18,616 --> 01:31:22,537
!أغنية جديدة؟ وأخيرًا
!هذا ملاءم لأجواء عيد الميلاد. أجل

1148
01:31:22,588 --> 01:31:24,656
تفضلوا بالجلوس يا سادة

1149
01:31:27,163 --> 01:31:30,199
هذه أرض العجائب الشتوية

1150
01:31:30,266 --> 01:31:35,998
،(سيد (بيندل
وأخيرًا تفاهمنا كلينا

1151
01:31:36,939 --> 01:31:40,740
ارفع الإضاءة عند إشارتي -
حسنًا، لنبدأ -

1152
01:31:41,242 --> 01:31:43,978
!ليتوقف الراقصون. توقفوا

1153
01:31:44,847 --> 01:31:46,163
!استديروا. استديروا

1154
01:31:47,550 --> 01:31:49,518
عليك الالتفاف قليلًا إلى اليمين
حيث سنبدأ التصوير

1155
01:31:49,585 --> 01:31:52,355
!استديروا! هيا، ادخل

1156
01:31:55,415 --> 01:31:57,884
"نحن تائهون في غيمة"

1157
01:31:59,235 --> 01:32:01,838
"مُحمّلة بالكثير من الأمطار"

1158
01:32:02,939 --> 01:32:05,708
"نحن مُحاصرون في عالم"

1159
01:32:06,776 --> 01:32:10,078
"يقلق من الألم"

1160
01:32:10,688 --> 01:32:16,686
"لكن ما دام الامرؤ قادرًا على أن يحلم"

1161
01:32:16,753 --> 01:32:23,860
"يمكنه أن يفدي روحه ويطير"

1162
01:32:27,960 --> 01:32:34,735
"من أعماق قلبي يرعبني سؤال"

1163
01:32:35,772 --> 01:32:39,742
"وما أزال واثقًا بأن الجواب"

1164
01:32:39,809 --> 01:32:43,149
"سيأتيني بطريقة ما"

1165
01:32:43,446 --> 01:32:46,916
"هناك في الظلام" -
"!هناك في الظلام"

1166
01:32:46,983 --> 01:32:51,121
"تفتنني شمعة ما"

1167
01:32:51,187 --> 01:32:54,924
"بينما أفكر وبينما أتكلّم"

1168
01:32:54,991 --> 01:32:58,977
"وبينما أقف وبينما أسير"

1169
01:32:59,028 --> 01:33:02,125
"وبينما أحلم"

1170
01:33:02,624 --> 01:33:10,430
"رجاءً حققوا لي حلمي"

1171
01:33:14,305 --> 01:33:17,875
"في الحال"

1172
01:33:17,942 --> 01:33:20,778
"حققوه لي في الحال"

1173
01:33:20,891 --> 01:33:24,790
<b>"!(عاد (إلفيس"
"!يغني (إلفيس) أغنية احتجاجية"</b>

1174
01:33:33,247 --> 01:33:35,216
شكرًا وطابت ليلتكم

1175
01:33:35,474 --> 01:33:39,817
لطالما قيل لي إنه حينما يتعلّق
الأمر بالموسيقا، فإن ولدي هو الأفضل

1176
01:33:39,868 --> 01:33:44,403
لكن العرض الخاص كان فكرتي وكان رائعًا

1177
01:33:45,591 --> 01:33:47,168
لقد عاد إلى القمة

1178
01:33:47,536 --> 01:33:54,504
لكن كان يدسّ له البعض أفكارًا
في دماغه بأنه لم يعد بحاجة إليّ

1179
01:34:02,879 --> 01:34:03,907
إنها تعمل

1180
01:34:03,958 --> 01:34:07,499
،(لندن) و(ألمانيا) و(اليابان)
خطط (هالت) لكل شيء

1181
01:34:07,565 --> 01:34:09,423
جناحا طائرة (بريسلي) الجديدان

1182
01:34:09,564 --> 01:34:13,501
حين تعزف في الملاعب، يبدو كما لو كنت
تقدّم عروضًا لمدة أسبوع في ليلة واحدة فقط

1183
01:34:13,568 --> 01:34:18,184
،وحين تنتهي، تذهب إلى الطائرة
تذهب إلى حيث تريد وتعزف حيث تريد

1184
01:34:18,235 --> 01:34:20,636
ولو لم يعجبك المكان، تذهب إلى غيره

1185
01:34:20,665 --> 01:34:24,094
(هل تعرف من أخبرني بهذا؟ (بي بي كينغ -
بي بي) يعرف هذا) -

1186
01:34:24,118 --> 01:34:27,094
والمكان الآخر الذي يجب
أن تذهب إليه هو خارج الوطن

1187
01:34:27,145 --> 01:34:30,261
سمعت بأنك حصلت
على عرضين بالعام الماضي وحده

1188
01:34:30,532 --> 01:34:35,085
(مليون دولار لـ(ألمانيا) و(اليابان
لليلة واحدة

1189
01:34:35,136 --> 01:34:38,774
لا أعرف لماذا رفض الكولونل هذا

1190
01:34:38,840 --> 01:34:41,542
هلا أخبرتنا بالسبب لو عرفت؟

1191
01:34:42,298 --> 01:34:45,532
.تبًا له. لديك طائرة الآن
ينبغي أن تستغل الفرصة

1192
01:34:45,599 --> 01:34:47,568
أجل، تعالي إلى أبيك

1193
01:34:47,635 --> 01:34:49,637
"(ربما علينا تسميتها "(ليزا ماري

1194
01:34:49,703 --> 01:34:51,844
إنه اسم جميل -
حسنًا؟ -

1195
01:34:54,220 --> 01:34:57,532
بطاقة أخرى

1196
01:34:57,806 --> 01:35:01,711
(يرغب السيد (كون) بمقابلتك يا سيد (باركر

1197
01:35:02,251 --> 01:35:04,860
أنا كولونل (باركر) وأريد بطاقة أخرى

1198
01:35:06,824 --> 01:35:09,025
يؤسفني أنني لا أستطيع

1199
01:35:11,876 --> 01:35:18,149
أنت مدين لنا بمبلغ كبير يا كولونل
وسمعنا بأن ولدك بات يعمل مع آخرين

1200
01:35:18,885 --> 01:35:21,653
لقد خسرت وظيفتك

1201
01:35:21,853 --> 01:35:28,693
حان الوقت لحلّ الأمر
قبل أن نضطر إلى جعل الأمور غير مريحة

1202
01:35:28,760 --> 01:35:31,477
لم نجد شيئًا عنك
قبل تقدّمك للخدمة العسكرية

1203
01:35:31,528 --> 01:35:34,227
لا جواز سفر ولا محلّ إقامة

1204
01:35:34,681 --> 01:35:39,485
،لم تكن كولونل أو (توم) قط
(حتى أنك لم تكن من عائلة (باركر

1205
01:35:39,685 --> 01:35:44,719
(لمَ هربت من (هولندا
يا (أندرياس فان كويك)؟

1206
01:35:50,228 --> 01:35:52,352
لا أفهم لماذا لا تترك
المحامين يهتمون بالأمر

1207
01:35:52,446 --> 01:35:56,367
،(عليّ مقابلته في (فيغاس
إنه في المستشفى وهذا الفعل المناسب

1208
01:35:56,516 --> 01:35:57,957
حسنًا -
إنه حسّاس حاليًا -

1209
01:35:58,008 --> 01:36:00,477
!أنت تعرفه يا حبيبي. انتبه

1210
01:36:01,221 --> 01:36:05,559
،بمجرد أن تقترب منه
سيتملّق عليك قبل أن تدرك الأمر حتى

1211
01:36:06,133 --> 01:36:10,024
لقد قررت. العمل عمل وعلاقتنا انتهت

1212
01:36:10,133 --> 01:36:12,231
ولكن عليّ إخباره بهذا في وجهه

1213
01:36:12,282 --> 01:36:17,149
فقط أحرص على ألّا يخدعك يا حبيبي -
!لن يخدعني -

1214
01:36:17,604 --> 01:36:19,688
(سأذهب لمقابلته في (فيغاس

1215
01:36:20,356 --> 01:36:24,867
...سأنظر إليه في عينيه وأقول له

1216
01:36:29,830 --> 01:36:30,834
انتهى أمرنا

1217
01:36:30,846 --> 01:36:33,242
<b>"إلى (لاس فيغاس) الخلّابة"</b>

1218
01:36:51,901 --> 01:36:53,937
لا يريدك الكولونل أن تثير قلقًا

1219
01:37:00,863 --> 01:37:01,964
كولونل؟ -
نعم؟ -

1220
01:37:02,031 --> 01:37:03,065
إلفيس) جاء)

1221
01:37:05,401 --> 01:37:06,915
...ولدي

1222
01:37:07,435 --> 01:37:09,424
كيف حالك يا أميرال؟

1223
01:37:09,475 --> 01:37:15,443
كان عليّ النزول لمقابلتك
ولكنني مرتاح قليلًا، كما ترى

1224
01:37:15,494 --> 01:37:17,854
،لقد أُصبت بنوبة قلبية
ليس عليك النهوض من السرير

1225
01:37:17,877 --> 01:37:20,615
نوبة قلبية؟ قلت إنه ظهرك يا كولونل

1226
01:37:20,682 --> 01:37:26,479
فقط توقف قلبي وسقطت
وأعالج ظهري بسبب السقطة

1227
01:37:28,712 --> 01:37:29,992
ها أنت ذا

1228
01:37:30,043 --> 01:37:32,879
أحبّ الجميع العرض الخاص لعيد الميلاد

1229
01:37:33,595 --> 01:37:38,767
لمّا كان عليّ أن أقلق، لأنك نجحت كالعادة

1230
01:37:38,834 --> 01:37:43,371
ليس بإمكان أحد تقديم عرض مثلك

1231
01:37:43,438 --> 01:37:45,479
أعترف بخطأي

1232
01:37:47,705 --> 01:37:49,206
...يا كولونل

1233
01:37:50,245 --> 01:37:52,247
أردت إخبارك بنفسي

1234
01:37:55,183 --> 01:38:00,650
،بما أن العمل قد يتأثر
أرى أن علينا قطع علاقتنا

1235
01:38:05,807 --> 01:38:07,166
قد تكون مُحقًا

1236
01:38:08,071 --> 01:38:10,442
ربما حان الوقت لأتقاعد

1237
01:38:10,981 --> 01:38:18,246
توقف عن التملّق يا كولونل، لن تتقاعد -
سأفتقد العمل معك -

1238
01:38:18,617 --> 01:38:22,473
لكن لا يمكنني مواكبة أولئك الشباب
(مثل السيد (هالت

1239
01:38:22,524 --> 01:38:27,895
والذي يريد تنظيم عرض جديد في جولة دولية

1240
01:38:28,331 --> 01:38:30,700
لتغني في الملاعب

1241
01:38:31,004 --> 01:38:35,473
هذه الجولات الدولية باهظة الثمن

1242
01:38:36,266 --> 01:38:39,738
والتكاليف تقلل من أرباح الفنان

1243
01:38:39,789 --> 01:38:44,387
أخشى أن تشكّل
المخاطر المالية ضغطًا على أبيك

1244
01:38:44,903 --> 01:38:50,903
لكن لا يسعني إلا التفكير، بصفتي مستشارك
...الفني السابق وصديق قديم، ماذا لو

1245
01:38:51,715 --> 01:38:56,687
(لم يكلّفك عرض (إلفيس بريسلي
القادم سنتًا واحدًا

1246
01:38:59,389 --> 01:39:04,860
أتساءل لو لن يحب أبوك هذا

1247
01:39:06,062 --> 01:39:09,067
الفندق الدولي الجديد

1248
01:39:22,708 --> 01:39:24,458
<b>.انتظروا افتتاح المسرح قريبًا"
"الفندق الدولي</b>

1249
01:39:29,902 --> 01:39:33,472
المسرح كبير -
(أكبر مسرح في (لاس فيغاس -

1250
01:39:33,753 --> 01:39:35,856
قد تتوه في مكان كهذا

1251
01:39:35,923 --> 01:39:43,440
كان عرض عودتك على مسرح صغير
داخل الاستوديو وقد أحبّه المعجبون يا ولدي

1252
01:39:43,519 --> 01:39:49,526
،في قاعة كهذه
ستمنحهم أفضل عرض على وجه الأرض

1253
01:39:49,903 --> 01:39:51,958
(لا شيء أقل من (إلفيس بريسلي

1254
01:39:53,706 --> 01:39:58,011
كنت أجرب صوتًا كبيرًا جديدًا -
أحسنت يا ولدي -

1255
01:39:58,140 --> 01:40:02,917
يمكنك ملء هذا المسرح
بكل فكرة موسيقية داخل رأسك

1256
01:40:04,206 --> 01:40:07,943
لا، ذلك سيكلّف كثيرًا -
وهذا هو الجمال -

1257
01:40:08,088 --> 01:40:10,050
...الفندق الدولي هذا

1258
01:40:16,041 --> 01:40:17,690
...الفندق الدولي هذا

1259
01:40:18,824 --> 01:40:24,229
يحتاج إلى فرصة ذهبية
لسحب كل النقود الممكنة وزيادة شهرة المكان

1260
01:40:25,620 --> 01:40:30,268
هم سيغطون جميع تكاليف عرضك

1261
01:40:30,644 --> 01:40:34,229
أدِّ هنا لستة أسابيع وافعل ما شئت

1262
01:40:34,441 --> 01:40:41,041
قم بجولتك حول العالم بدون مخاطر مالية
"(لـ"مؤسسات (إلفيس بريسلي

1263
01:40:41,041 --> 01:40:42,442
بدون أية مخاطرة

1264
01:40:47,081 --> 01:40:48,440
حسنًا

1265
01:40:55,503 --> 01:40:57,999
المُتملّق" يضرب من جديد" -
!أجل -

1266
01:40:58,785 --> 01:41:01,624
سنصنع نقودًا كثيرة

1267
01:41:02,925 --> 01:41:05,326
،بادئ ذي بدء
"سنحتاج إلى "ذا سويت إنسبيراشنز

1268
01:41:05,393 --> 01:41:07,595
"أجل، أجل"

1269
01:41:07,768 --> 01:41:09,430
"و"ذا إمبريالز

1270
01:41:09,497 --> 01:41:11,867
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1271
01:41:11,934 --> 01:41:13,933
وأوركسترا من 30 شخصًا

1272
01:41:21,743 --> 01:41:25,798
كان أول ما سجّلته على الإطلاق

1273
01:41:25,849 --> 01:41:30,781
أغنية بموسيقا البلوز اسمها
"لا بأس يا أمي"

1274
01:41:31,217 --> 01:41:36,103
ولم يكن لدينا حينها سوى آلتين أو ثلاث

1275
01:41:36,967 --> 01:41:41,138
،لكن ليس هذا عرض للحنين إلى الماضي
سنقوم بشيء مختلف

1276
01:41:45,290 --> 01:41:48,423
أريد تجربة شيء جديد

1277
01:41:49,408 --> 01:41:54,321
ستبدأ أنت يا (غلين). إليك الدخلة

1278
01:42:11,741 --> 01:42:13,698
(حسنًا، انتف الأوتار يا (جيري

1279
01:42:17,618 --> 01:42:18,752
واصل العزف

1280
01:42:25,461 --> 01:42:27,106
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1281
01:42:27,157 --> 01:42:28,926
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1282
01:42:28,992 --> 01:42:31,761
"معي يا شباب. "لا بأس -
"لا بأس" -

1283
01:42:31,828 --> 01:42:34,664
"مهما كانت طريقتك" -
أحسنتم -

1284
01:42:35,148 --> 01:42:36,571
<b>"(الفندق الدولي يقدّم (إلفيس"</b>

1285
01:42:39,489 --> 01:42:40,586
مستعد يا (جيمس)؟

1286
01:42:49,571 --> 01:42:50,664
!بقوة يا رجل

1287
01:42:50,805 --> 01:42:52,841
وكأنك ستُخرج شرارة من القيثارة

1288
01:42:52,908 --> 01:42:56,845
(أحسنت. سأعود إليك يا (روني

1289
01:42:57,806 --> 01:43:00,066
الأبواق مستعدون؟

1290
01:43:00,863 --> 01:43:04,338
"!با دا بوم! با دا بوم"

1291
01:43:06,915 --> 01:43:08,024
!ارفعوا الأوكتاف

1292
01:43:09,517 --> 01:43:12,108
!أجل! ما أحلى هذا

1293
01:43:12,386 --> 01:43:15,691
والترومبون في عدّة، ثلاث، أربع

1294
01:43:23,075 --> 01:43:25,191
(أنت تعرف ما عليك فعله يا (روني

1295
01:43:25,668 --> 01:43:27,816
افعلها، هيا! أعطني أفضل ما عندك

1296
01:43:32,572 --> 01:43:33,608
هيا

1297
01:43:42,965 --> 01:43:44,067
<b>"(الحفل الصيفي لـ(إلفيس"</b>

1298
01:43:52,861 --> 01:43:55,529
سررت برؤيتك يا كولونل -
!ها أنت ذا -

1299
01:43:56,503 --> 01:43:57,941
أجل، خذ

1300
01:43:59,801 --> 01:44:01,269
ما رأيكم بكلب الصيد؟ -
جميل -

1301
01:44:01,335 --> 01:44:03,571
سأحضر لك بعض الطعام والشراب -
شكرًا -

1302
01:44:06,641 --> 01:44:08,310
حسنًا، لننطلق

1303
01:44:43,477 --> 01:44:46,982
"لا بأس يا أمي، لا بأس عليك"

1304
01:44:47,048 --> 01:44:49,851
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1305
01:44:49,918 --> 01:44:51,957
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1306
01:44:52,008 --> 01:44:53,643
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1307
01:44:53,668 --> 01:44:58,483
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك" -
"لا بأس" -

1308
01:45:00,276 --> 01:45:04,024
"أخبرتني أمي وكذلك أبي"

1309
01:45:04,413 --> 01:45:06,949
الحياة التي تعيشها ستقضي عليك يا بُني' "
" 'وكذلك النساء

1310
01:45:07,016 --> 01:45:10,252
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1311
01:45:10,319 --> 01:45:14,733
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1312
01:45:24,600 --> 01:45:25,733
"لا بأس"

1313
01:45:25,995 --> 01:45:27,596
"لا بأس"

1314
01:45:27,637 --> 01:45:28,903
"لا بأس"

1315
01:45:29,177 --> 01:45:31,381
"مهما كانت طريقتك"

1316
01:45:33,733 --> 01:45:37,236
"دا دادا دي ديدي ديديدي"

1317
01:45:37,303 --> 01:45:40,473
"دي دي ديدي ديدي دو"

1318
01:45:40,540 --> 01:45:42,241
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1319
01:45:42,308 --> 01:45:43,676
"لا بأس" -
"لا بأس" -

1320
01:45:43,743 --> 01:45:48,733
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1321
01:45:50,173 --> 01:45:54,941
"لا بأس يا أمي، مهما كانت طريقتك"

1322
01:46:07,251 --> 01:46:09,858
لن يقدم أحد عرضًا أفضل من هذا

1323
01:46:10,397 --> 01:46:14,167
لو كنت مكانك، لحجزت حفلاته لمائة سنة

1324
01:46:15,377 --> 01:46:18,179
لا وقت أفضل من الحاضر

1325
01:46:18,442 --> 01:46:21,688
(لكننا سمعنا أن (هالت
عرض عليه جولة حول العالم

1326
01:46:23,291 --> 01:46:30,098
(حسنًا، أظن أنه يمكن إقناع السيد (بريسلي
بأن يكون الفندق الدولي حياته

1327
01:46:30,368 --> 01:46:35,399
شريطة أن يتقاضى أجرًا عادلًا -
فيم تفكر؟ -

1328
01:46:35,520 --> 01:46:40,866
أود أن أقدم لكم بعض الأشخاص الليلة
(إحداهم زوجتي الجميلة، (بريسيلا

1329
01:46:42,707 --> 01:46:44,109
هلا وقفت يا حبيبتي؟

1330
01:46:44,160 --> 01:46:49,712
...(لشخص جذّاب مثل السيد (بريسلي -
!(نحبّك يا (بريسيلا -

1331
01:46:51,806 --> 01:46:58,126
كذلك هذا الرجل الذي ما كنت هنا اليوم بدونه
(ومديري لسنوات عديدة، الكولونل (ساندرز

1332
01:46:58,499 --> 01:47:00,579
(بل (باركر). (باركر

1333
01:47:02,339 --> 01:47:06,116
سنغني لكم أغنية جديدة الليلة
"تُدعى "عقول مرتابة

1334
01:47:06,784 --> 01:47:08,185
"عقول مرتابة"

1335
01:47:12,399 --> 01:47:14,267
"وقعت في فخ"

1336
01:47:16,056 --> 01:47:18,325
"لا يمكنني الخروج منه"

1337
01:47:19,823 --> 01:47:25,428
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1338
01:47:27,584 --> 01:47:32,741
"لمَ لا ترين ما تفعلينه بي"

1339
01:47:33,284 --> 01:47:39,074
"حين لا تصدقين كلمة مما أقول؟" -
<b>"عروض لمدة خمس سنوات مع الفندق الدولي"</b> -

1340
01:47:39,167 --> 01:47:41,972
<b>،مقابل مليون دولار للعرض"
"بإجمالي خمسة ملايين دولار</b>

1341
01:47:42,178 --> 01:47:47,782
"لا يمكننا المضي قدمًا وعقولنا مرتابة"

1342
01:47:48,740 --> 01:47:55,324
"ولا يمكننا الحلم وعقولنا مرتابة"

1343
01:47:55,659 --> 01:48:01,324
،إن ظهر صديق قديم لي أمامك"
"فتوقفي وألقي التحية

1344
01:48:03,366 --> 01:48:08,949
"هل ما زلت أرى الريبة في عينيك؟"

1345
01:48:10,680 --> 01:48:13,542
هذا المبلغ الذي سيتوقعه ولدي

1346
01:48:15,710 --> 01:48:16,944
...والآن

1347
01:48:18,636 --> 01:48:21,239
كم ستدفع لي؟

1348
01:48:26,509 --> 01:48:30,116
"لينجو حبّنا"

1349
01:48:30,390 --> 01:48:35,324
عرضك الجانبي هو مكسبك يا كولونل

1350
01:48:37,133 --> 01:48:41,949
إن أعدته كل عام، فسأجعل الأمر يستحق وقتك

1351
01:48:45,633 --> 01:48:49,195
<b>"أُلغيت جميع الديون القديمة"</b>

1352
01:48:50,814 --> 01:48:52,315
"وقعت في فخ"

1353
01:48:52,328 --> 01:48:53,833
<b>"بالإضافة إلى ائتمان غير محدود"</b>

1354
01:48:53,883 --> 01:48:56,753
"لا يمكنني الخروج منه"

1355
01:48:56,821 --> 01:48:58,521
"ما هو جيد ليموت..."

1356
01:49:01,191 --> 01:49:04,961
"أجل... والآن، ألا تعرفين؟"

1357
01:49:05,028 --> 01:49:06,492
"وقعت في فخ"

1358
01:49:08,049 --> 01:49:09,984
"لا يمكنني الخروج منه"

1359
01:49:11,346 --> 01:49:14,816
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1360
01:49:18,226 --> 01:49:22,812
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1361
01:49:24,351 --> 01:49:27,387
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1362
01:49:31,180 --> 01:49:36,118
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1363
01:49:37,332 --> 01:49:40,368
"بسبب حبّي الجمّ بك"

1364
01:49:44,222 --> 01:49:48,593
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1365
01:49:50,195 --> 01:49:54,906
"بسبب حبّي الجمّ بك، حبّي الجمّ يا حبيبتي"

1366
01:49:55,317 --> 01:49:58,687
"ألا تعرفين؟ وقعت في فخ"

1367
01:50:00,780 --> 01:50:05,125
وسأحتفظ بالحق
في بيع التقاويم والصور وما إلى ذلك؟

1368
01:50:08,491 --> 01:50:13,898
افعل ما يحلو لك يا كولونل
طالما يصعد هو على خشبة المسرح

1369
01:50:28,817 --> 01:50:34,122
كان نوره أكثر سطوعًا منذ حوالي 15 سنة

1370
01:50:34,181 --> 01:50:36,422
مرحبًا يا جميلات -
!(إلفيس) -

1371
01:51:03,024 --> 01:51:08,148
رأيت في وجهها تلك الليلة
ما كنت أعرفه طيلة الوقت

1372
01:51:09,179 --> 01:51:14,406
لم تستطع أبدًا منافسة حبّه لكم جمهوره

1373
01:51:22,288 --> 01:51:24,290
يؤسفني عدم استطاعتي المواصلة

1374
01:51:26,013 --> 01:51:30,284
"خذي بيدي"

1375
01:51:30,351 --> 01:51:34,664
"خذي حياتي أيضًا"

1376
01:51:35,256 --> 01:51:37,759
"فأنا لا يسعني"

1377
01:51:37,825 --> 01:51:39,260
حان الوقت لتعودوا

1378
01:51:39,327 --> 01:51:43,197
"إلا الوقوع في حبّك"

1379
01:51:43,264 --> 01:51:48,869
"فأنا لا يسعني"

1380
01:51:48,936 --> 01:51:52,473
"إلا الوقوع في"

1381
01:51:52,540 --> 01:51:57,504
"حبّك"

1382
01:52:17,817 --> 01:52:19,485
شكرًا جزيلًا لكم

1383
01:52:23,418 --> 01:52:25,420
أشكركم! شكرًا

1384
01:52:40,154 --> 01:52:42,056
كان العرض مذهلًا

1385
01:52:47,453 --> 01:52:49,254
!مرحى

1386
01:52:49,305 --> 01:52:51,808
عرض مذهل -
شكرًا، جميعًا -

1387
01:52:51,859 --> 01:52:54,295
(كان العرض مذهلًا يا (إلفيس -
شكرًا -

1388
01:52:54,346 --> 01:52:56,749
كان العرض رائعًا -
ها هي ذا -

1389
01:53:06,922 --> 01:53:09,128
لا أعرف من الذي كان واقفًا هناك

1390
01:53:09,194 --> 01:53:14,000
كنت مذهلًا. كنت ممتازًا

1391
01:53:14,051 --> 01:53:17,721
شكرًا يا حبيبتي. شكرًا

1392
01:53:19,739 --> 01:53:24,510
،(سيد (إلفيس بريسلي
أظن أن مديرك الجديد ينتظرك هناك

1393
01:53:26,248 --> 01:53:28,451
سأذهب وأتحدث إليه، حسنًا؟

1394
01:53:28,517 --> 01:53:30,519
حسنًا -
اصعدي أنت -

1395
01:53:30,586 --> 01:53:31,655
حسنًا

1396
01:53:37,538 --> 01:53:39,405
<b>"ما دام (إلفيس بريسلي) يغني هنا"</b>

1397
01:53:47,022 --> 01:53:52,908
!انتصار هائل
!كان ذلك أفضل عرض على وجه الأرض

1398
01:53:52,959 --> 01:53:57,730
هذا الانتصار وليد أفكارنا كلينا

1399
01:53:57,748 --> 01:54:04,198
لكنك أنت وحدك فوق كل شيء
ونجح العرض بفضل موهبتك وتفانيك

1400
01:54:04,795 --> 01:54:06,638
!فعلناها! نحن فعلناها

1401
01:54:06,705 --> 01:54:08,342
نحن فعلناها -
فعلناها -

1402
01:54:10,092 --> 01:54:11,092
تعال

1403
01:54:14,920 --> 01:54:17,764
لا أطيق الانتظار لأظهر للعالم
ما يمكننا فعله معًا

1404
01:54:20,592 --> 01:54:22,861
سيرى العالم هذا العرض

1405
01:54:22,928 --> 01:54:26,698
سأتكفّل بكل شيء مهما كلّفني الأمر
ومهما توجّبني أن أفعل

1406
01:54:30,430 --> 01:54:34,835
سيداتي وسادتي الصحفيين، أقدّم لكم
!(ملك الروك آند رول، (إلفيس بريسلي

1407
01:54:36,636 --> 01:54:38,105
لا، لست الملك

1408
01:54:38,211 --> 01:54:40,980
هذا السيد (فاتس دومينو)، سيداتي وسادتي

1409
01:54:41,047 --> 01:54:44,010
إنه ملك الروك آند رول الحقيقي -
أنا شيء آخر -

1410
01:54:44,061 --> 01:54:46,049
أي خطط لعمل جولة لهذا العرض؟

1411
01:54:46,100 --> 01:54:52,139
.لم أسافر إلى أماكن كثيرة بعد
(أود الذهاب إلى (أوروبا) وإلى (اليابان

1412
01:54:52,569 --> 01:54:56,106
،لم أخرج من البلاد
باستثناء الخدمة العسكرية

1413
01:54:56,311 --> 01:54:59,803
<b>"بعد مرور ستة أسابيع"</b>

1414
01:55:02,108 --> 01:55:03,744
إلام تحدقون؟

1415
01:55:04,498 --> 01:55:05,512
!(سيد (دسكين

1416
01:55:05,578 --> 01:55:09,048
(هل ناقشنا مع السيد (هالت
موضوع التهديدات بالقتل؟

1417
01:55:09,115 --> 01:55:13,888
التهديدات بالقتل؟ -
!نعم، تهديدات بالقتل -

1418
01:55:15,397 --> 01:55:17,401
"(في (لويزيانا"

1419
01:55:17,452 --> 01:55:21,461
"حيث تعيش التماسيح"

1420
01:55:21,528 --> 01:55:24,765
"عاشت فتاة وأقسم للعالم"

1421
01:55:24,832 --> 01:55:27,200
"جعلت من التماسيح كائنات أليف"

1422
01:55:27,267 --> 01:55:28,799
"(عشب البوكويد المطبوخ يا (آني"

1423
01:55:31,204 --> 01:55:34,675
،بمجرد الانتهاء من الموسم يا كولونل
يريد (إلفيس) القيام بجولة خارج البلاد

1424
01:55:34,920 --> 01:55:38,924
خارج البلاد؟ هل فكرت بالآمان يا (جيري)؟ -
بالتأكيد -

1425
01:55:40,246 --> 01:55:45,352
إنه (إلفيس بريسلي)، أشهر رجل في العالم

1426
01:55:45,418 --> 01:55:48,022
"امرأة تحمل موس حلاقة مستقيم"

1427
01:55:48,089 --> 01:55:49,556
"الرحمة يا ربي"

1428
01:55:49,623 --> 01:55:53,393
المجانين في تلك البلدان أخطر مئات المرات

1429
01:55:53,460 --> 01:55:55,908
هل أنا وحدي من أفكر بالآمان؟

1430
01:55:56,329 --> 01:55:59,299
"عملت سلطة بعشب البوكويد"

1431
01:55:59,366 --> 01:56:00,835
"تعرف أنني أريدها"

1432
01:56:02,469 --> 01:56:05,740
لا شيء يفوق الآمان أهمية

1433
01:56:13,145 --> 01:56:14,059
<b>"سأقتلك"</b>

1434
01:56:19,503 --> 01:56:23,808
هل أنا وحدي من أفكر بآمان (إلفيس)؟

1435
01:56:25,223 --> 01:56:26,764
!سحقًا

1436
01:56:30,597 --> 01:56:32,019
!أخرجوه من هنا

1437
01:56:38,472 --> 01:56:42,472
(تبيّن أنهم من المشجعين المنفعلين من (بيرو

1438
01:56:42,523 --> 01:56:46,306
لكن التهديدات بالقتل كانت حقيقية -
سأعود -

1439
01:56:47,901 --> 01:56:53,819
سأخلع له لسانه -
بدأت التهديدات تؤتي ثمارها -

1440
01:56:53,886 --> 01:56:56,922
(هنا في مستشفى (بابتيست ميموريال
،(في وسط مدينة (ممفيس

1441
01:56:56,989 --> 01:57:02,094
سجّل (إلفيس بريسلي) وصوله
إلى جناح خاص لمعاناته من الإرهاق

1442
01:57:02,161 --> 01:57:07,889
والدلالة على وجوده هنا هي ورق الألومنيوم
الذي يغطي نوافذه لعكس أشعة الشمس

1443
01:57:08,167 --> 01:57:12,303
صُدمنا اليوم بأنه في الحفل المجاني
(لموسيقا الروك في (ألتامونت سبيدواي

1444
01:57:12,370 --> 01:57:16,608
والذي تقيمه الفرقة الإنجليزية
ذا رولنغ ستونز) قد قُتل أربعة أشخاص)

1445
01:57:16,674 --> 01:57:18,950
...طُعن أحدهم ويُزعم أنه

1446
01:57:19,001 --> 01:57:21,304
(الدكتور (نِك) وصل يا (إلفيس

1447
01:57:23,285 --> 01:57:25,360
!(ما أجملها السيدة (تايت -
<b>"طعن (شارون تايت) حتى الموت"</b> -

1448
01:57:25,411 --> 01:57:27,984
ماذا حدث للقانون والنظام في البلاد؟

1449
01:57:28,035 --> 01:57:33,007
الهيبيز والمتطرفون
!يهددون ويقتلون الفنانين المشهورين؟

1450
01:57:33,348 --> 01:57:37,428
الجيش الجمهوري الأيرلندي يفجر
في (إنجلترا) وانفجار طائرات في الهواء؟

1451
01:57:37,526 --> 01:57:38,862
هل جُن جنون العالم؟

1452
01:57:39,310 --> 01:57:43,432
ليس أمن (هالت) قويًا وهو يعرف هذا

1453
01:57:43,499 --> 01:57:47,130
لن نقوم بجولة حول العالم -
عم تتحدث يا كولونل؟ -

1454
01:57:47,130 --> 01:57:50,974
لن أسمح لهؤلاء الحمقى بإبعادي عن المسرح -
بالضبط -

1455
01:57:51,025 --> 01:57:55,051
،لست غير مشهور وبشعر طويل
!(أنت (إلفيس بريسلي

1456
01:57:55,244 --> 01:57:56,913
أنت محبوب

1457
01:57:56,980 --> 01:57:59,816
(وقلت له إنني سأنظر في عيني (بريسيلا

1458
01:58:00,051 --> 01:58:04,721
وأعدها بأن والد (ليزا ماري) الصغيرة

1459
01:58:04,950 --> 01:58:07,824
سيكون بآمان أثناء تواجده خارج المنزل

1460
01:58:07,875 --> 01:58:12,245
،سنذهب في جولة حول العالم
لن أخيّب آمال مُعجبيي

1461
01:58:16,365 --> 01:58:17,997
...حسنًا

1462
01:58:18,489 --> 01:58:23,145
،إن أردت حجز المزيد من التواريخ
يمكننا القيام بجولة أمريكية

1463
01:58:23,652 --> 01:58:29,120
ستغني في 15 مدينة في 15 يوم بينما يصحح
السيد (هالت) مشاكله الأمنية خارج البلاد

1464
01:58:29,815 --> 01:58:33,362
هذا ممتاز يا ولدي -
كيف سيكون هذا أكثر آمانًا له؟ -

1465
01:58:33,429 --> 01:58:39,120
لأنني أستطيع
توفير الأمن المطلوب في هذا البلد

1466
01:58:39,501 --> 01:58:41,093
ثم نقوم بالجولة الدولية؟

1467
01:58:41,144 --> 01:58:43,974
نعم، حول العام. سنذهب إلى حيثما أردت

1468
01:58:44,040 --> 01:58:47,808
،لكن في غضون ذلك
(سنقدم عرضًا رائعًا هنا في (أمريكا

1469
01:58:48,311 --> 01:58:51,175
وماذا سنفعل يا (تشارلي)؟ -
سنمرح -

1470
01:58:52,315 --> 01:58:54,565
وسنهتم بالعمل

1471
01:58:56,485 --> 01:58:58,206
وسنهتم بالعمل

1472
01:59:05,328 --> 01:59:08,620
سأحصل على ضمانات من كل محافظ

1473
01:59:08,899 --> 01:59:11,001
سنضاعف أفراد الشرطة

1474
01:59:11,067 --> 01:59:14,037
ستفوق حراستك حراسة الرئيس نفسه

1475
01:59:16,773 --> 01:59:20,573
،يا ربي القدير"
"أشعر بارتفاع في درجة حرارتي

1476
01:59:22,478 --> 01:59:26,816
وبارتفاعها هذا، أضحت تحرق روحي

1477
01:59:28,752 --> 01:59:32,948
"يا فتاة، ستصيبينني بلهيب الحبّ"

1478
01:59:34,423 --> 01:59:37,426
"عقلي مشتعل ولا أعرف أي طريق أسلك"

1479
01:59:37,493 --> 01:59:41,050
وعندما ينتهي العرض، يصطحبونك إلى الموكب

1480
01:59:42,071 --> 01:59:44,267
غادر (إلفيس) المبنى

1481
01:59:44,334 --> 01:59:48,284
،وأنت في الهواء
سيضمن لك الدكتور (نِك) راحتك

1482
01:59:48,884 --> 01:59:50,552
"حرقة الحبّ"

1483
01:59:50,603 --> 01:59:53,497
،بمجرد أن تهبط في المدينة التالية
نكرر ما فعلناه

1484
01:59:53,564 --> 01:59:54,900
!لـ15 مرة

1485
01:59:54,967 --> 01:59:57,870
"أنا مجرد قطعة كبيرة من حرقة الحبّ"

1486
01:59:57,936 --> 02:00:02,536
"أنا مجرد قطعة كبيرة من حرقة الحبّ" -
ستسافر كثيرًا كالأيام الخوالي -

1487
02:00:02,876 --> 02:00:06,878
...كنا نصنع نقودًا كثيرة وسيتكرر ذلك

1488
02:00:08,915 --> 02:00:10,214
...مرارًا

1489
02:00:11,141 --> 02:00:12,730
وتكرارًا

1490
02:00:13,288 --> 02:00:16,659
ستكون بآمان
(في (الولايات المتّحدة الأمريكية

1491
02:00:20,113 --> 02:00:23,332
وأخيرًا، فقد الاهتمام بالخروج من البلاد

1492
02:00:23,763 --> 02:00:24,784
!ولمَ لا؟

1493
02:00:25,417 --> 02:00:30,187
لكنني أوفيت بوعدي وأحضرت له العالم

1494
02:00:30,238 --> 02:00:34,227
اخترعت أول حفل موسيقي
في العالم عبر الأقمار الصناعية

1495
02:00:36,969 --> 02:00:42,373
مليار ونصف مليار شخص
في ليلة واحدة لفنان واحد

1496
02:00:42,424 --> 02:00:45,794
لم ولن يأتي لذلك الحفل مثيل

1497
02:00:55,393 --> 02:00:57,550
لكن ذلك لم يكن كافيًا

1498
02:00:58,395 --> 02:01:02,965
كان مدمنًا على الحبّ
الذي شعر به منكم على المسرح

1499
02:01:04,346 --> 02:01:07,645
والذي لا يُقارن بالحبّ العادي

1500
02:01:09,200 --> 02:01:13,402
،في لحظات العزلة بين العروض

1501
02:01:14,113 --> 02:01:16,738
بدأ يتناول حبوبًا

1502
02:01:17,402 --> 02:01:23,139
،(أريدك أن تسدي إليّ خدمة يا (بريسيلا
احضني لي ابنتي

1503
02:01:25,386 --> 02:01:28,923
تشجيع الجمهور والسفر المستمر

1504
02:01:29,167 --> 02:01:34,306
واتصالك بأحبابك مُتظاهرًا
أن شيئًا لم يتغيّر بينما تغيّر كل شيء

1505
02:01:34,835 --> 02:01:35,931
أنت تائه

1506
02:01:37,448 --> 02:01:38,764
ماذا كان ذلك؟

1507
02:01:43,065 --> 02:01:46,751
:لن يركض أحد بالأرجاء ويقول
"(قتلوا (إلفيس بريسلي"

1508
02:01:46,802 --> 02:01:48,937
ماذا قلت؟ -
لا شيء يا حبيبتي -

1509
02:01:52,019 --> 02:01:56,356
قُتل الدكتور (مارتن لوثر كينغ) رميًا
...(بالرصاص في (ممفيس) في ولاية (تينيسي

1510
02:01:59,493 --> 02:02:01,594
كانت (شارون تايت) آخر الموتى

1511
02:02:10,771 --> 02:02:12,638
هل هذا أنت يا عزيزتي؟

1512
02:02:12,706 --> 02:02:15,848
(سأتركك وآخذ (ليزا

1513
02:02:16,276 --> 02:02:19,166
هل هذا بسبب ما يحدث في الحفلات؟

1514
02:02:19,217 --> 02:02:20,217
بسبب ماذا؟

1515
02:02:20,268 --> 02:02:22,014
هل هذا بسبب ما يحدث في الحفلات؟

1516
02:02:22,065 --> 02:02:25,118
الفتيات؟ هل تظن أنني أهتم بالفتيات
اللاتي تتسللن من الباب الجانبي؟

1517
02:02:25,185 --> 02:02:28,596
لا، لا أهتم بالفتيات اللاتي
تتسللن من الباب الجانبي

1518
02:02:28,707 --> 02:02:30,283
(سأتركك بسبب هذا يا (إلفيس

1519
02:02:30,334 --> 02:02:31,769
وهذا -
انتبهي -

1520
02:02:31,781 --> 02:02:36,619
!وتلك الحبوب التي تتناولها -
سحقًا -

1521
02:02:36,686 --> 02:02:39,839
تبدو مُدمنًا عليها -
مُدمن؟ أنا في أفضل حالة لي في حياتي -

1522
02:02:39,890 --> 02:02:42,307
أفضل حالة لك في حياتك؟
أنت تسعد بخروجك إلى المسرح فقط

1523
02:02:42,331 --> 02:02:43,617
وبين العرض والآخر، تكون شبحًا

1524
02:02:43,677 --> 02:02:47,899
(سأعطيك كل ما تريدينه يا (بريسيلا -
أريد زوجًا -

1525
02:02:48,086 --> 02:02:50,556
!أنا زوجتك. أنا زوجتك

1526
02:02:50,685 --> 02:02:55,453
و(ليزا) ابنتك وتحتاج إلى أب -
!أنا أبوها -

1527
02:03:02,641 --> 02:03:05,305
هل تتذكر آخر مرة ضحكنا فيها معًا؟

1528
02:03:06,047 --> 02:03:09,809
هل تتذكر آخر مرة جلسنا فيها ثلاثتنا
وتناولنا العشاء معًا؟

1529
02:03:10,844 --> 02:03:13,526
حتى أنك لم تعد تحبّني كما في السابق

1530
02:03:14,961 --> 02:03:18,750
منحتك حياتي
ولم يتبق لي شيء آخر لأمنحك إيّاه

1531
02:03:23,812 --> 02:03:25,305
هل ما زلت تحبينني؟

1532
02:03:45,033 --> 02:03:49,125
حين تكونين في الأربعين
وأنا في الخمسين، سيعود كلينا إلى الآخر

1533
02:03:51,535 --> 02:03:52,773
سترين

1534
02:04:10,223 --> 02:04:13,259
عليّ الذهاب -
أرجوك، ابقي -

1535
02:04:13,326 --> 02:04:17,163
.عليّ الذهاب
إن لم أرحل الآن، فلن أرحل أبدًا

1536
02:04:17,230 --> 02:04:18,478
...أرجوك -
دعني أذهب -

1537
02:04:18,529 --> 02:04:20,564
(أرجوك يا (بريسيلا -
دعني أذهب -

1538
02:04:43,323 --> 02:04:46,551
اجتمع خمسون ألف شخص في
نيو أورلينز) في وقت سابق اليوم)

1539
02:04:46,601 --> 02:04:49,829
حدادًا على رحيل أسطورة
(موسيقا الغوسبل، (ماهاليا جاكسون

1540
02:04:49,896 --> 02:04:52,830
(هل ستذهب إلى (مسيسيبي
وتغني معنا يا سيد (بريسلي)؟

1541
02:04:52,881 --> 02:04:57,185
سيكون (بي بي كينغ) هناك
(وربما (ذا رولنغ ستونز

1542
02:04:57,236 --> 02:04:59,171
(آسف يا سيد (جاكسون

1543
02:04:59,222 --> 02:05:05,095
لن يسمح لي الكولونل -
(أنت رجل يا سيد (بريسلي -

1544
02:05:05,387 --> 02:05:08,768
ولا يتّخذ الرجل قرارًا وفقًا للضمير

1545
02:05:09,393 --> 02:05:13,096
(بحقك يا (دسكين)، يحتاج (إلفيس
إلى تحدٍ للعودة إلى مساره

1546
02:05:13,147 --> 02:05:15,327
لمَ لن يدعه الكولونل يخرج من البلاد؟

1547
02:05:15,718 --> 02:05:17,586
الآمان يا (جيري) وأنت تعرف هذا -
هراء -

1548
02:05:17,653 --> 02:05:19,989
يقتل الكولونل أفضل مصدر لماله
ولا يهتم بهذا

1549
02:05:20,055 --> 02:05:24,327
ما السبب إذًا؟ -
للكولونل أسبابه -

1550
02:05:24,378 --> 02:05:28,352
ليس لديّ الحرية في الكشف
(عن معلومات شخصية عن السيد (باركر

1551
02:05:29,429 --> 02:05:30,476
لقد كذب

1552
02:05:30,515 --> 02:05:33,227
ما كنت لتذهب في رحلة دولية
لأنه لا يستطيع الخروج من البلاد

1553
02:05:33,265 --> 02:05:36,945
ليست لديه جنسية أو هوية رسمية. لا وجود له

1554
02:05:37,012 --> 02:05:41,890
(لا وجود للكولونل (توم باركر -
ماذا تقول يا (جيري)؟ -

1555
02:05:44,741 --> 02:05:45,887
!أحضروا دلو ماء

1556
02:05:50,525 --> 02:05:53,395
الكولونل ذكي، لا بد من وجود سبب آخر

1557
02:05:53,422 --> 02:05:54,434
!أفيق

1558
02:05:54,485 --> 02:05:58,185
سأكون أنا هنا أعمل وأقلق عليك

1559
02:05:58,293 --> 02:06:01,810
لا أعرف لماذا رفض الكولونل هذا

1560
02:06:03,478 --> 02:06:05,013
!أفسحوا الطريق

1561
02:06:07,079 --> 02:06:13,930
أنصت إليّ. كل ما يهمني هو أن يصعد
ذلك الرجل على المسرح الليلة

1562
02:06:15,694 --> 02:06:18,446
إن كان ابني، لأخذته إلى المستشفى

1563
02:06:23,018 --> 02:06:26,149
"(القرار عائد إلى "مؤسسات (إلفيس بريسلي

1564
02:06:27,089 --> 02:06:28,357
فيرنون)؟)

1565
02:06:29,930 --> 02:06:31,454
...حسنًا

1566
02:06:33,575 --> 02:06:37,992
ما الذي يمكنك فعله له يا دكتور (نِك)؟

1567
02:06:40,500 --> 02:06:47,355
"حقيقته تتقدّم"

1568
02:06:52,534 --> 02:06:58,440
"حقيقته تتقدّم"

1569
02:07:12,495 --> 02:07:14,602
شكرًا لكم. شكرًا لكم

1570
02:07:14,742 --> 02:07:18,395
الآن سيطلب إضاءة المسرح
لأننا كنا ننظر إليه

1571
02:07:18,461 --> 02:07:20,363
وهو يريد رؤيتنا الآن. إنه يحبّ هذا

1572
02:07:20,430 --> 02:07:23,075
اسمحوا لي بإضاءة المسرح، سيداتي وسادتي

1573
02:07:23,126 --> 02:07:26,518
لأنكم رأيتموني وأريد رؤيتكم الآن

1574
02:07:29,439 --> 02:07:31,641
ما أجملكم. شكرًا لكم

1575
02:07:31,708 --> 02:07:33,443
سيذكر الشخصيات المهمة هنا

1576
02:07:33,510 --> 02:07:36,821
معنا أناس مهمة اليوم -
استعدوا لبقعة الضوء -

1577
02:07:36,872 --> 02:07:39,419
مالك الفندق الدولي بنفسه

1578
02:07:40,484 --> 02:07:42,921
شكرًا -
ها أنت ذا -

1579
02:07:42,972 --> 02:07:50,223
(وإلى يمينه مديري، الكولونل (توم باركر

1580
02:07:51,411 --> 02:07:53,877
ها هو ذا -
بحقك -

1581
02:07:54,001 --> 02:07:59,223
لكنني سمعت شائعات بأن الكولونل فضائي

1582
02:08:02,052 --> 02:08:03,942
جئت إلى هنا بمركبتي الفضائية

1583
02:08:11,161 --> 02:08:15,755
ليتصل أحدكم بمكتب التحقيقات الفيدرالي
ويقول لهم إنه اختطفني

1584
02:08:16,274 --> 02:08:20,578
وإنه حبسني في هذا القفص الذهبي

1585
02:08:20,645 --> 02:08:24,883
ليبقيني هنا معكم أبدًا، سيداتي وسادتي

1586
02:08:27,941 --> 02:08:33,003
"وقعت في فخ لا يمكنني الخروج منه"

1587
02:08:34,839 --> 02:08:38,399
"لأن على الكولونل ديونًا كبيرة"

1588
02:08:42,087 --> 02:08:43,378
معذرة

1589
02:08:44,337 --> 02:08:47,975
هذا آخر عرض لي هنا في حياتي

1590
02:08:49,300 --> 02:08:53,776
"(سأركب طائرتي الخاصة، "(ليزا ماري

1591
02:08:54,948 --> 02:09:00,948
.أسميتها تيمنًا بابنتي الجميلة
وسأطير بها بعيدًا

1592
02:09:03,014 --> 02:09:05,116
...لا، لا

1593
02:09:05,183 --> 02:09:08,152
سأطير بعيدًا جدًا

1594
02:09:08,219 --> 02:09:11,589
!أوقفوا العرض. أوقفوا العرض
هيا، أنزلوا الستار

1595
02:09:11,988 --> 02:09:16,125
سحقًا للفندق الدولي -
ماذا يحدث هنا يا سيد (شيلينغ)؟ -

1596
02:09:17,097 --> 02:09:19,597
(وسحقًا لـ(لاس فيغاس -
هذا ما يريدك أن تعرفه -

1597
02:09:19,824 --> 02:09:22,128
ولن يوقفني أحد

1598
02:09:25,203 --> 02:09:28,503
!الأمن؟! الأمن؟

1599
02:09:29,953 --> 02:09:33,422
!الأمن؟! الأمن؟! الأمن

1600
02:09:33,473 --> 02:09:38,542
ثمانمائة عرض
!ولا تملك جواز سفر، أيها السافل

1601
02:09:39,433 --> 02:09:40,688
!أنت مطرود

1602
02:09:41,887 --> 02:09:43,696
!أنت مطرود

1603
02:09:44,977 --> 02:09:47,478
!أنت مطرود

1604
02:09:57,188 --> 02:09:58,391
أنت مطرود

1605
02:10:04,528 --> 02:10:06,096
...(إلفيس)

1606
02:10:08,112 --> 02:10:10,648
سأتحدث إليه يا كولونل

1607
02:10:18,857 --> 02:10:25,336
(أنا الكولونل (توم باركر
وخدمات الدكتور (نِك) لم تعد مطلوبة. شكرًا

1608
02:10:29,066 --> 02:10:30,500
،(حسنًا يا (دسكين

1609
02:10:30,953 --> 02:10:38,422
إن كان يريد الانطلاق بمفرده، فلا بأس
ولكن على مؤسساته أن تدفع ما تدين به

1610
02:10:38,990 --> 02:10:40,992
مستعد؟ -
نعم -

1611
02:10:41,043 --> 02:10:45,314
،(وقود أول رحلة لـ(هايرايد
دولار و 25 سنتًا

1612
02:10:45,617 --> 02:10:50,337
تكاليف ترويجية غير مستردة
للتقويمات التذكارية، 100 دولار

1613
02:10:50,388 --> 02:10:56,127
.بطاقات تجارية قابلة للتحصيل، 100 دولار
ملصقات ونشرات وبرامج، 100 دولار

1614
02:10:56,193 --> 02:10:58,262
...بالونات، 50 دولارًا

1615
02:11:02,876 --> 02:11:04,454
<b>"(ليزا ماريا)"</b>

1616
02:11:04,470 --> 02:11:07,352
<b>"عرض جديد، قريبًا"</b>

1617
02:11:12,010 --> 02:11:15,828
ما الأمر؟ -
آسف يا (إلفيس)، لكن أباك لا يريد النزول -

1618
02:11:20,933 --> 02:11:22,133
!أبي

1619
02:11:40,295 --> 02:11:41,753
ما هذا؟

1620
02:11:42,316 --> 02:11:45,948
هذا ما ندين به إلى الكولونل

1621
02:11:48,692 --> 02:11:50,066
أفلسنا

1622
02:11:53,241 --> 02:11:57,779
.أغني في ذلك الفندق منذ فترة طويلة
كيف أفلسنا؟

1623
02:11:57,793 --> 02:11:59,560
أنت تنفق الكثير من المال

1624
02:11:59,627 --> 02:12:05,261
السيارات والفتيات
والملابس والطائرة الجديدة

1625
02:12:05,359 --> 02:12:08,254
أنت مدير أعمالي يا أبي
ويُفترض أن تهتم بأهمالي التجارية

1626
02:12:08,254 --> 02:12:11,023
لا أعرف ماذا أقول لك يا بُني
!ولكننا أفلسنا

1627
02:12:11,230 --> 02:12:12,825
نحن مُفلسون

1628
02:12:13,090 --> 02:12:16,308
عليك إعادة الكولونل -
لن أعيده -

1629
02:12:17,451 --> 02:12:18,972
(سنخسر (غرايسلاند

1630
02:12:31,506 --> 02:12:33,441
!لن أعيده

1631
02:12:36,513 --> 02:12:40,209
.إنه يأخذ مني كل شيء
يأخذ خمسين بالمائة مما أكسبه

1632
02:12:40,467 --> 02:12:43,570
والآن يريد أن يأخذ المنزل
!الذي اشتريناه لأمي؟

1633
02:12:44,700 --> 02:12:50,700
،اسمع يا أبي
فليقاضينا ذلك الوغد العجوز ولكنني سأطير

1634
02:12:51,866 --> 02:12:53,358
معك أو بدونك

1635
02:13:03,310 --> 02:13:06,791
!أيا مصاص الدماء العجوز أنت

1636
02:13:06,842 --> 02:13:10,403
أفلستني وما تزال تريد المزيد؟

1637
02:13:10,454 --> 02:13:12,615
(أنا حنون يا سيد (بريسلي

1638
02:13:12,686 --> 02:13:15,856
لا تنادني بـ"السيد (بريسلي)" يا سافل

1639
02:13:15,907 --> 02:13:20,517
...إن كنت عازمًا على فسخ عقدنا
قطعًا أريد فسخه -

1640
02:13:20,521 --> 02:13:24,553
سأقرضك شخصيًا ما تدين به
"لـ"جامبوري آتراكشنز

1641
02:13:24,602 --> 02:13:26,370
وهكذا تظلّ متمكنًا مني

1642
02:13:26,373 --> 02:13:31,946
،وتجبرني على العمل كالعبد اللا رأي له
!أيها السافل المنحطّ

1643
02:13:31,997 --> 02:13:35,867
ينبغي أن أطلق رصاصة في وجهك الممتلء هذا

1644
02:13:36,906 --> 02:13:40,351
من أنت؟ -
أنا أنت وأنت أنا -

1645
02:13:40,398 --> 02:13:41,655
!كفاك هراءً

1646
02:13:41,784 --> 02:13:45,812
لم أعرف عنك شيئًا إلّا وكنت تكذب حياله
أنت بخير يا (إلفيس)؟ -

1647
02:13:46,937 --> 02:13:50,243
ماضيي هو أقل مشاكلك يا ولدي

1648
02:13:50,539 --> 02:13:57,094
.(يستغلّك كل من يساعدك يا سيد (بريسلي
(حتى (فيرنون

1649
02:13:58,203 --> 02:14:04,070
.هذا صحيح
حتى والدك يفكّر في نفسه قبل أن يفكّر فيك

1650
02:14:04,984 --> 02:14:09,626
أجل، أنا استغليتك أيضًا ولكن الاختلاف
بيني وبينه هو أنك كنت تستغلني بدورك

1651
02:14:09,891 --> 02:14:13,883
كنا نساند كلينا الآخر لأننا تشاركنا حلمًا

1652
02:14:14,762 --> 02:14:17,750
أنا وأنت متشابهان

1653
02:14:18,250 --> 02:14:23,336
نحن طفلان غريبا الأطوار ووحيدان
نريد الأبدية

1654
02:14:26,196 --> 02:14:28,391
ربما عليك الطيران بعيدًا يا ولدي

1655
02:14:29,157 --> 02:14:31,859
بعيدًا عن كل هذا

1656
02:14:33,004 --> 02:14:37,108
...لكن إن اخترت الرحيل

1657
02:14:38,672 --> 02:14:41,031
فسأكون وحيدًا للغاية

1658
02:14:42,187 --> 02:14:43,945
وكذلك أبوك

1659
02:14:44,954 --> 02:14:48,724
لكنني أظن أنك ستكون وحيدًا أيضًا

1660
02:14:51,562 --> 02:14:57,531
،كما ترى يا ولدي
..."الحقيقة هي أن "صخرة الأبدية

1661
02:15:01,270 --> 02:15:05,625
دائمًا بعيدة المنال

1662
02:15:34,504 --> 02:15:39,674
"هل تبدو الكراسي في الصالون"

1663
02:15:41,244 --> 02:15:44,711
"فارغة وخالية؟"

1664
02:15:46,979 --> 02:15:51,523
"هل تنظرين إلى عتبة دارك"

1665
02:15:53,198 --> 02:15:56,768
"فتتخيّلين صورتي؟"

1666
02:15:58,885 --> 02:16:03,492
"هل قلبك مليء بالألم؟"

1667
02:16:04,800 --> 02:16:09,205
"هل أعود؟"

1668
02:16:10,785 --> 02:16:13,621
"أخبريني يا عزيزتي"

1669
02:16:13,775 --> 02:16:18,289
"هل أنت وحدك الليلة؟"

1670
02:16:20,917 --> 02:16:25,203
"هل قلبك مليء بالألم؟"

1671
02:16:26,492 --> 02:16:30,931
"هل أعود؟"

1672
02:16:32,573 --> 02:16:35,210
"أخبريني يا عزيزتي"

1673
02:16:35,408 --> 02:16:40,898
"هل أنت وحدك الليلة؟"

1674
02:16:49,312 --> 02:16:52,334
أعرف يا بُني. أعرف

1675
02:16:55,151 --> 02:16:57,153
...أريد المحاولة و

1676
02:16:58,773 --> 02:17:02,171
أريد محاولة إصلاح هذا

1677
02:17:06,313 --> 02:17:07,680
...أبي

1678
02:17:12,937 --> 02:17:17,908
أخبر ذلك الوغد
بأنني أريد أن تعود الأمور إلى سابق عهدها

1679
02:17:26,153 --> 02:17:27,353
...ويا أبي

1680
02:17:29,793 --> 02:17:33,944
(أخبر الكولونل بأن يرسل الدكتور (نِك

1681
02:17:48,578 --> 02:17:52,039
<b>"بعد مرور سنة"</b>

1682
02:17:52,202 --> 02:17:55,694
(اليوم جميل في (لاس فيغاس
ومعنا أخبار كثيرة لعطلة نهاية الأسبوع هذه

1683
02:17:55,745 --> 02:18:02,051
الجاكسون" المراهقون هؤلاء"
"يشعلون الحماس بإقامتهم في "إم جي إم غراند

1684
02:18:02,102 --> 02:18:06,672
،وللجمهور القديم
إلفيس) عائد للسنة الخامسة ونحن نحبّه)

1685
02:18:06,723 --> 02:18:09,556
(معنا اليوم خبر بأن (إلفيس بريسلي
يجري محادثات للتمثيل

1686
02:18:09,607 --> 02:18:12,763
أمام (باربرا سترايساند) في
"نسخة جديدة من فيلم "ولادة نجمة

1687
02:18:12,814 --> 02:18:18,219
هذه الأيام، عندما لا يكون على
،خشبة المسرح في (فيغاس) أو في حفلة محلية

1688
02:18:18,270 --> 02:18:22,822
يقضي المغني أسابيع في غرفته
مُعذبًا بسبب الزيادة في وزن محيط خصره

1689
02:18:22,873 --> 02:18:26,883
يبدو أنه لن يكون من المبالغة
إن أدى دور المغني الفاشل

1690
02:18:30,687 --> 02:18:32,957
انظري، لنذهب

1691
02:18:34,992 --> 02:18:36,593
أنت بخير؟ -
نعم -

1692
02:18:36,661 --> 02:18:38,396
لا عليك، أبوك يحبّك

1693
02:18:38,461 --> 02:18:40,798
وداعًا يا حبيبتي -
تعالي يا جميلة -

1694
02:18:40,865 --> 02:18:42,166
وداعًا يا أبي -
أحسنت -

1695
02:18:42,233 --> 02:18:44,669
وداعًا يا حبيبتي -
أعطيني يدك -

1696
02:18:45,803 --> 02:18:46,971
!مرحبًا

1697
02:18:47,038 --> 02:18:49,941
ها هي ذا -
مرحبًا. كيف حالك يا حبيبتي؟ -

1698
02:18:52,643 --> 02:18:54,094
أتريدين توديع أبيك؟

1699
02:18:54,145 --> 02:18:57,547
وداعًا يا أبي -
أحسنت -

1700
02:18:58,916 --> 02:19:02,800
مرحبًا. كيف حالكما؟ -
نحن بخير -

1701
02:19:22,476 --> 02:19:23,844
مرحبًا

1702
02:19:25,079 --> 02:19:26,213
مرحبًا

1703
02:19:35,624 --> 02:19:36,646
كيف حالك؟

1704
02:19:52,296 --> 02:19:57,124
عزيزي، بإمكانك الذهاب
إلى (سان دييغو) والاستراحة

1705
02:19:58,273 --> 02:19:59,530
والعلاج

1706
02:19:59,788 --> 02:20:04,311
يمكنك الطيران بعد العرض مباشرة
والذهاب إلى عيادة قبل أن يعلم أحد

1707
02:20:06,842 --> 02:20:09,197
(سأتمّ الأربعين قريبًا يا (بريسيلا

1708
02:20:12,016 --> 02:20:14,218
سأتمّ الأربعين

1709
02:20:14,285 --> 02:20:16,642
ولن يتذكرني أحد

1710
02:20:19,034 --> 02:20:20,822
لم أفعل شيئًا يدوم

1711
02:20:23,805 --> 02:20:28,651
لم أمثّل قط فيلمًا كلاسيكيًا لأفخر به -
لكن ماذا عن "ولادة نجمة"؟ -

1712
02:20:35,443 --> 02:20:38,158
...باربرا) والكولونل)

1713
02:20:45,893 --> 02:20:49,067
أرجوك أن تتعالج. هلا تعالجت من أجل (ليزا)؟

1714
02:20:50,752 --> 02:20:52,981
مثّل فيه إن كان هذا حلمك يا عزيزي

1715
02:20:54,984 --> 02:20:56,481
لم أعد أحلم

1716
02:20:59,414 --> 02:21:00,799
عدني

1717
02:21:35,038 --> 02:21:38,975
سأحبّك إلى الأبد

1718
02:21:56,887 --> 02:21:58,190
مرحبًا يا حبيبتي

1719
02:22:44,940 --> 02:22:49,471
هل تعلم أن هناك نوعًا من الطيور لا رجل له؟

1720
02:22:49,959 --> 02:22:51,924
لا يمكنه الوقوف على شيء

1721
02:22:53,942 --> 02:22:56,088
يقضي حياته بأكملها مُحلقًا

1722
02:22:58,371 --> 02:23:05,011
ويفرد جناحيه حين يتعب لينام وهو طائر

1723
02:23:07,979 --> 02:23:11,056
،وإن هبط يومًا على الأرض

1724
02:23:14,111 --> 02:23:15,439
يموت

1725
02:23:19,143 --> 02:23:23,915
طابت أمسيتكم. تُوفي (إلفيس بريسلي) اليوم
عن عمر يناهز الـ42

1726
02:23:23,981 --> 02:23:25,650
يبدو أنه تُوفي إثر نوبة قلبية

1727
02:23:25,717 --> 02:23:27,652
...(وُجد في بيته في (ممفيس

1728
02:23:27,719 --> 02:23:34,203
أدلى الرئيس (كارتر) ببيان مفاده أن وفاة
إلفيس بريسلي) تعني تجريد بلدنا من جزء منه)

1729
02:23:34,254 --> 02:23:35,865
كان فريدًا ولا يمكن الاستغناء عنه

1730
02:23:35,916 --> 02:23:39,111
...(تجمّع الآلاف خارج بوابات (غرايسلاند

1731
02:23:39,143 --> 02:23:45,183
مُستخدمين أنماط الريف الأبيض وإيقاع السود
والبلوز، مُغيّرين الثقافة الشعبية كليًا

1732
02:23:45,249 --> 02:23:47,685
يمكن رؤية الحزن في كل مكان

1733
02:23:47,752 --> 02:23:53,523
كان رمزًا للحيوية والتمرد
...في العالم أجمع

1734
02:23:53,715 --> 02:23:56,104
ماذا قتل ولدي؟

1735
02:23:56,935 --> 02:23:59,580
يقول الأطباء إنها كانت نوبة قلبية

1736
02:24:00,144 --> 02:24:02,041
يقول آخرون إنها كانت الحبوب

1737
02:24:02,704 --> 02:24:05,331
ويقول البعض إنني كنت قاتله

1738
02:24:06,071 --> 02:24:09,774
لا، سأخبركم بما قتله فعلًا

1739
02:24:11,126 --> 02:24:13,094
قتله الحبّ

1740
02:24:14,255 --> 02:24:16,724
حبّه لكم

1741
02:24:18,999 --> 02:24:24,508
،قبل أسابيع قليلة من وفاته
رأيته يغني لآخر مرة

1742
02:24:23,112 --> 02:24:27,729
{\an8}<b>"سنة 1977"</b>

1743
02:24:25,758 --> 02:24:27,720
كان بالكاد يقف

1744
02:24:29,290 --> 02:24:34,594
"أغنية "اللحن غير المُقيّد
"من ألبوم يُدعى "اللحن غير المُقيّد

1745
02:24:35,582 --> 02:24:38,569
...هذا منطقي. حسنًا

1746
02:24:39,610 --> 02:24:46,477
،لكن في تلك الليلة، غنى كما يفعل دائمًا
بكامل قلبه وروحه

1747
02:24:46,528 --> 02:24:48,228
ما رأيكم بالعرض حتى الآن؟

1748
02:24:50,829 --> 02:24:53,637
رنّ ذلك الصوت القديم

1749
02:24:54,385 --> 02:24:59,056
وغنّى بكامل روحه

1750
02:24:59,387 --> 02:25:04,325
"أيا حبيبتي"

1751
02:25:04,578 --> 02:25:06,781
"عزيزتي"

1752
02:25:06,832 --> 02:25:10,138
"اشتقت إلى لمستك"

1753
02:25:11,437 --> 02:25:16,567
"منذ فترة وأنا وحيد"

1754
02:25:19,925 --> 02:25:25,277
"يمرّ الوقت"

1755
02:25:25,630 --> 02:25:28,099
"ببطء شديد"

1756
02:25:28,165 --> 02:25:31,735
"وقد يغيّر الوقت كثيرًا"

1757
02:25:32,509 --> 02:25:38,509
"هل ما زلت لي؟"

1758
02:25:39,136 --> 02:25:45,028
"أحتاج إلى حبّك"

1759
02:25:47,433 --> 02:25:51,629
"أحتاج إلى حبّك"

1760
02:25:52,559 --> 02:25:57,106
"عسى أن يسرّع الرب من حبّك"

1761
02:25:57,983 --> 02:26:01,918
"لي"

1762
02:26:04,184 --> 02:26:11,223
"تتدفق الأنهار المنعزلة إلى البحر"

1763
02:26:11,358 --> 02:26:17,664
"إلى ذراعي البحر المفتوحان"

1764
02:26:19,801 --> 02:26:26,652
"الأنهار المنعزلة تبكي، انتظريني"

1765
02:26:27,910 --> 02:26:30,737
"سأعود إلى الديار"

1766
02:26:31,254 --> 02:26:35,404
"انتظريني"

1767
02:26:36,862 --> 02:26:41,820
"أيا حبيبتي وعزيزتي"

1768
02:26:42,324 --> 02:26:46,534
"اشتقت إلى قبلتك"

1769
02:26:47,763 --> 02:26:53,362
"منذ فترة وأنا وحيد"

1770
02:26:54,190 --> 02:26:59,651
.منذ صغري وأنا حالم
كنت أقرأ القصص المصورة وأتخيّل نفسي البطل

1771
02:27:00,520 --> 02:27:02,948
كنت أشاهد أفلامًا وأتخيّل نفسي البطل

1772
02:27:04,154 --> 02:27:07,963
فكل حلم حلمت به قد تحقق مائة مرة

1773
02:27:09,955 --> 02:27:15,895
"هل ما زلت لي؟"

1774
02:27:18,218 --> 02:27:24,862
"أحتاج إلى حبّك"

1775
02:27:28,535 --> 02:27:33,285
تعلّمت في وقت مبكر من حياتي أن
،لن ينتهي اليوم أبدًا بدون أغنية"

1776
02:27:33,903 --> 02:27:41,199
،لن يصادق أحد المرء أبدًا بدون أغنية
"لن ينحني الطريق أبدًا بدون أغنية

1777
02:27:41,325 --> 02:27:42,882
ولهذا، سأستمر بالغناء

1778
02:28:35,271 --> 02:28:37,814
غادر (إلفيس) المبنى=مات

1779
02:28:51,487 --> 02:28:57,486
<b>كُشف أخيرًا عن التعسف المالي"
(للكولونل (باركر) لـ(إلفيس</b>

1780
02:28:57,502 --> 02:29:03,501
<b>في سلسلة من الدعاوي القضائية التي بدأت
"(بعد سنوات قليلة من وفاة (إلفيس</b>

1781
02:29:05,932 --> 02:29:11,276
<b>حاول (باركر) المطالبة بالحصانة بصفته"
بلا جنسية ولكن المحكمة رفضت</b>

1782
02:29:11,314 --> 02:29:14,481
<b>"(مُنهيًا علاقته بممتلكات (بريسلي</b>

1783
02:29:16,885 --> 02:29:21,026
<b>أمضى الكولونل سنواته"
الأخيرة في حالة صحية مُتدهورة</b>

1784
02:29:21,063 --> 02:29:25,690
<b>مُتجولًا في كازينوهات
"فيغاس) مُضيعًا ثروته على القمار)</b>

1785
02:29:28,401 --> 02:29:33,463
<b>إلفيس بريسلي) هو المغني ذي الأسطوانات)"
"السولو الأكثر مبيعًا على الإطلاق</b>

1786
02:29:36,276 --> 02:29:40,981
<b>وتأثيره في الموسيقا والثقافة"
"مُستمرّ حتى وقتنا هذا</b>

1787
02:29:43,971 --> 02:29:49,971
<b>"(إلفيس آرون بريسلي)"</b>
وُلد في الثامن من يناير سنة 1935
وتُوفي في السادس عشر من أغسطس سنة 1977

1788
02:29:53,165 --> 02:32:17,823
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

1789
02:32:22,741 --> 02:32:35,530
<b>// (إلفيس) //</b>

1790
02:32:37,525 --> 02:39:01,099
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"</b>
{\fs25}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H1793D3&)}www.FB.com/YousseFaridTheInterpreter

