﻿1
00:00:00,090 --> 00:00:03,161
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

2
00:00:03,204 --> 00:00:07,041
♪ دعي حبّنا ينجو ♪

3
00:00:08,276 --> 00:00:12,180
♪ وسأزيل الدموع من عينيك ♪

4
00:00:13,582 --> 00:00:18,219
♪ ولا نسمح لأيّ شيء جيّد يموت ♪

5
00:00:29,582 --> 00:00:31,519
"(العقيد (توم باركر"
♪ "رابطة محتالي امريكا" ♪

6
00:00:33,769 --> 00:00:36,639
♪ المحتال قادم ♪

7
00:00:37,405 --> 00:00:40,375
♪ ‫  ♪نعم، إنه قادم

8
00:00:40,441 --> 00:00:45,213
♪ ‫ ♪ سيأخذكِ من يديكِ

9
00:00:45,280 --> 00:00:48,017
♪ ‫  ♪سيقول واحد، اثنان، ثلاثة

10
00:00:49,384 --> 00:00:51,654
♪ ‫  ♪وستجدي نفسكِ...

11
00:00:52,453 --> 00:00:57,560
♪ ‫  ♪في أرض حلوى القطن

12
00:00:57,626 --> 00:00:59,828
‫لأولئك الذين يتساءلون منكم،

13
00:00:59,895 --> 00:01:02,831
‫عن مَن هذا الرجل هنا،

14
00:01:02,898 --> 00:01:08,704
‫أنا العقيد الأسطوري (توم باركر)

15
00:01:09,598 --> 00:01:11,504
"مرحبًا بكم في لاس فيغاس الرائعة"

16
00:01:21,016 --> 00:01:27,121
‫نقلوا العقيد (توم باركر)، المدير الأسطوري
‫لـ (إلفيس بريسلي) إلى مشفى "فالي"

17
00:01:27,188 --> 00:01:31,994
‫أنا الرجل الذي قدم
‫(إلفيس بريسلي) إلى العالم.

18
00:01:34,063 --> 00:01:39,969
‫بدوني ما كان ليكون
‫هناك (إلفيس بريسلي).

19
00:01:40,035 --> 00:01:41,704
‫ومع ذلك، هناك البعض

20
00:01:41,770 --> 00:01:47,275
‫الذي سيجعلني أكون الشخصية
‫الشريرة في هذه القصة هنا.

21
00:01:54,570 --> 00:01:56,575
"فندق انترنشنال"
"إلفيس)، عام 1973)"

22
00:01:56,580 --> 00:01:58,575
"السنة الرابعة الرائعة"

23
00:02:01,957 --> 00:02:06,662
(‫كان العقيد (توم باركر
‫كاذبًا وغشاشًا ومحتالًا

24
00:02:06,729 --> 00:02:10,231
‫كتاب جديد صادم
‫يتهم العقيد (توم باركر)

25
00:02:10,298 --> 00:02:12,901
‫بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة.

26
00:02:15,470 --> 00:02:19,374
‫تلقى (باركر) حوالي نصف
‫ دخل (إلفيس).

27
00:02:19,440 --> 00:02:22,978
‫لقد عمل (إلفيس) بشراهة
‫لدعم إدمانه على القمار.

28
00:02:23,045 --> 00:02:26,849
‫وجدت المحكمة أن التعويض الذي
‫كسبه العقيد (باركر) مبالغًا فيه

29
00:02:26,915 --> 00:02:28,717
‫وصادمًا لضمير المحكمة.

30
00:02:28,784 --> 00:02:33,689
‫يعتقد الكثيرون ‫أن العقيد (توم باركر)
‫كان مسؤولاً عن وفاة (إلفيس بريسلي).

31
00:02:35,289 --> 00:02:36,759
‫الان استمع إليّ.

32
00:02:36,825 --> 00:02:42,497
‫الشيء الوحيد المهم هو يجب أن
‫يصعد ذلك الرجل على تلك المنصة الليلة.

33
00:03:32,380 --> 00:03:39,521
♪ ‫  ♪المجد، المجد، الشكر لله

34
00:03:40,455 --> 00:03:47,596
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

35
00:03:51,499 --> 00:03:58,640
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

36
00:04:04,880 --> 00:04:08,050
‫قتله (توم باركر)!

37
00:04:08,117 --> 00:04:11,220
‫لا! هذا ليس صحيحًا.

38
00:04:24,032 --> 00:04:28,504
‫لا، لا، لم أقتله.

39
00:04:31,039 --> 00:04:33,441
‫لقد صنعت (إلفيس بريسلي).

40
00:04:35,544 --> 00:04:39,380
‫لم يكن مما قاله هؤلاء كاشفو
‫الفضائح في كتبهم صحيحًا.

41
00:04:39,447 --> 00:04:41,850
‫أنا و(إلفيس) كنا شركين.

42
00:04:41,917 --> 00:04:47,890
‫كان (إلفيس) فنان العروض
‫والعقيد المخادع.

43
00:04:47,956 --> 00:04:49,825
‫إنه الهولندي الكاذب.

44
00:04:49,892 --> 00:04:53,028
.‫لطالما عرفت أنني مقدّر للعظمة

45
00:04:53,095 --> 00:04:55,931
‫حين كنت يتيماً،
‫هربت إلى الكرنفال،

46
00:04:55,998 --> 00:04:58,967
‫حيث تعلمت فن "الخداع"

47
00:04:59,034 --> 00:05:04,840
‫بإفراغ محفظة الأخرق وتركه بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجهه.

48
00:05:04,907 --> 00:05:09,477
‫لكن فن الكرنفال لوحده يجعلك
‫تجني أكبر قدر من المال والخداع،

49
00:05:09,545 --> 00:05:13,115
‫مليء بالأزياء رائعة والخدع الفريدة من نوعها،

50
00:05:13,182 --> 00:05:18,386
‫التي منحت الجمهور مشاعر لم يكونوا
‫متأكدين من أنه يجب عليهم الاستمتاع بها.

51
00:05:18,452 --> 00:05:20,454
‫لكنهم يستمتعون.

52
00:05:20,522 --> 00:05:25,627
‫وعرفت ما إذا كان بإمكاني
‫العثور على هكذا فن،

53
00:05:25,694 --> 00:05:29,798
‫يمكنني إنشاء أعظم...

54
00:05:29,865 --> 00:05:31,166
‫عرض...

55
00:05:31,233 --> 00:05:32,433
‫على...

56
00:05:33,168 --> 00:05:35,704
‫وجه الارض.

57
00:05:35,771 --> 00:05:39,274
‫بعد الكرنفال، انتقلت
‫إلى عالم الموسيقى...

58
00:05:39,340 --> 00:05:41,877
‫فنون الموسيقى الريفية.

59
00:05:41,944 --> 00:05:46,447
‫دخلت في شراكة مع أحد
‫أكبر نجومها (هانك سنو)

60
00:05:46,515 --> 00:05:52,187
♪ ‫  ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا

61
00:05:52,254 --> 00:05:54,323
♪ ‫  ♪حين نودع بعضنا

62
00:05:54,388 --> 00:05:59,027
‫وابنه البائس (جيمي رودجرز سنو).

63
00:05:59,094 --> 00:06:00,095
‫يالمفاجأة السعيدة يا (بيلي).

64
00:06:00,162 --> 00:06:02,064
‫- اشتريت واحدة.
‫- نعم.

65
00:06:02,130 --> 00:06:05,067
‫لا أصدق ذلك. سوف ابهرهم.

66
00:06:05,133 --> 00:06:07,169
‫الأمن يا (ديسكين)!

67
00:06:07,236 --> 00:06:11,840
‫أخبر رؤساء بلديات هذه البلدات أننا بحاجة
‫إلى مرافقة الشرطة لـ (هانك) عند وصوله.

68
00:06:11,907 --> 00:06:16,645
‫في "باتون روج" سنقيم حفل
،زفاف في اعلى دولاب الدوار

69
00:06:16,712 --> 00:06:18,847
‫لذا يا (زينة)، اختاري زوجكِ القادم.

70
00:06:18,914 --> 00:06:21,482
‫في "نيو أورلينز"،
‫سنستخدم مكبر الصوت

71
00:06:21,550 --> 00:06:23,552
‫- لتقديمك يا (هانك).
‫- بالطبع.

72
00:06:23,721 --> 00:06:25,973
أنتما يا صديقاي الصغيران

73
00:06:25,988 --> 00:06:27,388
‫... ستقودان العرض.

74
00:06:28,824 --> 00:06:30,759
‫هل سأركب فيلاً أيضًا؟

75
00:06:30,826 --> 00:06:33,095
‫الذي يركب الفيل يبدو مهمًا.

76
00:06:33,161 --> 00:06:34,363
‫وأطول.

77
00:06:34,428 --> 00:06:35,731
‫ما زلنا بحاجة لعمل شيء جديد

78
00:06:35,797 --> 00:06:37,599
‫- لجلب الشباب.
‫-حسنًا، نعم

79
00:06:37,666 --> 00:06:40,636
‫هذا هو سبب لقاؤك
‫مع دوق (بادوكا) الليلة.

80
00:06:40,702 --> 00:06:42,905
‫إذا تمكنا من حجز
‫"أطرف فم في الجنوب"،

81
00:06:42,971 --> 00:06:44,405
‫سيكون لدينا أفضل
‫عرض لهذا الموسم.

82
00:06:44,472 --> 00:06:45,574
‫(جيمي)، أغلق هذه الأسطوانة.

83
00:06:45,641 --> 00:06:47,109
‫عليك الأستماع إلى هذا.

84
00:06:47,175 --> 00:06:49,011
‫يشغل الصغار في جميع أنحاء البلدة
‫هذه الاسطوانة أينما ذهبت.

85
00:06:56,818 --> 00:07:00,055
‫ـ أنني أسمع إيقاعات زنجية.
‫ـ لكن بنكهة ريفية.

86
00:07:00,122 --> 00:07:02,624
‫تسجيلات "صن"؟
‫هذه علامة (سام فيليبس).

87
00:07:02,691 --> 00:07:04,226
‫ أجل، (فيليبس).

88
00:07:04,293 --> 00:07:07,129
‫إنه يصنع كل اغاني الأعراق
‫هذه مع المطربين الملونين.

89
00:07:07,195 --> 00:07:10,899
‫وسيقدم هذا المغني عرضًا الليلة في
.هايرايد" من بعدي في منصة الوافدين الجدد"

90
00:07:10,966 --> 00:07:12,234
‫في "شريفيبورت"؟

91
00:07:12,301 --> 00:07:15,137
‫لا، لن يسمحوا لشخص ملونًا
‫أن يقدم عرضًا في "هايرايد".

92
00:07:15,203 --> 00:07:18,472
‫هذا هو بيت القصيد. إنه أبيض.

93
00:07:18,974 --> 00:07:20,509
‫إنه...

94
00:07:22,411 --> 00:07:23,812
‫أنه أبيض؟

95
00:07:23,879 --> 00:07:25,213
‫ما رأيكم يا "تيكساركانا"؟

96
00:07:25,280 --> 00:07:27,115
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

97
00:07:27,182 --> 00:07:28,884
♪ ‫ ♪كل شيء بخير يا أمي

98
00:07:28,951 --> 00:07:30,686
♪ ‫ ♪لا عليكِ

99
00:07:30,752 --> 00:07:32,287
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

100
00:07:32,354 --> 00:07:35,190
‫الجميع يتحدثون عن هذا
‫الفتى الجديد (بريسلي).

101
00:07:35,257 --> 00:07:37,458
♪ ‫  ♪لا بأس..

102
00:07:37,526 --> 00:07:42,197
♪ ‫  ♪لا بأس به ..

103
00:07:45,367 --> 00:07:46,969
‫إنه أبيض؟

104
00:07:52,307 --> 00:07:55,610
‫لكن لا يهم إذا فعلت
‫عشرة أشياء غبية،

105
00:07:55,677 --> 00:07:58,814
‫طالما فعلت واحدًا ذكيًا.

106
00:08:03,285 --> 00:08:06,088
‫مرحبًا بكم في "لويزيانا هايريد"،

107
00:08:06,154 --> 00:08:10,459
‫البث المباشر لـ 26 ولاية
‫من الولايات المتحدة.

108
00:08:10,525 --> 00:08:13,161
‫كيف تعتقد شعوري

109
00:08:14,329 --> 00:08:17,799
‫أعلم أن حبّك ليس حقيقيًا

110
00:08:17,866 --> 00:08:21,069
‫لا تسقط التفاحة بعيدًا عن الشجرة.

111
00:08:21,136 --> 00:08:22,437
‫أين العقيد؟

112
00:08:22,504 --> 00:08:25,774
‫لديك الفتى الذي يغني
،"لا بأس يا أمي"

113
00:08:25,841 --> 00:08:28,243
الأغنية الجديدة لتسجيلات "صن"، صحيح؟

114
00:08:28,310 --> 00:08:30,479
‫- يواصل مشغلي البوب ​​تشغيل اغنيته.
‫-نعم.

115
00:08:30,545 --> 00:08:31,980
‫وكذلك مشغلي دي جي الريفية.

116
00:08:32,047 --> 00:08:34,416
‫حتى الأطفال الملونون
‫يشترون اسطوانته.

117
00:08:34,483 --> 00:08:38,453
،الأطفال الملونـ.. حسنًا
‫أين أجده؟

118
00:08:38,520 --> 00:08:40,022
‫في غرفة الملابس.

119
00:08:38,198 --> 00:08:40,114
"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"
"(هوت) و(كولري بوبر جوهنسون)"

120
00:08:43,225 --> 00:08:46,294
‫- مرحبًا.
‫- (إلفيس بريسلي)؟

121
00:08:46,361 --> 00:08:47,396
‫- (بلو مون بويز)؟
‫-نعم.

122
00:08:47,462 --> 00:08:49,064
‫-أنتم التاليون.
..ـ سحقـ

123
00:08:51,299 --> 00:08:54,903
‫ـ عفوًا. حان الوقت يا (بيل)!
.ـ اعلم، اعلم

124
00:08:54,970 --> 00:08:56,571
‫- أهلاً!
‫- كيف حال معدته؟

125
00:08:56,638 --> 00:08:59,975
‫فكرت أنني سأحضر له بيبسي،
.لكن لا يزال المسكين يتألم

126
00:09:00,042 --> 00:09:02,944
‫سأضعه على المسرح. هيّا بنا.

127
00:09:05,013 --> 00:09:07,983
‫هاك، سيهدأ معدتك.

128
00:09:08,050 --> 00:09:09,851
‫ماذا لو نسيت الكلمات
‫أثناء البث المباشر؟

129
00:09:09,918 --> 00:09:12,187
‫كل ما علينا فعله احداث
.بعض الصخب الملفت للأنتباه

130
00:09:12,254 --> 00:09:14,956
‫هكذا بدأنا عرضنا أصلاً.

131
00:09:15,023 --> 00:09:18,226
‫(سكوتي) و(بيل) محقان يا (إلفيس).
‫أنت لست هناك بمفردك.

132
00:09:18,293 --> 00:09:20,062
‫- أنكم فرقة.
‫- هذا صحيح.

133
00:09:20,128 --> 00:09:21,797
‫منحنا الرب الموسيقى
‫لنجمع الناس معًا.

134
00:09:21,863 --> 00:09:25,400
‫نحن كعائلة، والعائلة هي
‫أهم شيء على الإطلاق.

135
00:09:25,467 --> 00:09:26,968
‫آمين.

136
00:09:27,035 --> 00:09:30,739
‫هيّا الآن يا أبله.
‫سيكون (جيسي) مشرقًا الليلة.

137
00:09:30,806 --> 00:09:33,543
‫سينير عليك قوته.

138
00:09:38,313 --> 00:09:43,618
♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا

139
00:09:43,685 --> 00:09:48,690
‫(جيسي) هو شقيق إلفيس
‫التوأم الذي مات عند الولادة.

140
00:09:48,757 --> 00:09:50,325
‫مأساوي.

141
00:09:50,392 --> 00:09:52,494
‫(فيرنون)، تعال بسرعة!
‫إنه طفل آخر!

142
00:09:52,562 --> 00:09:56,098
.ستكون لديك قوة شخصين يا عزيزي

143
00:09:56,164 --> 00:10:00,368
‫لكن حين كتب الأب شيكًا
لحساب مغلق وزّجه في السجن

144
00:10:00,670 --> 00:10:02,119
.لا، أبي

145
00:10:02,170 --> 00:10:06,141
‫... كان على الصبي وأمه العيش
‫في أحد منازل البيض في حي ملون.

146
00:10:06,208 --> 00:10:07,809
‫إنه صبي جديد! تعالوا هنا!

147
00:10:07,876 --> 00:10:09,845
‫لكن ذلك الفتى كان لديه خيال كبير.

148
00:10:10,076 --> 00:10:11,235
"عليّ اخراج أبي من السجن"

149
00:10:11,379 --> 00:10:15,150
‫لقد ظن نفسه بطلاً في
‫أحد الكتب المصورة.

150
00:10:15,217 --> 00:10:21,890
لقد كان سيحرر والده من السجن
‫ويطير به إلى صخرة الأبدية!

151
00:10:21,957 --> 00:10:24,426
‫ثم اشتري لأمه سيارة
‫"كاديلاك" وردية اللون.

152
00:10:24,493 --> 00:10:27,062
‫"كاديلاك" وردية اللون؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

153
00:10:27,129 --> 00:10:28,763
‫يا حمقى!

154
00:10:33,735 --> 00:10:36,805
♪ ‫ ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

155
00:10:36,872 --> 00:10:38,608
‫هيّا بنا يا (دوك).

156
00:10:38,673 --> 00:10:42,477
‫جميع أبطال القصص المصورة
‫لديهم قوى خارقة.

157
00:10:42,545 --> 00:10:46,047
‫فهو كانت لديه الموسيقى.

158
00:10:46,114 --> 00:10:54,256
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

159
00:10:54,322 --> 00:11:01,429
♪ لا بأس يا أمي مهما فعلتِ ♪

160
00:11:03,064 --> 00:11:09,938
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

161
00:11:10,005 --> 00:11:12,774
 ‫تحرك يا صاح. لقد حان دوري.

162
00:11:21,983 --> 00:11:25,220
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

163
00:11:30,025 --> 00:11:32,994
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

164
00:11:48,910 --> 00:11:53,583
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

165
00:11:53,649 --> 00:11:56,384
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

166
00:11:56,451 --> 00:11:57,786
♪ ‫  ♪حين أموت

167
00:11:57,852 --> 00:12:01,756
♪ ‫  ♪حين أموت، الشكر لله على العموم

168
00:12:01,823 --> 00:12:03,091
‫ماذا تفعل؟

169
00:12:05,460 --> 00:12:06,861
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

170
00:12:06,928 --> 00:12:08,163
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

171
00:12:08,230 --> 00:12:11,099
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

172
00:12:11,166 --> 00:12:12,535
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

173
00:12:12,602 --> 00:12:13,868
♪ ‫  ♪لا مزيد من الوعظ، سأحلق

174
00:12:13,935 --> 00:12:15,070
♪ ‫  ♪لا مزيد من الألم، سأحلق

175
00:12:15,136 --> 00:12:16,639
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

176
00:12:16,706 --> 00:12:18,406
‫عد أيها الأحمق.

177
00:12:19,407 --> 00:12:21,843
‫لا. إنه مع الروح!

178
00:12:22,578 --> 00:12:23,745
‫لا بأس.

179
00:12:31,621 --> 00:12:34,590
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

180
00:12:36,258 --> 00:12:40,195
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

181
00:12:40,262 --> 00:12:44,132
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

182
00:12:44,199 --> 00:12:48,270
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

183
00:12:48,336 --> 00:12:51,406
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

184
00:12:51,473 --> 00:12:53,275
♪ ‫  ♪بعيدًا

185
00:12:53,341 --> 00:12:55,977
‫-  ♪زحف ثعبان أسود يزحف في غرفتي
♪ ‫- الشكر لله على العموم

186
00:12:56,044 --> 00:12:59,247
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

187
00:12:59,314 --> 00:13:02,984
‫(إلفيس). هيّا، عليك الصعود.
‫لقد أعلنوا اسمك على الراديو.

188
00:13:03,051 --> 00:13:05,554
‫الناس متحمسون حقًا.

189
00:13:05,621 --> 00:13:08,290
‫في تسجيلات "صن"،
‫كان (سام فيليبس) في مهمة

190
00:13:08,356 --> 00:13:11,727
‫ لإنقاذ العالم عبر غناء
.أغاني موسيقى السود

191
00:13:11,793 --> 00:13:13,895
‫لكنها لم تنجح.

192
00:13:13,962 --> 00:13:15,430
‫لذا، لدفع فواتيره،

193
00:13:15,497 --> 00:13:19,167
‫كان عليّه إيجاد مغني
‫جديد للأغاني الريفية.

194
00:13:19,234 --> 00:13:22,103
‫ لا أعرف ما الذي ترينه في هذا الصبي.

195
00:13:22,170 --> 00:13:24,906
‫أنني أجده مختلفًا.

196
00:13:28,977 --> 00:13:32,013
‫كيف تعرف "بيغ بوي" كرودب؟

197
00:13:34,182 --> 00:13:38,019
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

198
00:13:38,086 --> 00:13:41,456
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

199
00:13:41,524 --> 00:13:45,360
♪ ‫  ♪لا بأسِ

200
00:13:45,427 --> 00:13:50,265
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

201
00:13:54,269 --> 00:13:56,471
‫إنه مغني شاب من مدينة
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي".

202
00:13:56,539 --> 00:14:01,142
‫لديه اغنية في تسجيلات "صن".
‫انها تبث طوال الوقت في الراديو.

203
00:14:01,209 --> 00:14:05,914
‫امنحوا السيد (إلفيس بريسلي)
."ترحيباً حاراً من "هايرايد

204
00:14:24,966 --> 00:14:28,504
‫ـ كيف حالك هذا المساء يا (إلفيس)؟
‫ـ بخير. كيف حالك يا سيدي؟

205
00:14:28,571 --> 00:14:33,274
‫شعر دهني ومكياج نسائي.

206
00:14:33,341 --> 00:14:36,512
‫لا يمكنني المبالغة في تقدير مدى غرابته.

207
00:14:36,579 --> 00:14:38,614
‫هل أنت جاهز مع فرقتك
‫الموسيقية هناك لكي...

208
00:14:38,681 --> 00:14:40,850
‫-أنا جاهز.
‫-... لتسمعونا أغانيكم؟

209
00:14:40,915 --> 00:14:43,819
‫حسنًا ، أود أن أعبر عن
‫مدى سعادتنا لتواجودنا هنا.

210
00:14:43,885 --> 00:14:45,621
‫إنه لشرف كبير لنا أن نكون هنا.

211
00:14:45,688 --> 00:14:47,757
‫ونحظى على فرصة للظهور
‫على مسرح "لويزيانا هايرايد".

212
00:14:47,823 --> 00:14:50,626
‫سنغني لكم أغنية التي سجلناها
‫في تسجيلات "صن".

213
00:14:53,128 --> 00:14:54,563
‫هل لديك أي شيء
‫آخر لتقوله يا سيّدي؟

214
00:14:54,630 --> 00:14:56,965
‫لا، أنا جاهز.

215
00:15:02,571 --> 00:15:04,305
‫إنها...

216
00:15:04,372 --> 00:15:06,374
‫سيكون وصفها هكذا.

217
00:15:10,211 --> 00:15:11,479
♪ ‫  ♪يا عزيزتي يا عزيزتي،

218
00:15:11,547 --> 00:15:13,816
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

219
00:15:13,883 --> 00:15:15,851
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

220
00:15:17,051 --> 00:15:19,354
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

221
00:15:20,188 --> 00:15:21,657
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

222
00:15:23,224 --> 00:15:26,394
 ‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

223
00:15:27,095 --> 00:15:28,831
‫يا لها من قصة شعر يا جميلة!

224
00:15:34,235 --> 00:15:36,739
‫في تلك اللحظة، في وميض من البرق،

225
00:15:36,806 --> 00:15:39,775
‫شاهدت ذلك الفتى
‫النحيل في البزة الوردية

226
00:15:39,842 --> 00:15:43,612
‫يتحول إلى بطل خارق.

227
00:15:43,679 --> 00:15:48,983
♪ ‫  ♪قد تذهبين إلى الكلية أو المدرسة

228
00:15:49,050 --> 00:15:52,655
 ‫  ♪قد يكون لديك "كاديلاك"
♪ ‫وردية لكن لا تكوني حمقاء

229
00:15:52,721 --> 00:15:55,724
♪ ‫  ♪الآن يا عزيزي ارجعي، هيّا يا عزيزتي

230
00:15:55,791 --> 00:15:57,425
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

231
00:15:57,492 --> 00:16:01,597
 ‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

232
00:16:01,664 --> 00:16:03,833
♪ ‫  ♪استمعي وسوف أخبركِ يا عزيزتي

233
00:16:03,899 --> 00:16:05,467
♪ ‫  ♪عما أتحدث عنه

234
00:16:07,335 --> 00:16:10,038
 ‫  ♪تعالي إليّ يا فتاتي صغيرة حتى
♪ ‫نتمكن من اللعب "بيت بيوت"

235
00:16:11,206 --> 00:16:12,808
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

236
00:16:12,875 --> 00:16:14,075
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

237
00:16:15,644 --> 00:16:17,278
‫   ♪ ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

238
00:16:17,345 --> 00:16:19,515
♪ ‫ ♪اريد أن نلعب "بيت بيوت"!

239
00:16:19,582 --> 00:16:22,050
‫-على ماذا يصرخن؟
‫- الهز!

240
00:16:22,116 --> 00:16:23,284
‫ماذا؟

241
00:16:23,351 --> 00:16:24,653
‫الفتيات يريدن رؤيتك تهز.

242
00:16:24,720 --> 00:16:25,788
‫تحرك يا رجل!

243
00:16:25,855 --> 00:16:27,823
‫-تحرك اكثر!
‫-أكثر بكثير!

244
00:16:27,890 --> 00:16:28,958
‫هيّا يا رجل!

245
00:16:29,023 --> 00:16:30,526
‫افعلها مرة أخرى.

246
00:16:32,060 --> 00:16:36,498
 هناك شيء واحد اريدكِ ♪
♪ ‫أن تعرفينه يا عزيزتي

247
00:16:36,565 --> 00:16:38,399
♪ ‫ ♪عودي لنلعب "بيت بيوت"

248
00:16:38,466 --> 00:16:39,935
♪ ‫ ♪ويمكننا أن نفعل ما فعلناه قبلاً

249
00:16:40,001 --> 00:16:40,936
♪ ‫ ♪الآن يا عزيزتي

250
00:16:41,002 --> 00:16:41,937
‫اجلسي!

251
00:16:42,003 --> 00:16:43,338
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

252
00:16:43,404 --> 00:16:45,941
♪ تعالي يا عزيزتي ♪

253
00:16:46,007 --> 00:16:47,710
‫ما الذي انظر إليه بحق السماء؟

254
00:16:47,776 --> 00:16:48,777
‫اعلى!

255
00:17:18,641 --> 00:17:20,543
‫بماذا كنت تفكر يا (جيمي)؟

256
00:17:22,878 --> 00:17:24,245
‫لا أعرف ما أفكر فيه.

257
00:17:25,915 --> 00:17:29,250
‫ارجوك يا يا إلهي،
‫لا تدعهم يؤذون طفلي.

258
00:17:29,317 --> 00:17:31,587
‫يؤذونه؟ يبدو أنهم يريدون..

259
00:17:34,623 --> 00:17:38,827
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

260
00:17:38,894 --> 00:17:42,731
‫الآن، قد أكون جاهلاً
‫في الموسيقى...

261
00:17:44,432 --> 00:17:47,870
‫لكن يمكنني أن أرى في
،عيون تلك الفتاة

262
00:17:47,937 --> 00:17:52,541
بأن لديها مشاعر لم تكن
.واثقة بإنها يجب أن تستمع بها

263
00:17:52,608 --> 00:17:55,811
♪ ‫  ♪يزحف ثعبان أسود في غرفتي

264
00:17:55,878 --> 00:17:57,513
‫نعم.

265
00:18:00,348 --> 00:18:04,285
.‫لقد كان كمذاق الفاكهة المحرمة

266
00:18:05,420 --> 00:18:09,223
‫كان من الممكن أن تأكله حيًا.

267
00:18:23,404 --> 00:18:26,742
‫لمَ تحاولن قتل ابني؟

268
00:18:26,809 --> 00:18:30,980
‫لقد كان أعظم انجذاب كرنفال
‫رأيته على الإطلاق.

269
00:18:31,046 --> 00:18:33,481
‫إنه كان قدري.

270
00:18:33,549 --> 00:18:38,486
‫لم ألاحظه في "ممفيس".

271
00:18:40,656 --> 00:18:42,390
‫صباح الخير أيها الأصدقاء

272
00:18:42,457 --> 00:18:44,627
‫من منزل شارع (بيل)
.القديم المفعم بالحيوية

273
00:18:44,693 --> 00:18:47,863
‫المكان الذي بدأت فيه موسيقى
‫البلوز في "ممفيس" بولاية "تينيسي"

274
00:18:47,930 --> 00:18:50,398
‫حيث ترون السمرات الجميلات
‫يرتدن الثياب الجميلة،

275
00:18:50,465 --> 00:18:52,968
.مع الثياب مصممة والمستعملة

276
00:18:53,035 --> 00:18:55,638
‫حيث ترون الشرفاء
‫والنشالين المهرة

277
00:18:55,704 --> 00:18:58,439
‫والأعمال التي لا تُغلق أبدًا
‫حتى يُقتل شخص ما.

278
00:18:58,507 --> 00:19:00,141
‫أنني مجرد أمزح.

279
00:19:00,208 --> 00:19:02,711
‫لكن ستحدث الكثير من الأمور
‫في شارع "بيل" الليلة

280
00:19:02,778 --> 00:19:04,913
."وبالأخص في نادي "هاندي

281
00:19:04,980 --> 00:19:07,016
‫تعالوا إذا كنتم تودون
‫رؤية (بيغ ماما ثورنتون)،

282
00:19:07,082 --> 00:19:09,484
‫تغني أحدث أغانيها.

283
00:19:09,551 --> 00:19:10,853
‫استعد، استعد.

284
00:19:10,919 --> 00:19:11,854
‫استعد! هيا!

285
00:19:11,920 --> 00:19:13,622
.لنفعلها

286
00:19:13,689 --> 00:19:17,191
‫الآن استمعوا بينما
‫سمر أمريكا يتحدثون.

287
00:19:17,258 --> 00:19:21,597
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

288
00:19:21,664 --> 00:19:23,464
♪ ‫ ♪توقف عن التطفل حول بابي

289
00:19:25,164 --> 00:19:27,264
"لودرديل كورتس"

290
00:19:31,907 --> 00:19:36,545
‫ لماذا سائق شاحنة من
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي"،

291
00:19:36,612 --> 00:19:40,149
‫أحب التسكع في شارع "بيل"، لا أعرف.

292
00:19:40,214 --> 00:19:44,218
 ‫ ♪لقد أخبرتني أنّك من الطبقة
♪ ‫العالية لكن يمكنني رؤية ذلك

293
00:19:44,285 --> 00:19:46,522
‫لكنه لم يقدم له معروفًا،

294
00:19:46,588 --> 00:19:50,458
‫في تأقلمه مع مشاريع
.الإسكان الأبيض

295
00:19:50,526 --> 00:19:53,162
‫مرحبًا يا صاح. إنه حذاء جميل.

296
00:19:53,227 --> 00:20:00,268
♪ ‫ ♪أعلم أنك لست رجلاً عصريًا يا أبي

297
00:20:00,936 --> 00:20:02,403
‫مرحبًا (إلفيس)!

298
00:20:09,477 --> 00:20:11,146
‫(تومي).

299
00:20:11,212 --> 00:20:13,481
‫هذا هو الفتى الذي
‫يتحدث الجميع عن اسطوانته.

300
00:20:19,922 --> 00:20:22,591
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

301
00:20:40,809 --> 00:20:45,147
‫أنتم يا سالفو الشعر.
‫أين بدلة الزنجي اليوم؟

302
00:20:45,214 --> 00:20:50,018
‫لقد كان مجنونًا بموسيقى شارع "بيل".

303
00:20:50,085 --> 00:20:52,688
‫بأسلوب شارع "بيل".

304
00:20:52,755 --> 00:20:56,158
‫كان لديه احماس تجاه شارع "بيل".

305
00:20:56,225 --> 00:20:58,160
‫ما رأيك يا (توني)؟

306
00:20:58,227 --> 00:20:59,795
.(بي بي كينغ)

307
00:20:59,862 --> 00:21:04,499
‫لا، لم اتبنى فتاي من لا شيء،

308
00:21:04,566 --> 00:21:07,970
‫لقد كان طموحًا من يوم ولادته.

309
00:21:08,036 --> 00:21:12,440
‫أنني فقط فتحت الباب لمصيرنا.

310
00:21:12,508 --> 00:21:17,179
‫لذا بدون أنّ تكلمني أنا ووالدك
‫أنّك تركت عملك لتسافر

311
00:21:17,246 --> 00:21:21,583
‫ إلى "فلوريدا "مع هذا الرجل العقيد
‫الذي لم نقابله من قبل.

312
00:21:21,650 --> 00:21:25,687
‫ـ أمي، إنها فقط أربعة أيام.
‫ـ أجل، أربعة أيام. ثم ماذا؟

313
00:21:25,754 --> 00:21:29,290
أنني أعرف شخصًا ذات مرة
.نشر اسطوانته على الراديو

314
00:21:29,357 --> 00:21:31,560
‫لكنها انتهت بلمح البصر.

315
00:21:31,627 --> 00:21:34,663
‫أمي، أنني فقط أحاول
‫الأعتناء بكِ وبأبي.

316
00:21:34,730 --> 00:21:36,665
‫هذا كل ما اهتم به.

317
00:21:36,732 --> 00:21:38,432
‫لن أسمح أبدًا بأنّ نعود
‫إلى مكان ما مرة أخرى

318
00:21:38,499 --> 00:21:39,735
‫حيث يواجه أبي مشاكل
..مع القانون

319
00:21:39,802 --> 00:21:41,637
‫-وتوفير قوت عيشنا.
‫- (إلفيس)!

320
00:21:42,538 --> 00:21:43,939
‫كيف تجرؤ؟

321
00:21:44,706 --> 00:21:48,544
‫كما يحذرنا ربنا،
‫لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا.

322
00:21:48,610 --> 00:21:52,714
‫لا تثق في ذكائك اللعين!

323
00:21:55,316 --> 00:21:58,486
‫(إلفيس)، لقد أزعجت والدتك.

324
00:22:11,733 --> 00:22:13,502
‫كما تعلمين يا أمي، كنت أفكر..

325
00:22:13,569 --> 00:22:15,571
‫ربما أشتري لكِ سيارة
‫"كاديلاك" وردية

326
00:22:15,637 --> 00:22:17,906
‫مثل التي رأيتِها هناك حين
‫كنت تعملين في المشفى.

327
00:22:18,841 --> 00:22:20,943
‫لست بحاجة إلى "كاديلاك" وردية.

328
00:22:22,376 --> 00:22:26,347
‫(ساتنين)، فقط عليّ الأستفادة
‫من هذا الشيء قدر المستطاع.

329
00:22:26,414 --> 00:22:29,450
‫يبدو الأمر كما يقول أبي، يمكن
‫أن تنتهي اغنيتي في لمح البصر.

330
00:22:29,518 --> 00:22:32,321
‫لا أخشى ذلك يا (بوبي).

331
00:22:32,420 --> 00:22:35,324
‫لا اعرف كيف اوضح هذا.

332
00:22:35,389 --> 00:22:39,061
‫لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة.

333
00:22:39,127 --> 00:22:46,034
‫إنه شيء يفوقنا لكنني أعلم
‫أنه مهما كان، فهو شيء...

334
00:22:46,101 --> 00:22:48,804
‫إنه شيء يمكن أن يكون عائقًا بيننا.

335
00:22:48,871 --> 00:22:52,341
‫لا يا أمي، لا.

336
00:22:52,406 --> 00:22:54,408
‫لن يحدث هكذا شيء أبدًا.

337
00:22:54,475 --> 00:22:57,546
‫أنتِ أمي. عزيزتي (ساتنين).

338
00:22:57,613 --> 00:23:00,082
‫ستكونين دومًا فتاتي المفضلة.

339
00:23:02,050 --> 00:23:04,786
‫- أجل.
‫- أجل؟

340
00:23:04,853 --> 00:23:08,123
‫سأتصل بكِ كل ليلة.

341
00:23:11,159 --> 00:23:13,095
‫هل تعدني يا (بوبي)؟

342
00:23:14,029 --> 00:23:15,864
‫أعدكِ.

343
00:23:15,931 --> 00:23:18,499
‫أعدكِ. أعدكِ، أعدكِ.

344
00:23:18,567 --> 00:23:20,602
‫-حسنًا. أحبك.
‫- وداعًا يا عزيزي.

345
00:23:20,669 --> 00:23:22,337
..ما من شيء

346
00:23:22,403 --> 00:23:23,437
‫أحبّك.

347
00:23:23,505 --> 00:23:24,907
.يقف بيننا ابدًا

348
00:23:24,973 --> 00:23:27,209
‫- هيّا بنا!
‫- وداعًا (بوبي)!

349
00:23:27,276 --> 00:23:28,810
‫نراك قريبًا!

350
00:23:29,477 --> 00:23:32,281
‫هل تريد الرهان؟

351
00:23:32,347 --> 00:23:35,717
♪ واحد لأجل المال واثنان لأجل العرض ♪

352
00:23:35,784 --> 00:23:37,819
♪ ثلاثة لتستعدي، هيّا يا عزيزتي هيّا ♪

353
00:23:37,886 --> 00:23:42,724
 ‫ ♪لكن لا تدوسي على حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

354
00:23:42,791 --> 00:23:44,126
♪ ‫ ♪يمكنكِ فعل أي شيء

355
00:23:44,192 --> 00:23:47,696
‫ ♪ لكن لا تقتربي من حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

356
00:23:47,763 --> 00:23:50,565
♪ يمكنكِ أن تدمريني أو تحبيني ♪

357
00:23:50,632 --> 00:23:53,902
‫يرجى الانتباه.
‫لدي بعض الأخبار الجيّدة.

358
00:23:53,969 --> 00:23:58,907
‫تم بيع تذاكّر ليالنا الأربع التالية
‫ بفضل العروض المبهرة...

359
00:23:58,974 --> 00:24:03,011
‫لمقدم عروضنا المذهل (هانك سنو)

360
00:24:03,078 --> 00:24:10,118
 ‫ ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا
♪ حين ودعنا بعضنا

361
00:24:10,185 --> 00:24:14,523
‫وقد لاحظت اهتمامًا معتدلاً
‫لأحدث مغنينا (إلفيس بريسلي).

362
00:24:21,296 --> 00:24:22,496
‫أهلاً.

363
00:24:22,564 --> 00:24:24,266
‫أجل يا (ديكسي)، سأعود
‫قبل الحفلة الراقصة.

364
00:24:28,804 --> 00:24:31,640
♪ ‫ ♪يمكنكِ حرق منزلي وسرقة سيارتي

365
00:24:31,707 --> 00:24:34,142
‫ ♪اشربي خمري من
♪ ‫أناء حفظ الفواكه القديم

366
00:24:34,209 --> 00:24:36,178
♪ ‫ ♪افعلي أي شيء تريدينه

367
00:24:36,244 --> 00:24:38,714
‫ايها العقيد، ما الذي يفعله
‫ذلك الفتى في جولتنا؟

368
00:24:38,780 --> 00:24:42,517
‫لقد أخبرتك بكل شيء عنه.
‫ويريد تسجيل إحدى أغانيك.

369
00:24:42,584 --> 00:24:45,220
‫ـ أيّ أغنية؟
ـ كلهن؟

370
00:24:45,287 --> 00:24:47,089
‫حذره كثيرًا.

371
00:24:47,155 --> 00:24:51,526
‫ممنوع الحركات البذيئة أو الغبية.

372
00:24:55,063 --> 00:24:56,497
‫هيّا بنا!

373
00:24:57,366 --> 00:24:58,767
‫لنهتز!

374
00:25:06,742 --> 00:25:10,178
‫هل أرى ملابس داخلية
‫نسائية على المسرح؟

375
00:25:10,245 --> 00:25:12,147
‫نعم، أعتقد ذلك يا (هانك).

376
00:25:12,214 --> 00:25:15,317
‫الأفضل ألا يحدث هذا حين
‫يغني إحدى أغنياتي.

377
00:25:15,384 --> 00:25:16,852
‫واثق إلّا يحدث ذلك.

378
00:25:16,918 --> 00:25:19,855
‫(إلفيس)، تقول الصحف أنّ هناك فتيات
‫يتجمعن حول فندقك طوال الليل.

379
00:25:19,921 --> 00:25:21,623
،أنني لا أخرج حتى يا أمي
.أنني ابقى في الفندق

380
00:25:21,690 --> 00:25:23,492
‫كما تعلمين، اشعر بالوحدة.

381
00:25:23,558 --> 00:25:26,094
‫أؤكد لكم، الحيوي
‫الجديد (إلفيس بريسلي)

382
00:25:26,161 --> 00:25:28,063
‫يحطم القلوب في
‫جميع أنحاء الجنوب.

383
00:25:28,130 --> 00:25:29,898
‫توقف عن طرق بابي يا (سكوتي).

384
00:25:35,003 --> 00:25:41,543
‫  ♪  أأنت متأسفة لأننا تركنا بعضنا؟ ♪

385
00:25:43,045 --> 00:25:46,314
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى حبّي لكِ ♪

386
00:25:47,449 --> 00:25:51,253
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى اهتمامي تجاهكِ ♪

387
00:25:51,319 --> 00:25:54,656
‫ ♪ حين تضعين ذراعيكِ حولي ♪

388
00:25:58,493 --> 00:26:00,095
‫بحقك يا (إي بي).

389
00:26:00,162 --> 00:26:02,764
‫حياة السفر ليست مصدر
‫قلق لأهلك في الديار.

390
00:26:02,831 --> 00:26:04,032
‫ ♪ حُمى ♪

391
00:26:04,099 --> 00:26:05,901
‫لمَ لا تجرب واحدة من هذه؟

392
00:26:05,967 --> 00:26:08,136
‫إنها ستمحنك الحماس.

393
00:26:08,203 --> 00:26:11,039
♪ ‫ ♪ يا لها من طريقة جميلة للهيجان

394
00:26:12,542 --> 00:26:14,910
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

395
00:26:14,976 --> 00:26:17,179
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

396
00:26:17,245 --> 00:26:20,315
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

397
00:26:20,382 --> 00:26:21,517
‫ ♪ لن تنجح ♪

398
00:26:21,583 --> 00:26:22,584
‫ياللروعة!

399
00:26:22,651 --> 00:26:23,985
♪ ‫ ♪ لكي تنقذ روحك المذمومة

400
00:26:24,052 --> 00:26:25,220
‫أنت مميز حقًا يا رجل!

401
00:26:25,287 --> 00:26:26,788
‫أعدك أنني سأبذل قصاري جهـ..

402
00:26:26,855 --> 00:26:28,290
‫اريد ان اكون مثلك تمامًا!

403
00:26:28,356 --> 00:26:29,858
‫حسنًا، نعم شكرًا لك.

404
00:26:29,925 --> 00:26:32,961
‫لم يعد بإمكاني بضمير مستريح
‫صعود المسرح مع ذلك الفتى.

405
00:26:33,028 --> 00:26:36,031
‫نعم، هذه معضلة.

406
00:26:36,098 --> 00:26:39,434
‫الرجاء رحبوا بـ (هانك سنو) على المسرح!

407
00:26:39,502 --> 00:26:43,305
‫بعد أن أؤدي عرضي،
‫سأقضي الليل أصلي.

408
00:26:43,371 --> 00:26:46,308
‫وسأفعل ما يجب فعله.

409
00:26:55,317 --> 00:26:56,852
‫هيّا يا (جيمي)!

410
00:26:58,954 --> 00:27:02,624
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

411
00:27:02,691 --> 00:27:05,127
 ‫ ♪ عزيزتي، عزيزتي ♪

412
00:27:05,193 --> 00:27:08,663
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

413
00:27:19,908 --> 00:27:22,344
‫في تلك الليلة، رأيته بالصدفة.

414
00:27:23,111 --> 00:27:24,646
‫وحيدًا.

415
00:27:25,413 --> 00:27:26,648
‫تائهًا.

416
00:27:29,484 --> 00:27:36,258
.فقط "المخادع" جيّد مثل جاذبيته

417
00:27:36,324 --> 00:27:37,893
‫(إلفيس)!

418
00:27:37,959 --> 00:27:39,928
‫-هيّا يا رجل.
‫-(إلفيس)، هيّا! اسرع!

419
00:27:44,299 --> 00:27:46,935
‫كان الأمر لا تسويه فيه.

420
00:27:47,002 --> 00:27:48,571
‫(إلفيس)، أننا ذاهبون
‫إلى قاعة المرايا!

421
00:27:48,638 --> 00:27:50,105
‫انتظروا!

422
00:27:50,172 --> 00:27:52,073
‫لنذهب إلى قاعة المرايا. هذا ممل.

423
00:27:56,244 --> 00:27:59,347
‫حسنًا، مهلاً. ها نحن ذا.

424
00:27:59,351 --> 00:28:00,347
.قد تتوه هنا

425
00:28:02,384 --> 00:28:03,251
‫مهلاً.

426
00:28:04,819 --> 00:28:06,821
‫حسنًا يا رفاق. هيّا.

427
00:28:09,958 --> 00:28:12,460
‫أأنت تائه يا فتاي؟

428
00:28:14,329 --> 00:28:16,097
‫العقيد (باركر)، سيّدي.

429
00:28:18,634 --> 00:28:21,504
‫تبدو تائهًا.

430
00:28:21,571 --> 00:28:23,838
‫-أعتقد أنني كذلك.
‫- نعم.

431
00:28:23,905 --> 00:28:27,475
‫هتاف الجمهور. حياة السفر.

432
00:28:27,543 --> 00:28:32,013
‫وثم تتصل بأحبائك في الديار
‫ وتتظاهر بأن شيئًا لم يتغير،

433
00:28:32,080 --> 00:28:34,816
‫حين كل شيء تغير.

434
00:28:35,551 --> 00:28:38,019
‫نعم. تائه.

435
00:28:39,454 --> 00:28:42,123
‫آسف سيّدي. قصدت أنني
‫لا أعرف الخروج من هنا.

436
00:28:42,190 --> 00:28:46,861
‫نعم، هذا بالضبط ما أقوله.

437
00:28:46,928 --> 00:28:52,033
‫لقد رأيتك، ‫بصرف النظر عن الآخرين.

438
00:28:52,100 --> 00:28:54,135
‫مهموم.

439
00:28:54,202 --> 00:28:57,138
‫كأنّك لا تعرف كيف الخروج من هذا.

440
00:28:58,173 --> 00:28:59,508
‫لكن أنا اعرف.

441
00:29:01,042 --> 00:29:02,777
المحتال قادم

442
00:29:02,844 --> 00:29:04,279
‫دعني أريك.

443
00:29:04,346 --> 00:29:07,082
‫نعم، إنه قادم

444
00:29:07,148 --> 00:29:11,753
امسك يده الساحرة

445
00:29:11,820 --> 00:29:13,556
‫عمال الكرنفال.

446
00:29:13,623 --> 00:29:15,957
‫وأنا معهم.

447
00:29:16,024 --> 00:29:19,194
‫إنه المكان الذي تعلمت
‫فيه فن "الخداع".

448
00:29:19,261 --> 00:29:20,795
‫- "الخداع"؟
‫- نعم.

449
00:29:20,862 --> 00:29:24,165
‫إنها مثل الحيلة التي تفعلها بالهز
‫وإثارة حماسة جميع الفتيات،

450
00:29:24,232 --> 00:29:28,571
‫وإفراغ محفظاتهن وتتركهن بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجوهن.

451
00:29:28,638 --> 00:29:29,739
‫أنا لست محتالاً.

452
00:29:29,804 --> 00:29:31,674
‫بلى أنّك كذلك.

453
00:29:31,741 --> 00:29:33,942
‫كل رجال الاستعراض محتالون.

454
00:29:34,009 --> 00:29:35,844
‫انه مكان رائع.

455
00:29:35,910 --> 00:29:37,445
‫لا أحد يكشفك.

456
00:29:41,149 --> 00:29:45,120
‫مستقبلك متوهج أمامك يا سيّد (بريسلي).

457
00:29:45,186 --> 00:29:48,790
‫تسجيل العقود والتلفاز وحتى "هوليود".

458
00:29:51,993 --> 00:29:53,562
‫أنت رائع يا عقيد.

459
00:29:53,629 --> 00:29:56,965
‫أنت أفضل شخص أتمنى أن أعمل معه.

460
00:29:57,032 --> 00:30:00,435
‫كما تعلم، لم أقل هذا
‫لأيّ أحد من قبل...

461
00:30:00,503 --> 00:30:02,605
‫لكنني أعتقد أنني يمكن
‫أن أكون رائعًا أيضًا.

462
00:30:02,672 --> 00:30:04,205
‫بلا شك.

463
00:30:04,272 --> 00:30:07,275
‫لكن يمكننا أن نكون أعظم معًا.

464
00:30:07,342 --> 00:30:12,447
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫أحتاج إلى تمثيلك حصريًا.

465
00:30:12,515 --> 00:30:15,150
‫حصريًا؟ لا افهم يا سيّدي.

466
00:30:16,585 --> 00:30:19,755
‫ـ ماذا عن (هانك سنو)؟
‫ـ (هانك). نعم...

467
00:30:19,854 --> 00:30:21,990
‫أرسلني إلى هنا لأطردك.

468
00:30:25,594 --> 00:30:27,162
‫يريدك (هانك) بعيدًا عن الجولة.

469
00:30:27,228 --> 00:30:30,999
‫لذا سأضطر لترك (هانك).

470
00:30:32,033 --> 00:30:33,835
‫سيتعين على كلينا تقديم تضحيات.

471
00:30:33,902 --> 00:30:37,506
‫سنحتاج إلى شركة
‫تسجيل مع توزيع وطني.

472
00:30:39,374 --> 00:30:41,009
"آر سي أيه؟"

473
00:30:42,678 --> 00:30:44,580
."آر سي أيه"

474
00:30:44,647 --> 00:30:47,148
‫(سام فيليبس) اكتشفني.

475
00:30:47,215 --> 00:30:50,485
‫أعلم، لكن لدينا طريقة
..لمساعدة (سام) على فهم

476
00:30:50,553 --> 00:30:53,823
‫ أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك.

477
00:30:53,888 --> 00:30:55,990
‫كل شخص له ثمنه.

478
00:30:56,057 --> 00:30:58,026
‫ستهتم "آر سي أيه" بالتوزيع.

479
00:30:58,093 --> 00:31:00,428
‫أريد فقط أن أعرف أنّك
‫ستظل معي كصديقين.

480
00:31:00,495 --> 00:31:02,565
‫لا تشك في ذلك، فنحن
‫لن نذهب إلى أي مكان.

481
00:31:02,631 --> 00:31:06,301
‫لا نريد أنا و(ماريون) الوقوف في
‫طريقك، هذا كل ما في الأمر.

482
00:31:06,368 --> 00:31:09,638
‫يحتاج العالم أن يسمعك تغني يا (إلفيس).

483
00:31:09,705 --> 00:31:12,173
‫بيع عقد (إلفيس بريسلي)
..لـ "آر سي أيه" اليوم

484
00:31:12,240 --> 00:31:14,242
‫يعد الأعلى تكلفة في تاريخ الموسيقى.

485
00:31:14,309 --> 00:31:16,911
‫تاركًا يوم الدفع لتسجيلات "صن".

486
00:31:16,978 --> 00:31:19,981
‫إنه مجرد عمل. عمل فني.

487
00:31:20,048 --> 00:31:23,652
‫ولتحقيق أشياء عظيمة، يجب على
‫المرء أن يقدم تضحيات عظيمة.

488
00:31:23,719 --> 00:31:27,455
‫يجب أن تكون خاليًا من أيّ ارتباطات.

489
00:31:27,523 --> 00:31:31,259
‫كما ترى يا بُني، أعمال
‫العروض هي أعمال خداع.

490
00:31:31,326 --> 00:31:35,263
‫ويجب أن يعتقد المعجبين
.أنك متاح دومًا

491
00:31:35,330 --> 00:31:38,433
‫يقول العقيد أنه مع كل شهرة
‫أعلامية قد ترافقني،

492
00:31:38,501 --> 00:31:40,770
‫قد يضطر إلى أن يجعلني..

493
00:31:40,836 --> 00:31:42,137
‫بأن..

494
00:31:42,203 --> 00:31:44,472
‫ليس لديّ فتاة.

495
00:31:47,643 --> 00:31:51,212
‫ثم سنحتاج إلى التزام
‫قانوني من والديك.

496
00:31:51,279 --> 00:31:54,717
‫قد يحتاجان إلى بعض الإقناع.

497
00:31:54,784 --> 00:31:56,719
‫(سام فيليبس) رجل
‫طيب يمكننا الوثوق به.

498
00:31:56,786 --> 00:32:00,221
‫بينما العقيد نجهله تمامًا.

499
00:32:00,288 --> 00:32:03,559
‫ـ هل يوجد محام يمثل الأسرة؟
‫ـ غير ضروري.

500
00:32:03,626 --> 00:32:08,496
‫لديّ رأي راسخ بأن الأسرة
‫هي أهم شيء في العالم.

501
00:32:08,564 --> 00:32:13,168
‫بالنظر إلى ذلك، فقد
‫حرصت على إبرام هذه العقود

502
00:32:13,234 --> 00:32:16,539
‫باسم منشآت (إلفيس بريسلي).

503
00:32:16,605 --> 00:32:17,640
‫عمل عائلي.

504
00:32:17,706 --> 00:32:20,676
‫وكنت أفكر أن يكون (فيرنون بريسلي)..

505
00:32:20,743 --> 00:32:22,310
‫مدير اعمال.

506
00:32:25,413 --> 00:32:27,583
‫ما رأيك يا أبي؟

507
00:32:27,650 --> 00:32:29,685
‫حسنًا..

508
00:32:29,752 --> 00:32:31,787
‫أنها تعجبني كثيرًا يا بُني.

509
00:32:33,589 --> 00:32:37,025
‫سيّدة (بريسلي)،
‫يملك ابنك موهبة فريدة.

510
00:32:37,091 --> 00:32:41,062
‫يبدو الأمر كما لو كان
‫كان بداخله قوة رجلين.

511
00:32:42,731 --> 00:32:44,365
‫أتعلم أيها العقيد، سأفعل أي شيء

512
00:32:44,432 --> 00:32:48,102
‫لأحرص إلا يعيشا أمي
.وأبي حياة الفقر مرة أخرى

513
00:32:48,169 --> 00:32:51,774
‫أمي، سيكون كل شيء بخير.

514
00:32:56,277 --> 00:32:57,613
‫ايها العقيد، لم أكن أمزح حين
‫أخبرت الأطفال الآخرين..

515
00:32:57,680 --> 00:32:59,280
‫أنني سأشتري لهم
‫سيارة "كاديلاك" ذات يوم.

516
00:32:59,347 --> 00:33:01,917
‫بُني، معي ستشتري
‫لهم سيارتين "كاديلاك".

517
00:33:01,983 --> 00:33:03,418
‫سيارتين؟

518
00:33:04,720 --> 00:33:05,788
‫مائة؟

519
00:33:05,855 --> 00:33:07,021
‫مائتين.

520
00:33:07,088 --> 00:33:08,958
‫-ألف.
‫-مليون.

521
00:33:33,023 --> 00:33:34,258
‫طائرة.

522
00:33:10,325 --> 00:33:12,093
‫ماذا عن مركبة فضائية؟

523
00:33:12,160 --> 00:33:16,632
‫ربما ليست مركبة فضائية.
‫أمي لا تحبّني أن أطير.

524
00:33:16,699 --> 00:33:20,803
‫لكنني لطالما أردت
‫الطيران. سريعًا.

525
00:33:20,870 --> 00:33:24,807
‫أسرع من سرعة الضوء
‫إلى صخرة الخلود.

526
00:33:24,874 --> 00:33:27,008
‫ماذا؟ إلى صخرة الخلود؟

527
00:33:27,075 --> 00:33:28,677
‫الكابتن (مارفل جونيور).

528
00:33:29,812 --> 00:33:31,547
‫إنه بطلي المفضل في القصص المصورة.

529
00:33:32,648 --> 00:33:34,282
‫يطير.

530
00:33:34,349 --> 00:33:36,417
‫ماذا عنك يا سيّد (بريسلي)؟

531
00:34:01,185 --> 00:34:03,387
‫هل أنت مستعد للطيران؟

532
00:33:40,154 --> 00:33:42,625
‫نعم سيّدي. أنا مستعد.

533
00:34:07,526 --> 00:34:08,793
‫جاهز للطيران.

534
00:33:52,768 --> 00:33:56,539
‫سيد (بريسلي)، حاول ألا تتحرك
.كثيرًا أثناء التصوير

535
00:33:56,605 --> 00:33:59,040
‫إذا لم أستطع التحرك،
‫ لا يمكنني الغناء.

536
00:33:59,107 --> 00:34:01,977
♪ ‫  ♪منذ أن تركتني حبيبتي

537
00:34:03,579 --> 00:34:06,782
‫لقد وجدت مكانًا جديدًا لأعيش فيه

538
00:34:06,849 --> 00:34:08,584
‫ماذا يفعل؟ لقد دفعنا ثمن هذا؟

539
00:34:08,651 --> 00:34:10,485
‫في أقصى شارع الوحدة عند...

540
00:34:10,553 --> 00:34:12,353
‫إنها أغنية انتحارية.

541
00:34:12,420 --> 00:34:14,957
‫... فندق الحسرة

542
00:34:15,024 --> 00:34:18,027
‫قال المتباهون بالمعرفة
‫أنني سلكت طريق الخطأ.

543
00:34:18,092 --> 00:34:20,295
‫لكن فتاي يعرف المراهقين.

544
00:34:20,361 --> 00:34:24,567
‫وهذه الأسطوانة الأولى
‫غيّرت كل شيء.

545
00:34:24,633 --> 00:34:29,370
‫من الصعب جدًا هجر حبيبك

546
00:34:29,437 --> 00:34:32,808
‫وتصبح أكثر وحدة مع كل يوم يمر

547
00:34:34,409 --> 00:34:39,014
‫من الوحدة تجلس وتحلم بـ...

548
00:34:39,080 --> 00:34:42,317
‫في غضون أشهر قليلة،
‫برز (إلفيس بريسلي) من العدم.

549
00:34:42,383 --> 00:34:47,155
‫اينما يذهب ترافقه أعمال شغب
‫وجبال الصحافة وأنهار المال.

550
00:34:47,221 --> 00:34:49,725
‫إنها اسطوانة ذهبية آخرى لـ (إلفيس بريسلي).

551
00:34:49,792 --> 00:34:52,761
‫هذه الأسطوانة منحته الريادة العالمية.

552
00:34:57,098 --> 00:35:00,002
‫انظري يا سيدة (بريسلي)!

553
00:35:00,069 --> 00:35:03,471
‫تعالي يا سيدة (بريسلي)، دعيني
‫أشرح لك طريقة استمعال هذا.

554
00:35:03,539 --> 00:35:05,908
‫هيّا يا دجاجات! هيّا!

555
00:35:05,975 --> 00:35:09,477
‫هيّا! اخرجي من منزلي!

556
00:35:09,545 --> 00:35:12,347
‫هيّا، من هذا الاتجاه!
‫هيّا يا صغيرات!

557
00:35:13,048 --> 00:35:14,516
‫(دودجر)!

558
00:35:18,687 --> 00:35:20,689
!(هيّا يا (بيلي

559
00:35:20,756 --> 00:35:25,360
‫أستغليت حركات فتاي
.في دخول مجال السينما

560
00:35:25,426 --> 00:35:29,230
‫واستغليت اسمه ووجهه
‫في جميع أنواع الألعاب..

561
00:35:29,297 --> 00:35:31,567
‫والموهبة واسميتها..

562
00:35:31,634 --> 00:35:32,701
‫"بضائع".

563
00:35:32,768 --> 00:35:35,303
‫وجهك موجود على كل
،شيء يمكن تصوره

564
00:35:35,370 --> 00:35:38,941
‫بما في ذلك الدمى
..والعطور وتماثيل الجبس

565
00:35:39,008 --> 00:35:40,208
‫تشابه مشكوك فيه.

566
00:35:40,274 --> 00:35:41,744
‫"لعبة (إلفيس بريسلي)".

567
00:35:41,810 --> 00:35:44,947
‫شيء يمكن للجميع إظهار حبّهم لك.

568
00:35:45,014 --> 00:35:49,718
‫ايتها الجدة (دودجر)، ما هذا خلف أذنك؟

569
00:35:50,819 --> 00:35:52,855
‫"أنا أكره (إلفيس)".

570
00:35:56,224 --> 00:35:57,693
‫نعم. أنا أكره (إلفيس).

571
00:35:57,760 --> 00:36:00,696
‫أعتقد أن "أحب (إلفيس)"
.سهل البيع

572
00:36:00,763 --> 00:36:05,333
‫فأولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون
‫هذه سواء استفدنا منها أم لا.

573
00:36:05,400 --> 00:36:10,338
‫بعد كل شيء، ما قيمة
‫الكراهية إذا كانت مجانية؟

574
00:36:11,406 --> 00:36:13,307
‫نعم. فهمت.

575
00:36:16,912 --> 00:36:18,346
‫"المخادع" يضرب من جديد.

576
00:36:20,481 --> 00:36:23,418
‫البضائع والترويج.
‫(ديسكين)، ماذا لدينا غير ذلك؟

577
00:36:23,484 --> 00:36:24,920
‫- قلادات.
‫- قلادات.

578
00:36:24,987 --> 00:36:28,189
‫- الأوشحة.
‫- الأوشحة. نعم...

579
00:36:28,256 --> 00:36:30,926
‫السيد (بريسلي) والسيد (كينغ)

580
00:36:30,993 --> 00:36:34,096
‫شخصين متشابهين عادين
.يشتريان اجود انواع ملابسي

581
00:36:34,163 --> 00:36:36,565
‫ـ لا بد أن هناك بعض المناسبات.
‫ـ سيد (لانسكي)، إنه (ميلتون بيرل).

582
00:36:36,632 --> 00:36:40,769
‫ـ ستشاهدنا أمريكا كلها.
‫ـ أنا لا أشاهد التلفاز.

583
00:36:40,836 --> 00:36:43,739
‫إذًا ماذا سيكون؟
‫كيف ستثير جنونهم؟

584
00:36:43,806 --> 00:36:47,142
‫حسنًا، تريدني الشبكة أن ألف أغنية.

585
00:36:47,208 --> 00:36:49,545
‫لكنني أفكر في دمجها
‫مع أغنية "كلب الصيد".

586
00:36:49,611 --> 00:36:50,746
‫عجباه!

587
00:36:50,813 --> 00:36:56,752
‫(إلفيس بريسلي) و"كلب الصيد" والعم (ميلتي).

588
00:36:56,819 --> 00:36:58,787
‫أشياء غريبة تحدث كل يوم.

589
00:36:58,854 --> 00:37:01,890
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

590
00:37:01,957 --> 00:37:03,892
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

591
00:37:03,959 --> 00:37:06,494
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

592
00:37:06,562 --> 00:37:08,931
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

593
00:37:08,997 --> 00:37:10,766
♪ ‫  ♪لن تمسك أرنبًا أبدًا

594
00:37:10,833 --> 00:37:13,502
♪ ‫  ♪وأنت لستِ صديقًا ليّ

595
00:37:13,569 --> 00:37:16,270
♪ ‫  ♪حين قالوا أنك رفيع المستوى

596
00:37:16,337 --> 00:37:18,574
♪ ‫  ♪إنها كانت مجرد كذب

597
00:37:18,640 --> 00:37:21,409
♪ ‫  ♪أجل، لقد قالوا إنك رفيع المستوى

598
00:37:21,476 --> 00:37:26,181
‫أنتظر، كل أمريكا ستتحدث
‫عن (إلفيس بريسلي) غدًا.

599
00:37:26,247 --> 00:37:27,281
.فتاي الهزاز

600
00:37:29,618 --> 00:37:32,020
‫حتى عندما كان صغيرًا
‫يجعلني أضحك كثيرًا.

601
00:37:32,087 --> 00:37:33,756
‫إنه مضحك للغاية!

602
00:37:33,822 --> 00:37:36,257
 ‫  ♪ لن تمسك أرنبًا،
♪ ‫وأنت لست صديقًا ليّ

603
00:37:39,895 --> 00:37:42,698
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

604
00:37:44,166 --> 00:37:45,466
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

605
00:37:45,534 --> 00:37:48,504
‫ايها السناتور، في المرحلة التالية
‫من جولتك حول النزاهة العرقية،

606
00:37:48,570 --> 00:37:51,607
‫حجزنا "أوفرتون بارك شيل"
‫ في "ممفيس".

607
00:37:51,673 --> 00:37:53,509
‫على ماذا يضحكون؟

608
00:37:56,410 --> 00:37:59,815
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

609
00:38:01,083 --> 00:38:03,484
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

610
00:38:03,552 --> 00:38:05,654
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

611
00:38:05,721 --> 00:38:08,090
‫إنه ذلك الفتى من "ممفيس".

612
00:38:08,157 --> 00:38:10,324
‫(إلفيس بريسلي).

613
00:38:10,391 --> 00:38:12,528
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

614
00:38:12,594 --> 00:38:16,932
‫فتى أبيض من "ممفيس"
‫يتحرك مثل..

615
00:38:16,999 --> 00:38:23,304
‫هل قلبك مليء بالألم

616
00:38:24,472 --> 00:38:26,975
‫هل أعود...

617
00:38:27,042 --> 00:38:31,947
‫الفحش والابتذال لموسيقى
‫"الروك آند رول" هذه

618
00:38:32,014 --> 00:38:35,851
‫من الواضح أنها وسيلة
‫يستخدمها الرجل الأبيض ورفاقه

619
00:38:35,918 --> 00:38:38,053
‫لكي تقوده إلى مستوى الزنوج.

620
00:38:38,120 --> 00:38:40,088
‫الملونون كانوا يغنونها ويعزفونها

621
00:38:40,155 --> 00:38:42,691
‫مثلما أفعل هذا الآن منذ
‫سنوات أكثر مما أعرف.

622
00:38:42,758 --> 00:38:45,928
‫العقيد (باركر)، لقد اتصلنا بّك
‫هنا للحديث عن فعلتك هذه.

623
00:38:45,994 --> 00:38:50,299
‫بدأ تداول عريضة لحظر ظهور
.‫(إلفيس بريسلي) على التلفاز

624
00:38:50,364 --> 00:38:54,603
‫لقد شكلنا لجنة لمراقبة موسيقى
.الروك أند رول" المبتذلة هذه"

625
00:38:54,670 --> 00:38:57,806
‫طريقتك في اهتزاز أثناء الغناء
‫تم انتقاده بشدة...

626
00:38:57,873 --> 00:38:59,675
‫لا أشعر أنني أفعل أيّ شيء خاطئ.

627
00:38:59,741 --> 00:39:03,344
‫لن نعلن عن أي محطة تعرض
.هذا الجانح على التلفاز

628
00:39:03,411 --> 00:39:08,217
‫ايها العقيد، إما تضع حدًا لسلوك
‫ابنك الحيواني أو نفعل نحن.

629
00:39:08,283 --> 00:39:10,953
‫لا تقلق أيها السيناتور،
‫ ابني يفعل ما يقال له.

630
00:39:11,019 --> 00:39:13,722
♪ ‫  ♪اخبريني يا عزيزتي

631
00:39:13,789 --> 00:39:19,595
♪ ‫  ♪هل انت وحيدة الليلة؟

632
00:39:23,532 --> 00:39:25,334
‫"(إلفيس) هزاز الورك".

633
00:39:25,399 --> 00:39:30,706
‫إنها احدى أكثر التعبيرات الطفولية
‫التي سمعتها من شخص بالغ.

634
00:39:30,772 --> 00:39:32,941
‫هل سيعفيني السيّد (آلن)
‫من العرض؟

635
00:39:33,709 --> 00:39:34,943
‫نعم.

636
00:39:35,010 --> 00:39:36,912
‫نعم سيعفيك.

637
00:39:36,979 --> 00:39:41,382
‫سيستبدلك بأحد أعظم
‫المطربين في البلاد.

638
00:39:42,517 --> 00:39:44,086
‫(ماريو لانزا)؟

639
00:39:44,152 --> 00:39:45,386
‫مطرب أعظم.

640
00:39:45,453 --> 00:39:48,489
‫(إلفيس بريسلي) الجديد!

641
00:39:50,259 --> 00:39:52,227
‫نعم، لقد خدعتهم!

642
00:39:52,294 --> 00:39:56,665
‫عليك ارتداء أحد هذه البدلات
‫ويمكن أن تغني "كلب الصيد".

643
00:39:56,732 --> 00:39:59,868
‫إنه عرض عائلي رقيق وراقي.

644
00:39:59,935 --> 00:40:02,436
‫ـ لا أستطيع التحرك بهذه البدلات.
‫ـ وهذا هو بيت القصيد.

645
00:40:02,504 --> 00:40:06,942
‫وافق السيد (ألين) على العرض
.طالما لا يهتز هذين الوركين

646
00:40:07,009 --> 00:40:09,678
‫لا أستطيع معرفة ذلك.
‫أمي توافق على ما أفعله.

647
00:40:11,346 --> 00:40:14,149
‫هل قرأت الصحف يا بُني؟

648
00:40:14,216 --> 00:40:15,784
‫نعم، قرأت الصحف.

649
00:40:15,851 --> 00:40:18,153
‫تقول الصحف أنني أطلقت النار
‫على أمي وأدخن الماريجوانا.

650
00:40:18,220 --> 00:40:23,792
‫حركاتك بأسلوب السود وأنّك
‫خرقت قوانين التمييز العنصري.

651
00:40:23,859 --> 00:40:25,894
‫لذا دعنا نتبع الخطة.
‫إنها خطة جيّدة.

652
00:40:25,961 --> 00:40:28,030
انجز عرض (ألين) بأسلوب عائلي

653
00:40:28,096 --> 00:40:30,498
‫وبعدها نعود غدًا إلى "ممفيس"

654
00:40:30,565 --> 00:40:34,336
‫ونخدعهم في حفلة الأطفال
‫الخيرية في عيد الأستقلال.

655
00:40:34,403 --> 00:40:37,739
‫ونضع كل هذه الزلة
‫المؤسفة وراءنا.

656
00:40:37,806 --> 00:40:40,342
‫الآن هل تريد الخوض في السياسة؟

657
00:40:40,409 --> 00:40:43,512
‫أم نبقى في الأعمال الاستعراضية؟

658
00:40:45,881 --> 00:40:47,282
‫نريد تقديم عرض للعائلة بأكملها

659
00:40:47,349 --> 00:40:49,318
‫يمكننا المشاهدة والاستمتاع
‫ ونحن نفعل ذلك دومًا.

660
00:40:49,384 --> 00:40:52,888
‫وفي هذا المرة، يسعدني أن أقدم
‫لكم (إلفيس بريسلي) الجديد!

661
00:40:56,892 --> 00:40:58,427
‫اعتاد أن يكون عصريًا جدًا.

662
00:40:58,492 --> 00:41:00,128
‫بدا سخيفًا جدًا.

663
00:41:00,195 --> 00:41:02,130
‫أعني إنه بدا مثل كبير الخدم.

664
00:41:02,197 --> 00:41:03,632
‫لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب.

665
00:41:03,699 --> 00:41:05,033
‫اللعنة!

666
00:41:07,169 --> 00:41:08,704
‫كان بإمكانه أن يحذرنا.

667
00:41:08,770 --> 00:41:10,405
‫أعرف كيف أؤدي مسرحية هزلية،
‫ كان بإمكاني جعلها مضحكة!

668
00:41:10,471 --> 00:41:14,109
إنه أكثر شيء غبيًا ومحرجًا
.ومذلاً فعلته على الإطلاق

669
00:41:14,176 --> 00:41:16,011
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

670
00:41:16,078 --> 00:41:17,145
‫نحن موسيقيين!

671
00:41:17,212 --> 00:41:19,948
‫ـ هذا محرج فحسب.
‫ـ مَن يخال نفسه؟

672
00:41:24,212 --> 00:41:25,948
"نريد (إلفيس) القديم"

673
00:41:30,212 --> 00:41:32,448
"(لا تغيروا (إلفيس"

674
00:41:38,233 --> 00:41:41,203
‫إنها استمرت في الحديث
.عن الكلب اللعين

675
00:41:41,269 --> 00:41:43,638
‫وقلت: "لا ينبغي للجيران التحدث هكذا".

676
00:41:43,705 --> 00:41:45,307
‫ثم قالت...

677
00:41:45,374 --> 00:41:47,042
‫يعجبني عرض الكلب قليلاً.

678
00:41:47,109 --> 00:41:49,478
‫كان أكثر عرض محرج
‫في حياتي يا أبي.

679
00:41:49,544 --> 00:41:51,646
‫لم تكن الوحيدة التي قالت ذلك.

680
00:41:51,713 --> 00:41:53,482
‫-كل الجيران قالوا ذلك.
‫-يا إلهي.

681
00:41:53,548 --> 00:41:56,752
‫هؤلاء الناس في "نيويورك" كانوا
‫يستخدمونك للسخرية في الجنوب بأكمله.

682
00:41:56,818 --> 00:42:02,958
‫يضحكون عليه بأرتداء بدلة ريفية
.بمعطف طويل وتغني للكلب

683
00:42:03,025 --> 00:42:05,755
‫اللعنة يا أمي، إما أؤدي هذا أو يتم إلغاؤه.

684
00:42:05,827 --> 00:42:07,596
‫إذًا هذا كله من اجل التلفاز.

685
00:42:07,662 --> 00:42:10,599
‫يقول العقيد ما من ولايات
.بقت ترحب بيّ

686
00:42:10,665 --> 00:42:13,135
‫وهم لا يدفعون ما لم
‫أتمكن من تقديم العرض.

687
00:42:13,201 --> 00:42:18,273
‫لذا، طلب مني العقيد العزف في حفلة
‫خيرية ليلة الغد بأسلوب عائلي جديد.

688
00:42:18,340 --> 00:42:21,176
‫لكي يهدأ الجميع ونعود
‫إلى مسارنا الأصلي.

689
00:42:21,243 --> 00:42:24,179
‫يجب أن يفكر احد في
.توفير مكان يؤوينا

690
00:42:24,246 --> 00:42:25,847
‫مكان يؤوينا؟

691
00:42:25,914 --> 00:42:28,483
.لطالما لدينا مكان يؤوينا يا (فيرنون)

692
00:42:28,550 --> 00:42:30,552
‫أمي، أبي هو مدير الأعمال. إنها وظيفته.

693
00:42:30,619 --> 00:42:32,087
‫هذا صحيح.

694
00:42:32,154 --> 00:42:35,924
‫ـ كنا بخير قبل أن يأتي هذا الرجل.
.ـ لقد منحنا العقيد كل هذا

695
00:42:35,991 --> 00:42:38,593
‫لا اريد كل هذا! انت غير سعيد!

696
00:42:38,660 --> 00:42:40,662
‫انا لست حزينًا!

697
00:42:41,663 --> 00:42:43,598
‫أنّك ترهق نفسك يا (بوبي)!

698
00:42:43,665 --> 00:42:45,434
‫اللعنة يا أمي، أنا..

699
00:42:45,501 --> 00:42:47,035
‫(ساتنين) تعلم.

700
00:42:54,743 --> 00:42:57,547
‫طريقة غنائك وحركاتك...

701
00:42:57,612 --> 00:42:59,314
‫هبة من الله.

702
00:43:00,615 --> 00:43:02,851
‫لذا، ما من عيب فيهم.

703
00:43:05,555 --> 00:43:07,523
‫مهلاً، سأسأل قريبي عن الفيلم.

704
00:43:07,622 --> 00:43:08,924
!(إي بي)

705
00:43:08,990 --> 00:43:11,793
‫هل يمكننا إغلاق دار السينما
‫ومشاهدة "غودزيلا" الليلة؟

706
00:43:11,860 --> 00:43:14,162
‫لا توسخ المنزل بالطين يا (بيلي)!

707
00:43:14,229 --> 00:43:15,664
‫لكنك قلت أنه يمكننا مشاهدة الفيلم!

708
00:43:15,730 --> 00:43:17,332
‫اخرجوا! اخرجوا من بيتي!

709
00:43:17,399 --> 00:43:20,536
‫- قلت أنك ستصطحبنا!
‫- أنّكم توسخون بيتي بالطين وتشوشوني.

710
00:43:21,903 --> 00:43:23,872
‫أمي، أنت لست سعيدة أبدًا.

711
00:43:23,939 --> 00:43:26,608
‫بغض النظر عما أفعله،
‫ بغض النظر عن المال الذي امنحكِ إياه..

712
00:43:26,675 --> 00:43:28,043
‫فهذا لا يكفيكِ أبدًا.

713
00:43:28,110 --> 00:43:32,380
‫وأتمنى ألا تشربي كثيرًا.
‫إنه ليس جيدًا لك.

714
00:43:32,447 --> 00:43:33,782
‫عزيزي!

715
00:43:33,849 --> 00:43:35,383
‫- اعيدوا هذا إلى الحظيرة!
‫- (إلفيس)، انتظر!

716
00:43:39,020 --> 00:43:43,024
‫(إلفيس) بحقك! (إلفيس)!

717
00:43:45,794 --> 00:43:47,262
‫ها هو (إلفيس بريسلي).

718
00:44:04,279 --> 00:44:06,915
‫معكم (روفوس توماس)
."من "دبليو دي آي أيه

719
00:44:06,982 --> 00:44:09,718
‫يمكنكم الاستماع إلى (بي بي كينغ)
‫الليلة في نادي "هاندي"،

720
00:44:09,784 --> 00:44:11,786
‫مع الأخت (روزيتا ثارب).

721
00:44:41,651 --> 00:44:43,084
‫مرحبًا.

722
00:44:46,688 --> 00:44:48,658
!(إي بي)

723
00:44:50,292 --> 00:44:52,694
‫- (بي بي)! مرحبًا!
‫- تعال الى هنا!

724
00:44:56,298 --> 00:44:57,699
‫طابت ليلتك.

725
00:45:05,473 --> 00:45:07,142
‫شكرًا لك. طابت ليلتك.

726
00:45:11,846 --> 00:45:13,048
‫مرحبًا.

727
00:45:19,821 --> 00:45:20,989
‫مرحبًا.

728
00:45:27,697 --> 00:45:32,000
!ادخلوه! ادخلوه هنا! (إي بي)

729
00:45:33,969 --> 00:45:36,404
‫حسنًا، شكرًا لك.

730
00:45:36,471 --> 00:45:38,974
♪ ووب بوب لوبوب بالوب بوم ♪

731
00:45:39,040 --> 00:45:43,613
♪ لا بأس إن سار الأمر هكذا ♪

732
00:45:43,679 --> 00:45:46,147
‫جعلت أمي تتحدث عن "كلب الصيد"

733
00:45:46,214 --> 00:45:48,551
‫وجعلني العقيد أرتدي بدلة بمعطف
‫طويل والجميع يريدون شيئًا مختلفًا.

734
00:45:48,618 --> 00:45:49,884
‫اسمع يا رجل.

735
00:45:49,951 --> 00:45:52,555
‫إذا كنت حزينًا وتريد أن تكون
‫حزينًا، فأنت في المكان الصحيح.

736
00:45:52,622 --> 00:45:54,590
‫إذا كنت سعيدًا وتريد أن
‫تكون سعيدًا، خمن ماذا؟

737
00:45:54,657 --> 00:45:56,291
‫انت في المكان الصحيح.

738
00:45:56,358 --> 00:45:59,729
‫لذا أسدي ليّ معروفًا
.وكن مطمئنًا

739
00:45:59,794 --> 00:46:01,930
!لا تقلق يا (إي بي)

740
00:46:01,997 --> 00:46:05,701
‫اطمئن يا عزيزي.

741
00:46:05,767 --> 00:46:08,336
♪ إنها تهز شرقًا وغربًا ♪

742
00:46:08,403 --> 00:46:10,772
♪ ‫ ♪لكنها الفتاة التي أحبها كثيرًا

743
00:46:10,839 --> 00:46:13,174
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

744
00:46:13,241 --> 00:46:14,242
‫يا رجل.

745
00:46:14,309 --> 00:46:15,877
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

746
00:46:15,944 --> 00:46:20,282
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

747
00:46:20,348 --> 00:46:22,652
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

748
00:46:23,686 --> 00:46:25,353
♪ ووب بوب لوبوب ♪

749
00:46:26,522 --> 00:46:28,990
!ياللروعة، إنه بارع في تقديمها

750
00:46:30,892 --> 00:46:34,496
‫وجدت الأخت (روزيتا) هذا الفتى
‫في المناطق النائية بـ "جورجيا".

751
00:46:44,339 --> 00:46:46,875
‫عليهم استدعاء العقيد ليحجزه
‫على عرض (ستيف ألين).

752
00:46:50,845 --> 00:46:53,048
‫سيحبّون حركاته.

753
00:46:55,551 --> 00:46:58,019
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

754
00:46:58,086 --> 00:47:00,388
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

755
00:47:00,455 --> 00:47:02,190
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

756
00:47:02,257 --> 00:47:03,058
‫ياللروعة!

757
00:47:03,124 --> 00:47:05,460
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

758
00:47:05,528 --> 00:47:07,663
♪ ‫  ♪إنها تعرف كيف تحبني، نعم بالتأكيد

759
00:47:07,730 --> 00:47:10,398
♪ ‫  ♪رباه، أنّكم لا تعرفون ماذا فعلت بيّ

760
00:47:12,367 --> 00:47:14,907
!يا رجل، إنه يغني تلك الأغنية

761
00:47:14,967 --> 00:47:16,507
.أود أن أسجل ذلك

762
00:47:16,577 --> 00:47:18,947
إذا قمت بذلك، فستجني أموالًا

763
00:47:19,007 --> 00:47:20,677
أكثر بكثير مما يمكن أن
.يحلم به هذا الفتى

764
00:47:20,747 --> 00:47:23,117
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

765
00:47:38,527 --> 00:47:42,337
♪ أنا أعمل في المبنى ♪

766
00:47:42,397 --> 00:47:46,167
♪ أعمل في المبنى ♪

767
00:47:46,237 --> 00:47:49,277
♪ إنه الأساس الجديد ♪

768
00:47:49,337 --> 00:47:52,777
♪ الأساس الجديد ♪

769
00:47:52,847 --> 00:47:55,117
♪ أنا ذاهبة إلى الجنة ♪

770
00:47:55,177 --> 00:47:56,147
!أجل

771
00:47:56,217 --> 00:47:57,547
♪ ذاهبة إلى الجنة ♪

772
00:47:58,617 --> 00:48:00,917
♪ للحصول على جائزتي ♪

773
00:48:00,987 --> 00:48:04,787
♪ احصل على جائزتي ♪

774
00:48:07,387 --> 00:48:10,327
.لا بأس

775
00:48:10,397 --> 00:48:13,167
.هذه رحلة جميلة قمتُ بها الليلة

776
00:48:13,227 --> 00:48:15,937
.إنها ليست مثل حافلة (بي بي كينغ) الكبيرة

777
00:48:17,607 --> 00:48:19,637
.(بيج ريد)

778
00:48:19,707 --> 00:48:23,207
أجل، حسنًا، يمكنني الذهاب
،إلى حيث أريد

779
00:48:23,277 --> 00:48:25,547
،ولعب ما أريد، وإذا لم يعجبهم
.يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

780
00:48:26,707 --> 00:48:28,477
.يجب أن تكون مسيطرًا يا رجل

781
00:48:28,547 --> 00:48:30,517
يجب أن يكون لديك العلامة
.الخاصة بك، مثلي

782
00:48:30,577 --> 00:48:33,217
أنت لا تزاول الأعمال التجارية
.الأعمال سوف تفعل لك ذلك

783
00:48:33,287 --> 00:48:35,687
.يا رجل، أنا فقط أترك كل هذا للعقيد

784
00:48:37,787 --> 00:48:39,957
...لذا فهي

785
00:48:40,027 --> 00:48:42,297
هي فكرته، (الفيس) الجديد هذا؟

786
00:48:43,157 --> 00:48:44,667
.اسمع، أنا لا أفهم يا رجل

787
00:48:44,727 --> 00:48:47,327
لقد اشتروا إسطواناتك لأنهم أعجبوا
.بما تقوم به

788
00:48:47,397 --> 00:48:51,197
...وليس لأنك ترتدي ملابس مثل
.مثل خادم شخصي

789
00:48:51,267 --> 00:48:53,567
هل تعتقد حقًا أن هؤلاء
الأطفال يريدون رؤية

790
00:48:53,637 --> 00:48:55,067
إلفيس) الخادم الشخصي في)
حفلة "روزوود بارك" غدًا؟

791
00:48:55,137 --> 00:48:56,577
.يا رجل، أنا لا أرتدي أي ذيول

792
00:48:56,637 --> 00:49:00,507
أنا فقط... يجب أن أستغني
.عن الحركات، هذا كل شيء

793
00:49:00,577 --> 00:49:03,377
،يقول العقيد إن لم أفعل
.فسوف يزجونني في السجن

794
00:49:07,117 --> 00:49:09,057
.بحقك يا رجل

795
00:49:09,117 --> 00:49:10,617
.لن يزجونك في السجن

796
00:49:10,687 --> 00:49:12,327
قد يزجونني في السجن
لأنني أعبر الشارع

797
00:49:12,387 --> 00:49:13,827
.لكنك فتى أبيض مشهور

798
00:49:13,887 --> 00:49:16,497
الكثير من الناس يجنون منك
الكثير من الأموال

799
00:49:16,557 --> 00:49:18,027
.بدلاً من زجكّ في السجن

800
00:49:18,097 --> 00:49:18,967
هل تعتقد ذلك؟

801
00:49:19,027 --> 00:49:20,997
.أنا أعرف ذلك

802
00:49:21,067 --> 00:49:26,367
العقيد رجل ذكي. لا بد وأن
.هناك سبب آخر

803
00:49:29,507 --> 00:49:32,277
♪ كل يوم، أجل ♪

804
00:49:32,347 --> 00:49:36,317
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

805
00:49:36,377 --> 00:49:39,347
(مرحبًا يا (إلفيس
.يا (بي بي)، اعطنا إبتسامة

806
00:49:42,017 --> 00:49:43,887
♪ كل يوم ♪

807
00:49:43,957 --> 00:49:46,487
لقد وعدتنا
بـ(إلفيس) جديد أيها العقيد

808
00:49:46,557 --> 00:49:50,527
(ومع ذلك، ها هو مع (بي بي كينغ
"في "هاندي كلوب

809
00:49:50,597 --> 00:49:53,667
(يهزهز ويتلوى مع (بيلي وارد
،وهنا

810
00:49:53,727 --> 00:49:57,137
في ليلة ملونة في أرض
."معارض "ممفيس

811
00:49:57,197 --> 00:49:58,907
لقد كنا ندرس خلفيتك

812
00:49:58,967 --> 00:50:00,637
.ووجدنا سجلاتك

813
00:50:00,707 --> 00:50:02,877
."غير مناسب للخدمة العسكرية"

814
00:50:02,937 --> 00:50:05,347
.تعاني حالة إعتلال نفسي حاد

815
00:50:05,407 --> 00:50:10,217
حسنًا... كنت أتظاهر بأنني
.مجنون. أردت الخروج

816
00:50:10,277 --> 00:50:12,647
،كنت مجرد صبي من "هنتنغتون
."فيرجينيا الغربية

817
00:50:12,717 --> 00:50:16,117
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر على
.أي سجل لك على الإطلاق

818
00:50:16,187 --> 00:50:19,427
♪ كل يوم نعم ♪

819
00:50:19,487 --> 00:50:24,767
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

820
00:50:26,197 --> 00:50:29,297
♪ كل يوم غريب جدًا ♪

821
00:50:29,367 --> 00:50:32,207
 كل يوم ♪
♪ الناس يسرقون الطائرات

822
00:50:32,267 --> 00:50:35,537
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

823
00:50:35,607 --> 00:50:40,107
 كل يوم، أليس كذلك ♪
♪ أشياء غريبة، كل يوم

824
00:50:42,017 --> 00:50:44,847
♪ كل يوم، أجل ♪

825
00:50:44,917 --> 00:50:49,757
 هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم

826
00:50:51,487 --> 00:50:54,427
بينما كان هناك آلاف الصرخات
من المعجبين الذين يتكدسون

827
00:50:54,487 --> 00:50:56,857
،لمشاهدة عرضنا
كان السيناتور (إيستلاند) يعقد

828
00:50:56,927 --> 00:51:00,367
مسيرة عنصرية
.على بعد ثلاثة أميال فقط

829
00:51:03,367 --> 00:51:06,107
أحب رئيس البلدية أداءك في
."عرض "ستيفن آلين

830
00:51:06,167 --> 00:51:08,637
.كل الأشخاص المهمين أحبوك

831
00:51:08,707 --> 00:51:11,177
ما الأغنية التي ستغنيها الليلة؟

832
00:51:11,877 --> 00:51:13,647
.لم أقرر بعد

833
00:51:16,147 --> 00:51:17,687
.سوف أشعر بها

834
00:51:24,417 --> 00:51:25,727
.لا تهتم لجميع الكاميرات

835
00:51:25,787 --> 00:51:28,657
."هؤلاء هم أصدقاؤنا في فرقة "فايس

836
00:51:28,727 --> 00:51:31,797
.انهم لا يقصدون شيئاً
أليس هذا صحيحًا أيها الرئيس؟

837
00:51:31,867 --> 00:51:34,637
.طالما أنك لا تذبذب كثيرًا بإصبعك

838
00:51:50,077 --> 00:51:51,787
!أجل يا سيدي، أشخاص صالحون

839
00:51:51,847 --> 00:51:55,287
"شكرا جزيلا لـ"ديكسي دولز
!"من "شورتي مورغان

840
00:51:55,357 --> 00:51:57,417
لكني أعرف أن بعض الشباب

841
00:51:57,487 --> 00:52:00,187
!متحمسون للغاية لهذا العرض القادم

842
00:52:02,397 --> 00:52:04,457
.جيسي) معنا الليلة، يا أعزائي)

843
00:52:04,527 --> 00:52:07,937
العبها بذكاء هناك، حسنًا؟

844
00:52:07,997 --> 00:52:11,437
♪ حسنًا، توقف عن الحديث عن ذلك ♪
♪ نحن نتحدث عن كل شيء ♪

845
00:52:11,497 --> 00:52:13,707
♪ وافعل شيئا حيال ذلك ♪

846
00:52:13,767 --> 00:52:15,407
!(إلفيس بريسلي)

847
00:52:15,477 --> 00:52:19,177
♪ أشياء غريبة تحدث كل يوم ♪

848
00:52:21,307 --> 00:52:23,947
.فقط غني الأغنية الجميلة
.ابتسم الابتسامة الجميلة

849
00:52:24,017 --> 00:52:25,347
.لا تذبذب

850
00:52:25,417 --> 00:52:27,387
.ثم يمكننا العودة إلى أعمالنا الاستعراضية

851
00:52:27,447 --> 00:52:29,887
!واستمتع يا بُني! استمتع

852
00:52:32,887 --> 00:52:35,357
♪ !نريد السلام ♪

853
00:52:35,427 --> 00:52:37,297
♪ !نحن نريد السلام ♪

854
00:52:37,357 --> 00:52:39,697
يجب أن نوقف التحدث عن ذلك
ونفعل شيئًا ما حيال ذلك

855
00:52:39,767 --> 00:52:44,707
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

856
00:52:44,767 --> 00:52:50,737
♪ كل يوم ♪

857
00:53:08,997 --> 00:53:11,357
كان هناك الكثير من الحديث
.عن (إلفيس) الجديد

858
00:53:19,237 --> 00:53:21,507
.وبالطبع ذاك الفتى الآخر

859
00:53:25,447 --> 00:53:28,207
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

860
00:53:28,277 --> 00:53:29,877
♪ يعوي طوال الوقت ♪

861
00:53:32,617 --> 00:53:34,857
تحت قيادته المدنية وغيرها

862
00:53:34,917 --> 00:53:39,057
للحفاظ على النظام العام
ومنع الجريمة وأعمال الشغل

863
00:53:39,127 --> 00:53:40,687
...يمكنه إستخدام تلك القوى

864
00:53:40,757 --> 00:53:44,227
لمنع الإندماج العرقي في المدارس

865
00:53:44,297 --> 00:53:48,497
إذا ما كان هذا ضرورياً
...تحت سلطة الشرطة والدولة

866
00:53:48,567 --> 00:53:50,967
هناك العديد من الأشخاص
.يقولون الكثر من الأقاويل

867
00:53:52,837 --> 00:53:55,107
بالطبع عليك أن تنصت للأشخاص
.الذين يحبونك

868
00:54:00,107 --> 00:54:02,177
لكن في النهاية
.عليكم أن تنصتوا لأنفسكم

869
00:54:04,377 --> 00:54:06,417
لذا أريدكم أن تعلموا
اهالي "نيويورك" هؤلاء

870
00:54:06,487 --> 00:54:08,187
.أنهم لن يغيرونني مطلقاً

871
00:54:09,917 --> 00:54:11,727
...هؤلاء المخرربون

872
00:54:11,787 --> 00:54:15,627
...يتحكمون ويهيمنون على مؤسسة الترفيه

873
00:54:15,697 --> 00:54:17,327
...مشاكل -
...عازمون -

874
00:54:17,397 --> 00:54:19,697
...على نشر الثقافة الأفريقية

875
00:54:19,767 --> 00:54:23,967
.سأريكم كيف يكون (إلفيس) الحقيقي الليلة

876
00:54:24,037 --> 00:54:26,167
...يؤثرون على أطفالكم

877
00:54:26,237 --> 00:54:27,507
.لتقبل الزنوج

878
00:54:28,907 --> 00:54:30,037
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

879
00:54:30,107 --> 00:54:31,437
.كلا -
ما الذي يجري؟ -

880
00:54:31,507 --> 00:54:33,047
♪ فقد جئت للمكان الصحيح ♪

881
00:54:34,477 --> 00:54:36,477
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

882
00:54:37,747 --> 00:54:39,317
♪ فقط انظر في وجهي ♪

883
00:54:40,947 --> 00:54:42,657
♪ لقد ولدتُ واقفاً ♪

884
00:54:44,157 --> 00:54:46,087
♪ وأتحدث بثقة ♪

885
00:54:46,157 --> 00:54:52,327
♪ والدي صرخ وبكل ثقة ♪

886
00:54:52,397 --> 00:54:56,597
♪ لأنني شرير ♪

887
00:54:56,667 --> 00:55:00,837
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

888
00:55:04,947 --> 00:55:08,017
♪ حسناً، أنا شرير ♪

889
00:55:09,517 --> 00:55:13,317
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

890
00:55:19,527 --> 00:55:20,857
♪ لم أبحث عن المشاكل قط ♪

891
00:55:22,627 --> 00:55:24,427
♪ لكنني لم أهرب مطلقاً ♪

892
00:55:25,997 --> 00:55:27,567
♪ أنا لا أتلقى الأوامر ♪

893
00:55:28,697 --> 00:55:30,367
♪ من أي كائن كان ♪

894
00:55:32,307 --> 00:55:33,667
♪ أنا فقط قد خُلقت ♪

895
00:55:35,367 --> 00:55:36,637
♪ من لحم ودم وعظام ♪

896
00:55:36,707 --> 00:55:40,377
♪ لكن إن كنتم ستثيرون الشغب ♪

897
00:55:40,447 --> 00:55:43,577
♪ فلا تحاولوا لوحدكم ♪

898
00:55:43,647 --> 00:55:47,047
♪ لأنني شرير ♪

899
00:55:48,087 --> 00:55:51,327
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

900
00:55:55,097 --> 00:55:56,157
!(إلفيس)

901
00:55:56,227 --> 00:56:00,627
♪ حسناً، أنا شرير ♪

902
00:56:00,697 --> 00:56:03,197
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

903
00:56:07,337 --> 00:56:10,007
♪ أنا شرير قدر ما تتصورون ♪

904
00:56:11,077 --> 00:56:14,007
♪ أنا شرير قدر الإمكان ♪

905
00:56:15,147 --> 00:56:16,377
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

906
00:56:16,447 --> 00:56:18,587
♪ لذا إياكم وأن تعبثوا معي ♪

907
00:56:19,287 --> 00:56:20,987
♪ أنا شرير ♪

908
00:56:21,984 --> 00:56:23,118
♪ أنا شرير ♪

909
00:56:24,219 --> 00:56:27,723
♪ أنا شرير ♪

910
00:56:27,787 --> 00:56:31,804
الآن سيكون الوقت المناسب
.للعودة إلى السيارة

911
00:56:31,874 --> 00:56:34,008
♪ أنا شرير ♪

912
00:56:34,079 --> 00:56:35,481
♪ شرير ♪

913
00:56:35,982 --> 00:56:37,685
♪ شرير ♪

914
00:56:40,460 --> 00:56:43,967
صديقنا لن يكون سعيداً
.عندما يرى هذا

915
00:56:59,084 --> 00:57:01,519
.هو لم ينصت إليّ

916
00:57:02,621 --> 00:57:04,023
لماذا؟

917
00:57:04,094 --> 00:57:07,440
لماذا لم ينصت إليّ؟

918
00:57:07,500 --> 00:57:10,044
♪أنا شرير ♪

919
00:57:11,718 --> 00:57:13,691
!ابعد فتاي عن المنصة

920
00:57:14,763 --> 00:57:16,025
♪ معي... ♪

921
00:57:19,602 --> 00:57:22,648
!ابعد يديك عنه

922
00:57:22,718 --> 00:57:24,922
!يا (إلفيس)

923
00:57:39,198 --> 00:57:41,061
!(إلفيس)

924
00:57:41,131 --> 00:57:43,806
اذهب واعتني بالأغراض
.اعتني بالأغراض

925
00:57:46,451 --> 00:57:47,683
!هيا يا (إلفيس)

926
00:57:47,754 --> 00:57:49,387
ابتعد عنيّ! أمي
!ادخل السيارة

927
00:57:49,457 --> 00:57:51,230
!ادخل السيارة

928
00:58:00,487 --> 00:58:02,290
.ستوقعنا في المشاكل

929
00:58:03,432 --> 00:58:04,935
.هو بخير، هيا

930
00:58:05,005 --> 00:58:07,239
!(إلفيس) -
.هيا يا (سكوتي) -

931
00:58:07,309 --> 00:58:08,341
.لنذهب

932
00:58:21,125 --> 00:58:24,741
.فتاي العزيز قد إختار

933
00:58:24,812 --> 00:58:29,490
.اختار جمهوره، معجبيه

934
00:58:29,550 --> 00:58:34,169
.لا فكرة لديك عما فعله لكلانا

935
00:58:34,229 --> 00:58:35,902
.لقد حذرناك أيها العقيد

936
00:58:35,972 --> 00:58:37,705
.لقد فقدت السيطرة على تصرفك هذا

937
00:58:37,775 --> 00:58:39,448
.وهو يقسم هذه الأمة

938
00:58:39,519 --> 00:58:44,027
هناك الكثير من الأشخاص
.الذين يودون رؤيته في السجن

939
00:58:44,097 --> 00:58:46,571
.يجب أن أجد طريقة

940
00:58:47,473 --> 00:58:49,577
.طريقة لإنقاذه

941
00:58:52,923 --> 00:58:57,662
♪ جراد البحر ♪

942
00:58:59,235 --> 00:59:02,681
♪ جراد البحر ♪

943
00:59:05,156 --> 00:59:09,934
كلا، لا مجال لذهاب فتاي
.إلى "المانيا" لعامين

944
00:59:10,004 --> 00:59:14,082
.إما الجيش أو السجن

945
00:59:14,984 --> 00:59:16,987
.هنالك شيء آخر

946
00:59:17,057 --> 00:59:20,834
.إنهم ينبشون ورائكِ يا (فيرنون)

947
00:59:20,894 --> 00:59:22,638
!لا يوجد ما نخجل منه

948
00:59:22,708 --> 00:59:24,240
.الآن، والدي رجلٌ صالح

949
00:59:24,311 --> 00:59:27,446
أجل، أجل، ولكن على أباك
.الذهاب للسجن

950
00:59:27,516 --> 00:59:30,522
.أنت تعرفهم، مع عناوينهم البراقة

951
00:59:30,592 --> 00:59:34,800
"(إلفيس) المراوغ"
"عائلة المراوغين"

952
00:59:34,870 --> 00:59:37,775
♪ لم يكن هنالك قمر ♪

953
00:59:37,845 --> 00:59:41,863
ربما لن نحجز موعداً آخر
.أو نبيع إسطوانة مرة أخرى

954
00:59:41,923 --> 00:59:43,466
وحسب طريقتي في التفكير

955
00:59:43,526 --> 00:59:46,040
قد يكون الجيش بداية جيدة
.لنا جميعاً

956
00:59:46,101 --> 00:59:47,774
.دعهم يحلقون لك شعرك

957
00:59:47,844 --> 00:59:51,180
برهن للعالم أجمع أنك مواطنٌ
.أمريكي صالح ونزيه

958
00:59:51,250 --> 00:59:54,256
اكمل مدة العامين، وعندما تعود
أنا أعدك

959
00:59:54,326 --> 00:59:55,969
سوف أفعل كل ما بوسعي

960
00:59:56,029 --> 00:59:58,844
لأصنع منك الممثل الأشهر
."في "هوليوود

961
00:59:58,904 --> 01:00:00,808
.سوف تختار صورك بنفسك

962
01:00:02,451 --> 01:00:04,053
.سيكون الأمر على ما يرام يا أمي

963
01:00:04,124 --> 01:00:08,472
♪ لذا سحبتُ جراد البحر من الحفرة ♪

964
01:00:08,532 --> 01:00:10,375
أنت يافع يا سيد (بريسلي)
.لا مزيد من الروك أند رول

965
01:00:10,435 --> 01:00:13,881
سيتدرب في حصن "تشافي" لمدة
.ستة أشهر

966
01:00:13,952 --> 01:00:15,955
."قبل ذهابه إلى "ألمانيا

967
01:00:17,628 --> 01:00:19,362
منذ يوم ولادته

968
01:00:19,432 --> 01:00:22,307
.كانت لديها مخاوف من فقدان إبنها الثاني

969
01:00:25,583 --> 01:00:28,118
...عندما كان يخوض التدريبات الأساسية

970
01:00:28,959 --> 01:00:31,434
...كانت قلقة وثملة

971
01:00:32,836 --> 01:00:34,409
...قلقة

972
01:00:35,381 --> 01:00:36,944
.وثملة

973
01:00:46,571 --> 01:00:47,944
!(البيرتا)

974
01:01:10,976 --> 01:01:13,250
...كلا

975
01:01:13,320 --> 01:01:14,923
!كلا

976
01:01:18,400 --> 01:01:23,148
.هنالك بعض الصحفيين ينتظرون خارجاً

977
01:01:23,209 --> 01:01:28,328
بضعة أسئلة وصور
.وسيدعوننا وشأننا

978
01:01:28,398 --> 01:01:31,504
.لا يمكنني دفعه على القيام بأي شيء

979
01:01:32,706 --> 01:01:35,551
لقد وثق بها من دون الجميع

980
01:01:35,611 --> 01:01:39,488
والآن ماتت، ومن بقي لديه الآن؟

981
01:01:41,332 --> 01:01:42,434
...حسناً

982
01:01:43,706 --> 01:01:45,580
.هو يثق بك

983
01:01:45,640 --> 01:01:47,844
هل يمكنك التحدث إليه؟

984
01:01:48,956 --> 01:01:50,819
.كلا

985
01:01:51,761 --> 01:01:53,694
...إنه ليس مكاني

986
01:01:53,765 --> 01:01:55,568
هل يمكنك فعلها أيها العميد؟

987
01:01:55,638 --> 01:01:57,712
.نحنُ بحاجة لمساعدتك الآن

988
01:02:07,870 --> 01:02:10,616
والدك يفعل أفضل ما بإستطاعته

989
01:02:10,676 --> 01:02:13,751
.لكنه مرتبك للغاية

990
01:02:13,821 --> 01:02:15,995
.هو بحاجة لمساعدتك في الخارج

991
01:02:16,065 --> 01:02:19,872
لا يمكنني الخروج
.أريد البقاء هنا للأبد

992
01:02:19,943 --> 01:02:22,077
.يا فتاي

993
01:02:22,147 --> 01:02:25,453
.لن يستطيع أحد أن يشغل مكانها

994
01:02:25,523 --> 01:02:27,426
.لكن عليك أن تنصت إلي

995
01:02:27,496 --> 01:02:30,973
من الآن فصاعداً
...أي شيء فعلته

996
01:02:31,804 --> 01:02:34,780
.سأقوم به أنا، بإسمها

997
01:02:34,850 --> 01:02:40,100
عندما تغادر بعيداً
.سأبقى هنا في المنزل

998
01:02:40,160 --> 01:02:43,836
.وسأعمل، وسأقلق

999
01:02:45,680 --> 01:02:47,383
.ثق بي

1000
01:02:49,627 --> 01:02:53,765
.والآن اذهب وقف بجانب والدك

1001
01:02:53,835 --> 01:02:55,237
.اجعله يهدأ

1002
01:02:56,139 --> 01:02:57,912
.اجعله يهدأ

1003
01:02:57,982 --> 01:03:00,287
.اجعل أصدقائك وعائلتك مرتاحين

1004
01:03:00,357 --> 01:03:02,430
وحتى معجبيك، حسناً؟

1005
01:03:02,491 --> 01:03:05,807
...لأنك إن لم تفعل ذلك

1006
01:03:05,867 --> 01:03:08,782
كل ما ضحت به والدتك من أجلك

1007
01:03:08,842 --> 01:03:10,846
.سيكون بلا فائدة

1008
01:03:14,723 --> 01:03:16,065
لا يهم ما حدث

1009
01:03:16,136 --> 01:03:18,811
ابقَ معي في السراء والضراء
حسناً؟

1010
01:03:18,871 --> 01:03:22,247
.أنت بمثابة... بمثابة أب بالنسبة لي

1011
01:03:57,181 --> 01:04:00,287
.كان عليّ حمايته

1012
01:04:03,502 --> 01:04:05,406
.حتى من نفسه

1013
01:04:10,485 --> 01:04:14,733
خطتي أن (إلفيس بريسلي)

1014
01:04:14,803 --> 01:04:19,211
.سيعود مواطناً أمريكياً صالحاً

1015
01:04:20,614 --> 01:04:21,886
...لكن

1016
01:04:24,090 --> 01:04:25,363
لم آخذ بالحسبان

1017
01:04:25,433 --> 01:04:28,168
.أخطر شيء على الإطلاق

1018
01:04:30,612 --> 01:04:32,385
.الحُب

1019
01:04:42,113 --> 01:04:44,488
(بريسيلا)، الإبنة المراهقة الجميلة

1020
01:04:44,548 --> 01:04:48,295
.إبنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي

1021
01:04:50,699 --> 01:04:52,673
...ومن ثم قال لي

1022
01:04:54,205 --> 01:04:55,818
أتعلمين أمراً يا (بريسيلا)؟"

1023
01:04:55,878 --> 01:04:57,491
عليكِ أن تنصتي إلي يا حلوتي

1024
01:04:57,552 --> 01:05:00,156
لأن هذا الفتى، لديه فتيات
من كل أرجاء العالم، حسناً؟

1025
01:05:00,226 --> 01:05:01,900
لديه فتيات ينتظرن خارج منزله

1026
01:05:01,970 --> 01:05:03,673
"وفتيات ينتظرنه عبرّ البريد

1027
01:05:03,733 --> 01:05:06,147
وبعد ذلك قررت أمي أن تتدخلّ

1028
01:05:06,207 --> 01:05:08,381
ما الذي قد يراه فيكِ، حسناً؟

1029
01:05:08,452 --> 01:05:10,485
ما الذي ستفعلانه أنتما الإثنان الليلة؟

1030
01:05:10,555 --> 01:05:12,058
...ومن ثم

1031
01:05:13,831 --> 01:05:16,436
ومن ثم قلت
...أمي، أبي"

1032
01:05:16,506 --> 01:05:19,712
نحنُ نتحدث ونستمع للموسيقى
".حسناً، هذا كل شيء

1033
01:05:19,782 --> 01:05:22,287
ومن ثم تحدثنا عن تلك الصورة
الخاصة بك

1034
01:05:22,357 --> 01:05:24,962
و(ناتالي وود)، تقود تلك الدراجة
."في "ممفيس

1035
01:05:25,032 --> 01:05:27,376
...ومن ثم ما قلته

1036
01:05:27,436 --> 01:05:30,682
وقد قلتُ هذا بهدوء
لقد قلت "انصت، حسناً؟

1037
01:05:30,752 --> 01:05:35,331
إنه وحيد حقاً، وبصراحة
".أنا كذلك

1038
01:05:37,234 --> 01:05:39,869
ومن ثم لم يعرفوا ما يقولون
بعد ذلك

1039
01:05:39,939 --> 01:05:43,446
لذا ذهبت للطابق العلوي
.وذهبتُ إلى السرير

1040
01:05:43,516 --> 01:05:45,920
.لم أقابل أحداً مثلكِ قط

1041
01:05:45,990 --> 01:05:47,323
.حسناً، آمل ذلك

1042
01:05:49,437 --> 01:05:52,843
إذن... كيف تبدو (ناتالي وود)؟

1043
01:05:53,875 --> 01:05:55,317
.إنها لطيفة، كما تعلمين

1044
01:05:55,388 --> 01:05:57,151
.كانت تكتب لي عن التمثيل

1045
01:05:57,221 --> 01:05:59,565
...كنتُ أسألها عن قصص مثل

1046
01:05:59,625 --> 01:06:01,539
...العمل مع (جيمس دين)، و

1047
01:06:01,599 --> 01:06:04,144
يا إلهي، آمل أن تكون بمثل براعته
في يوم من الأيام، كما تعلم؟

1048
01:06:10,455 --> 01:06:12,329
وعدني العميد عندما أعود

1049
01:06:12,399 --> 01:06:15,104
"أنه سيأخذني إلى "هوليوود
.لأصبح ممثلاً عظيماً

1050
01:06:18,049 --> 01:06:21,455
.هذا ما أحلم به حقاً

1051
01:06:21,525 --> 01:06:24,932
يا (أي بي)، (أي بي)
الآن، لقد وعدت القائد

1052
01:06:25,002 --> 01:06:27,406
.أنك ستعيدها للمنزل عند السابعة

1053
01:06:27,476 --> 01:06:29,580
ما هذا الذي خلفك يا (تشارلي)؟

1054
01:06:29,650 --> 01:06:31,253
...ماذا؟ لا

1055
01:06:32,225 --> 01:06:34,289
.إنه لا يتحكم بي

1056
01:06:48,836 --> 01:06:51,581
أتعلم، أظن أنك إذا ما حلمت
.فسيمكنك تحقيق الحلم

1057
01:06:52,983 --> 01:06:54,286
أحقاً؟

1058
01:06:55,618 --> 01:06:57,892
.أجل

1059
01:06:59,955 --> 01:07:04,259
♪ هل يجب أن ابقى؟ ♪

1060
01:07:05,895 --> 01:07:11,399
♪ ستكون خطيئة ♪

1061
01:07:13,802 --> 01:07:19,374
♪ إذا لم اتمكن من منع نفسي ♪

1062
01:07:19,440 --> 01:07:26,080
♪ في الوقوع في حبّك؟ ♪

1063
01:07:30,051 --> 01:07:31,853
أنت لم تعد تريد الغناء في أفلامك

1064
01:07:31,923 --> 01:07:34,226
هل هذا صحيح؟
.تريد أن تصبح ممثلاً دراماتيكياً

1065
01:07:34,286 --> 01:07:36,328
حسناً يا سيدي، هذا هو طموحي
.الأكبر الآن

1066
01:07:36,398 --> 01:07:39,471
يتطلب الكثير من الوقت
.والكثير من الخبرة

1067
01:07:39,531 --> 01:07:43,476
.كان بارعاً ببراعة (براندو)

1068
01:07:43,546 --> 01:07:47,750
لكنك لم ترغب برؤيته في الأفلام
.حيث لا يقوم بالغناء

1069
01:07:47,820 --> 01:07:49,452
♪ محادثة قليلة ♪

1070
01:07:49,522 --> 01:07:51,995
♪ والكثير من الحركة ♪

1071
01:07:52,065 --> 01:07:56,099
♪ كل هذه الإثارة لا ترضيني ♪

1072
01:07:56,169 --> 01:08:02,646
الفضل يعود ليّ، كون حياته أصبحت
!"فيلماً شهيراً من أفلام "هوليوود

1073
01:08:03,588 --> 01:08:05,119
...من بطولة (بريسيلا)

1074
01:08:05,189 --> 01:08:07,522
♪ أضواء المدينة البراقة ستخلص روحي ♪

1075
01:08:07,592 --> 01:08:09,964
♪ ستخلص روحي من النار ♪

1076
01:08:10,035 --> 01:08:13,709
.وطاقم مؤلف من أصدقائه وأقاربه

1077
01:08:13,769 --> 01:08:15,511
."وعصابته من "ممفيس

1078
01:08:32,479 --> 01:08:34,681
.كنا هنالك زفافٌ ولا في الأحلام

1079
01:08:34,751 --> 01:08:37,585
وشهر العسل على متن
.طائرة (فرانك سيناترا)

1080
01:08:37,655 --> 01:08:41,829
.وتقديمهم الطفلة (ليزا ماري)

1081
01:08:41,899 --> 01:08:46,975
لقد جعلته الممثل الأعلى أجراً
."في تأريخ "هوليوود

1082
01:08:47,045 --> 01:08:48,617
!حظينا بالكثير من المرح

1083
01:08:50,018 --> 01:08:52,220
لكن (إلفيس) كان فتىً يافعاً

1084
01:08:52,291 --> 01:08:54,623
.وبالطبع تعرض للتشتيت

1085
01:08:54,693 --> 01:08:59,739
لذا فقد جعلناهم أسرع
.وأقل أجراً

1086
01:08:59,799 --> 01:09:01,611
."جنون فرقة "البيتلز" يكتسح "أمريكا

1087
01:09:01,671 --> 01:09:04,684
حيث يحول المراهقون إهتمامهم
.إلى موسيقى الروك في سن المراهقة

1088
01:09:06,516 --> 01:09:09,119
هل الذنب ذنبي أن العالم تغير؟

1089
01:09:12,693 --> 01:09:15,105
عمتم مساءً، الدكتور
.(مارتن لوثر كينغ)

1090
01:09:15,165 --> 01:09:18,409
الرسول الأكثر سلمية
.في حركة الحقوق المدنية

1091
01:09:18,469 --> 01:09:20,712
تعرض لإطلاق نار وتوفي
."في "ممفيس، تينيسي

1092
01:09:37,179 --> 01:09:40,023
.فشل آخر جديد يتعرض له (إلفيس)

1093
01:09:40,083 --> 01:09:43,626
.لم يعد هنالك إقبال على صور (بريسلي)

1094
01:09:43,697 --> 01:09:46,329
لا يهم كم عملتُ جاهداً

1095
01:09:46,399 --> 01:09:49,243
كم عدد الوظائف التي وفرتها

1096
01:09:49,303 --> 01:09:51,315
.كم جنيت لهم من أرباح

1097
01:09:51,405 --> 01:09:53,617
.فتايّ أحب الإنفاق

1098
01:09:53,677 --> 01:09:56,320
ومع تلك التلال من حوله

1099
01:09:56,390 --> 01:09:59,494
.النقود انفقت بسرعة البرق

1100
01:09:59,564 --> 01:10:02,267
من خلال بيع المزرعة والخيول

1101
01:10:02,337 --> 01:10:03,668
ذلك سيغطي كشف الرواتب

1102
01:10:03,738 --> 01:10:05,941
..."لكن بالنسبة لحماية "غريسلاند

1103
01:10:06,011 --> 01:10:07,883
كذلك أبلغ الضباط عن مطاردة

1104
01:10:07,943 --> 01:10:09,685
وإطلاق نار عبر سيارة متحركة

1105
01:10:09,745 --> 01:10:11,647
.يستقلها شخصين ذوي بشرة بيضاء

1106
01:10:11,717 --> 01:10:13,889
الدكتور (كينغ) كان يقف على الشرفة

1107
01:10:13,960 --> 01:10:16,332
في الطابق الثاني في غرفة
الفندق الليلة

1108
01:10:16,392 --> 01:10:18,104
عندما، وحسب أحد المرافقين

1109
01:10:18,164 --> 01:10:20,837
.رصاصة أطلقت من عبر الشارع

1110
01:10:21,408 --> 01:10:22,609
.دكتور (كينغ)

1111
01:10:22,679 --> 01:10:23,610
!العم (فيرنون)، جاء مسرعاً

1112
01:10:23,680 --> 01:10:25,082
.لطالما قال الحقيقة

1113
01:10:25,152 --> 01:10:26,854
ماذا حدث؟

1114
01:10:26,914 --> 01:10:28,826
حيث هرعوا بالزعيم الزنجي
ذو الـ39 عاماً إلى المستشفى

1115
01:10:28,886 --> 01:10:31,559
حيث توفي بسبب إصابته
.برصاصة في الرقبة

1116
01:10:31,629 --> 01:10:33,000
♪ ...الجلاجل، الجلاجل ♪

1117
01:10:33,060 --> 01:10:35,463
♪ ها هو ذا يأتي بابا نويل ♪

1118
01:10:35,533 --> 01:10:37,805
♪ هنا في الأسفل بابا نويل ♪

1119
01:10:37,876 --> 01:10:40,048
♪ برفقة إمرأة مشاكسة وحيوانات الرنة ♪

1120
01:10:40,108 --> 01:10:41,379
♪ يسحب اللجام ♪

1121
01:10:41,449 --> 01:10:43,952
عالم أعياد الميلاد الرائع
.الخاص بـ(إلفيس بريسلي)

1122
01:10:44,022 --> 01:10:44,893
يقدم إليكم من قِبل

1123
01:10:44,953 --> 01:10:46,825
.شركة "ٍنجر" لتصنيع مكائن الخياطة

1124
01:10:46,895 --> 01:10:49,198
."لكل تلفاز في أرجاء "أمريكا

1125
01:10:49,268 --> 01:10:51,230
يتطلب الأمر ثلاثة أيام للتسجيل

1126
01:10:51,300 --> 01:10:52,301
.ولن يكون هنالك حضور

1127
01:10:52,371 --> 01:10:54,003
العنف يولد العنف

1128
01:10:54,073 --> 01:10:55,815
.القمع يولد الإنتقام -
...كنزة عيد الميلاد =

1129
01:10:55,875 --> 01:10:59,119
صنعت بواسطة ماكنة "سينجر" الجديدة
.ماكنة الخياطة المنزلية

1130
01:10:59,189 --> 01:11:02,222
.ممفيس" تشتعل" -
.ويخشى أخاه -

1131
01:11:02,292 --> 01:11:04,895
عندما تُعلم رجلاً أنه أقل شأناً

1132
01:11:04,965 --> 01:11:07,638
...بسبب لونه أو معتقداته

1133
01:11:07,698 --> 01:11:09,540
الحُلم بالميلاد الأبيض

1134
01:11:09,610 --> 01:11:12,744
.لأنها، ستُثلج بكل تأكيد

1135
01:11:12,814 --> 01:11:14,586
.عيد الميلاد الخاص

1136
01:11:14,646 --> 01:11:16,658
هل هذا أقصى ما يمكننا
فعله أيها الأدميرال؟

1137
01:11:16,718 --> 01:11:18,720
"حسناً، لقد تلقينا كل مكالمات "هوليوود

1138
01:11:18,790 --> 01:11:20,192
مقابل كل سنت لديهم

1139
01:11:20,262 --> 01:11:22,704
والآن علينا أن نشدّ رحالنا

1140
01:11:22,764 --> 01:11:24,737
وننتقل إلى مراعي أكثر خضرة

1141
01:11:24,807 --> 01:11:26,478
"لقد رأينا "إلفيس الثائر

1142
01:11:26,539 --> 01:11:28,180
"لقد رأينا "إلفيس النجم السينمائي

1143
01:11:28,250 --> 01:11:31,924
"الآن سنرى "إلفيس المرفه العائلي

1144
01:11:31,984 --> 01:11:33,726
وبائع الأجهزة؟

1145
01:11:35,759 --> 01:11:37,731
ماذا قُلت؟

1146
01:11:37,801 --> 01:11:40,173
انصت يا (جيري)، لا أريدك
أن تطرح عليّ الأسئلة

1147
01:11:40,233 --> 01:11:43,547
عن كيفية دعمي لعائلتي
.ولكل شخص لعين هنا

1148
01:11:43,607 --> 01:11:45,079
هل تفهمني؟

1149
01:11:45,149 --> 01:11:47,151
إن لم يعجبك الأمر
."يمكنك العودة إلى "ممفيس

1150
01:11:49,393 --> 01:11:51,055
.اضحكوا، أيها الأوغاد

1151
01:12:07,093 --> 01:12:08,494
يا له من أداء جميل

1152
01:12:08,564 --> 01:12:10,997
"لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي

1153
01:12:11,067 --> 01:12:14,341
.مع كل التألق والسحر الذي يجلبه الموسم

1154
01:12:14,411 --> 01:12:16,383
وستكون أكثر دفئًا هذا الموسم

1155
01:12:16,443 --> 01:12:19,256
مرتدياً سترة صوفية متماسكة
...قياس 12

1156
01:12:19,316 --> 01:12:21,118
(ستانين)؟ -
.مرحباً -

1157
01:12:21,188 --> 01:12:23,661
صنعت منزلياً بواسطة ماكنة
أس كي 155" المنزلية"

1158
01:12:23,731 --> 01:12:26,364
!(والآن، ها هو (إلفيس

1159
01:12:30,178 --> 01:12:32,380
هل يمكنني مشاهدة الحفل
التذكاري معك؟

1160
01:12:32,450 --> 01:12:33,912
.أجل يا عزيزتي

1161
01:12:41,060 --> 01:12:44,373
لقد سئمت من لعب دور
.(إلفيس بريسلي)

1162
01:12:44,433 --> 01:12:46,776
.الكثير من الناس يعتمدون علي

1163
01:12:50,250 --> 01:12:51,781
.أنا أحبك

1164
01:12:51,851 --> 01:12:53,894
.وإبنتك تحبك

1165
01:12:56,226 --> 01:12:58,539
.نحن لا نهتم بالمال أو أي شيء آخر

1166
01:12:58,599 --> 01:13:00,201
.نريدك فقط أن تكون سعيدًا

1167
01:13:03,815 --> 01:13:07,619
أنت سعيد حقًا فقط عندما
.تغني الموسيقى التي تحبها

1168
01:13:15,037 --> 01:13:17,910
.(ماهاليا جاكسون)

1169
01:13:17,970 --> 01:13:20,543
كنت أسمعها تغني في كنيسة
."إيست ستريت"

1170
01:13:24,117 --> 01:13:26,159
هذه هي الموسيقى التي
.تجعلني سعيدًا

1171
01:13:31,705 --> 01:13:36,350
لذلك عندما تكون الأمور خطيرة
!جدًا بحيث لا يمكن قولها... غنّي

1172
01:13:41,696 --> 01:13:46,801
 عندما سار (موسى) بالأطفال ♪
♪ خارج أرض مصر

1173
01:13:46,871 --> 01:13:51,577
 قال "الآن لا تقلقوا ♪
♪ نحن بين يديّ الرب

1174
01:13:51,647 --> 01:13:55,551
♪ لدي إحساس يسري في جسدي ♪

1175
01:13:55,621 --> 01:13:58,894
♪ سيكون هذا يوم حظنا ♪

1176
01:14:02,098 --> 01:14:06,112
♪ سوف نتحرر من كل حزننا ♪

1177
01:14:06,172 --> 01:14:09,486
♪ نتركه على طول الطريق ♪

1178
01:14:17,495 --> 01:14:20,438
عليك أن تقابل هؤلاء الرفاق
من "بيندر" و"بونز" يا (إي بي)

1179
01:14:20,508 --> 01:14:21,880
(هم من وضع (جيمس براون

1180
01:14:21,940 --> 01:14:24,382
"وفرقة "رولينج ستونز
.على خشبة المسرح

1181
01:14:24,442 --> 01:14:26,214
إونهم يقومون ببعض الأمور المتطورة

1182
01:14:26,284 --> 01:14:30,629
...(السيد (بيندر)، السيد (هاو
.شكرًا لقدومكما

1183
01:14:46,697 --> 01:14:49,099
عندما جئت إلى "هوليوود" لأول مرة

1184
01:14:49,169 --> 01:14:51,402
.كنت آتي إلى هنا وأجلس لساعات

1185
01:14:51,472 --> 01:14:53,244
...هناك، المرصد

1186
01:14:53,304 --> 01:14:55,917
هذا هو المكان الذي أطلقوا فيه
.النار على المتمرد بلا سبب

1187
01:14:55,977 --> 01:15:01,192
يا رجل، كنت أحلم بأن أكون
.(ممثلاً عظيماً مثل (جيمي دين

1188
01:15:01,252 --> 01:15:03,525
.كانت هذه العلامة جميلة آنذاك

1189
01:15:05,737 --> 01:15:07,469
...والأن

1190
01:15:07,539 --> 01:15:10,673
أشعر كما لو أن الكثير من الأشياء
.على هذا النحو هذه الأيام

1191
01:15:10,743 --> 01:15:13,716
محطمة، مهزومة

1192
01:15:14,587 --> 01:15:15,588
.عفنة

1193
01:15:17,520 --> 01:15:19,492
،أنا حقًا أحب ما فعلتموه يا رفاق

1194
01:15:19,562 --> 01:15:22,165
.وضع (جيمس براون) والـ"ستونز" سويًا

1195
01:15:22,235 --> 01:15:25,609
.نحن... معجبين بك أيضًا

1196
01:15:25,679 --> 01:15:28,442
(إنه فقط، سيد (بريسلي
...نحن عادة

1197
01:15:28,512 --> 01:15:29,783
.(إلفيس)

1198
01:15:29,854 --> 01:15:31,385
...(إلفيس)

1199
01:15:32,687 --> 01:15:35,660
عروض عيد الميلاد الخاصة
.لا تستهوينا

1200
01:15:35,730 --> 01:15:37,101
.أنا أعرف

1201
01:15:38,803 --> 01:15:40,876
...اخبرني، بصراحة

1202
01:15:40,936 --> 01:15:43,649
أين تعتقدون يا شباب
مسيرتي المهنية الآن؟

1203
01:15:45,581 --> 01:15:47,182
...حسنًا، إنها

1204
01:15:47,253 --> 01:15:50,226
.(إنها في المرحاض يا (إلفيس

1205
01:15:55,742 --> 01:15:58,004
هل تسمع ذلك يا (جيري)؟

1206
01:15:58,074 --> 01:16:01,478
يا إلهي. كنت أعرف أنك الشخص
.المناسب لهذه الوظيفة

1207
01:16:01,548 --> 01:16:04,051
كما تعلم، عندما كنت في بدايتي

1208
01:16:04,121 --> 01:16:06,493
أراد بعض الناس أن يزجونني
،في السجن

1209
01:16:06,564 --> 01:16:09,897
بل وحتى قتلي بسبب الطريقة
.التي كنت أتحرك بها

1210
01:16:12,070 --> 01:16:13,571
،لذا قاموا بقص شعري

1211
01:16:13,641 --> 01:16:16,745
والبسوني الزي العسكري
.وأبعدوني

1212
01:16:19,518 --> 01:16:21,460
.تسبب هذا بموت أمي

1213
01:16:24,393 --> 01:16:26,435
...ومنذ ذلك الحين

1214
01:16:28,067 --> 01:16:29,478
.لقد ضِعت

1215
01:16:31,611 --> 01:16:34,614
.وعندما تضيع، يستفيد الناس

1216
01:16:37,587 --> 01:16:40,961
أحتاج إليكم يا رفاق لمساعدتي
.في العودة إلى ما أنا عليه حقًا

1217
01:16:42,172 --> 01:16:43,574
ومن أنت يا (إلفيس)؟

1218
01:16:45,946 --> 01:16:48,209
أنا متأكد من أنني ليس شخصًا
يغني أغاني عيد الميلاد

1219
01:16:48,279 --> 01:16:51,152
.بجوار المدفأة لمدة ساعة

1220
01:16:51,222 --> 01:16:53,655
وماذا يعتقد العقيد؟

1221
01:16:53,725 --> 01:16:56,328
.أنا لا أكترث بما يعتقده العقيد

1222
01:17:11,024 --> 01:17:12,595
في هذا العرض التلفزيوني الخاص

1223
01:17:12,666 --> 01:17:15,439
،لدينا (بيندل فيلا)
.المخرج الأكثر إثارة

1224
01:17:15,509 --> 01:17:18,582
سوف يُسعده (إلفيس) من خلال
.القيام ببعض الأفكار الجديدة

1225
01:17:18,642 --> 01:17:20,144
!السُترة

1226
01:17:20,214 --> 01:17:22,716
(إلى غرفة ملابس السيد (بريسلي
.من فضلك

1227
01:17:22,787 --> 01:17:26,330
سنغني ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد

1228
01:17:26,390 --> 01:17:28,663
.بهذه السترة بالذات

1229
01:17:30,405 --> 01:17:33,478
،الآن، عندما تضيء هذه اللافتة
ماذا تفعلون؟

1230
01:17:33,538 --> 01:17:35,310
.تصفقون

1231
01:17:38,824 --> 01:17:41,357
"الصمت هو الليل"
،"و"زخرفة القاعات

1232
01:17:41,427 --> 01:17:44,730
"و... "طفل من هذا؟

1233
01:17:44,801 --> 01:17:46,973
أتعتقد أنه يمكننا تلاوة القليل من الإنجيل؟

1234
01:17:47,033 --> 01:17:48,505
حسنًا، إذا كنت تريد أن
،تجد نفسك

1235
01:17:48,575 --> 01:17:50,307
فإن أول شيء تفعله
.هو العودة إلى المنزل

1236
01:17:50,377 --> 01:17:53,950
مجازيًا، كما تعلم. عد إلى
.ما أنت عليه حقًا

1237
01:17:54,021 --> 01:17:55,823
...وما هو الفتى الذي

1238
01:17:55,893 --> 01:17:57,755
فتى الطبال الصغير"؟" -
."أجل، "فتى الطبال الصغير -

1239
01:17:57,825 --> 01:17:59,326
...مع

1240
01:17:59,396 --> 01:18:01,369
.نعيد فرقتك القديمة معًا

1241
01:18:01,429 --> 01:18:05,273
،"لكننا سنبدأ بـ"ها هو بابا نويل يأتي

1242
01:18:05,343 --> 01:18:07,015
أليس هذا صحيحًا يا سيد "بيندل"؟

1243
01:18:07,075 --> 01:18:08,847
عروض عيد الميلاد الخاصة
.تأتي لاحقًا أثناء العرض

1244
01:18:08,917 --> 01:18:10,248
هل يمكنك طرح إثنين؟

1245
01:18:10,318 --> 01:18:12,090
.سترة جلدية خام، قذرة

1246
01:18:12,160 --> 01:18:15,434
،تذكروا، سيداتي وسادتي
هذا تلفاز، وليس راديو

1247
01:18:15,494 --> 01:18:17,136
،لذلك عندما يضيء هذا
،تصفقون

1248
01:18:17,196 --> 01:18:18,337
.دعونا نرى ذلك على وجوهكم أيضًا

1249
01:18:19,769 --> 01:18:21,170
.لكنك تحتاج لجمهور

1250
01:18:21,240 --> 01:18:22,742
جمهور؟

1251
01:18:22,812 --> 01:18:24,684
.الكاميرا واحد -
،في أي لحظة الآن -

1252
01:18:24,744 --> 01:18:26,686
سيسير (إلفيس) في هذه المرحلة
.ويؤدي أداءً من أجلك فقط

1253
01:18:26,756 --> 01:18:29,059
لم أغني أمام الجمهور
.منذ وقت طويل

1254
01:18:29,129 --> 01:18:30,490
.هذه وجهة نظري

1255
01:18:30,560 --> 01:18:33,804
،سيداتي وسادتي
!(ها هو (إلفيس بريسلي

1256
01:19:11,645 --> 01:19:14,418
♪ حسنًا، منذ أن تركني طفلي ♪

1257
01:19:14,488 --> 01:19:16,961
♪ حسنًا، لقد وجدت مكانًا جديدًا لأسكن ♪

1258
01:19:17,021 --> 01:19:19,193
♪ حسنًا، إنه في نهاية شارع وحيد ♪

1259
01:19:19,293 --> 01:19:21,566
♪ في فندق القلوب المحطمة ♪

1260
01:19:21,636 --> 01:19:25,270
♪ حيث سأكون سأكون وحيدًا جدًا، عزيزتي ♪

1261
01:19:25,340 --> 01:19:27,612
♪ سأكون وحيدًا جدًا ♪

1262
01:19:27,683 --> 01:19:31,587
♪ سأكون وحيدا جدًا ويمكن أن أموت ♪

1263
01:19:31,657 --> 01:19:34,760
♪ حسنًا، دموع المتجر تستمر في التدفق ♪

1264
01:19:34,830 --> 01:19:37,503
♪ وموظف المكتب يرتدي ملابس سوداء ♪

1265
01:19:37,563 --> 01:19:39,906
♪ حسنًا، لقد مضى وقت طويل في شارع وحيد ♪

1266
01:19:39,976 --> 01:19:43,710
♪ حسنًا، لن ينظروا إلى الوراء أبدًا ♪

1267
01:19:43,780 --> 01:19:46,053
♪ سيكونون وحيدين للغاية، يا عزيزتي ♪

1268
01:19:46,123 --> 01:19:48,555
♪ سيكونون وحيدين للغاية ♪

1269
01:19:48,625 --> 01:19:51,058
♪ سيكونون وحيدين للغاية ويمكن أن يموتوا ♪

1270
01:19:54,372 --> 01:19:57,875
.حسنًا، كان ذلك... نشيطًا

1271
01:19:59,818 --> 01:20:02,551
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1272
01:20:02,621 --> 01:20:04,623
♪ تتطفل عند عتبة بابي ♪

1273
01:20:04,693 --> 01:20:07,326
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1274
01:20:07,396 --> 01:20:09,869
♪ تعوي طوال الوقت ♪

1275
01:20:09,939 --> 01:20:11,670
♪ حسناً، أنت لن تصطاد أي أرنب ♪

1276
01:20:11,741 --> 01:20:14,644
♪ أنت لست صديقي ♪

1277
01:20:15,214 --> 01:20:16,416
!هيا

1278
01:20:17,547 --> 01:20:19,589
...أيها العميد

1279
01:20:19,659 --> 01:20:21,962
"هل "ها هو بابا نويل يأتي
هي الأغنية التالية؟

1280
01:20:22,022 --> 01:20:23,533
.بالطبع

1281
01:20:23,593 --> 01:20:26,036
.لا أرى أي سبب خلاف ذلك

1282
01:20:26,106 --> 01:20:29,810
...إنه ليس في
.إنه لا يرتدي السترة حتى

1283
01:20:29,880 --> 01:20:32,914
 حسناً، الأولى من أجل المال ♪
♪ الثانية من أجل العرض

1284
01:20:32,984 --> 01:20:34,986
 الثالثة كونوا على إستعداد ♪
♪ الآن هيا أيتها الفتاة انطلقي

1285
01:20:35,056 --> 01:20:39,601
 لكن إياكِ وأن تخطي على حذائي ♪
♪ الأزرق المصنوع من جلد الغزال

1286
01:20:39,661 --> 01:20:41,963
.أنا لا أعرف ما الذي يجري

1287
01:20:42,034 --> 01:20:43,105
يغني "كلب الصيد"؟

1288
01:20:43,175 --> 01:20:45,077
ما علاقة ذلك بعيد الميلاد؟

1289
01:20:45,147 --> 01:20:47,750
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1290
01:20:47,810 --> 01:20:50,182
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1291
01:20:50,252 --> 01:20:52,355
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1292
01:20:52,425 --> 01:20:54,357
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1293
01:20:54,427 --> 01:20:55,829
♪ حسناً، يمكنك فعل أي شيء ♪

1294
01:20:55,899 --> 01:20:58,532
 لكن ابتعدي عن حذائي الأزرق ♪
♪ المصنوع من جلد الغزال

1295
01:21:02,646 --> 01:21:04,248
أيها الشاب، اخبرهم
أن الوقت قد حان

1296
01:21:04,318 --> 01:21:06,320
."لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي
!قلت ذلك. الآن

1297
01:21:06,390 --> 01:21:08,222
!حسنا. المقاعد الأولى

1298
01:21:10,264 --> 01:21:12,637
♪ أقام مأمور السجن حفلة
في سجن المقاطعة ♪

1299
01:21:12,697 --> 01:21:15,240
 كانت فرقة السجن هناك ♪
♪ .وبدأوا بالصياح

1300
01:21:15,310 --> 01:21:18,073
♪ الفرقة بدأت بالقفز والتأرجح ♪

1301
01:21:18,143 --> 01:21:20,345
 كان يجب أن تسمعوا نزلاء ♪
♪ السجن وهم يغنون

1302
01:21:20,415 --> 01:21:24,960
 ليرقص الجميع على أنغام الروك ♪
♪ على أنغام الروك

1303
01:21:25,020 --> 01:21:27,934
♪ كل شخص في الزنازين المغلقة ♪

1304
01:21:27,994 --> 01:21:30,406
 كانوا يرقصون على أنغام ♪
♪ فرقة السجن

1305
01:21:30,466 --> 01:21:35,412
يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن

1306
01:21:35,482 --> 01:21:39,586
يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن

1307
01:21:40,798 --> 01:21:43,601
♪ كانوا يرقصون ♪

1308
01:21:43,661 --> 01:21:45,803
♪ حسنًا، لقد كانوا يرقصون ♪

1309
01:21:45,873 --> 01:21:48,776
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪

1310
01:21:51,009 --> 01:21:52,580
.حسناً

1311
01:21:53,009 --> 01:21:57,580
& ترجمة : د.علي طلال"
."فؤاد الخفاجي & محمد النعيمي

1312
01:21:58,467 --> 01:22:01,670
.لقد مر وقت طويل يا أعزائي

1313
01:22:01,740 --> 01:22:03,402
.مر وقتٌ طويل

1314
01:22:19,570 --> 01:22:21,242
حسنًا، أنا أحب كثيرًا
،الفرق الجديدة

1315
01:22:21,312 --> 01:22:24,755
"كما تعلمون، فرقة "البيتلز
،وفرقة "بيردس"، لكن

1316
01:22:24,815 --> 01:22:27,558
...الكثير منها في الأساس

1317
01:22:27,629 --> 01:22:29,861
موسيقى "الروك أند رول" هي
...في الأساس

1318
01:22:29,931 --> 01:22:31,903
.تعتمد على الإنجيل أو الإيقاع والبلوز

1319
01:22:31,963 --> 01:22:36,138
حسنًا، هذا شيء أفعله بخصوص
،هذا العرض التلفزيوني الخاص

1320
01:22:36,208 --> 01:22:39,011
سوف يسمحون لي بأن أفعل
.ما أريد فعله

1321
01:22:39,111 --> 01:22:41,183
.أغني الموسيقى التي أريدها

1322
01:22:41,253 --> 01:22:43,085
.الموسيقى التي أحبها

1323
01:22:45,298 --> 01:22:47,500
.الموسيقى التي تجعلني سعيدًا

1324
01:22:53,447 --> 01:22:57,821
هؤلاء الهيبيين غسلوا دماع (إلفيس)

1325
01:22:57,892 --> 01:23:00,554
يتصرف وكأنه أحد المتطرفين

1326
01:23:00,624 --> 01:23:03,468
يرمي بمسيرته بعيدًا
ليغني الروحانيات

1327
01:23:03,528 --> 01:23:05,340
مع مجموعة من أصحاب
.الشعر الطويل

1328
01:23:13,218 --> 01:23:14,790
...(بيندل)

1329
01:23:14,860 --> 01:23:16,422
.ادخل رقم الإنجيل الآن. هيا -
".ها هو بابا نويل يأتي" -

1330
01:23:16,492 --> 01:23:18,424
♪ فوق رأسي ♪

1331
01:23:20,666 --> 01:23:23,640
♪ هناك موسيقى في الهواء ♪

1332
01:23:23,710 --> 01:23:24,811
.لا

1333
01:23:24,881 --> 01:23:26,713
♪ فوق رأسي ♪

1334
01:23:28,755 --> 01:23:31,058
حسنًا، لن يكون أي من هذا
.في العرض الخاص

1335
01:23:31,128 --> 01:23:33,630
هل يمكنك تدوين ملاحظة أنه يجب
أن يكون ذلك في العرض الخاص؟

1336
01:23:35,332 --> 01:23:39,277
حسنًا، الآن دعنا نذهب مباشرة
!إلى راقصات بيت الدعارة. هيا

1337
01:23:39,337 --> 01:23:41,679
.بيت الدعارة؟ لا

1338
01:23:44,212 --> 01:23:46,484
.الآن اعرض لقطات الكونغ فو المذهلة

1339
01:23:46,555 --> 01:23:49,728
ماذا؟ الكونج فو؟

1340
01:23:49,798 --> 01:23:51,800
♪ إذا ما قمت برحلة إلى المحيط ♪

1341
01:23:51,870 --> 01:23:54,743
♪ تجد نفسك متجولاً ♪

1342
01:23:54,803 --> 01:23:57,306
!هذا لا علاقة له بعيد الميلاد

1343
01:23:57,376 --> 01:23:59,519
.سوف يتصل بك محامينا

1344
01:23:59,579 --> 01:24:01,281
ولكن، لا تزال لدينا أغنية
!"ها هو بابا نويل يأتي"

1345
01:24:01,351 --> 01:24:03,493
بابا نويل" سيرفع عليك"
!دعوى قضائية

1346
01:24:03,553 --> 01:24:04,764
♪ قيادة فرقة الخمسة أعضاء ♪

1347
01:24:04,824 --> 01:24:06,827
♪ عند خليج المكسيك ♪

1348
01:24:06,897 --> 01:24:08,939
♪ خمنوا من يقود فرقة الخمسة ♪

1349
01:24:08,999 --> 01:24:10,370
♪ حسناً، ألم تعلموا ♪

1350
01:24:10,441 --> 01:24:12,072
♪ إنه عازف الجيتار الصغير ♪

1351
01:24:12,142 --> 01:24:16,787
♪ ينتابني شعور بأن هذا سيكون
يومنا الموعود ♪

1352
01:24:16,848 --> 01:24:20,592
♪ فقط عانقيني بذراعيك بقوة ♪

1353
01:24:20,662 --> 01:24:23,595
♪ سنتحرر من كل أحزاننا ♪

1354
01:24:23,665 --> 01:24:25,607
♪ تاركين أياها على قارعة الطريق ♪

1355
01:24:25,667 --> 01:24:29,681
♪ حسناً، أنا ملك الغابة ♪
♪ ينادونني بالرجل النمر ♪

1356
01:24:29,742 --> 01:24:33,586
♪ ينتابني شعور ♪

1357
01:24:33,656 --> 01:24:35,758
♪ بان هذا سيكون يومنا الموعود ♪

1358
01:24:38,761 --> 01:24:40,603
!(اطلق النار على (بوبي كينيدي

1359
01:24:40,663 --> 01:24:42,606
(اطلق النار على (بوبي كينيدي
!جميعاً

1360
01:24:42,676 --> 01:24:44,978
.(أطلق النار على السيناتور (كينيدي

1361
01:24:45,048 --> 01:24:48,512
يا إلهي، أطلق النار على
.(السيناتور (كينيدي

1362
01:24:50,554 --> 01:24:52,356
.احصل على البندقية
.احصل على البندقية

1363
01:24:52,426 --> 01:24:55,129
امسك إبهامه، واكسره
!إذا توجب عليك ذلك

1364
01:24:55,199 --> 01:24:56,431
!احصل على بندقيته

1365
01:24:56,501 --> 01:24:58,002
.نحن مستعدون

1366
01:25:00,045 --> 01:25:01,246
.يا إلهي

1367
01:25:11,027 --> 01:25:14,741
السيناتور (كينيدي) تعرض
لإطلاق نار

1368
01:25:14,811 --> 01:25:16,873
،يبدو أن صحفيًا كان متورطًا

1369
01:25:16,943 --> 01:25:18,845
.وهذا الرجل الآخر كان متورطًا

1370
01:25:18,915 --> 01:25:21,958
.هناك الآن ثلاثة أطباء يعتنون بهم

1371
01:25:22,018 --> 01:25:24,161
.(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف

1372
01:25:24,221 --> 01:25:26,063
العمل؟

1373
01:25:26,133 --> 01:25:27,494
كمية الدم على الأرض
.من غرفة الانتظار هذه

1374
01:25:27,565 --> 01:25:30,468
،يحضرون الثلج الآن

1375
01:25:33,611 --> 01:25:36,484
...اسمعوا، أنا

1376
01:25:37,686 --> 01:25:39,157
...أريد فقط أن أقول بأن

1377
01:25:40,559 --> 01:25:42,801
.بأن هذه الأمة تتألم

1378
01:25:42,861 --> 01:25:45,174
تضيع. أتعرفون؟

1379
01:25:45,234 --> 01:25:49,548
يحتاج إلى صوت الآن
.لمساعدته على الشفاء

1380
01:25:51,481 --> 01:25:53,182
.علينا أن نقول شيئًا

1381
01:25:54,284 --> 01:25:55,755
...أنت

1382
01:25:55,825 --> 01:25:58,758
.(يجب أن تدلي بتصريح، يا (إي بي

1383
01:25:58,829 --> 01:26:02,543
السيد (بريسلي) لا يدلي
.بأي تصريحات

1384
01:26:02,603 --> 01:26:06,517
"سيغني "ها هو بابا نويل يأتي

1385
01:26:06,577 --> 01:26:08,289
،ويتمنى للجميع

1386
01:26:08,349 --> 01:26:10,992
."عيد ميلاد مجيد وليلة سعيدة"

1387
01:26:12,964 --> 01:26:14,566
(السكرتير الصحفي للسيناتور (كينيدي

1388
01:26:14,626 --> 01:26:16,768
أدلى تصريحاً منذ قرابة النصف ساعة

1389
01:26:16,838 --> 01:26:19,771
،بعد حوالي خمس إلى عشر دقائق
.بدأت العملية

1390
01:26:19,841 --> 01:26:22,184
الفريق المكون من ستة رجال
.من جراحي الأعصاب

1391
01:26:22,244 --> 01:26:23,786
يتحققون من الرصاصة التي استقرت

1392
01:26:23,846 --> 01:26:25,418
.(في دماغ السيناتور (كينيدي

1393
01:26:25,488 --> 01:26:27,920
لا يوجد تقرير حتى الآن عن
...كيفية تنفيذ هذه العملية

1394
01:26:27,990 --> 01:26:30,233
.السيدة (كينيدي) المسكينة

1395
01:26:30,833 --> 01:26:32,065
...هذه المأساة

1396
01:26:33,036 --> 01:26:34,908
.إنها مأساة

1397
01:26:34,978 --> 01:26:37,280
.لكن لا علاقة لها بنا

1398
01:26:37,341 --> 01:26:40,984
لقد رد البيت الأبيض على
...إطلاق النار

1399
01:26:41,055 --> 01:26:43,387
.كل شيء يتعلق بنا

1400
01:26:43,457 --> 01:26:46,831
لا، أنا فقط لا أعتقد أنه

1401
01:26:46,901 --> 01:26:50,034
يجب علينا إلقاء الخطب
.حول السياسة والدين

1402
01:26:50,104 --> 01:26:52,777
(أطلق النار على الدكتور (كينغ
على بعد ثمانية أميال

1403
01:26:52,847 --> 01:26:56,351
من "غريسلاند" بينما
.كنت هنا أغني للسلاحف

1404
01:26:56,421 --> 01:26:58,754
والآن هذا، وكل ما يمكنك
التفكير فيه هو عدد

1405
01:26:58,824 --> 01:27:00,926
البلوزات اللعينة التي يمكنني بيعها؟

1406
01:27:00,996 --> 01:27:02,898
.أنا مروج. هذا هو ما أقوم به

1407
01:27:02,968 --> 01:27:05,271
.(وأنا (إلفيس بريسلي
.هذا هو ما أقوم به

1408
01:27:05,341 --> 01:27:08,074
(حسنًا، لقد دخل السيد (بيندل
حقًا داخل رأسك

1409
01:27:08,144 --> 01:27:10,076
.مع جميع أصدقائه الهبيين

1410
01:27:10,146 --> 01:27:12,489
تعتقد أنك في الواقع تغني
أغانيك القديمة

1411
01:27:12,549 --> 01:27:14,121
،مرتدياً الجلد الأسود

1412
01:27:14,191 --> 01:27:17,294
التعرق، والغموض غير المترابط
مع الجمهور

1413
01:27:17,364 --> 01:27:18,766
كان عرضًا جيدًا؟

1414
01:27:18,826 --> 01:27:20,798
.أيها العميد، أعرف متى أثرتّ الجمهور

1415
01:27:20,868 --> 01:27:23,241
،لم يكن هذا جمهورًا حقيقيًا
.يا بُني

1416
01:27:23,311 --> 01:27:25,283
كانت هناك لافتة تومض
"مكتوب فيها "تصفيق

1417
01:27:25,343 --> 01:27:27,115
.لتخبرهم متى يصفقون من أجلك

1418
01:27:27,185 --> 01:27:30,258
.هذا المخيم بأكمله يمثل إحراجًا

1419
01:27:31,359 --> 01:27:32,791
،لقد أحرجت الرعاة

1420
01:27:32,861 --> 01:27:34,062
،وأحرجت نفسك

1421
01:27:34,132 --> 01:27:35,634
.لقد أحرجتني

1422
01:27:35,694 --> 01:27:38,177
الآن، يمكنك غناء أي أغنية تختارها

1423
01:27:38,237 --> 01:27:41,440
،أنت والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة

1424
01:27:41,510 --> 01:27:45,154
،لكن في نهاية العرض
.ستغني أغنية عيد الميلاد

1425
01:27:46,456 --> 01:27:49,229
.وإلا سيتم مقاضاتنا

1426
01:27:49,299 --> 01:27:52,532
،لا، سيتم مقاضاتك لخرق العقد

1427
01:27:52,602 --> 01:27:56,307
لأنني لن أكون المروج
.لمسيرتك المهنية بعد الآن

1428
01:27:56,377 --> 01:27:58,078
.سأضطر إلى تركك

1429
01:28:13,916 --> 01:28:15,417
الآن، أقنعت أصدقائنا

1430
01:28:15,487 --> 01:28:18,020
في شركة "سينجر" لصناعة
مكائن الخياطة بالعودة غدًا

1431
01:28:18,090 --> 01:28:20,393
من أجل أغنية
."ها هو بابا نويل يأتي"

1432
01:28:20,463 --> 01:28:23,967
.(سأراك في الصباح، سيد (بريسلي

1433
01:28:24,037 --> 01:28:25,709
،وعلى ما أذكر

1434
01:28:25,769 --> 01:28:28,171
وقال الدكتور (كينج) إن موسيقى
"الروك أند رول"

1435
01:28:28,241 --> 01:28:31,014
.ساهمت في جنوح الأحداث

1436
01:28:31,084 --> 01:28:32,516
،سيكون من الخطأ

1437
01:28:32,586 --> 01:28:33,917
سيكون خداعا للذات

1438
01:28:33,988 --> 01:28:35,559
لتجاهل الرابط

1439
01:28:35,629 --> 01:28:38,032
بين تلك الفوضى والكراهية

1440
01:28:38,092 --> 01:28:40,234
.وهذا العمل من أعمال العنف

1441
01:28:40,304 --> 01:28:42,136
سيكون من الخطأ

1442
01:28:42,207 --> 01:28:45,410
ومجرد خداع الذات للاستنتاج من هذا الفعل

1443
01:28:45,480 --> 01:28:48,013
أن بلادنا نفسها مريضة

1444
01:28:48,083 --> 01:28:49,625
،إنها فقدت توازنها

1445
01:28:49,685 --> 01:28:52,498
إنها فقدت إحساسها بالإتجاه

1446
01:28:52,558 --> 01:28:54,700
.حتى الآداب العامة

1447
01:28:54,760 --> 01:28:56,302
مائتي مليون أمريكي

1448
01:28:56,372 --> 01:28:59,776
لم يتسببوا بمقتل (روبرت كينيدي)
الليلة الماضية

1449
01:28:59,846 --> 01:29:01,177
أكثر مما تسببوا بمقتل

1450
01:29:01,247 --> 01:29:05,292
الرئيس (جون ف. كينيدي)
في عام 1963

1451
01:29:05,352 --> 01:29:08,795
أو الدكتور (مارتن لوثر كينج)
في أبريل من هذا العام

1452
01:29:08,856 --> 01:29:11,228
،رفاقي المواطنون، لا يمكننا

1453
01:29:11,298 --> 01:29:13,901
أن نتسامح مع التأثير

1454
01:29:13,971 --> 01:29:16,113
.الذي يفرضه الرجال العنيفون بيننا

1455
01:29:16,173 --> 01:29:20,248
يجب ألا نسمح للرجال المليئين بالكراهية

1456
01:29:29,108 --> 01:29:33,542
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1457
01:29:36,616 --> 01:29:41,391
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1458
01:29:54,385 --> 01:29:57,629
،نحن على أتم الإستعداد غدًا
أليس كذلك يا (إي بي)؟

1459
01:29:57,699 --> 01:30:01,032
إنها منطقة مألوفة جدًا، أليس كذلك؟

1460
01:30:03,175 --> 01:30:05,517
...قال لي القس ذات مرة

1461
01:30:07,419 --> 01:30:10,523
عندما تكون الأمور خطيرة"
...للغاية بحيث لا يمكن قولها

1462
01:30:13,065 --> 01:30:14,998
".غني

1463
01:30:37,382 --> 01:30:43,358
♪ يجب أن تكون هناك أضواء مضاءة ♪
♪ وأكثر إشراقًا في مكان ما ♪

1464
01:30:44,760 --> 01:30:49,235
♪ يجب أن تكون طيورًا تحلق للأعلى ♪

1465
01:30:49,305 --> 01:30:52,709
♪ في سماء أشد زرقة ♪

1466
01:30:54,681 --> 01:30:57,184
،مستعدون. نحن على بعد ثوان
.أيها الرفاق

1467
01:30:57,254 --> 01:30:58,895
.نحن فقط ننتظر في الطابق العلوي

1468
01:30:58,955 --> 01:31:01,358
.سنجري البروفة قريبًا جدًا

1469
01:31:01,428 --> 01:31:04,331
هيا بنا، هيا بنا يا رفاق
!الأماكن الأولى

1470
01:31:04,401 --> 01:31:05,873
.ها نحن ذا، من الأعلى

1471
01:31:05,943 --> 01:31:09,117
السيدة (بريسلي) هي
(ربة المنزل، و(بريسيلا

1472
01:31:09,177 --> 01:31:10,548
وأنا متأكد من أنها ستحب تلك

1473
01:31:10,618 --> 01:31:13,992
الماكنة من طراز "أس كي 551" التي
ستخيط بها بدلة (إلفيس)

1474
01:31:14,052 --> 01:31:16,224
.كانوا هناك طوال الليل -
ماذا يفعلون؟ -

1475
01:31:16,294 --> 01:31:18,467
.إنه يعمل على أغنية جديدة
.يقول إنه يغنيها

1476
01:31:18,537 --> 01:31:20,068
!اغنية جديدة؟ مهلاً

1477
01:31:20,139 --> 01:31:22,741
.لقد أصبح يبدو مثل عيد الميلاد
!أجل

1478
01:31:22,811 --> 01:31:24,874
.أيها السادة، خذوا مقاعدكم

1479
01:31:27,186 --> 01:31:30,219
.الآن، هذه أرض العجائب الشتوية

1480
01:31:30,290 --> 01:31:31,761
.(السيد (بيندل

1481
01:31:31,831 --> 01:31:36,907
.أنت وأنا على نفس الصفحة اخيراً

1482
01:31:36,967 --> 01:31:38,809
اظهر الأضاءة على اللافتة

1483
01:31:38,879 --> 01:31:41,312
.حسنًا، أجل. لنذهب

1484
01:31:41,382 --> 01:31:44,115
،ليتوقف الراقصين
!ليتوقف الراقصين، توقفوا

1485
01:31:44,885 --> 01:31:47,528
.استديروا. استديروا

1486
01:31:47,588 --> 01:31:49,561
.عليك أن تقوم بلفة ما
.على الجانب الأيمن

1487
01:31:49,631 --> 01:31:52,404
،استدر. هيا
.من خلاله، هيا

1488
01:31:55,707 --> 01:31:58,180
♪ نحن ضائعون في سحابة ♪

1489
01:31:59,481 --> 01:32:02,094
♪ مع هطول أمطار غزيرة ♪

1490
01:32:03,195 --> 01:32:05,968
♪ نحن محاصرون في عالم ♪

1491
01:32:07,030 --> 01:32:10,674
♪ مضطرب من الألم ♪

1492
01:32:10,744 --> 01:32:16,950
♪ لكن ما دام الرجل لديه القوة ليحلم ♪

1493
01:32:17,020 --> 01:32:24,138
♪ يمكنه أن يفدي روحه ويحلق ♪

1494
01:32:28,313 --> 01:32:35,991
♪ في أعماق قلبي هناك سؤال مرعب ♪

1495
01:32:36,061 --> 01:32:40,036
♪ مع ذلك، أنا متأكد من أن الإجابة ♪

1496
01:32:40,106 --> 01:32:43,679
♪ ستأتي بطريقة ما ♪

1497
01:32:43,740 --> 01:32:47,213
♪ هناك في الظلام ♪

1498
01:32:47,283 --> 01:32:51,428
♪ هناك شمعة تنير، أجل ♪

1499
01:32:51,488 --> 01:32:55,232
♪ وبينما أستطيع التفكير
بينما يمكنني التحدث ♪

1500
01:32:55,302 --> 01:32:59,507
♪ بينما يمكنني الوقوف
بينما يمكنني المشي ♪

1501
01:32:59,577 --> 01:33:03,021
بينما أستطيع أن أحلم

1502
01:33:03,081 --> 01:33:07,155
♪ من فضلك دع حلمي ♪

1503
01:33:07,225 --> 01:33:11,099
♪ تعال إلى الحقيقة ♪

1504
01:33:14,703 --> 01:33:18,277
♪ فى الحال ♪

1505
01:33:18,347 --> 01:33:21,190
♪ دعوها تتحقق الآن ♪

1506
01:33:33,584 --> 01:33:35,556
.شكرًا لكم. طاب مساؤكم

1507
01:33:35,616 --> 01:33:38,159
قيل لي دائمًا، عندما يتعلق
الأمر بالموسيقى

1508
01:33:38,219 --> 01:33:39,861
.فأن فتاي يعلم ما هو الأفضل

1509
01:33:39,931 --> 01:33:44,806
لكن كانت فكرتي الخاصة
لقد كانت ضربة هائلة

1510
01:33:45,837 --> 01:33:47,409
.لقد عدنا إلى القمة

1511
01:33:47,479 --> 01:33:51,283
لكن بعض الناس يزرعون الأفكار في رأسه

1512
01:33:51,353 --> 01:33:55,127
.أنه لم يعد بحاجة لي

1513
01:34:03,346 --> 01:34:04,578
.إنه يقدم عروضاً

1514
01:34:04,648 --> 01:34:06,149
"في "لندن"، "ألمانيا
..."اليابان"

1515
01:34:06,219 --> 01:34:07,781
خططت "هالتك" لكل شيء

1516
01:34:07,851 --> 01:34:09,523
جناحا طائرة (إلفيس بريسلي) الجديدة

1517
01:34:09,593 --> 01:34:11,595
،أتعلم، عندما تلعب في الميدان
...يكون الأمر كما لو أنك

1518
01:34:11,655 --> 01:34:13,527
تقوم بعمل عروض لمدة أسبوع
.في ليلة واحدة فقط

1519
01:34:13,597 --> 01:34:15,900
وعندما ينتهي ذلك، تصعد على
...متن الطائرة

1520
01:34:15,970 --> 01:34:18,012
،تذهب حيث تريد
،تلعب حيث تريد

1521
01:34:18,072 --> 01:34:20,645
،وإذا لم يعجبهم
.تذهب إلى مكان آخر

1522
01:34:20,715 --> 01:34:22,647
أنت تعرف من قال لي ذلك؟
.(بي بي كينغ)

1523
01:34:22,717 --> 01:34:24,589
.حسنًا، (بي بي) يعرف، يا رجل

1524
01:34:24,649 --> 01:34:26,992
والمكان الآخر الذي يجب أن تذهب
.إليه هو ما وراء البحار

1525
01:34:27,062 --> 01:34:28,594
.يعجبني ذلك

1526
01:34:28,664 --> 01:34:30,866
كما تعلم، سمعت أن العام الماضي
.كان لديك عرضان

1527
01:34:30,936 --> 01:34:32,308
"ألمانيا" و"اليابان"

1528
01:34:32,368 --> 01:34:35,311
.بمليون دولار لليلة واحدة

1529
01:34:35,381 --> 01:34:37,714
،أعني، لماذا يرفض العقيد ذلك

1530
01:34:37,784 --> 01:34:39,015
.ليس لدي فكرة يا رجل

1531
01:34:39,085 --> 01:34:41,788
،حسنًا، إذا اكتشفت ذلك
فهل يمكنك إخبارنا؟

1532
01:34:41,858 --> 01:34:43,230
.بالطبع

1533
01:34:43,290 --> 01:34:44,161
حسنًا، تبًا له. لقد حصلت
.على الطائرة الآن

1534
01:34:44,231 --> 01:34:45,562
.يجب عليك استخدامها

1535
01:34:45,632 --> 01:34:47,604
.أجل، تعالي إلى أباكِ

1536
01:34:47,665 --> 01:34:49,677
."ربما يجب أن نسميها "ليزا ماري

1537
01:34:49,737 --> 01:34:51,108
.هذا إسمٌ جميل

1538
01:34:51,178 --> 01:34:52,450
حقًا؟

1539
01:34:54,782 --> 01:34:57,826
.اعطني ورقة
.اعطني ورقة

1540
01:34:57,886 --> 01:35:02,431
السيد (كون) يود أن يراك
.يا سيد (باركر)

1541
01:35:02,501 --> 01:35:04,973
.بل العقيد (باركر). اعطني ورقة

1542
01:35:07,076 --> 01:35:09,278
.لا أستطيع، آسف

1543
01:35:11,951 --> 01:35:14,554
لقد نفذت منك الفيش أيها العقيد

1544
01:35:14,624 --> 01:35:18,228
ونسمع أن فتاك يعمل
.مع أشخاص جدد

1545
01:35:19,099 --> 01:35:21,872
.لقد فقدت تذكرة وجبتك

1546
01:35:21,942 --> 01:35:24,174
،حان الوقت للاستقرار

1547
01:35:24,244 --> 01:35:26,817
قبل أن نضطر إلى
...جعل الأشياء

1548
01:35:26,887 --> 01:35:28,789
.غير مريحة

1549
01:35:28,859 --> 01:35:32,023
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر
.على أي سجل لك مطلقًا

1550
01:35:32,093 --> 01:35:34,696
.لا جواز سفر، ولا إقامة

1551
01:35:34,766 --> 01:35:37,669
.لم تكن عقيدًا أبدًا
.(أبدًا يا (توم

1552
01:35:37,739 --> 01:35:39,581
.(لم تكن تدعى (باركر

1553
01:35:39,641 --> 01:35:45,457
،"لماذا هربت من "هولندا
يا (أندرياس فان كويجك)؟

1554
01:35:48,901 --> 01:35:50,733
لا أعرف لماذا لا يمكنك

1555
01:35:50,803 --> 01:35:52,575
.السماح للمحامين بالإعتناء بالأمر

1556
01:35:52,635 --> 01:35:54,177
."يجب أن أراه في "فيغاس

1557
01:35:54,237 --> 01:35:56,650
هو في المستشفى. هذا هو
.الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

1558
01:35:56,710 --> 01:35:57,951
...أجل، حسنًا -
.إنه ضعيف الآن -

1559
01:35:58,011 --> 01:35:59,423
.أنت تعرف ما هو عليه الأمر يا عزيزي

1560
01:35:59,483 --> 01:36:01,355
.حاذري

1561
01:36:01,425 --> 01:36:03,227
أنت تعرف كيف يبدو. المرة الثانية
،التي تكون فيها بقربه

1562
01:36:03,297 --> 01:36:05,770
ستكون تحت عشرة أقدام من
.الثلج قبل أن تعرف ما حدث

1563
01:36:05,830 --> 01:36:09,073
.لقد اتخذت قراري
.العمل هو العمل

1564
01:36:09,143 --> 01:36:10,445
.لقد إنتهينا من بعضنا البعض

1565
01:36:10,505 --> 01:36:12,217
لكنني مدين له بأن أخبره
.في وجهه

1566
01:36:12,277 --> 01:36:16,021
حسنًا، فقط تأكد من أنه لن
.يقص أجنحتك يا عزيزي

1567
01:36:16,091 --> 01:36:17,693
!لن يفعل

1568
01:36:17,753 --> 01:36:20,295
."سأذهب لرؤيته في "فيغاس

1569
01:36:20,365 --> 01:36:25,071
،سوف أنظر إليه في عينيه
...وسأخبره

1570
01:36:25,141 --> 01:36:27,313
.راقب شعري -
...سأخبره -

1571
01:36:30,286 --> 01:36:31,387
.أن الأمر إنتهى

1572
01:36:52,430 --> 01:36:54,162
.العقيد لا يريدك أن تثير ضجة

1573
01:37:01,180 --> 01:37:02,281
أيها العقيد؟

1574
01:37:02,351 --> 01:37:03,382
.إلفيس) هنا)

1575
01:37:05,775 --> 01:37:07,387
.فتاي

1576
01:37:07,707 --> 01:37:09,849
‫كيف حالكَ أيّها القائد؟

1577
01:37:09,879 --> 01:37:13,153
‫يا فتاي، كان عليّ أن أنزل لأراك.

1578
01:37:14,244 --> 01:37:15,676
‫ولكنّي طريحُ الفراش
‫ قليلًا كما تعلم.

1579
01:37:15,696 --> 01:37:16,837
‫أصِبتَ بنوبةٍ قلبيّة للتو.

1580
01:37:16,857 --> 01:37:18,229
‫لا يجبُ عليكَ أن تتركَ الفراش.

1581
01:37:18,259 --> 01:37:20,821
‫نوبة قلبيّة؟
‫قلتَ إنّه ظهركَ أيّها العقيد.

1582
01:37:21,162 --> 01:37:25,166
‫توقفَ قلبي وحسب ثمّ سقطتُ

1583
01:37:25,577 --> 01:37:27,639
‫أعاني من ألمٍ حاد في ظهري.

1584
01:37:28,650 --> 01:37:30,352
‫ها أنتَ ذا.

1585
01:37:30,382 --> 01:37:33,966
‫كلّ ذلك الهيجان كان
‫لغرض أعياد الميلاد، لعلمك.

1586
01:37:33,986 --> 01:37:35,337
‫ما كان عليّ أن أشعرُ بالقلق

1587
01:37:35,357 --> 01:37:39,231
‫لأنّك فعلتَ كما تفعلَ دومًا.

1588
01:37:39,251 --> 01:37:43,786
‫ليس بمقدرةِ أحد أن يروّج
‫عرضًا للجمهور مثلك.

1589
01:37:43,876 --> 01:37:46,279
‫أعترفُ بذلك، كنتُ مخطئًا.

1590
01:37:47,891 --> 01:37:49,392
‫أيّها العقيد.

1591
01:37:50,594 --> 01:37:52,606
‫أردتُ أن أقولَ لكَ وجهًا لوجه.

1592
01:37:55,549 --> 01:37:58,052
‫بقدرِ ما للعملِ من أهميّة بالغة

1593
01:37:58,853 --> 01:38:01,225
‫أظنّنا بحاجةٍ للافتراق.

1594
01:38:06,171 --> 01:38:08,003
‫حسنًا، ربّما أنتَ محق.

1595
01:38:08,033 --> 01:38:10,676
‫وربّما آن أوان تقاعدي.

1596
01:38:10,796 --> 01:38:12,888
‫بربّك أيّها العقيد،
‫كفّ عن مخادعتي.

1597
01:38:12,918 --> 01:38:14,680
‫فأنتَ لستَ متقاعدًا.

1598
01:38:14,710 --> 01:38:17,643
‫سأشتاقُ الى العروض، بالفعل.

1599
01:38:18,824 --> 01:38:21,267
‫ولكنّي عاجزٌ عن مجاراة هؤلاء الشبّان

1600
01:38:21,317 --> 01:38:22,819
‫كمروّجكَ السيّد (هيوليت)

1601
01:38:22,889 --> 01:38:25,762
‫والذي يودّ أن ينظّم عرضًا جديدًا

1602
01:38:25,822 --> 01:38:28,525
‫لجولةٍ دوليّة

1603
01:38:28,595 --> 01:38:30,968
‫ولكي تؤدّي على الملعب

1604
01:38:31,038 --> 01:38:36,344
‫فتلك المسابقات الدوليّة باهظة الثمن.

1605
01:38:36,414 --> 01:38:40,018
‫وإنّ التكاليف تُخفّض أرباحَ الفنان.

1606
01:38:40,088 --> 01:38:42,090
‫وإنّي أخشى من أنّ المجازفة الماليّة

1607
01:38:42,160 --> 01:38:45,233
‫ستُجهدُ أبيكَ.

1608
01:38:45,303 --> 01:38:46,805
‫ولكن لا يسعنى سوى التفكير

1609
01:38:46,865 --> 01:38:48,807
‫بصفتي مستشاركَ الفنّي السابق

1610
01:38:48,867 --> 01:38:51,981
‫وبصفتي صديقٌ قديمٌ لكَ، ماذا لو...

1611
01:38:52,041 --> 01:38:57,026
‫أنّ عرضَ (إلفيس بريسلي)
‫القادم لم يُكلّفكَ سنتًا؟

1612
01:38:59,559 --> 01:39:05,035
‫أتساءلُ إن كان هذا يروق لوالدك.

1613
01:39:06,246 --> 01:39:09,880
‫فندق "انترناشنال" الجديد.

1614
01:39:21,343 --> 01:39:25,207
‫أحدثُ فندق في "فيغاس".
‫ستُفتح صالةَ العرض قريبًا.

1615
01:39:29,251 --> 01:39:31,163
‫مسرحٌ ضخمٌ لا يُضاهى.

1616
01:39:31,233 --> 01:39:33,236
‫الأفضلُ في "لاس فيغاس".

1617
01:39:33,296 --> 01:39:35,408
‫بالإمكان أن تضيعَ في مكان كهذا.

1618
01:39:35,468 --> 01:39:38,311
‫يا فتاي لقد أدّيتَ
‫بمناسبة عودتكَ المميّزة

1619
01:39:38,381 --> 01:39:41,485
‫في مكانٍ ضئيلُ الحجم في أستوديو

1620
01:39:41,555 --> 01:39:43,116
‫وقد أحبّه المعجبون.

1621
01:39:43,186 --> 01:39:44,628
‫وفي مكانٍ بهذا الحجم

1622
01:39:44,688 --> 01:39:49,403
‫يمكنكَ أن تقدّم لهم العرض
‫الأعظم على وجه المعمورة.

1623
01:39:49,463 --> 01:39:53,207
‫لا يتطلبُ الأمر سوى
‫(إلفيس بريسلي).

1624
01:39:53,277 --> 01:39:56,271
‫كنتُ أجرّب صوتًا جهوريًا جديدًا.

1625
01:39:56,301 --> 01:39:57,592
‫أحسنت، يا فتاي.

1626
01:39:57,652 --> 01:39:59,724
‫لأنّ بمقدوركَ إثارة المسرح بأكمله

1627
01:39:59,784 --> 01:40:02,698
‫بكلّ موضوع موسيقيّ يقبع في رأسك.

1628
01:40:03,869 --> 01:40:05,210
‫كلّا، سيكون مكلفًا.

1629
01:40:05,270 --> 01:40:07,603
‫أجل، هذه جماليّة الموضوع.

1630
01:40:07,673 --> 01:40:09,545
‫أترى فندق "انترناشنال" هذا...

1631
01:40:15,732 --> 01:40:17,464
‫فندق "انترناشنال" هذا...

1632
01:40:18,435 --> 01:40:21,038
‫بحاجةٍ إلى إعلانٍ أوليّ ضخم.

1633
01:40:21,268 --> 01:40:25,082
‫ليصنعوا من المتسافلين
‫نجومًا ساطعة.

1634
01:40:25,272 --> 01:40:30,188
‫لذا فسيتكفّلون بكلّ
‫مصاريف تنظيم عرضكَ.

1635
01:40:30,228 --> 01:40:31,990
‫وستؤدّي هنا لستة أسابيع وحسب

1636
01:40:32,190 --> 01:40:34,052
‫ومن ثمّ سترحل

1637
01:40:34,092 --> 01:40:36,695
‫لتطوفَ العالم

1638
01:40:36,775 --> 01:40:40,629
‫دون أي مجازفاتٍ ماليّة
‫لأعمال (إلفيس بريسلي).

1639
01:40:40,649 --> 01:40:42,050
‫لا يوجد.

1640
01:40:46,986 --> 01:40:49,188
‫يا للعجب.

1641
01:40:55,535 --> 01:40:58,438
‫- "المخادع" يضربُ من جديد.
‫- أجل.

1642
01:40:58,508 --> 01:41:02,493
‫سنجعلُ ذلك يدرّ مالًا.
‫سيدرّ مالًا.

1643
01:41:02,523 --> 01:41:05,156
‫في البداية سنحتاجُ الى فرقة
‫"سويت انسبايريشن"

1644
01:41:07,498 --> 01:41:09,270
‫وفرقة "إمبريالز".

1645
01:41:11,723 --> 01:41:13,925
‫وثلاثين من عازفي الآلات.

1646
01:41:21,323 --> 01:41:24,196
‫لعلمكَ أنّ أوّل أغنيةٍ سجّلتها

1647
01:41:24,266 --> 01:41:25,668
‫الأغنيةُ الأولى

1648
01:41:25,738 --> 01:41:28,671
‫هي أغنية قديمة من
‫إيقاع موسيقى "البلوز"

1649
01:41:28,741 --> 01:41:30,874
‫بعنوان "كل شيءٍ على
‫ما يُرام يا أمّي."

1650
01:41:30,944 --> 01:41:36,690
‫وحينئذٍ لم يكُن لدينا
‫سوى آلتين أو ثلاث.

1651
01:41:36,760 --> 01:41:38,732
‫ولكن الشوق الى الماضي
‫ليس هدف هذا العرض.

1652
01:41:38,792 --> 01:41:40,935
‫بل سنؤدّي شيئًا مغايرًا.

1653
01:41:44,779 --> 01:41:49,053
‫أريدُ تجربة شيءٍ حديث.

1654
01:41:49,114 --> 01:41:52,677
‫حسنًا يا (غلين) ستوجّهنا
‫عند البدء، اتفقنا؟

1655
01:41:52,707 --> 01:41:54,109
‫إليكَ الموسيقى التمهيديّة.

1656
01:42:11,438 --> 01:42:13,230
‫حسنًا، ارفع من ذلك
الجهير يا (جيري).

1657
01:42:17,715 --> 01:42:18,846
‫واصلوا العزف.

1658
01:42:25,423 --> 01:42:26,895
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1659
01:42:26,965 --> 01:42:28,436
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1660
01:42:28,456 --> 01:42:29,257
يا رفاق.

1661
01:42:29,287 --> 01:42:30,188
‫♪ لا بأس بذلك. ♪

1662
01:42:30,218 --> 01:42:31,219
‫ رددوا معي.

1663
01:42:31,239 --> 01:42:33,342
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1664
01:42:33,412 --> 01:42:34,473
‫حسنًا.

1665
01:42:34,533 --> 01:42:36,275
‫الفندق الدَوليّ يقدّم
‫(إلفيس).

1666
01:42:39,198 --> 01:42:40,670
‫أانتَ جاهزٌ يا (جيمس)؟

1667
01:42:49,289 --> 01:42:50,290
‫الشرارةُ، يا رجل!

1668
01:42:50,611 --> 01:42:52,503
‫الشرارة قادمة من هذا الغيتار.

1669
01:42:52,533 --> 01:42:55,306
‫فهمتُ ذلك يا (روني).

1670
01:42:55,556 --> 01:42:56,657
‫سأعود لذلك.

1671
01:42:57,428 --> 01:43:00,101
‫(هورن)، أانتَ جاهز؟

1672
01:43:06,748 --> 01:43:07,929
‫لنرفع من النوتة الموسيقيّة!

1673
01:43:09,351 --> 01:43:12,154
‫نعم! ياللهول!

1674
01:43:12,224 --> 01:43:15,468
‫حسنًا يا عازفي البوق.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1675
01:43:22,675 --> 01:43:25,278
‫(روني)، أنتَ تعرف
‫ما تفعله، يا رجل.

1676
01:43:25,348 --> 01:43:27,551
‫افعلها من أجلي هيّا
‫اذهب بنا الى الديار.

1677
01:43:32,436 --> 01:43:33,437
‫هيّا.

1678
01:43:52,738 --> 01:43:55,411
‫- سررتُ برؤيتكَ أيّها العقيد.
‫- تفضلوا.

1679
01:43:55,481 --> 01:43:57,313
‫نعم، تفضلوا.

1680
01:43:59,686 --> 01:44:01,157
‫- ماذا عن أغنية "كلب الصيد"؟
‫- رائعة.

1681
01:44:01,227 --> 01:44:02,299
‫سأحضرُ لكِ طعامًا وشرابًا.

1682
01:44:02,359 --> 01:44:03,460
‫أشكركَ.

1683
01:44:06,533 --> 01:44:08,205
‫حسنًا، هيّا بنا.

1684
01:44:43,413 --> 01:44:46,917
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي ♪
‫♪ لا بأس بذلك معكِ. ♪

1685
01:44:46,987 --> 01:44:49,790
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي  ♪
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1686
01:44:49,860 --> 01:44:51,562
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1687
01:44:51,632 --> 01:44:53,264
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1688
01:44:53,334 --> 01:44:59,881
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك يا أمّي ♪
‫♪ أيّما تفعلين، نعم. ♪

1689
01:44:59,951 --> 01:45:04,026
‫♪ أمّي أخبرتني ووالدي كذلك ♪

1690
01:45:04,086 --> 01:45:06,629
‫♪ ستسبب المرأة لكَ القلق في
‫الحياة التي تعيشها الآن يا بُني ♪

1691
01:45:06,699 --> 01:45:08,461
‫♪ والآن لا بأس بذلك. ♪

1692
01:45:08,531 --> 01:45:09,932
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1693
01:45:10,002 --> 01:45:14,948
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1694
01:45:24,298 --> 01:45:26,040
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1695
01:45:26,100 --> 01:45:27,702
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1696
01:45:27,772 --> 01:45:29,474
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1697
01:45:29,544 --> 01:45:31,746
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1698
01:45:40,135 --> 01:45:41,837
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1699
01:45:41,907 --> 01:45:43,269
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1700
01:45:43,339 --> 01:45:49,956
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1701
01:45:50,016 --> 01:45:55,562
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1702
01:46:07,185 --> 01:46:10,298
‫لن يؤدي أحدٌ عرضًا أفضل من هذا.

1703
01:46:10,358 --> 01:46:11,730
‫أقولُ لكَ، لو كنتُ مكانك

1704
01:46:11,800 --> 01:46:14,132
‫لحجزتهُ مئة عام.

1705
01:46:15,133 --> 01:46:17,936
‫حسنًا، فلا وقتُ أفضل
‫من الوقت الحالي.

1706
01:46:18,347 --> 01:46:21,750
‫ولكن نسمعُ أنّ (هيولت)
‫يأخذهُ بجولةٍ حول العالم.

1707
01:46:23,202 --> 01:46:26,235
‫لا بأس، أعتقد أنّ السيّد (بريسلي)

1708
01:46:26,265 --> 01:46:29,899
‫يُمكن إقناعهُ لاتخاذ
‫الفندق الدَوليّ بيتًا له

1709
01:46:29,939 --> 01:46:33,583
‫شريطةَ أن يُدفع له أجرًا ضخمًا.

1710
01:46:33,814 --> 01:46:34,945
‫ما الذي يجولُ في خاطرك؟

1711
01:46:35,105 --> 01:46:37,408
‫أودّ أن أقدّم لكم
‫شخصيتين هذه الليلة

1712
01:46:37,528 --> 01:46:40,261
‫أحداهما هي زوجتي الفاتنة (بريسيليا)

1713
01:46:42,633 --> 01:46:44,035
‫هلّا وقفتِ يا حبيبتي؟

1714
01:46:44,095 --> 01:46:47,809
‫لإفتتانٍ هائل كالسيّد (بريسلي)...

1715
01:46:47,869 --> 01:46:50,071
‫نُحبّكِ يا (بريسيليا).

1716
01:46:51,403 --> 01:46:54,947
‫وأيضًا ذاك الرجلُ الذي
‫هناك فلولاه لما كنتُ هنا

1717
01:46:54,997 --> 01:46:58,140
‫مديري لسنواتٍ عديدة
‫إنّه العقيد (ساندرس).

1718
01:46:58,170 --> 01:46:59,952
‫(باركر).

1719
01:47:01,934 --> 01:47:04,247
‫سنغنّي لكم الليلة أغنيةً جديدة

1720
01:47:04,577 --> 01:47:06,709
‫بعنوان "نوايا الشكّ".

1721
01:47:06,779 --> 01:47:08,181
‫"نوايا الشكّ."

1722
01:47:12,055 --> 01:47:13,927
‫♪ وقعنا في مصيدةٍ ♪

1723
01:47:16,000 --> 01:47:18,272
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1724
01:47:19,704 --> 01:47:25,320
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1725
01:47:27,522 --> 01:47:29,064
‫♪ لم تعجزين عن رؤية ♪

1726
01:47:29,124 --> 01:47:33,198
‫♪ ما تفعلينه بي ♪

1727
01:47:33,268 --> 01:47:39,445
‫♪ حينما لا تصدّقين ما أقوله؟ ♪

1728
01:47:42,088 --> 01:47:48,665
‫♪ لا يمكننا المضيّ معًا بنوايا الشك ♪

1729
01:47:48,735 --> 01:47:51,779
‫♪ ولا يسعنا أن نبني أحلامنا ♪

1730
01:47:51,839 --> 01:47:55,513
‫♪ على نوايا الشكّ ♪

1731
01:47:55,583 --> 01:47:59,457
‫♪ لذا لو أنّ صديقًا أعرفهُ ♪
دسّوه في أنوفكم

1732
01:47:59,527 --> 01:48:01,629
‫♪ يزورني بغتةً ليقول لي مرحبًا ♪

1733
01:48:02,861 --> 01:48:08,817
‫♪ أما زلتُ أرى الشكّ في عينيك؟ ♪

1734
01:48:10,339 --> 01:48:13,772
‫هذا ما كان سيتوقّعه فتاي.

1735
01:48:15,454 --> 01:48:16,776
‫الآن...

1736
01:48:18,528 --> 01:48:21,140
‫ما الذي ستدفعهُ لي؟

1737
01:48:25,946 --> 01:48:29,790
‫♪ دعي حبّنا يستمر ♪

1738
01:48:30,110 --> 01:48:35,286
‫أيّها العقيد، إنّ عرضكَ هو المكسب.

1739
01:48:36,968 --> 01:48:39,541
‫فلو أحضرتهُ كلّ سنة

1740
01:48:39,571 --> 01:48:41,943
‫سأجعلُ الأمر مفيدًا لك.

1741
01:48:42,183 --> 01:48:44,816
‫♪ أنا لم... ♪

1742
01:48:46,428 --> 01:48:49,231
‫♪ أكذب عليكِ قط ♪

1743
01:48:50,793 --> 01:48:52,304
‫♪ وقعنا في مصيدة ♪

1744
01:48:53,866 --> 01:48:56,739
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1745
01:48:56,809 --> 01:48:58,511
‫♪ شيئًا جميلًا يُفنى ♪

1746
01:48:59,202 --> 01:49:00,864
‫خطُ ائتمان.

1747
01:49:01,184 --> 01:49:04,958
‫♪ أجل، فالآن لا تعلمين ♪

1748
01:49:05,028 --> 01:49:06,260
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1749
01:49:08,202 --> 01:49:10,134
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1750
01:49:11,405 --> 01:49:14,879
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1751
01:49:18,393 --> 01:49:23,268
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1752
01:49:24,429 --> 01:49:27,473
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1753
01:49:31,347 --> 01:49:36,292
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1754
01:49:37,424 --> 01:49:40,467
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1755
01:49:44,341 --> 01:49:48,716
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1756
01:49:50,318 --> 01:49:55,503
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1757
01:49:55,563 --> 01:49:58,737
‫♪ أجل، لا تعلمين ♪
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1758
01:50:00,689 --> 01:50:05,584
‫بالطبع، أيمكنني الاحتفاظ بحقوقِ
‫بيع التقاويم والصور ومن قبيل ذلك؟

1759
01:50:08,227 --> 01:50:10,189
‫افعل ما يحلو لكَ أيّها العقيد.

1760
01:50:10,600 --> 01:50:14,704
‫طالما ذلك الفتى باقٍ
‫على ذلك المسرح.

1761
01:50:28,489 --> 01:50:33,755
‫سطَع نجمُ فتاي أكثر
‫حتى من 15 عام مضت.

1762
01:50:33,835 --> 01:50:35,206
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1763
01:51:02,897 --> 01:51:05,910
‫لمحتُ في وجهها ليلتئذٍ

1764
01:51:05,930 --> 01:51:08,842
‫ما كنتُ أعرفهُ دومًا.

1765
01:51:09,062 --> 01:51:14,808
‫عجزَت عن مضاهاة ما
‫شعرَ به من إعجاب منكم.

1766
01:51:22,414 --> 01:51:24,416
‫آسف، لا يمكنني المجيء
‫الى هناك يا رجل.

1767
01:51:26,488 --> 01:51:30,762
‫♪ خُذ بيدي ... خُذ بيدي ♪

1768
01:51:30,832 --> 01:51:35,676
‫♪ وخُذ حياتي كلّها أيضًا ♪

1769
01:51:35,746 --> 01:51:38,248
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1770
01:51:38,309 --> 01:51:39,750
‫يا رفاق، حان وقت العودة.

1771
01:51:39,820 --> 01:51:43,693
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1772
01:51:43,753 --> 01:51:49,368
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1773
01:51:49,438 --> 01:51:57,416
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1774
01:52:18,384 --> 01:52:20,056
‫لكم جزيلُ الشكر.

1775
01:52:23,729 --> 01:52:25,731
‫شكرًا لكم.

1776
01:52:40,184 --> 01:52:42,095
‫يا لهُ من عرضٍ ممتاز.

1777
01:52:47,570 --> 01:52:49,272
‫نعم يا حبيبتي، نعم.

1778
01:52:49,612 --> 01:52:52,124
‫- يا للدهشة، إنّه عرض ممتاز.
‫- أشكركم جميعًا.

1779
01:52:52,174 --> 01:52:54,506
‫يا للدهشة يا (إلفيس).
‫كان ذلك عظيمًا.

1780
01:52:54,596 --> 01:52:55,898
‫كان ذلك مدهشًا.

1781
01:52:55,918 --> 01:52:56,959
‫ها هي ذا.

1782
01:53:06,687 --> 01:53:09,189
‫يا ربّاه، أجهلُ من كان هناك

1783
01:53:09,210 --> 01:53:11,381
‫كنتَ أنتَ...أنتَ

1784
01:53:11,411 --> 01:53:13,043
‫كنتَ مذهلًا.
‫كنتَ...

1785
01:53:13,073 --> 01:53:14,204
‫كنتَ كلّ شيء.

1786
01:53:14,414 --> 01:53:18,087
‫شكرًا يا حبيبتي، شكرًا.

1787
01:53:19,579 --> 01:53:21,350
‫سيّد (إلفيس بريسلي)

1788
01:53:21,681 --> 01:53:24,623
‫أعتقدُ أنّ ذلك مديرُكَ هناك، صحيح؟

1789
01:53:25,974 --> 01:53:28,457
‫نعم، سأذهبُ لأكلّمه، اتفقنا؟

1790
01:53:28,487 --> 01:53:30,488
‫- حسنًا.
‫- أيمكنكِ الصعود الى الأعلى؟

1791
01:53:31,009 --> 01:53:32,080
‫حسنًا.

1792
01:53:37,315 --> 01:53:39,136
‫طالما يغنّي (إلفيس بريسلي) هنا.

1793
01:53:46,693 --> 01:53:49,746
‫عظيم... انتصارٌ عظيم.

1794
01:53:49,846 --> 01:53:52,638
‫العرضُ الأعظم على وجه المعمورة.

1795
01:53:52,658 --> 01:53:57,402
‫يا فتاي العزيز، أتى النتاج
‫الابداعيّ هذا من كلينا.

1796
01:53:57,422 --> 01:54:04,068
‫ولكنّك تفوقتَ وحدك
‫وعملتَ بموهبتكَ وإخلاصك.

1797
01:54:04,118 --> 01:54:06,420
‫فعلناها، فعلناها!

1798
01:54:06,440 --> 01:54:08,442
‫- فعلناها.
‫- فعلناها.

1799
01:54:09,773 --> 01:54:12,646
‫بربّك.

1800
01:54:14,798 --> 01:54:17,841
‫لا أطيق الانتظار لأظهرَ
‫للعالم ما يمكننا فعله.

1801
01:54:20,393 --> 01:54:22,144
‫سيرى العالمُ هذا العرض.

1802
01:54:22,165 --> 01:54:24,597
‫مهما يكلّف الأمر فسأضمنه.

1803
01:54:24,617 --> 01:54:26,088
‫كلّ ما يتوجّب عليّ.

1804
01:54:30,092 --> 01:54:31,723
‫سيداتي وسادتي ممثلي الصحافة

1805
01:54:31,753 --> 01:54:34,786
‫ملكُ موسيقى "روك آند رول"
‫ إنّه (إلفيس بريسلي).

1806
01:54:36,447 --> 01:54:37,818
‫كلا، أنا لستُ الملك.

1807
01:54:37,909 --> 01:54:40,681
‫مرحبًا يا (فاتس)، إنّه السيّد
‫(فاتس دومينو) أيّها السيدات والسادة.

1808
01:54:40,711 --> 01:54:42,443
‫إنّه الملك الحقيقي لموسيقى
‫"روك آند رول"

1809
01:54:42,463 --> 01:54:43,674
‫صحيح، فأنا شيءٌ مختلف.

1810
01:54:43,694 --> 01:54:45,735
‫هل من خططٍ لتقديم هذا
‫العرض في أماكنٍ مختلفة؟

1811
01:54:45,796 --> 01:54:47,867
‫كما تعلم، ثمّة أماكنٌ
‫كثيرة لم أزرها بعد.

1812
01:54:48,418 --> 01:54:51,981
‫أريدُ الذهاب إلى "أوروبا".
‫أريدُ الذهاب إلى "اليابان".

1813
01:54:52,461 --> 01:54:54,593
‫لم أخرج من البلاد قط

1814
01:54:54,623 --> 01:54:55,955
‫الّا للخدمة العسكريّة.

1815
01:54:56,305 --> 01:54:59,598
‫بعد مضيّ ستة أسابيع.

1816
01:55:01,800 --> 01:55:03,431
‫إلامَ تنظرون في الخلف؟

1817
01:55:04,342 --> 01:55:05,203
‫سيّد (دسكن).

1818
01:55:05,273 --> 01:55:06,944
‫هل ناقشنا مع السيّد (هيولت)

1819
01:55:07,004 --> 01:55:08,746
‫ببما يخصّ تهديدات القتل؟

1820
01:55:08,816 --> 01:55:10,778
‫تهديدات القتل؟

1821
01:55:10,848 --> 01:55:13,590
‫بالضبط، تهديدات القتل!

1822
01:55:15,132 --> 01:55:17,204
‫♪ في ولاية "لويزيانا" ♪

1823
01:55:17,264 --> 01:55:21,167
‫♪ حيثُ موطنُ التماسيح اللئيمة ♪

1824
01:55:21,237 --> 01:55:24,480
‫♪ عاشت فتاةٌ أقسمُ للعالمِ ♪

1825
01:55:24,540 --> 01:55:26,912
‫♪ أنّها روّضت التماسيح. ♪

1826
01:55:26,982 --> 01:55:28,524
‫♪ "طبقُ البوكويد لـ (آني)" ♪

1827
01:55:30,916 --> 01:55:32,387
‫أيّها العقيد، فور إكمالنا الموسم

1828
01:55:32,457 --> 01:55:34,399
‫يريدُ (إلفيس) أن
‫يأخذَ جولةً في الخارج.

1829
01:55:34,459 --> 01:55:37,802
في الخارج؟ هل فكّرت
‫بشأن الحماية يا (جيري)؟

1830
01:55:37,862 --> 01:55:39,834
‫بالتأكيد فكّرت.

1831
01:55:39,904 --> 01:55:41,876
‫هذا (إلفيس بريسلي)

1832
01:55:41,946 --> 01:55:45,018
‫أشهرُ رجلٍ على وجه المعمورة.

1833
01:55:45,078 --> 01:55:47,691
‫♪ إمرأةٌ بلا رحمة ♪

1834
01:55:47,751 --> 01:55:49,222
‫♪ فالربُ لديه رحمة ♪

1835
01:55:49,292 --> 01:55:53,065
‫المجانين في تلك البلدان
‫خطرون بمئة مرّة.

1836
01:55:53,126 --> 01:55:55,938
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يفكّر بالحماية؟

1837
01:55:55,998 --> 01:55:58,971
‫♪ هاتِ بعضًا من طبقِ "البوكويد". ♪

1838
01:55:59,041 --> 01:56:00,512
‫♪ تعلمين أنّني بحاجته ♪

1839
01:56:02,144 --> 01:56:05,416
‫لا شيء أهمّ من الحماية.

1840
01:56:12,963 --> 01:56:14,034
‫سأقتلُك.

1841
01:56:19,279 --> 01:56:23,583
‫هل أنا الوحيد الذي
‫يفكّر بحماية (إلفيس)؟

1842
01:56:24,894 --> 01:56:26,385
‫عديمُ الفائدة!

1843
01:56:30,469 --> 01:56:31,640
‫أخرجوه من هنا !

1844
01:56:38,146 --> 01:56:39,917
‫توضّح أنّ هؤلاء الشبّان

1845
01:56:39,987 --> 01:56:42,259
‫هم معجبون من دولة "بيرو".

1846
01:56:42,329 --> 01:56:44,902
‫ولكنّ تهديدات القتل
‫كانت حقيقيّة.

1847
01:56:44,962 --> 01:56:47,334
‫سأعود إليه

1848
01:56:47,404 --> 01:56:49,566
‫وأقتلع لسانهُ العفِن من الجذور.

1849
01:56:49,636 --> 01:56:53,479
‫بدأ الأمر يزداد خطورةً.

1850
01:56:53,539 --> 01:56:56,582
‫هنا عندَ مستشفى "بابتيست ميموريال"
‫ في حيّ "ميدتاون" في "ممفيس"

1851
01:56:56,652 --> 01:56:59,885
‫يتضحُ أنّ (إلفيس بريسلي)
‫قد دخلَ جناح خاص

1852
01:56:59,955 --> 01:57:01,757
‫ وهو يشكو من الأجهاد.

1853
01:57:01,827 --> 01:57:03,758
‫في إشارةٍ إلى أنّ
‫(إلفيس) موجود هنا

1854
01:57:03,829 --> 01:57:07,772
‫وهذه رقائقُ الألمنيوم تغطي
‫النوافذ لتحجب أشعة الشمس.

1855
01:57:07,842 --> 01:57:09,504
‫صدمةً تُصيب الأمّة اليوم

1856
01:57:09,574 --> 01:57:11,976
كونها حفلةٍ لموسيقى "الروك"
‫في مهرجان "التمونت سبيدواي"

1857
01:57:12,046 --> 01:57:14,548
‫للفرقة الانجليزيّة "رولنغ ستونز"

1858
01:57:14,618 --> 01:57:16,290
‫انتهت بأربع وفيّات.

1859
01:57:16,350 --> 01:57:18,922
‫وفاةٌ ناتجة عن الطعن
‫يزعمُ أنّه ارتكبَ...

1860
01:57:18,992 --> 01:57:21,294
‫الطبيب (نيك) هنا يا (إلفيس).

1861
01:57:23,096 --> 01:57:25,067
‫يا لجمال السيّدة "تيت".

1862
01:57:25,137 --> 01:57:27,810
‫ماذا حلّ بنظام وقانون هذه البلاد؟

1863
01:57:27,880 --> 01:57:29,511
‫المعارضون والمتطرّفون

1864
01:57:29,581 --> 01:57:32,854
‫يهدّدون ويقتلون
‫الفنانين المشاهير.

1865
01:57:32,914 --> 01:57:37,288
‫الجيش الأيرلندي يقصف "انجلترا"؟
‫تنفجرُ الطائرات في الهواء؟

1866
01:57:37,358 --> 01:57:38,700
‫هل جُنّ جنون العالم؟

1867
01:57:38,760 --> 01:57:41,802
‫تأمينُ (هيوليت) ليس كافيًا

1868
01:57:41,872 --> 01:57:43,274
‫وهو يعرفُ ذلك.

1869
01:57:43,334 --> 01:57:45,506
‫يستحيلُ أن تكون في
‫الوقت الحاضر جولةٌ دوليّة.

1870
01:57:45,566 --> 01:57:46,977
‫عمّ تتحدث أيّها العقيد؟

1871
01:57:47,007 --> 01:57:49,689
‫لن أسمحَ لهؤلاء السفلة
‫أن يبعدوني عن المسرح.

1872
01:57:49,719 --> 01:57:50,810
‫بالضبط.

1873
01:57:50,830 --> 01:57:53,062
‫لستَ عضوًا في فرقة "زبلن"
‫ذوي الشعر الطويل لـ (هويلت).

1874
01:57:53,092 --> 01:57:55,024
‫بل أنتَ (إلفيس بريسلي).

1875
01:57:55,094 --> 01:57:56,766
‫وأنتَ معشوق.

1876
01:57:56,826 --> 01:57:59,668
‫أخبرتهُ بأنّ عليّ أن
‫أنظرَ في عينيّ (بريسيليا)

1877
01:57:59,738 --> 01:58:04,583
‫وعليّ أن أعدها بأنّ
‫والد الطفلة (ليزا ماري)

1878
01:58:04,643 --> 01:58:07,685
‫سيكون بمأمنٍ عندما
‫يبتعدُ عن الديار.

1879
01:58:07,755 --> 01:58:09,517
‫سنسافرُ حول العالم أيّها العقيد

1880
01:58:09,587 --> 01:58:12,129
‫ولن أخيّب آمال أولائك المعجبين.

1881
01:58:16,233 --> 01:58:18,165
‫حسنًا...

1882
01:58:18,235 --> 01:58:23,309
‫إن أردتَ ملء جدولك
‫فعليكَ الذهاب برحلةٍ أميركية

1883
01:58:23,419 --> 01:58:25,691
‫15 مدينةٍ في 15 يوم.

1884
01:58:25,721 --> 01:58:29,295
‫بينما يحلّ السيّد (هيولت)
‫مشاكله الأمنيّة في الخارج.

1885
01:58:29,355 --> 01:58:31,457
‫أريدُ ذلك كثيرًا يا بُني.

1886
01:58:31,527 --> 01:58:33,098
‫وكيف سيكون ذلك أمنًا؟

1887
01:58:33,168 --> 01:58:35,270
‫لأنّ بقائي في هذه البلاد

1888
01:58:35,340 --> 01:58:39,173
‫يُمكنني من التعامل
‫مع كلّ جانبٍ أمنيّ.

1889
01:58:39,243 --> 01:58:40,675
‫ومن ثمّ نرتقي العالميّة؟

1890
01:58:40,745 --> 01:58:43,717
‫أجل، نطوفُ العالم حيثما يحلو لكَ.

1891
01:58:43,788 --> 01:58:45,289
‫ولكن إبان ذلك، هنا في "أميركا"

1892
01:58:45,359 --> 01:58:47,991
‫أدّينا عرضًا عظيمًا.

1893
01:58:48,061 --> 01:58:49,332
‫وما الذي سنفعله يا (تشارلي)؟

1894
01:58:49,393 --> 01:58:51,334
‫نستمتع كثيرًا.

1895
01:58:51,975 --> 01:58:54,547
‫نهتمُ بالعمل.

1896
01:58:56,239 --> 01:58:58,651
‫نهتمُ بالعمل.

1897
01:59:05,097 --> 01:59:08,600
‫سأحظى بضمانات من كلّ عمدة.

1898
01:59:08,670 --> 01:59:10,772
‫سنضاعفُ أعداد الشرطة.

1899
01:59:10,832 --> 01:59:13,804
‫ستحظى بحمايةٍ أكثر من الرئيس.

1900
01:59:16,547 --> 01:59:20,650
‫♪ يا قدرة الله أشعرُ بارتفاع حرارتي ♪

1901
01:59:22,262 --> 01:59:26,596
‫♪ أعلى فأعلى تحترقُ في نفسي ♪

1902
01:59:28,537 --> 01:59:34,142
‫♪ يا فتاة، يا فتاة، ستشعلين النار فيّ. ♪

1903
01:59:34,212 --> 01:59:37,215
‫♪ عقلي مستعر ولا ♪
‫♪ أعرفُ سبيلًا للذهاب ♪

1904
01:59:37,285 --> 01:59:38,757
‫وحين ينتهي العرض

1905
01:59:38,827 --> 01:59:41,959
‫سيصطحبكَ الشباب
‫الى موكب السيّارات.

1906
01:59:42,029 --> 01:59:44,061
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

1907
01:59:44,131 --> 01:59:48,305
‫بمجرّد أن تحلّق في الهواء
‫سيضمنُ الطبيب (نيك) سلامتك.

1908
01:59:49,106 --> 01:59:50,777
‫♪ يحرقُ الحبّ ♪

1909
01:59:50,847 --> 01:59:53,380
‫اهبط في المدينة التالية
‫وسنؤدّي العرض ثانيةً.

1910
01:59:53,450 --> 01:59:54,791
‫15 مرّة !

1911
01:59:54,851 --> 01:59:57,763
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1912
01:59:57,823 --> 01:59:59,505
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1913
01:59:59,535 --> 02:00:02,598
‫كانت حياة مليئة بالسفر
‫كما في الأيام الخوالي.

1914
02:00:02,668 --> 02:00:06,912
‫كنا نخادعُ كثيرًا
‫وسنخادعُ مرارًا

1915
02:00:09,084 --> 02:00:10,615
‫وتكرارًا.

1916
02:00:11,316 --> 02:00:13,317
‫ونعيدُها.

1917
02:00:13,387 --> 02:00:16,760
‫و"الولايات المتحدة" آمنةٌ بالكامل.

1918
02:00:20,163 --> 02:00:23,837
‫وأخيرًا، فقد اهتمامهُ
‫بالسفر الى الخارج.

1919
02:00:23,907 --> 02:00:25,408
‫ولماذا تريدَ السفر؟

1920
02:00:25,478 --> 02:00:30,022
‫ولكنّي ما زلتُ ملتزمًا بوعدي.
‫أتيتُ بالعالم إليه.

1921
02:00:30,082 --> 02:00:34,296
‫ابتدعتُ أوّل حفلٍ موسيقيّ في
‫العالم عبر الأقمار الاصطناعيّة.

1922
02:00:37,129 --> 02:00:42,543
‫مليار ونصف إنسان في
‫ليلةٍ واحدة ولفنانٍ واحد.

1923
02:00:42,613 --> 02:00:45,986
‫لا شيء يضاهيه ممّا سبق
‫ولا مثيل له منذ ذلك الحين

1924
02:00:55,565 --> 02:00:58,077
‫ولكنه لم يكُن كافيًا.

1925
02:00:58,137 --> 02:01:04,083
‫كان مهووسًا بما شعرَ به
‫ من حبّ منكم على المسرح.

1926
02:01:04,153 --> 02:01:07,786
‫لم يضاهيه الحبّ العاديّ.

1927
02:01:08,997 --> 02:01:13,771
‫لذا، ففي أوقات العزلة بين العروض

1928
02:01:13,831 --> 02:01:17,144
‫بدأ بتناول الحبوب.

1929
02:01:17,204 --> 02:01:19,646
‫(بريسيليا) أريدكِ أن
‫تسدي لي صنيعًا، هلّا فعلتِ؟

1930
02:01:19,716 --> 02:01:23,450
عانقي ابنتي بقوّة
من أجلي، اتفقنا؟

1931
02:01:25,361 --> 02:01:27,263
هديرُ الجماهير.

1932
02:01:27,323 --> 02:01:29,235
‫حياةً مليئة بالسفر.

1933
02:01:29,295 --> 02:01:32,708
‫متصلًا بالمنزل بشخص تكُن له
‫الحبّ متظاهرًا بأنّ لا شيء تغيّر

1934
02:01:32,768 --> 02:01:34,710
‫في حين قد تغيّر كلّ شيء.

1935
02:01:34,780 --> 02:01:36,912
‫تائه.

1936
02:01:37,322 --> 02:01:39,154
‫ما كان ذلك الصوت؟

1937
02:01:42,857 --> 02:01:45,029
‫لن يتسكّع أحدٌ في الأرجاء

1938
02:01:45,099 --> 02:01:46,630
‫مناديًا بأنّهم قتلوا
‫(إلفيس بريسلي).

1939
02:01:46,700 --> 02:01:48,832
‫- ماذا قلتَ؟
‫- لا شيء يا حبيبتي.

1940
02:01:51,975 --> 02:01:54,818
‫قُتلَ الطبيب (مارتن لوثر)

1941
02:01:54,878 --> 02:01:56,619
‫في وسطِ مدينة "ممفيس"
‫في ولاية "تينيسي "

1942
02:01:59,452 --> 02:02:01,554
‫آخرُ من قُتل هي (شيرون تيت).

1943
02:02:10,572 --> 02:02:12,443
‫أهذه أنتِ يا حبيبتي؟

1944
02:02:12,684 --> 02:02:16,187
‫أنا تاركةً إيّاك
‫وآخذة (ليزا) معي.

1945
02:02:16,257 --> 02:02:19,290
‫أهذا بشأنِ ما حدث
‫في الحفلة يا (سيلا)؟

1946
02:02:19,360 --> 02:02:20,631
‫بشأن ماذا؟

1947
02:02:20,691 --> 02:02:22,162
‫أهذا بشأنِ ما حدث في الحفلة؟

1948
02:02:22,232 --> 02:02:25,105
‫الفتيات؟ أتظنّني أكترث لأمرِ الفتيات
‫اللواتي تتسلّل إليهنّ من الباب الجانبي؟

1949
02:02:25,175 --> 02:02:28,808
‫لا ليس لديّ أيّ اهتمام عمّن
‫تتسلّل إليه من الباب الجانبي

1950
02:02:28,838 --> 02:02:30,269
‫بل بشأنِ هذه يا (إلفيس)

1951
02:02:30,379 --> 02:02:31,821
‫- وهذه.
‫- مهلًا.

1952
02:02:31,881 --> 02:02:33,923
‫هؤلاء الحبوب والعلاجات

1953
02:02:33,983 --> 02:02:35,344
‫والتي تجاوزتَ الحدّ في تناولها.

1954
02:02:35,364 --> 02:02:35,914
‫اللعنة.

1955
02:02:35,934 --> 02:02:37,606
‫- وكأنّك مدمن.
‫- مدمن؟

1956
02:02:37,626 --> 02:02:39,568
‫سحقًا، أنا في أحسنِ
‫وضع في حياتي.

1957
02:02:39,888 --> 02:02:42,050
‫المرّة الوحيدة التي تبتهجُ
‫فيها عندما ترتقي ذلك المسرح.

1958
02:02:42,080 --> 02:02:43,361
‫وأثناء ذلك تكونُ شبحًا.

1959
02:02:43,381 --> 02:02:45,593
‫(سيلا)، أمنحكِ أيّما يحلو لكِ.

1960
02:02:45,853 --> 02:02:47,675
‫ما أريدهُ هو زوجٌ.

1961
02:02:47,935 --> 02:02:50,467
‫أنا زوجتكَ!

1962
02:02:50,527 --> 02:02:53,830
‫و(ليزا) ابنتكَ وهي بحاجةٍ إلى أبٍ.

1963
02:02:53,860 --> 02:02:55,832
‫أنا أبوها.

1964
02:03:02,468 --> 02:03:05,511
‫هل تتذكرَ آخر مرّة
‫ضحكنا فيها معًا؟

1965
02:03:05,701 --> 02:03:09,654
‫وهل تتذكرَ آخر مرة جلسنا فيها
‫نحنُ الثلاثة وتناولنا العشاء معًا؟

1966
02:03:10,625 --> 02:03:14,369
‫حتى أنّك لن تُبدي أيّ
‫حبًا تجاهي بعد الآن.

1967
02:03:14,799 --> 02:03:19,203
‫منحتكَ حياتي كلّها
‫ولم يبقَ لي شيءٌ لأمنحهُ إيّاك.

1968
02:03:23,497 --> 02:03:25,098
‫أما زلتِ تحبينني؟

1969
02:03:44,756 --> 02:03:49,200
‫حينما أبلغُ الـ 40 وتبلغين
‫الـ 50 من العمر سنعود معًا.

1970
02:03:51,251 --> 02:03:52,793
‫سترين.

1971
02:04:09,888 --> 02:04:11,389
‫عليّ الذهاب.

1972
02:04:11,419 --> 02:04:12,891
‫أرجوكِ هلّا بقيتِ؟

1973
02:04:12,911 --> 02:04:16,754
‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟
‫إن بقيت فلن أغادر.

1974
02:04:16,964 --> 02:04:18,185
‫- أرجوكِ...
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1975
02:04:18,205 --> 02:04:20,247
‫- أرجوكِ يا (بريسيليا).
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1976
02:04:43,108 --> 02:04:44,879
‫تجمّع خمسون ألف شخص

1977
02:04:44,899 --> 02:04:46,841
‫في مدينة "نيو اورليانز"
‫اليوم حدادًا على رحيل

1978
02:04:46,861 --> 02:04:49,533
‫عضو فرقة "غوسبال ليجند"
‫(ماهاليا جاكسون).

1979
02:04:49,673 --> 02:04:50,845
‫هلّا أتيتَ الى "ميسيسيبي"

1980
02:04:50,865 --> 02:04:52,666
‫والغناء معنا يا سيّد (بريسلي)؟

1981
02:04:52,696 --> 02:04:57,000
‫لأنّ (بي بي كينغ) سيكون حاضرًا
‫وربّما حتى فرقة "رولنغ ستونز"

1982
02:04:57,040 --> 02:04:58,982
‫آسف يا سيّدة (جاكسون).

1983
02:04:59,002 --> 02:05:02,145
‫لن يسمحَ العقيد بذلك.

1984
02:05:02,165 --> 02:05:04,567
‫إنّك رجلٌ يا سيّد (بريسلي).

1985
02:05:04,987 --> 02:05:09,381
‫وعلى الرجل ألّا يكون
أسيرًا لقرارات ضميره.

1986
02:05:09,451 --> 02:05:11,753
‫بربّك يا (ديسكين).
‫يحتاجُ (ألفيس) الى تحدٍ

1987
02:05:11,823 --> 02:05:13,154
‫ليعود الى مساره الصحيح.

1988
02:05:13,224 --> 02:05:15,597
‫لماذا لن يسمح لهُ العقيد
‫بالذهاب الى الخارج؟

1989
02:05:15,657 --> 02:05:17,528
‫- الحماية يا (جيري)، تعلمَ ذلك.
‫- ترّهات!

1990
02:05:17,598 --> 02:05:19,930
‫يقتلُ العقيد أثمنُ
‫ما لديه بلا سبب.

1991
02:05:19,960 --> 02:05:21,432
‫لذا فما السبب؟

1992
02:05:21,462 --> 02:05:23,964
‫للعقيد أسبابهُ دائمًا.

1993
02:05:23,984 --> 02:05:25,545
‫لا أملكُ حقّ البوح

1994
02:05:25,565 --> 02:05:28,078
‫بمعلوماتٍ شخصيّة
‫عن السيّد (باركر).

1995
02:05:29,199 --> 02:05:29,959
‫لقد كذّب.

1996
02:05:29,979 --> 02:05:31,521
‫لن تكون هناك جولة دوليّة

1997
02:05:31,541 --> 02:05:32,842
‫لأنّه لا يستطيع مغادرة البلاد.

1998
02:05:32,872 --> 02:05:35,204
‫لا يملكُ حقّ المواطنة
‫ولا هويّة رسميّة

1999
02:05:35,234 --> 02:05:36,505
‫ولا وجود له.

2000
02:05:36,635 --> 02:05:39,808
‫لم يكُن هنالك شخصٌ بإسم
‫ "العقيد توم باركر".

2001
02:05:40,038 --> 02:05:42,040
‫عمّ تتحدثَ يا (جيري)؟

2002
02:05:43,391 --> 02:05:44,582
‫مهلًا، مهلًا.

2003
02:05:44,602 --> 02:05:45,603
‫احضروا لهُ دلو الثلج!

2004
02:05:50,187 --> 02:05:51,499
‫العقيدُ شخصٌ ذكيّ.

2005
02:05:51,559 --> 02:05:53,060
‫فلا بدّ من ثمّة سبب آخر.

2006
02:05:53,130 --> 02:05:54,331
‫هيّا يا رجل!

2007
02:05:54,401 --> 02:05:55,772
‫سأبقى هنا في الديار

2008
02:05:55,832 --> 02:05:57,944
‫وسأعملُ وسأكونُ قلقًا.

2009
02:05:58,004 --> 02:06:00,507
‫أعني لماذا استمرّ العقيد برفضهم

2010
02:06:00,577 --> 02:06:01,678
‫لا أدري يا رجل.

2011
02:06:03,279 --> 02:06:04,820
‫ابتعدوا عن الطريق!

2012
02:06:06,452 --> 02:06:10,525
‫والآن اسمعوني.
‫الشيء الوحيد المهم

2013
02:06:10,596 --> 02:06:13,668
‫هو أنّ هذا الرجلُ
‫يرتقي المسرح هذه الليلة.

2014
02:06:15,170 --> 02:06:18,513
‫لو كان ولدي لكنتُ
‫قد أدخلتهُ المستشفى.

2015
02:06:22,516 --> 02:06:26,029
‫بالتأكيدُ هذا هو قرار
‫مؤسّسة (بريسلي).

2016
02:06:26,960 --> 02:06:28,231
‫(فيرنون)؟

2017
02:06:29,562 --> 02:06:32,205
‫حسنًا...

2018
02:06:33,206 --> 02:06:35,478
‫حسنًا، ماذا يمكنكَ...

2019
02:06:35,548 --> 02:06:37,910
‫ماذا يمكنكَ أن تفعلَ
‫له أيّها الطبيب (نيك)؟

2020
02:06:39,952 --> 02:06:46,998
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2021
02:06:51,972 --> 02:06:57,888
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2022
02:07:12,280 --> 02:07:14,212
‫أشكركم، أشكركم.

2023
02:07:14,282 --> 02:07:16,524
‫والآن سيطلبُ تشغيل أضاءة المسرح

2024
02:07:16,584 --> 02:07:17,926
‫لأنّنا كنّا ننظرُ إليه.

2025
02:07:17,986 --> 02:07:19,897
‫يريد النظر إلينا الآن.
‫فهو يحبّ ذلك.

2026
02:07:19,957 --> 02:07:21,499
‫أودّ تشغيل إضاءة المسرح.

2027
02:07:21,569 --> 02:07:22,610
‫سيّداتي وسادتي.

2028
02:07:22,630 --> 02:07:26,113
‫ولأنّكم رأيتموني فالآن أريدُ رؤيتكم.

2029
02:07:28,975 --> 02:07:31,177
‫إنّكم تتّسمون بالجمال.
‫أشكركم.

2030
02:07:31,247 --> 02:07:32,989
‫وسيذكرُ الشخصيّات
‫المهمّة والحاضرين هنا.

2031
02:07:33,049 --> 02:07:35,361
‫لدينا شخصياتٌ كبيرة هنا الليلة.

2032
02:07:35,421 --> 02:07:36,692
‫استعد لتُسلط عليكَ الأضواء.

2033
02:07:36,762 --> 02:07:40,095
‫مالكُ الفندق الدَوليّ بنفسه.

2034
02:07:40,165 --> 02:07:42,608
‫- أشكركم.
‫- ها أنتَ ذا.

2035
02:07:42,668 --> 02:07:45,110
‫وبجنبهِ تمامًا

2036
02:07:45,180 --> 02:07:50,024
‫والملقّب بمديري إنّه
‫العقيد (توم باركر).

2037
02:07:50,084 --> 02:07:53,687
‫- ذاك هو.
‫- هيّا.

2038
02:07:53,757 --> 02:07:59,172
‫ولكنّي أسمعُ شائعاتٍ
‫بأنّ العقيد فضائيّ.

2039
02:08:01,845 --> 02:08:03,576
‫أتيتُ الى هنا على متنِ
‫مركبتي الفضائيّة.

2040
02:08:10,953 --> 02:08:13,065
‫فليتصل أحدكم بوكالة المخابرات

2041
02:08:13,125 --> 02:08:15,737
‫ويخبرهم بأنّه قد اختطفني

2042
02:08:15,807 --> 02:08:20,111
‫وإنّه حبسَني في
‫هذا القفص الذهبيّ

2043
02:08:20,171 --> 02:08:24,415
‫ليحافظ عليّ هنا أبد الدهرِ
‫برفقتكم أيّها السيدات والسادة.

2044
02:08:27,357 --> 02:08:30,290
‫لذا أنا وقعتُ في مصيدة

2045
02:08:30,360 --> 02:08:33,002
‫ولا يسعني الخروج

2046
02:08:34,203 --> 02:08:38,037
‫لأنّ على العقيد ديون
‫ضخمة يا حبيبتي.

2047
02:08:41,880 --> 02:08:44,022
‫معذرةً.

2048
02:08:44,082 --> 02:08:47,625
‫هذا العرضُ الأخير الذي
‫أؤديه هنا على الإطلاق.

2049
02:08:48,847 --> 02:08:53,991
‫سأركبُ طائرتي النفاثة
‫ "ليزا ماري"...

2050
02:08:54,341 --> 02:08:58,946
‫سُميّت تيمنًا بإسم طفلتي الجميلة

2051
02:08:59,016 --> 02:09:01,218
وسأحلّق بعيدًا.

2052
02:09:02,859 --> 02:09:04,961
‫لا، لا...

2053
02:09:05,041 --> 02:09:08,014
‫تعلمون أنّني سأحلّق بعيدًا.

2054
02:09:08,074 --> 02:09:10,045
‫أوقفوا هذا العرض.

2055
02:09:10,105 --> 02:09:11,437
‫هيّا أنزلوا تلك الستارة.

2056
02:09:11,507 --> 02:09:13,278
‫تبًا لفندق "انترناشنال".

2057
02:09:13,338 --> 02:09:16,671
‫سيّد (شيلينغ)،
‫ما الذي يحصلُ هنا؟

2058
02:09:16,701 --> 02:09:18,063
‫و"لاس فيغاس".

2059
02:09:18,293 --> 02:09:19,464
‫هذا ما يريدُ معرفته.

2060
02:09:19,524 --> 02:09:22,226
‫لن يوقفني أحد يا رجل.

2061
02:09:24,688 --> 02:09:26,600
‫الأمن!

2062
02:09:26,670 --> 02:09:28,232
‫الأمن!

2063
02:09:29,673 --> 02:09:33,416
‫الأمن، الأمن!

2064
02:09:33,476 --> 02:09:35,448
‫ثمان مئة عرض

2065
02:09:35,528 --> 02:09:38,631
‫ولا تملكَ جواز سفرٍ أيّها السافل.

2066
02:09:39,081 --> 02:09:40,783
‫أنتَ مطرود!

2067
02:09:41,493 --> 02:09:43,695
‫أنتَ مطرود!

2068
02:09:44,666 --> 02:09:47,168
‫أنتَ مطرود!

2069
02:09:56,857 --> 02:09:58,499
‫أنتَ مطرود!

2070
02:10:04,274 --> 02:10:05,285
‫إنّني...

2071
02:10:07,937 --> 02:10:10,469
‫سأتحدثُ معه أيّها العقيد.

2072
02:10:18,767 --> 02:10:21,099
‫أنا العقيد (توم باركر).
‫أتمنى أن يكون أمرًا معلومًا

2073
02:10:21,179 --> 02:10:24,552
‫بأنّ خدمات الطبيب
‫(نيك) لم تعد مطلوبة.

2074
02:10:24,612 --> 02:10:26,083
‫شكرًا لك.

2075
02:10:28,665 --> 02:10:30,337
‫حسنًا يا (ديسكين).

2076
02:10:30,667 --> 02:10:33,240
‫إن كان الفتى يودّ
‫بناء حياتهُ المهنيّة

2077
02:10:33,360 --> 02:10:36,362
‫فأنا لا أعارضُ ذلك
‫ولكن مؤسّسة (بريسلي)

2078
02:10:36,432 --> 02:10:38,754
‫ستدفعُ كلّ ما تدين به.

2079
02:10:38,774 --> 02:10:40,686
‫- أانتَ مستعد؟
‫- مستعد.

2080
02:10:40,706 --> 02:10:43,278
‫تكلفة الوقود للرحلة
‫الأولى الى مسرح "هايرايد"

2081
02:10:43,389 --> 02:10:45,020
‫دولار و25 سنت.

2082
02:10:45,250 --> 02:10:47,192
‫تكاليف الدعاية غير المستلمة

2083
02:10:47,212 --> 02:10:50,054
‫والمتعلّقة بالتقويمات
‫التذكاريّة، مئة دولار.

2084
02:10:50,075 --> 02:10:52,417
‫بطاقات التداول القابلة
‫للاسترداد، مئة دولار.

2085
02:10:52,437 --> 02:10:55,780
‫الإعلانات والمنشورات
‫والبرامج، مئة دولار.

2086
02:10:55,800 --> 02:10:57,871
‫النفّاخ، خمسون دولار.

2087
02:11:01,935 --> 02:11:04,107
‫"ليزا ماري".

2088
02:11:04,668 --> 02:11:07,070
‫"قريبًا عرضٌ جديد".

2089
02:11:11,594 --> 02:11:12,705
‫ما هذا التأخير؟

2090
02:11:12,725 --> 02:11:15,767
‫آسف يا (إيفليس)،
‫فوالدك يرفضُ النزول.

2091
02:11:20,672 --> 02:11:21,873
‫أبي.

2092
02:11:40,049 --> 02:11:41,831
‫ما هذا؟

2093
02:11:41,971 --> 02:11:45,914
‫حسنًا، هذا ما
‫نُدين به الى العقيد.

2094
02:11:48,457 --> 02:11:50,158
‫نحنُ مفلسون.

2095
02:11:53,141 --> 02:11:56,183
‫أبي، أنا أغنّي هنا
‫منذ مئة عام.

2096
02:11:56,253 --> 02:11:57,685
‫فكيف لنا أن نفلس؟

2097
02:11:57,755 --> 02:11:59,526
‫أنفقتَ مالًا كثيرًا.

2098
02:11:59,586 --> 02:12:03,260
‫تعلمَ أنّك اقتنيتَ
‫سيارات وفتيات وملابس

2099
02:12:03,330 --> 02:12:05,402
‫وكلّ...
‫وطائرة جديدة، لعلمك.

2100
02:12:05,472 --> 02:12:07,894
‫أبي، أنتَ مديرُ أعمالي
‫ويُفترضُ بكَ أن تهتمّ بكلّ ذلك.

2101
02:12:07,924 --> 02:12:10,997
‫لا اعرفُ ماذا أقول
‫لكَ يا بُني، لقد أفلسنا.

2102
02:12:11,027 --> 02:12:12,758
‫ببساطة نحنُ مفلسون.

2103
02:12:12,788 --> 02:12:14,720
‫يجب إعادة العقيد.

2104
02:12:14,920 --> 02:12:17,092
‫لن أعيدهُ.

2105
02:12:17,152 --> 02:12:19,064
‫سنخسرُ "غريسلاند".

2106
02:12:31,195 --> 02:12:33,136
‫لن أعيده.

2107
02:12:36,359 --> 02:12:37,630
‫إنّه يأخذ كلّ شيء منّي.

2108
02:12:37,700 --> 02:12:40,012
‫يأخذ 50 بالمئة من كلّ ما أجنيه.

2109
02:12:40,042 --> 02:12:41,474
‫والآن يريدُ أن يأخذ البيت

2110
02:12:41,504 --> 02:12:43,105
‫الذي اشتريناه لأمّي!

2111
02:12:44,236 --> 02:12:45,237
‫اصغِ إليّ يا أبي.

2112
02:12:45,577 --> 02:12:48,680
‫يُمكنُ لذلك السافل أن
‫يرفع دعوة قضائيّة لو شاء

2113
02:12:48,750 --> 02:12:50,622
‫ولكنّني سأحلّق بعيدًا.

2114
02:12:51,553 --> 02:12:53,194
‫معكَ أو بدونكَ.

2115
02:13:03,143 --> 02:13:06,486
‫إنّكَ مصّاص دمٍ عتيق.

2116
02:13:06,546 --> 02:13:09,989
‫سلبتَني كلّ شيء وما
‫زلتَ تطمعَ في الكثير؟

2117
02:13:10,059 --> 02:13:12,291
‫أنا لستُ عديم الاهتمام
‫يا سيّد (بريسلي).

2118
02:13:12,361 --> 02:13:15,404
‫لا تنادِني بـ"السيّد (بريسلي)"
‫فأنتَ شخصٌ تافه.

2119
02:13:15,464 --> 02:13:18,537
‫إن كنتَ عازمًا على
‫الخروج من عقدنا...

2120
02:13:18,607 --> 02:13:20,138
‫أصبتَ كبدِ الحقيقة
‫فأنا أريدُ الخروج.

2121
02:13:20,208 --> 02:13:24,152
‫شخصيًا سأقرضكَ الأموال التي تدينَ
‫بها الى وكالة "جامبوري اتراكشن".

2122
02:13:24,212 --> 02:13:25,983
‫صحيح، وستكون مسيطرًا عليّ.

2123
02:13:26,053 --> 02:13:27,285
‫وستبقى تشغّلني هنا

2124
02:13:27,355 --> 02:13:29,256
‫كعبدٍ ذليلٍ في منجم ملح

2125
02:13:29,326 --> 02:13:31,628
‫أيّها المتصنّع ويا عديمَ الفائدة!

2126
02:13:31,698 --> 02:13:35,572
‫يجبُ عليّ أن أصوّبكَ
‫في وجهكَ السمين.

2127
02:13:36,473 --> 02:13:37,704
‫من أنتَ؟

2128
02:13:37,894 --> 02:13:39,996
‫أنا أنتَ، وأنتَ أنا.

2129
02:13:40,056 --> 02:13:41,397
‫كُفّ عن النفاق!

2130
02:13:41,427 --> 02:13:43,689
‫كلّ ما عرفتهُ عنكَ كان كذبة.

2131
02:13:43,989 --> 02:13:45,521
‫هل كلّ شي بخير يا (إلفيس)؟

2132
02:13:45,591 --> 02:13:49,995
‫ماضيّي هو أدنى مشاكلكَ يا بُني.

2133
02:13:50,065 --> 02:13:55,840
‫كلّ شخصٍ تربطكَ به علاقة فهو
يعتاشُ على ثروتكَ يا سيّد (بريسلي).

2134
02:13:55,910 --> 02:13:57,682
‫وحتى (فيرنون).

2135
02:13:57,752 --> 02:14:00,784
‫هذا صحيح، بل وحتى والدكَ

2136
02:14:00,854 --> 02:14:04,488
‫اهتمّ بنفسه قبل أن يهتمّ بك.

2137
02:14:04,558 --> 02:14:07,731
‫صحيح، أنا اعتشتُ على
ثروتكَ ‫أيضًا ولكن الفرق

2138
02:14:07,801 --> 02:14:09,472
‫هو أنّك اعتشتَ على ثروتي أيضًا.

2139
02:14:09,532 --> 02:14:14,346
‫لقد آزرنا بعضنا.
‫لأنّنا تشاركنا الحلم.

2140
02:14:14,407 --> 02:14:17,689
‫فنحنُ متشابهان، أنا وأنتَ.

2141
02:14:17,749 --> 02:14:23,525
‫طفلان مختلفان ووحيدان
‫يسعان الى الخلود.

2142
02:14:25,827 --> 02:14:28,659
‫ربّما عليكَ المغادرة بعيدًا.

2143
02:14:28,769 --> 02:14:32,473
‫بعيدًا  عن كلّ هذا.

2144
02:14:32,633 --> 02:14:36,746
‫ولكن إن اخترتَ المغادرة...

2145
02:14:38,338 --> 02:14:41,721
‫أعتقدُ أنّني سأكون وحيدًا.

2146
02:14:41,751 --> 02:14:44,253
‫وهكذا حالُ أبيكَ.

2147
02:14:44,603 --> 02:14:48,377
‫ولكنّي أظنكَ ستكون وحيدًا أيضًا.

2148
02:14:50,939 --> 02:14:54,012
‫اسمع يا بُني...

2149
02:14:54,382 --> 02:14:57,895
‫إنّ حقيقة "صخرة الخلود"

2150
02:15:00,928 --> 02:15:06,313
‫ليس في متناول
‫أيدينا إلى أبدِ الدهر.

2151
02:15:34,198 --> 02:15:39,372
‫♪ أتبدو كراسي منزلكَ ♪

2152
02:15:40,944 --> 02:15:44,717
‫♪  خاويةً وموحشة؟ ♪

2153
02:15:46,749 --> 02:15:51,423
‫♪ أتنظرَ الى عتبة بابكَ ♪

2154
02:15:53,064 --> 02:15:56,638
‫♪ وتخالني هناك؟ ♪

2155
02:15:58,579 --> 02:16:03,314
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2156
02:16:04,515 --> 02:16:08,929
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2157
02:16:10,480 --> 02:16:13,312
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2158
02:16:13,503 --> 02:16:18,847
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2159
02:16:20,649 --> 02:16:25,393
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2160
02:16:26,274 --> 02:16:30,708
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2161
02:16:32,419 --> 02:16:35,062
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2162
02:16:35,342 --> 02:16:41,518
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2163
02:16:49,104 --> 02:16:52,367
‫بُني، أعلمُ...

2164
02:16:55,150 --> 02:16:57,151
‫أريدُ المحاولة و...

2165
02:16:58,363 --> 02:17:01,836
‫أريد محاولة حلّ ذلك وكما تعلم...

2166
02:17:05,829 --> 02:17:07,200
‫أبي...

2167
02:17:12,395 --> 02:17:14,597
‫قل لذلك السافل...

2168
02:17:14,827 --> 02:17:17,530
‫أنّني أريدُ أن تعود
‫الأمور إلى نصابها.

2169
02:17:25,807 --> 02:17:27,008
‫أبتاه...

2170
02:17:29,540 --> 02:17:33,944
‫مُر العقيد بأن يبعث الطبيب (نيك).

2171
02:17:48,137 --> 02:17:51,370
‫بعد مضيّ سنة.

2172
02:17:52,221 --> 02:17:54,022
‫إنّه ليوم رائع في "لاس فيغاس"

2173
02:17:54,092 --> 02:17:55,664
‫مع أحداث جمّة في نهاية الأسبوع.

2174
02:17:55,734 --> 02:17:57,755
‫هؤلاء  فرقة "جاكسون" المراهقون

2175
02:17:57,775 --> 02:17:59,277
‫يفتعلون الكثير من الإثارة

2176
02:17:59,307 --> 02:18:01,539
‫بإقامتهم في فندق
‫"أم جي أم غراند"

2177
02:18:01,719 --> 02:18:04,892
‫ويعودُ (إلفيس) للعام الخامس
‫من أجل الجمهور الأكبر سنًا.

2178
02:18:04,912 --> 02:18:06,253
‫ولا نحبّه؟

2179
02:18:06,333 --> 02:18:07,644
‫في أخبار اليوم الترفيهيّة

2180
02:18:07,664 --> 02:18:10,697
‫يجري (إلفيس) محادثات للاشتراك
‫مع المغنيّة (باربرا سترايساند)

2181
02:18:10,717 --> 02:18:12,589
‫في نسخةٍ جديدة من فيلم
‫"ولادة نجم".

2182
02:18:12,619 --> 02:18:14,180
‫في الوقت الحاضر حينما لا يشتمُ

2183
02:18:14,210 --> 02:18:15,741
‫على المسرح في "فيغاس" أو يؤدّي

2184
02:18:15,772 --> 02:18:17,943
‫الحفلات الموسيقيّة المحليّة ذاتها

2185
02:18:17,963 --> 02:18:20,336
‫خلال هذا الوقت يقضي
‫المغنّي أسابيعًا في غرفة نومه

2186
02:18:20,366 --> 02:18:22,127
‫ويعذّبه وزنه المتزايد.

2187
02:18:22,157 --> 02:18:24,359
‫يبدو أنّ الأمر لا
‫يتطلبُ منه جهدًا كبيرًا

2188
02:18:24,389 --> 02:18:26,721
‫لتأدية دور مغنٍ مُرهق.

2189
02:18:30,725 --> 02:18:32,997
‫انظري، إنّهم قادمون.

2190
02:18:34,778 --> 02:18:36,380
‫- أانتَ بخير؟
‫- نعم.

2191
02:18:36,400 --> 02:18:38,141
‫حسنًا، أبوكِ يحبّكِ.

2192
02:18:38,161 --> 02:18:40,504
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- هيّا يا حبيبتي.

2193
02:18:40,534 --> 02:18:41,835
‫- وداعًا يا أبي.
‫- فتاةٌ صالحة.

2194
02:18:41,855 --> 02:18:44,297
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- أعطني يدكِ.

2195
02:18:45,548 --> 02:18:46,349
‫مرحبًا.

2196
02:18:46,379 --> 02:18:49,281
‫- ها هي.
‫- مرحبًا، كيف حالكِ يا حبيبتي؟

2197
02:18:52,304 --> 02:18:53,735
‫أتودّين توديع والدكِ؟

2198
02:18:53,805 --> 02:18:57,208
‫- وداعًا يا أبي.
‫- إنّكِ بارعة.

2199
02:18:58,580 --> 02:19:01,182
‫مرحبًا كيف حالكم؟

2200
02:19:01,252 --> 02:19:02,753
‫إنّنا بخير.

2201
02:19:22,061 --> 02:19:23,432
‫مرحبًا.

2202
02:19:24,663 --> 02:19:25,804
‫أهلًا.

2203
02:19:35,082 --> 02:19:36,724
‫كيف حالك؟

2204
02:19:51,687 --> 02:19:55,060
‫ثمّة مكانٌ في "سان دييغو" يا عزيزي

2205
02:19:55,120 --> 02:19:56,822
‫حيث يمكنكَ الذهاب إليه للراحة.

2206
02:19:57,862 --> 02:19:59,264
‫وللشفاء.

2207
02:19:59,334 --> 02:20:01,436
‫يمكنكَ السفر بعد العرضِ
‫مباشرةً والتواجد في العيادة

2208
02:20:01,506 --> 02:20:02,567
‫وقبل أن يعلمَ أحد.

2209
02:20:02,637 --> 02:20:04,008
‫كلّ ذلك مُرتّب.

2210
02:20:06,340 --> 02:20:08,752
‫سأبلغُ الـ 40 من عمري
‫ قريبًا يا (سيلا).

2211
02:20:11,425 --> 02:20:13,626
‫أربعين.

2212
02:20:13,687 --> 02:20:16,359
‫ولا أحدٌ سيتذكّرني.

2213
02:20:18,601 --> 02:20:20,803
‫لم أفعل شيئًا يتخلّد.

2214
02:20:23,005 --> 02:20:26,278
‫لم أنتج ذلك الفيلم التقليديّ
‫الذي يدعوني للافتخار به.

2215
02:20:26,348 --> 02:20:28,650
‫ولكن ماذا عن فيلم "ولادة نجم"؟

2216
02:20:34,935 --> 02:20:38,038
‫(باربرا)... (العقيد)

2217
02:20:44,514 --> 02:20:47,757
‫أرجوك اذهب.

2218
02:20:47,827 --> 02:20:49,789
‫من أجل (ليزا)؟

2219
02:20:49,859 --> 02:20:52,601
‫فإن كنتَ تحلم بذلك
‫فحقّقه يا حبيبي.

2220
02:20:54,573 --> 02:20:56,535
‫تجاوزتُ مرحلة الأحلام.

2221
02:20:59,007 --> 02:21:00,748
‫تعهّد إليّ.

2222
02:21:34,609 --> 02:21:38,552
‫سأحبّكِ دومًا.

2223
02:21:56,518 --> 02:21:59,591
‫مرحبًا يا حبيبتي.

2224
02:22:44,581 --> 02:22:47,113
‫أتعلم أنّ هناك نوعٌ من الطيور

2225
02:22:47,183 --> 02:22:49,385
‫لا يمتلكُ سيقانًا؟

2226
02:22:49,455 --> 02:22:51,587
‫لذا لا يسعهُ الهبوط في أيّ بقعة.

2227
02:22:53,629 --> 02:22:55,931
‫يعيشُ طيلة حياته على الجناح.

2228
02:22:58,173 --> 02:23:02,247
‫وعندما يُرهق ينشرُ جناحيه

2229
02:23:02,307 --> 02:23:04,819
‫وينام على الرياح.

2230
02:23:07,351 --> 02:23:11,055
‫فإن هبطَ ولو لمرّة واحدة

2231
02:23:13,627 --> 02:23:15,539
سيموت.

2232
02:23:18,711 --> 02:23:20,113
‫حييتَ مساءً.

2233
02:23:20,173 --> 02:23:23,486
‫تُوفّي (إلفيس بريسلي) اليوم.
‫وكان عمرهُ 42.

2234
02:23:23,546 --> 02:23:25,217
‫واضحٌ أنّها كانت نوبة قلبيّة.

2235
02:23:25,287 --> 02:23:27,219
‫عُثرَ عليه بمنزله في "ممفيس"...

2236
02:23:27,289 --> 02:23:29,591
‫أدلى الرئيسُ (كارتر) بيانًا...

2237
02:23:29,661 --> 02:23:31,092
‫وفاةُ (إلفيس بريسلي)

2238
02:23:31,162 --> 02:23:33,635
أفقدَت بلدنا بضعةً منه.

2239
02:23:33,705 --> 02:23:35,827
‫فقد كان منقطعُ النظير ولا غنى عنه.

2240
02:23:35,857 --> 02:23:38,229
‫تجمّع الآلاف من المعزّين
‫عند بوابة "غريسلاند".

2241
02:23:38,249 --> 02:23:40,211
‫باستخدامه نمط الأغاني الريفيّة

2242
02:23:40,241 --> 02:23:41,942
‫وموسيقى "البلوز" الشعبيّة

2243
02:23:42,152 --> 02:23:44,695
‫غيّر وجه الثقافة الشعبيّة
‫الأميريكيّة وأكّد ديمومتها.

2244
02:23:44,755 --> 02:23:47,197
‫يُلاحظ الحزن في كلّ بقعة.

2245
02:23:47,257 --> 02:23:50,069
‫كان مثالًا للناس في أنحاء المعمورة

2246
02:23:50,129 --> 02:23:53,302
للحيويّة والتمرّد.

2247
02:23:53,372 --> 02:23:56,245
‫ما الذي قتلَ ابني؟

2248
02:23:56,315 --> 02:23:59,648
‫يقول الأطباء أن قلبه السبب.

2249
02:23:59,718 --> 02:24:02,220
‫ويقول الآخرون الحبوب.

2250
02:24:02,290 --> 02:24:05,663
‫ويقول البعض أنا كنتُ السبب.

2251
02:24:05,733 --> 02:24:09,637
‫كلا، سأخبركَ بما قتله.

2252
02:24:10,668 --> 02:24:13,740
‫لقد كان الحبّ.

2253
02:24:13,810 --> 02:24:16,283
‫حبّه لكم.

2254
02:24:18,655 --> 02:24:21,127
‫كما تعلمون، في الأسابيع
‫القليلة التي سبقت وفاته

2255
02:24:21,187 --> 02:24:25,371
‫رأيتهُ مغنيًا لآخر مرّة.

2256
02:24:25,431 --> 02:24:27,773
‫كان بالكاد يقف.

2257
02:24:28,804 --> 02:24:31,576
‫"لحنٌ حرّ."

2258
02:24:31,646 --> 02:24:34,919
‫من ألبوم بعنوان "لحنٌ حرّ".

2259
02:24:34,989 --> 02:24:38,923
‫ذو معنى مفهوم، حسنًا.

2260
02:24:38,993 --> 02:24:43,597
‫ولكن ليلتئذٍ غنّى كالمعتاد.

2261
02:24:43,667 --> 02:24:45,869
‫بروحهِ وقلبه.

2262
02:24:45,939 --> 02:24:47,571
‫كيف تحبّونها الآن؟

2263
02:24:50,413 --> 02:24:53,956
‫صدَح ذلك الصوت القديم.

2264
02:24:54,016 --> 02:24:58,700
‫وغنّى طوال حياته.

2265
02:24:58,760 --> 02:25:04,275
‫♪ يا حبّي ♪

2266
02:25:04,335 --> 02:25:06,547
‫♪ حبيبتي ♪

2267
02:25:06,607 --> 02:25:10,781
‫♪ إنّي أتوق إلى لمسكِ ♪

2268
02:25:10,851 --> 02:25:16,827
‫♪ وقتُ العزلة طويل ♪

2269
02:25:19,439 --> 02:25:25,084
‫♪ فالوقت يسير ♪

2270
02:25:25,114 --> 02:25:27,586
‫♪ بشكلٍ بطيء. ♪

2271
02:25:27,606 --> 02:25:31,980
‫♪ ويُمكن للوقت أن يفعل الكثير ♪

2272
02:25:32,010 --> 02:25:38,616
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2273
02:25:38,636 --> 02:25:45,782
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2274
02:25:46,913 --> 02:25:51,688
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2275
02:25:52,128 --> 02:25:57,743
‫♪ فليعجّل الله بحبّكِ ♪

2276
02:25:57,803 --> 02:26:02,347
‫♪ إليّ ♪

2277
02:26:03,919 --> 02:26:11,035
‫♪ تفيضُ الأنهار المنعزلة نحو البحار ♪

2278
02:26:11,095 --> 02:26:17,411
‫♪ نحو ذراعي البحر الرحيبة ♪

2279
02:26:19,342 --> 02:26:26,679
‫♪ تبكي الأنهار المنعزلة فانتظريني ♪

2280
02:26:27,379 --> 02:26:30,652
‫♪ فسأعود الى الديار ♪

2281
02:26:30,682 --> 02:26:35,797
‫♪ فانتظريني ♪

2282
02:26:36,217 --> 02:26:41,722
‫♪ يا عشقي ويا حبيبتي ♪

2283
02:26:41,792 --> 02:26:46,436
‫♪ أتوقُ الى قُبلتكِ ♪

2284
02:26:47,467 --> 02:26:53,483
‫♪ فوقتُ العزلة طويل ♪

2285
02:26:53,543 --> 02:26:55,114
‫في صغري أيّها السيدات والسادة

2286
02:26:55,184 --> 02:26:57,386
‫كنتُ سابحًا في الأحلام.
‫قرأتُ الكتبَ المصوّرة.

2287
02:26:57,456 --> 02:27:00,189
‫وكنتُ بطل الكتب المصوّرة.

2288
02:27:00,259 --> 02:27:03,532
‫شاهدتُ الأفلام وكنتُ بطلًا فيها.

2289
02:27:03,602 --> 02:27:05,834
‫فكلّ حلم رأيته

2290
02:27:05,904 --> 02:27:08,306
‫تحقّق مئة مرّة.

2291
02:27:09,847 --> 02:27:16,593
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2292
02:27:18,055 --> 02:27:25,211
‫♪ أنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2293
02:27:28,214 --> 02:27:30,646
‫تعلمتُ مبكرًا في الحياة بأنّ...

2294
02:27:30,676 --> 02:27:33,478
‫"اليوم لن ينتهي بدون أغنية

2295
02:27:33,498 --> 02:27:36,271
‫وبدون أغنية لن
‫يحظى الإنسان بصديق

2296
02:27:36,531 --> 02:27:39,834
‫وبدون أغنية لن ينحني الطريق

2297
02:27:39,904 --> 02:27:40,965
‫بدون أغنية"

2298
02:27:40,995 --> 02:27:42,676
‫فأنا أستمرُ بغناء أغنية

2299
02:27:42,937 --> 02:27:55,097
‫♪ إليّ. ♪

2300
02:28:35,037 --> 02:28:38,237
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

2301
02:28:51,217 --> 02:28:57,075
‫وأخيرًا كُشف عن انتهاكات العقيد
‫(باركر) الماليّة على (إلفيس) بعد

2302
02:28:57,099 --> 02:29:02,957
سلسلةٍ من الدعاوي القضائيّة التي
لحقَت وفاة (بريسلي) بعدة سنوات

2303
02:29:05,297 --> 02:29:09,777
‫طالبَ (باركر) بالحصانة كونهُ لا يحمل
‫الجنسيّة، ولكنّه توصّل الى اتفاقٍ بالتسوية

2304
02:29:09,797 --> 02:29:14,307
‫بالتنازل عن ملكيّة (بريسلي).

2305
02:29:16,117 --> 02:29:19,347
‫قضى العقيد سنواته الأخيرة بصحةٍ متدهورة
‫متجولًا في نوادي القمار في "لاس فيغاس"

2306
02:29:19,417 --> 02:29:24,597
‫مهدرًا ثروته في آلات القمار.

2307
02:29:27,827 --> 02:29:33,497
‫يُعد (إلفيس بريسلي) أعلى فنانٍ
.مبيعًا لإسطوانةٍ منفردة على الإطلاق

2308
02:29:35,737 --> 02:29:40,607
‫تأثيرهُ على الثقافة والموسيقى مستمر.

2309
02:29:43,457 --> 02:29:46,497
‫(إلفيس آرون بريسلي)

2310
02:29:46,527 --> 02:29:49,537
‫التولّد : 8 كانون الثاني عام 1935.
‫الوفاة: 16 آب عام 1977.

2311
02:29:50,527 --> 02:31:49,537
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||

