1 -00:00:03,963 --> 00:00:10,728 Suliman.k * تعـديل التوقيت * قــاســـم 2 00:00:29,908 --> 00:00:33,788 ‫أنا شخص جيّد، أنا أعمل بجدّ 3 00:00:34,537 --> 00:00:37,177 ‫شقيقتي الكبرى عائلتي الوحيدة 4 00:00:37,456 --> 00:00:39,687 ‫لكي تدخلني في كلية الفنون 5 00:00:39,918 --> 00:00:42,876 ‫تخلّت عن الجامعة ‫وحصلت على وظيفة في معمل 6 00:00:43,672 --> 00:00:48,064 ‫ولكنها بعدئذٍ أصيبت بمرض خطير ‫واضطرّت إلى ترك العمل 7 00:00:48,718 --> 00:00:51,949 ‫لذا تركت كلية الفنون ‫ وحصلت على عمل 8 00:00:52,847 --> 00:00:56,636 ‫ولكن منذ وقت قصير، اتخذت قراراً 9 00:00:58,727 --> 00:01:02,358 ‫لست متأكداً من أخبار أختي أو لا 10 00:01:02,649 --> 00:01:05,528 ‫أنا محتار حتى أثناء كتابة هذه الرسالة 11 00:01:06,778 --> 00:01:12,569 ‫إن قررت القيام بذلك، سأكون جالساً ‫أستمع إلى الأخبار مع شقيقتي 12 00:01:14,535 --> 00:01:17,175 ‫لا أستطيع التحدّث بفمي 13 00:01:19,873 --> 00:01:24,743 ‫أنا أصّم وأحمق 14 00:01:29,008 --> 00:01:33,957 ‫أرجوك اقرأ هذه الرسالة لأختي ‫بما أنني لا أستطيع 15 00:01:37,599 --> 00:01:39,988 ‫أختي، هل تسمعينني؟ 16 00:01:40,644 --> 00:01:42,999 ‫قلت لي إنك لو مُت 17 00:01:43,230 --> 00:01:48,430 ‫تريدين أن تدفني ‫ إلى جانب النهر حيث كنّا نلعب... 18 00:01:49,111 --> 00:01:52,900 ‫حسناً، سأفعل هذا 19 00:01:53,199 --> 00:01:59,309 ‫ولكنّ ذلك سيحصل بعد 40 أو 50 سنة 20 00:01:59,705 --> 00:02:02,060 ‫سأخلّصك 21 00:02:02,290 --> 00:02:05,408 ‫حقاً، أقسم لك 22 00:02:05,669 --> 00:02:07,706 ‫في الواقع ... ‫ سجّلت اسمي لاتبرّع بكليتي اليوم 23 00:02:07,921 --> 00:02:12,074 ‫أعرف أنك طلبت مني ألاّ أفعل هذا وأنك ‫قلت إنك تفضّلين الموت على أن تكوني عبئاً... 24 00:02:12,383 --> 00:02:14,614 ‫ولكنك تعلمين ‫ أنني لا أفعل أبداً كما يطلب منّي 25 00:02:27,565 --> 00:02:30,364 ‫ماذا تعني ب"لا"؟ 26 00:02:31,819 --> 00:02:38,578 ‫أقول لك إنه لو لم تكن فئتا ‫الدم متطابقتين، لا يمكننا القيام بزرع 27 00:02:41,496 --> 00:02:47,686 ‫لم تجرِ فحص دم ‫ منذ المدرسة الثانوية، أليس كذلك؟ 28 00:02:49,963 --> 00:02:54,196 ‫إن كنت لا تستطيع تسديد فواتير ‫المستشفى، خذها إلى المنزل الآن 29 00:02:55,259 --> 00:02:57,978 ‫إلى أن نجد واهباً مناسباً 30 00:03:00,849 --> 00:03:05,047 ‫حتى ذلك الحين ‫ تعال من أجل غسل الكلى فحسب 31 00:03:26,916 --> 00:03:29,795 ‫فئة الدم "ب"، "ب"... 32 00:04:38,111 --> 00:04:43,345 ‫"أعضاء للبيع" 33 00:05:39,630 --> 00:05:43,066 ‫اطردهم، اطردهم جميعاً 34 00:05:43,342 --> 00:05:46,540 ‫إن أبقيتهم وأفلست الشركة 35 00:05:46,804 --> 00:05:50,843 ‫أتظن أن أيّاً منهم سيشكرك على ذلك؟ 36 00:09:04,332 --> 00:09:06,005 ‫اسمعني! 37 00:09:06,209 --> 00:09:07,961 ‫منزلنا الجديد منزل قديم 38 00:09:36,489 --> 00:09:39,720 ‫"لا بدّ أنّ المسؤول العقاري ‫ ظنّ أنه لا بأس بذلك بما أنني أصمّ" 39 00:09:55,007 --> 00:09:59,683 ‫"إن كانت أختي لا تقوى على النوم ‫فأنا أيضاً لا أستطيع" 40 00:10:08,730 --> 00:10:10,880 ‫يا للروعة! 41 00:11:01,073 --> 00:11:04,429 ‫"حكم الفوضوي: ‫ بعد التحقيق في إعدام القامع" 42 00:11:04,701 --> 00:11:07,693 ‫"وجد الوزير (ساه) مذنباً ‫ بتعذيب العمال وقتلهم" 43 00:11:18,382 --> 00:11:21,898 ‫"وبالتالي نحكم على المدّعى عليه ‫بالاعدام نيابة عن الطبقات المفلسة" 44 00:11:22,177 --> 00:11:23,292 ‫"وباسم الثورة" 45 00:12:13,436 --> 00:12:19,387 ‫سمعت أن هذا حصل في (أستراليا)... 46 00:12:25,572 --> 00:12:33,573 ‫كان رجل يظن أن لديه رأسين 47 00:12:41,255 --> 00:12:43,212 ‫"رأسين؟" 48 00:12:43,423 --> 00:12:45,414 ‫نعم، رأسين 49 00:12:47,594 --> 00:12:51,952 ‫وكان مصاباً دائماً بالصداع 50 00:12:53,559 --> 00:12:58,872 ‫كان لديه رأسان ‫ ويصاب بالصداع طيلة الوقت 51 00:13:01,608 --> 00:13:03,758 ‫أتعلم إذاً ماذا فعل؟ 52 00:13:10,158 --> 00:13:16,154 ‫أطلق النار على أحد رأسيه 53 00:13:23,547 --> 00:13:25,504 ‫"الأيمن أو الأيسر؟" 54 00:14:34,659 --> 00:14:36,935 ‫ألن تذهب إلى الغداء؟ 55 00:14:37,161 --> 00:14:39,391 ‫هيا، فلنذهب لتناول شيء ما 56 00:16:53,713 --> 00:16:56,102 ‫ليس لديك سوى 10 ملايين ين؟ 57 00:16:58,801 --> 00:17:01,839 ‫حسناً، أولاً... 58 00:17:02,763 --> 00:17:05,994 ‫أنت تعطينا كليتك ‫ ثم نعطيك نحن واحدة 59 00:17:07,184 --> 00:17:11,064 ‫أنت تعطينا كليتك ‫ ثم نعطيك واحدة لأختك 60 00:17:11,354 --> 00:17:14,427 ‫مقابل عشرة ملايين ين، مفهوم؟ 61 00:17:19,989 --> 00:17:22,981 ‫هل تفهم ما أقوله؟ 62 00:17:51,645 --> 00:17:56,674 ‫فئة دمك "ب"، صحيح؟ 63 00:20:24,464 --> 00:20:27,024 ‫"بعد ۲۱ يوماً" 64 00:20:27,258 --> 00:20:30,091 ‫تهانينا، هذا رائع 65 00:20:30,344 --> 00:20:35,817 ‫ايجاد واهب بهذه السرعة ‫أعجوبة فعلاً 66 00:20:37,601 --> 00:20:45,110 ‫العملية الجراحية بعد اسبوع لذا ‫أدخلها إلى المستشفى بعد خمسة أيام 67 00:20:47,945 --> 00:20:52,143 ‫قلت إنّ لديك 10 ملايين ين ‫أليس كذلك؟ 68 00:20:52,449 --> 00:20:57,398 ‫إذن حلّت مشاكلك كلّها 69 00:21:08,047 --> 00:21:09,640 ‫أليس هذا رائعاً؟ 70 00:21:12,553 --> 00:21:15,989 ‫أيّها الأحمق، أيّها السافل الغبي ‫ كان هذا المال سيخلّص أختك 71 00:21:20,810 --> 00:21:23,882 ‫متى ستحصل على دماغ أيّها الأحمق؟ 72 00:21:37,619 --> 00:21:39,212 ‫لمَ لا؟ 73 00:21:41,623 --> 00:21:45,662 ‫الآن ليس وقتاً مناسباً ‫ للتفكير بهذه الطريقة 74 00:21:46,961 --> 00:21:51,319 ‫ثمة قول مأثور: "هل يخاف ‫الحيوان المغلي من المياه المغلية؟" 75 00:21:52,758 --> 00:21:55,910 ‫كما... ماذا ستفعل الآن؟ 76 00:21:56,178 --> 00:21:57,930 ‫ليس أمامك سوى أسبوع 77 00:21:58,138 --> 00:22:00,653 ‫هل تعرف كم يستغرق ‫ إيجاد الواهب وقتاً؟ 78 00:22:14,488 --> 00:22:19,198 ‫هل هذه هي؟ إنها جميلة 79 00:22:24,290 --> 00:22:26,361 ‫لا بدّ أنّ هذه صديقة لها 80 00:22:34,258 --> 00:22:36,898 ‫هل هذا هو السافل الذي طردك؟ 81 00:22:40,222 --> 00:22:42,020 ‫سافل 82 00:22:42,224 --> 00:22:45,216 ‫تساوي هذه السيارة ‫ عشر سنوات من راتبك 83 00:22:45,477 --> 00:22:48,630 ‫لهذا نحتاج إلى ثورة 84 00:22:48,898 --> 00:22:51,697 ‫لكي يحصل المرضى على علاج مجاني 85 00:22:51,942 --> 00:22:54,456 ‫ولكي تستطيع الحصول على ‫ العضو اللعين الذي أنت بحاجة إليه 86 00:22:54,695 --> 00:22:59,087 ‫الصورة السيّئة التي يرونها ‫سببها أن الطفل يقتل دائماً 87 00:23:02,202 --> 00:23:07,436 ‫ولكننا مختلفين 88 00:23:07,791 --> 00:23:11,865 ‫أعطونا المال ‫ وسنعيد الطفلة على الفور 89 00:23:12,171 --> 00:23:16,927 ‫تباً، أخشى أن تحبّنا كثيراً 90 00:23:17,259 --> 00:23:19,455 ‫ربما لن ترغب في العودة إلى المنزل 91 00:23:19,720 --> 00:23:24,715 ‫ستلعب معنا طيلة الوقت، يا للتسلية! 92 00:23:36,403 --> 00:23:38,440 ‫لن يكون عليها ‫ الذهاب إلى المدرسة..." 93 00:23:54,462 --> 00:23:55,691 ‫ماذا؟ 94 00:23:55,880 --> 00:23:58,919 ‫الآن عطلة الصيف 95 00:23:59,176 --> 00:24:01,770 ‫كما أنها لا تذهب إلى المدرسة 96 00:24:02,012 --> 00:24:05,846 ‫ولكن فكّر في الموضوع ‫من وجهة نظر الأهل 97 00:24:06,724 --> 00:24:09,034 ‫سيكونان سعيدين للغاية ‫برؤيتها من جديد 98 00:24:09,268 --> 00:24:13,739 ‫سيحبانها أكثر من قبل ‫ وستكون العائلة أقرب 99 00:24:16,817 --> 00:24:19,616 ‫نحتاج فعلاً إلى المال ‫لذا سنطلب ۲6 مليون ين 100 00:24:19,862 --> 00:24:21,536 ‫كم هذا تصرّف نزيه فعلاً، أليس كذلك؟ 101 00:24:21,740 --> 00:24:24,812 ‫هذا المال ليس بشيء بالنسبة اليهم ولكن ‫بالنسبة إلينا، المسألة مسألة حياة أو موت 102 00:24:25,076 --> 00:24:28,068 ‫حركة الرأسمالية تضاعف قيمة المال ‫إلى أقصى حدّ لذا هذه ليست جريمة حتى 103 00:24:28,329 --> 00:24:30,002 ‫ألا تظنّ ذلك؟ 104 00:24:43,844 --> 00:24:51,525 ‫ثمة عمليات خطف جيدّة وأخرى سيّئة 105 00:24:52,895 --> 00:24:57,332 ‫عملية الخطف الجيّد ‫ تتطلب تعاون الأهل 106 00:24:58,817 --> 00:25:03,209 ‫إن اتّصلت بالشرطة، يموت الولد 107 00:25:04,197 --> 00:25:06,791 ‫إن دفع الأهل المال، يعود الولد 108 00:25:07,033 --> 00:25:09,264 ‫عندئذٍ لا أحد يعرف عن الموضوع 109 00:25:09,495 --> 00:25:11,691 ‫يظنّ الناس ‫ أنّ عمليات الخطف كلّها سيّئة 110 00:25:11,914 --> 00:25:15,464 ‫نحن لا نسمع عنها بكل بساطة 111 00:25:15,751 --> 00:25:17,947 ‫ثمة الكثير من عمليات ‫الخطف الجيّدة على الأرجح 112 00:25:42,360 --> 00:25:45,432 ‫- أبي! ‫- ماذا؟ 113 00:25:45,697 --> 00:25:50,055 ‫- أيمكنني الذهاب للعب في منزل (يوسان)؟ ‫- لا 114 00:25:50,368 --> 00:25:53,440 ‫إذن هلّا تشتري لي ‫هاتفاً خلوياً كـ(ريوسان) 115 00:25:55,748 --> 00:25:56,978 ‫انظر أيّها الرئيس (بارك) 116 00:25:57,167 --> 00:25:59,761 ‫لم لا تنفكّ تشتري لها أشياء مماثلة؟ 117 00:26:00,003 --> 00:26:02,802 ‫فكّر في جيرانك 118 00:26:20,774 --> 00:26:22,094 ‫(بانغ)! 119 00:26:25,069 --> 00:26:27,345 ‫أيّها الرئيس (بارك) ‫سيّدي، أرجوك ساعدني 120 00:26:28,406 --> 00:26:32,479 ‫زوجتي هربت وأولادي يتضوّرون جوعاً 121 00:26:32,785 --> 00:26:36,380 ‫أنا عامل في قسم التصميم 122 00:26:36,664 --> 00:26:43,297 ‫خلال ست سنوات ‫ لم أتخلّف عن يوم عمل واحد 123 00:26:43,713 --> 00:26:47,707 ‫أنت تعرف أنّ نسبة الأغراض غير الصالحة ‫ كانت 0،008 بالمئة 124 00:26:48,009 --> 00:26:49,602 ‫0،008... 125 00:26:59,561 --> 00:27:01,916 ‫(بانغ)، ماذا تفعل؟ 126 00:27:27,422 --> 00:27:31,417 ‫سبق أن شرحت لك الأمر ‫نذرت نفسي للطعن 127 00:27:31,719 --> 00:27:36,429 ‫ضحيت بشبابي ‫من أجل (إلشن إلكترونيكس) 128 00:28:23,812 --> 00:28:26,042 ‫أبي! 129 00:28:54,508 --> 00:28:57,307 ‫- "لن ينجح الأمر" ‫- لماذا؟ 130 00:28:58,429 --> 00:29:02,662 ‫"انظري إليه ، طردني والد الفتاة" 131 00:29:02,975 --> 00:29:05,489 ‫"سأكون أول من تتّصل بهم الشرطة" 132 00:29:05,727 --> 00:29:09,278 ‫إذاً ماذا نفعل؟ ‫تغلّبوا على الشيوعيين..." 133 00:29:16,405 --> 00:29:18,282 ‫...طريق خلاص (كوريا) هو النصر 134 00:31:10,101 --> 00:31:18,101 ‫بالمناسبة، كيف يعقل ‫ أنّ صديق والدي فقير إلى هذا الحدّ؟ 135 00:31:20,903 --> 00:31:22,337 ‫ماذا؟ 136 00:31:25,032 --> 00:31:29,470 ‫ننفق الكثير من المال لأنني مريضة 137 00:31:32,248 --> 00:31:35,047 ‫في أيّ مستشفى والدتك؟ 138 00:31:39,129 --> 00:31:41,325 ‫"لا تعرف عن حادث السيارة" 139 00:31:41,548 --> 00:31:43,937 ‫"طلب والدها ألّا نخبرها" 140 00:32:11,452 --> 00:32:17,927 ‫كان والدي مشغولاً جداً ‫ لذا طلّق أحدهما الآخر 141 00:32:22,422 --> 00:32:27,053 ‫لهذا تركني معكما 142 00:32:35,852 --> 00:32:37,604 ‫هل هذا لي؟ 143 00:32:53,619 --> 00:32:55,417 ‫لا تبكي 144 00:32:55,621 --> 00:32:57,612 ‫توقف! 145 00:33:36,412 --> 00:33:38,847 ‫يريد أن يبدّله بدميتك 146 00:33:51,927 --> 00:33:54,601 ‫البابا يحب (يوسان) 147 00:33:54,847 --> 00:33:59,239 ‫(يوسان) تحب أيضاً والدها ‫أكثر من أيّ شيء 148 00:36:03,683 --> 00:36:11,683 ‫أشعر بالغيرة من الفتيات اللواتي لديهنّ ‫ والدات للقيام بضفيرات في شعرهنّ... 149 00:36:30,710 --> 00:36:34,066 ‫إذاً تعالي لزيارتي أحياناً 150 00:36:35,464 --> 00:36:36,899 ‫حقاً؟ 151 00:36:55,025 --> 00:37:01,944 ‫اتّصلي بي في أيّ وقت ‫ أنا بمفردي، لذا أضجر 152 00:37:35,440 --> 00:37:40,958 ‫اذهب إلى محطة (جومهو) ‫ وانتظر خارج المخرج الثالث" 153 00:39:55,329 --> 00:39:59,766 ‫لم يقل يوماً ‫لماذا يغيب عن العمل غالباً؟ 154 00:40:03,086 --> 00:40:07,080 ‫إذاً لم يحضر يوماً أيّ تدريب خاص؟ 155 00:40:10,052 --> 00:40:13,886 ‫نعم، الأسبوع الماضي ‫ من الإثنين حتى الأربعاء 156 00:41:43,393 --> 00:41:47,547 ‫(بادجر)، حان دورك 157 00:42:15,509 --> 00:42:17,420 ‫انها تغتسل 158 00:43:08,269 --> 00:43:14,948 ‫أعطني إيّاها! ‫أنا أشاهد الرسوم المتحرّكة 159 00:45:30,117 --> 00:45:32,916 ‫هل من أحد هنا؟ 160 00:45:40,961 --> 00:45:43,272 ‫النجدة... 161 00:49:51,792 --> 00:49:55,069 ‫ابتعد! 162 00:50:06,808 --> 00:50:11,644 ‫(ريو)... (ريو) 163 00:50:18,819 --> 00:50:20,173 ‫(ريو)... 164 00:50:25,659 --> 00:50:27,412 ‫(ريو)! 165 00:50:38,213 --> 00:50:44,368 ‫(ريو)... (ريو)، (ريو) 166 00:51:13,081 --> 00:51:18,761 ‫(ريو)... (ريو) ! 167 00:51:22,758 --> 00:51:24,590 ‫(ريو) 168 00:52:28,490 --> 00:52:31,562 ‫"المياه عميقة هنا... حتى إن وقفت ‫تبقى أعلى من رأسي بكثير" 169 00:53:57,536 --> 00:54:00,176 ‫"لاحقا أدركت ‫ لماذا ظننت أنّ المياه عميقة جداً" 170 00:54:00,414 --> 00:54:02,690 ‫"لم أعد إلى هنالك يوماً ‫منذ أن غادرت مسقط رأسي" 171 00:54:02,917 --> 00:54:05,875 ‫"في صغري ‫كانت أعلى من رأسي، أعلى بكثير..." 172 00:56:12,628 --> 00:56:16,747 ‫هل فعلت يوماً أي شيء ‫ لاستفزاز أيّ شخص؟ 173 00:56:19,926 --> 00:56:23,045 ‫أرجوك فكّر من جديد 174 00:56:25,808 --> 00:56:31,121 ‫لطالما ظننت أنني أقود حياة نزيهة 175 00:56:36,359 --> 00:56:38,953 ‫هذا ما يقوله الجميع... 176 00:56:40,238 --> 00:56:44,471 ‫عفواً، ولكن ما قيمة شبكة شركاتك؟ 177 00:56:46,662 --> 00:56:52,180 ‫أنا متخرّج من الثانوية ‫وبدأت العمل كمهندس كهربائي 178 00:56:56,213 --> 00:57:02,129 ‫تركت زوجتي عند الانهيار الاقتصادي 179 00:57:06,514 --> 00:57:12,067 ‫ولكن لماذا... لا أفهم 180 00:57:15,899 --> 00:57:19,335 ‫لمَ لم تتصل بالشرطة؟ 181 00:57:22,113 --> 00:57:25,424 ‫ظننت أنّ الكثير من الأولاد ‫ يعودون سالمين إلى المنزل 182 00:57:27,827 --> 00:57:29,864 ‫إن قمت بما يطلب منك... 183 00:57:32,081 --> 00:57:37,873 ‫سيّدي، تحقّقت من الموضوع ‫ويبدو أنهم استعملوا رقم الهاتف هذا 184 00:57:38,254 --> 00:57:42,168 ‫اتّصلت ولكنهم لم يجيبوا ‫ لذا لا نستطيع تحديد موقعهم 185 00:57:42,467 --> 00:57:45,903 ‫هذا هو الرقم، اليس كذلك؟ 186 00:57:51,350 --> 00:57:54,900 ‫أعطته لي زوجتي قبل مغادرتها 187 00:58:02,361 --> 00:58:04,716 ‫لحظة لو سمحت 188 00:58:11,870 --> 00:58:15,181 ‫نعم، أنا أعمل 189 00:58:17,709 --> 00:58:21,305 ‫إذاً سيهتمّ بذلك فريق عمليات؟ 190 00:58:26,051 --> 00:58:29,248 ‫من أين سأحصل على 10 ملايين ين؟ 191 00:58:31,807 --> 00:58:33,878 ‫ماذا يفترض بي أن أفعل بحقّ السماء؟ 192 00:58:39,648 --> 00:58:43,198 ‫على الأقل لم يخطفوا طفلنا ويقتلوه 193 00:58:44,152 --> 00:58:46,463 ‫نحن محظوظان 194 00:58:46,697 --> 00:58:49,257 ‫لأننا لا نملك مالاً... 195 01:01:39,534 --> 01:01:41,810 ‫يبدو هذا كخط امرأة 196 01:01:45,331 --> 01:01:46,924 ‫هل تتعرّف إليه؟ 197 01:05:43,608 --> 01:05:45,121 ‫أبي... 198 01:05:45,735 --> 01:05:51,287 ‫لمَ لم تعطني دروس السباحة؟ 199 01:07:38,013 --> 01:07:44,646 ‫حسناً، ما من شيء ممّيز في هذا المكان 200 01:07:46,896 --> 01:07:54,577 ‫لكن... يراودني شعور تجاه هذا الأمر 201 01:08:17,220 --> 01:08:22,818 ‫كان ثمّة شاب وشقيقته يعيشان هنا 202 01:08:23,809 --> 01:08:26,642 ‫لا يعرفون إلى أين انتقلا للسكن 203 01:08:31,566 --> 01:08:33,000 ‫سأتحقّق من الموضوع 204 01:08:43,829 --> 01:08:47,379 ‫هيا بنا، ما من مزيد لرؤيته هنا 205 01:08:59,052 --> 01:09:01,407 ‫سألتني ان استفززت يوماً أي شخص؟ 206 01:10:20,174 --> 01:10:21,847 ‫هل أنت الوالد؟ 207 01:10:22,051 --> 01:10:23,200 ‫حسناً، في الواقع... 208 01:10:23,385 --> 01:10:27,538 ‫أنا الوالد، كيف حاله؟ 209 01:10:32,144 --> 01:10:37,379 ‫لو كنت طبيباً متفائلاً 210 01:10:39,944 --> 01:10:42,413 ‫لقلت أنه ثمّة أمل 211 01:11:41,796 --> 01:11:45,187 ‫"متى عرفت أولاً ‫ أننا سنصل إلى هذا الوضع؟" 212 01:11:46,801 --> 01:11:49,032 ‫"عندما التقت عيوننا" 213 01:11:50,805 --> 01:11:54,161 ‫- "أنت مثل نملة" ‫- "نملة؟" 214 01:11:54,934 --> 01:11:58,848 ‫"يقولون إنّ النمل يرى المستقبل" 215 01:11:59,605 --> 01:12:03,758 ‫"تتوقّع حصول الزلازل والفيضانات" 216 01:13:49,089 --> 01:13:51,649 ‫هذه كانت (أفيكشين) ‫ لـ(بايك هيون جين) 217 01:13:51,883 --> 01:13:55,478 ‫طلبها رجل ‫ قال إنّ اسمه (ريو دوکسان دونغ)... 218 01:13:55,762 --> 01:13:58,595 ‫هل يتذكر أحدكم هذا الشاب؟ 219 01:13:58,848 --> 01:14:00,680 ‫كان أصمّ 220 01:14:00,892 --> 01:14:05,284 ‫أرسل بطاقة منذ شهرين ‫ قال فيها إنّ شقيقته مريضة 221 01:14:05,604 --> 01:14:09,438 ‫لا، لقد ماتت 222 01:14:10,610 --> 01:14:12,487 ‫يقول إنه من قتلها 223 01:14:12,696 --> 01:14:15,654 ‫"ليس لحياتي أيّ معنى الآن" 224 01:14:15,907 --> 01:14:18,376 ‫لا يفترض بك قول هذا 225 01:14:18,618 --> 01:14:24,330 ‫هل قد ترغب في رؤيتك هكذا؟ 226 01:14:25,374 --> 01:14:29,925 ‫لا تنسَ أنها تتأمّلك من فوق 227 01:14:30,254 --> 01:14:37,810 ‫أعرف أنك لا تستطيع سماعي ‫ولكنني أنا والمستمعون نصلّي من أجلك 228 01:14:38,262 --> 01:14:39,457 ‫كُن قوياً 229 01:14:39,639 --> 01:14:46,750 ‫لمساعدتك، سأرسل لك ‫ برّاد (مايبيل كيمشي) جديد 230 01:14:47,187 --> 01:14:50,737 ‫لم تكتب أيّ عنوان 231 01:14:51,024 --> 01:14:55,177 ‫لذا إن كان أيّ من المستمعين يعرفه ‫أعلمه لو سمحت 232 01:14:56,196 --> 01:15:00,395 ‫نحن بانتظار قصص مؤثّرة مماثلة منكم 233 01:15:00,701 --> 01:15:06,253 ‫أيّها المستمعون، إن كان ثمة قصّة ‫ترغبون في سردها، ابعثوا لي برسالة 234 01:15:06,623 --> 01:15:11,618 ‫عنواننا هو (سيول)، (يونغ دونغ بو غو) ‫ مكتب بريد (يودو)، صندوق بريد رقم ۸۷ 235 01:15:11,962 --> 01:15:15,114 ‫المرسل إليه (لي غوم هي) 236 01:15:15,674 --> 01:15:18,826 ‫احتفظت بها لأنّ الصور كانت جميلة... 237 01:15:19,094 --> 01:15:21,165 ‫بكيت كثيراً أثناء قراءتها 238 01:15:27,436 --> 01:15:31,509 ‫ولكن هل هو فعلاً خاطف؟ 239 01:15:34,067 --> 01:15:35,865 ‫لا يفترض بي إرسال هدية له إذاً 240 01:15:36,069 --> 01:15:37,821 ‫لم ترسليها بعد، أليس كذلك؟ 241 01:19:00,813 --> 01:19:04,693 ‫إنه غير قادر عقلياً ليس غبياً 242 01:19:32,094 --> 01:19:34,404 ‫حضّرة الرئيس (بارك)، (شوي) معك 243 01:19:40,977 --> 01:19:44,687 ‫بما أنّ نتائج التصريح صدرت ‫وتحقّقنا من السيارة... 244 01:19:44,982 --> 01:19:51,012 ‫نعم، أعرف ذلك المكان ‫سأوافيك هناك عند الساعة الثانية 245 01:20:06,462 --> 01:20:09,136 ‫نعم، أنا أتّصل بشأن الملصق... 246 01:20:11,008 --> 01:20:13,079 ‫نعم، زرع الكلية 247 01:20:15,303 --> 01:20:16,702 ‫نعم 248 01:20:17,764 --> 01:20:20,597 ‫ما كانت لتعيش طويلاً على أيّ حال 249 01:20:21,684 --> 01:20:25,200 ‫بحثت في المستشفيات ووجدت ملفها 250 01:20:27,732 --> 01:20:31,408 ‫تدبّروا أمرهم للحصول ‫ على كلية من شخص ما 251 01:20:32,195 --> 01:20:34,072 ‫ولكن على ما يبدو ‫لم يكونوا يملكون ما يكفي من المال 252 01:20:36,157 --> 01:20:42,267 ‫حضّرة الرئيس (بارك) ‫ السؤال الذي أرغب فعلاً في طرحه... 253 01:20:42,955 --> 01:20:46,914 ‫ماذا ستفعل للسفلة عندما تجدهم؟ 254 01:20:47,209 --> 01:20:48,927 ‫سأقتله 255 01:21:26,248 --> 01:21:29,684 ‫فكّكوا المجمعات 256 01:21:34,881 --> 01:21:37,157 ‫تخلّصوا من المنتجات الأميركية 257 01:21:42,348 --> 01:21:45,545 ‫دمّروا الليبرالية الجديدة ‫التي تدمّر حياة الشعب 258 01:21:52,608 --> 01:21:55,248 ‫تخلّصوا من المنتجات الأميركية 259 01:22:01,157 --> 01:22:04,275 ‫دمّروا الليبرالية الجديدة ‫التي تدمّر حياة الشعب 260 01:22:20,135 --> 01:22:22,012 ‫أفهم هذا 261 01:22:22,220 --> 01:22:24,939 ‫سأمرّر لك المال غداً ‫ ثم سأعاود الاتّصال بك 262 01:22:39,571 --> 01:22:41,323 ‫فكّكوا المجمعات 263 01:22:44,283 --> 01:22:46,160 ‫فكّكوا المجمعات 264 01:22:47,703 --> 01:22:49,455 ‫تخلّصوا من المنتجات الأميركية 265 01:23:41,591 --> 01:23:46,825 ‫- هل ستبتعد؟ ‫ - تباً، نعم 266 01:24:54,329 --> 01:24:57,526 ‫تباً، قلت إنه يمكنني القيام بذلك أولاً 267 01:26:01,312 --> 01:26:03,907 ‫هذا شريان يا (تشولسنغ) 268 01:26:06,568 --> 01:26:07,558 ‫لا تخرجه 269 01:26:18,788 --> 01:26:20,461 ‫أمي... 270 01:27:39,451 --> 01:27:42,648 ‫كانت المياه على النودلز ‫كثيرة المرّة الأخيرة، لذا رميتها 271 01:27:44,164 --> 01:27:46,121 ‫نعم، بسرعة 272 01:29:11,542 --> 01:29:15,536 ‫- أين السافل؟ ‫ - تباً لك 273 01:29:42,740 --> 01:29:47,860 ‫- أين؟ ‫- تباً لك 274 01:29:48,745 --> 01:29:51,055 ‫أخبريني أيّتها السافلة 275 01:29:54,417 --> 01:29:55,487 ‫تباً... 276 01:30:55,269 --> 01:30:58,944 ‫في المرّة اللاحقة ‫أرجوك لا تطلب طبقة واحدة فحسب 277 01:32:14,681 --> 01:32:16,354 ‫سيّدي... 278 01:32:17,100 --> 01:32:21,698 ‫لم نقتل (يوسان) عمداً 279 01:32:23,899 --> 01:32:27,688 ‫أنا آسفة، ارتكبنا خطأ 280 01:32:29,654 --> 01:32:33,932 ‫ولكن لديّ ما أخبرك إيّاه 281 01:32:39,288 --> 01:32:43,680 ‫لست مجرّد شخص عادي 282 01:32:47,964 --> 01:32:54,916 ‫إن حصل لي أيّ شيء ‫ منظمتي... إنها مجموعة إرهابية.. 283 01:32:56,973 --> 01:32:59,123 ‫سيقتلونك 284 01:32:59,475 --> 01:33:03,105 ‫أنا متأكّدة، مئة بالمئة 285 01:33:06,732 --> 01:33:09,293 ‫أعطيتهم صورتك 286 01:33:12,572 --> 01:33:16,964 ‫إن رغبت في العيش، دعني فحسب 287 01:33:18,494 --> 01:33:22,613 ‫أقول هذا من أجلك، حقاً 288 01:33:28,128 --> 01:33:33,442 ‫أنا آسفة، مئة بالمئة 289 01:33:36,929 --> 01:33:38,408 ‫حقاً 290 01:34:53,505 --> 01:34:56,338 ‫كانت تجلس إلى جانب الولد الأصمّ ‫ في الصف الأول 291 01:34:56,841 --> 01:35:02,632 ‫- إذن... كانت صماء أيضاً؟ ‫- لا 292 01:35:03,472 --> 01:35:06,271 ‫إذاً كيف ذهبت إلى المدرسة عينها؟ 293 01:35:07,686 --> 01:35:14,877 ‫إذن ما أعنيه هو أنّها طردت ‫عندما اكتشفوا أنّها ليست صماء 294 01:35:15,318 --> 01:35:18,390 ‫دخلت الجامعة لبعض الوقت ‫وكانت ناشطة في اليسار 295 01:35:19,071 --> 01:35:21,187 ‫تسلّلت إلى مركب ذات مرّة 296 01:35:21,407 --> 01:35:23,478 ‫في محاولة للوصول إلى (كوريا) ‫ الشمالية لمقابلة (كيم جونغ) الثاني 297 01:35:23,701 --> 01:35:25,100 ‫وماذا حصل؟ 298 01:35:27,871 --> 01:35:30,670 ‫التقطها صيادو أسماك 299 01:35:31,041 --> 01:35:33,477 ‫علقت في شباكهم فيما كانت تسبح... 300 01:35:34,087 --> 01:35:37,205 ‫انها عضو ‫ في منظمة الثوريين الفوضاويين 301 01:35:37,798 --> 01:35:38,913 ‫ماذا؟ 302 01:35:39,091 --> 01:35:40,809 ‫أعني، كانت كذلك 303 01:35:43,262 --> 01:35:47,142 ‫اذهب للتحدّث إلى المخابرات ‫وأحضر البعض منهم 304 01:35:47,433 --> 01:35:53,873 ‫المشكلة هي أنها كانت العضو الوحيد 305 01:36:32,227 --> 01:36:34,867 ‫أفسحوا الطريق لو سمحتم، عفواً 306 01:36:38,525 --> 01:36:41,722 ‫أفسحوا الطريق لو سمحتم، عفواً 307 01:37:27,490 --> 01:37:30,529 ‫- ماذا يحصل هنا؟ ‫- أنا آسف، لا يمكنك الركوب هنا 308 01:37:42,463 --> 01:37:44,613 ‫هذا الطابق الثالث 309 01:37:44,840 --> 01:37:49,232 ‫وجدوا البعض من أوراق (تشايونغمي) ‫في ساحة جريمة 310 01:37:50,888 --> 01:37:54,962 ‫- أيّ ساحة جريمة؟ ‫ - قتل ثلاثة أشخاص 311 01:41:23,222 --> 01:41:26,852 ‫- نعم؟ ‫ - مات تجّار الأعضاء 312 01:41:27,144 --> 01:41:30,262 ‫ولكن فتحت خاصراتهم 313 01:41:30,522 --> 01:41:36,518 ‫هل تعرف معنى ذلك؟ ‫لقد أخذ الكلى 314 01:41:38,655 --> 01:41:42,125 ‫حضّرة الرئيس (بارك) ‫بدا فعلاً كمريض نفسي 315 01:41:42,408 --> 01:41:46,083 ‫قتل ثلاثة أشخاص بنفسه... ‫هل هو فعلاً إنسان؟ 316 01:41:46,871 --> 01:41:48,669 ‫انسَ الموضوع على الفور 317 01:41:48,873 --> 01:41:50,626 ‫سأعيد لك المبلغ كلّه 318 01:49:10,935 --> 01:49:15,805 ‫أعرف أنك رجل طيب 319 01:49:22,239 --> 01:49:23,593 ‫ولكن... 320 01:49:29,496 --> 01:49:37,290 ‫هل تعرف لما عليّ قتلك؟ 321 01:49:39,005 --> 01:49:42,316 ‫ماذا؟ 322 01:51:53,388 --> 01:51:54,503 ‫مرحباً؟ 323 01:51:54,680 --> 01:51:59,709 ‫مستشفى (إنشين سنترال) ‫ هذا والد (بانغ يونشول)، صحيح؟ 324 01:52:00,895 --> 01:52:03,455 ‫مات لتوه عند الساعة 12:20 325 01:52:03,689 --> 01:52:06,807 ‫رجاءً تعالوا لاستلام الجثة 326 01:52:07,067 --> 01:52:10,265 ‫المشرحة في الطابق (ب ۲)... 327 01:52:10,530 --> 01:52:12,282 ‫أنتم تتّصلون بالرقم الخطأ 328 01:52:12,490 --> 01:52:14,527 ‫ماذا؟ لماذا... 329 01:55:32,896 --> 01:55:33,886 ‫"حكم الفوضوي: ‫ إثر مقتل (يونغمي)" 330 01:55:34,064 --> 01:55:35,134 ‫"وجدَ (بارك) مذنباً بقتل عضو" 331 01:55:35,315 --> 01:55:36,305 ‫"من منظمة الثوريين الفوضاويين" 332 01:56:19,901 --> 01:56:26,420 ‫إن حصل لي أيّ شيء 333 01:56:28,326 --> 01:56:32,001 ‫منظمتي... إنها مجموعة إرهابية... 334 01:56:33,581 --> 01:56:35,219 ‫سيقتلونك 335 01:56:36,083 --> 01:56:39,201 ‫أنا متأكّدة، مئة بالمئة 336 01:56:41,756 --> 01:56:43,667 ‫أعطيتهم صورتك 337 01:57:52,325 --> 01:58:01,772 "استخراج وتوقيت" {\r}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fs28\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }||{\fs30\1c&H000000&\3c&H00FFFF&\b1}STARLORD{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&}{\fs30\1c&H000000&\3c&FFFFFF}||