﻿1
00:00:32,609 --> 00:00:37,709
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:39,330 --> 00:00:44,430
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:46,657 --> 00:00:48,033
‫‏سيدة (لارسون)

4
00:00:57,418 --> 00:00:59,044
‫‏إنّه.‏.‏.‏

5
00:01:01,046 --> 00:01:03,257
‫‏لَمْ يبق الكثير يا سيدة (لارسون)

6
00:01:06,927 --> 00:01:11,182
‫‏-‏ أيتألم كثيراً؟
‫-‏ كلّا

7
00:01:11,515 --> 00:01:15,561
‫‏لن يتألم زوجك بعد الآن
‫إنّه تحت تأثير مخدّر قوي

8
00:01:17,646 --> 00:01:24,111
‫‏-‏ حسناً،‏ سأرسل إليه (هال) الآن
‫-‏ لا،‏ لا أظنّها فكرة جيدة

9
00:01:24,528 --> 00:01:29,700
‫‏مع كل المسكنات التي أخذها
‫لا أظنّ الموقّر يتصرف بشكل طبيعي

10
00:01:30,576 --> 00:01:33,662
‫‏أظنّ لابني الحق في توديع والده

11
00:01:34,330 --> 00:01:36,874
‫‏إنّه يعني له الكثير

12
00:01:41,086 --> 00:01:43,881
‫‏حسناً،‏ القرار لك

13
00:01:45,634 --> 00:01:46,551
‫‏أيّتها الممرضة

14
00:01:50,388 --> 00:01:53,767
‫‏-‏ نعم أيّها القسيس (لارسون)
‫-‏ أرأيت راعي البقر؟

15
00:01:54,434 --> 00:01:55,977
‫‏راعي البقر؟

16
00:01:56,102 --> 00:01:59,564
‫‏الذي أعطاني القرش المغنّي
‫في مدينة البودينغ

17
00:02:01,066 --> 00:02:05,487
‫‏حسناً،‏ أظنّ أنه حان الوقت
‫للتخفيف مِن المورفين

18
00:02:10,867 --> 00:02:13,578
‫‏أيّها الموقّر (لارسون)،‏ ابنك هنا

19
00:02:14,746 --> 00:02:16,831
‫‏حسناً،‏ بالتأكيد،‏ أدخلها

20
00:02:17,666 --> 00:02:21,211
‫‏سيّدتاي،‏ أيمكن منحهما
‫بعض الخصوصية؟

21
00:02:38,728 --> 00:02:39,771
‫‏أبي

22
00:02:42,274 --> 00:02:45,068
‫‏أنا (هال) يا أبي

23
00:02:47,153 --> 00:02:51,825
‫‏سعيد بوجودك أيّها الصغير

24
00:02:52,158 --> 00:02:54,244
‫‏أريد إخبارك ببعض الأشياء

25
00:02:55,579 --> 00:03:01,418
‫‏أوّلًا،‏ أريد منك وعداً
‫بأنّك مهما فعلت في حياتك.‏.‏.‏

26
00:03:01,585 --> 00:03:05,130
‫‏لن تقبل بالأشياء العادية

27
00:03:06,381 --> 00:03:09,217
‫‏-‏ حاضر سيدي
‫-‏ ثانياً.‏.‏.‏

28
00:03:09,677 --> 00:03:12,513
‫‏لا ترضَ بامراة بلا مفاتن مثيرة

29
00:03:14,181 --> 00:03:15,516
‫‏أبي

30
00:03:15,725 --> 00:03:17,810
‫‏لا تفعل كما فعلت أنا

31
00:03:18,477 --> 00:03:23,691
‫‏تزوّجتُ مِن أجل الحب
‫وكانت أمّك (بيتي) كالكابوس

32
00:03:24,108 --> 00:03:27,528
‫‏لكن أمّي اسمها (ماري) يا أبي

33
00:03:28,487 --> 00:03:31,365
‫‏أصغِ إليّ،‏ فأنا أقدّم إليك نصائح ثمينة

34
00:03:32,825 --> 00:03:34,118
‫‏وثالثاً.‏.‏.‏

35
00:03:35,411 --> 00:03:40,541
‫‏اعثر لنفسك على جمال كلاسيكي

36
00:03:42,877 --> 00:03:48,674
‫‏ذات جسم رائع وصدر جميل

37
00:03:48,883 --> 00:03:53,512
‫‏هذا سيجعل الرب يرضى عنك
‫كلّ هذا مدوّن هنا

38
00:03:56,057 --> 00:03:57,558
‫‏نعم سيدي

39
00:03:58,976 --> 00:04:03,189
‫‏المهمّ هو الفتيات الشابات المثيرات

40
00:04:05,566 --> 00:04:08,903
‫‏المثيـ.‏.‏.‏ نعم

41
00:04:09,737 --> 00:04:11,238
‫‏نعم.‏.‏.‏

42
00:04:28,798 --> 00:04:31,592
‫‏سأجعلك تفخر بي يا أبي

43
00:06:33,800 --> 00:06:38,805
‫{\an8}‏المعذرة أيّها الغبي،‏ ألا تسمعني؟
‫لا أريد التحدث إليك أيّها الأحمق

44
00:06:40,306 --> 00:06:43,226
‫{\an8}‏اقنعتيني حين قلتِ لي
‫‏‏"‏‏‏‏أغرب عن وجهي‏‏"‏‏‏‏

45
00:06:45,895 --> 00:06:47,814
‫{\an8}‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك (ماريس)؟
‫-‏ مرحباً (هال)

46
00:06:47,980 --> 00:06:50,316
‫{\an8}‏-‏ كيف الحشود الليلة؟
‫-‏ حصلتُ على بعض العروض

47
00:06:50,441 --> 00:06:52,568
‫{\an8}‏حقاً؟ أيمكنني إحضار مشروب لك؟

48
00:06:53,110 --> 00:06:54,987
‫{\an8}‏لا يمكنني رفض ذلك

49
00:06:57,698 --> 00:06:59,450
‫{\an8}‏-‏ جعّة
‫-‏ زجاجتان؟

50
00:06:59,575 --> 00:07:01,035
‫{\an8}‏زجاجتان

51
00:07:01,953 --> 00:07:05,581
‫{\an8}‏لَم أتوقّع رؤيتك هنا
‫أين صديقتك الجديدة (لاني)؟

52
00:07:05,706 --> 00:07:07,583
‫‏-‏ (ليندي)
‫-‏ (ليندي)

53
00:07:07,750 --> 00:07:10,294
‫‏-‏ إنّها.‏.‏.‏
‫-‏ تفضّلا

54
00:07:10,795 --> 00:07:14,215
‫‏في الحقيقة
‫لَم أخبرها بأنّي سأخرج الليلة

55
00:07:14,340 --> 00:07:19,637
‫‏-‏ لِم لا؟ ألستُما على ما يرام؟
‫-‏ نعم،‏ أكثر مِن اللازم،‏ أتفهم ما أقوله؟

56
00:07:21,264 --> 00:07:22,933
‫‏لا،‏ لا أفهم،‏ ماذا تعني؟

57
00:07:23,267 --> 00:07:26,687
‫‏-‏ الأمور تتدهور بسرعة
‫-‏ ربّاه!‏ آسف لسماع ذلك

58
00:07:27,062 --> 00:07:29,523
‫‏-‏ لماذا ستتركك؟
‫-‏ لن تفعل،‏ أنا سأتركها

59
00:07:30,524 --> 00:07:32,025
‫‏-‏ أنت ستترك (لاني)؟
‫-‏ (ليندي)

60
00:07:32,150 --> 00:07:34,486
‫‏أجننت؟ (ليندي) جميلة جداً

61
00:07:35,153 --> 00:07:39,741
‫‏في الظاهر،‏ لكنّها مختلفة
‫تماماً حين تعرفها

62
00:07:39,908 --> 00:07:41,869
‫‏حقاً؟ وكيف ذلك؟

63
00:07:41,994 --> 00:07:47,624
‫‏كنُا جالسان،‏ وكانت قدماها.‏.‏.‏
‫ورفعت قدميها الحافيتان على الأريكة

64
00:07:47,749 --> 00:07:52,754
‫‏فلاحظتُ أنّ إصبع قدمها الثاني
‫أطول مِن الكبير بنصف إنش

65
00:07:53,672 --> 00:07:58,093
‫‏-‏ هذا كلّ شيء؟ ستتركها بسبب ذلك؟
‫-‏ لا أحتاج إلى هذه الأمور الغريبة

66
00:07:58,260 --> 00:08:01,430
‫‏بربّك!‏ ألا يمكنها تقصير إصبعها قليلاً؟

67
00:08:01,847 --> 00:08:04,099
‫‏وحينها سأواعد فتاة مشوّهة

68
00:08:04,808 --> 00:08:08,854
‫‏-‏ بدأتُ أظنّنا منحوسين
‫-‏ تحدّث عن نفسك

69
00:08:09,730 --> 00:08:12,566
‫‏-‏ ماذا؟ أحصلتَ على الترقية؟
‫-‏ لا،‏ لن أعرف عن هذا قبل الغد

70
00:08:12,691 --> 00:08:17,487
‫‏-‏ لكن خمّن مَن يواعد (جيل) حاليّاً
‫-‏ (جيل)!‏

71
00:08:17,905 --> 00:08:22,534
‫‏-‏ جارتك (جيل)،‏ تواعد (جيل) جارتك
‫-‏ وهي لا تكرهني

72
00:08:23,410 --> 00:08:25,037
‫‏دعك مِن هذا!‏

73
00:08:26,163 --> 00:08:28,874
‫‏أنت أكثر الرجال حظّاً في العالم

74
00:08:29,082 --> 00:08:32,294
‫‏-‏ ماذا تفعل هنا إذاً؟
‫-‏ ستعمل حتّى الساعة 11

75
00:08:32,419 --> 00:08:35,714
‫‏عليّ الذهاب،‏ سأحاول اللحاق بها
‫في طريقها إلى البيت

76
00:08:35,839 --> 00:08:37,424
‫‏لأرى إن كانت تريد تناول شراب

77
00:08:37,799 --> 00:08:40,677
‫‏أنا أعرفك،‏ لن تحصل على ذلك فقط

78
00:08:43,680 --> 00:08:44,514
‫‏إلى اللقاء

79
00:08:44,890 --> 00:08:46,558
‫‏-‏ قلتُ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ لا!‏

80
00:08:46,683 --> 00:08:48,102
‫‏-‏ لا
‫-‏ لِم لا؟

81
00:08:48,227 --> 00:08:51,648
‫‏لأني لا أريد تناول مشروب معك
‫أريد الذهاب للبيت،‏ أيصعب فهم هذا؟

82
00:08:51,773 --> 00:08:55,985
‫‏ما الأمر؟ أأنت غاضبة؟

83
00:08:56,319 --> 00:09:00,365
‫‏-‏ لا،‏ لستُ غاضبة،‏ أنا.‏.‏.‏
‫-‏ هيّا تكلّمي

84
00:09:00,490 --> 00:09:03,826
‫‏مهما كانت المشكلة،‏ سنجد لها حلّا

85
00:09:05,161 --> 00:09:10,667
‫‏-‏ (هال)،‏ لا أشعر بانجذاب نحوك
‫-‏ وماذا في ذلك؟

86
00:09:10,792 --> 00:09:14,420
‫‏أتظنين أنّ كلّ مَن يتواعدون يشعرون
‫بانجذاب نحو بعضهم؟ كوني واقعيّة

87
00:09:14,545 --> 00:09:17,340
‫‏أظنّهم ينجذبون إلى بعضهم
‫في البداية على الأقل

88
00:09:17,465 --> 00:09:21,469
‫‏بربّك!‏ هذا الكلام
‫مجرّد ترّهات عصرية

89
00:09:22,428 --> 00:09:26,015
‫‏حسناً،‏ ربّما توجد شرارة صغيرة
‫في البداية بالنسبة للبعض

90
00:09:26,140 --> 00:09:30,144
‫‏لكنّ بالنسبة للغالبية
‫الجاذبية تحدث فيما بعد

91
00:09:32,188 --> 00:09:34,440
‫‏ماذا؟ أسننفصل بهذه البساطة؟

92
00:09:35,149 --> 00:09:38,736
‫‏لَم نكن معاً قط
‫خرجنا فقط في موعد واحد

93
00:09:39,237 --> 00:09:42,865
‫‏هيّا،‏ فلنكن معاً 5 أيّام
‫هذا كلّ ما أحتاجه

94
00:09:43,032 --> 00:09:47,078
‫‏-‏ لماذا تحتاج لـ5 ايّام؟
‫-‏ لأنّي سأحصل على ترقية غداً

95
00:09:47,203 --> 00:09:49,706
‫‏وسيكون لديّ حفلات
‫ودعوات للعشاء وغيرها

96
00:09:49,831 --> 00:09:52,083
‫‏-‏ هيّا،‏ أحتاج إليك الآن
‫-‏ (هال)،‏ لا تحتاج إليّ

97
00:09:52,208 --> 00:09:54,502
‫‏ستكون مشغولًا جداً
‫لدرجة انّك لن تفكّر بي

98
00:09:54,627 --> 00:09:57,755
‫‏كيف لا أفكّر بك
‫وأنت تعيشين في الشقة المقابلة؟

99
00:09:58,172 --> 00:10:02,760
‫‏لا أدري يا (هال)
‫ربّما عليك التفكير في الانتقال

100
00:10:17,276 --> 00:10:21,113
‫‏(هال)،‏ توصّلنا إلى قرار بشأن
‫المنصب في دائرة مبيعات الجملة

101
00:10:21,280 --> 00:10:24,033
‫‏نعم،‏ حان الوقت يا (ديف)

102
00:10:25,325 --> 00:10:27,661
‫‏قرّرنا منحه للفتاة
‫في فرع (ماريوا)

103
00:10:28,328 --> 00:10:32,166
‫‏لقد أثبتت جدارتها
‫وإنتاجها كبير

104
00:10:33,417 --> 00:10:34,710
‫‏آسف يا صاح

105
00:10:34,918 --> 00:10:40,424
‫‏لا،‏ إنّه.‏.‏.‏ لقد أثبتت الفتاة جدارتها
‫ماذا يمكنكم أن تفعلوا؟

106
00:10:43,886 --> 00:10:46,346
‫‏-‏ (هال)،‏ أنا آسف جداً
‫-‏ نعم،‏ شكراً

107
00:10:46,472 --> 00:10:48,599
‫‏كان يجب أن تحصل عليها أنت
‫أنت تستحقّها

108
00:10:48,724 --> 00:10:50,225
‫‏لا،‏ لَم أستحقّها

109
00:10:50,350 --> 00:10:54,021
‫‏يبدو أنّي لَم أستطع إجبارهم
‫على ترقيتي وإلّا فسيخسرونني

110
00:10:54,146 --> 00:10:58,525
‫‏إنّه درس مهم،‏ يكمن السرّ في جعلهم
‫غير قادرين على الاستغناء عنك

111
00:10:58,650 --> 00:11:02,112
‫‏وما زاد الأمور سوءاً
‫أنّ (جيل) تركتني ليلة البارحة

112
00:11:02,237 --> 00:11:04,990
‫‏تركتك؟ أليس عليك
‫الخروج معها اوّلًا لتتركك؟

113
00:11:05,866 --> 00:11:07,451
‫‏ماذا تقصدين؟

114
00:11:08,118 --> 00:11:11,872
‫‏ظننتُ الأمر مجرّد.‏.‏.‏
‫على أيّ حال،‏ لا أعرف لماذا تأبه كثيراً

115
00:11:11,997 --> 00:11:13,957
‫‏لَم تكن (جيل) مناسبة لك
‫وأنت تعرف هذا

116
00:11:14,416 --> 00:11:16,502
‫‏كيف يمكنك قول ذلك؟
‫كانت مثالية

117
00:11:17,044 --> 00:11:20,464
‫‏متى ستفهم الأمر؟
‫إنّه مجرّد جمال خارجي

118
00:11:20,589 --> 00:11:23,133
‫‏وبالمناسبة،‏ لَم يكن صدرها حقيقيّاً

119
00:11:23,300 --> 00:11:26,053
‫‏كان يمكنني الضغط عليهما
‫وهذا يكفيني

120
00:11:27,221 --> 00:11:33,852
‫‏(هال)،‏ لا أفهم كيف يمكن
‫لرجل لطيف ومخلص وكريم مثلك

121
00:11:34,645 --> 00:11:37,857
‫‏-‏ أن يكون مصاباً بهذا العيب الكبير
‫-‏ ماذا تقصد؟

122
00:11:38,274 --> 00:11:42,737
‫‏ألَم يخطر لك أنّ اختيار الفتيات وفقاً
‫لمظهرهنّ فقط ليس أفضل طريقة لهذا؟

123
00:11:43,071 --> 00:11:47,450
‫‏-‏ أعليّ الاعتذار لأنّي اضع معايير مرتفعة؟
‫-‏ معايير مرتفعة؟

124
00:11:47,575 --> 00:11:48,910
‫‏في السنوات الـ5 التي عرفتُك خلالها

125
00:11:49,035 --> 00:11:53,581
‫‏كلّ امرأة.‏.‏.‏ أو فتاة أردت
‫الحصول عليها كانت فوق مستواك

126
00:11:54,499 --> 00:11:55,834
‫‏ماذا تقصدين؟

127
00:11:56,459 --> 00:12:01,172
‫‏لا تعني شيئاً بهذا
‫تقول فقط إنّك لست وسيماً

128
00:12:01,756 --> 00:12:06,219
‫‏-‏ ظننتُها تقصد شيئاً قاسياً
‫-‏ لا

129
00:12:27,949 --> 00:12:30,994
‫‏هذا أنت،‏ أنت المرشد الروحي
‫الذي يظهر في التلفاز

130
00:12:31,452 --> 00:12:35,290
‫‏-‏ نعم،‏ (توني روبنز)،‏ سعيد برؤيتك
‫-‏ نعم،‏ ربّاه!‏

131
00:12:35,415 --> 00:12:38,585
‫‏إذاً،‏ قدّمت نصيحة لـ.‏.‏.‏ ما اسمه؟

132
00:12:38,710 --> 00:12:40,044
‫‏-‏ الرئيس (كلنتون)؟
‫-‏ لا

133
00:12:40,170 --> 00:12:41,129
‫‏-‏ (مانديلا)؟
‫-‏ لا،‏ لا

134
00:12:41,254 --> 00:12:43,548
‫‏-‏ (غورباتشوف)؟
‫-‏ لا،‏ لا،‏ (باميلا أندرسون)

135
00:12:43,840 --> 00:12:47,552
‫‏صحيح؟ نعم،‏ صافحني ثانيةً

136
00:12:48,595 --> 00:12:52,307
‫‏يا لهذه الأصابع!‏
‫وكأنّي أمسك بحزمة مِن الموز

137
00:12:52,557 --> 00:12:55,602
‫‏-‏ ويا لهاتان القدمان!‏ ما مقاسهما؟
‫-‏ 16 يا صاح

138
00:12:55,727 --> 00:12:59,564
‫‏يا للعجب!‏
‫مؤكّد أنّك بارع مع السيدات

139
00:12:59,689 --> 00:13:00,816
‫‏سيدة واحدة فقط

140
00:13:00,941 --> 00:13:02,026
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ نعم

141
00:13:04,862 --> 00:13:06,405
‫‏يبدو أنّها مثيرة

142
00:13:07,948 --> 00:13:10,451
‫‏-‏ إنّها امرأة مذهلة
‫-‏ هذا مؤكّد

143
00:13:10,784 --> 00:13:13,996
‫‏-‏ إذاً،‏ ماذا تفعل في بلدتنا؟
‫-‏ سنقدّم حلقة دراسية هنا

144
00:13:14,121 --> 00:13:19,084
‫‏وأساعد الآخرين على التعامل
‫مع تحدّيات الحياة بكرامة وشجاعة

145
00:13:19,210 --> 00:13:21,587
‫‏هذه هي صفتي،‏ الشجاعة
‫أحاول.‏.‏.‏

146
00:13:22,463 --> 00:13:24,757
‫‏-‏ تمهّل،‏ تماسك يا صاح
‫-‏ أظنّنا.‏.‏.‏

147
00:13:24,882 --> 00:13:28,552
‫‏-‏ لا بأس،‏ توقّف المصعد،‏ هذا غريب!‏
‫-‏ ربّاه!‏ نعم،‏ فماذا علينا.‏.‏.‏

148
00:13:28,677 --> 00:13:29,762
‫‏-‏ اصمد
‫-‏ أأنت بخير؟

149
00:13:29,887 --> 00:13:31,013
‫‏-‏ أنا بخير
‫-‏ أنا بخير أيضاً

150
00:13:31,138 --> 00:13:34,600
‫‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ نعم،‏ نعم،‏ أشعر ببعض الدوار فقط

151
00:13:39,939 --> 00:13:42,733
‫‏ثمّ تركتني ببساطة

152
00:13:42,983 --> 00:13:46,612
‫‏-‏ بدون حتّى الأتعاب
‫-‏ الأتعاب؟

153
00:13:47,029 --> 00:13:48,697
‫‏تعرف،‏ دفعة أخيرة.‏.‏.‏

154
00:13:50,199 --> 00:13:53,744
‫‏لتخفيف الألم،‏ كالتي تقدّمها
‫بعض اللطيفات أحياناً

155
00:13:54,245 --> 00:13:57,957
‫‏-‏ (هال)،‏ يبدو انّك مررتَ بعلاقات غريبة
‫-‏ نعم

156
00:13:58,082 --> 00:14:01,627
‫‏-‏ المشكلة هي أنني نيّق بعض الشيء
‫-‏ ماذا تقصد بـ‏‏"‏‏‏‏نيّق‏‏"‏‏‏‏؟

157
00:14:02,086 --> 00:14:04,380
‫‏حسناً،‏ على سبيل المثال.‏.‏.‏

158
00:14:05,005 --> 00:14:10,594
‫‏أحبّهنّ صغيرات،‏ مثل.‏.‏.‏ أرأيتَ (بولينا)
‫في صورتها الأولي في (سبورت إلستريتد)؟

159
00:14:10,761 --> 00:14:12,429
‫‏أتبحث عن شبيهة صغيرة لـ(بولينا)؟

160
00:14:12,554 --> 00:14:17,101
‫‏مثل وجهها،‏ لكن بعقل أفضل
‫تعرف أنّ عقلها مشوش مؤخّراً

161
00:14:18,477 --> 00:14:21,272
‫‏سأرضى بابتسامة (هايدي كلمز)
‫وأسنانها

162
00:14:21,397 --> 00:14:26,695
‫‏و(بريتني سبيرز) تملك صدراً رائعاً
‫لكنّها كثيرة العضلات

163
00:14:27,028 --> 00:14:31,533
‫‏أتدري؟ مؤخّرتها جيدة أيضاً
‫لو كانت حدودها أفضل

164
00:14:31,658 --> 00:14:34,703
‫‏مثل (ميشيل فايفر)
‫حين مثّلت فيلم ‏‏"‏‏‏‏غريس 2‏‏"‏‏‏‏

165
00:14:34,828 --> 00:14:38,039
‫‏لكن يجب أن تبتسم
‫أكثر مِن (ميشيل)

166
00:14:38,164 --> 00:14:41,584
‫‏مثل (ربيكا رومين ستيموس)
‫قبل أن تتزوج (ستيموس)

167
00:14:41,710 --> 00:14:44,629
‫‏لكن ليست نحيفة مثل (ربيكا)
‫بل متوسّطة مثل (هايدي)

168
00:14:44,754 --> 00:14:47,382
‫‏لكن بدون اللكنة
‫أتعرف تلك اللكنة؟

169
00:14:48,925 --> 00:14:51,803
‫‏فهي تثير الضجر بسرعة
‫تفهم ما أقوله،‏ امرأة بهذه الصفات

170
00:14:53,596 --> 00:14:57,934
‫‏(هال)،‏ ألا تظنّ أنّك سطحيّ بعض الشيء
‫في نظرتك إلى النساء؟

171
00:14:58,184 --> 00:15:03,273
‫‏لا،‏ أريدها أن تكون مثقّفة
‫وما شابه مِن التفاهات أيضاً

172
00:15:04,065 --> 00:15:06,651
‫‏حسناً،‏ إليك هذا الموقف الافتراضي

173
00:15:06,776 --> 00:15:11,531
‫‏أيّهما تفضّل؟ صديقة فقدت
‫أحد ثدييها أم نصف دماغها؟

174
00:15:12,324 --> 00:15:13,366
‫‏سؤال صعب

175
00:15:13,950 --> 00:15:14,993
‫‏إنّه سؤال صعب

176
00:15:15,285 --> 00:15:17,370
‫‏وكيف يبدو الثدي الآخر؟
‫أهو كبير؟

177
00:15:17,912 --> 00:15:19,956
‫‏كيف كانت علاقتك بوالديك؟

178
00:15:20,123 --> 00:15:25,211
‫‏إنّها ممتازة،‏ أمّي مضحكة جداً
‫وتلعب الغولف عصر كلّ يوم

179
00:15:25,337 --> 00:15:29,466
‫‏ولا أتذكّر أبي،‏ فقد مات
‫حين كنتُ في التاسعة،‏ لذا.‏.‏.‏

180
00:15:29,758 --> 00:15:32,177
‫‏إن كنتَ في التاسعة
‫فهذا غريب،‏ عليك تذكّر الكثير

181
00:15:32,302 --> 00:15:33,845
‫‏نعم،‏ لكنّي لا أتذكّر

182
00:15:34,012 --> 00:15:38,516
‫‏في الحقيقة،‏ تظنّ أمّي أنّي
‫تعرّضتُ لصدمة بسبب ما حدث

183
00:15:38,683 --> 00:15:44,606
‫‏لكنّي لا أذكر سوى أنّه كان رائعاً
‫كان رجلًا عظيماً،‏ وأحببتُه كثيراً،‏ لكن.‏.‏.‏

184
00:15:46,232 --> 00:15:47,776
‫‏آسف لأنّك فقدتَه

185
00:15:48,026 --> 00:15:50,279
‫‏أعرف أنّك طيّب القلب

186
00:15:50,404 --> 00:15:52,740
‫‏لكنّك تركّز على
‫المظاهر الخارجيّة للآخرين

187
00:15:52,865 --> 00:15:55,409
‫‏لذا،‏ سأسدي لك معروفاً عظيماً
‫يا (هال لارسون)

188
00:15:55,534 --> 00:15:56,744
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ نعم

189
00:15:56,869 --> 00:15:58,162
‫‏إليك ما سيحدث

190
00:15:58,287 --> 00:16:01,290
‫‏منذ الآن فصاعداً
‫كلّما التقيتَ أحداً في المستقبل

191
00:16:01,415 --> 00:16:04,001
‫‏لن ترى سوى ما بداخله

192
00:16:04,126 --> 00:16:08,923
‫‏وستستجيب لذلك
‫لأنّ هذا هو المعنى الحقيقي للجمال

193
00:16:09,298 --> 00:16:13,177
‫‏-‏ (توني)،‏ أظنّك بدأت تنزعج مِن الاحتجاز
‫-‏ انتظر قليلاً

194
00:16:13,302 --> 00:16:18,349
‫‏ماذا لو أخبرتُك بأنّك بذلك ستحصل
‫على أجمل نساء في العالم وسيرغبن بك

195
00:16:18,557 --> 00:16:21,435
‫‏أهذا يشبه ما تفعله
‫في حلقاتك الدراسية؟

196
00:16:21,644 --> 00:16:24,939
‫‏لا،‏ هذا خاصّ جداً
‫بيني وبينك فقط

197
00:16:25,231 --> 00:16:27,900
‫‏-‏ حسناً يا صاح،‏ انهض لأخبرك بما تفعل
‫-‏ نعم

198
00:16:28,025 --> 00:16:31,737
‫‏لديك نمط متكرر بالنظر إلى النساء
‫والحكم على مظاهرهن

199
00:16:31,862 --> 00:16:34,073
‫‏-‏ لا يمكننا التحدّث عنه،‏ علينا تغيير النمط
‫-‏ حسناً

200
00:16:34,198 --> 00:16:39,954
‫‏أحدث وكنتَ سطحيّاً بشكل خاص
‫ونظرت إلى امرأة وظننت أنّك أفضل منها؟

201
00:16:40,079 --> 00:16:41,205
‫‏-‏ طوال الوقت
‫-‏ طوال الوقت؟

202
00:16:41,330 --> 00:16:43,833
‫‏-‏ نعم
‫-‏ أتذكر حدثاً معيّناً كنتَ فيه سطحيّاً جداً؟

203
00:16:43,958 --> 00:16:47,002
‫‏-‏ نعم،‏ تذكّرتُه
‫-‏ أتفكّر في هذا الآن؟

204
00:16:47,461 --> 00:16:51,590
‫‏-‏ اخرجي أيّتها الشياطين
‫-‏ ماذا تفعل يا ذا اليدان الضخمتان؟

205
00:16:52,216 --> 00:16:54,677
‫‏تمهّل،‏ أخبرتُك بأنّ علينا
‫تنشيط جهازك العصبي

206
00:16:54,802 --> 00:16:57,721
‫‏-‏ نعم،‏ آسف
‫-‏ ليس عليك التحدث عن الأمر فقط

207
00:16:57,888 --> 00:17:00,766
‫‏-‏ إليك ما عليك فعله،‏ استرخِ قليلًا
‫-‏ حسناً

208
00:17:00,891 --> 00:17:04,061
‫‏-‏ لن أكرر ما فعلتُه ثانية
‫-‏ لَم أعنِ ما قلتُ بشأن يديك

209
00:17:04,186 --> 00:17:05,146
‫‏-‏ لا عليك
‫-‏ حسناً

210
00:17:05,271 --> 00:17:06,355
‫‏-‏ أغمض عينيك
‫-‏ حسناً

211
00:17:06,480 --> 00:17:10,234
‫‏-‏ استرخِ،‏ تخيّل أنّك على شاطئ
‫-‏ حسناً

212
00:17:10,359 --> 00:17:13,529
‫‏إنّه يوم دافئ
‫وقد بدأت الشمس بالمغيب للتّو

213
00:17:14,238 --> 00:17:18,910
‫‏وأنت تنظر في عينيّ امرأة
‫وتشعر بقلبها

214
00:17:19,286 --> 00:17:24,708
‫‏أنت ترى جوهرها
‫وتشعر بروحها

215
00:17:25,584 --> 00:17:29,546
‫‏هكذا،‏ هكذا،‏ ممتاز

216
00:17:39,556 --> 00:17:40,640
‫‏تاكسي

217
00:17:45,562 --> 00:17:50,525
‫‏-‏ آسفة،‏ ظننتُ أنّ.‏.‏.‏
‫-‏ لا،‏ لا،‏ إنّها غلطتي،‏ لَم ارَك

218
00:17:50,650 --> 00:17:53,653
‫‏هذا التاكسي لك
‫لا،‏ سأنتظر التاكسي التالي

219
00:17:56,198 --> 00:17:57,532
‫‏-‏ حسناً
‫-‏ حسناً

220
00:17:59,784 --> 00:18:04,456
‫‏انظر.‏.‏.‏ أنا
‫ذاهبة إلى الجانب الشرقي.‏.‏.‏

221
00:18:05,624 --> 00:18:07,459
‫‏-‏ أتريد مشاركتي أم.‏.‏.‏
‫-‏ نعم

222
00:18:08,418 --> 00:18:13,131
‫‏نعم،‏ لنستقل هذا
‫هذا رائع،‏ أشكرك،‏ رائع

223
00:18:14,966 --> 00:18:16,259
‫‏إلى أين أنتما ذاهبان؟

224
00:18:16,593 --> 00:18:18,929
‫‏-‏ الجانب الشرقي لو سمحت
‫-‏ وأنا أيضاً

225
00:18:35,779 --> 00:18:36,488
‫‏ماذا؟

226
00:18:37,280 --> 00:18:40,326
‫‏آسف،‏ أنا.‏.‏.‏ أعني.‏.‏.‏

227
00:18:40,785 --> 00:18:43,579
‫‏أنت جميلة جداً

228
00:18:46,207 --> 00:18:49,961
‫‏نعم!‏ ربّاه!‏
‫هل كلّ أهل المدينة لطيفون هكذا؟

229
00:18:51,254 --> 00:18:54,131
‫‏أترين؟ عرفتُ أنّك لستِ مِن هنا
‫مِن أين أنت؟

230
00:18:54,257 --> 00:18:56,634
‫‏-‏ (بوسطن)
‫-‏ (بينتاون)

231
00:18:57,385 --> 00:18:58,928
‫‏الفواكه الموسيقية

232
00:19:00,137 --> 00:19:03,474
‫‏كلّما أكلت أكثر كلّما.‏.‏.‏

233
00:19:05,685 --> 00:19:10,439
‫‏-‏ إذاً،‏ أأتيت لجلسة تصوير؟
‫-‏ تصوير؟

234
00:19:10,606 --> 00:19:13,734
‫‏لا بدّ أنّك عارضة أزياء
‫أليس كذلك؟

235
00:19:21,909 --> 00:19:26,289
‫‏جدتي ليست بخير،‏ فأخذتُ إجازة
‫مِن الجامعة لمدة عام لمساعدتها

236
00:19:26,455 --> 00:19:29,750
‫‏تساعدين جدتك،‏ رائع

237
00:19:38,551 --> 00:19:39,885
‫‏-‏ شكراً
‫-‏ عفواً

238
00:19:41,679 --> 00:19:42,972
‫‏إلى اللقاء

239
00:19:45,099 --> 00:19:47,768
‫‏إذاً،‏ سررتُ بلقائك

240
00:19:53,983 --> 00:19:55,401
‫‏أصغِ إليّ.‏.‏.‏

241
00:19:56,235 --> 00:19:59,864
‫‏أعرف أنّك قد تظنينني معتوهاً
‫إن طلبتُ منك،‏ لكن.‏.‏.‏

242
00:20:00,156 --> 00:20:00,906
‫‏ماذا؟

243
00:20:02,366 --> 00:20:06,079
‫‏أثناء وجودك هنا،‏ أعني.‏.‏.‏ تعرفين

244
00:20:07,289 --> 00:20:11,460
‫‏إن أردتِ الاستراحة مِن قضاء الوقت
‫مع جدتك المريضة.‏.‏.‏

245
00:20:11,585 --> 00:20:12,919
‫‏يمكننا.‏.‏.‏

246
00:20:14,338 --> 00:20:16,798
‫‏-‏ بالتأكيد،‏ أعني.‏.‏.‏
‫-‏ حقاً؟

247
00:20:17,132 --> 00:20:22,429
‫‏أتمزح؟ نعم،‏ أعني.‏.‏.‏
‫أحبّ هذا إن.‏.‏.‏

248
00:20:22,554 --> 00:20:25,307
‫‏حسناً،‏ سآخذ رقم هاتفك إذاً

249
00:20:25,432 --> 00:20:30,729
‫‏لا،‏ سأسجّل رقمك
‫فسوء حظّي سيجعلك تفقد الرقم

250
00:20:30,979 --> 00:20:33,523
‫‏فهمت،‏ هذا مضحك جداً
‫لقد خدعتيني

251
00:20:33,899 --> 00:20:36,360
‫‏كان هذا جيداً
‫كان بإمكانك الرفض

252
00:20:36,485 --> 00:20:40,113
‫‏-‏ لكنّك اتّبعت طريقة ملتوية،‏ هذه قسوة
‫-‏ لا،‏ انتظر

253
00:20:41,865 --> 00:20:42,783
‫‏ماذا؟

254
00:20:44,284 --> 00:20:47,454
‫‏-‏ أريد رقمك حقّاً
‫-‏ آسف

255
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
‫‏لا أعرف ما.‏.‏.‏ كان هذا غباءً.‏.‏.‏
‫كنتُ أقول شيئاً.‏.‏.‏

256
00:20:51,583 --> 00:20:54,961
‫‏ظننتُك تعنين.‏.‏.‏ لا عليك
‫نعم،‏ نعم

257
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
‫‏هذا هو رقم هاتفي

258
00:20:58,048 --> 00:21:01,218
‫‏وها هو بريدي الإلكتروني

259
00:21:01,468 --> 00:21:05,555
‫‏-‏ نعم،‏ العنوان الإلكتروني.‏.‏.‏
‫-‏ نعم،‏ هذا مضحك

260
00:21:15,107 --> 00:21:17,901
‫‏-‏ ألو
‫-‏ أيّها البائس،‏ استعد،‏ سنخرج

261
00:21:23,740 --> 00:21:26,952
‫‏إذاً،‏ قدّم إليك (روبنز) علاجاً مجانيّاً
‫حين كنتُما عالقين في المصعد

262
00:21:27,077 --> 00:21:33,459
‫‏نعم،‏ أصغِ إلى هذا،‏ فعل لي شيئاً
‫جعلني أكون أفضل مع السيدات

263
00:21:33,584 --> 00:21:35,670
‫‏حينها ظننتُ أنها طرفة

264
00:21:35,795 --> 00:21:39,132
‫‏لكن عصر اليوم
‫أوّل امرأة جميلة رأيتُها أعجبت بي

265
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
‫‏ربّما كانت صدفة

266
00:21:41,175 --> 00:21:46,723
‫‏نعم،‏ لكن لا،‏ كان الأمر مختلفاً
‫كانت تبدو أنّها أعجبت بي كثيراً

267
00:21:46,848 --> 00:21:52,061
‫‏أظنّ أنّ التحدث إليه زاد ثقتي بنفسي
‫لأني أشعر بثقة أكبر بالنفس

268
00:21:53,146 --> 00:21:55,022
‫‏تباً!‏ انظر مَن هناك

269
00:22:00,486 --> 00:22:02,613
‫‏ما الأمر؟ ألديك مشكلة مع (والت)؟

270
00:22:03,322 --> 00:22:05,241
‫‏-‏ أليس لديك أنت مشكلة؟
‫-‏ لا،‏ لماذا؟

271
00:22:06,159 --> 00:22:09,537
‫‏-‏ بربّك!‏ ألا تملّ مِن هذا أحياناً؟
‫-‏ أملّ مِن ماذا؟

272
00:22:10,121 --> 00:22:13,416
‫‏يسير على أربع
‫لذا،‏ يظنّ أنّه يملك العالم

273
00:22:13,541 --> 00:22:17,211
‫‏-‏ بسبب تقليله لشأنه بطريقة مصطنعة؟
‫-‏ ربّاه!‏ إنّه.‏.‏.‏

274
00:22:17,587 --> 00:22:21,340
‫‏امنحه فرصة،‏ إنّه مصاب بمرض
‫بالعمود الفقري،‏ إنّه يفعل ما بوسعه

275
00:22:22,300 --> 00:22:23,968
‫‏نعم،‏ ها هو قادم

276
00:22:27,513 --> 00:22:31,684
‫‏-‏ رأيتُ حزامين أعرفهما
‫-‏ مرحباً (والت)،‏ كيف حالك؟

277
00:22:31,976 --> 00:22:34,353
‫‏أيبدو انّ لدي ما يدعو للشكوى؟

278
00:22:34,937 --> 00:22:37,565
‫‏هذا إن كنت لا تنزعج
‫مِن التقرحات في يديك

279
00:22:37,690 --> 00:22:39,233
‫‏عليّ الذهاب إلى دورة المياه

280
00:22:40,151 --> 00:22:42,820
‫‏-‏ أهلًا بك،‏ تسرّني رؤيتك
‫-‏ وأنا أيضاً

281
00:22:43,029 --> 00:22:44,697
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير

282
00:22:45,823 --> 00:22:49,076
‫‏ها هو بنطال أعرفه
‫كيف حالك (ديب)؟

283
00:22:49,202 --> 00:22:53,499
‫‏-‏ حسناً،‏ ماذا تريد؟
‫-‏ زجاجة شراب لصديقي

284
00:22:53,624 --> 00:22:57,461
‫‏-‏ واحدة أخرى؟ حسناً،‏ لك ذلك
‫-‏ وتابعي تقديمها

285
00:22:58,962 --> 00:23:02,633
‫‏-‏ ما المناسبة؟
‫-‏ ألا تقرأ صفحة الاقتصاد؟

286
00:23:02,800 --> 00:23:05,469
‫‏-‏ ما الذي فاتني؟
‫-‏ بعتُ شركتي لـ(مايكروسوفت)

287
00:23:05,719 --> 00:23:07,137
‫‏أحقّقت ربحاً كبيراً؟

288
00:23:07,262 --> 00:23:10,474
‫‏لنقل إنني لو كان لديّ مؤخرة
‫لمسحتها بأوراق فئة العشرين

289
00:23:10,599 --> 00:23:13,060
‫‏رائع،‏ تهانينا

290
00:23:13,185 --> 00:23:16,355
‫‏-‏ نعم،‏ تقاعدتُ رسميّاً وبدأت تجوالي
‫-‏ مرحباً (والت)

291
00:23:16,480 --> 00:23:20,067
‫‏مرحباً (سالي)،‏ لديّ رسن
‫أتأخذينني في نزهة؟

292
00:23:20,734 --> 00:23:22,027
‫‏هيّا بنا

293
00:23:22,569 --> 00:23:23,695
‫‏سأراك لاحقاً

294
00:23:33,205 --> 00:23:36,792
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ مرحباً

295
00:23:37,626 --> 00:23:40,671
‫‏-‏ أنا (هال)
‫-‏ أنا (بيلا)

296
00:23:43,674 --> 00:23:45,968
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ لا شيء

297
00:23:46,343 --> 00:23:48,804
‫‏-‏ صديقاتي يرقصن جميعاً
‫-‏ حقاً؟

298
00:23:49,638 --> 00:23:53,725
‫‏-‏ لماذا لا تنزلين حلبة الرقص معهن؟
‫-‏ حلبة الرقص!‏

299
00:23:54,393 --> 00:23:59,147
‫‏-‏ أهنّ زميلاتك في السكن؟
‫-‏ لا،‏ نعمل معاً في مؤسّسة لمكافحة العمى

300
00:23:59,273 --> 00:24:01,984
‫‏-‏ رائع،‏ كنتُ أعرف شخصاً أصمّاً
‫-‏ نعم

301
00:24:03,318 --> 00:24:04,987
‫‏-‏ أتريدين الرقص؟
‫-‏ نعم

302
00:24:05,112 --> 00:24:06,363
‫‏حسناً

303
00:25:12,972 --> 00:25:16,309
‫‏ماذا يحدث بحقّ السماء؟

304
00:25:25,151 --> 00:25:26,778
‫‏أتحتاج إلى مساعدة؟

305
00:25:27,946 --> 00:25:29,072
‫‏تعال

306
00:25:47,424 --> 00:25:48,467
‫‏(هال)

307
00:25:51,679 --> 00:25:54,556
‫‏الساعة 10،‏ علينا الذهاب

308
00:25:55,724 --> 00:25:59,937
‫‏-‏ ماذا تقول؟
‫-‏ علينا الذهاب لفعل ذلك الشيء

309
00:26:01,230 --> 00:26:04,316
‫‏-‏ أعرفتَه؟ في ذلك المكان
‫-‏ أيّ شيء؟

310
00:26:06,360 --> 00:26:09,947
‫‏آسف يا سيّداتي
‫عليّ سرقة شريككنّ في الرقص

311
00:26:10,072 --> 00:26:12,825
‫‏-‏ لا
‫-‏ ماذا تفعل؟

312
00:26:12,950 --> 00:26:15,202
‫‏-‏ سأنقذك
‫-‏ مِن ماذا؟

313
00:26:15,327 --> 00:26:16,954
‫‏مِن ماذا؟!‏

314
00:26:21,792 --> 00:26:25,212
‫‏مِن قطيع الجواميس الهارب

315
00:26:30,884 --> 00:26:34,847
‫‏انضمّ إلينا،‏ سآخذ حمراء الشعر
‫ويمكنك الاختيار مِن الأخريين

316
00:26:36,432 --> 00:26:40,686
‫‏أتعني أنّك ستحصل على الضبع
‫وسأختار أنا مِن بين الحصان والزرافة؟

317
00:26:40,894 --> 00:26:45,566
‫‏لا تخف يا رجل،‏ إنّهما لا تعضّان
‫هيّا بنا،‏ سأعود إلى هناك

318
00:26:47,317 --> 00:26:50,446
‫‏اذهب وتصرف بجنون

319
00:26:59,663 --> 00:27:00,581
‫‏مرحباً (جيل)

320
00:27:13,636 --> 00:27:16,056
‫‏(موريسيو)،‏ أنا (هال)،‏ أجبني

321
00:27:16,181 --> 00:27:19,768
‫‏لا أعرف ماذا دهاك ليلة الأمس

322
00:27:19,893 --> 00:27:22,312
‫‏في البداية لَم تقبل بالرقص
‫مع الفتيات المثيرات في الحانة

323
00:27:22,437 --> 00:27:26,649
‫‏ثمّ ذهبنا إلى (آي هوب) حيث توجد
‫فتيات مثيرات أكثر فاختفيت

324
00:27:26,775 --> 00:27:27,692
‫‏يا إلهي!‏.‏.‏.‏

325
00:27:28,818 --> 00:27:30,945
‫‏سأعاود الاتصال بك،‏ طرأ شيء ما

326
00:27:58,139 --> 00:28:00,058
‫‏هل ستبنين مظلّة؟

327
00:28:01,559 --> 00:28:05,105
‫‏-‏ المعذرة
‫-‏ إنّه كبير بعض الشيء،‏ صحيح؟

328
00:28:06,856 --> 00:28:11,069
‫‏نعم،‏ فهمت،‏ تمزّق شراع قاربك
‫أليس كذلك؟

329
00:28:17,992 --> 00:28:23,206
‫‏آسف،‏ أنا.‏.‏.‏ مِن الغريب أن تحمل فتاة
‫مثلك سروالًا نسائيّاً

330
00:28:23,331 --> 00:28:25,166
‫‏فتاة مثلي؟

331
00:28:26,084 --> 00:28:28,294
‫‏نعم،‏ أعني فتاةً جسدها لائق مثلك

332
00:28:29,546 --> 00:28:32,007
‫‏أنت حقير

333
00:28:34,176 --> 00:28:35,136
‫‏يا آنسة

334
00:28:35,386 --> 00:28:37,930
‫‏أرجوك،‏ أنا آسف،‏ لَم أقصد إهانتك

335
00:28:39,640 --> 00:28:43,435
‫‏أيّها المعتوه
‫لِمَ لا تذهب وتدعني وشأني؟

336
00:28:44,687 --> 00:28:46,230
‫‏فلنبدأ مِن جديد،‏ انظري.‏.‏.‏

337
00:28:46,355 --> 00:28:51,861
‫‏كان ذلك غباءً مِنّي،‏ مؤكّد أنّك تشترينه
‫لشخص مقرّب،‏ وأنا أهنتُه

338
00:28:52,695 --> 00:28:55,948
‫‏كيفما فهمتِ الأمر
‫إلا أنني لَم أقصد إزعاجك

339
00:28:56,073 --> 00:28:59,910
‫‏أردتُ الالتقاء بك فقط،‏ وأظن.‏.‏.‏

340
00:29:00,953 --> 00:29:03,455
‫‏أظنّ أنني لستُ بارعاً
‫في الحديث أحياناً

341
00:29:04,582 --> 00:29:06,041
‫‏اسمحي لي بالتعويض عليك

342
00:29:07,042 --> 00:29:10,421
‫‏المعذرة يا آنسة
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

343
00:29:20,389 --> 00:29:24,643
‫‏إذاً،‏ ماذا تعملين يا (روزماري)؟

344
00:29:25,186 --> 00:29:27,730
‫‏أنا متطوّعة في المستشفى حاليّاً

345
00:29:27,855 --> 00:29:33,152
‫‏لأنّي أنتظر ظهور نتيجة إعادة تعييني

346
00:29:33,360 --> 00:29:36,822
‫‏إعادة التعيين،‏ أكنت في الجيش؟

347
00:29:38,032 --> 00:29:39,283
‫‏أعمل مع متطوّعي السلام

348
00:29:39,658 --> 00:29:43,954
‫‏متطوّعي السلام
‫هذا جرعة لطف كبيرة منك

349
00:29:44,079 --> 00:29:46,999
‫‏جرعة لطف!‏ ما معنى هذا؟

350
00:29:47,541 --> 00:29:51,045
‫‏تعني غاية في الإنسانية،‏ صحيح؟

351
00:29:52,630 --> 00:29:55,508
‫‏-‏ نعم،‏ هذا ما أقصده
‫-‏ حسناً،‏ هل أنتما مستعدان للطلب؟

352
00:29:56,885 --> 00:29:57,928
‫‏نعم

353
00:30:00,639 --> 00:30:03,350
‫‏أيمكنني طلب شطيرة بيتزا وبيرغر
‫كبيرة وبطاطا مقلية بالجبن

354
00:30:03,475 --> 00:30:06,770
‫‏وكوب كبير مِن مخفوق الحليب؟

355
00:30:07,812 --> 00:30:13,193
‫‏-‏ أحسنت،‏ سأتناول الوجبة نفسها
‫-‏ حسناً

356
00:30:14,694 --> 00:30:16,529
‫‏لقد أثرتِ أعجابي

357
00:30:16,696 --> 00:30:18,990
‫‏تسرّني رؤية فتاة تطلب وجبة حقيقية

358
00:30:19,115 --> 00:30:21,743
‫‏لا أحتمل حين تطلبن كأساً
‫مِن الماء ونبتة حبّ الملوك

359
00:30:21,868 --> 00:30:27,290
‫‏-‏ هذا يُفسد متعة الخروج
‫-‏ نعم،‏ ربّما عليّ طلب ذلك

360
00:30:27,457 --> 00:30:32,462
‫‏لكن بغضّ النظر عمّا آكله
‫يبقى وزني كما هو

361
00:30:32,587 --> 00:30:35,173
‫‏لذا،‏ لا أبالي وأتناول ما أريد

362
00:30:35,298 --> 00:30:38,843
‫‏أنا معك،‏ إن كان هذا
‫لا يؤثّر بك فأنا أؤيدك

363
00:30:41,638 --> 00:30:43,265
‫‏لا تكن متحذلقاً

364
00:30:43,807 --> 00:30:49,437
‫‏ماذا؟ أنا أقصد أنّي أشعر بالأسف
‫تجاه مَن يعدّون السعرات الحرارية

365
00:30:49,562 --> 00:30:52,565
‫‏-‏ ليس هذا أسلوب حياة ملائم
‫-‏ نعم

366
00:30:53,108 --> 00:30:56,236
‫‏لكن في المقابل
‫يصبحون أنحف منّي كثيراً

367
00:30:59,072 --> 00:31:03,660
‫‏أجننتِ؟ كم وزنك؟
‫110 أم 115 باوند؟

368
00:31:05,954 --> 00:31:09,082
‫‏عن أيّ جزء مِن جسدي تتحدّث؟

369
00:31:09,916 --> 00:31:11,418
‫‏حسناً!‏

370
00:31:14,421 --> 00:31:17,799
‫‏ثقي بي،‏ مهما كان ما تفعلينه
‫فهو مفيد

371
00:31:18,300 --> 00:31:19,385
‫‏هيّا.‏.‏.‏

372
00:31:19,635 --> 00:31:22,638
‫‏يا إلهي!‏ أأنت بخير؟

373
00:31:26,434 --> 00:31:28,769
‫‏اللعنة!‏ لا تتحرّكي يا (روز ماري)

374
00:31:29,228 --> 00:31:30,688
‫‏-‏ هل ظهرك بخير؟
‫-‏ نعم

375
00:31:30,813 --> 00:31:32,398
‫‏-‏ سقطتِ على.‏.‏.‏
‫-‏ أهي بخير؟ ماذا حدث؟

376
00:31:32,523 --> 00:31:37,528
‫‏نعم،‏ عليكم إحضار مقاعد جيدة هنا
‫مِمّ صُنعت هذه؟

377
00:31:38,696 --> 00:31:40,072
‫‏مِن الفولاذ

378
00:31:41,032 --> 00:31:42,033
‫‏-‏ حقّاً؟
‫-‏ نعم

379
00:31:42,158 --> 00:31:46,495
‫‏عليكم لحامها جيّداً عند الزوايا

380
00:31:46,787 --> 00:31:49,332
‫‏-‏ حسناً
‫-‏ (روزماري)،‏ أمتأكّدة أنّك بخير؟

381
00:31:49,457 --> 00:31:50,458
‫‏نعم

382
00:31:50,916 --> 00:31:52,960
‫‏أنا محرجة قليلاً،‏ لكن.‏.‏.‏

383
00:31:53,294 --> 00:31:56,839
‫‏-‏ حدث هذا مِن قبل،‏ وسيحدث ثانية
‫-‏ ربّاه!‏ أنا.‏.‏.‏

384
00:31:58,758 --> 00:32:02,261
‫‏لا تشعري بالحرج،‏ لا يهمّني هذا
‫الجميع لا يهتمون

385
00:32:02,386 --> 00:32:04,889
‫‏يبدو أنّنا تأخّرنا
‫مؤكّد أنّ الطعام قد نفد

386
00:32:10,770 --> 00:32:14,106
‫‏-‏ أيمكنك الانتظار هنا قليلاً؟
‫-‏ (هال)،‏ تجاهل الأمر

387
00:32:15,232 --> 00:32:17,360
‫‏لا،‏ لا

388
00:32:17,485 --> 00:32:19,945
‫‏-‏ (هال).‏.‏.‏
‫-‏ لا،‏ لا،‏ لا

389
00:32:23,699 --> 00:32:27,244
‫‏أنتما مضحكان،‏ تسخران مِنّي
‫لأنّي سمين قليلاً،‏ صحيح؟

390
00:32:27,370 --> 00:32:31,832
‫‏-‏ لَم أسخر مِنك،‏ كنت.‏.‏.‏
‫-‏ لا بأس،‏ أسدِ لي معروفاً،‏ انظر مِن النافذة

391
00:32:32,416 --> 00:32:37,088
‫‏أتريان تلك المثيرة؟ أتريانها؟
‫إنّها برفقتي

392
00:32:37,421 --> 00:32:40,966
‫‏وأظنّ أنّكما إن جمعتُما كلّ النساء
‫اللاتي خرجتما معهن

393
00:32:41,092 --> 00:32:42,927
‫‏لن يعادلن واحدة مثلها

394
00:32:43,177 --> 00:32:45,222
‫‏-‏ لن نجادلك في ذلك
‫-‏ لا

395
00:32:48,016 --> 00:32:50,060
‫‏هذا صحيح،‏ اضحكا يا صديقاي

396
00:32:50,185 --> 00:32:55,732
‫‏والليلة حين تعانقان وسادتيكما
‫تذكّرا أنني معها،‏ حسناً؟

397
00:32:56,066 --> 00:32:57,317
‫‏هذا كلّ شيء

398
00:33:02,280 --> 00:33:06,785
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ فلنقل فقط أنّي تغلّبت عليهما

399
00:33:07,285 --> 00:33:08,662
‫‏سأرافقك إلى سيارتك

400
00:33:12,457 --> 00:33:16,002
‫‏-‏ أشكرك على الغداء يا (هال)
‫-‏ سرّني ذلك يا (روزي)

401
00:33:16,837 --> 00:33:19,089
‫‏-‏ أمّي تناديني (روزي)
‫-‏ حقاً؟

402
00:33:19,214 --> 00:33:20,340
‫‏نعم

403
00:33:20,757 --> 00:33:24,886
‫‏-‏ أيّها السيدان،‏ أترغبان بالبطاطا والبرغر؟
‫-‏ نعم،‏ نعم

404
00:33:25,303 --> 00:33:29,015
‫‏بقي الكثير لأن الرجل الصغير
‫لَم يستطع إنهاء وجبته

405
00:33:29,558 --> 00:33:30,267
‫‏ضعيف

406
00:33:32,436 --> 00:33:36,940
‫‏-‏ كان هذا لطفاً منك
‫-‏ لا بأس بك أيضاً يا (هال)

407
00:33:37,107 --> 00:33:39,484
‫‏-‏ أيمكنني الحصول على رقمك؟
‫-‏ أيّ رقم؟

408
00:33:39,818 --> 00:33:42,112
‫‏رقمك السري،‏ أريد أخذ نقودك

409
00:33:42,237 --> 00:33:45,824
‫‏-‏ رقم هاتفك،‏ ماذا تعتقدين؟
‫-‏ لماذا؟

410
00:33:47,826 --> 00:33:51,288
‫‏ربّما للخروج غداً

411
00:34:00,088 --> 00:34:01,506
‫‏نعم

412
00:34:02,716 --> 00:34:04,301
‫‏أعني بالطبع

413
00:34:04,968 --> 00:34:08,723
‫‏إنّه مدوّن في الدليل تحت اسم
‫(روزماري شانهان) يمكنني كتابته لك.‏.‏.‏

414
00:34:08,848 --> 00:34:12,727
‫‏لا بأس،‏ سأتذكّره،‏ اسم رئيسي
‫في العمل هو (ستيف شانهان)

415
00:34:12,852 --> 00:34:14,395
‫‏هذا اسم أبي

416
00:34:14,645 --> 00:34:17,064
‫‏ليس مدير (جي بي إس)
‫(ستيف شانهان)

417
00:34:17,690 --> 00:34:18,691
‫‏-‏ نعم
‫-‏ لا

418
00:34:18,816 --> 00:34:19,650
‫‏بلى

419
00:34:19,817 --> 00:34:23,738
‫‏والدك رئيسي،‏ أعني أنّه رئيس رئيسي

420
00:34:24,238 --> 00:34:27,867
‫‏أعني أنّني لا أعرفه
‫لكنّي أراه في المكتب

421
00:34:29,410 --> 00:34:32,747
‫‏إذاً،‏ لن تنسى اسمي

422
00:34:46,469 --> 00:34:48,137
‫‏-‏ (هال)
‫-‏ نعم

423
00:34:50,431 --> 00:34:56,020
‫‏إن لَم تتصل بي.‏.‏.‏
‫أنا أقدّر كلّ ما فعلتَه

424
00:35:05,321 --> 00:35:11,202
‫‏-‏ أمتأكد أنّك لا تريد شطيرة؟
‫-‏ نعم،‏ أحاول خسارة بعض الوزن

425
00:35:11,452 --> 00:35:14,914
‫‏-‏ منذ متى بدأت تهتم بلياقتك؟
‫-‏ لا أهتم،‏ لكن.‏.‏.‏

426
00:35:15,665 --> 00:35:20,920
‫‏أنا متوتّر بسبب فتاة ستأتي للقائي هنا
‫وهي رائعة جداً

427
00:35:22,338 --> 00:35:25,675
‫‏-‏ مِن اللاتي رقصت معهن منذ أيام؟
‫-‏ بل أفضل يا صديقي

428
00:35:25,800 --> 00:35:31,180
‫‏أؤكّد لك،‏ يكاد الأمر لا يُصدّق
‫إنّها مضحكة وذكية

429
00:35:31,305 --> 00:35:33,684
‫‏وتدرّس الثقة بالنفس للأطفال المرضى

430
00:35:34,101 --> 00:35:38,105
‫‏لا أصدّق أنّ فتاة بهذا الجمال
‫قد تتمتع بهذه الشخصية الرائعة

431
00:35:38,230 --> 00:35:40,440
‫‏-‏ متلازمة البطة القبيحة
‫-‏ ماذا؟

432
00:35:40,607 --> 00:35:42,276
‫‏ربّما لَم تصبح جميلة
‫حتى أصبحت في الثانوية

433
00:35:42,401 --> 00:35:45,779
‫‏ولذا،‏ كان يجب أن تتطوّر الشخصية
‫للضرورة،‏ إنّه أمر تطوّري

434
00:35:45,904 --> 00:35:50,033
‫‏أراهن أنّك محق،‏ إنّها أجمل
‫مِن أن تكون لطيفة لهذه الدرجة

435
00:35:50,158 --> 00:35:52,411
‫‏وأحياناً يكنّ قبيحات مدة طويلة
‫لدرجة أنّهن حين يصبحن جميلات

436
00:35:52,536 --> 00:35:57,874
‫‏لا يدركن هذا،‏ كأنّ الصورة القبيحة
‫عن النفس تتمكّن منهن

437
00:35:58,000 --> 00:36:00,085
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ مرحباً

438
00:36:00,544 --> 00:36:02,004
‫‏كنتُ أبحث عنك

439
00:36:02,838 --> 00:36:06,550
‫‏تبّاً!‏ إنّها (ليندي)
‫الفتاة صاحبة إصبع القدم

440
00:36:07,342 --> 00:36:09,219
‫‏-‏ مرحباً (هوريسيو)،‏ مرحباً (هال)
‫-‏ كيف حالك؟

441
00:36:09,344 --> 00:36:10,429
‫‏بخير

442
00:36:10,679 --> 00:36:11,847
‫‏أوصلتك رسالتي؟

443
00:36:12,931 --> 00:36:17,144
‫‏لا،‏ جهاز الرد الآلي لا يعمل
‫هل اتّصلت بي؟

444
00:36:17,311 --> 00:36:20,147
‫‏نعم،‏ لديّ تذاكر
‫لحفل اجتماع شمل (البيتلز)

445
00:36:20,731 --> 00:36:21,982
‫‏-‏ (البيتلز)!‏
‫-‏ نعم

446
00:36:22,107 --> 00:36:25,444
‫‏ليس الأعضاء الحقيقيون،‏ لكنّ (بول)
‫و(جورج) و(رينغل) سيكونون حاضرين

447
00:36:25,569 --> 00:36:27,696
‫‏لكنّ (إريك كلايبتن) سيؤدّي دور (جون)

448
00:36:28,113 --> 00:36:32,075
‫‏إنّها دعوة لعدد معيّن فقط
‫70 شخصاً على الأكثر

449
00:36:32,200 --> 00:36:34,369
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ أستذهبان؟

450
00:36:40,208 --> 00:36:44,212
‫‏لا،‏ لستُ معجباً بـ(كلايبتن)
‫أظنّني سأرفض

451
00:36:46,715 --> 00:36:51,345
‫‏حسناً،‏ أظنّ أنني سأراك

452
00:36:51,470 --> 00:36:53,639
‫‏نعم،‏ إلى اللقاء (ليندي)

453
00:36:54,222 --> 00:36:59,145
‫‏-‏ أرأيت إصبعها؟
‫-‏ (موريسيو)،‏ عليّ القول إنّ لديك مشاكل

454
00:36:59,270 --> 00:37:02,315
‫‏-‏ حسناً،‏ لا تجعلني أبدأ
‫-‏ يا إلهي!‏ ها هي

455
00:37:03,107 --> 00:37:04,651
‫‏ها هي (روزماري)

456
00:37:06,194 --> 00:37:07,070
‫‏أين؟

457
00:37:07,528 --> 00:37:08,279
‫‏هناك

458
00:37:09,322 --> 00:37:11,616
‫‏-‏ أين؟
‫-‏ أمامك عبر الحديقة

459
00:37:12,533 --> 00:37:16,663
‫‏-‏ أهي خلف فرس النهر؟
‫-‏ إنّها هناك

460
00:37:23,044 --> 00:37:25,797
‫‏(موريسيو)،‏ أريدك أن تلتقي بشخص ما

461
00:37:25,922 --> 00:37:30,051
‫‏هذه هي (روزماري شانهان)
‫(روزماري)،‏ هذا (موريسيو ويلسون)

462
00:37:30,176 --> 00:37:34,222
‫‏-‏ مرحباً،‏ سررتُ بلقائك
‫-‏ يا إلهي!‏

463
00:37:34,472 --> 00:37:37,558
‫‏أعني مرحباً

464
00:37:39,811 --> 00:37:44,065
‫‏-‏ أهذا معطف مخصّص للأعضاء؟
‫-‏ نعم

465
00:37:44,190 --> 00:37:46,109
‫‏أأنت العضو الأخير؟

466
00:37:48,861 --> 00:37:52,490
‫‏واحد وقابل لا شيء لصالح (روزماري)
‫أخبرتُك أنّها جيدة

467
00:37:52,657 --> 00:37:55,702
‫‏أعذراني قليلاً،‏ ألو

468
00:37:56,244 --> 00:37:58,996
‫‏مرحباً أمّي،‏ نعم،‏ انتظري

469
00:37:59,122 --> 00:38:02,417
‫‏-‏ أعذراني قليلاً
‫-‏ بالطبع،‏ أتريدين وجبة خفيفة؟

470
00:38:02,542 --> 00:38:07,046
‫‏-‏ نعم،‏ جعّة مع رقائق الجبن
‫-‏ حسناً

471
00:38:09,757 --> 00:38:13,803
‫‏-‏ ألا تجذب الأبصار؟
‫-‏ إنّها تجذب كلّ شيء يا (هال)

472
00:38:13,928 --> 00:38:18,433
‫‏-‏ أخبرتُك
‫-‏ نعم،‏ لكنّي لَم أكن مستعدّاً

473
00:38:19,934 --> 00:38:23,981
‫‏-‏ ماذا تحبين أن تفعلي إذاً؟
‫-‏ لا أدري،‏ أحبّ حلبة السباق

474
00:38:24,106 --> 00:38:26,567
‫‏أنت مقامرة إذاً

475
00:38:27,151 --> 00:38:32,656
‫‏نعم،‏ الكلاب فقط،‏ أكره سباق الخيول
‫فالتدخل البشري كبير

476
00:38:34,032 --> 00:38:36,744
‫‏لا يمكنك الوثوق بالناس
‫إن كنتَ تريد العدل

477
00:38:39,121 --> 00:38:43,083
‫‏-‏ ماذا عنك؟ هل تقامر؟
‫-‏ لا

478
00:38:43,208 --> 00:38:47,004
‫‏أراهن على كرة القدم أحياناً
‫لكن لمجرّد زيادة إثارة اللعبة

479
00:38:47,129 --> 00:38:48,547
‫‏لا يهمّني الفوز كثيراً

480
00:38:50,424 --> 00:38:53,635
‫‏-‏ لَم يسبق أن قرأتُ ذلك الكتاب
‫-‏ أيّ كتاب؟

481
00:38:54,303 --> 00:38:56,430
‫‏‏‏"‏‏‏‏الأشياء التي يقولها الخاسرون‏‏"‏‏‏‏

482
00:38:59,099 --> 00:39:04,521
‫‏لديّ فكرة جيدة،‏ لِم لا ننسى أمر السباق
‫لأعرّفك على بعض أصدقائي المقرّبين؟

483
00:39:04,646 --> 00:39:05,689
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ حقّاً

484
00:39:06,356 --> 00:39:07,941
‫‏-‏ حسناً
‫-‏ ما رأيك؟

485
00:39:08,066 --> 00:39:10,903
‫‏-‏ أنا موافق
‫-‏ أأنت موافق؟

486
00:39:11,028 --> 00:39:13,614
‫‏‏‏"‏‏‏‏مستشفى الأطفال‏‏"‏‏‏‏

487
00:39:14,364 --> 00:39:18,535
‫‏مرحباً،‏ أريد تعريفكم
‫على صديقي المقرّب،‏ حسناً؟

488
00:39:18,660 --> 00:39:21,079
‫‏هذا الرجل هو (هال)

489
00:39:21,205 --> 00:39:22,790
‫‏-‏ وهو مضحك جداً
‫-‏ مرحباً

490
00:39:22,915 --> 00:39:24,458
‫‏مرحباً

491
00:39:24,583 --> 00:39:26,794
‫‏-‏ كيف حالك؟ سعيد للقائك
‫-‏ مرحباً،‏ بخير

492
00:39:29,213 --> 00:39:30,255
‫‏مرحباً

493
00:39:32,132 --> 00:39:35,928
‫‏يا لهذا الوجه!‏
‫يجب أن تؤدّي إعلانات في التلفاز

494
00:39:36,345 --> 00:39:39,640
‫‏أنت أجمل ما رأيتُه قط
‫ما اسمك أيّتها الجميلة؟

495
00:39:39,765 --> 00:39:42,810
‫‏-‏ (كيدنس)
‫-‏ (كيدنس)،‏ هذا اسم جميل

496
00:39:43,060 --> 00:39:45,229
‫‏اسم عمّي هو (كيدنس)

497
00:39:46,731 --> 00:39:48,900
‫‏لديّ خبر لك يا (كيدنس)

498
00:39:51,694 --> 00:39:55,448
‫‏لن أنزلك حتّى تعود الأبقار
‫إلى البيت

499
00:39:55,573 --> 00:39:57,534
‫‏أنزلها

500
00:39:59,077 --> 00:40:00,537
‫‏جاءت البقرة إلى البيت

501
00:40:00,995 --> 00:40:04,582
‫‏ماذا يفعل هنا؟
‫ليست هذه ساعات الزيارة

502
00:40:04,999 --> 00:40:08,253
‫‏جئنا لإلقاء التحيّة على الأطفال
‫أيّتها الممرضة (بيلر)

503
00:40:09,045 --> 00:40:11,881
‫‏حسناً،‏ أخرجا

504
00:40:12,423 --> 00:40:16,052
‫‏وأعيدي هؤلاء المرضى إلى أسرّتهم

505
00:40:20,557 --> 00:40:25,186
‫‏-‏ أعلينا الذهاب؟
‫-‏ لا عليك مِن الممرضة نكدة المزاج

506
00:40:25,645 --> 00:40:27,522
‫‏نكدة المزاج

507
00:40:29,774 --> 00:40:33,069
‫‏لديّ فكرة
‫أتريدون لعب لعبة التقبيل؟

508
00:40:33,528 --> 00:40:35,321
‫‏-‏ نعم
‫-‏ نعم

509
00:40:35,446 --> 00:40:37,407
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ أتريدين الذهاب لإحضار قارورة؟

510
00:40:37,657 --> 00:40:39,993
‫‏لا،‏ سأخبرك كيف نلعبها
‫أتريدين إحضار أحمر الشفاه؟

511
00:40:40,118 --> 00:40:41,953
‫‏-‏ سنحضر أحمر الشفاه
‫-‏ حسناً

512
00:40:43,162 --> 00:40:46,708
‫‏ما نفعله هو أننا نضع أحمر الشفاه

513
00:40:47,375 --> 00:40:51,838
‫‏ثمّ نقبّل بأكبر قدر ممكن
‫حتى يزول أحمر الشفاه

514
00:40:51,963 --> 00:40:56,551
‫‏-‏ رائع،‏ أريد أن أبدأ
‫-‏ إذاً،‏ سأكون الأخير

515
00:40:56,801 --> 00:41:01,514
‫‏-‏ (جيسي)
‫-‏ أهم مصابون بأمراض معدية؟

516
00:41:01,681 --> 00:41:06,728
‫‏-‏ لا،‏ ليسوا مصابين بأمراض معدية
‫-‏ لَم أظن ذلك،‏ لا تبدون مرضى

517
00:41:06,978 --> 00:41:09,772
‫‏أنتم مجرّد مجموعة متصنّعين
‫مثل عمّي (كيدنس)

518
00:41:09,939 --> 00:41:12,651
‫‏أراهن على أنّكم هنا لتتهرّبوا
‫مِن المدرسة،‏ أليس كذلك؟

519
00:41:12,776 --> 00:41:14,361
‫‏-‏ أليس كذلك؟
‫-‏ نعم

520
00:41:14,486 --> 00:41:16,739
‫‏-‏ أعطيني بعض أحمر الشفاه
‫-‏ ضعي له أحمر الشفاه

521
00:41:17,573 --> 00:41:21,327
‫‏كنتَ مدهشاً في الداخل
‫كنتَ رائعاً

522
00:41:21,452 --> 00:41:25,289
‫‏أنا جادّة،‏ كثيرون كانوا سيرتبكون
‫في هذا الموقف،‏ لكنّك.‏.‏.‏

523
00:41:25,414 --> 00:41:28,959
‫‏-‏ (روزماري)
‫-‏ دكتور (سعيد)،‏ كيف حالك؟

524
00:41:29,084 --> 00:41:31,337
‫‏-‏ بخير،‏ مَن هذا؟
‫-‏ هذا صديقي (هال)

525
00:41:31,462 --> 00:41:32,755
‫‏-‏ (هال)
‫-‏ سررتُ بلقائك

526
00:41:32,880 --> 00:41:34,048
‫‏-‏ عاملها بلطف
‫-‏ سأفعل

527
00:41:34,173 --> 00:41:35,424
‫‏-‏ إنّها فتاة طيبة
‫-‏ حسناً

528
00:41:35,591 --> 00:41:37,217
‫‏-‏ حسناً،‏ إلى اللقاء (روزماري)
‫-‏ إلى اللقاء

529
00:41:37,343 --> 00:41:39,929
‫‏-‏ إلى اللقاء
‫-‏ أنا جادة،‏ هذا ما يحتاجه هؤلاء الأطفال

530
00:41:40,054 --> 00:41:46,226
‫‏شخص غريب لا يخشى قضاء وقت معهم
‫واللعب معهم،‏ هذا ما يبني ثقتهم بأنفسهم

531
00:41:46,352 --> 00:41:48,812
‫‏ولماذا يخافهم أحد؟

532
00:41:49,647 --> 00:41:54,068
‫‏-‏ أنت رائع جداً،‏ أتعرف ذلك؟
‫-‏ هيّا

533
00:41:57,404 --> 00:42:01,784
‫‏-‏ إنّه شارع لطيف
‫-‏ نعم،‏ أتريدين الصعود؟

534
00:42:01,992 --> 00:42:05,287
‫‏نعم،‏ لكن أظنّ أنّ عليّ ألّا افعل

535
00:42:06,038 --> 00:42:08,624
‫‏لِم لا؟ الساعة ما زالت التاسعة

536
00:42:08,749 --> 00:42:10,668
‫‏أعرف،‏ لكنّي لا أظنّها فكرة جيدة

537
00:42:10,793 --> 00:42:14,088
‫‏-‏ يا إلهي!‏ أفعلتُ شيئاً؟
‫-‏ لا

538
00:42:15,047 --> 00:42:16,548
‫‏أنت رائع حقاً

539
00:42:18,133 --> 00:42:20,302
‫‏-‏ مرحباً (هال)
‫-‏ مرحباً (جيل)

540
00:42:20,427 --> 00:42:22,513
‫‏(روزماري)،‏ هذه هي جارتي (جيل)

541
00:42:22,638 --> 00:42:23,430
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ مرحباً

542
00:42:23,555 --> 00:42:24,556
‫‏تسرّني.‏.‏.‏

543
00:42:27,101 --> 00:42:29,061
‫‏-‏ آسفة
‫-‏ سعيدة بلقائك

544
00:42:29,186 --> 00:42:31,230
‫‏سعيدة بلقائك أيضاً يا (جيل)

545
00:42:32,314 --> 00:42:36,236
‫‏عليّ الذهاب للقاء بعض الأصدقاء
‫سأراكما لاحقاً

546
00:42:36,987 --> 00:42:37,737
‫‏-‏ وداعاً
‫-‏ وداعاً

547
00:42:37,862 --> 00:42:39,698
‫‏-‏ وداعاً
‫-‏ اصعدي

548
00:42:41,950 --> 00:42:45,996
‫‏-‏ لا
‫-‏ ماذا؟ ظننتُنا قضينا وقتاً ممتعاً

549
00:42:46,705 --> 00:42:50,041
‫‏هذا صحيح،‏ لكنّي لستُ معتادة
‫على هذا يا (هال)

550
00:42:50,166 --> 00:42:51,710
‫‏معتادة على ماذا؟

551
00:42:52,919 --> 00:42:56,715
‫‏(هال)،‏ كنتَ لطيفاً جداً معي اليوم
‫أنا أقدّر لك ذلك،‏ لكن.‏.‏.‏

552
00:42:56,840 --> 00:42:58,800
‫‏ماذا؟ أصدقاؤك الآخرين
‫ليسوا لطيفين معك؟

553
00:42:59,884 --> 00:43:03,722
‫‏-‏ ليس لديّ أصدقاء آخرون
‫-‏ هراء

554
00:43:08,309 --> 00:43:14,232
‫‏كان لي صديق واحد مؤخّراً
‫لكنّ الأمور لَم تسر على ما يرام

555
00:43:15,150 --> 00:43:18,361
‫‏-‏ تأذّيتِ،‏ صحيح؟
‫-‏ لا

556
00:43:19,279 --> 00:43:23,908
‫‏لَم أتقرّب مِن أحد
‫لدرجة أن أتعرّض لأذى

557
00:43:24,034 --> 00:43:29,247
‫‏بربّك!‏ بجمال كهذا
‫مؤكّد أنّك تحاولين إبعادهم دوماً

558
00:43:29,456 --> 00:43:30,248
‫‏صحيح!‏

559
00:43:31,458 --> 00:43:33,668
‫‏رأيتُ كيف نظر صديقك (موريسيو) إليّ

560
00:43:33,793 --> 00:43:37,172
‫‏ظننته سيطلق عليّ رصاصة مخدرة
‫ويضع بطاقة على أذني

561
00:43:37,297 --> 00:43:42,427
‫‏لا تقلقي بشأنه،‏ يتصرّف بغرابة مؤخراً
‫خاصّة قرب الجميلات

562
00:43:44,137 --> 00:43:50,310
‫‏(هال)،‏ أسدِ لي معروفاً وتوقّف عن إخباري
‫بأنّي جميلة ولستُ بدينة،‏ حسناً؟

563
00:43:50,435 --> 00:43:52,687
‫‏فهذا يشعرني بعدم الراحة

564
00:43:53,480 --> 00:43:56,316
‫‏حسناً،‏ ألديك مشكلة في تقبّل الإطراء؟

565
00:43:58,234 --> 00:43:59,444
‫‏انظر.‏.‏.‏

566
00:43:59,862 --> 00:44:02,406
‫‏أعرف ما أملكه وما لا أملكه

567
00:44:03,574 --> 00:44:08,037
‫‏أنا الفتاة التي تحصّل درجات عالية
‫ولا تخشى أن تكون مضحكة

568
00:44:08,162 --> 00:44:12,750
‫‏أنا الفتاة التي لديها أصدقاء ذكور كثيرون
‫لكنّها لا تملك حبيباً

569
00:44:12,875 --> 00:44:16,253
‫‏أنا لستُ جميلة،‏ حسناً؟
‫ولن أكون جميلة أبداً

570
00:44:16,587 --> 00:44:19,256
‫‏ولا بأس بهذا بالنسبة لي،‏ أتفهم؟

571
00:44:20,341 --> 00:44:26,764
‫‏لكن حين تصفني بصفات لا أملكها
‫فهذا ليس تصرّفاً لطيفاً

572
00:44:26,889 --> 00:44:30,935
‫‏(روزماري)،‏ بدأتِ تخيفيني

573
00:44:31,268 --> 00:44:37,108
‫‏أنا معجب بك جداً،‏ لكنّي سأفترض
‫أنّك مختلّة إن ظننتِ أنّك لستِ جميلة

574
00:44:38,442 --> 00:44:43,489
‫‏-‏ اكبر يا (هال)
‫-‏ (روزي)،‏ انتظري

575
00:44:52,164 --> 00:44:55,835
‫‏كان الأمر
‫أفضل مِن أن يكون حقيقياً

576
00:44:56,544 --> 00:45:00,422
‫‏(روزماري)،‏ اتضح أنّها مجنونة

577
00:45:01,549 --> 00:45:04,552
‫‏نظرتها إلى نفسها غريبة جداً ومخيفة

578
00:45:05,636 --> 00:45:08,264
‫‏ربّما يكون لك علاقة بهذا يا (هال)

579
00:45:08,764 --> 00:45:13,394
‫‏عمّ تتحدث؟ لَمْ أفعل سوى
‫إخبارها بأنّها كاملة

580
00:45:14,061 --> 00:45:16,355
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ نعم

581
00:45:16,480 --> 00:45:18,941
‫‏وتعكّر مزاجها
‫وطلبت مني التصرف كالكبار

582
00:45:19,108 --> 00:45:23,028
‫‏نعم،‏ ربّما هذه نصيحة جيدة
‫فأنت غير ناضج

583
00:45:24,155 --> 00:45:26,950
‫‏أنت تمزح
‫أتظنّ حقاً أنّك ناضج أكثر منّي؟

584
00:45:28,034 --> 00:45:32,205
‫‏أنت محقّ،‏ الأرجح أنّي أكثر
‫نضجاً منك،‏ لكن.‏.‏.‏

585
00:45:32,330 --> 00:45:34,666
‫‏على الأقل لديّ عضو أكبر

586
00:45:43,008 --> 00:45:45,093
‫‏نعم،‏ أكبر ممّا لدى الفأر

587
00:45:47,679 --> 00:45:50,182
‫‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
‫-‏ قلت إن عضوك أكبر مِن عضو الفأر

588
00:45:50,307 --> 00:45:53,810
‫‏سمعتّ ما قلته
‫لكنّك استغرقت 8 ثوانً لتقله

589
00:45:53,935 --> 00:45:59,566
‫‏لا يمكنك التعليق بعد 8 ثوانٍ
‫لديك 3 ثواني أو 5 على الأكثر

590
00:45:59,691 --> 00:46:02,986
‫‏لهذا يسمونه ‏‏"‏‏‏‏ملاحظة ظريفة‏‏"‏‏‏‏
‫وليس ‏‏"‏‏‏‏ملاحظة متأنية‏‏"‏‏‏‏

591
00:46:04,613 --> 00:46:07,824
‫‏حسناً،‏ ألديك شيئا أفضل أقرأه؟
‫عليّ الذهاب للحمّام

592
00:46:20,378 --> 00:46:24,883
‫‏-‏ مرحباً،‏ هل الوقت غير مناسب أم.‏.‏.‏
‫-‏ لا

593
00:46:28,762 --> 00:46:33,808
‫‏-‏ أردت فقط الاعتذار عن ليلة أمس
‫-‏ لا،‏ لا داعي للاعتذار

594
00:46:33,934 --> 00:46:38,313
‫‏بلى،‏ لقد قلتُ إنّك غير ناضج
‫ومتغطرس أو شيئاً كهذا

595
00:46:38,438 --> 00:46:41,024
‫‏-‏ وأعرف أنّك لست كذلك،‏ لذا.‏.‏.‏
‫-‏ يا إلهي!‏ (هال)

596
00:46:41,149 --> 00:46:46,655
‫‏عليك المجيء هنا ورؤية هذا البراز
‫إنّه يبدو مثل (كلينغر) في (ناش)

597
00:46:50,701 --> 00:46:54,121
‫‏-‏ لِمَ لا نخرج مِن هنا؟
‫-‏ حسناً،‏ قهوة؟

598
00:47:16,894 --> 00:47:19,438
‫‏-‏ أأنت بخير؟
‫-‏ إنّه بارد جداً

599
00:47:30,992 --> 00:47:33,869
‫‏اعذريني عزيزتي،‏ للمحترفين فقط

600
00:47:42,670 --> 00:47:44,880
‫‏(بيلي)،‏ تحرّك إلى اليسار

601
00:47:45,548 --> 00:47:48,426
‫‏قفزة ضعيفة،‏ ضعيفة جداً

602
00:47:48,801 --> 00:47:51,846
‫‏أتريد رؤية قفزة قوية؟
‫سأريك قفزة قوية يا عزيزي

603
00:48:16,705 --> 00:48:18,415
‫‏أكانت جيدة؟

604
00:48:18,582 --> 00:48:21,084
‫‏(بيلي)،‏ (بيلي)

605
00:48:21,209 --> 00:48:25,339
‫‏-‏ (بيلي)،‏ (بيلي)
‫-‏ أبي

606
00:48:28,967 --> 00:48:30,302
‫‏آسفة

607
00:48:46,360 --> 00:48:50,447
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ أشعر بأنّه كان عليّ تبديل ملابس البحر

608
00:48:50,572 --> 00:48:53,283
‫‏ماذا؟ أأنت مجنونة؟
‫تبدين رائعة

609
00:48:53,617 --> 00:48:56,286
‫‏لا أرتدي ملابس كهذه
‫أمام والديّ،‏ سوف.‏.‏.‏

610
00:48:57,371 --> 00:49:00,082
‫‏بربّك!‏ أنا مَن يجب
‫أن أكون متوتراً لا أنت

611
00:49:03,126 --> 00:49:08,465
‫‏كنت أنوي سؤالك شيئاً
‫أأنت متبناة؟

612
00:49:09,174 --> 00:49:10,425
‫‏لا،‏ لماذا؟

613
00:49:11,468 --> 00:49:15,847
‫‏لأنّ والدك يتحدث بلكنة غريبة
‫وأيضاً.‏.‏.‏

614
00:49:15,972 --> 00:49:18,975
‫‏رأيته في المكتب
‫و لَمْ ألاحظ بينكما تشابهاً

615
00:49:19,101 --> 00:49:23,814
‫‏حقاً؟ الجميع يقولون إنّه إن وضع
‫شعراً مستعاراً فسيبدو مثلي

616
00:49:25,357 --> 00:49:30,445
‫‏-‏ انظروا مَن هنا،‏ تعالي حبيبتي
‫-‏ مرحباً أبي

617
00:49:30,987 --> 00:49:32,906
‫‏-‏ حبيبتي (روزي)
‫-‏ أمّي

618
00:49:33,281 --> 00:49:35,242
‫‏تسرني رؤيتك

619
00:49:35,575 --> 00:49:38,496
‫‏هذا (هال لارسون)
‫الرجل الذي أخبرتكما عنه

620
00:49:38,621 --> 00:49:41,124
‫‏-‏ يسعدني لقاؤك سيدي
‫-‏ وأنا أيضاً

621
00:49:41,916 --> 00:49:45,211
‫‏-‏ يسرني لقاؤك (هال)
‫-‏ هذا مِن دواعي سروري سيدة (شانهان)

622
00:49:46,421 --> 00:49:49,632
‫‏أرى مِمّن ورثت (روزماري) قوامها

623
00:49:56,764 --> 00:50:00,601
‫‏ما هذا الذي ترتدينه بحق السماء؟

624
00:50:02,478 --> 00:50:06,983
‫‏-‏ كنّا على الشاطىء
‫-‏ لِمَ لا ترتدين شيئاً أفضل عزيزتي؟

625
00:50:08,693 --> 00:50:12,530
‫‏لا،‏ لا داعي لتفعل هذا مِن أجلي
‫فلندعها مناسبة غير رسمية

626
00:50:13,531 --> 00:50:15,241
‫‏غير رسمية؟

627
00:50:16,868 --> 00:50:21,456
‫‏والدي،‏ (هال) أحد موظفيك
‫غير المستغلّين في الشركة

628
00:50:21,581 --> 00:50:23,541
‫‏لِمَ لا تخبره ببعض أفكارك؟

629
00:50:23,666 --> 00:50:26,419
‫‏إذاً،‏ لديك بعض الأفكار

630
00:50:27,670 --> 00:50:29,755
‫‏فيها مجازفة،‏ لكنّ المكافأة أكبر

631
00:50:29,881 --> 00:50:33,801
‫‏القصد هو أنّ شركة ذات سمعة متينة
‫كـ(جي بي إس) فقط

632
00:50:33,926 --> 00:50:36,012
‫‏تستطيع تسويق هذا المنتج

633
00:50:38,973 --> 00:50:41,809
‫‏-‏ دعني آخذ طبقك يا (هال)
‫-‏ شكراً،‏ إنّه لذيذ

634
00:50:42,518 --> 00:50:46,647
‫‏-‏ أأحضر لكما قهوة؟
‫-‏ أريد كوب شاي حبيبتي

635
00:50:47,148 --> 00:50:49,901
‫‏مع قليل مِن المشروب

636
00:50:50,276 --> 00:50:53,404
‫‏نعم،‏ سأتناول شراباً فقط
‫سيكون هذا رائعاً،‏ شكراً

637
00:50:55,531 --> 00:50:59,076
‫‏عليّ القول يا (هال)
‫إنّ بعض أفكارك أعجبتني

638
00:50:59,911 --> 00:51:04,791
‫‏بعضها هراء،‏ لكن معظمها يدل
‫على أنّك درست الأوضاع جيداً

639
00:51:05,292 --> 00:51:08,003
‫‏-‏ أريد أن تفعل شيئاً لي
‫-‏ حسناً

640
00:51:08,128 --> 00:51:11,298
‫‏ثمّة اجتماع مع اللجنة التنفيذية
‫صباح يوم الاثنين

641
00:51:12,132 --> 00:51:14,718
‫‏وأريد أن تقدّم محاضرة

642
00:51:15,677 --> 00:51:19,223
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ لا أريد شيئاً فخماً

643
00:51:19,348 --> 00:51:22,893
‫‏لكن تحدّث عن الأمور
‫التي تحدّثت إليّ عنها الليلة

644
00:51:23,018 --> 00:51:25,020
‫‏رائع،‏ أودّ هذا

645
00:51:26,104 --> 00:51:27,481
‫‏وبالمناسبة

646
00:51:28,106 --> 00:51:31,443
‫‏-‏ يمكنك التوقف عن التظاهر الآن
‫-‏ معذرة

647
00:51:31,568 --> 00:51:35,489
‫‏أتظنّني حققت كلّ هذا في حياتي
‫لأنّي أحمق؟

648
00:51:36,198 --> 00:51:39,368
‫‏لديك طموح يا (هال)
‫وأنا مُعجب بهذا

649
00:51:39,493 --> 00:51:42,162
‫‏أتمنى لو لديّ مئة آخرين مثلك

650
00:51:42,412 --> 00:51:44,790
‫‏لكنّا أكبر شركة في البلاد

651
00:51:44,915 --> 00:51:47,709
‫‏وكانت ابنتي ستحصل
‫على مواعيد أكثر

652
00:51:48,961 --> 00:51:52,047
‫‏أنا متأكد أنّ (روزماري) لا تجد
‫صعوبة في الحصول على مواعيد

653
00:51:52,172 --> 00:51:55,008
‫‏قلت لك أن تكفّ عن التظاهر،‏ حسناً؟

654
00:51:55,133 --> 00:52:00,138
‫‏اسمعني،‏ (روزماري) ابنتي
‫وأنا أحبّها جداً

655
00:52:01,515 --> 00:52:06,186
‫‏لكن أظنّنا الاثنين نعرف
‫أنّنا لن نراها ترقص وتدور

656
00:52:06,311 --> 00:52:09,106
‫‏في استعراض
‫مع فريق مشجّعات (دالاس)

657
00:52:16,905 --> 00:52:18,532
‫‏لا أفهم

658
00:52:21,034 --> 00:52:22,744
‫‏سأقول لك الحقيقة يا (هال)

659
00:52:23,078 --> 00:52:29,335
‫‏وهي أنّي لَمْ أستطع نطنطة ابنتي
‫على ركبتي منذ كان عمرها سنتين

660
00:52:31,170 --> 00:52:36,050
‫‏-‏ أتعرف شيئاً؟ قرأت عن أناس مثلك
‫-‏ أناس مثلي؟

661
00:52:36,175 --> 00:52:39,262
‫‏نعم،‏ الناجحون الخارقون
‫ومعاييرهم العالية

662
00:52:39,387 --> 00:52:42,098
‫‏لا شيء جيد كفاية
‫ولا شيء يرقى إلى معاييركم

663
00:52:42,473 --> 00:52:47,061
‫‏لَمْ يخطر ببالك قط أنّ ابنتك
‫إنسانة ذات مشاعر

664
00:52:47,186 --> 00:52:50,398
‫‏تظنّها مجرد امتداد لك
‫كشركتك التي تساوي مليار دولار

665
00:52:50,523 --> 00:52:52,150
‫‏وطائرتك الخاصة التي تساوي
‫20 مليون دولار

666
00:52:52,275 --> 00:52:54,611
‫‏ولوحة (بيكاسو) في الردهة الأمامية

667
00:52:54,819 --> 00:52:58,698
‫‏كلّ شيء ينعكس عليك
‫لذا،‏ لا شيء ولا أحد جيد كفاية

668
00:53:00,950 --> 00:53:02,118
‫‏أكمل

669
00:53:02,410 --> 00:53:07,457
‫‏حين التقيت (روزماري) أول مرة
‫أخبرتني بأنّها تعرف أنّها ليست جميلة

670
00:53:07,582 --> 00:53:09,709
‫‏لَمْ أستطع تصديق ما أسمعه

671
00:53:09,917 --> 00:53:15,632
‫‏كيف لفتاة بهذا الجمال
‫تفسّر ما تراه في المرآة بذلك الشكل

672
00:53:17,383 --> 00:53:19,093
‫‏الآن أعرف

673
00:53:25,683 --> 00:53:27,477
‫‏هل الأمور على ما يُرام؟

674
00:53:28,603 --> 00:53:31,898
‫‏نعم،‏ الأمور على ما يُرام
‫على ما يُرام

675
00:53:41,658 --> 00:53:45,203
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا شيء

676
00:53:46,871 --> 00:53:49,165
‫‏أنا فقط لا أصدّق كم أنا محظوظ

677
00:53:56,590 --> 00:54:01,512
‫‏-‏ اقسم لي أنّك لن تضحك
‫-‏ هيّا،‏ لن أضحك

678
00:54:10,771 --> 00:54:13,399
‫‏إنّه يعجبني

679
00:54:46,807 --> 00:54:48,767
‫‏ماذا.‏.‏.‏كيف.‏.‏.‏

680
00:54:54,481 --> 00:54:56,650
‫‏تعالي هنا أيّتها الساحرة

681
00:55:06,452 --> 00:55:10,539
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ نعم،‏ أنا سعيدة

682
00:55:12,958 --> 00:55:15,127
‫‏كلّ شيء رائع جداً

683
00:55:15,586 --> 00:55:18,715
‫‏-‏ لكنّه مخيف قليلًا
‫-‏ أعرف

684
00:55:20,925 --> 00:55:25,513
‫‏لكن بطريقة جيدة
‫خسرت الكثير،‏ وكان هذا لطيفاً

685
00:55:35,940 --> 00:55:37,859
‫‏-‏ سأتصل بك لاحقاً
‫-‏ حسناً

686
00:55:38,693 --> 00:55:39,694
‫‏وداعاً

687
00:55:54,751 --> 00:55:56,127
‫‏أنسيت شيئاً؟

688
00:55:58,046 --> 00:55:58,755
‫‏مرحباً

689
00:55:58,880 --> 00:56:01,508
‫‏مرحباً،‏ يسرّني أنّي
‫رأيتك قبل ذهابك للعمل

690
00:56:01,633 --> 00:56:06,971
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ أتريد المجيء الليلة لنحتسي الشراب

691
00:56:07,222 --> 00:56:09,098
‫‏وربّما نشاهد فيلماً في الفيديو

692
00:56:09,891 --> 00:56:11,559
‫‏لا،‏ لكن شكراً

693
00:56:13,853 --> 00:56:17,148
‫‏‏‏"‏‏‏‏(جي بي إس) للتمويل‏‏"‏‏‏‏

694
00:56:17,524 --> 00:56:22,779
‫‏وباختصار،‏ أشعر بأنّ هذه الإجراءات
‫ستساعد شركتنا وجميع عملائنا

695
00:56:29,828 --> 00:56:31,913
‫‏-‏ أحسنت يا (هال)
‫-‏ شكراً

696
00:56:32,956 --> 00:56:34,374
‫‏-‏ أحسنت
‫-‏ شكراً لك

697
00:56:34,499 --> 00:56:36,793
‫‏-‏ (هال)،‏ لقد غيّرت رأيي
‫-‏ شكراً

698
00:56:37,961 --> 00:56:42,424
‫‏-‏ (هال)،‏ أريد رؤيتك في مكتبي فوراً
‫-‏ حسناً

699
00:56:43,968 --> 00:56:45,427
‫‏اجلس

700
00:56:49,181 --> 00:56:51,851
‫‏إذاً،‏ ما رأيك؟

701
00:56:51,976 --> 00:56:54,228
‫‏سنتحدث في هذا بعد قليل

702
00:56:54,854 --> 00:56:58,524
‫‏أريد التحدث إليك عن المحادثة
‫التي دارت بيننا قبل ليالٍ

703
00:56:58,649 --> 00:57:01,151
‫‏وتلك الأمور التي قلتها لي

704
00:57:02,278 --> 00:57:05,948
‫‏أشعر بالإحراج لأنّي قلت ذلك الكلام

705
00:57:07,616 --> 00:57:10,202
‫‏أظنّ أنّ ابنتي محظوظة بوجودك

706
00:57:11,036 --> 00:57:16,041
‫‏-‏ لا سيدي،‏ أنا المحظوظ
‫-‏ بالتأكيد

707
00:57:16,625 --> 00:57:19,879
‫‏حسناً الآن،‏ بالنسبة إلى اجتماعنا.‏.‏.‏

708
00:57:20,921 --> 00:57:23,382
‫‏-‏ كان رائعاً جداً
‫-‏ حقاً؟

709
00:57:23,507 --> 00:57:26,719
‫‏نعم،‏ سأكون صريحاً معك يا (هال)

710
00:57:28,220 --> 00:57:31,056
‫‏-‏ أحتاج إلى جرأتك
‫-‏ ماذا؟

711
00:57:31,265 --> 00:57:34,977
‫‏أريد بقربي رجلًا
‫يستطيع مواجهتي بصراحة

712
00:57:35,102 --> 00:57:38,147
‫‏سواءً كانت الأمور جيدة أو سيئة

713
00:57:38,772 --> 00:57:44,737
‫‏لذا فقد قررت،‏ منذ الآن فصاعداً
‫ستعمل معي مباشرة

714
00:57:46,030 --> 00:57:49,617
‫‏لا أعرف ماذا أقول إلّا.‏.‏.‏

715
00:57:51,702 --> 00:57:56,040
‫‏-‏ شكراً
‫-‏ شكراً تكفيني

716
00:58:00,169 --> 00:58:03,756
‫‏-‏ حسناً.‏.‏.‏ اخرج مِن هنا
‫-‏ حسناً

717
00:58:10,055 --> 00:58:14,476
‫‏-‏ تهانينا على ترقيتك
‫-‏ نحن آسفان

718
00:58:14,601 --> 00:58:18,939
‫‏لا،‏ تفضّلا،‏ أعرفكما بـ(روزماري)
‫(روزماري)،‏ هذان (جين) و(آرتي)

719
00:58:19,064 --> 00:58:22,025
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ هذه (روزماري شانهان)

720
00:58:22,609 --> 00:58:25,820
‫‏-‏ أتعني (ستيف شانهان)؟
‫-‏ نعم،‏ إنّه أبي

721
00:58:26,529 --> 00:58:30,241
‫‏يا إلهي!‏ عليّ لقائه على الغداء ولا
‫أريد التأخر،‏ أراك في العطلة الأسبوعية

722
00:58:35,538 --> 00:58:38,708
‫‏سررت بلقاؤكما
‫أتمانع أن آخذ قطعة صغيرة؟

723
00:58:38,833 --> 00:58:40,210
‫‏تفضّلي،‏ نعم

724
00:58:46,466 --> 00:58:47,300
‫‏رائع

725
00:58:48,635 --> 00:58:49,928
‫‏ألا تريدين طبقاً؟

726
00:58:52,806 --> 00:58:55,016
‫‏أعرف فيمَ تفكّران
‫أين تضع هذا؟ صحيح؟

727
00:58:56,643 --> 00:59:00,480
‫‏شكراً لكما على الكعك
‫لَمْ يكن هناك داعٍ لذلك

728
00:59:01,064 --> 00:59:04,526
‫‏هذا أقل ما يمكننا عمله
‫بعد أن رأينا كم تعمل بجدّ لتصبح.‏.‏.‏

729
00:59:04,651 --> 00:59:07,112
‫‏لا غنى عنك في الشركة!‏

730
00:59:08,405 --> 00:59:11,282
‫‏أهذا ما يسمّونه سخرية؟

731
00:59:11,491 --> 00:59:15,120
‫‏(هال)،‏ نعرف جميعاً أنّك تهتم بالمظاهر

732
00:59:15,245 --> 00:59:17,706
‫‏في الواقع،‏ كان ذلك جزءاً
‫مِن سحرك،‏ لكن.‏.‏.‏

733
00:59:17,914 --> 00:59:20,083
‫‏هذا بصراحة أمر مشين

734
00:59:20,709 --> 00:59:24,295
‫‏-‏ عمّ تتحدثان؟
‫-‏ إن بقيت لديك ذرة كرامة

735
00:59:24,713 --> 00:59:26,464
‫‏فستوقف هذا الأمر فوراً

736
00:59:26,756 --> 00:59:28,717
‫‏قبل أن تؤذي الفتاة المسكينة

737
00:59:33,556 --> 00:59:37,393
‫‏‏‏"‏‏‏‏صالة اللياقة البدنية للسيدات‏‏"‏‏‏‏

738
00:59:37,643 --> 00:59:42,314
‫‏عليّ الثناء عليك لأنّك أصبحت إيجابياً
‫وبدأت تقابل النساء و.‏.‏.‏

739
00:59:42,440 --> 00:59:44,567
‫‏مَن يدري!‏ ربّما تواجه
‫سلسلة مِن النجاحات

740
00:59:44,692 --> 00:59:47,403
‫‏لكن ألا تظنّ الوقت حان
‫لرفع معاييرك قليلًا؟

741
00:59:48,612 --> 00:59:51,866
‫‏أعني.‏.‏.‏ في البداية
‫ظننتك في فترة ركود

742
00:59:51,991 --> 00:59:56,787
‫‏واستطعت كصديق التغاضي بينما تضاجع
‫بضع فتيات بدينات وتنفّس عمّا بداخلك

743
00:59:56,912 --> 01:00:01,709
‫‏لكن هناك الكثير مِن الفتيات الجميلات
‫ولست مضطراً إلى البقاء مع فتاة قبيحة

744
01:00:01,876 --> 01:00:04,795
‫‏وأظنّ الفتيات اللاتي استمتعنا
‫معهن قبل أسابيع في ذلك النادي

745
01:00:04,920 --> 01:00:08,007
‫‏-‏ كنّ قبيحات أيضاً
‫-‏ لا،‏ (لورا) ذات الشاربين

746
01:00:08,132 --> 01:00:10,301
‫‏كانت تشبه سمكة السلّور

747
01:00:11,385 --> 01:00:13,512
‫‏حقاً،‏ وماذا عن (ماري)؟

748
01:00:13,721 --> 01:00:17,058
‫‏لو وضعنا بعض المسامير على عنقها
‫فيسطاردها القرويون

749
01:00:17,391 --> 01:00:19,351
‫‏-‏ و(فيكي)؟
‫-‏ مَن؟

750
01:00:19,477 --> 01:00:20,811
‫‏-‏ (فيكي)
‫-‏ مَن (فيكي)؟

751
01:00:20,936 --> 01:00:22,980
‫‏(فيكي) ذات الشعر البني القصير

752
01:00:23,981 --> 01:00:27,359
‫‏(فيكي)؟ ظننتها رجلًا
‫وكنت أناديها (فيك)

753
01:00:27,485 --> 01:00:32,281
‫‏-‏ لقد فقدت صوابك
‫-‏ أعلم أنّي أقسو عليك يا (هال)

754
01:00:32,406 --> 01:00:36,035
‫‏لأنّي أظنّ أنّ الأصدقاء الحقيقيين
‫ملزمين بمصارحة بعضهم

755
01:00:36,160 --> 01:00:39,246
‫‏والفتاة التي تواعدها الآن،‏ يا إلهي!‏

756
01:00:40,414 --> 01:00:41,123
‫‏احترس

757
01:00:41,874 --> 01:00:45,127
‫‏أقول فقط إنّ لها كتلًا

758
01:00:46,087 --> 01:00:48,464
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ كتلًا،‏ ليس لديها كاحلين

759
01:00:48,589 --> 01:00:51,175
‫‏كأنّ بطة ساقها متصلة بالقدم
‫بدون فاصل بينهما

760
01:00:51,300 --> 01:00:53,929
‫‏-‏ كأنّها تضع علب قهوة فيها.‏.‏.‏
‫-‏ أعرف ماذا تعني بالكتل

761
01:00:54,054 --> 01:00:56,932
‫‏و(روزماري) ليس لديها كتلة
‫أتعرف شيئاً؟

762
01:00:57,057 --> 01:00:58,725
‫‏أعرف ماذا تفعل؟

763
01:00:59,893 --> 01:01:02,646
‫‏-‏ أنت خائف
‫-‏ خائف؟

764
01:01:02,896 --> 01:01:07,150
‫‏نعم،‏ هذا ما فعلته الجميلة
‫ذات الإصبع الطويل

765
01:01:07,275 --> 01:01:11,113
‫‏تخترع الأسباب لتترك الفتيات
‫لأنّك خائف

766
01:01:11,488 --> 01:01:14,449
‫‏حسناً،‏ أعترف أنّ (روزماري) ظريفة

767
01:01:14,574 --> 01:01:17,577
‫‏لكن عليك الاعتراف أنّك
‫ما كنت لتتحدث إلى تلك الماموث

768
01:01:17,702 --> 01:01:20,247
‫‏لو لَمْ يكن والدها رئيس شركتك

769
01:01:25,585 --> 01:01:26,253
‫‏ماذا؟

770
01:01:35,011 --> 01:01:38,765
‫‏أضمن لك أنّك لَمْ تقابلي شخصاً
‫كالرجل الذي سيرافقنا،‏ ستحبينه

771
01:01:38,932 --> 01:01:41,560
‫‏رائع،‏ كيف هي صديقته؟

772
01:01:41,726 --> 01:01:44,104
‫‏لا أعرف،‏ لَمْ أقابلها بعد،‏
‫لكنّهما بدآ الخروج معاً مؤخراً

773
01:01:44,229 --> 01:01:44,646
‫‏ها هو

774
01:01:45,814 --> 01:01:49,025
‫‏-‏ (والت)
‫-‏ في خدمتك

775
01:01:51,361 --> 01:01:53,238
‫‏أتعرف هذا البنطال؟

776
01:01:53,363 --> 01:01:55,824
‫‏(روزماري)،‏ لا تسرقي جملي

777
01:01:56,199 --> 01:01:58,910
‫‏-‏ أتعرفان بعضكما؟
‫-‏ نعم

778
01:01:59,202 --> 01:02:02,664
‫‏(والت) يتطوع للعمل
‫في المستشفى منذ سنوات

779
01:02:03,957 --> 01:02:08,461
‫‏-‏ أين الفتاة الغامضة؟
‫-‏ ستصل الآن

780
01:02:14,217 --> 01:02:15,594
‫‏أريد أن تكونا صريحين

781
01:02:15,719 --> 01:02:18,806
‫‏أيبدو هذا اللباس
‫كمحاولة للفت الانتباه؟

782
01:02:19,056 --> 01:02:21,809
‫‏لا،‏ إنّه هادىء

783
01:02:31,569 --> 01:02:34,530
‫‏-‏ آسفة لتأخري
‫-‏ (تانيا)

784
01:02:35,740 --> 01:02:38,075
‫‏يا لها مِن مفاجأة!‏

785
01:02:57,011 --> 01:02:59,639
‫‏-‏ عليّ إحضار خريطة
‫-‏ سأذهب معك

786
01:03:00,431 --> 01:03:01,849
‫‏لِمَ هذه؟

787
01:03:02,308 --> 01:03:04,894
‫‏أسرت يوماً على يديك في حمّام
‫للرجال في محطة شاحنات؟

788
01:03:10,399 --> 01:03:13,527
‫‏-‏ أتريدين شيئاً؟
‫-‏ رقائق بطاطا وغموس

789
01:03:16,155 --> 01:03:17,114
‫‏ما هذا؟

790
01:03:19,825 --> 01:03:24,580
‫‏-‏ لَمْ أكن أعرف أنّك و(والت) تتواعدان
‫-‏ نعم،‏ ألديك ولاعة؟

791
01:03:36,342 --> 01:03:38,344
‫‏إنّها قصة مضحكة جداً

792
01:03:38,469 --> 01:03:43,600
‫‏لأنّه يدعوني للخروج منذ مدة طويلة
‫وكنت غير متفرغة دائماً

793
01:03:44,309 --> 01:03:49,189
‫‏وحين يئس،‏ انفصلت عن صديقي
‫وكان هو أمامي

794
01:03:49,314 --> 01:03:50,941
‫‏فدعوته للخروج

795
01:03:51,733 --> 01:03:55,487
‫‏-‏ إذاً،‏ أصبحت تستلطفينه بالتدريج
‫-‏ بالضبط

796
01:03:56,113 --> 01:04:01,076
‫‏عليك الاعتراف،‏ حين تلتقينه
‫أول مرة يكون الأمر مزعجاً

797
01:04:01,326 --> 01:04:03,829
‫‏كأنّك لا تعرفين كيفية تركيب أعضائه

798
01:04:05,205 --> 01:04:11,336
‫‏لكنّ التوقيت كان ملائماً جداً
‫فقد باع شركته للتوّ

799
01:04:11,461 --> 01:04:13,547
‫‏وأصبح لديه وقت فراغ كبير

800
01:04:13,672 --> 01:04:19,886
‫‏ويمكننا التخطيط لأشياء
‫والترحل والتسوّق و.‏.‏.‏

801
01:04:21,471 --> 01:04:23,473
‫‏أظنّ التوقيت هو أهم شيء

802
01:04:29,021 --> 01:04:31,106
‫‏آمل أنّك تحبين غموس الفاصولياء

803
01:05:10,355 --> 01:05:14,400
‫‏-‏ كانت هذه فتاتي
‫-‏ يا إلهي!‏ أنا أضخم فتاة

804
01:05:14,901 --> 01:05:17,570
‫‏-‏ (روزماري)
‫-‏ (رالف)

805
01:05:18,237 --> 01:05:21,783
‫‏مرحباً،‏ أتتذكرين (لي بوي)؟

806
01:05:23,326 --> 01:05:25,828
‫‏(لي بوي)،‏ نعم،‏ كيف حالك؟

807
01:05:26,371 --> 01:05:28,331
‫‏-‏ مرحباً (روزماري)
‫-‏ كيف حالك؟

808
01:05:28,456 --> 01:05:33,544
‫‏-‏ بخير
‫-‏ أما زلت في (سيرا ليون)؟

809
01:05:33,669 --> 01:05:37,340
‫‏لا،‏ أنا الآن بجانب دياري
‫أنا في جزيرة جنوب المحيط الهادي

810
01:05:37,465 --> 01:05:39,759
‫‏-‏ اسمها (كيراباس)
‫-‏ أنا (هال)

811
01:05:40,051 --> 01:05:42,011
‫‏أنا آسفة،‏ (هال)

812
01:05:42,303 --> 01:05:46,099
‫‏كانا زميلاي في قوات حفظ السلام
‫هذا (رالف أوينز)

813
01:05:46,224 --> 01:05:49,018
‫‏-‏ و(لي بوي)،‏ هذا (هال لارسون)
‫-‏ كيف حالك؟

814
01:05:49,143 --> 01:05:50,978
‫‏مرحباً (لي بوي)

815
01:05:53,147 --> 01:05:55,691
‫‏ماذا تفعلان هنا؟

816
01:05:55,817 --> 01:05:58,569
‫‏كان (لي بوي) محبوساً في المكتب
‫يتدرّب طوال الـ30 يوماً الأخيرة

817
01:05:58,694 --> 01:06:02,573
‫‏-‏ فأحضرته إلى هنا وألقيته في الساحة
‫-‏ لَمْ يكن مشهداً جميلًا

818
01:06:04,325 --> 01:06:06,411
‫‏كنت أعرف شاباً
‫مِن هاواي في الثانوية

819
01:06:06,536 --> 01:06:09,831
‫‏اشترك في فريق الهوكي
‫كان ذلك مضحكاً جداً

820
01:06:15,128 --> 01:06:19,382
‫‏على أيّة حال،‏ تسرنا رؤيتك ثانيةً

821
01:06:20,508 --> 01:06:23,719
‫‏تبدين سعيدة

822
01:06:24,303 --> 01:06:26,431
‫‏شكراً،‏ أنا سعيدة فعلًا

823
01:06:30,435 --> 01:06:32,980
‫‏أمامنا طريق طويل للعودة

824
01:06:34,773 --> 01:06:36,233
‫‏-‏ وداعاً
‫-‏ وداعاً

825
01:06:36,358 --> 01:06:37,818
‫‏سررت بلقائكما

826
01:06:42,739 --> 01:06:43,740
‫‏أأنت بخير؟

827
01:06:46,702 --> 01:06:50,998
‫‏أنا فقط.‏.‏.‏ أتذكر حين أخبرتك
‫بأنّه كان لي صديق في السابق؟

828
01:06:51,790 --> 01:06:53,000
‫‏كان هذا هو

829
01:07:03,177 --> 01:07:04,595
‫‏-‏ على الرحب والسعة
‫-‏ أيمكنك توقيع هذا لي؟

830
01:07:04,720 --> 01:07:06,388
‫‏-‏ بالطبع،‏ ما اسمك؟
‫-‏ (غوانا هيل)

831
01:07:08,098 --> 01:07:10,726
‫‏معذرة،‏ سيد (روبنز)
‫أيمكنني التحدث إليك سيدي؟

832
01:07:10,851 --> 01:07:14,062
‫‏-‏ بالطبع،‏ لكن عليّ إدراك الطائرة.‏.‏.‏
‫-‏ لن يستغرق الأمر طويلًا

833
01:07:14,188 --> 01:07:18,025
‫‏يبدو أنّك قبل بضعة أسابيع
‫حُبست في مصعد مع صديقي

834
01:07:18,150 --> 01:07:20,319
‫‏-‏ نعم،‏ (هال)،‏ إنّه رجل رائع
‫-‏ نعم

835
01:07:20,444 --> 01:07:22,571
‫‏كان يواجه مشاكل في علاقاته
‫كيف حاله؟

836
01:07:22,696 --> 01:07:26,116
‫‏-‏ إنّها مسألة فيها خلاف
‫-‏ حقاً؟

837
01:07:26,617 --> 01:07:29,912
‫‏المهم،‏ يبدو أنّك شجّعته

838
01:07:30,037 --> 01:07:34,666
‫‏والآن لديه انطباع بأنّه يستطيع
‫الحصول على أيّة امرأة يريد

839
01:07:34,791 --> 01:07:37,836
‫‏-‏ ألا تظنّه يستطيع؟
‫-‏ لا أعرف،‏ المهم.‏.‏.‏

840
01:07:37,961 --> 01:07:43,967
‫‏لكن ما أقصده هو أنّ النساء
‫اللاتي يريدهن قبيحات

841
01:07:44,092 --> 01:07:47,346
‫‏-‏ مَن قال إنّهن قبيحات؟
‫-‏ محل نظّارات (يواش ولامب)

842
01:07:47,804 --> 01:07:52,518
‫‏وبعضهن بدينات جداً
‫وكأنّ (هال) خفض.‏.‏.‏

843
01:07:52,643 --> 01:07:56,523
‫‏-‏ يا إلهي!‏ رأسك كبير جداً
‫-‏ شكراً لملاحظتك هذه

844
01:07:56,648 --> 01:08:00,026
‫‏لديّ كتاب جديد فيه فصل عن
‫التحدث بلا تفكير،‏ ربّما عليك شرائه

845
01:08:00,318 --> 01:08:04,739
‫‏نعم،‏ سأفعل،‏ المهم
‫هل حدث خطأ ما.‏.‏.‏

846
01:08:04,906 --> 01:08:07,367
‫‏أم هل يعاني
‫صديقي انهياراً عصبياً؟

847
01:08:07,492 --> 01:08:09,577
‫‏إنّه لا يعاني انهياراً عصبياً
‫ألَمْ تسمع مسبقاً بعبارة

848
01:08:09,702 --> 01:08:14,791
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الجمال في عين الرائي‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ نعم،‏ أسمعت أغنية ‏‏"‏‏‏‏مَن أطلق القبيحات‏‏"‏‏‏‏؟

849
01:08:15,583 --> 01:08:20,421
‫‏-‏ لا يمكن أن يكون الأمر بهذا السوء
‫-‏ ماذا فعلتَ له بالضبط؟

850
01:08:20,547 --> 01:08:22,674
‫‏عدّلتُ نظرته قليلاً

851
01:08:24,008 --> 01:08:26,803
‫‏عرفتُ هذا،‏ عرفتُ هذا

852
01:08:27,637 --> 01:08:29,347
‫‏-‏ عبثتَ بنظره،‏ صحيح؟
‫-‏ لا

853
01:08:29,472 --> 01:08:33,184
‫‏-‏ لا،‏ نوّمتَه مغناطيسيّاً
‫-‏ لا،‏ بل أبطلتُ تنويمه المغناطيسي

854
01:08:33,309 --> 01:08:36,771
‫‏لقد كان منوّماً مغناطيسيّاً طوال حياته
‫كان يركّز على المظهر الخارجي

855
01:08:36,896 --> 01:08:39,440
‫‏منحتُه القدرة لرؤية الجمال الداخلي
‫الموجود لدى الجميع

856
01:08:39,566 --> 01:08:42,360
‫‏ومِن بينهم الأشخاص
‫الذين تظنّهم غير جذّابين

857
01:08:42,485 --> 01:08:46,739
‫‏كيف يمكنك رؤية الجمال الداخلي
‫لدى هؤلاء النساء وأنت لا تعرفهن؟

858
01:08:46,864 --> 01:08:49,826
‫‏تسهل رؤية الجمال الداخلي
‫حين تبحث عنه

859
01:08:49,951 --> 01:08:54,080
‫‏لكن كيف لا يشعر بهنّ حين.‏.‏.‏

860
01:08:55,999 --> 01:08:58,876
‫‏يرى العقل ما يريد منه القلب أن يرى

861
01:08:59,043 --> 01:09:03,548
‫‏-‏ حسناً،‏ انظر،‏ فلنترك المراوغة
‫-‏ حسناً

862
01:09:06,467 --> 01:09:12,807
‫‏سيدي،‏ ألا تظنّ أنّ مِن الخطأ
‫أن تغسل دماغ شخص ما؟

863
01:09:12,932 --> 01:09:14,976
‫‏أغسل دماغه؟!‏
‫ألا تظنّ أنّ دماغك مغسول؟

864
01:09:15,101 --> 01:09:17,228
‫‏كلّ ما تعرفه عن الجمال مبرمج

865
01:09:17,353 --> 01:09:20,899
‫‏التلفاز والمجلّات والأفلام
‫كلّها تخبرك بما هو جميل أو ليس جميلًا

866
01:09:21,025 --> 01:09:22,651
‫‏كيف يختلف هذا الأمر؟

867
01:09:23,861 --> 01:09:27,364
‫‏لَم آتِ إلى هنا لمجادلتك
‫أريد استعادة صديقي فحسب

868
01:09:27,489 --> 01:09:33,495
‫‏ألا توجد كلمة أو تعبير
‫أو ما شابه لتخليصة مِن السحر؟

869
01:09:33,621 --> 01:09:38,292
‫‏توجد بالطبع،‏ لكن إن فعلنا هذا فسيعود
‫لعادته القديمة في الحكم على المظاهر

870
01:09:38,417 --> 01:09:42,129
‫‏-‏ أهذا ما يريده حقّاً؟
‫-‏ لا يهمّني ما يريده

871
01:09:42,254 --> 01:09:45,424
‫‏هذا ما أريده أنا
‫أريد استعادة صديقي

872
01:09:45,549 --> 01:09:48,218
‫‏عليّ الذهاب،‏ عليّ اللحاق بطائرتي
‫أنا آسف

873
01:09:48,427 --> 01:09:54,475
‫‏سمعة رجل وكرامته وأثاثة تتحطّم
‫وقد لا يمكن إصلاح الأمور بعدها

874
01:09:54,600 --> 01:09:57,394
‫‏بربّك!‏ وظيفته في خطر

875
01:09:58,395 --> 01:10:00,898
‫‏-‏ عمله؟ حقّاً؟
‫-‏ نعم،‏ وهي وظيفة رائعة

876
01:10:05,277 --> 01:10:07,529
‫‏أردتُ تقديم هديّة له
‫لَم أقصد إيذاءه

877
01:10:08,697 --> 01:10:11,408
‫‏يبدو أنّك تعرفه أفضل مِنّي،‏ لذا.‏.‏.‏

878
01:10:11,533 --> 01:10:15,162
‫‏-‏ مِن المؤسف التخلّي عن ذلك
‫-‏ إنّها مأساة

879
01:10:16,872 --> 01:10:20,542
‫‏إذاً،‏ عمّ أردتِ التحدث إليّ؟

880
01:10:25,255 --> 01:10:28,884
‫‏-‏ اتّصل بي (رالف)
‫-‏ (رالف) حبيبك القديم؟

881
01:10:29,009 --> 01:10:32,012
‫‏كان أيضاً رئيس وحدتي في (سييرا ليون)

882
01:10:33,597 --> 01:10:35,140
‫‏على أيّة حال.‏.‏.‏

883
01:10:35,557 --> 01:10:39,269
‫‏سيغادر إلى (كيراباس) الأسبوع المقبل
‫ويريد مِنّي الذهاب مع مجموعته

884
01:10:39,395 --> 01:10:42,523
‫‏ماذا؟ أنت و(رالف) في (كيراباس)؟

885
01:10:42,648 --> 01:10:45,234
‫‏إنّهم في وضع اقتصادي خطير

886
01:10:45,360 --> 01:10:50,532
‫‏هناك مئة ألف امرأة وطفل بحاجة
‫لمواد طبّية وطعام،‏ ويريدون مساعدتي

887
01:10:50,657 --> 01:10:54,411
‫‏-‏ كيف يمكنك أن تكوني بهذه الأنانية
‫-‏ المعذرة؟

888
01:10:54,536 --> 01:10:56,454
‫‏تعرفين ما أعني

889
01:10:56,579 --> 01:10:59,332
‫‏تلتقين بالفتى الوسيم (رالف)
‫يوم الجمعة وتعاودك المشاعر

890
01:10:59,457 --> 01:11:02,877
‫‏والآن ماذا؟ ستذهبين
‫لإنقاذ العالم في (كيراباس)؟

891
01:11:03,628 --> 01:11:07,048
‫‏-‏ لا علاقة لهذا بي وبـ(رالف)
‫-‏ نعم،‏ صدّقتك!‏

892
01:11:07,298 --> 01:11:11,261
‫‏واضح أنّه مفتون بك
‫وهو بطيبة القديسين

893
01:11:12,137 --> 01:11:15,557
‫‏كدت أرى هالة حول رأسه
‫ولا يمكنني منافسة هذا

894
01:11:16,266 --> 01:11:22,313
‫‏أولًا،‏ أنت أوّل شخص في العالم
‫يشير إلى (رالف) بالفتى الوسيم

895
01:11:22,480 --> 01:11:26,109
‫‏ثانياً،‏ الهالة حول رأسه
‫تُسمّى ‏‏"‏‏‏‏النعاس‏‏"‏‏‏‏

896
01:11:26,234 --> 01:11:29,279
‫‏لا يمكنك الوقوف بعيداً عنه
‫3 أقدام بدون أن تغفو

897
01:11:29,404 --> 01:11:33,158
‫‏وثالثاً ورابعاً
‫صحيح أنّه رجل رائع ويهتم بي

898
01:11:33,283 --> 01:11:35,618
‫‏لكنّه لا يمتلك روح دعابة

899
01:11:36,327 --> 01:11:38,747
‫‏وأنا أحبّ رجلاً أروع منه

900
01:11:40,623 --> 01:11:44,419
‫‏إذاً،‏ لِمَ لا يكون لي رأياً في هذا؟

901
01:11:44,627 --> 01:11:46,171
‫‏بل لك،‏ لكن.‏.‏.‏

902
01:11:47,630 --> 01:11:50,592
‫‏-‏ لا
‫-‏ يا إلهي!‏ أأنت بخير؟

903
01:11:53,344 --> 01:11:56,431
‫‏-‏ يا إلهي!‏ أنا آسف جداً
‫-‏ نعم،‏ يجب أن تكون آسفاً

904
01:11:56,556 --> 01:11:58,975
‫‏-‏ هذا أمر شائن
‫-‏ سأذهب لإحضار مساعدة

905
01:11:59,100 --> 01:12:02,520
‫‏أأنت بخير حبيبتي؟
‫شكراً،‏ شكراً جزيلاً

906
01:12:02,645 --> 01:12:03,980
‫‏-‏ أشعر بالإحراج
‫-‏ لا تنحرجي

907
01:12:04,105 --> 01:12:08,318
‫‏إنّه مطعم رديء هابط

908
01:12:08,693 --> 01:12:11,697
‫‏اجلسي هنا
‫سأذهب للتحدث إلى المدير،‏ حسناً؟

909
01:12:11,906 --> 01:12:13,657
‫‏سأعود فوراً

910
01:12:16,243 --> 01:12:17,828
‫‏-‏ ليلة سعيدة
‫-‏ ليلة سعيدة،‏ شكراً

911
01:12:18,871 --> 01:12:22,750
‫‏حسناً،‏ أنا لن ألومك
‫لكنّي أحتاج إلى كرسي آخر

912
01:12:22,875 --> 01:12:26,754
‫‏-‏ صديقتي منحوسة فيما يتعلق بالأثاث
‫-‏ أعرف،‏ أنا آسفة جداً

913
01:12:26,879 --> 01:12:30,466
‫‏أخبرني النادل بما حدث.‏.‏.‏ معذرة
‫هنا (ماكنتوشيس)

914
01:12:31,926 --> 01:12:33,052
‫‏نعم

915
01:12:33,928 --> 01:12:37,097
‫‏-‏ ألو
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏(هال) السطحي يريد فتاة‏‏"‏‏‏‏

916
01:12:37,223 --> 01:12:40,768
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏(هال) السطحي يريد فتاة‏‏"‏‏‏‏

917
01:12:40,976 --> 01:12:43,103
‫‏عمّ تتحدث يا (موريسيو)؟

918
01:12:43,270 --> 01:12:45,940
‫‏-‏ لقد أنقذت حياتك يا عزيزي
‫-‏ ماذا؟

919
01:12:46,065 --> 01:12:47,983
‫‏أين أنت؟ أبحث عنك طوال اليوم

920
01:12:48,192 --> 01:12:50,945
‫‏أنا في (ماكنتوش) مع (روزماري)
‫أواجه.‏.‏.‏

921
01:12:51,070 --> 01:12:54,281
‫‏-‏ أتنظر إليها؟
‫-‏ لا،‏ أتحدث إلى المضيفة،‏ لكن.‏.‏.‏

922
01:12:54,406 --> 01:12:57,368
‫‏-‏ (هال)،‏ لا،‏ لا.‏.‏.‏ (هال).‏.‏.‏
‫-‏ اسمع،‏ لديّ مشكلة هنا

923
01:12:57,493 --> 01:13:00,204
‫‏-‏ سأتصل بك فيما بعد
‫-‏ (هال)،‏ انظر بعيداً،‏ انظر بعيداً

924
01:13:03,082 --> 01:13:06,794
‫‏-‏ كنت أتحدث للمضيفة
‫-‏ نعم،‏ أنا

925
01:13:06,919 --> 01:13:08,963
‫‏لا،‏ بل المضيفة الأخرى

926
01:13:09,421 --> 01:13:12,091
‫‏سيدي،‏ أنا المضيفة الوحيدة في المطعم

927
01:13:12,716 --> 01:13:16,887
‫‏دعني أعتذر بشأن المقعد
‫نحن آسفون جداً

928
01:13:17,012 --> 01:13:21,767
‫‏وضعنا لصديقتك كرسي جديد متين
‫وستكون الوجبة على حسابنا

929
01:13:22,685 --> 01:13:27,481
‫‏-‏ حسناً،‏ شكراً
‫-‏ على الرحب والسعة

930
01:13:42,330 --> 01:13:45,542
‫‏معذرة!‏ هل نقلتم مكاننا؟

931
01:13:46,001 --> 01:13:48,587
‫‏لا،‏ الطاولة الثانية إلى اليمين

932
01:13:50,922 --> 01:13:56,428
‫‏إذاً،‏ ربّما يمكنك أن تفسري لي لِمَ
‫تأكل تلك المرأة الضخمة عشاء صديقـ.‏.‏.‏

933
01:13:56,553 --> 01:13:59,723
‫‏إنّها تأكل طبقي البطلينوس الآن

934
01:14:01,641 --> 01:14:03,977
‫‏عزيزي،‏ أأنت بخير؟

935
01:14:04,895 --> 01:14:08,523
‫‏معذرة!‏ (ماكنوش)،‏ (تيفاني)

936
01:14:10,483 --> 01:14:11,693
‫‏حسناً

937
01:14:33,757 --> 01:14:37,093
‫‏-‏ لا تنظر،‏ سنخرج،‏ سنخرج بسرعة
‫-‏ ماذا تفعل؟

938
01:14:37,218 --> 01:14:40,931
‫‏-‏ ثمّ أكّد (روبنز) ما اعتقدتُه تماماً
‫-‏ وما هو؟

939
01:14:41,056 --> 01:14:43,475
‫‏لَمْ تكن جذاباً في نظر النساء

940
01:14:43,600 --> 01:14:47,062
‫‏قام بتنويمك مغناطيسياً
‫كي تبدو القبيحات اللاتي تقابلهن

941
01:14:47,187 --> 01:14:49,814
‫‏-‏ يبدين كعارضات الأزياء في نظرك
‫-‏ ماذا؟

942
01:14:49,940 --> 01:14:52,525
‫‏نعم،‏ إن كان لديهن جمال داخلي
‫وما شابه ذلك الهراء

943
01:14:52,734 --> 01:14:58,031
‫‏أصبحت تحصل على كل امرأة ترغب بها
‫لأنّك أصبحت فجأة ترغب بغير المرغوبات

944
01:14:58,156 --> 01:15:00,451
‫‏-‏ أفَهمت؟
‫-‏ لا،‏ ليس بالضبط

945
01:15:01,369 --> 01:15:02,995
‫‏دعني أصوغ الأمر هكذا

946
01:15:03,120 --> 01:15:06,123
‫‏كأنّه أجرى لك جراحة بالليزر
‫لرؤية الأشياء بنقاء

947
01:15:06,916 --> 01:15:13,673
‫‏مهلًا،‏ أنت تقول إنّ كل الفتيات الجميلات
‫اللاتي التقيتهن مؤخراً لسن جميلات حقاً؟

948
01:15:14,173 --> 01:15:16,759
‫‏حسناً،‏ فلننظر إلى الحقائق

949
01:15:17,093 --> 01:15:20,429
‫‏كنّ مرحات وذكيات ولطيفات

950
01:15:21,430 --> 01:15:23,182
‫‏والفتيات الجميلات لسن مضحكات

951
01:15:23,474 --> 01:15:26,227
‫‏وبالتأكيد،‏ لسن لطيفات
‫ليس معنا

952
01:15:26,477 --> 01:15:30,356
‫‏وحين اكتشفت ما يفعله (روبنز)
‫أقنعته بإبطال ذلك

953
01:15:30,481 --> 01:15:33,943
‫‏وحين قلت
‫‏‏"‏‏‏‏(هال) السطحي يريد فتاة‏‏"‏‏‏‏

954
01:15:34,694 --> 01:15:35,987
‫‏شُفيت

955
01:15:36,570 --> 01:15:38,572
‫‏لقد جُننت،‏ أتعرف هذا؟

956
01:15:38,698 --> 01:15:42,535
‫‏-‏ سأعود للمطعم
‫-‏ (هال)،‏ (هال)،‏ انتظر

957
01:15:42,743 --> 01:15:48,791
‫‏(هال)،‏ لَمْ تتصل بي
‫ماذا حدث لك؟

958
01:15:48,916 --> 01:15:49,792
‫‏ماذا؟

959
01:15:52,503 --> 01:15:56,298
‫‏أضمّ شعري إلى الوراء
‫أنا (كاترينا)

960
01:15:58,384 --> 01:16:00,344
‫‏ركبنا التاكسي معاً

961
01:16:02,013 --> 01:16:06,809
‫‏أنما هنا لأعتني بجدتي
‫إنّها مريضة و.‏.‏.‏

962
01:16:08,102 --> 01:16:10,980
‫‏مهلًا،‏ لقد فهمت

963
01:16:12,023 --> 01:16:14,692
‫‏محاولة جيدة يا (موريسيو)
‫أين وجدتها؟

964
01:16:18,070 --> 01:16:24,953
‫‏لا،‏ أنا (كاترينا)
‫مِن (بوسطن).‏.‏.‏ الفاكهة السحرية.‏.‏.‏

965
01:16:25,078 --> 01:16:28,707
‫‏نعم،‏ أتذكّر (كاترينا)
‫لكن أنت لست.‏.‏.‏

966
01:16:32,961 --> 01:16:36,131
‫‏لَمْ أخبرك عن.‏.‏.‏

967
01:16:37,007 --> 01:16:41,511
‫‏(كاترينا)،‏ كيف حالك؟
‫تعالي إلى هنا

968
01:16:42,679 --> 01:16:46,892
‫‏ربّاه!‏ لَمْ أعرفك،‏ شعرك و.‏.‏.‏

969
01:16:47,851 --> 01:16:53,273
‫‏لقد أفسدت حياتي،‏ كان لديّ
‫امراة جميلة وحنونة ومرحة وذكية

970
01:16:53,398 --> 01:16:55,400
‫‏وأنت جعلتها تختفي

971
01:16:56,068 --> 01:16:59,905
‫‏لا،‏ لَمْ أفعل هذا
‫أنا فقط جعلت (روزماري) تظهر

972
01:17:00,155 --> 01:17:03,116
‫‏وهناك فرق،‏ هذا يُسمى ‏‏"‏‏‏‏الواقع‏‏"‏‏‏‏

973
01:17:03,283 --> 01:17:08,038
‫‏إن كنت ترى شيئاً وتسمعه وتشمّه
‫فما يمنع كونه حقيقياً؟

974
01:17:08,872 --> 01:17:11,208
‫‏نظرة الطرف الثالث

975
01:17:11,333 --> 01:17:14,002
‫‏وجود أناس آخرين يوافقون معك
‫على كونه حقيقياً

976
01:17:14,628 --> 01:17:17,422
‫‏حسناً،‏ دعني أسالك سؤالًا

977
01:17:17,631 --> 01:17:19,633
‫‏مَن هي حبّ حياتك؟

978
01:17:20,884 --> 01:17:22,469
‫‏المرأة العجيبة

979
01:17:22,636 --> 01:17:26,056
‫‏حسناً،‏ فلنفترض أنّ المرأة العجيبة
‫وقعت في حبّك،‏ حسناً؟

980
01:17:26,348 --> 01:17:29,976
‫‏أكنتَ ستنزعج
‫إن لَم يعتبرها الآخرون جذّابة؟

981
01:17:30,185 --> 01:17:35,565
‫‏-‏ لا،‏ إطلاقاً،‏ لأنّي أعرف أنّهم مخطئون
‫-‏ هذا ما كان بيني وبين (روزماري)

982
01:17:36,316 --> 01:17:39,486
‫‏كنت أرى فتاة جميلة
‫ولا يهمّني ما رآه الآخرون

983
01:17:40,195 --> 01:17:42,531
‫‏لَمْ أفكر في الأمر على ذلك النحو

984
01:17:47,327 --> 01:17:49,122
‫‏أظنّني أفسدت حياتك حقاً

985
01:17:50,581 --> 01:17:54,377
‫‏-‏ ماذا سأفعل؟
‫-‏ لا تفزع

986
01:17:54,502 --> 01:17:59,507
‫‏سنحضر (توني روبنز) إلى هنا
‫ليلقي السحر عليك وتعود كالسابق

987
01:17:59,632 --> 01:18:02,802
‫‏-‏ فكرة جيدة
‫-‏ خلال هذا،‏ عليك تجنّب (روزماري)

988
01:18:02,927 --> 01:18:06,013
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنّك إن رأيت (روزماري) الحقيقية

989
01:18:06,139 --> 01:18:08,224
‫‏فلن يجدي التنويم المغناطيسي

990
01:18:08,808 --> 01:18:11,811
‫‏ستحتاج إلى كلّ مباهج الحياة
‫لتنسى تلك الصورة

991
01:18:19,735 --> 01:18:21,612
‫‏افتح يا (هال)،‏ هذه أنا

992
01:18:27,451 --> 01:18:29,120
‫‏أسمع صوتك في الداخل

993
01:18:31,247 --> 01:18:33,166
‫‏انتظري قليلًا يا (روزماري)

994
01:18:39,297 --> 01:18:41,549
‫‏ماذا حدث لك في المطعم؟

995
01:18:43,050 --> 01:18:46,429
‫‏دخل شيء في عيني
‫فجئت إلى هنا لأخرجه

996
01:18:46,554 --> 01:18:49,682
‫‏نعم،‏ قالت المضيفة أنّك بدوت مجنوناً

997
01:18:49,974 --> 01:18:52,768
‫‏-‏ افتح الباب
‫-‏ لا أستطيع

998
01:18:54,103 --> 01:18:55,521
‫‏-‏ اختبىء
‫-‏ لا

999
01:18:56,063 --> 01:18:59,317
‫‏أنا.‏.‏.‏ أشعر بالغثيان

1000
01:18:59,442 --> 01:19:02,445
‫‏نعم،‏ أنا مصاب.‏.‏.‏

1001
01:19:02,653 --> 01:19:05,198
‫‏-‏ بـ(سي سي)
‫-‏ ماذا؟

1002
01:19:06,782 --> 01:19:09,827
‫‏التهاب الملتحمة المعدي

1003
01:19:11,245 --> 01:19:13,957
‫‏أنا مستعدة للمجازفة،‏ افتح الباب

1004
01:19:15,292 --> 01:19:17,169
‫‏حسناً،‏ بعد قليل

1005
01:19:30,724 --> 01:19:32,726
‫‏أخبرتك بأنّه بغيض

1006
01:19:32,851 --> 01:19:36,730
‫‏يا إلهي!‏ أأنت بخير؟
‫أتريد الذهاب إلى المستشفى؟

1007
01:19:36,855 --> 01:19:40,525
‫‏لا،‏ لديّ قطرة للعيون،‏ سأكون بخير

1008
01:19:41,485 --> 01:19:45,030
‫‏-‏ يا حبيبي المسكين
‫-‏ نعم

1009
01:19:45,197 --> 01:19:48,659
‫‏ربّما يجدر بي أن أستريح
‫أشعر بإعياء شديد

1010
01:19:48,784 --> 01:19:55,040
‫‏حسناً،‏ سأتصل بك في الصباح
‫لأطمئن عليك

1011
01:19:55,499 --> 01:19:57,042
‫‏رائع،‏ رائع

1012
01:19:57,459 --> 01:19:58,418
‫‏إلى اللقاء

1013
01:20:31,159 --> 01:20:34,579
‫‏(هال)،‏ هل أنت بخير؟

1014
01:20:35,455 --> 01:20:38,167
‫‏نعم،‏ الأمر في أفضل وضع سيدي

1015
01:20:39,002 --> 01:20:39,919
‫‏لماذا؟

1016
01:20:40,920 --> 01:20:48,636
‫‏أخبرتني (روزماري) بأنّها لا تستطيع
‫التحدث إليك هاتفياً في الأيام الماضية

1017
01:20:49,929 --> 01:20:52,557
‫‏أأنهكك في العمل؟

1018
01:20:53,558 --> 01:20:58,271
‫‏لا،‏ أعني.‏.‏.‏
‫أنا أعمل بجد لكن.‏.‏.‏

1019
01:20:58,396 --> 01:21:04,193
‫‏أظنّ فقط أنّي كنت مشغول البال
‫لكنّي سأتصل بها

1020
01:21:06,738 --> 01:21:09,115
‫‏حسناً،‏ حسناً

1021
01:21:09,949 --> 01:21:11,409
‫‏حسناً إذاً

1022
01:21:16,998 --> 01:21:21,794
‫‏أنا آسف،‏ يبدو أنّ العثور
‫على (توني روبنز) أصعب مِمّا توقعت

1023
01:21:22,587 --> 01:21:25,548
‫‏-‏ لا تقلق،‏ سأجده،‏ أعدك
‫-‏ لا أستطيع مواصلة هذا

1024
01:21:25,673 --> 01:21:27,091
‫‏اهدأ

1025
01:21:28,801 --> 01:21:32,972
‫‏لا أعرف يا (موريسيو)
‫ربّما عليّ رؤيتها

1026
01:21:34,057 --> 01:21:36,934
‫‏أعني أنّ لديّ.‏.‏.‏

1027
01:21:38,686 --> 01:21:40,104
‫‏شعوراً نحوها

1028
01:21:40,938 --> 01:21:43,691
‫‏ربّما هذا يكفي ليطغى على مظهرها

1029
01:21:44,609 --> 01:21:46,986
‫‏قد يكون الأمر كذلك الفيلم
‫‏‏"‏‏‏‏لعبة البكاء‏‏"‏‏‏‏

1030
01:21:47,111 --> 01:21:49,614
‫‏أتذكر حين وقع الرجل
‫في حبّ امرأة جميلة؟

1031
01:21:49,739 --> 01:21:53,701
‫‏وحين اكتشف أنّها رجل
‫لَمْ يهمّه الأمر لأنّه كان يحبّها

1032
01:21:54,327 --> 01:21:57,830
‫‏(هال)،‏ إن كان الرجلان الشعوران
‫هما مثلك الأعلى

1033
01:21:58,539 --> 01:21:59,749
‫‏فافعل هذا

1034
01:22:11,220 --> 01:22:13,639
‫‏-‏ ألو
‫-‏ مرحباً،‏ هذه أنا

1035
01:22:14,014 --> 01:22:16,308
‫‏مرحباً،‏ كيف حالك يا (روزماري)؟

1036
01:22:16,433 --> 01:22:17,810
‫‏ماذا حدث أمس؟

1037
01:22:19,686 --> 01:22:23,690
‫‏جئت إلى مكتبك لألقي التحية
‫عليك لكنّك خرجت مسرعاً

1038
01:22:23,816 --> 01:22:26,235
‫‏-‏ أنت تمزحين
‫-‏ لا

1039
01:22:26,527 --> 01:22:28,445
‫‏ماذا كنت تفعل؟

1040
01:22:28,570 --> 01:22:31,532
‫‏-‏ كنت أتريض
‫-‏ في بدلة العمل؟

1041
01:22:31,740 --> 01:22:34,076
‫‏كنت أرتدي بدلة رياضة تحتها

1042
01:22:38,997 --> 01:22:43,168
‫‏هل الأمور.‏.‏.‏ ماذا يحدث يا (هال)؟

1043
01:22:44,545 --> 01:22:46,880
‫‏لَمْ تكن الأمور على حالها مؤخراً

1044
01:22:47,089 --> 01:22:49,258
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ حقاً

1045
01:22:51,301 --> 01:22:54,096
‫‏لا تقلقي يا (روزماري)
‫كل شيء.‏.‏.‏

1046
01:22:55,639 --> 01:22:59,560
‫‏أنا فقط في مشكلة الآن
‫وستكون الأمور على ما يُرام

1047
01:23:02,187 --> 01:23:06,692
‫‏نعم،‏ إذاً.‏.‏.‏
‫أسأتحدث إليك غداً؟

1048
01:23:08,402 --> 01:23:09,403
‫‏وداعاً

1049
01:23:10,863 --> 01:23:11,738
‫‏وداعاً

1050
01:23:51,529 --> 01:23:54,782
‫‏-‏ مَن الطارق؟
‫-‏ أهذا أنت يا (هال)؟ أنا (جيل)

1051
01:23:55,700 --> 01:23:56,493
‫‏أنا قادم

1052
01:23:59,078 --> 01:24:04,167
‫‏-‏ مرحباً،‏ كيف حالك؟
‫-‏ مرحباً،‏ صديقتي ألغت موعدها معي

1053
01:24:04,292 --> 01:24:08,087
‫‏وكنت أتساءل إن كنت أستطيع
‫دعوتك للعشاء

1054
01:24:08,213 --> 01:24:12,634
‫‏-‏ أنا آسف،‏ الليلة غير مناسبة
‫-‏ هيّا،‏ لا تكن صعباً

1055
01:24:12,759 --> 01:24:14,761
‫‏أريد التحدث إليك في بعض الأمور

1056
01:24:14,886 --> 01:24:18,765
‫‏-‏ لا،‏ لا أستطيع.‏.‏.‏
‫-‏ أرجوك،‏ سنخرج كصديقين فقط

1057
01:24:19,891 --> 01:24:21,851
‫‏هيّا،‏ لا بدّ أن تأكل
‫أليس كذلك؟

1058
01:24:24,229 --> 01:24:26,898
‫‏-‏ أيمكنني سؤالك شيئاً يا (جيل)؟
‫-‏ نعم

1059
01:24:28,775 --> 01:24:31,653
‫‏لِمَ هذا التحسّن المفاجىء في معاملتك؟

1060
01:24:32,070 --> 01:24:35,698
‫‏حسناً،‏ لقد فكّرت كثيراً.‏.‏.‏

1061
01:24:37,367 --> 01:24:38,535
‫‏(هال)،‏ أنا.‏.‏.‏

1062
01:24:39,202 --> 01:24:40,411
‫‏لقد ارتكبت غلطة

1063
01:24:41,538 --> 01:24:43,289
‫‏ما كان عليّ قطع علاقتي بك

1064
01:24:43,414 --> 01:24:47,001
‫‏أنت لَمْ تقطعي علاقتك بي
‫خرجنا في موعد واحد فقط

1065
01:24:47,210 --> 01:24:49,712
‫‏كما أنّك فعلت الصواب
‫لَمْ تكن علاقتنا ستتطور

1066
01:24:49,837 --> 01:24:51,882
‫‏فلَم يكن بيننا أموراً مشتركة،‏ أتذكرين؟

1067
01:24:52,007 --> 01:24:55,511
‫‏لكنّ تلك كانت غلطتي
‫فقد صددتك عاطفياً

1068
01:24:55,636 --> 01:24:58,597
‫‏كان يمكن أن تكون بيننا
‫أمور مشتركة أكثر لو أنّي أردت

1069
01:24:59,723 --> 01:25:01,517
‫‏سيد (شانهان)،‏ كيف حالك اليوم؟

1070
01:25:02,810 --> 01:25:06,522
‫‏أشعر الليلة بأنّي شوكة
‫بين الزهور

1071
01:25:06,647 --> 01:25:09,400
‫‏سيّدتي،‏ مائدتكم جاهزة
‫سيرشدكم (جوني) إليها

1072
01:25:09,525 --> 01:25:11,986
‫‏-‏ مِن هنا سيدي
‫-‏ سأذهب إلى الحمّام

1073
01:25:12,111 --> 01:25:13,988
‫‏حسناً (روزي)،‏ سنكون على المائدة

1074
01:25:36,218 --> 01:25:40,264
‫‏نعم،‏ لكن لِمَ صددتني في البداية؟
‫أريد أن أعرف

1075
01:25:41,140 --> 01:25:46,061
‫‏بصراحة،‏ أظنّني اعتبرتك
‫رجلًا سطحياً

1076
01:25:48,230 --> 01:25:51,650
‫‏-‏ أنا؟
‫-‏ نعم،‏ شعرت بأنّك.‏.‏.‏

1077
01:25:51,775 --> 01:25:57,281
‫‏وغد سطحي تافه
‫لا أدري ماذا تسمّي ذلك

1078
01:25:59,033 --> 01:26:03,662
‫‏لا بأس يا (هال)
‫كنت أراقبك في الأسابيع الماضية

1079
01:26:03,829 --> 01:26:05,664
‫‏ورأيت النساء
‫اللاتي كنت تخرج معهن

1080
01:26:05,789 --> 01:26:11,629
‫‏وأعرف الآن أنّ المظاهر
‫لا تهمّك إطلاقاً

1081
01:26:12,004 --> 01:26:16,551
‫‏إن كنت تعاني شيئاً
‫فهو مرض عدم السطحية

1082
01:26:17,010 --> 01:26:20,013
‫‏-‏ لستُ متأكداً مِن ذلك
‫-‏ إنّها الحقيقة

1083
01:26:21,222 --> 01:26:22,891
‫‏لديّ فكرة

1084
01:26:24,351 --> 01:26:27,646
‫‏-‏ لِم لا ناخذ هذا الطعام إلى البيت؟
‫-‏ لماذا؟

1085
01:26:28,521 --> 01:26:32,609
‫‏لأنّه سيكون ألذّ بكثير في السرير

1086
01:26:39,908 --> 01:26:44,287
‫‏أتعرفين؟ هناك أوقات قليلة
‫في حياة الرجل

1087
01:26:44,412 --> 01:26:47,165
‫‏وأعني مرّتين أو 3 على الأكثر

1088
01:26:47,749 --> 01:26:50,877
‫‏حين يواجه طريقاً متقاطعاً
‫وعليه أن يقرر

1089
01:26:51,002 --> 01:26:54,297
‫‏إن سلك طريقاً مِنها
‫يمكنه الاستمرار فيما يفعل

1090
01:26:54,422 --> 01:26:56,132
‫‏ويكون مع أيّ فتاة تقبل به

1091
01:26:56,257 --> 01:27:00,428
‫‏وإن سلك الطريق الآخر
‫يمكنه أن يبقى مع امرأة واحدة فقط

1092
01:27:00,553 --> 01:27:02,514
‫‏ربّما لبقية حياته

1093
01:27:03,348 --> 01:27:07,060
‫‏يبدو أنّه بسلوكه الطريق الثاني
‫فسيفوته الكثير

1094
01:27:07,185 --> 01:27:10,522
‫‏لكنّ الحقيقة هي أنّه
‫يحصل على الكثير في المقابل

1095
01:27:10,647 --> 01:27:13,650
‫‏يمكنه أن يصبح سعيداً
‫أترتدين سروالاً داخليّاً؟

1096
01:27:14,359 --> 01:27:16,778
‫‏ربّاه!‏ وأنا أرفض

1097
01:27:17,404 --> 01:27:20,615
‫‏لا،‏ أنا آسف يا (جيل)،‏ هذا.‏.‏.‏

1098
01:27:21,408 --> 01:27:24,577
‫‏لن يحدث هذا،‏ أنا.‏.‏.‏

1099
01:27:25,870 --> 01:27:28,998
‫‏أظنّني سأسلك الطريق الآخر هذه المرة

1100
01:27:39,969 --> 01:27:41,512
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ مرحباً

1101
01:28:07,246 --> 01:28:11,500
‫‏-‏ ألو
‫-‏ مرحباً،‏ كيف حال حبيبتي؟

1102
01:28:12,084 --> 01:28:15,337
‫‏اشتقتُ إليك،‏ وأريد رؤيتك

1103
01:28:15,588 --> 01:28:17,715
‫‏ما الأمر؟ تبدين منزعجة

1104
01:28:19,049 --> 01:28:22,303
‫‏هل أنت معتوه؟

1105
01:28:25,264 --> 01:28:25,931
‫‏ماذا.‏.‏.‏

1106
01:28:26,348 --> 01:28:27,016
‫‏ألو

1107
01:28:27,391 --> 01:28:28,517
‫‏(روزي)؟

1108
01:28:34,315 --> 01:28:36,942
‫‏‏‏"‏‏‏‏بعد 5 أيّام‏‏"‏‏‏‏

1109
01:28:37,401 --> 01:28:40,112
‫‏اترك ابنتي وشأنها

1110
01:28:40,654 --> 01:28:44,325
‫‏-‏ لا أفهم
‫-‏ انتهى التملق،‏ وهي تعرف ذلك

1111
01:28:44,450 --> 01:28:47,578
‫‏لَم تجب على مكالماتي،‏ ماذا حدث؟

1112
01:28:47,703 --> 01:28:51,457
‫‏لقد فات الأوان على الشعور
‫بالقلق مِن ذلك،‏ أليس كذلك؟

1113
01:28:52,041 --> 01:28:56,462
‫‏إلى جانب أنّها قبلت
‫مهمّة قوّات حفظ السلام

1114
01:28:59,715 --> 01:29:03,093
‫‏لا أقصد الإساءة سيد (شانهان)
‫لكن مِن حقّي سماع هذا منها

1115
01:29:03,219 --> 01:29:09,017
‫‏سأمنحك حقوقك،‏ سأمنحك الشعائر الأخيرة
‫أيّها الوغد الأناني القذر

1116
01:29:10,060 --> 01:29:13,271
‫‏لقد أردتُ أن أحبّك
‫أردتُ ذلك حقّاً

1117
01:29:13,647 --> 01:29:17,609
‫‏وذلك الكلام الذي قلته لي
‫تلك الليلة في بيتي

1118
01:29:17,734 --> 01:29:19,110
‫‏لقد انطلى عليّ

1119
01:29:19,569 --> 01:29:23,698
‫‏رغم حدسي القوي
‫وقعت في الفخ

1120
01:29:25,534 --> 01:29:29,287
‫‏لا أدري
‫ربّما يقع عليّ بعض اللوم

1121
01:29:29,412 --> 01:29:34,292
‫‏ربّما أردت أن أصدّق أنّه
‫ما زال هناك رجلًا محترماً

1122
01:29:35,001 --> 01:29:37,212
‫‏رجل يكون ملائماً لابنتي

1123
01:29:37,420 --> 01:29:41,007
‫‏-‏ لكن سيدي.‏.‏.‏
‫-‏ لا تتحدث،‏ أصغِ فقط

1124
01:29:43,134 --> 01:29:46,721
‫‏لكن اتّضح لي
‫أنّ هناك رجلًا ملائماً

1125
01:29:46,847 --> 01:29:51,184
‫‏-‏ اسمه (رالف هورنز)
‫-‏ (را.‏.‏.‏)،‏ الفتى الوسيم (رالف)؟

1126
01:29:51,309 --> 01:29:56,064
‫‏لا تتحاذق،‏ استمع إليّ
‫لقد عادا لبعضهما

1127
01:29:56,356 --> 01:29:58,817
‫‏وأمام ابنتي فرصة للسعادة

1128
01:29:59,317 --> 01:30:03,113
‫‏وعليك احترام هذا

1129
01:30:26,344 --> 01:30:29,974
‫‏معذرة،‏ أيمكنك إخباري
‫في أيّ طابق تعمل (روزماري شانهان)؟

1130
01:30:30,391 --> 01:30:32,727
‫‏أظنّها في قسم الأطفال

1131
01:30:32,894 --> 01:30:35,104
‫‏-‏ نعم،‏ الطابق الثالث
‫-‏ شكراً

1132
01:30:45,531 --> 01:30:46,741
‫‏(هال)،‏ أهذا أنت؟

1133
01:30:47,408 --> 01:30:51,037
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ ماذا تفعل هنا؟

1134
01:30:51,579 --> 01:30:54,582
‫‏أنا.‏.‏.‏ أنا.‏.‏.‏

1135
01:30:55,416 --> 01:30:59,545
‫‏-‏ جئت لأرى (روزماري)
‫-‏ لقد غادرت مبكراً

1136
01:30:59,670 --> 01:31:01,797
‫‏بدت متضايقة مِن شيء ما

1137
01:31:03,174 --> 01:31:06,469
‫‏-‏ أتعرف أين ذهبت؟
‫-‏ لا أعرف

1138
01:31:07,595 --> 01:31:08,679
‫‏مرحباً (هال)

1139
01:31:11,557 --> 01:31:12,516
‫‏مرحباً

1140
01:31:15,811 --> 01:31:19,357
‫‏-‏ كيف عرفت اسمي؟
‫-‏ أنا (كيدينس)

1141
01:31:24,153 --> 01:31:26,739
‫‏‏‏"‏‏‏‏وحدة حروق الأطفال‏‏"‏‏‏‏

1142
01:31:37,583 --> 01:31:39,543
‫‏مرحباً (كيدينس)

1143
01:31:44,465 --> 01:31:49,136
‫‏-‏ كيف حالك أيّتها الجميلة؟
‫-‏ لِمَ لَمْ تعد لرؤيتنا؟

1144
01:31:51,681 --> 01:31:57,229
‫‏بصراحة.‏.‏.‏ كنت و(روزماري)
‫نواجه مشاكل،‏ أنا.‏.‏.‏

1145
01:31:58,355 --> 01:31:59,898
‫‏لقد تصرّفتُ بغباء

1146
01:32:01,525 --> 01:32:05,946
‫‏لِمَ لا تشتري لها هدية
‫وربّما تتصالحان؟

1147
01:32:44,401 --> 01:32:45,444
‫‏كنت محقاً

1148
01:32:49,656 --> 01:32:53,243
‫‏في الجمنازيوم الأسبوع الماضي
‫حين قلتَ إنّي أخاف النساء

1149
01:32:53,493 --> 01:32:54,494
‫‏كنت محقاً

1150
01:32:57,122 --> 01:33:00,333
‫‏-‏ لا،‏ لَمْ أعنِ هذا،‏ كنت.‏.‏.‏
‫-‏ حسبك (هال)!‏

1151
01:33:00,834 --> 01:33:01,835
‫‏إنّها الحقيقة

1152
01:33:03,962 --> 01:33:05,338
‫‏أنا أرتعب منهن

1153
01:33:06,256 --> 01:33:10,927
‫‏لَمْ أكن قريباً مِن امرأة.‏.‏.‏ طوال حياتي

1154
01:33:16,266 --> 01:33:18,102
‫‏أنا جبان،‏ حسناً؟

1155
01:33:27,987 --> 01:33:32,366
‫‏لكن لماذا؟
‫انظر لحالك،‏ أنت مليء بالرجولة

1156
01:33:32,575 --> 01:33:36,079
‫‏ولديك أسلوب أفضل
‫مِن السيد (بلاكويل)،‏ كم تجني؟

1157
01:33:36,329 --> 01:33:40,208
‫‏-‏ 28،‏ 29 ألفاً في العام
‫-‏ 29 ونصف

1158
01:33:41,167 --> 01:33:45,254
‫‏-‏ أنت صيد ثمين
‫-‏ أعرف،‏ هذا جنون.‏.‏.‏

1159
01:33:46,005 --> 01:33:49,008
‫‏لكن لديّ هذه العلة

1160
01:33:50,384 --> 01:33:51,260
‫‏ما هي العلة؟

1161
01:33:52,512 --> 01:33:58,267
‫‏نوع مِن.‏.‏.‏ التشوه الخلقي

1162
01:33:59,393 --> 01:34:01,771
‫‏يا إلهي!‏ لَمْ أكن أعرف

1163
01:34:02,271 --> 01:34:04,607
‫‏-‏ ما هو؟ أهو.‏.‏.‏
‫-‏ لديّ ذيل

1164
01:34:08,027 --> 01:34:09,195
‫‏ذيل

1165
01:34:09,529 --> 01:34:14,200
‫‏-‏ ماذا تعني؟ أتعني تابعاً؟
‫-‏ لا،‏ بل ذيل،‏ ذيل متحرك

1166
01:34:15,284 --> 01:34:22,542
‫‏عمودي الفقري أطول ممّا يجب
‫إنّه تشوّه جيني،‏ إنّه ذيل لا وظيفي

1167
01:34:22,667 --> 01:34:25,586
‫‏-‏ لست كذلك
‫-‏ بلى

1168
01:34:25,711 --> 01:34:27,171
‫‏دعك مِن هذا

1169
01:34:27,505 --> 01:34:30,633
‫‏أترى؟ إن كان حتى صديقي
‫الحميم لا يتقبّل هذا

1170
01:34:30,758 --> 01:34:34,178
‫‏-‏ فكيف أتوقع أن تتقبله امرأة؟
‫-‏ مهلًا،‏ أأنت صادق؟

1171
01:34:34,303 --> 01:34:38,266
‫‏-‏ لأنّك إن كنت كذلك فيجب أن أراه
‫-‏ لا،‏ لن ترغب أن تراه

1172
01:34:38,391 --> 01:34:40,810
‫‏نعم،‏ لا أريد بل يجب أن أراه

1173
01:34:53,615 --> 01:34:56,285
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ أتصدقني الآن؟

1174
01:34:58,287 --> 01:35:00,539
‫‏يا إلهي!‏ إنّه يتحرك فعلًا

1175
01:35:00,914 --> 01:35:04,418
‫‏عندما أكون متوتراً فقط
‫أو سعيداً

1176
01:35:10,299 --> 01:35:13,802
‫‏أفكّرت يوماً في قطعه؟

1177
01:35:14,678 --> 01:35:15,762
‫‏قطعه؟

1178
01:35:17,514 --> 01:35:19,558
‫‏لا أدري لِمَ لَمْ أفكّر في هذا قطّ

1179
01:35:19,683 --> 01:35:22,019
‫‏حين كنت أتعرض للمضايقة
‫في حصة الرياضة

1180
01:35:22,144 --> 01:35:24,354
‫‏بواسطة مجموعة مِن الخريجين النابحين

1181
01:35:26,023 --> 01:35:29,067
‫‏-‏ حسناً،‏ اهدأ،‏ اهدأ
‫-‏ ربّاه!‏

1182
01:35:32,154 --> 01:35:35,824
‫‏الذيل اللعين ملتف حول شريان
‫ويرفض أيّ طبيب لمسه

1183
01:35:36,533 --> 01:35:37,659
‫‏حسناً.‏.‏.‏

1184
01:35:39,328 --> 01:35:41,246
‫‏إنّه ليس بهذا السوء

1185
01:35:42,456 --> 01:35:45,959
‫‏أؤكد لك أنّ بعض الفتيات
‫سيجدنه جميلًا

1186
01:35:46,376 --> 01:35:48,754
‫‏مثل الجرو الصغير

1187
01:35:49,338 --> 01:35:50,172
‫‏حقاً؟

1188
01:35:51,798 --> 01:35:54,426
‫‏-‏ أتظنّه كالجرو؟
‫-‏ إنّه ظريف جداً

1189
01:35:57,471 --> 01:36:00,933
‫‏-‏ أتريد أن تربت عليه؟
‫-‏ لا

1190
01:36:01,725 --> 01:36:04,853
‫‏لكن كما تعرف.‏.‏.‏
‫أنا لا أحبّ الكلاب

1191
01:36:08,858 --> 01:36:12,570
‫‏بالمناسبة،‏ ستحتاج إلى رقعة هنا

1192
01:36:12,987 --> 01:36:14,364
‫‏ماذا تعني؟

1193
01:36:17,325 --> 01:36:19,827
‫‏ماذا ستفعل الآن؟

1194
01:36:20,536 --> 01:36:24,165
‫‏-‏ لا شيء،‏ لماذا؟
‫-‏ أيمكنك توصيلي؟ أريد رؤية أحدهم

1195
01:36:24,791 --> 01:36:26,584
‫‏نعم،‏ بالطبع

1196
01:36:52,902 --> 01:36:56,030
‫‏(هال)،‏ صحيح؟

1197
01:36:57,323 --> 01:36:59,993
‫‏-‏ أسبق وتقابلنا؟
‫-‏ أنا (لي بوي)

1198
01:37:02,203 --> 01:37:04,539
‫‏قابلتك في النادي مع (رالف)

1199
01:37:05,623 --> 01:37:07,792
‫‏نعم،‏ (لي بوي)

1200
01:37:08,459 --> 01:37:10,169
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير

1201
01:37:10,295 --> 01:37:12,463
‫‏يبدو أنّك كنت تمارس الرياضة

1202
01:37:12,880 --> 01:37:16,968
‫‏-‏ لا
‫-‏ أتعرف إن كان (رالف) في المكتب؟

1203
01:37:17,510 --> 01:37:19,470
‫‏نعم،‏ (رالف)

1204
01:37:22,390 --> 01:37:25,310
‫‏(هال)،‏ مرحباً (هال)

1205
01:37:26,436 --> 01:37:29,147
‫‏مرحباً،‏ كيف حالك؟

1206
01:37:29,272 --> 01:37:33,694
‫‏-‏ أنا بخير،‏ تبدو بحال جيد
‫-‏ كيف أستطيع مساعدتك؟

1207
01:37:35,988 --> 01:37:37,865
‫‏جئت هنا لأهنئك

1208
01:37:39,450 --> 01:37:41,618
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ اسمعني.‏.‏.‏

1209
01:37:43,412 --> 01:37:46,665
‫‏لدييك فتاة رائعة وأنت تستحقها

1210
01:37:48,375 --> 01:37:49,710
‫‏أكثر مني

1211
01:37:50,336 --> 01:37:53,922
‫‏والحقيقة هي أنّي سعيد
‫لأجل (روزماري)

1212
01:37:54,715 --> 01:37:57,718
‫‏لكنّي أريد أن تفهم شيئاً
‫خير لك أن تعاملها جيداً يا (رالف)

1213
01:37:57,843 --> 01:37:59,094
‫‏خير لك أن تعاملها جيداً

1214
01:37:59,303 --> 01:38:04,516
‫‏(رالف)،‏ إن أخطأت يوماً
‫وجعلتها تعيسة،‏ فسأكون لك بالمرصاد

1215
01:38:04,933 --> 01:38:09,646
‫‏وسأقفز عليك كالنمر
‫كما يقفز النمر على الغزال

1216
01:38:09,772 --> 01:38:15,027
‫‏-‏ بحافره المشقوق والذراع المكسورة
‫-‏ على رسلك يا (هال)!‏ عمّ تتحدث؟

1217
01:38:15,194 --> 01:38:17,738
‫‏بربّك!‏ أعرف أنّكما عدتُما لبعضكما
‫توقّف عن الألاعيب

1218
01:38:17,863 --> 01:38:21,200
‫‏-‏ أنا و(روزماري) لَم نعد إلى بعضنا
‫-‏ حقّاً؟

1219
01:38:22,117 --> 01:38:27,664
‫‏لنشرح الأمر بهذه الطريقة
‫يقيم لها والديها حفلة وداع حاليّاً

1220
01:38:27,831 --> 01:38:29,625
‫‏وأنا لستُ مدعوّاً

1221
01:38:47,726 --> 01:38:50,437
‫‏-‏ يبدو هذا جنوناً
‫-‏ نعم،‏ هذا لأنّه جنون فعلاً

1222
01:38:50,562 --> 01:38:53,565
‫‏-‏ أنت لا تتصرّف سوى بجنون
‫-‏ هذا صحيح

1223
01:38:56,361 --> 01:38:57,779
‫‏حظّاً طيّباً (هال)

1224
01:39:12,836 --> 01:39:17,674
‫‏أحتاج إلى شراب
‫ما رأيكما بأن ندخل؟

1225
01:39:17,924 --> 01:39:20,218
‫‏نعم،‏ سنختلط بهم

1226
01:39:21,553 --> 01:39:22,178
‫‏نعم

1227
01:39:25,640 --> 01:39:26,683
‫‏مرحباً

1228
01:39:32,021 --> 01:39:33,148
‫‏(روزي)

1229
01:39:33,565 --> 01:39:35,984
‫‏المعذرة،‏ ماذا.‏.‏.‏

1230
01:39:36,276 --> 01:39:37,402
‫‏أحبّك

1231
01:39:37,777 --> 01:39:40,572
‫‏لن أذهب حتّى تسمعيني حتّى النهاية

1232
01:39:56,796 --> 01:39:58,131
‫‏ماذا تفعل؟

1233
01:40:01,551 --> 01:40:06,264
‫‏-‏ مَن أنت؟
‫-‏ مَن.‏.‏.‏ (هال)،‏ أأنت ثمل؟

1234
01:40:06,389 --> 01:40:08,600
‫‏أنا سيدة (شانهان)

1235
01:40:09,392 --> 01:40:12,979
‫‏لديّ ما أريد قوله لابنتك
‫ولن أغادر قبل أن أفعل

1236
01:40:13,688 --> 01:40:19,194
‫‏حسناً،‏ لكن أيمكنك ترك (هيلغا)
‫لتعود إلى عملها؟

1237
01:40:36,253 --> 01:40:39,673
‫‏استعد يا (لي بوي)
‫حان وقت الاستعراض

1238
01:40:43,511 --> 01:40:47,181
‫‏حسناً يا (هال)،‏ هذه هي فرصتك

1239
01:41:18,671 --> 01:41:20,548
‫‏ماذا تفعل هنا؟

1240
01:41:21,131 --> 01:41:25,344
‫‏يا إلهي!‏ أنت جميلة

1241
01:41:26,428 --> 01:41:29,181
‫‏لا يحقّ لك أن تكون هنا

1242
01:41:30,599 --> 01:41:34,436
‫‏-‏ هيّا يا (هال)،‏ لن ينجح الأمر
‫-‏ أنا بخير

1243
01:41:34,937 --> 01:41:37,856
‫‏-‏ ماذا تفعل هنا بحقّ السماء؟
‫-‏ انتظر،‏ انتظر

1244
01:41:39,775 --> 01:41:43,237
‫‏-‏ أريد التحدث إلى ابنتك
‫-‏ خير لك أن يكون لوداعها

1245
01:41:43,362 --> 01:41:45,657
‫‏-‏ أنت.‏.‏.‏
‫-‏ (ستيف)،‏ اصمت

1246
01:41:52,872 --> 01:41:56,042
‫‏(روزماري)،‏ أنا آسف جداً لأنّي آلمتُك

1247
01:41:56,876 --> 01:42:03,466
‫‏كنتُ.‏.‏.‏ غبيّاً جداً وغير ناضج
‫وعديم المراعاة وأحمق لعين

1248
01:42:07,345 --> 01:42:08,930
‫‏لكنّي أحبّك

1249
01:42:09,889 --> 01:42:12,559
‫‏أنت الفتاة الوحيدة التي أحببتُها قط

1250
01:42:14,436 --> 01:42:19,399
‫‏ولَم أرد أن تذهبي
‫بدون أن تعرفي ذلك

1251
01:42:26,615 --> 01:42:28,992
‫‏لقد آلمتني حقّاً

1252
01:42:30,118 --> 01:42:33,997
‫‏أعرف،‏ لكن إن سمحتِ لي.‏.‏.‏

1253
01:42:34,539 --> 01:42:37,834
‫‏أريد قضاء بقيّة حياتي
‫في تعويضك عن ذلك

1254
01:42:42,297 --> 01:42:46,134
‫‏توقيتك سيء،‏ فأنا.‏.‏.‏

1255
01:42:46,593 --> 01:42:50,305
‫‏سأغادر إلى (كيراباس) الليلة
‫لمدة 14 شهراً

1256
01:42:53,600 --> 01:42:57,145
‫‏آسف يا (روزماري)
‫لا يمكنني انتظار كلّ هذه المدة

1257
01:42:59,648 --> 01:43:01,316
‫‏أتفهّم ذلك

1258
01:43:03,443 --> 01:43:05,654
‫‏لهذ سأذهب معك

1259
01:43:11,619 --> 01:43:12,662
‫‏ماذا؟

1260
01:43:13,829 --> 01:43:15,956
‫‏نعم،‏ هذا صحيح يا (روزي)

1261
01:43:16,165 --> 01:43:19,251
‫‏جعله (لي بوي) يؤدّي يمين الانضمام
‫إلى متطوّعي السلام قبل نصف ساعة

1262
01:43:19,377 --> 01:43:21,671
‫‏هذا صحيح،‏ أصبح الأمر رسميّاً

1263
01:43:24,590 --> 01:43:27,718
‫‏هل أنت متأكد أنّ هذا ما تريد فعله؟

1264
01:44:43,712 --> 01:44:45,881
‫‏-‏ ها هي حقيبتك (روزماري)
‫-‏ شكراً

1265
01:44:46,006 --> 01:44:48,383
‫‏-‏ تهانينا (هال)
‫-‏ شكراً لك

1266
01:44:48,508 --> 01:44:49,509
‫‏-‏ (روزماري)
‫-‏ وداعاً

1267
01:44:49,634 --> 01:44:53,680
‫‏اتركها في المطار،‏ وسآخذها فيما بعد
‫تهانينا

1268
01:44:54,389 --> 01:44:57,184
‫‏-‏ نحبّك يا (روزي)
‫-‏ أحبّك يا أمّي

1269
01:44:57,350 --> 01:45:02,939
‫‏-‏ نعم،‏ (روزماري)،‏ اعتني بموظّفي
‫-‏ سأفعل

1270
01:45:06,193 --> 01:45:07,444
‫‏إلى اللقاء

1271
01:45:18,538 --> 01:45:21,124
‫‏قل وداعاً،‏ قل وداعاً

1272
01:45:28,632 --> 01:45:33,762
‫‏-‏ أتحبّين الجراء؟
‫-‏ أحبّ كلّ ما يتعلّق بالكلاب

1273
01:45:36,723 --> 01:45:39,476
‫‏لِم لا نذهب لتناول مشروب؟

1274
01:45:39,893 --> 01:45:41,561
‫‏-‏ بالطبع
‫-‏ حقّاً؟ هيّا يا صديقي

1275
01:45:45,585 --> 01:45:54,685
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

