﻿1
00:01:04,272 --> 00:01:09,372
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:01:10,296 --> 00:01:15,396
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:01:18,320 --> 00:01:22,492
‫‏‏‏"‏‏‏‏ما يخفى من الأمر‏‏"‏‏‏‏

4
00:03:02,140 --> 00:03:04,350
‫‏صباح الخير يا حلوة

5
00:03:07,020 --> 00:03:09,815
‫‏هيا لنذهب
‫وإلا لن نغادر على الموعد أبداً

6
00:03:10,733 --> 00:03:13,319
‫‏أنا مستعدة تماماً

7
00:03:13,652 --> 00:03:15,863
‫‏هيا سأعد لك
‫بعض الكعك المحمص

8
00:03:15,946 --> 00:03:18,115
‫‏-‏ أمي!‏
‫-‏ (كايتلين)

9
00:03:18,240 --> 00:03:20,034
‫‏بالتوت الأزرق!‏

10
00:03:22,161 --> 00:03:25,332
‫‏مرحباً يا (كوبر)
‫هل ترغب بالإفطار أيضاً؟

11
00:03:25,457 --> 00:03:28,668
‫‏هل تريد بعض الكعك المحمص؟
‫فتى طيب

12
00:03:55,572 --> 00:03:57,741
‫‏أنظر إنهما يتشاجران مرة أخرى

13
00:03:57,866 --> 00:04:01,286
‫‏يا إلهي هذه المرة الثانية خلال.‏.‏.‏
‫متى انتقلا للسكن هنا؟

14
00:04:01,536 --> 00:04:03,789
‫‏-‏ قبل 3 أسابيع
‫-‏ 3 أسابيع أجل،‏ ما اسمهم؟

15
00:04:03,914 --> 00:04:07,710
‫‏(فيور) على ما أعتقد من قسم
‫علم النفس،‏ هذا يثبت أنهم جميعهم مجانين

16
00:04:14,634 --> 00:04:16,427
‫‏إنها مستيقظة

17
00:04:17,637 --> 00:04:21,308
‫‏سنكون هادئين
‫سريعين وهادئين

18
00:04:21,767 --> 00:04:23,769
‫‏لا أريد السرعة ولا الهدوء

19
00:04:27,773 --> 00:04:28,941
‫‏متى ستخرج من هنا؟

20
00:04:29,066 --> 00:04:31,026
‫‏يا (نورمان سبنسر)

21
00:04:31,527 --> 00:04:35,699
‫‏حسناً لا يمكنني
‫احتمال الرفض سأذهب للركض

22
00:04:37,409 --> 00:04:39,202
‫‏هل أنت بخير؟

23
00:04:39,369 --> 00:04:40,537
‫‏أجل

24
00:04:42,455 --> 00:04:44,040
‫‏هيا يا (كوبر) فلنذهب

25
00:04:45,458 --> 00:04:48,671
‫‏سيتوجب علينا المغادرة قبل
‫الساعة 11 إذا أردنا تجنب أزمة المرور

26
00:04:49,338 --> 00:04:51,257
‫‏الساعة 11

27
00:05:18,036 --> 00:05:22,290
‫‏أتعلمين أن
‫بإمكانك الاتصال بي متى تشائين

28
00:05:22,415 --> 00:05:28,005
‫‏عزيزتي لقد كنت أعرف
‫أن هذا اليوم قادم منذ زمن طويل

29
00:05:28,630 --> 00:05:31,008
‫‏لدي (نورمان)
‫والحديقة والمنزل الجديد

30
00:05:31,133 --> 00:05:33,052
‫‏لا يجب عليك أن تقلقي حقاً

31
00:05:33,177 --> 00:05:35,387
‫‏-‏ أنا فقط أقول.‏.‏.‏
‫-‏ حقاً

32
00:05:35,846 --> 00:05:37,056
‫‏حسناً

33
00:05:42,103 --> 00:05:45,065
‫‏أمي،‏ أمي

34
00:05:45,565 --> 00:05:46,775
‫‏أمي

35
00:05:47,609 --> 00:05:49,611
‫‏-‏ هيا
‫-‏ يجب أن أذهب

36
00:05:54,199 --> 00:05:57,828
‫‏هيا عزيزتي فلنذهب إلى المنزل
‫إذا لم أخرجك من هنا سيجعلونك تسجلين

37
00:05:57,995 --> 00:05:59,789
‫‏-‏ سأتصل بك
‫-‏ حسناً

38
00:05:59,914 --> 00:06:01,499
‫‏-‏ إلى اللقاء
‫-‏ إلى اللقاء

39
00:06:02,166 --> 00:06:03,292
‫‏-‏ تعالي إلى المنزل كثيراً
‫-‏ حسناً

40
00:06:03,417 --> 00:06:05,127
‫‏-‏ اتصلي بأمك
‫-‏ حسناً

41
00:06:05,252 --> 00:06:07,088
‫‏-‏ (بياتريس) سررت للقائك
‫-‏ إلى اللقاء

42
00:06:07,171 --> 00:06:10,759
‫‏-‏ اعتنيا ببعضكما البعض،‏ حسناً؟
‫-‏ لن أذهب إلى أي حانة بدونها

43
00:06:10,884 --> 00:06:13,678
‫‏-‏ إنني أمزح
‫-‏ هيا

44
00:06:14,638 --> 00:06:15,847
‫‏إلى اللقاء

45
00:06:23,022 --> 00:06:25,024
‫‏لقد نجحت بذلك تقريباً

46
00:06:52,137 --> 00:06:53,721
‫‏ماذا تقرأين؟

47
00:06:54,639 --> 00:06:57,684
‫‏تقنية الاصلاح الجيني
‫في الأنظمة الحية ذات الخلايا النووية

48
00:06:57,809 --> 00:07:00,103
‫‏ذات الخلايا النووية
‫كيف هو؟

49
00:07:00,228 --> 00:07:01,813
‫‏ممتاز

50
00:07:03,398 --> 00:07:06,527
‫‏بعض الخلايا لبحارة سويديين.‏.‏.‏

51
00:07:06,652 --> 00:07:09,864
‫‏قامت بتقطيع أوصال
‫خلايا مهبلية لمشجعات

52
00:07:14,326 --> 00:07:15,953
‫‏قاربت على الانتهاء

53
00:07:19,541 --> 00:07:20,542
‫‏إذا توجب عليك العمل.‏.‏.‏

54
00:07:20,667 --> 00:07:24,045
‫‏كلا،‏ كلا فقط
‫دعيني أنهي هذا وحسب

55
00:07:26,047 --> 00:07:30,260
‫‏حسناً بالتقريب.‏.‏.‏
‫لقد فرغت من هذا

56
00:07:31,804 --> 00:07:35,600
‫‏-‏ كيف تجري الأمور؟
‫-‏ بشكل رائع،‏ أعتقد أننا حللناه

57
00:07:36,684 --> 00:07:38,269
‫‏الأمر المتعلق بما قبل الولادة؟

58
00:07:38,478 --> 00:07:40,688
‫‏أجل،‏ الاصلاح المطلوب

59
00:07:41,814 --> 00:07:44,775
‫‏أنت ذكي جداً

60
00:07:45,611 --> 00:07:46,862
‫‏أجل

61
00:07:47,404 --> 00:07:50,491
‫‏(مدام كوري)،‏
‫(جوناس سك) و(نورمان سبنسر)

62
00:07:50,616 --> 00:07:52,242
‫‏أجل!‏

63
00:07:55,829 --> 00:07:57,998
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ أنا بخير

64
00:07:58,457 --> 00:08:01,628
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ أجل حقاً،‏ أجل

65
00:08:02,712 --> 00:08:04,923
‫‏لا بأس إذا لم تكوني كذلك كما تعلمين

66
00:08:05,048 --> 00:08:09,010
‫‏بالحقيقة أنا متحمسة

67
00:08:09,636 --> 00:08:11,221
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ أجل،‏ أجل

68
00:08:11,346 --> 00:08:14,517
‫‏لأستعيد حياتي
‫وأحظى ببعض الوقت لنفسي

69
00:08:15,518 --> 00:08:17,520
‫‏وبعض الوقت لنا

70
00:08:22,191 --> 00:08:25,402
‫‏لقد قمنا بعمل مذهل
‫إنها طفلة جيدة

71
00:08:26,028 --> 00:08:27,656
‫‏لقد فعلنا

72
00:08:33,328 --> 00:08:35,121
‫‏لم يعد هناك سوانا الآن

73
00:08:36,456 --> 00:08:38,041
‫‏أعرف ذلك

74
00:08:40,920 --> 00:08:42,046
‫‏هل أنت متعبة؟

75
00:08:44,465 --> 00:08:45,591
‫‏كلا

76
00:08:46,384 --> 00:08:48,803
‫‏هل تريدين العبث قليلاً؟

77
00:08:49,470 --> 00:08:51,097
‫‏أجل

78
00:09:16,708 --> 00:09:18,293
‫‏يا إلهي

79
00:09:23,465 --> 00:09:25,926
‫‏ماذا يفعل بها؟

80
00:09:26,051 --> 00:09:27,303
‫‏أعتقد أنهما يتصالحان

81
00:09:27,428 --> 00:09:30,639
‫‏انتظر،‏ أتركه مفتوحاً

82
00:09:32,516 --> 00:09:35,729
‫‏-‏ أتعتقدين أن بإمكاننا هزيمتهم؟
‫-‏ إن الأمر يستحق المحاولة

83
00:09:50,411 --> 00:09:53,581
‫‏فلنقم بحركات
‫(نورمان) الرائعة من جديد

84
00:10:00,421 --> 00:10:02,214
‫‏ولنتحدث عن الأمر

85
00:10:42,549 --> 00:10:45,553
‫‏‏‏"‏‏‏‏فيرمونت‏‏"‏‏‏‏

86
00:11:09,078 --> 00:11:15,836
‫‏وأخيراً!‏ قاعة (كافري)!‏

87
00:11:37,275 --> 00:11:42,865
‫‏الدكتور (ويندت جايمس سبنسر)
‫عالم الرياضيات يموت وعمره 77

88
00:11:44,032 --> 00:11:49,788
‫‏طلب التأمين،‏ 21ـ8ـ98

89
00:13:12,001 --> 00:13:13,628
‫‏مرحباً؟

90
00:13:22,346 --> 00:13:23,973
‫‏مرحباً؟

91
00:13:29,728 --> 00:13:31,565
‫‏سيدة (فيور)؟

92
00:13:37,237 --> 00:13:41,449
‫‏مرحباً؟ هل أنت بخير؟

93
00:13:47,623 --> 00:13:50,710
‫‏إنه حقاً.‏.‏.‏
‫إن هذا لا يطاق حقاً

94
00:13:50,835 --> 00:13:55,214
‫‏لا يمكنني.‏.‏.‏
‫لا يمكنني التنفس

95
00:13:56,090 --> 00:13:57,550
‫‏وأنا خائفة

96
00:13:57,675 --> 00:13:59,845
‫‏ماذا؟ من ماذا أنت خائفة؟

97
00:14:00,137 --> 00:14:03,932
‫‏بأنه في يوم ما
‫سوف أختفي بكل بساطة

98
00:14:06,393 --> 00:14:08,520
‫‏هل،‏ هل من شيء يمكنني فعله؟

99
00:14:08,645 --> 00:14:10,063
‫‏هل يمكن أن.‏.‏.‏

100
00:14:10,898 --> 00:14:16,029
‫‏-‏ لم أتعرف عليك من قبل حتى
‫-‏ أعرف ذلك أنا آسفة ولكنني كنت قلقة

101
00:14:16,112 --> 00:14:20,074
‫‏هذا السياج إنه حقاً.‏.‏.‏

102
00:14:21,701 --> 00:14:25,706
‫‏أنا آسفة اسمعي هل ترغبين
‫بالقدوم لشرب فنجان من القهوة أو.‏.‏.‏

103
00:14:25,789 --> 00:14:28,459
‫‏يا إلهي لقد عاد!‏
‫أنا آسفة

104
00:14:28,584 --> 00:14:32,963
‫‏أرجوك انسي ما قلته
‫فأنا لا أعرف حتى ما الذي أقوله

105
00:14:53,903 --> 00:14:56,280
‫‏لقد بدت مذعورة

106
00:14:56,405 --> 00:14:58,824
‫‏-‏ من ماذا؟
‫-‏ منه،‏ على ما أعتقد

107
00:14:58,950 --> 00:15:01,953
‫‏-‏ هل قالت هذا؟
‫-‏ بالتقريب

108
00:15:02,954 --> 00:15:05,206
‫‏أريد الذهاب إلى هناك
‫دعنا نذهب للمشي إلى هناك وحسب

109
00:15:05,331 --> 00:15:07,084
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ أريد فقط التأكد من أنها بخير وحسب

110
00:15:07,209 --> 00:15:11,421
‫‏عزيزتي لن نهم بالذهاب إلى
‫منزل جيراننا لنتهمهم بأن.‏.‏.‏

111
00:15:11,546 --> 00:15:13,340
‫‏-‏ عزيزي،‏ ليس هذا ما أقترحه
‫-‏ خصوصاً وأنهم سوف.‏.‏.‏

112
00:15:13,465 --> 00:15:17,260
‫‏على الأرجح يبقوننا مستيقظين
‫طوال الليل بألعابهم الأولمبية الجنسية

113
00:15:17,386 --> 00:15:19,262
‫‏(نورمان) ماذا لو حدث شيء لها؟

114
00:15:19,388 --> 00:15:21,349
‫‏-‏ لن يحدث شيء
‫-‏ لن أتمكن من مسامحة نفسي أبداً

115
00:15:21,599 --> 00:15:28,523
‫‏عزيزتي،‏ يتجادل الناس ويتشاجرون
‫إن هذا ليس من شأننا

116
00:15:40,953 --> 00:15:43,163
‫‏-‏ يجب أن أعمل الليلة
‫-‏ أعرف ذلك

117
00:15:45,124 --> 00:15:47,418
‫‏هذا المؤتمر
‫هو أول عرض كبير لبحثي.‏.‏.‏

118
00:15:47,543 --> 00:15:50,714
‫‏ويجب أن أبقى متيقظاً
‫لفترة أطول بعض الشيء

119
00:15:52,966 --> 00:15:55,093
‫‏إن هذا ما كنت أعمل من أجله

120
00:15:55,176 --> 00:15:57,345
‫‏أنا أتمنى
‫لو كان بإمكانك سماعها وحسب

121
00:15:57,470 --> 00:15:59,014
‫‏اسمعي سأخبرك بما سأفعله

122
00:15:59,097 --> 00:16:01,933
‫‏سأتصل بـ(هارفي تومز) غداً
‫في قسم علم النفس.‏.‏.‏

123
00:16:03,644 --> 00:16:06,147
‫‏وسأرى ما يمكن أن
‫أعرفه عن هذا الرجل،‏ حسناً؟

124
00:16:06,480 --> 00:16:09,734
‫‏-‏ أتعدني؟
‫-‏ أجل أعدك

125
00:17:06,586 --> 00:17:09,798
‫‏مرحباً يا سيدة!‏
‫ماذا تفعلين؟

126
00:17:10,048 --> 00:17:12,259
‫‏أبحث عنك

127
00:17:13,511 --> 00:17:15,304
‫‏ماذا تفعلين أنت؟

128
00:17:15,930 --> 00:17:19,600
‫‏كنت أحاول اعطاء هدية
‫الترحيب هذه للجيران الجدد وحسب

129
00:17:19,683 --> 00:17:21,894
‫‏-‏ أليسوا في المنزل؟
‫-‏ لا أعتقد ذلك

130
00:17:22,019 --> 00:17:23,813
‫‏أنت بارعة جداً في هذا

131
00:17:23,938 --> 00:17:26,024
‫‏لو كنت كذلك
‫لصنعتها منذ أسابيع مضت

132
00:17:26,108 --> 00:17:29,486
‫‏أنا أعطي جيراني بعض النبيذ
‫الذي يتركه أحدهم في منزلي

133
00:17:29,569 --> 00:17:32,072
‫‏-‏ هل ستبقين؟
‫-‏ كلا لقد مررت فقط لأطمئن عليك

134
00:17:32,489 --> 00:17:34,491
‫‏أنا بخير،‏ أنا بخير

135
00:17:35,367 --> 00:17:36,952
‫‏هل أنت كذلك؟

136
00:17:38,746 --> 00:17:42,166
‫‏لماذا يجد
‫الجميع هذا مفاجئاً جداً؟

137
00:17:42,291 --> 00:17:46,379
‫‏لأن ابنتك الوحيدة ذهبت للتو إلى
‫الجامعة وأنت قريبة للغاية منها.‏.‏.‏

138
00:17:46,504 --> 00:17:48,714
‫‏ولو كنت مكانك
‫لربما كنت أذرف الدموع

139
00:17:49,215 --> 00:17:51,509
‫‏-‏ صحيح
‫-‏ ولقد مررت بعام حافل أيضاً

140
00:17:51,634 --> 00:17:55,097
‫‏الانتقال والمنزل الجديد والحديقة

141
00:17:55,514 --> 00:17:58,725
‫‏-‏ السيارة
‫-‏ تراجع طفيف

142
00:17:58,851 --> 00:18:01,436
‫‏-‏ هل كان هذا قبل عام؟
‫-‏ في مثل هذا الأسبوع

143
00:18:01,937 --> 00:18:04,481
‫‏والآن (كايتلين)
‫هذه ضغوطات كبيرة

144
00:18:04,606 --> 00:18:07,610
‫‏حسناً أنا هشة بعض الشيء

145
00:18:07,735 --> 00:18:09,779
‫‏هذا جيد،‏ أنت إنسانة

146
00:18:09,904 --> 00:18:11,781
‫‏وحتى الآن خلال هذا
‫الأسبوع فإن مهمتي الأساسية.‏.‏.‏

147
00:18:11,906 --> 00:18:15,285
‫‏هي التقاط صور
‫لورودي من أجل نادي الحديقة

148
00:18:17,328 --> 00:18:21,292
‫‏لقد أتيت إلى هنا في الوقت المناسب
‫أليس كذلك؟ أحضرت لك شيئاً

149
00:18:21,417 --> 00:18:23,586
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ إنه شاي فطر (كامبوكا)

150
00:18:23,711 --> 00:18:27,715
‫‏إنه يخفف ألم القلب ويحسن الصحة
‫النفسية،‏ اقترحت (فلوريانا) أن أحضره معي

151
00:18:27,840 --> 00:18:29,508
‫‏هذا رائع فأنت الآن
‫تناقشين أمري مع وسيطتك الروحية؟

152
00:18:29,592 --> 00:18:33,470
‫‏كلا،‏ كلا إنها ليست وسيطة
‫روحية حقاً إنها روح متفتحة وحسب

153
00:18:33,554 --> 00:18:37,184
‫‏-‏ مثلي
‫-‏ هذا أسوأ،‏ أنت تستغيبينني

154
00:18:40,896 --> 00:18:42,731
‫‏أتلاحظين شيئاً مختلفاً؟

155
00:18:42,856 --> 00:18:45,859
‫‏يا إلهي!‏ لقد اشتريتها!‏

156
00:18:46,234 --> 00:18:47,987
‫‏-‏ أجل
‫-‏ رائع

157
00:18:48,654 --> 00:18:51,032
‫‏أجل هذه السيارة شيء جميل

158
00:18:51,115 --> 00:18:53,576
‫‏فأنت تخسرين زوجاً
‫وتحصلين على سيارة

159
00:18:53,993 --> 00:18:56,579
‫‏-‏ أعتقد أنها ستساعدني على ايجاد الفتيان
‫-‏ قطعياً

160
00:18:56,704 --> 00:19:00,166
‫‏رائع،‏ ينبغي أن أذهب
‫اعتني بنفسك

161
00:19:00,583 --> 00:19:02,169
‫‏شكراً على الشاي

162
00:19:39,708 --> 00:19:40,918
‫‏(نورمان)

163
00:19:43,880 --> 00:19:44,965
‫‏(نورمان)،‏ (نورمان)!‏

164
00:19:46,424 --> 00:19:49,552
‫‏-‏ تعال إلى هنا،‏ عليك أن ترى هذا
‫-‏ ماذا؟

165
00:19:53,932 --> 00:19:55,725
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ أنظر

166
00:20:00,690 --> 00:20:01,983
‫‏ماذا يا (كلاير)؟

167
00:20:04,235 --> 00:20:06,612
‫‏اعتقدت أنني رأيت.‏.‏.‏

168
00:20:06,862 --> 00:20:08,239
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا؟

169
00:20:08,322 --> 00:20:11,952
‫‏-‏ اعتقدت أنني رأيت شيئاً
‫-‏ يا إلهي،‏ هذا رائع

170
00:21:39,087 --> 00:21:41,422
‫‏‏‏"‏‏‏‏جمعية (فيرمونت)‏‏"‏‏‏‏

171
00:22:01,528 --> 00:22:03,321
‫‏مرحباً هل (كايتلين) موجودة؟

172
00:22:03,571 --> 00:22:06,157
‫‏هل لديك أية فكرة متى ستعود؟

173
00:22:09,911 --> 00:22:13,873
‫‏هلا تأكدت من أن تخبريها
‫أنني اتصلت؟ شكراً يا (بياتريس)

174
00:22:16,210 --> 00:22:17,920
‫‏هذه أول مرة

175
00:22:18,170 --> 00:22:20,798
‫‏(كووبر)
‫هيا أحضر كرتك

176
00:22:22,800 --> 00:22:24,593
‫‏ماذا دهاك؟

177
00:22:25,511 --> 00:22:27,721
‫‏(كووبر) إنها كرتك المفضلة

178
00:23:08,140 --> 00:23:09,016
‫‏مرحباً؟

179
00:23:09,224 --> 00:23:12,770
‫‏مرحباً أنا عالق هنا
‫لبضعة ساعات أخرى،‏ أنا آسف

180
00:23:13,354 --> 00:23:15,315
‫‏إلا إذا أردت مني أن أعود إلى المنزل

181
00:23:16,858 --> 00:23:18,985
‫‏كلا،‏ كلا،‏ لا بأس

182
00:23:19,068 --> 00:23:20,278
‫‏هل أنت متأكدة؟

183
00:23:24,200 --> 00:23:25,409
‫‏(كلاير)؟

184
00:23:27,411 --> 00:23:29,497
‫‏بالطبع،‏ خذ وقتك

185
00:23:29,622 --> 00:23:32,833
‫‏-‏ أراك قريباً،‏ أحبك
‫-‏ أحبك،‏ إلى اللقاء

186
00:23:41,801 --> 00:23:43,762
‫‏(كوبر)!‏

187
00:23:47,432 --> 00:23:49,184
‫‏(كوبر)!‏

188
00:23:55,274 --> 00:23:57,485
‫‏حسناً،‏ افعل ما تشاء

189
00:24:52,544 --> 00:24:55,297
‫‏إننا نستخدم عدة أنواع
‫ولكننا الآن نستخدم (هالوثان)

190
00:24:55,547 --> 00:24:57,632
‫‏(هالوثان)؟ أهذا مخدر؟

191
00:24:57,841 --> 00:25:02,555
‫‏إنه عامل محلل يشل
‫الوظائف الحركية ولكنها تبقى واعية

192
00:25:03,055 --> 00:25:05,433
‫‏لا يمكنها التحرك
‫ولكنها تعرف ما يحصل

193
00:25:05,558 --> 00:25:08,144
‫‏-‏ مرحباً يا سيدة (سبنسر)
‫-‏ مرحباً يا (تيدي)

194
00:25:09,020 --> 00:25:12,523
‫‏-‏ كم يستمر مفعولها؟
‫-‏ حوالي 5 دقائق وأحياناً 3

195
00:25:12,732 --> 00:25:15,110
‫‏-‏ هل يستخدم على جميع الثدييات؟
‫-‏ أجل

196
00:25:16,069 --> 00:25:18,655
‫‏في أي نوع من العمليات حيث
‫ترغبين أن يكون المريض ثابتاً وغير متألم

197
00:25:18,780 --> 00:25:19,865
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ مرحباً

198
00:25:19,990 --> 00:25:22,326
‫‏مرحباً يا عزيزتي
‫ماذا يحدث؟ هل أنت بخير؟

199
00:25:22,409 --> 00:25:25,954
‫‏-‏ لقد سمعت أصواتاً
‫-‏ ما نوع تلك الأصوات؟ أين؟

200
00:25:26,079 --> 00:25:27,372
‫‏-‏ لم أرغب بأن أزعجك ولكن.‏.‏.‏
‫-‏ ما نوع تلك الأصوات؟ أين؟

201
00:25:27,497 --> 00:25:29,292
‫‏في المنزل لقد كنت خائفة

202
00:25:29,417 --> 00:25:31,628
‫‏-‏ هل اتصلت بالشرطة؟
‫-‏ كلا

203
00:25:32,754 --> 00:25:35,131
‫‏سأجعل الشرطة
‫تتفقد المنزل أثناء غيابي

204
00:25:35,256 --> 00:25:40,219
‫‏هذا رائع ‏‏"‏‏‏‏هلا تفقدتم
‫زوجتي؟ إنها تسمع أصواتاً‏‏"‏‏‏‏

205
00:25:40,637 --> 00:25:42,389
‫‏أجل،‏ انتظر حتى ينتشر هذا

206
00:25:42,473 --> 00:25:45,809
‫‏عزيزتي سأكون في (نيوهايفن) من
‫أجل المؤتمر أريدك أن تشعري بالأمان

207
00:25:46,560 --> 00:25:50,522
‫‏أنا أشعر كذلك،‏ أنا.‏.‏.‏
‫أنا واثقة أنها كانت مجرد.‏.‏.‏

208
00:25:51,523 --> 00:25:53,108
‫‏لا شيء

209
00:25:54,401 --> 00:25:56,780
‫‏هل اتصلت بشأن عائلة (فيور)؟

210
00:25:57,447 --> 00:25:59,074
‫‏أجل

211
00:26:00,909 --> 00:26:03,203
‫‏يقول (هارفي) أن الرجل
‫غير مؤذي ولن يؤذي بعوضة

212
00:26:03,536 --> 00:26:05,497
‫‏(وارن)،‏ (وارن فيور)

213
00:26:06,164 --> 00:26:07,749
‫‏ماذا عنها؟

214
00:26:09,292 --> 00:26:10,920
‫‏أنا أعرف،‏ لقد أخبرني.‏.‏.‏

215
00:26:14,215 --> 00:26:16,175
‫‏التقيت بـ(شومواي) اليوم

216
00:26:16,550 --> 00:26:18,344
‫‏الذي كتب ذلك الكتاب الذي تحبه

217
00:26:19,512 --> 00:26:24,142
‫‏كنا نلقي محاضرة لقسم
‫الكيمياء وقام (بوب شاين) بتعريفنا

218
00:26:26,269 --> 00:26:28,021
‫‏ستحبين هذا
‫نظر الرجل إلي مباشرة.‏.‏.‏

219
00:26:28,105 --> 00:26:31,066
‫‏وهنأني على نظرية (سبنسر) المثبتة

220
00:26:31,858 --> 00:26:34,277
‫‏ألم يعلم بأن والدك ميت؟

221
00:26:34,486 --> 00:26:35,696
‫‏كان يعرف

222
00:26:36,822 --> 00:26:38,741
‫‏(نورمان)

223
00:26:40,410 --> 00:26:41,619
‫‏ماذا؟

224
00:26:41,994 --> 00:26:44,080
‫‏أنت حساس جداً حيال ذلك

225
00:26:44,205 --> 00:26:48,418
‫‏-‏ لست كذلك
‫-‏ بلى فأنت دائماً تبالغ بردة الفعل

226
00:26:50,420 --> 00:26:52,631
‫‏يتوجب علي الحذر
‫من ذلك،‏ أليس كذلك؟

227
00:27:02,307 --> 00:27:05,603
‫‏هل كانت (ماري)؟
‫السيدة (فيور)

228
00:27:05,729 --> 00:27:07,939
‫‏(وارن) و(ماري)؟

229
00:27:09,190 --> 00:27:11,985
‫‏أجل،‏ (ماري) هذا صحيح

230
00:27:13,528 --> 00:27:15,488
‫‏يجب علي القيام ببعض الأعمال

231
00:28:02,539 --> 00:28:09,171
‫‏‏‏"‏‏‏‏الطبيب (نورمان سبنسر)
‫يُكرّم بجائزة التميّز‏‏"‏‏‏‏

232
00:28:54,010 --> 00:28:57,974
‫‏مرحباً؟ سيدة (فيور)؟

233
00:30:14,180 --> 00:30:15,806
‫‏هل يمكنني مساعدتك؟

234
00:30:17,391 --> 00:30:18,393
‫‏أجل

235
00:30:19,311 --> 00:30:20,896
‫‏مرحباً

236
00:30:21,313 --> 00:30:24,524
‫‏أنا،‏ أنا (كلاير سبنسر)
‫من المنزل المجاور

237
00:30:25,317 --> 00:30:26,276
‫‏سررت للقائك

238
00:30:26,777 --> 00:30:30,280
‫‏لقد رغبت بالمرور
‫لأرحب بقدومكم في الحي

239
00:30:30,405 --> 00:30:35,912
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‫-‏ شكراً ولكن هذا ليس وقتاً مناسباً حقاً

240
00:30:36,037 --> 00:30:40,249
‫‏-‏ إنني متأخر
‫-‏ هل زوجتك في المنزل؟

241
00:30:41,459 --> 00:30:43,086
‫‏كلا،‏ ليست في المنزل

242
00:30:43,419 --> 00:30:46,048
‫‏متى،‏ متى ستعود؟

243
00:30:46,465 --> 00:30:47,341
‫‏يجب أن أذهب

244
00:30:47,424 --> 00:30:50,386
‫‏أنا آسفة
‫سررت للقائك

245
00:31:00,063 --> 00:31:01,106
‫‏ماذا يفعل؟

246
00:31:01,231 --> 00:31:03,483
‫‏يتناول العشاء لوحده

247
00:31:04,359 --> 00:31:07,445
‫‏-‏ عشاء على التلفاز
‫-‏ هذا سيء

248
00:31:08,655 --> 00:31:10,365
‫‏هذا شاب (الشياتسو) الخاص بي

249
00:31:10,448 --> 00:31:13,911
‫‏اسمعي،‏ عاودي الاتصال بي لو بدأ
‫بأكل تحلية تلائم قاتلاً متسلسلاً ما.‏.‏.‏

250
00:31:14,412 --> 00:31:16,038
‫‏مثل أصابع سيدة

251
00:31:16,872 --> 00:31:18,833
‫‏-‏ لك ذلك
‫-‏ إلى اللقاء

252
00:31:21,877 --> 00:31:23,504
‫‏إلى أين ذهبت؟

253
00:32:00,461 --> 00:32:02,087
‫‏اللعنة!‏

254
00:33:13,622 --> 00:33:15,624
‫‏يا إلهي يا (كلاير)

255
00:33:15,749 --> 00:33:16,583
‫‏ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

256
00:33:16,667 --> 00:33:18,753
‫‏-‏ لقد كنت أنظر.‏.‏.‏
‫-‏ تتجسسين

257
00:33:18,878 --> 00:33:21,131
‫‏-‏ أتجسس على السيد (فوير)
‫-‏ لماذا لست مرتدية ثيابك؟

258
00:33:21,256 --> 00:33:23,675
‫‏-‏ مرتدية ثيابي؟
‫-‏ للعشاء مع (ستان)

259
00:33:23,800 --> 00:33:25,635
‫‏-‏ الليلة؟
‫-‏ الليلة

260
00:33:26,177 --> 00:33:29,139
‫‏-‏ سوف.‏.‏.‏
‫-‏ نتأخر 5 دقائق وحسب

261
00:33:29,264 --> 00:33:31,183
‫‏ماذا تقولين؟
‫أنه قتل زوجته؟

262
00:33:31,308 --> 00:33:33,060
‫‏أهذا سخيف للغاية؟
‫لقد كانت مذعورة

263
00:33:33,185 --> 00:33:36,605
‫‏وهي الآن لا تفتح الباب
‫ولكن سيارتها مركونة في المرآب

264
00:33:37,273 --> 00:33:39,233
‫‏لعلها كانت في الخارج
‫أو في السرير مصابة بالانفلونزا

265
00:33:39,358 --> 00:33:41,777
‫‏لربما تم اختطافها
‫بواسطة مخلوقات فضائية

266
00:33:41,902 --> 00:33:45,198
‫‏-‏ بمن تتصلين؟
‫-‏ بالمطعم لنخبرهم أننا سنتأخر

267
00:33:45,448 --> 00:33:49,119
‫‏لا يمكنك الحصول على شارة
‫اتصال فنحن في منتصف الجسر

268
00:33:49,244 --> 00:33:51,830
‫‏أنا أعلم أننا لسنا في منتصف الجسر

269
00:33:53,290 --> 00:33:55,292
‫‏هاك،‏ أترين؟

270
00:33:56,042 --> 00:33:58,044
‫‏إن هذا مطمئن

271
00:33:58,170 --> 00:34:00,756
‫‏-‏ مرحباً يا (ستان)
‫-‏ مرحباً (كلاير)

272
00:34:01,924 --> 00:34:03,634
‫‏-‏ (نورمان)
‫-‏ مرحباً (ستان) نأسف على التأخر

273
00:34:03,759 --> 00:34:05,845
‫‏-‏ هذا خطأي
‫-‏ كلا،‏ لقد وصلنا للتو

274
00:34:05,970 --> 00:34:08,514
‫‏-‏ أين الفتاة الجديدة؟
‫-‏ ها أنا

275
00:34:08,639 --> 00:34:10,183
‫‏-‏ هذه.‏.‏.‏
‫-‏ (إلينا)؟

276
00:34:10,308 --> 00:34:13,687
‫‏يا إلهي (كلاير)!‏
‫أنا لا أصدق هذا!‏

277
00:34:15,522 --> 00:34:16,398
‫‏إن هذه.‏.‏.‏

278
00:34:16,857 --> 00:34:18,317
‫‏-‏ إننا نعرف بعضنا
‫-‏ أقصد أيمكنك تصديق.‏.‏.‏

279
00:34:18,442 --> 00:34:20,402
‫‏-‏ (نورمان)
‫-‏ مرحباً (نورمان) كيف حالك؟

280
00:34:20,527 --> 00:34:24,281
‫‏إلهي (كلاير)
‫انظري إلى نفسك تبدين جميلة!‏

281
00:34:24,406 --> 00:34:26,618
‫‏كان هنالك
‫ذلك المرشد الرائع.‏.‏.‏

282
00:34:26,743 --> 00:34:30,747
‫‏مرتدياً سروال
‫داخلي أرجواني بدون شعر

283
00:34:32,624 --> 00:34:35,793
‫‏قامت بشتيمته باللغة الفنلندية

284
00:34:36,628 --> 00:34:37,795
‫‏يا (كلاير)

285
00:34:38,963 --> 00:34:40,966
‫‏-‏ يا إلهي
‫-‏ لقد جعلت منها إمرأة صادقة

286
00:34:41,091 --> 00:34:43,219
‫‏-‏ منذ متى وأنت في (فيرمونت)؟
‫-‏ توجب على أحد القيام بذلك

287
00:34:44,303 --> 00:34:46,597
‫‏-‏ يا له من عمل
‫-‏ لقد ترعرع (نورمان) هنا.‏.‏.‏

288
00:34:46,722 --> 00:34:48,974
‫‏-‏ أتذكر (بو فلين) رئيس قسم القلب؟
‫-‏ لقد عمل والده هنا

289
00:34:49,099 --> 00:34:51,477
‫‏-‏ كيف حال (كايتلين)؟
‫-‏ لقد طردوه

290
00:34:51,602 --> 00:34:53,020
‫‏-‏ لقد أرسلتها للجامعة للتو
‫-‏ لماذا؟

291
00:34:53,145 --> 00:34:57,234
‫‏-‏ حادثة ملاحقة لفتاة متدربة ما
‫-‏ يا إلهي يا (كلاير)

292
00:34:57,359 --> 00:34:58,985
‫‏-‏ إننا نكبر بالعمر
‫-‏ يا إلهي

293
00:34:59,110 --> 00:35:02,656
‫‏-‏ إنهم لا يمزحون بهذا الأمر الآن
‫-‏ بالطبع لا

294
00:35:02,739 --> 00:35:06,159
‫‏-‏ متى كانت آخر مرة تقابلنا معاً؟
‫-‏ لقد كانت في (نيويورك)

295
00:35:06,826 --> 00:35:09,121
‫‏-‏ بالطبع لأنها كانت تماماً بعد.‏.‏.‏
‫-‏ بعد وفاة (مايكل) بالضبط

296
00:35:09,247 --> 00:35:10,498
‫‏-‏ أجل
‫-‏ من هو (مايكل)؟

297
00:35:10,665 --> 00:35:13,042
‫‏-‏ (مارلوف)
‫-‏ زوج (كلاير) الأول

298
00:35:13,626 --> 00:35:14,835
‫‏-‏ الموسيقي
‫-‏ أجل

299
00:35:14,919 --> 00:35:17,129
‫‏أتعلمون أننا تجولنا جميعاً معاً و.‏.‏.‏

300
00:35:18,339 --> 00:35:20,049
‫‏هل سمعت عزفها؟

301
00:35:20,174 --> 00:35:21,384
‫‏كلا

302
00:35:22,469 --> 00:35:27,057
‫‏كلا حقاً
‫لقد كنت أجلس على المنصة.‏.‏.‏

303
00:35:27,933 --> 00:35:29,393
‫‏خلال عزف (كلاير) لوحدها

304
00:35:29,518 --> 00:35:34,940
‫‏وحقاً كانت تنذرف
‫دموعي بشدة على وجهي

305
00:35:35,525 --> 00:35:37,318
‫‏أقصد أنها رائعة

306
00:35:37,443 --> 00:35:39,404
‫‏إذاً لماذا توقفت عن العزف؟

307
00:35:42,573 --> 00:35:45,285
‫‏في ليلة ما بعد حفلة.‏.‏.‏

308
00:35:45,410 --> 00:35:51,959
‫‏التقيت بعالم أنيق ووسيم وعبقري.‏.‏.‏

309
00:35:52,084 --> 00:35:55,671
‫‏وبعد ثلاثة أشهر،‏ تزوجته

310
00:35:56,338 --> 00:35:57,923
‫‏الآن هل كان هذا.‏.‏.‏

311
00:35:59,091 --> 00:36:01,093
‫‏هل كان هذا
‫عندما انتقلتم إلى (فيرمونت)؟

312
00:36:01,260 --> 00:36:04,222
‫‏-‏ كلا كنا نعيش في (بوسطن)
‫-‏ كلا،‏ لقد كنا في (بوسطن)

313
00:36:04,347 --> 00:36:06,558
‫‏عندما عرض على (نورمان) منصب

314
00:36:06,975 --> 00:36:08,393
‫‏منصب؟

315
00:36:08,518 --> 00:36:11,104
‫‏الرئيس الفخري لقسم علم الجينات

316
00:36:12,522 --> 00:36:15,817
‫‏لقد فهمت بالطبع
‫إذاً فأنت تدرس الآن في جامعة والدك

317
00:36:15,942 --> 00:36:19,488
‫‏في الواقع أنا لا أقوم
‫بالكثير من التدريس الآن

318
00:36:20,031 --> 00:36:22,158
‫‏فأنا أدير مشروع بحث

319
00:36:26,454 --> 00:36:30,667
‫‏والد (نورمان) كان
‫يملك ذلك الشيء القديم.‏.‏.‏

320
00:36:30,834 --> 00:36:33,670
‫‏منزل فخم مطل على بحيرة

321
00:36:33,795 --> 00:36:36,590
‫‏-‏ نقوم الآن بترميمه
‫-‏ عملياً قطعنا أوصاله

322
00:36:36,798 --> 00:36:39,134
‫‏-‏ كلا لم نفعل
‫-‏ بلى فعلنا

323
00:36:39,259 --> 00:36:41,386
‫‏انتظري حتى
‫تري ذلك المنزل إنه جميل

324
00:36:41,678 --> 00:36:43,889
‫‏-‏ إنه جميل،‏ سترينه
‫-‏ أراهن على ذلك

325
00:36:44,432 --> 00:36:46,059
‫‏إنه مسكون بالأشباح

326
00:36:46,768 --> 00:36:49,228
‫‏كلا!‏ أهو حقاً؟

327
00:36:49,520 --> 00:36:51,439
‫‏(كلاير) تسمع أصواتاً

328
00:36:51,856 --> 00:36:54,025
‫‏-‏ ماذا؟ ماذا تسمعين؟
‫-‏ ماذا؟

329
00:36:59,656 --> 00:37:01,658
‫‏لا أعلم

330
00:37:01,950 --> 00:37:06,121
‫‏لقد سمعت أصواتاً تهمس

331
00:37:06,455 --> 00:37:07,956
‫‏وسقطت صورة

332
00:37:08,082 --> 00:37:11,668
‫‏أتعلمين أنني أؤمن بكل هذا تماماً

333
00:37:12,462 --> 00:37:14,422
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ أجل

334
00:37:14,923 --> 00:37:17,509
‫‏تريثي قليلاً
‫ماذا تعتقدين هذا؟

335
00:37:18,760 --> 00:37:20,970
‫‏أنا أعرف تماماً من هو

336
00:37:22,639 --> 00:37:24,265
‫‏إنه والدي

337
00:37:24,724 --> 00:37:27,353
‫‏إنه غاضب بسبب
‫عبثنا في أرجاء المنزل

338
00:40:40,560 --> 00:40:43,187
‫‏ما الأمر؟ يا إلهي

339
00:40:44,314 --> 00:40:45,523
‫‏ما الأمر؟

340
00:40:46,774 --> 00:40:49,986
‫‏اهدأي يا (كلاير) لا بأس

341
00:41:01,248 --> 00:41:02,458
‫‏فكرة من كانت هذه؟

342
00:41:02,583 --> 00:41:04,335
‫‏فكرتي،‏ فكرته

343
00:41:04,460 --> 00:41:06,086
‫‏كلانا كنا نعتقد.‏.‏.‏

344
00:41:07,422 --> 00:41:09,382
‫‏لم أرغب بالقدوم إلى هنا

345
00:41:09,591 --> 00:41:11,926
‫‏-‏ إذاً لماذا فعلت؟
‫-‏ لأنه كان قلقاً بشأني

346
00:41:12,302 --> 00:41:15,013
‫‏-‏ زوجك؟
‫-‏ أجل،‏ أنا متأكدة أنه يأمل.‏.‏.‏

347
00:41:15,096 --> 00:41:17,807
‫‏أن تزودني
‫بالمخدرات أو ما شابه.‏.‏.‏

348
00:41:17,932 --> 00:41:20,060
‫‏لكي يتمكن من العيش بسلام

349
00:41:20,478 --> 00:41:22,647
‫‏-‏ هل تظنين هذا حقاً؟
‫-‏ كلا

350
00:41:22,813 --> 00:41:26,817
‫‏-‏ وهل تتعاطين الأدوية؟
‫-‏ كلا،‏ أجل الفاليوم

351
00:41:27,401 --> 00:41:30,404
‫‏-‏ لأتمكن من النوم
‫-‏ أتعانين من مشاكل في النوم؟

352
00:41:30,529 --> 00:41:33,741
‫‏أحياناً عندما يرتادني القلق

353
00:41:34,075 --> 00:41:37,037
‫‏هل يرتابك القلق ليلاً فقط؟

354
00:41:38,372 --> 00:41:40,499
‫‏كلا،‏ بل آخذ الفاليوم بالليل فقط

355
00:41:40,624 --> 00:41:42,209
‫‏للنوم؟

356
00:41:43,543 --> 00:41:45,128
‫‏لماذا يرتابك القلق؟

357
00:41:46,129 --> 00:41:47,339
‫‏لا أعلم

358
00:41:48,007 --> 00:41:50,176
‫‏لماذا تعتقدين أن زوجك قلق بشأنك؟

359
00:41:50,426 --> 00:41:54,847
‫‏لأنه.‏.‏.‏ لا أعلم

360
00:41:56,307 --> 00:42:00,103
‫‏لأنه منذ رحيل (كايتلين).‏.‏.‏

361
00:42:00,228 --> 00:42:02,815
‫‏منذ ذهاب ابنتي إلى الجامعة

362
00:42:03,399 --> 00:42:05,192
‫‏لقد كان هناك.‏.‏.‏

363
00:42:08,237 --> 00:42:11,407
‫‏لقد كنت.‏.‏.‏
‫لماذا يبدو الأمر صعباً جداً؟

364
00:42:12,866 --> 00:42:14,451
‫‏تفضلي خذي قطعة لبان

365
00:42:18,206 --> 00:42:19,791
‫‏شكراً لك

366
00:42:21,000 --> 00:42:23,670
‫‏إن هذا صعب
‫لأنني شخص غريب عنك تماماً

367
00:42:24,170 --> 00:42:26,673
‫‏ونحن نتحدث
‫عن أمور شخصية للغاية

368
00:42:26,798 --> 00:42:28,883
‫‏بالإضافة إلى ذلك فإن الكثير
‫من الذين يأتون إلى هنا لأول مرة.‏.‏.‏

369
00:42:29,008 --> 00:42:33,597
‫‏يكون هنالك جزء فيهم يتساءل
‫إذا ما كنت أعتقد أنهم مجانين

370
00:42:34,223 --> 00:42:35,141
‫‏لا تقلقي

371
00:42:35,224 --> 00:42:39,437
‫‏يتطلب مني القيام بثلاث جلسات
‫على الأقل قبل أن أتمكن من الالتزام

372
00:42:41,897 --> 00:42:43,483
‫‏كانت هذه مزحة

373
00:42:52,200 --> 00:42:54,578
‫‏إن هذه جيدة،‏ إنها لاذعة

374
00:42:56,663 --> 00:42:58,875
‫‏هنالك شبح في منزلي

375
00:43:02,920 --> 00:43:06,507
‫‏لقد رأيتها في المياه
‫بجانبي في حوض الاستحمام

376
00:43:06,632 --> 00:43:07,842
‫‏كيف تبدو؟

377
00:43:10,261 --> 00:43:13,474
‫‏لقد بدت مثلي

378
00:43:16,101 --> 00:43:18,687
‫‏ولكن عيناها كانتا خضراوان

379
00:43:20,272 --> 00:43:21,857
‫‏ألديك فكرة عن هويتها؟

380
00:43:23,525 --> 00:43:26,738
‫‏ربما ولكنني أفضل عدم القول الآن

381
00:43:26,863 --> 00:43:28,031
‫‏حسناً

382
00:43:35,997 --> 00:43:37,457
‫‏إذاً ماذا تعتقد أن علي أن أفعل؟

383
00:43:37,624 --> 00:43:40,252
‫‏حاولي الاتصال بها
‫تواصلي معها بشكل ما

384
00:43:40,377 --> 00:43:42,963
‫‏لتعرفي ماذا تريد

385
00:43:45,299 --> 00:43:47,885
‫‏ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫أن أذهب لشراء لوحة تخاطب مع الأرواح؟

386
00:43:49,887 --> 00:43:51,639
‫‏‏‏"‏‏‏‏أويجا‏‏"‏‏‏‏

387
00:43:54,976 --> 00:43:57,646
‫‏هل نأمل أن
‫الشبح سيستخدم المرحاض؟

388
00:43:57,729 --> 00:44:01,650
‫‏لقد كانت هنا
‫لقد رأيتها في هذا المكان

389
00:44:01,942 --> 00:44:04,986
‫‏إن هذا منطقي
‫أين وجدت واحدة منها؟

390
00:44:05,111 --> 00:44:06,197
‫‏في متجر (كاي مارت)

391
00:44:06,364 --> 00:44:10,535
‫‏أعتقد أنه يفترض بنا أن نجلس
‫في دائرة حماية أو ما شابه،‏ أليس كذلك؟

392
00:44:11,244 --> 00:44:15,039
‫‏-‏ ما الغاية من هذا؟ من أين أتيت به؟
‫-‏ لا تكترثي

393
00:44:15,414 --> 00:44:17,500
‫‏لقد سرقت حذاء المرأة الميتة

394
00:44:17,625 --> 00:44:21,129
‫‏يجب أن يكون لدينا
‫شيء من أثر المرأة الميتة

395
00:44:21,296 --> 00:44:24,341
‫‏من قال هذا؟ أهذه دماء؟

396
00:44:24,508 --> 00:44:28,679
‫‏لا أعرف ضعي اصابعك
‫على مؤشر الرسالة وحسب

397
00:44:29,012 --> 00:44:30,806
‫‏حسناً

398
00:44:41,818 --> 00:44:45,405
‫‏إننا نرغب بالتخاطب مع الروح.‏.‏.‏

399
00:44:47,324 --> 00:44:50,911
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أنا أرغب بالتخاطب

400
00:44:51,287 --> 00:44:52,246
‫‏-‏ انسي الأمر
‫-‏ ماذا؟

401
00:44:52,371 --> 00:44:56,333
‫‏-‏ كلا،‏ إن الأمر بأكمله جنوني
‫-‏ أنا آسفة

402
00:44:57,042 --> 00:44:59,253
‫‏ماذا،‏ ما هو اسمها الأول؟

403
00:45:01,590 --> 00:45:05,719
‫‏(ماري.‏.‏.‏ فوير)

404
00:45:07,304 --> 00:45:10,557
‫‏(ماري فوير)،‏ (ماري فوير)

405
00:45:10,682 --> 00:45:13,268
‫‏(ماري فوير)

406
00:45:14,144 --> 00:45:16,689
‫‏إننا نرغب بالتخاطب.‏.‏.‏

407
00:45:17,231 --> 00:45:19,859
‫‏مع روح (ماري فوير)

408
00:45:27,199 --> 00:45:29,453
‫‏لا يحدث الكثير

409
00:46:01,654 --> 00:46:02,863
‫‏ماذا كان هذا؟

410
00:46:04,531 --> 00:46:06,158
‫‏لقد كانت تومض

411
00:46:07,910 --> 00:46:09,495
‫‏أجل

412
00:46:29,308 --> 00:46:30,893
‫‏ماذا،‏ هل رأيت هذا؟

413
00:46:31,018 --> 00:46:32,228
‫‏أجل

414
00:47:06,473 --> 00:47:08,058
‫‏(كوبر)!‏

415
00:47:09,435 --> 00:47:13,022
‫‏اسمعي بالنسبة لجلسة
‫تحضير الأرواح الصغيرة الخاصة بنا.‏.‏.‏

416
00:47:13,522 --> 00:47:15,733
‫‏(نورمان) ليس بحاجة لأن يعرف

417
00:47:15,858 --> 00:47:19,779
‫‏-‏ لن أخبره،‏ إذا لم تخبريه
‫-‏ إن هذا بسبب أن بعد الحادثة.‏.‏.‏

418
00:47:19,904 --> 00:47:25,702
‫‏أصبح يعاملني مثل مجنونة هشة

419
00:47:27,370 --> 00:47:30,165
‫‏إنني أرى أشباحاً
‫في حوض الاستحمام أليس كذلك؟

420
00:47:30,290 --> 00:47:33,461
‫‏لقد صدمت
‫سيارتك بشجرة والتفت حولها

421
00:47:34,587 --> 00:47:36,797
‫‏لقد كان خائفاً جداً وجميعنا أيضاً

422
00:47:37,423 --> 00:47:41,802
‫‏لقد كان حادثاً قبل عام
‫أنا بخير

423
00:47:42,636 --> 00:47:43,846
‫‏أليس كذلك؟

424
00:47:46,975 --> 00:47:48,977
‫‏بالطبع أنت بخير

425
00:47:51,229 --> 00:47:54,858
‫‏ولكنك لست
‫وسيطة روحية جيدة مع ذلك

426
00:47:55,108 --> 00:47:58,195
‫‏سأتصل بك غداً
‫خذي قسطاً من الراحة

427
00:47:58,320 --> 00:48:00,322
‫‏ألم تلتقطي أي رجل بعد؟

428
00:48:00,447 --> 00:48:02,408
‫‏يوجد لدي واحد في السيارة

429
00:48:05,328 --> 00:48:06,913
‫‏إلى اللقاء

430
00:50:35,906 --> 00:50:37,866
‫‏ماذا تريدين؟

431
00:50:42,371 --> 00:50:45,707
‫‏‏‏"‏‏‏‏أن أعرف‏‏"‏‏‏‏

432
00:50:58,972 --> 00:51:02,726
‫‏‏‏"‏‏‏‏حلقة الفائزين،‏
‫أدخل حروفك الأولى:‏ (م.‏إ.‏ف)‏‏"‏‏‏‏

433
00:51:13,947 --> 00:51:16,241
‫‏-‏ إنها ميتة
‫-‏ من ميت؟

434
00:51:16,324 --> 00:51:19,619
‫‏-‏ أنت تعرف جيداً من ميتة
‫-‏ إن هذا موضوع عائلة (فوير)

435
00:51:19,744 --> 00:51:23,123
‫‏أصغي إلي،‏ لقد قتلها
‫وأنا لست مجنونة!‏

436
00:51:23,248 --> 00:51:24,916
‫‏-‏ قمت مع (جودي) بتحضير الأرواح في.‏.‏.‏
‫-‏ من فعل؟

437
00:51:25,041 --> 00:51:30,423
‫‏أنا و(جودي)!‏ لم يحدث شيء ولكن عندما
‫عدت إلى هناك كانت هناك،‏ لقد كانت

438
00:51:31,632 --> 00:51:33,009
‫‏تريثي قليلاً،‏ تريثي قليلاً

439
00:51:33,134 --> 00:51:35,344
‫‏لقد أقمتم جلسة تحضير أرواح؟

440
00:51:38,514 --> 00:51:39,765
‫‏هل أنت غاضبة مني؟

441
00:51:39,890 --> 00:51:41,058
‫‏ماذا؟

442
00:51:42,436 --> 00:51:45,647
‫‏-‏ لعلك تكرهين مدى انشغالي
‫-‏ كلا

443
00:51:46,648 --> 00:51:48,775
‫‏أتعلمين أن مستقبلي
‫معلق في هذه المقالة؟

444
00:51:48,900 --> 00:51:50,819
‫‏-‏ أتعرفين كم هذا مهم لي؟
‫-‏ أجل

445
00:51:50,944 --> 00:51:53,864
‫‏لا يمكنني تمالك شعوري
‫بأنك بشكل ما تحاولين التخريب علي

446
00:51:53,947 --> 00:51:56,701
‫‏-‏ أنت تحاولين ايذائي بشكل ما
‫-‏ (نورمان) إن الأمر لا يتعلق بك

447
00:51:57,201 --> 00:52:01,039
‫‏شيء ما يحدث لي
‫وهو ليس محاولة للانتقام منك أو.‏.‏.‏

448
00:52:01,164 --> 00:52:03,833
‫‏طلب غير مباشر
‫للحصول على انتباهك

449
00:52:03,958 --> 00:52:08,755
‫‏هنالك ما يحدث في منزلنا
‫شئت أم أبيت!‏

450
00:52:11,383 --> 00:52:12,551
‫‏(كلاير)

451
00:52:13,510 --> 00:52:16,388
‫‏(كلاير) توقفي
‫إنك تغالين في ردة الفعل

452
00:52:16,597 --> 00:52:18,515
‫‏لا تقل لي كيف أتصرف

453
00:52:18,640 --> 00:52:21,310
‫‏-‏ هلا أخفضت صوتك؟
‫-‏ لن أفعل!‏

454
00:52:21,435 --> 00:52:24,606
‫‏لعلك محق
‫ربما أنا أفقد عقلي

455
00:52:24,731 --> 00:52:27,942
‫‏ولكن ماذا لو لم أكن؟
‫ماذا لو ماتت بطريقة.‏.‏.‏

456
00:52:28,068 --> 00:52:29,611
‫‏-‏ هل لنا.‏.‏.‏
‫-‏ ميتة مريعة؟

457
00:52:29,736 --> 00:52:31,946
‫‏هل يمكننا
‫ألا نفعل هذا هنا من فضلك؟

458
00:52:39,288 --> 00:52:44,502
‫‏أنت،‏ أتعتقد نفسك ذكياً؟
‫هل تعتقد أنك نجوت بفعلتك؟

459
00:52:44,627 --> 00:52:48,214
‫‏أنا أعرف أنك قتلتها
‫أيها القاتل الوغد السافل!‏

460
00:52:48,714 --> 00:52:52,886
‫‏-‏ من؟
‫-‏ لا تحاول الانكار،‏ زوجتك!‏

461
00:52:54,638 --> 00:52:56,139
‫‏أنا آسف فهي منزعجة جداً

462
00:52:56,264 --> 00:52:58,225
‫‏-‏ سامحنا،‏ من فضلك
‫-‏ عزيزتي

463
00:52:59,476 --> 00:53:04,106
‫‏لم أقتل زوجتي،‏ هل أنت بخير؟

464
00:53:07,068 --> 00:53:10,029
‫‏هيا عزيزتي،‏ حسناً؟

465
00:53:11,072 --> 00:53:15,034
‫‏هيا حبيبتي
‫فلنذهب،‏ أنا آسف

466
00:53:24,253 --> 00:53:25,462
‫‏هل أنت بخير؟

467
00:53:25,921 --> 00:53:28,132
‫‏أجل،‏ أنا بخير

468
00:53:29,174 --> 00:53:31,009
‫‏ماذا حدث الآن تواً؟

469
00:53:31,343 --> 00:53:34,514
‫‏لقد رأيت وجه (نورمان) وحسب

470
00:53:36,641 --> 00:53:39,227
‫‏لقد كان مرتعداً من أجلي

471
00:53:39,519 --> 00:53:41,104
‫‏كيف وضع زواجكم؟

472
00:53:42,689 --> 00:53:44,899
‫‏جيد،‏ جيد حقاً

473
00:53:45,693 --> 00:53:47,403
‫‏لدينا مشاكلنا على ما أعتقد

474
00:53:47,528 --> 00:53:51,490
‫‏ولكنه زوج وأب رائع

475
00:53:52,116 --> 00:53:55,286
‫‏أقصد أنه أحياناً ينهمك كثيراً بعمله

476
00:53:55,411 --> 00:53:57,788
‫‏وأحياناً يبدو الأمر وكأنه.‏.‏.‏

477
00:54:00,375 --> 00:54:02,627
‫‏كأنه لا يراني

478
00:54:02,752 --> 00:54:06,715
‫‏أو كما تعلم وكأنني.‏.‏.‏

479
00:54:08,717 --> 00:54:13,514
‫‏كأن هناك خطباً ما بي

480
00:54:15,600 --> 00:54:17,226
‫‏هذا ليس شعوراً جيداً

481
00:54:17,602 --> 00:54:18,811
‫‏كلا

482
00:54:27,154 --> 00:54:30,115
‫‏حسناً،‏ حسناً
‫يمكنني إدراك ما تحاول الوصول إليه

483
00:54:30,240 --> 00:54:33,368
‫‏ولكن زواجي بخير

484
00:54:33,952 --> 00:54:39,333
‫‏لقد مررت بسلسلة أحداث مفرغة.‏.‏.‏

485
00:54:39,458 --> 00:54:41,836
‫‏حيث رأيت.‏.‏.‏

486
00:54:42,670 --> 00:54:45,465
‫‏بعض الأشياء الغير موجودة

487
00:54:47,050 --> 00:54:50,220
‫‏دعنا نتعامل مع هذا
‫أنا،‏ أنا راغبة بالتعامل مع ذلك

488
00:55:19,334 --> 00:55:22,547
‫‏‏‏"‏‏‏‏اعتقدت أنك بحاجة إلى هذا
‫مع الحب،‏ (جودي)‏‏"‏‏‏‏

489
00:55:29,971 --> 00:55:33,558
‫‏‏‏"‏‏‏‏الشعوذة والأشباح والخيمياء‏‏"‏‏‏‏

490
00:55:42,401 --> 00:55:44,027
‫‏سيدة (سبنسر).‏.‏.‏

491
00:55:45,612 --> 00:55:47,823
‫‏لقد أردت الاعتذار.‏.‏.‏

492
00:55:48,115 --> 00:55:50,201
‫‏على اخافتك هكذا

493
00:55:50,285 --> 00:55:52,203
‫‏عندما فكرت كيف بدا هذا لك.‏.‏.‏

494
00:55:52,287 --> 00:55:54,914
‫‏أرجوك،‏ دعينا ننسى الأمر فقط.‏.‏.‏

495
00:55:59,252 --> 00:56:02,589
‫‏-‏ (كلاير سبنسر)
‫-‏ (ماري فوير)

496
00:56:03,047 --> 00:56:04,633
‫‏هل ترغبين بفنجان من القهوة؟

497
00:56:04,758 --> 00:56:06,385
‫‏بشدة

498
00:56:07,386 --> 00:56:10,556
‫‏في ذلك اليوم
‫بالقرب من السياج بدوت مرتعدة

499
00:56:10,681 --> 00:56:13,892
‫‏لا،‏ لا أعتقد أنني تخيلت ذلك

500
00:56:14,143 --> 00:56:15,311
‫‏كلا

501
00:56:16,645 --> 00:56:18,815
‫‏ممَ كنت خائفة بهذا الشكل؟

502
00:56:20,567 --> 00:56:24,863
‫‏هل شعرت من قبل بأنك
‫منهكة بسبب مشاعرك لشخص ما.‏.‏.‏

503
00:56:24,988 --> 00:56:27,574
‫‏لدرجة عدم قدرتك على التنفس؟

504
00:56:29,200 --> 00:56:33,039
‫‏واعتقدت أن وقتكما معاً
‫كان انفعالياً ومنهكاً جداً.‏.‏.‏

505
00:56:33,164 --> 00:56:36,375
‫‏لدرجة شعورك بألم
‫جسدي عندما يحين وقت مغادرته؟

506
00:56:38,878 --> 00:56:40,129
‫‏بالطبع

507
00:56:40,212 --> 00:56:44,008
‫‏لم أتمكن من التقاط أنفاسي وذعرت

508
00:56:44,383 --> 00:56:46,595
‫‏لم أتوقع أبداً أن أحداً قد يسمعني

509
00:56:48,347 --> 00:56:49,973
‫‏لقد حاولت تركه

510
00:56:50,891 --> 00:56:52,351
‫‏ذهبت إلى منزل أمي في (بروفيدنس)

511
00:56:52,476 --> 00:56:58,357
‫‏ولكنه أحضر حاجياتي
‫في منتصف الليل وخلال عاصفة أمطار.‏.‏.‏

512
00:57:00,610 --> 00:57:02,779
‫‏وتوسل إلي لكي أعود إلى المنزل

513
00:57:03,404 --> 00:57:04,781
‫‏لا بد وأنك تعتقدين أنني محزنة

514
00:57:04,906 --> 00:57:09,118
‫‏كلا،‏ كلا،‏ لا أفعل

515
00:57:10,161 --> 00:57:12,205
‫‏سأجعل هذا سريعاً
‫يجب علي التحدث مع (سيدون) فقط

516
00:57:12,330 --> 00:57:15,250
‫‏لأجعله يوافق على
‫ميزانيتي قبل ذهابه إلى (أوروبا)

517
00:57:15,376 --> 00:57:17,711
‫‏ما هو اسم
‫زوجة (تمبلتون) مرة أخرى؟

518
00:57:17,795 --> 00:57:20,214
‫‏-‏ (لويز) يا عزيزتي (فيل) و(لويز تمبلتون)
‫-‏ (لويز) هذا صحيح

519
00:57:20,339 --> 00:57:23,509
‫‏لا تدعيها تستفرد بك
‫ستأكل آذانك ببساطة

520
00:57:24,301 --> 00:57:25,844
‫‏-‏ مساء الخير يا (فيل)
‫-‏ ها هم هنا

521
00:57:25,969 --> 00:57:27,847
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ مرحباً

522
00:57:27,931 --> 00:57:30,558
‫‏-‏ سررت للقائك ثانية يا (لويز)
‫-‏ مرحباً

523
00:57:50,496 --> 00:57:52,289
‫‏-‏ مرحباً
‫-‏ مرحباً

524
00:57:52,415 --> 00:57:54,126
‫‏توقف عن ذلك

525
00:57:54,251 --> 00:57:55,877
‫‏مرحباً يا (كلاير)

526
00:58:21,529 --> 00:58:23,115
‫‏نبيذ أبيض من فضلك

527
00:58:27,786 --> 00:58:29,997
‫‏-‏ شكراً لك
‫-‏ كيف حالك؟

528
00:58:30,122 --> 00:58:32,708
‫‏بخير،‏ إنها حفلة رائعة

529
00:58:34,001 --> 00:58:36,629
‫‏أخبرني (نورمان)
‫أن المنزل قد اكتمل أخيراً

530
00:58:36,755 --> 00:58:38,965
‫‏-‏ بالتقريب
‫-‏ هذا رائع

531
00:58:39,174 --> 00:58:41,342
‫‏من الجيد رؤية أنك بخير

532
00:58:42,093 --> 00:58:45,263
‫‏-‏ شكراً لك
‫-‏ لقد كنت قلقة

533
00:58:46,097 --> 00:58:50,102
‫‏لا أظن أنني رأيتك منذ حفل
‫استقبال (نورمان) هنا العام الماضي

534
00:58:50,227 --> 00:58:51,812
‫‏كنت قلقة؟

535
00:58:52,980 --> 00:58:54,940
‫‏أقسم أنني أصبحت.‏.‏.‏

536
00:58:55,024 --> 00:58:56,692
‫‏تلك السيدة العجوز المتطفلة
‫التي كنت أهرب منها في (آمهرست)

537
00:58:57,193 --> 00:58:59,612
‫‏كلا،‏ كلا
‫ولكنني لست واثقة من ما تقصدين

538
00:59:01,489 --> 00:59:03,867
‫‏لقد غضبت للغاية

539
00:59:05,160 --> 00:59:06,578
‫‏في الحفلة

540
00:59:06,661 --> 00:59:10,290
‫‏بسبب الرئيس الفخري
‫أتذكرين؟

541
00:59:10,999 --> 00:59:13,210
‫‏أجل،‏ أنا أتذكر الحفلة ولكنني.‏.‏.‏

542
00:59:15,670 --> 00:59:17,256
‫‏يا إلهي

543
00:59:19,467 --> 00:59:23,805
‫‏لقد نسيت تماماً أنني كسرت بلورتك

544
00:59:23,971 --> 00:59:28,142
‫‏يا عزيزتي لقد كان
‫كأس نبيذ رخيص من خدمة التقديم

545
00:59:28,810 --> 00:59:32,064
‫‏ولكنك أصبحت شاحبة للغاية
‫لم تتمكني من التقاط أنفاسك

546
00:59:32,147 --> 00:59:34,775
‫‏بدا الأمر وكأنك رأيت شبحاً

547
01:00:18,154 --> 01:00:19,739
‫‏‏‏"‏‏‏‏فتاة مفقودة‏‏"‏‏‏‏

548
01:00:21,199 --> 01:00:22,325
‫‏‏‏"‏‏‏‏فتاة مفقودة‏‏"‏‏‏‏

549
01:00:25,955 --> 01:00:28,958
‫‏‏‏"‏‏‏‏(ماديسون إليزابيث)‏‏"‏‏‏‏

550
01:00:30,877 --> 01:00:32,503
‫‏(م.‏إ)

551
01:00:32,920 --> 01:00:34,380
‫‏‏‏"‏‏‏‏مكتب المفقودين في (نيو إنغلاند)‏‏"‏‏‏‏

552
01:00:46,310 --> 01:00:47,519
‫‏‏‏"‏‏‏‏(فرانك)‏‏"‏‏‏‏

553
01:00:47,895 --> 01:00:52,691
‫‏‏‏"‏‏‏‏(ماديسون إليزابيث فرانك)‏‏"‏‏‏‏

554
01:00:54,986 --> 01:00:57,196
‫‏(م.‏إ.‏ف)

555
01:01:34,653 --> 01:01:35,863
‫‏(كلاير)؟

556
01:01:39,450 --> 01:01:40,660
‫‏صباح الخير

557
01:01:44,622 --> 01:01:46,207
‫‏هل بقيت مستيقظة طوال الليل؟

558
01:01:47,083 --> 01:01:48,292
‫‏هل أنت بخير؟

559
01:01:55,217 --> 01:01:56,843
‫‏هل تتذكر هذه؟

560
01:02:03,726 --> 01:02:06,145
‫‏هذه هي الفتاة
‫التي اختفت العام الماضي

561
01:02:08,856 --> 01:02:11,651
‫‏-‏ هل كنت تعرفها؟
‫-‏ كلا

562
01:02:19,535 --> 01:02:21,745
‫‏(كلاير) أنا أخشى أن أسأل

563
01:02:23,288 --> 01:02:25,249
‫‏إلى أين سيقودك هذا؟

564
01:02:26,333 --> 01:02:27,918
‫‏إنها هي

565
01:02:29,044 --> 01:02:32,257
‫‏-‏ المرأة التي رأيتها في الحوض
‫-‏ الشبح

566
01:02:32,382 --> 01:02:36,469
‫‏أجل الشبح الذي اعتقدته
‫السيدة (فوير) ولكنها ليست هي

567
01:02:36,678 --> 01:02:40,265
‫‏-‏ توقفي يا (كلاير)،‏ (كلاير) توقفي!‏
‫-‏ أنا واثقة هذه المرة

568
01:02:40,348 --> 01:02:41,683
‫‏توقفي!‏

569
01:02:44,645 --> 01:02:48,232
‫‏اسمعي أنا أعلم أنك
‫تمرين بشيء ما لا يمكنني فهمه

570
01:02:49,817 --> 01:02:52,862
‫‏ولقد حاولت الوقوف
‫إلى جانبك ولكن هذا يكفي يا (كلاير)

571
01:02:52,987 --> 01:02:54,196
‫‏يكفي!‏

572
01:02:55,531 --> 01:02:57,909
‫‏هل ترغبين
‫بالذهاب لرؤية شخص ما معاً؟

573
01:02:58,410 --> 01:03:00,370
‫‏سأتصل بالطبيب (درايتون)

574
01:03:02,831 --> 01:03:05,167
‫‏إذاً ماذا يا (كلاير)؟
‫ماذا؟

575
01:03:05,292 --> 01:03:07,502
‫‏أخبريني ماذا أفعل؟

576
01:03:08,462 --> 01:03:10,088
‫‏إنها هي

577
01:03:12,216 --> 01:03:14,635
‫‏إذاً دعني أسألك
‫هذا يا سيد (ماكين) أم؟

578
01:03:14,761 --> 01:03:16,554
‫‏-‏ (ماكان)
‫-‏ (ماكان)

579
01:03:18,723 --> 01:03:22,769
‫‏-‏ ألم يتم ايجاد شيء،‏ كسيارة.‏.‏.‏
‫-‏ كلا لا شيء

580
01:03:23,144 --> 01:03:26,523
‫‏اسمعي يوجد لدى هذه الفتاة
‫شارة اتصال حقيقية

581
01:03:26,774 --> 01:03:30,569
‫‏فهي تقود في سيارة
‫(موستانج) ذات سقف متحرك مطلوبة

582
01:03:30,944 --> 01:03:35,491
‫‏يعتقد أغلب الناس أنها تتجول
‫في (المكسيك) في مكان ما مع أصدقائها

583
01:03:36,825 --> 01:03:40,038
‫‏قامت الشرطة باعتبارها عملية هرب

584
01:03:42,040 --> 01:03:45,251
‫‏تعيش والدتها
‫هنا في مقاطعة (آديسون)

585
01:03:47,045 --> 01:03:49,672
‫‏-‏ السيدة (فرانك)؟
‫-‏ أجل

586
01:03:50,340 --> 01:03:52,300
‫‏أنا (كلاير).‏.‏.‏

587
01:03:53,677 --> 01:03:56,472
‫‏لقد أردت التحدث
‫إليك بخصوص (ماديسون)

588
01:03:57,181 --> 01:04:01,477
‫‏قهوة لوحدها فقط
‫بدون ذلك المسحوق السخيف

589
01:04:01,894 --> 01:04:03,479
‫‏حسناً

590
01:04:05,189 --> 01:04:07,818
‫‏تبدين كبيرة قليلاً لتكوني طالبة

591
01:04:08,026 --> 01:04:11,196
‫‏لست طالبة
‫لقد تقابلنا في حفلة

592
01:04:12,447 --> 01:04:14,658
‫‏إن هذا يبدو منطقياً

593
01:04:15,408 --> 01:04:19,204
‫‏لم أفهم أبداً كيف تمكنت فتاة بذلك
‫الجموح من الحصول على علامات ممتازة

594
01:04:19,287 --> 01:04:21,249
‫‏لقد كانت تحب القراءة
‫كثيراً على الرغم من ذلك

595
01:04:21,749 --> 01:04:25,962
‫‏وكانت تغلق الباب على نفسها
‫أحياناً لمدة أيام فقط للقراءة

596
01:04:27,046 --> 01:04:31,425
‫‏لقد أرادوا وضعها في مدرسة
‫خاصة للموهوبين عندما كانت صغيرة

597
01:04:32,218 --> 01:04:34,388
‫‏(مادي) لم تكن تحب ذلك

598
01:04:35,514 --> 01:04:39,101
‫‏لا أعلم من أين أتت بموهبتها
‫فهي لم تأتي بها مني

599
01:04:39,935 --> 01:04:42,896
‫‏من المرجح أنها أتت
‫بها من طرف عائلة والدها

600
01:04:46,024 --> 01:04:48,653
‫‏لم تذكر والدها أبداً حقاً

601
01:04:49,404 --> 01:04:51,614
‫‏أجل فهي لم تكن لتفعل ذلك

602
01:04:52,448 --> 01:04:56,661
‫‏كان عمرها 12 عندما غادر
‫وأنا لم أذكره أبداً بعد ذلك

603
01:04:58,913 --> 01:05:01,082
‫‏أنت لست بحاجة إلى سماع الصوت

604
01:05:03,127 --> 01:05:06,088
‫‏فيمكنك معرفة كل
‫ما يحدث بالتقريب من خلال الوجوه

605
01:05:08,299 --> 01:05:13,470
‫‏أنا أشغله أحياناً مع ذلك
‫فهو يعطي شعوراً بأن أحدهم هنا

606
01:05:16,850 --> 01:05:18,476
‫‏لماذا أنت هنا؟

607
01:05:25,108 --> 01:05:26,693
‫‏لا أعلم

608
01:05:27,903 --> 01:05:29,864
‫‏هل ترغبين برؤية غرفتها؟

609
01:05:36,120 --> 01:05:37,371
‫‏‏‏"‏‏‏‏ذا غارديان‏‏"‏‏‏‏

610
01:05:40,917 --> 01:05:44,546
‫‏منحة دراسية
‫كاملة من (برينستون) أيضاً

611
01:05:45,797 --> 01:05:48,175
‫‏لقد أرادت البقاء في الساحل الشرقي

612
01:05:49,176 --> 01:05:51,386
‫‏لا بد وأنك فخورة جداً

613
01:05:55,891 --> 01:05:58,478
‫‏هذه آخر الصور المأخوذة لها

614
01:05:59,312 --> 01:06:01,522
‫‏استخدمت الشرطة هذه

615
01:06:02,732 --> 01:06:04,901
‫‏دعيني أجيب هذا،‏ أعذريني

616
01:07:25,946 --> 01:07:27,114
‫‏(كلاير)؟

617
01:07:49,889 --> 01:07:51,098
‫‏(كلاير)؟

618
01:08:07,282 --> 01:08:09,368
‫‏مرحباً أيها الطبيب (سبنسر)

619
01:08:09,493 --> 01:08:11,286
‫‏سيدة (سبنسر)

620
01:08:13,789 --> 01:08:15,583
‫‏الفاكهة المحرمة

621
01:08:18,628 --> 01:08:20,838
‫‏ألديك مشكلة مع هذا؟

622
01:09:14,062 --> 01:09:17,274
‫‏أعتقد أن هذا يعني
‫أنك لست غاضبة مني بعد الآن؟

623
01:09:17,399 --> 01:09:19,359
‫‏لما كنت سأحلل الأمر هكذا

624
01:10:07,912 --> 01:10:09,497
‫‏على رسلك؟

625
01:10:15,461 --> 01:10:17,421
‫‏ماذا حل بك؟

626
01:10:22,928 --> 01:10:26,515
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ إن هذا خشن جداً

627
01:10:27,182 --> 01:10:28,808
‫‏منذ متى؟

628
01:10:29,559 --> 01:10:30,769
‫‏أنت.‏.‏.‏

629
01:10:32,896 --> 01:10:35,733
‫‏يا إلهي،‏ إنه قميص جديد

630
01:10:48,747 --> 01:10:52,376
‫‏-‏ (كلاير) أصغي إلي
‫-‏ لمَ لا تصمت أيها البروفسور؟

631
01:10:53,877 --> 01:10:58,465
‫‏لمَ لا تصمت وحسب.‏.‏.‏

632
01:11:00,509 --> 01:11:02,345
‫‏و.‏.‏.‏

633
01:12:16,799 --> 01:12:18,718
‫‏أعتقد أنها بدأت تشك بأمر ما

634
01:12:20,219 --> 01:12:21,804
‫‏من؟

635
01:12:24,016 --> 01:12:25,601
‫‏زوجتك

636
01:12:26,518 --> 01:12:27,686
‫‏توقفي عن هذا!‏

637
01:12:41,159 --> 01:12:44,371
‫‏-‏ أنت تعرف
‫-‏ ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

638
01:12:45,163 --> 01:12:46,748
‫‏أنا أعرف

639
01:12:50,043 --> 01:12:51,629
‫‏لقد كنت هناك

640
01:12:55,007 --> 01:12:59,804
‫‏تماماً قبل الحادث
‫إنني أتذكر الآن

641
01:13:00,513 --> 01:13:01,722
‫‏ماذا؟

642
01:13:02,515 --> 01:13:04,475
‫‏لقد أتيت قرب الباب

643
01:13:05,435 --> 01:13:06,978
‫‏كان هنالك همس

644
01:13:07,104 --> 01:13:10,315
‫‏رأيتك في المرآة.‏.‏.‏

645
01:13:13,151 --> 01:13:16,822
‫‏مستلقياً هناك معها في منزلنا

646
01:13:17,364 --> 01:13:18,991
‫‏(كلاير) أصغي إلي

647
01:13:19,450 --> 01:13:22,495
‫‏كانت في حفلة (دوبونت) تحدق بي

648
01:13:22,620 --> 01:13:23,996
‫‏-‏ لقد كانت هي
‫-‏ عزيزتي

649
01:13:24,122 --> 01:13:26,541
‫‏لهذا السبب لم أتمكن
‫من التنفس،‏ لهذا السبب.‏.‏.‏

650
01:13:26,666 --> 01:13:29,961
‫‏-‏ لهذا السبب أوقعت الكأس
‫-‏ عزيزتي كان هذا العام الماضي

651
01:13:30,545 --> 01:13:33,966
‫‏-‏ لقد كنا نعاني من المشاكل
‫-‏ لذلك ضاجعت طالبة لعينة؟

652
01:13:34,091 --> 01:13:36,677
‫‏-‏ ليس هذا ما أقوله
‫-‏ لا تلمسني

653
01:13:37,553 --> 01:13:39,179
‫‏ابتعد عني

654
01:13:40,806 --> 01:13:42,391
‫‏أخرج!‏

655
01:13:43,684 --> 01:13:45,644
‫‏لقد قلت أخرج!‏

656
01:13:47,188 --> 01:13:48,773
‫‏حسناً

657
01:13:50,316 --> 01:13:52,152
‫‏(كلاير) أرجوك،‏ أرجوك.‏.‏.‏

658
01:13:52,277 --> 01:13:53,862
‫‏لقد تخليت عن كل شيء

659
01:13:53,987 --> 01:13:56,156
‫‏(كلاير) أرجوك لا.‏.‏.‏

660
01:13:56,573 --> 01:13:59,784
‫‏-‏ حياتي،‏ موسيقاي!‏
‫-‏ لم أطلب منك التخلي عنها

661
01:13:59,868 --> 01:14:01,912
‫‏لم يكن هنالك خيار آخر أبداً!‏

662
01:14:02,037 --> 01:14:06,709
‫‏كان يجب أن تكون أباً مثالياً وهذا
‫عنى أن أكون زوجة مثالية،‏ عائلة مثالية!‏

663
01:14:07,293 --> 01:14:10,713
‫‏هذا ليس عدلاً،‏ كنت أماً وحيدة
‫تتجول مع طفلتها وعندما أتيت أنا.‏.‏.‏

664
01:14:10,838 --> 01:14:15,343
‫‏كنت سعيدة للتخلي عنها وعندما فعلت
‫كرهتني أنا على ذلك وأعطيتها كل شيء!‏

665
01:14:15,469 --> 01:14:17,137
‫‏-‏ من؟
‫-‏ (كايتلين)!‏

666
01:14:17,220 --> 01:14:19,055
‫‏-‏ دعها خارج هذا الموضوع
‫-‏ ومن ثم من العدم.‏.‏.‏

667
01:14:19,181 --> 01:14:22,726
‫‏-‏ فتاة صغيرة وذكية تجدني جذاباً.‏.‏.‏
‫-‏ توقف!‏

668
01:14:22,809 --> 01:14:26,438
‫‏-‏ وأنا انجرفت،‏ فليعنني الله انجرفت
‫-‏ لن أستمع لهذا

669
01:14:26,605 --> 01:14:30,985
‫‏-‏ (كلاير) لقد حاولت تركها
‫-‏ كان يجب أن تحاول أكثر

670
01:14:39,243 --> 01:14:41,830
‫‏لقد كنت في (آدامنت)

671
01:14:42,539 --> 01:14:43,665
‫‏في (آدامنت)؟

672
01:14:43,791 --> 01:14:47,753
‫‏أجل إنها قرية فنية صغيرة
‫تبعد بضعة ساعات عن الشارع 7

673
01:14:47,878 --> 01:14:52,382
‫‏وتوقفت عند مقهى صغير
‫ورأيت (نورمان) يجلس في الخلف.‏.‏.‏

674
01:14:52,925 --> 01:14:54,885
‫‏ولكنه لم يكن لوحده

675
01:14:55,553 --> 01:15:00,141
‫‏كان معه إمرأة
‫فتية شقراء لم أرى وجهها

676
01:15:00,266 --> 01:15:04,854
‫‏ولم أفكر بأي شيء للوهلة الأولى
‫كنت أسير نحوه لأسلم عليه

677
01:15:08,107 --> 01:15:11,278
‫‏ثم بدأوا يتجادلون بطريقة.‏.‏.‏

678
01:15:12,655 --> 01:15:14,865
‫‏جعلتني أتوقف

679
01:15:15,658 --> 01:15:18,911
‫‏وثم بعد بضعة أيام
‫لاحقة حصل الحادث معك

680
01:15:19,745 --> 01:15:23,166
‫‏وتلقيت مكالمة غريبة
‫من (ستان) عامل في المستشفى.‏.‏.‏

681
01:15:23,291 --> 01:15:27,254
‫‏يسألني إذا كنت معك
‫في ذلك اليوم وإذا كنت غاضبة.‏.‏.‏

682
01:15:27,379 --> 01:15:32,092
‫‏جعل الأمر يبدو وكأنك
‫قدت سيارتك نحو الشجرة متعمدة

683
01:15:32,217 --> 01:15:36,847
‫‏وحينها فكرت
‫‏‏"‏‏‏‏يا إلهي (كلاير) عرفت الأمر‏‏"‏‏‏‏

684
01:15:38,266 --> 01:15:40,643
‫‏وثم عندما ذهبت إلى المستشفى.‏.‏.‏

685
01:15:41,018 --> 01:15:42,812
‫‏رأيت (نورمان).‏.‏.‏

686
01:15:46,190 --> 01:15:49,402
‫‏وكان متألماً جداً لفكرة.‏.‏.‏

687
01:15:52,406 --> 01:15:54,616
‫‏فقدانك

688
01:15:55,784 --> 01:15:58,370
‫‏لم أتمكن من قول شيء

689
01:16:00,706 --> 01:16:02,291
‫‏أرجوك.‏.‏.‏

690
01:16:05,378 --> 01:16:07,589
‫‏لا تكرهيني يا (كلاير)

691
01:16:08,506 --> 01:16:10,091
‫‏أنا لا أكرهك

692
01:16:15,179 --> 01:16:17,599
‫‏مرحباً معكم الآنسة
‫(جودي) لا يمكنني الوصول إلى الهاتف

693
01:16:17,724 --> 01:16:20,311
‫‏أترك اسمك ورقمك
‫وربما سأعاود الاتصال بك

694
01:16:21,353 --> 01:16:24,857
‫‏(جودي) أنا (نورمان)
‫إنني أبحث عن (كلاير)

695
01:16:24,982 --> 01:16:29,361
‫‏هلا طلبت منها لو سمحت
‫الاتصال بي في المنزل من فضلك؟

696
01:16:34,117 --> 01:16:36,328
‫‏لا يمكنني التحدث إليه

697
01:16:38,955 --> 01:16:42,167
‫‏هلا اتصلت به وأخبرته
‫أنني سأكون في المنزل في الصباح؟

698
01:16:44,502 --> 01:16:46,714
‫‏يجب أن أسأله سؤالاً

699
01:17:09,696 --> 01:17:11,323
‫‏(نورمان)؟

700
01:17:41,898 --> 01:17:43,483
‫‏(نورمان)؟

701
01:17:46,528 --> 01:17:48,113
‫‏(نورمان)!‏

702
01:17:51,408 --> 01:17:52,617
‫‏كلا،‏ يا إلهي!‏

703
01:17:53,743 --> 01:17:54,619
‫‏(نورمان)!‏

704
01:17:54,744 --> 01:17:57,039
‫‏-‏ كيف ضغطه الدموي؟
‫-‏ 140 على 80

705
01:17:57,123 --> 01:18:00,543
‫‏-‏ ماذا عن نبضه؟
‫-‏ نبضه طبيعي،‏ طبيعي جداً

706
01:18:01,043 --> 01:18:02,837
‫‏-‏ لا يوجد علامة على خلل في النبض
‫-‏ هذا جيد

707
01:18:02,920 --> 01:18:05,423
‫‏مستوى الأكسجين طبيعي
‫بؤبؤ عينيه الاثنتين متساويين وطبيعيين

708
01:18:05,548 --> 01:18:08,927
‫‏-‏ ما زلت أرغب بأخذك معنا سيدي
‫-‏ أنا بخير،‏ حقاً

709
01:18:09,094 --> 01:18:13,098
‫‏-‏ دكتور (باول) أنا أنصح بتخطيط قلب
‫-‏ أرجوك

710
01:18:13,724 --> 01:18:16,852
‫‏-‏ سأعتني بهذا
‫-‏ حسناً،‏ يجب أن يوقع طلب الإخراج إذاً

711
01:18:16,977 --> 01:18:19,396
‫‏-‏ حسناً،‏ شكراً يا جماعة
‫-‏ بالتأكيد

712
01:18:19,771 --> 01:18:23,484
‫‏(نورمان) يمكنهم أخذك لصورة
‫طبقية غداً إذا بدأت تشعر بالدوران

713
01:18:23,568 --> 01:18:27,989
‫‏لن أذهب إلى المستشفى إلا
‫إذا كان لديهم علاجاً سحرياً للبلاهة

714
01:18:28,322 --> 01:18:32,243
‫‏عزيزتي أنا آسف جداً
‫أنا مسرور لأنك عدت إلى المنزل

715
01:18:32,869 --> 01:18:34,495
‫‏-‏ شكراً لك
‫-‏ على الرحب والسعة

716
01:18:34,620 --> 01:18:37,041
‫‏أتعلمين لو لم تتحرك
‫السدادة من مكانها لكان.‏.‏.‏

717
01:18:37,166 --> 01:18:38,959
‫‏-‏ أعرف ذلك
‫-‏ أجل

718
01:18:39,835 --> 01:18:43,380
‫‏لا تقلقي يا (كلاير)
‫دعيه يهدأ الليلة فقط،‏ حسناً؟

719
01:18:43,505 --> 01:18:45,883
‫‏-‏ حسناً
‫-‏ في المستقبل.‏.‏.‏

720
01:18:45,966 --> 01:18:49,219
‫‏عليك التفكير مرتين بخصوص
‫ترك شيء كهربائي بالقرب من الحوض

721
01:18:49,344 --> 01:18:51,931
‫‏-‏ شكراً لك
‫-‏ شكراً لك

722
01:18:52,098 --> 01:18:55,310
‫‏-‏ إلى اللقاء،‏ اتصلي بي،‏ حسناً
‫-‏ إلى اللقاء حسناً

723
01:18:55,518 --> 01:18:56,728
‫‏إلى اللقاء

724
01:19:27,177 --> 01:19:30,388
‫‏لقد اتصلت بك ليلة أمس
‫تركت رسالة على هاتف (جودي)

725
01:19:32,642 --> 01:19:35,478
‫‏أريد منك أن تجيب سؤالاً واحداً

726
01:19:38,064 --> 01:19:41,692
‫‏هل لك علاقة ما بإختفائها؟

727
01:19:43,903 --> 01:19:45,071
‫‏أجل

728
01:19:49,535 --> 01:19:51,495
‫‏كنت على علاقة معها.‏.‏.‏

729
01:19:54,039 --> 01:19:56,208
‫‏وعندما حاولت تركها.‏.‏.‏

730
01:19:56,708 --> 01:19:58,919
‫‏أصبحت غير مستقرة

731
01:20:02,048 --> 01:20:04,467
‫‏أتت إلى المنزل هنا

732
01:20:05,844 --> 01:20:08,054
‫‏وهددت أن تقتل نفسها.‏.‏.‏

733
01:20:10,557 --> 01:20:12,183
‫‏أو أنت

734
01:20:14,687 --> 01:20:18,315
‫‏لم أعتقد أنها
‫كانت ستفعل أياً من هذا

735
01:20:19,400 --> 01:20:20,985
‫‏ولكن عندها هي.‏.‏.‏

736
01:20:22,528 --> 01:20:24,113
‫‏اختفت

737
01:20:28,326 --> 01:20:31,371
‫‏لقد كانت هي
‫يا (نورمان) لقد حاولت قتلك

738
01:20:31,872 --> 01:20:35,458
‫‏-‏ (كلاير)
‫-‏ قلت هذا بنفسك،‏ لقد أرادت قتلك

739
01:20:35,917 --> 01:20:39,087
‫‏هل تقولين أن شبحاً قد هاجمني؟

740
01:20:39,212 --> 01:20:43,885
‫‏كنت على علاقة
‫مع فتاة هددت بقتل نفسها.‏.‏.‏

741
01:20:44,010 --> 01:20:46,804
‫‏والآن يوجد هنالك
‫حضور أرواح في منزلنا.‏.‏.‏

742
01:20:46,929 --> 01:20:50,141
‫‏فتاة صغيرة شقراء

743
01:20:51,559 --> 01:20:55,189
‫‏ألا تفهم ذلك؟
‫لقد قامت هي بذلك يا (نورمان)

744
01:20:55,564 --> 01:20:59,943
‫‏إنها ميتة والآن
‫تحاول ايذاءك أوإيذاء كلينا

745
01:21:00,068 --> 01:21:02,487
‫‏-‏ لا نعلم إذا ما كانت ميتة
‫-‏ بالطبع نحن نعلم!‏

746
01:21:02,613 --> 01:21:05,032
‫‏إنه الشيء الوحيد المنطقي.‏.‏.‏

747
01:21:08,328 --> 01:21:09,537
‫‏يا إلهي

748
01:21:11,080 --> 01:21:14,959
‫‏إن هذا.‏.‏.‏ هذا خطأي
‫أنا،‏ أنا التي فتحت الباب

749
01:21:15,084 --> 01:21:16,586
‫‏-‏ ما الذي تتحدثين عنه؟
‫-‏ (ماديسون) أنا،‏ أنا،‏ أنا.‏.‏.‏

750
01:21:16,711 --> 01:21:18,922
‫‏-‏ سرقت خصلة من شعرها و.‏.‏.‏
‫-‏ من أين؟

751
01:21:19,047 --> 01:21:23,552
‫‏-‏ وأعطاها ذلك قوة
‫-‏ (كلاير)،‏ لم يهاجمني شيء

752
01:21:24,345 --> 01:21:26,555
‫‏لا يوجد أشباح

753
01:21:26,805 --> 01:21:29,391
‫‏لقد كان ذلك حادثاً،‏ أنا بخير

754
01:21:29,683 --> 01:21:32,853
‫‏إن هذا ليس خطأك
‫هل تصغين لي؟

755
01:21:33,646 --> 01:21:37,067
‫‏-‏ أجل
‫-‏ (كلاير) قولي هذا،‏ قوليه

756
01:21:37,484 --> 01:21:41,321
‫‏‏‏"‏‏‏‏كان هذا حادثاُ ولم يكن خطأي‏‏"‏‏‏‏

757
01:21:42,489 --> 01:21:44,449
‫‏قوليه يا (كلاير)

758
01:21:45,116 --> 01:21:47,327
‫‏يجب أن أذهب للاستلقاء

759
01:21:47,619 --> 01:21:51,207
‫‏لم أنم ليلة أمس
‫وأنا بحاجة إلى الاستلقاء

760
01:21:54,168 --> 01:21:56,379
‫‏أريد أن أكون لوحدي لبعض الوقت

761
01:22:17,067 --> 01:22:19,487
‫‏مرحباً (تيدي) هذا أنا
‫صحيح،‏ أجل

762
01:22:19,654 --> 01:22:21,489
‫‏ما اسم صديقك
‫ذلك الذي في (دوك).‏.‏.‏

763
01:22:21,614 --> 01:22:25,868
‫‏الذي سيتصل بذلك الرجل
‫الذي يقوم بالأشياء الخارقة للطبيعة؟

764
01:22:25,994 --> 01:22:29,205
‫‏-‏ (هولودنيك)
‫-‏ (هولودنيك) أجل

765
01:22:30,707 --> 01:22:34,003
‫‏أيمكنك الاتصال به
‫لتطلب منه أن يعاود الاتصال بي هنا؟

766
01:22:34,086 --> 01:22:37,715
‫‏-‏ أود حقاً أن أتحدث إليه اليوم
‫-‏ بالطبع،‏ ما من مشكلة

767
01:23:35,902 --> 01:23:40,407
‫‏‏‏"‏‏‏‏الصورة 43،‏ طرد روح بوسيلة حرق اليد‏‏"‏‏‏‏

768
01:23:40,949 --> 01:23:43,994
‫‏‏‏"‏‏‏‏المقترح المقدم لطرد الأرواح،‏ بالنار‏‏"‏‏‏‏

769
01:23:48,791 --> 01:23:50,000
‫‏مرحباً؟

770
01:23:50,667 --> 01:23:52,211
‫‏أجل هذا هو

771
01:23:52,336 --> 01:23:54,130
‫‏شكراً لمعاودتك الاتصال بي

772
01:23:56,216 --> 01:23:59,803
‫‏كلا يا سيدي
‫لقد كان ذلك أبي

773
01:24:02,764 --> 01:24:05,141
‫‏أجل لقد توفي قبل بضعة سنوات

774
01:24:06,476 --> 01:24:08,437
‫‏أجل،‏ لقد كان،‏ شكراً لك

775
01:24:09,230 --> 01:24:11,440
‫‏أنظر إن سبب اتصالي هو.‏.‏.‏

776
01:24:12,316 --> 01:24:14,527
‫‏أنا محتار قليلاً في هذا ولكن.‏.‏.‏

777
01:24:15,611 --> 01:24:19,782
‫‏إمرأة مقربة جداً مني
‫تعتقد نفسها أنها.‏.‏.‏

778
01:24:19,907 --> 01:24:23,703
‫‏أو تبدو أنها
‫على اتصال مع ما يشبه.‏.‏.‏

779
01:24:24,413 --> 01:24:27,040
‫‏كياناً أو روح و.‏.‏.‏

780
01:24:30,252 --> 01:24:35,048
‫‏كلا،‏ كلا لا يوجد
‫لديها أي تاريخ من التوهم

781
01:24:38,219 --> 01:24:40,346
‫‏ولكن أعتقد أن ما أبحث عنه هو.‏.‏.‏

782
01:24:40,471 --> 01:24:43,057
‫‏هل من الممكن أن تكون.‏.‏.‏

783
01:24:43,182 --> 01:24:46,811
‫‏تتسبب بهذه الظواهر عن طريق.‏.‏.‏

784
01:24:46,936 --> 01:24:51,525
‫‏ما يشبه تواصل اللاوعي.‏.‏.‏

785
01:24:57,322 --> 01:24:59,491
‫‏هل هنالك شيء آخر
‫يحتمل أن يكون هذا عليه؟

786
01:25:06,249 --> 01:25:08,460
‫‏وهل تم توثيق ذلك؟

787
01:25:11,796 --> 01:25:12,964
‫‏حقاً؟

788
01:25:15,675 --> 01:25:17,344
‫‏أنظر أنا آسف ولكن
‫هل يمكن أن أطلب منك.‏.‏.‏

789
01:25:17,470 --> 01:25:20,222
‫‏هل يمكنني معاودة الاتصال بك
‫أو أن تعاود أنت الاتصال بي؟

790
01:25:20,347 --> 01:25:23,934
‫‏من فضلك،‏ أجل
‫هذا رائع،‏ شكراً لك يا سيدي

791
01:25:28,105 --> 01:25:29,273
‫‏(كلاير)!‏

792
01:25:38,074 --> 01:25:39,284
‫‏(كلاير)!‏

793
01:26:05,479 --> 01:26:06,688
‫‏(كلاير)!‏

794
01:26:32,716 --> 01:26:34,134
‫‏هل أنت بخير يا (كلاير)؟

795
01:26:34,260 --> 01:26:36,512
‫‏-‏ خصلة الشعر
‫-‏ ماذا؟

796
01:26:36,637 --> 01:26:39,014
‫‏الخصلة.‏.‏.‏
‫أين،‏ أين الخصلة؟

797
01:26:39,139 --> 01:26:40,934
‫‏أية خصلة؟
‫عن ماذا تتكلمين؟

798
01:26:42,561 --> 01:26:44,688
‫‏عزيزتي
‫عن ماذا تتكلمين؟ هذه؟

799
01:26:44,813 --> 01:26:46,815
‫‏-‏ أهذا ما تتكلمين عنه؟
‫-‏ أجل

800
01:26:47,399 --> 01:26:51,361
‫‏-‏ ما هذا؟ من أين أتيت به؟
‫-‏ لقد أخذته من منزل (ماديسون)

801
01:26:53,906 --> 01:26:55,116
‫‏أهذه لها؟

802
01:26:55,533 --> 01:26:58,119
‫‏-‏ أهذا شعر (ماديسون فرانك)؟
‫-‏ أجل

803
01:27:18,557 --> 01:27:20,183
‫‏ما رأيك؟

804
01:27:21,519 --> 01:27:23,730
‫‏لا أعلم حقاً

805
01:27:27,734 --> 01:27:28,943
‫‏(نورمان)

806
01:27:34,742 --> 01:27:39,163
‫‏أجل،‏ إنني أصدقك

807
01:27:59,893 --> 01:28:01,102
‫‏مرحباً يا (كووب)

808
01:28:29,716 --> 01:28:31,302
‫‏1أنت تعزفين

809
01:28:33,680 --> 01:28:35,306
‫‏لقد غادرت

810
01:28:37,058 --> 01:28:40,853
‫‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
‫-‏ يمكنني أن أشعر بذلك

811
01:28:49,780 --> 01:28:52,366
‫‏لقد أحضرت
‫الكتاب الذي طلبته من المكتبة

812
01:29:01,793 --> 01:29:05,004
‫‏(كلاير) لا أعلم كيف
‫يمكنني أن أعتذر لك على ما فعلته

813
01:29:12,471 --> 01:29:14,640
‫‏ولكن إذا أعطيتني فرصة أخرى.‏.‏.‏

814
01:29:16,684 --> 01:29:20,896
‫‏أعدك أنني سأقضي بقية
‫حياتي وأنت سعيدة لأنك سامحتني

815
01:29:34,578 --> 01:29:35,746
‫‏أرجوك

816
01:29:54,641 --> 01:29:57,853
‫‏آخر ابحار لهذا العام
‫إنه جميل أليس كذلك؟

817
01:29:58,395 --> 01:30:01,607
‫‏يجب علينا الذهاب في جولة
‫بالسيارة قبل أن تختفي جميع الأوراق

818
01:30:02,107 --> 01:30:05,986
‫‏-‏ لنمكث في فندق صغير
‫-‏ ونبحث عن التحف القديمة

819
01:30:06,195 --> 01:30:08,364
‫‏أجل لم نفعل هذا منذ مدة

820
01:30:09,699 --> 01:30:11,284
‫‏(آدامنت)

821
01:30:12,702 --> 01:30:13,745
‫‏(آدامنت)؟

822
01:30:13,870 --> 01:30:16,289
‫‏أجل قرية فنية صغير بعد شارع 7

823
01:30:16,414 --> 01:30:20,294
‫‏يفترض بها أن
‫تكون ساحرة،‏ هل تعرفها؟

824
01:30:20,419 --> 01:30:21,587
‫‏كلا

825
01:30:23,464 --> 01:30:26,050
‫‏ربما سنمر بها للغداء

826
01:30:45,987 --> 01:30:47,614
‫‏ما السبب وراء هذا؟

827
01:30:48,407 --> 01:30:49,617
‫‏لا شيء

828
01:31:29,743 --> 01:31:33,998
‫‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا بكم في (أدامانت)‏‏"‏‏‏‏

829
01:31:52,601 --> 01:31:54,644
‫‏‏‏"‏‏‏‏ذا سليبنغ دوغ‏‏"‏‏‏‏

830
01:33:38,798 --> 01:33:40,967
‫‏يا إلهي،‏ يا إلهي

831
01:34:17,965 --> 01:34:20,134
‫‏أنت لا تفهمين ما هذا

832
01:34:21,761 --> 01:34:26,348
‫‏أهذا صحيح يا (نورمان)؟
‫إنه عقد (ماديسون)

833
01:34:30,145 --> 01:34:32,105
‫‏لقد قتلتها،‏ أليس كذلك؟

834
01:34:33,065 --> 01:34:34,649
‫‏لم أفعل

835
01:34:35,984 --> 01:34:37,944
‫‏لم أقتل أحداً

836
01:34:39,863 --> 01:34:43,451
‫‏يا إلهي (كلاير) أصغي إلي

837
01:34:44,494 --> 01:34:47,371
‫‏عندما وصلت
‫إلى هنا كانت ميتة من قبل

838
01:34:47,497 --> 01:34:50,708
‫‏لقد قتلت نفسها في منزلنا لتدمرني

839
01:34:51,334 --> 01:34:53,211
‫‏هل تعتقد أنني بهذا الغباء؟

840
01:34:53,336 --> 01:34:56,507
‫‏لقد تركت هذا
‫لك في الحديقة مع رسالة

841
01:34:56,924 --> 01:34:59,885
‫‏لقد أحرقت الرسالة
‫ورميت الصندوق في البحيرة

842
01:35:00,928 --> 01:35:02,638
‫‏قبل أسبوع من هذا.‏.‏.‏

843
01:35:02,763 --> 01:35:05,724
‫‏أتت إلى حفلة (دو بونت)

844
01:35:09,103 --> 01:35:10,897
‫‏لقد كنت مرتعداً

845
01:35:10,980 --> 01:35:13,942
‫‏لقد أصرت
‫فوافقت على مقابلتها هنا

846
01:35:14,984 --> 01:35:18,196
‫‏عندما وصلت
‫إلى هنا كانت قد أخذت حبوباً

847
01:35:18,321 --> 01:35:23,911
‫‏حاولت انعاشها
‫ولكنها كانت قد ماتت

848
01:35:25,246 --> 01:35:27,248
‫‏لم يكن هنالك شيء يمكنني فعله

849
01:35:28,040 --> 01:35:31,836
‫‏لذا.‏.‏.‏
‫لذا وضعتها في سيارتها و.‏.‏.‏

850
01:35:32,503 --> 01:35:34,713
‫‏قدت بها إلى مرفأ القارب.‏.‏.‏

851
01:35:34,839 --> 01:35:38,593
‫‏ولففتها ورميتها في البحيرة

852
01:35:38,718 --> 01:35:41,304
‫‏لقد قمت بخطأ كبير،‏ أنا مدرك لهذا

853
01:35:42,305 --> 01:35:44,850
‫‏ولكن قولي لي يا (كلاير)
‫ماذا كان يفترض بي أن أفعل؟

854
01:35:44,975 --> 01:35:48,562
‫‏هل كان يجب أن
‫أضحي بكل شيء؟ وبزواجنا؟

855
01:35:49,896 --> 01:35:53,109
‫‏عملي الذي قضيت عليه طيلة حياتي؟

856
01:35:55,361 --> 01:35:58,739
‫‏أخبريني يا (كلاير)
‫أخبريني أرجوك

857
01:35:58,865 --> 01:36:01,075
‫‏لأن بإمكاننا وضع هذا الأمر خلفنا

858
01:36:02,618 --> 01:36:05,831
‫‏ويمكن لحياتنا أن تستمر
‫لم يفت الأوان على ذلك

859
01:36:09,209 --> 01:36:11,628
‫‏ما الذي تطلب مني أن أفعله؟

860
01:36:13,505 --> 01:36:16,091
‫‏أنا أطلب منك أن تسامحيني

861
01:36:30,732 --> 01:36:32,943
‫‏يجب أن يتم إخراج تلك الفتاة

862
01:37:03,726 --> 01:37:06,312
‫‏مرحباً معكم الدكتور (نورمان سبنسر)

863
01:37:07,021 --> 01:37:10,233
‫‏يوجد لدي بعض
‫المعلومات عن شخص مفقود

864
01:37:11,067 --> 01:37:13,277
‫‏(ماديسون فرانك) أجل

865
01:37:15,239 --> 01:37:17,282
‫‏هلا أرسلتم ضابطاً
‫إلى المنزل من فضلكم؟

866
01:37:17,407 --> 01:37:22,412
‫‏إنه 15 طريق (ويلوفبي)

867
01:37:22,537 --> 01:37:24,748
‫‏إنه على بعد ميل من الجسر

868
01:37:26,375 --> 01:37:29,587
‫‏حسناً،‏ شكراً لك

869
01:37:44,687 --> 01:37:46,647
‫‏سأذهب لأرتدي ملابسي

870
01:39:53,032 --> 01:39:54,867
‫‏الاستعلامات،‏ أية مدينة؟

871
01:39:59,038 --> 01:40:00,874
‫‏توقفي!‏

872
01:41:09,740 --> 01:41:11,950
‫‏لقد توسلت إليك يا (كلاير)

873
01:41:13,160 --> 01:41:15,329
‫‏لقد رجوتك

874
01:41:20,709 --> 01:41:22,711
‫‏ولكنك لم تتركي الأمر

875
01:41:26,049 --> 01:41:28,051
‫‏يا (كلاير).‏.‏.‏

876
01:41:30,887 --> 01:41:33,515
‫‏لم أرغب بحدوث أي من هذا قط

877
01:41:35,350 --> 01:41:39,939
‫‏كل ما أردته منك
‫من قبل أن تحبينني.‏.‏.‏

878
01:41:41,482 --> 01:41:43,067
‫‏أن تكوني فخورة بي

879
01:41:45,027 --> 01:41:46,654
‫‏أن تكوني سعيدة

880
01:41:49,365 --> 01:41:51,952
‫‏كانت سوف تذهب إلى العميد

881
01:41:52,452 --> 01:41:54,454
‫‏كانت ستقوم بتدميرنا

882
01:41:55,539 --> 01:42:00,126
‫‏هل كانت تعتقد أنني
‫سأجلس هنا مشاهداً ذلك يحدث؟

883
01:42:05,299 --> 01:42:07,593
‫‏لا يوجد لديك
‫أدنى فكرة عن كيف كان.‏.‏.‏

884
01:42:07,969 --> 01:42:09,971
‫‏تثبيتها تحت المياه.‏.‏.‏

885
01:42:13,140 --> 01:42:15,351
‫‏ومشاهدة حياتها وهي تنتهي

886
01:42:22,693 --> 01:42:24,861
‫‏ولكنها لم تترك لي خياراً آخر

887
01:42:35,415 --> 01:42:37,000
‫‏وأنت كذلك

888
01:42:43,214 --> 01:42:46,176
‫‏لا يمكنني استيعاب
‫كيف تمكنت من كشف الأمر بأكمله

889
01:42:47,094 --> 01:42:48,929
‫‏في البداية
‫ظننت أنك كنت تعرفين.‏.‏.‏

890
01:42:49,430 --> 01:42:53,601
‫‏وأنك خلقت أمر الشبح
‫بأكمله كوسيلة لايقاعي بفخ محقق

891
01:42:54,852 --> 01:42:57,438
‫‏ثم أدركت أنك كنت تصدقين الأمر

892
01:42:57,605 --> 01:43:00,400
‫‏إنها تحفة فنية سلبية وهجومية

893
01:43:05,238 --> 01:43:07,407
‫‏أول مرة قابلتك بها.‏.‏.‏

894
01:43:07,866 --> 01:43:11,077
‫‏كل ما أردته كان
‫قضاء بقية حياتي معك

895
01:43:13,914 --> 01:43:15,541
‫‏وهذا لن يحدث الآن

896
01:43:51,037 --> 01:43:52,622
‫‏باردة جداً،‏ أليس كذلك؟

897
01:43:54,165 --> 01:43:56,752
‫‏لقد أوشكت على الموت
‫متجمداً وأنا مستلقي هنا.‏.‏.‏

898
01:43:56,919 --> 01:44:00,506
‫‏مبتلاً وعارياً
‫متظاهراً بأنني صعقت كهربائياً

899
01:44:01,382 --> 01:44:02,758
‫‏مرحباً يا (كووب)

900
01:44:03,008 --> 01:44:04,968
‫‏كيف حالك؟
‫كيف حالك يا فتى؟

901
01:44:05,094 --> 01:44:08,890
‫‏فلنذهب لإحضار كرتك
‫هيا،‏ هيا!‏

902
01:44:27,702 --> 01:44:31,080
‫‏(جودي)،‏ أنا (نورمان)
‫لو كنت هناك أجيبي من فضلك

903
01:44:31,497 --> 01:44:33,290
‫‏أنا (نورمان)

904
01:44:35,459 --> 01:44:37,671
‫‏اسمعي (كلاير) وأنا حصل بيننا.‏.‏.‏

905
01:44:38,046 --> 01:44:39,840
‫‏شجار مريع

906
01:44:39,965 --> 01:44:42,759
‫‏هلا صنعت لي معروفاً؟
‫أنا ذاهب للنوم في المختبر

907
01:44:42,926 --> 01:44:45,095
‫‏هلا تطمأنت عليها في الصباح؟

908
01:44:45,387 --> 01:44:47,597
‫‏أنا قلق بشدة عليها

909
01:44:48,765 --> 01:44:50,351
‫‏شكراً

910
01:45:14,585 --> 01:45:16,962
‫‏(الهالوثين) بدأ مفعوله يزول

911
01:45:22,927 --> 01:45:26,097
‫‏أنا متأكد أنه بطريق تراجيدية ما.‏.‏.‏

912
01:45:26,222 --> 01:45:31,854
‫‏سيساعد انتحارك
‫على التقريب بيني وبين (كايتلين)

913
01:45:35,316 --> 01:45:40,279
‫‏وفي كل مرة
‫سأنظر إليها سأراك أنت

914
01:45:46,787 --> 01:45:48,371
‫‏يا إلهي

915
01:46:12,940 --> 01:46:14,149
‫‏ما هذا؟

916
01:46:29,833 --> 01:46:31,459
‫‏إلهي!‏

917
01:57:45,974 --> 01:57:47,183
‫‏اللعنة!‏

918
01:57:53,398 --> 01:57:54,607
‫‏النجدة!‏

919
01:57:58,529 --> 01:58:00,322
‫‏النجدة!‏

920
01:58:02,366 --> 01:58:04,994
‫‏-‏ أنا على الجسر!‏
‫-‏ (كلاير)

921
01:58:05,202 --> 01:58:07,621
‫‏-‏ توقفي!‏
‫-‏ فليساعدني أحدكم!‏

922
01:58:08,414 --> 01:58:10,625
‫‏أنا على الجسر!‏

923
01:58:42,409 --> 01:58:43,619
‫‏كلا

924
01:58:45,162 --> 01:58:46,747
‫‏كلا!‏

925
01:58:47,998 --> 01:58:49,666
‫‏كلا!‏ كلا!‏

926
01:58:53,379 --> 01:58:56,174
‫‏كلا!‏

927
01:59:38,052 --> 01:59:41,639
‫‏(نورمان) أتوسل إليك

928
01:59:42,473 --> 01:59:43,974
‫‏فكر في (كايتلين)

929
01:59:44,100 --> 01:59:46,686
‫‏أرجوك لا تفعل،‏ أرجوك

930
02:02:45,711 --> 02:02:51,676
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ماديسون إليزابيث فرانك)
‫من 1974 إلى 1998‏‏"‏‏‏‏

931
02:02:59,700 --> 02:03:08,800
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

