﻿1
00:00:15,900 --> 00:00:21,000
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:21,614 --> 00:00:26,714
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:27,638 --> 00:00:31,683
‫‏الابن الصالح

4
00:02:23,966 --> 00:02:24,967
‫‏مررها لي.‏

5
00:02:41,193 --> 00:02:42,402
‫‏اركلها.‏

6
00:02:42,611 --> 00:02:44,321
‫‏أجل!‏

7
00:03:39,795 --> 00:03:42,840
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ما سأقوله هو
‫أنها ليست على ما يرام الآن.‏

8
00:03:43,298 --> 00:03:48,303
‫‏حالتها تدهورت جداً.‏
‫لقد أعطيتها مسكناً للألم.‏

9
00:04:25,759 --> 00:04:26,802
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

10
00:04:28,804 --> 00:04:29,930
‫‏مرحباً يا عزيزي.‏

11
00:04:31,474 --> 00:04:32,558
‫‏أهلاً يا أمي.‏

12
00:04:33,684 --> 00:04:35,144
‫‏لماذا لم توقظني؟

13
00:04:36,353 --> 00:04:37,771
‫‏ظننت أن الأفضل أن تنامي

14
00:04:40,441 --> 00:04:41,984
‫‏أفضل رؤيتك على ذلك.‏

15
00:04:44,487 --> 00:04:46,489
‫‏هل أخبرك أبوك كل شيء؟

16
00:04:48,283 --> 00:04:49,284
‫‏أجل.‏

17
00:04:49,993 --> 00:04:51,703
‫‏أعلم أنك ستكون على ما يرام.‏

18
00:04:52,871 --> 00:04:53,872
‫‏أمي.‏.‏.‏

19
00:04:55,248 --> 00:04:57,000
‫‏سأكون معك دوماً يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:04:58,710 --> 00:04:59,711
‫‏دائماً.‏

21
00:05:03,298 --> 00:05:04,591
‫‏أحبك.‏

22
00:05:06,635 --> 00:05:08,178
‫‏وأنا أيضاً أحبك يا أمي.‏

23
00:05:21,484 --> 00:05:23,027
‫‏لن تموتي يا أمي.‏

24
00:05:25,071 --> 00:05:26,197
‫‏أعدك.‏

25
00:05:28,241 --> 00:05:30,618
‫‏لن تموتي لأنني لن أسمح بذلك.‏

26
00:05:39,460 --> 00:05:44,006
‫‏من الأرض وإلى الأرض،‏ من الرماد
‫وإلى الرماد،‏ من التراب وإلى التراب.‏

27
00:05:44,341 --> 00:05:46,510
‫‏ليباركها الرب ويحميها.‏

28
00:05:46,802 --> 00:05:51,014
‫‏فليترك الرب نور وجهه عليها
‫ويكون رؤوفاً بها.‏

29
00:05:51,598 --> 00:05:56,687
‫‏ليرفع عنها الرب المحن
‫ويمنحها السلام.‏ آمين.‏

30
00:06:47,656 --> 00:06:48,657
‫‏لا يمكنني تركه.‏

31
00:06:51,744 --> 00:06:52,911
‫‏إنه بحاجة لي.‏

32
00:06:53,787 --> 00:06:55,164
‫‏أسبوعان فقط يا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:06:56,415 --> 00:06:57,499
‫‏لا يمكنني فعل ذلك.‏

34
00:06:59,168 --> 00:07:01,503
‫‏ليس الأمر وكأنك ستتركه مع غرباء.‏

35
00:07:02,713 --> 00:07:04,590
‫‏أنا أخوك.‏ نحن عائلة.‏

36
00:07:05,716 --> 00:07:09,471
‫‏قلت أنك إن أتممت هذه الصفقة
‫في ‏‏"‏‏‏‏طوكيو‏‏"‏‏‏‏،‏ فستكون بخير أنت و‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:07:09,554 --> 00:07:11,139
‫‏لن تضطر لتركه مجدداً.‏

38
00:07:11,765 --> 00:07:13,224
‫‏أنا فقط أريد له الأفضل.‏

39
00:07:13,975 --> 00:07:15,268
‫‏أعلم أن هذا صعب.‏

40
00:07:16,645 --> 00:07:19,147
‫‏ولكن هذه فرصتك يا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫يجب أن تغتنمها.‏

41
00:07:19,648 --> 00:07:21,316
‫‏لمصلحتك ولمصلحة ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:07:24,152 --> 00:07:27,197
‫‏بالإضافة لأن قضاءه بعض الوقت مع أطفال
‫آخرين سيفيده الآن.‏

43
00:07:31,493 --> 00:07:33,161
‫‏سأحضره لمقاطعة ‏‏"‏‏‏‏ماين‏‏"‏‏‏‏ بنفسي.‏

44
00:07:35,330 --> 00:07:36,873
‫‏نحتاج لقضاء الوقت سوياً.‏

45
00:08:04,485 --> 00:08:05,945
‫‏أنت،‏ يا مساعد الطيار.‏

46
00:08:06,697 --> 00:08:09,241
‫‏أتعلم،‏ إن مللت من تفجير العالم.‏.‏.‏

47
00:08:09,658 --> 00:08:12,160
‫‏يمكنك إلقاء نظرة على الطريق
‫هناك مناظر خلابة تفوتك.‏

48
00:08:33,223 --> 00:08:34,726
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك تتألم.‏.‏.‏

49
00:08:36,477 --> 00:08:38,187
‫‏لكن رجاء ًلا تتجاهلني هكذا.‏

50
00:08:40,606 --> 00:08:41,649
‫‏لسوف تعود.‏

51
00:08:41,733 --> 00:08:42,817
‫‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:08:43,067 --> 00:08:45,778
‫‏ربما ليس كهيئتها،‏ لكنها ستعود.‏

53
00:08:48,364 --> 00:08:49,866
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ أنا أيضاً أفتقدها.‏

54
00:08:52,285 --> 00:08:53,286
‫‏لكنها ماتت.‏

55
00:08:54,996 --> 00:08:55,997
‫‏لا.‏

56
00:08:56,831 --> 00:08:57,832
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:08:58,833 --> 00:08:59,917
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:10:43,024 --> 00:10:44,192
‫‏إنهم هنا.‏

59
00:10:47,654 --> 00:10:49,155
‫‏-‏ لقد وصلتما.‏
‫-‏ وأخيراً يا رجل.‏

60
00:10:50,198 --> 00:10:51,950
‫‏-‏ يا لها من رحلة.‏
‫-‏ سبع مقاطعات في ثلاثة أيام.‏

61
00:10:52,033 --> 00:10:54,327
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ رحبي بعمك ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ مرحباً،‏ عمي ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:10:54,411 --> 00:10:56,622
‫‏أهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها جميلة يا ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:10:56,706 --> 00:10:57,748
‫‏شكراً،‏ إنها تشبه والدتها.‏

64
00:10:57,832 --> 00:10:59,917
‫‏-‏ كيف حالك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ بخير حال.‏

65
00:11:00,251 --> 00:11:02,378
‫‏أمي قالت أنه يمكنني أن أريك المنزل،‏
‫تعال.‏

66
00:11:03,379 --> 00:11:05,381
‫‏لا تقاتلها يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫فهي دوماً تحصل على مبتغاها.‏

67
00:11:05,464 --> 00:11:06,799
‫‏ستكون الأمور على ما يرام يا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:11:08,676 --> 00:11:10,595
‫‏أمي،‏ خمني من هنا.‏

69
00:11:12,763 --> 00:11:13,764
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

70
00:11:14,473 --> 00:11:15,474
‫‏أهلاً.‏

71
00:11:17,101 --> 00:11:20,021
‫‏رباه،‏ انظر لحالك.‏

72
00:11:23,024 --> 00:11:25,527
‫‏لا أصدق أن عشر سنوات قد مضت.‏

73
00:11:27,195 --> 00:11:28,196
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:11:29,448 --> 00:11:30,449
‫‏أهلاً.‏

75
00:11:31,658 --> 00:11:33,285
‫‏أقدر حقاً كل ما تفعلونه.‏

76
00:11:33,368 --> 00:11:34,953
‫‏‏‏"‏‏‏‏جانيس‏‏"‏‏‏‏ كانت لتفعل ذات الشيء.‏

77
00:11:37,372 --> 00:11:39,124
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ انزل إلى هنا.‏

78
00:11:47,007 --> 00:11:48,342
‫‏التزم آداب الضيافة يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:11:50,636 --> 00:11:54,140
‫‏خذ.‏ صنعت اثنين،‏ حتى نكون أخوة.‏

80
00:11:54,641 --> 00:11:56,517
‫‏حسناً،‏ وكأن واحداً ليس بكاف.‏

81
00:12:02,815 --> 00:12:06,069
‫‏حسناً،‏ لقد تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏أليس دافنبورت‏‏"‏‏‏‏
‫هذا الصباح.‏

82
00:12:06,527 --> 00:12:08,905
‫‏إنها الطبيبة النفسية التي تعمل
‫مع ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ بالمشفى.‏

83
00:12:08,988 --> 00:12:12,992
‫‏وقالت أنها ستسعد بالحديث مع ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏
‫في فترة غيابك.‏

84
00:12:13,117 --> 00:12:14,494
‫‏أعتقد أن هذه فكرة جيدة.‏

85
00:12:15,036 --> 00:12:16,454
‫‏لا يمكنني التواصل معه.‏

86
00:12:19,958 --> 00:12:22,086
‫‏حسناً.‏ هل الجميع معه ما يحتاجه؟

87
00:12:22,169 --> 00:12:23,212
‫‏بالتأكيد يا أمي.‏

88
00:12:25,381 --> 00:12:26,465
‫‏هذا جميل حقاً.‏

89
00:12:26,548 --> 00:12:28,092
‫‏شكراً.‏ أترغب في مزيد
‫من السلطة يا ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:12:28,258 --> 00:12:29,259
‫‏أجل،‏ من فضلك.‏

91
00:12:29,885 --> 00:12:31,971
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ هل أخبرتك أنهم هدموا المنارة؟

92
00:12:32,346 --> 00:12:34,181
‫‏لا.‏ تلك التي على الطريق؟

93
00:12:34,264 --> 00:12:35,265
‫‏أجل.‏

94
00:12:35,683 --> 00:12:36,976
‫‏كنت أحب ذلك المكان القديم.‏

95
00:12:37,059 --> 00:12:38,435
‫‏أجل،‏ ونحن كذلك.‏

96
00:12:39,436 --> 00:12:42,606
‫‏أليس ذلك هو المكان الذي
‫ذهبتما فيه لأول مرة.‏.‏.‏

97
00:12:43,065 --> 00:12:44,066
‫‏أول مرة لماذا؟

98
00:12:45,859 --> 00:12:51,616
‫‏ذلك المكان حيث ذهبنا في أول نزهة لنا.‏

99
00:12:54,119 --> 00:12:55,412
‫‏لا،‏ لن تكسر هكذا.‏

100
00:12:56,162 --> 00:12:57,455
‫‏ها نحن ذا.‏

101
00:12:57,580 --> 00:13:00,834
‫‏يجب أن تخرج ما بالداخل الآن.‏
‫وهنا يحين دور هذه.‏

102
00:13:01,918 --> 00:13:03,003
‫‏هكذا.‏

103
00:13:07,716 --> 00:13:09,759
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏

104
00:13:09,843 --> 00:13:11,302
‫‏حسناً،‏ تمهل.‏

105
00:13:11,886 --> 00:13:15,265
‫‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنه سيكون على ما يرام.‏

106
00:13:18,477 --> 00:13:19,478
‫‏أجل.‏

107
00:13:36,037 --> 00:13:38,247
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تتفهم الأمر،‏ أليس كذلك؟

108
00:13:40,583 --> 00:13:42,126
‫‏أنا أتركك الآن حتى.‏.‏.‏

109
00:13:44,086 --> 00:13:45,880
‫‏حتى لا أتركك بعد ذلك أبداً.‏

110
00:13:47,340 --> 00:13:49,426
‫‏أسبوعان،‏ أو أقل.‏

111
00:13:51,762 --> 00:13:52,846
‫‏لذا ابتهج.‏

112
00:13:54,389 --> 00:13:56,600
‫‏إنها إجازة الشتاء،‏
‫كل ما عليك فعله هو اللعب مع ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏

113
00:13:56,683 --> 00:13:57,851
‫‏وقضاء وقت ممتع.‏

114
00:14:04,191 --> 00:14:05,442
‫‏أحبك يا أبي.‏

115
00:14:06,526 --> 00:14:07,736
‫‏وأنا أيضاً أحبك.‏

116
00:14:12,616 --> 00:14:13,909
‫‏سنكون سوياً قريباً.‏

117
00:14:16,788 --> 00:14:17,997
‫‏أعدك.‏

118
00:14:19,582 --> 00:14:20,875
‫‏أعطني قبلة.‏

119
00:14:23,586 --> 00:14:24,837
‫‏أحبك.‏

120
00:14:25,922 --> 00:14:27,048
‫‏إلى اللقاء،‏ يا أبي.‏

121
00:15:22,105 --> 00:15:23,106
‫‏قنبلة يدوية.‏

122
00:16:05,900 --> 00:16:08,319
‫‏ليس بهذه السرعة.‏ ماذا عن تناول الفطور؟

123
00:16:11,990 --> 00:16:13,241
‫‏هل نمت جيداً الليلة الماضية؟

124
00:16:13,325 --> 00:16:14,409
‫‏أجل.‏

125
00:16:14,868 --> 00:16:16,995
‫‏حقاً؟ ألم يزعجك ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏
‫بالحديث طوال الليل؟

126
00:16:17,787 --> 00:16:19,539
‫‏-‏ كلا،‏ كانت الأمور جيدة.‏
‫-‏ جيد.‏

127
00:16:25,128 --> 00:16:26,713
‫‏نحن حقاً سعداء لوجودك هنا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:16:29,382 --> 00:16:31,176
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ هيا.‏ لنذهب.‏

129
00:16:33,470 --> 00:16:34,471
‫‏أراك على الغداء.‏

130
00:16:35,639 --> 00:16:36,640
‫‏شكراً.‏

131
00:16:48,736 --> 00:16:49,737
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:16:50,363 --> 00:16:52,323
‫‏التقاطه رائعة.‏ ارمها لي.‏

133
00:17:18,976 --> 00:17:19,977
‫‏أتخشى المرتفعات؟

134
00:17:21,853 --> 00:17:22,896
‫‏لا.‏

135
00:17:23,230 --> 00:17:24,231
‫‏جيد.‏

136
00:17:25,440 --> 00:17:26,566
‫‏أراك على القمة.‏

137
00:17:35,243 --> 00:17:36,369
‫‏هل ستأتي؟

138
00:17:36,869 --> 00:17:37,870
‫‏بالتأكيد.‏

139
00:18:46,858 --> 00:18:48,151
‫‏هيّا،‏ الأمر سهل.‏

140
00:18:55,742 --> 00:18:57,035
‫‏ساعدني على الصعود.‏

141
00:19:08,881 --> 00:19:12,385
‫‏إن تركتك،‏ أتراك ستطير؟

142
00:19:13,511 --> 00:19:14,512
‫‏ساعدني.‏

143
00:19:43,708 --> 00:19:44,876
‫‏توقف.‏

144
00:20:00,226 --> 00:20:01,936
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه قنبلة يدوية.‏

145
00:20:03,479 --> 00:20:06,190
‫‏حقاً؟ انظر لهذه.‏

146
00:20:08,568 --> 00:20:10,695
‫‏عجباً.‏ إنها رمية رائعة.‏

147
00:20:21,539 --> 00:20:22,540
‫‏أجل.‏

148
00:20:39,558 --> 00:20:43,020
‫‏ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

149
00:20:43,103 --> 00:20:44,104
‫‏حان وقت الذهاب.‏

150
00:20:44,605 --> 00:20:46,940
‫‏عودوا إلى هنا أيها الأوغاد.‏

151
00:21:19,599 --> 00:21:20,935
‫‏انتظر يا هنري.‏

152
00:21:36,408 --> 00:21:37,785
‫‏رائع.‏

153
00:21:42,081 --> 00:21:43,541
‫‏ماذا تضع في الصندوق؟

154
00:22:01,184 --> 00:22:02,227
‫‏هيّا.‏

155
00:22:03,186 --> 00:22:04,479
‫‏إنها تسبب السرطان.‏

156
00:22:05,105 --> 00:22:06,815
‫‏ومن يكترث؟ ستموت على كل حال.‏

157
00:22:21,664 --> 00:22:23,916
‫‏هل رأيت أمك بعد موتها؟

158
00:22:24,166 --> 00:22:25,209
‫‏أردت ذلك.‏

159
00:22:26,586 --> 00:22:27,628
‫‏لكنهم لم يسمحوا.‏

160
00:22:28,546 --> 00:22:31,382
‫‏كان يجب أن تجبرهم على ذلك.‏
‫هذا مهم جداً.‏

161
00:22:32,258 --> 00:22:34,135
‫‏كما ترى،‏ لا يحب الناس الحديث عن الموت.‏

162
00:22:34,677 --> 00:22:36,304
‫‏لهذا وجب التحقق.‏

163
00:22:36,804 --> 00:22:37,888
‫‏الأمر علمي.‏

164
00:22:37,972 --> 00:22:39,140
‫‏لم أشعر أنه كذلك.‏

165
00:22:41,350 --> 00:22:43,644
‫‏كيف بدت أمك آخر مرة رأيتها؟

166
00:22:44,228 --> 00:22:45,313
‫‏شاحبة نوعاً ما.‏

167
00:22:46,023 --> 00:22:47,190
‫‏شاحبة نوعاً ما.‏

168
00:22:47,858 --> 00:22:48,984
‫‏لقد تمعنت النظر

169
00:22:49,067 --> 00:22:51,612
‫‏عندما مات أخي الصغير ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏
‫غرقاً في حوض الاستحمام.‏

170
00:22:51,778 --> 00:22:53,071
‫‏مات أخوك غرقاً؟

171
00:22:53,739 --> 00:22:55,032
‫‏كان أزرق اللون كلياً.‏

172
00:22:55,824 --> 00:22:58,285
‫‏كان يجب أن تنظر لعينيها وشفتيها.‏.‏.‏

173
00:22:59,411 --> 00:23:01,413
‫‏وتلمس بشرتها لترى كيف تبدو،‏

174
00:23:02,372 --> 00:23:03,540
‫‏ساخنة،‏ أم باردة.‏

175
00:23:03,707 --> 00:23:05,083
‫‏توقف عن الحديث عن أمي.‏

176
00:23:05,626 --> 00:23:06,668
‫‏لا تغضب.‏

177
00:23:06,752 --> 00:23:08,045
‫‏أنا فقط أحاول أن أتحدث بشكل علمي.‏

178
00:23:08,211 --> 00:23:09,463
‫‏فقط اخرس وإلا ضربتك.‏

179
00:23:09,963 --> 00:23:10,964
‫‏حاول ذلك.‏.‏.‏

180
00:23:13,050 --> 00:23:14,260
‫‏وسألقي بك هنا.‏

181
00:23:16,888 --> 00:23:17,889
‫‏أحقاً ذلك؟

182
00:23:20,767 --> 00:23:22,393
‫‏اسمع،‏ أنا آسف.‏

183
00:23:22,977 --> 00:23:24,187
‫‏كان هذا غباء مني.‏

184
00:23:25,021 --> 00:23:27,523
‫‏لا أعلم بماذا سأشعر إن لم تكن معي أمي.‏

185
00:23:28,941 --> 00:23:30,068
‫‏أصدقاء؟

186
00:23:35,990 --> 00:23:36,991
‫‏حسناً.‏

187
00:23:56,136 --> 00:23:57,805
‫‏أعلم،‏ لكن ذلك الرجل كان مخيفاً.‏

188
00:23:57,888 --> 00:23:59,765
‫‏أعلم،‏ كان ضخماً.‏ وأنت كنت.‏.‏.‏

189
00:24:00,265 --> 00:24:02,685
‫‏شاحباً من الخوف.‏ وكنت كما.‏.‏.‏

190
00:24:04,103 --> 00:24:05,979
‫‏حسناً،‏ لقد تأخر الوقت.‏ توقفا.‏

191
00:24:08,440 --> 00:24:10,609
‫‏أعني ذلك.‏ لا تصدرا صوتاً آخر.‏

192
00:24:21,329 --> 00:24:22,497
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:24:23,790 --> 00:24:25,792
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ اليوم كان ممتعاً.‏

194
00:24:26,793 --> 00:24:28,294
‫‏غداً سيكون أفضل.‏

195
00:24:46,230 --> 00:24:48,816
‫‏-‏ هل تقرأ روايات رجل الهيكل العظمي؟
‫-‏ من؟

196
00:24:49,150 --> 00:24:51,026
‫‏إنه بطل خارق رائع لا يمكنك قتله

197
00:24:51,110 --> 00:24:52,403
‫‏لأنه ميت بالفعل.‏

198
00:24:52,737 --> 00:24:54,238
‫‏ألا تقرأ الروايات المصورّة أبداً؟

199
00:24:54,321 --> 00:24:56,282
‫‏لا،‏ تلك الأشياء تخرب عقلك.‏

200
00:25:07,711 --> 00:25:09,045
‫‏سررت بالتعرف عليك.‏

201
00:25:23,018 --> 00:25:24,019
‫‏هيّا.‏

202
00:25:32,736 --> 00:25:33,737
‫‏لا.‏

203
00:25:54,008 --> 00:25:56,052
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا،‏ هيّا لنذهب.‏

204
00:25:58,930 --> 00:26:00,097
‫‏أحب هذا الكلب.‏

205
00:26:24,373 --> 00:26:25,707
‫‏أليست هذه أمك؟

206
00:26:26,333 --> 00:26:28,418
‫‏أجل،‏ دائماً ما تأتي هنا.‏

207
00:26:28,961 --> 00:26:30,003
‫‏لماذا؟

208
00:26:30,587 --> 00:26:32,464
‫‏تصعد هنا لتفكر بـ ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:26:32,966 --> 00:26:34,050
‫‏غريب،‏ أليس كذلك؟

210
00:26:34,884 --> 00:26:37,428
‫‏تعال،‏ أريد أن أريك اختراعي الجديد.‏

211
00:27:01,453 --> 00:27:02,454
‫‏هيّا.‏

212
00:27:09,461 --> 00:27:10,462
‫‏إلى أين سنذهب؟

213
00:27:11,005 --> 00:27:12,006
‫‏إلى كوخي.‏

214
00:27:25,102 --> 00:27:26,103
‫‏رائع.‏

215
00:27:27,438 --> 00:27:28,606
‫‏ماذا يفعل؟

216
00:27:29,983 --> 00:27:31,401
‫‏استغرقني الأمر ثلاثة أشهر حتى صنعته.‏

217
00:27:31,902 --> 00:27:33,987
‫‏-‏ جميل،‏ أليس كذلك؟
‫-‏ أجل.‏

218
00:27:34,070 --> 00:27:37,741
‫‏إذاً تضع السلك بالخلف هنا،‏
‫وتضع الذخيرة هنا.‏

219
00:27:38,658 --> 00:27:39,659
‫‏أحضر برغي.‏

220
00:27:40,243 --> 00:27:41,828
‫‏هيا،‏ ألقمه وجهزه.‏

221
00:27:46,374 --> 00:27:47,626
‫‏والآن.‏.‏.‏

222
00:27:49,085 --> 00:27:51,254
‫‏نصوب على القطة.‏

223
00:27:52,130 --> 00:27:54,341
‫‏لا تردها.‏ فقط أخفها.‏

224
00:27:55,926 --> 00:27:57,052
‫‏بالتأكيد.‏

225
00:28:17,907 --> 00:28:19,492
‫‏يالها من رمية رائعة.‏

226
00:28:20,576 --> 00:28:21,577
‫‏أجل.‏

227
00:28:22,078 --> 00:28:23,621
‫‏لكن المنظار ليس مضبوطاً بعد.‏

228
00:28:47,729 --> 00:28:49,481
‫‏أتعلم،‏ هذا تغيير جيد.‏

229
00:28:51,108 --> 00:28:54,361
‫‏معظم مرضاي،‏
‫كل ما يريدون فعله هو الحديث.‏

230
00:28:54,862 --> 00:28:57,740
‫‏حسناً،‏ أنا لا أعرف ماذا يجب أن أقول.‏

231
00:28:58,282 --> 00:28:59,826
‫‏يظن والدك أن تعرف.‏

232
00:29:00,660 --> 00:29:02,829
‫‏إنه يريدني أن أتحدث عن أمي.‏

233
00:29:03,329 --> 00:29:04,872
‫‏أحياناً الحديث يساعد.‏

234
00:29:05,415 --> 00:29:06,874
‫‏يمكنني تحمل الأمر.‏

235
00:29:07,709 --> 00:29:08,835
‫‏أيمكنك ذلك؟

236
00:29:09,669 --> 00:29:10,712
‫‏يتحتم علي ذلك.‏

237
00:29:11,462 --> 00:29:12,463
‫‏لماذا؟

238
00:29:15,383 --> 00:29:17,176
‫‏لأنك عندما تعد أحدهم.‏.‏.‏

239
00:29:19,178 --> 00:29:20,722
‫‏عندما تخطئ في شيء ما.‏.‏.‏

240
00:29:22,098 --> 00:29:23,475
‫‏ماذا فعلت؟

241
00:29:27,521 --> 00:29:29,064
‫‏تركت شخصاً يموت.‏

242
00:30:00,180 --> 00:30:01,181
‫‏أمي؟

243
00:30:23,037 --> 00:30:24,205
‫‏أمي؟

244
00:30:26,916 --> 00:30:27,917
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:30:34,340 --> 00:30:35,424
‫‏عزيزي.‏.‏.‏

246
00:30:37,218 --> 00:30:38,677
‫‏ما الأمر؟

247
00:30:43,641 --> 00:30:44,809
‫‏إنها أنت.‏ِ

248
00:30:45,976 --> 00:30:47,394
‫‏لقد عدت.‏

249
00:30:48,814 --> 00:30:50,607
‫‏كنت أعلم أنك ستعودين.‏

250
00:30:51,483 --> 00:30:54,528
‫‏يا عزيزي.‏ أنا هنا.‏

251
00:30:57,155 --> 00:30:58,907
‫‏حسناً،‏ أنا هنا.‏

252
00:31:01,868 --> 00:31:03,161
‫‏لا بأس.‏

253
00:31:04,454 --> 00:31:05,872
‫‏لا بأس.‏

254
00:31:09,709 --> 00:31:11,002
‫‏كل شيء على ما يرام.‏

255
00:31:15,715 --> 00:31:19,303
‫‏أنا هنا معك.‏

256
00:31:20,304 --> 00:31:21,931
‫‏أنا هنا.‏

257
00:31:22,807 --> 00:31:24,183
‫‏أعلم كم تفتقدها.‏

258
00:31:25,643 --> 00:31:27,228
‫‏أعلم ذلك.‏

259
00:31:28,938 --> 00:31:31,190
‫‏لا بأس.‏ سيكون كل شيء على ما يرام.‏

260
00:31:34,110 --> 00:31:35,361
‫‏لا بأس.‏

261
00:31:37,989 --> 00:31:38,990
‫‏هون عليك.‏

262
00:31:49,501 --> 00:31:51,670
‫‏حسناً إذاً،‏ معك قطعة.‏ الآن.‏

263
00:31:52,254 --> 00:31:53,380
‫‏بها لون أزرق.‏

264
00:31:53,463 --> 00:31:54,798
‫‏إذاً لا بد أنها السماء.‏

265
00:31:54,882 --> 00:31:57,176
‫‏أجل.‏ ولها حواف مستقيمة.‏

266
00:31:57,259 --> 00:31:58,677
‫‏لذا يجب أن توضع هنا.‏

267
00:31:59,595 --> 00:32:01,388
‫‏لقد فهمت الأمر،‏ حسناً.‏

268
00:32:01,972 --> 00:32:03,390
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ نعم؟

269
00:32:03,557 --> 00:32:05,851
‫‏-‏ أيروقك العيش في منزلنا؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

270
00:32:06,393 --> 00:32:09,605
‫‏سوف نهتم بك جيداً،‏ حتى لا تكون حزيناً.‏

271
00:32:12,774 --> 00:32:15,278
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ الساعة التاسعة صباحاً.‏ لنتحرك.‏

272
00:32:16,154 --> 00:32:17,488
‫‏أنت لا.‏

273
00:32:17,572 --> 00:32:19,532
‫‏ولم لا؟ إنه صديقي أيضاً.‏

274
00:32:19,616 --> 00:32:20,617
‫‏سألعب معك لاحقاً.‏

275
00:32:24,954 --> 00:32:26,873
‫‏لا أكترث لأسرارك الغبية.‏

276
00:32:26,956 --> 00:32:28,208
‫‏لدي أيضاً أسراري الخاصة.‏

277
00:32:28,333 --> 00:32:30,501
‫‏ولن أخبرك أي منها.‏

278
00:32:52,149 --> 00:32:53,359
‫‏ما الوضع؟

279
00:32:54,777 --> 00:32:56,278
‫‏النظام ملقم وجاهز.‏

280
00:33:01,075 --> 00:33:02,368
‫‏حاول إصابة هذه اللوحة.‏

281
00:33:02,826 --> 00:33:04,286
‫‏ميناء ‏‏"‏‏‏‏روك‏‏"‏‏‏‏
‫يتم ربط الزوارق بتصاريح فقط

282
00:33:04,370 --> 00:33:05,412
‫‏سلبي.‏

283
00:33:05,788 --> 00:33:07,122
‫‏حاول إصابة هذا المصباح.‏

284
00:33:07,748 --> 00:33:08,999
‫‏سلبي.‏

285
00:33:11,503 --> 00:33:12,671
‫‏يتم التصويب.‏

286
00:33:17,008 --> 00:33:18,260
‫‏ماذا تفعل؟

287
00:33:20,428 --> 00:33:21,805
‫‏ماذا تفعل؟

288
00:33:30,480 --> 00:33:31,898
‫‏رباه.‏

289
00:33:50,710 --> 00:33:52,628
‫‏كنت أحاول إخافته فحسب.‏

290
00:34:39,510 --> 00:34:41,637
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ أين حس دعابتك؟

291
00:35:30,020 --> 00:35:31,021
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:35:32,065 --> 00:35:33,733
‫‏-‏ أنا آسف.‏
‫-‏ لا بأس.‏

293
00:35:33,817 --> 00:35:35,944
‫‏دعني أرفعهم.‏ لطالما يسقطون.‏

294
00:35:42,367 --> 00:35:43,451
‫‏أليست جميلة؟

295
00:35:45,245 --> 00:35:46,496
‫‏هل كنت تحبينها؟

296
00:35:47,664 --> 00:35:50,208
‫‏أجل،‏ كان الجميع يحبونها.‏

297
00:35:51,167 --> 00:35:52,961
‫‏كانت إنسانه رائعة.‏

298
00:35:54,796 --> 00:35:57,048
‫‏وكانت تحبك حباً جماً يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:35:57,966 --> 00:35:59,426
‫‏آخر مرة رأيتها فيها.‏.‏.‏

300
00:36:01,137 --> 00:36:03,013
‫‏قالت أنها ستظل معي دوماً.‏

301
00:36:04,807 --> 00:36:06,058
‫‏هذا حقيقي.‏

302
00:36:07,059 --> 00:36:10,688
‫‏أجل،‏ أمك تعيش بداخلك.‏
‫وستظل دوماً جزءاً منك.‏

303
00:36:11,897 --> 00:36:12,898
‫‏ومنك.‏ِ

304
00:36:14,900 --> 00:36:16,193
‫‏أجل.‏

305
00:36:18,404 --> 00:36:19,780
‫‏هل هذا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:36:23,075 --> 00:36:24,076
‫‏أجل.‏

307
00:36:26,120 --> 00:36:27,371
‫‏أراهنك أنك تفتقدينه.‏

308
00:36:28,080 --> 00:36:29,374
‫‏أجل،‏ بكل تأكيد.‏

309
00:36:29,458 --> 00:36:31,460
‫‏-‏ أهلاً.‏
‫-‏ أهلاً،‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:36:31,710 --> 00:36:33,837
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ لدي شيء أريك إياه في الكوخ.‏

311
00:36:35,839 --> 00:36:36,840
‫‏أترغب في ذلك؟

312
00:36:37,257 --> 00:36:38,967
‫‏هيّا اذهب،‏ سأرفعهم.‏ حسناً؟

313
00:36:40,427 --> 00:36:42,429
‫‏ماذا تفعلان هناك يا رفاق؟

314
00:36:43,763 --> 00:36:45,557
‫‏عذراً يا أمي.‏ هذا أمر بغاية السرية.‏

315
00:36:55,609 --> 00:36:59,280
‫‏اسمع،‏ أنا آسف بشأن الكلب.‏
‫لقد كان حادثاً.‏

316
00:37:00,198 --> 00:37:02,867
‫‏أنت لا تصدق أنني قد أفعل شيء كهذا
‫عن قصد،‏ أليس كذلك؟

317
00:37:04,535 --> 00:37:06,162
‫‏إذاً ماذا أردت أن تريني؟

318
00:37:06,245 --> 00:37:07,580
‫‏أريدك أن تقابل أحدهم.‏

319
00:37:08,039 --> 00:37:09,665
‫‏شخص مميز جداً.‏

320
00:37:16,339 --> 00:37:17,340
‫‏من يكون؟

321
00:37:18,090 --> 00:37:20,051
‫‏السيد.‏ ‏‏"‏‏‏‏طريق سريع‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:37:20,384 --> 00:37:23,012
‫‏عجباً.‏ ماذا ستفعل به؟

323
00:37:23,221 --> 00:37:24,514
‫‏هذا يعتمد.‏

324
00:37:25,516 --> 00:37:26,850
‫‏على ماذا؟

325
00:37:27,226 --> 00:37:28,560
‫‏عليك.‏

326
00:37:29,061 --> 00:37:30,687
‫‏ما إن كنت ستساعدني أم لا.‏

327
00:37:30,979 --> 00:37:31,980
‫‏أساعدك؟

328
00:37:32,564 --> 00:37:34,233
‫‏أعدك برؤية شيء مذهل.‏.‏.‏

329
00:37:35,192 --> 00:37:37,069
‫‏شيء لن تنسه أبداً.‏

330
00:37:38,695 --> 00:37:39,863
‫‏هل أنت معي؟

331
00:38:07,725 --> 00:38:08,810
‫‏إلى أين سنذهب؟

332
00:38:10,061 --> 00:38:11,145
‫‏لقد وصلنا.‏

333
00:38:15,316 --> 00:38:17,151
‫‏هيا.‏ ساعدني لنجلسه هنا.‏

334
00:38:17,235 --> 00:38:18,319
‫‏حسناً.‏

335
00:38:22,741 --> 00:38:25,202
‫‏هيّا،‏ يا سيد ‏‏"‏‏‏‏طريق سريع‏‏"‏‏‏‏.‏ ألق نظرة.‏

336
00:38:27,913 --> 00:38:30,332
‫{\an8}‏ترخيص 14'4‏‏"‏‏‏‏

337
00:38:30,624 --> 00:38:32,209
‫‏مسكين أيها السيد ‏‏"‏‏‏‏طريق سريع‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:38:32,293 --> 00:38:34,503
‫‏إنه يفكر في نهايته.‏

339
00:38:34,753 --> 00:38:36,422
‫‏لقد اكتفى من حياته البائسة.‏

340
00:38:36,839 --> 00:38:39,091
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ قل له وداعاً.‏

341
00:38:39,425 --> 00:38:40,426
‫‏لا.‏

342
00:39:41,572 --> 00:39:42,782
‫‏هيّا بنا.‏ لنذهب.‏

343
00:39:50,457 --> 00:39:52,793
‫‏لم أكن أعرف.‏

344
00:39:53,335 --> 00:39:55,253
‫‏لم تخبرني.‏ كيف أمكنك فعل ذلك؟

345
00:39:56,213 --> 00:39:57,589
‫‏اهدأ.‏

346
00:40:06,723 --> 00:40:07,891
‫‏أتعلم ماذا فعلت؟

347
00:40:09,518 --> 00:40:11,061
‫‏بحقك.‏ لقد فعلنا ذلك سوياً.‏

348
00:40:12,062 --> 00:40:13,522
‫‏من الممكن أن تكون قد قتلت أحدهم.‏

349
00:40:15,107 --> 00:40:16,109
‫‏بمساعدتك.‏

350
00:40:17,527 --> 00:40:19,028
‫‏لم أكن أعلم أننا سنفعل هذا.‏

351
00:40:19,487 --> 00:40:21,030
‫‏أشعر بالأسف عليك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:40:21,781 --> 00:40:23,324
‫‏أنت لا تعرف كيف تمرح قط.‏

353
00:40:23,950 --> 00:40:25,118
‫‏ماذا؟

354
00:40:25,451 --> 00:40:27,203
‫‏هذا لأنك خائف طوال الوقت.‏

355
00:40:27,412 --> 00:40:29,831
‫‏أعلم.‏ لقد كنت أخاف أيضاً.‏

356
00:40:30,707 --> 00:40:32,250
‫‏لكن هذا كان قبل أن أكتشف.‏

357
00:40:33,334 --> 00:40:34,502
‫‏تكتشف ماذا؟

358
00:40:35,420 --> 00:40:38,881
‫‏أنه بمجرد إدراكك أنه يمكنك فعل أي شيء،‏
‫تغدو حراً.‏

359
00:40:40,299 --> 00:40:41,384
‫‏يمكنك الطيران.‏

360
00:40:42,885 --> 00:40:44,346
‫‏لا يمكن لأحد لمسك.‏

361
00:40:46,014 --> 00:40:47,141
‫‏لا أحد.‏

362
00:40:48,434 --> 00:40:49,435
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

363
00:40:51,270 --> 00:40:53,105
‫‏لا تخف من الطيران.‏

364
00:40:55,190 --> 00:40:56,400
‫‏أنت مريض.‏

365
00:40:57,943 --> 00:41:01,321
‫‏لقد وعدت برؤية أمر مذهل،‏
‫شيء لن تتمكن من نسيانه.‏

366
00:41:02,573 --> 00:41:03,782
‫‏أين امتنانك؟

367
00:41:15,295 --> 00:41:16,421
‫‏الكبيرة.‏

368
00:41:16,504 --> 00:41:18,256
‫‏أكبر واحدة؟ حقاً؟

369
00:41:18,631 --> 00:41:20,091
‫‏أيمكنك التقاط هذه؟

370
00:41:23,011 --> 00:41:24,220
‫‏أين ذهبت؟

371
00:41:27,265 --> 00:41:30,226
‫‏أنا هنا على طريق 233 خارج ميناء روك

372
00:41:30,310 --> 00:41:32,854
‫‏حيث حدث اليوم حادث لعشر سيارات.‏

373
00:41:33,021 --> 00:41:36,524
‫‏‏‏"‏‏‏‏الملازم ‏‏"‏‏‏‏هولمان‏‏"‏‏‏‏ بشرطة ميناء روك
‫يقول أنها معجزة

374
00:41:36,608 --> 00:41:38,610
‫‏أنه لا توجد إصابات خطيرة.‏

375
00:41:38,693 --> 00:41:40,488
‫‏على الرغم من ذلك،‏
‫تم نقل أربعة أشخاص للمشفى

376
00:41:40,571 --> 00:41:41,864
‫‏بإصابات طفيفة وكدمات.‏

377
00:41:41,947 --> 00:41:43,616
‫‏وتم خروجهم منذ ذلك الوقت.‏

378
00:41:43,699 --> 00:41:46,160
‫‏كانت معكم في التقرير ‏‏"‏‏‏‏أندريا هول‏‏"‏‏‏‏.‏
‫والآن نعود إليك يا ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:41:58,881 --> 00:42:00,132
‫‏هيّا،‏ أخبره.‏

380
00:42:00,591 --> 00:42:03,344
‫‏أو الأفضل،‏ لم لا نخبره سوياً؟

381
00:42:04,094 --> 00:42:06,597
‫‏‏‏"‏‏‏‏لقد كان (مارك) يا أبي.‏
‫لقد أقنعني بذلك.‏

382
00:42:07,515 --> 00:42:09,267
‫‏لقد كنا نلعب وحسب.‏

383
00:42:09,351 --> 00:42:11,561
‫‏لم تكن لدي فكرة أنه سيفعل شيئاً كهذا.‏

384
00:42:12,062 --> 00:42:13,980
‫‏أرجوك ترفق به.‏

385
00:42:14,064 --> 00:42:17,317
‫‏ليس ذنبه أنه محطم لأنه يفتقد أمه.‏‏‏"‏‏‏‏

386
00:42:19,361 --> 00:42:21,947
‫‏ماذا ننتظر؟ هيّا.‏

387
00:42:22,239 --> 00:42:24,282
‫‏أبي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ يريد أن يخبرك شيئاً.‏

388
00:42:25,992 --> 00:42:27,452
‫‏ما الأمر؟ ما خطب ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

389
00:42:28,119 --> 00:42:30,372
‫‏لا أعلم.‏ لقد كان يتصرف بغرابة.‏

390
00:42:30,956 --> 00:42:32,457
‫‏يستحسن أن أذهب للاطمئنان عليه.‏

391
00:42:43,094 --> 00:42:45,263
‫‏أخبرت أبي أني سآتي لأرى إن كنت بخير.‏

392
00:42:46,180 --> 00:42:48,349
‫‏إذاً،‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

393
00:42:49,350 --> 00:42:50,476
‫‏اتركني وحدي.‏

394
00:42:52,228 --> 00:42:54,605
‫‏أتركك وحدك؟ هذه غرفتي.‏

395
00:42:56,607 --> 00:42:59,193
‫‏خمن ماذا حدث؟ أمي تقول
‫أنه يمكننا الذهاب للتزلج غداً.‏

396
00:42:59,735 --> 00:43:02,655
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا أخبرتك حول دخول غرفتي؟

397
00:43:03,656 --> 00:43:05,659
‫‏لكنكم يا رفاق لم تكونوا تعملون
‫أو أي شيء.‏

398
00:43:06,618 --> 00:43:09,413
‫‏لم تجيبي سؤالي،‏ لذا سأجيبه أنا.‏

399
00:43:09,663 --> 00:43:11,582
‫‏أنت غير مسموح لك بالمجيء لغرفتي.‏

400
00:43:11,665 --> 00:43:13,500
‫‏ليس الآن،‏ ولا أبداً.‏ مطلقاً.‏

401
00:43:13,709 --> 00:43:14,918
‫‏أنت مخطىء في هذا.‏

402
00:43:15,002 --> 00:43:18,171
‫‏هذه غرفتي أيضاً.‏
‫وأنا أقول أنه بإمكانها البقاء.‏

403
00:43:21,383 --> 00:43:22,926
‫‏أمي،‏ إنهما يتشاجران.‏

404
00:43:23,010 --> 00:43:26,680
‫‏تروقك أختي،‏ أليس كذلك؟
‫يالها من صغيرة لطيفة.‏

405
00:43:27,931 --> 00:43:31,518
‫‏سيكون أمراً سيئاً أن يحدث لها شيء ما
‫أو تتأذى.‏

406
00:43:32,936 --> 00:43:34,898
‫‏سوف تحزن،‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

407
00:43:35,315 --> 00:43:37,692
‫‏لكن الحوادث تقع.‏

408
00:43:37,901 --> 00:43:40,236
‫‏فقط اسأل أمي عما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:43:41,446 --> 00:43:43,281
‫‏يا أولاد.‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:43:43,698 --> 00:43:44,949
‫‏ماذا يحدث؟

411
00:43:47,035 --> 00:43:49,996
‫‏آسف يا أمي.‏
‫لقد كنا نلعب لعبة غبية جداً.‏

412
00:43:50,580 --> 00:43:52,457
‫‏لم نكن نتشاجر.‏ كنا نلعب وحسب.‏

413
00:43:53,041 --> 00:43:54,208
‫‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

414
00:43:58,046 --> 00:43:59,797
‫‏أجل.‏ كنا نلعب.‏

415
00:44:03,677 --> 00:44:06,138
‫‏حسناً،‏ لا بأس،‏
‫لكن لا تلعبا بخشونة،‏ حسناً؟

416
00:44:06,889 --> 00:44:09,642
‫‏لقد بدوتما وكأنكما تحاولان
‫قتل بعضكما البعض.‏

417
00:44:33,583 --> 00:44:35,168
‫‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ أنك هنا.‏

418
00:44:36,753 --> 00:44:38,380
‫‏أظنك نسيت موعدنا.‏

419
00:44:39,631 --> 00:44:41,341
‫‏أنا فقط لم أرغب في الحديث.‏

420
00:44:43,927 --> 00:44:45,178
‫‏الحديث يساعد.‏

421
00:44:46,137 --> 00:44:48,056
‫‏لقد ساعدك ذلك المرة الماضية،‏
‫أليس كذلك؟

422
00:44:48,390 --> 00:44:49,599
‫‏أنت طبيبة.‏

423
00:44:51,017 --> 00:44:52,185
‫‏تعرفين الأشياء.‏

424
00:44:53,019 --> 00:44:55,271
‫‏حسناً،‏ بعض الأشياء.‏

425
00:44:56,940 --> 00:45:00,027
‫‏ماذا بظنك يجعل الناس أشراراً؟

426
00:45:01,988 --> 00:45:06,492
‫‏الشر كلمة يستخدمها الناس عندما ييأسون
‫من محاولة فهم شخص ما.‏

427
00:45:07,368 --> 00:45:09,912
‫‏هناك سبب لكل شيء يجب علينا فقط إيجاده.‏

428
00:45:11,747 --> 00:45:13,582
‫‏ماذا لو لم يكن هناك سبب؟

429
00:45:14,333 --> 00:45:15,835
‫‏ماذا لو كان الشخص هكذا وحسب؟

430
00:45:17,378 --> 00:45:20,047
‫‏لماذا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟ أتظن أنك شرير؟

431
00:45:20,756 --> 00:45:22,383
‫‏لأنك تركت أمك تموت؟

432
00:45:22,883 --> 00:45:24,385
‫‏تعلم أن هذا غير حقيقي.‏

433
00:45:28,348 --> 00:45:29,808
‫‏ماذا لو كان هناك صبي.‏.‏.‏

434
00:45:30,684 --> 00:45:33,103
‫‏وكان يفعل أفعالاً مريعة لأنها تروق له؟

435
00:45:34,521 --> 00:45:36,106
‫‏ألا تقولي أنه شرير؟

436
00:45:37,858 --> 00:45:39,568
‫‏أنا لا أؤمن بالشر.‏

437
00:45:42,904 --> 00:45:43,905
‫‏يجب عليك ذلك.‏

438
00:45:45,782 --> 00:45:48,660
‫‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ حان وقت الغداء.‏

439
00:45:51,496 --> 00:45:53,498
‫‏منزل آل ‏‏"‏‏‏‏إيفان‏‏"‏‏‏‏.‏ معك ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:45:53,582 --> 00:45:55,000
‫‏مرحباً يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا عمك ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

441
00:45:55,083 --> 00:45:56,669
‫‏أهلاً يا عمي ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏

442
00:45:56,753 --> 00:45:57,879
‫‏هل ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ موجود؟

443
00:45:57,962 --> 00:46:02,467
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ ليس هنا الآن.‏

444
00:46:03,217 --> 00:46:04,677
‫‏أتعلم أين هو؟

445
00:46:05,011 --> 00:46:07,096
‫‏كلا،‏ لا أعلم أين يكون.‏

446
00:46:08,264 --> 00:46:09,640
‫‏هل تقضيان وقتاً ممتعاً سوياً؟

447
00:46:09,849 --> 00:46:11,392
‫‏نحن نستمتع كثيراً.‏

448
00:46:11,601 --> 00:46:13,227
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ يروقه المكان هنا.‏

449
00:46:13,311 --> 00:46:15,730
‫‏أوتعلم؟ إنه يروقنا أيضاً.‏

450
00:46:15,897 --> 00:46:18,524
‫‏رائع،‏ هلّا أخبرته أنني اتصلت؟

451
00:46:19,108 --> 00:46:21,402
‫‏حسناً يا عمي ‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏.‏ وداعاً.‏

452
00:46:21,486 --> 00:46:22,528
‫‏وداعاً.‏

453
00:46:23,488 --> 00:46:25,199
‫‏ماذا ستفعلون ظهيرة اليوم يا رفاق؟

454
00:46:27,284 --> 00:46:28,660
‫‏لا أعلم،‏ لن نفعل الكثير.‏

455
00:46:29,620 --> 00:46:32,748
‫‏حسناً،‏ أنا سآخذ والدتك للعشاء الليلة.‏

456
00:46:32,873 --> 00:46:35,417
‫‏لذا أيمكنكم البقاء بمفردكم

457
00:46:35,501 --> 00:46:36,919
‫‏وتجنب المشاكل؟

458
00:46:37,711 --> 00:46:38,712
‫‏بالتأكيد يا أبي.‏

459
00:46:39,004 --> 00:46:42,132
‫‏أبي أيمكنني السهر
‫ومشاهدة عالم سمسم الليلة؟

460
00:46:42,424 --> 00:46:45,177
‫‏لا.‏ قد يفسد ذلك مخك سريع التأثر.‏

461
00:46:45,427 --> 00:46:46,720
‫‏أنت لست المسؤول.‏

462
00:46:46,929 --> 00:46:48,097
‫‏بلى،‏ أنا كذلك أيتها الطفيلية.‏

463
00:46:48,180 --> 00:46:50,224
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يكفي.‏

464
00:46:50,808 --> 00:46:52,059
‫‏ماذا تعني كلمة ‏‏"‏‏‏‏طفيلية‏‏"‏‏‏‏؟

465
00:46:53,144 --> 00:46:55,188
‫‏أمي،‏ أبي،‏ خمنوا ماذا حدث؟

466
00:46:55,647 --> 00:46:57,941
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ كان يقول أنه يرغب
‫في الانتقال لغرفة ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

467
00:46:58,024 --> 00:47:00,026
‫‏-‏ هذا ليس صحيحاً.‏
‫-‏ بدا أن الغرفة تعجبه.‏

468
00:47:00,443 --> 00:47:02,153
‫‏تعلمين،‏ هذه ليست فكرة سيئة.‏

469
00:47:02,237 --> 00:47:03,238
‫‏‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

470
00:47:05,281 --> 00:47:07,325
‫‏لقد تحدثنا عن هذا الأمر من قبل.‏
‫أنا فقط.‏.‏.‏

471
00:47:07,617 --> 00:47:10,078
‫‏-‏ لا أريد الانتقال إلى هناك.‏
‫-‏ بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تكذب.‏

472
00:47:10,453 --> 00:47:14,207
‫‏عزيزتي،‏ فكري بالأمر.‏ لا يمكننا الإبقاء
‫على الغرفة هكذا للأبد.‏

473
00:47:14,290 --> 00:47:18,086
‫‏-‏ لقد تحولت الغرفة لمتحف.‏
‫-‏ أعلم،‏ لكني لم أقل للأبد.‏

474
00:47:18,670 --> 00:47:20,881
‫‏سنغير تلك الغرفة عندما أكون مستعدة.‏
‫أنا فقط.‏.‏.‏

475
00:47:21,340 --> 00:47:22,550
‫‏أظن إن كان ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ يرغب في الانتقال،‏

476
00:47:22,633 --> 00:47:24,343
‫‏فهناك غرفة جميلة بالطابق الثالث
‫يمكنه أخذها.‏

477
00:47:24,426 --> 00:47:25,553
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ اخترع الأمر برمته.‏

478
00:47:25,636 --> 00:47:28,597
‫‏عزيزتي،‏ اسمعيني،‏
‫قد يفيدنا انتقال ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك.‏

479
00:47:28,722 --> 00:47:31,308
‫‏الغرفة تحتاج لأن يسكنها أحد.‏
‫لا داعي للتخلص من الألعاب.‏

480
00:47:31,392 --> 00:47:36,063
‫‏انظر،‏ دعنا.‏.‏.‏
‫أنا لا أريد الحديث عن الأمر الآن.‏

481
00:47:36,147 --> 00:47:37,857
‫‏أعلم ذلك،‏ لكن علينا مواجهة الأمر.‏

482
00:47:40,067 --> 00:47:41,193
‫‏أنا أواجهه.‏

483
00:47:43,821 --> 00:47:45,156
‫‏أواجه الأمر كل يوم.‏

484
00:47:47,700 --> 00:47:49,034
‫‏أنت من نسي.‏

485
00:47:49,118 --> 00:47:50,120
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

486
00:47:51,496 --> 00:47:52,998
‫‏‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

487
00:47:53,206 --> 00:47:54,207
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

488
00:48:22,153 --> 00:48:23,154
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

489
00:48:24,238 --> 00:48:25,239
‫‏مرحباً يا أمي.‏

490
00:48:30,953 --> 00:48:32,330
‫‏لا تبكي يا أمي.‏

491
00:48:36,000 --> 00:48:37,293
‫‏لا تبكي يا أمي.‏

492
00:48:49,181 --> 00:48:50,349
‫‏تبدين مذهلة.‏

493
00:48:50,599 --> 00:48:52,142
‫‏أيجب عليكما الخروج حقاً؟

494
00:48:52,226 --> 00:48:54,394
‫‏أجل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لقد قضينا أسابيع نخطط لهذا.‏

495
00:48:54,811 --> 00:48:56,021
‫‏أنتم ستستمتعون.‏

496
00:48:56,104 --> 00:48:59,483
‫‏انظر يا عزيزي.‏ رقم المطعم بجانب الهاتف
‫إن احتجت إلينا،‏ اتفقنا؟

497
00:49:00,067 --> 00:49:01,777
‫‏حسناً يا رفاق،‏ ليلة سعيدة.‏

498
00:49:02,110 --> 00:49:03,612
‫‏تصبحون على خير يا أمي وأبي.‏

499
00:49:04,112 --> 00:49:05,113
‫‏لن نتأخر.‏

500
00:49:08,158 --> 00:49:10,327
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ خمن ماذا سنلعب؟

501
00:49:10,410 --> 00:49:12,704
‫‏الغميضة،‏ وأنا سأختبىء أولاً.‏

502
00:49:12,788 --> 00:49:15,250
‫‏لا،‏ انتظري يا ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏ لدي فكرة أفضل.‏

503
00:49:16,501 --> 00:49:17,794
‫‏أراهن أنني سأجدها أولاً.‏

504
00:49:29,764 --> 00:49:31,516
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

505
00:49:34,227 --> 00:49:35,395
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

506
00:49:39,899 --> 00:49:41,109
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

507
00:49:50,327 --> 00:49:51,495
‫‏هذا ليس عدلاً.‏

508
00:49:51,787 --> 00:49:52,788
‫‏‏‏"‏‏‏‏ليس عدلاً‏‏"‏‏‏‏؟

509
00:49:53,914 --> 00:49:56,125
‫‏أتحسب هذه لعبة؟

510
00:50:10,472 --> 00:50:12,434
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

511
00:50:41,255 --> 00:50:42,256
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

512
00:50:44,592 --> 00:50:45,593
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

513
00:50:47,011 --> 00:50:48,304
‫‏ماذا يحدث؟

514
00:50:48,971 --> 00:50:51,015
‫‏هذا ممتع لنلعب مجدداً.‏

515
00:50:51,515 --> 00:50:53,351
‫‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏ حان موعد النوم.‏

516
00:50:54,060 --> 00:50:56,520
‫‏لقد سمعتها.‏ إنها تريد اللعب مجدداً.‏

517
00:50:56,896 --> 00:50:59,732
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا إن قرأت لك حكاية
‫ما قبل النوم بدلاً عن ذلك؟

518
00:51:01,859 --> 00:51:04,528
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ لا ترغب في قراءة القصص.‏
‫أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏؟

519
00:51:07,698 --> 00:51:09,368
‫‏بل أرغب في ذلك أيضاً،‏ أيها الطفيلي.‏

520
00:51:36,979 --> 00:51:41,484
‫‏‏‏"‏‏‏‏وكل الفتيات صرخن (يا للأسف نحن أيضاً
‫نريد استئصال الزائدة.‏)

521
00:51:44,237 --> 00:51:47,031
‫‏طابت ليلتكن يا فتيات.‏
‫حمداً للقدير أنكن بخير.‏

522
00:51:47,490 --> 00:51:49,909
‫‏(والآن اذهبن للنوم)،‏
‫هذا ما قالته السيدة (كلافيل).‏

523
00:51:50,243 --> 00:51:52,662
‫‏وأطفأت النور وأغلقت الباب.‏

524
00:51:52,787 --> 00:51:55,915
‫‏وهذه كل الحكاية.‏ لم يعد هناك المزيد.‏‏‏"‏‏‏‏

525
00:52:12,599 --> 00:52:14,435
‫‏كانت هذه قصة لطيفة يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

526
00:52:16,311 --> 00:52:17,312
‫‏ماذا تفعل؟

527
00:52:18,439 --> 00:52:20,065
‫‏أريد دس أختي في الفراش.‏

528
00:52:28,699 --> 00:52:30,367
‫‏يا لها من كائن لطيف.‏

529
00:52:32,411 --> 00:52:34,080
‫‏أتظن حقاً أنني قد أؤذيها؟

530
00:52:35,748 --> 00:52:36,749
‫‏أجل.‏

531
00:52:38,042 --> 00:52:39,043
‫‏وماذا ستفعل؟

532
00:52:40,462 --> 00:52:41,504
‫‏ستراقبها طوال الليل؟

533
00:53:00,648 --> 00:53:02,693
‫‏‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة ولكن.‏.‏.‏

534
00:53:02,776 --> 00:53:05,070
‫‏يجب أن تتوقفي عن لوم نفسك
‫بشأن ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

535
00:53:05,863 --> 00:53:09,325
‫‏لا يمكنني ذلك وحسب.‏

536
00:53:09,408 --> 00:53:10,409
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

537
00:53:11,702 --> 00:53:13,204
‫‏-‏ لقد تركته بمفرده.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

538
00:53:13,287 --> 00:53:15,873
‫‏أقل من 15 سم من الماء في حوض الاستحمام

539
00:53:16,040 --> 00:53:18,125
‫‏وتركته لأجيب على الهاتف.‏

540
00:53:18,209 --> 00:53:20,794
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏ هذا لم يكن خطؤك.‏

541
00:53:28,385 --> 00:53:29,971
‫‏يجب أن تذهب للمشفى.‏

542
00:53:34,518 --> 00:53:36,645
‫‏أتريديني أن أقل ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏
‫لمنزل عائلة ‏‏"‏‏‏‏أندرسون‏‏"‏‏‏‏؟

543
00:53:37,312 --> 00:53:38,480
‫‏لا،‏ إنها.‏.‏.‏

544
00:53:39,564 --> 00:53:42,150
‫‏ذهبت للتزلج مع ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ في بحيرة ‏‏"‏‏‏‏ميلر‏‏"‏‏‏‏.‏

545
00:54:29,575 --> 00:54:30,576
‫‏أين زلاجاتك؟

546
00:54:30,951 --> 00:54:31,952
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

547
00:54:41,461 --> 00:54:42,588
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

548
00:55:10,908 --> 00:55:12,076
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

549
00:55:36,518 --> 00:55:38,562
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لا تدخل.‏

550
00:55:38,729 --> 00:55:40,606
‫‏-‏ لقد سقطت في الثلج.‏
‫-‏ رباه.‏

551
00:55:49,073 --> 00:55:50,366
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

552
00:55:56,456 --> 00:56:00,293
‫‏احترسوا.‏ لا.‏

553
00:56:04,839 --> 00:56:06,758
‫‏ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

554
00:56:07,300 --> 00:56:09,511
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

555
00:56:09,844 --> 00:56:12,764
‫‏ساعدني يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

556
00:56:16,518 --> 00:56:18,269
‫‏ساعدني.‏

557
00:56:31,951 --> 00:56:33,244
‫‏دعونا نعبر.‏

558
00:56:33,327 --> 00:56:35,705
‫‏تراجعوا.‏

559
00:56:50,721 --> 00:56:52,597
‫‏حسناً،‏ هيّا.‏

560
00:56:53,348 --> 00:56:55,058
‫‏حسناً،‏ لنخرجها.‏

561
00:57:18,332 --> 00:57:19,375
‫‏‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

562
00:57:19,584 --> 00:57:20,752
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها بخير.‏

563
00:57:20,835 --> 00:57:22,920
‫‏إنها بخير.‏ لا بأس.‏

564
00:57:23,546 --> 00:57:27,258
‫‏لقد أخرجوها في الوقت المناسب.‏
‫ستكون على ما يرام،‏ إنها بخير.‏

565
00:58:12,846 --> 00:58:15,016
‫‏أحمد الله أنها بخير.‏

566
00:58:17,685 --> 00:58:19,312
‫‏هناك أمر يجب أن أخبرك إياه.‏

567
00:58:21,606 --> 00:58:22,649
‫‏ماذا؟

568
00:58:23,066 --> 00:58:25,401
‫‏أنا لست متأكداً.‏ فلم أكن قريباً جداً.‏

569
00:58:26,903 --> 00:58:28,029
‫‏في البحيرة.‏.‏.‏

570
00:58:28,655 --> 00:58:31,115
‫‏لا أظن أن ما حدث في البحيرة كان حادث.‏

571
00:58:33,743 --> 00:58:35,328
‫‏ماذا تعني؟

572
00:58:35,912 --> 00:58:39,624
‫‏كان الثلج رقيقاً.‏ و‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ كان يديرها.‏

573
00:58:39,958 --> 00:58:41,543
‫‏كانا يتحركان بسرعة كبيرة.‏

574
00:58:43,838 --> 00:58:44,922
‫‏ثم تركها.‏

575
00:58:46,715 --> 00:58:48,592
‫‏لقد ألقى بها تجاه الثلج الرقيق.‏

576
00:58:50,261 --> 00:58:51,387
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

577
00:58:51,470 --> 00:58:53,013
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ قال أنه يكرهها.‏

578
00:58:54,056 --> 00:58:55,683
‫‏ماذا تحاول أن تخبرني؟

579
00:58:55,808 --> 00:58:56,809
‫‏لقد أخبرتك.‏

580
00:58:57,601 --> 00:58:58,602
‫‏وها أنا أخبرك.‏

581
00:58:59,812 --> 00:59:00,938
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ لم تنزلق وحسب.‏

582
00:59:01,772 --> 00:59:03,023
‫‏أنت لا تعرفي طبيعته.‏

583
00:59:04,149 --> 00:59:06,902
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ حاول قتل ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏
‫وقد يحاول مجدداً-‏-‏

584
00:59:06,986 --> 00:59:07,987
‫‏توقف.‏

585
00:59:08,571 --> 00:59:09,947
‫‏توقف،‏ هذا كذب.‏

586
00:59:12,284 --> 00:59:15,996
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ ابني.‏
‫إنه ابني الصغير وأنا أحبه.‏

587
00:59:16,621 --> 00:59:19,416
‫‏لا تأتي إلي مطلقاً بكذبات كهذه.‏

588
01:00:04,170 --> 01:00:06,172
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ أمي.‏

589
01:00:06,965 --> 01:00:09,343
‫‏-‏ لم أرك.‏
‫-‏ صه.‏ٍ لا توقظها.‏

590
01:00:10,844 --> 01:00:12,888
‫‏ظننتك في المنزل مع والدك.‏

591
01:00:12,971 --> 01:00:14,514
‫‏كنت قلقاً على ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

592
01:00:17,142 --> 01:00:18,518
‫‏ستكون بخير.‏

593
01:00:19,519 --> 01:00:20,896
‫‏هل استيقظت بعد؟

594
01:00:21,521 --> 01:00:22,814
‫‏أجل،‏ لقليل من الوقت.‏

595
01:00:24,274 --> 01:00:26,276
‫‏ما زالت مرتبكة،‏ مع ذلك.‏

596
01:00:26,944 --> 01:00:27,945
‫‏أجل.‏

597
01:00:28,654 --> 01:00:30,948
‫‏لا أظنها ستتذكر كثيراً مما حدث.‏

598
01:00:32,240 --> 01:00:33,283
‫‏هذا جيد.‏

599
01:00:33,367 --> 01:00:35,828
‫‏على الأرجح من الأفضل لها
‫نسيان الأمر كله.‏

600
01:00:37,121 --> 01:00:38,247
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

601
01:00:38,915 --> 01:00:40,625
‫‏ماذا حدث على الثلج؟

602
01:00:40,833 --> 01:00:43,336
‫‏لقد أخبرتك يا أمي.‏ لقد كان حادثاً.‏

603
01:00:43,836 --> 01:00:44,921
‫‏حقاً؟

604
01:00:46,089 --> 01:00:49,008
‫‏أعلم أنني لطالما عاملتها وكأنها
‫الأخت الصغيرة المزعجة.‏.‏.‏

605
01:00:49,384 --> 01:00:52,637
‫‏لكن حتى البارحة لم أدرك
‫مدى أهميتها بالنسبة لي.‏

606
01:00:55,682 --> 01:00:56,849
‫‏أعلم ذلك.‏

607
01:00:59,102 --> 01:01:00,436
‫‏يستحسن أن أذهب للمنزل الآن.‏

608
01:01:05,150 --> 01:01:06,151
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

609
01:01:06,318 --> 01:01:07,319
‫‏نعم أمي؟

610
01:01:12,282 --> 01:01:13,283
‫‏لا عليك.‏

611
01:01:14,076 --> 01:01:15,077
‫‏أراك في المنزل.‏

612
01:01:16,120 --> 01:01:17,579
‫‏أخبري ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ أنني جئت.‏

613
01:01:17,997 --> 01:01:18,998
‫‏سأفعل.‏

614
01:01:31,885 --> 01:01:33,179
‫‏مرحباً يا أبي.‏

615
01:01:33,346 --> 01:01:34,806
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك يا بني؟

616
01:01:34,889 --> 01:01:36,474
‫‏أبي،‏ يجب أن تعود إلى هنا.‏

617
01:01:36,558 --> 01:01:37,559
‫‏لماذا؟ ما الخطب؟

618
01:01:37,726 --> 01:01:38,727
‫‏إنه ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

619
01:01:39,060 --> 01:01:41,312
‫‏لقد كان يفعل أشياء.‏ أشياء مريعة.‏

620
01:01:41,521 --> 01:01:43,106
‫‏ماذا تعني بأشياء مريعة؟

621
01:01:43,273 --> 01:01:45,108
‫‏لقد خدع الجميع.‏

622
01:01:45,191 --> 01:01:47,110
‫‏الجميع يظنون أنه فتى رائع.‏.‏.‏

623
01:01:47,819 --> 01:01:48,945
‫‏لكنه حقاً شرير.‏

624
01:01:49,029 --> 01:01:50,071
‫‏شرير؟

625
01:01:50,155 --> 01:01:54,534
‫‏لقد قتل الكلب بتلك الأداة
‫التي تطلق البراغي المعدنية.‏

626
01:01:55,535 --> 01:01:56,911
‫‏ثم بالأمس.‏.‏.‏

627
01:01:58,121 --> 01:01:59,414
‫‏حاول قتل ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏.‏

628
01:01:59,497 --> 01:02:02,835
‫‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏ موجود؟
‫أو ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏؟

629
01:02:03,294 --> 01:02:06,714
‫‏حاولت إخبارهم،‏ لكنهم لم يصدقوني.‏

630
01:02:07,506 --> 01:02:08,674
‫‏لن يصدقني أحد.‏

631
01:02:09,508 --> 01:02:11,510
‫‏ماذا عن الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏دافنبورت‏‏"‏‏‏‏؟

632
01:02:11,594 --> 01:02:13,929
‫‏إنها فقط تظن أنني فتى صغير محطم.‏

633
01:02:14,388 --> 01:02:16,015
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تذهب
‫للطبيبة ‏‏"‏‏‏‏دافنبورت‏‏"‏‏‏‏

634
01:02:16,098 --> 01:02:18,768
‫‏وتخبرها ما أخبرتني للتو.‏

635
01:02:19,310 --> 01:02:21,187
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ سآتي قريباً.‏

636
01:02:21,937 --> 01:02:22,980
‫‏أرجوك أسرع.‏

637
01:02:42,000 --> 01:02:45,045
‫‏ماذا كان يحدث؟

638
01:02:45,545 --> 01:02:47,047
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا جيد.‏

639
01:02:47,756 --> 01:02:48,840
‫‏أهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

640
01:02:51,635 --> 01:02:52,969
‫‏ماذا تفعل هنا؟

641
01:02:53,637 --> 01:02:55,555
‫‏إنه هنا فقط لأنه يريد المساعدة.‏

642
01:02:55,806 --> 01:02:58,059
‫‏لقد قال أنكما تعانيان من بعض المشكلات.‏

643
01:02:58,351 --> 01:02:59,560
‫‏إنه هو المشكلة.‏

644
01:03:00,311 --> 01:03:01,312
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

645
01:03:02,313 --> 01:03:03,856
‫‏أنت في صفه،‏ أليس كذلك؟

646
01:03:05,191 --> 01:03:06,776
‫‏أنا في صفك أيضاً.‏

647
01:03:07,235 --> 01:03:08,402
‫‏كلا،‏ لست كذلك.‏

648
01:03:08,653 --> 01:03:10,696
‫‏لقد خدعك،‏ كما خدع الجميع.‏

649
01:03:10,988 --> 01:03:12,740
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏ مهلاً.‏

650
01:03:15,493 --> 01:03:17,286
‫‏لم أقصد أن أسبب مشكلة.‏

651
01:03:17,995 --> 01:03:19,789
‫‏إنه ليس خطأك يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

652
01:03:20,540 --> 01:03:23,167
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ يمر ببعض الأمور الصعبة.‏

653
01:03:23,751 --> 01:03:24,919
‫‏هل هو بخير؟

654
01:03:25,838 --> 01:03:27,089
‫‏ماذا تعني؟

655
01:03:27,798 --> 01:03:29,383
‫‏ربما لا يجب أن أقول شيئاً.‏

656
01:03:30,217 --> 01:03:32,427
‫‏لكن طريقة تصرفه
‫عندما لا يكون هناك أحد.‏.‏.‏

657
01:03:33,470 --> 01:03:36,723
‫‏أيتها الطبيبة ‏‏"‏‏‏‏دافنبورت‏‏"‏‏‏‏،‏
‫إنه يخيفني أحياناً.‏

658
01:03:38,142 --> 01:03:39,226
‫‏لماذا؟

659
01:03:44,356 --> 01:03:46,024
‫‏ماذا فعل؟

660
01:03:47,276 --> 01:03:48,777
‫‏أرجوك لا تسأليني ذلك.‏

661
01:03:50,279 --> 01:03:51,655
‫‏لا يمكنني إخبارك.‏

662
01:03:51,822 --> 01:03:52,906
‫‏ولم لا؟

663
01:03:53,657 --> 01:03:55,326
‫‏لأن ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ صديقي.‏

664
01:03:56,661 --> 01:03:58,997
‫‏عبر إخبارك لي لن تخونه.‏ أعدك بذلك.‏

665
01:04:00,290 --> 01:04:03,209
‫‏رجاء ًيا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏ أخبرني كل شيء.‏

666
01:04:04,210 --> 01:04:05,545
‫‏كل شيء؟

667
01:04:13,219 --> 01:04:16,306
‫‏بالتأكيد فاتتك جلسة مثيرة.‏
‫أحب العلاج النفسي.‏

668
01:04:17,140 --> 01:04:18,391
‫‏ماذا قلت لها؟

669
01:04:18,558 --> 01:04:20,935
‫‏المعذرة،‏ هذا سري للغاية.‏

670
01:04:21,811 --> 01:04:23,522
‫‏لكن يستحسن أن تتوقف عن الكذب بشأني،‏

671
01:04:23,981 --> 01:04:25,649
‫‏لأن لا أحد سيصدقك.‏

672
01:04:26,400 --> 01:04:28,777
‫‏عاجلاً أو آجلاً سيكتشفون حقيقتك.‏

673
01:04:28,944 --> 01:04:29,945
‫‏من ‏‏"‏‏‏‏هم‏‏"‏‏‏‏؟

674
01:04:30,487 --> 01:04:32,990
‫‏أبي؟ أمي؟

675
01:04:34,033 --> 01:04:35,367
‫‏لقد أخبرت أمك.‏

676
01:04:36,327 --> 01:04:37,912
‫‏ولم ستصدقك؟

677
01:04:39,205 --> 01:04:40,664
‫‏إنها أمي،‏ ليست أمك.‏

678
01:04:41,165 --> 01:04:42,625
‫‏أتعلم،‏ إنك مخطىء في هذا الشأن.‏

679
01:04:44,210 --> 01:04:45,586
‫‏إنها أمي.‏

680
01:04:46,086 --> 01:04:48,130
‫‏أمك؟ هل أنت مجنون؟

681
01:04:48,505 --> 01:04:50,007
‫‏أمك أصبحت طعاماً للديدان.‏

682
01:04:50,424 --> 01:04:52,636
‫‏أمي قالت أنها ستبقى دوماً معي.‏

683
01:04:53,386 --> 01:04:55,472
‫‏وقد اختارت أمك كوسيلة للعودة

684
01:04:56,181 --> 01:04:57,933
‫‏لكن أظنك لن تفهم ذلك.‏

685
01:04:58,266 --> 01:04:59,434
‫‏لكنه حقيقي.‏

686
01:04:59,809 --> 01:05:01,603
‫‏إنها أمي الآن.‏

687
01:05:04,231 --> 01:05:05,273
‫‏أنت،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

688
01:05:08,276 --> 01:05:09,569
‫‏لا تعبث معي.‏

689
01:06:14,303 --> 01:06:15,930
‫‏أتبحث عن وجبة بمنتصف الليل؟

690
01:06:17,807 --> 01:06:18,808
‫‏تفضل.‏

691
01:06:19,726 --> 01:06:20,727
‫‏كل.‏

692
01:06:21,686 --> 01:06:22,895
‫‏واشرب.‏

693
01:06:23,813 --> 01:06:24,981
‫‏لا تدعني أوقفك.‏

694
01:06:25,732 --> 01:06:26,858
‫‏ماذا فعلت؟

695
01:06:27,734 --> 01:06:29,444
‫‏‏‏"‏‏‏‏فعلت‏‏"‏‏‏‏؟ أنا؟

696
01:06:30,320 --> 01:06:32,030
‫‏أجل،‏ فهمت.‏

697
01:06:32,947 --> 01:06:35,366
‫‏أتظن أنني قد أضع شيئاً بطعام عائلتي.‏

698
01:06:36,242 --> 01:06:37,410
‫‏أتظنني.‏.‏.‏

699
01:06:38,202 --> 01:06:39,537
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ بحقك.‏

700
01:06:40,455 --> 01:06:42,790
‫‏أتظن حقاً أنني قد أفعل شيئاً كهذا؟

701
01:06:46,295 --> 01:06:48,547
‫‏أمي،‏ أبي،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫يستحسن أن تأتوا سريعاً.‏

702
01:07:07,399 --> 01:07:10,235
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏

703
01:07:10,319 --> 01:07:13,698
‫‏هذا كله خطأ.‏
‫إنه يحاول إصابتكم بالتسمم.‏

704
01:07:13,782 --> 01:07:14,908
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

705
01:07:14,991 --> 01:07:15,992
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ رباه.‏

706
01:07:16,659 --> 01:07:18,661
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك،‏ اهدأ.‏

707
01:07:19,871 --> 01:07:22,207
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك توقف.‏

708
01:07:22,457 --> 01:07:25,210
‫‏توقف.‏

709
01:07:25,585 --> 01:07:27,128
‫‏فقط توقف.‏

710
01:07:27,212 --> 01:07:29,381
‫‏لا.‏

711
01:07:35,470 --> 01:07:36,554
‫‏سنتحدث في الصباح.‏

712
01:07:37,013 --> 01:07:38,014
‫‏لماذا؟

713
01:07:40,517 --> 01:07:41,894
‫‏لا يصدقني أحد.‏

714
01:07:41,977 --> 01:07:43,020
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

715
01:07:45,981 --> 01:07:47,233
‫‏طابت ليلتك.‏

716
01:07:59,203 --> 01:08:00,621
‫‏-‏ إنه بخير.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

717
01:08:00,704 --> 01:08:04,125
‫‏إنه بخير.‏ والآن اسمعي،‏
‫‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ سيعود بعد بضعة أيام.‏

718
01:08:04,333 --> 01:08:06,544
‫‏فقط لنتماسك حتى يأتي.‏

719
01:08:16,304 --> 01:08:17,305
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

720
01:08:18,390 --> 01:08:19,391
‫‏اذهب للنوم.‏

721
01:09:40,099 --> 01:09:43,144
‫‏أمي؟ ماذا تفعلين؟

722
01:09:45,271 --> 01:09:47,315
‫‏لقد كنت أبحث في الأرجاء وحسب.‏

723
01:09:54,155 --> 01:09:55,156
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏

724
01:09:55,782 --> 01:09:57,158
‫‏لو كان هناك خطب ما.‏.‏.‏

725
01:09:58,868 --> 01:10:00,161
‫‏ستخبرني،‏ أليس كذلك؟

726
01:10:00,578 --> 01:10:01,955
‫‏ماذا تعنين؟

727
01:10:04,333 --> 01:10:07,419
‫‏أعني،‏ أحياناً ونحن أطفال،‏
‫نفعل أشياء.‏.‏.‏

728
01:10:07,962 --> 01:10:09,255
‫‏أي نوع من الأشياء؟

729
01:10:12,383 --> 01:10:13,717
‫‏أشياء نندم عليها؟

730
01:10:15,469 --> 01:10:17,304
‫‏أنا لا أندم على أي شيء.‏

731
01:10:25,938 --> 01:10:27,356
‫‏انظر ماذا وجدت.‏

732
01:10:32,529 --> 01:10:33,822
‫‏أين وجدتها؟

733
01:10:37,033 --> 01:10:38,368
‫‏أنت تعلم أين وجدتها.‏

734
01:10:41,037 --> 01:10:43,957
‫‏لم أستطع إيجادها بعد حادث ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

735
01:10:46,668 --> 01:10:48,044
‫‏هل كانت معك طوال الوقت؟

736
01:10:49,629 --> 01:10:51,881
‫‏لقد كانت ملكي قبل أن تكون له.‏

737
01:10:55,552 --> 01:10:57,971
‫‏لكنك كنت تعلم أنني أبحث عنها.‏

738
01:11:00,683 --> 01:11:01,934
‫‏كيف حصلت عليها؟

739
01:11:04,020 --> 01:11:05,062
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏؟

740
01:11:07,815 --> 01:11:09,025
‫‏كيف حصلت عليها؟

741
01:11:11,527 --> 01:11:12,653
‫‏لقد أخذتها.‏

742
01:11:12,737 --> 01:11:13,988
‫‏أنا آسف يا أمي.‏

743
01:11:14,530 --> 01:11:17,742
‫‏لقد أخذتها لأنني أردت شيئاً
‫يذكرني بـ ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏

744
01:11:18,326 --> 01:11:19,327
‫‏هذا كل شيء.‏

745
01:11:19,785 --> 01:11:21,787
‫‏أيمكنني استعادتها إذاً من فضلك؟

746
01:11:24,790 --> 01:11:25,958
‫‏لا.‏

747
01:11:26,626 --> 01:11:28,837
‫‏كلا،‏ لا يمكنك استعادتها.‏

748
01:11:30,339 --> 01:11:31,798
‫‏لكنها ملكي.‏

749
01:11:32,716 --> 01:11:33,800
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

750
01:11:34,426 --> 01:11:35,427
‫‏أعطني إياها.‏

751
01:11:36,345 --> 01:11:37,596
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

752
01:11:39,473 --> 01:11:40,641
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏؟

753
01:13:02,016 --> 01:13:03,393
‫‏ماذا تفعل؟

754
01:13:04,269 --> 01:13:05,645
‫‏أفتقد شخصاً ما.‏

755
01:13:05,979 --> 01:13:06,980
‫‏من؟

756
01:13:08,022 --> 01:13:09,023
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏

757
01:13:09,983 --> 01:13:11,860
‫‏هل بكيت في جنازة والدتك؟

758
01:13:12,902 --> 01:13:13,903
‫‏لماذا؟

759
01:13:15,071 --> 01:13:16,156
‫‏لا أعلم.‏

760
01:13:16,531 --> 01:13:19,492
‫‏ظننت أنه يتوقع منك البكاء
‫في جنازة والدتك.‏

761
01:13:20,410 --> 01:13:21,746
‫‏لكن لا أعلم.‏

762
01:13:21,954 --> 01:13:23,205
‫‏لن تجرؤ.‏

763
01:13:23,581 --> 01:13:25,332
‫‏-‏ على ماذا؟
‫-‏ إيذائها.‏

764
01:13:27,001 --> 01:13:29,003
‫‏أتظنني قادراً على إيذاء أمي.‏.‏.‏

765
01:13:30,045 --> 01:13:31,338
‫‏-‏ مهلاً.‏
‫-‏ ماذا؟

766
01:13:32,173 --> 01:13:35,342
‫‏لقد تذكرت للتو.‏ إنها لم تعد أمي.‏

767
01:13:35,426 --> 01:13:37,762
‫‏إنها أمك.‏ أليس هذا ما قلته؟

768
01:13:38,012 --> 01:13:39,472
‫‏أنها أمك الآن.‏

769
01:13:40,014 --> 01:13:41,140
‫‏أجل.‏

770
01:13:42,433 --> 01:13:45,269
‫‏أمك،‏ أمي.‏ وما الفرق بحق الجحيم؟

771
01:13:46,145 --> 01:13:47,229
‫‏كلانا سيفتقدها.‏

772
01:13:47,438 --> 01:13:49,273
‫‏سأقتلك أولاً.‏

773
01:13:50,400 --> 01:13:51,568
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏ أيها المسكين.‏

774
01:13:52,319 --> 01:13:53,695
‫‏عنيف للغاية،‏

775
01:13:54,279 --> 01:13:55,614
‫‏مشوش للغاية.‏

776
01:13:56,948 --> 01:13:57,949
‫‏إن لم تحذر،‏

777
01:13:58,742 --> 01:14:00,368
‫‏فسوف يحبسونك بمشفى.‏

778
01:14:04,831 --> 01:14:06,208
‫‏يمكنني قتلك الآن.‏

779
01:14:06,875 --> 01:14:09,169
‫‏هيّا.‏ اغرسها.‏

780
01:14:09,586 --> 01:14:11,379
‫‏لكن يجب أن تغرسها جيداً.‏

781
01:14:11,755 --> 01:14:13,965
‫‏الدماء ستنتشر عبر الغرفة.‏

782
01:14:14,758 --> 01:14:15,926
‫‏هيّا.‏

783
01:14:17,260 --> 01:14:18,346
‫‏هيّا.‏

784
01:14:18,805 --> 01:14:19,931
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت-‏-‏

785
01:14:20,014 --> 01:14:21,098
‫‏أبي،‏ ساعدني.‏

786
01:14:21,182 --> 01:14:24,602
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل بحق الجحيم؟

787
01:14:24,769 --> 01:14:26,145
‫‏جاوبني،‏ عليك اللعنة.‏

788
01:14:26,229 --> 01:14:28,105
‫‏لا تغضب من ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إنه لا يتصرف كعادته.‏

789
01:14:28,189 --> 01:14:29,857
‫‏هذا أمر خطير يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫كان يمكن أن تؤذه.‏

790
01:14:29,941 --> 01:14:31,651
‫‏إنه من يريد إيذاء الناس.‏

791
01:14:31,734 --> 01:14:34,195
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ يؤسفني أنك لا تريد
‫أن نكون أصدقاء.‏

792
01:14:34,529 --> 01:14:35,947
‫‏-‏ سوف يفعل شيئاً ما.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

793
01:14:36,030 --> 01:14:37,782
‫‏-‏ قال أنه سيقتلها.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يكفي الآن.‏

794
01:14:37,865 --> 01:14:40,201
‫‏سنتصل بـ ‏‏"‏‏‏‏أليس دافنبورت‏‏"‏‏‏‏ ونتحدث.‏

795
01:14:40,284 --> 01:14:42,161
‫‏-‏ يجب أن تصدقني.‏
‫-‏ عليك أن تهدأ.‏

796
01:14:42,245 --> 01:14:44,622
‫‏أتفهمني يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏؟

797
01:14:44,705 --> 01:14:46,165
‫‏يجب أن أخرج من هنا.‏

798
01:14:47,334 --> 01:14:48,836
‫‏حسناً،‏ إن كانت هذه الطريقة التي تريد.‏

799
01:14:48,919 --> 01:14:50,963
‫‏أنت لا تفهم يا عمي ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

800
01:14:51,296 --> 01:14:54,550
‫‏ستظل هنا حتى تكون مستعداً للحديث.‏

801
01:14:56,510 --> 01:14:57,761
‫‏عمي ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

802
01:15:08,897 --> 01:15:11,650
‫‏عمي ‏‏"‏‏‏‏والاس‏‏"‏‏‏‏.‏

803
01:15:21,035 --> 01:15:23,371
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

804
01:15:24,205 --> 01:15:25,206
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

805
01:15:25,874 --> 01:15:27,876
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

806
01:15:28,877 --> 01:15:31,671
‫‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

807
01:15:32,130 --> 01:15:34,340
‫‏أمي،‏ خمني ماذا سأفعل؟
‫لقد قررت تنظيف الكوخ.‏

808
01:15:34,424 --> 01:15:35,425
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف.‏

809
01:15:36,217 --> 01:15:37,218
‫‏توقف وحسب.‏

810
01:15:37,927 --> 01:15:39,137
‫‏يجب أن نتحدث.‏

811
01:15:40,680 --> 01:15:42,348
‫‏أيمكننا الذهاب لنمشي سوياً يا أمي؟

812
01:15:43,267 --> 01:15:45,603
‫‏كما كنا نفعل عندما كنت صغيراً.‏

813
01:15:50,190 --> 01:15:52,109
‫‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

814
01:15:53,736 --> 01:15:55,154
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

815
01:16:01,201 --> 01:16:03,495
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

816
01:16:07,082 --> 01:16:08,334
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

817
01:16:12,964 --> 01:16:14,049
‫‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

818
01:16:22,390 --> 01:16:24,726
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏ احذر من الزجاج.‏ تمهل.‏

819
01:16:24,809 --> 01:16:26,269
‫‏بروية.‏ تمهل.‏

820
01:16:26,686 --> 01:16:28,355
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

821
01:16:46,916 --> 01:16:47,917
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏؟

822
01:16:48,459 --> 01:16:49,460
‫‏نعم يا أمي؟

823
01:16:50,586 --> 01:16:52,755
‫‏يجب أن تخبرني الحقيقة الآن.‏

824
01:16:54,548 --> 01:16:56,217
‫‏ماذا حدث ليلة موت ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏؟

825
01:16:56,676 --> 01:16:57,802
‫‏ألا تعلمي؟

826
01:16:59,011 --> 01:17:00,763
‫‏أود سماع الأمر منك.‏

827
01:17:00,846 --> 01:17:02,264
‫‏كنت ألعب بالأسفل.‏

828
01:17:03,015 --> 01:17:06,602
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تكذب علي،‏ اتفقنا؟

829
01:17:06,811 --> 01:17:09,147
‫‏فقط لا تكذب علي.‏

830
01:17:10,899 --> 01:17:12,150
‫‏والآن أخبرني.‏.‏.‏

831
01:17:16,279 --> 01:17:17,531
‫‏هل قتلت ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏؟

832
01:17:20,492 --> 01:17:21,660
‫‏وماذا إن فعلت؟

833
01:17:25,706 --> 01:17:26,748
‫‏حسناً.‏.‏.‏

834
01:17:28,709 --> 01:17:29,751
‫‏ماذا يا أمي؟

835
01:17:30,168 --> 01:17:31,586
‫‏سنأتيك بالمساعدة.‏

836
01:17:32,212 --> 01:17:33,588
‫‏لا تبدين بخير يا أمي.‏

837
01:17:34,047 --> 01:17:35,424
‫‏يبدو أنك من تحتاجين للمساعدة.‏

838
01:17:35,507 --> 01:17:37,385
‫‏يجب أن تثق بي يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

839
01:17:37,468 --> 01:17:38,553
‫‏لا.‏

840
01:17:39,178 --> 01:17:40,388
‫‏كلا،‏ لا يمكنني ذلك.‏

841
01:17:42,515 --> 01:17:44,767
‫‏أنت تريدين إرسالي بعيداً،‏ أليس كذلك؟

842
01:17:45,476 --> 01:17:47,186
‫‏لماذا؟ كلا،‏ لا أريد ذلك.‏

843
01:17:47,270 --> 01:17:48,938
‫‏تريدين وضعي في أحد تلك الأماكن.‏

844
01:17:49,022 --> 01:17:50,064
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

845
01:17:50,940 --> 01:17:52,567
‫‏أفضل الموت على ذلك،‏ أتسمعيني؟

846
01:17:52,817 --> 01:17:54,152
‫‏أفضل الموت.‏

847
01:17:55,194 --> 01:17:57,530
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

848
01:17:59,490 --> 01:18:00,742
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

849
01:18:07,583 --> 01:18:08,625
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

850
01:18:09,835 --> 01:18:11,003
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

851
01:18:15,716 --> 01:18:17,676
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

852
01:18:21,138 --> 01:18:22,514
‫‏أتبحثين عني يا أمي؟

853
01:18:23,724 --> 01:18:25,017
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

854
01:18:25,100 --> 01:18:27,186
‫‏أظننت حقاً أنني قد أقفز؟

855
01:18:27,436 --> 01:18:29,313
‫‏أظنك لا تعرفيني جيداً يا أمي.‏

856
01:18:31,065 --> 01:18:32,066
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

857
01:18:43,328 --> 01:18:44,412
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

858
01:18:45,080 --> 01:18:46,164
‫‏نعم يا أمي؟

859
01:18:47,665 --> 01:18:49,709
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏ لا.‏

860
01:19:14,693 --> 01:19:15,986
‫‏سأقتلك.‏

861
01:19:30,168 --> 01:19:32,087
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ سأقتلك.‏

862
01:20:00,700 --> 01:20:02,743
‫‏تمسك يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ تشبث بي.‏

863
01:20:03,870 --> 01:20:06,497
‫‏هيّا.‏ لا تفلتني.‏

864
01:20:07,081 --> 01:20:08,291
‫‏تمسك يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

865
01:20:10,376 --> 01:20:12,461
‫‏تمسكا بي.‏ هيّا.‏

866
01:20:12,753 --> 01:20:13,880
‫‏أمي،‏ اسحبيني لأعلى.‏

867
01:20:13,963 --> 01:20:16,174
‫‏هيّا.‏ انهضا.‏ تسلقا.‏

868
01:20:16,591 --> 01:20:17,592
‫‏هيّا.‏

869
01:20:18,259 --> 01:20:20,428
‫‏‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ تمسك.‏

870
01:20:21,846 --> 01:20:23,264
‫‏-‏ أمي.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

871
01:20:23,347 --> 01:20:24,557
‫‏أمي،‏ أنا أحبك.‏

872
01:20:25,391 --> 01:20:27,853
‫‏أمي،‏ أحتاج يدك الأخرى.‏

873
01:20:28,353 --> 01:20:29,479
‫‏هيّا.‏

874
01:20:29,688 --> 01:20:30,939
‫‏-‏ ساعديني.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

875
01:20:31,523 --> 01:20:33,025
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ تمسك.‏

876
01:20:36,195 --> 01:20:37,196
‫‏ساعديني.‏

877
01:20:37,279 --> 01:20:39,239
‫‏تمسك يا ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ هيّا.‏

878
01:20:40,199 --> 01:20:42,492
‫‏أمي،‏ اسحبيني.‏

879
01:20:43,869 --> 01:20:45,204
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

880
01:20:47,497 --> 01:20:50,834
‫‏-‏ ساعديني.‏
‫-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏.‏

881
01:20:50,918 --> 01:20:52,794
‫‏أمي،‏ أنا أحبك.‏

882
01:20:52,961 --> 01:20:54,171
‫‏ساعديني.‏

883
01:20:57,050 --> 01:20:59,010
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏ تمسك.‏
‫-‏ ساعديني.‏

884
01:20:59,093 --> 01:21:02,305
‫‏أمي،‏ ساعديني.‏ رجاء.‏ً

885
01:21:02,388 --> 01:21:03,431
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

886
01:21:04,098 --> 01:21:05,266
‫‏أمي.‏

887
01:21:06,559 --> 01:21:07,644
‫‏‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏.‏

888
01:22:02,993 --> 01:22:06,121
‫‏مات ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏،‏ وأصبح بقيتنا بأمان.‏

889
01:22:06,746 --> 01:22:08,957
‫‏لكن أحياناً،‏ في وقت متأخر من الليل.‏.‏.‏

890
01:22:09,582 --> 01:22:10,834
‫‏أجد نفسي أفكر،‏

891
01:22:11,668 --> 01:22:13,461
‫‏ليس في ‏‏"‏‏‏‏هنري‏‏"‏‏‏‏ وإنما في ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

892
01:22:13,920 --> 01:22:16,965
‫‏وأتساءل إن كان عليها القيام
‫بذلك مجدداً.‏.‏.‏

893
01:22:17,632 --> 01:22:19,134
‫‏هل كانت لتقوم بذات الاختيار؟

894
01:22:20,219 --> 01:22:21,804
‫‏أظنني سأتساءل دوماً.‏

895
01:22:22,555 --> 01:22:24,265
‫‏لكن أعلم أنني لن أسأل أبداً.‏

896
01:22:28,289 --> 01:22:37,389
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

