﻿1
00:00:37,220 --> 00:00:42,320
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:00:43,346 --> 00:00:48,446
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:00:51,370 --> 00:00:53,206
‫‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

4
00:00:56,500 --> 00:00:58,628
‫‏أحبك جدًا.‏

5
00:01:01,839 --> 00:01:03,841
‫‏ألم تعد تحبني؟

6
00:01:17,230 --> 00:01:20,691
‫‏أحرزت تقدمًا ملموسًا.‏

7
00:01:21,776 --> 00:01:27,782
‫‏لكن زوجتي التي لا أستطيع
‫إقناعها بالقدوم إلى هنا،‏ لكي.‏.‏.‏

8
00:01:27,865 --> 00:01:29,700
‫‏أي شيء يثير مشاعرها.‏

9
00:01:29,784 --> 00:01:34,914
‫‏سواء رنة هاتف
‫أو خبر في التلفاز أو أي شيء على الإنترنت

10
00:01:34,997 --> 00:01:38,542
‫‏أو في أثناء التسوق
‫أوقميص تذكاري يتدلى من نافذة.‏

11
00:01:38,626 --> 00:01:41,045
‫‏يعيدها إلى ذلك المكان.‏

12
00:01:41,128 --> 00:01:46,342
‫‏ويضيع كل تقدّم أحرزته هباءً،‏
‫فأعود معها إلى حيثما كنا.‏

13
00:01:46,425 --> 00:01:50,763
‫‏أشعر تمامًا بالعكس.‏
‫أشاهد التلفاز وأتصفح الإنترنت

14
00:01:50,846 --> 00:01:53,307
‫‏وأرى تلك الأقمصة ولا أشعر بشيء.‏

15
00:01:53,391 --> 00:01:55,476
‫‏كلما رأيت صورًا أكثر،‏ قلّت مشاعري،‏

16
00:01:55,559 --> 00:01:57,937
‫‏وقلّ تصديقي بأن الأمر حقيقي.‏

17
00:01:58,020 --> 00:02:03,025
‫‏أظن أنه يُفترض بي
‫أن يساورني شعور ما الآن،‏ ألا تظنون ذلك؟

18
00:02:06,780 --> 00:02:10,575
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كريس كلفن‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫عاودت الاتصال بك.‏

19
00:02:10,659 --> 00:02:13,745
‫‏لديّ موعدان متاحان هذا الأسبوع.‏

20
00:02:13,829 --> 00:02:19,084
‫‏الثلاثاء الـ7 صباحًا
‫أو الخميس الـ6:‏15 مساءً.‏

21
00:02:19,167 --> 00:02:22,587
‫‏اتركي رسالة إذا ناسبك أي من الموعدين.‏

22
00:02:22,671 --> 00:02:24,047
‫‏شكرًا.‏

23
00:02:26,300 --> 00:02:28,302
‫‏أعرف أن هذا ليس حقيقيًا.‏

24
00:02:29,177 --> 00:02:32,264
‫‏لأنني أعرفك،‏ لذا أعرف أن هذا ليس حقيقيًا.‏

25
00:02:38,603 --> 00:02:40,272
‫‏جيد.‏ أنا سعيد.‏

26
00:02:41,315 --> 00:02:42,607
‫‏حسنًا.‏

27
00:02:43,317 --> 00:02:45,319
‫‏لنتحدّث عن هذا يوم الأربعاء.‏

28
00:03:51,386 --> 00:03:56,474
‫‏-‏ كيف أساعدك؟
‫-‏ نبحث عن الدكتور ‏‏"‏‏‏‏كريس كلفن‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:04:02,772 --> 00:04:03,981
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

30
00:04:07,193 --> 00:04:11,406
‫‏لا أتخيل ما تفكّر فيه بتلقّيك رسالة كهذه.‏

31
00:04:12,448 --> 00:04:14,659
‫‏أعتذر إذا كانت تبدو مأساوية وعاطفية،‏

32
00:04:14,742 --> 00:04:21,332
‫‏لكنك الشخص الوحيد
‫الذي يمكنني الوثوق به في هذا الموقف.‏

33
00:04:23,334 --> 00:04:28,047
‫‏أحتاج إلى مساعدتك.‏
‫أريد منك القدوم إلى ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:04:28,965 --> 00:04:32,427
‫‏لا أعرف كيف أصف لك ما نعايشه هنا.‏

35
00:04:33,219 --> 00:04:39,809
‫‏لا نتفق فيما بيننا حتى
‫على طبيعة ما يحدث أو ما علينا فعله حياله.‏

36
00:04:43,396 --> 00:04:48,193
‫‏أظن أن أكثر حل واضح هو الرحيل،‏

37
00:04:49,778 --> 00:04:51,405
‫‏لكن لا يريد أحد منا الرحيل.‏

38
00:04:52,364 --> 00:04:55,868
‫‏لهذا تتلقّى هذا الطلب الغريب.‏

39
00:04:57,077 --> 00:04:58,454
‫‏أنا.‏.‏.‏

40
00:05:00,289 --> 00:05:04,460
‫‏أخبرت الطاقم بأن خبرتك وتاريخك

41
00:05:04,543 --> 00:05:08,922
‫‏تجعلك المرشح الأفضل لهذه المهمة.‏

42
00:05:09,923 --> 00:05:11,842
‫‏لا تقلق.‏ لم أخبرهم بأي تفاصيل.‏

43
00:05:14,052 --> 00:05:15,971
‫‏لكنها الحقيقة.‏

44
00:05:17,222 --> 00:05:18,849
‫‏لذا على أي حال،‏

45
00:05:22,144 --> 00:05:25,314
‫‏أرجو أن تأتي إلى ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:05:26,023 --> 00:05:28,066
‫‏أظن أن عليك القدوم.‏

47
00:05:29,026 --> 00:05:31,487
‫‏ستفهم ما أقصده.‏

48
00:05:32,529 --> 00:05:37,701
‫‏ليتني كنت أكثر وضوحًا
‫في حديثي عن كل ما يجري،‏ لكن كما تعلم.‏.‏.‏

49
00:05:39,244 --> 00:05:41,079
‫‏ثمة من يتنصتون.‏

50
00:05:46,960 --> 00:05:51,256
‫{\an8}‏يمكنك تخيّل الكرب الذي سببته رسالة دكتور
‫‏‏"‏‏‏‏جيباريان‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏دي بي إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:05:55,302 --> 00:05:58,847
‫‏-‏ لم لا ترسلوا قوات الأمن؟
‫-‏ أرسلناها.‏

52
00:05:59,723 --> 00:06:02,809
‫‏فقدنا الاتصال بمجرد اقترابهم من ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:06:02,893 --> 00:06:04,520
‫‏لم تعد قوات الأمن.‏

54
00:06:06,772 --> 00:06:09,776
‫‏من المؤكد أنها مشكلة
‫تتعلق بأنظمة الذكاء الاصطناعي.‏

55
00:06:09,859 --> 00:06:11,444
‫‏أغلقوها.‏

56
00:06:12,028 --> 00:06:15,532
‫‏كانت تأمل الشركة
‫حل المشكلة دون انخراط مدنيين.‏

57
00:06:15,615 --> 00:06:19,869
‫‏لكن من الجلي أنها ظروف استثنائية قاهرة.‏

58
00:06:21,454 --> 00:06:25,333
‫‏سيتضمن الأمر بعض الترتيبات الأخرى،‏
‫لكن عليك ألّا تقلق بشأنها.‏

59
00:06:25,416 --> 00:06:29,712
‫‏رحلة الطيران آلية بالكامل،‏
‫وستكون نائمًا معظم الرحلة.‏

60
00:06:32,966 --> 00:06:36,427
‫‏نحن واثقون بأنك
‫إذا نجحت في الصعود على متن السفينة،‏

61
00:06:36,511 --> 00:06:38,888
‫‏فيمكنك التفاوض بشأن عودتهم سالمين.‏

62
00:06:40,515 --> 00:06:42,350
‫‏أهذا ما يريده الجميع؟

63
00:06:44,310 --> 00:06:45,562
‫‏بالتأكيد.‏

64
00:11:57,502 --> 00:11:59,504
‫‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ستذهب إلى حتفك!‏

65
00:11:59,588 --> 00:12:01,756
‫‏لنر أين تختبئ الآن!‏

66
00:12:01,840 --> 00:12:05,260
‫‏أثر نفسك واختبر ما ينتظرك

67
00:12:05,343 --> 00:12:09,055
‫‏في أعماق صندوق الألغاز القدير

68
00:12:10,056 --> 00:12:11,766
‫‏انطلت عليك الخدعة

69
00:12:11,850 --> 00:12:13,685
‫‏صندوق الألغاز.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

70
00:12:13,768 --> 00:12:15,979
‫‏شغّل الاحتمال.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إف‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:12:16,062 --> 00:12:18,148
‫‏‏‏"‏‏‏‏انطلت الخدعة عليك

72
00:12:18,231 --> 00:12:22,694
‫‏-‏ صندوق الألغاز أيها الشرير.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ حسنًا،‏ توقّف.‏ عد.‏

73
00:12:25,864 --> 00:12:26,948
‫‏‏‏"‏‏‏‏سنو‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:12:28,033 --> 00:12:30,911
‫‏‏‏"‏‏‏‏حسنًا،‏ أنا هنا لأبرحك ضربًا.‏.‏.‏

75
00:12:38,126 --> 00:12:40,337
‫‏طريق القطار السريع في اتجاه واحد

76
00:12:40,420 --> 00:12:43,465
‫‏نحو الحلزون مباشرةً
‫وينحرف في اتجاه صندوق الألغاز

77
00:12:43,548 --> 00:12:48,094
‫‏صندوق الألغاز
‫انطلت الخدعة عليك‏‏"‏‏‏‏

78
00:12:48,178 --> 00:12:49,804
‫‏أنت ‏‏"‏‏‏‏كلفن‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

79
00:12:50,597 --> 00:12:52,934
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا هنا لأبرحك.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ نعم.‏

80
00:12:53,684 --> 00:12:56,938
‫‏‏‏"‏‏‏‏كلفن‏‏"‏‏‏‏،‏ أجل.‏ بئسًا.‏

81
00:12:57,939 --> 00:13:02,693
‫‏سامحني يا ‏‏"‏‏‏‏كلفن‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن الأسماء.‏.‏.‏

82
00:13:02,777 --> 00:13:06,113
‫‏لسبب ما.‏.‏.‏ أجل.‏.‏.‏

83
00:13:08,115 --> 00:13:12,912
‫‏-‏ حسنًا،‏ هل تريد الدخول؟
‫-‏ شكرًا.‏

84
00:13:13,955 --> 00:13:16,415
‫‏دماء من التي تقود إلى المختبر؟

85
00:13:19,210 --> 00:13:21,087
‫‏أجل،‏ دماء.‏

86
00:13:22,922 --> 00:13:24,423
‫‏ما رأيك في الآتي؟

87
00:13:29,553 --> 00:13:30,972
‫‏‏‏"‏‏‏‏كوتارد‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:13:31,847 --> 00:13:38,229
‫‏إنه.‏.‏.‏ أجل.‏
‫أتت قوات الأمن فهمّ بالمغادرة،‏ لذا.‏.‏.‏

89
00:13:39,397 --> 00:13:41,399
‫‏أجل،‏ ثُقبت حاويته.‏

90
00:13:42,984 --> 00:13:44,402
‫‏ماذا حل بـ‏‏"‏‏‏‏جيباريان‏‏"‏‏‏‏؟

91
00:13:48,114 --> 00:13:51,492
‫‏أجل.‏ انتحر.‏

92
00:13:55,413 --> 00:13:58,207
‫‏-‏ من وجده؟
‫-‏ أنا.‏

93
00:14:00,626 --> 00:14:02,003
‫‏ماذا حل بـ‏‏"‏‏‏‏ريس‏‏"‏‏‏‏؟

94
00:14:04,171 --> 00:14:05,715
‫‏أجل،‏ بشأن ‏‏"‏‏‏‏ريس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

95
00:14:07,008 --> 00:14:11,470
‫‏لا ندري،‏ لأنه اختفى.‏

96
00:14:11,554 --> 00:14:13,390
‫‏-‏ اختفى؟
‫-‏ اختفى.‏

97
00:14:13,473 --> 00:14:16,101
‫‏-‏ كيف اختفى؟
‫-‏ بالضبط.‏

98
00:14:18,812 --> 00:14:22,024
‫‏لا نعرف.‏ لا نعرف
‫سوى أنه ليس على متن السفينة.‏

99
00:14:22,107 --> 00:14:25,694
‫‏وهذا.‏.‏.‏ هذا كل ما نعرفه.‏

100
00:14:26,903 --> 00:14:31,199
‫‏-‏ أين الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

101
00:14:32,325 --> 00:14:34,119
‫‏في غرفتها و.‏.‏.‏

102
00:14:35,495 --> 00:14:37,622
‫‏ولن تسمح لك بدخول غرفتها.‏

103
00:14:39,541 --> 00:14:40,876
‫‏لا.‏

104
00:14:44,171 --> 00:14:46,590
‫‏هلا تخبرني بما يجري هنا.‏

105
00:14:49,301 --> 00:14:52,929
‫‏يمكنني أن أخبرك بما يجري،‏ لكن.‏.‏.‏

106
00:14:55,057 --> 00:14:57,601
‫‏لا أدري إذا كان سيخبرك هذا بما يجري حقًا.‏

107
00:15:06,610 --> 00:15:08,570
‫‏أريد التحدث إليك.‏

108
00:15:10,072 --> 00:15:12,657
‫‏يجب أن تعدني بأنك لن تحاول الدخول.‏

109
00:15:18,663 --> 00:15:19,831
‫‏اتفقنا.‏

110
00:15:36,766 --> 00:15:40,144
‫‏-‏ ماذا تريد؟
‫-‏ ماذا حل بـ‏‏"‏‏‏‏جيباريان‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:15:41,312 --> 00:15:42,939
‫‏ألم تتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏سنو‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:15:43,022 --> 00:15:46,400
‫‏-‏ أريد سماع قصتك.‏
‫-‏ لا تُوجد أكثر من ‏‏"‏‏‏‏قصة‏‏"‏‏‏‏.‏

113
00:15:46,484 --> 00:15:47,985
‫‏قتل نفسه.‏

114
00:15:51,322 --> 00:15:54,826
‫‏لم لم تعودوا إلى الديار؟ ماذا حدث هنا؟

115
00:15:56,744 --> 00:15:58,162
‫‏ماذا وجدتم؟

116
00:16:01,124 --> 00:16:02,458
‫‏من تمثّل بالضبط؟

117
00:16:02,542 --> 00:16:08,464
‫‏أمثّل آخر جهود لاستعادة هذه البعثة
‫قبل أن يهجروا السفينة وكل من على متنها.‏

118
00:16:18,891 --> 00:16:23,271
‫‏ليس هناك مغزى من شرح الأمر
‫قبل أن يحل بك.‏

119
00:16:46,961 --> 00:16:48,171
‫‏مهلًا.‏

120
00:16:56,555 --> 00:16:57,764
‫‏انتظر!‏

121
00:17:14,740 --> 00:17:18,744
‫‏-‏ من هنا غيركما؟
‫-‏ من هنا غيرنا؟

122
00:17:18,827 --> 00:17:20,120
‫‏رأيت فتى.‏

123
00:17:25,334 --> 00:17:27,002
‫‏ابن ‏‏"‏‏‏‏جيباريان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

124
00:17:29,796 --> 00:17:32,257
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مايكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ كيف أتى؟

125
00:17:34,635 --> 00:17:36,386
‫‏أظن أن هذا سبب وجودك.‏

126
00:17:38,013 --> 00:17:40,390
‫‏أريد إجراء مقابلة رسمية معك ومع ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:17:40,474 --> 00:17:43,227
‫‏-‏ أحتاج إلى مساعدتك معها.‏
‫-‏ لا بأس.‏ اتفقنا.‏

128
00:17:46,104 --> 00:17:49,274
‫‏-‏ كم ساعة نوم تحتاج إليها يا ‏‏"‏‏‏‏كلفن‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ كم ساعة نوم؟

129
00:17:49,358 --> 00:17:53,195
‫‏نعم.‏ كم ساعة
‫تظن أنك تستطيع أن تظل من دون نوم؟

130
00:17:53,278 --> 00:17:54,571
‫‏على حسب.‏

131
00:17:57,324 --> 00:18:00,327
‫‏عندما تخلد إلى النوم.‏.‏.‏

132
00:18:02,371 --> 00:18:05,082
‫‏أجد أنني أنام أفضل
‫عندما يكون الباب مغلقًا.‏

133
00:18:09,962 --> 00:18:13,840
‫‏كنت في المشروع حين كان تابعًا لـ‏‏"‏‏‏‏ناسا‏‏"‏‏‏‏.‏
‫قبل أن يُباع لـ‏‏"‏‏‏‏دي بي إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:18:15,927 --> 00:18:18,179
‫‏دُرّبت في الفيزياء.‏

135
00:18:18,263 --> 00:18:23,017
‫‏أُرسلت إلى هنا
‫لتقييم إمكانات ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏ الاقتصادية.‏

136
00:18:23,101 --> 00:18:27,689
‫‏إذا كانت تصلح لأن تكون ملكية تجارية أم لا
‫أو مصدرًا محتملًا للطاقة.‏

137
00:18:29,190 --> 00:18:32,193
‫‏كنت لا أزال أجمع البيانات
‫حين بدأ هذا الشيء بالحدوث.‏

138
00:18:33,569 --> 00:18:36,823
‫‏هل أجريت أي اختبارات على السفينة؟
‫الطعام والهواء والماء؟

139
00:18:36,906 --> 00:18:39,826
‫‏أجريت فحصًا 50 مرة ولم أجد أثرًا لأي ملوّث

140
00:18:39,909 --> 00:18:42,161
‫‏أو مركبات تؤّثر في العقل.‏

141
00:18:45,748 --> 00:18:47,500
‫‏ماذا عنك؟ بم تشعرين؟

142
00:18:51,004 --> 00:18:56,926
‫‏اكتئاب يصاحبه نوبات هوس خفيفة
‫وبدايات أرق.‏.‏.‏

143
00:18:58,177 --> 00:19:02,056
‫‏احتمال رهاب الخلاء
‫واضطراب الوسواس القهري.‏.‏.‏

144
00:19:02,140 --> 00:19:04,434
‫‏صدمة وإعياء وإنكار.‏.‏.‏

145
00:19:04,517 --> 00:19:06,853
‫‏كل هذا طبيعي في هذه الظروف.‏

146
00:19:06,936 --> 00:19:07,812
‫‏أعلم.‏

147
00:19:08,730 --> 00:19:12,483
‫‏حسنًا،‏ بم يمكنك إخباري بشأن ما يحدث هنا؟

148
00:19:15,153 --> 00:19:19,449
‫‏لا أريد سوى أن يتوقف.‏ لكنني أريد إيقافه.‏

149
00:19:20,908 --> 00:19:24,871
‫‏إذا استطعت إيقافه،‏
‫فسيعني هذا أنني أذكى منه.‏

150
00:19:31,336 --> 00:19:35,840
‫‏تعرفان أن بإمكانكما
‫العودة إلى الديار والابتعاد عن كل هذا.‏

151
00:19:36,884 --> 00:19:38,469
‫‏أؤكد لكما هذا.‏

152
00:19:46,268 --> 00:19:47,561
‫‏أجل.‏

153
00:19:48,812 --> 00:19:53,150
‫‏المشكلة هي أنني.‏.‏.‏
‫أود بشدة العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:19:53,233 --> 00:19:56,278
‫‏صدّقني.‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

155
00:19:58,072 --> 00:20:00,366
‫‏هذه طبيعة ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:20:00,449 --> 00:20:04,244
‫‏أتفهم قصدي؟ لذا.‏.‏.‏

157
00:20:10,501 --> 00:20:12,378
‫‏لكن سأرى ما بإمكاني فعله.‏

158
00:20:14,296 --> 00:20:16,382
‫‏أقلعنا نحو الفضاء.‏.‏.‏

159
00:20:19,093 --> 00:20:25,557
‫‏كنا مستعدين لأي شيء،‏
‫الوحدة والمصاعب والإجهاد.‏.‏.‏ والموت.‏

160
00:20:29,061 --> 00:20:31,313
‫‏كنا فخورين بأنفسنا.‏

161
00:20:31,397 --> 00:20:35,484
‫‏لكن في الواقع،‏ كانت حماستنا مجرد وهم.‏

162
00:20:39,988 --> 00:20:43,367
‫‏لا نحتاج إلى عوالم أخرى،‏ بل إلى مرايا.‏

163
00:23:33,038 --> 00:23:34,582
‫‏على أي حال.‏.‏.‏

164
00:23:35,416 --> 00:23:37,668
‫‏-‏ كيف حال المولود؟
‫-‏ بخير.‏

165
00:23:37,751 --> 00:23:39,921
‫‏يبكي ويبلل ثيابه كل ساعتين.‏

166
00:23:40,005 --> 00:23:41,298
‫‏أعرف هذا الشعور.‏

167
00:23:43,967 --> 00:23:47,554
‫‏-‏ متى سترحلون؟
‫-‏ أُجّل رحيلنا مجددًا.‏

168
00:23:49,139 --> 00:23:51,349
‫‏-‏ لم أسمع عن هذا.‏
‫-‏ لم يعرف أحد بعد.‏

169
00:23:52,017 --> 00:23:54,644
‫‏تقول الشائعات إن الحكومة تبحث عن مشتر.‏

170
00:23:54,728 --> 00:23:59,024
‫‏-‏ ليتنا نستطيع إخبار الناس بما يجري هناك.‏
‫-‏ يمكنك إخباري،‏ فأنا طبيب.‏

171
00:23:59,107 --> 00:24:03,236
‫‏حسنًا أيها الطبيب،‏ بينما ندرس ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏،‏

172
00:24:03,320 --> 00:24:05,989
‫‏أكثر شيء مثير للاهتمام هو.‏.‏.‏

173
00:24:07,532 --> 00:24:12,621
‫‏يبدو أنها تتجاوب وكأنها تعرف أنها مراقبة.‏

174
00:24:12,704 --> 00:24:14,331
‫‏لا يمكنني تفسير الأمر.‏

175
00:24:15,624 --> 00:24:17,626
‫‏هل تصغي إليّ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

176
00:24:20,795 --> 00:24:24,633
‫‏-‏ على أي حال.‏.‏.‏
‫-‏ على أي حال.‏ أنا آسف.‏

177
00:24:24,716 --> 00:24:27,177
‫‏اذهب إليها.‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:24:27,260 --> 00:24:30,388
‫‏إنها غامضة،‏ لكن جديرة بالاهتمام.‏

179
00:24:31,556 --> 00:24:34,726
‫‏-‏ ربما تكون طبيبة نفسية.‏
‫-‏ ألسنا جميعًا أطباء نفسيين؟

180
00:25:22,149 --> 00:25:23,609
‫‏لا تفسدها.‏

181
00:25:30,032 --> 00:25:32,743
‫‏-‏ ابدئي.‏
‫-‏ بدأت.‏

182
00:25:34,203 --> 00:25:35,913
‫‏حقًا؟

183
00:25:35,996 --> 00:25:39,583
‫‏حسنًا،‏ سأقاوم دافعي لسؤالك عن مقبض الباب.‏

184
00:25:42,628 --> 00:25:45,423
‫‏-‏ هل تقاوم دوافعك دائمًا؟
‫-‏ ليس دائمًا.‏

185
00:25:47,967 --> 00:25:49,385
‫‏جرّب الشعر.‏

186
00:25:52,388 --> 00:25:57,268
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ولن يكون للموت سلطان.‏‏‏"‏‏‏‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏توماس‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:25:59,645 --> 00:26:01,856
‫‏لكنها ليست قصيدة مبهجة.‏

188
00:26:04,108 --> 00:26:06,986
‫‏لم تبدي مبتهجة عندما رأيتك في القطار.‏

189
00:26:14,118 --> 00:26:15,453
‫‏لم أكن مبتهجة.‏

190
00:26:16,704 --> 00:26:17,913
‫‏والليلة؟

191
00:26:21,459 --> 00:26:23,086
‫‏من المبكر تقرير هذا.‏

192
00:29:07,169 --> 00:29:08,545
‫‏اللعنة!‏

193
00:29:45,374 --> 00:29:46,625
‫‏أنا مستيقظ.‏

194
00:29:48,168 --> 00:29:49,378
‫‏أجل.‏

195
00:29:51,838 --> 00:29:55,592
‫‏كيف أتيت إلى هنا؟

196
00:29:56,677 --> 00:29:58,053
‫‏ماذا تعني؟

197
00:30:00,430 --> 00:30:04,142
‫‏أين تظنين نفسك؟ أين تظنين نفسك الآن؟

198
00:30:07,604 --> 00:30:08,981
‫‏في المنزل؟

199
00:30:11,066 --> 00:30:12,484
‫‏أين المنزل؟

200
00:30:15,529 --> 00:30:17,322
‫‏معك،‏ حيث نعيش.‏

201
00:30:19,074 --> 00:30:21,368
‫‏وهل تتذكرين أنك كنت معي في مكان آخر؟

202
00:30:21,451 --> 00:30:23,954
‫‏هل تتذكرين أننا كنا معًا في مكان آخر؟

203
00:30:27,500 --> 00:30:30,420
‫‏-‏ في شقّتنا.‏
‫-‏ صفيها.‏

204
00:30:32,922 --> 00:30:34,590
‫‏إنها مظلمة.‏ حالكة الظلمة.‏

205
00:30:38,177 --> 00:30:40,888
‫‏ولا تُوجد لوحات على الجدار.‏

206
00:30:42,932 --> 00:30:44,559
‫‏لا تُوجد صور في أي مكان.‏

207
00:30:46,602 --> 00:30:50,898
‫‏لا تُوجد صور على البرّاد حتى،‏
‫وهو ما ظننت أنه كان غريبًا قليلًا.‏

208
00:30:52,567 --> 00:30:54,819
‫‏هل تتذكرين أين التقينا أول مرة؟

209
00:30:58,948 --> 00:31:00,158
‫‏في قطار.‏

210
00:31:11,419 --> 00:31:12,754
‫‏يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:31:20,595 --> 00:31:22,263
‫‏أنا سعيدة جدًا لرؤيتك.‏

212
00:31:25,600 --> 00:31:27,518
‫‏أحبك بشدة.‏

213
00:31:34,233 --> 00:31:35,777
‫‏ألم تعد تحبني؟

214
00:31:41,783 --> 00:31:43,868
‫‏عليّ تفقّد شيء مع الطاقم.‏

215
00:31:45,746 --> 00:31:47,414
‫‏لا!‏

216
00:31:47,498 --> 00:31:50,459
‫‏-‏ لا تتركني!‏
‫-‏ لماذا؟

217
00:31:53,670 --> 00:31:55,798
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لا أدري.‏

218
00:31:59,093 --> 00:32:00,511
‫‏لا أدري.‏

219
00:32:04,932 --> 00:32:08,143
‫‏لا بأس.‏

220
00:32:19,154 --> 00:32:20,823
‫‏لم تجلس بعيدًا؟

221
00:32:26,745 --> 00:32:28,330
‫‏هل يمكنني الجلوس بجانبك؟

222
00:32:50,310 --> 00:32:55,399
‫‏‏‏"‏‏‏‏فتحة الحاوية -‏ فتحة السطح
‫غرفة الضغط -‏ مفتوحة‏‏"‏‏‏‏

223
00:32:55,482 --> 00:32:56,358
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أُغلقت غرفة الضغط‏‏"‏‏‏‏

224
00:33:04,116 --> 00:33:08,496
‫‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏!‏

225
00:33:49,996 --> 00:33:51,206
‫‏مرحبًا.‏

226
00:33:56,294 --> 00:33:57,837
‫‏ماذا كان ذلك؟

227
00:34:02,300 --> 00:34:05,887
‫‏أجل.‏ ما رأيك بذلك؟

228
00:34:07,931 --> 00:34:09,724
‫‏ما زلنا نعمل عليه.‏

229
00:34:14,896 --> 00:34:16,522
‫‏أين زائرك؟

230
00:34:17,982 --> 00:34:20,902
‫‏لا أدري.‏ توقّف عن الظهور.‏

231
00:34:23,238 --> 00:34:25,740
‫‏-‏ من زائرك؟
‫-‏ أخي.‏

232
00:34:46,679 --> 00:34:48,222
‫‏من كان زائرك؟

233
00:34:50,266 --> 00:34:51,558
‫‏زوجتي.‏

234
00:34:54,770 --> 00:34:56,105
‫‏هل هي ميتة؟

235
00:35:05,322 --> 00:35:06,782
‫‏ما اسمها؟

236
00:35:10,244 --> 00:35:11,662
‫‏هل ستعود؟

237
00:35:19,753 --> 00:35:21,046
‫‏هل تريد أن تعود؟

238
00:36:21,358 --> 00:36:23,526
‫‏-‏ ليس جيدًا.‏
‫-‏ بلى.‏

239
00:36:23,610 --> 00:36:26,738
‫‏-‏ لا،‏ ليس جيدًا.‏ إنه تافه.‏
‫-‏ ثمة طريقة واحدة لنعرف.‏

240
00:36:26,821 --> 00:36:30,200
‫‏أرسليه إلى أحد ولنر إذا كان سيقبل نشره.‏

241
00:36:30,283 --> 00:36:32,827
‫‏هذا لن يعني سوى قدرته على در الربح.‏

242
00:36:32,911 --> 00:36:36,122
‫‏ألن تهتمي لرأي أحد سوى لرأيك إذًا؟

243
00:36:37,874 --> 00:36:39,876
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ هذا غير منطقي.‏

244
00:36:41,503 --> 00:36:43,963
‫‏-‏ هذا جنوني.‏
‫-‏ نعم.‏ إنه يعجبني.‏

245
00:36:44,047 --> 00:36:46,132
‫‏يعجبني.‏ يعكس اللون الأحمر في عينيّ.‏

246
00:36:51,137 --> 00:36:52,972
‫‏هل أريته لوالدك؟

247
00:36:54,474 --> 00:36:56,393
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ وما رأيه؟

248
00:36:56,476 --> 00:36:59,062
‫‏-‏ أعجبه.‏
‫-‏ ماذا قال؟

249
00:36:59,145 --> 00:37:00,980
‫‏قال إنه أعجبه.‏

250
00:37:01,064 --> 00:37:06,403
‫‏إنه رجل لا يجامل بسهولة.‏

251
00:37:06,486 --> 00:37:07,862
‫‏رأيه يُعتد به.‏

252
00:37:09,572 --> 00:37:10,950
‫‏بم يخبرك هذا؟

253
00:37:11,033 --> 00:37:12,868
‫‏هلا نغيّر هذا الموضوع رجاءً.‏

254
00:37:12,952 --> 00:37:14,829
‫‏-‏ لنتحدث عن أي موضوع.‏
‫-‏ حسنًا.‏

255
00:37:14,912 --> 00:37:16,956
‫‏متى تريدين أن نتزوج؟

256
00:37:20,543 --> 00:37:24,463
‫‏كلما تحدثت عن الأمر تسخرين منه،‏ ثم.‏.‏.‏

257
00:37:25,756 --> 00:37:28,634
‫‏أعلم.‏ هذا.‏.‏.‏ أنا آسفة.‏

258
00:37:28,717 --> 00:37:32,388
‫‏الأمر فقط صعب عليّ.‏

259
00:37:32,471 --> 00:37:33,722
‫‏ما زال صعبًا.‏

260
00:37:33,806 --> 00:37:39,395
‫‏-‏ هل بسبب تقصيري في أمر ما؟
‫-‏ لا.‏ هذه ليست المشكلة على الإطلاق.‏

261
00:37:39,478 --> 00:37:45,901
‫‏لأنك إذا ظللت تؤجّلين الأمر،‏
‫فسأتوقّف عن طلبه منك بعد 15 أو 20 عامًا.‏

262
00:37:46,986 --> 00:37:49,613
‫‏-‏ أمامي أعوام طويلة إذًا.‏
‫-‏ أجل.‏

263
00:37:51,532 --> 00:37:55,786
‫‏إذًا،‏ فيما عدا القصيدة
‫التي اقتبستها لي ليلة لقائنا.‏

264
00:37:56,871 --> 00:37:59,248
‫‏الليلة التي كنت تلاطفينني فيها؟

265
00:37:59,331 --> 00:38:03,878
‫‏-‏ لا أظن هذا.‏ ما قصيدتك المفضلة؟
‫-‏ قصيدة ‏‏"‏‏‏‏ديلان توماس‏‏"‏‏‏‏ المفضلة؟

266
00:38:04,545 --> 00:38:06,255
‫‏حسنًا،‏ إنها.‏.‏.‏

267
00:38:06,338 --> 00:38:10,050
‫‏إنها تلك،‏ لقد.‏.‏.‏ إنها.‏.‏.‏

268
00:38:10,134 --> 00:38:13,929
‫‏إنها قصيدته المشهور بها
‫التي يقول في بدايتها.‏.‏.‏

269
00:38:16,307 --> 00:38:18,517
‫‏‏‏"‏‏‏‏كان هناك شاب من (نانتكت).‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

270
00:38:18,601 --> 00:38:22,229
‫‏توقّعت هذا.‏ لن أتزوجك.‏

271
00:38:23,481 --> 00:38:24,773
‫‏أنت.‏.‏.‏

272
00:38:28,110 --> 00:38:29,403
‫‏ستتزوجينني.‏

273
00:38:41,291 --> 00:38:43,710
‫‏هل علينا دعوة أشخاص آخرين؟

274
00:38:45,420 --> 00:38:47,255
‫‏يجب أن يكون هناك شهودًا.‏

275
00:38:49,007 --> 00:38:51,051
‫‏وإلا فلن يصدّقنا أحد.‏

276
00:38:56,014 --> 00:39:01,394
‫‏عندما كنت طفلة،‏
‫كان لديّ صديق خيالي يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ميكاشيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:39:01,478 --> 00:39:04,231
‫‏كان يعيش تحت ورق الجدران في ركن الغرفة.‏

278
00:39:05,106 --> 00:39:06,107
‫‏وكنت أزوره.‏

279
00:39:06,191 --> 00:39:10,111
‫‏نشأت بيننا علاقة قوية.‏
‫كنت طفلة صغيرة كما تعلم.‏

280
00:39:10,195 --> 00:39:13,073
‫‏وكنت أعتبره شقيقي.‏

281
00:39:13,156 --> 00:39:17,577
‫‏كان الشخص الذي اعتدت
‫أن أتشاجر معه وأعاركه.‏

282
00:39:20,247 --> 00:39:24,543
‫‏ما حدث تدريجيًا
‫في الأعوام القليلة التي تلت هذه العلاقة

283
00:39:24,626 --> 00:39:27,420
‫‏هو أن أمي توقّفت عن التواصل معي.‏

284
00:39:27,504 --> 00:39:31,341
‫‏لم تتواصل معي سوى كأنها ‏‏"‏‏‏‏ميكاشيلي‏‏"‏‏‏‏

285
00:39:31,424 --> 00:39:33,051
‫‏وكتبت لي خطابات.‏

286
00:39:33,134 --> 00:39:35,512
‫‏ولم نعد نتحدّث إلى بعضنا.‏

287
00:39:35,595 --> 00:39:37,722
‫‏عليّ الاعتراف بأنها كانت حمقاء.‏

288
00:39:38,932 --> 00:39:42,477
‫‏لكن أرى أنها كانت طريقة غريبة لنشأتي.‏

289
00:39:44,354 --> 00:39:46,731
‫‏أنت مع الرجل المناسب.‏

290
00:39:46,815 --> 00:39:49,025
‫‏أعلم هذا.‏ وهذا أروع ما في الأمر.‏

291
00:39:50,110 --> 00:39:51,444
‫‏لأنني.‏.‏.‏

292
00:40:19,348 --> 00:40:20,808
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:40:22,226 --> 00:40:26,147
‫‏إنها أنا.‏

294
00:40:32,194 --> 00:40:33,654
‫‏لا أتذكّر هذا الجرح.‏

295
00:40:36,699 --> 00:40:38,117
‫‏متى جُرحت؟

296
00:40:41,120 --> 00:40:43,623
‫‏قبل أن آتي إلى هنا.‏

297
00:40:44,498 --> 00:40:46,584
‫‏-‏ هل كنت معك؟
‫-‏ لا.‏

298
00:40:55,343 --> 00:40:57,803
‫‏لا أتذكّر شيئًا في الواقع.‏

299
00:41:00,640 --> 00:41:02,642
‫‏لا أتذكّر سواك.‏

300
00:41:05,144 --> 00:41:06,937
‫‏هل مرضت؟

301
00:41:10,566 --> 00:41:11,984
‫‏تقريبًا.‏

302
00:41:15,030 --> 00:41:18,200
‫‏-‏ وهل انفصلنا؟
‫-‏ نعم.‏

303
00:41:18,283 --> 00:41:21,453
‫‏-‏ إلى متى ظللنا منفصلين؟
‫-‏ بضعة أعوام.‏

304
00:41:24,247 --> 00:41:26,750
‫‏-‏ هل كنت وحدك؟
‫-‏ نعم.‏

305
00:41:27,793 --> 00:41:29,670
‫‏هل كانت الوحدة صعبة عليك؟

306
00:41:33,674 --> 00:41:35,842
‫‏كانت أسهل من أن أكون مع أحد غيرك.‏

307
00:41:38,428 --> 00:41:40,681
‫‏هل كنت تفكر فيّ؟

308
00:41:44,685 --> 00:41:46,269
‫‏نعم.‏

309
00:41:55,362 --> 00:41:57,447
‫‏ما ذلك الذي في الخارج؟

310
00:41:59,032 --> 00:42:00,701
‫‏‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:42:02,369 --> 00:42:04,121
‫‏يا للعجب،‏ أجل.‏

312
00:42:10,127 --> 00:42:14,965
‫‏لا أتذكّر كيف أتيت إلى هنا.‏ هل أتيت معك؟

313
00:42:18,301 --> 00:42:21,596
‫‏-‏ لا أعرف كيف أتيت إلى هنا.‏
‫-‏ ماذا تعني؟

314
00:42:24,891 --> 00:42:26,935
‫‏وجدتك هنا عندما استيقظت.‏

315
00:42:30,147 --> 00:42:33,943
‫‏-‏ ألم أكن هنا أمس؟
‫-‏ كلّا.‏

316
00:42:36,404 --> 00:42:37,655
‫‏حسنًا.‏

317
00:43:33,878 --> 00:43:35,505
‫‏هل سترتدين ثيابك؟

318
00:43:38,424 --> 00:43:40,718
‫‏سيلاحظ الناس الليلة.‏.‏.‏

319
00:43:41,719 --> 00:43:43,095
‫‏إذا لم تذهبي يا ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏.‏

320
00:43:44,096 --> 00:43:45,348
‫‏سيلاحظ الناس.‏

321
00:43:50,645 --> 00:43:52,355
‫‏يمكنني تحمّل كل هذا،‏ أتعلمين؟

322
00:43:52,438 --> 00:43:56,652
‫‏تقلّب المزاج والأرق

323
00:43:56,735 --> 00:44:00,531
‫‏وتغيير الوظيفة كل ثلاثة أشهر،‏ وكل شيء.‏

324
00:44:04,076 --> 00:44:08,580
‫‏لكن لا يمكنني احتمال اختبائك عنّي.‏
‫لم تختبئين عنّي؟

325
00:44:14,753 --> 00:44:16,547
‫‏هل تريدين أن تكوني معي؟

326
00:44:18,006 --> 00:44:22,678
‫‏لأنني بحاجة إلى مساعدتك.‏
‫لن أستطيع متابعة فعل هذا وحدي.‏

327
00:44:26,431 --> 00:44:30,394
‫‏فكرة وجود الله برمتها اختلقها الإنسان.‏

328
00:44:30,477 --> 00:44:32,479
‫‏حيوان صغير سخيف بعقل صغير.‏

329
00:44:32,563 --> 00:44:36,066
‫‏حتى الحدود التي نضعها عليه حدود بشرية.‏

330
00:44:36,149 --> 00:44:41,113
‫‏-‏ إنه يصمّم ويخلق ويمكنه فعل هذا وذاك.‏
‫-‏ لا،‏ أتحدّث عن شكل أعلى من الذكاء.‏

331
00:44:41,196 --> 00:44:45,325
‫‏مهلًا.‏ لا،‏ تتحدثين عن شيء آخر.‏
‫تتحدثين عن إله بلحية بيضاء مجددًا.‏

332
00:44:45,409 --> 00:44:46,952
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ تنسبين.‏.‏.‏

333
00:44:47,035 --> 00:44:49,371
‫‏الصفات البشرية إلى ما هو ليس بإنسان.‏

334
00:44:49,454 --> 00:44:51,498
‫‏جميعنا نبحث عن المسببات والأنماط.‏

335
00:44:51,582 --> 00:44:56,336
‫‏مع الوضع في الاعتبار
‫كل عناصر الكون والوقت الكافي،‏

336
00:44:56,420 --> 00:44:58,964
‫‏فهذا يجعل وجودنا أمرًا حتميًا.‏

337
00:44:59,047 --> 00:45:02,759
‫‏ليس أكثر غموضًا من وجود الأشجار والقروش.‏

338
00:45:02,843 --> 00:45:06,346
‫‏إننا لا نتخطى كوننا احتمالات رياضية.‏

339
00:45:07,222 --> 00:45:12,853
‫‏ولم بين مليارات المخلوقات على هذا الكوكب
‫نحن الوحيدون القادرون على إدراك فنائنا؟

340
00:45:12,936 --> 00:45:14,771
‫‏لا تثبت عدم معرفتنا وجود إله.‏

341
00:45:14,855 --> 00:45:16,399
‫‏-‏ بالضبط.‏
‫-‏ ولا ينفي وجوده.‏

342
00:45:16,482 --> 00:45:19,694
‫‏-‏ ربما الدين استعبدنا.‏
‫-‏ ماذا تعنين؟

343
00:45:19,777 --> 00:45:21,404
‫‏البابا امرأة مدهشة.‏

344
00:45:41,799 --> 00:45:43,009
‫‏اعذروني.‏

345
00:45:43,092 --> 00:45:46,554
‫‏-‏ طبيب نفسي عدميّ.‏ هل هذه مدرسة علمية؟
‫-‏ ليست بعد.‏

346
00:45:48,014 --> 00:45:49,933
‫‏إنه ظريف على الأقل.‏

347
00:46:04,656 --> 00:46:05,907
‫‏إلى أين ذهبت؟

348
00:46:12,789 --> 00:46:15,124
‫‏بعيدًا عن أولئك الحمقى.‏

349
00:46:18,169 --> 00:46:19,921
‫‏إنهم أصدقائي.‏

350
00:46:23,883 --> 00:46:25,301
‫‏أعرف.‏

351
00:46:39,108 --> 00:46:40,859
‫‏يجب أن أتحدّث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:46:44,822 --> 00:46:46,281
‫‏ما الخطب؟

353
00:46:49,159 --> 00:46:51,078
‫‏لا أفهم ماذا يحدث.‏

354
00:46:53,914 --> 00:46:57,459
‫‏وحتى إذا فهمت ما يحدث،‏
‫فلا أظن أنني سأستطيع التعامل معه.‏

355
00:46:58,127 --> 00:47:01,380
‫‏-‏ ماذا تعنين؟
‫-‏ أعني.‏.‏.‏

356
00:47:04,758 --> 00:47:06,260
‫‏أعني.‏.‏.‏

357
00:47:07,553 --> 00:47:09,346
‫‏أنني لست الشخص الذي أتذكّره.‏

358
00:47:11,015 --> 00:47:12,850
‫‏أو لست متأكدة من هذا على الأقل.‏

359
00:47:14,518 --> 00:47:19,565
‫‏أتذكر بعض الأحداث،‏
‫لكن لا أتذكر وجودي هناك.‏

360
00:47:21,525 --> 00:47:24,153
‫‏لا أتذكّر أنني خضت تلك الأحداث.‏

361
00:47:29,783 --> 00:47:31,410
‫‏أحاول.‏.‏.‏

362
00:47:32,745 --> 00:47:34,580
‫‏أحاول جاهدة أن أفهم.‏

363
00:47:35,372 --> 00:47:37,207
‫‏وهذه.‏.‏.‏

364
00:47:38,834 --> 00:47:41,837
‫‏هذه الأفكار الغريبة تساورني دائمًا

365
00:47:41,920 --> 00:47:44,631
‫‏ولا أعرف مصدرها.‏

366
00:47:45,632 --> 00:47:47,217
‫‏وأنا خائفة.‏

367
00:47:49,470 --> 00:47:52,264
‫‏ولا أعرف ماذا يجري.‏

368
00:47:52,347 --> 00:47:55,225
‫‏لا أعرف ماذا يحدث.‏ ماذا يحدث برأيك؟

369
00:47:55,309 --> 00:47:57,144
‫‏-‏ تحتاجين إلى راحة.‏
‫-‏ لا،‏ أنا.‏.‏.‏

370
00:47:57,227 --> 00:48:00,565
‫‏-‏ تناولي هذا.‏
‫-‏ لا،‏ أنت لا تفهم.‏

371
00:48:00,648 --> 00:48:02,817
‫‏لأنني لا أظن أنني أستطيع تحمّل هذا.‏

372
00:48:03,693 --> 00:48:06,404
‫‏لا أفهم ماذا يجري الآن.‏

373
00:48:09,699 --> 00:48:13,703
‫‏وهذا.‏.‏.‏ أتذكّر هذا.‏
‫لديّ ذكرى مشوشة له،‏ لكن.‏.‏.‏

374
00:48:16,873 --> 00:48:19,459
‫‏لكن لا أتذكّر رؤيته،‏ ولا.‏.‏.‏

375
00:48:21,211 --> 00:48:24,172
‫‏لا أتذكّر كوني هناك.‏ أنا.‏.‏.‏

376
00:48:28,009 --> 00:48:30,553
‫‏إنه إعياء يا ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏.‏

377
00:48:30,637 --> 00:48:37,102
‫‏تشعرين به بسبب الضغط.‏
‫إنه إعياء.‏ لهذا تتناولين هذا الدواء.‏

378
00:48:37,185 --> 00:48:39,270
‫‏صحيح.‏ أجل.‏

379
00:48:40,146 --> 00:48:42,774
‫‏ستكونين بخير.‏ سأتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سنو‏‏"‏‏‏‏.‏

380
00:48:42,857 --> 00:48:44,317
‫‏سنعود إلى الأرض.‏

381
00:48:45,193 --> 00:48:46,361
‫‏وستكونين بخير.‏

382
00:48:51,324 --> 00:48:53,409
‫‏سأعود على الفور.‏

383
00:48:53,493 --> 00:48:55,161
‫‏-‏ حسنًا.‏
‫-‏ أستكونين بخير هنا؟

384
00:48:55,245 --> 00:48:58,832
‫‏نعم.‏

385
00:49:02,210 --> 00:49:04,754
‫‏يُغلق هذا الباب من الداخل.‏

386
00:49:05,672 --> 00:49:07,841
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ ستكونين بأمان تامّ هنا.‏

387
00:49:08,633 --> 00:49:09,759
‫‏أجل.‏

388
00:49:10,385 --> 00:49:12,178
‫‏أمتأكدة من أنك ستكونين بخير؟

389
00:49:13,012 --> 00:49:18,727
‫‏لا تتوقف عن طرح هذا السؤال عليّ.‏
‫نعم.‏ أنا بخير.‏

390
00:49:19,687 --> 00:49:20,980
‫‏ابقي هنا.‏

391
00:49:44,670 --> 00:49:48,674
‫‏كنت قلقًا جدًا على نفسي.‏

392
00:49:48,757 --> 00:49:52,428
‫‏ثم أتيت،‏ والآن أنا أكثر قلقًا عليك.‏

393
00:49:52,511 --> 00:49:56,891
‫‏وبخاصةً عندما أبعدت الأولي.‏

394
00:49:57,474 --> 00:50:01,020
‫‏نعم،‏ كنت.‏.‏.‏

395
00:50:01,103 --> 00:50:04,148
‫‏كان يجب أن تخاف بشدة كما كنت.‏

396
00:50:04,231 --> 00:50:07,902
‫‏يجب ألّا تعرف أي شيء بشأن ذلك.‏ مفهوم؟

397
00:50:14,909 --> 00:50:17,244
‫‏لا.‏

398
00:50:19,455 --> 00:50:21,165
‫‏لا أعرف إن كان يمكن أن تحبل.‏

399
00:50:24,877 --> 00:50:26,921
‫‏إلى أين ستذهب؟

400
00:50:27,004 --> 00:50:29,673
‫‏-‏ لا يمكنني البقاء هنا.‏
‫-‏ ماذا؟

401
00:50:29,757 --> 00:50:32,092
‫‏كان يجب أن تخبريني.‏

402
00:50:32,176 --> 00:50:34,929
‫‏-‏ ما كان ليحدث هذا أي اختلاف.‏
‫-‏ حقًا؟

403
00:50:35,512 --> 00:50:40,143
‫‏كان عليّ فعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏ تعرفني جيدًا.‏

404
00:50:41,519 --> 00:50:46,399
‫‏لم أتوقّع أنك ستتصرف هكذا.‏ اسمع.‏ أصغ إليّ.‏

405
00:50:47,275 --> 00:50:50,570
‫‏ماذا تغيّر؟ لم أكن أعرف أنك تريد طفلًا.‏

406
00:50:50,654 --> 00:50:53,073
‫‏أجل،‏ لم قد أريد طفلًا؟

407
00:50:53,657 --> 00:50:57,077
‫‏لم قد أريد شيئًا
‫يجعل الحياة تدبّ في هذا المنزل؟

408
00:50:58,078 --> 00:51:00,538
‫‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏ لا.‏
‫-‏ توقّفي!‏

409
00:51:00,622 --> 00:51:03,124
‫‏توقّفي!‏

410
00:51:05,418 --> 00:51:07,003
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهم.‏

411
00:51:07,087 --> 00:51:09,839
‫‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ثمة ما عليك فهمه.‏

412
00:51:09,923 --> 00:51:11,591
‫‏-‏ لم أعلم أن هذا شعورك.‏
‫-‏ توقّفي.‏

413
00:51:11,675 --> 00:51:13,009
‫‏لن أعيش من دونك.‏

414
00:51:13,093 --> 00:51:14,719
‫‏-‏ إذًا لن تعيشي.‏
‫-‏ أرجوك.‏

415
00:51:14,803 --> 00:51:18,223
‫‏-‏ لن تعيشي إذًا.‏ اتركيني!‏
‫-‏ لا!‏

416
00:51:18,306 --> 00:51:19,599
‫‏لا!‏

417
00:51:24,854 --> 00:51:26,189
‫‏يا للهول.‏

418
00:51:27,524 --> 00:51:29,067
‫‏لا.‏.‏.‏

419
00:51:29,150 --> 00:51:30,860
‫‏تريد إقناع ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:51:30,944 --> 00:51:34,281
‫‏وماذا إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏
‫وزوجتك اللطيفة جدًا.‏.‏.‏

421
00:51:34,364 --> 00:51:36,825
‫‏إنها لطيفة،‏ صحيح؟ إنها لطيفة بالتأكيد.‏

422
00:51:36,908 --> 00:51:39,703
‫‏زوجتك لطيفة.‏ سيلتقيان معًا،‏ صحيح؟

423
00:51:39,786 --> 00:51:43,331
‫‏لأنني أظن.‏.‏.‏ إنهما امرأتان،‏ صحيح؟

424
00:51:43,415 --> 00:51:47,127
‫‏لدينا الآن امرأة وامرأة،‏ صحيح؟

425
00:51:47,210 --> 00:51:51,756
‫‏إذا وضعنا امرأتين في فريق واحد
‫فماذا ستكون النتيجة؟

426
00:51:51,840 --> 00:51:53,300
‫‏تعرف النتيجة.‏

427
00:51:53,383 --> 00:51:55,552
‫‏ستحدث كل الأمور التي لا يمكن شرحها.‏

428
00:51:55,635 --> 00:51:58,179
‫‏لكن أمور جيدة،‏ أتفهم قصدي؟

429
00:51:58,263 --> 00:52:01,434
‫‏غامضة لكن جيدة.‏ جيدة جدًا عادةً.‏
‫ستُحل المشاكل.‏

430
00:52:01,517 --> 00:52:06,063
‫‏هذه خطتي إذًا،‏ ما رأيك؟

431
00:52:08,941 --> 00:52:10,443
‫‏سأفكّر فيها.‏

432
00:52:19,744 --> 00:52:21,787
‫‏‏‏"‏‏‏‏ولا يكون للموت سلطان.‏

433
00:52:23,831 --> 00:52:25,958
‫‏الرجال العرايا،‏ سيكونون واحدًا.‏.‏.‏

434
00:52:26,709 --> 00:52:29,628
‫‏مع الرجل الذي في الرياح والقمر الغربي.‏

435
00:52:29,712 --> 00:52:33,007
‫‏عندما يُنزع اللحم من عظامهم
‫وتفنى عظامهم النظيفة

436
00:52:34,592 --> 00:52:36,927
‫‏سيكتسبون نجومًا في في مرافقهم وأقدامهم

437
00:52:38,346 --> 00:52:40,431
‫‏رغم جنونهم،‏ سيتعقلون

438
00:52:41,891 --> 00:52:44,769
‫‏ورغم غرقهم في البحر فسيطفون مجددًا

439
00:52:45,811 --> 00:52:48,773
‫‏ورغم ضياع الأحباء فلن يضيع الحب

440
00:52:49,565 --> 00:52:51,442
‫‏ولن يكون للموت سلطان.‏‏‏"‏‏‏‏

441
00:53:36,780 --> 00:53:38,407
‫‏لقد وجدتني.‏

442
00:53:42,577 --> 00:53:44,413
‫‏عدت لأجلك.‏

443
00:53:47,249 --> 00:53:49,209
‫‏عدت في ذلك اليوم.‏

444
00:53:58,427 --> 00:54:00,137
‫‏أنا آسف.‏

445
00:54:14,526 --> 00:54:17,070
‫‏حسنًا.‏ كفى افتراضًا.‏

446
00:54:17,154 --> 00:54:21,158
‫‏هل الزائرون من جسيمات ذرية دقيقة أم لا؟

447
00:54:21,241 --> 00:54:24,494
‫‏-‏ لست متأكدًا من هذا.‏
‫-‏ ماذا تظن إذًا؟

448
00:54:25,745 --> 00:54:30,000
‫‏-‏ أظن أن هذا محتمل.‏
‫-‏ ما الذي يجعلها مستقرة؟

449
00:54:32,752 --> 00:54:34,254
‫‏خمّن.‏

450
00:54:35,672 --> 00:54:39,092
‫‏لا أدري،‏ ربما من خلال مجال ‏‏"‏‏‏‏هيغز‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:54:40,302 --> 00:54:47,268
‫‏لذا إذا خلقنا مجال ‏‏"‏‏‏‏هيغز‏‏"‏‏‏‏ معاكس
‫وقصفناهم بتيار مضاد بوزونات ‏‏"‏‏‏‏هيغز‏‏"‏‏‏‏،‏

452
00:54:47,351 --> 00:54:48,644
‫‏فقد يتفككوا.‏

453
00:54:49,812 --> 00:54:52,815
‫‏ربما.‏ لكن سيتطلب هذا طاقة هائلة.‏

454
00:54:52,899 --> 00:54:55,902
‫‏سنطفئ كل وظائف السفينة غير الحيوية.‏

455
00:54:56,944 --> 00:55:00,490
‫‏إنها مجرد نظرية.‏ قد نكون مخطئين.‏

456
00:55:00,573 --> 00:55:03,242
‫‏-‏ سنرى.‏
‫-‏ سنعود باستنتاجاتنا إلى ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

457
00:55:05,870 --> 00:55:07,705
‫‏ماذا إذا تبعونا؟

458
00:55:08,831 --> 00:55:12,043
‫‏ماذا إذا حدث ما يحدث هنا
‫على ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏ على نطاق واسع؟

459
00:55:12,752 --> 00:55:14,962
‫‏ألا ترى هذه مشكلة؟

460
00:55:15,046 --> 00:55:18,132
‫‏أظن أن اعتبار هذه الفكرة حميدة خطأ فادح.‏

461
00:55:18,216 --> 00:55:21,636
‫‏لأننا نراها تفقدنا صوابنا،‏
‫لذا يمكن أن تشاهدنا نقتل بعضنا.‏

462
00:55:21,719 --> 00:55:23,513
‫‏هل ترين أن هذا سبب وجودهم؟

463
00:55:24,430 --> 00:55:28,392
‫‏بالنظر إلى مصادرها،‏
‫يمكنها فعل أي شيء بما في ذلك تدميرنا.‏

464
00:55:31,646 --> 00:55:33,523
‫‏لنلتق في المختبر بعد ساعة.‏

465
00:55:34,357 --> 00:55:35,358
‫‏لن أسمح لك بهذا.‏

466
00:55:35,441 --> 00:55:37,777
‫‏-‏ كيف ستردعنا؟
‫-‏ كيف ستردعينني عن استعادتها؟

467
00:55:38,778 --> 00:55:40,738
‫‏هل يجب أن نأخذ الأخرى معنا؟

468
00:55:41,906 --> 00:55:43,241
‫‏لن يكون هذا صعبًا.‏

469
00:55:43,950 --> 00:55:46,410
‫‏يمكننا رسم مسارها.‏ قد يستغرق هذا يومًا.‏

470
00:55:47,828 --> 00:55:49,956
‫‏عمّ تتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

471
00:55:51,541 --> 00:55:55,086
‫‏-‏ لا شيء.‏
‫-‏ ربما نفد أكسجينها.‏

472
00:55:55,169 --> 00:55:56,879
‫‏ربما لا يحتاجون إلى أكسجين.‏

473
00:55:58,923 --> 00:56:01,217
‫‏عمّ يتحدثان يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

474
00:56:01,300 --> 00:56:04,513
‫‏-‏ ألم تخبرها؟
‫-‏ بم يخبرني؟

475
00:56:07,140 --> 00:56:08,642
‫‏بم تخبرني؟

476
00:56:22,948 --> 00:56:25,742
‫‏-‏ أتيت من قبل.‏
‫-‏ وقد تخلّص منك.‏

477
00:56:28,078 --> 00:56:29,830
‫‏ماذا فعلت؟

478
00:56:33,500 --> 00:56:40,048
‫‏-‏ أطلقتك في الفضاء.‏
‫-‏ يا للهول.‏

479
00:56:42,342 --> 00:56:47,264
‫‏-‏ يا للهول!‏
‫-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏.‏

480
00:56:49,808 --> 00:56:54,438
‫‏-‏ لا تلمسني.‏
‫-‏ لم أفهم يا ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏.‏

481
00:56:56,857 --> 00:57:00,819
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏.‏ انتظري.‏

482
00:57:00,902 --> 00:57:03,238
‫‏لا.‏ لا تلمسني.‏

483
00:57:38,316 --> 00:57:40,735
‫‏ماذا كان هدفك من ذلك بالضبط؟

484
00:57:44,489 --> 00:57:46,032
‫‏‏‏"‏‏‏‏كلفن‏‏"‏‏‏‏.‏

485
00:57:51,746 --> 00:57:55,333
‫‏من الخطأ الانخراط بمشاعرك مع أحدهم.‏

486
00:57:57,168 --> 00:57:58,753
‫‏يُتلاعب بك.‏

487
00:58:00,004 --> 00:58:02,757
‫‏لما أردت وجودها لو كانت قبيحة.‏

488
00:58:02,840 --> 00:58:04,509
‫‏لهذا ليست قبيحة.‏

489
00:58:05,843 --> 00:58:09,806
‫‏إنها مرآة تعكس جزءًا من عقلك.‏
‫لقد زوّدتها بالمعادلة.‏

490
00:58:09,889 --> 00:58:13,810
‫‏-‏ إنها حية.‏
‫-‏ إنها ليست من البشر.‏

491
00:58:13,893 --> 00:58:16,854
‫‏حاول أن تفهم هذا،‏
‫إذا كنت تستطيع فهم أي شيء.‏

492
00:58:16,938 --> 00:58:18,314
‫‏ماذا عن زائرك؟

493
00:58:18,398 --> 00:58:21,901
‫‏من لا تترددين في تدميره.‏

494
00:58:22,902 --> 00:58:24,570
‫‏من هو؟ ما هو؟

495
00:58:25,405 --> 00:58:29,784
‫‏هل يشعر؟ هل يمكنه اللمس؟ هل يتكلم؟

496
00:58:32,954 --> 00:58:36,874
‫‏نحن في موقف يتخطى الأخلاق،‏ أتفهمني؟

497
00:58:38,543 --> 00:58:42,797
‫‏-‏ زوجتك ميتة.‏
‫-‏ ما أدراك؟

498
00:58:43,506 --> 00:58:47,469
‫‏من أين هذه الثقة بشأن بناء لا تفهمينه؟

499
00:58:47,553 --> 00:58:53,100
‫‏إنها نسخة،‏ صورة طبق الأصل.‏
‫وهي تغويك مجددًا.‏

500
00:58:53,976 --> 00:58:55,561
‫‏أنت مريض!‏

501
00:59:01,150 --> 00:59:03,360
‫‏لن نعيدها معنا.‏

502
01:00:19,062 --> 01:00:20,814
‫‏لا تفتح النور.‏

503
01:00:34,452 --> 01:00:36,663
‫‏تظن أنك تحلم بي.‏

504
01:00:38,832 --> 01:00:41,751
‫‏-‏ أنت لست ‏‏"‏‏‏‏جيباريان‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ حقًا؟

505
01:00:44,003 --> 01:00:45,213
‫‏من أنا إذًا؟

506
01:00:47,298 --> 01:00:49,175
‫‏-‏ دمية.‏
‫-‏ وهل أنت لست دمية؟

507
01:00:50,301 --> 01:00:52,053
‫‏أو ربما تكون دميتي.‏

508
01:00:52,971 --> 01:00:55,849
‫‏لكنك تظن أنك إنسان حقًا مثل باقي الدمى.‏

509
01:00:57,016 --> 01:01:00,270
‫‏إنه حلم الدمية،‏ أن تصير إنسانًا.‏

510
01:01:06,860 --> 01:01:08,736
‫‏لم انتحرت؟

511
01:01:09,863 --> 01:01:12,282
‫‏بدت فكرة جيدة آنذاك.‏

512
01:01:12,365 --> 01:01:15,535
‫‏-‏ والآن أظن أنني أخطأت.‏
‫-‏ ماذا عن ابنك؟

513
01:01:15,618 --> 01:01:17,871
‫‏إنه ليس ابني.‏ ابني على الأرض.‏

514
01:01:18,746 --> 01:01:23,167
‫‏وهذه ليست زوجتك.‏
‫إنهما جزء من ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏.‏ تذكّر ذلك.‏

515
01:01:28,632 --> 01:01:30,801
‫‏ماذا تريد ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏ منّا؟

516
01:01:31,886 --> 01:01:34,680
‫‏لم تظن أنها يجب أن تريد شيئًا؟

517
01:01:35,556 --> 01:01:36,765
‫‏لهذا عليك أن تغادر.‏

518
01:01:36,849 --> 01:01:42,646
‫‏إذا ظللت تظن أن هناك حلًا،‏ فستموت هنا.‏

519
01:01:44,315 --> 01:01:46,108
‫‏لا يمكنني تركها.‏

520
01:01:48,277 --> 01:01:49,945
‫‏سأجد حلًا.‏

521
01:01:50,029 --> 01:01:51,989
‫‏هل تفهم ما أحاول إخبارك به؟

522
01:01:53,198 --> 01:01:57,036
‫‏لا تُوجد إجابات،‏ إنها مجرد اختيارات.‏

523
01:02:19,058 --> 01:02:20,517
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏؟

524
01:02:28,317 --> 01:02:29,944
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏؟

525
01:02:42,790 --> 01:02:44,333
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏؟

526
01:03:03,937 --> 01:03:05,605
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏؟

527
01:03:13,738 --> 01:03:14,864
‫‏‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏!‏

528
01:03:57,365 --> 01:04:00,535
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ شربت أكسجينًا سائلًا.‏

529
01:04:26,062 --> 01:04:27,646
‫‏لقد ماتت.‏

530
01:04:30,399 --> 01:04:31,942
‫‏لا.‏

531
01:04:54,381 --> 01:04:55,841
‫‏لن أعتاد عليها.‏

532
01:04:55,925 --> 01:04:59,553
‫‏هذه البعوث.‏

533
01:05:59,489 --> 01:06:00,866
‫‏لا.‏

534
01:06:03,243 --> 01:06:04,786
‫‏لا.‏

535
01:06:12,169 --> 01:06:14,004
‫‏لم فعلت ذلك؟

536
01:06:17,090 --> 01:06:19,676
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ لا تنادني بهذا الاسم.‏

537
01:06:29,769 --> 01:06:31,771
‫‏يُوجد عنصران.‏

538
01:06:32,772 --> 01:06:37,194
‫‏مسرّع بروتون عالي الطاقة
‫ومغيّر مرحلي للمادة.‏

539
01:06:39,154 --> 01:06:40,864
‫‏من خلال ضبط التردد

540
01:06:40,947 --> 01:06:45,285
‫‏سأعزز مضادات بوزونات ‏‏"‏‏‏‏هيغز‏‏"‏‏‏‏
‫إلى 90 غيغا هيرتز.‏

541
01:06:45,368 --> 01:06:48,413
‫‏وأولّد شعاعًا نقيًا تقريبًا
‫بطاقة 160 غيغا هيرتز.‏

542
01:06:49,706 --> 01:06:51,500
‫‏استخدمته على زائري.‏

543
01:06:53,961 --> 01:06:55,213
‫‏وماذا حدث؟

544
01:06:56,130 --> 01:06:59,217
‫‏اختفى،‏ وذهب إلى المكان الذي أتى منه.‏

545
01:07:04,347 --> 01:07:06,224
‫‏هذا ما تريده.‏

546
01:07:08,559 --> 01:07:10,228
‫‏لن أسمح لها بفعل هذا.‏

547
01:07:12,688 --> 01:07:14,565
‫‏ستأتي إليّ وأنت نائم.‏

548
01:07:19,070 --> 01:07:20,905
‫‏لن أنام إذًا.‏

549
01:07:24,867 --> 01:07:29,205
‫‏ألا ترى؟ آتي من ذكرياتك عنها.‏
‫هذه هي المشكلة.‏

550
01:07:29,288 --> 01:07:30,706
‫‏لست شخصًا كاملًا.‏

551
01:07:32,625 --> 01:07:35,795
‫‏تتحكم بكل شيء في ذاكرتك.‏

552
01:07:37,380 --> 01:07:42,426
‫‏لذا حتى إذا تذكرت شيئًا غير صحيح،‏
‫فأنا محتم عليّ أن أكونه.‏

553
01:07:42,510 --> 01:07:45,012
‫‏أنتحر لأن هذه ذكراك عنّي.‏

554
01:07:45,096 --> 01:07:47,807
‫‏يبدو صوتي هكذا لأنك تتذكره هكذا.‏

555
01:07:49,850 --> 01:07:53,271
‫‏لا أعتقد أننا محتّم علينا
‫أن نعيد حياة ماضينا.‏

556
01:07:54,480 --> 01:07:57,066
‫‏أظن أننا نستطيع اختيار
‫أن نحيا بطريقة مختلفة.‏

557
01:07:59,026 --> 01:08:03,739
‫‏عندما غادرت بعد أن قلت لي إنك لن تنجي،‏
‫لم أسمعك لأنني كنت غاضبًا.‏

558
01:08:06,242 --> 01:08:11,706
‫‏هذه فرصتي لأصلح خطئي،‏
‫وأحتاج إليك لمساعدتي.‏

559
01:08:12,791 --> 01:08:14,584
‫‏لكن هل أنا ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏ حقًا؟

560
01:08:20,632 --> 01:08:22,384
‫‏لم أعد أعرف.‏

561
01:08:23,885 --> 01:08:25,387
‫‏لا أرى سواك.‏

562
01:08:59,921 --> 01:09:01,673
‫‏لا أرى سواك.‏

563
01:09:11,600 --> 01:09:13,602
‫‏لقد خلقتني.‏.‏.‏

564
01:09:15,812 --> 01:09:18,357
‫‏ولا أستطيع التواصل معها رغم هذا.‏

565
01:09:21,693 --> 01:09:27,366
‫‏لكن من المؤكد أنها تسمعني.‏
‫من المؤكد أنها تعرف ما يحل بي.‏

566
01:09:29,409 --> 01:09:32,287
‫‏وأنا وأنت،‏ قد نحظى.‏.‏.‏

567
01:09:33,873 --> 01:09:36,876
‫‏باتفاق أو.‏.‏.‏

568
01:09:41,547 --> 01:09:43,549
‫‏تفاهم غير منطوق.‏.‏.‏

569
01:09:45,468 --> 01:09:47,553
‫‏بأنني لست إنسانًا حقًا.‏

570
01:09:51,641 --> 01:09:52,892
‫‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏.‏

571
01:09:59,315 --> 01:10:00,817
‫‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

572
01:10:01,567 --> 01:10:05,947
‫‏أرجو أن تسمح لهما باستخدام الجهاز عليّ.‏

573
01:10:06,030 --> 01:10:12,412
‫‏وحينها يمكنك العودة إلى ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏
‫وإخبار الجميع بكل شيء عن ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

574
01:10:15,665 --> 01:10:17,041
‫‏لا.‏

575
01:10:18,042 --> 01:10:22,004
‫‏إنه الحل المنطقي الوحيد.‏

576
01:10:23,423 --> 01:10:27,009
‫‏لا يمكننا أن نحيا معًا
‫على ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

577
01:10:27,760 --> 01:10:29,429
‫‏تعرف هذا.‏

578
01:10:30,346 --> 01:10:33,433
‫‏هذا مستحيل.‏

579
01:10:34,934 --> 01:10:38,729
‫‏وهذه؟ أي حياة هذه؟

580
01:10:39,522 --> 01:10:42,859
‫‏أن نكون عالقين هنا.‏ إنها ليست حياة.‏

581
01:10:43,985 --> 01:10:49,824
‫‏-‏ لا أعرف ماذا تُدعى.‏
‫-‏ إنها ما لدينا.‏

582
01:10:51,701 --> 01:10:55,747
‫‏-‏ وهي كافية لي.‏
‫-‏ يجب أن ترتاح.‏

583
01:10:57,082 --> 01:10:59,460
‫‏ستعيي نفسك.‏

584
01:11:01,211 --> 01:11:05,966
‫‏-‏ لا أبالي.‏
‫-‏ استلق قليلًا.‏

585
01:11:07,050 --> 01:11:10,804
‫‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن ترتاح.‏

586
01:11:41,502 --> 01:11:43,253
‫‏لكنك تعرفين أنني لست إنسانًا

587
01:11:43,337 --> 01:11:45,881
‫‏لذا لا أعرف مما أنت خائفة.‏

588
01:11:45,964 --> 01:11:48,842
‫‏يمكنك استخدام الجهاز عليّ بالتأكيد.‏

589
01:11:48,926 --> 01:11:52,429
‫‏هذا ليس قتلًا.‏ قلت هذا بنفسك.‏

590
01:11:52,513 --> 01:11:56,266
‫‏أنت من جعلني
‫أفكّر في هذه الفكرة من الأساس.‏

591
01:11:56,350 --> 01:11:58,101
‫‏لم يعد ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ يثق بي.‏

592
01:11:58,185 --> 01:11:59,853
‫‏لن يسمح لي بمغادرة الغرفة.‏

593
01:16:53,359 --> 01:16:56,529
‫‏لا تلم ‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

594
01:16:59,448 --> 01:17:02,159
‫‏إنها ليست غلطتها.‏ توسلت إليها لفعل هذا.‏

595
01:17:04,578 --> 01:17:06,664
‫‏الأمر أفضل بهذه الطريقة.‏

596
01:17:08,123 --> 01:17:09,917
‫‏وجدت رسالة الانتحار.‏

597
01:17:11,585 --> 01:17:13,420
‫‏فتشت في أغراضك.‏

598
01:17:14,797 --> 01:17:17,424
‫‏الصفحة التي انتزعتها من كتاب القصائد.‏

599
01:17:19,385 --> 01:17:20,678
‫‏وأدركت.‏.‏.‏

600
01:17:23,347 --> 01:17:26,892
‫‏أنني لست هي.‏ لست ‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏.‏

601
01:17:29,144 --> 01:17:30,855
‫‏لكنني أعرف أنك أحببتني.‏

602
01:17:32,481 --> 01:17:34,191
‫‏أعرف هذا،‏ وأشعر به.‏

603
01:17:35,985 --> 01:17:37,319
‫‏وأحبك.‏

604
01:17:38,863 --> 01:17:42,617
‫‏ليتنا استطعنا
‫أن نحيا هذا الشعور إلى الأبد.‏

605
01:17:44,619 --> 01:17:46,955
‫‏ربما يمكننا في مكان ما.‏

606
01:17:49,082 --> 01:17:53,253
‫‏لكنني أعرف أنه ليس ‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏
‫ولا هذه السفينة.‏

607
01:17:56,965 --> 01:17:59,217
‫‏هذا كل ما يمكنني قوله الآن.‏

608
01:18:22,741 --> 01:18:24,492
‫‏-‏ قتلتها!‏
‫-‏ بل قتلت ذلك الشيء.‏

609
01:18:24,576 --> 01:18:26,494
‫‏-‏ إنها جريمة قتل!‏
‫-‏ توسلت إليّ.‏

610
01:18:26,578 --> 01:18:28,622
‫‏حدث الأمر في لحظة،‏ لم يكن مؤلمًا.‏

611
01:18:28,705 --> 01:18:29,998
‫‏-‏ ستعود!‏
‫-‏ لا،‏ لن تعود.‏

612
01:18:30,081 --> 01:18:34,419
‫‏-‏ لم سمحت لها بفعل هذا؟
‫-‏ هذا الشيء ليس إنسانًا يا ‏‏"‏‏‏‏كلفن‏‏"‏‏‏‏.‏

613
01:18:35,170 --> 01:18:38,715
‫‏أيًا كان،‏ لكنه ليس إنسانًا،‏ ولقد هددني.‏

614
01:18:39,841 --> 01:18:44,596
‫‏وأريد أن أفوز.‏
‫أريد أن يفوز البشر.‏ في صفّ من أنت؟

615
01:18:46,932 --> 01:18:48,183
‫‏ماذا تفعلين؟

616
01:18:48,266 --> 01:18:51,269
‫‏أعيد اتصال الذكاء الاصطناعي.‏
‫سأعود إلى الديار.‏

617
01:19:07,203 --> 01:19:08,454
‫‏‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏؟

618
01:19:11,916 --> 01:19:13,459
‫‏‏‏"‏‏‏‏غوردن‏‏"‏‏‏‏!‏

619
01:19:38,609 --> 01:19:39,902
‫‏توقّعت هذا!‏

620
01:19:40,945 --> 01:19:44,407
‫‏-‏ منذ متى وهو ميت برأيك؟
‫-‏ يصعب تقدير المدة بسبب التبريد.‏

621
01:19:47,284 --> 01:19:49,328
‫‏لقد هاجمني.‏

622
01:19:52,623 --> 01:19:56,335
‫‏وهأنذا.‏ هأنذا بطريقة ما،‏

623
01:19:56,419 --> 01:19:59,714
‫‏ولم أستطع إخباركما كيف أنا هنا،‏

624
01:19:59,797 --> 01:20:04,719
‫‏أو من أنا،‏ أو ماذا يجري،‏
‫لكن قبل أن أشرح هذا،‏

625
01:20:06,012 --> 01:20:09,348
‫‏ما هذا الذي يقترب منّي؟

626
01:20:09,432 --> 01:20:14,562
‫‏ماذا تحاولان أن تفعلا؟ هل تحاولان قتلي؟
‫أرى أنكما تحاولان قتلي.‏

627
01:20:15,730 --> 01:20:19,942
‫‏أجل،‏ هذا يربكني.‏
‫سأخبركما بشيء مربك.‏ ماذا عن التخمين؟ هيا.‏

628
01:20:20,026 --> 01:20:23,780
‫‏وها هي لجنة الترحيب،‏
‫وتسقط سكّينك وتنتهي الليلة بسلام.‏

629
01:20:23,864 --> 01:20:26,324
‫‏وبالمناسبة،‏ بعد كل ذلك،‏

630
01:20:26,408 --> 01:20:31,329
‫‏اكتشفت أنه أيًا كان هذا.‏.‏.‏

631
01:20:31,413 --> 01:20:33,248
‫‏نظرت إليه أول مرة،‏ واتضح أنه.‏.‏.‏

632
01:20:33,331 --> 01:20:37,377
‫‏نجوت أول 30 ثانية من هذه الحياة،‏

633
01:20:37,461 --> 01:20:40,756
‫‏أو أيًا كان ما تسميانها،‏ من خلال قتل شخص.‏

634
01:20:40,839 --> 01:20:44,426
‫‏قتلت شخصًا تصادف أنه أنا.‏

635
01:20:46,219 --> 01:20:49,765
‫‏معظم الناس.‏.‏.‏ أظن أن معظم الناس
‫سيقولون في مثل هذا الموقف،‏

636
01:20:49,848 --> 01:20:52,976
‫‏‏‏"‏‏‏‏هذا.‏.‏.‏ لا أدري.‏‏‏"‏‏‏‏

637
01:20:53,060 --> 01:20:56,563
‫‏ولكنها على الأقل.‏.‏.‏ إنها فرصة مدهشة.‏

638
01:20:56,646 --> 01:20:58,815
‫‏إنها.‏.‏.‏ ماذا إذا كانت هبة؟

639
01:20:58,899 --> 01:21:01,485
‫‏أنا هبة.‏ مرحى.‏

640
01:21:06,198 --> 01:21:08,700
‫‏أظن أن علينا استخدام جهاز ‏‏"‏‏‏‏هيغز‏‏"‏‏‏‏ عليه.‏

641
01:21:16,792 --> 01:21:19,419
‫‏أظن أن وقتكما لا يسمح بهذا.‏

642
01:21:21,797 --> 01:21:23,256
‫‏لماذا تقول هذا؟

643
01:21:25,717 --> 01:21:29,429
‫‏لأننا منذ أن استخدمنا جهاز ‏‏"‏‏‏‏هيغز‏‏"‏‏‏‏ المشهور،‏

644
01:21:29,513 --> 01:21:33,016
‫‏بدأت تضاعف ‏‏"‏‏‏‏سولاريس‏‏"‏‏‏‏ كتلتها.‏

645
01:21:34,726 --> 01:21:38,146
‫‏من المؤكد أنكما لاحظتما
‫اقترابنا منها جدًا.‏

646
01:21:39,272 --> 01:21:42,568
‫‏هذا لأن كل شيء في نطاق جاذبيتها،‏

647
01:21:43,611 --> 01:21:45,071
‫‏إنها تسحبه نحوها.‏

648
01:21:48,533 --> 01:21:54,038
‫‏وأجل،‏ أنا آسف،‏
‫جهاز ‏‏"‏‏‏‏هيغز‏‏"‏‏‏‏ بالمناسبة نضبت منه.‏.‏.‏

649
01:21:54,122 --> 01:21:55,706
‫‏مفاعلات خلايا الوقود.‏

650
01:22:00,920 --> 01:22:03,923
‫‏هل يمكنني تقديم اقتراح؟

651
01:22:04,006 --> 01:22:06,509
‫‏يمكنكما فعل ما تريدان.‏

652
01:22:06,592 --> 01:22:12,223
‫‏لكنني أقترح حبسي هنا بإحكام،‏
‫وعودا أنتما بـ‏‏"‏‏‏‏أثينا‏‏"‏‏‏‏.‏

653
01:22:16,686 --> 01:22:18,563
‫‏ارتديا حزامي الأمان.‏

654
01:23:17,915 --> 01:23:23,045
‫‏الانتقال إلى الطاقة الداخلية.‏
‫بدء التشخيص التشغيلي لخلايا الوقود.‏

655
01:23:24,338 --> 01:23:26,215
‫‏فحص حالة ‏‏"‏‏‏‏إل خيه إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

656
01:23:27,549 --> 01:23:30,093
‫‏تنسيق ومعايرة الهوائي عالي الكسب.‏

657
01:23:30,886 --> 01:23:33,597
‫‏إزالة الضغط
‫ووضع كل المحركات في حالة الاستعداد.‏

658
01:23:34,973 --> 01:23:37,226
‫‏فصل الاقتران.‏.‏.‏

659
01:23:38,477 --> 01:23:40,979
‫‏تهوية وإحكام كل خطوط وقود المحرك الرئيسية.‏

660
01:23:59,915 --> 01:24:01,250
‫‏‏‏"‏‏‏‏الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

661
01:24:02,751 --> 01:24:05,754
‫‏حتى الكلمة بدت غريبة لي الآن.‏

662
01:24:06,838 --> 01:24:08,382
‫‏غير مألوفة.‏

663
01:24:12,761 --> 01:24:17,683
‫‏كم من الوقت رحلت؟ منذ متى عدت؟

664
01:24:19,559 --> 01:24:21,270
‫‏هل كان هذا مهمًا؟

665
01:24:26,693 --> 01:24:29,737
‫‏حاولت إيجاد إيقاع العالم
‫الذي كنت أعيش فيه.‏

666
01:24:32,323 --> 01:24:34,284
‫‏سرت مع التيار.‏

667
01:24:35,535 --> 01:24:38,288
‫‏كنت صامتًا ومنتبهًا.‏

668
01:24:39,539 --> 01:24:42,583
‫‏بذلت جهدًا واعيًا لأبتسم.‏.‏.‏

669
01:24:43,543 --> 01:24:47,213
‫‏ولأومئ بالموافقة ولأقف.‏.‏.‏

670
01:24:48,506 --> 01:24:52,176
‫‏وتنفيذ ملايين الإيماءات
‫التي تشكّل الحياة على الأرض.‏

671
01:24:56,681 --> 01:25:00,226
‫‏درست هذه الإيماءات
‫حتى صارت ردود أفعال تلقائية مجددًا.‏

672
01:25:04,022 --> 01:25:09,110
‫‏لكن سيطرت عليّ
‫فكرة أنني تذكّرتها بطريقة خاطئة.‏

673
01:25:13,531 --> 01:25:15,825
‫‏كنت مخطئًا بشأن كل شيء بطريقة ما.‏

674
01:26:21,433 --> 01:26:24,812
‫‏إزالة الضغط
‫ووضع كل المحركات في حالة الاستعداد.‏

675
01:26:26,647 --> 01:26:29,400
‫‏فصل الاقتران وكل.‏.‏.‏

676
01:26:30,901 --> 01:26:34,571
‫‏تهوية وإحكام كل خطوط وقود المحرك الرئيسية.‏

677
01:27:38,803 --> 01:27:40,472
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏!‏

678
01:27:49,189 --> 01:27:51,024
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏!‏

679
01:27:53,109 --> 01:27:58,156
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏!‏

680
01:28:00,658 --> 01:28:03,953
‫‏‏‏"‏‏‏‏ريا‏‏"‏‏‏‏!‏

681
01:30:05,702 --> 01:30:07,245
‫‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

682
01:30:09,623 --> 01:30:10,999
‫‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

683
01:30:40,236 --> 01:30:41,863
‫‏ما.‏.‏.‏

684
01:30:52,582 --> 01:30:55,377
‫‏هل أنا حي أم ميت؟

685
01:30:59,214 --> 01:31:01,549
‫‏لم نعد مضطرين إلى التفكير بهذه الطريقة.‏

686
01:31:06,429 --> 01:31:07,847
‫‏نحن معًا الآن.‏

687
01:31:11,560 --> 01:31:14,689
‫‏صُفح عن كل ما فعلناه.‏

688
01:31:16,023 --> 01:31:17,441
‫‏كل ما فعلناه.‏

689
01:31:20,650 --> 01:31:29,850
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

