﻿1
00:00:55,900 --> 00:01:01,000
تم سحب الترجمة بواسطة
Muhmd_Mustafa

2
00:01:01,962 --> 00:01:07,062
تم تعديل التوقيت بواسطة
TheZ

3
00:01:07,986 --> 00:01:08,987
‫‏آسف.‏

4
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
‫{\an8}‏انتباه!‏

5
00:01:37,848 --> 00:01:39,183
‫{\an8}‏-‏ التقط.‏
‫-‏ لا!‏

6
00:02:30,107 --> 00:02:34,443
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏قاعدة (فليمنر) الجوية،‏ قبل 20 عاماً‏‏"‏‏‏‏

7
00:02:35,653 --> 00:02:36,987
‫‏احذر!‏

8
00:02:37,863 --> 00:02:39,115
‫‏-‏ أحرق ريش ذيلي.‏
‫-‏ يجب.‏.‏.‏

9
00:02:39,198 --> 00:02:40,199
‫‏من يكون؟

10
00:02:46,580 --> 00:02:47,748
‫‏حسناً يا ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏.‏ يكفي.‏

11
00:02:47,832 --> 00:02:48,833
‫‏‏‏"‏‏‏‏(ميلمان)‏‏"‏‏‏‏

12
00:02:53,003 --> 00:02:54,964
‫‏ما الذي قلته للتو؟

13
00:02:55,631 --> 00:02:57,883
‫‏هذه طريقة جيدة لتفقد عيناً يا صديقي.‏

14
00:02:58,426 --> 00:03:01,261
‫‏تمهل.‏ لدينا رفقة باتجاه اليمين أمامنا.‏

15
00:03:01,344 --> 00:03:03,263
‫‏رصدته يا ‏‏"‏‏‏‏ميلمان‏‏"‏‏‏‏.‏ اصمد.‏

16
00:03:04,139 --> 00:03:05,557
‫‏ها نحن.‏

17
00:03:08,268 --> 00:03:11,646
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي يحدث؟
‫-‏ أبعد طياراً متهوراً عن الطريق.‏

18
00:03:15,692 --> 00:03:17,569
‫‏توقف!‏ ما هذه الحركات الخطرة؟

19
00:03:17,652 --> 00:03:19,154
‫‏أرى ما يمكن للطائرة أن تفعل.‏

20
00:03:21,948 --> 00:03:24,325
‫‏لم يتم تصنيف حقيبة العظام هذه =
‫ضعف سرعة الصوت.‏

21
00:03:25,785 --> 00:03:29,413
‫‏-‏ مقدار سرعة الصوت.‏
‫-‏ قوة التسارع يا ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏!‏

22
00:03:29,580 --> 00:03:31,665
‫‏ضعف سرعة الصوت.‏
‫لا بد من تجاوز الحدود العادية.‏

23
00:03:33,375 --> 00:03:35,252
‫‏3 أضعاف سرعة الصوت!‏

24
00:03:35,878 --> 00:03:38,005
‫‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏!‏ نحن نهوي!‏

25
00:03:40,591 --> 00:03:43,552
‫‏أنا أفقد السيطرة.‏
‫اقذف يا ‏‏"‏‏‏‏ميلمان‏‏"‏‏‏‏.‏ اضغط على الزر.‏

26
00:03:43,635 --> 00:03:44,636
‫‏‏‏"‏‏‏‏الصيد في (ألاسكا)‏‏"‏‏‏‏

27
00:03:46,138 --> 00:03:48,849
‫‏-‏ لا يمكنني الخروج!‏
‫-‏ ماذا تفعل؟

28
00:03:49,516 --> 00:03:51,602
‫‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏!‏ عد إلى هنا!‏

29
00:03:52,186 --> 00:03:53,979
‫‏حسناً،‏ لقد مررت بمواقف أسوأ من هذا.‏

30
00:03:54,813 --> 00:03:57,398
‫‏ها هي الأرض،‏ وهي تبدو صلبة.‏ حسناً،‏ أشجار.‏

31
00:03:58,274 --> 00:04:00,485
‫‏لا!‏ شجر الـ‏‏"‏‏‏‏ماهوغاني‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:04:00,568 --> 00:04:02,820
‫‏عش سنجاب،‏ طائر،‏ صنوبر.‏

33
00:04:02,904 --> 00:04:04,238
‫‏الأرض.‏

34
00:04:08,409 --> 00:04:09,744
‫‏لقد نجوت.‏

35
00:04:10,244 --> 00:04:12,830
‫‏لقد نجوت!‏ الرب موجود.‏

36
00:04:14,123 --> 00:04:16,125
‫‏الشكر للرب!‏

37
00:04:24,382 --> 00:04:25,800
‫‏أنت فرنسي،‏ أليس كذلك؟

38
00:04:26,676 --> 00:04:28,178
‫‏أجل.‏

39
00:04:40,357 --> 00:04:42,984
‫‏‏‏"‏‏‏‏موسم صيد الغزلان يبدأ ظهيرة اليوم‏‏"‏‏‏‏

40
00:04:48,031 --> 00:04:49,532
‫‏انظر!‏ هناك واحد!‏

41
00:04:52,952 --> 00:04:55,496
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اليوم الحاضر‏‏"‏‏‏‏

42
00:05:42,792 --> 00:05:44,126
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر هارلي‏‏"‏‏‏‏؟

43
00:05:45,252 --> 00:05:46,545
‫‏ربما في الماضي.‏

44
00:05:47,421 --> 00:05:49,131
‫‏أنا الآن أُدعى ‏‏"‏‏‏‏توكاشينشيلا‏‏"‏‏‏‏

45
00:05:49,965 --> 00:05:52,551
‫‏-‏ ما معنى ذلك؟
‫-‏ قدم أرنب زغبة.‏

46
00:05:55,596 --> 00:05:56,888
‫‏جيد جداً.‏

47
00:05:57,639 --> 00:05:59,391
‫‏أنا الرائد ‏‏"‏‏‏‏جايمس بلوك‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:05:59,975 --> 00:06:01,310
‫‏كنت أعرف والدك ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:06:03,312 --> 00:06:05,772
‫‏حتى وقوع الحادث،‏
‫كان أعظم طيار على الإطلاق.‏

50
00:06:08,859 --> 00:06:10,152
‫‏يجب أن نتحدث.‏

51
00:06:23,414 --> 00:06:24,832
‫‏تريد البحرية.‏.‏.‏

52
00:06:32,506 --> 00:06:34,050
‫‏تريد البحرية عودتك يا ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:06:34,759 --> 00:06:37,844
‫‏لقد طردوني.‏ لماذا يجب أن أعود؟

54
00:06:38,845 --> 00:06:42,182
‫‏جئت إلى هنا لأبتعد عن البحرية،‏
‫وعن الطيران.‏

55
00:06:56,821 --> 00:06:58,740
‫‏تشرع البحرية في مهمة فائقة السرية

56
00:06:58,823 --> 00:07:00,158
‫‏اسمها الرمزي ‏‏"‏‏‏‏سليبي ويزل‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:07:00,241 --> 00:07:03,536
‫‏أنا أمنحك فرصة ثانية،‏
‫وهذا شيء لم يكن متاحاً لوالدك.‏

58
00:07:03,620 --> 00:07:05,537
‫‏أنت الأفضل على الإطلاق يا ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:07:08,248 --> 00:07:13,045
‫‏اتركني لأتكلم مع الـ‏‏"‏‏‏‏كبير‏‏"‏‏‏‏.‏
‫إنه حكيم في مثل هذه الأمور.‏

60
00:07:17,841 --> 00:07:19,426
‫‏البحرية بحاجة إليك بالفعل.‏

61
00:07:20,010 --> 00:07:21,345
‫‏الهيليوم رائع.‏

62
00:07:25,599 --> 00:07:26,892
‫‏‏‏"‏‏‏‏أواتونا‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:07:28,560 --> 00:07:30,020
‫‏‏‏"‏‏‏‏أواتونا‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:07:34,148 --> 00:07:36,776
‫‏ما الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏فلافي‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:07:38,027 --> 00:07:42,615
‫‏يريدون مني التحليق في معركة كبيرة.‏
‫ماذا يجب أن أفعل؟

66
00:07:45,535 --> 00:07:48,121
‫‏كنا نعرف بأن هذا اليوم سيأتي.‏

67
00:07:49,956 --> 00:07:53,209
‫‏الراقص مع سائقي الدراجات النارية
‫أحضر هذا لك.‏

68
00:07:57,380 --> 00:07:58,631
‫‏رائع.‏

69
00:07:59,756 --> 00:08:03,051
‫‏أثناء خروجك،‏ أحضر بطاريات
‫من حجم ‏‏"‏‏‏‏إيه إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:08:11,852 --> 00:08:13,478
‫‏‏‏"‏‏‏‏محطة (دادلي)،‏ 10 كم‏‏"‏‏‏‏

71
00:09:40,604 --> 00:09:41,605
‫‏عجباً.‏

72
00:09:51,781 --> 00:09:55,451
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏رسم العبور 35 سنتاً‏‏"‏‏‏‏

73
00:10:00,498 --> 00:10:01,958
‫‏‏‏"‏‏‏‏مطبات أمامك،‏ حد السرعة:‏ 15‏‏"‏‏‏‏

74
00:10:09,882 --> 00:10:14,511
‫‏‏‏"‏‏‏‏القوات البحرية الأمريكية‏‏"‏‏‏‏

75
00:10:22,602 --> 00:10:24,396
‫‏انتباه!‏

76
00:10:35,824 --> 00:10:37,909
‫‏سيدي الأميرال.‏ تسرني رؤيتك ثانيةً.‏

77
00:10:38,410 --> 00:10:40,620
‫‏-‏ مر وقت طويل.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏ أجل.‏

78
00:10:40,745 --> 00:10:42,788
‫‏-‏ كيف حالك،‏ سيدي؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:10:42,872 --> 00:10:45,457
‫‏هل ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏؟
‫يُفترض أن أكون بـ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:10:45,541 --> 00:10:47,167
‫‏لا،‏ سيدي.‏ نحن في ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:10:47,251 --> 00:10:50,880
‫‏-‏ يجب أن أذهب.‏ حظاً سعيداً.‏
‫-‏ لكن سيدي،‏ هذه فرقتك.‏

82
00:10:51,672 --> 00:10:54,466
‫‏يخططون لمهمة ‏‏"‏‏‏‏سليبي ويزل‏‏"‏‏‏‏ منذ 10 شهور.‏

83
00:10:54,550 --> 00:10:56,093
‫‏واختارك الرئيس شخصياً.‏

84
00:10:56,176 --> 00:10:58,762
‫‏بالطبع فعل ذلك.‏
‫لن يوقفنا شيء الآن،‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:10:58,846 --> 00:11:00,973
‫‏دعني أريك مكتبك وأطلعك على أحدث المستجدات.‏

86
00:11:01,056 --> 00:11:03,893
‫‏لطالما كنت جندياً متمرساً يا ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:11:04,560 --> 00:11:06,145
‫‏يا إلهي.‏ يجب أن أتبول.‏

88
00:11:06,729 --> 00:11:09,689
‫‏انفجر جزء من مثانتي في حملة ‏‏"‏‏‏‏غوادالكانال‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:11:10,398 --> 00:11:13,359
‫‏انتبه إلى خطواتك،‏ سيدي.‏
‫توجد عوائق كثيرة على مدرج المطار.‏

90
00:11:13,943 --> 00:11:16,905
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كان لديّ بلبل الـ(هانوكا)!‏
‫-‏ صنعته من الطين!‏

91
00:11:16,988 --> 00:11:20,074
‫‏-‏ عندما يصبح جافاً وجاهزاً.‏.‏.‏
‫-‏ سألعب ببلبل الـ(هانوكا)!‏

92
00:11:20,783 --> 00:11:23,703
‫‏-‏ هذه قصة.‏.‏.‏
‫-‏ سيدة جميلة!‏

93
00:11:23,786 --> 00:11:26,539
‫‏-‏ كانت تربي.‏.‏.‏
‫-‏ 3 فتيات جميلات!‏

94
00:11:27,081 --> 00:11:29,959
‫‏-‏ كان شعرهن ذهبياً!‏
‫-‏ مثل أمهن!‏

95
00:11:30,043 --> 00:11:32,587
‫‏-‏ كان شعر الصغيرة.‏.‏.‏
‫-‏ مجعداً!‏

96
00:11:32,670 --> 00:11:34,881
‫‏-‏ هذه قصة.‏.‏.‏
‫-‏ رجل يدعى (بريدي)!‏‏‏"‏‏‏‏

97
00:11:44,681 --> 00:11:46,767
‫‏لقد عدت أيها السادة.‏

98
00:11:48,685 --> 00:11:50,187
‫‏كيف حالك؟

99
00:11:50,771 --> 00:11:51,772
‫‏بخير.‏

100
00:11:51,855 --> 00:11:54,524
‫‏-‏ إنه الرجل الضخم.‏
‫-‏ تسرني رؤيتك.‏

101
00:11:54,608 --> 00:11:57,527
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سكوتر‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف حالك؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ الطيار الرئيسي.‏

102
00:11:58,528 --> 00:12:01,949
‫‏-‏ الحاخام!‏ مرحباً.‏
‫-‏ يجب أن تعيش وتبقى بخير!‏

103
00:12:12,541 --> 00:12:17,797
‫‏‏‏"‏‏‏‏لعلاج الحول‏‏"‏‏‏‏

104
00:12:19,590 --> 00:12:21,050
‫‏مرحباً يا صديقي.‏

105
00:12:21,634 --> 00:12:22,969
‫‏هل أنت بخير؟

106
00:12:23,594 --> 00:12:25,513
‫‏لا تبدو بخير.‏ هل تحتاج إلى مساعدة؟

107
00:12:26,013 --> 00:12:27,306
‫‏أنا بخير.‏

108
00:12:29,433 --> 00:12:31,101
‫‏أنت ‏‏"‏‏‏‏توبر هارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

109
00:12:31,643 --> 00:12:33,812
‫‏سمعت أنك تتمتع بمهارات يحلم بها بقيتنا.‏

110
00:12:33,895 --> 00:12:35,188
‫‏كان طردك عملاً ظالماً.‏

111
00:12:35,814 --> 00:12:38,942
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جيم فافينباك‏‏"‏‏‏‏ يدعوني الجميع ‏‏"‏‏‏‏الفاشل‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:12:40,610 --> 00:12:43,655
‫‏-‏ هل أنت طيار؟
‫-‏ أجل،‏ سأطير معك.‏

113
00:12:45,365 --> 00:12:46,533
‫‏رائع.‏

114
00:12:54,874 --> 00:12:56,126
‫‏لطيف.‏

115
00:12:57,251 --> 00:12:59,211
‫‏أحب أن أتمتع باللياقة.‏ شكراً.‏

116
00:12:59,753 --> 00:13:02,381
‫‏-‏ هل كل هذه الصور من المنزل؟
‫-‏ أجل.‏

117
00:13:02,464 --> 00:13:04,925
‫‏الكلاب والزوجة والأطفال.‏

118
00:13:06,260 --> 00:13:08,387
‫‏هل لديك صورة لعائلتك؟ أرغب برؤيتها.‏

119
00:13:09,430 --> 00:13:13,809
‫‏-‏ أنا صورة عائلتي.‏
‫-‏ لكن الجميع بحاجة إلى عائلة ليحبها.‏

120
00:13:14,435 --> 00:13:16,395
‫‏لم أجد الوقت للحب.‏

121
00:13:16,478 --> 00:13:19,106
‫‏إنه عبء ثقيل.‏ مثل مرساة تُغرق الرجل.‏

122
00:13:19,523 --> 00:13:22,943
‫‏كما أن لديّ السماء
‫ورائحة العادم النفاث ودراجتي.‏

123
00:13:23,277 --> 00:13:25,236
‫‏-‏ أنت وحيد؟
‫-‏ لا.‏ أنا أتمتع بالحرية.‏

124
00:13:27,071 --> 00:13:29,198
‫‏أرى أنني سأضطر إلى إقناعك.‏

125
00:13:29,782 --> 00:13:32,243
‫‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏بيت تومبسون‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:13:33,453 --> 00:13:35,788
‫‏لكن الجميع يدعونني ‏‏"‏‏‏‏لن يعيش طويلاً‏‏"‏‏‏‏.‏

127
00:13:36,289 --> 00:13:38,499
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر هارلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ يسرني لقاؤك.‏

128
00:13:40,418 --> 00:13:43,337
‫‏‏‏"‏‏‏‏(إيسكواير)،‏ أفضل لباس في البحرية‏‏"‏‏‏‏

129
00:13:44,047 --> 00:13:45,381
‫‏انتباه على سطح السفينة!‏

130
00:13:46,466 --> 00:13:48,051
‫‏صباح الخير،‏ سيدي!‏

131
00:13:50,011 --> 00:13:52,387
‫‏لا أهتم بعدد المهام التي طرتم بها!‏

132
00:13:52,471 --> 00:13:56,725
‫‏لا أهتم كم تعتقدون أنكم بارعون!‏ أنتم نكرة!‏

133
00:13:56,975 --> 00:14:01,146
‫‏وخلال الأيام الـ10 القادمة
‫لن يقوم أحد بأي تصرف من دون إذن مني!‏

134
00:14:01,229 --> 00:14:03,315
‫‏-‏ هل فهمتم؟
‫-‏ أجل،‏ سيدي!‏

135
00:14:04,858 --> 00:14:06,568
‫‏قلت ‏‏"‏‏‏‏انتباه‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:14:07,027 --> 00:14:10,405
‫‏ألم أكن واضحاً،‏ أم أنك لا تطيع الأوامر؟

137
00:14:10,489 --> 00:14:12,866
‫‏عندما أقول انتباه،‏ فأنا أعني انتباه!‏

138
00:14:12,949 --> 00:14:14,034
‫‏حاضر،‏ سيدي!‏

139
00:14:14,117 --> 00:14:15,452
‫‏الآن!‏

140
00:14:22,458 --> 00:14:25,461
‫‏-‏ هل ترمقينني أيتها السيدة؟
‫-‏ لا،‏ سيدي!‏

141
00:14:25,586 --> 00:14:27,505
‫‏عندما أرى وجهك القبيح ثانية

142
00:14:27,588 --> 00:14:30,549
‫‏أريده حليقاً!‏ سطّحي هذا الصدر!‏

143
00:14:34,845 --> 00:14:36,180
‫‏‏‏"‏‏‏‏فافينباك‏‏"‏‏‏‏!‏

144
00:14:39,058 --> 00:14:41,393
‫‏-‏ ما الذي تنظر إليه يا فتى؟
‫-‏ لا شيء،‏ سيدي!‏

145
00:14:42,186 --> 00:14:45,647
‫‏هل أنا شكل من أشكال الحياة البائسة
‫التي لا تستحق أن تتحدث إليها؟

146
00:14:45,730 --> 00:14:47,732
‫‏هذا الموقف ينقصه الاهتمام!‏

147
00:14:47,816 --> 00:14:50,276
‫‏هذه الحياة البائسة هي إله بالنسبة إليك!‏

148
00:14:50,360 --> 00:14:52,070
‫‏على رسلك.‏

149
00:14:53,363 --> 00:14:54,906
‫‏كن متساهلاً مع الفتى.‏

150
00:14:56,950 --> 00:14:59,285
‫‏مع من تتحدث يا بني؟

151
00:14:59,786 --> 00:15:02,539
‫‏تدفعك أنانيتك إلى أفعال
‫لا يمكنك تحمل عواقبها.‏

152
00:15:02,622 --> 00:15:05,250
‫‏لديكم 5 دقائق لتخزين معداتكم.‏

153
00:15:05,333 --> 00:15:06,835
‫‏تحركوا!‏

154
00:15:09,879 --> 00:15:11,965
‫‏أنا متأكد من أن نواياه كانت طيبة.‏

155
00:15:15,050 --> 00:15:17,094
‫‏آمل أنك كنت منتبهاً.‏

156
00:15:17,177 --> 00:15:20,139
‫‏-‏ لا أعتقد بأننا التقينا.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كينت غريغوري‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:15:20,848 --> 00:15:22,933
‫‏اعذرني إذا لم أصافح طياراً بارعاً

158
00:15:23,016 --> 00:15:24,268
‫‏تسبب والده في قتل شخص

159
00:15:24,351 --> 00:15:28,021
‫‏عزيز عليّ،‏ ‏‏"‏‏‏‏دومينيك فارنهام‏‏"‏‏‏‏
‫لقبه ‏‏"‏‏‏‏ميلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

160
00:15:28,480 --> 00:15:29,940
‫‏-‏ هل تقصد.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏

161
00:15:30,357 --> 00:15:33,527
‫‏كان ‏‏"‏‏‏‏دومينيك فارنهام‏‏"‏‏‏‏ والدي.‏
‫كنت طفله غير الشرعي.‏

162
00:15:33,861 --> 00:15:36,822
‫‏-‏ كان حادث صيد.‏
‫-‏ هل كان حادثاً حقاً؟

163
00:15:36,905 --> 00:15:39,490
‫‏كان طيراناً طائشاً وغير مسؤول،‏
‫وأنت تعرف ذلك.‏

164
00:15:40,533 --> 00:15:41,784
‫‏هل أنت بخير؟

165
00:15:42,952 --> 00:15:44,662
‫‏هذه صدفة لا تصدق

166
00:15:45,329 --> 00:15:47,498
‫‏لكن الصياد الذي قتل والدك بالخطأ

167
00:15:52,170 --> 00:15:55,298
‫‏كان ‏‏"‏‏‏‏هنري فافينباك‏‏"‏‏‏‏،‏ والدي.‏

168
00:15:57,383 --> 00:15:58,718
‫‏أشعر بالسوء.‏

169
00:15:59,844 --> 00:16:02,180
‫‏أليس هذا ‏‏"‏‏‏‏هنري ألفا فافينباك‏‏"‏‏‏‏؟

170
00:16:02,889 --> 00:16:04,974
‫‏كانت والدتي من عائلة ‏‏"‏‏‏‏فافينباك‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:16:05,516 --> 00:16:08,101
‫‏ليست ‏‏"‏‏‏‏دارين فافينباك‏‏"‏‏‏‏؟

172
00:16:08,185 --> 00:16:10,228
‫‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏مينيسوتا‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ أجل.‏

173
00:16:10,770 --> 00:16:13,982
‫‏نحن أقارب إذاً.‏ كنا نقضي
‫فصول الصيف في ‏‏"‏‏‏‏إيغل ريفر‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:16:14,608 --> 00:16:15,942
‫‏‏‏"‏‏‏‏إيغل ريفر‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:16:16,776 --> 00:16:18,695
‫‏آمل أن تسامحني على هذا.‏

176
00:16:20,906 --> 00:16:22,782
‫‏لم يكن لديّ خيار آخر.‏

177
00:16:24,367 --> 00:16:28,997
‫‏لا بأس.‏ هذا ليس خطأك.‏
‫يمكن لأي شخص أن يرتكب هذا الخطأ.‏

178
00:16:29,706 --> 00:16:33,959
‫‏لكنه من نوع الرجال الذين يمكن
‫أن يقتلوا كل رجل في هذا الزي.‏

179
00:16:34,043 --> 00:16:38,255
‫‏مهلاً.‏ لماذا أنت غاضب مني؟
‫هو الذي أكل والدك.‏

180
00:16:39,965 --> 00:16:43,385
‫‏من شابه أباه فما ظلم.‏ تم طردك في الماضي.‏

181
00:16:43,719 --> 00:16:45,221
‫‏توقفا.‏

182
00:16:45,763 --> 00:16:49,767
‫‏لا يمكننا القتال فيما بيننا.‏
‫نحن في فريق واحد.‏

183
00:16:49,850 --> 00:16:52,019
‫‏أريد منكما أن تتصافحا.‏

184
00:16:57,233 --> 00:16:59,693
‫‏ها نحن.‏ أليس هذا أفضل؟

185
00:17:00,361 --> 00:17:01,945
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ بالطبع.‏

186
00:17:04,656 --> 00:17:06,491
‫‏نحن أصدقاء ثانيةً.‏

187
00:17:07,367 --> 00:17:10,078
‫‏تفضل بعض العلكة الجالبة للحظ.‏

188
00:17:11,371 --> 00:17:12,580
‫‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏ديد ميت‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:17:12,830 --> 00:17:15,667
‫‏نطير معاً وننام بجوار بعضنا البعض
‫لكن هذا كل شيء.‏

190
00:17:16,209 --> 00:17:18,753
‫‏لا تتقرب إلي أكثر من اللازم.‏
‫دعني أهتم بشؤوني.‏

191
00:17:23,258 --> 00:17:24,676
‫‏إنه معقد جداً.‏

192
00:17:27,136 --> 00:17:30,681
‫‏كل الصورة الجوية والتقارير
‫تشير إلى ترسانة دفاعية

193
00:17:30,764 --> 00:17:32,849
‫‏في فئة ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏ وربما ‏‏"‏‏‏‏سي‏‏"‏‏‏‏ السلبية.‏

194
00:17:32,933 --> 00:17:35,352
‫‏هناك مجموعة من مضادات الطائرات
‫وأسراب ‏‏"‏‏‏‏ناكاجيما‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:17:35,435 --> 00:17:37,145
‫‏يمكنها أن ترسل مظلة مضاد الطائرات

196
00:17:37,229 --> 00:17:39,690
‫‏بارتفاع كاف يجعل أي هجوم غير فعال.‏

197
00:17:39,815 --> 00:17:41,400
‫‏لا أعلم عمّ تتحدث يا ‏‏"‏‏‏‏فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:17:41,483 --> 00:17:42,901
‫‏ليست لديّ أدنى فكرة.‏

199
00:17:42,985 --> 00:17:46,947
‫‏هناك شظية بحجم قبضة يد في رأسي
‫من معركة ‏‏"‏‏‏‏بورك تشوب هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:17:47,030 --> 00:17:49,283
‫‏الطريقة الوحيدة لتثبيت
‫الشعر المستعار اللعين

201
00:17:49,366 --> 00:17:52,786
‫‏هي بمغنطة الجزء العلوي الأيسر
‫من جمجمتي كاملاً.‏

202
00:17:52,869 --> 00:17:55,663
‫‏امض قدماً وقم بما عليك القيام به.‏
‫هل لديك أي حساء؟

203
00:17:55,997 --> 00:17:58,708
‫‏بالطبع،‏ سيدي.‏ سأطلب من المطعم
‫إحضار شيء لك في الحال.‏

204
00:17:59,750 --> 00:18:02,336
‫‏أحب الحساء.‏ بل أعتقد أنني أحب الحساء.‏

205
00:18:02,420 --> 00:18:05,756
‫‏الشظية اللعينة.‏ أحب إما الحساء أو البط.‏
‫أيهما أُطلق عليه النار؟

206
00:18:06,465 --> 00:18:07,717
‫‏البط،‏ سيدي.‏

207
00:18:09,510 --> 00:18:12,263
‫‏-‏ هل أنت بخير،‏ سيدي؟
‫-‏ بالطبع أنا بخير.‏

208
00:18:12,388 --> 00:18:14,140
‫‏لماذا؟ ما الذي سمعته؟

209
00:18:15,224 --> 00:18:16,517
‫‏لا شيء،‏ سيدي.‏

210
00:18:17,184 --> 00:18:19,937
‫‏أرسل بعض الحساء إلى الأميرال على الفور.‏

211
00:18:20,021 --> 00:18:22,814
‫‏لنقم بمراجعة مهمة ‏‏"‏‏‏‏سليبيري ويفل‏‏"‏‏‏‏ مرة أخرى.‏

212
00:18:22,897 --> 00:18:28,528
‫‏أريد أن أطلع عليها بقدر ما أستطيع.‏
‫أعلمني بكل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏بن‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:18:28,653 --> 00:18:30,322
‫‏كل كلمة،‏ وكل تفصيل.‏

214
00:18:30,822 --> 00:18:32,073
‫‏كل نقطة وكل فاصلة.‏

215
00:18:38,705 --> 00:18:41,082
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏علم النفس اليوم،‏ نسخة ملابس السباحة‏‏"‏‏‏‏

216
00:18:41,166 --> 00:18:44,044
‫{\an8}‏د.‏ ‏‏"‏‏‏‏هانسن‏‏"‏‏‏‏،‏ الخط 118 رجاءً.‏

217
00:19:14,323 --> 00:19:15,990
‫‏لديك أرجل طويلة.‏

218
00:19:16,491 --> 00:19:20,495
‫‏قمت بتطويلها.‏
‫يمكنها الآن الصعود لمسافة أعلى.‏

219
00:19:20,745 --> 00:19:21,913
‫‏عجباً.‏

220
00:19:22,205 --> 00:19:23,915
‫‏تسرني رؤيتك ثانيةً.‏

221
00:19:23,998 --> 00:19:26,459
‫‏أعجبتني طريقتك في التعامل مع ذلك الحصان.‏

222
00:19:27,085 --> 00:19:29,545
‫‏عندما رأيتك تغرزين كعبيك في جوانبه

223
00:19:29,629 --> 00:19:31,798
‫‏وتشدين الرسن وتحطمين روحه

224
00:19:31,881 --> 00:19:34,050
‫‏لم أرغب بأن أكون حصاناً
‫بهذا القدر في حياتي.‏

225
00:19:34,884 --> 00:19:36,219
‫‏بعد مقابلة الطبيب النفسي

226
00:19:36,302 --> 00:19:38,471
‫‏ربما يمكننا ركب الأحصنة في المرج.‏

227
00:19:38,930 --> 00:19:40,640
‫‏أيها الملازم،‏ أنا الطبيبة النفسية.‏

228
00:19:41,891 --> 00:19:45,477
‫‏-‏ أنت الطبيبة النفسية؟
‫-‏ هذا ما تقوله الشهادة.‏

229
00:19:45,560 --> 00:19:48,855
‫‏لم أذهب إلى طبيب نفسي من قبل.‏
‫هل ستكونين لطيفة معي؟

230
00:19:52,484 --> 00:19:54,778
‫‏طُلب مني مراجعة سجلاتك.‏

231
00:19:54,861 --> 00:19:59,741
‫‏تم تسريحك من الخدمة قبل 18 شهراً
‫بسبب عصيان متعمد.‏

232
00:20:00,909 --> 00:20:05,747
‫‏عصيت أمراً مباشراً وخسرت طائرة مقاتلة
‫بقيمة 13 مليوناً في الأثناء.‏

233
00:20:05,831 --> 00:20:09,418
‫‏أجل،‏ صحيح.‏ لكنني أسدد ثمنها
‫بقيمة 10 دولار أسبوعياً.‏

234
00:20:09,501 --> 00:20:12,920
‫‏ولم أكن سأفعل ذلك لو أنني حصلت
‫على تغطية تأمين إضافية للاصطدام.‏

235
00:20:13,462 --> 00:20:16,090
‫‏ألم يكن والدك متورطاً في حادث مماثل؟

236
00:20:16,632 --> 00:20:19,260
‫‏-‏ ماذا تقصدين؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ليلاند هارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ اللقب ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:20:19,343 --> 00:20:21,846
‫‏3 قلوب أرجوانية،‏ ثناء رئاسي.‏

238
00:20:22,471 --> 00:20:25,307
‫‏ثم هذا الحادث،‏ وفاة ‏‏"‏‏‏‏دومينيك فارنهام‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:20:25,391 --> 00:20:28,310
‫‏عام 1971،‏ تم إلغاء بطاقته الـ‏‏"‏‏‏‏فيزا‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:20:28,394 --> 00:20:30,813
‫‏عام 1975،‏ أصبح مفلساً

241
00:20:30,896 --> 00:20:33,941
‫‏اختنق بينما كان يعمل في مناوبة ليلية
‫في كشك ‏‏"‏‏‏‏فوتومات‏‏"‏‏‏‏ للتصوير‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:20:36,277 --> 00:20:38,111
‫‏أخبرني كيف أثرت هذه الأحداث عليك.‏

243
00:20:40,363 --> 00:20:42,907
‫‏لا أفكر في هذا كثيراً.‏

244
00:20:44,367 --> 00:20:48,163
‫‏حدث ذلك قبل وقت طويل.‏
‫إذا سمحت لي،‏ لديّ بعض البنادق لتشحيمها.‏

245
00:20:49,080 --> 00:20:50,081
‫‏‏‏"‏‏‏‏متلازمة الصراع الأبوي‏‏"‏‏‏‏

246
00:20:50,165 --> 00:20:53,835
‫‏أيها الملازم،‏ هل فكرت برؤية
‫طبيب نفسي على أساس منتظم؟

247
00:20:54,335 --> 00:20:56,421
‫‏اعتقدت أنك لن تسألي.‏

248
00:20:56,504 --> 00:20:58,173
‫‏أقصد مهنياً.‏

249
00:21:00,675 --> 00:21:02,051
‫‏شكراً أيتها الطبيبة.‏

250
00:21:02,760 --> 00:21:04,344
‫‏شكراً على النصيحة.‏

251
00:21:05,053 --> 00:21:08,223
‫‏-‏ كن حذراً أيها الملازم.‏
‫-‏ لا تقلقي،‏ يمكنني الاعتناء بنفسي.‏

252
00:21:08,348 --> 00:21:12,102
‫‏-‏ لا.‏ ستتعرض للأذى.‏
‫-‏ لا أحتاج إلى مساعدتك أو مساعدة أحد.‏

253
00:21:12,186 --> 00:21:13,687
‫‏سأكون بخير.‏

254
00:21:18,901 --> 00:21:19,985
‫‏هل أنت بخير؟

255
00:21:25,199 --> 00:21:28,535
‫‏أجل،‏ أنا بخير.‏

256
00:21:35,791 --> 00:21:37,168
‫‏انتباه .‏

257
00:21:38,461 --> 00:21:39,629
‫‏استراحة أيها الرجال.‏

258
00:21:43,925 --> 00:21:45,051
‫‏اجلسوا.‏

259
00:21:47,428 --> 00:21:49,388
‫‏يتساءل العديد منكم حول ما حدث مع بنطالي.‏

260
00:21:49,472 --> 00:21:52,517
‫‏نفد لديهم القماش عندما وصلوا إلى الركبتين.‏

261
00:21:52,600 --> 00:21:54,310
‫‏لذا لا تعيروا لي أي انتباه.‏

262
00:21:55,019 --> 00:21:58,522
‫‏أنظر إليكم أيها الرجال وأقول لنفسي

263
00:21:58,605 --> 00:22:01,900
‫‏ما الذي يمكنني أن أعطيه
‫لأكون أصغر بـ20 عاماً

264
00:22:01,983 --> 00:22:03,026
‫‏وأن أكون امرأة.‏

265
00:22:04,861 --> 00:22:08,573
‫‏لقد طرت في أكثر من 194 مهمة
‫وتم إسقاطي في كل واحدة منها.‏

266
00:22:09,699 --> 00:22:12,619
‫‏عندما أفكر في الأمر،‏
‫لم يسبق لي أن هبطت بطائرة في حياتي.‏

267
00:22:13,328 --> 00:22:18,208
‫‏ستطيرون في أساس ترسانة
‫أسلحتنا الأمريكية الفخورة

268
00:22:18,291 --> 00:22:22,504
‫‏المقاتلة القاذفة التكتيكية
‫‏‏"‏‏‏‏أوسكار إي دبليو 5894 فالوس‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:22:22,629 --> 00:22:27,091
‫‏تصميم الجناح خفيف الوزن يجعلها
‫سهلة المناورة ورشيقة للغاية.‏

270
00:22:27,174 --> 00:22:29,468
‫‏أسفل غطائها من مركّبات القرن الـ21

271
00:22:29,552 --> 00:22:32,263
‫‏حزمة أسلحة وإلكترونيات طيران
‫متطورة للغاية.‏

272
00:22:32,972 --> 00:22:35,599
‫‏مصممة للسرعة والألعاب البهلوانية القتالية

273
00:22:35,683 --> 00:22:40,688
‫‏تتميز بأحدث سلاسل السيدة ‏‏"‏‏‏‏هالفر‏‏"‏‏‏‏
‫3800 للتشويش على الرادار.‏

274
00:22:43,190 --> 00:22:44,858
‫‏-‏ مرحباً أيها الأدميرال.‏
‫-‏ أهلاً.‏

275
00:22:44,984 --> 00:22:49,572
‫‏يعتمد نجاح مهمة ‏‏"‏‏‏‏سليبي ويزل‏‏"‏‏‏‏
‫على القدرة على المناورة تحت رادار العدو.‏

276
00:22:49,655 --> 00:22:51,907
‫‏أريد رؤية عرض كبير
‫من الطيران منخفض المستوى.‏

277
00:22:51,991 --> 00:22:53,950
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنتما أولاً.‏

278
00:22:54,033 --> 00:22:57,370
‫‏-‏ أرياني ما يمكنكما فعله.‏
‫-‏ عُلم،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيربل فلافلر ناتر‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:22:57,453 --> 00:22:59,497
‫‏تلقيتك،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميلي فانيلي تشيلي ويلي‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:23:02,584 --> 00:23:03,793
‫‏انخفضوا يا فتيان.‏

281
00:23:03,876 --> 00:23:07,839
‫‏أريد أن تخدش بطون الطائرات
‫شجيرات الميرمية.‏ دعونا نرى من الأفضل.‏

282
00:23:07,922 --> 00:23:09,966
‫‏أنا متوجه إلى أرضية الوادي يا سيدي.‏

283
00:23:15,263 --> 00:23:18,725
‫‏-‏ لمعلوماتك،‏ أنا على ارتفاع 45 متراً.‏
‫-‏ أنا عند مطعم ‏‏"‏‏‏‏ثيرد آند مين‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:23:28,025 --> 00:23:30,611
‫‏جميل جداً،‏ لكن هذه الحركات الجريئة
‫تكفي يا ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:23:31,111 --> 00:23:32,738
‫‏كنت أتحقق من حركة المرور.‏

286
00:23:38,619 --> 00:23:41,538
‫‏-‏ كيف حالك أيها الضخم؟
‫-‏ لا تبدأ بإزعاجي يا ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:23:41,622 --> 00:23:45,000
‫‏أوقفا الثرثرة.‏
‫‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ كان ذلك ‏‏"‏‏‏‏باز هارلي‏‏"‏‏‏‏ القديم.‏

288
00:23:45,083 --> 00:23:47,460
‫‏أنت ووالدك فريدان للغاية.‏

289
00:23:47,627 --> 00:23:50,254
‫‏تدفعك أنانيتك إلى أفعال
‫لا يمكنك تحمل عواقبها.‏

290
00:23:53,966 --> 00:23:56,344
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟ عد إلى التنظيم.‏

291
00:23:56,802 --> 00:23:58,512
‫‏‏‏"‏‏‏‏دخّن،‏ لا أحد يعيش إلى الأبد‏‏"‏‏‏‏

292
00:24:01,682 --> 00:24:03,351
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لم تعلن الانفصال بوضوح.‏

293
00:24:06,562 --> 00:24:10,524
‫‏-‏ ما سبب كل هذا؟
‫-‏ اعتقدت أنني رأيت ‏‏"‏‏‏‏إلفيس‏‏"‏‏‏‏.‏

294
00:24:11,192 --> 00:24:13,527
‫‏انس الأمر،‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏ رحل الملك.‏
‫لنعد إلى الديار.‏

295
00:24:25,538 --> 00:24:26,915
‫‏ليس مجدداً.‏

296
00:24:27,749 --> 00:24:31,503
‫‏أحتاج إلى إذن للهبوط
‫على المدرج 30-‏ 30 أو ما شابه.‏

297
00:24:32,045 --> 00:24:35,131
‫‏تم إلغاء 30-‏ 30 أو ما شابه.‏
‫انتقل إلى المدرج ‏‏"‏‏‏‏2 ناينر‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:24:39,219 --> 00:24:40,970
‫‏‏‏"‏‏‏‏ووش آوت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟ اسحب إلى الأعلى.‏

299
00:24:44,431 --> 00:24:46,975
‫‏‏‏"‏‏‏‏ووش آوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أنت؟

300
00:24:47,059 --> 00:24:49,353
‫‏ما هو موقعك؟ أنت خارج الرادار.‏

301
00:24:49,436 --> 00:24:51,855
‫‏أكرر،‏ أنت خارج الرادار.‏ ما هو موقعك؟ صرّح.‏

302
00:24:51,939 --> 00:24:53,982
‫‏‏‏"‏‏‏‏(توم جونز)‏‏"‏‏‏‏

303
00:24:59,029 --> 00:25:00,781
‫‏-‏ تريدين الصعود؟
‫-‏ أجل.‏

304
00:25:11,082 --> 00:25:12,917
‫‏هل يمكنني الضغط على الزر؟

305
00:25:13,000 --> 00:25:17,463
‫‏لا،‏ لقد تعبت في العمل النفسي طوال اليوم.‏
‫سأفعل ذلك.‏

306
00:25:23,428 --> 00:25:26,931
‫‏-‏ عطر مثير للاهتمام.‏
‫-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏فيكس‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا مصابة بالزكام.‏

307
00:25:29,809 --> 00:25:32,270
‫‏أيها الملازم،‏ أنت تحدق.‏

308
00:25:32,353 --> 00:25:35,313
‫‏لا،‏ ليس فعلاً.‏ أنا ضائع في عينيك.‏

309
00:25:36,523 --> 00:25:41,194
‫‏هذا الجزء الأبيض من العين هو الأشد بياضاً
‫مما سبق أن رأيته.‏ هل تستخدمين خيط الأسنان؟

310
00:25:41,653 --> 00:25:43,572
‫‏أنت واثق جداً،‏ أليس كذلك؟

311
00:25:44,197 --> 00:25:47,826
‫‏عندما يكون لديك 10 آلاف رطل من الدفع
‫تحت أمرك،‏ يجب أن تكوني كذلك.‏

312
00:25:48,368 --> 00:25:51,872
‫‏أيها الملازم،‏ أرجوك.‏
‫أنا أتحدث معك كطبيبة نفسية.‏

313
00:25:53,749 --> 00:25:56,251
‫‏أوصي بمنعك من الطيران.‏

314
00:25:57,461 --> 00:26:00,630
‫‏-‏ لا بد أنك تمزحين.‏
‫-‏ لو كنت أمزح،‏ كنت سأقول

315
00:26:00,714 --> 00:26:02,965
‫‏ماذا تفعل مع فيل لديه 3 كرات؟

316
00:26:03,841 --> 00:26:05,551
‫‏تمشي معه وترمي الكرة إلى وحيد القرن.‏

317
00:26:07,011 --> 00:26:08,053
‫‏أنت جادة.‏

318
00:26:08,137 --> 00:26:10,681
‫‏هذا هو الحل الأفضل لك وللمهمة.‏

319
00:26:10,765 --> 00:26:13,601
‫‏الحل الأفضل هو أن تتوقفي عن إدارة حياتي.‏

320
00:26:14,310 --> 00:26:17,229
‫‏أنا طيار،‏ ولن يبعدني أحد عن السماء.‏

321
00:26:20,649 --> 00:26:23,903
‫‏سيداتي وسادتي!‏ 12 جولة من الملاكمة

322
00:26:23,986 --> 00:26:28,240
‫‏لأجل رابطة الملاكمة العالمية
‫والمجلس العالمي للملاكمة

323
00:26:28,324 --> 00:26:31,201
‫‏بطولة العالم للوزن الثقيل!‏

324
00:26:32,076 --> 00:26:34,621
‫‏أقدم لكم المشاهير في الصف الأول في الحلبة

325
00:26:34,704 --> 00:26:38,583
‫‏أرجو أن ترحبوا بقداسته،‏
‫الحبر الذي يحظى بشعبية كبيرة

326
00:26:38,666 --> 00:26:41,753
‫‏البابا ‏‏"‏‏‏‏يوحنا بولس‏‏"‏‏‏‏ الثاني!‏

327
00:26:42,754 --> 00:26:44,297
‫‏الثاني!‏

328
00:26:47,759 --> 00:26:50,804
‫‏الرائد ‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏.‏ التقينا أخيراً.‏

329
00:26:50,887 --> 00:26:55,266
‫‏-‏ أليس هذا المكان عاماً؟
‫-‏ لا،‏ يوفر الحشد إخفاءً رائعاً للهوية.‏

330
00:26:56,475 --> 00:26:57,976
‫‏كيف الوضع في ‏‏"‏‏‏‏دادلي‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:26:58,644 --> 00:27:00,020
‫‏نسير وفق الجدول المحدد.‏

332
00:27:00,771 --> 00:27:02,606
‫‏لا يمكنني فهم تفكير الأدميرال ‏‏"‏‏‏‏بينسون‏‏"‏‏‏‏

333
00:27:02,689 --> 00:27:05,484
‫‏لكن ‏‏"‏‏‏‏توبر هارلي‏‏"‏‏‏‏ يفعل ما نريده
‫من دون دراية منه.‏

334
00:27:06,068 --> 00:27:10,614
‫‏هذا هو تقييمه.‏
‫حالة واضحة من متلازمة الصراع الأبوي.‏

335
00:27:10,948 --> 00:27:12,699
‫‏أجل.‏ متلازمة الصراع الأبوي.‏

336
00:27:12,783 --> 00:27:17,204
‫‏شاهدت برنامجاً خاصاً بعد المدرسة حول ذلك.‏
‫سيستغرق اللقاح أعواماً.‏

337
00:27:17,579 --> 00:27:20,457
‫‏في كل مرة أذكر فيها اسم ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏،‏
‫يفقد ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏ السيطرة.‏

338
00:27:21,083 --> 00:27:24,210
‫‏من المستحيل أن تعمل الوحدة،‏ وسألغي المهمة.‏

339
00:27:25,336 --> 00:27:27,588
‫‏ستبدو طائرات البحرية أقل شأناً

340
00:27:27,672 --> 00:27:30,716
‫‏وسيأتي الرئيس متوسلاً
‫للحصول على طائرتي المقاتلة الخارقة.‏

341
00:27:31,259 --> 00:27:33,886
‫‏والأفضل من كل ذلك،‏ أن لا أحد سيتعرض للأذى.‏

342
00:27:33,970 --> 00:27:35,680
‫‏أحسنت أيها الرائد.‏

343
00:27:37,014 --> 00:27:40,893
‫‏لا يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏ أن تتخلف عن الركب،‏
‫سيد ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏.‏ نحتاج إلى طائرتك.‏

344
00:27:41,811 --> 00:27:44,355
‫‏ستكون هذه مباراة رائعة.‏
‫يعمل كلا الرجلين لدى ‏‏"‏‏‏‏دون كينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:27:51,236 --> 00:27:54,739
‫‏انتهت المباراة أيها المشجعون.‏
‫ليلة سعيدة.‏ سأخرج من هنا!‏

346
00:27:56,449 --> 00:27:59,995
‫‏يقدم لكم ‏‏"‏‏‏‏سترافينغ ران‏‏"‏‏‏‏ بفخر
‫موسيقى ‏‏"‏‏‏‏لورانس ليبس‏‏"‏‏‏‏!‏

347
00:28:00,078 --> 00:28:01,830
‫‏والآن.‏.‏.‏

348
00:28:21,181 --> 00:28:22,516
‫‏‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:28:23,851 --> 00:28:25,895
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏!‏

350
00:28:31,942 --> 00:28:33,360
‫‏عينيّ!‏

351
00:28:33,444 --> 00:28:36,030
‫‏عزيزتي،‏ لم لم تتصلي؟
‫اعتقدت أنك لا تزالين في ‏‏"‏‏‏‏بروكسل‏‏"‏‏‏‏.‏

352
00:28:36,113 --> 00:28:38,741
‫‏‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏،‏ كنا نؤذي بعضنا البعض فقط.‏

353
00:28:38,824 --> 00:28:40,451
‫‏اعتقدت أن هذا ما تريدينه.‏

354
00:28:42,536 --> 00:28:43,996
‫‏هناك شيء ما تغير،‏ صحيح؟

355
00:28:44,829 --> 00:28:47,707
‫‏ليست امرأة أخرى،‏ صحيح؟
‫لا يمكنني التنافس مع ذلك.‏

356
00:28:47,790 --> 00:28:49,375
‫‏لا،‏ لا يمكنك بالطبع.‏

357
00:28:50,835 --> 00:28:53,254
‫‏ما يهم هو أنك هنا،‏ وأنا هنا.‏

358
00:28:53,880 --> 00:28:55,340
‫‏هناك الكثير من الأمور لنتحدث بها.‏

359
00:28:55,423 --> 00:28:58,468
‫‏رائع.‏ دعني أهتم بشيء ما.‏ سأعود على الفور.‏

360
00:28:58,593 --> 00:29:00,845
‫‏-‏ لا تتأخري،‏ عزيزتي.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

361
00:30:06,866 --> 00:30:08,535
‫‏هل من أحد هنا من خارج البلدة؟

362
00:30:09,244 --> 00:30:12,622
‫‏أهلاً بكم.‏ يسرني لقاؤكم.‏

363
00:31:51,426 --> 00:31:53,512
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏

364
00:31:54,262 --> 00:31:57,389
‫‏لا بد أن هذه هدية الرب إلى قمرة القيادة.‏

365
00:31:58,307 --> 00:32:02,353
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنفك يشتعل.‏
‫-‏ كانت حركتك الخطيرة في الطيران جنوناً.‏

366
00:32:02,853 --> 00:32:06,524
‫‏إذا لم تكن السيدة حاضرة،‏
‫كنت سأمزقك مثل إوزة عيد الميلاد.‏

367
00:32:06,607 --> 00:32:10,152
‫‏حقاً؟ افعل ذلك،‏ ستحمل وجهك
‫في حقيبة كلب عندما تعود.‏

368
00:32:10,236 --> 00:32:11,487
‫‏ما مسألة الرجولة هذه؟

369
00:32:12,488 --> 00:32:14,323
‫‏-‏ هو بدأ.‏
‫-‏ لم أبدأ.‏

370
00:32:14,406 --> 00:32:15,741
‫‏-‏ بلى فعل.‏
‫-‏ لم أفعل.‏

371
00:32:15,825 --> 00:32:18,536
‫‏-‏ أنتما تتصرفان كالأطفال.‏
‫-‏ إنه يتصرف مثل وغد.‏

372
00:32:18,661 --> 00:32:20,371
‫‏-‏ لستُ كذلك.‏
‫-‏ بلى.‏

373
00:32:20,454 --> 00:32:22,122
‫‏-‏ لستُ كذلك.‏
‫-‏ بلى.‏

374
00:32:22,205 --> 00:32:23,957
‫‏-‏ لا.‏.‏.‏
‫-‏ بلى.‏.‏.‏

375
00:32:24,040 --> 00:32:25,792
‫‏بلى 10 أضعاف.‏

376
00:32:26,459 --> 00:32:28,336
‫‏-‏ هذا يكفي.‏
‫-‏ توقفا.‏

377
00:32:28,419 --> 00:32:30,171
‫‏-‏ شجار!‏
‫-‏ لا تدفعني.‏

378
00:32:39,097 --> 00:32:42,684
‫‏توقفوا!‏ ألا يمكنكم التصرف مثل بشر متحضرين؟

379
00:32:42,767 --> 00:32:45,478
‫‏-‏ أنا آسف.‏
‫-‏ أحبك يا صديقي.‏

380
00:32:45,603 --> 00:32:46,771
‫‏شكراً.‏

381
00:32:48,481 --> 00:32:52,442
‫‏يجب أن نتحدث أنا و‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏.‏ من فضلك.‏.‏.‏

382
00:32:53,443 --> 00:32:54,820
‫‏تفضلي.‏

383
00:33:04,705 --> 00:33:06,248
‫‏دعينا نحتفل يا عزيزتي.‏

384
00:33:06,957 --> 00:33:09,042
‫‏مرحباً،‏ جميعاً.‏ المشروبات على حسابي.‏

385
00:33:09,126 --> 00:33:11,003
‫‏-‏ جعة مجانية!‏
‫-‏ أريد شراب الجن!‏

386
00:33:22,471 --> 00:33:24,182
‫‏لم تنسي عرضي،‏ صحيح؟

387
00:33:25,641 --> 00:33:26,809
‫‏منزل صغير في الريف

388
00:33:26,893 --> 00:33:29,687
‫‏سياج أبيض وآلة رياضية للياقة وكل شيء.‏

389
00:33:29,770 --> 00:33:32,940
‫‏‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تمثل كل شيء تريده المرأة.‏

390
00:33:33,649 --> 00:33:36,360
‫‏لكنني لست مستعدة للزواج،‏ ليس بعد.‏

391
00:33:37,862 --> 00:33:41,782
‫‏يجب أن أعود إلى القاعدة.‏
‫لدينا غداً رحلة طيران مهمة.‏

392
00:33:41,866 --> 00:33:44,451
‫‏تعرفين كيف تنتفخ عينيّ
‫إذا لم أحصل على راحة كافية.‏

393
00:33:47,829 --> 00:33:48,955
‫‏ليلة سعيدة.‏

394
00:33:54,294 --> 00:33:55,545
‫‏هل تسمحين لي؟

395
00:33:56,713 --> 00:33:58,673
‫‏ألا يجب أن تعود إلى القاعدة؟

396
00:33:58,757 --> 00:34:00,091
‫‏أعتقد هذا

397
00:34:00,175 --> 00:34:02,594
‫‏إذا سرت وفق القواعد،‏
‫لكنك تعرفين أنني لا أفعل ذلك.‏

398
00:34:03,595 --> 00:34:05,805
‫‏حسناً،‏ يمكنك أن ترافقني إلى شقتي.‏

399
00:34:09,184 --> 00:34:11,393
‫‏ما كان يجب أن أغضب في المصعد اليوم.‏

400
00:34:12,311 --> 00:34:15,064
‫‏لكن عندما أريد شيئاً بشدة،‏
‫أصاب بحماسة كبيرة.‏

401
00:34:15,689 --> 00:34:19,485
‫‏ربما لهذا السبب أقلق كثيراً،‏ أكثر مما يجب.‏

402
00:34:19,568 --> 00:34:21,570
‫‏قد يحدث شيء فظيع.‏ عليك أن.‏.‏.‏

403
00:34:23,989 --> 00:34:25,824
‫‏-‏ لكنني.‏.‏.‏
‫-‏ لا تقلقي.‏

404
00:34:26,742 --> 00:34:28,953
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام،‏ أعدك.‏

405
00:34:29,703 --> 00:34:31,330
‫‏آمل هذا.‏

406
00:34:38,753 --> 00:34:40,338
‫‏حسناً،‏ هذا كل شيء.‏

407
00:34:42,382 --> 00:34:44,676
‫‏-‏ إنه مكان جميل.‏
‫-‏ لا بأس به.‏

408
00:34:45,260 --> 00:34:47,512
‫‏المشكلة الوحيدة هي أن صاحبة المنزل فضولية.‏

409
00:34:50,890 --> 00:34:52,600
‫‏أعتقد أن هذه ليلة سعيدة.‏

410
00:34:54,018 --> 00:34:55,395
‫‏لا أريد أن أعود.‏

411
00:34:56,980 --> 00:34:58,314
‫‏لست مضطراً لذلك.‏

412
00:34:59,148 --> 00:35:00,483
‫‏لا أريد أن أبقى وحيدة.‏

413
00:35:01,442 --> 00:35:04,778
‫‏بالمناسبة،‏ يمكنني البقاء مستيقظة
‫طوال الليل مثل الحطاب.‏

414
00:35:08,365 --> 00:35:09,825
‫‏ماذا عن صاحبة المنزل؟

415
00:35:10,492 --> 00:35:11,868
‫‏يمكنك أن تقيم علاقة معها أيضاً.‏

416
00:35:27,551 --> 00:35:30,721
‫‏إذاً أعتقد أنك كنت برفقة رجل من قبل.‏

417
00:35:31,721 --> 00:35:32,972
‫‏أنا عذراء.‏

418
00:35:33,973 --> 00:35:35,599
‫‏لكنني لست بارعة في هذا.‏

419
00:37:09,232 --> 00:37:11,317
‫‏أجل!‏

420
00:37:29,209 --> 00:37:30,752
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏!‏

421
00:38:06,579 --> 00:38:07,955
‫‏‏‏"‏‏‏‏ووش آوت‏‏"‏‏‏‏!‏

422
00:38:09,748 --> 00:38:12,293
‫‏ماذا تفعل؟ ارتد بزة الطيران.‏
‫نحن مستعدون للإقلاع.‏

423
00:38:12,960 --> 00:38:14,377
‫‏طردت من الوحدة.‏

424
00:38:14,461 --> 00:38:17,505
‫‏تم سحب حالة رحلتي.‏
‫انتهى أمري يا ‏‏"‏‏‏‏ديد ميت‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:38:17,589 --> 00:38:21,801
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ السبب عينيّ.‏ أنا مصاب بالحول.‏

426
00:38:24,762 --> 00:38:26,598
‫‏أليس هناك شيء يمكن فعله؟

427
00:38:26,681 --> 00:38:29,225
‫‏هناك إجراء دقيق لانقلاب القرنية.‏

428
00:38:29,309 --> 00:38:31,311
‫‏جراحة حدقة العين المتعددة.‏

429
00:38:31,394 --> 00:38:33,188
‫‏لكن لمنع إتلاف تجاويف العين

430
00:38:33,271 --> 00:38:34,606
‫‏سيقومون بالإجراء عبر المستقيم.‏

431
00:38:36,399 --> 00:38:38,026
‫‏ليس هناك رجل سيسلك هذا الطريق معي.‏

432
00:38:40,361 --> 00:38:41,904
‫‏هل ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏ موجود؟ أريد أن أودعه.‏

433
00:38:42,946 --> 00:38:47,826
‫‏لم يعد الليلة الماضية.‏ غادر من دون إذن.‏
‫حالما يعرف ‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏،‏ سينتهي أمره.‏

434
00:38:48,327 --> 00:38:49,745
‫‏لكن الطيران هو حياته.‏

435
00:38:49,828 --> 00:38:52,664
‫‏إنه أفضل طيار في العالم.‏
‫نحن نحتاج إليه بقدر حاجته إلينا.‏

436
00:38:53,165 --> 00:38:56,376
‫‏لا يمكنني إيجاد علكتي الجالبة للحظ.‏
‫هل لديك.‏.‏.‏

437
00:38:56,919 --> 00:38:58,170
‫‏‏‏"‏‏‏‏ووش آوت‏‏"‏‏‏‏؟

438
00:39:12,058 --> 00:39:14,143
‫‏يا إلهي.‏ فوّتُ رحلتي.‏

439
00:39:15,478 --> 00:39:16,979
‫‏أنت مذهلة.‏

440
00:39:20,149 --> 00:39:21,317
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديد ميت‏‏"‏‏‏‏!‏

441
00:39:23,069 --> 00:39:24,320
‫‏‏‏"‏‏‏‏ماري‏‏"‏‏‏‏!‏

442
00:39:28,783 --> 00:39:31,702
‫‏-‏ هل جئت لمشاهدتي وأنا أطير؟
‫-‏ لا،‏ حدث انهيار في المصنع.‏

443
00:39:31,786 --> 00:39:34,205
‫‏-‏ لذا أعطوني إجازة بعد الظهر.‏
‫-‏ رائع!‏

444
00:39:36,456 --> 00:39:40,085
‫‏لديّ خبر رائع.‏ انتقلت ملكية المنزل إلينا.‏

445
00:39:40,168 --> 00:39:42,546
‫‏-‏ رائع!‏ متى سننتقل؟
‫-‏ الثلاثاء.‏

446
00:39:42,629 --> 00:39:45,590
‫‏طلبت من الأطفال نزع الأسبست عن الأنابيب.‏

447
00:39:45,674 --> 00:39:48,718
‫‏هذا رائع!‏ لا يمكن أن تكون الأمور أفضل.‏

448
00:39:48,802 --> 00:39:50,053
‫‏أنا محظوظ للغاية.‏

449
00:39:51,388 --> 00:39:53,723
‫‏وصلت استمارتك للتأمين على الحياة لتوقعها.‏

450
00:39:56,309 --> 00:39:57,852
‫‏مرآتي!‏

451
00:40:03,816 --> 00:40:07,361
‫‏-‏ سأحضر قلماً آخر.‏
‫-‏ لا حاجة لذلك.‏ سأوقعها عندما أعود.‏

452
00:40:07,987 --> 00:40:09,530
‫‏أنت أدرى.‏

453
00:40:09,655 --> 00:40:12,157
‫‏عزيزي،‏ هل تعرفين مشكلة الاحتباس الحراري؟

454
00:40:12,241 --> 00:40:14,118
‫‏اكتشفت كيف يمكننا عكس ذلك.‏

455
00:40:14,201 --> 00:40:16,787
‫‏-‏ أخبرني.‏
‫-‏ ليس الآن يا حبيبتي.‏

456
00:40:16,870 --> 00:40:19,164
‫‏سيكون لدينا الكثير من الوقت لاحقاً.‏

457
00:40:19,248 --> 00:40:22,042
‫‏وتحقيقي في اغتيال ‏‏"‏‏‏‏جون كينيدي‏‏"‏‏‏‏؟

458
00:40:22,126 --> 00:40:24,253
‫‏هل وجدت الدليل الذي كنت تبحث عنه؟

459
00:40:24,336 --> 00:40:26,630
‫‏أجل،‏ لديّ الدليل.‏ إنه في جيبي.‏

460
00:40:26,714 --> 00:40:30,133
‫‏إنه خطير يا عزيزتي.‏
‫وهو يصل إلى البيت الأبيض.‏

461
00:40:30,216 --> 00:40:34,512
‫‏-‏ هل تريد مني أن أحمله لأجلك؟
‫-‏ لا،‏ سيكون بأمان هنا.‏

462
00:40:34,596 --> 00:40:36,598
‫‏أنا في طائرة نفاثة.‏ ما الخطأ الذي قد يحدث؟

463
00:40:36,973 --> 00:40:41,644
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديد ميت‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يمكن أن نكون أكثر سعادة.‏

464
00:40:49,193 --> 00:40:50,695
‫‏أين ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏؟

465
00:40:52,822 --> 00:40:54,240
‫‏شكراً لانضمامك إلى الحفلة!‏

466
00:40:54,782 --> 00:40:58,452
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت علكتي الجالبة للحظ؟

467
00:40:58,535 --> 00:40:59,870
‫‏لا.‏

468
00:41:01,705 --> 00:41:03,957
‫‏سرب الحرية،‏ شغل المحركات.‏

469
00:41:06,335 --> 00:41:10,297
‫‏الصوت مرتفع.‏ قنوات أذني حساسة للغاية.‏
‫إنها من الفولاذ المقاوم للصدأ.‏

470
00:41:10,380 --> 00:41:14,176
‫‏تلقيت رصاصة في ‏‏"‏‏‏‏كوريغيدور‏‏"‏‏‏‏
‫مرت عبرها.‏ انظرا إلى هذا.‏

471
00:41:24,060 --> 00:41:26,020
‫‏لدينا هذه لتخفيف الصوت يا سيدي.‏

472
00:41:26,562 --> 00:41:28,105
‫‏هذا جيد.‏ شكراً.‏

473
00:41:32,026 --> 00:41:34,445
‫‏لنأمل أن تفي بالغرض.‏
‫أعطني الميكروفون يا فتى.‏

474
00:41:35,946 --> 00:41:38,324
‫‏حباً لله يا رجل،‏ كن حذراً.‏

475
00:41:38,407 --> 00:41:41,202
‫‏منذ ‏‏"‏‏‏‏النورماندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وهذا من الخزف الزجاجي.‏

476
00:41:41,285 --> 00:41:45,790
‫‏أولئك الذين يتفوقون
‫خلال هذه التمارين الجوية القتالية

477
00:41:45,873 --> 00:41:50,418
‫‏سيشكلون أعظم وحدة قتال
‫تم جمعها على الإطلاق.‏

478
00:41:53,046 --> 00:41:56,424
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أبق مقدمة الطائرة مرفوعة.‏
‫-‏ لم يفعل هذا من قبل.‏

479
00:41:56,508 --> 00:41:59,844
‫‏قائد الفريق الأحمر،‏ انفصل،‏ واستعد للقتال.‏

480
00:42:00,220 --> 00:42:01,554
‫‏عُلم.‏

481
00:42:05,392 --> 00:42:07,769
‫‏-‏ القائد الأزرق،‏ استعد للعمل.‏
‫-‏ عُلم.‏

482
00:42:16,194 --> 00:42:18,112
‫‏أنا عند -‏6.‏ سوف أقترب.‏

483
00:42:20,239 --> 00:42:22,741
‫{\an8}‏أنا أتعقبه.‏ قضيت عليه!‏

484
00:42:22,866 --> 00:42:24,827
‫‏‏‏"‏‏‏‏ديد ميت‏‏"‏‏‏‏،‏ أكد الموت.‏

485
00:42:32,960 --> 00:42:34,586
‫‏-‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏تومبسون‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ أجل.‏

486
00:42:34,670 --> 00:42:38,298
‫‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏توبر هارلي‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديد ميت‏‏"‏‏‏‏ تحدث عنك.‏

487
00:42:38,382 --> 00:42:40,467
‫‏إنه معجب بك بشدة.‏

488
00:42:40,968 --> 00:42:43,303
‫‏ألا يجب أن تحلق مع الفريق؟

489
00:42:47,306 --> 00:42:50,017
‫‏لقد حاصرته.‏ أنا أقترب.‏

490
00:42:51,686 --> 00:42:53,896
‫‏لقد رآني.‏ إنه شيطان ماكر.‏

491
00:42:56,149 --> 00:42:58,484
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ انتبه إلى جانبك الأيمن!‏ تباً!‏

492
00:42:58,568 --> 00:42:59,861
‫‏سأقذف نفسي!‏

493
00:43:04,907 --> 00:43:07,201
‫‏‏‏"‏‏‏‏ووش آوت‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا تفعل هنا؟

494
00:43:07,285 --> 00:43:09,162
‫‏ليس هناك وقت للشرح.‏

495
00:43:11,038 --> 00:43:13,081
‫‏أسد لي معروفاً ولا تهبط.‏

496
00:43:13,165 --> 00:43:14,458
‫‏ماذا.‏.‏.‏

497
00:43:15,125 --> 00:43:18,420
‫‏-‏ ابتعد من هنا!‏ سوف نصطدم!‏
‫-‏ لا أستطيع!‏ أنا عالق!‏

498
00:43:18,503 --> 00:43:21,131
‫‏إذاً يجب أن أساعدك يا صديقي!‏
‫اذكرني بالخير!‏

499
00:43:25,385 --> 00:43:27,387
‫‏شكراً لك!‏

500
00:43:27,471 --> 00:43:30,474
‫‏-‏ لا تنظري.‏
‫-‏ لا!‏

501
00:43:53,496 --> 00:43:54,747
‫‏لا!‏

502
00:43:54,830 --> 00:43:56,499
‫‏‏‏"‏‏‏‏ويندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنني الطيران!‏

503
00:44:03,255 --> 00:44:05,840
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ على رسلك يا صديقي.‏

504
00:44:08,426 --> 00:44:11,554
‫‏-‏ حدث الأمر الأسوأ.‏
‫-‏ اصمد يا صديقي.‏

505
00:44:11,930 --> 00:44:13,181
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏؟

506
00:44:14,265 --> 00:44:15,433
‫‏أحضره إلى هنا.‏

507
00:44:19,229 --> 00:44:21,147
‫‏هيا بنا،‏ 1،‏ 2.‏

508
00:44:22,398 --> 00:44:24,067
‫‏أغلق الباب.‏ لنتحرك،‏ هيا بنا.‏

509
00:44:24,984 --> 00:44:26,611
‫‏-‏ هيا بنا.‏
‫-‏ هذا يكفي!‏

510
00:44:30,865 --> 00:44:31,950
‫‏مرحباً!‏

511
00:44:54,054 --> 00:44:56,265
‫‏استرخ يا صديقي.‏ سنوصلك إلى المستشفى بسرعة.‏

512
00:44:56,348 --> 00:44:57,349
‫‏يا رفاق!‏

513
00:45:02,687 --> 00:45:04,522
‫‏صباح الخير!‏ معذرة.‏

514
00:45:05,731 --> 00:45:07,358
‫‏انتظروا يا رفاق!‏

515
00:45:08,901 --> 00:45:10,194
‫‏هيا بنا.‏

516
00:45:10,820 --> 00:45:12,613
‫‏على رسلك.‏

517
00:45:14,031 --> 00:45:16,200
‫‏-‏ لنتحرك.‏
‫-‏ يا لها من جولة!‏

518
00:45:16,993 --> 00:45:19,620
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ووش آوت‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نجوت.‏
‫-‏ شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏أندريه‏‏"‏‏‏‏.‏

519
00:45:20,246 --> 00:45:21,622
‫‏سأطلب طبق ‏‏"‏‏‏‏بيكاتا‏‏"‏‏‏‏ بلحم العجل.‏

520
00:45:25,167 --> 00:45:27,502
‫‏-‏ أحضر قراءة القلب.‏
‫-‏ أين هي؟

521
00:45:28,587 --> 00:45:31,089
‫‏-‏ إنها.‏.‏.‏
‫-‏ يا رفاق.‏

522
00:45:31,172 --> 00:45:34,092
‫‏-‏ في الداخل على اليسار.‏
‫-‏ لا يمكنني إيجادها!‏

523
00:45:36,428 --> 00:45:38,179
‫‏-‏ أيها الطبيب!‏
‫-‏ ماذا حدث؟

524
00:45:38,263 --> 00:45:39,681
‫‏حادث طائرة.‏

525
00:45:41,391 --> 00:45:45,312
‫‏-‏ يجب أن نعمل بسرعة.‏ لديّ غداء.‏
‫-‏ أنت تفوت الصورة الشاملة أيها الطبيب.‏

526
00:45:45,395 --> 00:45:47,272
‫‏تحققي من أن رجولته ليست أطول من رجولتي.‏

527
00:45:47,939 --> 00:45:49,858
‫‏-‏ لا أيها الطبيب.‏
‫-‏ جيد.‏ سيكون هذا مؤلماً.‏

528
00:45:51,610 --> 00:45:53,570
‫‏أيتها الممرضة،‏
‫أعطني 15 سم مكعب من المورفين.‏

529
00:45:54,153 --> 00:45:56,572
‫‏-‏ هل يمكنك إنقاذه؟
‫-‏ لست متأكداً.‏ لست طبيباً بارعاً.‏

530
00:45:57,239 --> 00:45:59,074
‫‏شكراً أيتها الممرضة.‏ عليك الانتظار هنا.‏

531
00:45:59,158 --> 00:46:02,578
‫‏-‏ هل ستكون بخير يا صديقي؟
‫-‏ أنا في مستشفى.‏ ما الخطأ الذي قد يحدث؟

532
00:46:12,379 --> 00:46:18,344
‫‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏تومبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ أعرف أنك ستكرهينني
‫لكن أريدك أن تأخذي شيئاً.‏

533
00:46:18,427 --> 00:46:20,721
‫‏كنت أدخر بعض المال خلال 10 أعوام الماضية.‏

534
00:46:21,387 --> 00:46:24,265
‫‏ليس كثيراً.‏ 2500.‏ أتمنى لو كانت أكثر.‏

535
00:46:25,475 --> 00:46:27,018
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏

536
00:46:27,810 --> 00:46:29,354
‫‏هذا لطيف جداً.‏

537
00:46:31,522 --> 00:46:35,109
‫‏مع 3 مليون التي ربحتها
‫من بطاقة اليانصيب المحظوظة

538
00:46:35,193 --> 00:46:39,989
‫‏يمكنني أخذ الـ2500 ورميها على كل القبعات.‏

539
00:46:44,953 --> 00:46:46,621
‫‏يمين وتوقف!‏

540
00:46:57,798 --> 00:47:01,176
‫‏توفي ‏‏"‏‏‏‏بيت تومبسون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديد ميت‏‏"‏‏‏‏.‏

541
00:47:01,843 --> 00:47:03,387
‫‏وكذلك ‏‏"‏‏‏‏مو غرين‏‏"‏‏‏‏

542
00:47:03,929 --> 00:47:06,431
‫‏‏‏"‏‏‏‏تاتاليا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بارزيني‏‏"‏‏‏‏

543
00:47:06,682 --> 00:47:09,142
‫‏رؤساء العائلات الـ5.‏

544
00:47:10,227 --> 00:47:12,562
‫‏في لحظات كهذه يا أصدقائي الأعزاء

545
00:47:12,646 --> 00:47:14,481
‫‏علينا أن نسأل أنفسنا

546
00:47:14,564 --> 00:47:17,900
‫‏كيف يمكن ألا يكون هذا جزءاً من مخطط أكبر؟

547
00:47:17,984 --> 00:47:22,530
‫‏هل ينطفئ الرجال الطيبون مثل ‏‏"‏‏‏‏ديد ميت‏‏"‏‏‏‏
‫في أحد الأيام مثل مصباح احترق؟

548
00:47:22,613 --> 00:47:26,075
‫‏في دقيقة قد تكون في السرير مع امرأة أو رجل

549
00:47:26,158 --> 00:47:27,827
‫‏وفي الدقيقة التالية،‏ تصبح كومة سماد.‏

550
00:47:28,828 --> 00:47:30,538
‫‏ألا يزعجكم شيء من هذا؟

551
00:47:30,621 --> 00:47:32,707
‫‏لأن هذا يرعبني بشدة!‏

552
00:47:34,458 --> 00:47:36,210
‫‏لم أعتقد بأن هذا يمكن أن يحدث.‏

553
00:47:37,128 --> 00:47:39,130
‫‏أليس لدينا ما نحتاجه الآن،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏؟

554
00:47:39,380 --> 00:47:42,216
‫‏يجب أن يكون هذا كافياً لإثبات
‫أن طائراتنا بحاجة إلى استبدال.‏

555
00:47:42,924 --> 00:47:46,261
‫‏لا.‏ يجب أن تفشل في القتال
‫حتى يعلم العالم بأسره.‏

556
00:47:46,344 --> 00:47:48,471
‫‏هذه حادثة بسيطة.‏

557
00:47:48,555 --> 00:47:51,516
‫‏بسيطة؟ فقدت للتو أحد أفضل رجالي.‏

558
00:47:53,059 --> 00:47:54,728
‫‏هل تتراجع الآن يا ‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏؟

559
00:47:55,562 --> 00:47:57,147
‫‏أنا أفعل هذا لأجل وطني

560
00:47:57,731 --> 00:47:58,898
‫‏ليس لأجلك.‏

561
00:48:04,279 --> 00:48:05,780
‫‏سنحتاج إلى خطة بديلة.‏

562
00:48:06,573 --> 00:48:08,450
‫‏مستعدون؟ أطلقوا!‏

563
00:48:09,533 --> 00:48:11,076
‫‏يا إلهي،‏ لقد عادوا!‏

564
00:48:12,995 --> 00:48:15,622
‫‏احتموا!‏ اضربوا سطح السفينة!‏

565
00:48:17,458 --> 00:48:18,625
‫‏غطوني!‏

566
00:48:19,084 --> 00:48:21,378
‫‏مراكز المعركة!‏

567
00:48:24,923 --> 00:48:26,800
‫‏أليس لديهم احترام للموتى؟

568
00:48:34,725 --> 00:48:36,185
‫‏يا إلهي.‏ أحب الجنازة المنظمة.‏

569
00:48:55,953 --> 00:48:57,872
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين تذهب؟

570
00:48:59,123 --> 00:49:00,583
‫‏سوف أقدم استقالتي.‏

571
00:49:01,501 --> 00:49:03,794
‫‏كنت على حق.‏ قلت أنني خطير،‏ وأنا كذلك.‏

572
00:49:03,877 --> 00:49:05,170
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظر.‏

573
00:49:05,879 --> 00:49:07,255
‫‏أرجوك،‏ دعنا نتحدث.‏

574
00:49:11,718 --> 00:49:14,387
‫‏إنهم على حق.‏ أنا لست أفضل من أبي.‏

575
00:49:15,138 --> 00:49:18,266
‫‏يبدو أنني مهما أفعل،‏
‫ينتهي الأمر بي بإيذاء أحدهم.‏

576
00:49:23,772 --> 00:49:26,441
‫‏عليك أن تتوقف عن مقارنة نفسك بأبيك.‏

577
00:49:26,525 --> 00:49:28,693
‫‏أنتما شخصان مختلفان.‏

578
00:49:28,777 --> 00:49:31,987
‫‏-‏ كلانا قتل رجلاً.‏
‫-‏ إنها مصادفة.‏

579
00:49:32,113 --> 00:49:33,656
‫‏كان يحب الطائرات النفاثة،‏ وأنا كذلك.‏

580
00:49:33,989 --> 00:49:35,783
‫‏كان وحيداً،‏ مثلي.‏

581
00:49:36,242 --> 00:49:38,536
‫‏حباً بالله،‏ حتى أن لديّ عينا أبي.‏

582
00:49:39,578 --> 00:49:43,332
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
‫-‏ إنها لجلب الحظ فقط.‏

583
00:49:43,707 --> 00:49:45,668
‫‏عليك أن تصنع حظك نفسك.‏

584
00:49:45,918 --> 00:49:48,754
‫‏عليك أن تعود إلى الطيران وتثبت نفسك.‏

585
00:49:48,921 --> 00:49:51,048
‫‏كما أن هناك شيئاً آخر.‏

586
00:49:52,675 --> 00:49:57,388
‫‏بعد لقائنا الأول في مكتبي،‏
‫أرسلت تقييمي إلى القائد ‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏.‏

587
00:49:58,012 --> 00:50:01,307
‫‏أوصيت بمنعك من الطيران.‏ خشيت أن يتأذى أحد.‏

588
00:50:01,933 --> 00:50:03,017
‫‏ما الذي تقصدينه؟

589
00:50:04,561 --> 00:50:07,605
‫‏أعتقد أن أحدهم يريد فشل مهمة ‏‏"‏‏‏‏سليبي ويزل‏‏"‏‏‏‏.‏

590
00:50:08,815 --> 00:50:10,984
‫‏-‏ هذا خطير.‏
‫-‏ تماماً.‏

591
00:50:11,526 --> 00:50:13,778
‫‏هذا هو السبب الآخر لضرورة قيامك بالطيران.‏

592
00:50:14,237 --> 00:50:17,782
‫‏يمكن أن تكون هذه فرصتك الوحيدة
‫لإنقاذ المهمة

593
00:50:17,866 --> 00:50:21,494
‫‏وحل مشكلاتك الشخصية دفعة واحدة.‏

594
00:50:34,256 --> 00:50:35,716
‫‏أعيدي قراءته يا ‏‏"‏‏‏‏فرانسين‏‏"‏‏‏‏.‏

595
00:50:37,259 --> 00:50:41,138
‫‏‏‏"‏‏‏‏وإذا وضعت يديك اللعينتين ثانيةً
‫على زوجتي،‏ سوف.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

596
00:50:43,390 --> 00:50:46,185
‫‏-‏ هل أردت رؤيتي،‏ سيدي؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلانك‏‏"‏‏‏‏.‏ ادخل.‏

597
00:50:46,268 --> 00:50:47,895
‫‏كنت أنتظر أحدهم.‏

598
00:50:47,978 --> 00:50:49,730
‫‏-‏ هذا كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏فرانسين‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ حاضر،‏ سيدي.‏

599
00:50:54,984 --> 00:50:57,445
‫‏-‏ حلوى البودينغ؟
‫-‏ لا،‏ شكراً،‏ سيدي.‏

600
00:50:57,987 --> 00:51:01,699
‫‏سأقول هذا بصراحة أيها الكولونيل.‏
‫كانت وفاة ‏‏"‏‏‏‏تومبسون‏‏"‏‏‏‏ صدمة لنا جميعاً.‏

601
00:51:01,782 --> 00:51:03,784
‫‏وذلك البارع ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏ هو المسؤول.‏

602
00:51:03,868 --> 00:51:06,454
‫‏أريد أن يغادر ذلك المتحذلق المبتسم.‏

603
00:51:08,706 --> 00:51:13,127
‫‏قُتلت المعنويات في هذه القاعدة.‏
‫انظر إلى هناك.‏

604
00:51:14,545 --> 00:51:17,840
‫‏هادئة.‏ بالكاد هناك رجل يتحرك.‏

605
00:51:18,174 --> 00:51:20,550
‫‏‏‏"‏‏‏‏روي‏‏"‏‏‏‏؟

606
00:51:22,928 --> 00:51:25,639
‫‏ذهبت إلى المدرسة مع ذلك الرجل.‏
‫لم يعد الأمر كما كان.‏

607
00:51:25,931 --> 00:51:28,934
‫‏كان يتجاهلني طوال اليوم.‏
‫ذكرني بأن أرسل له ملاحظة.‏

608
00:51:29,768 --> 00:51:31,311
‫‏سيدي،‏ هل يمكنني أن أقول شيئاً؟

609
00:51:33,104 --> 00:51:35,523
‫‏ليس لديّ شك بأن ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏ تصرف
‫بطريقة غير مسؤولة.‏

610
00:51:35,607 --> 00:51:39,361
‫‏لكن أمثاله يحبون المخاطرة.‏
‫إنهم مستعدون دائماً لاستغلال الفرصة.‏

611
00:51:39,861 --> 00:51:42,364
‫‏نحتاج إلى ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏ في تلك المهمة
‫لأجل ذلك السبب.‏

612
00:51:46,533 --> 00:51:47,910
‫‏يعجبني تفكيرك أيها الكولونيل.‏

613
00:51:48,702 --> 00:51:51,413
‫‏كما أن ‏‏"‏‏‏‏ديد ميت تومبسون‏‏"‏‏‏‏
‫لم يكن طياراً بارعاً على أي حال.‏

614
00:51:51,497 --> 00:51:52,998
‫‏كانت لديه عائلة صغيرة.‏

615
00:51:53,290 --> 00:51:56,335
‫‏الأطفال مصدر إزعاج والزوجة ثملة غالباً.‏

616
00:51:56,418 --> 00:51:58,045
‫‏من الأفضل أن الوغد المسكين قد مات.‏

617
00:51:59,004 --> 00:52:00,547
‫‏ما هو قياس الحذاء الذي ترتديه؟

618
00:52:01,840 --> 00:52:03,926
‫‏-‏ 9،‏ سيدي.‏
‫-‏ جيد.‏

619
00:52:04,426 --> 00:52:06,679
‫‏اتفقنا إذاً.‏ سنرسل ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏ إلى الجبهة.‏

620
00:52:06,762 --> 00:52:10,766
‫‏بالمناسبة،‏ شكراً لدعوتنا
‫إلى العشاء الليلة الماضية.‏

621
00:52:10,849 --> 00:52:12,768
‫‏أنا ‏‏"‏‏‏‏و‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏ أعجبنا طبق ‏‏"‏‏‏‏ستروغونوف‏‏"‏‏‏‏.‏

622
00:52:13,309 --> 00:52:15,436
‫‏لكن سيدي،‏ نحن لم نتناول العشاء
‫الليلة الماضية.‏

623
00:52:15,895 --> 00:52:17,021
‫‏حقاً؟

624
00:52:17,522 --> 00:52:20,525
‫‏أين كنتُ إذاً؟ ومن تكون ‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

625
00:52:21,651 --> 00:52:23,903
‫‏ليس مهماً.‏ امض في طريقك يا ‏‏"‏‏‏‏سيد‏‏"‏‏‏‏.‏

626
00:52:27,365 --> 00:52:28,658
‫‏‏‏"‏‏‏‏شيريل‏‏"‏‏‏‏؟

627
00:52:33,913 --> 00:52:35,164
‫‏‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏؟

628
00:52:39,335 --> 00:52:40,919
‫‏جئت لآخذ وعاء التسخين البطيء.‏

629
00:52:41,003 --> 00:52:43,547
‫‏وصلت أوامرنا.‏ سننطلق خلال ساعة.‏

630
00:52:44,006 --> 00:52:45,549
‫‏هل سترافقنا في هذه المرة؟

631
00:52:46,091 --> 00:52:48,176
‫‏-‏ وعاء التسخين البطيء ليس لك.‏
‫-‏ بلى،‏ لي.‏

632
00:52:48,260 --> 00:52:49,678
‫‏-‏ لا،‏ ليس كذلك.‏
‫-‏ حسناً،‏ لا أريده.‏

633
00:52:49,761 --> 00:52:51,013
‫‏-‏ خذه وحسب.‏
‫-‏ سآخذه.‏

634
00:52:51,096 --> 00:52:52,097
‫‏لا تتدخل في هذا.‏

635
00:52:52,472 --> 00:52:54,349
‫‏هذا ليس الوقت والمكان المناسبين.‏

636
00:52:54,766 --> 00:52:57,060
‫‏هناك حساب كبير يجب تسويته معك يا صديقي.‏

637
00:52:58,937 --> 00:53:00,188
‫‏اعذريني.‏

638
00:53:05,068 --> 00:53:06,403
‫‏لقد جرحت مشاعره.‏

639
00:53:07,403 --> 00:53:08,612
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏

640
00:53:09,196 --> 00:53:12,033
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ من الأفضل أن تذهب.‏ يجب أن أفكر.‏

641
00:53:12,700 --> 00:53:13,993
‫‏أنا لا.‏

642
00:53:14,785 --> 00:53:18,331
‫‏-‏ وقعت في حبك مثل بنّاء الأسقف الأعمى.‏
‫-‏ معذرة؟

643
00:53:19,373 --> 00:53:23,502
‫‏قلبي يهبط عند كاحلي مثل بنطال مبلل.‏

644
00:53:25,338 --> 00:53:27,673
‫‏كل ما أردت فعله طوال حياتي هو الطيران.‏

645
00:53:28,174 --> 00:53:30,009
‫‏تفجير الأشياء وإطلاق النار على الناس.‏

646
00:53:31,218 --> 00:53:34,637
‫‏لكننا مررنا بالكثير معاً.‏
‫‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحتاج إليك.‏

647
00:53:35,555 --> 00:53:36,848
‫‏أريدك.‏

648
00:53:57,619 --> 00:53:58,703
‫‏عجباً.‏

649
00:54:19,640 --> 00:54:21,558
‫‏‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏!‏

650
00:54:21,642 --> 00:54:22,976
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏!‏

651
00:54:24,686 --> 00:54:26,188
‫‏‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏!‏

652
00:54:28,815 --> 00:54:30,191
‫‏أحبك!‏

653
00:54:31,234 --> 00:54:32,527
‫‏أحبك!‏

654
00:54:38,241 --> 00:54:39,700
‫‏الأمر ليس سهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏.‏

655
00:54:43,162 --> 00:54:45,081
‫‏هذه الليلة لن ترفضينني.‏

656
00:55:47,558 --> 00:55:50,602
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا مرتبكة للغاية.‏
‫أحتاج إلى وقت بمفردي.‏

657
00:55:58,860 --> 00:56:03,031
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في مكان ما في البحر المتوسط‏‏"‏‏‏‏

658
00:56:06,326 --> 00:56:08,703
‫‏‏‏"‏‏‏‏(إس إس إيسيس)‏‏"‏‏‏‏

659
00:56:18,295 --> 00:56:19,713
‫‏الأدميرال ‏‏"‏‏‏‏بينسون‏‏"‏‏‏‏!‏

660
00:56:20,464 --> 00:56:22,508
‫‏حقاً؟ هذا اسمي أيضاً.‏

661
00:56:24,384 --> 00:56:27,137
‫‏‏‏"‏‏‏‏يانكي دودل فلوبي ديسك‏‏"‏‏‏‏،‏
‫‏‏"‏‏‏‏فوكستروت زولو ميلكشيك‏‏"‏‏‏‏ يتحدث.‏

662
00:56:27,221 --> 00:56:30,224
‫‏أنا عند ارتفاع 214 متراً.‏
‫أطلب الإذن بالهبوط.‏

663
00:56:30,307 --> 00:56:33,018
‫‏عُلم يا ‏‏"‏‏‏‏فوكستروت زولو ميكلشيك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫لديك إذن بالهبوط.‏

664
00:56:33,101 --> 00:56:34,353
‫‏أهلاً بك في ‏‏"‏‏‏‏البحر المتوسط‏‏"‏‏‏‏.‏

665
00:56:34,436 --> 00:56:35,896
‫‏‏‏"‏‏‏‏ووش آوت‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا أنت؟

666
00:56:36,897 --> 00:56:39,274
‫‏بالطبع!‏ عينوني مسؤولاً عن الرادار.‏

667
00:56:39,358 --> 00:56:41,026
‫‏منذ الآن،‏ سأكون كعينيك على الأرض.‏

668
00:56:42,861 --> 00:56:46,948
‫‏كافة الطواقم إلى ظهر حاملة الطائرات.‏

669
00:57:27,153 --> 00:57:28,780
‫‏أليس لديك أي لباقة؟

670
00:57:41,000 --> 00:57:42,459
‫‏البحر المفتوح.‏

671
00:57:43,627 --> 00:57:46,880
‫‏أنتمى لو أن بإمكاني شم الروائح.‏
‫احترقت فتحتا أنفي في ‏‏"‏‏‏‏بانمنجوم‏‏"‏‏‏‏.‏

672
00:57:47,965 --> 00:57:49,216
‫‏الأدميرال ‏‏"‏‏‏‏بينسون‏‏"‏‏‏‏!‏

673
00:57:50,426 --> 00:57:53,721
‫‏أرغب بأني تلتقي بالسيد ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏
‫والسيد ‏‏"‏‏‏‏روزنر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏روكمان‏‏"‏‏‏‏ للطيران.‏

674
00:57:53,804 --> 00:57:55,556
‫‏سيشاهدان العملية.‏

675
00:57:55,681 --> 00:57:57,224
‫‏أجل،‏ بالطبع.‏

676
00:57:58,350 --> 00:58:00,394
‫‏أنا بخير.‏ لا مشكلة.‏

677
00:58:01,729 --> 00:58:04,648
‫‏انزلقت على السلطعون.‏ من وضعه هناك؟

678
00:58:05,107 --> 00:58:09,235
‫‏-‏ لم أر أي سلطعون.‏
‫-‏ كان هناك سلطعونان.‏ إنها تعمل في أزواج.‏

679
00:58:09,611 --> 00:58:11,654
‫‏ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏أنابوليس‏‏"‏‏‏‏،‏ حباً بالله.‏

680
00:58:11,738 --> 00:58:13,698
‫‏من ‏‏"‏‏‏‏البنتاغون‏‏"‏‏‏‏،‏ سيدي.‏ قمنا بفك تشفيرها.‏

681
00:58:13,781 --> 00:58:16,576
‫‏خذ،‏ ساعدني في هذا.‏ عينيّ من السيراميك.‏

682
00:58:16,659 --> 00:58:18,286
‫‏قاذف للصواريخ في معركة ‏‏"‏‏‏‏ليتل بيغ هورن‏‏"‏‏‏‏.‏

683
00:58:18,703 --> 00:58:20,913
‫‏أم أكانت معركة ‏‏"‏‏‏‏أوكيناوا‏‏"‏‏‏‏؟
‫معركة من دون الهنود.‏

684
00:58:21,456 --> 00:58:24,292
‫‏إنها الأوامر الأخيرة.‏
‫سنضرب غداً الساعة 6 صباحاً.‏

685
00:58:24,375 --> 00:58:27,170
‫‏رائع.‏ أيقظني عند الساعة 5:‏30.‏

686
00:59:01,285 --> 00:59:03,788
‫‏انزع زي الطيران أيها السيد.‏
‫لن تذهب إلى أي مكان.‏

687
00:59:03,871 --> 00:59:05,081
‫‏ما الذي تتكلم عنه؟

688
00:59:05,164 --> 00:59:07,500
‫‏هذه المهمة ضرورية جداً ولن ندعك تفسدها.‏

689
00:59:07,583 --> 00:59:09,168
‫‏لن تطير معنا.‏

690
00:59:09,251 --> 00:59:10,586
‫‏-‏ بلى سأفعل.‏
‫-‏ لا.‏

691
00:59:10,670 --> 00:59:11,671
‫‏بلى سأفعل.‏

692
00:59:14,882 --> 00:59:16,967
‫‏-‏ حسناً أيها السيد.‏ لنقم بذلك.‏
‫-‏ لنقم بذلك.‏

693
00:59:17,968 --> 00:59:19,470
‫‏هيا.‏

694
00:59:27,477 --> 00:59:28,645
‫‏ما الذي قلته؟

695
00:59:30,939 --> 00:59:32,065
‫‏هيا.‏

696
00:59:34,943 --> 00:59:37,570
‫‏-‏ وجهي!‏
‫-‏ يدي!‏

697
00:59:38,905 --> 00:59:39,989
‫‏انتباه على سطح السفينة!‏

698
00:59:41,741 --> 00:59:42,992
‫‏اجلسوا.‏

699
00:59:47,414 --> 00:59:50,125
‫‏أيها السادة،‏
‫انتظرنا وقتاً طويلاً لنسمع هذا.‏

700
00:59:50,208 --> 00:59:54,128
‫‏بعد 5 ساعات و17 دقيقة،‏ سنضرب وابل العدو.‏

701
00:59:54,503 --> 00:59:58,257
‫‏-‏ أعتقد أنه ساحل العدو،‏ سيدي.‏
‫-‏ ساحل؟

702
01:00:00,259 --> 01:00:02,261
‫‏سيتطلب هذا المزيد من التخطيط،‏ لكن لا بأس.‏

703
01:00:02,344 --> 01:00:05,806
‫‏علينا أن نضرب محطة الأسلحة النووية
‫في مرتفعات ‏‏"‏‏‏‏فلافل‏‏"‏‏‏‏.‏

704
01:00:05,889 --> 01:00:08,600
‫‏تبدأ المحطة العمل بعد 12 ساعة
‫ويتم الدفاع عنها بشدة.‏

705
01:00:09,810 --> 01:00:12,563
‫‏إذا واجهتم صعوبة في إصابة هدفكم

706
01:00:12,646 --> 01:00:15,441
‫‏فإن أهدافكم الثانوية هي هنا وهنا

707
01:00:15,524 --> 01:00:18,277
‫‏مصنع للأكورديون ومدرسة للتمثيل الصامت.‏

708
01:00:19,278 --> 01:00:21,446
‫‏حظاً سعيداً أيها السادة.‏
‫‏‏"‏‏‏‏بلينك‏‏"‏‏‏‏،‏ تول القيادة.‏

709
01:00:24,157 --> 01:00:25,992
‫‏هناك شيء آخر.‏

710
01:00:26,075 --> 01:00:27,994
‫‏سأهتم بذلك.‏ إنه لي على الأرجح.‏

711
01:00:33,666 --> 01:00:35,334
‫‏ستمضي طلعتنا كما هو مخطط لها.‏

712
01:00:36,669 --> 01:00:38,963
‫‏أريد من ‏‏"‏‏‏‏توبر هارلي‏‏"‏‏‏‏ أن يقود سربنا
‫إلى المعركة.‏

713
01:00:39,213 --> 01:00:40,381
‫‏ماذا؟

714
01:00:42,550 --> 01:00:43,885
‫‏أيها الرائد،‏ سيدي.‏

715
01:00:44,719 --> 01:00:47,430
‫‏لا شيء شخصي.‏ أتحدث نيابة عن الجميع هنا.‏

716
01:00:48,263 --> 01:00:50,015
‫‏لقد فقدنا احترامنا لـ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

717
01:00:50,432 --> 01:00:52,225
‫‏إنه يشكل سماً لمعنويات الوحدة

718
01:00:52,726 --> 01:00:55,061
‫‏وكارثة لنجاح هذه المهمة.‏

719
01:00:55,145 --> 01:00:58,732
‫‏تجاوزت حدودك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏.‏
‫سوف تطيع الأوامر وسوف تعجبك.‏

720
01:01:00,442 --> 01:01:01,860
‫‏اذهبوا الآن إلى طائراتكم.‏

721
01:01:13,497 --> 01:01:16,540
‫‏-‏ سيدي؟
‫-‏ ما الأمر،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏هارلي‏‏"‏‏‏‏؟

722
01:01:17,541 --> 01:01:20,127
‫‏-‏ آمل أن أكون مخطئاً في هذا.‏
‫-‏ وما هو؟

723
01:01:20,503 --> 01:01:23,547
‫‏لا أحد يحب اللعب لدى مدرب
‫يقوم بمخاطرة كبيرة.‏

724
01:01:24,757 --> 01:01:25,883
‫‏ما الذي يفترض أن يعنيه ذلك؟

725
01:01:26,967 --> 01:01:30,805
‫‏أخبرني عمي أن عدم اللعب للفوز
‫هو مثل إقامة علاقة مع أختك.‏

726
01:01:30,888 --> 01:01:32,598
‫‏لديها بالطبع جسد جميل

727
01:01:32,681 --> 01:01:34,975
‫‏مع صدر عارم،‏ لكن هذا غير قانوني.‏

728
01:01:35,601 --> 01:01:37,102
‫‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏ دعك من هذا.‏

729
01:01:37,186 --> 01:01:39,230
‫‏ثم تتورط في تلك المسألة الفطرية.‏

730
01:01:39,522 --> 01:01:41,732
‫‏أطفال من دون أسنان يعزفون على آلة البانجو.‏

731
01:01:41,816 --> 01:01:44,484
‫‏يأكلون صلصة الفتاح بالمصاصة،‏
‫ولحم الخنزير من حيوانات المزرعة.‏

732
01:01:44,692 --> 01:01:46,110
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا يكفي.‏

733
01:01:47,654 --> 01:01:49,364
‫‏أعتقد أنك فهمت ما أقصده،‏ سيدي.‏

734
01:01:49,823 --> 01:01:51,658
‫‏آمل فقط أن تكون صادقاً معنا.‏

735
01:02:28,110 --> 01:02:31,613
‫‏‏‏"‏‏‏‏ألفا فيلفيتا ناكل أندروير‏‏"‏‏‏‏،‏
‫لديك إذن بالإقلاع.‏

736
01:02:32,364 --> 01:02:36,367
‫‏عندما تصلون إلى محطة الأسلحة النووية،‏
‫أسقطوا قنبلة من أجلي.‏

737
01:02:36,826 --> 01:02:39,537
‫‏‏‏"‏‏‏‏سفينكتر ميوكوس ناينر رينغوورم‏‏"‏‏‏‏،‏ عُلم.‏

738
01:03:36,550 --> 01:03:41,180
‫‏تباً.‏ طارت قبعتي.‏ أدر السفينة.‏ سنلتقطها.‏

739
01:03:41,263 --> 01:03:42,806
‫‏لكن سيدي،‏ نحن نؤدي المهمة.‏

740
01:03:44,767 --> 01:03:47,061
‫‏فكرة سديدة.‏ سنلتقطها أثناء عودتنا.‏

741
01:03:48,354 --> 01:03:51,523
‫‏يجب أن نضع علامة على الموقع.‏
‫ضع ‏‏"‏‏‏‏رابينوفيتز‏‏"‏‏‏‏ في طوف نجاة.‏

742
01:03:51,607 --> 01:03:55,277
‫‏-‏ اطلب منه التجديف في دوائر حتى نعود.‏
‫-‏ قد يستغرق الأمر أياماً.‏

743
01:03:56,153 --> 01:03:58,321
‫‏إذاً ضع بعض الأطعمة في طوف النجاة.‏

744
01:03:58,404 --> 01:04:00,740
‫‏يا إلهي،‏ هل يجب أن أفكر في كل شيء؟

745
01:04:00,865 --> 01:04:03,242
‫‏سنسجل له برامجه المفضلة.‏ لن يفوته شيء.‏

746
01:04:03,326 --> 01:04:06,412
‫‏-‏ سيدي،‏ ليس هناك وقت كاف.‏
‫-‏ حسناً.‏

747
01:04:06,496 --> 01:04:08,623
‫‏كيف يمكن أن أكون أدميرالاً من دون قبعتي؟

748
01:04:08,706 --> 01:04:11,918
‫‏إنها في مكان ما وحدها
‫وأنا عاجز عن القيام بأي شيء حيال ذلك.‏

749
01:04:12,877 --> 01:04:14,671
‫‏نحن ندخل المجال الجوي للعدو.‏

750
01:04:19,133 --> 01:04:22,095
‫‏سيدي،‏ يبدو أن لدينا اتصالات مجهولة
‫على الرادار.‏

751
01:04:22,178 --> 01:04:24,347
‫‏يبدو أن هناك طائرة للعدو أمامنا مباشرة.‏

752
01:04:24,429 --> 01:04:28,392
‫‏حقاً؟ أمامنا.‏ هذا يعني أن لدينا 25 دقيقة.‏

753
01:04:28,976 --> 01:04:30,435
‫‏أعتقد أنني سأخرج للحصول على شطيرة.‏

754
01:04:37,442 --> 01:04:41,697
‫‏سيدي،‏ هناك 6 منها تحمل 2،‏ 1،‏ 5 بمدى 150.‏.‏.‏

755
01:04:45,367 --> 01:04:47,035
‫‏يا إلهي،‏ هناك 10 أخرى منها.‏

756
01:04:47,536 --> 01:04:52,123
‫‏ومنطاد كبير ولامع يتحرك ببطء نحو الجنوب!‏

757
01:04:53,082 --> 01:04:55,292
‫‏‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنك معرفة عدد قطاع الطرق؟

758
01:04:55,793 --> 01:04:57,461
‫‏عُلم.‏ سأتولى أمرها.‏

759
01:04:57,545 --> 01:05:01,465
‫‏حسناً،‏ استئناف انتشار القتال.‏
‫تشكيلة الهجوم يا ‏‏"‏‏‏‏دلتا ناينر‏‏"‏‏‏‏.‏

760
01:05:01,966 --> 01:05:05,011
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏ في الطليعة.‏
‫تماماً مثل والدك يا بني.‏

761
01:05:06,387 --> 01:05:08,472
‫‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏باز هارلي‏‏"‏‏‏‏ العجوز
‫فخوراً بك يا ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏

762
01:05:11,225 --> 01:05:13,477
‫‏إنه من النوع الذي يمكن أن يقتل
‫كل رجل في هذا الزي.‏

763
01:05:13,561 --> 01:05:15,396
‫‏إنه يشكل سماً لمعنويات الوحدة.‏

764
01:05:15,479 --> 01:05:17,732
‫‏اقرأ شفتي.‏

765
01:05:17,815 --> 01:05:20,734
‫‏لا ضرائب جديدة.‏

766
01:05:22,402 --> 01:05:25,530
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ لقد تجمد!‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏ عديم القيمة!‏

767
01:05:27,115 --> 01:05:29,868
‫‏ألغوا المهمة!‏

768
01:05:29,951 --> 01:05:31,536
‫‏عودوا إلى القاعدة!‏

769
01:05:36,583 --> 01:05:38,251
‫‏لا نستطيع!‏ إنهم يحيطون بنا!‏

770
01:05:39,252 --> 01:05:40,754
‫‏‏‏"‏‏‏‏بقلاوة‏‏"‏‏‏‏

771
01:05:43,048 --> 01:05:44,049
‫‏‏‏"‏‏‏‏الخبز العربي‏‏"‏‏‏‏

772
01:05:47,634 --> 01:05:48,969
‫‏‏‏"‏‏‏‏حمص‏‏"‏‏‏‏

773
01:05:49,136 --> 01:05:52,973
‫{\an8}‏-‏ تباً!‏ حسناً،‏ قاتلوا!‏
‫-‏ هناك طائرة عدوة أمامي مباشرة.‏

774
01:05:57,561 --> 01:05:59,980
‫‏هناك طائرتان خلفي!‏
‫‏‏"‏‏‏‏كوالسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ أبعديهما عني!‏

775
01:06:03,817 --> 01:06:05,444
‫‏حاصرتها!‏ ‏‏"‏‏‏‏فوكس 2‏‏"‏‏‏‏!‏

776
01:06:09,698 --> 01:06:13,534
‫‏-‏ صاروخي لم يقم بالتعقب!‏
‫-‏ تعطل محركي.‏ أنا أفقد الطاقة!‏

777
01:06:15,995 --> 01:06:18,623
‫‏مدافعي لا تطلق!‏ ما الذي يحدث؟

778
01:06:20,249 --> 01:06:21,834
‫‏هناك طائرتان عدوتان خلفي!‏

779
01:06:27,215 --> 01:06:30,426
‫‏هذا جنون.‏ ‏‏"‏‏‏‏ويلسون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روزنر‏‏"‏‏‏‏.‏

780
01:06:31,010 --> 01:06:34,514
‫‏هما السبب،‏ أليس كذلك؟
‫قالا بأنه لن يتأذى أحد.‏

781
01:06:34,597 --> 01:06:37,016
‫‏‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏،‏ اطلب من رجالك أن يعودوا.‏

782
01:06:37,517 --> 01:06:41,436
‫‏لن أفعل بالتأكيد!‏
‫لديّ أفضل طيار في العالم هنا.‏

783
01:06:41,520 --> 01:06:43,897
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏ هل تسمعني؟

784
01:06:43,980 --> 01:06:48,401
‫‏كنتُ موجوداً قبل 20 عاماً،‏
‫مع والدك و‏‏"‏‏‏‏ميلمان فارنهام‏‏"‏‏‏‏.‏

785
01:06:49,361 --> 01:06:52,697
‫‏كنت شاهد عيان.‏ يجب أن تستمع إلي يا ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏

786
01:06:52,948 --> 01:06:55,242
‫‏كل ما قيل لك حول والدك خطأ.‏

787
01:06:55,325 --> 01:06:57,160
‫‏اقذف يا ‏‏"‏‏‏‏ميلمان‏‏"‏‏‏‏!‏

788
01:06:58,662 --> 01:07:00,622
‫‏لا أستطيع!‏ مقعدي عالق!‏

789
01:07:00,705 --> 01:07:02,791
‫‏-‏ لا شيء يعمل!‏
‫-‏ ابق هادئاً!‏

790
01:07:02,874 --> 01:07:05,293
‫‏-‏ أحزمتي معطلة!‏
‫-‏ سأصلحها!‏

791
01:07:06,086 --> 01:07:07,253
‫{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏خطر‏‏"‏‏‏‏

792
01:07:07,336 --> 01:07:10,381
‫‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏!‏ مقدمة الطائرة!‏

793
01:07:12,967 --> 01:07:14,009
‫‏اجلس بثبات.‏

794
01:07:18,222 --> 01:07:20,307
‫{\an8}‏هيا!‏ بسرعة!‏

795
01:07:24,728 --> 01:07:26,188
‫‏تحرك بسرعة!‏

796
01:07:26,981 --> 01:07:28,691
‫‏سيكون الأمر على ما يرام.‏

797
01:07:31,694 --> 01:07:33,571
‫‏كان ذلك وشيكاً!‏

798
01:07:34,946 --> 01:07:37,448
‫‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏!‏ عد إلى هنا!‏

799
01:07:44,581 --> 01:07:45,623
‫‏أنا بخير!‏

800
01:07:48,126 --> 01:07:51,129
‫‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏!‏ الجناح!‏

801
01:07:51,212 --> 01:07:52,463
‫‏بسرعة!‏

802
01:07:55,091 --> 01:07:56,759
‫‏هل أنت في استراحة؟

803
01:07:57,719 --> 01:08:01,471
‫‏-‏ بسرعة!‏
‫-‏ لقد وصلت!‏

804
01:08:02,973 --> 01:08:04,516
‫‏لمن هذه العلكة؟

805
01:08:05,267 --> 01:08:07,769
‫‏يا إلهي!‏ ليس الآن!‏

806
01:08:12,649 --> 01:08:15,444
‫‏أمسكته!‏ اصمد!‏ سنهبط بهذه الطائرة!‏

807
01:08:15,527 --> 01:08:17,321
‫‏توقف عن الحركة!‏

808
01:08:18,030 --> 01:08:19,448
‫‏اصمد!‏

809
01:08:21,491 --> 01:08:22,826
‫‏هذه جواربي!‏

810
01:08:23,869 --> 01:08:25,954
‫‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏!‏ عد إلى هنا!‏

811
01:08:26,330 --> 01:08:29,874
‫‏فعل والدك كل شيء ممكن إنسانياً
‫لإنقاذ حياة ‏‏"‏‏‏‏ميلمان‏‏"‏‏‏‏.‏

812
01:08:30,666 --> 01:08:34,879
‫‏يجب أن تشعر بالفخر يا بني.‏
‫‏‏"‏‏‏‏باز هارلي‏‏"‏‏‏‏ بطل أمريكي حقيقي.‏

813
01:08:39,258 --> 01:08:42,011
‫‏-‏ لقد أصبت!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

814
01:08:42,094 --> 01:08:43,846
‫‏أجل!‏

815
01:08:43,930 --> 01:08:45,264
‫‏أرهم الجحيم!‏

816
01:08:46,182 --> 01:08:48,434
‫‏لك هذا!‏ هذا لأجلك يا أبي.‏

817
01:08:52,271 --> 01:08:54,440
‫‏-‏ إنهما يلاحقانني.‏
‫-‏ أنا معك يا صديقي.‏

818
01:08:56,566 --> 01:08:57,609
‫‏اصمد.‏

819
01:09:01,696 --> 01:09:02,948
‫‏أسلحتي عالقة.‏

820
01:09:03,949 --> 01:09:05,283
‫‏إنهما يستهدفانني.‏

821
01:09:06,993 --> 01:09:08,370
‫‏سأضطر لفعل هذا بالطريقة الصعبة.‏

822
01:09:11,373 --> 01:09:12,415
‫‏هل من أحد في المنزل؟

823
01:09:14,960 --> 01:09:16,127
‫‏نجح ذلك معهما.‏

824
01:09:17,420 --> 01:09:20,423
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏!‏ 3 أعداء فوقي!‏
‫-‏ سأتولى أمرهم!‏ جميعهم لي.‏

825
01:09:24,635 --> 01:09:26,220
‫‏ها نحن،‏ حلقة كاملة.‏

826
01:09:26,428 --> 01:09:27,638
‫‏الكسكس!‏

827
01:09:31,642 --> 01:09:33,560
‫‏تعلمت هذه من ‏‏"‏‏‏‏باولا عبدول‏‏"‏‏‏‏.‏

828
01:09:42,611 --> 01:09:43,612
‫‏حيلة قديمة وفعالة.‏

829
01:09:50,493 --> 01:09:54,080
‫‏أمسكوا بي إن استطعتم يا رفاق.‏
‫هذه حركة قديمة لـ‏‏"‏‏‏‏باز هارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

830
01:09:57,041 --> 01:09:58,334
‫‏يا فتيان.‏.‏.‏

831
01:10:01,587 --> 01:10:03,965
‫‏أنا ألاحقهم.‏ سأقضي عليهم الآن.‏

832
01:10:09,387 --> 01:10:10,596
‫‏مرحباً يا صديقي.‏

833
01:10:16,560 --> 01:10:17,686
‫‏يبدو أنهم ينسحبون.‏

834
01:10:29,990 --> 01:10:32,993
‫‏أنقذتني الغيوم.‏ ادخلوا يا فتيان.‏

835
01:10:34,786 --> 01:10:36,121
‫‏لعبة غميضة صغيرة.‏

836
01:10:43,669 --> 01:10:44,795
‫{\an8}‏أراكم لاحقاً يا رفاق.‏

837
01:10:46,839 --> 01:10:49,258
‫‏قد تكون هذه نهاية صداقة جميلة.‏

838
01:10:53,679 --> 01:10:54,680
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ احذر!‏

839
01:10:56,932 --> 01:10:58,893
‫‏هناك صاروخان يلاحقان الحرارة خلفي.‏

840
01:11:00,811 --> 01:11:03,522
‫‏‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوالسكي‏‏"‏‏‏‏،‏ ارحلوا من هنا!‏

841
01:11:04,065 --> 01:11:07,860
‫‏عودوا إلى السفينة!‏
‫هناك محطة للأسلحة النووية أريد تشميعها.‏

842
01:11:08,319 --> 01:11:10,820
‫‏-‏ أنت تقتل نفسك!‏
‫-‏ افعل كما يقول!‏

843
01:11:15,700 --> 01:11:16,951
‫‏نحن نقترب.‏

844
01:11:17,494 --> 01:11:19,996
‫‏لا يزال الصاروخان يلاحقانني.‏ هيا.‏

845
01:11:23,041 --> 01:11:25,960
‫‏‏‏"‏‏‏‏طعام ومبيت،‏ محطة الطاقة النووية،‏ 16 كم‏‏"‏‏‏‏

846
01:11:26,378 --> 01:11:28,421
‫‏إذا لم أستطع أن أفقدهما،‏ سأستخدمهما.‏

847
01:11:30,673 --> 01:11:32,300
‫‏هدف كل الأهداف.‏

848
01:11:35,929 --> 01:11:37,555
‫‏‏‏"‏‏‏‏سايونارا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏صدام‏‏"‏‏‏‏.‏

849
01:11:43,185 --> 01:11:46,522
‫‏أجب!‏ هل أنت بخير؟‏‏"‏‏‏‏ توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ صرح!‏

850
01:11:46,605 --> 01:11:49,149
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تسمعني؟
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

851
01:12:01,286 --> 01:12:02,454
‫‏ها هم هناك.‏

852
01:12:06,624 --> 01:12:09,168
‫‏نحن نهبط.‏ هل تريدون إخلاء الطريق؟

853
01:12:11,754 --> 01:12:12,880
‫‏انجوا بحياتكم!‏

854
01:12:26,144 --> 01:12:28,020
‫‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏؟
‫-‏ فقدنا الاتصال به.‏

855
01:12:35,235 --> 01:12:38,196
‫‏-‏ ها هو!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏بايريكس بيكل بلوفيش‏‏"‏‏‏‏.‏

856
01:12:38,280 --> 01:12:39,656
‫‏أطلب الإذن بالهبوط.‏

857
01:12:42,659 --> 01:12:44,578
‫‏عليك إرشادي أثناء الهبوط.‏
‫لديّ بعض الأضرار.‏

858
01:12:44,661 --> 01:12:45,996
‫‏انتظر،‏ مهلاً!‏

859
01:12:46,413 --> 01:12:48,498
‫‏حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏ خفف السرعة.‏

860
01:12:48,582 --> 01:12:50,876
‫‏-‏ معدات الهبوط معطلة.‏
‫-‏ تبدو بخير.‏

861
01:12:50,959 --> 01:12:54,171
‫‏-‏ فقدت الرادار.‏
‫-‏ قليل من الطاقة فقط.‏

862
01:12:54,254 --> 01:12:56,381
‫‏-‏ نفد لديّ الوقود.‏
‫-‏ في موقعك.‏

863
01:12:56,465 --> 01:12:59,133
‫‏-‏ فقدت جناحاً.‏
‫-‏ أنت تقوم بعمل جيد.‏

864
01:12:59,216 --> 01:13:02,761
‫‏-‏ فقدت الجناح الآخر.‏
‫-‏ حسناً،‏ ‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏ تشغيل الإشارات الضوئية.‏

865
01:13:02,845 --> 01:13:03,971
‫‏الطائرة تهبط.‏

866
01:13:16,358 --> 01:13:17,860
‫‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏جيم‏‏"‏‏‏‏!‏

867
01:13:25,951 --> 01:13:28,244
‫‏-‏ أنت رجل رائع.‏
‫-‏ وأنت كذلك.‏

868
01:13:29,954 --> 01:13:31,372
‫‏‏‏"‏‏‏‏ووش آوت‏‏"‏‏‏‏!‏

869
01:13:32,707 --> 01:13:33,958
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏.‏

870
01:13:38,463 --> 01:13:39,506
‫‏أنت.‏

871
01:13:40,131 --> 01:13:41,132
‫‏أنت.‏

872
01:13:47,222 --> 01:13:49,557
‫‏-‏ أريد أن أسألك سؤالاً.‏
‫-‏ اسأل.‏

873
01:13:49,807 --> 01:13:51,893
‫‏لماذا يستخدم وعاء التسخين البطيء؟

874
01:13:51,976 --> 01:13:56,146
‫‏إنه وعاء تقديم تقليدي يستخدم
‫في الفطور المتأخر ليبقي الطعام دافئاً.‏

875
01:13:56,230 --> 01:13:58,982
‫‏-‏ اعتقدت أنه قدر ‏‏"‏‏‏‏كروكبوت‏‏"‏‏‏‏.‏
‫-‏ لا.‏

876
01:13:59,983 --> 01:14:02,694
‫‏ذلك من أجل الطهو طوال النهار.‏
‫أما وعاء التسخين البطيء.‏.‏.‏

877
01:14:09,201 --> 01:14:11,870
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر هارلي‏‏"‏‏‏‏!‏ الآن بعد أن قتلت الأشرار

878
01:14:11,954 --> 01:14:13,705
‫‏وجعلت العالم آمناً للديمقراطية

879
01:14:13,789 --> 01:14:16,708
‫‏ما الذي ستفعله لتستفيد من شهرتك الجديدة؟

880
01:14:16,792 --> 01:14:18,252
‫‏سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏ديزني لاند‏‏"‏‏‏‏!‏

881
01:14:24,840 --> 01:14:27,635
‫‏أنت محظوظ أيها القائد ‏‏"‏‏‏‏بلوك‏‏"‏‏‏‏.‏
‫هذا الرجل لديه فصيلة دمك.‏

882
01:14:29,178 --> 01:14:32,598
‫‏لا تقلق،‏ سيدي.‏
‫بعد عملية نقل الدم،‏ ستكون بخير.‏

883
01:14:33,474 --> 01:14:36,352
‫‏رأيت بطولة مثل هذه مرة واحدة.‏

884
01:14:37,103 --> 01:14:40,648
‫‏ربما تعرف الطيار ‏‏"‏‏‏‏ليلاند هارلي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏.‏

885
01:14:42,483 --> 01:14:45,236
‫‏كنت أحتفظ بهذا السر لمدة 20 عاماً.‏

886
01:14:45,861 --> 01:14:47,196
‫‏لم أبح به.‏

887
01:14:48,488 --> 01:14:49,948
‫‏أردته أن يفشل.‏

888
01:14:50,615 --> 01:14:52,158
‫‏أردت أن أكون رقم واحد.‏

889
01:14:53,743 --> 01:14:55,078
‫‏وكنت واقعاً في حب والدتك.‏

890
01:14:56,454 --> 01:15:01,042
‫‏هذا ليس مهماً الآن يا سيدي.‏
‫وفر قوتك لأجل محاكمتك العسكرية.‏

891
01:15:01,126 --> 01:15:03,461
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عرفت طبيعتي.‏

892
01:15:04,296 --> 01:15:06,131
‫‏كنت أقوم بمخاطرة كبيرة.‏

893
01:15:09,509 --> 01:15:11,595
‫‏اعتقدت حقاً أننا بحاجة إلى طائرة أخرى.‏

894
01:15:12,762 --> 01:15:16,890
‫‏لكنني أدرك اليوم أن الطائرات الأمريكية
‫ستبقى متفوقة دائماً

895
01:15:16,974 --> 01:15:19,935
‫‏طالما أن هناك رجال رائعون مثلك
‫في قمرة القيادة

896
01:15:20,436 --> 01:15:21,687
‫‏مع قطع غيار ألمانية.‏

897
01:15:22,605 --> 01:15:27,192
‫‏أعرف بأنك تعتقد أنني كنت الفاعل،‏ لكن
‫‏‏"‏‏‏‏ويسلون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏روزنر‏‏"‏‏‏‏ قاما بتخريب الطائرات.‏

898
01:15:27,693 --> 01:15:30,321
‫‏تلاعبا بي مثل آلة بيكولو.‏

899
01:15:44,834 --> 01:15:47,754
‫‏يمكنني رؤية منزلي من هنا.‏

900
01:15:51,257 --> 01:15:52,759
‫‏لا،‏ لن تهرب.‏

901
01:15:55,386 --> 01:15:57,639
‫‏-‏ أيها الأدميرال!‏
‫-‏ هل تدعو نفسك أمريكياً؟

902
01:15:57,722 --> 01:15:59,140
‫‏هذا يشعرني بالانزعاج.‏

903
01:15:59,223 --> 01:16:02,393
‫‏الحثالة مثلك هم من يلطخون سمعة جيشنا.‏

904
01:16:02,477 --> 01:16:04,604
‫‏-‏ أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.‏
‫-‏ بالطبع لا.‏

905
01:16:04,687 --> 01:16:07,231
‫‏لقد خاطرت بحياة بعض الطيارين اللامعين.‏

906
01:16:08,815 --> 01:16:10,317
‫‏هذا هو عملي.‏

907
01:16:17,199 --> 01:16:18,533
‫‏هل هذا آمن؟

908
01:16:59,740 --> 01:17:01,283
‫‏أعتقد أنني أرتدي بنطالك.‏

909
01:17:03,618 --> 01:17:06,204
‫‏‏‏"‏‏‏‏أهلاً بعودتك‏‏"‏‏‏‏

910
01:17:18,508 --> 01:17:20,593
‫‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏!‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏كينت‏‏"‏‏‏‏!‏

911
01:17:29,477 --> 01:17:31,979
‫‏-‏ أنت بخير.‏
‫-‏ ‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏.‏

912
01:17:32,730 --> 01:17:34,398
‫‏يجب أن تبعديني عن ذهنك.‏

913
01:17:34,898 --> 01:17:38,902
‫‏هناك طيار على متن تلك السفينة
‫يحتاج إليك أكثر مني.‏

914
01:17:39,862 --> 01:17:42,823
‫‏-‏ يجب أن تنسيني.‏
‫-‏ لا مشكلة.‏ سأنساك.‏

915
01:17:42,906 --> 01:17:44,783
‫‏أرجوك،‏ لا تذرفي دمعة واحدة.‏

916
01:17:46,160 --> 01:17:49,163
‫‏لا تنظري إلى الوراء.‏ تلك هي فتاتي الشجاعة.‏

917
01:17:52,541 --> 01:17:56,295
‫‏لا تقلقي يا صغيرتي!‏
‫طالما لديّ نفسي،‏ سأبقى على قيد الحياة!‏

918
01:18:19,984 --> 01:18:21,194
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏!‏

919
01:18:28,784 --> 01:18:30,368
‫‏انطلق يا ‏‏"‏‏‏‏بل‏‏"‏‏‏‏!‏

920
01:18:32,245 --> 01:18:33,455
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏!‏

921
01:18:34,331 --> 01:18:35,457
‫‏انتظر!‏

922
01:18:40,170 --> 01:18:41,379
‫‏‏‏"‏‏‏‏توبر‏‏"‏‏‏‏!‏

923
01:19:00,523 --> 01:19:01,524
‫‏‏‏"‏‏‏‏أواتونا‏‏"‏‏‏‏.‏

924
01:19:01,607 --> 01:19:03,943
‫‏أحضرت لك البطاريات.‏

925
01:19:08,405 --> 01:19:10,157
‫‏آن الأوان.‏

926
01:19:13,327 --> 01:19:14,787
‫‏من الذي فاز؟

927
01:19:15,621 --> 01:19:17,039
‫‏نحن فزنا.‏

928
01:19:18,207 --> 01:19:22,126
‫‏وقعت في حب امرأة،‏ لكنها فاجأتني.‏

929
01:19:33,137 --> 01:19:34,264
‫‏‏‏"‏‏‏‏رامادا‏‏"‏‏‏‏.‏

930
01:19:34,556 --> 01:19:38,726
‫‏ربما في الماضي.‏ الآن أدعى ‏‏"‏‏‏‏واواتوكينا‏‏"‏‏‏‏.‏

931
01:19:39,185 --> 01:19:41,980
‫‏-‏ ما الذي يعنيه ذلك؟
‫-‏ بطن صغير ساخن.‏

932
01:20:19,015 --> 01:20:21,601
‫‏‏‏"‏‏‏‏طبقة الزينة العلوية لكعك البراوني‏‏"‏‏‏‏

933
01:20:21,684 --> 01:20:23,185
‫‏‏‏"‏‏‏‏نصف كوب زبد و2 صفار بيض،‏ شوكولاتة‏‏"‏‏‏‏

934
01:20:23,269 --> 01:20:24,896
‫‏‏‏"‏‏‏‏2 ونصف كوب سكر 1 أو 2 ملعقة قرفة‏‏"‏‏‏‏

935
01:20:24,979 --> 01:20:27,023
‫‏‏‏"‏‏‏‏اخفق الزبدة حتى تصبح خفيفة وبلون الليمون‏‏"‏‏‏‏

936
01:20:27,106 --> 01:20:29,025
‫‏‏‏"‏‏‏‏أضف السكر والبيض تدريجياً أضف الشوكولاتة‏‏"‏‏‏‏

937
01:20:56,301 --> 01:20:58,762
‫‏‏‏"‏‏‏‏أشياء للقيام بها بعد الفيلم‏‏"‏‏‏‏

938
01:20:58,845 --> 01:21:01,014
‫‏‏‏"‏‏‏‏اقرأ في المكتبة المحلية
‫ساعد شخصاً في تعلم القراءة‏‏"‏‏‏‏

939
01:21:01,097 --> 01:21:03,266
‫‏‏‏"‏‏‏‏علم شخصاً استخدام الحاسوب
‫ساعد في تعليم لغة جديدة‏‏"‏‏‏‏

940
01:21:03,350 --> 01:21:05,518
‫‏‏‏"‏‏‏‏نظم برنامجاً للياقة البدنية‏‏"‏‏‏‏

941
01:21:05,602 --> 01:21:07,770
‫‏‏‏"‏‏‏‏زُر مزرعة ألبان وشاهد معالجة الحليب‏‏"‏‏‏‏

942
01:21:46,349 --> 01:21:47,725
‫‏‏‏"‏‏‏‏خبز (نوبي)‏‏"‏‏‏‏

943
01:21:47,809 --> 01:21:49,602
‫‏‏‏"‏‏‏‏4 كوب دقيق منخل،‏ قرفة
‫1 كوب زبدة،‏ 3 بيضات‏‏"‏‏‏‏

944
01:21:49,686 --> 01:21:51,980
‫‏‏‏"‏‏‏‏اخفق الزبدة لتلين وأضف
‫السكر والبيض،‏ واخلط مع الدقيق‏‏"‏‏‏‏

945
01:21:52,063 --> 01:21:54,315
‫‏‏‏"‏‏‏‏ضع المزيج بملعقة صغيرة في أكوام صغيرة‏‏"‏‏‏‏

946
01:21:54,399 --> 01:21:56,651
‫‏‏‏"‏‏‏‏على صينية الخبز واخبز في فرن
‫حرارة 375 إلى 400‏‏"‏‏‏‏

947
01:24:30,966 --> 01:24:35,011
‫‏‏‏"‏‏‏‏إذا كنت قد غادرت المسرح
‫عندما بدأت قائمة المشاركين هذه‏‏"‏‏‏‏

948
01:24:35,095 --> 01:24:37,722
‫‏‏‏"‏‏‏‏ستكون في المنزل الآن‏‏"‏‏‏‏

949
01:24:37,746 --> 01:24:46,846
Extracted by: Muhmd_Mustafa
Synchronized by: TheZ

