﻿1
00:01:26,377 --> 00:01:28,463
‫أيقظ الأمريكيين.‬

2
00:01:29,756 --> 00:01:30,590
‫أنت!‬

3
00:02:04,332 --> 00:02:06,543
‫"دار الأوبرا الوطني"‬

4
00:03:06,436 --> 00:03:07,770
‫تبًا!‬

5
00:03:15,320 --> 00:03:16,988
‫نعيش في عالم غامض.‬

6
00:03:19,032 --> 00:03:20,700
‫نعيش في عالم غامض.‬

7
00:03:21,367 --> 00:03:22,744
‫ولا يمكن الوثوق بأحد.‬

8
00:03:22,911 --> 00:03:25,830
‫لقد انكشف أمرك. الحصار تغطية لكي يقتلوك.‬

9
00:03:31,169 --> 00:03:32,754
‫ولكنني تواصلت معهم.‬

10
00:03:32,921 --> 00:03:34,130
‫إما أحميك وإما أقتلك.‬

11
00:03:34,297 --> 00:03:36,716
‫لديّ دقيقتان. اتخذ قرارك.‬

12
00:03:41,679 --> 00:03:42,805
‫أين الحزمة؟‬

13
00:03:42,972 --> 00:03:44,140
‫في غرفة المعاطف.‬

14
00:04:08,748 --> 00:04:09,582
‫ابق مكانك.‬

15
00:04:21,678 --> 00:04:23,012
‫التقط قنبلته!‬

16
00:04:28,017 --> 00:04:29,352
‫ماذا تفعل؟‬

17
00:04:30,228 --> 00:04:31,104
‫ماذا تفعل؟‬

18
00:04:32,480 --> 00:04:33,606
‫من أنت؟‬

19
00:04:36,276 --> 00:04:37,610
‫ألا يمكن الوثوق بأحد؟‬

20
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
‫ستفي بالغرض.‬

21
00:04:38,778 --> 00:04:40,196
‫خذه إلى نقطة التجمع.‬

22
00:05:12,312 --> 00:05:15,064
‫تبادلا الملابس. يتوقع الأوكرانيون مسافرًا.‬

23
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
‫لم أر تغليفًا كهذا قط.‬

24
00:05:17,191 --> 00:05:19,277
‫لا نعرف عمره، ولكنه الأصلي.‬

25
00:05:19,444 --> 00:05:20,320
‫ألديكم خطة خروج؟‬

26
00:05:20,486 --> 00:05:21,904
‫نفق الخدمة إلى المجاري.‬

27
00:05:22,363 --> 00:05:25,658
‫خذ هذا، واعتمد خطة خروجه.‬
‫لم أعد أثق بخطتنا.‬

28
00:05:25,825 --> 00:05:26,743
‫أيمكنك تعطيلها؟‬

29
00:05:26,826 --> 00:05:28,578
‫إنها متزامنة مركزيًا. أيوجد المزيد؟‬

30
00:05:28,661 --> 00:05:29,579
‫يدمّرون الأدلة.‬

31
00:05:29,662 --> 00:05:31,414
‫- يقتلون الجمهور؟‬
‫- غير المهمين.‬

32
00:05:31,497 --> 00:05:32,582
‫هذه ليست مهمتنا.‬

33
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
‫أصبحت مهمتي الآن.‬

34
00:05:59,192 --> 00:06:00,193
‫ابتعد.‬

35
00:06:04,155 --> 00:06:06,157
‫لست مضطرًا إلى قتل هؤلاء الناس.‬

36
00:06:19,045 --> 00:06:20,046
‫لم يكن من جماعتنا.‬

37
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
‫سأقبل المساعدة.‬

38
00:06:23,716 --> 00:06:24,550
‫اذهب.‬

39
00:06:38,773 --> 00:06:40,108
‫ليس الرجل المطلوب!‬

40
00:06:55,623 --> 00:06:58,751
‫يمكن تدريب رجل لعدم البوح بمعلومات‬
‫لـ18 ساعة تقريبًا،‬

41
00:06:58,918 --> 00:07:01,879
‫حتى يصبح زميلاك بأمان بحلول الساعة الـ7.‬

42
00:07:08,177 --> 00:07:09,929
‫لم يصمد 18 دقيقة.‬

43
00:07:10,054 --> 00:07:11,848
‫لم يكن يخفي أي معلومات.‬

44
00:07:12,014 --> 00:07:14,308
‫تقوم بتهريب شخص بلا أهمية.‬

45
00:07:17,311 --> 00:07:18,980
‫إنها مخاطرة.‬

46
00:07:22,316 --> 00:07:24,569
‫أم هل كنت تعتمد على هذه؟‬

47
00:07:24,735 --> 00:07:25,945
‫الموت.‬

48
00:07:26,112 --> 00:07:28,030
‫من عتاد الاستخبارات الأمريكية.‬

49
00:07:35,371 --> 00:07:38,458
‫انج بحياتك، حين يصبحان بأمان.‬

50
00:07:52,805 --> 00:07:54,557
‫قاربت الساعة الـ7.‬

51
00:08:01,355 --> 00:08:02,982
‫الساعة متقدمة.‬

52
00:08:06,903 --> 00:08:09,238
‫علينا تأخيرها ساعة واحدة.‬

53
00:08:29,050 --> 00:08:30,468
‫ابصقها!‬

54
00:08:54,116 --> 00:08:56,327
‫أهلًا بك في الحياة الآخرة.‬

55
00:08:56,994 --> 00:08:59,288
‫كنت في غيبوبة مستحثة طبيًا‬

56
00:08:59,455 --> 00:09:03,000
‫بينما كنا نخرجك من "أوكرانيا"‬
‫ونصلح أسنانك.‬

57
00:09:03,167 --> 00:09:07,213
‫حبوب الانتحار زائفة.‬

58
00:09:08,089 --> 00:09:09,382
‫لماذا؟‬

59
00:09:09,549 --> 00:09:10,675
‫إنه اختبار.‬

60
00:09:11,175 --> 00:09:12,343
‫اختبار؟‬

61
00:09:15,638 --> 00:09:17,515
‫اقتلعوا أسناني.‬

62
00:09:19,058 --> 00:09:21,269
‫هل نجح فريقي بالفرار؟‬

63
00:09:22,061 --> 00:09:23,312
‫لا.‬

64
00:09:23,688 --> 00:09:25,606
‫قتلهما جنود روس، حسب ظننا.‬

65
00:09:26,607 --> 00:09:28,526
‫لقد باح أحد ما بمعلومات.‬

66
00:09:29,569 --> 00:09:30,695
‫ليس أنت.‬

67
00:09:31,320 --> 00:09:34,240
‫اخترت الموت بدلًا من كشف مكان زميليك.‬

68
00:09:43,332 --> 00:09:46,168
‫نظن جميعًا أننا مستعدون لدخول مبنى يحترق.‬

69
00:09:47,336 --> 00:09:51,382
‫ولكن حتى نشعر بتلك الحرارة،‬
‫لا يمكننا التأكد أبدًا.‬

70
00:09:51,549 --> 00:09:52,758
‫أما أنت فمستعد فعلًا.‬

71
00:09:58,806 --> 00:10:00,558
‫سأستقيل.‬

72
00:10:00,725 --> 00:10:03,102
‫لم تعد تعمل لحسابنا، فأنت تُعتبر ميتًا.‬

73
00:10:04,353 --> 00:10:07,148
‫يتجاوز واجبك المصالح القومية.‬

74
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
‫هذا يتعلق بالنجاة من الموت.‬

75
00:10:11,444 --> 00:10:12,570
‫نجاة من؟‬

76
00:10:15,156 --> 00:10:16,490
‫الجميع.‬

77
00:10:19,076 --> 00:10:21,203
‫تدور حرب باردة، بمنتهى البرودة.‬

78
00:10:22,496 --> 00:10:26,000
‫حتى معرفة طبيعتها الحقيقية تؤدي إلى الفشل.‬

79
00:10:26,167 --> 00:10:27,627
‫إنها معلومات حصرية.‬

80
00:10:27,793 --> 00:10:31,422
‫ليس لديّ لك سوى إشارة،‬

81
00:10:31,589 --> 00:10:33,758
‫بالإضافة إلى كلمة.‬

82
00:10:33,924 --> 00:10:35,051
‫"عقيدة".‬

83
00:10:36,886 --> 00:10:38,179
‫استخدمها بحذر.‬

84
00:10:39,889 --> 00:10:42,933
‫ستتيح لك فرص النجاح،‬
‫ولكنها قد تضعك في خطر أيضًا.‬

85
00:10:43,100 --> 00:10:45,019
‫هل هذا كل ما قالوه لك؟‬

86
00:10:46,270 --> 00:10:47,730
‫الاختبار الذي اجتزته؟‬

87
00:10:49,523 --> 00:10:50,650
‫لا يجتازه الجميع.‬

88
00:12:30,875 --> 00:12:34,670
‫"خدمات مشاة البحرية"‬

89
00:12:47,391 --> 00:12:49,310
‫"تشغيل"‬

90
00:13:01,530 --> 00:13:03,657
‫"(بي 2)"‬

91
00:13:03,824 --> 00:13:08,245
‫بسترة فوسفورية ولوح كتابة،‬
‫يمكن دخول أي مكان تقريبًا.‬

92
00:13:08,412 --> 00:13:10,039
‫تقريبًا.‬

93
00:13:10,956 --> 00:13:12,166
‫عقيدة غامضة.‬

94
00:13:21,091 --> 00:13:21,926
‫لا دردشة.‬

95
00:13:22,092 --> 00:13:24,220
‫لا شيء من شأنه كشف هويتنا أو عملنا.‬

96
00:13:24,845 --> 00:13:26,889
‫ظننت أنني هنا لاكتشاف ما هو عملنا.‬

97
00:13:27,640 --> 00:13:30,142
‫أنت لست هنا لمعرفة الهدف بل الوسيلة.‬

98
00:13:30,309 --> 00:13:33,437
‫الهدف اختصاصك أنت وليس من شأني.‬

99
00:13:33,604 --> 00:13:35,231
‫للقيام بعملي،‬

100
00:13:35,981 --> 00:13:38,275
‫عليّ تكوين فكرة عن الخطر الذي نواجهه.‬

101
00:13:41,070 --> 00:13:44,573
‫حسب فهمي،‬
‫نحاول تفادي الحرب العالمية الثالثة.‬

102
00:13:44,740 --> 00:13:46,408
‫المحرقة النووية؟‬

103
00:13:46,951 --> 00:13:47,993
‫لا.‬

104
00:13:49,578 --> 00:13:51,121
‫أسوأ من ذلك.‬

105
00:14:00,464 --> 00:14:01,715
‫صوّبه واضغط الزناد.‬

106
00:14:03,801 --> 00:14:04,802
‫إنه بلا ذخيرة.‬

107
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
‫صوّبه.‬

108
00:14:11,809 --> 00:14:12,977
‫تفقّد مخزن الذخيرة.‬

109
00:14:17,356 --> 00:14:18,566
‫كيف؟‬

110
00:14:24,238 --> 00:14:27,908
‫إحدى هاتين الرصاصتين مثلنا،‬
‫تسافر إلى الأمام عبر الزمن.‬

111
00:14:28,534 --> 00:14:30,828
‫والأخرى تسافر إلى الوراء.‬

112
00:14:31,287 --> 00:14:33,497
‫أيمكنك التفريق بينهما؟‬

113
00:14:35,374 --> 00:14:36,876
‫والآن؟‬

114
00:14:37,501 --> 00:14:40,087
‫إنها معكوسة‬
‫ويسير قصورها الحراري إلى الوراء.‬

115
00:14:40,254 --> 00:14:43,257
‫لذلك تبدو لنا حركتها معكوسة.‬

116
00:14:43,424 --> 00:14:46,552
‫نعتقد أنه نوع من الإشعاعات المعكوسة‬
‫نتيجة انشطار نووي.‬

117
00:14:46,719 --> 00:14:47,678
‫ألم تصنعوها؟‬

118
00:14:47,845 --> 00:14:49,054
‫لا نعرف الوسيلة بعد.‬

119
00:14:49,221 --> 00:14:50,556
‫ما هو مصدرها إذًا؟‬

120
00:14:50,723 --> 00:14:52,850
‫يصنعها أحد ما في المستقبل.‬

121
00:14:53,017 --> 00:14:54,894
‫إنها تعود إلينا عبر الزمن.‬

122
00:14:55,060 --> 00:14:56,228
‫جرّبها.‬

123
00:15:03,485 --> 00:15:06,113
‫لا بد أنك أسقطتها من يدك.‬

124
00:15:17,333 --> 00:15:19,251
‫كيف تتحرك قبل أن ألمسها؟‬

125
00:15:19,418 --> 00:15:21,837
‫من منظورك، فإنك التقطتها.‬

126
00:15:22,004 --> 00:15:24,173
‫ولكن من منظور الرصاصة، فهي سقطت منك.‬

127
00:15:24,340 --> 00:15:26,091
‫ولكن السبب يسبق التأثير.‬

128
00:15:26,258 --> 00:15:28,636
‫لا، هكذا نرى الوقت فحسب.‬

129
00:15:29,303 --> 00:15:31,138
‫وماذا عن الإرادة الحرة؟‬

130
00:15:31,221 --> 00:15:33,682
‫ما كانت الرصاصة لتتحرك لو لم تضع يدك هناك.‬

131
00:15:33,766 --> 00:15:36,644
‫كيفما شاهدنا الفيديو، فإنك سببت حدوث ذلك.‬

132
00:15:38,062 --> 00:15:39,647
‫لا تحاول فهم الأمر.‬

133
00:15:41,065 --> 00:15:42,107
‫اشعر به.‬

134
00:15:52,701 --> 00:15:53,827
‫الغريزة.‬

135
00:15:55,579 --> 00:15:56,705
‫فهمت.‬

136
00:16:01,543 --> 00:16:03,545
‫ما سبب هذا الشعور الغريب؟‬

137
00:16:04,713 --> 00:16:06,882
‫أنت لا تطلق الرصاصة،‬

138
00:16:07,049 --> 00:16:08,425
‫بل تلتقطها.‬

139
00:16:10,094 --> 00:16:11,637
‫عجبًا.‬

140
00:16:14,390 --> 00:16:16,350
‫سبق أن رأيت هذا النوع من الذخيرة.‬

141
00:16:16,433 --> 00:16:17,267
‫ميدانيًا؟‬

142
00:16:17,393 --> 00:16:18,769
‫كدت أُصاب بها.‬

143
00:16:18,852 --> 00:16:20,396
‫كنت محظوظًا جدًا إذًا.‬

144
00:16:21,230 --> 00:16:23,983
‫اختراق رصاصة معكوسة لجسدك إصابة خطرة.‬

145
00:16:24,149 --> 00:16:25,359
‫إنه أمر فظيع.‬

146
00:16:27,069 --> 00:16:28,153
‫تبدو كأنها حديثة.‬

147
00:16:28,320 --> 00:16:30,531
‫ربما صُنعت حديثًا وعُكست بعد سنين من الآن.‬

148
00:16:30,698 --> 00:16:31,699
‫أين وجدتموها؟‬

149
00:16:31,907 --> 00:16:35,703
‫كانت في الجدار،‬
‫وتم تكليفي بدراستها ككل المواد هنا.‬

150
00:16:35,869 --> 00:16:37,413
‫هل لديك تحليل للمعدن؟‬

151
00:16:37,579 --> 00:16:39,331
‫بالطبع، لماذا؟‬

152
00:16:39,498 --> 00:16:41,834
‫قد أعرف مكان صنعها من خليط المعادن.‬

153
00:16:42,001 --> 00:16:43,377
‫اسمعي…‬

154
00:16:44,795 --> 00:16:46,380
‫لا أقصد نهاية العالم.‬

155
00:16:49,091 --> 00:16:51,593
‫قد تبدو الرصاصة تافهة، ولكنها آلة بسيطة.‬

156
00:16:51,760 --> 00:16:54,596
‫من الرصاص والبارود في غلاف نحاسي.‬

157
00:16:55,472 --> 00:16:58,851
‫إن استطاعوا عكسها،‬
‫فلا أرى ما يمنع عكس أي شيء تقريبًا.‬

158
00:16:59,018 --> 00:17:02,062
‫حتى السلاح النووي‬
‫لا يستطيع التأثير إلا على مستقبلنا.‬

159
00:17:02,229 --> 00:17:05,773
‫أما السلاح المعكوس‬
‫فقد يستطيع التأثير على ماضينا أيضًا.‬

160
00:17:09,569 --> 00:17:13,365
‫بعد معرفتنا ما يجب البحث عنه،‬
‫بدأنا نجد المزيد من المواد المعكوسة.‬

161
00:17:14,032 --> 00:17:16,827
‫بقايا أشياء معقدة.‬

162
00:17:20,289 --> 00:17:21,665
‫ماذا نرى برأيك؟‬

163
00:17:23,751 --> 00:17:26,127
‫مخلّفات حرب قادمة.‬

164
00:17:45,272 --> 00:17:47,107
‫- نعم؟‬
‫- نعيش في عالم غامض.‬

165
00:17:47,274 --> 00:17:49,526
‫لا يمكن الوثوق بأحد، قيل لي إنك مت.‬

166
00:17:49,693 --> 00:17:51,070
‫حتى الميت بحاجة إلى حلفاء.‬

167
00:17:51,236 --> 00:17:52,404
‫بالتحديد؟‬

168
00:17:53,030 --> 00:17:55,991
‫أريد مساعدة في "مومباي"‬
‫للوصول إلى "سانجاي سينغ".‬

169
00:17:56,158 --> 00:17:57,076
‫"سينغ"؟‬

170
00:17:57,242 --> 00:17:59,036
‫لا يغادر منزله أبدًا، ومنزله هو…‬

171
00:17:59,620 --> 00:18:00,621
‫- منزله.‬
‫- بالفعل.‬

172
00:18:00,788 --> 00:18:02,206
‫أنا أنظر إليه.‬

173
00:18:02,372 --> 00:18:03,916
‫سأرى من هو جاهز.‬

174
00:18:04,083 --> 00:18:06,168
‫نادي "بومباي" لليخوت بعد ساعتين.‬

175
00:18:18,472 --> 00:18:19,681
‫يبدو أنك تريد مقابلة‬

176
00:18:19,848 --> 00:18:23,018
‫شخص بارز في "مومباي" خلال مهلة قصيرة.‬

177
00:18:24,269 --> 00:18:25,270
‫أنا "نيل".‬

178
00:18:25,437 --> 00:18:27,439
‫أريد مقابلة "سانجاي سينغ".‬

179
00:18:29,858 --> 00:18:30,901
‫هذا غير ممكن.‬

180
00:18:31,068 --> 00:18:33,403
‫عشر دقائق بأقصى حد.‬

181
00:18:34,071 --> 00:18:35,697
‫الوقت ليس المشكلة.‬

182
00:18:36,698 --> 00:18:38,826
‫المشكلة هي خروجك حيًا من منزله.‬

183
00:18:41,912 --> 00:18:45,082
‫هل أنت مستعد لأخذ طفل كرهينة؟ امرأة؟‬

184
00:18:45,249 --> 00:18:46,416
‫إن اضطُررت إلى ذلك.‬

185
00:18:46,583 --> 00:18:48,085
‫لا أسعى إلى لفت الانتباه.‬

186
00:18:48,710 --> 00:18:49,545
‫نعم؟‬

187
00:18:49,711 --> 00:18:52,589
‫فودكا بالصودا وشراب غازي خفيف.‬

188
00:18:54,967 --> 00:18:56,051
‫ماذا؟‬

189
00:18:57,136 --> 00:18:58,137
‫لا تشرب خلال عملك.‬

190
00:18:58,303 --> 00:18:59,847
‫أنت شديد الاطّلاع.‬

191
00:19:01,390 --> 00:19:03,517
‫هذا مفيد في مجال عملنا.‬

192
00:19:03,684 --> 00:19:05,602
‫أفضّل المياه الغازية.‬

193
00:19:08,063 --> 00:19:09,439
‫كلا، لا تفضّلها.‬

194
00:19:10,566 --> 00:19:12,442
‫أتجيد القفز بمظلة؟‬

195
00:19:12,609 --> 00:19:14,444
‫كسرت كاحلي خلال التدريب الأساسي.‬

196
00:19:14,611 --> 00:19:17,406
‫لا يعلو منزل "سينغ" كفاية للقفز بمظلة.‬

197
00:19:17,823 --> 00:19:18,907
‫إنه قابل للقفز بحبل.‬

198
00:19:19,074 --> 00:19:21,577
‫لا أظن أنها عبارة صحيحة.‬

199
00:19:21,743 --> 00:19:24,538
‫ربما ليست صحيحة،‬
‫ولكن لا وسيلة أخرى للخروج.‬

200
00:19:25,956 --> 00:19:27,791
‫أو للدخول حتى.‬

201
00:20:07,414 --> 00:20:10,167
‫أعرف أنك مرهقة، وأنا أيضًا مرهق جدًا.‬

202
00:21:12,562 --> 00:21:14,022
‫لا تتقدمي.‬

203
00:21:14,189 --> 00:21:17,526
‫كادت تقتلني ذخيرة‬
‫من نوع غير عادي في "أوكرانيا".‬

204
00:21:17,693 --> 00:21:20,570
‫أريد أن أعرف مصدرها.‬

205
00:21:20,737 --> 00:21:22,364
‫اسمي "سانجاي".‬

206
00:21:22,531 --> 00:21:23,657
‫وأنت؟‬

207
00:21:24,741 --> 00:21:25,909
‫لا دردشة؟‬

208
00:21:26,618 --> 00:21:29,913
‫لا أحد في الطرف الآخر،‬
‫أو من سيساعدك بأي حال.‬

209
00:21:31,999 --> 00:21:33,417
‫لا تدع الطعام يبرد.‬

210
00:21:35,627 --> 00:21:37,421
‫ما أدراني بمصدرها؟‬

211
00:21:37,587 --> 00:21:40,507
‫مزيج المعادن غير موجود إلا في "الهند".‬

212
00:21:40,674 --> 00:21:41,675
‫وبالتالي فهي منك.‬

213
00:21:41,842 --> 00:21:43,510
‫- افتراض جيد.‬
‫- استنتاج.‬

214
00:21:43,677 --> 00:21:45,095
‫استنتاج إذًا.‬

215
00:21:45,262 --> 00:21:46,847
‫اسمع يا صاح،‬

216
00:21:47,014 --> 00:21:49,891
‫لا تؤدي الأسلحة النارية أبدًا‬
‫إلى مفاوضات مثمرة.‬

217
00:21:50,058 --> 00:21:52,561
‫لست رجلًا يرسلونه للتفاوض.‬

218
00:21:53,937 --> 00:21:55,856
‫أو لعقد اتفاقات.‬

219
00:21:55,939 --> 00:21:58,859
‫ولكنني من يتحدث إليه الناس.‬

220
00:22:00,694 --> 00:22:01,903
‫لا أستطيع.‬

221
00:22:02,195 --> 00:22:03,280
‫لا أستطيع إخبارك.‬

222
00:22:03,447 --> 00:22:04,364
‫أنت تاجر أسلحة.‬

223
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
‫قد يكون قتلك أسهل قرار على الإطلاق.‬

224
00:22:07,826 --> 00:22:09,536
‫البوح بأي شيء عن عميل‬

225
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
‫ينتهك العقائد التي يتّبعها.‬

226
00:22:12,998 --> 00:22:15,709
‫إن كانت العقائد مهمة لك، فيمكنك إخباري.‬

227
00:22:16,585 --> 00:22:17,586
‫كل شيء.‬

228
00:22:17,878 --> 00:22:20,088
‫ليس بينما تصوب مسدسًا إلى رأس زوجي.‬

229
00:22:21,298 --> 00:22:24,217
‫"سانجاي"، قم بإعداد مشروب لضيفنا رجاءً.‬

230
00:22:24,843 --> 00:22:25,719
‫بصحتك.‬

231
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
‫"بريا".‬

232
00:22:28,638 --> 00:22:30,265
‫أنت تديرين هذا العمل؟‬

233
00:22:30,849 --> 00:22:33,894
‫من المفيد استخدام رجل كغطاء‬
‫في مجال عمل للرجال.‬

234
00:22:34,061 --> 00:22:35,979
‫تاجرك المنشود هو "أندريه سايتور".‬

235
00:22:36,396 --> 00:22:37,522
‫الأوليغارك الروسي.‬

236
00:22:37,689 --> 00:22:39,316
‫- هل تعرفه؟‬
‫- ليس شخصيًا.‬

237
00:22:39,733 --> 00:22:41,818
‫لقد جمع ملياراته من الغاز الطبيعي.‬

238
00:22:41,985 --> 00:22:45,280
‫انتقل إلى "لندن"،‬
‫وقيل إنه على خلاف مع سُلطات "موسكو".‬

239
00:22:45,447 --> 00:22:47,115
‫جيد جدًا.‬

240
00:22:47,282 --> 00:22:49,868
‫إلا أنه جمع ملياراته‬
‫من البلوتونيوم وليس الغاز.‬

241
00:22:50,494 --> 00:22:54,206
‫لا شيء من هذا يبرر‬
‫كيف ولماذا بعته ذخيرة معكوسة.‬

242
00:22:54,372 --> 00:22:56,708
‫عندما بعته الرصاصات، كانت عادية جدًا.‬

243
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
‫كيف جعلها معكوسة إذًا؟‬

244
00:22:59,419 --> 00:23:02,130
‫نعتقد أنه يعمل كوسيط من نوع ما.‬

245
00:23:02,297 --> 00:23:04,299
‫بين زمننا والمستقبل.‬

246
00:23:05,801 --> 00:23:07,427
‫بوسعه الاتصال بالمستقبل؟‬

247
00:23:07,594 --> 00:23:09,096
‫ألا نستطيع جميعًا؟‬

248
00:23:09,262 --> 00:23:11,181
‫رسائل إلكترونية ونصية، بطاقات ائتمان.‬

249
00:23:11,348 --> 00:23:14,267
‫كل ما يتم تسجيله يخاطب المستقبل مباشرةً.‬

250
00:23:15,185 --> 00:23:18,522
‫السؤال هو، هل يمكن الرد علينا من المستقبل؟‬

251
00:23:19,272 --> 00:23:20,774
‫ويُفترض بي اكتشاف ذلك؟‬

252
00:23:21,733 --> 00:23:25,028
‫سيتطلب التقرب من "سايتور"‬
‫شخصًا في مقتبل العمر.‬

253
00:23:25,821 --> 00:23:28,031
‫وأنت مفعم بحيوية الشباب.‬

254
00:23:28,490 --> 00:23:29,491
‫تقرّب منه.‬

255
00:23:29,658 --> 00:23:32,035
‫واكتشف ما يستلمه وكيفية استلامه.‬

256
00:23:32,202 --> 00:23:34,079
‫هل إقحام الاستخبارات البريطانية آمن؟‬

257
00:23:34,246 --> 00:23:36,748
‫أعرف شخصًا لا يستطيع "سايتور" الوصول إليه.‬

258
00:23:43,004 --> 00:23:44,840
‫لا بد أن لديك خطة للخروج.‬

259
00:23:45,757 --> 00:23:47,551
‫ليست خطة أحبها.‬

260
00:24:10,782 --> 00:24:12,159
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

261
00:24:12,659 --> 00:24:13,994
‫لديّ موعد مع السيد "كروسبي".‬

262
00:24:14,077 --> 00:24:16,830
‫أفترض أنك تعني غداء‬
‫مع السير "مايكل كروسبي".‬

263
00:24:16,997 --> 00:24:18,081
‫يمكنك افتراض ذلك.‬

264
00:24:18,248 --> 00:24:19,708
‫اتبعني لو سمحت.‬

265
00:24:24,421 --> 00:24:26,631
‫بدأت من دونك، أرجو ألا تمانع.‬

266
00:24:27,424 --> 00:24:28,633
‫سأحاول الاستلحاق.‬

267
00:24:29,634 --> 00:24:30,719
‫الوجبة نفسها لي رجاءً.‬

268
00:24:30,886 --> 00:24:31,928
‫سأرسل النادل.‬

269
00:24:32,095 --> 00:24:33,722
‫لا، أخبره بما طلبته فحسب.‬

270
00:24:34,723 --> 00:24:37,434
‫أفهم أنك مهتم بمواطن روسي معيّن.‬

271
00:24:37,601 --> 00:24:40,228
‫إنكليزي روسي، لذلك عليّ توخي الحذر.‬

272
00:24:40,604 --> 00:24:43,231
‫بالتأكيد، لديه اتصالات مع الاستخبارات.‬

273
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
‫لقد حذرتهم من معلوماته الزائفة،‬

274
00:24:46,568 --> 00:24:47,819
‫ولكن لا يبدو أنهم يبالون.‬

275
00:24:47,986 --> 00:24:49,237
‫أخبرني عنه.‬

276
00:24:49,321 --> 00:24:52,741
‫أفترض أنك تعرف المدن السرّية‬
‫في الحقبة السوفييتية.‬

277
00:24:53,491 --> 00:24:57,287
‫مدن مغلقة، لا تظهر على الخرائط،‬
‫ومبنية حول صناعات حساسة.‬

278
00:24:57,454 --> 00:25:00,707
‫جرى فتح معظمها‬
‫وإعادة تسميتها كبلدات عادية.‬

279
00:25:00,790 --> 00:25:02,459
‫بعكس البلدة حيث نشأ "سايتور".‬

280
00:25:02,542 --> 00:25:03,627
‫"ستالسك 12".‬

281
00:25:04,127 --> 00:25:06,963
‫في السبعينيات‬
‫كان عدد سكانها يقارب 200 ألف.‬

282
00:25:07,130 --> 00:25:08,173
‫كانت تُعتبر مهجورة.‬

283
00:25:08,381 --> 00:25:09,216
‫مهجورة؟‬

284
00:25:09,382 --> 00:25:13,762
‫حادث من نوع ما،‬
‫وبعده جرى استخدامها لاختبارات تحت الأرض.‬

285
00:25:13,929 --> 00:25:16,598
‫قبل أسبوعين،‬
‫يوم حصار دار الأوبرا في "كييف"،‬

286
00:25:16,681 --> 00:25:19,893
‫لاحظنا تفجيرًا في شمال "سيبيريا".‬

287
00:25:19,976 --> 00:25:21,978
‫حيث كانت "ستالسك 12" بالضبط.‬

288
00:25:22,437 --> 00:25:25,607
‫ظهر "سايتور"‬
‫من هذه البقعة الفارغة في الخريطة‬

289
00:25:25,815 --> 00:25:27,776
‫بطموح،‬

290
00:25:27,943 --> 00:25:30,820
‫ومال كاف‬
‫لاختراق المؤسسة الحاكمة البريطانية.‬

291
00:25:30,987 --> 00:25:31,821
‫من خلال زوجته؟‬

292
00:25:31,988 --> 00:25:35,033
‫"كاثرين بارتون"،‬
‫ابنة أخ السير "فريدريك بارتون" الكبرى.‬

293
00:25:35,200 --> 00:25:37,369
‫تعمل في معرض "شيبلي"‬
‫وقابلت "سايتور" في مزاد.‬

294
00:25:37,535 --> 00:25:38,411
‫زواج سعيد؟‬

295
00:25:38,578 --> 00:25:40,038
‫إنهما منفصلان عمليًا.‬

296
00:25:40,747 --> 00:25:41,790
‫كيف أصل إلى "سايتور"؟‬

297
00:25:41,957 --> 00:25:43,291
‫من خلالها، بالطبع.‬

298
00:25:43,458 --> 00:25:45,961
‫ربما تبالغ في تقديرك لقدراتي في الإغواء.‬

299
00:25:46,628 --> 00:25:47,629
‫بالكاد.‬

300
00:25:48,713 --> 00:25:50,715
‫لدينا ميزة خفية.‬

301
00:25:53,593 --> 00:25:56,012
‫تحمل رسمًا لـ"غويا"‬
‫في كيس من متجر "هارودز".‬

302
00:25:56,179 --> 00:25:58,139
‫إنه زائف ورسمه إسباني يُدعى "أريبو".‬

303
00:25:59,099 --> 00:26:01,893
‫أحد رسمين صادرناهما من محتال في "برن".‬

304
00:26:02,269 --> 00:26:03,478
‫ماذا حدث للآخر؟‬

305
00:26:03,645 --> 00:26:06,564
‫ظهر في معرض "شيبلي"‬
‫بشهادة أصالة من "كاثرين بارتون".‬

306
00:26:06,731 --> 00:26:07,565
‫عرضوه في مزاد.‬

307
00:26:08,233 --> 00:26:09,734
‫ومن اشتراه برأيك؟‬

308
00:26:09,901 --> 00:26:10,944
‫زوجها؟‬

309
00:26:13,530 --> 00:26:15,240
‫هل تعرف هي أنه زائف؟‬

310
00:26:15,407 --> 00:26:16,616
‫من الصعب معرفة ذلك.‬

311
00:26:16,783 --> 00:26:20,662
‫تسري شائعة بأنها كانت مقربة من "أريبو".‬

312
00:26:20,829 --> 00:26:21,955
‫فهمت.‬

313
00:26:23,081 --> 00:26:25,166
‫اسمع، لا أقصد الإهانة،‬

314
00:26:25,333 --> 00:26:28,753
‫ولكن في هذا العالم،‬
‫عندما يزعم أحد ما أنه ملياردير،‬

315
00:26:30,338 --> 00:26:32,465
‫لن تفي الثياب الجاهزة بالغرض.‬

316
00:26:32,632 --> 00:26:34,175
‫أفترض أن ميزانيتي محدودة.‬

317
00:26:34,342 --> 00:26:36,761
‫أنقذ العالم، وبعد ذلك سنسوي الحسابات.‬

318
00:26:37,595 --> 00:26:39,180
‫أيمكنني أن أنصحك بخياط؟‬

319
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
‫سأتدبر أمري.‬

320
00:26:40,640 --> 00:26:42,892
‫أنتم البريطانيون لا تحتكرون التباهي.‬

321
00:26:43,059 --> 00:26:44,352
‫ليس احتكارًا.‬

322
00:26:44,519 --> 00:26:46,479
‫بل هيمنة بالأحرى.‬

323
00:26:47,897 --> 00:26:49,441
‫هلا تضعه في صندوق لأجلي.‬

324
00:26:49,607 --> 00:26:50,608
‫قطعًا لا.‬

325
00:26:51,985 --> 00:26:53,820
‫وداعًا أيها السير "مايكل".‬

326
00:27:03,163 --> 00:27:07,917
‫"ميدان (كانون)، (إن دبليو 3)"‬

327
00:27:24,601 --> 00:27:26,436
‫"معرض (شيبلي)"‬

328
00:27:26,519 --> 00:27:27,854
‫كيف أخدمك يا سيدي؟‬

329
00:27:31,274 --> 00:27:34,194
‫آسفة، لم يتم إعلامي بأي مواعيد يا سيد…‬

330
00:27:34,402 --> 00:27:35,403
‫"غويا".‬

331
00:27:36,696 --> 00:27:37,572
‫السيد "غويا".‬

332
00:27:37,655 --> 00:27:40,367
‫لا، قيل لي إنك من يجب مقابلتها‬
‫بشأن "غويا".‬

333
00:27:43,036 --> 00:27:44,329
‫هذا مدهش.‬

334
00:27:49,542 --> 00:27:50,919
‫ما قيمته؟‬

335
00:27:52,212 --> 00:27:53,838
‫لنتجنب استباق الأمور.‬

336
00:27:55,423 --> 00:27:58,093
‫يجب القيام بالكثير قبل أي تقييم من أي نوع.‬

337
00:27:59,677 --> 00:28:03,348
‫المالكون السابقون،‬
‫الفحص المجهري، الأشعة السينية.‬

338
00:28:03,515 --> 00:28:05,600
‫ولكن بم ينبئك إحساسك؟‬

339
00:28:09,854 --> 00:28:11,523
‫سيدي، أين حصلت على هذا الرسم؟‬

340
00:28:12,690 --> 00:28:13,775
‫"توماس أريبو".‬

341
00:28:17,737 --> 00:28:20,782
‫اشتريت رسم "غويا" بثمن زهيد‬
‫من مصرفي سويسري غاضب.‬

342
00:28:20,949 --> 00:28:23,743
‫حددت "أريبو" كمصدره،‬
‫وأدركت أنني حققت صفقة رابحة‬

343
00:28:23,910 --> 00:28:26,538
‫حين أخبرني عمن اشترى رسمًا آخر له‬
‫بثمن باهظ.‬

344
00:28:26,746 --> 00:28:28,915
‫- زوجك.‬
‫- أين صفقتك؟‬

345
00:28:29,082 --> 00:28:30,166
‫رسمك زائف بكل وضوح.‬

346
00:28:30,333 --> 00:28:31,918
‫رسمي زائف بشكل جيد جدًا.‬

347
00:28:32,085 --> 00:28:33,503
‫أنت الأدرى بذلك.‬

348
00:28:33,670 --> 00:28:34,921
‫المعلومات هي الصفقة.‬

349
00:28:36,714 --> 00:28:39,134
‫المعلومات عن مساهمتي في الاحتيال على زوجي؟‬

350
00:28:39,300 --> 00:28:42,303
‫أنا وهو في أعمال متصلة،‬
‫ولكن تصعب جدًا مقابلته.‬

351
00:28:42,470 --> 00:28:43,763
‫إن قمت بترتيب معك…‬

352
00:28:43,930 --> 00:28:45,432
‫ترتيب؟‬

353
00:28:45,515 --> 00:28:46,725
‫تعني الابتزاز.‬

354
00:28:46,891 --> 00:28:48,184
‫لا تخش تلك الكلمة.‬

355
00:28:48,351 --> 00:28:50,395
‫إنها لا تخيف زوجي.‬

356
00:28:50,562 --> 00:28:52,230
‫يؤسفني إخبارك أنه ابتزني قبلك.‬

357
00:28:52,397 --> 00:28:54,274
‫أيعلم؟ ولم يفعل شيئًا حيال ذلك؟‬

358
00:28:54,441 --> 00:28:55,525
‫لماذا؟‬

359
00:28:55,692 --> 00:28:57,193
‫دفع ثمنها تسعة ملايين دولار.‬

360
00:28:57,360 --> 00:28:59,571
‫بالكاد تغطي كلفة العطلة التي فرضها علينا.‬

361
00:28:59,738 --> 00:29:01,197
‫هل ذهبتما إلى "المريخ"؟‬

362
00:29:02,490 --> 00:29:05,201
‫إلى "فيتنام"، على متن يختنا،‬
‫أو بالأحرى يخته.‬

363
00:29:06,244 --> 00:29:08,872
‫بدلتك وحذاؤك وساعتك اليدوية تظهر مكانتك.‬

364
00:29:09,789 --> 00:29:11,207
‫أظن أنك في وضع يتخطاك.‬

365
00:29:12,542 --> 00:29:15,712
‫من يجمعون ثروات كزوجك‬

366
00:29:15,879 --> 00:29:19,466
‫لا يتقبلون عادةً‬
‫أن يخسروا أي جزء منها بالاحتيال.‬

367
00:29:24,971 --> 00:29:27,307
‫ذلك الرسم وسيلته للتحكم بي.‬

368
00:29:31,478 --> 00:29:36,483
‫هددني بإبلاغ الشرطة وبالسجن وبشتى الأمور.‬

369
00:29:38,693 --> 00:29:40,570
‫إنه يتحكم بي.‬

370
00:29:40,737 --> 00:29:43,490
‫وبعلاقتي بابني وكل شيء.‬

371
00:29:43,656 --> 00:29:46,868
‫لم يكن الرحيل سهلًا قط، ولكنه مستحيل الآن.‬

372
00:29:48,161 --> 00:29:50,163
‫لا يمكنني مقاومته.‬

373
00:29:50,789 --> 00:29:52,791
‫بل التوسل فحسب.‬

374
00:29:55,043 --> 00:29:56,669
‫في "فيتنام"، حاولت أن أحبه مجددًا.‬

375
00:29:57,295 --> 00:30:00,465
‫ظننت أنه بوجود الحب، قد يعيد إليّ ابني.‬

376
00:30:00,632 --> 00:30:04,719
‫جلسنا على متن ذلك اليخت‬
‫لمشاهدة غروب الشمس،‬

377
00:30:04,928 --> 00:30:07,138
‫وتقليد فترات سابقة من حياتنا.‬

378
00:30:07,305 --> 00:30:09,474
‫بدا سعيدًا، فطرحت عليه السؤال.‬

379
00:30:10,475 --> 00:30:12,352
‫وقدّم لي عرضًا.‬

380
00:30:12,519 --> 00:30:15,104
‫حريتي مقابل موافقتي‬
‫على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

381
00:30:18,983 --> 00:30:21,653
‫ثار غضبي وأخذت "ماكس" إلى الشاطئ.‬

382
00:30:22,237 --> 00:30:24,239
‫فاتصل بنا نادمًا.‬

383
00:30:24,989 --> 00:30:26,115
‫وعندما عدنا،‬

384
00:30:26,282 --> 00:30:27,909
‫لمحت امرأة أخرى تقفز عن اليخت،‬

385
00:30:27,992 --> 00:30:29,452
‫وهو لم يعد موجودًا.‬

386
00:30:32,539 --> 00:30:34,332
‫لم أشعر بتلك الغيرة قط.‬

387
00:30:34,499 --> 00:30:35,792
‫لا تبدين ممن يشعرن بالغيرة.‬

388
00:30:35,959 --> 00:30:37,460
‫الغيرة من حريتها.‬

389
00:30:41,089 --> 00:30:43,842
‫أتعرف كم أحلم بالقفز عن ذلك اليخت والتحرر؟‬

390
00:30:44,008 --> 00:30:45,301
‫ولكن يوجد ابن يجمعكما.‬

391
00:30:46,135 --> 00:30:47,887
‫هذه حياتي الآن.‬

392
00:30:48,763 --> 00:30:50,598
‫هل عرفت أن الرسم زائف؟‬

393
00:30:50,765 --> 00:30:51,641
‫لا.‬

394
00:30:51,724 --> 00:30:54,227
‫أصبحت و"توماس" مقربين،‬
‫وربما تجاوزنا الحدود.‬

395
00:30:54,394 --> 00:30:55,395
‫لقد فشلت.‬

396
00:30:55,562 --> 00:30:58,189
‫"أندريه" لا يمكنه اعتباره فشلًا، بل خيانة.‬

397
00:30:58,314 --> 00:31:00,024
‫ولكنني لم أخن زوجي.‬

398
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
‫بإعادة النظر، ربما ضيعت فرصتي.‬

399
00:31:02,735 --> 00:31:04,445
‫وهو ترك "أريبو" يذهب في سبيله.‬

400
00:31:04,612 --> 00:31:06,573
‫لو قابلت "أريبو" فعلًا كما زعمت،‬

401
00:31:06,739 --> 00:31:09,242
‫لفهمت أنه بات عاجزًا‬
‫عن الذهاب إلى أي مكان.‬

402
00:31:09,409 --> 00:31:10,535
‫تحدّثنا هاتفيًا.‬

403
00:31:10,702 --> 00:31:12,370
‫يعجز عن ذلك أيضًا.‬

404
00:31:12,954 --> 00:31:14,747
‫- أين الرسم؟‬
‫- لماذا؟‬

405
00:31:14,831 --> 00:31:16,416
‫قدّميني إليه.‬

406
00:31:16,708 --> 00:31:18,293
‫سأزيل الرسم من المعادلة.‬

407
00:31:18,459 --> 00:31:20,712
‫من دون الرسم، لا مقاضاة ولا سيطرة عليك.‬

408
00:31:21,754 --> 00:31:23,715
‫قد أكون فرصتك الثانية.‬

409
00:31:23,882 --> 00:31:25,633
‫لا، لا أحتاج إلى الخلاص.‬

410
00:31:25,800 --> 00:31:27,135
‫فرصتك الثانية للخيانة.‬

411
00:31:33,224 --> 00:31:34,225
‫أصدقاء زوجك؟‬

412
00:31:35,476 --> 00:31:36,936
‫هل توقعت حدوث هذا؟‬

413
00:31:37,103 --> 00:31:39,314
‫لا تقلق، لن يقتلوك.‬

414
00:31:39,480 --> 00:31:42,483
‫يكره "أندريه" التورط‬
‫مع الشرطة المحلية على هذا النحو.‬

415
00:31:42,650 --> 00:31:44,777
‫لا بد أن مظهري لم يعجبه.‬

416
00:31:44,944 --> 00:31:45,987
‫لا بأس بمظهرك.‬

417
00:31:46,154 --> 00:31:49,449
‫يُستحسن بلوغ الجزء الكريه‬
‫قبل أن أهتم بطريقة أو بأخرى.‬

418
00:31:50,533 --> 00:31:53,161
‫ثمة رقم في جيب معطفك الأيسر.‬
‫لا تتصلي من بيتك.‬

419
00:31:54,829 --> 00:31:56,456
‫لن تستطيع الرد على اتصالي.‬

420
00:31:58,416 --> 00:32:00,251
‫قد أفاجئك.‬

421
00:32:31,199 --> 00:32:33,201
‫طلبت الصلصة الحارة قبل ساعة.‬

422
00:32:36,371 --> 00:32:37,580
‫أيمكننا الذهاب؟‬

423
00:32:51,344 --> 00:32:52,428
‫أرجوك؟‬

424
00:32:53,137 --> 00:32:54,389
‫يريدك أن تري.‬

425
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
‫وهو يحصل على ما يريده.‬

426
00:33:29,298 --> 00:33:31,300
‫ليس دائمًا، كما يبدو.‬

427
00:33:37,598 --> 00:33:40,143
‫تقول "آنا" إننا سنقصد "بومبي"‬
‫ونرى حممًا بركانية.‬

428
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
‫سنفعل ذلك، سنذهب معًا.‬

429
00:33:42,770 --> 00:33:44,397
‫سأكون هناك أيضًا!‬

430
00:34:04,208 --> 00:34:05,668
‫قلت لك إنني قد أفاجئك.‬

431
00:34:07,378 --> 00:34:08,379
‫إنه طفل ظريف.‬

432
00:34:08,588 --> 00:34:09,589
‫إنه أهم شيء لديّ.‬

433
00:34:12,050 --> 00:34:13,676
‫أين الرسم؟‬

434
00:34:13,842 --> 00:34:15,469
‫في "أوسلو"، في المطار.‬

435
00:34:15,844 --> 00:34:16,763
‫المطار؟‬

436
00:34:17,429 --> 00:34:18,806
‫أتعرف ما هو المرفأ الحر؟‬

437
00:34:20,099 --> 00:34:22,185
‫مخزن لأعمال فنية مقتناة…‬

438
00:34:22,351 --> 00:34:23,643
‫ولكن لم تخضع لضرائب بعد.‬

439
00:34:24,562 --> 00:34:26,313
‫أسّسنا شبكة.‬

440
00:34:26,981 --> 00:34:30,275
‫بنتها شركة تُدعى "روتاس"،‬
‫وأنا أحضرت العملاء.‬

441
00:34:30,443 --> 00:34:31,360
‫المنشأة ملاذ ضريبي.‬

442
00:34:31,444 --> 00:34:32,277
‫"مرفأ حر"‬

443
00:34:32,360 --> 00:34:34,906
‫بوسع العملاء رؤية استثماراتهم‬
‫من دون استيرادها.‬

444
00:34:35,072 --> 00:34:37,074
‫لكي يتجنبوا دفع الضرائب.‬

445
00:34:37,492 --> 00:34:39,869
‫بمثابة صالة عبور للأعمال الفنية؟‬

446
00:34:40,036 --> 00:34:41,161
‫التحف الفنية والأثرية.‬

447
00:34:41,329 --> 00:34:43,371
‫- أي شيء ذي قيمة حقًا.‬
‫- أي شيء؟‬

448
00:34:43,539 --> 00:34:45,166
‫أي شيء قانوني.‬

449
00:34:45,333 --> 00:34:46,918
‫لكنه كنظام المصارف السويسري.‬

450
00:34:47,376 --> 00:34:48,585
‫يتسم بالسرّية.‬

451
00:34:50,379 --> 00:34:53,841
‫لا بد أنك تدرك أن المرافئ الحرة‬
‫مجرد مخازن.‬

452
00:34:54,007 --> 00:34:56,677
‫ولكننا نحرص هنا على إتاحة الاستمتاع فعلًا…‬

453
00:34:56,844 --> 00:34:59,055
‫لـ"روتاس" أصول في مرفأ "أوسلو" الحر،‬
‫أظنه هناك.‬

454
00:34:59,222 --> 00:35:01,224
‫والخزائن في هذا الاتجاه!‬

455
00:35:01,390 --> 00:35:03,142
‫- مجرد ظن؟‬
‫- مجرد ظن؟‬

456
00:35:03,309 --> 00:35:05,478
‫نسافر إلى هناك خمس مرات سنويًا.‬

457
00:35:05,645 --> 00:35:07,230
‫- لرؤية الفن؟‬
‫- وأيًا يكن عمله.‬

458
00:35:08,314 --> 00:35:10,316
‫اتضح أن الفن غير مهم لـ"أندريه".‬

459
00:35:10,691 --> 00:35:12,235
‫ولكن المرافئ الحرة مهمة.‬

460
00:35:13,903 --> 00:35:16,030
‫بنية الخزائن كمبنى الـ"بنتاغون".‬

461
00:35:16,197 --> 00:35:18,908
‫لكل خزنة بنية منفصلة ضمن الخزائن الأخرى.‬

462
00:35:19,075 --> 00:35:21,744
‫تضرر إحدى البنيات لا يعرّض الأخرى للخطر.‬

463
00:35:25,289 --> 00:35:26,415
‫"مخرج الحريق"‬

464
00:35:33,214 --> 00:35:37,385
‫يختار بعض عملائنا‬
‫الدخول بيومتريًا، مباشرةً،‬

465
00:35:38,886 --> 00:35:40,346
‫من المدرج.‬

466
00:35:40,513 --> 00:35:41,597
‫من مبنى المطار؟‬

467
00:35:42,640 --> 00:35:44,517
‫من طائراتهم الخاصة.‬

468
00:35:44,684 --> 00:35:45,726
‫بالطبع.‬

469
00:35:46,853 --> 00:35:50,648
‫يشحن قسم اللوجستيات لدينا‬
‫من وإلى أي مرفأ حر في العالم.‬

470
00:35:50,731 --> 00:35:52,400
‫من دون تفتيش في الجمارك.‬

471
00:35:52,984 --> 00:35:54,694
‫ماذا تأمل بإيجاده هناك؟‬

472
00:35:54,861 --> 00:35:55,945
‫أتريد أن تعرف حقًا؟‬

473
00:35:56,320 --> 00:35:57,822
‫لست متأكدًا.‬

474
00:35:57,989 --> 00:35:59,907
‫أحضر قفازات مصفّحة بالرصاص.‬

475
00:36:00,283 --> 00:36:01,284
‫يا للهول.‬

476
00:36:01,868 --> 00:36:03,035
‫إنها مواد نووية.‬

477
00:36:03,202 --> 00:36:05,204
‫خلال الجولة،‬

478
00:36:05,371 --> 00:36:07,331
‫انتبه إلى احتياطات الحريق.‬

479
00:36:08,916 --> 00:36:09,917
‫الوثائق تتأثر بـ…‬

480
00:36:10,084 --> 00:36:11,419
‫النار؟ بالتأكيد!‬

481
00:36:11,586 --> 00:36:13,796
‫لا، عنيت أضرار المياه من مرشات الإطفاء.‬

482
00:36:13,963 --> 00:36:16,007
‫لا نستخدم مرشات.‬

483
00:36:16,174 --> 00:36:18,885
‫يتم ملء المنشأة بغاز الهاليد،‬

484
00:36:18,968 --> 00:36:20,928
‫لنقل كل الهواء خلال لحظات.‬

485
00:36:22,263 --> 00:36:23,264
‫أيمكنك أن تريني؟‬

486
00:36:23,431 --> 00:36:25,516
‫إن فعلت ذلك، فسنختنق.‬

487
00:36:26,851 --> 00:36:27,894
‫ماذا عن العمال؟‬

488
00:36:28,060 --> 00:36:31,522
‫يملأ غاز الهاليد الخزائن فقط،‬
‫وعليهم فحسب دخول أحد الممرين،‬

489
00:36:31,606 --> 00:36:33,566
‫كما يوجد إنذار قبل عشر ثوان.‬

490
00:36:33,649 --> 00:36:35,693
‫على الأقل تمنحونهم عشر ثوان.‬

491
00:36:35,860 --> 00:36:40,364
‫سيدي، يستخدمنا عملاؤنا‬
‫لأن لا أولويات لدينا‬

492
00:36:40,531 --> 00:36:41,824
‫فوق ممتلكاتهم.‬

493
00:36:42,200 --> 00:36:43,034
‫يا للعجب!‬

494
00:36:43,117 --> 00:36:44,619
‫كل الأبواب مضادة للنار.‬

495
00:36:44,785 --> 00:36:47,538
‫غالقات هيدروليكية،‬
‫مفتاح بسيط ومحفزات إلكترونية.‬

496
00:36:47,705 --> 00:36:49,415
‫سهل بشكل مدهش عند إغلاق كامل.‬

497
00:36:49,582 --> 00:36:50,875
‫لماذا الإغلاق الكامل؟‬

498
00:36:51,042 --> 00:36:53,794
‫مفاتيح الطاقة لمواجهة الأعطال‬
‫تقفل الأبواب الخارجية،‬

499
00:36:53,961 --> 00:36:56,547
‫ولكن الأبواب الداخلية‬
‫تعود إلى إعدادات المصنع.‬

500
00:36:57,590 --> 00:37:00,051
‫وأقفال يمكن فتحها. إنه أمر سهل حقًا.‬

501
00:37:00,218 --> 00:37:01,219
‫أمر سهل؟‬

502
00:37:01,385 --> 00:37:02,678
‫إنهم داخل أمن المطار.‬

503
00:37:02,845 --> 00:37:05,765
‫عليهم القلق بشأن المناخ،‬
‫وليس المداهمات المسلحة.‬

504
00:37:05,932 --> 00:37:10,394
‫كيف نحصل على نيران كافية عبر المحيط‬
‫لتنشيط إجراء إغلاق كامل؟‬

505
00:37:12,271 --> 00:37:13,773
‫جدار المرفأ الحر الخلفي.‬

506
00:37:13,856 --> 00:37:15,024
‫هل لديك فكرة؟‬

507
00:37:15,942 --> 00:37:17,443
‫لن تعجبك.‬

508
00:37:18,236 --> 00:37:20,071
‫أتريد إسقاط طائرة؟‬

509
00:37:20,238 --> 00:37:22,490
‫ليس من الجو، لا تضخّم الأمور.‬

510
00:37:22,657 --> 00:37:27,662
‫أريد الإطاحة بطائرة نفاثة عن المدرج‬
‫واختراق الجدار الخلفي وإشعال حريق.‬

511
00:37:29,580 --> 00:37:31,165
‫ما حجم الطائرة؟‬

512
00:37:31,874 --> 00:37:35,711
‫ذلك الجزء مضخم قليلًا.‬

513
00:37:36,504 --> 00:37:38,631
‫هذا "ماهر".‬

514
00:37:38,798 --> 00:37:39,840
‫سيتولى فريقه الطائرة.‬

515
00:37:40,007 --> 00:37:41,133
‫لا يمكن وجود ركّاب.‬

516
00:37:41,300 --> 00:37:42,843
‫"نورسك" للشحن.‬

517
00:37:43,010 --> 00:37:45,263
‫يستخدمون حظيرة المرفأ الحر الغربية.‬

518
00:37:45,429 --> 00:37:47,598
‫تريد تحطيم طائرة نقل؟ ماذا عن الطاقم؟‬

519
00:37:47,765 --> 00:37:49,308
‫نفتح منزلقات الطوارئ ونخرجهم.‬

520
00:37:49,475 --> 00:37:50,726
‫خلال تحرك الطائرة؟‬

521
00:37:50,893 --> 00:37:52,395
‫ما المشكلة؟ سيكونون بخير.‬

522
00:37:53,479 --> 00:37:55,147
‫يبدو عملًا جريئًا.‬

523
00:37:55,314 --> 00:37:58,067
‫لا أمانع الجرأة، ظننتك ستقول جنونيًا.‬

524
00:37:58,234 --> 00:37:59,151
‫وإن قُبض عليكم؟‬

525
00:37:59,318 --> 00:38:00,194
‫لن يُقبض علينا.‬

526
00:38:00,361 --> 00:38:01,654
‫وإن حدث ذلك؟‬

527
00:38:02,405 --> 00:38:05,241
‫سيفترض الجميع أنه إرهاب، ولكن لم يمت أحد،‬

528
00:38:05,408 --> 00:38:07,576
‫لذا سيجري تسليمنا بسرعة ثم ننجو من العقاب.‬

529
00:38:07,743 --> 00:38:09,495
‫بالكاد سيظهر ذلك في الأخبار.‬

530
00:38:09,662 --> 00:38:11,914
‫هذا يعتمد على حجم الانفجار.‬

531
00:38:12,081 --> 00:38:14,292
‫في الواقع، سبائك الذهب قد تلفت النظر.‬

532
00:38:14,458 --> 00:38:15,584
‫سبائك ذهب؟‬

533
00:38:15,751 --> 00:38:17,837
‫تشحن "نورسك" ذهب الخزينة مرة شهريًا.‬

534
00:38:18,004 --> 00:38:20,381
‫نفجّر مؤخرة الطائرة‬
‫ونسقط الذهب على المدرج.‬

535
00:38:21,549 --> 00:38:24,927
‫لا أحد سينظر إلى المبنى، أضمن لك ذلك.‬

536
00:38:28,014 --> 00:38:30,057
‫مركز المبنى الخماسي الأضلاع فسيح جدًا.‬

537
00:38:30,224 --> 00:38:31,475
‫ثمة شيء هناك.‬

538
00:38:32,226 --> 00:38:34,478
‫لا أستطيع إيجاده، ليس على الخريطة.‬

539
00:38:36,480 --> 00:38:37,690
‫هذه 45 ثانية.‬

540
00:38:37,857 --> 00:38:38,691
‫وقت كاف.‬

541
00:38:39,025 --> 00:38:40,234
‫ألن تركض؟‬

542
00:38:42,028 --> 00:38:43,237
‫حسنًا، حان دورك.‬

543
00:38:43,404 --> 00:38:44,780
‫ابدأ بالحزم.‬

544
00:39:01,589 --> 00:39:03,883
‫أيها السيدان، عبر الكاشف لو سمحتما.‬

545
00:39:07,887 --> 00:39:08,888
‫سيدي؟‬

546
00:39:10,639 --> 00:39:11,557
‫وأنت يا سيدي.‬

547
00:39:20,441 --> 00:39:22,735
‫ربما يمكنني أن أقدّم لكما قهوة، أو ماء؟‬

548
00:39:22,902 --> 00:39:24,403
‫لا، أود قهوة إسبريسو.‬

549
00:39:24,570 --> 00:39:26,238
‫- سيدي؟‬
‫- لا، شكرًا.‬

550
00:39:26,405 --> 00:39:27,948
‫ممتاز.‬

551
00:39:36,916 --> 00:39:38,709
‫هل كل ركّاب هذه الطائرة نباتيون؟‬

552
00:39:38,876 --> 00:39:40,878
‫لأنه ليس لديّ إلا طعامًا نباتيًا.‬

553
00:39:42,922 --> 00:39:45,299
‫يبدو ذلك كأنه لحم،‬

554
00:39:45,466 --> 00:39:47,885
‫ولكنني أظن أنه طعام نباتي، كلاهما كذلك.‬

555
00:39:48,052 --> 00:39:50,221
‫لا أعرف حقًا، هذا مربك.‬

556
00:39:51,055 --> 00:39:51,889
‫حسنًا.‬

557
00:39:59,271 --> 00:40:00,564
‫من هنا أيها السيدان.‬

558
00:40:16,705 --> 00:40:18,749
‫أيها السيدان، الحجرة المخصصة لكما.‬

559
00:40:29,593 --> 00:40:31,637
‫تابعا عملكما، لا تستخدما جهاز الإرسال.‬

560
00:40:33,722 --> 00:40:37,393
‫"(نورسك) للشحن"‬

561
00:40:38,477 --> 00:40:39,687
‫هيا بنا.‬

562
00:41:10,050 --> 00:41:11,051
‫إنها اليوغا.‬

563
00:41:16,223 --> 00:41:18,100
‫هيا بنا! الآن!‬

564
00:41:48,589 --> 00:41:49,548
‫هيا!‬

565
00:42:25,125 --> 00:42:26,377
‫حسنًا…‬

566
00:42:41,809 --> 00:42:43,185
‫قلت عشر ثوان، صحيح؟‬

567
00:44:04,475 --> 00:44:06,018
‫ثمة أحد هنا معنا.‬

568
00:44:10,773 --> 00:44:15,486
‫"(روتاس)"‬

569
00:44:20,908 --> 00:44:22,951
‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬
‫- في الواقع، نعم.‬

570
00:44:51,271 --> 00:44:52,272
‫لا تلمسها!‬

571
00:44:53,190 --> 00:44:54,483
‫ماذا حدث هنا؟‬

572
00:45:00,239 --> 00:45:01,990
‫لم يحدث بعد.‬

573
00:47:21,171 --> 00:47:22,339
‫لا تقتله!‬

574
00:47:23,215 --> 00:47:25,467
‫علينا معرفة إن انكشف أمرنا.‬

575
00:47:27,636 --> 00:47:29,638
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

576
00:47:29,805 --> 00:47:31,515
‫من أنت؟‬

577
00:47:32,266 --> 00:47:33,892
‫كيف عرفت أننا سنكون هنا؟‬

578
00:47:49,408 --> 00:47:51,034
‫علينا الرحيل.‬

579
00:47:56,206 --> 00:47:58,208
‫ماذا حدث للرجل الآخر؟‬

580
00:47:58,834 --> 00:48:00,919
‫توليت أمره.‬

581
00:48:15,559 --> 00:48:16,727
‫رأيت أكثر مما يلزم.‬

582
00:48:17,269 --> 00:48:19,688
‫ما زلت حيًا، وهذا يعني أنك قررت الوثوق بي.‬

583
00:48:19,855 --> 00:48:21,565
‫أو ربما فقدت مهارتي.‬

584
00:48:21,732 --> 00:48:23,317
‫لم تتأثر مهارتك.‬

585
00:48:25,402 --> 00:48:27,029
‫تدور حرب باردة.‬

586
00:48:27,529 --> 00:48:28,447
‫نووية؟‬

587
00:48:28,864 --> 00:48:30,115
‫زمنية.‬

588
00:48:31,491 --> 00:48:32,409
‫سفر عبر الزمن؟‬

589
00:48:32,576 --> 00:48:33,493
‫لا.‬

590
00:48:33,994 --> 00:48:36,872
‫تكنولوجيا تعكس القصور الحراري.‬

591
00:48:37,956 --> 00:48:39,541
‫تعني تسلسلًا زمنيًا معكوسًا.‬

592
00:48:39,708 --> 00:48:42,044
‫كمفهوم "فاينمان" و"ويلر"‬
‫بأن البوزيترون هو إلكترون‬

593
00:48:42,210 --> 00:48:43,295
‫يتحرك بعكس الزمن؟‬

594
00:48:43,462 --> 00:48:45,130
‫بالطبع، هذا ما عنيته بالضبط.‬

595
00:48:45,297 --> 00:48:46,757
‫أحمل ماجستير في الفيزياء.‬

596
00:48:46,923 --> 00:48:48,258
‫حاول مجاراتي.‬

597
00:48:48,425 --> 00:48:49,885
‫تبعات هذا الأمر…‬

598
00:48:50,052 --> 00:48:51,011
‫سرّية للغاية.‬

599
00:48:51,178 --> 00:48:52,220
‫لم أقحمتني إذًا؟‬

600
00:48:52,387 --> 00:48:55,223
‫ظننت أننا قد نجد رسمًا وبضعة صناديق ذخيرة.‬

601
00:48:55,390 --> 00:48:57,017
‫لست مندهشًا بقدر اندهاشي.‬

602
00:48:57,184 --> 00:49:00,062
‫سأعود إلى "مومباي" للحصول على أجوبة.‬

603
00:49:01,063 --> 00:49:04,232
‫سأجعلك وسيطًا،‬
‫ولكن لا تنس أنه بالنسبة إليك،‬

604
00:49:05,359 --> 00:49:07,778
‫الهدف هو البلوتونيوم.‬

605
00:49:07,944 --> 00:49:09,279
‫وحين ننتهي، سيقتلونك.‬

606
00:49:09,446 --> 00:49:11,698
‫ألن تُضطر إلى ذلك بأي حال؟‬

607
00:49:12,366 --> 00:49:13,992
‫أفضّل أن يكون قراري.‬

608
00:49:14,159 --> 00:49:14,993
‫وأنا كذلك.‬

609
00:49:15,869 --> 00:49:16,703
‫على ما أظن.‬

610
00:49:29,049 --> 00:49:29,883
‫هل فعلت ذلك؟‬

611
00:49:29,966 --> 00:49:30,801
‫"تحطم طائرة شحن"‬

612
00:49:32,511 --> 00:49:34,262
‫ماذا وجدت في الخزائن؟‬

613
00:49:34,429 --> 00:49:37,349
‫وجدت خصمين، أحدهما معكوس.‬

614
00:49:37,516 --> 00:49:41,228
‫تخلّصنا من العادي،‬
‫ولكن المعكوس لاذ بالفرار.‬

615
00:49:41,395 --> 00:49:42,729
‫هل ظهرا في اللحظة نفسها؟‬

616
00:49:42,896 --> 00:49:43,897
‫نعم.‬

617
00:49:44,564 --> 00:49:45,691
‫كانا الشخص نفسه.‬

618
00:49:47,275 --> 00:49:49,111
‫بنى "سايتور" بوابة دوارة هناك.‬

619
00:49:49,277 --> 00:49:50,487
‫بوابة دوارة؟‬

620
00:49:50,654 --> 00:49:53,073
‫آلة عاكسة.‬

621
00:49:53,240 --> 00:49:55,867
‫قلت لي إن تلك التكنولوجيا لم تُخترع بعد.‬

622
00:49:56,034 --> 00:49:56,910
‫صحيح.‬

623
00:49:57,077 --> 00:49:58,370
‫حصل عليها من المستقبل.‬

624
00:49:58,537 --> 00:49:59,955
‫لأي سبب؟‬

625
00:50:00,372 --> 00:50:02,165
‫لديك أفضل فرصة لاكتشاف ذلك.‬

626
00:50:03,709 --> 00:50:05,419
‫- هل قابلته؟‬
‫- كدت أقابله.‬

627
00:50:05,585 --> 00:50:07,963
‫ماذا لو كان لديك شيء يحتاج إليه؟‬

628
00:50:08,130 --> 00:50:09,506
‫مثل ماذا؟‬

629
00:50:09,673 --> 00:50:11,800
‫بلوتونيوم 241.‬

630
00:50:11,967 --> 00:50:15,011
‫حاول "سايتور" سرقة الـ241 الوحيد‬
‫من فريق استخبارات أمريكية.‬

631
00:50:15,178 --> 00:50:17,556
‫في حصار دار الأوبرا في "كييف".‬

632
00:50:17,723 --> 00:50:19,099
‫نال من الفريق.‬

633
00:50:19,266 --> 00:50:20,308
‫ولم يحظ بالـ241.‬

634
00:50:20,475 --> 00:50:21,309
‫من حصل عليه؟‬

635
00:50:21,476 --> 00:50:23,645
‫جهاز الأمن الأوكراني.‬

636
00:50:23,812 --> 00:50:26,064
‫سينتقل إلى "تالين" بعد أسبوع.‬

637
00:50:26,231 --> 00:50:31,153
‫مساعدة تاجر أسلحة على سرقة بلوتونيوم حربي‬
‫أمر غير مقبول يا "بريا".‬

638
00:50:31,820 --> 00:50:33,113
‫سأتخلص منه فحسب.‬

639
00:50:33,280 --> 00:50:35,532
‫لا، يجب أن يظل "سايتور" حيًا.‬

640
00:50:35,699 --> 00:50:38,326
‫يجب أن يظل حيًا حتى نعرف دوره فيما يحدث.‬

641
00:50:38,493 --> 00:50:39,911
‫استفد من الوضع،‬

642
00:50:40,078 --> 00:50:42,080
‫من دون فقدان السيطرة على الـ241.‬

643
00:50:42,247 --> 00:50:43,707
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

644
00:50:43,874 --> 00:50:46,168
‫قنبلة إرهابي،‬
‫حتى إن كان بوسعها قتل المليارات،‬

645
00:50:46,334 --> 00:50:49,004
‫لا تُقارن بما سيحدث إن لم نمنع "سايتور".‬

646
00:50:49,171 --> 00:50:50,797
‫مم علينا منعه؟‬

647
00:50:50,881 --> 00:50:54,551
‫نحن نتعرض لهجوم من المستقبل.‬

648
00:50:56,011 --> 00:50:58,847
‫وعليك اكتشاف كيف يساهم "سايتور" في ذلك.‬

649
00:51:14,821 --> 00:51:17,199
‫شاهدت الأخبار من "أوسلو"، هل لديك الرسم؟‬

650
00:51:17,282 --> 00:51:18,950
‫لا تقلقي بشأنه بعد الآن.‬

651
00:51:19,117 --> 00:51:20,744
‫هل أتلفته؟‬

652
00:51:21,328 --> 00:51:23,330
‫لم أظن أنك تريدين استعادته.‬

653
00:51:23,413 --> 00:51:24,331
‫هل يعلم؟‬

654
00:51:24,414 --> 00:51:25,832
‫ليس بعد، لذا عليك الصبر.‬

655
00:51:25,999 --> 00:51:27,042
‫الصبر؟‬

656
00:51:27,209 --> 00:51:29,795
‫كل يوم يمضيه ابني مع ذلك الوحش‬
‫يقلل من احترامه لي.‬

657
00:51:29,961 --> 00:51:31,046
‫لن يطول الانتظار.‬

658
00:51:31,213 --> 00:51:33,757
‫في هذه الأثناء، قدّميني إليه.‬

659
00:51:34,382 --> 00:51:35,300
‫بصفتك من؟‬

660
00:51:35,467 --> 00:51:38,136
‫أنا مفوض سابق‬
‫من السفارة الأمريكية في "الرياض".‬

661
00:51:38,345 --> 00:51:40,013
‫التقينا في حفلة في شهر يونيو.‬

662
00:51:40,096 --> 00:51:41,890
‫في "الرياض" ولكن لا أظن في يونيو.‬

663
00:51:41,973 --> 00:51:44,309
‫كانت في 29 يونيو، الساعة 7:00 أو 7:30.‬

664
00:51:44,476 --> 00:51:47,145
‫كان السلمون في قائمة الطعام،‬
‫واستُبدل بسمك الباس.‬

665
00:51:47,312 --> 00:51:49,022
‫تقابلنا بعد رحيل "سايتور" باكرًا.‬

666
00:51:49,189 --> 00:51:50,607
‫زرت معرض "شيبلي" في "لندن".‬

667
00:51:50,774 --> 00:51:52,275
‫وأنت صادفتني هنا،‬

668
00:51:52,442 --> 00:51:53,985
‫وأردت أن تريني يختك.‬

669
00:51:54,152 --> 00:51:55,862
‫سيظن أننا نقيم علاقة.‬

670
00:51:56,446 --> 00:51:57,447
‫إذًا سيريد مقابلتي.‬

671
00:51:57,614 --> 00:51:58,573
‫أو قتلك.‬

672
00:51:58,740 --> 00:52:00,867
‫دعيني أنا من أقلق بشأن ذلك.‬

673
00:52:01,159 --> 00:52:02,661
‫هل بدوت قلقة؟‬

674
00:52:04,371 --> 00:52:05,622
‫يتسع لنوم 70 مع الطاقم.‬

675
00:52:05,789 --> 00:52:08,291
‫ومروحيتين وصواريخ دفاعية.‬

676
00:52:08,458 --> 00:52:09,793
‫هل تخشون القراصنة؟‬

677
00:52:09,960 --> 00:52:13,880
‫يعيش "أندريه" على التأليب بين الحكومات.‬
‫حين ينقلبون ضده، هذا ملاذه.‬

678
00:52:14,464 --> 00:52:15,465
‫أيمكنني مرافقتك؟‬

679
00:52:15,632 --> 00:52:18,218
‫لا أظن أن "فولكوف" ينقل ركّابًا الآن.‬

680
00:52:18,385 --> 00:52:20,053
‫سنستقل قاربي إذًا.‬

681
00:52:54,004 --> 00:52:55,005
‫"ماكس"!‬

682
00:52:56,715 --> 00:52:58,717
‫من هو الأمريكي؟‬

683
00:53:00,093 --> 00:53:01,011
‫إنه صديق.‬

684
00:53:01,636 --> 00:53:03,430
‫الرجل في معرض "شيبلي".‬

685
00:53:04,514 --> 00:53:06,766
‫الذي حاولت ضربه.‬

686
00:53:07,893 --> 00:53:10,270
‫أكرر سؤالي، من يكون؟‬

687
00:53:12,939 --> 00:53:15,442
‫تقابلنا في "الرياض" في يونيو‬
‫في السفارة الأمريكية.‬

688
00:53:15,609 --> 00:53:18,028
‫يجيد الملاكمة بالنسبة إلى دبلوماسي.‬

689
00:53:18,194 --> 00:53:20,196
‫الارتياب من عادتك يا "أندريه".‬

690
00:53:20,363 --> 00:53:23,491
‫يبدو لطيفًا، ودعوته إلى العشاء.‬

691
00:53:23,658 --> 00:53:24,826
‫"ماكس"؟‬

692
00:53:24,993 --> 00:53:27,871
‫إنه يزور "بومبي" و"هركولانيوم".‬

693
00:53:28,204 --> 00:53:29,331
‫أرسلته من دون إخباري؟‬

694
00:53:29,956 --> 00:53:32,125
‫لقد وعدته بمرافقته.‬

695
00:53:32,584 --> 00:53:34,586
‫شرحت له أنك منشغلة.‬

696
00:53:36,171 --> 00:53:38,506
‫مع صديقك.‬

697
00:53:59,861 --> 00:54:01,071
‫على رسلك يا صاح.‬

698
00:54:01,655 --> 00:54:03,865
‫عليك دعوتي إلى العشاء أولًا.‬

699
00:54:14,501 --> 00:54:16,920
‫- سيد "سايتور".‬
‫- لا تزعج نفسك.‬

700
00:54:18,546 --> 00:54:20,799
‫أخبرني فحسب إن عاشرت زوجتي.‬

701
00:54:22,050 --> 00:54:23,051
‫لا.‬

702
00:54:24,052 --> 00:54:25,053
‫ليس بعد.‬

703
00:54:26,429 --> 00:54:28,181
‫كيف تود أن تموت؟‬

704
00:54:28,890 --> 00:54:29,891
‫عجوزًا.‬

705
00:54:30,058 --> 00:54:32,477
‫اخترت المهنة غير المناسبة.‬

706
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
‫ثمة حديقة محاطة بجدران في أول الطريق.‬

707
00:54:36,314 --> 00:54:38,566
‫سنأخذك إلى هناك ونذبحك.‬

708
00:54:38,733 --> 00:54:41,653
‫ليس من جانب إلى آخر، بل في الوسط، كثقب.‬

709
00:54:42,070 --> 00:54:44,698
‫ثم سنضع خصيتيك في الجرح،‬

710
00:54:44,864 --> 00:54:46,324
‫ونسدّ القصبة الهوائية.‬

711
00:54:46,908 --> 00:54:47,826
‫هذا معقد.‬

712
00:54:47,993 --> 00:54:50,870
‫من الممتع جدًا مشاهدة رجل لا يعجبك‬

713
00:54:51,037 --> 00:54:54,874
‫وهو يحاول سحب خصيتيه من حلقه قبل أن يختنق.‬

714
00:54:55,041 --> 00:54:56,710
‫هل تعامل كل ضيوفك هكذا؟‬

715
00:54:56,793 --> 00:54:58,169
‫انتهى حديثنا.‬

716
00:55:02,215 --> 00:55:03,216
‫هل تحب الأوبرا؟‬

717
00:55:10,098 --> 00:55:11,349
‫وماذا بعد؟‬

718
00:55:11,433 --> 00:55:12,559
‫ليس هنا.‬

719
00:55:16,062 --> 00:55:18,314
‫- أتركب قوارب شراعية؟‬
‫- ركبتها للتسلية.‬

720
00:55:18,398 --> 00:55:21,317
‫كن في الميناء الساعة 8:00‬
‫جاهزًا لأكثر من التسلية.‬

721
00:55:21,860 --> 00:55:22,861
‫الـ8 صباحًا.‬

722
00:55:37,542 --> 00:55:39,794
‫غاب "ماكس" عن المدرسة كثيرًا هذا العام.‬

723
00:55:39,961 --> 00:55:41,046
‫سأعيده إلى "إنكلترا".‬

724
00:55:41,212 --> 00:55:42,839
‫لن تتقبل المدرسة غيابه معظم الفصل.‬

725
00:55:43,006 --> 00:55:44,716
‫- بلى.‬
‫- أيمكنني إكمال حديثي؟‬

726
00:55:45,925 --> 00:55:47,844
‫لديك كل مزايا الملوك.‬

727
00:55:48,011 --> 00:55:52,348
‫نعرف كلانا أنك رجل تافه بغيض تحاول السيطرة‬
‫على زوجة لم تعد تحبك.‬

728
00:55:53,600 --> 00:55:55,018
‫تبدين…‬

729
00:55:56,144 --> 00:55:57,937
‫متحمسة اليوم.‬

730
00:55:59,606 --> 00:56:01,983
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

731
00:56:08,198 --> 00:56:10,575
‫هل كنت قلقة من تعرّضه للإتلاف؟‬

732
00:56:10,742 --> 00:56:13,703
‫كوني على ثقة‬
‫أن حدسي أنبأني بإخراجه من الخزنة.‬

733
00:56:14,996 --> 00:56:17,415
‫لطالما كان لديّ حدس بشأن المستقبل.‬

734
00:56:19,167 --> 00:56:22,212
‫هكذا بنيت هذه الحياة‬
‫التي لم تعودي تقدّرينها.‬

735
00:56:37,393 --> 00:56:39,062
‫ركوب قارب شراعي أم الغوص؟‬

736
00:56:56,371 --> 00:56:57,622
‫سأرتفع به!‬

737
00:57:22,355 --> 00:57:24,482
‫ماذا تعرف عن الأوبرا؟‬

738
00:57:24,899 --> 00:57:27,944
‫عام 2008، تعرضت محطة صواريخ روسية نائية‬

739
00:57:28,111 --> 00:57:30,196
‫للاقتحام والسيطرة عليها لأسبوع.‬

740
00:57:30,864 --> 00:57:32,615
‫عند استرجاع المحطة،‬

741
00:57:32,782 --> 00:57:36,453
‫البلوتونيوم 241 على رأس نووي‬
‫كان أقلّ وزنًا بمقدار 750 غرامًا.‬

742
00:57:40,665 --> 00:57:42,542
‫الـ241 المفقود‬

743
00:57:42,709 --> 00:57:45,670
‫ظهر في حصار دار الأوبرا‬
‫في "كييف" في الـ14 من الشهر.‬

744
00:57:45,837 --> 00:57:47,589
‫تغيير الاتجاه!‬

745
00:58:05,607 --> 00:58:07,817
‫ماذا تقترح؟‬

746
00:58:08,735 --> 00:58:09,736
‫شراكة.‬

747
00:58:09,903 --> 00:58:11,821
‫لن أتشارك معك.‬

748
00:58:11,988 --> 00:58:14,991
‫يمكنك أن تتدبر أمرك، ليس لديك سجلّ.‬

749
00:58:16,201 --> 00:58:20,038
‫شخص في تجارة الأسلحة،‬
‫تلقّى تدريبًا ويجيد إخفاء آثاره.‬

750
00:58:20,205 --> 00:58:21,289
‫ليس أمرًا مفاجئًا.‬

751
00:58:21,456 --> 00:58:23,708
‫بالنسبة إلى عميل استخبارات.‬

752
00:58:23,875 --> 00:58:25,668
‫إلى اليمين!‬

753
00:58:28,546 --> 00:58:29,839
‫تبًا لك يا "أندريه".‬

754
00:58:37,388 --> 00:58:39,098
‫لا يمكنك قيادة قارب هكذا!‬

755
00:58:39,265 --> 00:58:40,517
‫يمكنك عند الضرورة.‬

756
00:59:08,378 --> 00:59:10,129
‫- "كات"…‬
‫- لماذا لم تدعه يغرق؟‬

757
00:59:10,213 --> 00:59:11,381
‫أحتاج إليه.‬

758
00:59:12,006 --> 00:59:13,049
‫لبيع الأسلحة؟‬

759
00:59:13,174 --> 00:59:14,217
‫لست من تظنينني.‬

760
00:59:14,384 --> 00:59:15,468
‫أعرف ذلك.‬

761
00:59:15,593 --> 00:59:17,303
‫لقد أراني الرسم.‬

762
00:59:18,346 --> 00:59:20,765
‫آسف، كان عليّ التقرب منه.‬

763
00:59:20,932 --> 00:59:22,809
‫لا أعرف ما تظنين عمل زوجك…‬

764
00:59:22,976 --> 00:59:25,395
‫نعرف كلانا أنه تاجر أسلحة.‬

765
00:59:25,562 --> 00:59:26,563
‫إنه أكثر بكثير.‬

766
00:59:27,105 --> 00:59:28,064
‫ما هو إذًا؟‬

767
00:59:28,231 --> 00:59:31,776
‫"أندريه سايتور" يتحكم بحياتنا جميعًا،‬
‫وليس بحياتك فحسب.‬

768
00:59:40,076 --> 00:59:41,619
‫السيد "سايتور" يريد رؤيتك.‬

769
00:59:41,786 --> 00:59:42,620
‫حسنًا.‬

770
00:59:43,329 --> 00:59:44,330
‫الآن.‬

771
00:59:45,707 --> 00:59:47,458
‫هل يريد رؤيتي بلا سروال؟‬

772
00:59:53,590 --> 00:59:55,383
‫- ثقي بي.‬
‫- دعك من ذلك.‬

773
00:59:55,466 --> 00:59:57,552
‫لن ينطلي عليّ ذلك مرتين.‬

774
00:59:59,804 --> 01:00:01,139
‫هل لديك خيار أفضل؟‬

775
01:00:04,142 --> 01:00:06,019
‫تفعل كل ما يتطلبه بلوغ هدفك.‬

776
01:00:06,185 --> 01:00:08,688
‫لا تتردد لأجلي أو لأجل ابني.‬

777
01:00:13,276 --> 01:00:15,403
‫ماذا سيفعل بي الآن برأيك؟‬

778
01:00:26,998 --> 01:00:28,416
‫حاولي عدم استخدامه.‬

779
01:00:30,460 --> 01:00:32,086
‫على أي شخص.‬

780
01:00:37,592 --> 01:00:38,843
‫كفى.‬

781
01:00:42,597 --> 01:00:45,391
‫أترى؟ نبض رجل بنصف عمري.‬

782
01:00:48,645 --> 01:00:50,271
‫اشرب معي.‬

783
01:00:52,273 --> 01:00:54,067
‫يبدو أنني مدين لك بحياتي الآن.‬

784
01:00:54,651 --> 01:00:55,652
‫ليس أمرًا مهمًا.‬

785
01:00:55,818 --> 01:00:57,403
‫حياتي مهمة.‬

786
01:00:57,945 --> 01:01:00,198
‫ولا أحب أن تكون عليّ ديون.‬

787
01:01:00,573 --> 01:01:02,367
‫ادفع لي إذًا.‬

788
01:01:02,533 --> 01:01:04,577
‫لا عقاب لزوجتك.‬

789
01:01:07,955 --> 01:01:10,208
‫هل تظن أنها فكت حزامي؟‬

790
01:01:13,711 --> 01:01:15,505
‫كانت غلطتي.‬

791
01:01:16,172 --> 01:01:18,091
‫ساعدني إذًا على سرقة الـ241.‬

792
01:01:18,257 --> 01:01:20,510
‫أحتاج إلى موارد، إنه بلوتونيوم حربي.‬

793
01:01:20,677 --> 01:01:22,428
‫ويتطلب معاملة خاصة ومرافق احتواء…‬

794
01:01:22,595 --> 01:01:24,013
‫أعرف ما يتطلبه.‬

795
01:01:26,349 --> 01:01:29,352
‫هل تلقي عليّ محاضرات عن الإشعاع؟‬

796
01:01:30,311 --> 01:01:32,230
‫أنا "أندريه سايتور"،‬

797
01:01:32,397 --> 01:01:36,943
‫وكنت أنقّب عن البلوتونيوم‬
‫في أنقاض مدينتي خلال مراهقتي.‬

798
01:01:37,110 --> 01:01:37,944
‫أين؟‬

799
01:01:40,738 --> 01:01:42,657
‫"ستالسك 12".‬

800
01:01:44,158 --> 01:01:45,159
‫موطني.‬

801
01:01:48,329 --> 01:01:52,500
‫انفجر جزء من صاروخ على الأرض‬
‫وبعثر الصواريخ الأخرى.‬

802
01:01:54,335 --> 01:01:56,838
‫كانوا بحاجة إلى من يجد البلوتونيوم.‬

803
01:01:59,006 --> 01:02:00,717
‫أصبح ذلك أول تعاقد لي.‬

804
01:02:00,883 --> 01:02:04,178
‫لم يساوم أحد آخر لنيل المشروع،‬
‫فقد اعتبروه حكمًا بالإعدام.‬

805
01:02:07,223 --> 01:02:08,224
‫ولكن…‬

806
01:02:10,101 --> 01:02:12,812
‫أرجحية موت رجل…‬

807
01:02:12,979 --> 01:02:14,689
‫"(أندريه سايتور)"‬

808
01:02:14,856 --> 01:02:18,860
‫…تشكل فرصة بالعيش لرجل آخر.‬

809
01:02:21,654 --> 01:02:23,781
‫طالبت بحقي في "روسيا" الجديدة.‬

810
01:02:24,907 --> 01:02:28,745
‫حتى الآن، شركتي هي الوحيدة‬
‫التي تعمل في الأنقاض.‬

811
01:02:29,746 --> 01:02:32,957
‫يجري نقل الـ241 عبر شمال "أوروبا"،‬

812
01:02:33,040 --> 01:02:37,044
‫إلى المخزن النووي طويل الأمد في "ترييست".‬

813
01:02:38,296 --> 01:02:40,548
‫قيل لي إن لديك موارد في "تالين".‬

814
01:02:45,428 --> 01:02:47,597
‫ابق معنا الليلة.‬

815
01:02:47,764 --> 01:02:49,390
‫أصر على ذلك.‬

816
01:03:16,834 --> 01:03:17,919
‫ماذا تريد؟‬

817
01:03:18,085 --> 01:03:20,129
‫سنتحدث عما حدث اليوم.‬

818
01:03:21,088 --> 01:03:22,089
‫لا، لن نتحدث.‬

819
01:03:22,256 --> 01:03:23,257
‫لا؟‬

820
01:03:25,259 --> 01:03:26,302
‫سنرى.‬

821
01:03:26,969 --> 01:03:30,306
‫إياك أن تظن‬
‫أن بوسعك معاملتي كنسائك الأخريات.‬

822
01:03:32,391 --> 01:03:34,310
‫و…‬

823
01:03:35,394 --> 01:03:37,396
‫كيف تتخيلين‬

824
01:03:38,314 --> 01:03:39,774
‫أنني أعامل النساء الأخريات؟‬

825
01:03:39,941 --> 01:03:42,401
‫هل تظنين أنني أجبرهن على الحديث؟‬

826
01:03:42,568 --> 01:03:43,945
‫تريدين الصمت، لا بأس.‬

827
01:03:44,111 --> 01:03:45,738
‫يمكنك أن تعضي هذه.‬

828
01:03:48,866 --> 01:03:52,286
‫حتى روحك الفارغة والهشة تحتاج إلى استجابة.‬

829
01:03:53,830 --> 01:03:55,873
‫هل يكفي الخوف والألم يا "أندريه"؟‬

830
01:03:56,040 --> 01:03:57,333
‫هذا كل ما يمكنني تقديمه لك.‬

831
01:03:57,416 --> 01:03:58,918
‫سأكتفي بذلك إذًا.‬

832
01:03:59,085 --> 01:04:01,712
‫لماذا لم تدعني أرحل؟‬

833
01:04:01,879 --> 01:04:03,881
‫لأنني…‬

834
01:04:05,883 --> 01:04:10,513
‫إن كنت لا أستطيع الحصول عليك،‬

835
01:04:12,098 --> 01:04:14,600
‫فلا أحد آخر يستطيع.‬

836
01:04:15,977 --> 01:04:18,729
‫وإن لمستني، فسأصرخ حتى يسمعني.‬

837
01:04:18,896 --> 01:04:20,690
‫أتظنين أنني سأسمح له بالتدخل؟‬

838
01:04:20,857 --> 01:04:23,359
‫إن حاول، فستُضطر إلى قتله.‬

839
01:04:23,526 --> 01:04:24,569
‫وينتهي الاتفاق.‬

840
01:04:26,487 --> 01:04:28,531
‫لذا دعني وشأني.‬

841
01:04:30,700 --> 01:04:31,951
‫ليس الآن!‬

842
01:06:51,966 --> 01:06:56,053
‫98، لا بأس بالنسبة إلى مجهود كهذا.‬

843
01:07:07,606 --> 01:07:08,774
‫كان أمام النافذة.‬

844
01:07:10,568 --> 01:07:11,777
‫شعرت بالفضول.‬

845
01:07:13,154 --> 01:07:16,032
‫لا داعي لأن تقلق بشأن أملاكي.‬

846
01:07:16,198 --> 01:07:17,783
‫من أنت؟‬

847
01:07:17,950 --> 01:07:20,036
‫كيف عرفت بأمر دار الأوبرا؟‬

848
01:07:20,202 --> 01:07:24,457
‫لن تتعامل مع شخص‬
‫يفتقر إلى الدراية الكافية لتجنيده.‬

849
01:07:24,623 --> 01:07:27,918
‫تشكل الاستخبارات الأمريكية‬
‫ثلثي سوق المواد الانشطارية.‬

850
01:07:28,085 --> 01:07:30,504
‫من عادتهم الشراء وليس البيع.‬

851
01:07:31,589 --> 01:07:33,966
‫ولكننا نعيش فعلًا في عالم غامض.‬

852
01:07:34,341 --> 01:07:35,926
‫اقتباس من "ويتمان"؟ جميل.‬

853
01:07:36,093 --> 01:07:37,803
‫الإنذار التالي رصاصة في الرأس.‬

854
01:07:40,306 --> 01:07:41,474
‫لا خصيات في حلقي؟‬

855
01:07:42,725 --> 01:07:45,144
‫لن يتوفر الوقت لأمور كهذه…‬

856
01:07:45,311 --> 01:07:46,312
‫في "تالين".‬

857
01:07:47,021 --> 01:07:50,649
‫حاول الوصول إلى هناك،‬
‫أريد "فولكوف" في فريقك.‬

858
01:07:50,816 --> 01:07:51,859
‫لا.‬

859
01:07:55,154 --> 01:07:58,657
‫سأسرق المواد، وأنت ستدفع لي ثمنها.‬

860
01:07:58,824 --> 01:08:00,409
‫زوجتك ستقوم بالتبادل.‬

861
01:08:00,576 --> 01:08:01,827
‫لا أورطها في أعمالي.‬

862
01:08:01,994 --> 01:08:03,496
‫نعم، لذلك أثق بها.‬

863
01:08:04,121 --> 01:08:05,623
‫أوصله إلى الشاطئ.‬

864
01:08:06,123 --> 01:08:07,208
‫كيف أتصل بك؟‬

865
01:08:07,458 --> 01:08:08,292
‫لن تتصل بي.‬

866
01:08:08,459 --> 01:08:10,127
‫كيف سترسل لي الدفعات المسبقة؟‬

867
01:08:14,006 --> 01:08:16,966
‫تعامل مع البلوتونيوم بشكل أفضل.‬

868
01:08:27,144 --> 01:08:28,145
‫ماذا وجدت بشأن الذهب؟‬

869
01:08:28,312 --> 01:08:30,314
‫لا دمغات ولا آثار عفن، لا شيء.‬

870
01:08:30,481 --> 01:08:32,441
‫- كيف حصل عليه؟‬
‫- عبر مخابئ تسليم.‬

871
01:08:32,983 --> 01:08:35,986
‫يدفن كبسولته الزمنية، ويبث موقعها،‬

872
01:08:36,153 --> 01:08:39,156
‫ثم يحفر لإخراجها‬
‫واستلام ما أرسلوه من مواد معكوسة.‬

873
01:08:39,698 --> 01:08:42,535
‫يبدو ذلك فوريًا، أين يدفنها؟‬

874
01:08:42,701 --> 01:08:45,621
‫في مكان ما لم يتم اكتشافه طوال قرون.‬

875
01:08:45,787 --> 01:08:47,540
‫ماذا أظهرت عينات التربة؟‬

876
01:08:48,040 --> 01:08:50,126
‫شمال "أوروبا"، "آسيا".‬

877
01:08:50,292 --> 01:08:51,460
‫مواد مشعة.‬

878
01:08:51,627 --> 01:08:54,505
‫كل ما استعدناه من "أوسلو"‬
‫جرى شحنه إلى هنا.‬

879
01:08:55,381 --> 01:08:56,340
‫ما سبب وجودي هنا؟‬

880
01:08:56,506 --> 01:08:59,718
‫لا أثق بأحد آخر لتقييم القطع.‬

881
01:09:00,511 --> 01:09:02,720
‫ما الغرض من المواكبة في وسط المدينة؟‬

882
01:09:03,180 --> 01:09:05,933
‫إنه مكان مزدحم، ولا يمكن توقّع حركة السير.‬

883
01:09:06,100 --> 01:09:08,185
‫تخطيط كمين شبه مستحيل.‬

884
01:09:08,352 --> 01:09:09,979
‫إنهم على حق.‬

885
01:09:10,645 --> 01:09:11,981
‫هل الموكب مراقب من الجو؟‬

886
01:09:12,148 --> 01:09:15,818
‫إنه مراقب بالتموضع العالمي،‬
‫وعند أي انعطاف خاطئ، يجري تدخّل مسلح.‬

887
01:09:15,984 --> 01:09:17,194
‫نحتاج إلى أسلحة ثقيلة.‬

888
01:09:17,361 --> 01:09:19,654
‫أسلحة تثير الخوف من دون إطلاقها.‬

889
01:09:19,822 --> 01:09:22,950
‫نحتاج إلى سيارة سريعة لا تبدو كذلك،‬
‫وأربع مركبات ثقيلة.‬

890
01:09:23,117 --> 01:09:24,326
‫مختلفة جميعًا.‬

891
01:09:24,493 --> 01:09:27,412
‫حافلة، شاحنة بـ18 عجلة،‬
‫يجب أن تكون إحداها عربة إطفاء.‬

892
01:09:28,205 --> 01:09:31,207
‫والأمر الأهم، علينا ترتيب هذا‬
‫بمنأى عن أي سجلات.‬

893
01:09:31,417 --> 01:09:33,294
‫لا إلكترونيًا ولا ورقيًا.‬

894
01:09:33,460 --> 01:09:37,590
‫لا أريد أن ينصب لنا "سايتور" كمينًا‬
‫بعد أن نسرق المواد.‬

895
01:09:37,756 --> 01:09:40,384
‫جهله يشكل حمايتنا الوحيدة.‬

896
01:09:44,220 --> 01:09:48,225
‫"مرفأ حر"‬

897
01:10:17,963 --> 01:10:19,215
‫أترين يا "كات"؟‬

898
01:10:20,174 --> 01:10:22,426
‫بعض الأسلحة المفضلة لديّ.‬

899
01:10:23,969 --> 01:10:28,807
‫محروقة ولكن يمكن إصلاحها، ألا تظنين ذلك؟‬

900
01:10:28,974 --> 01:10:31,477
‫- هذا ليس مجال اختصاصي.‬
‫- صحيح.‬

901
01:10:31,644 --> 01:10:35,105
‫لا تريدين أبدًا أي علاقة بأشياء كهذه.‬

902
01:10:35,940 --> 01:10:38,400
‫ولكن هذا هو الاختلاف الأكبر بيننا.‬

903
01:10:38,567 --> 01:10:40,152
‫ما هذا يا "أندريه"؟‬

904
01:10:40,319 --> 01:10:43,322
‫تعرفين جيدًا ما هو يا "كات".‬

905
01:10:46,158 --> 01:10:47,534
‫التجارة الدنيئة‬

906
01:10:48,244 --> 01:10:51,538
‫التي توفر لك الملابس والتعليم لابننا،‬

907
01:10:51,705 --> 01:10:53,874
‫والتي ظننت أن بوسعك المساومة بشأنها.‬

908
01:10:55,167 --> 01:10:57,169
‫سيبلغ الموكب بعد عشر دقائق.‬

909
01:11:03,926 --> 01:11:05,135
‫حان وقت الذهاب.‬

910
01:11:05,302 --> 01:11:06,303
‫لن أرافقه لأي مكان.‬

911
01:11:06,762 --> 01:11:07,680
‫انظري إليّ!‬

912
01:11:09,348 --> 01:11:11,517
‫وافهمي،‬

913
01:11:11,684 --> 01:11:14,228
‫أنك لا تستطيعين التفاوض مع نمر.‬

914
01:11:14,395 --> 01:11:18,399
‫يثير النمر إعجابك حتى يهاجمك‬

915
01:11:18,565 --> 01:11:22,569
‫وتشعرين بطبيعته الحقيقية اللعينة!‬

916
01:11:23,320 --> 01:11:24,571
‫لا.‬

917
01:11:25,614 --> 01:11:27,658
‫إياك أن تقترب مني.‬

918
01:11:31,245 --> 01:11:33,622
‫أخضر، دقيقتان.‬

919
01:11:57,438 --> 01:11:58,480
‫لن تقتليني.‬

920
01:11:58,564 --> 01:12:00,482
‫سبق أن حاولت.‬

921
01:12:00,566 --> 01:12:03,652
‫لقد دفعتني عن قارب،‬
‫ولكنك لن ترميني بالرصاص بلا رحمة.‬

922
01:12:04,194 --> 01:12:06,405
‫لن تمنعني الرحمة من ذلك يا "أندريه".‬

923
01:12:06,572 --> 01:12:09,700
‫لا، ولكنك لست غاضبة كفاية.‬

924
01:12:11,493 --> 01:12:14,872
‫لأن الغضب يتحول إلى يأس مع مرور الوقت.‬

925
01:12:16,957 --> 01:12:19,168
‫أنظر إلى عينيك،‬

926
01:12:20,669 --> 01:12:22,296
‫وأرى اليأس.‬

927
01:12:26,091 --> 01:12:29,303
‫سافلة انتقامية! تعيشين على حسابي!‬

928
01:12:29,470 --> 01:12:30,971
‫تظنين أنك أفضل مني!‬

929
01:12:31,138 --> 01:12:32,639
‫كفى!‬

930
01:12:56,747 --> 01:12:59,333
‫أخبرني بكل شيء أثناء حدوثه.‬

931
01:13:01,710 --> 01:13:03,545
‫أقفله خلفي من هذا الجانب.‬

932
01:13:20,896 --> 01:13:23,190
‫"أصفر"، 60 ثانية.‬

933
01:13:23,357 --> 01:13:24,900
‫60، تم التحقق.‬

934
01:13:39,706 --> 01:13:42,126
‫"أزرق"، 45 ثانية.‬

935
01:13:42,501 --> 01:13:44,128
‫"أزرق"، 45، تم التحقق.‬

936
01:14:00,644 --> 01:14:03,021
‫حسنًا، "أحمر". إنهم قادمون نحوكم.‬

937
01:14:12,698 --> 01:14:14,408
‫ثلاث شاحنات في مكانها المحدد.‬

938
01:14:18,370 --> 01:14:20,998
‫راقب كل شيء، أخبرني كل التفاصيل.‬

939
01:15:06,293 --> 01:15:07,586
‫حسنًا، هل الجميع جاهز؟‬

940
01:15:13,383 --> 01:15:15,385
‫وخمسة،‬

941
01:15:16,261 --> 01:15:17,679
‫أربعة،‬

942
01:15:18,639 --> 01:15:19,598
‫ثلاثة،‬

943
01:15:20,724 --> 01:15:21,725
‫اثنان،‬

944
01:15:23,894 --> 01:15:24,895
‫واحد.‬

945
01:15:47,626 --> 01:15:48,669
‫هيا، "أصفر"!‬

946
01:15:52,339 --> 01:15:53,715
‫لدينا مشكلة!‬

947
01:15:53,882 --> 01:15:56,635
‫نحتاج إلى دعم! تبًا!‬

948
01:16:08,105 --> 01:16:09,356
‫جهاز الإرسال معطل.‬

949
01:16:10,107 --> 01:16:11,692
‫أما زالوا يتحركون؟‬

950
01:18:03,095 --> 01:18:05,097
‫أنصت إلى جهاز الإرسال.‬

951
01:18:21,988 --> 01:18:24,241
‫لقد رأيت عينات تغليف لكل أنواع الأسلحة.‬

952
01:18:24,408 --> 01:18:25,826
‫هذا ليس واحدًا منها.‬

953
01:18:25,992 --> 01:18:27,577
‫هذا ما يسعى إليه.‬

954
01:18:31,373 --> 01:18:32,541
‫لا أستطيع فهم هذا.‬

955
01:18:32,708 --> 01:18:34,126
‫قلت إنك تتكلم الإستونية.‬

956
01:18:34,292 --> 01:18:35,711
‫ليس باللغة الإستونية.‬

957
01:18:35,877 --> 01:18:38,088
‫إنه معكوس.‬

958
01:18:42,342 --> 01:18:43,593
‫ما هذا؟‬

959
01:18:58,900 --> 01:19:00,235
‫هيا!‬

960
01:19:46,782 --> 01:19:48,325
‫لا تعطه إياه.‬

961
01:19:48,867 --> 01:19:49,993
‫هذا ليس بلوتونيوم.‬

962
01:19:50,160 --> 01:19:51,411
‫إنه أسوأ من ذلك، تبًا!‬

963
01:20:10,180 --> 01:20:11,223
‫آسف.‬

964
01:20:27,364 --> 01:20:28,365
‫إنه يهرب.‬

965
01:20:30,367 --> 01:20:31,493
‫تركها في السيارة!‬

966
01:20:31,660 --> 01:20:33,954
‫لاحقها! هيا!‬

967
01:20:47,384 --> 01:20:48,593
‫تقدّم لنصبح قربها!‬

968
01:21:04,401 --> 01:21:06,736
‫هيا، اقترب أكثر!‬

969
01:21:10,615 --> 01:21:12,117
‫أبقها ثابتة!‬

970
01:21:14,244 --> 01:21:15,829
‫أسرع!‬

971
01:21:17,330 --> 01:21:18,498
‫أرجوك!‬

972
01:21:54,784 --> 01:21:57,370
‫حسنًا، انتظر بصبر، سأتصل بالقوى المسلحة.‬

973
01:21:58,330 --> 01:21:59,623
‫أي قوى مسلحة؟‬

974
01:23:03,937 --> 01:23:06,022
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

975
01:23:08,733 --> 01:23:09,734
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

976
01:23:10,235 --> 01:23:12,153
‫تركته في السيارة لا في عربة الإطفاء؟‬

977
01:23:14,656 --> 01:23:17,659
‫- من أخبرك ذلك؟‬
‫- قل لي الآن، أهو حقًا في السيارة؟‬

978
01:23:18,910 --> 01:23:19,786
‫لا أدري.‬

979
01:23:19,953 --> 01:23:21,413
‫قل لي وإلا سأطلق عليها مجددًا!‬

980
01:23:23,289 --> 01:23:24,290
‫دعها وشأنها!‬

981
01:23:24,457 --> 01:23:25,834
‫اقتله!‬

982
01:23:26,001 --> 01:23:27,836
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

983
01:23:33,425 --> 01:23:34,509
‫- استمع إليّ!‬
‫- ثلاثة.‬

984
01:23:34,676 --> 01:23:35,593
‫بوسعي مساعدتك.‬

985
01:23:35,760 --> 01:23:36,970
‫- ساعدني!‬
‫- اثنان.‬

986
01:23:37,137 --> 01:23:38,096
‫أرجوك!‬

987
01:23:38,263 --> 01:23:39,305
‫- لا!‬
‫- واحد.‬

988
01:23:43,768 --> 01:23:45,311
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

989
01:23:46,938 --> 01:23:48,440
‫- لا!‬
‫- واحد.‬

990
01:23:48,606 --> 01:23:50,150
‫اثنان، ثلاثة.‬

991
01:23:50,316 --> 01:23:51,484
‫حسنًا!‬

992
01:23:52,360 --> 01:23:54,529
‫السيارة. الـ"بي إم دبليو".‬

993
01:23:54,696 --> 01:23:57,073
‫- تركته في الـ"بي إم دبليو".‬
‫- سنتحقق من ذلك.‬

994
01:23:59,909 --> 01:24:00,910
‫إنه في الدرج الأمامي!‬

995
01:24:02,078 --> 01:24:03,830
‫أين تركته؟‬

996
01:24:04,873 --> 01:24:07,000
‫في السيارة أم في عربة الإطفاء؟‬

997
01:24:07,167 --> 01:24:09,461
‫في أي مركبة؟‬
‫عليّ أن أعرف قبل ذهابي إلى هناك.‬

998
01:24:09,627 --> 01:24:10,503
‫سبق أن أخبرتك.‬

999
01:24:11,838 --> 01:24:12,672
‫أنا أصدّقك.‬

1000
01:24:13,465 --> 01:24:15,759
‫أنت أردتها هنا، أرجو أن تكون سعيدًا…‬

1001
01:24:27,854 --> 01:24:29,022
‫لا أحد هنا!‬

1002
01:24:29,522 --> 01:24:31,066
‫"ويلر"، تفقّدي الجانب الآخر.‬

1003
01:24:31,232 --> 01:24:32,484
‫أنتما.‬

1004
01:24:32,650 --> 01:24:33,485
‫إلى أين ذهب؟‬

1005
01:24:33,985 --> 01:24:34,819
‫إلى الماضي.‬

1006
01:24:58,009 --> 01:24:59,469
‫إنه في درج لوحة القيادة!‬

1007
01:24:59,552 --> 01:25:01,888
‫سنتحقق من ذلك.‬

1008
01:25:05,016 --> 01:25:07,560
‫- ثلاثة، اثنان، واحد.‬
‫- حسنًا…‬

1009
01:25:07,727 --> 01:25:09,979
‫الرصاصة التالية ستكون في الرأس.‬

1010
01:25:10,688 --> 01:25:12,941
‫- لا!‬
‫- واحد.‬

1011
01:25:13,108 --> 01:25:14,609
‫- استمع إليّ.‬
‫- اثنان.‬

1012
01:25:14,859 --> 01:25:15,902
‫ثلاثة.‬

1013
01:25:16,736 --> 01:25:17,779
‫بوسعي مساعدتك.‬

1014
01:25:17,946 --> 01:25:19,072
‫لا وقت لديّ للتفاوض.‬

1015
01:25:20,073 --> 01:25:21,699
‫قل لي وإلا أطلقت عليها النار.‬

1016
01:25:22,867 --> 01:25:24,160
‫- دعها وشأنها!‬
‫- قل لي،‬

1017
01:25:24,244 --> 01:25:26,746
‫- أهو حقًا في الـ"بي إم دبليو"؟‬
‫- لا أدري.‬

1018
01:25:26,830 --> 01:25:28,957
‫تركته في السيارة لا في عربة الإطفاء؟‬

1019
01:25:29,666 --> 01:25:30,959
‫من أخبرك ذلك؟‬

1020
01:25:31,459 --> 01:25:33,378
‫إن كنت تكذب، فإنها ستموت.‬

1021
01:25:33,545 --> 01:25:35,296
‫لا أعرف عما تتحدث.‬

1022
01:25:47,642 --> 01:25:48,935
‫- إسعاف!‬
‫- ادخلي.‬

1023
01:25:50,395 --> 01:25:52,021
‫هل أُصيبت بالرصاص؟‬

1024
01:25:52,355 --> 01:25:53,940
‫أرجعيها إلى هذا الجانب.‬

1025
01:25:55,483 --> 01:25:57,110
‫هل أُصيبت برصاصة معكوسة؟‬

1026
01:26:02,615 --> 01:26:04,576
‫هذا "آيفز"، وهو من جماعتنا.‬

1027
01:26:06,119 --> 01:26:07,996
‫"جماعتنا"! من هؤلاء الرجال؟‬

1028
01:26:08,163 --> 01:26:10,248
‫جماعة "بريا". جماعتنا.‬

1029
01:26:10,415 --> 01:26:11,916
‫كيف اكتشف "سايتور" الكمين؟‬

1030
01:26:12,083 --> 01:26:13,418
‫إنه مذكور في المستقبل.‬

1031
01:26:13,585 --> 01:26:15,879
‫لا يمكن عدم تسجيل كمين في وسط الشارع.‬

1032
01:26:16,045 --> 01:26:19,007
‫هراء! كان يعرف كل خطوة قمنا بها! كل خطوة.‬

1033
01:26:19,174 --> 01:26:20,383
‫من باح بالمعلومات؟‬

1034
01:26:20,550 --> 01:26:21,801
‫- أنت؟‬
‫- لا.‬

1035
01:26:22,677 --> 01:26:24,888
‫في كل مرحلة، كنت تعرف الكثير.‬

1036
01:26:24,971 --> 01:26:27,557
‫سأسألك مجددًا.‬

1037
01:26:28,474 --> 01:26:30,476
‫هل بحت بمعلومات؟‬

1038
01:26:32,145 --> 01:26:33,688
‫لم يبح أحد بمعلومات.‬

1039
01:26:33,855 --> 01:26:36,149
‫إنهم ينفّذون حركة كماشة زمنية.‬

1040
01:26:36,816 --> 01:26:37,942
‫ماذا؟‬

1041
01:26:38,109 --> 01:26:41,654
‫مناورة حركة الكماشة،‬
‫ولكن ليس في مكان معيّن، بل في الزمن.‬

1042
01:26:42,697 --> 01:26:44,741
‫يتحرك نصف فريقه إلى الأمام خلال الحدث.‬

1043
01:26:44,824 --> 01:26:47,869
‫يراقبهم، ثم يهاجم في النهاية عكسيًا،‬

1044
01:26:47,952 --> 01:26:49,412
‫ويكون عالمًا بكل شيء.‬

1045
01:26:49,495 --> 01:26:51,039
‫باستثناء أين أخفيت البلوتونيوم.‬

1046
01:26:51,623 --> 01:26:53,374
‫وهو ليس بلوتونيوم حقًا، صحيح؟‬

1047
01:26:53,541 --> 01:26:54,751
‫قلت لك إنه يسعى إليه.‬

1048
01:26:54,918 --> 01:26:57,295
‫وأنت أخبرته للتو عن مكانه.‬

1049
01:26:58,213 --> 01:26:59,589
‫كذبت.‬

1050
01:27:01,424 --> 01:27:03,551
‫عجبًا، كذبت بشأن ذلك؟‬

1051
01:27:03,718 --> 01:27:06,971
‫لم يستطع التحقق في الغرفة.‬
‫كان سيطلق عليها النار بأي حال.‬

1052
01:27:08,097 --> 01:27:10,475
‫الكذب إجراء عمليات عادي.‬

1053
01:27:10,558 --> 01:27:11,809
‫لقد ساءت إصابتها.‬

1054
01:27:11,893 --> 01:27:12,894
‫ماذا تعني؟‬

1055
01:27:12,977 --> 01:27:14,312
‫ستموت.‬

1056
01:27:14,395 --> 01:27:16,022
‫إجراء عمليات عادي.‬

1057
01:27:16,105 --> 01:27:17,982
‫ألا يمكنك مساعدتها؟ فعل أي شيء؟‬

1058
01:27:18,149 --> 01:27:20,818
‫ألا يمكننا عكس المصابة‬
‫ليستقر الإشعاع المعكوس؟‬

1059
01:27:20,985 --> 01:27:21,819
‫يتطلب ذلك أيامًا.‬

1060
01:27:21,986 --> 01:27:23,238
‫هيا بنا.‬

1061
01:27:23,321 --> 01:27:26,324
‫سيطرنا على الآلة منذ دقائق،‬
‫وقبل ذلك، كانت لـ"سايتور".‬

1062
01:27:26,407 --> 01:27:28,451
‫كم ستظل حية على هذا الجانب؟‬

1063
01:27:28,618 --> 01:27:30,119
‫ثلاث ساعات على الأكثر.‬

1064
01:27:30,286 --> 01:27:31,788
‫سأعبر بها.‬

1065
01:27:31,955 --> 01:27:34,040
‫لن أدعها تموت. سأجازف.‬

1066
01:27:34,207 --> 01:27:36,167
‫يستحيل أن نعيدك.‬

1067
01:27:36,834 --> 01:27:37,919
‫سنجد آلة أخرى.‬

1068
01:27:38,086 --> 01:27:39,504
‫قبل أسبوع؟ أين؟‬

1069
01:27:41,589 --> 01:27:43,091
‫في "أوسلو".‬

1070
01:27:43,258 --> 01:27:45,677
‫تلك المنشأة داخل محيط أمن مطار.‬

1071
01:27:45,843 --> 01:27:46,970
‫إنها منيعة.‬

1072
01:27:48,221 --> 01:27:49,639
‫لم تكن كذلك الأسبوع الماضي.‬

1073
01:27:49,847 --> 01:27:51,182
‫سندخل.‬

1074
01:27:51,349 --> 01:27:52,225
‫حري بكم مساعدتنا.‬

1075
01:27:53,893 --> 01:27:55,144
‫هذه نافذة إثبات.‬

1076
01:27:55,228 --> 01:27:58,314
‫فيما تدنو من البوابة الدوارة،‬
‫إن لم تر نفسك فيها‬

1077
01:27:58,398 --> 01:27:59,524
‫فلا تدخل إلى الآلة.‬

1078
01:27:59,607 --> 01:28:00,483
‫لم لا؟‬

1079
01:28:00,566 --> 01:28:02,360
‫إن لم تر نفسك تخرج عكسيًا من آلة،‬

1080
01:28:02,443 --> 01:28:03,444
‫فإنك لن تخرج.‬

1081
01:28:03,528 --> 01:28:05,530
‫- هل سينجح ذلك؟‬
‫- نعم.‬

1082
01:28:06,155 --> 01:28:07,490
‫انظر بنفسك.‬

1083
01:28:08,157 --> 01:28:09,951
‫هذا يجيب على سؤالك. لنذهب.‬

1084
01:28:34,767 --> 01:28:37,812
‫حالتها تستقر ببطء،‬
‫سأغلق الجرح، لكنها بحاجة إلى وقت.‬

1085
01:28:37,895 --> 01:28:39,272
‫كم تحتاج من الوقت؟‬

1086
01:28:39,355 --> 01:28:41,649
‫أربعة أو خمسة أيام. وأسبوع للتأكد.‬

1087
01:28:42,900 --> 01:28:45,778
‫"نيل"، جد وسيلة لنصل إلى "أوسلو".‬
‫سأعود إلى هناك.‬

1088
01:28:47,655 --> 01:28:48,781
‫لماذا؟‬

1089
01:28:48,948 --> 01:28:51,492
‫لمنع "سايتور" من الفرار‬
‫بما أعطيته إياه للتو.‬

1090
01:28:51,659 --> 01:28:53,703
‫لم تعطه إياه، بل كذبت بشأن مكانه.‬

1091
01:28:53,870 --> 01:28:54,871
‫مهلًا.‬

1092
01:28:55,580 --> 01:28:56,956
‫ستذهب إلى هناك لأجلها.‬

1093
01:28:57,040 --> 01:28:58,624
‫هدد بقتلها في الماضي.‬

1094
01:28:58,708 --> 01:29:00,335
‫إن فعل ذلك، فماذا سيصيبها هنا؟‬

1095
01:29:01,794 --> 01:29:03,671
‫لا يمكن معرفة ذلك.‬

1096
01:29:03,755 --> 01:29:06,007
‫إن كنت هناك للتغيير، فلست هنا لترى تأثيره.‬

1097
01:29:06,090 --> 01:29:07,383
‫ماذا تعتقد؟‬

1098
01:29:07,550 --> 01:29:09,302
‫ما حدث قد حدث.‬

1099
01:29:10,094 --> 01:29:12,638
‫علينا إنقاذها، هنا والآن.‬

1100
01:29:12,805 --> 01:29:15,975
‫إن عدت إلى هناك،‬
‫فقد تمنحه ما يسعى إليه بالضبط.‬

1101
01:29:16,517 --> 01:29:18,353
‫لا تدعهم يعيدونها عبر البوابة.‬

1102
01:29:19,437 --> 01:29:21,147
‫- اتفقنا؟‬
‫- لا يمكننا البقاء هنا.‬

1103
01:29:22,357 --> 01:29:23,816
‫ليس لدينا وقت كثير.‬

1104
01:29:23,983 --> 01:29:29,322
‫لم لا تجد لنا حاوية شحن جميلة ومريحة‬
‫وأتت للتو على سفينة من "أوسلو"؟‬

1105
01:29:29,489 --> 01:29:30,907
‫هذا تصرّف متهور.‬

1106
01:29:31,074 --> 01:29:33,743
‫تجهل كليًا ما تتورط فيه بعبورك ذلك الباب.‬

1107
01:29:33,826 --> 01:29:35,787
‫سأذهب، لذلك أرحّب بأي نصائح.‬

1108
01:29:35,870 --> 01:29:37,205
‫"ويلر"، أعطيه التعليمات.‬

1109
01:29:37,663 --> 01:29:39,123
‫ستحتاج إلى هوائك الخاص.‬

1110
01:29:39,290 --> 01:29:42,460
‫الهواء العادي لن يمر‬
‫عبر أغشية رئتين معكوستين.‬

1111
01:29:42,627 --> 01:29:43,753
‫القاعدة الأولى:‬

1112
01:29:43,920 --> 01:29:46,422
‫لا تتصل بذاتك المستقبلية.‬

1113
01:29:46,589 --> 01:29:49,092
‫هذا هو الهدف من هذه الحواجز‬
‫والبدل الواقية.‬

1114
01:29:49,258 --> 01:29:50,301
‫لا وقت لدينا.‬

1115
01:29:50,843 --> 01:29:52,887
‫إن احتكت ذرّاتك…‬

1116
01:29:53,054 --> 01:29:53,971
‫ماذا سيحدث؟‬

1117
01:29:54,138 --> 01:29:55,098
‫إبادة.‬

1118
01:29:55,264 --> 01:29:56,682
‫سيكون ذلك سيئًا، صحيح؟‬

1119
01:29:57,308 --> 01:30:01,020
‫عندما تخرج من عازل الهواء،‬
‫خذ برهة قصيرة لتوجيه نفسك.‬

1120
01:30:01,187 --> 01:30:03,147
‫ستبدو الأمور غريبة.‬

1121
01:30:03,689 --> 01:30:05,733
‫حين تركض، ستشعر بالريح على ظهرك.‬

1122
01:30:05,817 --> 01:30:09,112
‫إن واجهت نيرانًا، سيتكون جليد على ثيابك،‬

1123
01:30:09,195 --> 01:30:10,696
‫بينما ينعكس نقل الحرارة.‬

1124
01:30:10,863 --> 01:30:14,826
‫ستشعر بأن جاذبية الأرض طبيعية‬
‫ولكنها ستبدو معكوسة للعالم من حولك.‬

1125
01:30:15,868 --> 01:30:18,371
‫قد تشعر بتشويش في نظرك وسمعك.‬

1126
01:30:18,454 --> 01:30:19,705
‫هذا طبيعي.‬

1127
01:30:19,872 --> 01:30:21,999
‫- أيمكنني قيادة سيارة؟‬
‫- تصرّف متهور.‬

1128
01:30:22,083 --> 01:30:23,459
‫لا يمكنني أن أضمن القيادة.‬

1129
01:30:23,543 --> 01:30:25,461
‫الاحتكاك ومقاومة الريح معكوسان.‬

1130
01:30:25,670 --> 01:30:28,089
‫أنت معكوس، أما العالم فليس كذلك.‬

1131
01:30:28,172 --> 01:30:29,632
‫هل كان المستجيب في الحقيبة؟‬

1132
01:30:29,715 --> 01:30:31,384
‫رمينا تلك الحقيبة.‬

1133
01:30:31,551 --> 01:30:34,011
‫إنني أتحرك عكسيًا، هذا ما عليّ أن أتبعه.‬

1134
01:30:34,178 --> 01:30:35,847
‫أعطني جهاز الاقتفاء.‬

1135
01:30:39,934 --> 01:30:41,185
‫حسنًا.‬

1136
01:30:42,228 --> 01:30:43,521
‫هل أنت جاهز؟‬

1137
01:32:13,486 --> 01:32:18,157
‫"يجري الاقتفاء…"‬

1138
01:33:30,771 --> 01:33:31,981
‫"علامة عادية"‬

1139
01:33:35,401 --> 01:33:37,778
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1140
01:33:38,779 --> 01:33:41,407
‫أحضر الأجزاء الأخرى‬
‫من خوارزمية المركز التحتي.‬

1141
01:33:42,158 --> 01:33:43,617
‫كان يكذب.‬

1142
01:33:43,784 --> 01:33:45,494
‫لم يكن في الـ"بي إم دبليو".‬

1143
01:33:45,661 --> 01:33:46,662
‫أين هو إذًا؟‬

1144
01:34:32,917 --> 01:34:34,835
‫رأيت التسليم.‬

1145
01:34:35,002 --> 01:34:37,463
‫جعلتني أطلق النار عليها سُدى.‬

1146
01:34:38,381 --> 01:34:42,176
‫ولكنك جعلت نبضي يتجاوز 130،‬
‫ولم يفعل أحد ذلك قط.‬

1147
01:34:42,343 --> 01:34:43,886
‫ولا حتى زوجتي.‬

1148
01:35:13,457 --> 01:35:16,043
‫تركت "آيفز" وفريقه قبل عملية إزالة الآثار.‬

1149
01:35:17,336 --> 01:35:18,379
‫جرى عكس نقل الحرارة.‬

1150
01:35:20,214 --> 01:35:24,260
‫قد تكون أول حالة انخفاض حرارة‬
‫من انفجار بنزين في التاريخ.‬

1151
01:35:25,136 --> 01:35:27,054
‫في هذه المرحلة، لا شيء يفاجئ.‬

1152
01:35:28,722 --> 01:35:29,849
‫هل نعود إلى "أوسلو"؟‬

1153
01:35:30,015 --> 01:35:31,892
‫في حاوية شحن لـ"روتاس".‬

1154
01:35:32,268 --> 01:35:33,269
‫"نيل"، لديه المواد.‬

1155
01:35:34,186 --> 01:35:36,021
‫أعطيته إياها بلا أي جهد.‬

1156
01:35:36,814 --> 01:35:37,731
‫حذرتك…‬

1157
01:35:37,815 --> 01:35:38,941
‫ما حدث قد حدث.‬

1158
01:35:39,191 --> 01:35:40,651
‫أفهم ذلك الآن.‬

1159
01:35:40,818 --> 01:35:43,737
‫ولكن من الصعب الوثوق‬
‫بمن لا يقولون الحقيقة بأكملها.‬

1160
01:35:44,738 --> 01:35:45,656
‫هذا غير عادل.‬

1161
01:35:45,739 --> 01:35:47,825
‫كنت تشارك في هذا قبل أن نتقابل.‬

1162
01:35:48,576 --> 01:35:50,619
‫- هل كنت تعمل لحساب "بريا"؟‬
‫- لا.‬

1163
01:35:50,786 --> 01:35:52,037
‫من جنّدك يا "نيل"؟‬

1164
01:35:52,788 --> 01:35:55,708
‫لا يمكن أن تنفعك معرفة ذلك الآن.‬

1165
01:35:55,875 --> 01:36:00,713
‫حين ينتهي هذا الأمر،‬
‫إن كنا لا نزال حيين، ولا تزال تبالي،‬

1166
01:36:00,880 --> 01:36:03,048
‫يمكنك سماع قصة حياتي، اتفقنا؟‬

1167
01:36:05,843 --> 01:36:07,511
‫يؤسفني توريطك.‬

1168
01:36:07,678 --> 01:36:09,388
‫عليك إخباري بما يجري.‬

1169
01:36:09,555 --> 01:36:12,266
‫يبدو أن "نيل" يعرف عن ذلك أكثر مني.‬

1170
01:36:12,433 --> 01:36:13,517
‫حظًا سعيدًا يا صاح.‬

1171
01:36:13,601 --> 01:36:16,562
‫بإخبار "كات" أي شيء، سنفضح أمرها لـ"بريا".‬

1172
01:36:16,645 --> 01:36:19,106
‫لقد انفضح أمرها فعلًا لـ"بريا".‬

1173
01:36:19,273 --> 01:36:21,400
‫من حقها أن تعرف لماذا قد تموت.‬

1174
01:36:21,567 --> 01:36:22,651
‫هل سأموت؟‬

1175
01:36:22,818 --> 01:36:24,320
‫ليس إن استطعنا منع ذلك.‬

1176
01:36:24,487 --> 01:36:25,362
‫ونحن نستطيع.‬

1177
01:36:25,779 --> 01:36:26,906
‫من أنت؟‬

1178
01:36:28,365 --> 01:36:31,869
‫لنبدأ بالأمور البسيطة. كل قوانين الفيزياء…‬

1179
01:36:38,125 --> 01:36:40,127
‫المواد ليست في الحقيبة.‬

1180
01:36:40,294 --> 01:36:43,464
‫أحضر الأجزاء الأخرى‬
‫من خوارزمية المركز التحتي.‬

1181
01:36:52,598 --> 01:36:53,641
‫هل أنت مصاب؟‬

1182
01:36:59,688 --> 01:37:01,440
‫ما هي الخوارزمية يا "نيل"؟‬

1183
01:37:03,400 --> 01:37:06,487
‫الـ241 جزء منها، واحد من تسعة.‬

1184
01:37:07,988 --> 01:37:11,992
‫إنها صيغة جرى تحويلها إلى شكل مادي‬
‫لكي يتعذر نسخها أو نقلها.‬

1185
01:37:12,993 --> 01:37:14,912
‫إنها كصندوق أسود ذي وظيفة واحدة.‬

1186
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
‫وما هي؟‬

1187
01:37:17,790 --> 01:37:20,543
‫العكس، ولكن ليس الأشياء أو الناس.‬

1188
01:37:20,709 --> 01:37:21,794
‫بل العالم حولنا.‬

1189
01:37:21,961 --> 01:37:22,962
‫لا أفهم.‬

1190
01:37:23,128 --> 01:37:26,257
‫بينما يعكسون القصور الحراري‬
‫للمزيد من الأشياء،‬

1191
01:37:26,423 --> 01:37:30,052
‫يصبح اتجاها الوقت أكثر تشابكًا.‬

1192
01:37:30,219 --> 01:37:33,264
‫ولكن لأن البيئة تنساب في اتجاهنا‬
‫بشكل أساسي،‬

1193
01:37:33,597 --> 01:37:34,598
‫فإننا مسيطرون.‬

1194
01:37:34,765 --> 01:37:36,350
‫يسبحون دائمًا بعكس التيار.‬

1195
01:37:36,517 --> 01:37:37,643
‫هذا ما أنقذ حياتك.‬

1196
01:37:37,810 --> 01:37:40,437
‫كان الانفجار المعكوس ضد مسار البيئة.‬

1197
01:37:40,771 --> 01:37:41,772
‫كالتبول بعكس الريح.‬

1198
01:37:41,939 --> 01:37:45,234
‫وبوسع الخوارزمية تغيير اتجاه تلك الريح.‬

1199
01:37:45,317 --> 01:37:47,278
‫تستطيع تغيير قصور العالم الحراري.‬

1200
01:37:48,112 --> 01:37:49,238
‫وإن حدث ذلك؟‬

1201
01:37:51,240 --> 01:37:52,366
‫نهاية اللعبة.‬

1202
01:37:52,866 --> 01:37:55,035
‫"نهاية اللعبة"، هلا تكون أكثر تحديدًا.‬

1203
01:37:55,119 --> 01:37:58,581
‫كل شخص وكل شيء كان يومًا في حيز الوجود‬
‫يتم تدميره، على الفور.‬

1204
01:37:58,747 --> 01:37:59,748
‫أهذا محدد كفاية؟‬

1205
01:37:59,915 --> 01:38:01,542
‫بما في ذلك ابني.‬

1206
01:38:04,837 --> 01:38:07,798
‫ستتعافين بسرعة أكبر إن نمت.‬

1207
01:38:23,606 --> 01:38:24,898
‫في شاحنة.‬

1208
01:38:27,276 --> 01:38:28,569
‫لن يطول الأمر.‬

1209
01:38:29,862 --> 01:38:31,280
‫كنت أفكر.‬

1210
01:38:32,239 --> 01:38:33,866
‫نحن أسلافهم.‬

1211
01:38:34,199 --> 01:38:36,577
‫إن دمرونا، أفلن يدمرهم ذلك؟‬

1212
01:38:37,077 --> 01:38:39,163
‫هذا يوصلنا إلى مفارقة الجد.‬

1213
01:38:39,330 --> 01:38:40,497
‫ماذا؟‬

1214
01:38:41,415 --> 01:38:42,833
‫إن عدت إلى الماضي،‬

1215
01:38:43,000 --> 01:38:44,209
‫وقتلت جدك،‬

1216
01:38:44,376 --> 01:38:46,420
‫فكيف يمكن أن تُولد لارتكاب ذلك؟‬

1217
01:38:46,587 --> 01:38:47,421
‫ما هو الجواب؟‬

1218
01:38:47,588 --> 01:38:49,173
‫ما من جواب، إنها مفارقة.‬

1219
01:38:49,840 --> 01:38:50,841
‫ولكن في المستقبل،‬

1220
01:38:50,924 --> 01:38:52,843
‫يؤمن أصحاب السُلطة بوضوح أنه يمكنك‬

1221
01:38:52,926 --> 01:38:54,219
‫ركل جدك عن السلالم‬

1222
01:38:54,386 --> 01:38:56,013
‫واقتلاع عينيه‬

1223
01:38:56,180 --> 01:38:57,348
‫وذبحه‬

1224
01:38:57,514 --> 01:38:58,682
‫من دون أي عواقب.‬

1225
01:38:59,266 --> 01:39:00,893
‫أيمكن أن يكونوا محقين؟‬

1226
01:39:01,060 --> 01:39:02,144
‫لا يهم.‬

1227
01:39:02,686 --> 01:39:04,021
‫يؤمنون بذلك.‬

1228
01:39:04,980 --> 01:39:06,607
‫إنهم مستعدون لتدميرنا.‬

1229
01:39:08,442 --> 01:39:10,110
‫أيمكنني العودة إلى النوم الآن؟‬

1230
01:39:10,194 --> 01:39:11,320
‫لا، فكرت في أمر آخر.‬

1231
01:39:11,612 --> 01:39:12,446
‫رائع.‬

1232
01:39:12,613 --> 01:39:14,740
‫هذا العكس لانسياب الوقت.‬

1233
01:39:14,865 --> 01:39:17,534
‫ألا يعني وجودنا هنا الآن‬
‫أنه لا يحدث أبدًا؟‬

1234
01:39:17,701 --> 01:39:18,702
‫وأننا أوقفناهم؟‬

1235
01:39:20,079 --> 01:39:21,747
‫بتفاؤل، أقول إن هذا صحيح.‬

1236
01:39:22,331 --> 01:39:23,540
‫وبتشاؤم؟‬

1237
01:39:23,707 --> 01:39:26,919
‫في نظرية العوالم المتوازية،‬
‫لا يمكننا معرفة العلاقة‬

1238
01:39:27,002 --> 01:39:29,546
‫بين الوعي والوقائع المتعددة.‬

1239
01:39:29,713 --> 01:39:30,964
‫هل بدأ رأسك يؤلمك؟‬

1240
01:39:31,131 --> 01:39:32,299
‫أجل.‬

1241
01:39:36,220 --> 01:39:37,638
‫حاول النوم.‬

1242
01:39:52,695 --> 01:39:53,904
‫تبًا.‬

1243
01:39:55,322 --> 01:39:56,949
‫لم يأخذونا إلى الداخل.‬

1244
01:39:58,534 --> 01:39:59,910
‫ما العمل؟‬

1245
01:40:03,539 --> 01:40:04,540
‫نستخدم الثغرة.‬

1246
01:40:04,707 --> 01:40:06,834
‫الفوضى بعد الاصطدام فورًا. استعد.‬

1247
01:40:09,795 --> 01:40:11,296
‫هل شُفيت بما يكفي؟‬

1248
01:40:12,631 --> 01:40:13,924
‫لا أدري.‬

1249
01:40:14,091 --> 01:40:15,551
‫لم أفعل هذا من قبل.‬

1250
01:40:16,218 --> 01:40:18,137
‫فريق الإطفاء هناك.‬

1251
01:40:18,303 --> 01:40:19,596
‫خذ "كات" عبر الثغرة،‬

1252
01:40:19,680 --> 01:40:21,682
‫سأتولى أمر رجال "سايتور" وسلامة الخزنة.‬

1253
01:40:21,765 --> 01:40:23,308
‫ثم تحضرها إلى الداخل.‬

1254
01:40:25,018 --> 01:40:25,853
‫كيف حال ذراعك؟‬

1255
01:40:26,019 --> 01:40:27,563
‫ليست بخير.‬

1256
01:40:32,359 --> 01:40:33,944
‫سنتحرك فور سماع صوت المحركات.‬

1257
01:40:38,574 --> 01:40:39,658
‫- مهلًا.‬
‫- ماذا؟‬

1258
01:40:39,825 --> 01:40:40,659
‫أنت تنزف.‬

1259
01:40:41,744 --> 01:40:42,911
‫دعني ألقي نظرة عليه.‬

1260
01:40:49,710 --> 01:40:50,711
‫جاهز؟‬

1261
01:41:23,702 --> 01:41:25,120
‫انتظر هنا، سأدخل.‬

1262
01:43:22,779 --> 01:43:23,614
‫هيا!‬

1263
01:43:24,114 --> 01:43:25,115
‫اذهب!‬

1264
01:43:55,395 --> 01:43:56,229
‫اذهب!‬

1265
01:44:27,427 --> 01:44:28,679
‫"إسعاف"‬

1266
01:45:38,707 --> 01:45:40,208
‫عرفت أنني الخارج من تلك الخزنة.‬

1267
01:45:40,375 --> 01:45:41,626
‫لماذا لم تقل ذلك؟‬

1268
01:45:41,793 --> 01:45:44,755
‫ثمة قدر كبير من الشرح‬
‫عندما يتأهب شخص لإطلاق رصاصة على رأسه.‬

1269
01:45:44,921 --> 01:45:45,922
‫ولكن بعد ذلك؟‬

1270
01:45:46,339 --> 01:45:49,342
‫الأمور لا تتغير، عرفت أنك ستكون بخير.‬

1271
01:45:49,509 --> 01:45:50,677
‫ما حدث قد حدث.‬

1272
01:45:51,261 --> 01:45:54,306
‫لو أخبرتك وكان تصرفك مختلفًا، من يعلم؟‬

1273
01:45:56,058 --> 01:45:58,101
‫تقضي السياسة بالتكتم.‬

1274
01:45:58,643 --> 01:46:00,187
‫سياسة من؟‬

1275
01:46:01,063 --> 01:46:02,064
‫سياستنا يا صديقي.‬

1276
01:46:05,358 --> 01:46:08,236
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1277
01:46:18,038 --> 01:46:19,122
‫"كات"؟‬

1278
01:46:20,082 --> 01:46:21,333
‫أنا هنا.‬

1279
01:46:22,334 --> 01:46:23,502
‫ستكون ندبة كبيرة.‬

1280
01:46:23,960 --> 01:46:25,170
‫ستكونين بخير.‬

1281
01:46:27,631 --> 01:46:28,507
‫فعلنا ذلك.‬

1282
01:46:29,049 --> 01:46:30,175
‫ماذا فعلتم؟‬

1283
01:46:31,009 --> 01:46:32,636
‫"أندريه" يملك الخوارزمية.‬

1284
01:46:33,845 --> 01:46:35,597
‫لا تعرف مكانه.‬

1285
01:46:37,766 --> 01:46:38,975
‫أو متى.‬

1286
01:46:40,352 --> 01:46:42,646
‫- أحضر "بريا" إلى "أوسلو".‬
‫- لماذا؟‬

1287
01:46:42,813 --> 01:46:45,482
‫إن لم أفعل شيئًا ما، فبعد يومين،‬
‫ستخبرني عن الـ241.‬

1288
01:46:45,649 --> 01:46:46,817
‫لا شيء يمكنه تغيير ذلك.‬

1289
01:46:47,234 --> 01:46:48,235
‫سنرى.‬

1290
01:46:49,027 --> 01:46:50,362
‫أحضرها إلى هنا فحسب.‬

1291
01:46:52,989 --> 01:46:53,907
‫مرحبًا يا "بريا".‬

1292
01:46:55,033 --> 01:46:56,284
‫ماذا يجري؟‬

1293
01:46:56,451 --> 01:46:57,869
‫أين "نيل"؟‬

1294
01:46:58,036 --> 01:47:01,540
‫إنه يعتني بـ"كاثرين بارتون"،‬
‫التي كادت تموت بسببك.‬

1295
01:47:02,249 --> 01:47:03,875
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- بل ما ستفعلينه.‬

1296
01:47:04,042 --> 01:47:09,131
‫بعد يومين، ستجعلينني أعرض بلوتونيوم 241‬
‫على أخطر تاجر أسلحة في العالم.‬

1297
01:47:09,297 --> 01:47:10,841
‫والآن، أريد معرفة السبب.‬

1298
01:47:11,007 --> 01:47:13,135
‫هل أتحت لـ"سايتور" الحصول على الـ241؟‬

1299
01:47:13,301 --> 01:47:15,053
‫بل أتحت له الحصول على الخوارزمية.‬

1300
01:47:16,680 --> 01:47:18,515
‫لذا أخبريني عنها يا "بريا".‬

1301
01:47:20,142 --> 01:47:21,601
‫إنها فريدة من نوعها.‬

1302
01:47:21,768 --> 01:47:23,520
‫العالمة التي صنعتها انتحرت‬

1303
01:47:23,687 --> 01:47:25,313
‫لكيلا تُجبر على صنع واحدة أخرى.‬

1304
01:47:25,397 --> 01:47:26,398
‫عالمة في المستقبل؟‬

1305
01:47:26,481 --> 01:47:27,524
‫بعد أجيال من الآن.‬

1306
01:47:27,691 --> 01:47:29,109
‫لماذا تُضطر إلى الانتحار؟‬

1307
01:47:29,526 --> 01:47:31,444
‫هل تعرف ما هو مشروع "مانهاتن"؟‬

1308
01:47:32,529 --> 01:47:35,907
‫فيما اقتربوا من أول تجربة نووية،‬
‫شعر "أوبنهايمر" بالقلق‬

1309
01:47:36,074 --> 01:47:38,785
‫من أن التفجير قد يسبب تفاعلًا تسلسليًا‬

1310
01:47:38,952 --> 01:47:39,995
‫يجتاح العالم.‬

1311
01:47:40,162 --> 01:47:41,955
‫مضوا قُدمًا بأي حال وحالفهم الحظ.‬

1312
01:47:42,122 --> 01:47:46,126
‫يمكنك اعتبار تلك العالمة‬
‫كأنها "أوبنهايمر" عصرها.‬

1313
01:47:46,710 --> 01:47:49,045
‫تبتكر وسيلة لعكس العالم،‬

1314
01:47:49,212 --> 01:47:53,425
‫ولكنها تصبح مقتنعة بأن تدميرنا‬
‫سيؤدي إلى تدمير أنفسهم.‬

1315
01:47:53,592 --> 01:47:55,343
‫مفارقة الجد.‬

1316
01:47:55,510 --> 01:47:57,304
‫ولكن خلافًا لـ"أوبنهايمر"،‬

1317
01:47:57,470 --> 01:47:58,722
‫تتمرد‬

1318
01:47:58,889 --> 01:48:00,974
‫وتقسّم الخوارزمية إلى تسعة أجزاء‬

1319
01:48:01,099 --> 01:48:03,518
‫وتخفيها في أفضل مكان يخطر لها.‬

1320
01:48:04,060 --> 01:48:05,061
‫الماضي.‬

1321
01:48:05,228 --> 01:48:06,271
‫هنا، الآن.‬

1322
01:48:06,438 --> 01:48:08,648
‫تسعة بلدان تملك طاقة نووية.‬

1323
01:48:08,815 --> 01:48:09,816
‫تسع قنابل.‬

1324
01:48:10,317 --> 01:48:13,737
‫تسع مجموعات من المواد الأكثر حراسة‬
‫في تاريخ العالم.‬

1325
01:48:13,904 --> 01:48:15,864
‫أفضل مخبأ ممكن.‬

1326
01:48:16,031 --> 01:48:18,074
‫منشآت احتواء نووية.‬

1327
01:48:18,867 --> 01:48:20,285
‫مهمة "سايتور" طوال حياته‬

1328
01:48:20,452 --> 01:48:25,332
‫التي يمولها المستقبل ويرشدها،‬
‫كانت إيجاد الخوارزمية وإعادة جمعها.‬

1329
01:48:25,498 --> 01:48:26,750
‫لماذا يختارونه؟‬

1330
01:48:26,833 --> 01:48:28,710
‫لأنه كان في المكان والوقت المناسبين.‬

1331
01:48:28,877 --> 01:48:31,046
‫انهيار "الاتحاد السوفييتي".‬

1332
01:48:31,213 --> 01:48:34,299
‫اللحظة الأكثر خطرًا‬
‫في تاريخ الأسلحة النووية.‬

1333
01:48:34,466 --> 01:48:36,635
‫كم جزءًا لديه؟‬

1334
01:48:36,801 --> 01:48:38,386
‫بعد الـ241، التسعة كلّها.‬

1335
01:48:38,553 --> 01:48:40,055
‫يا للهول.‬

1336
01:48:40,639 --> 01:48:43,600
‫ولذلك ستقومين بالأمور‬
‫بشكل مختلف هذه المرة.‬

1337
01:48:44,559 --> 01:48:45,977
‫لتغيير الأمور؟‬

1338
01:48:46,144 --> 01:48:47,646
‫لكيلا تُصاب "كاثرين" بأذى؟‬

1339
01:48:47,729 --> 01:48:49,689
‫لكيلا يحصل "سايتور" على الخوارزمية.‬

1340
01:48:51,775 --> 01:48:53,652
‫إن كان وجود ذلك الكون ممكنًا،‬

1341
01:48:54,319 --> 01:48:55,320
‫فإننا لا نعيش فيه.‬

1342
01:48:55,487 --> 01:48:56,780
‫لنحاول.‬

1343
01:48:57,489 --> 01:48:59,199
‫سوف تحذرينني.‬

1344
01:48:59,366 --> 01:49:01,034
‫لا، لن أفعل ذلك.‬

1345
01:49:01,201 --> 01:49:03,787
‫- الجهل ذخيرتنا.‬
‫- دعك من ذلك.‬

1346
01:49:03,954 --> 01:49:06,206
‫لو عرفت ما كانت تلك الخوارزمية،‬

1347
01:49:06,373 --> 01:49:08,500
‫هل كنت لتدعها تقع في يدي "سايتور"؟‬

1348
01:49:09,918 --> 01:49:11,795
‫تريدين حصول "سايتور" على آخر جزء.‬

1349
01:49:11,962 --> 01:49:14,464
‫إنه السبيل الوحيد‬
‫لكي يجمع الثمانية الأخرى.‬

1350
01:49:14,631 --> 01:49:16,299
‫هل كان يُفترض أن أسرقه،‬

1351
01:49:16,758 --> 01:49:17,842
‫ثم أفقده؟‬

1352
01:49:18,009 --> 01:49:19,386
‫تم إنجاز المهمة.‬

1353
01:49:19,928 --> 01:49:21,346
‫أنت استغللتني.‬

1354
01:49:22,389 --> 01:49:23,723
‫كاستغلالك لـ"كاثرين".‬

1355
01:49:24,641 --> 01:49:26,309
‫إجراء عمليات عادي.‬

1356
01:49:27,894 --> 01:49:29,145
‫قمت بدورك.‬

1357
01:49:29,854 --> 01:49:30,689
‫دوري؟‬

1358
01:49:31,189 --> 01:49:33,650
‫أنا الشخص الرئيسي في هذه العملية.‬

1359
01:49:33,817 --> 01:49:36,903
‫أنت أحد الأشخاص الرئيسيين.‬

1360
01:49:37,070 --> 01:49:39,906
‫هل ظننت أنك الوحيد‬
‫القادر على إنقاذ العالم؟‬

1361
01:49:44,703 --> 01:49:45,704
‫لا.‬

1362
01:49:47,122 --> 01:49:48,540
‫ولكنني كذلك.‬

1363
01:49:48,707 --> 01:49:51,835
‫لأنني لم أخبرك أين يجمع الخوارزمية أو متى.‬

1364
01:49:52,002 --> 01:49:53,086
‫أنت على وشك إخباري.‬

1365
01:49:53,253 --> 01:49:54,671
‫كلّا.‬

1366
01:49:54,838 --> 01:49:55,922
‫لذا دعينا نشارك.‬

1367
01:49:57,132 --> 01:49:58,174
‫تتكلم بصيغة الجمع؟‬

1368
01:49:58,717 --> 01:50:00,176
‫لماذا تريد توريطها مجددًا؟‬

1369
01:50:00,260 --> 01:50:01,636
‫لأن بوسعها الاقتراب منه.‬

1370
01:50:01,720 --> 01:50:03,013
‫أما زال يثق بها؟‬

1371
01:50:03,179 --> 01:50:04,347
‫يظن أنها ميتة.‬

1372
01:50:04,514 --> 01:50:05,682
‫ولكنه كان يثق بها.‬

1373
01:50:05,849 --> 01:50:08,143
‫بدأت تنظر فعلًا إلى العالم بطريقة جديدة.‬

1374
01:50:08,310 --> 01:50:09,644
‫والآن، حان دورك.‬

1375
01:50:09,811 --> 01:50:13,440
‫افتراضًا أنها ستخرج حية،‬
‫سواء كنت تظنين أنها تعرف الكثير أو لا.‬

1376
01:50:13,690 --> 01:50:15,650
‫- لا أستطيع.‬
‫- إن لم تكن لديك السُلطة،‬

1377
01:50:15,817 --> 01:50:18,069
‫فتحدثي إلى من يتولى الأمور العالقة.‬

1378
01:50:18,611 --> 01:50:22,991
‫أريد وعدًا منك‬
‫بأنها وابنها سيكونان بأمان يا "بريا".‬

1379
01:50:23,575 --> 01:50:25,285
‫ما قيمة الوعود في مجال عملنا؟‬

1380
01:50:31,458 --> 01:50:32,292
‫سيكونان بأمان.‬

1381
01:50:34,419 --> 01:50:36,504
‫ثمة نقطة تجمّع في سواحل "تروندهايم".‬

1382
01:50:36,671 --> 01:50:38,131
‫اذهبا إلى هناك.‬

1383
01:50:38,298 --> 01:50:40,175
‫لدى "آيفز" فريق جاهز للعكس.‬

1384
01:50:40,258 --> 01:50:41,551
‫هل لديك بوابة دوارة؟‬

1385
01:50:41,718 --> 01:50:44,262
‫التكنولوجيا نفسها التي نحاول كبحها.‬

1386
01:50:44,429 --> 01:50:46,556
‫محاربة النار بالنار عمل يتسم بالغدر.‬

1387
01:50:47,140 --> 01:50:49,434
‫ولكن بعض الأشخاص في المستقبل‬

1388
01:50:49,601 --> 01:50:52,729
‫يريدون متابعة مسيرة الخوارزمية في الماضي.‬

1389
01:50:53,772 --> 01:50:55,357
‫كما ترى،‬

1390
01:50:55,523 --> 01:50:58,026
‫لم تتأسس العقيدة في الماضي،‬

1391
01:50:58,485 --> 01:51:01,154
‫بل ستتأسس في المستقبل.‬

1392
01:51:01,237 --> 01:51:04,157
‫"(ماغني فايكنغ)"‬

1393
01:51:27,889 --> 01:51:29,724
‫لا أستطيع نسيان الطيور.‬

1394
01:51:29,891 --> 01:51:31,643
‫كيف تشعرين؟‬

1395
01:51:36,981 --> 01:51:38,525
‫قل لي إنك ستقتله.‬

1396
01:51:39,275 --> 01:51:40,110
‫لا أستطيع.‬

1397
01:51:40,276 --> 01:51:41,361
‫لم لا؟‬

1398
01:51:41,528 --> 01:51:43,363
‫لا بد أنك قتلت الكثيرين على الأرجح.‬

1399
01:51:43,530 --> 01:51:45,573
‫ليس ممن يؤدي موتهم إلى دمار العالم.‬

1400
01:51:45,740 --> 01:51:47,492
‫جهازه لمراقبة اللياقة البدنية.‬

1401
01:51:47,909 --> 01:51:49,077
‫إنه مهووس بصحته.‬

1402
01:51:49,244 --> 01:51:50,412
‫سيكون متصلًا بمفتاح،‬

1403
01:51:50,578 --> 01:51:54,457
‫والأرجح أنه بريد إلكتروني إلى عدة عناوين‬
‫يظهر موقع مخبأ التسليم‬

1404
01:51:54,624 --> 01:51:56,459
‫ومجهّز للإطلاق إن توقف قلبه.‬

1405
01:51:56,626 --> 01:51:58,795
‫موته يشغّل الخوارزمية.‬

1406
01:51:58,962 --> 01:52:00,463
‫يموت، فينتهي العالم.‬

1407
01:52:00,797 --> 01:52:02,382
‫لا أحد يتجرأ على قتله.‬

1408
01:52:04,759 --> 01:52:06,678
‫لا، لم تفهم المقصود.‬

1409
01:52:09,013 --> 01:52:10,432
‫إنه عازم على إنهاء حياته.‬

1410
01:52:12,851 --> 01:52:13,685
‫لماذا؟‬

1411
01:52:15,478 --> 01:52:16,896
‫إنه يحتضر.‬

1412
01:52:17,939 --> 01:52:19,983
‫سرطان في البنكرياس لا يمكن استئصاله.‬

1413
01:52:21,609 --> 01:52:23,528
‫وسيأخذ العالم معه.‬

1414
01:52:23,695 --> 01:52:25,738
‫إن لم يستطع امتلاكه، فلا أحد يستطيع.‬

1415
01:52:26,072 --> 01:52:29,742
‫يتسنى له اختيار الوقت والمكان‬
‫لنهاية العالم.‬

1416
01:52:30,160 --> 01:52:32,579
‫أي لحظة؟ ماذا يختار؟‬

1417
01:52:34,622 --> 01:52:37,333
‫أخبرتني عن عطلة حيث جعلته يشعر بالحب.‬

1418
01:52:37,876 --> 01:52:39,085
‫"فيتنام".‬

1419
01:52:39,252 --> 01:52:40,879
‫قلت إنه اختفى، في أي يوم؟‬

1420
01:52:41,045 --> 01:52:43,673
‫قصدت الشاطئ مع "ماكس" فغادر جوًا،‬
‫ولكنني أجهل أي يوم.‬

1421
01:52:43,840 --> 01:52:45,925
‫كان الـ14 من الشهر، قبل عشرة أيام.‬

1422
01:52:46,092 --> 01:52:47,093
‫كان في "أوكرانيا".‬

1423
01:52:47,552 --> 01:52:49,053
‫في حصار دار الأوبرا.‬

1424
01:52:49,220 --> 01:52:51,514
‫كيف تعرف عن ذلك؟‬

1425
01:52:52,891 --> 01:52:55,101
‫المهم أنه لم يكن على يخته، لذا فهي فرصته.‬

1426
01:52:55,268 --> 01:52:57,770
‫العودة وجعل تلك اللحظة السعيدة‬
‫الأخيرة في حياته.‬

1427
01:52:57,854 --> 01:52:58,855
‫آخر لحظة للجميع.‬

1428
01:52:59,230 --> 01:53:02,317
‫علينا سرقة الخوارزمية من مخبأ التسليم‬
‫من دون علم "سايتور".‬

1429
01:53:02,400 --> 01:53:04,694
‫إن كان يعتقد أنها هناك، فسيقتل نفسه.‬

1430
01:53:04,861 --> 01:53:06,321
‫بدلًا من قتلنا جميعًا.‬

1431
01:53:06,488 --> 01:53:07,572
‫أين مخبأ التسليم؟‬

1432
01:53:07,739 --> 01:53:09,282
‫هذه معلومات حصرية يا صديقي.‬

1433
01:53:09,449 --> 01:53:10,450
‫ألن تخبرني؟‬

1434
01:53:10,617 --> 01:53:11,701
‫الجهل ذخيرتنا.‬

1435
01:53:12,202 --> 01:53:13,786
‫ولكن عليك العودة إلى اليخت.‬

1436
01:53:13,953 --> 01:53:15,038
‫لماذا؟‬

1437
01:53:15,205 --> 01:53:20,210
‫عليك منعه من قتل نفسه حتى نعرف‬
‫أن الخوارزمية لم تعد في مخبأ التسليم.‬

1438
01:53:20,376 --> 01:53:22,378
‫ولكن إن علقت هناك، فسيرى ابني ذلك.‬

1439
01:53:22,545 --> 01:53:24,130
‫لا أريدها أن تكون لحظات عذاب،‬

1440
01:53:24,297 --> 01:53:26,299
‫إن كانت لحظاته الأخيرة.‬

1441
01:53:27,133 --> 01:53:28,218
‫ليست كذلك.‬

1442
01:53:53,368 --> 01:53:54,244
‫حان الوقت.‬

1443
01:53:54,410 --> 01:53:57,747
‫نحاول العودة إلى الـ14 من الشهر،‬
‫ولكن من دون معرفة مخبأ التسليم،‬

1444
01:53:57,956 --> 01:54:00,166
‫لا يمكنني الاستعداد كثيرًا.‬

1445
01:54:01,501 --> 01:54:03,336
‫هل تعرف ما هو المركز التحتي؟‬

1446
01:54:04,712 --> 01:54:07,048
‫إنه موقع تفجير نووي اختباري تحت الأرض.‬

1447
01:54:07,215 --> 01:54:12,262
‫أخبرني السير "مايكل كروسبي" عن تفجير‬
‫في "ستالسك 12" في الـ14 من الشهر.‬

1448
01:54:12,428 --> 01:54:14,514
‫مخبأ التسليم في أسفل المركز التحتي.‬

1449
01:54:14,681 --> 01:54:17,642
‫ذلك الانفجار يغلق الخوارزمية كليًا.‬

1450
01:54:17,725 --> 01:54:21,437
‫علينا إذًا سحبها من تلك الحفرة‬
‫قبل انفجار القنبلة، صحيح؟‬

1451
01:54:23,856 --> 01:54:25,233
‫اصطفوا.‬

1452
01:54:25,650 --> 01:54:26,651
‫تقدّموا.‬

1453
01:54:28,778 --> 01:54:29,779
‫التالي.‬

1454
01:54:34,075 --> 01:54:35,076
‫اصطفوا.‬

1455
01:54:36,870 --> 01:54:38,037
‫أين "نيل"؟‬

1456
01:54:41,249 --> 01:54:42,542
‫لا بد أنه عبر البوابة.‬

1457
01:54:42,625 --> 01:54:43,710
‫لم يتسن لي توديعه.‬

1458
01:54:44,419 --> 01:54:45,879
‫إنها لحظة الوداع، صحيح؟‬

1459
01:54:46,045 --> 01:54:47,422
‫أود القول‬

1460
01:54:47,922 --> 01:54:49,382
‫إنك لست مضطرة إلى فعل هذا…‬

1461
01:54:49,465 --> 01:54:52,844
‫أسوأ ما فعله بي "أندريه" على الإطلاق‬
‫هو العرض الذي قدّمه لي.‬

1462
01:54:53,011 --> 01:54:56,014
‫منحي حريتي‬
‫إن وافقت على عدم رؤية ابني مجددًا.‬

1463
01:54:57,307 --> 01:54:59,058
‫صرخت و…‬

1464
01:54:59,392 --> 01:55:00,810
‫شتمت.‬

1465
01:55:01,603 --> 01:55:03,855
‫ولكنه رأى ذلك في تعابير وجهي للحظة.‬

1466
01:55:07,275 --> 01:55:08,776
‫أخذت الأمر بعين الاعتبار.‬

1467
01:55:09,611 --> 01:55:11,821
‫لا أعرف إن كنت أكرهه أكثر بسبب ما فعله،‬

1468
01:55:11,988 --> 01:55:13,823
‫أو لأنه يعرف ذلك عني.‬

1469
01:55:17,285 --> 01:55:20,580
‫فرصة لإنقاذ ابني.‬
‫لا يمكنك أن تتخيل ما يعنيه ذلك لأم.‬

1470
01:55:21,039 --> 01:55:21,873
‫لا.‬

1471
01:55:22,040 --> 01:55:23,917
‫أنت قتلت أشخاصًا كرهتهم سابقًا.‬

1472
01:55:24,417 --> 01:55:25,793
‫ليس أمرًا شخصيًا عادةً.‬

1473
01:55:25,877 --> 01:55:28,004
‫إنه يحتضر بأي حال. ربما لا يُحتسب ذلك.‬

1474
01:55:28,087 --> 01:55:29,505
‫يُحتسب ذلك دائمًا يا "كات".‬

1475
01:55:29,964 --> 01:55:32,634
‫لست هناك لقتله، بل لتشكيل حاجز.‬

1476
01:55:33,635 --> 01:55:36,137
‫إن لم نسرق تلك الخوارزمية وقتل نفسه،‬

1477
01:55:36,304 --> 01:55:37,931
‫فسيقتلنا جميعًا معه.‬

1478
01:55:40,600 --> 01:55:42,685
‫افعل ما اتفقنا عليه فحسب، مفهوم؟‬

1479
01:55:46,856 --> 01:55:47,857
‫اليوم هو الـ14.‬

1480
01:55:48,358 --> 01:55:49,776
‫قبالة سواحل "سيبيريا".‬

1481
01:55:49,943 --> 01:55:51,277
‫حان وقت ذهابنا.‬

1482
01:55:51,444 --> 01:55:54,614
‫تابعي العودة يومًا آخر،‬
‫لتحظي بوقت للعودة إلى "فيتنام".‬

1483
01:55:54,781 --> 01:55:55,865
‫ومن يوصلني إلى اليخت؟‬

1484
01:55:55,949 --> 01:55:57,158
‫رتبت وجود شخص بارع.‬

1485
01:55:57,325 --> 01:56:00,411
‫حين ينتهي الأمر،‬
‫وبينما تربّين ابنك، احملي هذا.‬

1486
01:56:00,912 --> 01:56:03,247
‫قد تشعرين بالخطر في مكان أو وقت ما.‬

1487
01:56:03,414 --> 01:56:06,084
‫اضغطي زر "تكلم" واذكري موقعك،‬
‫ثم أقفلي الخط.‬

1488
01:56:06,542 --> 01:56:08,127
‫من يستلم الرسالة؟‬

1489
01:56:08,586 --> 01:56:09,963
‫الأجيال القادمة.‬

1490
01:56:49,627 --> 01:56:50,962
‫"ستالسك 12".‬

1491
01:56:51,129 --> 01:56:54,507
‫مدينة مخفية عن العالم‬
‫حيث يمكن حدوث أي شيء.‬

1492
01:56:54,674 --> 01:56:58,845
‫واليوم، سيداتي وسادتي،‬
‫خلال عشر دقائق، سيحدث ذلك بالتأكيد.‬

1493
01:56:59,012 --> 01:57:02,598
‫جرى تقسيمكم إلى فريقين‬
‫لتنفيذ حركة كماشة زمنية.‬

1494
01:57:02,682 --> 01:57:04,142
‫الفريق الأحمر يتقدم‬

1495
01:57:04,225 --> 01:57:06,686
‫للتمييز بين الفريقين، سترتدون هذه.‬

1496
01:57:06,853 --> 01:57:08,021
‫أصدقاؤنا هناك،‬

1497
01:57:08,187 --> 01:57:10,565
‫الفريق الأزرق،‬
‫بقيادة القائدة "ويلر"، معكوسون.‬

1498
01:57:10,732 --> 01:57:12,483
‫لم لا يدعوننا نراهم؟‬

1499
01:57:12,984 --> 01:57:14,318
‫ربما لن يعجبنا ما حدث.‬

1500
01:57:14,485 --> 01:57:17,363
‫بعد مرور ساعة، تلقّوا هذه التعليمات.‬

1501
01:57:19,282 --> 01:57:24,954
‫ثم جرى إنزالهم على التل فوق المركز التحتي‬
‫بأقرب ما يمكن زمنيًا من التفجير.‬

1502
01:57:25,121 --> 01:57:28,958
‫كان هدفاهم التخليص والتوضيح.‬

1503
01:57:29,125 --> 01:57:32,879
‫هذه التعليمات تستفيد من تجربتهم.‬

1504
01:57:49,771 --> 01:57:51,689
‫لدى الفريقين ساعات عدّ تنازلي يدوية.‬

1505
01:57:51,773 --> 01:57:54,233
‫تعدّ ساعاتنا تنازليًا من عشرة، عند الهبوط،‬

1506
01:57:54,317 --> 01:57:55,777
‫إلى صفر، عند الانفجار.‬

1507
01:57:55,943 --> 01:57:57,737
‫الفريق الأزرق معكوس.‬

1508
01:57:57,904 --> 01:58:01,908
‫إن لم تكونوا في منطقة الهبوط عند صفر،‬
‫فلن ترحلوا.‬

1509
01:58:02,992 --> 01:58:04,285
‫هل تفهمون؟‬

1510
01:58:04,577 --> 01:58:08,081
‫سنهبط ونجهّز منطقة الهبوط‬
‫لإجلاء الفريق الأزرق.‬

1511
01:58:08,247 --> 01:58:09,874
‫ثم ندخل نطاق المدينة.‬

1512
01:58:10,041 --> 01:58:14,128
‫هذه الأبنية مهجورة،‬
‫ولكننا اكتشفنا أنه توجد بوابة دوارة.‬

1513
01:58:14,295 --> 01:58:16,214
‫توقعوا ردًا زمنيًا مزدوجًا.‬

1514
01:58:16,380 --> 01:58:17,799
‫ستكون لديهم ذخيرة معكوسة؟‬

1515
01:58:17,965 --> 01:58:20,218
‫معكوسة، تقليدية،‬

1516
01:58:20,384 --> 01:58:22,887
‫خصوم تقدميون ومعكوسون، لديهم كل شيء.‬

1517
01:58:23,554 --> 01:58:27,517
‫على الجانب الآخر من المدينة،‬
‫ترتفع الأرض إلى التل فوق المركز التحتي.‬

1518
01:58:27,683 --> 01:58:32,897
‫ستسلك الوحدة الفرعية هذا النفق من المدينة‬
‫إلى أرض المركز التحتي.‬

1519
01:58:33,064 --> 01:58:35,608
‫الفريق الأزرق وجد مدخلًا هنا.‬

1520
01:58:35,775 --> 01:58:37,819
‫القنبلة في هذه الصخرة،‬

1521
01:58:37,985 --> 01:58:42,031
‫في الأعلى، للتسبب بانهيار وإغلاق المغارة.‬

1522
01:58:42,198 --> 01:58:43,658
‫كيف نعطل القنبلة في الأعلى؟‬

1523
01:58:43,741 --> 01:58:44,617
‫لن نعطلها.‬

1524
01:58:44,700 --> 01:58:46,327
‫سيحدث الانفجار حسب الخطة.‬

1525
01:58:46,494 --> 01:58:50,331
‫تقضي مهمتنا بأن نفشل في تعطيل تلك القنبلة‬

1526
01:58:50,498 --> 01:58:53,876
‫بينما تنجز الوحدة الفرعية مهمتها‬
‫من دون اكتشافها.‬

1527
01:58:54,043 --> 01:58:54,961
‫وما هي مهمتها؟‬

1528
01:58:55,128 --> 01:58:56,254
‫لا تحتاج إلى معرفة ذلك.‬

1529
01:58:57,213 --> 01:58:58,881
‫هل من أسئلة غبية أخرى؟‬

1530
01:58:59,257 --> 01:59:01,551
‫جيد. هيا بنا، لنستعد.‬

1531
01:59:04,470 --> 01:59:05,888
‫أردت أن أكون في أول دُفعة.‬

1532
01:59:06,055 --> 01:59:07,431
‫لا توجد دُفعة أولى.‬

1533
01:59:07,598 --> 01:59:10,017
‫يعمل الفريقان الأحمر والأزرق‬
‫في الوقت نفسه.‬

1534
01:59:10,184 --> 01:59:13,938
‫اسمع، لا تستقل المروحية‬
‫إن كنت لا تفكر إلا باتجاه زمني واحد.‬

1535
01:59:14,105 --> 01:59:17,525
‫أتريد أن تكون في الفريق‬
‫الذي يسرق محتويات الكبسولة؟‬

1536
01:59:17,692 --> 01:59:19,193
‫بالتأكيد.‬

1537
01:59:19,819 --> 01:59:21,237
‫نعم، هذا نحن.‬

1538
01:59:21,988 --> 01:59:23,239
‫نحن الوحدة الفرعية.‬

1539
01:59:23,406 --> 01:59:24,490
‫نحن فقط؟‬

1540
01:59:25,199 --> 01:59:28,161
‫من يعرف محتويات تلك الكبسولة‬
‫لا يستطيع الخروج حيًا.‬

1541
01:59:29,078 --> 01:59:31,539
‫رأيت أننا سنتدبر أمرنا.‬

1542
01:59:41,465 --> 01:59:43,301
‫يرتفع سطح اليخت 12 مترًا عن المياه.‬

1543
01:59:43,467 --> 01:59:44,385
‫أيمكنك القفز؟‬

1544
01:59:45,011 --> 01:59:46,512
‫يمكنني الغطس.‬

1545
01:59:46,679 --> 01:59:49,056
‫لا تدعيه يموت قبل أن تري إشارتي.‬

1546
02:00:25,009 --> 02:00:26,385
‫30 ثانية!‬

1547
02:01:07,468 --> 02:01:08,469
‫هيا!‬

1548
02:01:20,273 --> 02:01:22,066
‫إننا نقترب من موجة صادمة.‬

1549
02:01:22,233 --> 02:01:23,401
‫تشبثوا.‬

1550
02:01:32,576 --> 02:01:33,869
‫قفوا!‬

1551
02:01:47,633 --> 02:01:49,010
‫هناك!‬

1552
02:02:02,189 --> 02:02:03,733
‫سيدتي، حسبنا أنك ذهبت إلى الشاطئ.‬

1553
02:02:03,899 --> 02:02:05,359
‫عدت خلسةً لمفاجأة "أندريه".‬

1554
02:02:05,526 --> 02:02:06,444
‫لقد رحل الرئيس.‬

1555
02:02:08,029 --> 02:02:10,156
‫قل للسيد "سايتور" أن يبحث عني هنا.‬

1556
02:02:10,323 --> 02:02:11,615
‫ولا تخبر الآخرين.‬

1557
02:02:11,782 --> 02:02:13,034
‫سأرتب الفوضى.‬

1558
02:03:20,643 --> 02:03:21,644
‫ألغام!‬

1559
02:03:21,852 --> 02:03:22,812
‫ألغام!‬

1560
02:03:37,159 --> 02:03:38,953
‫قالوا لي إنك قصدت الشاطئ.‬

1561
02:03:40,830 --> 02:03:41,956
‫قالوا إنك غادرت جوًا.‬

1562
02:03:42,123 --> 02:03:44,250
‫عدت لأراك و"ماكس".‬

1563
02:03:44,417 --> 02:03:46,293
‫"ماكس" على الشاطئ مع "آنا".‬

1564
02:03:47,753 --> 02:03:49,338
‫نحتاج إلى وقت بمفردنا بعد ما حدث.‬

1565
02:03:49,505 --> 02:03:51,882
‫كنت أمزح. كانت مزحة سخيفة.‬

1566
02:03:52,591 --> 02:03:54,051
‫تظن أنني أمّ فظيعة.‬

1567
02:03:54,218 --> 02:03:57,638
‫نعرف كلانا أنني أقدّرك أكثر مما تقدّرينني.‬

1568
02:04:05,521 --> 02:04:07,857
‫أريد أن تكون الأمور أفضل يا "أندريه".‬

1569
02:04:23,539 --> 02:04:24,707
‫احتموا!‬

1570
02:04:29,086 --> 02:04:30,880
‫أعطوني سلاحًا مضادًا للدبابات!‬

1571
02:04:31,046 --> 02:04:32,298
‫تخلّصوا منه، الآن!‬

1572
02:04:32,882 --> 02:04:34,300
‫قوموا ببعض التغطية!‬

1573
02:04:34,467 --> 02:04:36,302
‫تحركوا! هيا بنا!‬

1574
02:04:36,469 --> 02:04:37,761
‫تحركوا!‬

1575
02:05:48,082 --> 02:05:48,916
‫"ويلر"!‬

1576
02:05:50,668 --> 02:05:51,669
‫غادري ذلك المكان!‬

1577
02:05:51,835 --> 02:05:53,003
‫هيا!‬

1578
02:05:58,676 --> 02:05:59,510
‫"آيفز"!‬

1579
02:06:01,762 --> 02:06:03,389
‫الوحدة الفرعية. هنا.‬

1580
02:06:05,140 --> 02:06:07,268
‫سيكون غروبًا جميلًا.‬

1581
02:06:07,434 --> 02:06:11,397
‫سأطلب إعادة "ماكس"،‬
‫علينا مشاركته بهذه اللحظة.‬

1582
02:06:12,022 --> 02:06:14,024
‫سأحضّر لك شرابًا.‬

1583
02:06:14,984 --> 02:06:16,986
‫أعد ابني إلى اليخت.‬

1584
02:06:23,492 --> 02:06:24,660
‫الوقت يداهمنا، هيا بنا!‬

1585
02:06:24,827 --> 02:06:26,954
‫إن رأونا، فسيضيع كل شيء هباءً.‬

1586
02:06:30,749 --> 02:06:31,875
‫نحتاج إلى إلهاء.‬

1587
02:06:32,042 --> 02:06:33,586
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

1588
02:06:37,256 --> 02:06:38,674
‫عند إشارتي!‬

1589
02:06:41,510 --> 02:06:43,721
‫قذيفة صاروخية، استهدفوا القاعدة!‬

1590
02:06:44,179 --> 02:06:45,806
‫ذلك المبنى عند إشارتي!‬

1591
02:06:47,308 --> 02:06:49,101
‫ثلاثة! اثنان!‬

1592
02:06:49,268 --> 02:06:51,020
‫واحد! أطلقوا النار!‬

1593
02:06:52,146 --> 02:06:52,980
‫أطلقوا النار!‬

1594
02:07:08,329 --> 02:07:09,663
‫تحرك!‬

1595
02:07:25,387 --> 02:07:27,389
‫لم يعد بإمكاننا التراجع الآن، هيا.‬

1596
02:07:33,687 --> 02:07:35,272
‫ما هذه؟‬

1597
02:07:35,439 --> 02:07:37,900
‫استعرتها من الاستخبارات الأمريكية.‬

1598
02:07:39,193 --> 02:07:40,235
‫ما هي؟‬

1599
02:07:40,402 --> 02:07:42,655
‫الطريقة التي ينتهي بها العالم.‬

1600
02:07:42,821 --> 02:07:45,282
‫ليس بانفجار ضخم، بل بأنين خافت.‬

1601
02:07:45,699 --> 02:07:47,409
‫لا أفهم.‬

1602
02:07:47,576 --> 02:07:49,495
‫عندما أتناول هذه، ينتهي كل شيء.‬

1603
02:07:50,454 --> 02:07:52,289
‫إذًا لا تتناولها بعد.‬

1604
02:07:55,334 --> 02:07:56,960
‫لم لا؟‬

1605
02:07:58,587 --> 02:08:00,506
‫لأننا ننتظر غروب الشمس.‬

1606
02:08:00,964 --> 02:08:03,425
‫وبقي القليل من الفودكا.‬

1607
02:08:03,592 --> 02:08:05,552
‫و"ماكس" سيصل إلى هنا قريبًا.‬

1608
02:08:05,719 --> 02:08:09,723
‫قالوا إنهم حسبوا أنك أنت وليس "آنا"،‬
‫على الشاطئ مع "ماكس".‬

1609
02:08:12,518 --> 02:08:15,938
‫ما دمت ترى الفرق.‬

1610
02:08:18,107 --> 02:08:20,734
‫امنحيني برهة قصيرة يا حبيبتي.‬

1611
02:08:32,955 --> 02:08:34,248
‫"ماهر"، هل تسمعني؟‬

1612
02:08:34,415 --> 02:08:37,459
‫لا يزال الخطر موجودًا.‬
‫أكرر، لا يزال الخطر موجودًا!‬

1613
02:08:37,626 --> 02:08:38,627
‫عُلم.‬

1614
02:08:38,877 --> 02:08:42,005
‫أكرر، لا يزال الخطر موجودًا!‬

1615
02:09:08,574 --> 02:09:09,658
‫"نيل"!‬

1616
02:09:10,451 --> 02:09:11,535
‫"نيل"!‬

1617
02:09:24,381 --> 02:09:25,507
‫هيا!‬

1618
02:09:34,433 --> 02:09:37,102
‫ليس لدينا ما يكفي لتفجير هذا.‬

1619
02:09:43,442 --> 02:09:45,110
‫فتّشه. بحثًا عن قنبلة يدوية.‬

1620
02:09:49,865 --> 02:09:50,866
‫أي شيء؟‬

1621
02:09:51,033 --> 02:09:51,992
‫لا، لا شيء.‬

1622
02:09:52,159 --> 02:09:54,119
‫حاول إلقاء نظرة. أيمكنك فتحه؟‬

1623
02:09:54,953 --> 02:09:56,163
‫أرجو العكس.‬

1624
02:09:56,330 --> 02:09:58,165
‫دفعت ثمنًا باهظًا مقابل ذلك القفل.‬

1625
02:09:58,332 --> 02:10:01,043
‫ما رأيك بالمكان‬
‫حيث بدأت مسيرتي وتنتهي مسيرتك؟‬

1626
02:10:01,210 --> 02:10:02,711
‫إنه مشع أكثر مما يستهويني.‬

1627
02:10:02,878 --> 02:10:05,798
‫لطالما كان قدري مرتبطًا بالإشعاع.‬

1628
02:10:07,007 --> 02:10:09,384
‫كنا نعمل حيث يرفض الجميع.‬

1629
02:10:09,802 --> 02:10:12,262
‫عقدت اتفاقًا مع قوى الشر.‬

1630
02:10:12,429 --> 02:10:14,014
‫المال مقابل الوقت.‬

1631
02:10:14,181 --> 02:10:16,099
‫بعنا مستقبلنا.‬

1632
02:10:16,266 --> 02:10:19,478
‫وأنت على وشك اقتراف الخطأ نفسه‬
‫تجاه العالم بأسره.‬

1633
02:10:19,728 --> 02:10:22,523
‫لم يكن خطأ. عقدت الصفقة التي أُتيحت لي.‬

1634
02:10:22,689 --> 02:10:23,899
‫ما كان خطأك؟‬

1635
02:10:24,066 --> 02:10:26,568
‫تناضل لأجل قضية بالكاد تفهمها‬

1636
02:10:27,319 --> 02:10:30,823
‫مع أشخاص لا تثق بهم‬
‫إلى حد عدم إخبارهم أي شيء.‬

1637
02:10:30,989 --> 02:10:33,075
‫عندما أموت، يموت العالم معي.‬

1638
02:10:33,242 --> 02:10:35,327
‫ومعرفتك تموت معك،‬

1639
02:10:35,494 --> 02:10:41,542
‫وتُدفن في قبر كمعماري فرعوني مجهول‬
‫محبوس في هرم للمحافظة على سرّه.‬

1640
02:10:41,708 --> 02:10:44,127
‫إيمانك أعمى وأنت متعصب.‬

1641
02:11:04,898 --> 02:11:07,317
‫ما هو أكثر تعصبًا من محاولة تدمير العالم؟‬

1642
02:11:07,484 --> 02:11:09,903
‫لا أفعل ذلك، بل أخلق عالمًا جديدًا.‬

1643
02:11:10,487 --> 02:11:14,324
‫في مكان ووقت ما،‬
‫يدير رجل في برج بلوري مفتاحًا‬

1644
02:11:14,908 --> 02:11:18,495
‫فتبدأ نهاية العالم‬
‫ويتم تفاديها في الوقت نفسه.‬

1645
02:11:18,662 --> 02:11:22,040
‫والآن الوقت بذاته يغيّر اتجاهه.‬

1646
02:11:22,207 --> 02:11:28,505
‫نور الشمس نفسه الذي غمرنا‬
‫سيدفئ وجوه أحفادنا في الأجيال القادمة.‬

1647
02:11:28,672 --> 02:11:30,591
‫كيف يمكن أن يريدوا قتلنا؟‬

1648
02:11:30,757 --> 02:11:33,927
‫لأن بحارهم ارتفعت وجفّت أنهارهم.‬

1649
02:11:34,094 --> 02:11:37,681
‫ألا ترى؟ لا خيار لديّ سوى العودة.‬

1650
02:11:38,307 --> 02:11:40,267
‫نحن مسؤولون.‬

1651
02:11:53,864 --> 02:11:56,366
‫بمعرفة هذا، أما زلت تريدني أن أتوقف؟‬

1652
02:11:57,659 --> 02:11:58,744
‫أجل.‬

1653
02:11:59,411 --> 02:12:01,455
‫يسعى كل جيل إلى نجاته.‬

1654
02:12:01,622 --> 02:12:03,457
‫هذا ما يفعلونه بالضبط.‬

1655
02:12:03,624 --> 02:12:05,751
‫ولكنك لا تفعل ذلك، فأنت خائن.‬

1656
02:12:05,918 --> 02:12:08,837
‫تجلب الموت للجميع،‬
‫لأنه لم تبق لديك أي حياة.‬

1657
02:12:09,004 --> 02:12:10,714
‫حين أنتهي، ستستمر الحياة.‬

1658
02:12:10,881 --> 02:12:12,466
‫لن تكون حياة ابنك.‬

1659
02:12:12,633 --> 02:12:16,261
‫كانت خطيئتي العظمى إنجاب ابن‬
‫في عالم أعرف أنه سينتهي.‬

1660
02:12:16,428 --> 02:12:18,221
‫هل تظن أن الرب سيسامحني؟‬

1661
02:12:24,061 --> 02:12:25,187
‫مهلًا!‬

1662
02:12:26,229 --> 02:12:27,230
‫مهلًا!‬

1663
02:12:28,273 --> 02:12:29,650
‫يا للهول…‬

1664
02:12:40,953 --> 02:12:42,496
‫قوموا بتغطيتي!‬

1665
02:12:50,379 --> 02:12:52,214
‫هيا!‬

1666
02:12:54,007 --> 02:12:58,762
‫أنت لا تؤمن بالقدر أو بالمستقبل،‬
‫أو بأي شيء لم تختبره بنفسك.‬

1667
02:12:58,929 --> 02:13:01,348
‫الباقي يرتكز على الإيمان.‬

1668
02:13:01,890 --> 02:13:03,850
‫وهو ليس لديّ.‬

1669
02:13:04,476 --> 02:13:06,395
‫من دونه، لا تكون إنسانًا،‬

1670
02:13:06,561 --> 02:13:07,980
‫بل مجرّد مجنون.‬

1671
02:13:08,689 --> 02:13:10,649
‫أو إله.‬

1672
02:13:10,816 --> 02:13:11,650
‫من نوع ما.‬

1673
02:13:11,817 --> 02:13:12,859
‫كما قلت بالضبط.‬

1674
02:13:16,113 --> 02:13:17,614
‫لا تفعل ذلك.‬

1675
02:13:18,240 --> 02:13:19,449
‫انتهى وقتنا.‬

1676
02:13:26,206 --> 02:13:28,166
‫سأبلّغ زوجتي تحياتك ومحبتك.‬

1677
02:13:28,792 --> 02:13:30,669
‫أنت تنسى أنني لم أقابلها بعد.‬

1678
02:13:31,211 --> 02:13:32,170
‫هذا صحيح.‬

1679
02:13:32,337 --> 02:13:33,964
‫فهي ستموت بعد أن تقابلها.‬

1680
02:13:34,131 --> 02:13:36,591
‫سأبلّغها حبي عوضًا عن ذلك.‬

1681
02:13:37,884 --> 02:13:38,760
‫لا تفعل…‬

1682
02:13:40,345 --> 02:13:41,179
‫"فولكوف".‬

1683
02:13:41,847 --> 02:13:43,473
‫أطلق النار على رأسه.‬

1684
02:13:55,318 --> 02:13:57,112
‫كفاك عملًا يا حبيبي.‬

1685
02:14:24,306 --> 02:14:26,933
‫تجهلين كليًا ما أتحدث عنه، صحيح؟‬

1686
02:14:29,144 --> 02:14:31,772
‫ولكنه يبدو مهمًا جدًا.‬

1687
02:14:33,857 --> 02:14:35,108
‫إلى أين ستذهبين؟‬

1688
02:14:35,275 --> 02:14:36,526
‫ألا تشعر بالحر؟‬

1689
02:14:53,210 --> 02:14:54,252
‫ماذا تفعلين الآن؟‬

1690
02:14:54,753 --> 02:14:56,129
‫دلقت واقي الشمس.‬

1691
02:14:56,671 --> 02:14:58,507
‫- وإن يكن؟‬
‫- الأرض زلقة!‬

1692
02:15:01,843 --> 02:15:03,261
‫تعالي فحسب.‬

1693
02:15:06,515 --> 02:15:07,516
‫استدر.‬

1694
02:15:07,891 --> 02:15:09,267
‫سيعجبك ذلك.‬

1695
02:15:43,802 --> 02:15:45,178
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

1696
02:15:46,304 --> 02:15:48,682
‫- لن أدعك تظن أنك فزت.‬
‫- لا تفسدي هذه اللحظة.‬

1697
02:15:48,765 --> 02:15:51,309
‫لن أدعك تموت معتقدًا أننا سنرافقك.‬

1698
02:15:54,146 --> 02:15:55,647
‫ستموت وحيدًا يا "أندريه".‬

1699
02:15:55,814 --> 02:15:56,857
‫هيا!‬

1700
02:15:57,023 --> 02:15:59,359
‫النفق مسدود، والبوابة مغلقة.‬

1701
02:15:59,860 --> 02:16:01,361
‫"ماهر"، هل تسمعني؟‬

1702
02:16:01,820 --> 02:16:02,654
‫نعم.‬

1703
02:16:02,821 --> 02:16:04,656
‫انتظر. أكرر، انتظر!‬

1704
02:16:09,995 --> 02:16:11,037
‫انظر إلى عينيّ.‬

1705
02:16:12,581 --> 02:16:14,040
‫أي شعور ترى؟‬

1706
02:16:15,125 --> 02:16:18,044
‫اليأس أم الغضب؟‬

1707
02:16:19,629 --> 02:16:23,633
‫لست المرأة التي استطاعت أن تحبك‬
‫رغم أنك جرحتها في داخلها.‬

1708
02:16:25,427 --> 02:16:29,264
‫أنا السافلة الانتقامية‬
‫التي جرحتها من الخارج.‬

1709
02:16:32,475 --> 02:16:33,476
‫لا!‬

1710
02:16:52,704 --> 02:16:53,538
‫تبًا.‬

1711
02:16:54,080 --> 02:16:56,750
‫"آيفز"، قامت بقتله. هل تسمعني؟‬

1712
02:16:57,125 --> 02:16:59,878
‫لقد استبقت الأمور، وقتلته.‬

1713
02:17:18,313 --> 02:17:20,857
‫هيا! أظن أنهم نجحوا بالوصول!‬

1714
02:17:25,403 --> 02:17:26,571
‫تبًا لذلك.‬

1715
02:18:37,267 --> 02:18:39,811
‫"كات"! أنت استبقت الأمور!‬

1716
02:18:39,977 --> 02:18:41,646
‫لم أستطع القيام بذلك.‬

1717
02:18:41,813 --> 02:18:43,815
‫لم أستطع تركه يموت معتقدًا أنه فاز.‬

1718
02:18:44,023 --> 02:18:46,109
‫عرفت أنك ستجد وسيلة.‬

1719
02:18:46,860 --> 02:18:48,778
‫مهلًا، وجدت وسيلة، ونحن بخير، صحيح؟‬

1720
02:18:48,861 --> 02:18:50,989
‫نعم، وجدت وسيلة. كوني بأمان.‬

1721
02:19:12,677 --> 02:19:13,928
‫ظننتك معكوسًا.‬

1722
02:19:14,304 --> 02:19:16,013
‫غيرت ذلك في منتصف الطريق.‬

1723
02:19:17,514 --> 02:19:19,225
‫بدوت كأنك بحاجة إلى مساعدة هنا.‬

1724
02:19:19,392 --> 02:19:21,519
‫هنا؟ كنا بحاجة إلى مساعدة هناك.‬

1725
02:19:22,853 --> 02:19:24,064
‫كيف فتحت ذلك القفل؟‬

1726
02:19:25,106 --> 02:19:27,191
‫لم أفعل ذلك. ألم يكن فريقك بحاجة إليك؟‬

1727
02:19:28,276 --> 02:19:29,986
‫سأساعدهم في العبور القادم.‬

1728
02:19:30,779 --> 02:19:31,612
‫أأنت بخير؟‬

1729
02:19:32,322 --> 02:19:34,031
‫حالما ألتقط أنفاسي.‬

1730
02:19:48,213 --> 02:19:50,590
‫كل من رأى هذا لن يخرج حيًا.‬

1731
02:19:59,474 --> 02:20:00,975
‫حسنًا.‬

1732
02:20:04,479 --> 02:20:05,855
‫سنخفيه.‬

1733
02:20:06,731 --> 02:20:08,233
‫سننتحر.‬

1734
02:20:09,025 --> 02:20:10,735
‫إنها الوسيلة الوحيدة للتأكد.‬

1735
02:20:12,987 --> 02:20:14,864
‫أما موعد حدوث ذلك،‬

1736
02:20:15,281 --> 02:20:17,659
‫فربما على كل شخص أن يقرر بنفسه.‬

1737
02:20:18,785 --> 02:20:20,078
‫ألن تقتلنا؟‬

1738
02:20:20,245 --> 02:20:22,622
‫إن وجدتكما يومًا، فسأفعل ذلك.‬

1739
02:20:22,789 --> 02:20:24,249
‫ولكنك لن تبحث بجهد؟‬

1740
02:20:25,291 --> 02:20:26,459
‫بلى.‬

1741
02:20:30,213 --> 02:20:32,257
‫ألن تعود إلى "لندن" للاطمئنان على "كات"؟‬

1742
02:20:32,340 --> 02:20:33,174
‫كلّا.‬

1743
02:20:33,341 --> 02:20:34,884
‫هذا بمنتهى الخطورة.‬

1744
02:20:35,718 --> 02:20:37,303
‫حتى من بعيد؟‬

1745
02:20:38,555 --> 02:20:39,973
‫حتى من بعيد.‬

1746
02:20:42,267 --> 02:20:43,435
‫"آيفز"!‬

1747
02:20:44,436 --> 02:20:45,562
‫مهلًا.‬

1748
02:20:52,026 --> 02:20:53,528
‫هل ستدخل مجددًا حقًا؟‬

1749
02:20:56,448 --> 02:20:59,284
‫لم يستطع غيري فتح ذلك الباب‬
‫في الوقت المحدد، صحيح؟‬

1750
02:20:59,659 --> 02:21:02,120
‫لا أعرف أحدًا بمهارتك في فتح الأقفال.‬

1751
02:21:03,580 --> 02:21:04,664
‫أترى؟‬

1752
02:21:05,415 --> 02:21:07,250
‫هذا أنا في الداخل، مجددًا.‬

1753
02:21:07,876 --> 02:21:10,795
‫أنسج ماضيًا آخر في كيان هذه المهمة.‬

1754
02:21:19,345 --> 02:21:20,180
‫"نيل"، مهلًا!‬

1755
02:21:24,726 --> 02:21:26,352
‫أنقذت العالم للتو.‬

1756
02:21:26,853 --> 02:21:28,730
‫لا يمكن الاعتماد على الحظ.‬

1757
02:21:29,355 --> 02:21:31,608
‫هل نغيّر الأمور إن فعلنا ذلك بشكل مختلف؟‬

1758
02:21:32,275 --> 02:21:33,776
‫"ما حدث قد حدث."‬

1759
02:21:34,652 --> 02:21:37,655
‫وهو تعبير عن الإيمان بآليات العالم.‬

1760
02:21:38,323 --> 02:21:39,866
‫ليس عذرًا لعدم القيام بأي شيء.‬

1761
02:21:40,450 --> 02:21:41,284
‫القدر؟‬

1762
02:21:41,451 --> 02:21:42,785
‫يمكنك تسميته ما تشاء.‬

1763
02:21:43,244 --> 02:21:44,245
‫ماذا تسمّيه؟‬

1764
02:21:45,121 --> 02:21:46,247
‫الواقع.‬

1765
02:21:48,917 --> 02:21:50,210
‫والآن دعني أذهب.‬

1766
02:21:55,924 --> 02:21:58,468
‫مهلًا، لم تقل لي من جنّدك يا "نيل".‬

1767
02:21:58,635 --> 02:22:00,345
‫ألم تحزر بعد؟‬

1768
02:22:01,304 --> 02:22:02,138
‫أنت جندتني.‬

1769
02:22:03,014 --> 02:22:04,933
‫ولكن ليس عندما ظننت ذلك.‬

1770
02:22:05,725 --> 02:22:07,602
‫لديك مستقبل في الماضي.‬

1771
02:22:08,228 --> 02:22:11,189
‫قبل سنوات بالنسبة إليّ،‬
‫وبعد سنوات بالنسبة إليك.‬

1772
02:22:12,273 --> 02:22:13,691
‫كنت تعرفني طوال سنوات؟‬

1773
02:22:15,527 --> 02:22:19,322
‫بالنسبة إليّ،‬
‫أظن أن هذه نهاية صداقة رائعة.‬

1774
02:22:19,489 --> 02:22:21,282
‫ولكنها البداية بالنسبة إليّ.‬

1775
02:22:21,991 --> 02:22:23,910
‫سنقوم بأعمال شائنة.‬

1776
02:22:24,327 --> 02:22:26,788
‫ستحب ذلك. سترى.‬

1777
02:22:27,664 --> 02:22:29,916
‫هذه العملية بأكملها بمثابة كماشة زمنية.‬

1778
02:22:30,500 --> 02:22:31,751
‫لمن؟‬

1779
02:22:33,169 --> 02:22:34,420
‫لك!‬

1780
02:22:34,963 --> 02:22:36,506
‫أنت في منتصف الطريق فحسب.‬

1781
02:22:36,673 --> 02:22:38,466
‫سأراك في البداية يا صديقي.‬

1782
02:22:47,267 --> 02:22:50,436
‫نحن من ينقذ العالم مما كان يمكن حدوثه.‬

1783
02:22:50,603 --> 02:22:52,272
‫لن يعرف العالم ما كان ليحدث.‬

1784
02:22:54,357 --> 02:22:57,151
‫وحتى عندما يعرفون، فإنهم لن يبالوا.‬

1785
02:23:01,489 --> 02:23:03,741
‫لأن لا أحد يبالي بالقنبلة التي لم تنفجر…‬

1786
02:23:03,908 --> 02:23:05,118
‫"ميدان (كانون)"‬

1787
02:23:05,285 --> 02:23:06,494
‫…بل بالتي انفجرت فحسب.‬

1788
02:23:09,122 --> 02:23:10,540
‫افعل ذلك قبل خروج الصبي.‬

1789
02:23:13,167 --> 02:23:16,212
‫هل هذه الرحمة بنظرك؟ أنت وعدتني.‬

1790
02:23:16,379 --> 02:23:19,424
‫وقلت لك آنذاك ما قيمة ذلك الوعد.‬

1791
02:23:19,924 --> 02:23:21,801
‫هنا، اليوم.‬

1792
02:23:23,177 --> 02:23:24,679
‫كيف عرفت؟‬

1793
02:23:26,806 --> 02:23:29,392
‫ميدان "كانون"، الساعة الـ3.‬
‫ربما لا شيء، أنا…‬

1794
02:23:29,892 --> 02:23:30,768
‫الأجيال القادمة.‬

1795
02:23:30,893 --> 02:23:34,397
‫ميدان "كانون"، الساعة الـ3.‬
‫ربما لا شيء، أنا…‬

1796
02:23:35,231 --> 02:23:38,151
‫قلت لك إنه عليك البدء‬
‫برؤية العالم بشكل مختلف.‬

1797
02:23:39,027 --> 02:23:41,904
‫- عليّ إنهاء الأمور العالقة.‬
‫- لم تكن هذه مهمتك قط.‬

1798
02:23:42,071 --> 02:23:43,031
‫مهمة من إذًا؟‬

1799
02:23:43,197 --> 02:23:44,616
‫مهمتي.‬

1800
02:23:44,782 --> 02:23:47,869
‫أدركت أنني لم أكن أعمل لحسابك.‬
‫كلانا كان يعمل لحسابي.‬

1801
02:23:48,578 --> 02:23:50,413
‫أنا الشخص الرئيسي.‬

1802
02:23:52,915 --> 02:23:55,710
‫يُستحسن إذًا أن تنهي تلك الأمور العالقة.‬

1803
02:23:58,796 --> 02:24:00,214
‫تم إنجاز المهمة.‬

1804
02:24:02,300 --> 02:24:03,801
‫إنها القنبلة التي لم تنفجر.‬

1805
02:24:04,677 --> 02:24:07,138
‫الخطر الذي لم يعرف أحد أنه حقيقي.‬

1806
02:24:12,685 --> 02:24:15,563
‫هذه القنبلة‬
‫التي تملك القوة الكافية لتغيير العالم.‬

1807
02:29:57,863 --> 02:29:59,865
‫ترجمة "أندره إلياس"‬

