﻿1
00:01:10,061 --> 00:01:13,606
‫"هذه قصة حقيقية"

2
00:01:24,049 --> 00:01:29,043
"‫"(موريتانيا)، نوفمبر 2001
"‫"بعد شهرين على أحداث 11 سبتمبر

3
00:02:12,539 --> 00:02:15,250
 ‫تبدو بحالة جيدة، ‫"ألمانيا" تلائمك

4
00:02:15,713 --> 00:02:18,111
‫كان يجدر بي العودة ‫للزيارة قبل الآن

5
00:02:18,116 --> 00:02:20,338
‫كم ثمن الوقود هناك؟

6
00:02:20,432 --> 00:02:22,432
‫لا اعلم، استقل القطار النفقي

7
00:02:26,035 --> 00:02:28,605
‫أيمكنك المساعدة
في ‫تأمين تأشيرة دخول لابن أخي؟

8
00:02:28,697 --> 00:02:31,875
‫يريد أن يدرس، إنه ‫"أينشتاين" صغير، مثلك

9
00:02:31,972 --> 00:02:34,543
 ‫ -بالطبع، أحضره إليّ صباح الغد
‫- شكرًا لك، بوركت

10
00:03:03,063 --> 00:03:04,582
‫امي، ادخلي

11
00:03:04,597 --> 00:03:07,602
‫أيتعلق الأمر بصحن القمر ‫الصناعي الجديد
الذي ركّبته؟

12
00:03:07,822 --> 00:03:09,838
‫كلا، ليس بشيء

13
00:03:14,209 --> 00:03:16,820
‫كم مرة عليّ أن أعيد عليك نفس الكلام؟

14
00:03:17,382 --> 00:03:19,823
"ليس لدي أدني فكرة عن مكان ابن خالتي "محفوظ

15
00:03:19,885 --> 00:03:23,468
‫أشك في أن "بن لادن" يعرف حتى

16
00:03:24,397 --> 00:03:25,628
‫اسمع

17
00:03:26,081 --> 00:03:27,872
..."بعد تلك الهجمات على "نيويورك

18
00:03:27,925 --> 00:03:31,184
‫فقد الأمريكيون صوابهم

19
00:03:31,430 --> 00:03:34,529
‫يريدون التحدث معك

20
00:03:36,571 --> 00:03:37,649
‫أتفهم؟

21
00:03:42,971 --> 00:03:45,548
‫إسمح لي أن اغيّر ملابسي

22
00:03:46,219 --> 00:03:49,076
سيخلطون بيني وبين أمير خليجي

23
00:03:54,878 --> 00:03:56,751
‫أسرع، اتبعه!

24
00:04:20,694 --> 00:04:22,702
‫"محو جميع جهات الاتصال"

25
00:04:36,326 --> 00:04:38,001
‫ستركب معي في السيارة

26
00:04:39,012 --> 00:04:41,063
‫افضّل الذهاب في سيارتي

27
00:04:41,587 --> 00:04:44,098
‫- إذًا أعطني هاتفك
حسنًا -

28
00:04:49,973 --> 00:04:51,256
‫حسنًا

29
00:04:53,828 --> 00:04:55,827
‫ماذا أقول للجميع؟

30
00:04:56,113 --> 00:04:57,154
‫قولي لهم...

31
00:04:57,530 --> 00:04:59,247
‫...أنه لدي عمل

32
00:05:08,377 --> 00:05:10,000
‫لا تخافي يا أمي

33
00:05:11,579 --> 00:05:15,096
‫ما كانوا ليسمحوا لي ‫بالقيادة
أن لم أكن عائدًا

34
00:05:22,603 --> 00:05:24,864
‫لا تخافي يا أمي!

35
00:05:34,696 --> 00:05:37,218
 ‫أمي، أحتفظي لي ببعضًا من طعام العرس

36
00:06:02,919 --> 00:06:06,957
‫"(ألباكوركـي)، (نـيـو ‫مـكسـيـكـو)"
"فــبرايــر، 2005"

37
00:06:12,903 --> 00:06:14,122
‫صباح الخير يا "دييجو"

38
00:06:19,281 --> 00:06:21,099
‫سيشهد في الواقع مباشرة في الجلسة

39
00:06:21,124 --> 00:06:23,335
‫بدلًا من إحالتها في إفادة مدونة

40
00:06:23,433 --> 00:06:24,144
‫مرحبًا

41
00:06:24,889 --> 00:06:27,764
‫في ما يتعلق ببرنامج ‫التعليمات،
دوّناه للتو لك

42
00:06:27,795 --> 00:06:28,815
‫نسخة عن ملف القضية؟

43
00:06:28,859 --> 00:06:31,579
‫نقترح تبادل لائحات ‫الأدلة قبل نهاية الشهر

44
00:06:32,383 --> 00:06:33,508
‫هل ستحضرين؟

45
00:06:34,991 --> 00:06:37,345
‫هل ستنضمّين إلى القضية؟
‫سنكون محظوظين لإنضمامكِ إلينا

46
00:06:37,402 --> 00:06:39,214
‫تصدّر المدعي الأخبار هذا الصباح

47
00:06:39,832 --> 00:06:40,841
‫أجل، توقعنا ذلك

48
00:06:40,920 --> 00:06:42,384
‫إنه ليس منزعجًا

49
00:06:42,917 --> 00:06:45,312
‫تريد شركة الخطوط الجوية ‫جعلها
...حملة علاقات عامة، ولكننا

50
00:06:45,323 --> 00:06:46,605
‫...سنتغلب عليهم في المحكمة

51
00:06:47,492 --> 00:06:48,807
‫سنرى

52
00:06:55,986 --> 00:06:59,276
‫أنتِ سريعة جدًا،
كنت ‫آمل دعوتكِ إلى الغداء

53
00:06:59,672 --> 00:07:02,712
‫هيا، قف في الصف، انصحك بوجبة "اسادا"

54
00:07:02,883 --> 00:07:04,097
‫كلا

55
00:07:06,019 --> 00:07:07,368
‫إذن...

56
00:07:07,893 --> 00:07:09,093
كيف حال "بيل"؟

57
00:07:09,349 --> 00:07:10,887
‫انفصلنا

58
00:07:11,210 --> 00:07:12,197
‫آسف

59
00:07:12,215 --> 00:07:13,440
‫وكذلك هو

60
00:07:13,785 --> 00:07:15,808
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

61
00:07:16,351 --> 00:07:17,861
‫الأسبوع الفائت، في "باريس"

62
00:07:17,881 --> 00:07:20,430
‫ محامً من ‫"موريتانيا"
قدم إلى مؤسستي القانونية

63
00:07:20,481 --> 00:07:21,865
‫"موريتانيا"؟

64
00:07:21,868 --> 00:07:23,233
‫شمال غرب " أفريقيا"

65
00:07:23,265 --> 00:07:25,819
‫ المحامي يمثّل عائلة هناك

66
00:07:26,000 --> 00:07:28,897
‫في نوفمبر 2001، ‫أعتُقل ابنهم لاستجوابه

67
00:07:28,975 --> 00:07:30,690
‫من قبل الشرطة الموريتانية

68
00:07:30,748 --> 00:07:32,292
‫اختفى

69
00:07:32,333 --> 00:07:35,370
‫طوال 3 أعوام،
لا يعلمون ‫أن كان ميتًا، في السجن

70
00:07:35,465 --> 00:07:36,788
‫لا يعلمون، لا أحد يعلم

71
00:07:36,858 --> 00:07:38,823
‫ثم منذ بضعة أسابيع،

72
00:07:38,881 --> 00:07:40,208
‫نشرت صحيفة "دير شبيغل" الألمانية قصة

73
00:07:40,281 --> 00:07:42,787
‫مفادها إنه معتقل ‫في خليج "جوانتانامو"

74
00:07:43,137 --> 00:07:47,482
‫يقولون أنه أحد منظمي ‫أحداث 11 سبتمبر

75
00:07:47,619 --> 00:07:49,501
‫- هل هو كذلك؟
‫- لا أعلم

76
00:07:49,593 --> 00:07:51,002
فأنا لم أتحدث معه

77
00:07:51,034 --> 00:07:54,128
‫ المسؤولون في "جوانتانامو" يرفضون حتى ‫
تأكيد وجوده هناك

78
00:07:55,349 --> 00:07:57,900
ليس لدي تصريح أمني

79
00:07:58,042 --> 00:08:00,045
‫ المؤسسة القانونية لن تقبل
"تولّي ‫قضية لها علاقة بـ"جوانتانامو

80
00:08:00,136 --> 00:08:03,231
‫منذ متى تكترثين لرأي المؤسسة القانونية؟

81
00:08:03,308 --> 00:08:06,891
ولا يزال لديكِ تصريحكِ من عملكٍ السابق
بوكالة الأمن القومي، أليس كذلك؟

82
00:08:07,404 --> 00:08:11,990
،بحقكِ
مكالمة هاتفية واحدة لمعرفة ما إذا كان هناك

83
00:08:13,942 --> 00:08:16,461
‫السجين...ما اسمه؟

84
00:08:17,988 --> 00:08:21,617
‫صلاحي، "ص ل ا ح ي"

85
00:08:22,421 --> 00:08:24,452
"الاسم الأول، "محمدو

86
00:08:24,506 --> 00:08:29,074
‫كلا، كلا، كلا، ليس "محمد"،
‫بل "محمدو"، تحقق من السجلات

87
00:08:30,936 --> 00:08:33,962
حسنًا...هو ليس موجودًا أو لا تعرف
ما إذا كان غير موجود؟

88
00:08:35,103 --> 00:08:36,956
‫لا بأس، سأنتظر

89
00:08:37,414 --> 00:08:38,933
جوارنسون"؟"

90
00:08:39,216 --> 00:08:40,567
‫الخطوط الجوية

91
00:08:40,580 --> 00:08:42,628
‫أجل، إنه هناك

92
00:08:42,667 --> 00:08:46,215
،لكن انتظر
إنها منشأتك، فكيف لا تعرف من تحتجزه؟

93
00:08:48,588 --> 00:08:49,803
‫"هو ليس غير موجود هناك؟"

94
00:08:49,853 --> 00:08:51,505
ماذا يعني ذلك؟

95
00:08:51,640 --> 00:08:55,517
،"أعني، إنه ليس قط من فصيلة "شرودنغر
إما أن يكون هناك أو ليس هناك

96
00:08:56,029 --> 00:08:59,362
‫أتريدين تمثيل المجنّد ‫الرئيسي
لمفجّري 11 سبتمبر؟

97
00:08:59,379 --> 00:09:00,597
‫المزعوم

98
00:09:00,605 --> 00:09:03,884
‫وكلا، أنا أدافع عن حق ‫المثول أمام محكمة،
...والذي

99
00:09:04,259 --> 00:09:07,261
 ‫يقوم ‫"بوش" و"رامسفيلد" بتجريدنا منه
بابتهاج ونحن نتحدث

100
00:09:07,344 --> 00:09:09,898
‫"نانسي"، نود جميعًا
الحصول على ‫فرصة لهزم هذه الإدارة

101
00:09:09,977 --> 00:09:11,049
‫ولكن هناك العديد من الأمور التي يجب
مراعاتها

102
00:09:11,076 --> 00:09:13,276
فالناس يريدون رؤية هؤلاء الأشخاص يحترقون

103
00:09:13,485 --> 00:09:15,503
بما في ذلك الكثير من العملاء المحتملين

104
00:09:15,580 --> 00:09:19,148
حسنًا، تحتجز حكومة الولايات المتحدة
"ما يزيد عن 700 سجين في "جوانتانامو

105
00:09:19,277 --> 00:09:22,527
‫ولا نعرف من هم، نحن لا نعرف ما هي تهمهم

106
00:09:22,734 --> 00:09:26,223
منذ متى بدأنا في حبس الناس دون محاكمة
في هذا البلد؟

107
00:09:26,288 --> 00:09:28,883
‫لا أريدكِ أن تضيّعي ‫وقتكِ على هذه القضية

108
00:09:29,453 --> 00:09:31,027
..."ديفيد"

109
00:09:31,430 --> 00:09:34,948
 ‫اتفقنا أنه بوسعنا اختيار ‫معاركنا
 المجانية الخاصة بنا

110
00:09:35,173 --> 00:09:36,391
بلا تدخل

111
00:09:37,521 --> 00:09:39,561
‫يروقني شكل هذه المعركة

112
00:09:40,471 --> 00:09:43,106
‫آتيت إليكما فقط من باب المجاملة

113
00:09:46,075 --> 00:09:47,135
‫حسنًا

114
00:09:48,311 --> 00:09:50,004
‫ماذا تحتاجين؟

115
00:09:50,481 --> 00:09:55,068
‫أنا فقط في الوقت الحالي، ‫ومترجم
لديه تصريح أمني

116
00:09:55,146 --> 00:09:58,429
السجين يتحدث العربية والفرنسية والألمانية

117
00:09:58,505 --> 00:10:00,306
‫يبدو ذلك مكلفًا

118
00:10:02,626 --> 00:10:04,669
‫"تيري"، أنتِ تتحدث الفرنسية، أليس كذلك؟

119
00:10:05,382 --> 00:10:08,273
‫أجل، لكنني أعمل على ‫قضية "جورانسون"

120
00:10:08,362 --> 00:10:09,124
‫الخطوط الجوية

121
00:10:09,173 --> 00:10:12,033
أجل، ليس للقضية أية فرصة بالنجاح -
هذا قاسً بعض الشيء -

122
00:10:12,285 --> 00:10:14,804
‫عاينتها، لديك المدعي الخاطئ

123
00:10:14,888 --> 00:10:17,090
‫لن تتجاوز أية هيئة محلفين ذلك

124
00:10:17,984 --> 00:10:19,059
بالفعل

125
00:10:19,526 --> 00:10:20,527
‫"تيري"؟

126
00:10:22,952 --> 00:10:24,689
‫أجل، بالطبع

127
00:10:24,811 --> 00:10:26,374
‫أقصد...

128
00:10:27,022 --> 00:10:29,869
‫ومن لا يرغب برحلة ‫مجانية إلى "كوبا"،
أليس كذلك؟

129
00:10:31,356 --> 00:10:33,523
‫لدينا استراحة صغيرة ‫الآن، كم الساعة؟

130
00:10:33,548 --> 00:10:34,808
‫أجل، لدينا نحو 20 دقيقة

131
00:10:34,833 --> 00:10:36,333
"(مؤتمر القانون البحري-(نيو أورليانز)، (لويزيانا"
أتريد أحتساء القهوة؟

132
00:10:36,369 --> 00:10:38,194
‫- بوسعي تناول واحدة عن طريق الوريد
‫- بالطبع

133
00:10:38,222 --> 00:10:39,545
!‫يا "ستو"

134
00:10:41,479 --> 00:10:43,374
‫سألحق بكم جميعًا بعد قليل

135
00:10:43,780 --> 00:10:47,813
‫سيدي، لم أرى اسمك في جدول ‫البرنامج،
هل ستلقي كلمة؟

136
00:10:47,885 --> 00:10:49,189
‫كلا، أنا مارًا بالمكان فقط

137
00:10:49,190 --> 00:10:50,874
‫مهلًا،
أتعرف "ويت كوب" في ‫مكتب الاستشارة العامة؟

138
00:10:50,946 --> 00:10:52,100
‫بالطبع، لماذا؟

139
00:10:52,135 --> 00:10:54,160
‫في الواقع،
نحن نعمل على شيء معًا، وقد ذكر اسمك

140
00:10:54,208 --> 00:10:55,986
ألديك دقيقة؟ -
بلى -

141
00:11:00,685 --> 00:11:02,060
‫ها نحن ذا

142
00:11:04,146 --> 00:11:05,722
مهلًا، انظر من وجدت

143
00:11:05,874 --> 00:11:08,125
‫مرحبًا يا "ويت"، كيف الحال؟

144
00:11:08,250 --> 00:11:10,719
‫"ستيوارت"،
من الرائع رؤيتك مرة أخرى بعد كل هذه السنوات

145
00:11:10,809 --> 00:11:11,436
‫وأنت كذلك

146
00:11:11,500 --> 00:11:14,072
‫هذا "بوب"، إنه...
من ‫وكالة حكومية أخرى

147
00:11:14,775 --> 00:11:15,899
...عملت أنا و"ستو" معًا

148
00:11:15,973 --> 00:11:17,117
‫- اجلس
‫- شكرًا لك

149
00:11:17,197 --> 00:11:19,394
‫عملت أنا و"ستو" معًا
على ‫قضية المخدارت تلك في...

150
00:11:19,446 --> 00:11:21,630
‫- متى كان ذلك؟
‫- عام 96، 97

151
00:11:21,720 --> 00:11:24,216
‫فاز بالقضايا الواحدة تلو الأخرى

152
00:11:24,235 --> 00:11:26,426
‫أطلق عليه "لينرت" لقب ‫"المهاجم الشرس"

153
00:11:26,502 --> 00:11:30,570
‫كان بوسع الجنرال "لينرت" ‫دفعنا جميعًا
إلى الزحف عبر الجحيم في بزة من وقود

154
00:11:33,041 --> 00:11:36,595
هل كنت تولي اهتمامًا كبيرًا لما يحدث هناك
في "جوانتانامو"؟

155
00:11:37,537 --> 00:11:39,105
‫قليلًا، أجل

156
00:11:39,179 --> 00:11:42,250
‫لديّ أوامر بإقامة محكمة ‫حرب خاصة
بـ11 سبتمبر

157
00:11:42,276 --> 00:11:44,561
‫لمقاتلي العدو ‫المحتجزين في "جوانتانامو"

158
00:11:44,578 --> 00:11:46,671
‫تحت سلطة الرئيس

159
00:11:46,971 --> 00:11:50,066
‫هل أنت على دراية بـ"أكس بارتي كويرن"؟

160
00:11:51,034 --> 00:11:54,128
‫قضية الحرب العالمية ‫الثانية
مع 8 مخرّبين نازيين

161
00:11:54,172 --> 00:11:56,688
تم القبض عليهم وهم يتسللون إلى الولايات المتحدة
بواسطة غواصة من طراز "يو-بوت"؟

162
00:11:56,761 --> 00:11:59,626
‫8 نازيين، 8 إدانات في أقل من شهر

163
00:11:59,642 --> 00:12:01,153
‫نسيت الجزء الأهم

164
00:12:01,237 --> 00:12:03,588
 ‫6 منهم حكم عليهم ‫بالإعدام على
الكرسي الكهربائي

165
00:12:03,845 --> 00:12:06,992
‫عدالة صارمة، هذا ‫ما تريده هذه الإدارة

166
00:12:07,287 --> 00:12:09,127
‫لقد أعتقلنا الكثير من ‫السجناء في
"أفغانستان"

167
00:12:09,134 --> 00:12:12,662
 ‫نسعى للوصول إلى "بن لادن"
والأشخاص الذين خططوا لذاك العمل الإرهابي

168
00:12:12,790 --> 00:12:15,125
‫هناك تراكم لقضايا ‫غير منجزة علينا تسويتها

169
00:12:15,134 --> 00:12:17,102
 بيل" أخبرني أن صديقًا عزيز عليك"

170
00:12:17,180 --> 00:12:20,071
‫كان على متن إحدى ‫الطائرات في
أحداث 11 سبتمبر

171
00:12:20,289 --> 00:12:21,114
‫"بروس تايلور"

172
00:12:21,122 --> 00:12:23,508
،كان مساعد الطيار على متن الرحلة 175

173
00:12:23,530 --> 00:12:25,611
‫الطائرة التي اصطدمت ‫بالبرج الجنوبي

174
00:12:26,208 --> 00:12:30,223
‫حلّقنا بطائرات "كاي سي-‫130" في
 شيري بوينت" معًا"

175
00:12:30,500 --> 00:12:33,551
‫"كاثي" وزوجتي "كيم" كانتا...

176
00:12:34,057 --> 00:12:36,888
‫كانتا تعملان في نفس ‫المستشفى معًا، لذا...

177
00:12:44,360 --> 00:12:47,445
‫"سرّي-ليس للمواطنين الأجانب"
محمدو ولد صلاحي"، الموريتاني"

178
00:12:48,185 --> 00:12:50,594
‫حارب مع "القاعدة" في ‫"أفغانستان"
في التسعينيات

179
00:12:50,596 --> 00:12:53,205
المجند الرئيسي في أحداث 11 سبتمبر
"في "ألمانيا

180
00:12:53,491 --> 00:12:55,966
‫جنّد "مروان الشحي"

181
00:12:56,201 --> 00:12:58,226
‫السافل الذي حلّق بطائرة صديقك

182
00:12:58,273 --> 00:13:00,295
‫واصطدم بها في البرج الجنوبي

183
00:13:02,581 --> 00:13:07,093
‫تعتبرها الإدارة أول ‫قضية تستحق
عقوبة الاعدام

184
00:13:08,979 --> 00:13:11,556
‫نريدك أن تترأس الإدعاء

185
00:13:14,201 --> 00:13:15,760
‫متى نبدأ؟

186
00:13:21,342 --> 00:13:24,387
‫"زمن رحلتنا هو 3 ساعات ‫ونصف إلى (كوبا)"

187
00:13:24,805 --> 00:13:29,388
،‫"لا نقدم أي مشروبات، ولا وجبات خفيفة
‫ولا خدمات على متن هذه الطائرة"

188
00:13:29,524 --> 00:13:31,117
‫"شكرًا لكم"

189
00:13:48,802 --> 00:13:51,354
‫مرحبًا بكم في قاعدة البحرية ‫الأمريكية
"جوانتانامو"

190
00:13:51,574 --> 00:13:55,597
‫هذه القاعدة موجودة ‫خارج اطار الصلاحية
‫القضائية القانونية للولايات المتحدة

191
00:13:55,643 --> 00:14:00,221
‫إذا ضللتم الطريق خارج المناطق ‫المحدّدة،
فسيتم إبعادكم عن الجزيرة

192
00:14:00,810 --> 00:14:05,190
باستثناء موكلكم، ممنوع عليكم التحدث
أو ‫التواصل مع المحتجزين

193
00:14:05,249 --> 00:14:08,188
‫ممنوع عليكم مناقشة أية ‫معلومات سرية
مع موكلكم

194
00:14:08,270 --> 00:14:10,840
‫حتى لو كانت تتعلق بقضيّته

195
00:14:11,248 --> 00:14:14,010
‫الكشف الغير قانوني عن المعلومات قد يؤدي
 إلى اعتقالكم

196
00:14:14,106 --> 00:14:16,955
‫وإقصائكم الفوري عن الجزيرة

197
00:14:16,967 --> 00:14:21,025
‫إن أردتم جلب بعض الطعام ‫لموكلكم،
فافعلوا ذلك الآن

198
00:14:22,457 --> 00:14:24,053
‫هل نعرف ما الذي يحبه؟

199
00:14:24,541 --> 00:14:27,090
‫اجلبي  سندوتش فيليه السمك، إنه حلال

200
00:14:53,059 --> 00:14:54,092
‫التزام شرف

201
00:14:54,107 --> 00:14:55,152
‫دفاعًا عن الحرية

202
00:14:56,055 --> 00:14:57,304
‫افتح!

203
00:15:01,776 --> 00:15:02,993
‫سيدي

204
00:15:04,537 --> 00:15:06,363
‫اقتربي من الخط، اخرجي هويتكِ

205
00:15:08,311 --> 00:15:09,691
‫دعي حقيبتكِ هنا

206
00:15:11,424 --> 00:15:12,644
‫انزعي النظارات

207
00:15:20,235 --> 00:15:22,797
‫ادخلي دفتر ملاحظات وقلمًا معكِ

208
00:15:23,853 --> 00:15:26,399
يُنصح بارتداء الحجاب عند زيارة موكلكِ

209
00:15:26,432 --> 00:15:29,419
‫فقد وقعت حوادث بصق لسجناء على محاميات

210
00:15:29,511 --> 00:15:32,080
‫- ابدأ بعد المدنيين المغادرين
‫- من معسكر "إيكو"

211
00:15:32,378 --> 00:15:33,874
‫اقتربي من الخط، ‫اخرجي هويتكِ

212
00:15:33,924 --> 00:15:37,475
‫"تحذير: منطقة محظورة"
‫"للعناصر المخولين فقط، ممنوع التصوير"

213
00:16:10,673 --> 00:16:12,988
‫أي ملاحظات تدونينها ‫هنا تعتبر سرية

214
00:16:13,016 --> 00:16:15,115
‫وسنقوم بجمعها بعد لقائكِ

215
00:16:15,283 --> 00:16:18,516
‫بوسعكِ استعادتها في منشأة مؤمنة
‫في "الولايات المتحدة"

216
00:16:29,054 --> 00:16:31,648
‫حفاظًا على سلامتكما الشخصية، سنراقب اللقاء

217
00:16:31,671 --> 00:16:33,450
‫أنتم تتنصتون إلينا؟ أنتم تسجلون؟

218
00:16:33,801 --> 00:16:35,385
‫كلا، بالفيديو فقط

219
00:16:35,496 --> 00:16:38,063
‫في حال انقض المحتجز ‫عليكما،
ابتعدن عن الطاولة

220
00:16:38,134 --> 00:16:39,731
‫سندخل إلى هناك بأسرع ما يمكن

221
00:17:05,031 --> 00:17:06,566
‫السلام عليكم

222
00:17:07,779 --> 00:17:09,369
‫وعليكم السلام

223
00:17:22,850 --> 00:17:24,409
‫صباح الخير، تشرفت بمعرفتك

224
00:17:24,440 --> 00:17:26,760
‫أنا المحامية "تيريزا ‫دانكن" وأود...

225
00:17:26,834 --> 00:17:28,354
‫محاميتاي

226
00:17:28,544 --> 00:17:30,982
أنت تتحدث الإنجليزية؟
كيف تعلمتها؟

227
00:17:31,036 --> 00:17:34,119
‫مثلك تمامًا، كل كلمة على حدة

228
00:17:34,595 --> 00:17:36,095
‫اجلسا

229
00:17:43,063 --> 00:17:46,289
‫أنا "نانسي هولاندر"
وهذه ‫مساعدتي "تيري دانكن"

230
00:17:46,378 --> 00:17:48,934
‫ونحن من مؤسسة
‫"فريدمن"و "بويد" و"هولاندر" القانونية

231
00:17:48,976 --> 00:17:50,793
‫ومقرها في "نيو مكسيكو"

232
00:17:50,982 --> 00:17:52,938
‫ونرغب في تمثيلك

233
00:17:54,509 --> 00:17:56,099
‫أحضرنا لك بعض الطعام

234
00:17:56,365 --> 00:17:58,901
‫آمل أنه جيد،
إنه كل ‫ما هو متوفر لديهم في القاعدة

235
00:18:08,118 --> 00:18:11,998
‫سيد "صلاحي"،
،أفهم أنه قد يكون من الصعب عليك تصديق ذلك

236
00:18:12,032 --> 00:18:14,384
لكننا لسنا هنا كمحققين

237
00:18:14,463 --> 00:18:17,720
"نحن لا نعمل لصالح حكومة "الولايات المتحدة
بأي شكل من الأشكال

238
00:18:22,203 --> 00:18:26,713
...حسنًا، أود
أود أن أوضح وضعك القانوني

239
00:18:27,780 --> 00:18:31,293
،في يونيو
،المحكمة العليا، أعلى محكمة في البلاد

240
00:18:31,425 --> 00:18:36,586
"قضت بأنه يحق للسجناء في "جوانتنامو
‫ التقدم بطلبات ‫مثول أمام القضاء

241
00:18:36,616 --> 00:18:41,641
وهذا يعني أنه يجب على الحكومة تقديم
،أي دليل لديهم ضدك

242
00:18:42,113 --> 00:18:46,632
‫وآنذاك تقرر المحكمة ما إذا كانت هذه
الأدلة كافية لتبرير احتجازك

243
00:18:46,705 --> 00:18:49,927
وإذا لم يكن الأمر كذلك، فسيتم إطلاق سراحك

244
00:18:50,049 --> 00:18:51,972
حسنًا، إذا كنت توافق على السماح لنا بتمثيلك

245
00:18:51,981 --> 00:18:54,833
‫فسنقوم بتقديم طلب مثول ‫أمام القضاء
نيابةً عنك

246
00:18:54,877 --> 00:18:56,118
‫هذا هو العقد

247
00:18:57,827 --> 00:19:01,329
‫كيف يمكنكما الدفاع عني
إذا كنتما لا تعرفا حتى بما أنا متهم؟

248
00:19:01,416 --> 00:19:04,426
‫- هل تم توجيه الاتهام إليك؟
‫- كلا، كلا، كلا

249
00:19:04,729 --> 00:19:07,253
ثلاث سنوات، لم يتهموني بأي شيء

250
00:19:07,577 --> 00:19:09,631
اختطفوني من منزلي

251
00:19:09,934 --> 00:19:12,442
"ووضعوني في سجن في "الأردن
،لمدة خمسة أشهر

252
00:19:12,893 --> 00:19:15,186
،"ثم في قاعدة عسكرية في "أفغانستان

253
00:19:15,207 --> 00:19:17,764
‫وكان ذلك أشبه بالعيش ‫في مرحاض، بالمناسبة

254
00:19:17,768 --> 00:19:21,774
‫وأحضروني إلى هنا ‫واضعين كيسًا على رأسي
وسلاسل حول جسدي

255
00:19:22,409 --> 00:19:24,663
بماذا يتهمونك أثناء استجوابك؟

256
00:19:24,720 --> 00:19:28,725
،يتم استجوابي لمدة 18 ساعة، كل يوم
طيلة ثلاث سنوات

257
00:19:29,754 --> 00:19:33,805
‫هذا أشبه بالطلب من الممثل "شارلي ‫شين"
تسمية جميع حبيباته

258
00:19:35,338 --> 00:19:36,917
‫إذن تصلكم الأخبار هنا

259
00:19:37,750 --> 00:19:42,838
...الآن بما أنني...تعاونت

260
00:19:43,393 --> 00:19:45,483
‫يسمحون لي بمشاهدة التلفاز

261
00:19:46,071 --> 00:19:49,020
‫لا نشاهد الأخبار، ‫لكن لدينا هذا البرنامج

262
00:19:49,410 --> 00:19:51,231
إي" علامة التعجب"

263
00:19:52,557 --> 00:19:56,110
‫اسمه "إي" فقط،
أعتقد ‫أن علامة التعجب لا تنطق

264
00:20:00,179 --> 00:20:02,734
‫هل عرضوا عليك أية ‫أدلة يملكونها ضدك؟

265
00:20:02,777 --> 00:20:05,820
‫كلا، بلى...كلا

266
00:20:06,671 --> 00:20:10,240
‫في الواقع، ذات مرة
أظهروا ‫لي أنني قد تلقيت مكالمة من...

267
00:20:10,256 --> 00:20:12,268
‫ هاتف الأقمار الصناعية لـ "بن لادن"

268
00:20:16,038 --> 00:20:18,333
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أجل، فعلت

269
00:20:18,357 --> 00:20:21,917
‫كان ذلك ابن خالتي، هو من اتصل بي،
لا أعرف أي هاتف ذاك الذي يستخدمه

270
00:20:23,382 --> 00:20:24,956
تلقيت مكالمة

271
00:20:26,154 --> 00:20:27,184
‫مرة واحدة فقط؟

272
00:20:27,305 --> 00:20:30,119
‫اتصل بك مرة واحدة ‫فقط من هاتف "بن لادن"؟

273
00:20:31,883 --> 00:20:33,085
‫أنهم...

274
00:20:33,710 --> 00:20:37,210
أنهم يراقبون كل ما أقوله وكل ما أفعله

275
00:20:39,034 --> 00:20:40,630
‫لديهم فقط الفيديو

276
00:20:40,653 --> 00:20:41,898
‫حقًا؟

277
00:20:44,944 --> 00:20:47,571
‫لا يمكننا التكلم عن ‫هذه الأمور، ليس هنا

278
00:20:47,743 --> 00:20:49,139
‫هلا دونت ذلك؟

279
00:20:49,755 --> 00:20:53,784
‫قصتك، كيف وصلت ‫إلى هنا، ماذا حصل لك
هلا دونت ذلك لنا؟

280
00:20:54,163 --> 00:20:57,171
‫لكي يتسنى لمستجويبي قراءته؟

281
00:20:57,971 --> 00:21:01,526
،لقد حاولت ذلك مرة بالفعل
لم ينته الأمر بشكل جيد

282
00:21:01,959 --> 00:21:04,504
حسنًا، نحن بحاجة إلى شهادتك

283
00:21:04,751 --> 00:21:07,766
‫لقد كنت أكتب طوال حياتي وأنا أحب ذلك

284
00:21:07,826 --> 00:21:11,119
لكن الكتابة هنا أكثر خطورة من الحديث

285
00:21:11,215 --> 00:21:13,096
،إذا اخترت السماح لنا بتمثيلك

286
00:21:13,125 --> 00:21:15,348
‫عندها سنحظى بامتياز المحامي والموكل

287
00:21:15,433 --> 00:21:18,510
،وهذا يعني أن أي شيء تقوله، وأي شيء تكتبه

288
00:21:18,875 --> 00:21:21,697
سيكون محميًا من الملاحقة القضائية
بموجب القانون

289
00:21:22,117 --> 00:21:23,665
لا يمكنهم استخدامه ضدك

290
00:21:23,978 --> 00:21:28,075
،‫أن كنت لا تريد فعل ذلك، إذن لا توقّع
بوسعك البقاء هنا بلا متاعب

291
00:21:30,082 --> 00:21:31,648
‫دقيقة واحدة

292
00:21:41,941 --> 00:21:43,293
‫حسنًا

293
00:21:49,624 --> 00:21:51,651
‫أفعلي أمرًا واحدًا من أجلي

294
00:21:51,867 --> 00:21:53,161
‫اتصلي بهذا الرقم

295
00:21:55,665 --> 00:21:57,874
‫اطلبي التحدث إلى والدتي

296
00:21:58,253 --> 00:22:00,126
...‫قولي لها

297
00:22:00,774 --> 00:22:04,464
‫لا أعلم...شيئًا لطيفًا

298
00:22:06,215 --> 00:22:07,776
الوقت انتهى

299
00:22:08,084 --> 00:22:09,160
‫حسنًا

300
00:22:10,890 --> 00:22:12,280
شكرًا لك

301
00:22:14,627 --> 00:22:17,226
‫أراكما لاحقًا، أيها القاطوران

302
00:22:20,722 --> 00:22:22,532
‫الآن عليكما أن تقولا...

303
00:22:24,200 --> 00:22:26,244
‫"بعد فترة من الوقت، أيها التمساح"

304
00:22:26,339 --> 00:22:28,163
ليس لفترة من الوقت، أيها التمساح

305
00:22:28,458 --> 00:22:29,998
‫جيد بما يكفي

306
00:22:29,999 --> 00:22:33,591
‫اجمعا ملاحظاتكما معًا،
"ستستعيدانها في منشأة مؤمنة بـ"الولايات المتحدة

307
00:22:39,309 --> 00:22:40,650
‫ضعيها هنا

308
00:22:41,137 --> 00:22:42,711
‫من قرر تكبيله بالأغلال؟

309
00:22:42,721 --> 00:22:45,263
‫البروتوكول، هذا لحمايتكِ يا سيدتي

310
00:22:46,809 --> 00:22:48,842
أريد أن أعرف اسم من يجب أن أذكر اسمه

311
00:22:48,886 --> 00:22:51,979
‫حينما اتصل بمكتب الأمن ‫القومي في صحيفة
 "نيويورك تايمز"

312
00:22:52,433 --> 00:22:56,447
‫قولي للضابط المسؤول عنكِ أنني
لا أريد أن أرى موكلي في الأغلال مرة أخرى

313
00:23:07,215 --> 00:23:08,820
‫هل تصلين؟

314
00:23:09,132 --> 00:23:11,623
‫كلا، احفظ رقم هاتف والدته

315
00:23:11,630 --> 00:23:13,508
‫نحن لن نتصل بذلك الرقم

316
00:23:13,865 --> 00:23:16,826
‫لن نفعل، فعلينا الحصول على أذن أولًا
فلا نعرف من على الطرف الآخر من هذا الخط

317
00:23:16,864 --> 00:23:18,955
ألا تعتقدين أنها والدته؟

318
00:23:18,965 --> 00:23:20,515
‫لا أعلم

319
00:23:20,564 --> 00:23:24,133
‫ولكن لا أحد يتلقى ببساطة مكالمة هاتفية
من هاتف "بن لادن" عبر الأقمار الصناعية

320
00:23:27,786 --> 00:23:29,290
‫هذا هو رجلنا

321
00:23:31,320 --> 00:23:35,363
حصل على منحة لدراسة الهندسة الكهربائية
بـ"ألمانيا" عام 1988

322
00:23:35,649 --> 00:23:38,717
"بعد ذلك بعامين، سافر إلى "أفغانستان
"وانضم إلى "القاعدة

323
00:23:38,742 --> 00:23:40,942
"(عام (1991): انضم لـ(القاعدة) وسافر إلى (أفغانستان"
"(قضى 7 أسابيع بمعسكر التدريب (بي أم-1) و (بي أم-12

324
00:23:40,973 --> 00:23:43,839
هذان فحسب اثنان من الأشرار الذين نعرف
أنه ارتبط بهم

325
00:23:43,864 --> 00:23:44,601
"(محفوظ ولد الوليد) الملقب بـ(أبو حفص الموريتانيا)"
"(رمزي بن الشيبة) الملقب بـ(أبو عبيدة)"

326
00:23:44,602 --> 00:23:46,710
‫"محفوظ ولد الوليد"

327
00:23:46,732 --> 00:23:51,238
،"المعروف أيضًا باسم "أبو حفص
ابن خالة "صلاحي" وصهره

328
00:23:51,358 --> 00:23:52,464
كانا مقرّبان في نشأتهم

329
00:23:52,489 --> 00:23:53,989
"(التحقق من الرابط: اتصل بـ(صلاحي) من هاتف الأقمار الصناعية لـ(بن لادن"
"(ابن خالة/صهر لـ(صلاحي"
"عام 1990-2001: أسس المعهد الإسلامي"

330
00:23:54,059 --> 00:23:57,077
"في منتصف التسعينيات، تم تعيين "أبو حفص
شاعرًا شخصيًا

331
00:23:57,082 --> 00:24:00,663
ومستشارًا روحيًا لـ"بن لادن" شخصيًا

332
00:24:00,805 --> 00:24:02,265
‫بين عامي 97 و99

333
00:24:02,350 --> 00:24:05,376
‫تعقّبت المخابرات ‫الألمانية حوالات مالية ومكالمات هاتفية

334
00:24:05,444 --> 00:24:07,946
"بين "صلاحي" وابن خالته في "أفغانستان

335
00:24:08,131 --> 00:24:11,224
يمكننا أن نظهر أن "صلاحي" كان يمول الإرهاب

336
00:24:12,505 --> 00:24:15,804
‫"رمزي بن الشيبة"
‫ما يسمى بالخاطف العشرين

337
00:24:15,855 --> 00:24:17,180
"‫"منسّق هجمات 11 سبتمبر

338
00:24:17,263 --> 00:24:18,998
‫"1998: اجرى اتصالًا ‫بـ(محمد عطا)،
"(زياد جراح) و(مروان الشحي)"

339
00:24:18,999 --> 00:24:20,688
"(رمزي بن الشيبة) الملقب بـ(أبو عبيدة)"

340
00:24:20,714 --> 00:24:25,261
"في عام 99،  "صلاحي" جند "بن الشيبة
"وأعضاء آخرين في خلية "هامبورغ

341
00:24:25,293 --> 00:24:27,357
‫بمن فيهم "مروان الشحي"

342
00:24:27,391 --> 00:24:29,643
قائد الطائرة التي ضربت البرج الجنوبي

343
00:24:29,973 --> 00:24:33,513
و"زياد جراح" الذي كان على متن رحلة طائرة
"يونايتد 93"

344
00:24:35,602 --> 00:24:36,716
‫هذان اثنان فقط

345
00:24:36,770 --> 00:24:39,711
هناك حوالي عشرة أسماء مخيفة أخرى
كان على تواصل معها

346
00:24:39,731 --> 00:24:40,954
‫"(أبو مصعب) - تاريخ ‫الميلاد: 21- 12- 1970"
"الجنسية: موريتاني"

347
00:24:41,022 --> 00:24:44,040
‫هذا الرجل هو "فورست جامب" تنظيم القاعدة

348
00:24:44,118 --> 00:24:47,176
‫أينما نظرت، تجده هناك

349
00:24:47,864 --> 00:24:49,563
‫كل شيء مذكور ‫هناك في الورقة العلوية

350
00:24:49,567 --> 00:24:52,807
‫الآن علينا التحقق
من خلال تقارير ‫المخابرات والتثبت منها

351
00:24:53,079 --> 00:24:55,902
‫علينا أن نكون دقيقين وشاملين

352
00:24:55,929 --> 00:24:58,138
،نحن نسعى لعقوبة الإعدام

353
00:24:58,234 --> 00:25:01,274
،لكن إذا فاتنا شيئًا ما
هذا الرجل يعود إلى دياره

354
00:25:01,322 --> 00:25:02,542
‫مفهوم؟

355
00:25:03,352 --> 00:25:04,936
 ‫لنبدأ العمل على ذلك

356
00:25:06,033 --> 00:25:07,189
‫من فضلك اعتذر لها

357
00:25:07,247 --> 00:25:08,766
لقد استغرق الأمر فحسب بعض الوقت
للحصول على تصريح

358
00:25:12,131 --> 00:25:15,414
،السيدة (صلاحي) تود أن تعرف"
"هل رأيتِ ابنها حقًا؟

359
00:25:16,580 --> 00:25:21,153
"أجل، لقد رأيناه في سجن "جوانتانامو
"في "كوبا

360
00:25:39,775 --> 00:25:42,332
‫انهي الاتصال، سأراكِ بعد ذلك

361
00:25:44,523 --> 00:25:45,819
‫"آلو؟ هل تسمعينني؟"

362
00:25:46,169 --> 00:25:47,646
‫أجل، مرحبًا، آسفة

363
00:25:47,754 --> 00:25:51,841
‫"كيف يبدو؟ هل هو بخير؟ هل يأكل؟"

364
00:25:52,440 --> 00:25:53,677
‫يبدو بحالة جيدة

365
00:25:54,969 --> 00:25:58,574
‫أرادنا أن نخبركم أنه يشتاق إليكم
كثيرًا جدًا جدًا

366
00:26:08,682 --> 00:26:10,243
‫علينا الذهاب إلى "فيرجينيا"

367
00:26:10,304 --> 00:26:12,562
لقد تلقيت للتو إشعارًا من فريق الامتياز

368
00:26:12,743 --> 00:26:13,989
‫ "محمدو" كتب لنا

369
00:26:14,059 --> 00:26:15,282
...‫حسنًا

370
00:26:15,803 --> 00:26:18,043
‫كتبت ما تبقى من تلك المكالمة

371
00:26:20,709 --> 00:26:23,565
‫أتعلمين لما أرادنا ‫"محمدو" أن نتصل بها؟

372
00:26:24,611 --> 00:26:26,151
لأنها والدته؟

373
00:26:26,352 --> 00:26:28,928
لأن كل أم تعتقد أن ابنها بريء

374
00:26:29,026 --> 00:26:30,564
‫أرادنا أن نسمع ذلك

375
00:26:31,275 --> 00:26:34,108
‫هذا لا يهم لأنها ‫ليست القضية التي سنبنيها

376
00:26:34,952 --> 00:26:39,045
"نحتاج إلى إثبات أن حكومة "الولايات المتحدة
تفتقر إلى الأدلة الكافية لاحتجازه

377
00:26:39,096 --> 00:26:41,157
أي شيء آخر هو إلهاء

378
00:26:42,293 --> 00:26:44,553
‫ الملفات وصلت،
علينا ‫الوصول إلى "فيرجينيا"

379
00:26:48,090 --> 00:26:50,984
‫"منشأة فيدرالية مؤمنة"
‫"(كريستال سيتي)، (فيرجينيا)"

380
00:26:51,057 --> 00:26:54,354
‫أي مادة تقرآنها هنا ‫تكون بينكما
وبين موكلكما

381
00:26:54,405 --> 00:26:57,622
ولكن أي شيء تريدان الاستشهاد به في المحكمة
أو إخراجه من المنشأة

382
00:26:57,658 --> 00:27:00,986
يجب أن يتم إجازته من قبلي
أو من قبل أي عضو آخر في فريق الامتياز

383
00:27:01,008 --> 00:27:03,245
‫- عليك أن تقرأه؟
أجل، كل كلمة -

384
00:27:03,562 --> 00:27:05,365
لذا حاول أن تحضري لي الأشياء المثيرة فقط

385
00:27:05,850 --> 00:27:08,702
‫لكن لا تقلقي، نحن ‫معزولون عن الإدعاء

386
00:27:08,813 --> 00:27:11,046
إذا تشاركنا أي شيء معهم، فأنا سأسجن

387
00:27:11,080 --> 00:27:13,365
‫ثقن بي، لست معدًا لذلك

388
00:27:13,722 --> 00:27:17,600
،بمجرد مراجعتنا للمادة
نقوم بتصنيفها أما سرية أو محمية

389
00:27:17,611 --> 00:27:19,996
محمية يعني أنكما لستما مضطراتان للحضور
إلى هنا لرؤيتها

390
00:27:20,051 --> 00:27:21,656
سنقوم بإرسالها بالفاكس إلى مكتبكم

391
00:27:21,754 --> 00:27:24,818
‫حيث يمكن فقط الإطلاع إليها
من قبل أولئك الذين ‫يملكون التصريح الملائم

392
00:27:24,871 --> 00:27:27,195
‫أي شيء من هنا ينتهي به المطاف في صحف
 ...يوم الأحد

393
00:27:27,215 --> 00:27:30,298
،حسنًا، أنتن أيها الشابات محاميات
تعرفن كيف ستسير الأمور في حال حصل ذلك

394
00:27:30,408 --> 00:27:31,992
‫لا تفقدا مفاتيحكما

395
00:27:32,366 --> 00:27:35,629
‫إنه لأمر مزعج جدًا إيجاد
صانع ‫أقفال لديه التصريح الأمني الملائم

396
00:27:37,301 --> 00:27:39,641
‫هذه مزحة، لدينا مفاتيح احتياطية

397
00:27:41,291 --> 00:27:44,511
،‫لا تنسيا رموز الدخول الخاصة بكما
ومكتبي هناك في الأسفل عندما تنتهيان

398
00:27:44,590 --> 00:27:46,139
‫انتظر، لم نحصل على اسمك

399
00:27:46,177 --> 00:27:47,733
‫- "كنت"
‫- "كنت" ماذا؟

400
00:27:47,999 --> 00:27:51,085
‫"كنت" لا يمكنني أن أقول لكِ أكثر من ذلك

401
00:28:02,095 --> 00:28:04,432
‫حسنًا، حسنًا

402
00:28:05,637 --> 00:28:07,368
‫"وثيقة أصلية-سرية-محمية"

403
00:28:07,550 --> 00:28:09,088
الأختام تبدو جيدة

404
00:28:27,179 --> 00:28:28,682
‫حسنًا، خذي النصف

405
00:28:28,851 --> 00:28:30,693
‫أين ملفات القضية؟

406
00:28:31,218 --> 00:28:32,418
نانسي"؟"

407
00:28:33,246 --> 00:28:35,271
‫ الحكومة حجبت ملفات القضية؟

408
00:28:35,721 --> 00:28:39,242
‫أجل، لن يقدموا لنا أي شيء حتى يضطروا
إلى ذلك تمامًا

409
00:28:39,254 --> 00:28:42,070
‫لقد قدمت بالفعل طلبًا ‫بشأن حرية المعلومات

410
00:28:42,243 --> 00:28:46,116
‫ولكن إلى حين البث فيه،
ركزي فحسب ‫على شهادة موكلنا

411
00:28:49,388 --> 00:28:51,880
‫"بدأ الحراس بسحبنا"
...‫"توقف!...لم استطع السير

412
00:29:02,667 --> 00:29:07,193
"(خليج (جوانتانامو)، (كوبا"
 ‫"الخامس من أغسطس، 2002"

413
00:29:07,658 --> 00:29:09,097
هل لديكم آذان لعينة؟

414
00:29:09,098 --> 00:29:10,573
!ضعوا أيديكم خلف ظهوركم

415
00:29:10,599 --> 00:29:12,099
!هيا أيها الملاعين

416
00:29:12,163 --> 00:29:14,260
‫انخفضوا

417
00:29:15,068 --> 00:29:16,754
‫إياكم حتى أن تتنفسوا

418
00:29:18,237 --> 00:29:20,083
‫لا تنظر اليّ! لازم مكانك!

419
00:29:20,138 --> 00:29:21,952
!‫اجثوا على ركابكم

420
00:30:35,843 --> 00:30:37,419
‫760، استدر

421
00:30:38,227 --> 00:30:41,323
‫760، هذا أنت، قلت استدر!

422
00:30:47,982 --> 00:30:49,348
‫اليد على الرأس

423
00:32:01,516 --> 00:32:03,071
‫استجواب!

424
00:32:04,221 --> 00:32:05,765
!‫760

425
00:32:12,484 --> 00:32:14,557
‫760، أعطني يديك

426
00:32:14,598 --> 00:32:16,151
‫أعطني يديك!

427
00:32:17,951 --> 00:32:19,512
‫أعطني يديك فورًا

428
00:32:23,846 --> 00:32:27,403
!‫حسنًا، استدر، دور! استدر

429
00:32:45,180 --> 00:32:48,267
‫"مذكرة للحفظ في السجل"
‫"إخراج معطيات-اليوم الأول"

430
00:33:04,119 --> 00:33:05,717
‫السلام عليكم

431
00:33:06,149 --> 00:33:07,711
‫وعليكم السلام

432
00:33:08,154 --> 00:33:09,704
نحن هنا لإجراء محادثة

433
00:33:11,800 --> 00:33:13,325
نريد أن نفهم قصتك كاملة

434
00:33:16,175 --> 00:33:17,687
‫لا أحد سيؤذيك

435
00:33:19,704 --> 00:33:21,283
‫هذا الهراء غير مسموح به

436
00:33:25,181 --> 00:33:26,721
هل لديك أي أسئلة؟

437
00:33:32,535 --> 00:33:35,056
‫لمَ "كوبا"؟ أنتم يا رفاق تكرهون "كوبا"

438
00:33:37,413 --> 00:33:38,958
‫من قال أننا في "كوبا"؟

439
00:33:42,398 --> 00:33:43,413
‫رأيت ذلك في المطار؟

440
00:33:45,410 --> 00:33:46,940
‫لماذا؟ هل هو سرّ أننا في "كوبا"؟

441
00:33:47,118 --> 00:33:48,677
حسنًا، ليس بعد الآن

442
00:33:50,686 --> 00:33:53,492
الفكرة هي، كما تعلم، إرباكك

443
00:33:53,563 --> 00:33:55,111
‫لدينا قاعدة هنا

444
00:33:56,078 --> 00:33:57,612
‫إنها آمنة ودافئة

445
00:33:57,701 --> 00:34:00,589
،بالإضافة إلى ذلك
يمكنني ركوب الأمواج عندما أكون خارج دوام العمل

446
00:34:03,848 --> 00:34:05,368
‫هي مناسبة للجميع

447
00:34:06,457 --> 00:34:07,687
‫تمامًا

448
00:34:22,956 --> 00:34:26,004
‫درجة الحرارة 149 مئوية هنا،
لا أعرف كيف يا رفاق تريدون شرب الشاي

449
00:34:33,378 --> 00:34:34,964
‫إذن، هل أنت متزوج؟

450
00:34:37,530 --> 00:34:38,802
‫مُطلق

451
00:34:39,727 --> 00:34:40,427
وأنت؟

452
00:34:40,522 --> 00:34:42,021
‫أجل، مُطلق أيضًا

453
00:34:42,211 --> 00:34:44,231
صدقني يا رجل، أعرف كيف تسير الأمور

454
00:34:46,413 --> 00:34:47,918
لنتحدث عن عائلتك

455
00:34:48,118 --> 00:34:49,305
‫وظيفة والدك

456
00:34:49,930 --> 00:34:51,030
هل يسافر؟

457
00:34:54,519 --> 00:34:55,961
‫كان يسافر بشكل دائم بداعي العمل

458
00:34:56,790 --> 00:34:58,221
كان راعي للجمال

459
00:34:58,332 --> 00:34:59,506
‫مات...

460
00:35:00,859 --> 00:35:02,133
عندما كنت في التاسعة من عمري

461
00:35:03,733 --> 00:35:05,754
طيلة حياته رفض ركوب السيارة

462
00:35:07,703 --> 00:35:12,652
‫شعر وكأنها ستفسد ‫قدرته الطبيعية
على الملاحة

463
00:35:12,867 --> 00:35:14,304
مهلًا، مهلًا، مهلًا

464
00:35:14,488 --> 00:35:16,022
لم يسبق له أن ركب في سيارة؟

465
00:35:16,099 --> 00:35:19,184
‫أجل، توقف، توقف، توقف،
أجل، أنا أقول أن هذا هراء

466
00:35:22,672 --> 00:35:24,706
‫أنت محق، أنا أكذب

467
00:35:26,372 --> 00:35:30,403
ركب سيارة ذات مرة للبحث عن عجل ضائع

468
00:35:32,070 --> 00:35:35,083
‫بعد ثانيتين، أصيب ‫بالهلع وترجل منها

469
00:35:35,135 --> 00:35:36,709
‫حتمًا

470
00:35:38,845 --> 00:35:41,864
‫جولة والدي الوحيدة ‫بالسيارة
كانت فقط لثانيتين

471
00:35:41,876 --> 00:35:43,433
‫لقد أستنطقتني لأخبرك بها

472
00:35:46,908 --> 00:35:48,571
‫أيمكننا تسريع الحديث بعض الشيء؟

473
00:35:51,459 --> 00:35:52,734
‫"أفغانستان"

474
00:35:54,350 --> 00:35:56,905
كيف وصل بك المطاف للتدرب مع تنظيم
القاعدة"؟"

475
00:36:39,449 --> 00:36:40,690
‫"كاثي"

476
00:36:40,916 --> 00:36:41,658
!‫مرحبًا

477
00:36:41,722 --> 00:36:42,417
‫مرحبًا

478
00:36:44,683 --> 00:36:46,538
‫- كيف حالكِ؟
‫- بخير

479
00:36:47,673 --> 00:36:49,758
‫كل شيء على ما يرام؟
كيم" والأولاد؟"

480
00:36:54,837 --> 00:36:56,606
‫أنا فحسب لم أرد أن يخبركِ أي أحد غيري،

481
00:36:56,633 --> 00:36:59,209
‫لكني أتولى الادعاء في ‫قضية تتعلق
"بـ "جوانتانامو

482
00:37:00,926 --> 00:37:03,505
‫واحد من المجندين المسؤولين ‫عن
هجمات 11 سبتمبر

483
00:37:06,620 --> 00:37:09,502
‫هل قام بوضع أولئك الرجال على طائرة زوجي؟

484
00:37:11,028 --> 00:37:13,408
 ‫آسف، لم أقصد أن أضايقكِ بكلامي

485
00:37:13,440 --> 00:37:16,943
فقط لم أرغب في أن يخبركِ شخص آخر بذلك

486
00:37:18,209 --> 00:37:21,047
‫"كاثي"، سأجعله يدفع الثمن

487
00:37:22,860 --> 00:37:24,434
‫شكرًا لك

488
00:37:25,357 --> 00:37:27,946
كما تعلم، "بروس" لم يحب القدوم
إلى الكنيسة كثيرًا

489
00:37:28,037 --> 00:37:30,715
وكان يقول دائمًا إنه يشعر بالقرب من الله
في قمرة القيادة

490
00:37:30,732 --> 00:37:36,268
،‫حسنًا، أن كان الله على متن الرحلة 175
‫فهو حتمًا معك في هذه اللحظة

491
00:37:39,726 --> 00:37:40,976
بالفعل

492
00:37:41,396 --> 00:37:42,977
‫شكرًا لكِ

493
00:37:48,644 --> 00:37:53,238
‫"لا تؤذوا حيوانات الـ(إغوانا)"
"‫"غرامة قدرها 10 آلاف دولار

494
00:38:40,359 --> 00:38:44,632
‫استدر، اعطني يديك، تحرك

495
00:38:45,657 --> 00:38:47,477
تقبل الله صلاتك

496
00:38:47,557 --> 00:38:49,378
‫242، "كامب إيكو"

497
00:38:49,403 --> 00:38:50,902
ألن تصلي صلاة العصر؟

498
00:38:50,946 --> 00:38:51,714
‫"تلقيتك"

499
00:38:51,720 --> 00:38:54,983
‫بم أفادتك صلاتك إن أوصلتك إلى هنا؟

500
00:38:55,102 --> 00:38:57,112
‫صدقني، إنها عديمة الجدوى

501
00:38:58,177 --> 00:39:01,776
‫في هذا أنت مخطئ، ‫صليت دومًا لرؤية العالم

502
00:39:04,314 --> 00:39:06,588
‫في هذا العالم عليك أن تكون حذرًا
مع من تتحدث

503
00:39:07,312 --> 00:39:09,323
‫لماذا؟ هل أنت حارس؟

504
00:39:09,540 --> 00:39:11,361
‫لن تعرف أبدًا

505
00:39:13,941 --> 00:39:16,147
‫ما اسمك؟

506
00:39:16,624 --> 00:39:19,349
‫ليس لدي اسم هنا

507
00:39:19,776 --> 00:39:21,639
‫ الحراس يتنصتون على كل شيء

508
00:39:22,389 --> 00:39:24,942
‫نادني برقمي 241

509
00:39:26,611 --> 00:39:28,663
‫لن أناديك برقم

510
00:39:30,789 --> 00:39:31,857
‫من أين أنت؟

511
00:39:31,882 --> 00:39:34,730
‫- "فرنسا"، "مارسيليا"
‫- "مارسيليا"!

512
00:39:35,431 --> 00:39:37,307
‫تشرفت بمعرفتك يا "مارساي"

513
00:39:37,889 --> 00:39:39,450
‫وكذلك أنت يا أخي

514
00:39:40,352 --> 00:39:42,169
‫كيف تبدو "مارسيليا"؟

515
00:39:42,445 --> 00:39:44,289
‫سمعت أنها جميلة

516
00:39:45,717 --> 00:39:47,549
‫إذن لم تزرها قط

517
00:39:48,093 --> 00:39:51,104
‫"مارسيليا" حفرة قذارة بالفعل

518
00:39:53,330 --> 00:39:55,856
‫أو هذا ما خلته، حتى آتيت إلى هنا

519
00:39:58,361 --> 00:40:00,385
‫بما أناديك؟

520
00:40:01,729 --> 00:40:03,323
‫أنا من "موريتانيا"

521
00:40:04,186 --> 00:40:05,650
‫حسنًا

522
00:40:06,396 --> 00:40:08,015
‫الموريتاني

523
00:40:11,796 --> 00:40:14,387
‫ما معنى "حفرة قذارة"؟

524
00:40:15,010 --> 00:40:17,799
‫إن كنت لا تعرف اللغة الإنجليزية،
‫فكيف ستفهم الحراس؟

525
00:40:18,407 --> 00:40:21,452
‫بحلول الوقت الذي سأتعلمها فيه،
سأكون ‫قد عدت إلى الديار

526
00:40:22,754 --> 00:40:29,270
‫ربما،
أو ربما ستحتاج ‫إلى تكثيف الصلاة كثيرًا

527
00:40:40,462 --> 00:40:43,483
‫بالفعل،
سأفوز بهذا، ‫ولن أقبل جوابًا بالرفض

528
00:40:43,551 --> 00:40:44,885
‫- ولا يجدر بك ذلك!
‫- وقد فزت!

529
00:40:44,981 --> 00:40:47,821
‫- فزت، كان يجدر بكما رؤية وجهه
‫- يا للهول

530
00:40:48,004 --> 00:40:50,206
أنا أعرف ما تعنيه، أنت دائمًا ما تفوز

531
00:40:50,680 --> 00:40:51,718
‫هذا مضحك جدًا

532
00:40:52,013 --> 00:40:53,495
‫"مكالمة ورادة: (نانسي هولاندر)"

533
00:40:54,470 --> 00:40:55,988
‫يروقنا الوضع هكذا، ألسنا كذلك؟

534
00:40:57,023 --> 00:40:58,049
‫عذرًا

535
00:40:58,274 --> 00:40:59,274
...إذًا، بالفعل

536
00:41:00,349 --> 00:41:02,193
الآن أيقنت أنك تتجاهلني

537
00:41:03,338 --> 00:41:04,371
‫"نانسي"

538
00:41:05,196 --> 00:41:07,123
‫أتعرفين "جيف" و"فاليري"؟

539
00:41:07,196 --> 00:41:09,251
‫- مرحبًا
‫- المستشار العام لشركة "سبيريت داينماكس"

540
00:41:09,468 --> 00:41:12,287
‫أجل، طائرات وصواريخ

541
00:41:12,780 --> 00:41:15,365
‫علينا أن نتحدث بشأن قضية ‫"جوانتانامو"
الخاصة بنا

542
00:41:15,382 --> 00:41:17,141
‫هل ينبغي عليّ فحسب أن أسحب مقعدًا؟

543
00:41:17,176 --> 00:41:18,510
إذا ما سمحتم لنا بدقيقة

544
00:41:18,596 --> 00:41:20,403
‫من فضلكِ، كلا، تعالي

545
00:41:20,404 --> 00:41:21,938
‫حسنًا، أنا بحاجةً إلى خدمة

546
00:41:22,213 --> 00:41:24,416
"معظم الناس يقولون: "من فضلك، هل لي؟

547
00:41:24,509 --> 00:41:26,101
‫ولا يقومون بشيء من هذا الهراء
"الهجومي الـ"كاميكازي

548
00:41:26,112 --> 00:41:27,702
‫لكنك مدين لي، حسنًا؟

549
00:41:27,777 --> 00:41:29,287
‫توليت قضية "صلاحي"

550
00:41:29,343 --> 00:41:32,922
،‫وأرحتك من عائلته
‫ولنكن صريحين، هذا ‫كل ما كنت تأمل به

551
00:41:34,282 --> 00:41:35,552
‫ماذا تريدين؟

552
00:41:35,630 --> 00:41:37,679
‫أريد إثبات شهادة "صلاحي"

553
00:41:37,716 --> 00:41:40,582
‫اتفقنا؟
كان هناك مواطن ‫فرنسي تم احتجازه إلى جانبه

554
00:41:40,655 --> 00:41:42,367
‫المسؤولون في ‫"جوانتانامو" يزعمون
بأنه لا وجود له

555
00:41:42,399 --> 00:41:43,996
‫أنا لا أعرف اسمه،

556
00:41:44,121 --> 00:41:46,621
لكن لدي بطاقة هوية السجن ‫الخاصة به،
وهي 241

557
00:41:47,315 --> 00:41:49,332
‫ماذا عساي أن أفعل بمجرد رقم؟

558
00:41:49,455 --> 00:41:50,842
‫إنه من "مارسيليا"

559
00:41:50,909 --> 00:41:54,496
‫اذهب واتصل بالهيئة العامة ‫للأمن الخارجي،
وأعرف ما إذا كان بإمكانهم تعقبه

560
00:41:55,373 --> 00:41:57,440
هون عليك، إنها مكالمة هاتفية واحدة يا صديقي

561
00:41:59,535 --> 00:42:02,295
‫هل عرفت أن "صلاحي" وجد لنفسه محاميًا؟

562
00:42:02,460 --> 00:42:03,522
‫من؟

563
00:42:03,673 --> 00:42:05,465
‫"نانسي هولاندر"

564
00:42:05,862 --> 00:42:09,669
‫إنها أحدى المدافعين عن حقوق ‫الإنسان
"بمدينة "ألباكوركي

565
00:42:09,694 --> 00:42:10,494
"...(بحث: (نانسي"

566
00:42:10,534 --> 00:42:13,106
‫كانت تقارع الحكومة ‫منذ حرب "فيتنام"

567
00:42:13,825 --> 00:42:15,017
‫هذه معركة خاسرة

568
00:42:15,106 --> 00:42:16,201
‫"(نانسي هولاندر)"

569
00:42:16,237 --> 00:42:17,777
:مجالات الخبرة"
"الدفاع الجنائي-القانون العسكري-قانون الأمن القومي

570
00:42:17,802 --> 00:42:19,394
‫"تحمل تصريح أمني"
 "لديها رخصة مهنية في الاستئناف"

571
00:42:21,047 --> 00:42:22,966
"‫"أجسادنا خيارنا
‫"أحموا حقوقنا الدستورية"

572
00:42:23,066 --> 00:42:23,917
‫سيدي؟

573
00:42:24,964 --> 00:42:26,736
‫أنا في حيرة من أمري نوعًا ما

574
00:42:28,179 --> 00:42:31,166
،انظر
هناك الكثير من التناقضات في هذه التقارير

575
00:42:31,214 --> 00:42:33,068
‫أجل، في الواقع،
هذا هو الحال مع بيانات الاستخبارات الأولية

576
00:42:33,132 --> 00:42:36,271
‫عليك أن ترتبها حسب التاريخ،
‫لتضع كل التفاصيل معًا

577
00:42:36,371 --> 00:42:37,856
‫أترى، هنا تكمن المشكلة

578
00:42:38,303 --> 00:42:41,874
،محققي فريق العمل المشترك
تركوا كل التواريخ دون تسجيل

579
00:42:44,632 --> 00:42:46,164
‫بوسعي طلب مساعدتهم

580
00:42:46,203 --> 00:42:47,515
‫بالتوفيق في ذلك

581
00:42:47,540 --> 00:42:48,975
وكالة الاستخبارات المركزية لن تساعدك

582
00:42:49,057 --> 00:42:51,369
"فما زالوا يتعاملون مع معلومات "صلاحي
على أنها نشطة

583
00:42:51,485 --> 00:42:53,071
‫"نيل باكلاند"؟

584
00:42:53,150 --> 00:42:54,157
‫من يكون هذا؟

585
00:42:54,384 --> 00:42:57,041
‫زميل صف لي في أكاديمية
"وكالة الاستخبارات المركزية بـ"كوانتيكو

586
00:42:57,117 --> 00:42:59,618
‫إنه اسمه المدوّن على التقرير

587
00:43:01,851 --> 00:43:02,722
‫- أخبرني يا "نيل"
‫- أجل

588
00:43:02,772 --> 00:43:04,858
كيف حال سوق الإيجار هنا؟

589
00:43:04,878 --> 00:43:08,912
‫أفكر في نقل "كيم" ‫والأولاد إلى هنا
في الصيف

590
00:43:09,119 --> 00:43:10,522
‫إن استغرقت هذه ‫القضية المزيد من الوقت

591
00:43:10,606 --> 00:43:13,415
‫قضية؟ أتتحدث عن ‫قضيتك المتعلقة بـ"جوانتانامو"؟
‫كيف يجري الحال بها؟

592
00:43:14,651 --> 00:43:17,320
‫أخبرك الحقيقة،
أنا ضائع في دهاليزها بعض الشيء

593
00:43:17,416 --> 00:43:20,934
أعني أن الأمر برمته
...سيتحرك بشكل أسرع كثيرًا إذا تمكنت

594
00:43:21,395 --> 00:43:24,711
‫من فهم كيفية تجميع بعض هذه المعلومات معًا

595
00:43:24,966 --> 00:43:26,472
مستحيل، فالطابق السابع
بمبنى وكالة الاستخبارات المركزية

596
00:43:26,488 --> 00:43:28,790
لديه كل تلك المعلومات الخاصة
بـ"جوانتانامو" ويغلق عليها بإحكام

597
00:43:28,790 --> 00:43:31,834
‫في الواقع، اسمك مدوّن في كل مكان على
بعضًا من ملفات قضيتي

598
00:43:32,127 --> 00:43:34,454
‫أكنت تعمل هناك حين وصل "صلاحي"؟

599
00:43:34,490 --> 00:43:36,506
‫"صلاحي"؟ هذا هو رجلك؟

600
00:43:36,520 --> 00:43:38,817
‫يا إلهي، لا بد أنك ‫مصاب بضغط شديد

601
00:43:38,928 --> 00:43:41,152
‫سمعت أن الرئيس بنفسه يتتبعه في
حياته اليومية

602
00:43:42,217 --> 00:43:45,106
‫هل تعرف أي شيء عن ‫تجنيده لـ"بن الشيبة"؟

603
00:43:47,016 --> 00:43:49,117
‫لا أعرف، كانوا يخرجون الكثير من
"أم أف آرز" في "جوانتانامو"

604
00:43:49,166 --> 00:43:51,521
‫كان المكتب بأسره يعمل ‫على ذلك،
لتجميع التقارير معًا

605
00:43:51,617 --> 00:43:53,373
أم أف آرز"؟ ما ذلك؟"

606
00:43:53,404 --> 00:43:55,475
‫مذكرات للحفظ في السجل

607
00:43:55,515 --> 00:43:57,586
أنت تعمل على الملخصات

608
00:43:57,673 --> 00:44:00,255
‫المذكرات التي تحفظ في السجل
هي النسخ الأصلية ‫وتحمل كافة التفاصيل

609
00:44:00,336 --> 00:44:04,224
‫كما تعلم، تكشف لك من كان ‫هناك،
التقنيات المستعملة، سجلات المحتجزين

610
00:44:04,539 --> 00:44:06,578
‫أيمكنك أن تؤمن لي ‫الولوج إلى تلك
المذكرات؟

611
00:44:07,133 --> 00:44:09,714
،بالتأكيد
إذا كنت لا أمانع في انتهاك قانون التجسس

612
00:44:09,779 --> 00:44:12,475
‫أقصد، بحقك، فيما تحتاج ‫إليها؟
أنت تعرف ما فعلوه

613
00:44:13,267 --> 00:44:15,778
‫ العالم بأسره رأى حدوث ذلك على التلفاز

614
00:44:17,474 --> 00:44:20,117
‫"(نانسي هولاندر)"

615
00:44:20,193 --> 00:44:22,227
‫"(شارلي شين) الحقيقي"

616
00:44:36,882 --> 00:44:38,702
‫"وثيقة أصلية-سرية-محمية"

617
00:44:38,818 --> 00:44:40,104
‫"(شارلي شين) الحقيقي"

618
00:44:45,499 --> 00:44:49,276
‫"مكتب فريق الامتياز"
"مكتب تصفية المواد الحساسة"

619
00:44:54,449 --> 00:44:55,493
‫"محمية"

620
00:44:55,565 --> 00:44:56,803
"(جنة (الكاريبي"

621
00:45:01,159 --> 00:45:01,925
‫"محمية"

622
00:45:05,588 --> 00:45:08,105
‫"محامية المثول أمام القضاء"
‫"ورقة فاكس محمية"

623
00:45:12,969 --> 00:45:14,229
"!!‫"(صلاحي)-قضية ‫(جوانتانامو)-محمية

624
00:45:14,866 --> 00:45:19,175
‫"المصرح لهم فقط!"
"إلا إذا أردت ‫أن تتعقب وكالة المخابرات المركزية هاتفك

625
00:45:19,193 --> 00:45:21,078
‫- مرحبًا، وصلت للتو
‫- شكرًا لك

626
00:45:29,054 --> 00:45:31,371
"حدثني عن علاقتك بـ"أسامة

627
00:45:36,576 --> 00:45:39,104
،"أنت تدرك أنني لم يسبق لي مقابلة "بن لادن
أليس كذلك؟

628
00:45:39,174 --> 00:45:42,046
"لكن ابن خالتك اتصل بك من هاتف "بن لادن
الذي يعمل عبر الأقمار الصناعية

629
00:45:44,153 --> 00:45:46,027
،وبعد تلك المكالمة الهاتفية مباشرة

630
00:45:46,091 --> 00:45:49,338
أرسل لك ابن خالتك 5000 دولار من
"معسكر تدريب تابع لـ"القاعدة

631
00:45:57,275 --> 00:46:00,341
كان والد ابن خالتي في "موريتانيا" مريضًا

632
00:46:01,050 --> 00:46:03,136
‫وكان بحاجة إلى المال للمستشفى

633
00:46:03,928 --> 00:46:06,990
‫لذلك أرسل ليّ ابنه المال،
‫ودفعت تكاليف المستشفى

634
00:46:07,030 --> 00:46:08,583
هل لديك إثبات؟

635
00:46:13,313 --> 00:46:15,849
‫لا يوجد إثبات،
لقد أحضرتموني ‫إلى هنا عاريًا

636
00:46:22,671 --> 00:46:23,948
‫"سبتمبر، 2002"

637
00:46:23,981 --> 00:46:24,758
‫لا أعرف هذا الرجل

638
00:46:24,785 --> 00:46:26,192
‫لكنه يعرفك

639
00:46:26,249 --> 00:46:27,777
‫اعتقلناه في "باكستان"

640
00:46:27,824 --> 00:46:29,671
واستجوبته بنفسي

641
00:46:29,715 --> 00:46:32,741
كان متعاونًا جدًا جدًا

642
00:46:46,986 --> 00:46:48,073
‫أجل

643
00:46:53,897 --> 00:46:57,772
‫- أجل، أعتقد..أعتقد أننا التقينا مرة واحدة
كلا، في الواقع، خطأ مرة أخرى يا رجل -

644
00:46:57,805 --> 00:47:01,319
 رمزي بن الشيبة" يقول إنه يعرفك جيدًا"

645
00:47:03,610 --> 00:47:04,714
‫اسمه "رمزي"؟

646
00:47:04,926 --> 00:47:08,215
‫بحقك يا رجل،
،كان أحد المنفذين الرئيسيين في 11 سبتمبر

647
00:47:08,385 --> 00:47:10,103
الخاطف الـ 20

648
00:47:10,142 --> 00:47:12,197
،"يقول إنه مكث معك في "ألمانيا

649
00:47:12,257 --> 00:47:17,327
"وأنك جندته و"مروان الشحي"و "زياد جراح

650
00:47:23,081 --> 00:47:24,317
إنه يكذب

651
00:47:24,371 --> 00:47:30,229
‫اسمع، لدينا شهادات تحت القسم تقول أنك
المجند الرئيسي لأحداث 11 سبتمبر

652
00:47:30,287 --> 00:47:32,701
‫الآن،
،إذا كنت لا تستطيع إقناعي بنسختك من الأحداث

653
00:47:32,745 --> 00:47:34,778
"فسأضطر للتماشي مع كلام "بن الشيبة

654
00:47:41,862 --> 00:47:43,895
مكث معي ليلة واحدة فقط

655
00:47:46,206 --> 00:47:48,684
كان صديقًا لصديق لصديق من المسجد

656
00:47:50,322 --> 00:47:53,371
‫كان منزلي هكذا،
أي شخص كان بإمكانه أن يأتي ويبقى

657
00:47:55,884 --> 00:47:57,424
هذا كل شيء -
هذا كل شيء؟ -

658
00:47:57,449 --> 00:47:58,049
هذا كل شيء

659
00:47:58,811 --> 00:48:01,671
‫عليك...
"عليك القيام بأفضل من ذلك يا "محمدو

660
00:48:04,650 --> 00:48:07,595
‫اسمع يا أخي،
لقد شاركت في ‫كثير من الاستجوابات الأميركية

661
00:48:07,620 --> 00:48:08,320
أتفهم ما أعنيه؟

662
00:48:08,327 --> 00:48:12,299
‫الطريقة الوحيدة ‫لمساعدة نفسك هي بالكلام

663
00:48:12,324 --> 00:48:12,724
أتفهم ما أعنيه؟

664
00:48:12,746 --> 00:48:15,577
‫إذا أرادوا أن يعرفوا شيئًا ‫عن رجلً ما،
أخبرهم عنه

665
00:48:15,818 --> 00:48:17,412
‫لا تقل لي ما عليّ فعله

666
00:48:19,770 --> 00:48:21,033
‫أنا أكبر منك

667
00:48:21,394 --> 00:48:23,251
‫أنا لست كاذبًا!

668
00:48:23,830 --> 00:48:25,729
‫وأنت لست أخي

669
00:48:43,109 --> 00:48:45,549
‫استدر، اعطني يديك

670
00:48:46,584 --> 00:48:48,201
‫هل أنت بخير يا "مارساي"؟

671
00:48:48,305 --> 00:48:49,244
‫أجل

672
00:48:49,889 --> 00:48:52,414
‫سمعتهم ينادون على رقمك ‫ليلة أمس،
كيف كان الأمر؟

673
00:48:52,663 --> 00:48:56,001
‫جيد،
قرروا أنني بريء، ‫وسأعود إلى الديار غدًا

674
00:48:56,543 --> 00:48:57,577
‫حقًا؟

675
00:48:59,416 --> 00:49:00,756
‫انظر فوقك

676
00:49:03,332 --> 00:49:04,384
‫كيف حصلت على هذه؟

677
00:49:08,041 --> 00:49:09,314
‫مستجوبتي

678
00:49:10,270 --> 00:49:11,667
‫أعطيتها اسمًا

679
00:49:13,797 --> 00:49:14,861
‫لا يجدر بك فعل ذلك

680
00:49:14,918 --> 00:49:16,188
‫أجل، أعلم

681
00:49:17,362 --> 00:49:19,908
‫- الآن سيجعلون شخصًا آخر يعاني مثلنا
‫- بالفعل

682
00:49:21,235 --> 00:49:22,594
‫أجل، قلت لهم...

683
00:49:23,387 --> 00:49:25,238
‫"عمر الشريف"

684
00:49:29,264 --> 00:49:32,271
‫- كلا؟
‫- بلى، بلى هذا صحيح، هذا صحيح

685
00:49:32,955 --> 00:49:35,807
‫ الأمريكيون لا يعرفون ‫أي شيء غير أمريكي

686
00:49:36,060 --> 00:49:37,401
‫هلا ركلت الكرة إلى هنا؟

687
00:49:39,814 --> 00:49:41,630
‫- هل سمعتني؟
‫- أجل، حسنًا

688
00:49:46,016 --> 00:49:48,586
‫"محمدو"!
 أمي تقول لك عد إلى المنزل حالًا

689
00:49:50,965 --> 00:49:54,201
‫"(موريتانيا)"
 "1988"

690
00:50:00,673 --> 00:50:03,234
‫وصلتنا رسالة من مدرستك

691
00:50:03,751 --> 00:50:06,271
‫لقد ربحت المنحة الدراسية إلى "ألمانيا"

692
00:50:07,069 --> 00:50:08,648
‫ما الخطب؟

693
00:50:08,835 --> 00:50:10,375
‫الحمد للّه

694
00:50:10,852 --> 00:50:13,236
‫يقولون أنك طالب استثنائي

695
00:50:14,263 --> 00:50:16,139
‫لكننا سنفتقدك

696
00:50:16,714 --> 00:50:19,559
‫لن أذهب إذا كنتِ لا تريدينني فعل ذلك

697
00:50:19,974 --> 00:50:22,054
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟

698
00:50:22,579 --> 00:50:24,056
‫هل ستهدر هذه الفرصة؟

699
00:50:24,130 --> 00:50:26,392
‫عليك أن تذهب

700
00:50:26,964 --> 00:50:28,802
‫أنت أملنا

701
00:50:34,180 --> 00:50:39,384
‫"6 أكتوبر، 2005"
"الحكومة تمتثل لطلب حرية المعلومات"

702
00:50:45,658 --> 00:50:47,479
‫هذا عدد كبير من ملفات القضايا

703
00:50:47,690 --> 00:50:50,540
‫حسنًا، الحكومة تسبقنا بأربعة أعوام

704
00:50:51,427 --> 00:50:52,475
‫حسنًا

705
00:50:56,318 --> 00:50:58,348
‫"سرّي"

706
00:51:10,634 --> 00:51:12,020
‫ما هذا بحق الجحيم؟

707
00:51:36,850 --> 00:51:38,104
‫مرحبًا

708
00:51:39,285 --> 00:51:41,716
أنتن أيتها الرفيقات لم تأتين لرؤيتي اليوم

709
00:51:41,750 --> 00:51:43,101
ما هي آخر أخبار صديقكن بالمراسلة؟

710
00:51:43,218 --> 00:51:46,263
‫ماذا، هل أصيبت الطابعة في ‫
الـ"بنتاجون-وزارة الدفاع" بنوبة غضب؟

711
00:51:46,279 --> 00:51:48,148
ما هذا بحق الجحيم يا "كنت"؟
كل شيء منقح

712
00:51:48,259 --> 00:51:50,484
أسمعي، أنا مسؤول عما يخرج

713
00:51:50,636 --> 00:51:53,203
‫إن كانت لديك مشكلة مع ‫ما يصلك،
سوّيها مع الحكومة

714
00:51:53,619 --> 00:51:54,854
‫اللعنة

715
00:52:07,444 --> 00:52:08,235
‫"سرّي"

716
00:52:10,891 --> 00:52:14,907
"‫"طلب معلومات، نص التطبيق
"(الموضوع: سجين: (صلاحي)، (محمدو ولد"

717
00:52:19,056 --> 00:52:20,647
‫- "ستو"
‫- سيدي

718
00:52:20,894 --> 00:52:22,966
‫سأتناول بعض الغداء مع "ويت كوب" غدًا

719
00:52:23,006 --> 00:52:25,068
سيطلب منا تحديد موعدًا للمحاكمة

720
00:52:25,976 --> 00:52:28,605
،لم نصل إلى هناك بعد يا سيدي
مازلنا نحاول التثبت

721
00:52:29,467 --> 00:52:31,224
‫لديك صناديق من الإثباتات

722
00:52:31,281 --> 00:52:34,526
 مكتب التحقيقات الفيدرالي لم يكن لديه
"هذا القدر من الأدلة ضد زعيم العصابات "جوتي

723
00:52:34,748 --> 00:52:37,722
،من الناحية الفنية، هذه ليست أدلة يا سيدي
إنها مجرد شائعات

724
00:52:37,762 --> 00:52:40,801
  ‫ملخصات عن "صلاحي" قال ‫هذا وذاك
والآخر قال

725
00:52:40,815 --> 00:52:44,029
لكن ليس لدينا أي فكرة متى قالها
،أو لمن قالها

726
00:52:44,067 --> 00:52:45,663
‫الوقائع المثبتة لكل ما حصل

727
00:52:45,696 --> 00:52:48,199
‫إذا لم نعطي مكتب ‫المدعي العام تاريخًا

728
00:52:48,365 --> 00:52:51,052
‫فقريبًا جدًا سيحدد لنا واحدًا

729
00:52:57,304 --> 00:53:01,553
حسنًا، يبدو أننا سنضطر إلى إيجاد طريقة أخرى
لقطع رأس هذا الثعبان

730
00:53:13,623 --> 00:53:16,244
‫كلا! كلا! كلا! ماذا تفعل بحق الجحيم؟
 تمرر ‫الكرة للمركز الثالث وتمريرتك طويلة؟

731
00:53:16,302 --> 00:53:17,804
!لا بد أنك تمزح معي -
!بحقك يا رجل -

732
00:53:17,943 --> 00:53:19,164
‫"نيل"، أعتقد أن شيئًا ما يحترق

733
00:53:19,253 --> 00:53:21,274
يمكنني شم رائحته على طول الطريق من المكتب

734
00:53:23,579 --> 00:53:25,411
‫- هذا مروع!
‫- يا رجل

735
00:53:32,292 --> 00:53:33,411
‫تحتاج لمساعدة؟

736
00:53:33,439 --> 00:53:35,180
‫اذهب، اذهب، أنت تفوّت المباراة

737
00:53:36,134 --> 00:53:37,374
!‫هيا، هيا

738
00:53:42,603 --> 00:53:44,073
‫ رجاءًا أخبرني
أنك لم تقود سيارتك ‫طوال الطريق إلى هنا

739
00:53:44,172 --> 00:53:46,697
لأجل أي شيء آخر عدا كرة القدم والرفقة

740
00:53:47,309 --> 00:53:49,836
البيت الأبيض يضغط علي لتوجيه الاتهام
،"إلى "صلاحي

741
00:53:49,929 --> 00:53:52,739
‫وما زلت كمن يتحسس في الظلام
ليعثر على مفتاح الضوء

742
00:53:54,173 --> 00:53:55,750
‫حسنًا، حسنًا، ماذا لو أخبرتك أمرًا؟

743
00:53:55,872 --> 00:53:59,453
‫بوسعي أن أقوم بتحويلك
لوكالة اتصال فريق العمل الخاص بك

744
00:53:59,479 --> 00:54:01,547
‫لن يمتلكوا القدرة اللازمة

745
00:54:03,824 --> 00:54:05,035
‫ما الذي تسأل عنه؟

746
00:54:06,336 --> 00:54:08,405
‫لقد كنت تعمل في الداخل بقرب تلك الأشياء

747
00:54:08,486 --> 00:54:11,091
‫فكيف أحصل على المذكرات المحفوظة في السجل

748
00:54:11,201 --> 00:54:12,267
‫الملاحظات الأصلية؟

749
00:54:12,354 --> 00:54:16,188
‫لا يمكنك أن تحصل عليها يا ‫"ستو"، لا يمكنك...
لا تعتمد عليّ في ذلك يا رجل

750
00:54:16,283 --> 00:54:18,832
‫اسمع، أنت تعلم أن المعلومات ‫الأولية هي
ملكًا فقط لقطاع الاستخبارات

751
00:54:19,022 --> 00:54:20,049
‫وليست دليلًا للمحاكمة

752
00:54:20,056 --> 00:54:21,609
‫ولكن إليك ما ستؤول إليه هذه المسألة

753
00:54:21,689 --> 00:54:23,511
‫إذا ما حضرت إلى المحكمة مع 20 ألف ملخص،

754
00:54:23,600 --> 00:54:26,615
،ما لم يكن لدي دليل واحد دامغ في الحقيبة

755
00:54:26,670 --> 00:54:29,566
‫ "صلاحي" سيخرج من السجن ماشيًا، ‫
ولا يمكنني القبول بذلك

756
00:54:36,155 --> 00:54:38,418
‫- أتعرف من هو الجنرال "مانديل"؟
‫- كلا

757
00:54:38,471 --> 00:54:40,729
هو من يشرف على استجوابات
قوة المهام المشتركة

758
00:54:40,762 --> 00:54:43,263
‫إنه الشخص الوحيد ‫الذي يمكنه التوقيع على
خروج المذكرات المحفوظة في السجل

759
00:54:43,354 --> 00:54:44,925
‫إذن، هل عليّ أن أذهب ‫إلى "جوانتانامو"؟

760
00:54:44,990 --> 00:54:48,520
‫أجل، في الواقع، الجنرال لن يأتي إليك
يا رياضي

761
00:55:11,894 --> 00:55:14,395
‫هل أنتِ جادة؟ كيف تعرفين هذا؟

762
00:55:15,574 --> 00:55:17,399
‫الكثير من السكر، ست ملاعق كبيرة

763
00:55:17,424 --> 00:55:19,434
‫كان كلام والدتك محددًا جدًا

764
00:55:22,065 --> 00:55:23,630
‫أيها الرفيقات أتكلمتن معها؟

765
00:55:26,047 --> 00:55:27,271
‫ماذا...

766
00:55:27,696 --> 00:55:29,196
ماذا قالت؟

767
00:55:29,921 --> 00:55:31,221
هي بخير؟

768
00:55:31,379 --> 00:55:33,056
‫أجل، هي بخير

769
00:55:33,603 --> 00:55:35,851
..."أرادت مني أن أخبرك أن أخيك "يهدي

770
00:55:35,932 --> 00:55:37,994
‫- "يهدي"
‫- "يهدي"

771
00:55:38,011 --> 00:55:42,079
‫عاد إلى المنزل،
وابنة أختك لديها ابنة وأخرى صغيرة في الطريق

772
00:55:42,098 --> 00:55:43,992
‫وإن كان صبيًا، فسيسمونه على اسمك

773
00:55:46,273 --> 00:55:48,363
‫طفلان بهذه السرعة

774
00:55:51,874 --> 00:55:54,452
رسائلك كانت تصلنا تباعًا

775
00:55:55,765 --> 00:55:57,797
‫أكانت بحالة جيدة؟ هل تفقدتِ الأختام؟

776
00:55:58,113 --> 00:55:59,583
لم يتم العبث بأي شيء

777
00:55:59,663 --> 00:56:01,117
‫هل أنت متأكدة؟ مئة بالمئة؟

778
00:56:01,161 --> 00:56:02,410
‫أجل

779
00:56:02,569 --> 00:56:05,572
‫وعليك أن تستمر في الكتابة،
‫لأن رسائلك بالغة الأهمية

780
00:56:05,956 --> 00:56:07,499
‫خاصة الآن

781
00:56:08,131 --> 00:56:11,002
فالحكومة لا تريد أن تظهر لنا الأدلة
التي لديها ضدك

782
00:56:11,197 --> 00:56:12,771
‫لأنهم لا يملكون شيئًا

783
00:56:12,850 --> 00:56:14,873
‫سترين، سأستمر في الكتابة

784
00:56:18,320 --> 00:56:20,629
‫و...هي...

785
00:56:21,511 --> 00:56:23,556
‫هل هي جيدة؟ رسائلي؟

786
00:56:23,859 --> 00:56:25,717
‫أقصد، أنتما تفهمان كل شيء؟

787
00:56:25,816 --> 00:56:27,402
‫لا، إنها رائعة

788
00:56:27,471 --> 00:56:29,012
‫كان يجدر بك أن تكون كاتبًا

789
00:56:30,574 --> 00:56:32,666
‫في حياة تالية، إن شاء الله

790
00:56:33,175 --> 00:56:36,250
‫كلا، أنا أعني ذلك،
حتى فريق الامتياز يستمتع بقراءتها

791
00:56:37,453 --> 00:56:38,663
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

792
00:56:39,009 --> 00:56:40,832
‫- ما هو...ما هو "فريق الامتياز"؟
‫- لا بأس

793
00:56:40,835 --> 00:56:43,460
‫- إنهم منفصلون عن الإدعاء
‫- كلا، كلا، كلا،كلا، كلا

794
00:56:44,071 --> 00:56:46,822
‫من يقرأها؟
أنتِ قلت لي ‫أنها بين محامي وموكله

795
00:56:46,851 --> 00:56:48,782
‫أنا الموكل، أنتن المحاميات

796
00:56:48,855 --> 00:56:51,218
‫ما هو فريق الامتياز اللعين؟

797
00:56:51,612 --> 00:56:53,320
إنها هيئة مستقلة

798
00:56:53,477 --> 00:56:57,182
يقومون بتقييم رسائلك وتحديد
ما يجب أن يظل سريًا

799
00:56:57,282 --> 00:57:00,110
لكنهم معزولون عن الحكومة والإدعاء

800
00:57:01,354 --> 00:57:04,631
إذا قرأ حراسي الرسائل، فأنا هنا

801
00:57:04,767 --> 00:57:07,542
‫أنا من سيعبثون معه، وليس أنتن

802
00:57:07,570 --> 00:57:10,128
لا يمكننا المضي قدمًا بدون فريق الامتياز

803
00:57:10,166 --> 00:57:11,980
‫في الوقت الراهن، هذا كل ما في الأمر

804
00:57:14,340 --> 00:57:17,402
‫عليك أن تثق بي، اتفقنا؟
‫نحن لم نبدأ حتى المعركة بعد

805
00:57:27,583 --> 00:57:29,297
‫- حسنًا
‫- جيد

806
00:57:31,351 --> 00:57:34,218
‫والآن أريدك أن تقاضي الحكومة

807
00:57:35,814 --> 00:57:36,556
‫ ماذا؟

808
00:57:36,648 --> 00:57:40,158
علينا تقديم طلب لإجبارهم على الإفراج
عن الأدلة التي لديهم ضدك

809
00:57:40,374 --> 00:57:42,470
‫لا يمكننا محاربة ما نجهله

810
00:57:44,994 --> 00:57:46,565
أنا أعني ما أقول

811
00:57:48,993 --> 00:57:51,862
‫ليس هناك من أدلة،
‫أنا أثق بكما، وأنتما تثقان بي

812
00:57:51,936 --> 00:57:54,522
‫أنا بريء، أنا بريء، اتفقنا؟

813
00:57:54,601 --> 00:57:56,833
‫ماذا تريدان أن تريا ‫لتصديق هذا الأمر؟

814
00:57:56,933 --> 00:58:00,020
‫لا يهم ما نصدقه،
ما ‫يهم هو ما بوسعنا إثباته

815
00:58:01,522 --> 00:58:04,399
‫أنت مثل مستجوبي، مثلهم تمامًا

816
00:58:15,767 --> 00:58:18,221
نحن نعلم أنك بريء

817
00:58:18,610 --> 00:58:19,823
‫نحن نعلم ذلك

818
00:58:19,908 --> 00:58:23,432
،لكن علينا إثبات ذلك
ولا يمكننا فعل ذلك ما لم نرى الادعاءات الموجهة ضدك

819
00:58:23,499 --> 00:58:25,336
‫هذا كل ما نطلبه

820
00:58:31,536 --> 00:58:33,786
‫من الذي تريدين مقاضاته؟

821
00:58:33,857 --> 00:58:35,914
‫تقولين "الحكومة"

822
00:58:35,940 --> 00:58:37,499
ماذا يعني ذلك؟

823
00:58:38,862 --> 00:58:41,436
سيكون هناك ثلاثة أسماء في عريضة الدعوى

824
00:58:41,862 --> 00:58:46,681
‫"الولايات المتحدة ‫الأمريكية"،
"دونالد رامسفيلد" و"جورج دبليو بوش"

825
00:58:52,811 --> 00:58:54,857
‫آسف، بالطبع

826
00:58:56,285 --> 00:58:57,877
‫ولمَ لا؟

827
00:59:04,307 --> 00:59:07,846
‫تعلمين،
كل ما أراده هو أن يسمع ‫أننا نصدق أنه بريء

828
00:59:08,303 --> 00:59:10,389
‫لمَ لم يكن بإمكانكِ قول ذلك فحسب؟

829
00:59:13,292 --> 00:59:15,753
أعتقد أنني أخطأت في تقدير أحتسائي للشاي

830
00:59:15,811 --> 00:59:18,348
‫سوف لن أصمد لثلاث ساعات ونصف

831
00:59:19,184 --> 00:59:21,258
‫- أتريدين أي شيء؟
كلا -

832
00:59:24,427 --> 00:59:26,148
‫"ركوب الأمواج في (جوانتانامو)"

833
00:59:26,273 --> 00:59:31,773
 بعد ظهر هذا اليوم، والذي سيوضح هنا..."
أن الجمهوريين هم الحزب الأقوى بين الاثنين

834
00:59:31,803 --> 00:59:34,024
"عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن القومي

835
00:59:34,084 --> 00:59:36,276
،العراق)، القضية الأولى عندما يتعلق الأمر بالناخبين)"

836
00:59:36,335 --> 00:59:39,337
،(لذا الرئيس (بوش
بالطبع، سيوجه خطابه بخصوص هذا

837
00:59:39,362 --> 00:59:42,405
ويستخدمه بشكل أساسي لإثبات أنه

838
00:59:42,490 --> 00:59:44,765
‫"لا تطعموا (طالبان)"
"(كان الشيء الصحيح الذي يجب القيام به للإطاحة بـ(صدام حسين

839
00:59:44,811 --> 00:59:46,409
‫"نانسي هولاندر"؟

840
00:59:47,616 --> 00:59:49,714
،‫أنا "ستيوارت كاوش"

841
00:59:49,972 --> 00:59:52,849
محامي إدعاء الحكومة في قضية موكلك

842
00:59:55,210 --> 00:59:56,778
‫حسنًا

843
00:59:58,078 --> 00:59:59,622
لقد وصلت للتو هنا

844
01:00:00,359 --> 01:00:01,867
‫سأرى المعسكر غدًا

845
01:00:03,628 --> 01:00:05,678
هل يمكنني أن أحضر لك مشروبًا؟

846
01:00:07,562 --> 01:00:09,074
‫حسنًا

847
01:00:11,316 --> 01:00:14,869
،‫ما كنت لأرغب في التمركز هنا
لكن كراحة واستجمام لا يبدو المكان بهذا السوء

848
01:00:15,693 --> 01:00:16,698
‫أعلم

849
01:00:16,934 --> 01:00:19,484
‫ذات يوم،
سيكون كل هذا ‫المكان نقطة جذب سياحي

850
01:00:20,826 --> 01:00:22,279
‫أنا لا أمزح

851
01:00:23,000 --> 01:00:27,017
‫وستأتي سفن الرحلات البحرية السياحية
‫من منطقة "كيز" وترسو هنا، و...

852
01:00:27,207 --> 01:00:31,763
‫وستتجول الحشود بين
‫الزنزانات بينما يحتسون مشاريب الكوكتيل

853
01:00:32,703 --> 01:00:35,258
‫في محاولة منهم
لإستيعاب ما حصل بحق الجحيم هنا

854
01:00:35,356 --> 01:00:37,219
‫ماذا برأيكِ ما يحصل هنا؟

855
01:00:37,692 --> 01:00:38,962
لا أعلم بعد

856
01:00:39,325 --> 01:00:42,399
لكنهم بنوا هذا المكان بعيدًا عن
متناول المحاكم لسبب ما

857
01:00:43,299 --> 01:00:45,502
ثاني أكبر حقل ألغام في العالم في الشمال

858
01:00:45,583 --> 01:00:48,096
والمياه الموبوءة بأسماك القرش في الجنوب

859
01:00:48,102 --> 01:00:49,956
‫هذان سببان

860
01:00:50,566 --> 01:00:52,851
‫وما سبب تعطيلك لملفات القضية؟

861
01:00:53,904 --> 01:00:56,338
‫أنا لم أفعل،
لقد أحلناها ‫للكشف عنها منذ أشهر

862
01:00:56,431 --> 01:00:59,516
‫تلقيت 20 ألف صفحة ‫من المواد المنقحة،
 ...لذا

863
01:00:59,613 --> 01:01:02,085
‫- يجدر بكِ التقدم بطلب إلزام
‫- أنا بصدد ذلك

864
01:01:02,117 --> 01:01:05,145
 أنا لن أقف في طريقكِ -
أنت لن تقف في طريقي -

865
01:01:07,840 --> 01:01:12,392
‫أنتم المهووسين جميعكم تخالوننا
نحاول إقامة نوع من الحامية الخارجة عن القانون

866
01:01:12,688 --> 01:01:14,606
‫نحن نحتسي البيرة في ‫متجر هدايا داخل سجن

867
01:01:14,653 --> 01:01:16,708
ماذا بحق الجحيم يمكن أن تسمي هذا؟

868
01:01:17,017 --> 01:01:18,902
‫الجيش تأسس على القانون والنظام

869
01:01:18,990 --> 01:01:22,878
‫لن يسمحوا لكِ ‫بمغادرة معسكر التدريب
ما لم تتمكني من طي ملاءة سرير بشكل محترف

870
01:01:23,851 --> 01:01:26,192
‫ القانون ينص على أنه
بوسعكِ ‫الإطلاع على الملفات المفتوحة

871
01:01:26,213 --> 01:01:28,638
‫وأنا أريد منكِ أن تطلعي عليها

872
01:01:28,687 --> 01:01:32,755
،بهذه الطريقة عندما أتغلب عليكِ
‫لن يكون لدى موكلكِ ما يختبئ وراءه

873
01:01:34,432 --> 01:01:37,454
‫تبدو واثقًا جدًا من تلك النتيجة

874
01:01:37,798 --> 01:01:39,814
أنتِ لم تري ما رأيته

875
01:01:42,948 --> 01:01:46,829
،دعني أسألكِ، أنا أتفهم أن لكل شخص الحق في
...محامي للدفاع عنه ولكن

876
01:01:47,507 --> 01:01:49,568
،لكن ألا يزعجكِ هذا الأمر على الإطلاق

877
01:01:50,193 --> 01:01:52,393
العمل لحساب شخص مثل هذا؟

878
01:01:53,478 --> 01:01:56,298
،أنا لا أدافع عنه فقط
أنا أدافع عن سيادة القانون

879
01:01:57,374 --> 01:01:59,643
‫يا لروحانيتكِ "الاغناطية" المميزة

880
01:02:01,589 --> 01:02:05,664
لم أكن أعرف أنهم درسوا الـ"يسوعيين" في
كلية الحقوق البحرية

881
01:02:07,677 --> 01:02:10,721
‫نحب أن نفكر مليًا ‫في المشكلة قبل أن
نفجّرها

882
01:02:13,756 --> 01:02:15,019
‫حان دوري

883
01:02:15,044 --> 01:02:16,544
دعني أسألك

884
01:02:16,869 --> 01:02:18,669
ماذا لو كنتم مخطئين؟

885
01:02:18,849 --> 01:02:19,921
نحن لسنا كذلك

886
01:02:20,021 --> 01:02:21,581
ماذا لو كنتم كذلك؟

887
01:02:22,076 --> 01:02:23,917
‫قمتم ببناء هذا المكان...

888
01:02:24,413 --> 01:02:28,507
‫وتخليتم عن كل مبادئكم، ‫كل قوانينكم،

889
01:02:29,032 --> 01:02:30,832
وأنتم مخطئين؟

890
01:02:45,368 --> 01:02:47,924
نحن بحاجة لتغيير المحادثة

891
01:02:48,160 --> 01:02:49,009
‫ماذا؟

892
01:02:49,514 --> 01:02:51,912
‫أن جعلنا هذه القضية مرتكزة ‫على "محمدو"،
سنخسر

893
01:02:52,805 --> 01:02:54,872
نحن بحاجة إلى استراتيجية جديدة

894
01:03:02,064 --> 01:03:03,073
‫سيدي

895
01:03:05,675 --> 01:03:08,370
‫أيها العقيد،
مرحبًا بك ‫في معسكر "إنديا"

896
01:03:08,859 --> 01:03:11,949
،"رجلك، "صلاحي
كان في هذا المبنى لفترة من الوقت

897
01:03:26,155 --> 01:03:27,656
ماذا يحبون أن يقرأوا؟

898
01:03:28,561 --> 01:03:30,417
‫مختلف الأشياء

899
01:03:30,907 --> 01:03:32,777
‫أن تم وضعه هناك، فهو طلب لمحتجز

900
01:03:32,889 --> 01:03:34,922
أراهن أنهم يحبون هذا الخيال الديني

901
01:03:35,127 --> 01:03:36,932
‫يغضبون جدًا لهذه ‫الأمور يا سيدي،
انظر

902
01:03:37,844 --> 01:03:40,352
‫نحب أن نعبث معهم، ‫
بتمزيق الفصل الأخير من الكتاب

903
01:03:42,488 --> 01:03:44,698
لست أنا يا سيدي، بعض الرجال الآخرين

904
01:03:45,925 --> 01:03:48,276
‫لديّ سرير فارغ في هذا ‫المبنى،
إذا كنت تريد إلقاء نظرة خاطفة

905
01:03:48,321 --> 01:03:49,411
‫بالطبع

906
01:03:53,442 --> 01:03:55,976
‫جمود،
ما درجة ‫الحرارة التي تبقي عليها الزنزانة؟

907
01:03:56,567 --> 01:03:58,795
‫ نبقي التكييف فحسب منخفضًا إلى
حوالي 11 درجة مئوية

908
01:04:12,530 --> 01:04:14,369
‫هناك نوعان من ‫الموسيقى لا أحتملهما

909
01:04:14,388 --> 01:04:16,913
‫الأول هو الـ"هيفي ميتل"
‫والآخر هو الـ"كانتري"

910
01:04:17,307 --> 01:04:19,883
‫أن دعت الحاجة،
"سأتحمل موسيقى الـ"كانتري

911
01:04:22,135 --> 01:04:23,645
‫العقيد مار من هنا

912
01:04:26,828 --> 01:04:28,834
‫حضرة الجنرال،
،لقد لاحظت ‫أنك تبقي درجة الحرارة منخفضة

913
01:04:28,904 --> 01:04:31,169
‫وهناك قيود في الجدران وعلى الأرض

914
01:04:31,234 --> 01:04:33,196
‫ما يكون هذا؟ حرمان من النوم؟

915
01:04:33,208 --> 01:04:35,231
‫إنها إحدى الأساليب المتبعة

916
01:04:35,486 --> 01:04:38,527
 ‫العقيد "سيدل"
أخبرني ‫أنك كنت طيارًا للقوات البحرية؟

917
01:04:39,302 --> 01:04:40,562
‫هل خضت تجربة "نيو برانزويك"؟
‫

918
01:04:40,626 --> 01:04:42,687
مدرسة إعداد العسكريين
للبقاء على قيد الحياة التي يديرونها هناك

919
01:04:42,774 --> 01:04:43,774
‫فعلت ذلك

920
01:04:43,824 --> 01:04:45,375
‫أفترض أنك لم تستمتع بها

921
01:04:45,463 --> 01:04:48,493
‫وما الذي قد لا أستمتع به؟
،ثلاث ليال في الحفرة مع دلو للتبول فيه

922
01:04:48,500 --> 01:04:50,647
‫ويقومون بضخ
أصوات المناشير ‫الكهربائية وبكاء أطفال

923
01:04:50,732 --> 01:04:53,324
عبر مكبرات الصوت على مدار 24 ساعة في اليوم

924
01:04:53,971 --> 01:04:55,702
‫بنهاية التدريب، تغدو ‫الأمور جنونية للغاية

925
01:04:55,751 --> 01:04:58,037
هل إعترفت بإطلاق النار على الرئيس "كينيدي"؟

926
01:04:59,489 --> 01:05:01,316
‫كلا يا سيدي، لم أفعل

927
01:05:01,468 --> 01:05:03,977
بضع ليالً بلا نوم، هذا كل شيء

928
01:05:04,191 --> 01:05:06,471
‫نستعمل نفس الأساليب المتبعة هناك

929
01:05:06,934 --> 01:05:09,533
‫أنت وكل مشاة البحرية الآخرين خرجتم منها
على ما يرام

930
01:05:10,394 --> 01:05:11,301
سيفعلون ذلك أيضًا

931
01:05:11,308 --> 01:05:14,404
‫سيدي، سيستعمل فريق ‫الدفاع كل ورقة ممكنة،

932
01:05:14,959 --> 01:05:17,197
‫إذا ما كانت لديهم أسباب للادعاء
،بإستعمال نهج الإكراه

933
01:05:17,215 --> 01:05:19,225
فمن الأفضل أن أعرف عن ذلك الآن

934
01:05:21,891 --> 01:05:24,156
هل أخبرك العقيد لمَ أردت رؤيتك؟

935
01:05:24,252 --> 01:05:26,483
‫لقد فعل، قلت له أن يوفر عليك عناء الرحلة

936
01:05:26,490 --> 01:05:31,084
‫قال إنك لن تقبل جوابًا بالرفض،
لكنني أخشى أن يكون هذا هو الجواب الذي لدي

937
01:05:31,942 --> 01:05:34,516
أنا فخور إلى حد كبير
،بما يجري داخل قوات المهام المشتركة

938
01:05:34,534 --> 01:05:35,826
ومع ذلك لا يمكنني فعل شيء

939
01:05:35,920 --> 01:05:38,345
‫ليس لدي الحرية
لمشاركة ‫المذكرات المحفوظة في السجل

940
01:05:38,408 --> 01:05:39,996
‫سيدي، إن كانت مسألة تصريح أمني

941
01:05:40,036 --> 01:05:41,423
‫فلدي تصريح للتعامل مع
المعلومات الفائقة السرية والإطلاع عليها

942
01:05:41,473 --> 01:05:42,941
‫إنها مسألة تخص الوكالة

943
01:05:43,005 --> 01:05:46,102
‫لكن قيل لي على وجه التحديد من قبل الوكالة
‫بأنك الرجل الذي ينبغي رؤيته

944
01:05:46,521 --> 01:05:49,389
هذا يبدو وكأنه شيء
يمكن لجاسوس في الوكالة أن يقوله، أليس كذلك؟

945
01:06:03,146 --> 01:06:05,689
‫إذن، كيف كانت رحلتك؟

946
01:06:10,161 --> 01:06:11,703
‫ليست كما توقعت

947
01:06:16,007 --> 01:06:18,302
‫"مرحاض، محبة، شمس، ريح"

948
01:06:20,802 --> 01:06:23,398
‫760! استجواب

949
01:06:23,823 --> 01:06:25,323
"الشرطة العسكرية"

950
01:06:28,166 --> 01:06:30,747
‫760، استجواب، عجل

951
01:06:31,629 --> 01:06:35,160
‫"760، استجواب، عجل"

952
01:06:37,953 --> 01:06:40,490
توقف عن ذلك، فأنت لست ببغاء

953
01:06:43,768 --> 01:06:46,271
‫لست ببغاء لعين

954
01:06:46,333 --> 01:06:49,424
‫هيا يا رجل، لملم شتات نفسك، لنذهب، انهض

955
01:06:51,196 --> 01:06:52,452
‫استدر

956
01:06:54,164 --> 01:06:55,422
‫استدر

957
01:06:56,574 --> 01:06:58,600
‫أولًا، أخبرني باسمك

958
01:06:59,224 --> 01:07:02,045
‫أنت تعرفني منذ عام وأنا لا أعرف اسمك

959
01:07:02,511 --> 01:07:04,756
‫لا يسمح لي بفعل ذلك، استدر

960
01:07:12,717 --> 01:07:14,012
"‫"استدر

961
01:07:17,568 --> 01:07:21,424
‫أنت جندي بارع،
"مثل جنود شخصيات "جي. أي. جو

962
01:07:24,292 --> 01:07:27,796
‫لا تكذب، اخرس، اخرس

963
01:07:37,701 --> 01:07:40,258
‫اعطني يديك، تحرك

964
01:07:40,736 --> 01:07:41,944
‫"مارساي"؟ هذا أنت؟

965
01:07:43,688 --> 01:07:44,764
‫أجل

966
01:07:48,474 --> 01:07:50,302
ماذا تفعل أيها اللعين؟

967
01:07:54,413 --> 01:07:57,476
‫عليك تعلم اللغة الانجليزية من ‫كتبك،
وليس من الحراس

968
01:08:01,357 --> 01:08:02,406
‫حسنًا

969
01:08:03,689 --> 01:08:05,291
‫هل من خطب؟

970
01:08:08,042 --> 01:08:10,105
‫تلقيت رسالة من زوجتي

971
01:08:11,400 --> 01:08:12,933
‫وهذا جيد

972
01:08:14,507 --> 01:08:15,302
‫أليس كذلك؟

973
01:08:15,355 --> 01:08:17,863
‫إنها رسالة، لكنها ليست زوجتي

974
01:08:19,523 --> 01:08:22,041
‫ألديك عائلة، أولاد؟

975
01:08:25,938 --> 01:08:27,983
‫"(دويسبورغ)، (ألمانيا)"
"1990"

976
01:08:28,008 --> 01:08:29,208
شاي

977
01:08:32,659 --> 01:08:34,946
‫- "فولر"!
‫- هدف!

978
01:08:35,036 --> 01:08:37,624
‫نجده دائمًا حينما نحتاج إليه

979
01:08:49,465 --> 01:08:52,347
الطبيب قال لي أن هذه الوضعية يمكن أن تساعد

980
01:08:53,458 --> 01:08:56,876
حبيبي، أتريد ولدًا أم بنت؟

981
01:09:08,871 --> 01:09:13,415
‫أتعلم أن السوفييت ‫باتوا يختطفون النساء
في مروحيات الآن؟

982
01:09:13,433 --> 01:09:16,479
‫يأخذونهن إلى ‫قواعدهم لاغتصابهن

983
01:09:18,067 --> 01:09:19,599
‫يجدر بنا فعل شيء

984
01:09:20,184 --> 01:09:22,060
‫في المسجد يقومون بجمع التبرعات

985
01:09:22,790 --> 01:09:24,028
‫مال!

986
01:09:24,252 --> 01:09:27,257
‫ المتطوعون يبذلون حياتهم!

987
01:09:29,050 --> 01:09:33,062
‫إذن أيجدر بنا التخلي ‫عن حياتنا هنا؟

988
01:09:34,002 --> 01:09:35,047
‫أي حياة؟

989
01:09:35,231 --> 01:09:38,235
‫سيارة جديدة، منزلًا أكبر، أولاد؟

990
01:09:39,603 --> 01:09:42,114
‫ألا يجدر بالحياة ‫أن تكون أكثر من ذلك؟

991
01:09:46,042 --> 01:09:48,603
‫ألذلك قررت ببساطة أن تصبح إرهابيًا لعينًا؟

992
01:09:49,620 --> 01:09:51,905
‫كلا، لست إرهابيًا

993
01:09:52,586 --> 01:09:54,601
...أنا أتحدث الإنجليزية، ربما

994
01:09:55,310 --> 01:09:59,341
‫ذهبت إلى "أفغانستان"
لمساعدة ‫المسلمين ضد الشيوعيين

995
01:09:59,955 --> 01:10:04,076
‫ الأمريكيون يحاربون ‫معنا، على نفس الجانب

996
01:10:04,141 --> 01:10:05,402
‫على نفس الجانب

997
01:10:06,106 --> 01:10:08,406
‫من جنّدك للإنخراط في تنظيم "القاعدة"؟

998
01:10:08,427 --> 01:10:12,961
‫نفس الجانب، لا أحد، أنا... ‫
أنت لا تصغي، نفس الجانب

999
01:10:13,227 --> 01:10:17,491
‫تدرّبت مع "القاعدة"
لبضعة ‫أشهر في عامي 1990 و92

1000
01:10:17,496 --> 01:10:20,335
‫- ترهات
‫- ثم رحلت، هذا كل شيء

1001
01:10:21,749 --> 01:10:25,615
‫فلماذا حذفت
جميع جهات الاتصال في هاتفك الخلوي إذن؟

1002
01:10:26,440 --> 01:10:29,694
‫حينما تم اعتقالك،
كان كل ‫شيء محذوفًا في هاتفك

1003
01:10:30,313 --> 01:10:32,397
‫كم من مرة قلت لك؟

1004
01:10:32,641 --> 01:10:35,667
...‫أنا لا أريد التسبب بمتاعب لصديق

1005
01:10:36,074 --> 01:10:37,935
‫- ...بسبب مكالمة هاتفية
‫- أنت ذكي جدًا

1006
01:10:38,026 --> 01:10:39,604
‫أجل، لديك إجابة لكل شيء

1007
01:10:39,606 --> 01:10:42,815
‫لا بد من أن هذا هو السبب لمنحهم إياك ‫تلك
المنحة الدراسية البسيطة، أليس كذلك؟

1008
01:10:52,819 --> 01:10:55,687
‫"مارساي"، لقد أضعت كرتك مجددًا

1009
01:10:56,615 --> 01:10:59,858
‫إنها لك، احتفظ ‫بها، لست بحاجة إليها

1010
01:11:00,554 --> 01:11:02,085
‫هل سيخلون سبيلك؟

1011
01:11:02,855 --> 01:11:04,863
‫لا أحد منا سيخرج أبدًا

1012
01:11:08,526 --> 01:11:11,086
‫لا يمكنهم إبقائنا ‫محتجزين هنا إلى الأبد

1013
01:11:11,574 --> 01:11:15,663
‫لا تدعهم يفقدونك إيمانك،
يومًا ما ستعود للديار يا أخي

1014
01:11:19,816 --> 01:11:21,830
‫"مارسيليا" تقع على المحيط؟

1015
01:11:22,009 --> 01:11:22,848
‫أجل

1016
01:11:23,268 --> 01:11:24,774
‫"نواكشوط" أيضًا

1017
01:11:25,190 --> 01:11:27,736
‫حينما أعود إلى الديار، سأستلقي على السرير

1018
01:11:28,585 --> 01:11:30,647
‫‫وأصغي إلى الأمواج

1019
01:11:34,983 --> 01:11:36,811
هل يمكنك سماعها؟

1020
01:11:36,977 --> 01:11:38,863
‫ صوت البحر دائمًا ما يبدو مشابهًا

1021
01:11:42,132 --> 01:11:43,652
‫أغمض عينيك

1022
01:11:44,097 --> 01:11:45,770
‫استمع

1023
01:11:53,121 --> 01:11:55,171
احلم بالديار

1024
01:12:01,081 --> 01:12:03,130
لا تستسلم

1025
01:12:03,849 --> 01:12:04,923
‫لقد انتهى الأمر

1026
01:12:05,059 --> 01:12:06,158
‫لنذهب

1027
01:12:09,030 --> 01:12:10,053
‫تحرك

1028
01:12:11,161 --> 01:12:12,714
!لا تستسلم

1029
01:12:13,393 --> 01:12:13,957
!مهلًا

1030
01:12:14,075 --> 01:12:15,876
‫كف عن جر رجليك، هيا

1031
01:12:16,163 --> 01:12:17,969
‫أراك لاحقًا، أيها القاطور

1032
01:12:23,546 --> 01:12:25,835
‫- هل يمكنني أن أحضر لك ماء؟
‫- أنا بخير، شكرًا

1033
01:12:33,143 --> 01:12:34,394
‫"نانسي"

1034
01:12:36,023 --> 01:12:37,164
‫آنسة "هولاندر"

1035
01:12:37,261 --> 01:12:38,690
‫- "نانسي"
‫- "فرانك"

1036
01:12:38,775 --> 01:12:40,058
تفضل، اجلس

1037
01:12:40,491 --> 01:12:44,321
‫قبل أن نبدأ، عليّ أن أحذركِ، ‫
فلن هذا يكون مقالًا مجاملًا

1038
01:12:45,717 --> 01:12:46,848
‫من أين يجب أن نبدأ؟

1039
01:12:46,901 --> 01:12:49,751
‫في الواقع، نعتكِ الناس بالمحامية الإرهابية

1040
01:12:51,025 --> 01:12:52,837
كيف تردين على ذلك؟

1041
01:12:53,235 --> 01:12:55,290
‫حسنًا، حينما دافعت عن شخص متهم بالاغتصاب،

1042
01:12:55,326 --> 01:12:57,308
لم ينعتني أحد بالمغتصبة

1043
01:12:57,385 --> 01:12:59,644
،وعندما دافعت عن شخص متهم بالقتل

1044
01:12:59,733 --> 01:13:01,805
‫لم ينبش أحد فناء منزلي الخلفي

1045
01:13:02,639 --> 01:13:04,466
،ولكن عندما يتهم شخص ما بالإرهاب

1046
01:13:04,512 --> 01:13:07,060
‫الناس من أمثالك يخالون أن الأمر مختلفًا

1047
01:13:07,227 --> 01:13:08,320
إنه ليس كذلك

1048
01:13:08,915 --> 01:13:13,492
حينما أقف بجانب موكلي
وأصر على حصوله على جلسة استماع عادلة

1049
01:13:13,813 --> 01:13:16,661
‫فأنا لا أدافع عنه وحسب، ‫بل أدافع عنك وعني

1050
01:13:16,928 --> 01:13:19,773
الدستور لا يحتوي على علامة نجمة
:في النهاية تقول

1051
01:13:19,817 --> 01:13:21,859
"تطبق الشروط والأحكام"

1052
01:13:23,135 --> 01:13:25,654
‫"تناضل لأجل حقوق إرهابي"

1053
01:13:26,867 --> 01:13:28,064
‫أرأيت الجريدة اليوم يا سيدي؟

1054
01:13:28,095 --> 01:13:28,965
‫أجل

1055
01:13:28,987 --> 01:13:30,809
‫لا أصدق أنها أجرت ‫مقابلة لأجل هذا

1056
01:13:31,313 --> 01:13:32,836
‫إنه عمل تدميري

1057
01:13:33,838 --> 01:13:36,364
كلا، ما يبدو عليه، هو نقلة نوعية

1058
01:13:37,006 --> 01:13:39,783
بالأمس كنا نحاكم مشتبهًا به في
أحداث 11 سبتمبر الإرهابية

1059
01:13:39,847 --> 01:13:43,705
‫والآن نتجادل بشأن ‫مزايا المثول
أمام القضاء

1060
01:13:46,377 --> 01:13:47,617
‫أين "أرجون"؟

1061
01:13:49,334 --> 01:13:51,071
‫هذا غير مقبول، اتصل بها مجددًا

1062
01:13:51,130 --> 01:13:53,131
‫- كلا، لا أريد التحدث معك
‫- لقد أخبرتك 5 مرات تم إبطال تصريحك

1063
01:13:53,190 --> 01:13:55,217
‫- اتصل بها مجددًا
‫- مهلاً، ماذا يجري هنا؟

1064
01:13:55,249 --> 01:13:56,818
سيدي، هو غير مخول لدخول المبنى

1065
01:13:56,871 --> 01:13:58,445
لقد سحبوا تصريحي

1066
01:13:58,991 --> 01:14:00,572
‫- فقط امهلنا لحظة
‫- سيدي، علي أن أصر...

1067
01:14:00,675 --> 01:14:02,073
‫لحظة فقط

1068
01:14:02,142 --> 01:14:03,500
‫- من يكون "هم"؟
‫- لا أعلم

1069
01:14:03,532 --> 01:14:06,086
شخص ما ألغى تصريحي ولدي أوامر بالعودة
"إلى "ليجون

1070
01:14:06,153 --> 01:14:07,504
‫- ما الذي فعلته؟
‫- لا شيء

1071
01:14:07,595 --> 01:14:09,489
أرسلت طلبات المعلومات التي طلبتها

1072
01:14:09,594 --> 01:14:10,407
‫إلى من؟

1073
01:14:10,454 --> 01:14:11,875
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، ‫"لانجلي"،
،"الانتربول"

1074
01:14:11,963 --> 01:14:12,892
أي شخص له علاقة بالمذكرات المحفوظة بالسجل -
،سيدي -

1075
01:14:12,986 --> 01:14:13,819
‫سأضطر إلى أن أطلب منك المغادرة

1076
01:14:13,890 --> 01:14:16,396
‫- لا يمكنك التواجد هنا
‫- أجل، سأذهب، سأذهب

1077
01:14:25,921 --> 01:14:27,333
‫"إذن، فقد تحدثت إلى الجميع، ‫

1078
01:14:27,339 --> 01:14:30,101
‫ الاستخبارات الفرنسية،
مديرية الاستخبارات ‫العسكرية، وزارة الخارجية"

1079
01:14:30,282 --> 01:14:32,362
"(لا أحد يعرف عن رجلكِ من (مرسيليا"

1080
01:14:32,445 --> 01:14:34,631
حسنًا، ربما ليس فرنسي الجنسية

1081
01:14:34,660 --> 01:14:37,517
‫ماذا إن كان مغربيًا، ‫جزائريًا، تونسيًا؟

1082
01:14:37,817 --> 01:14:38,885
"‫"كلا، لقد فكرت في ذلك

1083
01:14:38,976 --> 01:14:42,379
‫"تقول الهيئة العامة للمعلومات ‫
"إن جميع مواطنيها في (جوانتانامو) محسوبون

1084
01:14:42,534 --> 01:14:44,599
‫"لا يوجد أي سجل للمعتقل 241"

1085
01:14:45,315 --> 01:14:46,818
‫إلى أين ذهب؟

1086
01:14:47,485 --> 01:14:50,054
‫"(نانسي)، ربما لم ‫يذهب إلى أي مكان"

1087
01:14:50,351 --> 01:14:52,365
‫"ربما لا وجود له؟"

1088
01:14:52,960 --> 01:14:54,217
‫ربما

1089
01:15:09,693 --> 01:15:11,751
هل يمكننى أن اسألك شيئًا؟

1090
01:15:12,405 --> 01:15:15,438
‫صديقي، رقمه 241

1091
01:15:15,683 --> 01:15:18,525
‫لم أره منذ فترة ‫طويلة، أتعرف أين مكانه؟

1092
01:15:18,637 --> 01:15:21,711
‫لا يمكنني التحدث معك عن ‫المعتقلين الآخرين
"يا "مو

1093
01:15:22,695 --> 01:15:24,239
‫ماذا حدث له؟

1094
01:15:26,919 --> 01:15:30,720
‫"ستيف"، أرجوك، لديه زوجة وأولاد

1095
01:15:33,681 --> 01:15:37,902
تم العثور على 241 ميتًا في زنزانته
الشهر الماضي

1096
01:15:39,354 --> 01:15:40,647
‫ماذا؟

1097
01:15:43,159 --> 01:15:44,734
‫كيف مات؟

1098
01:15:46,730 --> 01:15:48,813
الاختناق الذاتي

1099
01:15:50,352 --> 01:15:51,901
‫آسف يا رجل

1100
01:15:52,226 --> 01:15:54,426
أعلم ‫أنكما كنتما مقربين

1101
01:16:43,763 --> 01:16:46,288
‫"اللهم أغفر للأحياء منا

1102
01:16:47,236 --> 01:16:48,940
‫والأموات"

1103
01:16:50,206 --> 01:16:52,102
‫"الحاضرين بيننا

1104
01:16:52,679 --> 01:16:54,554
‫والغائبين"

1105
01:16:55,564 --> 01:16:57,407
‫"صغارنا

1106
01:16:57,704 --> 01:16:59,534
"‫وكبارنا

1107
01:16:59,919 --> 01:17:01,528
‫"ذكورنا

1108
01:17:01,646 --> 01:17:03,154
"‫وإناثنا

1109
01:17:04,012 --> 01:17:06,416
 ‫"اللهم من أحييتهُ

1110
01:17:06,452 --> 01:17:08,610
"أحيهِ على الإسلام

1111
01:17:09,214 --> 01:17:11,479
‫"ومن توفيتهُ

1112
01:17:12,380 --> 01:17:14,949
"‫فتوفه مؤمنًا

1113
01:17:16,870 --> 01:17:18,412
"‫"الله أكبر

1114
01:17:22,161 --> 01:17:24,400
‫"السلام عليكم"

1115
01:17:27,885 --> 01:17:32,662
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"
‫تذكروا 11 سبتمبر، تذكروا 11 سبتمبر

1116
01:17:32,662 --> 01:17:36,222
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"
‫تذكروا 11 سبتمبر، تذكروا 11 سبتمبر

1117
01:17:36,253 --> 01:17:37,515
‫تذكري 11 سبتمبر

1118
01:17:37,544 --> 01:17:38,842
‫أيتها المحامية الحثالة

1119
01:17:38,972 --> 01:17:40,535
‫تذكري 11 سبتمبر

1120
01:17:42,439 --> 01:17:45,305
‫"الولايات المتحدة الأمريكية"
‫تذكروا 11 سبتمبر

1121
01:17:45,718 --> 01:17:46,948
‫أنتِ بخير؟

1122
01:17:47,598 --> 01:17:48,850
‫سأكون بخير

1123
01:17:49,291 --> 01:17:50,343
‫متأكدة؟

1124
01:17:50,401 --> 01:17:51,478
‫أجل

1125
01:17:53,677 --> 01:17:55,339
‫"محكمة مقاطعة الولايات المتحدة ‫لمقاطعة (كولومبيا)"
"أبــريــل، 2008"

1126
01:17:55,431 --> 01:17:58,668
‫الحكومة لا تعترض على ‫حق الدفاع في
الكشف عن المعلومات

1127
01:17:58,673 --> 01:18:02,570
‫لكن منح الأذن للكشف عن أدلة سرية هي
عملية تستغرق وقتًا طويلاً للغاية

1128
01:18:02,661 --> 01:18:05,250
نحن ببساطة بحاجة إلى مزيد من الوقت
يا حضرة القاضي

1129
01:18:06,658 --> 01:18:08,203
‫شكرًا لك يا سيد "باتون"

1130
01:18:08,239 --> 01:18:09,838
‫آنسة "هولاندر"؟

1131
01:18:12,758 --> 01:18:18,303
‫إن كان للحكومة ‫مشاكل معقدة بشكل فريد
لمنح الأذن للكشف عن أدلة سرية

1132
01:18:18,457 --> 01:18:20,532
‫فتلك مشاكل من صنعها يا حضرة القاضي

1133
01:18:20,532 --> 01:18:23,852
،‫لقد تم خطف السيد "صلاحي" عبر الحدود

1134
01:18:23,928 --> 01:18:28,495
وتم استجوابه
واحتجازه رغمًا عنه لمدة ست سنوات

1135
01:18:28,521 --> 01:18:31,075
دون توجيه تهمة واحدة ضده

1136
01:18:31,338 --> 01:18:36,139
:الآن، المحكمة العليا قالت
إنها لن تتسامح مع المزيد من التأخير

1137
01:18:36,172 --> 01:18:39,192
‫حين أمرت بالمضي قدمًا ‫في قضايا المثول
أمام القضاء

1138
01:18:39,375 --> 01:18:42,245
‫ الحكومة قد حظيت بمتسع ‫من الوقت
يا حضرة القاضي

1139
01:18:44,333 --> 01:18:46,700
‫أنا أميل إلى الموافقة ‫مع الآنسة "هولاندر"

1140
01:18:46,782 --> 01:18:48,693
‫أمام الحكومة 10 ‫أيام لتقديم ملفات الأدلة،

1141
01:18:48,719 --> 01:18:51,237
‫وإلا ستجد نفسها ‫مرة أخرى في قاعة محكمتي

1142
01:18:57,114 --> 01:18:58,920
‫حسنًا، لقد طلبتما ذلك بنفسكما

1143
01:18:59,045 --> 01:19:00,580
قراءة سعيدة

1144
01:19:03,739 --> 01:19:06,245
"الولايات المتحدة الأمريكية)، وزارة الدفاع)"

1145
01:19:18,107 --> 01:19:19,340
‫تبًا

1146
01:19:20,946 --> 01:19:22,811
لقد أعترف بالفعل

1147
01:19:23,436 --> 01:19:24,729
‫بماذا؟

1148
01:19:26,054 --> 01:19:26,354
...بـ

1149
01:19:26,434 --> 01:19:27,349
‫"أعترف أنني أجنّد العناصر لـ(القاعدة)"

1150
01:19:27,825 --> 01:19:28,592
‫"تفجير مطار (لوس أنجلوس)"

1151
01:19:28,756 --> 01:19:29,985
‫كل شيء

1152
01:19:29,997 --> 01:19:33,030
‫بتمويل أحداث 11 ‫سبتمبر، بتجنيد الخاطفين

1153
01:19:33,050 --> 01:19:36,308
‫لقد قام بكتابة
"جدول بيانات ‫للأعمال الداخلية لـ"القاعدة

1154
01:19:38,660 --> 01:19:41,179
‫لماذا لم يخبرنا أنه اعترف؟

1155
01:19:44,186 --> 01:19:47,777
إنها ليست المرة الأولى في التاريخ التي
 كذب فيها موكل على محاميه

1156
01:19:49,109 --> 01:19:51,406
‫انظري إلى هذا، انظري ‫إلى كل هذا،
انظري إلى تلك

1157
01:19:51,582 --> 01:19:54,651
‫"هو يعترف بحصوله على متفجرات ‫لتفجير
"(مطار (لوس أنجلوس

1158
01:19:54,690 --> 01:19:56,586
مؤامرة الألفية؟

1159
01:19:56,813 --> 01:19:58,063
‫ما قصدكِ؟

1160
01:19:58,123 --> 01:20:00,623
!‫إنه مذنب! إنه مذنب بالفعل

1161
01:20:00,791 --> 01:20:02,300
ربما هو كذلك

1162
01:20:03,184 --> 01:20:04,978
‫ولا يزال له الحق بمحام

1163
01:20:05,052 --> 01:20:09,063
‫أنا لا أقول أنه لا يحق له بذلك،
بل أقول إنه ساعد في قتل 3000 مدني

1164
01:20:09,132 --> 01:20:10,775
ونحن نبذل قصارى جهدنا لإخراجه

1165
01:20:10,823 --> 01:20:12,427
بالفعل، فنحن نقوم بعملنا

1166
01:20:12,797 --> 01:20:15,038
لقد قمت ببيع المخبوزات لأجل
تمويل صندوقه القانوني

1167
01:20:15,111 --> 01:20:17,190
‫وهذا ليس جزءًا من عملي

1168
01:20:17,365 --> 01:20:19,567
‫ أبي قال لي بأنني غير مرحب بها فيّ المنزل
لعيد الشكر هذا العام

1169
01:20:19,622 --> 01:20:21,837
‫وهذا ليس جزءًا من عملي

1170
01:20:24,162 --> 01:20:25,048
‫اخرجي

1171
01:20:25,381 --> 01:20:26,416
‫ماذا؟

1172
01:20:26,999 --> 01:20:30,568
‫أتريدين الديك الرومي ‫وفطيرة اليقطين ‫
مع أمكِ وأبيكِ والعم "جو"؟

1173
01:20:31,250 --> 01:20:33,281
‫هيا، اخرجي، اذهبي للمنزل

1174
01:20:34,166 --> 01:20:38,003
‫لا يمكنكِ الفوز بقضية ‫إن لم تؤمني بما لديكِ

1175
01:20:39,672 --> 01:20:43,266
‫- أنا لا أحاول ترك القضية، أنا فقط...
‫- توقفي عن إضاعة وقتي

1176
01:20:43,391 --> 01:20:44,893
‫اخرجي

1177
01:21:33,754 --> 01:21:35,777
‫هذه حفلة وداعنا

1178
01:21:36,724 --> 01:21:38,747
‫من سيعود إلى المنزل؟ أنا أم أنت؟

1179
01:21:39,693 --> 01:21:43,284
‫ الاستخبارات ‫العسكرية تعتقد أننا...
،نضيع وقتنا

1180
01:21:43,285 --> 01:21:45,654
،لذا سيتولون زمام الأمور

1181
01:21:45,726 --> 01:21:47,864
ويروا ما إذا كانوا
لا يستطيعون إقناعك بالتعاون

1182
01:21:47,915 --> 01:21:49,983
أنا أتعاون، أنا أقول لكم كل شيء

1183
01:21:49,984 --> 01:21:52,219
‫ليس بحسب كلام "رمزي بن الشيبة"

1184
01:21:53,242 --> 01:21:55,046
‫آخر فرصة لك يا "محمدو"

1185
01:21:55,047 --> 01:21:56,940
مائة مرة أقول لكم

1186
01:21:57,963 --> 01:22:00,018
مكث في منزلي ليلة واحدة

1187
01:22:00,138 --> 01:22:02,729
‫لا أعرفه، لم أعرفه قط

1188
01:22:02,794 --> 01:22:06,182
في المرة التالية التي أسمع فيها عنه،
يخبركم يا رفاق بأكاذيب مجنونة عني

1189
01:22:06,210 --> 01:22:09,218
،أجل، حسنًا، أنت قد سئمت من قول ذلك
ونحن قد سئمنا من سماعه

1190
01:22:09,230 --> 01:22:11,254
‫الجيش يريد المحاولة معك

1191
01:22:11,462 --> 01:22:13,339
...‫عليك أن تعرف

1192
01:22:13,711 --> 01:22:15,600
بمجرد تولي الاستخبارات العسكرية
،زمام الأمور

1193
01:22:15,727 --> 01:22:17,927
‫ جلساتك لن تكون بمثل هذا الود

1194
01:22:18,217 --> 01:22:21,022
‫ماذا؟ لا شاي؟ لا كعكة؟

1195
01:22:28,433 --> 01:22:29,665
‫حظًا موفقًا يا "مو"

1196
01:22:30,460 --> 01:22:32,475
‫كل ما بوسعي أن أقوله لك...

1197
01:22:32,805 --> 01:22:34,685
كن صادقًا

1198
01:22:47,770 --> 01:22:49,284
أعطني ذراعك اليسرى

1199
01:22:52,120 --> 01:22:52,755
!‫مهلًا

1200
01:22:54,805 --> 01:22:55,333
!‫مهلًا

1201
01:22:57,008 --> 01:22:58,293
‫ماذا تفعل؟

1202
01:22:59,518 --> 01:23:00,100
ما هذا؟

1203
01:23:00,201 --> 01:23:02,875
‫كلا، كلا، كلا!

1204
01:23:03,300 --> 01:23:04,900
!كلا

1205
01:23:07,553 --> 01:23:09,612
‫إلى أين تأخذونني؟

1206
01:23:17,096 --> 01:23:18,346
‫أين "تيري"؟

1207
01:23:20,706 --> 01:23:21,992
‫انتقلت

1208
01:23:22,372 --> 01:23:23,260
‫ماذا؟

1209
01:23:25,251 --> 01:23:27,105
‫ "تيري" كانت مسلية

1210
01:23:27,464 --> 01:23:29,466
‫والآن لم يتبقى لي سواك

1211
01:23:31,608 --> 01:23:34,179
‫ألا تريد أن تصبح محامية بعد الآن؟

1212
01:23:35,036 --> 01:23:37,306
‫انتقلت من العمل على قضيتك

1213
01:23:38,310 --> 01:23:40,076
‫إذن، لقد ربحنا دعوى الإلزام

1214
01:23:40,147 --> 01:23:44,197
‫والحكومة أفرجت عن كل ‫الأدلة
التي تملكها ضدك

1215
01:23:45,210 --> 01:23:46,291
‫جيد

1216
01:23:47,691 --> 01:23:49,903
‫هذا ما أردناه، أليس كذلك؟

1217
01:23:51,060 --> 01:23:53,940
كل الأدلة، بما في ذلك اعترافاتك

1218
01:23:56,694 --> 01:23:58,536
‫لماذا لم تخبرنا؟

1219
01:23:58,664 --> 01:24:01,356
‫ليست بشيء، مثل الخيال...

1220
01:24:03,375 --> 01:24:04,926
لا شيء من ذلك حدث

1221
01:24:04,963 --> 01:24:06,419
‫لقد وقّعت عليها

1222
01:24:06,536 --> 01:24:07,905
‫لقد اجبروني

1223
01:24:08,695 --> 01:24:10,457
‫"اجبروك"، بمعنى أنهم أكرهوك على ذلك؟

1224
01:24:10,483 --> 01:24:11,625
‫وماذا تخالين؟

1225
01:24:11,661 --> 01:24:13,693
‫لا أدري، أخبرني ‫أنت، هم أكرهوك؟

1226
01:24:15,603 --> 01:24:17,289
‫عليك أن تخبرني بما حصل يا "محمدو"

1227
01:24:17,545 --> 01:24:19,758
،‫أتطلبين مني إضرام ‫النار في هذا المكان

1228
01:24:19,770 --> 01:24:22,018
‫ولكنني ما زلت جالسًا فيه

1229
01:24:22,248 --> 01:24:24,053
‫حسنًا، إذن، دوّنه، اتفقنا؟

1230
01:24:24,072 --> 01:24:26,581
‫هذا هو الغرض من ‫الصفحات، دوّن ذلك

1231
01:24:27,139 --> 01:24:28,725
عليك أن تخبرني الحقيقة

1232
01:24:28,798 --> 01:24:31,194
،عليك أن تخبرني بما حدث لك
أو لا يمكنني الدفاع عنك

1233
01:24:31,291 --> 01:24:33,563
‫- هل تفهم ذلك؟
‫- لست مجبرًا على إخباركِ بشيء!

1234
01:24:33,815 --> 01:24:37,084
‫مهما قلت، فلا يهم

1235
01:24:37,810 --> 01:24:40,311
‫هذه الجزيرة اللعينة، أنا أموت هنا

1236
01:24:42,133 --> 01:24:46,167
‫خارجًا، عائلتي، ‫أخي، حياتهم مستمرة

1237
01:24:46,557 --> 01:24:48,411
‫حياة "تيري" مستمرة

1238
01:24:48,453 --> 01:24:51,006
‫أما أنا، هنا، فأنا أشبه بتمثال

1239
01:24:51,998 --> 01:24:54,476
‫وسترحلين أيضًا، ‫وستستمر حياتكِ

1240
01:24:54,505 --> 01:24:55,769
‫حياتي؟

1241
01:24:56,034 --> 01:24:58,113
‫وماذا بحق الجحيم تعرف عن حياتي؟

1242
01:24:58,831 --> 01:25:00,157
‫هذه هي، هذه هي حياتي

1243
01:25:00,182 --> 01:25:03,882
أقضي وقتي في أماكن
مثل هذه لمساعدة أشخاص مثلك

1244
01:25:03,940 --> 01:25:05,170
هذا ما أفعله

1245
01:25:05,298 --> 01:25:08,298
‫لذا لا تشكك في التزامي بقضيتك

1246
01:25:08,462 --> 01:25:09,674
‫القضية

1247
01:25:09,782 --> 01:25:11,668
‫القضية، القضية

1248
01:25:14,127 --> 01:25:16,014
أنتِ لست ملتزمة تجاهي

1249
01:25:16,321 --> 01:25:17,857
‫كإنسان!

1250
01:25:19,938 --> 01:25:21,236
أنتِ تعتقدين أنني مذنب

1251
01:25:21,248 --> 01:25:22,454
‫قولي ذلك

1252
01:25:22,754 --> 01:25:25,165
‫أعني، أنتِ تعتقدين أنني قد
ارتكبت ‫كل هذه الأشياء، فإذًا...

1253
01:25:25,346 --> 01:25:27,400
‫ما سبب وجودكِ هنا؟

1254
01:25:28,973 --> 01:25:30,588
‫اشرحي لي، حقًا

1255
01:25:30,782 --> 01:25:33,824
هل تخليتِ عن حياتكِ للبقاء مع
رجل شرير مثلي؟

1256
01:25:41,200 --> 01:25:42,740
‫اشرحي لي

1257
01:25:43,294 --> 01:25:45,393
كل شخص لديه الحق في الاستعانة بمحام

1258
01:25:48,269 --> 01:25:50,098
‫عليك أن تخبرني الحقيقة

1259
01:25:50,510 --> 01:25:52,383
‫عليك أن تدوّنها

1260
01:25:52,693 --> 01:25:54,936
إذا كان بإمكانك فعل ذلك، فسأعود

1261
01:25:55,959 --> 01:25:57,472
...وإذا لم يكن كذلك

1262
01:25:58,171 --> 01:25:59,766
فسوف أجد لك محاميًا آخر

1263
01:25:59,883 --> 01:26:01,159
‫أنا جاهزة

1264
01:26:18,730 --> 01:26:19,986
‫عيد ميلاد مجيد يا "ثيو"

1265
01:26:20,073 --> 01:26:21,596
‫عيد ميلاد مجيد يا "نانسي"

1266
01:26:52,915 --> 01:26:54,395
‫مرحبًا، "ستو"

1267
01:26:54,662 --> 01:26:57,524
‫مرحبًا، "هانا"،
لم أكن أعرف يا رفاق أنكم قادمون

1268
01:26:58,349 --> 01:27:02,394
‫كدنا أن لا نفعل، فالطريق "آي 83"
"تم إغلاقه وصولًا إلى شمال "بالتيمور

1269
01:27:02,778 --> 01:27:04,422
‫يسرني جدًا أنكم
قد تمكنتم من الوصول سليمين معافين

1270
01:27:04,486 --> 01:27:07,292
‫في الواقع، "نيل" كان يقود السيارة
كما لو أنه ‫عاد الى كلية الطيران

1271
01:27:07,354 --> 01:27:09,436
بالطريقة التي كان يجتاز بها تلك الطرق الريفية

1272
01:27:10,058 --> 01:27:12,264
‫- أين هو "نيل"؟
‫- إنه هنا في مكان ما

1273
01:27:12,322 --> 01:27:14,866
‫سأذهب وأجده، ‫تبدين رائعة بالمناسبة

1274
01:27:15,570 --> 01:27:17,093
‫أنه حتى لا يقول لي ذلك

1275
01:27:17,129 --> 01:27:18,386
‫أنا أفعل ذلك

1276
01:27:32,139 --> 01:27:33,735
‫كيف حالك يا "ستو"؟

1277
01:27:34,973 --> 01:27:36,521
سعيد لأنني صادفتك

1278
01:27:37,011 --> 01:27:39,557
كانت محاولة غير مثمرة للوصول إلى مكتبك

1279
01:27:39,562 --> 01:27:41,568
‫حسنًا، ما عساي أن أقول؟ كنا شديدي الانشغال

1280
01:27:42,599 --> 01:27:44,670
‫في الواقع، ذهبت إلى "جوانتانامو"

1281
01:27:44,992 --> 01:27:47,841
‫كما قلت، ولم يعجبني ما رأيته

1282
01:27:48,452 --> 01:27:51,870
الجنرال كان فحسب عبارة عن نفس الباب المغلق
الذي كنت عليه

1283
01:27:51,906 --> 01:27:54,756
‫بحقك يا رجل، إنها ‫حفلة، استمتع بوقتك

1284
01:27:54,804 --> 01:27:56,324
‫لماذا تعبث معي؟

1285
01:27:58,232 --> 01:28:02,739
‫أعلم أن جماعتك هم من أقصى "إرجون"
عن فريق مهام العمل

1286
01:28:07,472 --> 01:28:10,322
‫لعلمك، لم أكن أبدًا جزءًا من مؤامرة،

1287
01:28:10,322 --> 01:28:14,426
‫لكنني بدأت أعتقد أن هذا هو ما ينبغي
أن تشعر به عند تواجدك خارج واحدة

1288
01:28:14,500 --> 01:28:16,361
عذرًا، ما الذي تتهمني به بالضبط؟

1289
01:28:16,457 --> 01:28:20,974
‫اللعنة،
أنا حتى لا أعرف لأنه لا أحد يخبرني بأي شيء

1290
01:28:21,863 --> 01:28:23,920
‫بدون تلك المذكرات المحفوظة في ‫السجل،

1291
01:28:24,345 --> 01:28:25,545
قضيتي تعتبر خاسرة

1292
01:28:25,573 --> 01:28:27,022
‫أنت تفرط في التفكير في ‫هذا الأمر
أيها الرياضي

1293
01:28:27,099 --> 01:28:29,541
‫إما أن ترتدي الغلالة لتلعب ‫مع الفريق
أو غادر الملعب

1294
01:28:29,837 --> 01:28:32,119
‫تقضي مهمتي بإيصال ‫"صلاحي" إلى حكم الإعدام

1295
01:28:33,343 --> 01:28:36,389
‫لن يدخل أي شخص آخر ‫هناك،
لا أنت ولا الرئيس

1296
01:28:36,432 --> 01:28:37,582
‫ذلك يقع على عاتقي

1297
01:28:37,594 --> 01:28:40,435
‫وإذا ما كنت مخطئًا،
،حينما ‫تحين ساعة حسابي

1298
01:28:40,478 --> 01:28:42,170
فأنا الشخص الذي ستقع عليه مسؤولية ذلك

1299
01:28:42,255 --> 01:28:44,489
‫ومن سيكون المسؤول عما حصل لـ"بروس"؟

1300
01:28:44,985 --> 01:28:46,716
‫- أستقحم اسمه بهذا الأمر؟
‫- كلا، كلا، كلا

1301
01:28:46,780 --> 01:28:48,676
أنت لا تعرف ما نعرفه

1302
01:28:49,270 --> 01:28:50,812
‫رحلة "يونايتد" 175

1303
01:28:51,007 --> 01:28:53,490
،بناءً على الأدلة التي تم جمعها من الحطام

1304
01:28:53,551 --> 01:28:56,351
‫كان أول ما فعله أولئك الإرهابيون هو
‫ذبح مضيفة طيران

1305
01:28:56,424 --> 01:29:01,271
‫لحث مساعد الطيار "بروس" ‫على
فتح باب قمرة القيادة ‫والخروج لنجدتها

1306
01:29:01,315 --> 01:29:03,583
‫ثم قاموا بنحر عنقه بإستخدام قاطعة صناديق

1307
01:29:03,610 --> 01:29:05,177
وتركوه ينزف حتى الموت على سطح الطائرة

1308
01:29:05,214 --> 01:29:06,570
‫بينما اصطدمت الطائرة بالبرج

1309
01:29:06,649 --> 01:29:10,223
‫الآن،
شخصً ما ينبغي عليه أن يتحمل مسؤولية ذلك

1310
01:29:11,342 --> 01:29:12,934
‫شخصً ما...

1311
01:29:15,200 --> 01:29:17,255
‫وليس فحسب أي شخص

1312
01:29:18,917 --> 01:29:20,959
عطلة سعيدة لعينة

1313
01:29:32,198 --> 01:29:34,047
‫لقد قتلتهم يا "محمدو"

1314
01:29:35,061 --> 01:29:40,632
ما هو شعورك عندما
تلطخ يديك بدماء 3000 من أرواح الأبرياء؟

1315
01:29:45,421 --> 01:29:46,426
‫"نرحب بكم مرة أخرى في أخبار قناة (إيي!)"

1316
01:29:46,536 --> 01:29:48,620
‫"كما تعلمون،
الضجة المحيطة ‫بمسلسل 90210 الجديد

1317
01:29:48,634 --> 01:29:50,872
‫لا تتعلق فقط بفطيرة ‫الفاكهة في (بيتش بيت)"

1318
01:29:50,927 --> 01:29:53,933
‫"هذا صحيح تمامًا،
فقد كانت هناك ‫فضيحة هزيلة تختمر منذ فترة،

1319
01:29:53,941 --> 01:29:56,837
‫والآن أحدى نجمات ‫المسلسل تتحدث عن
...جسمها

1320
01:30:28,708 --> 01:30:29,778
‫هذه ليست زنزانتي

1321
01:30:29,790 --> 01:30:32,155
‫مهلًا! هذه ليست زنزانتي!

1322
01:30:32,157 --> 01:30:33,357
‫ باتت كذلك الآن

1323
01:30:33,807 --> 01:30:35,807
!إنها باردة جدًا! مهلًا

1324
01:30:35,831 --> 01:30:37,869
‫"18 يونيو، 2003"

1325
01:30:38,420 --> 01:30:39,971
‫أين قرآني؟

1326
01:30:40,456 --> 01:30:41,757
‫أين أشيائي؟

1327
01:30:42,339 --> 01:30:43,934
‫أنتم، استمعوا إلي!

1328
01:30:46,013 --> 01:30:47,072
‫مهلًا

1329
01:30:47,438 --> 01:30:48,675
‫أرجوكم

1330
01:30:50,384 --> 01:30:51,885
‫المكان بارد

1331
01:31:01,236 --> 01:31:05,255
‫"من: (كنت)-مكتب فريق الامتياز"
"الرسالة: أحدث صفحاتكِ قد وصلت"

1332
01:31:30,009 --> 01:31:33,217
"في الأسبوع الذي سلم فيه "صلاحي
،للاستخبارات العسكرية

1333
01:31:33,281 --> 01:31:38,335
‫تلقينا أذنًا من "دونالد رامسفيلد" يخولنا
بإستخدام معايير خاصة

1334
01:31:39,508 --> 01:31:41,924
وأنت فحسب اتبعت ذلك؟

1335
01:31:44,082 --> 01:31:45,529
‫أجل، فعلت

1336
01:31:45,879 --> 01:31:49,257
‫كنا نحاول تفادي وقوع هجمات ‫أخرى
كـ 11 سبتمبر

1337
01:31:56,398 --> 01:31:57,984
‫هذا "بوب"، يعمل هنا

1338
01:31:58,030 --> 01:32:00,868
‫بوسعه اصطحابك لقراءة
‫المذكرات المحفوظة في السجل

1339
01:32:08,992 --> 01:32:10,078
‫شكرًا لك

1340
01:32:25,161 --> 01:32:29,183
‫"ممنوع استعمال الهاتف الخلوي"

1341
01:32:32,572 --> 01:32:34,086
‫سأكون هنا في الخارج يا سيدي

1342
01:32:38,444 --> 01:32:41,543
‫"سرّي"

1343
01:32:56,679 --> 01:32:58,752
‫"وثيقة أصلية، سرّية، محمية"

1344
01:33:05,431 --> 01:33:06,893
"(قوة المهام المشتركة في (جوانتانامو"
"مذكرة للحفظ في السجل"

1345
01:33:06,945 --> 01:33:08,312
"(الموضوع: (صلاحي)، (محمدو ولد"
"تاريخ الميلاد: 21 ديسمبر 1970"

1346
01:33:08,337 --> 01:33:10,037
"(بلد المنشأ: (نواكشوط)، (موريتانيا"
"الجنسية: (موريتاني)-الديانة: مسلم"

1347
01:33:32,510 --> 01:33:36,539
‫"في وضعية إجهاد، 20 ساعة"

1348
01:33:37,983 --> 01:33:39,676
"‫"الشخص (بي) الآن ‫مضطرب - الحركة والألم

1349
01:33:39,742 --> 01:33:40,769
‫"وضعية عرق النسا، 4 مرات، الساعة 03:00 صباحًا"

1350
01:33:47,736 --> 01:33:48,843
"البروتوكول 11 للتأثير البصري للسجين"
"البروتوكول 11 للتأثير البصري تمام الساعة 04:23 صباحًا"

1351
01:33:48,868 --> 01:33:49,468
اشراك بروتوكول الإضاءة 11"
"مع زيادة التأثير البصري

1352
01:33:49,475 --> 01:33:50,436
"‫"نتائج تحفيز الهجوم البصري

1353
01:33:56,212 --> 01:33:58,269
‫سنحطم عزيمتك أيها الحثالة

1354
01:34:01,260 --> 01:34:03,476
‫ماذا تفعل على ‫الأرض هناك يا صديقي؟

1355
01:34:04,101 --> 01:34:05,101
!انهض

1356
01:34:07,474 --> 01:34:09,320
‫- هذا مؤلم
!انهض بسرعة -

1357
01:34:09,345 --> 01:34:10,545
بلع واستنشاق المياه بالقوة" ‫
"لإثارة الشعور بالهلع والغرق

1358
01:34:20,584 --> 01:34:21,328
"استخدام الطرق النفسية-007"
"بدون ضوء، ملح في المياة"

1359
01:34:21,353 --> 01:34:21,953
"اختبار الجسد 1 بدون راحة"
"اختبار الجسد 2 إزالة فترة الراحة"

1360
01:34:21,978 --> 01:34:22,478
"اختبار الجسد 3 التموضع"
"اختبار الجسد 4 إزالة امتيازات وظائف الجسم"

1361
01:34:22,503 --> 01:34:23,303
 "اختبار الجسد 5 خفض درجة الحرارة وإيقاع الموسيقى القوي"
"سلسلة أسئلة كل 5 اختبارات"

1362
01:34:25,555 --> 01:34:27,232
‫أعرف أنك ترغب فيّ

1363
01:34:27,649 --> 01:34:29,942
‫"إذلال جنسي، جماع قسري"

1364
01:34:29,996 --> 01:34:31,594
‫هل تصلّي؟

1365
01:34:34,495 --> 01:34:38,018
‫أريدك أن تضاجعني؟ هل تسمعني؟

1366
01:34:40,281 --> 01:34:41,596
!‫انظر اليّ

1367
01:34:42,429 --> 01:34:43,790
‫أعرف أنك ترغب فيّ

1368
01:34:43,964 --> 01:34:46,685
‫أعرف أنك ترغب فيّ، ستضاجعني

1369
01:34:46,734 --> 01:34:48,588
‫"تاريخ من العقم، الخزي"

1370
01:34:54,293 --> 01:34:55,835
‫أعرف أنك ترغب فيّ

1371
01:35:02,389 --> 01:35:03,469
‫أجل!

1372
01:35:16,117 --> 01:35:17,774
ألفان وواحد وثمانون

1373
01:35:18,987 --> 01:35:21,695
ألفان واثنان وثمانون

1374
01:35:23,049 --> 01:35:24,655
‫ألفان وثلاثة وثمانون

1375
01:35:24,721 --> 01:35:25,773
حان وقت الاستيقاظ

1376
01:35:25,861 --> 01:35:26,883
‫انهض!

1377
01:35:31,779 --> 01:35:33,090
...ألفان وخمسة وثمانون

1378
01:35:55,441 --> 01:35:57,964
،‫بما أنك رفضت التعاون

1379
01:35:58,070 --> 01:36:01,593
‫فأن حكومة الولايات المتحدة ‫مخولة
...لاعتقال والدتك

1380
01:36:02,760 --> 01:36:05,088
‫وإحضارها إلى هذا المرفق

1381
01:36:06,956 --> 01:36:08,975
أعني، بوسعك إنقاذها

1382
01:36:10,118 --> 01:36:12,628
‫لكن عليك أن تقرر

1383
01:36:13,844 --> 01:36:17,409
هل تريد أن تكون متهمًا أم شاهدًا؟

1384
01:36:18,937 --> 01:36:20,979
‫لا يمكنني أن أكون شاهدًا

1385
01:36:23,710 --> 01:36:25,809
‫لا يمكنني أن أكون شاهدًا

1386
01:36:34,251 --> 01:36:36,252
‫أكنت تنتظر شخصًا ما؟

1387
01:36:39,074 --> 01:36:40,173
‫لا أعلم

1388
01:36:40,350 --> 01:36:42,350
ربما يكون صديقك

1389
01:36:43,057 --> 01:36:45,086
‫اذهب لتفتح له الباب

1390
01:36:48,032 --> 01:36:50,611
أجل، تابع السير

1391
01:37:04,753 --> 01:37:06,224
‫"محمدو"؟

1392
01:37:10,731 --> 01:37:12,247
‫هل أنت "رمزي"؟

1393
01:37:21,338 --> 01:37:25,561
‫المطبخ هنا، الحمام على اليسار

1394
01:37:32,248 --> 01:37:33,510
،‫سامحني

1395
01:37:34,663 --> 01:37:37,672
‫عليّ الذهاب مبكرًا إلى ‫العمل في الصباح

1396
01:37:38,726 --> 01:37:40,259
‫المنزل منزلك

1397
01:37:40,751 --> 01:37:43,486
‫هذا كل شيء؟ هذا ما حصل؟

1398
01:37:44,271 --> 01:37:45,313
من هؤلاء؟

1399
01:37:47,751 --> 01:37:49,759
‫هناك...كان هناك التباس

1400
01:37:50,727 --> 01:37:54,589
‫بصراحة تكلمنا حتى ‫ساعة متأخرة جدًا

1401
01:37:54,676 --> 01:37:55,691
‫طوال الليل

1402
01:37:56,798 --> 01:37:58,627
‫ "محمدو" كان متحمسًا جدًا

1403
01:37:59,309 --> 01:38:01,354
‫جنّدني لانخرط في تنظيم "القاعدة"

1404
01:38:01,784 --> 01:38:03,298
‫بدونه...

1405
01:38:03,611 --> 01:38:07,160
‫ما كانت لهجمات 11 ‫سبتمبر أن تحصل أبدًا

1406
01:38:08,369 --> 01:38:11,582
،هذا ليس صحيحًا
  هذا ليس ... هذا ليس صحيحًا

1407
01:38:13,737 --> 01:38:14,743
‫ماذا؟

1408
01:38:14,882 --> 01:38:17,454
‫يا "محمدو"، تناول بعض الكيك

1409
01:38:17,599 --> 01:38:19,163
‫أنا لست جائعًا

1410
01:38:20,034 --> 01:38:22,125
‫كُل...حينما آمرك بذلك

1411
01:38:23,002 --> 01:38:25,011
‫واحد، كُل حينما آمرك بذلك

1412
01:38:25,037 --> 01:38:27,122
‫اثنان، كُل حينما آمرك بذلك

1413
01:38:27,260 --> 01:38:29,433
‫ثلاثة، كُل حينما آمرك بذلك

1414
01:38:29,665 --> 01:38:34,204
‫تأكل حينما أقول لك أن تأكل!
‫تتغوط حينما أقول لك أن تتغوط!

1415
01:38:35,836 --> 01:38:37,257
هل تفهمني؟

1416
01:38:37,608 --> 01:38:41,144
‫لا تجلس وتتجاهلني أيها الأحمق!

1417
01:38:59,258 --> 01:39:00,505
‫أمي؟

1418
01:39:01,443 --> 01:39:06,060
‫"البروتوكول (1): ‫تعريض المعتقل للتهديد العاطفي"

1419
01:39:06,090 --> 01:39:07,446
‫هل أنتِ حقيقية؟

1420
01:39:13,063 --> 01:39:16,362
أنا سعيد جدًا لرؤيتكِ

1421
01:39:19,159 --> 01:39:20,583
‫أمي؟

1422
01:39:33,890 --> 01:39:38,486
،أربعة آلاف ومائة حفرة
أربعة آلاف ومائة حفرة

1423
01:39:38,511 --> 01:39:42,511
،أربعة آلاف ومائة حفرة
أربعة آلاف ومائة حفرة

1424
01:39:44,004 --> 01:39:46,101
‫ألا تريد العودة إلى الديار؟

1425
01:39:47,846 --> 01:39:52,065
‫لعلمك، إذا ما تكلمت،
يمكنني ‫مساعدتك للخروج من هنا

1426
01:39:52,523 --> 01:39:54,592
‫كم يومًا...

1427
01:39:54,651 --> 01:39:57,688
‫كنت فيها...مشروعًا خاصًا؟

1428
01:39:58,173 --> 01:40:01,007
‫كلا، ليست أيامًا

1429
01:40:02,768 --> 01:40:04,819
‫أنت هنا منذ أشهر

1430
01:40:18,410 --> 01:40:20,911
‫نريد لهذا أن يتوقف

1431
01:40:22,171 --> 01:40:24,772
عليك أن تخبرنا بما تعرفه

1432
01:40:26,817 --> 01:40:28,084
‫أرجوك

1433
01:40:28,633 --> 01:40:30,670
‫انتظروا، ماذا تفعلون؟

1434
01:40:30,691 --> 01:40:32,005
‫انتهى أمرك، أيها اللعين!

1435
01:40:32,046 --> 01:40:36,743
‫ماذا تفعلون؟ هذه جلستي!
ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

1436
01:40:36,790 --> 01:40:38,053
‫اخرجوه من هنا!

1437
01:40:39,212 --> 01:40:40,430
‫أوقفوا هذا!

1438
01:41:32,121 --> 01:41:35,134
‫والدتك قد تم اعتقالها يا "محمدو"

1439
01:41:36,514 --> 01:41:38,088
‫هل ترى هذه الرسالة؟

1440
01:41:39,404 --> 01:41:41,950
‫هذه من وزارة الدفاع

1441
01:41:42,097 --> 01:41:44,654
...‫ ‫قرار نقلها إلى "جوانتانامو"

1442
01:41:44,779 --> 01:41:46,779
تمت الموافقة عليه

1443
01:41:48,039 --> 01:41:49,866
...‫عليّ أن أخبرك

1444
01:41:50,590 --> 01:41:55,630
لدي مخاوف بشأن سلامتها
في هذه البيئة المكونة من ذكور فقط

1445
01:41:56,258 --> 01:41:58,308
هذه هي فرصتك الأخيرة

1446
01:42:07,398 --> 01:42:11,755
‫"8 سبتمبر، 2003"

1447
01:42:12,212 --> 01:42:20,204
‫بسم الله الرحمن الرحيم،
‫يا رب ساعدني، وأرحمني

1448
01:42:21,540 --> 01:42:26,380
‫ من الذئاب ‫المحيطة بي،

1449
01:42:27,787 --> 01:42:29,805
!يا أرحم الراحمين

1450
01:42:44,135 --> 01:42:45,638
...‫سيدي

1451
01:42:48,183 --> 01:42:51,712
‫قل...للنقيب "كولينز"...

1452
01:42:57,938 --> 01:43:01,020
‫أنني أريد أن أعترف

1453
01:44:06,748 --> 01:44:08,988
‫مرحبًا، هل أنتِ بخير؟

1454
01:44:09,613 --> 01:44:11,624
‫متى بوسعك فلترة هذه الصفحات؟

1455
01:44:11,937 --> 01:44:13,201
‫هل هذا "مو"؟

1456
01:44:13,724 --> 01:44:15,395
‫ما الأخبار من "كوبا"؟

1457
01:44:15,434 --> 01:44:19,065
‫اسمع،
هذه الصفحات تضع ‫موكلي في وضع ضعيف جدًا

1458
01:44:20,122 --> 01:44:22,402
لذلك يجب التعامل معها بحساسية

1459
01:44:24,044 --> 01:44:26,574
‫"إفادة طوعية للمتهم"

1460
01:44:43,755 --> 01:44:47,302
‫أنا أفضل كثيرًا هذه المحادثات المتحضرة

1461
01:44:48,983 --> 01:44:52,549
‫أنا سعيد جدًا بتعاونك يا "محمدو"

1462
01:44:54,836 --> 01:44:58,346
‫لكنني أعتقد أنك قد زودتنا ‫بـ85 % فقط
مما تعرفه

1463
01:44:59,358 --> 01:45:01,891
‫أنا واثق من أنك ستزودنا بالباقي

1464
01:45:01,978 --> 01:45:04,786
‫أجل، أجل، بالطبع

1465
01:45:16,503 --> 01:45:18,366
‫والآن...

1466
01:45:20,454 --> 01:45:22,470
أيمكنني أن أنام؟

1467
01:45:23,241 --> 01:45:26,507
‫أجل، بوسعك أن تنام الآن

1468
01:45:54,888 --> 01:45:58,398
‫نعمة المولى يسوع المسيح ومحبة الله

1469
01:45:58,656 --> 01:46:01,943
‫ورفقة الروح القدس معكم جميعًا

1470
01:46:02,165 --> 01:46:04,220
‫وأيضًا معك

1471
01:46:04,729 --> 01:46:07,474
‫هل ستثابرون على مقاومة الشر

1472
01:46:07,605 --> 01:46:12,187
وكلما وقعتم في الخطيئة توبتم ورجعتم
إلى الرب؟

1473
01:46:12,557 --> 01:46:15,073
‫- سأفعل بعون الله
‫- سأفعل بعون الله

1474
01:46:15,167 --> 01:46:19,019
هل ستفعلون كل ما في وسعكم لتحقيق العدالة
على الأرض

1475
01:46:19,300 --> 01:46:23,564
ومعاملة كل إنسان بكرامة إنسانية متأصلة؟

1476
01:46:23,847 --> 01:46:26,409
سأفعل بعون الله

1477
01:46:35,303 --> 01:46:36,628
‫سيدي

1478
01:46:41,970 --> 01:46:45,987
‫هل هذه مسألة تتطلب نقاشًا
‫بالداخل في الدفئ أم وقوفًا بالخارج في البرد؟

1479
01:46:46,132 --> 01:46:49,874
‫لا يمكننا مقاضاة ‫"صلاحي"،
فنحن لا نملك الأدلة

1480
01:46:49,910 --> 01:46:52,676
‫لديك العديد من ‫الاعترافات الموقعة
فماذا تريد أكثر من ذلك؟

1481
01:46:52,708 --> 01:46:54,587
أعطيت تحت الإكراه

1482
01:46:54,927 --> 01:46:56,314
‫إنها غير شرعية

1483
01:46:56,379 --> 01:46:59,676
‫أمضى 70 يومًا في قسم ‫المشاريع الخاصة،
قيد التعذيب

1484
01:47:00,351 --> 01:47:01,937
‫لا كلمة واحدة من التي قالها
يمكن القبول بها

1485
01:47:01,997 --> 01:47:03,855
كلا، هذا ما تم تدريبهم على قوله

1486
01:47:03,937 --> 01:47:06,833
‫القاعدة كشفت عن كل ذلك ‫في بروتوكولات
 "مانشستر"

1487
01:47:06,972 --> 01:47:08,793
‫في اللحظة التي يتم اعتقالك فيها،
ادعي تعرّضك للتعذيب

1488
01:47:08,825 --> 01:47:11,922
‫هذا الكلام لم يصدر عن ‫القاعدة يا سيدي،
بل صدر من جانبنا

1489
01:47:12,421 --> 01:47:13,982
‫الآن،
وقد قرأت المذكرات المحفوظة في السجل

1490
01:47:14,009 --> 01:47:17,235
‫فهذا الرجل، النقيب "كولينز"،
‫أحد جنود الاحتياط في البحرية،

1491
01:47:17,294 --> 01:47:18,845
‫كان يدير البرنامج

1492
01:47:19,195 --> 01:47:23,225
،حرمان من النوم، الإيهام بالغرق
أوضاع الإجهاد، الاعتداء العنيف

1493
01:47:23,457 --> 01:47:26,936
لقد هدد على وجه التحديد بشحن
"والدة "صلاحي" إلى "جوانتانامو

1494
01:47:26,963 --> 01:47:28,964
ليتم اغتصابها من قبل معتقلين آخرين

1495
01:47:28,997 --> 01:47:31,207
‫وكل ذلك موثق

1496
01:47:31,305 --> 01:47:33,802
‫إنه ممنهج، موافق ‫عليه من وزارة الدفاع

1497
01:47:33,847 --> 01:47:36,054
‫ "دونالد رامسفيلد" من قام بالتوقيع
‫على أعلى الورقة

1498
01:47:36,095 --> 01:47:37,931
!ما تم القيام به هنا أمر مستهجن

1499
01:47:38,012 --> 01:47:42,093
لا أريد سماع كلمة أخرى عن معاملة المحتجزين

1500
01:47:43,479 --> 01:47:46,523
‫يقضي عملك بتوجيه الاتهامات

1501
01:47:48,041 --> 01:47:50,560
‫دع القاضي يقرر ‫ما هو مقبول

1502
01:47:52,249 --> 01:47:55,090
‫سيدي، أنا أرفض الإدعاء في هذه القضية

1503
01:47:55,187 --> 01:47:56,825
...‫كمسيحي، كمحام

1504
01:47:56,867 --> 01:47:59,235
ما الذي يجعلك تعتقد أنك أفضل من بقيتنا؟

1505
01:47:59,274 --> 01:48:02,347
!أنا لا أعتقد أنني أفضل من أي شخص آخر
!وهذا هو بيت القصيد

1506
01:48:03,205 --> 01:48:07,077
،الآن
أقسمنا جميعًا على دعم الدستور والدفاع عنه

1507
01:48:07,712 --> 01:48:11,006
‫وأقل ما يمكن قوله
هو أننا ‫بعيدون كل البعد عن ذلك

1508
01:48:15,446 --> 01:48:17,320
‫أنت خائن

1509
01:48:18,890 --> 01:48:20,173
‫ماذا؟

1510
01:48:49,059 --> 01:48:51,104
‫إذًا أنا...

1511
01:48:51,620 --> 01:48:53,481
،قمت بمراجعة مراسلاتك

1512
01:48:53,490 --> 01:48:56,068
وأعتقد أن هناك أسبابًا قوية

1513
01:48:56,493 --> 01:48:59,193
تجعل أدلة الحكومة ضدك

1514
01:48:59,218 --> 01:49:00,278
غير مقبولة

1515
01:49:02,679 --> 01:49:04,884
‫وأنتِ لا تزالين محاميتي؟

1516
01:49:04,897 --> 01:49:06,986
‫بدرجة كبيرة جدًا

1517
01:49:09,343 --> 01:49:12,175
‫أود منك أن تفكر في نشر رسائلك

1518
01:49:14,485 --> 01:49:16,012
‫لصحيفة؟

1519
01:49:16,898 --> 01:49:18,398
‫ربما كتاب

1520
01:49:20,448 --> 01:49:23,044
الناس بحاجة لقراءة قصتك بإنفسهم

1521
01:49:23,317 --> 01:49:26,823
وسيضغط ذلك على الحكومة
 لمنحنا موعدًا للمحكمة

1522
01:49:32,509 --> 01:49:34,313
أنا مستعد لذلك

1523
01:49:37,242 --> 01:49:38,827
هل تريد مني أن أخرج؟

1524
01:49:38,879 --> 01:49:41,171
‫كلا، تابعي كلامك

1525
01:49:41,943 --> 01:49:43,481
‫ألا تريد الصلاة؟

1526
01:49:44,192 --> 01:49:46,234
‫هل أصبحتِ متدينة الآن؟

1527
01:49:46,249 --> 01:49:47,835
‫لمَ أنتِ مهتمة بذلك؟

1528
01:49:48,384 --> 01:49:49,921
‫لست مهتمة بذلك

1529
01:49:51,044 --> 01:49:53,082
أنا أهتم لأمرك

1530
01:49:56,152 --> 01:50:00,674
‫علام تريدين مني أن أوقّع يا ‫"نانسي"؟
من سأقاضي اليوم؟ الله؟

1531
01:50:01,959 --> 01:50:03,526
‫لا أحد اليوم

1532
01:50:06,414 --> 01:50:08,431
‫إذن لمَ أنتِ هنا؟

1533
01:50:11,568 --> 01:50:13,644
لا يوجد سبب محدد

1534
01:50:14,724 --> 01:50:17,282
‫أنا فحسب لم أردك أن تبقى لوحدك

1535
01:50:43,885 --> 01:50:46,127
‫- سيدي
‫- سيدي

1536
01:50:50,612 --> 01:50:51,818
‫خائن

1537
01:50:53,004 --> 01:50:53,911
‫سيدي

1538
01:51:00,163 --> 01:51:03,204
‫"ضمير العقيد"

1539
01:51:08,148 --> 01:51:11,026
‫- شكرًا لجرك قدميك طول الطريق إلى هنا
لا مشكلة -

1540
01:51:11,383 --> 01:51:13,413
أنا لست حقًا حضورًا مرحبًا به كثيرًا

1541
01:51:13,426 --> 01:51:15,682
‫في أي مكان داخل أروقة الحكومة الأمريكية،
 ...لذا

1542
01:51:15,993 --> 01:51:17,225
‫هل لي بواحدة من تلك؟

1543
01:51:17,909 --> 01:51:20,612
‫أردت أن أشكرك، لقد فعلت الصواب

1544
01:51:20,683 --> 01:51:23,391
‫أجل، في الواقع،
 لائحة ضيوفي ‫لعيد الميلاد باتت أقصر بعض الشيء

1545
01:51:23,409 --> 01:51:24,659
وهذا أمر مؤكد

1546
01:51:24,736 --> 01:51:26,563
‫لا يمكنها أن تكون أقصر من لائحتي

1547
01:51:28,339 --> 01:51:33,183
‫حسنًا، الله يجزي على ما يأمرنا به،
‫بطريقة أو بأخرى، سيجعل الأمر ممكنًا

1548
01:51:33,214 --> 01:51:34,076
‫تفضل يا سيدي

1549
01:51:34,566 --> 01:51:36,128
‫أتؤمن حقًا بذلك؟

1550
01:51:37,825 --> 01:51:39,064
‫أجل

1551
01:51:41,534 --> 01:51:45,345
‫أتعلم، أعتقد أنني فهمت سبب قيامهم
ببناء المعسكر هناك

1552
01:51:45,397 --> 01:51:47,063
‫وكنا كلانا على خطأ

1553
01:51:47,473 --> 01:51:50,475
ليس المعتقلون هم الذين كانوا يحاولون
إبعادهم عن المحاكم

1554
01:51:50,867 --> 01:51:52,460
‫بل السجانون

1555
01:51:52,760 --> 01:51:55,839
‫فموكلي، ليس مشتبهًا به، إنه شاهد

1556
01:51:59,432 --> 01:52:03,012
‫هل فتحت يومًا صندوق الوثائق 32؟

1557
01:52:03,787 --> 01:52:07,292
‫إنه فحسب يحمل عنوان "ترجمات"،
‫لكن انظري بداخله

1558
01:52:07,307 --> 01:52:09,511
 ‫أعتقد أنه قد يروقكِ ما سترين

1559
01:52:10,033 --> 01:52:12,514
‫الصندوق 32، حسنًا

1560
01:52:13,331 --> 01:52:14,866
‫متى موعد المحاكمة؟

1561
01:52:15,723 --> 01:52:17,027
‫بعد أسبوعين

1562
01:52:18,742 --> 01:52:21,581
‫القاضي "روبرتسون"، إنه قاض صارم

1563
01:52:21,938 --> 01:52:23,234
بالتأكيد هو كذلك

1564
01:52:23,429 --> 01:52:25,485
‫أقنعيه، فلقد أقنعتني

1565
01:52:26,848 --> 01:52:28,405
‫أعني، لا تسيئي فهمي

1566
01:52:28,706 --> 01:52:32,109
‫إذا ما كان هناك أي دليل ‫قاطع على أن
،صلاحي" مذنب"

1567
01:52:32,483 --> 01:52:35,545
‫كنت أقحمت إبرة الإعدام بذراعه بنفسي

1568
01:52:36,124 --> 01:52:38,198
‫ما كنت لأتوقع أقل من ذلك

1569
01:52:50,486 --> 01:52:51,488
‫"(تيري)"

1570
01:53:04,410 --> 01:53:05,659
ادخل

1571
01:53:10,289 --> 01:53:12,074
،لقد اجتاز جهاز كشف الكذب

1572
01:53:12,199 --> 01:53:13,399
مرتين

1573
01:53:13,537 --> 01:53:15,752
من الصعب التغلب على جهاز كشف الكذب
ولو مرة واحدة

1574
01:53:16,358 --> 01:53:18,246
...لن يعتد بهذا أمام المحكمة، ولكن

1575
01:53:18,295 --> 01:53:20,907
‫ أجل، من الجيد معرفة ذلك

1576
01:53:21,732 --> 01:53:24,269
‫الصندوق 32، لقد فاتنا ذلك

1577
01:53:26,335 --> 01:53:27,372
‫من هذا؟

1578
01:53:30,124 --> 01:53:31,626
‫هذا "مارساي"

1579
01:53:32,053 --> 01:53:33,328
‫اسمه الحقيقي هو "أحمد جبر"

1580
01:53:33,337 --> 01:53:35,914
‫ لجنة الإغاثة ‫الدولية
"ساعدتني في العثور على زوجته "سامية

1581
01:53:36,471 --> 01:53:37,582
أرملتة

1582
01:53:37,816 --> 01:53:38,834
‫أرملتة

1583
01:53:43,310 --> 01:53:44,914
‫انتظري، إلى أين تذهبين؟

1584
01:53:45,047 --> 01:53:46,575
‫ادخلي، أغلقي الباب

1585
01:53:47,179 --> 01:53:48,735
لدينا الكثير من العمل للقيام به

1586
01:53:58,511 --> 01:54:01,514
‫"14 ديـسمـبـر، 2009"

1587
01:54:01,540 --> 01:54:03,308
‫"نانسي هولاندر" و"تيريزا دانكن"

1588
01:54:03,309 --> 01:54:05,661
‫من اتحاد الحريات المدنية ‫الأمريكية
تمثلان صاحب الالتماس

1589
01:54:05,695 --> 01:54:09,222
‫"جوزيف فوليو" و "روبرت ‫باتون"
يمثلان المدعي عليه

1590
01:54:11,266 --> 01:54:12,359
‫صباح الخير، جميعًا

1591
01:54:13,770 --> 01:54:15,620
‫صباح الخير لـ"جوانتانامو"

1592
01:54:15,634 --> 01:54:20,167
لقد أجرينا بعض المناقشات الأولية حول"
"الإجراءات التي سنتبعها اليوم

1593
01:54:20,332 --> 01:54:22,402
"هل لدى مقدم الالتماس أي أسئلة؟"

1594
01:54:22,699 --> 01:54:24,254
‫ماذا؟ أيسألني؟

1595
01:54:24,437 --> 01:54:26,456
‫- أنا مقدم الالتماس؟
‫- أجل، هذا أنت

1596
01:54:26,608 --> 01:54:27,083
‫"أجل"

1597
01:54:27,130 --> 01:54:29,951
‫ماذا يقول؟ لا أستطيع سماعه
‫أيمكنك فتح هذا الخط على نطاق أوسع قليلاً؟

1598
01:54:30,036 --> 01:54:32,129
‫لماذا لا يسمعونني؟ ‫كل شيء يعمل هنا

1599
01:54:33,940 --> 01:54:35,182
"أيمكنكم سماعي؟"

1600
01:54:35,274 --> 01:54:37,300
‫أجل، نتلقى ذلك الآن، أجل

1601
01:54:38,665 --> 01:54:40,495
"هل بوسعكم سماعي الآن؟"

1602
01:54:40,658 --> 01:54:43,290
‫"بوسعنا جميعًا سماعك يا (محمدو)"

1603
01:54:43,593 --> 01:54:44,691
هل أنتِ متأكدة يا "نانسي"؟

1604
01:54:44,692 --> 01:54:47,244
‫"أجل، لا تقلق، فالجميع يمكنهم سماعك"

1605
01:54:49,449 --> 01:54:53,291
‫هل سيدلي المعتقل بشهادته؟
هو يدرك أنه ليس مضطرًا لذلك، أليس كذلك؟

1606
01:54:53,693 --> 01:54:56,211
‫"أجل حضرة القاضي،
"هو يرغب في الإدلاء بشهادته

1607
01:54:56,885 --> 01:55:00,181
‫هو يعلم أنه يناضل لأجل ‫حياته
وليس لديه ما يخفيه

1608
01:55:01,790 --> 01:55:02,852
‫سيد "صلاحي"،

1609
01:55:02,877 --> 01:55:05,877
هلا من فضلك أن ترفع يدك اليمنى"
"وتكرر من بعدي؟

1610
01:55:06,660 --> 01:55:08,256
‫- "أنا...
‫- أنا...

1611
01:55:08,422 --> 01:55:09,282
"أذكر اسمك"

1612
01:55:09,299 --> 01:55:10,592
أذكر اسمك

1613
01:55:12,325 --> 01:55:13,170
قل اسمك

1614
01:55:14,658 --> 01:55:16,915
محمدو ولد صلاحي

1615
01:55:17,651 --> 01:55:19,684
،‫"أقسم بوقار أن أقول الحقيقة

1616
01:55:19,720 --> 01:55:21,995
"الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة

1617
01:55:22,450 --> 01:55:24,290
‫"(أقسم بوقار أن أقول ‫الحقيقة،

1618
01:55:24,370 --> 01:55:27,217
"(الحقيقة كاملة ولا شيء غير الحقيقة

1619
01:55:28,600 --> 01:55:30,161
‫"تفضل بالكلام أيها المعتقل"

1620
01:55:31,187 --> 01:55:32,714
‫شكرًا، حضرة القاضي

1621
01:55:47,125 --> 01:55:51,166
‫من حيث أتيت،
نعلم أنه لا يجدر بنا أن نثق بالشرطة

1622
01:55:52,491 --> 01:55:58,027
‫نعلم أن القانون فاسد،
ونعلم أن الحكومة تستخدم الخوف للتحكم فينا

1623
01:56:00,438 --> 01:56:02,994
‫وحينما انتقلت إلى "ألمانيا" كمراهق،

1624
01:56:03,995 --> 01:56:08,823
‫للمرة الأولى اختبرت معنى العيش بمكان
حيث الناس فيه لا يخافون الشرطة

1625
01:56:10,243 --> 01:56:13,329
‫مكان يؤمنون فيه من أن القانون يحميهم

1626
01:56:14,329 --> 01:56:16,867
‫بالنسبة ليّ
،وبالنسبة للعديد ‫من الناس في العالم

1627
01:56:16,986 --> 01:56:19,002
أمريكا" كانت بمثابة ذلك"

1628
01:56:21,174 --> 01:56:24,183
‫حتى في "موريتانيا"،
‫شاهدنا مسلسلات "لو آند أوردر"

1629
01:56:24,188 --> 01:56:26,084
‫و"ألي ماكبيل"

1630
01:56:28,917 --> 01:56:31,465
‫وحينما وصلت لأول مرة إلى "جوانتانامو"...

1631
01:56:32,930 --> 01:56:36,002
‫سررت لأنني كنت ‫أثق بالعدالة الأمريكية

1632
01:56:37,236 --> 01:56:43,280
أبدًا...لم أصدق أبدًا أنني"
،سأكون سجينًا لمدة ثماني سنوات بدون محاكمة

1633
01:56:44,004 --> 01:56:46,088
‫وأن (الولايات المتحدة الأمريكية)

1634
01:56:46,559 --> 01:56:51,142
‫ستستخدم الخوف والترهيب للتحكم بي

1635
01:56:55,791 --> 01:57:01,861
‫طيلة وقت وجودي هنا، ‫قيل لي: "أنت مذنب"

1636
01:57:02,849 --> 01:57:04,947
‫"أنت مذنب"

1637
01:57:06,835 --> 01:57:10,687
...ليس لشيء قمت به أو تم إثباته

1638
01:57:12,289 --> 01:57:16,818
ولكن بسبب الشكوك والجماعات

1639
01:57:21,252 --> 01:57:24,342
إذا كانت لديك مشكلة مع
،"الولايات المتحدة الأمريكية"

1640
01:57:24,362 --> 01:57:26,886
فستواجه هذه المشكلة إلى الأبد

1641
01:57:27,912 --> 01:57:32,000
‫لا يستطيع مُعتقِلي مسامحتي ‫على شيء
لم أرتكبه قط

1642
01:57:33,244 --> 01:57:35,445
لكني أحاول أن أسامح

1643
01:57:36,710 --> 01:57:38,940
‫أريد أن أسامح...

1644
01:57:40,625 --> 01:57:46,113
‫لأن هذا ما يريده مني الله، ربي

1645
01:57:48,769 --> 01:57:53,331
‫"لهذا السبب، أنا لا أكنّ ضغينة على
"أولئك الذين أساءوا إلي

1646
01:57:53,881 --> 01:57:55,081
"كما تعلمون"

1647
01:57:59,091 --> 01:58:03,715
‫في اللغة العربية،
"كلمة "حرّ" وكلمة "تسامح

1648
01:58:03,777 --> 01:58:05,600
تحملان نفس المعنى

1649
01:58:06,530 --> 01:58:11,064
"‫"هكذا، حتى هنا، بوسعي أن أكون حرًا

1650
01:58:15,498 --> 01:58:19,397
‫"طوال 8 سنوات،
...كنت أحلم ‫بأن أكون في قاعة محكمة

1651
01:58:20,640 --> 01:58:25,111
والآن بعد أن أصبحت ‫هنا،
حقيقةً...أنا أرتعد من الخوف

1652
01:58:25,400 --> 01:58:26,938
‫لكني...

1653
01:58:31,101 --> 01:58:33,953
لكني آمل أن أجد السلام

1654
01:58:35,860 --> 01:58:37,523
‫"لأنني...

1655
01:58:37,540 --> 01:58:40,068
‫أؤمن أن هذه المحكمة ‫تسترشد بالقانون...

1656
01:58:41,778 --> 01:58:43,871
‫لا الخوف

1657
01:58:44,510 --> 01:58:46,315
‫لذا...

1658
01:58:47,436 --> 01:58:50,670
‫أيًا كان قرارك يا حضرة القاضي...

1659
01:58:51,336 --> 01:58:53,589
‫"فبوسعي تقبله"

1660
01:58:56,719 --> 01:59:01,222
غفر الله لنا، وكان في عوننا

1661
01:59:16,889 --> 01:59:18,464
‫هل سمعوني؟

1662
01:59:20,617 --> 01:59:25,639
‫"22 مــارس، 2010"

1663
01:59:27,497 --> 01:59:29,375
‫بريد للمعتقل 760

1664
01:59:43,371 --> 01:59:45,919
‫"(فريدمن بويد هولاندر)،‫جناح (جولدبيرج أورياس)"
"(مــعالـــج)"

1665
01:59:47,661 --> 01:59:50,690
‫"(أصــلــي)"

1666
01:59:59,587 --> 02:00:01,241
‫سحقًا

1667
02:00:06,137 --> 02:00:07,405
‫يا رفاق

1668
02:00:10,608 --> 02:00:12,110
‫لقد ربحت

1669
02:00:12,405 --> 02:00:13,170
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

1670
02:00:14,257 --> 02:00:16,130
لقد ربحت قضيتي

1671
02:00:16,855 --> 02:00:19,733
‫انظروا، إنه مكتوب ‫هنا، أنا ذاهب للديار!

1672
02:00:19,768 --> 02:00:21,126
‫هذا جيد، يا رجل

1673
02:00:21,210 --> 02:00:22,294
‫أجل، يا رجل

1674
02:00:22,555 --> 02:00:23,638
‫تبًا

1675
02:00:26,561 --> 02:00:28,643
‫ذاهب إلى الديار! الحرية!

1676
02:00:30,160 --> 02:00:32,697
على الرغم من كسبه"
 ،لالتماس المثول أمام القضاء

1677
02:00:32,722 --> 02:00:37,722
استأنفت إدارة (أوبـامـا) الحكم
وبقي (محمدو) في الحجز لمدة 7 سنوات أخرى

1678
02:00:38,111 --> 02:00:41,832
‫"لم ير والدته مرةً أخرى ‫قط،
"وتوفيت في عام 2013

1679
02:00:43,021 --> 02:00:46,101
 ‫"واصلت (نانسي) ‫و(تيري) زيارة (محمدو)
،لأشهر متعاقبة

1680
02:00:46,111 --> 02:00:48,662
حيث عملاتا مع اتحاد الحريات المدنية الأمريكي

1681
02:00:48,676 --> 02:00:49,956
للنضال من أجل إطلاق سراحه

1682
02:00:50,737 --> 02:00:51,958
،بعد سنوات من الجدل القانوني"

1683
02:00:52,052 --> 02:00:54,719
نشر (محمدو) في عام 2015
"(‘‘رسائله تحت عنوان (مذكرات ‘‘جوانتانامو

1684
02:00:54,785 --> 02:00:56,329
،وعلى الرغم من تنقيح الحكومة للكتاب"

1685
02:00:56,342 --> 02:01:00,197
إلا أنه أصبح من أكثر الكتب مبيعًا
"ولفت انتباه الرأي العام إلى قضيته

1686
02:01:00,571 --> 02:01:03,670
‫760، هل أنت جاهز؟

1687
02:01:07,981 --> 02:01:09,259
‫استدر

1688
02:01:11,428 --> 02:01:12,654
ها نحن ذا

1689
02:01:36,939 --> 02:01:39,507
‫"تم إطلاق سراحه أخيرًا ‫في 17 أكتوبر، 2016

1690
02:01:39,556 --> 02:01:42,584
"بعد أن أمضى 14 عامًا وشهرين في السجن

1691
02:01:49,790 --> 02:01:55,388
‫"لم يتم قط اتهامه بارتكاب جريمة"

1692
02:02:21,651 --> 02:02:24,217
"‫"أراك لاحقًا، أيها القاطور

1693
02:03:03,863 --> 02:03:08,378
‫"(محمدو ولد صلاحي)
‫يعيش من جديد في (موريتانيا)"

1694
02:03:08,434 --> 02:03:13,016
‫"في عام 2018، تزوج ‫(كيتي)، محامية اميركية"

1695
02:03:13,083 --> 02:03:16,953
‫"لديهما ابن (أحمد)"

1696
02:03:17,020 --> 02:03:20,480
،بسبب مشاكل التأشيرة المستمرة
لم تتمكن العائلة من العيش معًا

1697
02:03:20,547 --> 02:03:23,366
هم يأملون في أن تتقدم دولة ما
لتوفر لهم الحماية وتمنحهم المواطنة

1698
02:03:23,393 --> 02:03:25,429
‫ "(نانسي هولاندر) تواصل العمل‫ كمحامية دفاع"

1699
02:03:25,450 --> 02:03:28,514
ومن ضمن موكليها واحدًا من 40 رجلًا"
،(ما زالوا محتجزين في (جوانتانامو

1700
02:03:28,544 --> 02:03:31,590
"(والمبلغة عن المخالفات (تشيلسي مانينج

1701
02:03:31,594 --> 02:03:37,412
‫"تقاعد (ستيوارت ‫كاوش) من سلاح
"مشاة البحرية ويعمل الآن في وزارة العدل

1702
02:03:37,492 --> 02:03:40,559
(تواصل (تيريزا‘‘تيري‘‘ دانكن"
،ممارسة القانون الجنائي

1703
02:03:40,569 --> 02:03:43,580
"وقد تخصصت في قضايا عقوبة الإعدام

1704
02:03:45,073 --> 02:03:47,650
لم تعترف وكالة المخابرات المركزية"
ولا وزارة الدفاع

1705
02:03:47,675 --> 02:03:50,251
،ولا أي وكالة حكومية أمريكية أخرى بمسؤوليتها

1706
02:03:50,295 --> 02:03:52,820
أو قدمت أي أعتذار عن الانتهاكات التي حدثت
"(في (جوانتانامو

1707
02:03:53,635 --> 02:03:58,151
،(من بين 779 سجينًا محتجزين في (جوانتانامو"
 "ادين 8 منهم بارتكاب جريمة

1708
02:03:58,211 --> 02:04:00,755
‫"3 من تلك الإدانات ‫تم إسقاطها
"عند الاستئناف

1709
02:04:07,288 --> 02:04:10,807
...‫طلبت فحسب صنع شيء لهما محليًا

1710
02:04:12,619 --> 02:04:16,620
لنقش أسمائهم باللغة العربية

1711
02:04:17,909 --> 02:04:23,111
‫شيء رمزي للغاية، لكنه شيء لا يتلاشى،

1712
02:04:23,769 --> 02:04:26,306
تمامًا مثل صداقتنا لن تتلاشى

1713
02:04:26,556 --> 02:04:28,366
‫شكرًا لك يا "محمدو"

1714
02:04:28,958 --> 02:04:31,036
‫"تيري"، "تيري"، "تيري"، "تيري"

1715
02:04:34,828 --> 02:04:36,313
‫- أيمكنكِ أن تجعلي نفسكِ...
‫- حسنًا، أريد...

1716
02:04:36,337 --> 02:04:38,376
‫هذا هو كتابي بالألماني

1717
02:04:38,833 --> 02:04:41,371
‫يوميات "جوانتانامو"

1718
02:04:41,627 --> 02:04:42,882
‫هذا بالفرنسية

1719
02:04:44,567 --> 02:04:47,069
‫هذا...
هذا بالتركية

1720
02:04:51,089 --> 02:04:55,127
‫لا أعلم بأية لغة هذا، ‫لكن أظنه بالسويدية

1721
02:04:56,280 --> 02:04:57,796
‫هذا بالدانماركية

1722
02:04:59,270 --> 02:05:01,449
‫هذا بالإيطالية

1723
02:05:02,255 --> 02:05:05,504
لقد قاموا حقًا بعمل جيد جدًا
في إخفاء الكثير

1724
02:05:06,649 --> 02:05:08,014
‫انظروا إلى هنا

1725
02:05:09,237 --> 02:05:10,833
‫انظروا

1726
02:05:12,424 --> 02:05:14,429
‫أغنية لـ"بوب ديلان"

1727
02:05:41,040 --> 02:05:43,540
...الرجل الذي بداخلي سيقوم"

1728
02:05:45,575 --> 02:05:47,465
"تقريبًا بأي مهمة

1729
02:05:50,540 --> 02:05:53,290
...أما بالنسبة للتعويض"

1730
02:05:53,315 --> 02:05:56,115
"فليس هناك الكثير ليطلبه

1731
02:05:56,840 --> 02:05:59,340
...يتطلب الأمر امرأة مثلك"

1732
02:06:00,265 --> 02:06:03,865
"لتصل إلى الرجل الذي بداخلي

1733
02:06:07,390 --> 02:06:12,590
"غيوم العاصفة مستعرة في كل مكان حول بابي"

1734
02:06:12,649 --> 02:06:14,222
‫هذا تمامًا مثلي

1735
02:06:14,347 --> 02:06:19,347
أعتقد في نفسي"
"أنني لا أستطيع تحمل الأمر بعد الآن

1736
02:06:20,672 --> 02:06:23,172
...يتطلب الأمر امرأة مثلك"

1737
02:06:23,797 --> 02:06:27,797
"لتصل إلى الرجل الذي بداخلي

1738
02:06:31,722 --> 02:06:34,922
...يا له من شعور رائع"

1739
02:06:35,647 --> 02:06:36,447
أجل

1740
02:06:38,072 --> 02:06:41,672
"فقط لتعرفي أنكِ قريبة"

1741
02:06:44,813 --> 02:06:48,797
...يترنح قلبي"

1742
02:06:50,022 --> 02:06:57,022
"من أصابع قدمي حتى أذني

1743
02:06:57,047 --> 02:07:00,547
...الرجل الذي بداخلي سيختبئ أحيانًا"

1744
02:07:00,572 --> 02:07:03,572
"ليتجنب أن يكون مرئيًا

1745
02:07:04,197 --> 02:07:09,697
ولكن هذا فحسب"
"لأنه لا يريد أن يتحول إلى آلة ما

1746
02:07:10,622 --> 02:07:13,122
...يتطلب الأمر امرأة مثلك"

1747
02:07:13,647 --> 02:07:17,647
"لتصل إلى الرجل الذي بداخلي

