1
00:00:02,850 --> 00:00:08,050
:تمت الترجمة من قبل
Ammar Schwarzenegger

2
00:00:09,050 --> 00:00:14,050
www.myspace.com/ammarschwarz
ammarschwarz@yahoo.com

3
00:01:15,726 --> 00:01:17,057
صحيح، أجل

4
00:01:17,527 --> 00:01:18,755
جائعة، أليس كذلك؟

5
00:01:36,680 --> 00:01:39,205
حسناً، عشاء لشخص واحد
سيأتي حالاً

6
00:01:44,354 --> 00:01:47,949
إنها الثالثة صباحاً
عليّ النهوض لأجلب لكِ بعض الطعام

7
00:01:52,896 --> 00:01:54,363
هيا يا قطتي

8
00:02:00,904 --> 00:02:03,964
لم أحصل على شيء
أتريدين بعضاً من زبدة الفستق؟

9
00:02:06,510 --> 00:02:08,273
غذاء القطة "كوري براند"؟

10
00:02:19,256 --> 00:02:21,986
كلّ ما أراه بعض العلب الفارغة

11
00:02:26,096 --> 00:02:29,327
دعنا نصلح الأمر لكِ
سأصنع لك أحد أطعمتي الشهيرة

12
00:02:46,883 --> 00:02:49,784
إنتظري لحظة
لستِ بذلك الجوع

13
00:02:54,324 --> 00:02:55,723
تفضلي

14
00:02:56,893 --> 00:02:58,383
سيكون هذا لذيذاً جداً

15
00:03:07,370 --> 00:03:10,601
(لن يكون أفضل من غذاء (جيسن
تفضلي يا قطتي

16
00:03:11,241 --> 00:03:12,401
هيا

17
00:03:12,809 --> 00:03:14,276
أنتِ جائعة، صحيح؟

18
00:03:18,081 --> 00:03:23,350
فكري في كلّ النمور التي في (الهند) إنها تقتل
لأنهم لا يحصلون لها على ما يكفي من الطعام

19
00:03:24,354 --> 00:03:25,912
لا تصدقي هذا؟

20
00:03:26,356 --> 00:03:27,448
حسناً، حسناً، حسناً

21
00:03:28,725 --> 00:03:30,488
"غذاء القطة "كوري براند

22
00:03:31,628 --> 00:03:36,122
لقد خربشتيني يا أبنة العاهرة
لماذا لا تذهبي إلى موطنك في (الهند)؟

23
00:03:39,236 --> 00:03:41,568
أتريدين مساعدتي في سترتي؟

24
00:03:49,613 --> 00:03:53,105
لماذا لا تذهبي إلى هناك وتقولي
إلى تلك الفتيات بأنهن سيصابن بالبرد

25
00:03:53,350 --> 00:03:55,443
"غذاء القطة "كوري براند

26
00:03:57,520 --> 00:04:01,354
القطة توقظني في الثالثة صباحاً
لأجلب لها نوع خاص من الطعام

27
00:04:01,424 --> 00:04:03,415
سأصاب بالجنون

28
00:04:04,661 --> 00:04:06,993
تلك القطة سخيفة

29
00:04:09,199 --> 00:04:10,598
(سيّد (مارلو

30
00:04:11,968 --> 00:04:13,265
فتيات مجنونات

31
00:04:13,904 --> 00:04:16,566
سيّد (مارلو) هل أنت ذاهب للمخزن؟

32
00:04:16,640 --> 00:04:19,905
أجل، انا ذاهب لأجلب
بعض العلب إلى القطة

33
00:04:19,976 --> 00:04:23,309
هل يمكن أن تجلب لي بعض مزيج الكعك؟
انا حقاً أحب أن أصنع البعض منها

34
00:04:23,380 --> 00:04:25,974
سأجلب لك بعضاً من مزيج الكعك -
إجلب لي علبتين -

35
00:04:26,049 --> 00:04:27,641
علبتين -
النوع الذي بالفودج -

36
00:04:27,717 --> 00:04:29,446
النوع الذي بالفودج
والنوع العادي

37
00:04:29,519 --> 00:04:33,580
سيّد (مارلو) أنت ألطف جار حصلنا عليه -
على الجار أن يكون لطيفاً -

38
00:04:33,657 --> 00:04:36,285
انا العين الساهرة
لا بأس بهذا معي

39
00:05:10,427 --> 00:05:13,555
(مرحباً سيّد (لينيكس
تبدو متأخراً بعض الشيء

40
00:05:14,030 --> 00:05:17,591
هيا، أرني -
(أجل، انا لم... (باربرا ستانويك -

41
00:05:17,667 --> 00:05:20,295
(يمكنني تقليد (باربرا ستانويك
سأريك

42
00:05:20,370 --> 00:05:23,737
لا استطيع أن أفهم"
لا أستطيع أن أفهم كلّ هذا

43
00:05:23,807 --> 00:05:28,073
(لا أستطيع أن أفهم هذا يا (والتر"
"لا أستطيع أن أفهم السبب فحسب

44
00:05:28,144 --> 00:05:30,772
فقط تذكر هذا، وستكون بخير

45
00:06:14,357 --> 00:06:18,953
سيّد (مارلو)، مصابيح سيارتك مضاءة -
أجل، شكراً جزيلاً -

46
00:06:40,350 --> 00:06:42,011
إثنان بسعر واحد

47
00:06:42,485 --> 00:06:46,512
"صفقة ممتازة، تخفيض إضافي"
21سنت للمعكرونة؟

48
00:07:09,779 --> 00:07:12,213
..لم أرى لحدّ الآن أطعمة لقطتي

49
00:07:12,849 --> 00:07:15,682
المعذرة، انا لا أرى
"أيّ من غذاء القطة "كوري براند

50
00:07:15,752 --> 00:07:17,743
بعضاً من ماذا؟ -
"غذاء القطة "كوري براند -

51
00:07:17,821 --> 00:07:22,656
أيمكن أن تتهجأ ذلك لي، رجاءً؟ -
...أجل، العلامة التجارية، سي- أو - يو - آر -

52
00:07:22,859 --> 00:07:27,023
لقد نفذ منا ذلك، لم لا تأخذ هذا؟
كلّ هذه القذارة متشابهة

53
00:07:27,097 --> 00:07:31,329
ليس لديك قطة، ليس لديك فرصة؟ -
لأجل ماذا أحتاج قطة؟ لديّ فتاة -

54
00:07:34,871 --> 00:07:36,668
لديه فتاة، وانا لديّ قطة

55
00:08:19,015 --> 00:08:21,916
سيّد (مارلو) هل جلبت مزيج الكعك؟

56
00:08:22,619 --> 00:08:26,077
...حصلت على علبتين من -
أيّ نوع جلبت، سيّد (مارلو)؟ -

57
00:08:26,156 --> 00:08:30,183
حصلت على النوع العادي وواحد مع الشوكولا
...مخلوط بكمية مضاعفة من حلوى الفودج

58
00:08:30,260 --> 00:08:32,820
رائع -
ليلة سعيدة، بنات -

59
00:08:33,763 --> 00:08:36,926
بكم ندين لك؟ -
لا بأس، فقط ضعيه على الفاتورة -

60
00:08:37,000 --> 00:08:40,299
(شكراً، سيّد (مارلو
سأحتفظ لك بكعكة الشوكولا

61
00:08:40,537 --> 00:08:43,028
شكراً جزيلاً، لكنها تؤذي أسناني

62
00:08:45,675 --> 00:08:48,701
لكن إذا أردتي صنع لي
..."بعضاً من "اليانكي دودلز

63
00:09:04,327 --> 00:09:05,817
أحب هذه القطة

64
00:09:53,743 --> 00:09:59,743
القطة جائعة، صحيح، صحيح
هل أقفلت عليك خارج المطبخ؟

65
00:10:00,083 --> 00:10:03,246
سأعد لكِ عشائك
بينما أقوم بالتدخين

66
00:10:09,025 --> 00:10:10,890
حسناً، ها نحن

67
00:10:11,361 --> 00:10:14,990
كوري براند"، وجدت الأفضل"

68
00:10:15,665 --> 00:10:18,755
أجل

69
00:10:19,002 --> 00:10:21,493
سأفتح هذا الشيء في الحال

70
00:10:21,671 --> 00:10:24,970
لا أريد أن تظني بأنكِ لم تحصلي
على نوعك المفضل من غذاء القطط

71
00:10:26,109 --> 00:10:27,235
حسناً

72
00:10:28,211 --> 00:10:29,576
إنظري إلى هذا

73
00:10:39,656 --> 00:10:42,454
حسناً؟ إستمري، هذا هو

74
00:10:46,996 --> 00:10:49,226
"إذن هذا ليس غذاء القطة "كوري

75
00:10:49,999 --> 00:10:51,159
لا بأس بذلك معي

76
00:11:07,483 --> 00:11:10,611
لا تتركيني الآن، أيتها القطة السخيفة

77
00:11:14,324 --> 00:11:16,315
(مارلو) -
...تيري)، كيف حالك) -

78
00:11:16,392 --> 00:11:19,725
ماذا تفعل فوق في هذه الساعة؟ -
تعال، سأكون هناك -

79
00:11:21,164 --> 00:11:24,998
ماذا أفعل في مثل هذه الساعة؟
(تيري لينيكس)

80
00:11:26,002 --> 00:11:28,869
تيري)، لقد كنت أطعم قطتي فحسب)

81
00:11:29,839 --> 00:11:33,070
أنت تغذي قطتك كثيراً، أيضاً
ما الذي حدث لك؟

82
00:11:33,142 --> 00:11:35,702
يا له من جمال، أليس كذلك؟
فخور بذلك يا إبن العاهرة

83
00:11:35,778 --> 00:11:40,613
أنت و(سيلفيا) تشاجرتما مجدداً -
أجل، أتحب سماع التفاصيل القذرة؟ -

84
00:11:40,683 --> 00:11:44,346
لا، سمعتها من قبل
أتحب خسارة بعض النقود؟

85
00:11:44,420 --> 00:11:45,751
نعم

86
00:11:46,189 --> 00:11:48,589
"لديّ "ل -
"ل" -

87
00:11:50,159 --> 00:11:53,253
دي" أربع سبعات"

88
00:11:53,329 --> 00:11:57,197
أتظن بأني أصدق بأن لديك أربع سبعات؟ -
على الأرجح تظن بأني لا أملكها -

89
00:11:57,266 --> 00:11:58,828
نعم

90
00:11:59,569 --> 00:12:02,094
إذن، انا أملك خمس سبعات

91
00:12:03,172 --> 00:12:04,196
أتحداك

92
00:12:04,273 --> 00:12:07,037
هذا تحدي؟ كم ما تملك؟ -
لا شيء -

93
00:12:07,110 --> 00:12:09,670
لا شيء، حصلت على ثلاثة، ذلك جيّد

94
00:12:10,713 --> 00:12:12,681
من هم الأخوة الثلاثة (دي ماغيو)؟

95
00:12:12,749 --> 00:12:14,239
...(فينس)، (دون)

96
00:12:14,317 --> 00:12:16,785
و(جو)؟...

97
00:12:17,153 --> 00:12:19,121
جولتن)، (جو)، أجل)

98
00:12:19,722 --> 00:12:22,486
أتريد أن أرتب لك الأريكة الليلة؟

99
00:12:23,393 --> 00:12:28,160
(حسناً، (مارلو
ذلك ما أردت التكلم بشأنه

100
00:12:29,399 --> 00:12:32,766
أحتاج أكثر من هذا حقاً -
أتريد أن تنام في سريري؟ -

101
00:12:33,102 --> 00:12:37,198
هناك الكثير من الناس سينظرون لي
وذلك لحصولي على زوجة رائعة

102
00:12:37,273 --> 00:12:38,638
انا بحاجة لرحلة حقاً

103
00:12:38,708 --> 00:12:41,734
أين تريدني أن آخذك؟ -
(تيجوانا) -

104
00:12:42,345 --> 00:12:43,573
تيجوانا)؟)

105
00:12:44,180 --> 00:12:46,740
تيجوانا)، الآن؟) -
(الآن، (تيجوانا -

106
00:13:01,564 --> 00:13:04,226
(شكراً (مارلو -
إعتني بنفسك -

107
00:13:04,300 --> 00:13:06,131
لا تقلق عليّ

108
00:13:09,405 --> 00:13:12,497
"فيا كان ديوس" -
شكراً جزيلاً -

109
00:13:21,751 --> 00:13:24,049
(أريزونا) -
(فينيكس) -

110
00:13:24,787 --> 00:13:26,846
...(كانساس) -
(ستي) -

111
00:13:30,026 --> 00:13:33,587
ماذا عن (مشيغان)؟ -
ديترويت)؟ (ميلواكي)؟) -

112
00:13:33,830 --> 00:13:34,854
صحيح

113
00:13:36,866 --> 00:13:38,663
حسناً، دورك

114
00:13:38,734 --> 00:13:41,703
مونتانا)؟) -
(مونتانا)، (بيلينكس) -

115
00:13:41,771 --> 00:13:42,965
فلوريدا)؟)

116
00:13:43,506 --> 00:13:45,064
(ميامي) -
صحيح -

117
00:13:45,141 --> 00:13:48,542
ماذا عن (واشنطن)؟ -
(واشنطن)، (دي. سي) -

118
00:13:49,312 --> 00:13:52,679
فتيات، هل رأيتن قطتي؟ -
(لم أكن أعلم أن لديك قطة، سيد (مارلو -

119
00:13:52,748 --> 00:13:55,842
هل قلت بأنك تريد "قبعة"؟ -
لا، أنتِ لا تبدين سمينة -

120
00:13:55,918 --> 00:13:57,681
هنا، يا قطتي

121
00:14:01,157 --> 00:14:04,149
هل أسمك (مارلو)؟ -
(لا، أسمي (سيدني جينكنز -

122
00:14:04,227 --> 00:14:07,958
لندخل إلى الداخل، نريد أن نتكلم معك -
أبحث عن قطتي -

123
00:14:08,030 --> 00:14:10,021
إنسى أمر القطة
اللعينة (مارلو)، هيا

124
00:14:10,099 --> 00:14:12,567
أنسى أمر القطة اللعينة؟
حسناً، فهمت

125
00:14:13,369 --> 00:14:14,666
حسناً

126
00:14:15,204 --> 00:14:18,537
تلك القطة تعني لي الكثير
وتخبرني نسيانها

127
00:14:18,608 --> 00:14:20,735
يجب أن يكون شيئاً هاماً

128
00:14:26,349 --> 00:14:29,375
(إجلس يا (مارلو -
لا بأس، أفضل الوقوف -

129
00:14:29,452 --> 00:14:31,044
لا أمانع أن أجلس

130
00:14:31,120 --> 00:14:33,418
(مارلو)، انا الرقيب (غرين)
(وهذا المخبر (ديتون

131
00:14:33,489 --> 00:14:36,014
حقاً، لقد رأيت شارتك، أين هي؟

132
00:14:36,292 --> 00:14:38,419
أين ذهبت ليلة أمس يا (مارلو)؟

133
00:14:38,494 --> 00:14:41,622
،هل هذا المفترض عليّ قوله
"حول ماذا كل هذا؟"

134
00:14:41,697 --> 00:14:45,724
وهو يقول، "إخرس، انا من يطرح الأسئلة"؟ -
(ذلك صحيح، (مارلو -

135
00:14:45,801 --> 00:14:48,463
فقط أجب عن الأسئلة
أين ذهبت ليلة أمس؟

136
00:14:48,838 --> 00:14:52,239
،ربّما لو عرفت لماذا تريد المعرفة
يمكنني أن أتذكر ذلك

137
00:14:53,042 --> 00:14:56,500
هل وظفت بعض الأرباح يا (مارلو)؟ -
لا -

138
00:14:58,281 --> 00:15:02,081
ما هو عملك؟ -
سمعتك، انا أفهم الأنجليزية -

139
00:15:02,151 --> 00:15:04,847
انا مخبر خاص
لديّ وكالتي الخاصة

140
00:15:04,921 --> 00:15:06,650
أولئك البنات شريرات

141
00:15:06,923 --> 00:15:11,155
أخذت  صورة أفضل الآن، لكن
العمل لم يكن جيّداً لإستخدامها

142
00:15:11,227 --> 00:15:12,694
انا متأكد يا رجال بأنكم تفهمون ذلك

143
00:15:12,762 --> 00:15:15,822
مارلو)، تعرف رجل أبيض)
(بأسم (تيري لينيكس

144
00:15:15,898 --> 00:15:17,297
من قال بأني أعرف؟

145
00:15:17,366 --> 00:15:21,666
دفتر عناوينه وتلك القنبلة الصفراء
في الطابق السفلي في مرآبك

146
00:15:22,338 --> 00:15:23,327
لذا؟

147
00:15:23,906 --> 00:15:25,806
مارلو)، أجب على السؤال فقط)

148
00:15:25,875 --> 00:15:27,866
أتريد معرفة ماذا عملت ليلة أمس؟

149
00:15:28,611 --> 00:15:32,240
قطتي أيقظتني في منتصفِ
الليل، وقد كانت جائعة جداً

150
00:15:32,315 --> 00:15:35,512
لذا ذهبت لأجلب لها مفضلها
"نوع من طعام القطط، "كوري براند

151
00:15:35,585 --> 00:15:39,749
هو النوع الوحيد الذي تأكله ذهبت للبحث عنه
ولم أجده، لذا عملت لها بعض الطعام

152
00:15:39,822 --> 00:15:42,620
القطة أخرجت مخالب الجحيم عليّ
ولم تمس الطعام

153
00:15:42,692 --> 00:15:46,253
،(لذا خرجت إلى أسواق (ثريفتي
...إنه يفتح لـ24 ساعة

154
00:15:46,329 --> 00:15:50,823
"لأجلب بعضاً من طعام القط "كوري براند...
وقد نفذ منهم، أبن العاهرة

155
00:15:50,900 --> 00:15:54,461
،لذا جلبت بعضاً من العلب الأخرى
...وقد رجعت وبدلت العلامات

156
00:15:54,537 --> 00:15:57,529
،من العلب الأخرى...
وأبنة العاهرة القطة غادرت فحسب

157
00:15:57,607 --> 00:16:01,270
مارلو)، هلا نسيت أمر القطة اللعينة؟) -
نعم، أعرف -

158
00:16:01,344 --> 00:16:02,641
غذاء القطة "كوري براند" يا (مارلو)؟

159
00:16:02,712 --> 00:16:04,577
أجل، هل لديك منه؟ -
هنا، خذ هذا -

160
00:16:04,647 --> 00:16:07,343
الآن، نعرف ما هو الوقت الذي غادر
...(فيه (لينيكس) مقاطعة (ماليبو

161
00:16:07,416 --> 00:16:09,680
ونعرف في أيّ وقت كان هنا...

162
00:16:09,752 --> 00:16:14,519
صديقاتك هناك مشغولات جداً في صنع
فطائر من لحمهم المهروس ولم يلاحظوا أيّ شيء

163
00:16:14,590 --> 00:16:17,821
بحق الجحيم ما هذا، (مارلو)؟ -
إنه حذاء طفل -

164
00:16:18,060 --> 00:16:21,894
الآن (لينيكس) ترك سيارته في مرآبك
وبعد ذلك ذهب إلى مكان ما

165
00:16:22,098 --> 00:16:27,058
في لحظة ذهابك لمكان ما، والإفتراض
المنطقي هو بأنكما ذهبتما سوية

166
00:16:27,370 --> 00:16:29,235
أفترض منك بأن تخبرني
إلى أين

167
00:16:30,740 --> 00:16:35,575
ليس من الضروري أن أجيب عن أية أسئلة
تسألها ما لم تكن لديك تهمة معينة

168
00:16:35,645 --> 00:16:36,703
أعرف ذلك

169
00:16:36,779 --> 00:16:41,648
إذن إن لم تكن لديك تهمة
...بإمكانك أن تهبط بالمصعد

170
00:16:41,717 --> 00:16:45,153
ديتون)، هل لدينا تهمة معينة)
ضد (مارلو)؟

171
00:16:46,989 --> 00:16:50,186
اللعنة
...مارلو)، إذا كسرت فكي)

172
00:16:50,259 --> 00:16:52,454
!...هيا، فكك -
سأركل خلفيتك... -

173
00:16:52,528 --> 00:16:54,826
!إنهض -
هيا، أنت بخير، انا بخير -

174
00:16:54,897 --> 00:16:58,424
لن تقوم بسحب هذا الهراء، أليس كذلك؟ -
(إقرأ عليه، (ديتون -

175
00:16:58,501 --> 00:16:59,866
هل ستقرأ شيئاً لي؟

176
00:16:59,935 --> 00:17:02,836
"...تمتلك الحق بـ" -
حقوقي، لديّ الكثير من الحقوق -

177
00:17:02,905 --> 00:17:07,069
وسيستخدم ضدك..."
"...تمتلك الحق

178
00:17:08,944 --> 00:17:11,742
هل لديك أيّ حلوى غزل البنات؟ -
لمحة حياة صحيحة -

179
00:17:12,248 --> 00:17:13,977
لمحة حياتي الصحيحة

180
00:17:14,050 --> 00:17:17,417
هل توجد مدينة ألعاب هنا؟ -
مستقيم للأمام -

181
00:17:17,486 --> 00:17:19,078
مستقيم للأمام

182
00:17:28,297 --> 00:17:32,165
أنت سافل جميل -
أمي تخبرني ذلك دائماً -

183
00:17:32,234 --> 00:17:34,794
حسناً، هيا، لنأخذ طبعة بصماتك

184
00:17:38,574 --> 00:17:41,042
شكراً لك -
شكراً لك -

185
00:17:41,610 --> 00:17:45,205
هنالك غرفة بإنتظارك -
هل لديك منشفة يمكنني مسح هذا بها؟ -

186
00:17:45,281 --> 00:17:48,216
إستخدم قميصك -
قميصي! هذا قميصي الجيّد -

187
00:17:49,952 --> 00:17:52,614
تعال، أنت والكلّ ستكونون
معاً في النعيم

188
00:17:52,688 --> 00:17:54,656
شكراً لك -
نعم -

189
00:17:54,890 --> 00:17:58,382
لقد جلبوك أيضاً؟
يا رجل كيف حال قطتك؟

190
00:17:58,461 --> 00:18:00,622
توقف، كيف حال فتاتك؟ -
!هي بخير -

191
00:18:00,696 --> 00:18:02,459
حصلت على كسر من خلال
إجتماع إحتجاج

192
00:18:02,531 --> 00:18:04,931
كان لا بد عليّ أن أكسر
الخنزير الذي كسرها

193
00:18:05,468 --> 00:18:07,459
!هيا، هيا، اللعنة

194
00:18:08,571 --> 00:18:11,131
خذ، كلّه لك -
...إشتريت بعض طعام القط -

195
00:18:11,207 --> 00:18:15,200
هيا، إنه وقت السؤال والجواب
حسناً، إجلس

196
00:18:15,277 --> 00:18:16,301
إجلس

197
00:18:16,879 --> 00:18:20,337
إجلس يا (مارلو)، لا توسخ نافذتي
إجلس هنا

198
00:18:21,350 --> 00:18:25,013
حسناً، ما هو أسمك، الآن، ثانيةً؟ -
(أسمي هو البطة (دونالد -

199
00:18:25,087 --> 00:18:26,611
تعرف أسمي

200
00:18:26,689 --> 00:18:29,852
ما أسمك؟ -
(أسمي (مارلو)، (فيليب مارلو -

201
00:18:29,925 --> 00:18:34,885
إنه حقاً فطيرة جميلة أيها الملازم -
إنه شخص متحاذق، ذلك ما هو عليه -

202
00:18:34,964 --> 00:18:38,789
ذلك هو ما عنيته -
لماذا لا تتعلم قول ما تعنيه؟ -

203
00:18:38,968 --> 00:18:41,436
إنه حقاً شخصاً متحاذقاً
أيها الملازم

204
00:18:42,271 --> 00:18:46,367
مرحباً يا أولاد
من هناك، (جي. إدغار هوفير) هنا؟

205
00:18:46,442 --> 00:18:48,832
تأكد، بأننا كلّنا نراقبك

206
00:18:50,913 --> 00:18:52,073
حسناً، أنظر

207
00:18:52,148 --> 00:18:54,173
لديك حرف "إي" في أسمك؟ -
نعم -

208
00:18:54,250 --> 00:18:58,445
يبدو كأسم كادح
كادح؟ هل ذلك ما أنت عليه؟

209
00:18:58,521 --> 00:19:00,546
انا كادح -
وجدت سيّدات يتهاتفن عليه؟ -

210
00:19:00,623 --> 00:19:02,921
(أيّ شخص مع أسم (فيليب مارلو
لا بد أن يكون فقيراً

211
00:19:02,992 --> 00:19:05,483
يبدو كدعاية
لأكاديمية للكادحين

212
00:19:05,728 --> 00:19:07,389
إسمع، لمَ أنت هنا؟

213
00:19:07,463 --> 00:19:10,227
انا هنا لأنّني مستعد
لأجل لعبة كبيرة ليوم السبت

214
00:19:10,299 --> 00:19:13,530
(نحن نلعب لأجل (نوتردام
وأتمنى أن أمسك ترخيص للنزول

215
00:19:13,602 --> 00:19:16,469
لا أعرف لماذا انا هنا
انا هنا لأجل وضع مكياجي

216
00:19:16,539 --> 00:19:19,975
...الكادحين، يختلقون هذا -
(ألديك "بانجو"؟ سأعمل لدى آل (جولسن -

217
00:19:20,042 --> 00:19:22,510
هذا الشخص يبدو كادحاً
إنه يعمل عملك القذر

218
00:19:22,578 --> 00:19:24,671
ما الذي تفعله هنا؟
هذا ما أودّ أن أعرفه

219
00:19:24,747 --> 00:19:26,772
"(انا مستعد لأغني "(سواني

220
00:19:26,772 --> 00:19:30,979
"سواني)، كم انا أحبك)" -
(بالتأكيد، لديك غناء آل (جولسن -

221
00:19:31,053 --> 00:19:33,021
لقد كان جيّداً -
اللعنة، صحيح لقد كان كذلك -

222
00:19:33,088 --> 00:19:34,419
لكن هنا أريد أن أعرف

223
00:19:34,490 --> 00:19:36,481
بحق الجحيم ماذا تفعل؟ -
أتجمل فقط -

224
00:19:36,559 --> 00:19:38,686
أنت لا تترابط، هذه البدلة
(الأسم (مارلو

225
00:19:38,761 --> 00:19:41,161
بحق الجحيم من أين أنت، مهاجر؟ -
متحاذق -

226
00:19:41,230 --> 00:19:44,028
انا هنا منذ زمن طويل
ذهبت إلى مدرسة تمهيدية

227
00:19:44,333 --> 00:19:47,461
،لا، أنت لا تبدو كمدرسة تمهيديةَ
لكن ذلك ليس مهماً

228
00:19:47,536 --> 00:19:51,597
المهم هو من الأفضل لك أن تكون
لديك أجوبة عندما يأتي (فارمر) هنا

229
00:19:51,674 --> 00:19:54,404
هذا هو رجلك أيها الملازم
إنه فطيرة جميلة حقاً

230
00:19:54,777 --> 00:19:57,245
كيف حالك، سيّدي؟ -
(تبدو بخير يا (مارلو -

231
00:19:57,313 --> 00:19:59,804
لمَ لا تجلس وتبقى هنا؟ -
حسناً -

232
00:19:59,882 --> 00:20:03,509
نحن لا نريد أن نظن بأن شخصاً
أخذ إنطباعاً خاطئاً

233
00:20:05,054 --> 00:20:06,783
...(أخبرني يا (مارلو

234
00:20:07,857 --> 00:20:10,417
لماذا لا تستطيع الإجابة عن...
سؤال واحد بسيط؟

235
00:20:10,960 --> 00:20:14,960
لسببين، لا أحب طريقتكم في طرح
الأسئلة وأريد معرفة السبب

236
00:20:15,030 --> 00:20:16,895
هل أنت مجنون؟ -
نعم -

237
00:20:17,600 --> 00:20:20,763
...سأمنحك فرصة أخيرة -
إنه فطيرة جميلة -

238
00:20:20,836 --> 00:20:23,669
إنه شخص متحاذق
إنه "هونكي" أيها السافل

239
00:20:23,739 --> 00:20:25,764
هيا، أو سألقي بالتهم عليك

240
00:20:25,841 --> 00:20:28,867
ما هي التهم؟ -
لا تعطني تلك الترهات البريئة -

241
00:20:28,944 --> 00:20:31,913
(أتتوقع مني بأن أصدق بأن (لينيكس
...ظهر لك في الليل

242
00:20:31,981 --> 00:20:34,973
وأنت أوصلته بضعة مئات...
الأميال ولم يخبرك؟

243
00:20:35,050 --> 00:20:38,949
ذلك ما أخبرته لك -
أتريد أن تسمع التهم؟ حسناً -

244
00:20:39,021 --> 00:20:41,785
مساعد في جريمة قتل -
من الذي مات؟ -

245
00:20:41,857 --> 00:20:44,886
مساعدة مجرم في السفر الغير قانوني -
أيها الملازم، من هو الميت؟ -

246
00:20:44,960 --> 00:20:47,690
زوجة (تيري لينيكس)، تلك هي الميت

247
00:20:49,164 --> 00:20:50,995
وليست ميتة لطيفة

248
00:20:59,975 --> 00:21:03,775
لا أصدق هذا -
صدق بأنها ميتة، ذلك واضح -

249
00:21:03,846 --> 00:21:07,543
إذن ما الذي لا تصدقه؟ -
لا أصدق بأن (تيري) قاتل -

250
00:21:08,017 --> 00:21:10,884
ألا تعتقد بأن بإمكانه
ضرب إمرأة حتى الموت؟

251
00:21:11,420 --> 00:21:13,911
منذ متى وأنت تعرفه؟ -
منذ وقت طويل -

252
00:21:13,989 --> 00:21:15,889
ما الذي يعنيه هذا؟ -
وقت طويل -

253
00:21:15,958 --> 00:21:16,947
وقت طويل -
نعم -

254
00:21:17,026 --> 00:21:19,859
من الكلية؟ -
لم أذهب إلى الكلية، قبل ذلك -

255
00:21:19,929 --> 00:21:23,023
إذن أنت لم تذهب إلى الكلية
ماذا كان أسمه الحقيقي؟

256
00:21:23,832 --> 00:21:26,995
يا رجال أنتم تعرفون أسمه الحقيقي -
نعرفه، لكن نريدك أن تخبرنا -

257
00:21:27,069 --> 00:21:29,128
(ليني بوتس) -
ليني بوتس)؟) -

258
00:21:29,204 --> 00:21:31,729
لم يكن مبهرجاً كفاية له، لذا قام بتغييره

259
00:21:31,807 --> 00:21:33,104
مبهرجاً؟

260
00:21:33,876 --> 00:21:35,673
المبهرج، خلفيتي

261
00:21:36,178 --> 00:21:38,305
لقد كان مقامراً، وهذا غطاء

262
00:21:38,380 --> 00:21:41,907
(كاللصوص مع (مارتي أوغستين -
ماذا يعني هذا؟ -

263
00:21:43,485 --> 00:21:47,546
لقد كان ينفصل دائماً عن زوجته -
لقد أحب زوجته، تعرف ذلك -

264
00:21:47,623 --> 00:21:50,615
هل كانت تخونه؟ -
هل تخون زوجتك؟ -

265
00:21:50,826 --> 00:21:54,091
ربّما، لكن زوجتي ليست ميتة
هل كان يخونها؟

266
00:21:54,163 --> 00:21:56,131
هل زوجتك التي تخونك؟

267
00:21:57,967 --> 00:22:00,834
كيف تكون معرفتك صغيرة
حول زميلك القديم العزيز، (مارلو)؟

268
00:22:00,903 --> 00:22:02,962
أو أنت تحاول العرقلة فحسب؟

269
00:22:05,841 --> 00:22:07,706
ليلة أمس، ما الذي أخبرك به؟

270
00:22:08,110 --> 00:22:10,772
هل كان لديه ضغط
مع شركاءه بالقمار؟

271
00:22:12,548 --> 00:22:14,982
هل كان يتشاجر مع زوجته ثانيةً؟

272
00:22:15,050 --> 00:22:16,915
أيّ عذر أعطاك؟

273
00:22:18,253 --> 00:22:22,020
ليأخذك الجحيم، خذه وإحجزه -
هيا -

274
00:22:22,558 --> 00:22:25,091
تباً لك -
قف في الصف يا عزيزي -

275
00:22:25,160 --> 00:22:26,184
هيا

276
00:22:28,764 --> 00:22:31,130
...بينما كنت أنتظر كلبي ليرجع

277
00:22:31,233 --> 00:22:36,170
(ذهبنا إلى مقهى (سوجوس...
وقررنا أن نتناقش قليلاً

278
00:22:36,705 --> 00:22:40,038
،نحن كنا خارجين
...ودخلت سيارتي، أخذت كلبي

279
00:22:40,109 --> 00:22:42,134
(وقدنا إلى أسفل جادة (لانكيرشيما...

280
00:22:42,211 --> 00:22:45,544
هناك شرطة أكثر في تلك
الجادة من هذا المكان

281
00:22:45,914 --> 00:22:49,145
لذا نزلت للأسفل، ورأيت الأضوية
: الحمراء خلفي وظننت

282
00:22:49,218 --> 00:22:52,051
"حسناً، موافق يا رجل، انا أنسحب"

283
00:22:52,121 --> 00:22:56,353
...الشرطة صعدوا لفوق وهم يقولون -
حسناً، (مارلو)، على قدميك -

284
00:22:56,425 --> 00:22:57,858
(إبقه نظيفاً، (سوكريتس

285
00:22:57,926 --> 00:23:01,157
،شكراً جزيلاً، لذا على أية حال
...إسمع يا رجل أنت تعرف

286
00:23:01,230 --> 00:23:03,721
(هيا يا (مارلو
إرتدي الملابس، أنت لن تعود إلى هنا

287
00:23:03,799 --> 00:23:07,098
أتعرف ما الذي أدخلوه هنا الآن؟ -
لقد حان الوقت -

288
00:23:07,336 --> 00:23:09,270
أمسكوا إناساً يدخنون الماريوانا

289
00:23:09,338 --> 00:23:11,636
ألست خائفاً على شفاهك
من أن تسقط؟

290
00:23:11,707 --> 00:23:13,038
الإمتلاك

291
00:23:13,108 --> 00:23:15,906
إمتلاك الأنوف
إمتلاك الذهاب

292
00:23:16,445 --> 00:23:18,174
إمتلاك الحياة

293
00:23:18,714 --> 00:23:19,942
إنه عالم غريب

294
00:23:20,015 --> 00:23:24,179
يوماً ما، كلّ الخنازير ستصبح هنا
وكلّ الناس سيصبحون هناك

295
00:23:24,253 --> 00:23:25,481
يمكنك أن تراهن على ذلك

296
00:23:25,554 --> 00:23:29,046
تذكر، أنت لست هنا، إنه فقط جسدك
سأراك عندما تخرج

297
00:23:29,691 --> 00:23:32,182
حسناً (جونسون)، الأيدي على المنضدة -
...كما قلت -

298
00:23:32,261 --> 00:23:33,660
فيليب مارلو)، هنا)

299
00:23:33,729 --> 00:23:35,629
ما الذي يجري هنا؟ -
وقع البطاقة -

300
00:23:35,697 --> 00:23:37,688
ماذا يجري، رجاءً؟

301
00:23:37,766 --> 00:23:40,935
أنت حر، أليس ذلك جيّد بما فيه الكفاية؟ -
لقد كنت حراً منذ البداية -

302
00:23:41,003 --> 00:23:45,497
أيوجد شخص يعطيني تفسيراً
لماذا انا كنت هناك لثلاثة أيام؟

303
00:23:45,574 --> 00:23:47,371
هلا أخبرتني؟ -
لا أعرف شيئاً -

304
00:23:47,443 --> 00:23:48,774
لا تعرف شيئاً؟ -
أجل -

305
00:23:48,844 --> 00:23:52,177
هل الملازم (فارمر) هنا؟ -
نعم، لحظة واحدة -

306
00:23:52,247 --> 00:23:55,375
فارمر)، أنت الآن تطلق سراحي فقط)

307
00:23:55,451 --> 00:23:58,852
أقدر لك ذلك
هل بالإمكان أن توضح لي ما يحدث؟

308
00:23:58,921 --> 00:24:01,219
(لم يكن لدينا أيّ دليل ضدك يا (مارلو

309
00:24:01,290 --> 00:24:05,192
...أعرف ذلك، لكنك أسقطت التهم -
لا، حصلنا على كلّ أجوبتنا -

310
00:24:05,260 --> 00:24:08,991
ماذا حدث؟ -
(تيري لينيكس) قد مات، (مارلو) -

311
00:24:09,064 --> 00:24:12,959
القضية قد أغلقت -
ما الذي تعنيه، (تيري لينيكس) قد مات؟ -

312
00:24:39,428 --> 00:24:41,828
لن تجد أيّ شيء في ذلك

313
00:24:42,297 --> 00:24:46,290
المحقق (مورغان)، كيف حالك؟
لم جلبوك هنا؟

314
00:24:46,368 --> 00:24:48,666
لقد سمعت أنهم أطلقوا سراحك
فحسب هذا الصباح

315
00:24:48,737 --> 00:24:51,205
لديك وسيلة لتوصلك إلى البيت؟ -
كلا، لا توجد وسيلة -

316
00:24:51,273 --> 00:24:54,538
،لديهم طريقة لجلبك
لكنهم لا يهتمون كيف ستعود

317
00:24:54,610 --> 00:24:57,477
انا سأوصلك
هناك بضعة أعداد سابقة لك

318
00:24:57,546 --> 00:24:58,706
ربّما تثير إهتمامك

319
00:25:02,451 --> 00:25:05,750
أطلق الرصاص على رأسه قريباً
(من بلدة (غودفورسكن) في (المكسيك

320
00:25:05,821 --> 00:25:07,254
ترك إعتراف كامل

321
00:25:07,322 --> 00:25:10,223
أجل، انا أقرأ ذلك
ليس من الضروري أن تصفه لي، أيضاً

322
00:25:10,292 --> 00:25:11,452
(انا آسف، (مارلو

323
00:25:11,527 --> 00:25:14,860
ما الذي تأسف لأجله؟
هي فقط قصة أخرى إليك

324
00:25:14,930 --> 00:25:16,693
آسف لأنك مغفل جداً -
شكراً -

325
00:25:16,765 --> 00:25:21,233
أنت هناك تجلس في السجن
تتحمل لأجل صديق قد خذلك

326
00:25:21,303 --> 00:25:23,737
تلك مشكلتي، أليس كذلك؟ -
(المغفل، (مارلو -

327
00:25:23,805 --> 00:25:26,239
هناك تخطيط عليك، الصور وكلّ شيء

328
00:25:26,475 --> 00:25:30,502
أرى ذلك
هذه ستفعل العجائب لتجارتي

329
00:25:30,800 --> 00:25:32,239
"محقق خاص يرفض التكلم"

330
00:25:32,614 --> 00:25:34,377
أوتاتيتلان)، سمعت عن ذلك)

331
00:25:35,450 --> 00:25:38,851
لماذا يقتل نفسه في (أوتاتيتلان)؟
(لماذا لم يفعل ذلك في (تيجوانا

332
00:25:39,121 --> 00:25:42,818
رجل نهايته حبل المشنقة
لا يعرف أبداً ماذا يفعل

333
00:25:42,891 --> 00:25:45,553
لم يذكروا أيّ شيء بشأن جثته
ماذا حدث إلى جثته؟

334
00:25:45,627 --> 00:25:48,357
عائلة زوجته لم ترد أيّ جزء منها

335
00:25:48,430 --> 00:25:50,523
الأسباب واضحة -
من الواضح -

336
00:25:50,599 --> 00:25:54,592
لم تكن لديه عائلة
(لذا تم دفنه في (أوتاتيتلان

337
00:25:55,804 --> 00:26:00,764
توضحت لديّ الصورة، القضية قد أغلقت
!كلّ القضايا المشابهة في حقيبة كبيرة من القذارة

338
00:26:01,076 --> 00:26:03,169
تيري لينيكس) لم يكن على حبل المشنقة)

339
00:26:03,245 --> 00:26:06,043
،طول الطريق يتكلّم
سيلفيا) لم تكن ميتة وقتها)

340
00:26:06,215 --> 00:26:09,616
لا أعتقد بأنه قتلها
لا أعتقدُ بأنه قتل نفسه

341
00:26:09,918 --> 00:26:11,146
كلّ البقية تعتقد ذلك

342
00:26:22,497 --> 00:26:24,431
مرحباً -
(مرحباً، (مارلو -

343
00:26:30,639 --> 00:26:33,665
أين (هيربي)؟ -
في القبو -

344
00:26:37,312 --> 00:26:41,248
باركتيكن" لأجل عزف الموكب؟" -
أحاول أن أتعلم هذا الشيء اللعين -

345
00:26:43,518 --> 00:26:48,148
أظن بأنه سيزيد من تجارتي على العشاء -
انا لا أرى أيّ أحد ينتظر في الطابور -

346
00:26:49,758 --> 00:26:52,454
،العمل الرخيص كعملي
لا يستطيع الخسارة

347
00:26:53,662 --> 00:26:56,563
مارلو)، لم أرك هنا منذ عدة أيام)

348
00:26:56,798 --> 00:26:58,595
أجل، لقد كنت خارج البلدة

349
00:26:58,867 --> 00:27:01,267
هل لاحظت هذا؟ أصبح لدينا خط
جديد من السندويتشات

350
00:27:01,336 --> 00:27:04,237
أظن بأنك ستحبها -
(ستحاول أيّ شيء، (هيربي -

351
00:27:04,306 --> 00:27:05,773
ماذا عن الغداء؟

352
00:27:05,841 --> 00:27:09,072
السندويتشات، لم أسمع بها
لا، أعتقد بأني أريد شراباً

353
00:27:09,144 --> 00:27:11,476
ما هو طلبك؟ -
سي سي" وزنجبيل" -

354
00:27:12,481 --> 00:27:17,214
ألديك رسائل لي؟ -
أظن بأن لديّ بضعة منها هنا -

355
00:27:19,221 --> 00:27:22,418
،في واقع الامر
أنت ستجد فاتورة هاتفي هناك، أيضاً

356
00:27:22,491 --> 00:27:24,083
لست قلقاً بشأن ذلك

357
00:27:25,594 --> 00:27:29,928
إنه الوداع الطويل"

358
00:27:31,600 --> 00:27:35,434
وهو يحدث كلّ يوم"

359
00:27:35,937 --> 00:27:38,770
عندما يكون البعض عابري سبيل"

360
00:27:39,441 --> 00:27:44,435
دع عينك تراقب طريقها"

361
00:27:46,615 --> 00:27:50,949
"حتى تبتسم، قل بسرعة مرحباً "

362
00:27:51,753 --> 00:27:53,744
(مرحباً، انا (فيليب مارلو

363
00:27:55,457 --> 00:27:57,448
...السيّدة (روجر ويد)؟ المعذرة

364
00:27:57,526 --> 00:27:59,858
ألديك قلم رصاص؟ -
نعم -

365
00:28:00,429 --> 00:28:01,760
(السيّدة (ويد

366
00:28:04,032 --> 00:28:06,899
يعتمد ذلك على طبيعة القضية

367
00:28:09,037 --> 00:28:10,664
...انا لا أعمل في أيّ

368
00:28:11,373 --> 00:28:13,102
أعمال الطلاق...

369
00:28:15,210 --> 00:28:16,700
أجل، انا أفهم

370
00:28:18,280 --> 00:28:22,307
هل حاولتي في تقرير عداد
الأشخاص المفقودين مع الشرطة؟

371
00:28:26,888 --> 00:28:29,083
أظن بإمكاني عمل ذلك

372
00:28:30,392 --> 00:28:32,383
متى تريدين أن نجتمع؟

373
00:28:34,396 --> 00:28:37,957
أجل، لا بأس بذلك معي
من الأفضل أن تعطيني عنوانكِ

374
00:28:39,701 --> 00:28:41,726
(مقاطعة (ماليبو

375
00:28:47,109 --> 00:28:51,637
هيا، انا أدق لك البوق
من المفترض أن تبتعد عن الطريق

376
00:28:52,881 --> 00:28:54,940
أتريد مني أن أتصل بالشرطة؟

377
00:28:55,784 --> 00:28:56,910
أجل

378
00:29:14,536 --> 00:29:16,902
مرحباً -
مرحباً، ماذا يمكنني أن أقدم لك؟ -

379
00:29:16,972 --> 00:29:19,805
(لديّ موعد مع السيّدة (روجر ويد

380
00:29:20,876 --> 00:29:23,276
ما أسمها الأول؟ -
(آيلين) -

381
00:29:23,345 --> 00:29:25,279
ما عنوانها؟

382
00:29:25,347 --> 00:29:27,144
جيمي ستيوارت)؟) -
صحيح -

383
00:29:27,215 --> 00:29:28,614
صحيح -
إدخل -

384
00:29:28,683 --> 00:29:29,877
شكراً

385
00:30:36,051 --> 00:30:37,313
تفضل

386
00:30:49,264 --> 00:30:50,458
(سيّدة (ويد

387
00:30:51,800 --> 00:30:55,292
لا بأس، أنت كلب لطيف
(لم أفعل شيئاً، سيّدة (ويد

388
00:30:58,540 --> 00:30:59,939
تباً

389
00:31:00,375 --> 00:31:03,704
سأقف هنا، مهما تقل شيئاً
مرحباً

390
00:31:04,513 --> 00:31:07,073
لا بأس -
تفضل -

391
00:31:07,148 --> 00:31:10,242
أودّ ذلك، لكن صديقك
لا يريدني أن أحذو خطوة

392
00:31:10,318 --> 00:31:12,115
هيا، إلى المطبخ، تعال

393
00:31:12,187 --> 00:31:15,281
أسرع، هلا تعذرني لوهلة
بينما أتصل؟

394
00:31:15,357 --> 00:31:16,585
بالتأكيد

395
00:31:17,692 --> 00:31:19,659
رجاءً إجلس

396
00:31:32,674 --> 00:31:34,039
مشمش مجفف؟

397
00:31:35,710 --> 00:31:38,907
مرحباً، أجل، أيمكنني التكلّم
إلى السيّد (ليرني) رجاءً؟

398
00:31:40,849 --> 00:31:43,647
(مرحباً سيّد (ليرني
(انا سكرتيرة (روجر ويد

399
00:31:43,718 --> 00:31:47,779
انا متأسفة، إنه جالس لكتابة
أطروحته ولا أستطيع إزعاجه الآن

400
00:31:47,856 --> 00:31:51,986
،سأسعى بأن يحصل على رسالتك
وستسمع منه في الصباح

401
00:31:52,060 --> 00:31:53,527
هل ذلك جيّد؟

402
00:31:55,030 --> 00:31:56,122
نعم

403
00:31:56,364 --> 00:32:00,232
نعم، شكراً لك، سأفعل، حسناً
شكراً جزيلاً، إلى اللقاء

404
00:32:02,037 --> 00:32:04,369
ذلك يشبه عشاء عيد الشكر لديّ

405
00:32:04,439 --> 00:32:05,804
أنت (فيليب مارلو)؟

406
00:32:05,874 --> 00:32:08,365
أنت لا تبدو كالصورة -
شكراً لك -

407
00:32:08,443 --> 00:32:11,003
(انا (آيلين ويد -
أنت لا تبدين كسرتيرة -

408
00:32:11,079 --> 00:32:14,139
إذا كان السيّد (ويد) في مكتبه
لا أظن أنك بحاجتي

409
00:32:14,215 --> 00:32:16,513
زوجي ليس في الطابق العلوي
في مكتبه

410
00:32:16,585 --> 00:32:19,486
،عندما يختفي هكذا
أحاول التغطية عليه

411
00:32:19,788 --> 00:32:24,050
حماية صورته، كما أظن -
هل فعل هذا الشيء من قبل؟ -

412
00:32:24,125 --> 00:32:27,253
أجل، زوجي لديه إدمان في الشرب

413
00:32:28,463 --> 00:32:32,399
من وقت لآخر، يصل في مرحلة
يحتاج فيها إلى مساعدة مهنية

414
00:32:32,467 --> 00:32:34,799
لذا يذهب إلى مكان كي يجف؟

415
00:32:35,203 --> 00:32:39,264
هل من مكان يحب الذهاب إليه؟ -
نعم، لكنه ليس هناك -

416
00:32:39,574 --> 00:32:42,668
فتشت في كلّ مكان منعزل
قدّ أفكر به

417
00:32:42,744 --> 00:32:44,939
ألم يخبرك أين كان يذهب؟

418
00:32:45,080 --> 00:32:47,947
لا، عادةً نحن لا نتكلّم عندما يغادر

419
00:32:48,750 --> 00:32:50,741
كم المدّة منذ إختفاءه؟ -
أسبوع -

420
00:32:50,819 --> 00:32:53,344
أسبوع؟ ألستِ قلقة؟

421
00:32:54,389 --> 00:32:58,553
أعني، إنتظرتِ أسبوع قبل
...أن تتصلي بشخص ما ليجد زوجك

422
00:32:58,893 --> 00:33:00,952
ما الذي تلمح إليه، سيّد (مارلو)؟

423
00:33:01,129 --> 00:33:05,361
،(لا أقصد أن أكون فظاً سيّدة (ويد
لكن لا تبدين كمن إرتطم بالباب

424
00:33:05,567 --> 00:33:08,968
لا، في واقع الأمر، انا لم أكن كذلك
لقد سقطت من السرير

425
00:33:09,838 --> 00:33:14,741
حسناً سيّدة (ويد)، سأحتاج شيئاً لأبدأ به -
(لديك، إنه (روجر ويد -

426
00:33:14,909 --> 00:33:18,470
روجر ويد)، كاتب كبير) -
وهو رجل كبير، أيضاً -

427
00:33:19,314 --> 00:33:23,182
بطول ستة أقدام إلى خمسة
...يزن 220 باوند

428
00:33:23,785 --> 00:33:26,618
،وفي اللحظة التي سترى فيها وجهه...
لن تنساه أبداً

429
00:33:26,688 --> 00:33:29,452
يبدو كأنه أحد أنواع الوحوش -
فقط عندما يشرب -

430
00:33:29,524 --> 00:33:31,685
هل تودّ أن تشرب شيئاً؟ -
لا، شكراً لك -

431
00:33:31,760 --> 00:33:34,786
هل تريد بعض القهوة؟ -
لا، شكراً، دعيني أرتب هذا الآن -

432
00:33:34,863 --> 00:33:37,923
هذا يختلف عن بعض الأوقات
...التي يتصرف بها زوجك، لكن

433
00:33:37,999 --> 00:33:40,365
لكنها لا تختلف عن بقية الأوقات؟...
هل هذا صحيح؟

434
00:33:40,435 --> 00:33:41,493
ذلك صحيح

435
00:33:41,569 --> 00:33:45,835
هل يمكن أن توضحي ذلك لي؟ -
أنظر، لقد وجدت هذه الورقة -

436
00:33:46,207 --> 00:33:50,735
كما ترى، لقد بدأ بكتابة شيء ما
وبعد ذلك بدأ بالتجول دون توقف

437
00:33:50,812 --> 00:33:54,976
(دكتور (في)، دكتور (في"
"دكتور (في)، يجب أن تساعدني

438
00:33:55,050 --> 00:33:56,483
أتعرفين الدكتور (في)؟

439
00:33:56,551 --> 00:34:01,181
نظرت في دفتر الهواتف تحت أسم دكتور
(لم أجد هناك أحداً بأسم (في

440
00:34:01,990 --> 00:34:04,390
أيمكن أن تجد زوجي لي، رجاءً
سيّد (مارلو)؟

441
00:34:04,459 --> 00:34:07,053
هل (روجر ويد) أسمه الحقيقي؟ -
لماذا؟ -

442
00:34:07,128 --> 00:34:10,757
أظن، إذا لم يكن (روجر) أسمه الحقيقي
ربّما قد يستخدم أسمه الحقيقي

443
00:34:10,832 --> 00:34:12,959
في الحقيقة، هو قد غير أسمه

444
00:34:13,468 --> 00:34:17,632
(ظن ناشرون كتبه بأن (بيلي جو سميث
يبدو كأنه شيء يكتب كتب

445
00:34:17,706 --> 00:34:22,370
بيلي جو سميث)، (روجر ويد) ليس بالضبط)
التذكرة لهذا النوع من الكتاب للكتب

446
00:34:22,444 --> 00:34:25,004
،ناشرونه سعداء
وذلك هو المهم

447
00:34:25,080 --> 00:34:28,049
من المحتمل (سميث)، الأسم
(الذي يستعمله غالباً زبائن الدكتورِ (في

448
00:34:28,116 --> 00:34:31,552
هل هذه صورته؟
فهمت ما تعنيه بشأن وجهه

449
00:34:31,619 --> 00:34:37,515
هل يتجول في العادة بهذا الزي؟ -
إسمع، سيّد (مارلو)، لم نتكلّم بشأن أجرك -

450
00:34:37,592 --> 00:34:39,719
أتقاضى 50 دولار باليوم مع المصاريف

451
00:34:39,994 --> 00:34:42,292
حسناً، هل تودّ الدفع مقدماً؟

452
00:34:42,363 --> 00:34:44,729
لا، شكراً
أفضل المحاسبة مفصلة

453
00:34:44,799 --> 00:34:46,164
لذا ليس هناك سوء فهم
...(سيّدة (ويد

454
00:34:46,234 --> 00:34:49,362
ستكونين في الجوار إذا أردت الإتصال بك؟... -
بالتأكيد، سأكون هنا -

455
00:34:50,071 --> 00:34:53,438
(آل (لينيكس)، (تيري) و(سيلفيا
كانا يقيمان على الشاطىء

456
00:34:53,508 --> 00:34:54,634
هل تعرفينهما؟

457
00:34:54,976 --> 00:34:57,740
بعض الشيء، كأيّ أحد يعرف
معظم الناس على الشاطىء

458
00:34:57,812 --> 00:35:01,270
،ضعي بعض الثلج على كدماتك
وانا سأذهب للبحث عن زوجك

459
00:35:33,414 --> 00:35:37,976
أيمكنني مساعدتك، رجاءً؟ -
(انا أبحث عن مريض أسمه (روجر ويد -

460
00:35:38,453 --> 00:35:40,353
ليس هناك أحد هنا بذلك الأسم

461
00:35:40,421 --> 00:35:43,515
هو قد لا يستخدم هذا الأسم
هذه صورة له

462
00:35:43,591 --> 00:35:46,754
هل تعرفي هذا الوجه؟ -
ليس هناك أحد يبدو مثل هذا -

463
00:35:46,828 --> 00:35:51,288
(تشبهين تماماً عمتي الكبيرة (إيستر
لقد توفت قبل سنتين

464
00:35:51,366 --> 00:35:54,631
هل الدكتور (فرينجر) هنا؟ -
دكتور (فرينجر) خارج البلدة -

465
00:35:54,702 --> 00:35:56,294
خارج البلدة؟ -
(في (فينيكس -

466
00:35:56,371 --> 00:35:58,737
فينيكس)، (أريزونا)؟) -
أيمكن أن أسأل من أنت؟ -

467
00:35:58,807 --> 00:36:01,742
بالتأكيد، انا مجرد رجل يبحث
(عن الدكتور (فرينجر

468
00:36:04,412 --> 00:36:07,904
أولئك السيّدات كانن كثيرات المساعدة
سيّدات مجنونات

469
00:36:08,783 --> 00:36:10,410
لا بأس بذلك معي

470
00:36:35,410 --> 00:36:36,900
...611

471
00:36:36,978 --> 00:36:38,843
...612...

472
00:36:38,913 --> 00:36:41,279
...613... -
...المعذرة، أبحث عن -

473
00:36:41,349 --> 00:36:42,941
...614...

474
00:36:43,017 --> 00:36:44,644
...615...

475
00:36:44,719 --> 00:36:46,482
...616...

476
00:36:46,554 --> 00:36:48,249
...617....

477
00:36:48,323 --> 00:36:49,950
...618...

478
00:36:50,024 --> 00:36:51,889
لا بأس بذلك معي، سيّدتي

479
00:36:57,131 --> 00:37:00,066
المعذرة، من المفترض أن
...ألتقي (روجر ويد) هنا وانا

480
00:37:02,704 --> 00:37:04,433
تتعلق بالملابس الداخلية لذلك
الرجل العجوز

481
00:37:05,039 --> 00:37:07,507
أتسائل كم يعطونه مقابل ذلك

482
00:37:09,911 --> 00:37:12,971
(لديّ كتاب هنا لـ(روجر ويد
...انا أصنع

483
00:37:22,290 --> 00:37:26,590
هل تبحث عن شخص ما؟ -
نعم، لا، سأسلم هذا الكتاب -

484
00:37:27,095 --> 00:37:30,758
لمن تريد تسليم الكتاب؟ -
(للرجل الذي كتبه، (روجر ويد -

485
00:37:30,832 --> 00:37:33,960
لكنهم أخبروك في المكتب
ليس هناك أحد هنا بذلك الأسم

486
00:37:34,035 --> 00:37:36,435
هل أنت الدكتور (فرينجر)؟ -
(صباح الخير، دكتور (فرينجر -

487
00:37:36,504 --> 00:37:40,338
صحيح، أخبروني بأنك لست هنا أيضاً -
هذا مستشفى خاص -

488
00:37:40,408 --> 00:37:44,444
لا أستطيع السماح للغرباء هنا
يجب أن أطلب منك المغادرة

489
00:37:44,512 --> 00:37:46,139
أجل، أسمعك يا دكتور

490
00:37:46,214 --> 00:37:49,809
أخبرني ما هي طبيعة عملك هنا -
حسناً، سأخبرك -

491
00:37:49,884 --> 00:37:52,478
،إذا لم يكن (روجر ويد) هنا
فلماذا تهتم؟

492
00:37:52,921 --> 00:37:57,654
هل أنت متأكد بأنه (فرينجر)؟ -
(حسناً، (فرينجر) أنكر بأنه (فرينجر -

493
00:37:57,725 --> 00:38:02,722
إدعى بأنه لا يعرف أسم زوجك
ولم ينظر حتى إلى صورته في الكتاب

494
00:38:02,797 --> 00:38:06,597
انا متيقن إلى حدّ كبير بأن زوجك
...في ذلك المكان، لكن

495
00:38:06,668 --> 00:38:08,636
هناك شيء، يجب أن نتأكد منه...

496
00:38:08,703 --> 00:38:09,692
ما هو ذلك؟

497
00:38:09,771 --> 00:38:14,071
إذا أتيتي معي، دكتور (فرينجر) لا يستطيع
أن يطردك بنفس الطريقة التي فعلها معي

498
00:38:14,142 --> 00:38:16,201
عليه أن يستجيب لك

499
00:38:16,277 --> 00:38:18,336
ليس لديّ الشجاعة لفعل ذلك

500
00:38:19,414 --> 00:38:21,780
لديك الشجاعة لجعل
...ذلك الكلّب يتصرف هكذا

501
00:38:21,849 --> 00:38:24,943
وليس لديك الشجاعة لإجراء محادثة...
سريعة مع الدكتور (فرينجر)؟

502
00:38:25,019 --> 00:38:28,648
(لا، ليس (فرينجر)، إنه (روجر
إنه لا يريدني أن أجده

503
00:38:28,723 --> 00:38:31,157
هو لا يريدني أن أعرف
بأنه يختبىء هناك

504
00:38:31,225 --> 00:38:35,093
ماذا سيعمل عندما أدخل هناك؟ -
لا بأس، أنت غريب -

505
00:38:35,163 --> 00:38:37,188
إنه بخير مع الغرباء، كما تعلم

506
00:38:39,467 --> 00:38:41,332
مشمش؟ مشمش مجفف؟

507
00:38:43,271 --> 00:38:46,240
في الحقيقة، انا لم آكل التي
أعطيتيني إياها ظهر اليوم

508
00:38:46,307 --> 00:38:48,741
تعرفي ذلك، تصيبني بالأسهال

509
00:38:49,243 --> 00:38:51,473
سيّدة (ويد)، ما الذي
تريديني أن أفعله؟

510
00:38:51,946 --> 00:38:56,639
أريدك أن تتأكد بأنه بخير
وأن تحاول جلبه إلى البيت إن أمكنك

511
00:38:57,118 --> 00:39:02,579
وإذا كانت لديك مشكلة، سأزيدك
لكن لا أعتقد بأنك خائف من المشاكل

512
00:39:02,657 --> 00:39:04,352
حقاً؟ وما الذي يجعلك تقولي ذلك؟

513
00:39:04,425 --> 00:39:09,226
نظرت إلى صورتك في الجريدة
وقد أحببت ما فعلته لصديقي

514
00:39:09,897 --> 00:39:11,023
صديقك؟

515
00:39:11,099 --> 00:39:13,659
عنيت صديقك
ما الذي أتحدث عنه؟

516
00:39:16,170 --> 00:39:18,035
أحببت وجهك، أيضاً

517
00:39:18,706 --> 00:39:22,767
أشعر بأنك شخص يمكن أن أئتمنه -
حسناً، حصلتي عليّ، سيّدتي -

518
00:39:31,719 --> 00:39:34,847
لا بأس الآن، يجب أن تعودي -
هيا -

519
00:39:34,922 --> 00:39:36,913
يجب أن تعودي -
(شكراً، (دون -

520
00:39:36,991 --> 00:39:39,516
لقد إبتدأ برنامجك التلفزيوني المفضل

521
00:39:39,594 --> 00:39:42,222
كلا، عزيزتي، هيا -
يجب أن أصوت -

522
00:39:42,296 --> 00:39:44,025
ألم تصوتي لحدّ الآن؟ -
نعم -

523
00:39:44,098 --> 00:39:47,033
(أيمكن أن تعالجي (لوسيت
دون)، إذهب للعشاء)

524
00:40:07,488 --> 00:40:13,352
روجر)، عندما وصلت هنا)
دفعت لي 600 دولار نقداً

525
00:40:14,896 --> 00:40:18,525
تركت للميزانية 4,400 دولار

526
00:40:19,867 --> 00:40:23,496
500دولار هو أجري
روجر)، تعرف ذلك)

527
00:40:23,571 --> 00:40:24,970
نعم

528
00:40:25,039 --> 00:40:28,770
"أبريق رائع من "الستيروفوم

529
00:40:30,511 --> 00:40:32,979
يا إلهي، يا رجل فمي يحترق

530
00:40:34,916 --> 00:40:38,682
لقد جلبت لي كلّ العقاقير أيها الدكتور -
(تحتاج إلى المساعدة يا (روجر -

531
00:40:40,188 --> 00:40:44,420
لقد أخذت نظرة صغيرة على
مكان الحجز هنا

532
00:40:45,326 --> 00:40:49,990
،كنت أنظر إلى المرضى الآخرين
...وإلى بعض زملائك، وانا

533
00:40:51,165 --> 00:40:53,133
هذا المكان نتن

534
00:40:53,201 --> 00:40:55,431
،المكان برمته هو المريض
وليس الناس الذين فيه

535
00:40:55,503 --> 00:40:58,438
أنت تريد الذهاب إلى البيت، أليس كذلك؟ -
انا أودّ الذهاب إلى البيت -

536
00:40:58,506 --> 00:41:02,840
انا أودّ الذهاب إلى البيت، وسأذهب إلى البيت
وسأخبرك شيئاً واحداً لعيناً بعد

537
00:41:03,277 --> 00:41:05,973
انا رجل لا أستطيع الوقوف في الحجز

538
00:41:06,948 --> 00:41:12,708
إذا لم تخرجني من هنا، سأمزقك أرباً أرباً
وألقي بك من خارج الحائط

539
00:41:12,787 --> 00:41:16,587
كلا يا (روجر)، أنت لن تؤذي أحداً هنا
هذا مكاني

540
00:41:17,859 --> 00:41:20,487
انا هنا لأساعدك -
أنت هنا لتساعدني -

541
00:41:20,561 --> 00:41:24,759
،فقط بعد ظهر اليوم
جاء رجل يبحث عنك، مخبر

542
00:41:25,266 --> 00:41:26,756
أخبرته بأنك لست هنا

543
00:41:26,834 --> 00:41:29,200
أنت لا تريد لزوجتك
أن تعرف بأنك هنا

544
00:41:30,004 --> 00:41:33,735
زوجتي -
بالطبع أنت لا تريد ذلك -

545
00:41:35,610 --> 00:41:37,675
هنا القلم

546
00:41:38,146 --> 00:41:39,670
هنا دفتر الصكوك

547
00:41:40,681 --> 00:41:42,876
كلّ ما ستفعله هو التوقيع
على 4,400 دولار

548
00:41:42,950 --> 00:41:47,819
المعذرة سيّد (ويد)، لا أرى أن هذا ضرورياً
أن توقع أيّ صك تحت مثل هذا الضغط

549
00:41:47,889 --> 00:41:50,858
ليس لك الحق أن تقتحم المكان
...يمكنني

550
00:41:50,925 --> 00:41:52,017
يجب أن تكون خجلاً

551
00:41:52,093 --> 00:41:54,561
،كان بإمكاني سحبك
لكن لماذا الدخول في المشاكل؟

552
00:41:54,629 --> 00:41:56,358
إنتظر لحظة

553
00:41:58,666 --> 00:42:00,258
من أنت بحق الجحيم؟

554
00:42:00,334 --> 00:42:04,236
انا المحقق الخاص
...الذي أرسل هنا لإيجادك

555
00:42:04,305 --> 00:42:08,775
لكن الطبيب قلب الأمور... -
هل أرسلت هنا لإيجادي؟ لماذا؟ -

556
00:42:09,343 --> 00:42:12,744
المفروض لأعيدك إلى البيت
إذا كان ذلك ما تريد الذهاب إليه

557
00:42:16,851 --> 00:42:19,648
سيعيدني إلى البيت

558
00:42:20,188 --> 00:42:23,089
لا تنسى دفتر الصكوك، سيّدي

559
00:42:24,659 --> 00:42:26,718
(روجر) -
نعم؟ -

560
00:42:26,794 --> 00:42:31,322
،أريدك أن تفهم
بأنك ستسمع مني ثانية

561
00:42:31,399 --> 00:42:36,069
سأَسمع منك، عندما تجدني يوماً
وتتناول الشراب معي؟

562
00:42:39,140 --> 00:42:41,631
روجر)؟ هل هذا أنت؟)

563
00:42:44,111 --> 00:42:45,703
ها نحن

564
00:42:47,048 --> 00:42:48,948
هيا، تعال للداخل -
(مرحباً، (شنايزر -

565
00:42:49,350 --> 00:42:52,717
أين يذهب (شنايزر)؟ -
رجاءً، لا توقظ الجيران -

566
00:42:52,787 --> 00:42:54,414
سأقوم بإيقاظ الجميع

567
00:42:54,488 --> 00:42:56,581
هيا للداخل، هلا فعلت؟ -
يحبني، أحب كلبي -

568
00:42:56,657 --> 00:42:58,625
تعال للداخل، رجاءً

569
00:42:59,860 --> 00:43:02,158
تعال، إذهب إلى المطبخ

570
00:43:02,230 --> 00:43:06,326
،سأذهب إلى بيت الكلب الصغير
وأنت لديك بيت كبير لطيف

571
00:43:06,400 --> 00:43:10,837
،(وخذ صديقك (مارلو
ملك الهراء، أو أياً كان هو

572
00:43:10,905 --> 00:43:14,966
،إدخل إلى البيت
(روجر)، وأنت ستدخل البيت، (بوزر)

573
00:43:17,912 --> 00:43:19,607
أين أنت؟

574
00:43:20,581 --> 00:43:21,673
ماذا؟

575
00:43:21,849 --> 00:43:25,148
إذا لم تتوقف، سأتركك
أعني ذلك حقاً

576
00:43:25,219 --> 00:43:28,313
سأقول لك شيئاً واحداً فقط... ماذا أنت؟ -
لا شيء -

577
00:43:28,389 --> 00:43:31,950
لا شيء؟ دعيني أخبرك أمراً

578
00:43:32,026 --> 00:43:35,985
لا تتحدثي معي بشأن تركك لي
سأخبرك شيئاً واحداً، لا أشعر بخير

579
00:43:36,063 --> 00:43:38,293
أريد أن أذهب إلى السرير
سوف آخذك إلى الطابق العلوي -

580
00:43:38,366 --> 00:43:40,857
أنت مجنون يا إبن العاهرة

581
00:43:40,935 --> 00:43:43,597
عليك بالعودة في وقت ما -
سأعود وأراك -

582
00:43:43,671 --> 00:43:45,536
عليك بالعودة، حسناً؟

583
00:43:46,340 --> 00:43:49,138
!السيّد المسيح، كلب لعين

584
00:43:49,210 --> 00:43:52,407
أنت و(آيلين) لا تفهماننا

585
00:44:03,758 --> 00:44:05,988
إنه حقاً رجل مريض، أتعلم

586
00:44:06,394 --> 00:44:08,294
ربّما أكثر مما تعتقد

587
00:44:09,196 --> 00:44:11,460
...يشعر بأنه قد إنتهى ككاتب

588
00:44:11,532 --> 00:44:16,265
،ويجلس ويحدق في الورق...
ولا شيء يحدث

589
00:44:16,337 --> 00:44:17,770
لا أعرف ما الذي يفعله

590
00:44:18,973 --> 00:44:20,804
إنه يحتاج حقاً للمساعدة

591
00:44:21,542 --> 00:44:26,343
،إذا كنت تعتقدين بأن زوجك يفكر بالأنتحار
...(إنه يحتاج إلى بعض تحاليل (فرويد

592
00:44:26,414 --> 00:44:29,247
،أو صرخة بدائية...
...وانا بحاجة إلى سيجارة

593
00:44:29,317 --> 00:44:32,480
لكني لستُ مؤهلاً إلى...
أيّ شيء من هذا القبيل

594
00:44:33,187 --> 00:44:34,347
أعرف ذلك

595
00:44:34,555 --> 00:44:37,285
على أيّ حال، انا في غاية الإمتنان
على ما قمت به

596
00:44:37,658 --> 00:44:39,683
سوف تعود مرّة أخرى، أليس كذلك؟

597
00:44:39,927 --> 00:44:42,862
أودّ ذلك، لكن لا أرى أية ضرورة لذلك

598
00:44:42,930 --> 00:44:46,991
زوجك في البيت، وأظن أنّني
أنجزت ما طلب مني

599
00:44:47,968 --> 00:44:50,664
هل تعرف (تيري لينيكس) جيّداً؟ -
تيري)؟) -

600
00:44:51,305 --> 00:44:54,430
انا أعرف (تيري) منذ مدّة طويلة -
أتعرف شيئاً؟ -

601
00:44:54,508 --> 00:44:58,873
لا أفهم لماذا فعل شيئاً كهذا
كيف إستطاع قتل زوجته؟

602
00:44:58,946 --> 00:45:02,814
أعني، لقد كانوا اناساً لطفاء
وكان لديه أجمل قلب

603
00:45:03,017 --> 00:45:05,679
سأخبرك شيئاً
انا لا أصدق بأنه قتل زوجته

604
00:45:05,753 --> 00:45:09,416
لقد قرأت الجريدة، أنت تعرف
لقد إعترف، وكان لديهم رسالة منه

605
00:45:09,657 --> 00:45:12,820
سيّدة (ويد)، إحظي بليلة جيّدة
وسنرى الأحوال في الصباح

606
00:45:13,194 --> 00:45:15,287
حسناً، شكراً لك مرّة أخرى

607
00:45:37,485 --> 00:45:39,476
(نعم يا (مامي يوكوم

608
00:45:40,788 --> 00:45:44,656
لا أريد أن أزعجك، سيّدتي
لكني سآخذ فاتورتي لاحقاً

609
00:45:50,030 --> 00:45:51,725
(مارلو) -
(ستينكي) -

610
00:45:51,799 --> 00:45:53,323
الرئيس يودّ الكلام معك

611
00:45:53,401 --> 00:45:56,893
حقاً، من هو الرئيس؟ -
(سيّد (مارتي أوغستين -

612
00:45:56,971 --> 00:45:59,337
آسف، لا أرى سوى ثنائي في موعد

613
00:45:59,407 --> 00:46:01,671
هل يفترض بذلك نوع
من السخافة المضحكة

614
00:46:01,976 --> 00:46:03,170
هل هي كذلك؟

615
00:46:03,644 --> 00:46:06,613
ذلك هو الشيء الذي فكرت به؟ -
هاري)؟) -

616
00:46:09,617 --> 00:46:12,814
هل تظن بأنها كانت مضحكة يا (هاري)؟ -
لا يا سيّدي -

617
00:46:13,020 --> 00:46:14,712
بيبي)؟)

618
00:46:16,390 --> 00:46:18,915
(لا يا (مارتي
لا أظن بأنها مضحكة

619
00:46:19,193 --> 00:46:21,218
فينس)؟) -
(لا يا سيّد (أوغستين

620
00:46:22,396 --> 00:46:26,193
لا أحد يظن بأنها مضحكة -
ما الذي تظنه يا (مايبيل)؟ -

621
00:46:29,370 --> 00:46:30,496
!تباً

622
00:46:34,975 --> 00:46:38,376
(المعذرة يا (جو آن
سأرجع بعد عدة دقائق

623
00:46:38,446 --> 00:46:41,973
إبقي مكانك
بإمكانك تشغيل الراديو إذا أردتِ

624
00:46:47,354 --> 00:46:49,914
ما هذا أيها الخنزير؟ ما هذا؟

625
00:46:49,990 --> 00:46:53,517
في الحقيقة، انا كنت في طريقي إلى المصرف
للقيام بإيداع، إنها ملابسي

626
00:46:53,594 --> 00:46:56,324
فينس)، حسناً، إرفعوه، إرفعوه)

627
00:46:58,098 --> 00:47:00,623
حسناً، أجلبوه
أتعرف ما هذه الليلة؟

628
00:47:00,701 --> 00:47:02,532
هذه ليلة الجمعة

629
00:47:03,137 --> 00:47:04,331
"إنها ليلة "الشابوس

630
00:47:04,405 --> 00:47:06,805
أعرف أين من المفترض أن أكون؟
في المعبد

631
00:47:06,874 --> 00:47:10,310
لماذا أنت ليس هناك؟ -
لأنّني أتكلّم مع شخص ذكي مثلك -

632
00:47:11,412 --> 00:47:15,041
أيّ بيت تسكنه؟ -
في ذلك المكان الصغيرِ اللطيف على القمة -

633
00:47:15,115 --> 00:47:17,948
القمة؟ السقيفة
كيف تذهب إلى هناك؟

634
00:47:18,419 --> 00:47:22,651
حصلت على مصعد خاص بي -
كشاف خاص مع مصعد خاص -

635
00:47:26,760 --> 00:47:28,785
أيمكنك إلتقاط بريدي؟

636
00:47:58,893 --> 00:48:00,451
أدخلوه

637
00:48:01,195 --> 00:48:02,662
ما هذا؟

638
00:48:02,730 --> 00:48:07,126
هنا كلّ ما هو جديد، إنهن يتدربن
لم يحصلن على أيّ أحذية لحدّ الآن

639
00:48:10,771 --> 00:48:13,171
لا أصدق ما أراه

640
00:48:18,178 --> 00:48:20,669
،أرى بأن لديك مكسيكي
...وانا حصلت على رجل آيرلندي

641
00:48:20,748 --> 00:48:23,649
،ولديك صديق يهودي...
وإيطالي، صحيح؟

642
00:48:27,521 --> 00:48:28,988
هل تعيش هنا؟

643
00:48:29,557 --> 00:48:33,084
تدفع المال للعيش هنا؟ -
البيت أينما يكون القلب، صحيح؟ -

644
00:48:33,160 --> 00:48:37,328
قلبك في القمامة
إجلس، فتشوا ملابسه

645
00:48:39,400 --> 00:48:42,267
انا لا آخذ وقتي في التفتيش
كثيراً في ياقاتي

646
00:48:44,405 --> 00:48:47,471
حسناً، حسناً، جده -
يجد ماذا؟ -

647
00:48:48,008 --> 00:48:51,000
هيا، من الفضل أن تجعل
هذا الغوريلا أن يتوقف

648
00:48:51,745 --> 00:48:53,838
وكن حذراً مع هذه الأشياء

649
00:48:55,049 --> 00:48:56,448
أتعرف أين أقيم؟

650
00:48:56,517 --> 00:49:01,113
،بينما أنت تعيش في هذا الركن
انا أعيش في (تروسدالي)، 3 هكتارات

651
00:49:01,188 --> 00:49:03,315
(عبر الشارِع من الرئيس (نيكسون

652
00:49:03,390 --> 00:49:07,258
آخذ دروس تنس ثلاث مرات
أسبوع في ملعبي الخاصة

653
00:49:07,328 --> 00:49:08,386
هل تعرف ذلك؟

654
00:49:08,462 --> 00:49:10,953
لهذا انا في هذه
الحالة الصحية المثالية

655
00:49:11,966 --> 00:49:15,367
هيا، أيها الرجل الذكي
إضربني في معدتي بأقوى ما عندك

656
00:49:15,436 --> 00:49:17,399
مهلاً أيها الجميع

657
00:49:18,072 --> 00:49:20,563
هيا
سيضربني في بطني

658
00:49:20,641 --> 00:49:22,404
لن أضربه في معدته

659
00:49:22,476 --> 00:49:25,411
انا لا أعرف كيف يكون هذا
ربّما في وقت آخر

660
00:49:25,646 --> 00:49:27,671
دعني أوضح شيئاً لك

661
00:49:28,949 --> 00:49:30,314
...أترى

662
00:49:30,384 --> 00:49:31,874
...لديّ زوجة...

663
00:49:31,952 --> 00:49:34,386
ولديّ ثلاثة أطفال جميلين...

664
00:49:34,455 --> 00:49:38,016
أتعرف أين أطفالي؟
(في معسكرِ غالي على جزيرة (فانكوفر

665
00:49:38,092 --> 00:49:41,823
زوجتي في منتجع صحي
حيث تحاول أن تفقد بعض الوزن

666
00:49:41,895 --> 00:49:45,194
الباب الذهبي
1000دولار لفقد 6 باوندات في الأسبوع

667
00:49:46,166 --> 00:49:47,895
حصلت على سائق

668
00:49:48,302 --> 00:49:50,827
،حصلت على جواري، حصلت على كبير خدم
حصلت على طباخين

669
00:49:50,904 --> 00:49:52,303
أعيش في طبقة راقية

670
00:49:52,373 --> 00:49:55,809
يكلفني الكثير من المال للعيش بهذه الطريقة
لديّ الكثير من المال

671
00:49:55,876 --> 00:49:59,334
،لديّ الكثير من المال
...لذا انا أحصل على الكثير من المال

672
00:49:59,413 --> 00:50:01,847
لذا بإمكاني أن أعصر الرجال...

673
00:50:01,915 --> 00:50:06,750
،وأنت لا تستطيع أخذ مالي
!أريد مالي

674
00:50:07,354 --> 00:50:10,187
وما الذي يجعلك تظن بأني
أملك شيئاً يعود إليك؟

675
00:50:10,257 --> 00:50:13,192
أنظر، أنت مشهور جداً
نشرت صورتك في الجريدة

676
00:50:13,260 --> 00:50:16,457
كلّ شخص يعرفك
قدمت خدمة سيارة أجرة مكسيكية

677
00:50:16,530 --> 00:50:20,159
(تعاملت مع (تيري لينيكس -
تعامل!، (تيري لينيكس) كان صديقي؟ -

678
00:50:20,234 --> 00:50:22,896
طلب مني مساعدة، اعطيته واحدة
أتمنى بأن لم أفعل

679
00:50:22,970 --> 00:50:24,528
صديقك كان مجرماً

680
00:50:24,605 --> 00:50:27,506
تيري لينيكس) قاتل وقتل زوجته) -
أعرف بأنه لم يقتلها -

681
00:50:27,574 --> 00:50:30,771
سأخبرك، جريمة بسيطة
جنحة، لقتل زوجتك

682
00:50:30,844 --> 00:50:34,245
إن الجريمة الرئيسية، لقد سرق مالي
سرق صديقك مالي

683
00:50:34,314 --> 00:50:37,875
العقوبة لذلك حكم إعدام -
عرفت بأنه لم يكن إنتحاراً -

684
00:50:37,951 --> 00:50:40,749
أنظر، انا لا آبه من مات

685
00:50:41,522 --> 00:50:44,252
...كلّ ما أهتم به هو 355000 دولار... نقودي

686
00:50:44,324 --> 00:50:46,952
التي كان من المفترض أن يسلمها...
(في (المكسيك

687
00:50:47,027 --> 00:50:50,360
بيبي)، ضع هذا المنظار اللعين)

688
00:50:53,834 --> 00:50:56,997
مستحيل، لم يصل إلى (المكسيك) أبداً -
هو لم يصل -

689
00:50:57,071 --> 00:51:00,336
لقد كانت معه حقيبة هكذا
تعرف أين هي، وانا أريدها

690
00:51:00,407 --> 00:51:02,637
لا أعرف عن ماذا تتحدث

691
00:51:04,945 --> 00:51:06,810
انا لا أتوقع أيّ روح

692
00:51:10,517 --> 00:51:11,984
لا تضربني

693
00:51:16,190 --> 00:51:17,714
إفتح الباب

694
00:51:19,293 --> 00:51:21,090
مارتي)؟) -
نعم؟ -

695
00:51:21,161 --> 00:51:24,756
انا آسفة، لقد سمعت بعض الضوضاء
خارج السيارة، وأصبت بالخوف

696
00:51:25,265 --> 00:51:26,926
هل لديكم كوكا؟

697
00:51:28,802 --> 00:51:30,463
تعالي هنا، عزيزتي

698
00:51:32,773 --> 00:51:36,209
تعالي هنا، إجلسي
أريدك أن تقابلي شخصاً

699
00:51:38,579 --> 00:51:40,706
(هذه (جو آن إيكينوايلير

700
00:51:41,014 --> 00:51:42,709
(هذا (فيليب مارلو

701
00:51:43,984 --> 00:51:45,713
سررت بمقابلتك

702
00:51:45,786 --> 00:51:48,311
هل لديك كوكا؟ -
أجل، في الثلاجة -

703
00:51:48,388 --> 00:51:49,748
(هاري)

704
00:51:54,361 --> 00:51:56,659
أنظر، يا لها من حساسة؟ رائعة؟

705
00:51:57,364 --> 00:52:00,333
،أيّ ضوضاء صغيرة في السيارة
تعطيها كوابيس لمدّة أسبوع

706
00:52:00,400 --> 00:52:02,630
ربّما كان سنجاباً -
...(مارتي) -

707
00:52:06,673 --> 00:52:08,072
انا لم أشربه

708
00:52:09,176 --> 00:52:11,906
،أنتِ لا تريدين هذا
أحدهم قد شربه، حسناً؟

709
00:52:13,580 --> 00:52:14,911
إنه فارغ

710
00:52:17,451 --> 00:52:19,079
...أنظر

711
00:52:20,721 --> 00:52:24,020
هل هذا وجه؟
هذا الوجه يصلح كغلاف لمجلة؟

712
00:52:25,225 --> 00:52:26,522
لمحة للحياة؟

713
00:52:27,361 --> 00:52:28,988
أنتِ جميلة

714
00:52:29,196 --> 00:52:30,754
وانا أحبك

715
00:52:32,132 --> 00:52:33,224
أعني ذلك

716
00:52:34,434 --> 00:52:38,234
،أنام مع الكثير من الفتيات
لكن أعمل الحب معك

717
00:52:38,305 --> 00:52:39,765
صحيح؟

718
00:52:40,374 --> 00:52:42,934
الشخص الوحيد الأكثر
أهمية في حياتي

719
00:52:43,010 --> 00:52:44,800
بجانب عائلتي

720
00:52:46,079 --> 00:52:47,205
صحيح (بيبي)؟

721
00:53:05,132 --> 00:53:06,895
حسناً، أخرجوها من هنا

722
00:53:07,734 --> 00:53:09,099
!أخرجها من هنا

723
00:53:09,603 --> 00:53:11,764
!حسناً، إنهضي

724
00:53:12,005 --> 00:53:14,872
! يا إلهي -
!إفتح الباب -

725
00:53:15,676 --> 00:53:16,836
!صحيح

726
00:53:22,015 --> 00:53:23,482
!إجلس

727
00:53:25,285 --> 00:53:28,220
ذلك شخص أحبه
وأنت لا تعجبني حتى

728
00:53:28,288 --> 00:53:30,313
...لديك مهمة، رخيصة

729
00:53:30,390 --> 00:53:31,721
جد مالي...

730
00:53:41,335 --> 00:53:43,132
!( لا تنظر، (مارتي

731
00:53:45,272 --> 00:53:46,933
!هيا، هيا

732
00:54:24,645 --> 00:54:28,741
أريدك أن تتأكد، إذا أتى إلى هنا
عليك أن تتبعه بسيارتك

733
00:54:28,815 --> 00:54:33,252
هل يمكنك فعل هذا؟ صحيح
وإسمع، دعني أخبرك شيئاً

734
00:55:11,291 --> 00:55:12,952
!يا إلهي

735
00:55:27,574 --> 00:55:29,667
إنتظر لحظة! أين أنت ذاهب؟

736
00:55:30,644 --> 00:55:32,874
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

737
00:55:38,752 --> 00:55:41,084
...هل رأيت ذلك الرجل  أتى هنا كأنه

738
00:55:41,154 --> 00:55:43,247
لا بأس، إنهم معي؟ -
معك؟ -

739
00:55:43,890 --> 00:55:45,084
بحق الجحيم ما هذا؟

740
00:56:11,084 --> 00:56:12,813
من أين حصلت على الكوكا؟

741
00:56:24,564 --> 00:56:25,758
!(جاك)! (جاك)

742
00:57:50,584 --> 00:57:53,382
(صباح الخير، سيّد (مارلو -
صباح الخير، سيّداتي -

743
00:57:55,522 --> 00:57:56,546
ماذا؟

744
00:57:56,623 --> 00:58:00,184
هل تريد بعض اليوغا؟ -
لا، انا لا أستطيع مس أصابع قدمي حتى -

745
00:58:00,260 --> 00:58:02,524
أعرف ذلك، لقد كانت ليلة هادئة

746
00:58:02,662 --> 00:58:04,562
أيمكنك أن تدفعي أقوى قليلاً؟

747
00:58:04,631 --> 00:58:07,031
لا أريد إيذائك -
لن تؤذينني -

748
00:58:12,072 --> 00:58:15,007
صباح الخير (هاري)، هل قضيت ليلة جيّدة؟ -
(مهلاً، (مارلو -

749
00:58:15,609 --> 00:58:18,669
مهلاً، أتعرف أولئك الفتيات
الذين يعيشون بجوارك؟

750
00:58:19,146 --> 00:58:20,670
أتعرف ما أظن؟

751
00:58:21,214 --> 00:58:24,513
أظن أنهن مجموعة إسحاقيات -
ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ -

752
00:58:24,584 --> 00:58:28,213
إنظر إليهن فوق هناك يعملن
إلتواءات سوية، وبدون ملابس

753
00:58:28,288 --> 00:58:29,755
هن يمارسن اليوغا فحسب

754
00:58:29,823 --> 00:58:32,519
ماذا؟ -
اليوغا، لا أعرف ما هي، لكنها اليوغا -

755
00:58:32,592 --> 00:58:35,720
وماذا يعملن ليعيشن؟ -
يعلبن الشموع -

756
00:58:35,795 --> 00:58:38,730
ماذا؟ -
(لديهن متجر على جادة (هوليود -

757
00:58:38,798 --> 00:58:40,129
يعلبن ويبيعونهم -
لا أذكر متى كان للناس وظائف -

758
00:58:40,200 --> 00:58:42,828
لا أذكر متى كان للناس وظائف

759
00:58:42,903 --> 00:58:46,532
،إسمع (هاري)، في حالة فقدتني في الزحام
هذا العنوان الذي سأذهب إليه

760
00:58:46,606 --> 00:58:47,834
تبدو عظيماً -
شكراً لك -

761
00:58:47,908 --> 00:58:50,206
عدل ربطتك قليلاً -
أجل -

762
00:58:50,277 --> 00:58:54,236
هاري)، انا فخور بأنك تلاحقني) -
شكراً لك -

763
00:58:57,017 --> 00:58:58,782
رجل لطيف

764
00:59:15,223 --> 00:59:16,823
"(مقاطعة (ماليبو"

765
00:59:22,308 --> 00:59:26,438
الواجب، الواجب، انا دائماً في الواجب
أنت ذاهب لترى عائلة (ويد)؟

766
00:59:26,513 --> 00:59:28,071
عرفت السيارة

767
00:59:28,148 --> 00:59:29,308
(مرحباً، (كاري -
مرحباً -

768
00:59:29,382 --> 00:59:31,907
إسمع، هناك فتى سيأتي خلفي

769
00:59:31,985 --> 00:59:34,977
،أظن أنه بخير
(وهو أكبر المعجبين بـ(والتر برينان

770
00:59:35,255 --> 00:59:37,621
والتر برينان)؟ حسناً، شكراً)

771
00:59:41,461 --> 00:59:44,055
(والتر برينان)
يجِب أن أعرج قليلاً

772
00:59:44,130 --> 00:59:45,154
هاودي)، الغريب)

773
00:59:51,905 --> 00:59:55,306
هاودي)، الغريب، ماذا أستطيع فعله لك؟) -
انا أتبع تلك السيارة -

774
00:59:55,375 --> 00:59:56,603
لا سيارات هناك

775
00:59:56,676 --> 00:59:58,940
فقط بعض الأجمة البطولية
وبضعة عربات مغطاة

776
00:59:59,012 --> 01:00:01,207
هل جلبت ولدي (بيلي)؟ -
ماذا؟ -

777
01:00:01,281 --> 01:00:03,841
في الأمس، هناك
على الأراضي المستوية، قد مات

778
01:00:03,917 --> 01:00:05,782
سأصبح مثله، كيف كان ذلك؟

779
01:00:05,852 --> 01:00:08,480
كيف كان ماذا؟ -
(تقليدي لـ(والتر برينان -

780
01:00:08,555 --> 01:00:11,353
والتر برينان)؟) -
...أجل، لقد قال -

781
01:00:13,426 --> 01:00:15,121
لا يهم، إمض

782
01:00:22,235 --> 01:00:23,793
رجل حكيم آخر

783
01:00:24,571 --> 01:00:25,663
سيرى

784
01:00:26,639 --> 01:00:27,833
سيرى

785
01:00:39,853 --> 01:00:41,480
أين تظن أنك ذاهب يا (هاري)؟

786
01:00:41,554 --> 01:00:44,148
ليس من المفترض أن أراك
وأنت تلاحقني

787
01:00:44,224 --> 01:00:46,920
،الآن زرر ملابسك، وكن أنيقاً
وإذهب وإجلس في السيارة

788
01:00:46,993 --> 01:00:48,153
حسناً

789
01:01:05,078 --> 01:01:08,536
هاري)، (هاري)، لا تعرف متى)
ستصبح جاسوساً من الدرجة الأولى؟

790
01:01:15,855 --> 01:01:17,322
صباح الخير

791
01:01:18,024 --> 01:01:20,390
إذاً قد رجعت؟ -
أتمنى أن لا يكون مبكراً جداً -

792
01:01:20,460 --> 01:01:24,920
مبكر جداً؟ دعني أخبرك شيئاً
لقد تمشيت لستة أميال أسفل ذلك الشاطىء

793
01:01:24,998 --> 01:01:27,398
تبدو كأنك تلبس ملابس العمل

794
01:01:27,467 --> 01:01:29,332
أجل، انا أرتدي ملابس العمل

795
01:01:29,569 --> 01:01:32,629
هل أدعوك لشراب؟ -
لا، شكراً، مبكر قليلاً بالنسبة لي -

796
01:01:32,705 --> 01:01:34,366
تبدو بخير -
أشعر بتحسن -

797
01:01:34,440 --> 01:01:37,034
لقد كان لديّ لقاء ممتع
(مع (أوغستين

798
01:01:37,110 --> 01:01:40,136
هل سمعت عنه؟ -
أجل، ضرطة صغيرة -

799
01:01:40,480 --> 01:01:43,040
أنت كاتب، لديك طريقة
خاصة في الوصف

800
01:01:43,116 --> 01:01:45,516
شكراً لك، تعرف لماذا ذلك؟

801
01:01:45,585 --> 01:01:49,282
!إهدأ، لن يضايقك، إجلس

802
01:01:52,325 --> 01:01:54,850
هل تريد كلباً؟ -
لا، لديّ قطة -

803
01:01:54,928 --> 01:01:57,590
...لديك
إنها زوجتي

804
01:02:03,803 --> 01:02:05,998
صباح الخير -
صباح الخير -

805
01:02:06,372 --> 01:02:09,671
،أظن أنك تعرفي صديقنا
رجل الـ"مارلبورو"، هنا

806
01:02:09,742 --> 01:02:12,472
(مرحباً سيّد (مارلو
لطيف منك أنك عدت

807
01:02:12,545 --> 01:02:15,070
أوقعت سيجارتك؟ -
نعم -

808
01:02:16,883 --> 01:02:20,216
أنظر، هل أتيت هنا لرؤيتي
أو لرؤية زوجتي؟

809
01:02:21,454 --> 01:02:24,582
انا فقط أتيت لرؤية كيف عملك -
عندي فكرة صغيرة -

810
01:02:24,657 --> 01:02:27,854
أودّ التكلّم مع زوجتي
...لمدّة بضعة دقائق، لذا ربّما تودّ

811
01:02:27,927 --> 01:02:30,691
،الذهاب إلى الشاطىء قليلاً...
وسندعوك، حسناً؟

812
01:02:30,763 --> 01:02:32,890
لا بأس بذلك معي
لقد أتيت لرؤية كيف حالك فحسب

813
01:02:32,966 --> 01:02:34,399
سأذهب

814
01:02:34,467 --> 01:02:37,630
رجاءً، سيّد (مارلو) ليس
من الضروري أن تذهب، أيمكنك البقاء؟

815
01:02:40,139 --> 01:02:43,939
(بعد إعادة النظر سيّد (ويد
أظن بأني سأهبط وأعد الموجات

816
01:02:44,210 --> 01:02:45,438
إفعل ذلك

817
01:02:49,782 --> 01:02:52,148
نمتِ جيّداً؟ -
جيّد كالأبدي -

818
01:02:52,885 --> 01:02:56,677
بالأضافة إلى الأبد؟ حبوب؟ -
كلا -

819
01:02:59,225 --> 01:03:00,658
...(يا (كونتيسة

820
01:03:00,727 --> 01:03:04,857
ربّما، تكوني لطيفة وتذهبي إلى المطبخ...
وتجلبي قنينة من الحليب

821
01:03:04,931 --> 01:03:07,229
الحليب؟ هل ذلك ما تريده حقاً؟

822
01:03:08,735 --> 01:03:10,896
هل تعيدي ما قلته مرّة أخرى؟

823
01:03:10,970 --> 01:03:13,632
"سألت، "هل الحليب ما تريده حقاً؟

824
01:03:31,824 --> 01:03:33,849
،أنتِ تعتقدي بأني أشرب دائماً
أليس كذلك؟

825
01:03:33,926 --> 01:03:36,588
لقد عملت الخبز المحمص، لنا

826
01:03:42,168 --> 01:03:43,760
إلهي، أجل

827
01:03:45,538 --> 01:03:46,766
لا بأس بذلك

828
01:03:47,940 --> 01:03:51,068
ليلة أمس نحن قد تكلّمنا
...حول شيء مهم، لكن انا

829
01:03:51,144 --> 01:03:53,977
،لأجل الحياة مني...
انا لا أستطيع أن أتذكر ما هو اليوم

830
01:03:54,047 --> 01:03:57,107
قلت ببساطة، "إذا إستمريت
"بالشرب، سأَتركك

831
01:03:59,485 --> 01:04:02,878
هل ستتركيني؟ -
نعم -

832
01:04:03,990 --> 01:04:06,618
أتعرفي، ربّما أنتِ تتركيني دائماً

833
01:04:08,327 --> 01:04:10,761
ستجدين جدران تحيط بك، حبيبتي

834
01:04:11,531 --> 01:04:13,294
وذلك نفس الشيء

835
01:04:13,900 --> 01:04:16,801
لنوقف التلاعب ببعضنا البعض، حسناً؟

836
01:04:17,036 --> 01:04:20,096
حتى في مثل هذا الوقت، يجب أن
...أدخل قلبك الصلب الذهبي

837
01:04:20,173 --> 01:04:22,698
...ذلك ما أحتاج فهمه...

838
01:04:22,942 --> 01:04:26,070
،حتى تفهمي ذلك
...هو قد يظهر ذلك

839
01:04:26,145 --> 01:04:27,710
سأتركك...

840
01:04:30,116 --> 01:04:31,811
ربّما يجدر بك ذلك

841
01:04:42,128 --> 01:04:43,891
ربّما يجدر بي

842
01:04:44,897 --> 01:04:46,628
حبيبتي

843
01:04:47,533 --> 01:04:49,467
يا إلهي، إجلسي

844
01:04:51,304 --> 01:04:52,601
إجلسي

845
01:04:53,773 --> 01:04:55,832
...انا آسف لقولي ذلك، لكن

846
01:04:55,908 --> 01:04:59,105
،أنتِ الشيء الوحيد المتبقي لدي...
ألا تعرفي ذلك؟

847
01:04:59,545 --> 01:05:01,740
ربّما انا مجرد عذر لك

848
01:05:10,356 --> 01:05:12,586
...ربّما ذلك حقيقي، لكن

849
01:05:13,626 --> 01:05:15,617
...انا فقط أتمنى بأن يمكنني ذلك...

850
01:05:15,695 --> 01:05:17,523
يا إلهي

851
01:05:17,864 --> 01:05:20,128
...أتعرفي، لو كان بإمكاني

852
01:05:21,167 --> 01:05:24,261
إذا إستطعت أن أجعلك...
...تفهمي ذلك

853
01:05:24,637 --> 01:05:27,834
عندما أكتب لا أستطيع الكتابة...
كأنّني أكون عاجزاً

854
01:05:28,775 --> 01:05:31,209
أفهم ذلك، أيضاً

855
01:05:40,019 --> 01:05:41,846
حقاً؟

856
01:05:44,357 --> 01:05:45,654
حقاً؟

857
01:05:49,962 --> 01:05:52,226
!الخصيات، عزيزتي! الخصيات

858
01:05:53,733 --> 01:05:57,726
لماذا لا تتذكري جيّداً متى كنا معاً؟
الأوقات الجميلة؟

859
01:06:00,106 --> 01:06:01,937
حصلت على فكرة

860
01:06:05,912 --> 01:06:10,406
"لمَ لا تستدعي صديقك، "مارلبورو
هنا وتسأليه بضعة أسئلة؟

861
01:06:10,483 --> 01:06:12,314
هذا ليس من شأنه -
ليس؟ -

862
01:06:12,385 --> 01:06:15,786
،إفعلي ما طلبته منك
...الآن، إسأليه، "مارلبورو

863
01:06:16,556 --> 01:06:21,459
،متى آخر مرّة مارست فيها الحب..."
في المنارة عند (فينوس) في (تاهيتي)؟

864
01:06:21,561 --> 01:06:23,119
أو في الخارج عند البحيرة؟"

865
01:06:23,196 --> 01:06:27,257
،تلك البحيرة اللامعة مع الأمواج اللعينة"
عند الشعب المرجانية؟

866
01:06:27,567 --> 01:06:30,934
أو فوق، على متن ذلك الليل في عاصفة ثلجية"
"في كيس النوم المزدوج؟

867
01:06:31,003 --> 01:06:33,938
إسأليه عن ذلك -
هذا ليس من شأنه -

868
01:06:35,508 --> 01:06:36,907
ربّما هو كذلك

869
01:06:39,245 --> 01:06:40,371
رجاءً، لا تفعل

870
01:06:41,214 --> 01:06:42,943
!لا، خصيات

871
01:06:49,121 --> 01:06:51,146
"يا "مارلبورو

872
01:07:10,376 --> 01:07:12,708
حسناً، ها هو الآن، (كونتيسة)، هذا هو

873
01:07:12,778 --> 01:07:16,305
ها هو الرجل
هلا سألتيه أسئلتك، من فضلك

874
01:07:18,284 --> 01:07:22,186
أخطأت إبن العاهرة ذلك
أتعرف ما أريدك أن تفعله؟

875
01:07:22,255 --> 01:07:25,918
ماذا؟ -
(أتمنى أن تخلع ربطة (جي سي بيني -

876
01:07:25,992 --> 01:07:30,588
إمكث هنا وسيكون لدينا
حفلة شرب رجل لرجل

877
01:07:30,663 --> 01:07:32,961
،لا بأس
لكن لن أخلع ربطتي

878
01:07:33,032 --> 01:07:35,159
،إترك ربطتك مكانها
سأخبرك ما الذي حصلت عليه

879
01:07:35,234 --> 01:07:39,136
حصلت على شمبانيا، بيرة، سكوتج
بوربون، أكوافيت، عسل، بورت، ماذا لديك؟

880
01:07:39,205 --> 01:07:42,402
ما الذي تشربه؟ -
ما أشربه يدعى أكوافيت؟ -

881
01:07:42,475 --> 01:07:47,003
سأشرب ما تشربه -
بارك الله فيك، أحب سماع ذلك -

882
01:07:47,413 --> 01:07:49,813
،هناك إناس يقولون
"ما الذي تريد أن تشربه؟"

883
01:07:49,882 --> 01:07:51,941
،أريد هذا وذلك"
"مع شريحة من الليمون

884
01:07:52,018 --> 01:07:53,144
خصيات

885
01:07:53,786 --> 01:07:55,651
إجعل نفسك مرتاح

886
01:07:55,855 --> 01:07:58,722
أتمانع أن تجلس في الشمس؟ -
لا، سأجلس في الشمس -

887
01:07:58,791 --> 01:08:01,726
حسناً، لا تريد أن تؤذيك -
أعلم ذلك -

888
01:08:02,461 --> 01:08:03,723
أكوافيت

889
01:08:05,831 --> 01:08:08,732
ها نحن، السيّد المسيح

890
01:08:08,801 --> 01:08:12,862
أتحب أن نجعل النخب إلى شيء ما؟ -
هلا شربنا لأجل زوجتك؟ -

891
01:08:13,940 --> 01:08:16,807
برأيي أن نشرب لأجلنا -
حسناً -

892
01:08:23,082 --> 01:08:25,676
بذور كرويا؟ -
نعم، هذا صحيح -

893
01:08:26,218 --> 01:08:28,880
أنت من الأنحاء أكثر مما تبدو -
قليلاً فحسب -

894
01:08:28,955 --> 01:08:33,824
وصلت إلى رأي، انا لا أريد حقاً
...في ضوء مهنتك، لكن

895
01:08:33,893 --> 01:08:37,054
لكن لديك وجه جميل... -
تدرس الوجوه؟ -

896
01:08:37,129 --> 01:08:41,122
لن تصل في كبر الوجه مثلي
كما أنك تعرف الكثير عن وجوه الرجال

897
01:08:41,200 --> 01:08:42,963
ماذا عن وجوه السيّدات؟

898
01:08:43,402 --> 01:08:46,462
ماذا عن وجوه السيّدات؟ -
انا لا أعرف -

899
01:08:47,273 --> 01:08:50,106
لماذا تسأل؟ -
انا أسأل فحسب -

900
01:08:52,044 --> 01:08:55,013
بحق المسيح، أنت حقاً غريب
أنت مضحك جداً

901
01:08:55,081 --> 01:08:57,242
الذي تقوله لا يفهم تماماً

902
01:08:57,316 --> 01:09:01,548
أنت في مشكلة مع (مارتي أوغستين)؟ -
أجل -

903
01:09:02,088 --> 01:09:05,114
ما مقدار ما تدين إليه؟ -
لا أعلم، لم أراهن ابداً -

904
01:09:05,191 --> 01:09:09,093
إذن لماذا أنت في مشكلة معه؟ -
لا تسألني، أتعرفه جيّداً؟ -

905
01:09:10,396 --> 01:09:12,159
إبن عاهرة

906
01:09:13,132 --> 01:09:16,499
انا أكره أن أخبرك
بكم يدين لي ذلك السافل

907
01:09:16,802 --> 01:09:19,362
يدين لك بالمال؟ -
ـ 50,000 دولار

908
01:09:19,438 --> 01:09:21,201
ـ 50,000 دولار؟
ـ 50,000 دولار

909
01:09:21,273 --> 01:09:24,071
ألم يدفع؟ -
"إشرب، "ألم يدفع؟ -

910
01:09:24,143 --> 01:09:26,805
،إذا كان يدفع
لماذا أقول بأنه مدين لي، أليس كذلك؟

911
01:09:26,879 --> 01:09:28,039
أظن ليس كذلك

912
01:09:28,114 --> 01:09:31,641
كيف حال كأسك؟ -
أظن بأني سآخذ قليلاً بعض الشيء -

913
01:09:34,053 --> 01:09:36,214
50,000دولار، ربّما أنت محظوظ جداً

914
01:09:36,288 --> 01:09:39,621
معظم الرجال يفقدون ملابسهم الداخلية
عندما يلعبون بذلك النوع من الحصص

915
01:09:39,692 --> 01:09:40,886
يفقدون ملابسهم الداخلية

916
01:09:40,960 --> 01:09:42,951
هل تعرف (تيري لينيكس)؟

917
01:09:43,029 --> 01:09:45,961
نعم
(أعرف (تيري لينيكس

918
01:09:46,032 --> 01:09:49,798
إنه نوع من الرجال الذي إذا عرفته
لا يترك أثر على معرفته

919
01:09:49,869 --> 01:09:53,867
لم تحبه كثيراً؟ -
ذلك إبن العاهرة -

920
01:09:55,374 --> 01:09:57,865
بحق المسيح القوي، لم أرد أن أعرفه

921
01:09:59,278 --> 01:10:03,041
أسمعك -
إبن العاهرة قد قتل نفسه -

922
01:10:03,249 --> 01:10:07,015
قرأت ذلك -
أجل؟ لنشرب نخب رحيل هذا القذر -

923
01:10:11,690 --> 01:10:13,749
هل فكرت يوماً بالأنتحار
يا "مارلبورو"؟

924
01:10:14,226 --> 01:10:16,592
انا لا أؤمن به
هل عرفت (سيلفيا لينيكس)؟

925
01:10:16,662 --> 01:10:18,721
سيلفيا)، تلك المرأة الجميلة)

926
01:10:20,533 --> 01:10:22,797
"لا أعرف يا "مارلبورو

927
01:10:23,869 --> 01:10:26,565
،لو كنت بمثل عمرك
...أظن بأني كسرت خلفيتي

928
01:10:26,639 --> 01:10:29,802
للدخول في بعض...
من أشكال الوقار والمساعي الكثيرة

929
01:10:29,875 --> 01:10:31,240
انا أخبرك بذلك

930
01:10:31,310 --> 01:10:34,937
كالكتابة؟ -
لا، لست أتكلم عن نفسي -

931
01:11:04,909 --> 01:11:08,215
الوداع يا صديقي"
"(انا آسف، (تيري

932
01:12:36,368 --> 01:12:41,195
لقد قمت بالفحص بنفسي
ووقعت الأوراق الضرورية

933
01:12:41,440 --> 01:12:43,567
فهمت، انا القاضي

934
01:12:43,642 --> 01:12:46,406
ماذا؟ العقيد؟ -
لا، القاضي -

935
01:12:46,478 --> 01:12:47,536
القاضي

936
01:12:47,613 --> 01:12:50,013
انا طبيب أيضاً، في نفس الوقت -
أعرف ذلك -

937
01:12:50,082 --> 01:12:51,140
قهوة أيها الدكتور

938
01:12:51,217 --> 01:12:53,048
مفيدة لك -
شكراً لك -

939
01:12:53,719 --> 01:12:55,045
...أنظر

940
01:12:55,187 --> 01:12:57,621
هل تهتم برؤية بعض الصورِ؟

941
01:12:57,690 --> 01:12:58,952
هل هذا عملك؟ -
نعم -

942
01:12:59,024 --> 01:13:01,549
،لا حظت آلتك للتصوير
تلتقط الصور، أيضاً؟

943
01:13:01,627 --> 01:13:06,087
نعم، لأننا لا نملك وسائل هنا
علينا أن نحضر الثلج من الفندق

944
01:13:06,165 --> 01:13:08,326
للمشروبات؟ -
لا، للجثث -

945
01:13:08,400 --> 01:13:14,369
فهمت -
لأن موته كان آنياً -

946
01:13:14,907 --> 01:13:16,738
ماذا عن المسدس؟

947
01:13:16,809 --> 01:13:20,643
كان مسجلاً بأسمه
(في مقاطعة (لوس أنجلوس

948
01:13:20,913 --> 01:13:22,141
تعرف ذلك؟

949
01:13:22,214 --> 01:13:25,672
أيها السادة، أقدر كلّ الإهتمام
...الذي أعطيتموني إياه

950
01:13:25,751 --> 01:13:28,049
وأتمنى بأن لم أسبب لكم إزعاجاً...

951
01:13:28,120 --> 01:13:31,317
(لا، لا، سينيور (مارلو
لقد كنت صديق الميت

952
01:13:31,390 --> 01:13:35,053
بالنسبة للميت
دعني أفهم هذا الآن

953
01:13:35,127 --> 01:13:39,857
جاء (تيري لينيكس) هنا
وصل إلى الفندق

954
01:13:39,932 --> 01:13:43,299
،صعد إلى غرفته بعد ذلك
وبعد ساعة قتل نفسه

955
01:13:43,369 --> 01:13:45,098
ذلك صحيح

956
01:13:46,171 --> 01:13:51,065
ألا تعرفوا كيف أتى هنا إلى (أوتاتيتلان)؟ -
إنه لغز بالنسبة لنا، لا نعرف كيف جاء -

957
01:13:51,143 --> 01:13:53,941
ماذا عن ممتلكاته الشخصية؟

958
01:13:54,013 --> 01:13:56,447
كلّ شيء قد أعيد
لكننا نملك قائمة

959
01:13:56,515 --> 01:13:58,949
لديكم قائمة؟ -
نعم، لدينا قائمة -

960
01:13:59,251 --> 01:14:01,116
هل أعددت هذه القائمة؟ -
نعم -

961
01:14:01,186 --> 01:14:02,847
أنت تعمل كلّ شيء

962
01:14:08,260 --> 01:14:12,128
،مكتوب هنا كان هناك حقيبة واحدة
حقيبة سفر، كانت لديه حقيبتان

963
01:14:12,197 --> 01:14:15,564
كلّ شيء قد أعيد، كلّ شيء -
لكن كانت لديه حقيبتان -

964
01:14:15,634 --> 01:14:18,432
كلّ شيء؟
هل تعرف شيئاً بشأن الحقيبة؟

965
01:14:18,504 --> 01:14:20,369
كلا يا سينيور، هلا تفضلت

966
01:14:20,639 --> 01:14:23,540
هل أنهض -
نعم، رجاءً -

967
01:14:32,284 --> 01:14:34,912
هل بعضاً من هذا عملك؟ -
لا -

968
01:14:36,021 --> 01:14:39,855
ألا يحتاج إلى بعض الثلج في هذا الوقت؟ -
لا، الطقس جيّد -

969
01:15:24,570 --> 01:15:26,197
حسناً يا شباب لنشرب؟

970
01:15:34,179 --> 01:15:36,477
توقف، هيا إلى المطبخ

971
01:15:37,082 --> 01:15:38,913
(انا آسفة، سيّد (مارلو

972
01:15:38,984 --> 01:15:41,316
،إنه حقاً لا يحبك كثيراً
أليس كذلك؟

973
01:15:41,387 --> 01:15:44,254
مرحباً يا "مارلبورو" أتريد كلباً؟

974
01:15:45,858 --> 01:15:48,918
...تعال هنا، يا إبن الـ
!تعال هنا، أيها السافل

975
01:15:48,994 --> 01:15:52,760
سيّد (مارلو)، أمتأكد بأنك لا تستطيع
البقاء لفترة؟ سيصبح سكراناً جداً

976
01:15:52,831 --> 01:15:54,662
تعال، أريد التكلّم معك

977
01:15:54,733 --> 01:15:57,531
لا أستطيع البقاء لفترة طويلة؟ -
سأسدد -

978
01:15:57,603 --> 01:15:59,468
حسناً، شكراً لك -
إنظروا إلى هذا -

979
01:15:59,538 --> 01:16:02,564
،كونتيسة)، يا فتاة)
لم أستطع إيجادك

980
01:16:03,742 --> 01:16:08,042
رجاءً، تعالوا هنا
...وإنظموا إلى هذه العائلة الصغيرة

981
01:16:08,113 --> 01:16:10,741
والتي تكبر في كلّ لحظة...

982
01:16:10,816 --> 01:16:13,512
،أنتم الباقون، أيضاً
اللعنة

983
01:16:13,585 --> 01:16:15,576
هل تودّ بعض النبيذ؟

984
01:16:16,355 --> 01:16:19,916
إنه شيء فظيع
سأخبركم شيئاً فظيعاً، شيء لعين

985
01:16:19,992 --> 01:16:24,561
أتعرف، أنت تعجبني
فجأة تأتي برفقة زوجتي

986
01:16:24,630 --> 01:16:27,394
لقد كنت أبحث عنك في كلّ مكان -
كنتِ تبحثين عني في كلّ مكان -

987
01:16:27,466 --> 01:16:28,455
لقد كنت

988
01:16:28,534 --> 01:16:31,526
انا وأنت قد تكلّمنا، صحيح؟ -
لوقت طويل -

989
01:16:31,603 --> 01:16:34,697
ولقد تفاهمنا، أليس كذلك؟ -
لا أعرف -

990
01:16:36,208 --> 01:16:37,836
لا

991
01:16:39,678 --> 01:16:44,682
(إنه الفأرة (ميني
إنه خطاف البحر الأبرص بنفسه

992
01:16:44,750 --> 01:16:46,843
بيتر بان)، لا)

993
01:16:46,952 --> 01:16:49,182
،الفارس الأبيض
لقد نسيت أسمك

994
01:16:49,254 --> 01:16:51,154
رأيتك، لكني لا أعرف أسمك

995
01:16:52,758 --> 01:16:56,956
(سيّدة (ويد)، انا الدكتور (فرينجر -
كيف حالك؟ -

996
01:16:57,029 --> 01:16:59,998
سيّد ماذا؟ (فرينجر)؟ -
(فرينجر) -

997
01:17:00,232 --> 01:17:01,722
معناه المسدس الصغير

998
01:17:01,800 --> 01:17:04,860
أتعرف هذا إبن العاهرةِ؟
دعني أخبرك شيء عنه

999
01:17:04,937 --> 01:17:08,134
إنه الخلاصة
ما هو الخطأ في هذا العالم

1000
01:17:08,207 --> 01:17:11,672
إنه حقاً كذلك، في الواقع
يتظاهر بأنه يعالج الناس

1001
01:17:11,743 --> 01:17:16,111
هل بإمكانك معالجة الناس؟ -
روجر)، رجاءً) -

1002
01:17:17,282 --> 01:17:20,615
!هذا هراء
أنت، لماذا أنت هنا؟

1003
01:17:20,686 --> 01:17:25,449
روجر)، لدينا عمل لنناقشة) -
!خصيات -

1004
01:17:26,358 --> 01:17:28,189
...(روجر) -
إسمعوا هذا السافل -

1005
01:17:28,260 --> 01:17:29,750
(روجر) -
ماذا؟ -

1006
01:17:31,029 --> 01:17:34,157
هل نناقش هذا بشكل خاص؟ -
نناقش ماذا؟ -

1007
01:17:34,299 --> 01:17:37,894
،هل سنناقش عملنا هنا
أمام كلّ أصدقائك؟

1008
01:17:37,970 --> 01:17:41,796
بكلّ التفاصيل -
لمَ لا تدخلا المكتب وتتحدثان عنه؟ -

1009
01:17:41,874 --> 01:17:45,810
لن أدخل إلى المكتب بعد الآن
لقد كان عندي مكتب هناك، صحيح؟

1010
01:17:46,845 --> 01:17:51,707
روجر)، أنت تدين لي بـ4,400 دولار)
وستدفع ما تدين لي به

1011
01:17:51,783 --> 01:17:54,547
،لا، في الواقع
لا أرغب بدفع ما أدين لك به

1012
01:17:54,620 --> 01:17:58,420
!روجر)، لن أغادر بدون النقود) -
حسناً، لا تغادر -

1013
01:17:58,490 --> 01:18:02,023
!لا آبه بذلك
أبعد خلفيتك من هنا، ودعنا نحتفل

1014
01:18:02,094 --> 01:18:03,391
(إكتب لي صكاً يا (روجر

1015
01:18:03,462 --> 01:18:05,453
أيّ صك؟ -
(إكتب لي صكاً، (روجر -

1016
01:18:05,531 --> 01:18:08,056
أيّ صك؟ -
(إكتب لي صكاً، (روجر -

1017
01:18:29,488 --> 01:18:33,948
كلّ شيء يدور حولي، أتعرف

1018
01:18:34,026 --> 01:18:38,360
أعني، أكتب صك إلى ماذا؟
لكي تخرج من هنا، صحيح؟

1019
01:18:40,065 --> 01:18:41,796
حسناً

1020
01:18:45,070 --> 01:18:46,667
أجل، حسناً

1021
01:18:53,245 --> 01:18:57,238
هل تودّون بعض المشروبات المنعشة؟
سأذهب لأحضر المزيد من الثلج

1022
01:18:57,716 --> 01:19:02,016
لا تدعوا هذا الشيء يوقف الحفلة -
حسناً، إخرجوا -

1023
01:19:03,589 --> 01:19:06,752
!إخرجوا، كلّكم، اللعنة
!إخرجوا من هنا

1024
01:19:11,430 --> 01:19:13,728
يبدو أن الحفلة وصلت
إلى نهاية غير متوقعة

1025
01:19:13,799 --> 01:19:14,925
توقيت شخص ساذج ثانية

1026
01:19:15,000 --> 01:19:17,798
(فاربر أسوشيتس)، من (بيفرلي هيلز) -
سأتذكر ذلك -

1027
01:19:17,903 --> 01:19:20,269
أريدك أن تتصلي، رجاءً -
انا آسفة -

1028
01:19:20,472 --> 01:19:22,235
حسناً، نعم، أعرف ذلك

1029
01:19:23,275 --> 01:19:25,641
شكراً للموسيقى الرائعة -
من دواعي سروري -

1030
01:19:25,711 --> 01:19:27,508
ذلك كان رائعاً -
مع السلامة -

1031
01:19:27,579 --> 01:19:30,343
(الآن وقع الصك، (روجر

1032
01:19:30,716 --> 01:19:35,016
من دواعي سروري، خذوا حذركم -
مع السلامة، سأراكم قريباً -

1033
01:19:35,821 --> 01:19:37,520
دعينا نفعلها مرّة أخرى

1034
01:19:37,756 --> 01:19:40,088
أنت فتى جيّد

1035
01:19:52,070 --> 01:19:55,039
(أعتذر عن هذا التدخل، سيّدة (ويد

1036
01:19:56,074 --> 01:19:58,872
لكن زوجك يكره أن يدفع فواتيره

1037
01:19:59,478 --> 01:20:00,672
انا آسف

1038
01:20:01,079 --> 01:20:04,879
،مستقبلاً
أنا أرفض أن أستقبله كمريض

1039
01:20:05,183 --> 01:20:09,546
ونحن لن نقبلك كطبيب، أيها الدجال -
(طاب يومك، سيّدة (ويد -

1040
01:20:14,826 --> 01:20:17,420
هل خزائن البنادق مقفلة؟ -
بالتأكيد -

1041
01:20:18,497 --> 01:20:23,200
هل تمانع أن تغلق الباب؟
إمتلاك أسلحة في البيت طريقة سيئة

1042
01:20:26,004 --> 01:20:27,164
(روجر)

1043
01:20:29,307 --> 01:20:32,076
إنها أنا
هل أنت نائم؟

1044
01:20:32,411 --> 01:20:35,209
(مرحباً، (كونتيسة

1045
01:20:36,148 --> 01:20:38,048
مستشفى الأمراض العقلية
(سيّد (ويد

1046
01:20:38,950 --> 01:20:40,440
انا منهكة

1047
01:20:40,819 --> 01:20:42,753
هل ترغب بشيء تأكله؟

1048
01:20:42,821 --> 01:20:46,780
،أجل، إذا كان لديك شيء بارد
مايونيز وخبز، سأبقى لفترة

1049
01:20:46,858 --> 01:20:50,694
يمكنني فعل أفضل من ذلك
هيا، سنذهب إلى المطبخ

1050
01:20:50,862 --> 01:20:52,727
سينام لخمس أو ست ساعات

1051
01:20:52,798 --> 01:20:56,564
هل حدث يوماً أن فمك يصبح جافاً جداً
بحيث لا تستطيعي وضع سيجارة فيه؟

1052
01:20:56,635 --> 01:20:59,627
انا لا أدخن -
فمي جاف جداً -

1053
01:21:08,213 --> 01:21:11,546
لا زلت لا أفهم كيف تضعي
الزبد في الدجاج

1054
01:21:11,616 --> 01:21:13,709
،تطبخي الدجاج
...كيف يعمل الزبد

1055
01:21:13,785 --> 01:21:16,253
أقطع الدجاج، الزبد يخرج
كيف تفعلي ذلك؟

1056
01:21:16,321 --> 01:21:18,983
،ذلك هو السر
"إنه دجاج "كييف

1057
01:21:19,291 --> 01:21:23,694
إسمع، هل تودّ بعض الكونياك؟
النوع المسكر؟ أو مسكر بعض الشيء؟

1058
01:21:23,762 --> 01:21:26,788
ماذا ستستعملين؟ -
سأبقى على النبيذ -

1059
01:21:26,865 --> 01:21:30,460
أظن سأتناول بيرتي مع كأس النبيذ
الخاص بك، إذا لم تمانعي

1060
01:21:30,535 --> 01:21:31,661
حسناً

1061
01:21:32,237 --> 01:21:35,934
هل تناولت كفايتك من الأكل؟ -
إنها أفضل وجبة حظيت بها -

1062
01:21:36,007 --> 01:21:37,065
سررت بمعرفة ذلك

1063
01:21:37,142 --> 01:21:41,943
،في الأفلام، رأيت الناس يأكلون هكذا
لكن لديهم خدم ومصاعد صغيرة

1064
01:21:42,013 --> 01:21:44,004
هل طبخت كلّ هذا وحدك؟ -
بالتأكيد -

1065
01:21:44,082 --> 01:21:45,572
صنعت كلّ هذا بنفسك؟ -
نعم -

1066
01:21:45,650 --> 01:21:47,743
من يغسل الصحون؟ -
انا -

1067
01:21:48,820 --> 01:21:52,751
انا منبهر -
سررت بمعرفة ذلك -

1068
01:21:53,425 --> 01:21:56,720
...انا أقول لك، على الرغم من -
أتريد القهوة؟ -

1069
01:21:56,895 --> 01:22:00,353
بجدية، أظن أن عليك
تجدي فندقاً وتبقين فيه

1070
01:22:01,366 --> 01:22:04,699
ربّما لديك بعض الأصدقاء
تودّين قضاء الليلة معهم؟

1071
01:22:05,036 --> 01:22:06,503
فعلت ذلك مرّة

1072
01:22:06,571 --> 01:22:09,506
قام زوجي بتحطيم كلّ شيء
أمتلكه في البيت

1073
01:22:09,574 --> 01:22:13,700
وجدته مقلوباً على بطنه أسفل الدرج
لن أحاول ذلك ثانيةً

1074
01:22:13,779 --> 01:22:16,577
نعم، أعرف ما تعنيه -
لا أريد فعل ذلك -

1075
01:22:18,917 --> 01:22:22,713
لمَ لا تدعوني بـ(آيلين)؟ -
(آيلين) (آيلين) -

1076
01:22:23,822 --> 01:22:26,757
حسناً (آيلين)، ماذا كان يعمل
مارتي أوغستين) هنا في الليلة الماضية؟)

1077
01:22:26,825 --> 01:22:28,884
...كيف عرفت -
تبعته إلى هنا -

1078
01:22:28,960 --> 01:22:30,791
أسقطوني قبل أن أكلّمه

1079
01:22:30,862 --> 01:22:34,025
لقد كنت فضولياً لأرى مع
من يريد التكلّم غيري، وكان أنت

1080
01:22:34,099 --> 01:22:38,195
روجر) يدين له ببعض النقود)
ربّما 10,000 دولار شيء كهذا

1081
01:22:38,370 --> 01:22:41,703
يدين (مارتي)؟ تعرفين كم؟
لقد أخبرني (مارتي) يدين له

1082
01:22:42,107 --> 01:22:45,702
(سمعت ما قاله الدكتور (فرينجر
يكره التخلي عن المال

1083
01:22:45,777 --> 01:22:47,244
...(ماذا قال الدكتور (فرينجر

1084
01:22:47,312 --> 01:22:51,271
(الكثير من الناس قالوا أن (تيري لينيكس
(كان يعمل لصالح (مارتي أوغستين

1085
01:22:51,349 --> 01:22:54,216
لا أصدق ذلك -
ذلك ما سمعته -

1086
01:22:54,286 --> 01:22:56,914
زوجك لا يتحدث أبداً عن عائلة (لينيكس)؟ -
لا -

1087
01:22:56,988 --> 01:22:59,218
ألم يتحدث عن (سيلفيا لينيكس) أبداً؟ -
لا -

1088
01:22:59,291 --> 01:23:01,953
هل كان لزوجك علاقة
مع (سيلفيا لينيكس)؟

1089
01:23:02,027 --> 01:23:05,554
سيّد (مارلو)، لا أرغب أن تستمر
بهذا الحديث عن زوجي

1090
01:23:05,630 --> 01:23:08,190
كان على علاقة
..مع شخص ما ولم تعرفي

1091
01:23:08,266 --> 01:23:12,267
قد تكون (سيلفيا لينيكس)؟... -
بالتأكيد لا -

1092
01:23:12,337 --> 01:23:15,602
أين كان زوجك
حينما قتلت (سيلفيا لينيكس)؟

1093
01:24:06,424 --> 01:24:09,621
حسناً، هيا، خذي، أمسكي ربطتي

1094
01:24:27,979 --> 01:24:29,573
! (روجر)

1095
01:25:42,821 --> 01:25:45,187
روجر)! يا إلهي)

1096
01:26:10,915 --> 01:26:13,042
ما الذي جلب إنتباهك هناك؟

1097
01:26:13,118 --> 01:26:18,954
لقد كنا واقفين في الشرفة نشرب
وأقمنا حفلة قد إنتهت في مكاننا

1098
01:26:22,193 --> 01:26:25,720
رأيته على الشاطىء لكنك
لم تكلّمه أبداً في الصباح؟

1099
01:26:25,797 --> 01:26:28,561
لكنك تعرف زوجته؟ -
نحن لم نرى الجثة -

1100
01:26:28,633 --> 01:26:31,431
،هل كان يطاردها
أو كانت هي تطارده؟

1101
01:26:38,009 --> 01:26:39,476
(الملازم (فارمر

1102
01:26:41,646 --> 01:26:44,137
كيف كنت تعرف؟ إنتظر لحظة

1103
01:26:44,215 --> 01:26:46,445
ما لدينا هنا هو إنتحار ظاهر

1104
01:26:46,518 --> 01:26:48,486
لم نجد الجثة لحدّ الآن

1105
01:26:48,720 --> 01:26:51,450
دعنا لا ندخل الشهود الآن

1106
01:26:53,258 --> 01:26:55,749
لقد أمكننا رؤيته من السقيفة
لقد كان هناك

1107
01:26:55,827 --> 01:26:59,627
وبعد ذلك الذي حدث بعدها
صراخ وأشخاص يركضون؟

1108
01:27:00,098 --> 01:27:04,831
...ستجده في العديد من المناسبات
أظن أنه كان تحت نوع من العناية النفسية

1109
01:27:04,903 --> 01:27:07,428
السؤال، لا تعرف؟
...الجواب، لقد أبقى

1110
01:27:07,505 --> 01:27:09,598
سيّدة (ويد)، هل هذه هي
...قائمة الشهود

1111
01:27:09,674 --> 01:27:12,905
إلى سلوك زوجك...
في الحفلة، صحيحة؟

1112
01:27:12,977 --> 01:27:14,501
بالتأكيد، الكلّ هنا

1113
01:27:14,579 --> 01:27:17,309
كلّ شخص يقيم حفلة هنا الآن
الجميع سكارى

1114
01:27:17,382 --> 01:27:20,180
هل زوجك إنزعج من زيارة
الدكتور (فرينجر)؟

1115
01:27:20,251 --> 01:27:23,948
طرد الجميع من البيت؟
أغمي عليه، تركك لوحدك مع (مارلو)؟

1116
01:27:24,022 --> 01:27:26,013
لا، انا طلبت من السيّد (مارلو) البقاء

1117
01:27:26,825 --> 01:27:29,726
ولم يكن هناك دافع مؤكد
...(يمكنك أن تفكري به سيّدة (ويد

1118
01:27:29,794 --> 01:27:31,921
لكي يقتل نفسه؟... -
إسمع، لمَ لا تذهب فحسب؟ -

1119
01:27:31,996 --> 01:27:34,965
لمَ لا تذهب وتجلب بعض قذارة
الرمال وتشمها بأنفك

1120
01:27:35,033 --> 01:27:37,900
إختفي، إذهب للتبول أو شيء ما
إذهب وأنضم إليه

1121
01:27:37,969 --> 01:27:40,631
إسمعي، إذهبي إلى الأعلى
وقومي بتهذيب حواجبك؟

1122
01:27:40,705 --> 01:27:42,400
!فقط إرجعي أو شيء ما

1123
01:27:44,442 --> 01:27:45,602
...(آيلين)

1124
01:27:46,177 --> 01:27:51,338
هل تكذبين بشأن (روجر)؟...
هل تكذبين بشأن (روجر)؟

1125
01:27:52,317 --> 01:27:56,276
أنتِ مجنونة، زوجك مريض عقلي
(بإمكانه أن يقتل (سيلفيا لينيكس

1126
01:27:56,354 --> 01:27:58,413
(بإمكانه قتل (سيلفيا لينيكس

1127
01:27:59,190 --> 01:28:00,248
أنظري

1128
01:28:01,059 --> 01:28:02,651
لم يستطع أن يمشي هناك

1129
01:28:02,727 --> 01:28:07,323
انا آسف، فكرت الرجل كان بخير
...لم أرى شخصاً مثله من قبل، لكن الآن

1130
01:28:07,799 --> 01:28:12,532
تقول الشرطة بأن (تيري لينيكس) قتل زوجته
!الآن، أخبريني ما الذي حدث حقاً

1131
01:28:12,604 --> 01:28:16,435
ماذا حدث حقاً؟ -
الآن أنظري، (تيري لينيكس) ميت -

1132
01:28:16,508 --> 01:28:19,636
،أريد أن أعرف من قتله
لأن ذلك الرجل ميت، صحيح؟

1133
01:28:19,978 --> 01:28:22,071
أنت ستخبريني
ماذا حدث حقاً الآن؟

1134
01:28:22,147 --> 01:28:26,845
لقد قتل (سيلفيا)، أعتقد، لا أعرف -
تعتقدي بأنه قتل (سيلفيا لينيكس)؟ -

1135
01:28:32,891 --> 01:28:36,691
ما تقوليه بأنك فقط تعتقدي بأن
زوجك قد قتل (سيلفيا لينيكس)؟

1136
01:28:36,828 --> 01:28:38,728
...قلتِ لي فقط بأنك تعتقدي

1137
01:28:38,796 --> 01:28:41,230
هل تخبريني الحقيقة؟
هل ذلك ما تعتقديه؟

1138
01:28:41,299 --> 01:28:43,526
لم أستطيع إخبار أحداً

1139
01:28:44,068 --> 01:28:47,469
،(روجر) قام بمعاشرة (سيلفيا)
و(تيري) إكتشف الأمر

1140
01:28:48,139 --> 01:28:51,700
و(سيلفيا) أرادت إنهاء العلاقة
و(روجر) كان غيوراً

1141
01:28:51,776 --> 01:28:55,212
،وذهب (روجر) لرؤيتها
وبعدها كانت ميتة

1142
01:28:55,647 --> 01:28:58,548
وبعد ذلك قرأت في الجريدة
بأن (تيري) قد إعترف

1143
01:28:59,017 --> 01:29:01,542
ولا أعرف بماذا أعتقد
لا أعرف

1144
01:29:01,619 --> 01:29:04,747
لا تعرفي ما تعتقدي؟
حسناً، أعرف ما أعتقد

1145
01:29:04,856 --> 01:29:07,518
،أعرف ما العمل
وانا أعرف ماذا أعتقد

1146
01:29:09,093 --> 01:29:10,655
(يا (فارمر

1147
01:29:10,728 --> 01:29:14,321
(أريدك أن تفتح قضية (تيري لينيكس
لديّ معلومات جديدة

1148
01:29:14,666 --> 01:29:18,898
لديّ دليل جديد الآن لك
(لإعادة فتح قضية (تيري لينيكس

1149
01:29:19,437 --> 01:29:24,431
إن السيّدة هناك مستعدة
...للإدلاء بالشهادة ضد زوجها

1150
01:29:24,876 --> 01:29:28,835
(كان ينام مع (سيلفيا لينيكس...
في ليلة مقتلها

1151
01:29:29,047 --> 01:29:33,507
لم أرح خلفيتي لثلاثة أيام لأنك
(قلت بأن صديقي قد قتل (سيلفيا لينيكس

1152
01:29:33,585 --> 01:29:34,574
...تلك السيّدة ومجنونها

1153
01:29:34,652 --> 01:29:38,213
(نحن نعرف بأن (روجر ويد
رأى (سيلفيا لينيكس) ذلك المساء

1154
01:29:38,289 --> 01:29:40,052
نعرف الوقت الذي تركها فيه

1155
01:29:40,124 --> 01:29:43,287
(ذهب مباشرة من منزل (لينيكس
(إلى عيادة (فرينجر

1156
01:29:43,361 --> 01:29:44,521
عرفت طوال الوقت؟

1157
01:29:44,596 --> 01:29:46,928
لقد كان طوال الوقت مخدراً
في الوقت الذي قتلت فيه

1158
01:29:46,998 --> 01:29:49,159
لقد كنت تعرف طوال الوقت؟ -
هلا عملت إحساناً لي؟ -

1159
01:29:49,234 --> 01:29:52,567
عد إلى شرطتك السرية وإلى مراقبتك
! وإختلاس النظر ودعنا لوحدنا

1160
01:29:54,973 --> 01:29:58,340
تريدني أن أترككم لوحدكم؟ -
!ذلك صحيح يا صغيري، دعنا لوحدنا -

1161
01:29:58,409 --> 01:30:00,707
،أنت لم تكن صغيراً، ولدت رجلاً
يا إبن العاهرة

1162
01:30:00,778 --> 01:30:03,440
تريد أن تحصل على كلّ شيء
الحلول والتقييم، لقد رأيت ذلك

1163
01:30:03,514 --> 01:30:06,608
ذلك الرجل يدخل المحيط
...وذلك الدكتور مهما كان أسمه

1164
01:30:06,684 --> 01:30:09,778
بعذر 5,000 دولار...
لذا يمكنك البقاء في وظيفتك؟

1165
01:30:09,854 --> 01:30:11,913
،سأدخل
(وأتصل بـ(رونالد ريغان

1166
01:30:11,990 --> 01:30:15,448
لكي تحصل على رفسة في خلفيتك
ستقوم ببيع تذاكر الحافلة

1167
01:30:15,526 --> 01:30:16,993
!يا إبن العاهرة

1168
01:30:17,061 --> 01:30:19,529
،تيري لينيكس) كان صديقي)
! يا إبن العاهرة

1169
01:30:19,597 --> 01:30:21,827
لقد كنت تعرف طوال الوقت

1170
01:30:21,899 --> 01:30:25,062
،لا تستحق أن تكون حياً
!أنتم خنازير لعينة

1171
01:30:32,977 --> 01:30:36,310
إنه الوداع الطويل"

1172
01:30:37,148 --> 01:30:39,981
"وهو يحدث كلّ يوم"

1173
01:30:59,537 --> 01:31:01,065
(مارلو)

1174
01:31:02,206 --> 01:31:04,697
كم انا سعيد برؤيتك

1175
01:31:05,510 --> 01:31:08,570
إنه رائع وتعاوني منك للمجيىء هنا

1176
01:31:08,646 --> 01:31:13,049
يجب أن أقول، انا غير مهتم بالتعاون
خصوصاً إذا لم يكن لديّ خيار

1177
01:31:13,718 --> 01:31:18,382
أعتقد على جميع الشباب أن يجلسوا
أنت قف هنا فحسب، هل تتذكر (هاري)؟

1178
01:31:18,623 --> 01:31:20,750
وأنت تعرف (بيبي) من الحانة

1179
01:31:21,793 --> 01:31:24,318
فينس)، وبالطبع)
تعرف (جاك) جيّد جداً

1180
01:31:24,395 --> 01:31:27,125
ماذا عن السيّدة التي أعطيتها
قنينة الكوكا على أنفها؟

1181
01:31:27,198 --> 01:31:28,722
هل ما زالت في الجوار؟

1182
01:31:28,800 --> 01:31:30,995
من المفترض أن تكون
نوع من السخرية المضحكة؟

1183
01:31:31,069 --> 01:31:33,970
لا، لا تسيىء فهمي
لا أقصد أيّ سخرية

1184
01:31:34,038 --> 01:31:37,166
لكن، هو يعتقد بأني ذكي
لم يضحك أحد، هل فعلنا هذا من قبل؟

1185
01:31:37,241 --> 01:31:39,675
نعم فعلنا، لكن انا مسرور
(لأنك سألتني عن (جو آن

1186
01:31:40,545 --> 01:31:42,740
فينس)، كن لطيفاً جداً) -
حاضر يا سيّدي -

1187
01:31:44,382 --> 01:31:46,976
أرأيت، ماذا لدينا هنا
مشكلة في الأتصال

1188
01:31:47,051 --> 01:31:49,542
عرفت ذلك منذ البداية
لم أسمع منك

1189
01:31:49,620 --> 01:31:53,215
لم أحصل على مكالمة هاتفية
ليس هناك بطاقة بريدية

1190
01:31:53,858 --> 01:31:57,989
ما الأمر؟ أين المال؟ -
لم أحصل عليه، تلك هي الحقيقة -

1191
01:31:59,897 --> 01:32:01,659
(جو آن)

1192
01:32:09,440 --> 01:32:13,206
تعالي هنا
أتتذكرين (فيليب مارلو)؟

1193
01:32:14,278 --> 01:32:16,610
حسناً، لقد فهمت الهدف -
لا، لم تفهم الهدف -

1194
01:32:16,681 --> 01:32:17,670
فهمت الهدف

1195
01:32:17,749 --> 01:32:20,775
!لم تفهم، الهدف هو المال
!أخبرني أين هو المال

1196
01:32:20,852 --> 01:32:24,288
!لا أعرف أين هو مالك -
لا أحب الإنفعال -

1197
01:32:24,355 --> 01:32:25,879
!انا حقاً لا أحبه

1198
01:32:26,724 --> 01:32:28,157
!إنهض! إنهض

1199
01:32:29,727 --> 01:32:31,289
هنا

1200
01:32:31,863 --> 01:32:33,194
إجلسي

1201
01:32:35,069 --> 01:32:40,935
...مارلو)، تتذكر تلك الليلة)

1202
01:32:41,005 --> 01:32:44,168
جو آن) أصيبت بسوء)...
وكان لا بد أن نأخذها إلى المستشفى؟

1203
01:32:44,242 --> 01:32:47,837
،حسناً، كما ترى
لقد حصلت على معالجة شاملة

1204
01:32:48,379 --> 01:32:50,540
،أفضل الجراحين
كان لديها ممرضات على مدار الساعة

1205
01:32:50,615 --> 01:32:51,775
أفضل عناية

1206
01:32:52,550 --> 01:32:54,415
...السبب كما تعرف، هي

1207
01:32:55,319 --> 01:32:57,219
قريبة وعزيزة جداً عليّ...

1208
01:32:57,455 --> 01:33:01,551
والتشخيص ممتاز
ممتاز، هي ستصبح بخير

1209
01:33:03,728 --> 01:33:04,990
...الآن

1210
01:33:06,230 --> 01:33:08,357
...تركت المستشفى تلك الليلة...

1211
01:33:08,433 --> 01:33:09,900
...وقد كنت...

1212
01:33:10,635 --> 01:33:12,830
منزعج جداً، ماذا كان ذلك؟...

1213
01:33:13,137 --> 01:33:14,126
مطارد

1214
01:33:14,205 --> 01:33:15,729
ماذا، ماذا؟ -
مطارد -

1215
01:33:16,207 --> 01:33:18,539
هذا هو، مطارد، لقد طوردت

1216
01:33:18,609 --> 01:33:22,170
مطارداً بالتأكيد من الفكرة
بأنّني تعرضت لها بدون عدل

1217
01:33:22,246 --> 01:33:25,682
،لا يهم كم تماديت كثيراً
أدركت بأنّني لم يسبق لي أن أكون عادلاً

1218
01:33:25,750 --> 01:33:28,514
ماذا تريد؟ إجلس
هناك، بعيداً

1219
01:33:30,154 --> 01:33:32,714
وماذا كانت فعلتها؟
!لا شيء على الإطلاق

1220
01:33:33,291 --> 01:33:35,054
أنت الشخص الذي كنت غاضب منه

1221
01:33:35,126 --> 01:33:37,890
أخرجت عليها ما كان يجب
!أن يكون عليك

1222
01:33:37,962 --> 01:33:40,430
عرفت في تلك اللحظة
بأنّني كان لا بد أن أعتذر

1223
01:33:40,498 --> 01:33:42,728
وإضطررت إلى الإعتذار بطريقة خاصة جداً

1224
01:33:42,800 --> 01:33:45,166
وكنت ملزماً بهذا كلياً
وأن أكون صادقاً

1225
01:33:46,003 --> 01:33:49,029
مع ذلك، جعلت الفتاة
في مضايقة كبيرة

1226
01:33:49,474 --> 01:33:52,375
ذهبت إلى المستشفى
ذهبت إلى غرفتها، لا أحد كان هناك

1227
01:33:52,443 --> 01:33:54,172
كان الظلام حالكاً، نزعت كلّ ملابسي

1228
01:33:54,245 --> 01:33:57,544
نزعت ملابسي بالكامل
ووقفت أمامها عارياً كلّياً

1229
01:33:57,915 --> 01:34:02,079
وقلت إليها، "(جو آن)، أعتذر

1230
01:34:02,887 --> 01:34:05,412
"أترين رجل واقف بلا شيء يخفيه"

1231
01:34:05,490 --> 01:34:07,754
هل ذلك صحيح؟ -
(نعم يا (مارتي -

1232
01:34:08,860 --> 01:34:12,853
إذن، ماذا تريد مني فعله؟ -
أريدك أن تخلع ملابسك -

1233
01:34:15,867 --> 01:34:20,035
سأخبرك شيئاً، لا يوجد ما أخفيه
لكن لن أخلع ملابسي

1234
01:34:20,104 --> 01:34:22,265
أريدك أن تخبرني الحقيقة
بشأن مالي

1235
01:34:22,340 --> 01:34:24,774
هل تريد أن أخلع ملابسي؟ -
هل تريدني أن أفعل ذلك؟ -

1236
01:34:24,842 --> 01:34:26,207
لا بأس -
من دواعي سروري -

1237
01:34:26,277 --> 01:34:28,939
(في واقع الامر، (هاري
أريد من الجميع أن يخلع ملابسه

1238
01:34:29,013 --> 01:34:31,743
،لا أستطيع أن أخلع ملابسي
لديّ الكثير من الندب

1239
01:34:31,816 --> 01:34:35,081
(أفهم ذلك، إذهب للداخل (بيبي
وإعتني بالهاتف

1240
01:34:35,152 --> 01:34:37,086
،في أثناء ذلك
الجميع ليخلعوا ملابسهم

1241
01:34:37,154 --> 01:34:38,815
هاري)، إخلع ملابسك)

1242
01:34:38,890 --> 01:34:41,256
إخلعهم -
جورج رافت) لم يخلعها أبداً) -

1243
01:34:41,325 --> 01:34:44,792
ساعداه في خلع ملابسه -
إنتظر لحظة، لست بحاجة إلى مساعدة -

1244
01:34:44,862 --> 01:34:47,160
جو آن)، أريدك أن تبقي هنا)

1245
01:34:47,231 --> 01:34:50,166
أودّ أن تري ما سيحدث
ذلك ما أدين لك به

1246
01:34:50,234 --> 01:34:52,828
أدين لك بالكثير
أفهم بأنك متوتر

1247
01:34:52,904 --> 01:34:54,872
لست متوتراً -
أنت متوتر مثلما كنت انا -

1248
01:34:54,939 --> 01:34:59,740
،عندما كنت طفل في المدرسة الثانوية
كنت أخاف من صف التربية الرياضية

1249
01:34:59,810 --> 01:35:03,075
أتعرف لماذا؟ لم يكن لي شعر عانة
حتى بعمر 15 سنة

1250
01:35:03,147 --> 01:35:05,547
لا بد أنك بدوت تشبه
أحد الخنازير الثلاثة

1251
01:35:05,616 --> 01:35:06,947
(هذا ليس مضحكاً، (مارلو -
خذ الأمور بتروي -

1252
01:35:07,018 --> 01:35:10,078
انا فقط أفتعل النكت -
إسمع؟ أنظروا، إنه بسيط جداً -

1253
01:35:11,389 --> 01:35:13,357
إنتظروا لحظة رجاءً، إنظروا إلى هذا

1254
01:35:17,028 --> 01:35:20,530
ما ذلك؟ -
(صورة (جيمس ماديسن -

1255
01:35:21,532 --> 01:35:23,397
إنها فاتورة بـ5,000 دولار -
أعرف ذلك -

1256
01:35:23,467 --> 01:35:26,630
،رأيتم؟ تخلعوا ملابسكم
يخرج كلّ شيء صادق

1257
01:35:26,704 --> 01:35:29,104
كم عددهم في هذه البلاد؟ -
البعض -

1258
01:35:29,173 --> 01:35:31,437
قليل جداً
...ثلاثة منهم مع حقيبة

1259
01:35:31,509 --> 01:35:34,410
أحدهم كان (تيري لينيكس) المفترض...
(بأنه قدرني وذهب إلى (المكسيك

1260
01:35:34,512 --> 01:35:37,140
أين وجدت هذا؟ -
جائزة في علبة حلويات -

1261
01:35:37,214 --> 01:35:38,704
هراء، علبة حلويات
أين حصلت عليه؟

1262
01:35:38,783 --> 01:35:39,943
...سأخبرك -
أين وجته؟ -

1263
01:35:40,017 --> 01:35:42,542
زبون أرسله لي -
!زبون؟ ذلك هراء -

1264
01:35:42,620 --> 01:35:44,554
هل تسخر مني؟
أجل يا (مارلو)، أنت تضحك

1265
01:35:44,622 --> 01:35:46,681
أراك تضحك، لن أضحك لو كنت مكانك

1266
01:35:46,757 --> 01:35:48,748
لا أضحك -
هل (تيري لينيكس) حي؟ -

1267
01:35:49,327 --> 01:35:50,988
هل لديك إتفاق مع (تيري لينيكس)؟

1268
01:35:51,062 --> 01:35:52,324
أتظن بأن هذا مسلي؟ -
لا -

1269
01:35:52,396 --> 01:35:55,297
مسلي لسرقة 355,000 دولار
من (مارتي أوغستين)؟

1270
01:35:55,433 --> 01:35:57,025
جاك)، دعني أرى تلك السكينِ)

1271
01:35:57,101 --> 01:35:59,535
(بكلّ سرور، (مارتي -
أعطني إياها -

1272
01:36:02,873 --> 01:36:04,365
هاري)؟)

1273
01:36:07,244 --> 01:36:08,871
والدك كان عديم الأخلاق

1274
01:36:09,714 --> 01:36:10,806
قطعه

1275
01:36:10,881 --> 01:36:12,849
ماذا؟ -
!قطعه -

1276
01:36:13,551 --> 01:36:15,178
أين؟ -
قطعه -

1277
01:36:16,821 --> 01:36:19,221
أقطعه؟ -
"ذلك ما قلته "قطعه -

1278
01:36:19,290 --> 01:36:21,986
،مارتي)، تعال هنا)
أريد أن أخبرك شيئاً

1279
01:36:22,059 --> 01:36:24,550
ألا يمكنك أن ترى بأني مشغول؟
لماذا أتيت وأزعجتنا؟

1280
01:36:24,629 --> 01:36:26,824
مارتي)، هذا مهم جداً، هيا)

1281
01:36:27,264 --> 01:36:30,097
هلا عذرتموني، رجاءً؟ ما الأمر؟

1282
01:36:33,704 --> 01:36:35,001
ليخرج الجميع

1283
01:36:35,072 --> 01:36:36,937
جاك)، أحضر لي ملابسي) -
(في الحال، (مارتي -

1284
01:36:37,041 --> 01:36:39,566
ماذا عن محفظتي؟ -
لا تهتم بالمحفظة -

1285
01:36:39,644 --> 01:36:42,044
هاري)، إخرس)
ما أمرك؟

1286
01:36:54,692 --> 01:36:57,092
كثير من الترفيه لأجل 5,000 دولار

1287
01:37:01,499 --> 01:37:03,524
سيجارة؟ -
لا، شكراً لك -

1288
01:37:05,102 --> 01:37:06,901
لا بأس بذلك معي

1289
01:37:10,274 --> 01:37:13,308
مهلاً، أين تذهب؟

1290
01:37:13,544 --> 01:37:16,035
،كان وقتاً رائعاً
لكني سأذهب إلى البيت

1291
01:37:16,547 --> 01:37:17,707
خذ

1292
01:37:18,082 --> 01:37:20,141
لماذا لا تبقي هذا لمشاكلك؟

1293
01:37:20,217 --> 01:37:22,583
،لقد قلت الحقيقة
وانا أحترم ذلك في الرجل

1294
01:37:22,653 --> 01:37:26,214
...إذا كنت هنا في الحي، توقف لـ -
شكراً جزيلاً -

1295
01:37:26,290 --> 01:37:30,659
يكفي هذا، خصوصاً بعد أن
أعادت لك الجنية 350,000 لحجرك

1296
01:38:13,704 --> 01:38:15,672
!(مهلاً! سيّدة (ويد

1297
01:38:43,701 --> 01:38:44,929
!هيا

1298
01:38:48,350 --> 01:38:49,550
!(سيّدة (ويد

1299
01:38:58,716 --> 01:39:00,115
!توقفي

1300
01:39:00,317 --> 01:39:01,443
!تباً

1301
01:40:14,225 --> 01:40:15,522
صحيح

1302
01:40:16,026 --> 01:40:19,894
،ملاحقتي لتلك السيارة
تلقيت ضربة من سيارة وانا في المستشفى

1303
01:40:20,197 --> 01:40:21,664
عليّ الخروج من هنا

1304
01:40:22,366 --> 01:40:24,561
عليّ الخروج من هذا المكان بسرعة

1305
01:40:30,274 --> 01:40:32,105
لا شيء مكسور

1306
01:40:32,910 --> 01:40:34,172
حسناً، حسناً

1307
01:40:39,650 --> 01:40:42,710
ستكون بخير
لقد رأيت كلّ صورك، أيضاً

1308
01:40:47,358 --> 01:40:49,189
أجل، يجب أن أخرج من هنا

1309
01:40:51,829 --> 01:40:54,559
،إسمع
أخبر ذلك الرجل بأن لا يزعج الموتى

1310
01:40:55,766 --> 01:40:58,428
،أنت تعرف
تلك هي أصغر سيجارة رأيتها

1311
01:40:59,870 --> 01:41:02,737
،أتعرف، إسمع، لا أستطيع
لديَ أذن كالصفيح، تعرف ذلك

1312
01:41:03,641 --> 01:41:04,938
ها نحن

1313
01:41:06,610 --> 01:41:08,043
هل هذه لي؟

1314
01:41:08,145 --> 01:41:10,511
حسناً، سأتدرب، أراك فيما بعد

1315
01:41:12,049 --> 01:41:13,880
(يجب أن لا تكون خارج السرير، سيّد (مارلو

1316
01:41:13,951 --> 01:41:16,078
(لست السيّد (مارلو
هذا هو سيّد (مارلو)، هنا

1317
01:41:16,153 --> 01:41:20,281
منذ متى كان هنا؟ -
لا أعرف، انا هنا منذ 3 أيام -

1318
01:41:20,357 --> 01:41:22,348
حقاً؟ ما الأمر؟ -
أصبت بالأنفلونزا -

1319
01:41:22,426 --> 01:41:25,418
لا تتنفسي أمام فمه
لا تبصقي ذلك، إعتني به

1320
01:41:25,496 --> 01:41:27,191
إنه مهم؟ -
هل كنت تتفحصه؟ -

1321
01:41:27,264 --> 01:41:28,561
سأخرج

1322
01:41:33,637 --> 01:41:36,572
يا (تشارلي)، أعطني بعض المساعدة
بالأرجوحة، هلا فعلت؟

1323
01:41:36,640 --> 01:41:38,403
أنت عاجز، لا تستطيع عمل أيّ شيء

1324
01:41:38,475 --> 01:41:40,272
(لقد أسقطته، (تشارلي

1325
01:41:41,038 --> 01:41:42,072
"كن حذراً من الكلب"

1326
01:41:49,086 --> 01:41:52,988
حسناً، إنه عش طير حقيقي
..الطير مزيف، ولا تنسي

1327
01:41:53,057 --> 01:41:55,218
،المعذرة أيتها السيّدات
...أبحث عن السيّدة

1328
01:41:55,292 --> 01:41:58,227
السيّدة (توكبوري) في الطابق العلوي
هي السيّدة المسؤولة

1329
01:41:58,295 --> 01:42:02,698
(سيّد (كاتز)، انا (سيبل توكبوري
كيف حالك؟ من الجيّد رؤيتك

1330
01:42:02,766 --> 01:42:06,202
،أنت مبكر ساعة
...وقد نظفت هذه الأشياء

1331
01:42:06,270 --> 01:42:09,000
لذا يمكنك رؤية البيت...
كما تحب أن يبدو

1332
01:42:09,073 --> 01:42:11,405
أبحث عن السيّدة التي تعيش هنا

1333
01:42:11,475 --> 01:42:13,409
السيّدة التي تعِيش هنا -
(أجل، السيّدة (ويد -

1334
01:42:13,477 --> 01:42:15,274
(لست السيّد (كاتز

1335
01:42:16,380 --> 01:42:17,904
أنت لست السيّد... من أنت؟

1336
01:42:17,982 --> 01:42:20,416
(إسمي (مارلو
(أبحث عن السيّدة (ويد

1337
01:42:20,484 --> 01:42:21,974
ألست السيّد (كاتز)؟ -
لا -

1338
01:42:22,052 --> 01:42:24,020
انا آسفة، لا أستطيع
إعطائك أيّ معلومات

1339
01:42:24,088 --> 01:42:27,546
،"انا أعمل لدى "سورفسايد ريالتي
(إتصل بهم، إنهم في (سانتا مونيكا

1340
01:42:27,624 --> 01:42:31,287
سيعطونك أيّ معلومات تريدها
أعذرني، انا مشغولة جداً

1341
01:42:34,465 --> 01:42:35,864
...(سيّدة (توكس

1342
01:42:36,267 --> 01:42:39,329
سيدة (توكس)، أو مهما تكوني أنتِ...
(انا أبحث عن السيّدة (آيلين ويد

1343
01:42:39,403 --> 01:42:41,394
،تلك التي أبحث عنها
أتعلمين أين أجدها؟

1344
01:42:41,472 --> 01:42:45,408
،(سيّدة (ويد)؟ لقد سافرت إلى (أوروبا
لا أعرف، ليس مسموح لي بإخبارك

1345
01:42:45,476 --> 01:42:49,344
،انا آسفة سيّدي
هلا إتصلت بمكتب العقارات

1346
01:42:51,115 --> 01:42:56,019
سيّداتي، لا بأس بذلك معي -
مع السلامة، سيّد (كاتز)، سعدت بمقابلتك -

1347
01:42:56,320 --> 01:43:00,347
نحن نرقص على الرمال
أجسامنا في نشوة تامة

1348
01:43:01,392 --> 01:43:04,589
الألوان واضحة تماماً
أكثر الألوان جمالاً

1349
01:43:05,562 --> 01:43:09,191
...فقط تخيلوا بأننا نتشابك في الأيدي

1350
01:43:09,767 --> 01:43:11,462
لأننا لوحدنا...

1351
01:43:11,535 --> 01:43:14,402
وصدورنا تصبح ممتلئة

1352
01:43:14,671 --> 01:43:16,730
...وأذرعنا تصبح حرة

1353
01:43:16,807 --> 01:43:20,641
،وأجسامنا تكون حرة...
ونحن الآن جميلات

1354
01:43:21,979 --> 01:43:25,574
نحن الآن جميلات، نحن الآن شخص واحد

1355
01:43:26,950 --> 01:43:28,679
...لا شيء -
مرحباً يا فتيات -

1356
01:43:29,186 --> 01:43:31,347
هل رأيتن قطتي؟

1357
01:43:31,422 --> 01:43:33,322
...قبل أيام قد هربت

1358
01:43:33,390 --> 01:43:37,622
،سأترك البلدة لعدة أيام
...انا أعتز بها، إذا رأيتموها

1359
01:43:37,694 --> 01:43:41,391
إذا أمكنكم أن تعتنوا بها
...أوتعطوها وعاء من الحليب

1360
01:43:41,698 --> 01:43:43,256
حتى إنهن ليسن هنا

1361
01:43:43,434 --> 01:43:45,129
لا بأس بذلك معي

1362
01:43:45,736 --> 01:43:46,964
إجتماع هراء

1363
01:43:47,037 --> 01:43:48,698
صدورنا ممتلئة

1364
01:43:49,173 --> 01:43:50,902
أجسامنا دافئة

1365
01:43:51,475 --> 01:43:54,842
نسمع الموسيقى، نرقص على أنغامها

1366
01:44:26,343 --> 01:44:29,039
،(سينيور (مارلو
أريد أن أريك مدينتنا

1367
01:44:29,113 --> 01:44:32,344
إنها بلدة جميلة ولديّك الكثير
من الأشخاص الرائعين فيها

1368
01:44:32,416 --> 01:44:36,352
لا أريد الذهاب لرؤية معالم المدينة
هنالك عدة أشياء أريد توضيحها

1369
01:44:36,420 --> 01:44:38,615
ربّما من الأفضل أن نتكلّم في الداخل؟

1370
01:44:38,689 --> 01:44:41,522
أعتقد أن هذا سيكون أفضل
أن نتكلّم في السيارة

1371
01:44:44,495 --> 01:44:49,228
هذه أكبر سيارة شرطة رأيتها
إنها كعربة ذهبية

1372
01:44:49,433 --> 01:44:54,302
،(لطيف جداً، سينيور (مارلو
لكن أعتقد يجب أن أغير مظهرها

1373
01:44:55,939 --> 01:44:59,602
،(أنظر سينيور (مارلو
نحن نصلح الطرق وكلّ تلك الأشياء

1374
01:44:59,676 --> 01:45:01,439
...شوارع جديدة -
ومدارِس جديدة، أيضاً -

1375
01:45:01,512 --> 01:45:03,844
تحاول بناء مدرسة جديدة

1376
01:45:03,914 --> 01:45:08,510
أعرف كم أنتم مهتمون بمدينتكم
لكني جئت من أجل الحقيقة

1377
01:45:08,585 --> 01:45:11,452
الحقيقة؟ -
(نعم، الحقيقة بشأن (تيري لينيكس -

1378
01:45:11,822 --> 01:45:13,517
،تيري لينيكس) ميت)
...لقد رأيت

1379
01:45:13,590 --> 01:45:17,390
،أعلم أنك أخبرتني قصة جيّدة
...وقد رأيت بعض الصور الجيّدة أيضاً

1380
01:45:17,461 --> 01:45:20,589
الرجل بدا ميتاً...
لكن الحقيقة ستأتي الآن

1381
01:45:20,664 --> 01:45:23,189
من أخبرك؟ -
...انا مستعد لإعطاء تبرع -

1382
01:45:23,267 --> 01:45:26,794
،إلى سكان هذه البلدة...
...وكذلك لممثليهم

1383
01:45:26,870 --> 01:45:29,771
يمكنني أن أخبرك ذلك...
...انا مستعد، وفي الحال

1384
01:45:29,840 --> 01:45:34,243
(لإعطائك (جيمس ماديسن...

1385
01:45:34,678 --> 01:45:36,669
(جيمس ماديسن) -
(جيمس ماديسن) -

1386
01:45:36,747 --> 01:45:39,910
كبيرة، فئة كبيرة، نعم

1387
01:45:40,485 --> 01:45:43,653
،(سينيور (مارلو
هل تظن بأن بإمكانك أن ترشونا؟

1388
01:45:43,720 --> 01:45:48,089
رشوة؟ لا، رجاءً، لا
هذا عمل خيري الذي أتحدث عنه

1389
01:45:48,158 --> 01:45:50,422
يمكنك أن تشتري الكثير من الحصى -
حسناً، نعم -

1390
01:45:50,494 --> 01:45:52,860
أشرق بعض الضوء على المسألة

1391
01:45:52,864 --> 01:45:57,331
،(سينيور (مارلو
سأخبرك ما الذي حدث

1392
01:45:57,968 --> 01:46:01,267
الإنتحار كان مزيفاً بالطبع -
بالتأكيد صحيح -

1393
01:46:01,338 --> 01:46:03,067
...أجل، أنظر، الدكتور

1394
01:46:03,140 --> 01:46:06,871
فهمت، وضعت له حقنة
تجعله يبدو كأنه ميت؟

1395
01:46:07,110 --> 01:46:09,806
،وانا وضعت المسدس قرب رأسه
...وقد أخبرته، تعلم ذلك

1396
01:46:09,880 --> 01:46:12,906
،هذا لن يؤذيه...
...ثمّ وضعناه في تابوت

1397
01:46:12,983 --> 01:46:16,282
أخذت صور لعينيه، بدا مثالياً، نعم

1398
01:46:16,353 --> 01:46:19,982
دفنا التابوت
ملأناه بالأحجار، تعرف

1399
01:46:20,057 --> 01:46:23,993
،السيّد (لينيكس) رجل محسن ايضاً
...ما الذي فعله

1400
01:46:24,061 --> 01:46:25,494
(فقط (ماديسن

1401
01:46:25,796 --> 01:46:29,288
إذن، تعرف (جيمس ماديسن)؟ -
قابلناه للمرّة الأولى، نعم -

1402
01:46:29,366 --> 01:46:32,961
،سينيور (لينيكس) ما زال حياً
(وبسلامة، سينيور (مارلو

1403
01:47:53,717 --> 01:47:55,746
كيف حالك (تيري)؟

1404
01:47:57,954 --> 01:47:59,448
مارلو)؟)

1405
01:48:03,226 --> 01:48:06,593
،خمنت بأن إذا كان أحداً سيجدني
فسيكون أنت

1406
01:48:06,663 --> 01:48:09,860
أتريد شراباً أو شيء ما؟ -
كلا، لا أريد أيّ شراب -

1407
01:48:10,734 --> 01:48:12,964
هل وصلت فئة (ماديسن) التي
أرسلتها لك؟

1408
01:48:13,036 --> 01:48:15,266
نعم، وصلت فئة كبيرة منها

1409
01:48:15,539 --> 01:48:17,837
إذاً قتلت زوجتك، (تيري)؟

1410
01:48:17,908 --> 01:48:20,536
،حسناً، قتلتها
لكنك لا تستطيع دعوتها بجريمة قتل

1411
01:48:20,610 --> 01:48:23,773
،ويد) أخبرها بشأن (آيلين) وأنا)
بدأت بالصراخ

1412
01:48:24,614 --> 01:48:26,411
كانت ستخبر الشرطة

1413
01:48:26,550 --> 01:48:28,711
عرفت بأنّني كنت أحمل المال
(لـ(أوغستين

1414
01:48:28,785 --> 01:48:30,753
كانت ستجعلني أستدير

1415
01:48:30,821 --> 01:48:32,186
ضربتها

1416
01:48:32,356 --> 01:48:34,824
لم أحاول قتلها، ضربتها
لم أعني ذلك

1417
01:48:34,891 --> 01:48:37,621
رأيت الصور يا فتى
لقد حطمت وجهها

1418
01:48:38,495 --> 01:48:39,985
لم تعطيني أيّ إختيار

1419
01:48:42,432 --> 01:48:44,297
لم يكن لديك الكثير من الخيارات

1420
01:48:45,202 --> 01:48:46,601
لذا إستعملتني

1421
01:48:46,670 --> 01:48:49,537
بحق الجحيم، ولمَ يكون الأصدقاء
لقد كنت في مشكلة

1422
01:48:49,606 --> 01:48:52,835
هيا، خذ شراباً
لديّ زوجة ميتة

1423
01:48:52,909 --> 01:48:57,209
،350,000دولار تعود لي
كان لا بد أن أخرج، هذا كلّ شيء ببساطة

1424
01:48:57,280 --> 01:49:00,078
ببساطة؟ -
اللعنة، ببساطة -

1425
01:49:00,484 --> 01:49:02,281
الشرطة تعتبرني ميتاً قانونياً

1426
01:49:02,352 --> 01:49:05,253
أوغستين) حصل على ماله)
لن يبحث عني بعد الآن

1427
01:49:05,322 --> 01:49:07,017
أصبحت لديّ فتاة تحبني

1428
01:49:07,090 --> 01:49:10,253
(تحصل على المال أكثر من (سيلفيا
و(أوغستين) مجتمعين

1429
01:49:10,327 --> 01:49:13,289
ماذا بحق الجحيم؟ لا أحد يهتم -
أجل -

1430
01:49:13,797 --> 01:49:15,628
لا أحد يهتم ما عداي

1431
01:49:15,699 --> 01:49:19,396
(حسناً، هذا أنت، (مارلو
لن تتعلم أبداً، أنت خاسر دائماً

1432
01:49:19,936 --> 01:49:21,836
أجل، حتى أني خسرت قطتي

1433
01:50:41,924 --> 01:50:49,124
: مع تحيات
{ عمـــــــار شــــــــــوارزينيكر }

