﻿1
00:00:00,204 --> 00:00:04,141
ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي |

2
00:00:04,204 --> 00:00:08,041
♪ دعي حبّنا ينجو ♪

3
00:00:09,276 --> 00:00:13,180
♪ وسأزيل الدموع من عينيك ♪

4
00:00:14,582 --> 00:00:19,219
♪ ولا نسمح أن يموت ايّ شيء جيّد ♪

5
00:00:30,582 --> 00:00:32,519
♪ "رابطة رجال الثلج في امريكا" ♪

6
00:00:34,769 --> 00:00:37,639
♪ رجل الثلج قادم ♪

7
00:00:38,405 --> 00:00:41,375
♪ ‫  ♪نعم، إنه قادم

8
00:00:41,441 --> 00:00:46,213
♪ ‫ ♪ سيأخذكِ من يديكِ

9
00:00:46,280 --> 00:00:49,017
♪ ‫  ♪سيقول واحد، اثنان، ثلاثة

10
00:00:50,384 --> 00:00:52,654
♪ ‫  ♪وستجدي نفسكِ...

11
00:00:53,453 --> 00:00:58,560
♪ ‫  ♪في أرض حلوى القطن

12
00:00:58,626 --> 00:01:00,828
‫لأولئك الذين يتساءلون منكم،

13
00:01:00,895 --> 00:01:03,831
‫عن مَن هذا الرجل هنا،

14
00:01:03,898 --> 00:01:09,704
‫أنا العقيد الأسطوري (توم باركر)

15
00:01:10,598 --> 00:01:12,504
"مرحبًا بكم في لاس فيغاس الرائعة"

16
00:01:22,016 --> 00:01:28,121
‫نقلوا العقيد (توم باركر)، المدير الأسطوري
‫لـ (إلفيس بريسلي) إلى مشفى "فالي"

17
00:01:28,188 --> 00:01:32,994
‫أنا الرجل الذي قدم
‫(إلفيس بريسلي) إلى العالم.

18
00:01:35,063 --> 00:01:40,969
‫بدوني ما كان ليكون
‫هناك (إلفيس بريسلي).

19
00:01:41,035 --> 00:01:42,704
‫ومع ذلك، هناك البعض

20
00:01:42,770 --> 00:01:48,275
‫الذي سيجعلني أكون الشخصية
‫الشريرة في هذه القصة هنا.

21
00:01:55,570 --> 00:01:57,575
"فندق انترنشنال"
"إلفيس)، عام 1973)"

22
00:01:57,580 --> 00:01:59,575
"السنة الرابعة الرائعة"

23
00:02:02,957 --> 00:02:07,662
(‫كان العقيد (توم باركر
‫كاذبًا وغشاشًا ومحتالًا

24
00:02:07,729 --> 00:02:11,231
‫كتاب جديد صادم
‫يتهم العقيد (توم باركر)

25
00:02:11,298 --> 00:02:13,901
‫بالاحتيال الهائل وسوء الإدارة.

26
00:02:16,470 --> 00:02:20,374
‫تلقى (باركر) حوالي نصف
‫ دخل (إلفيس).

27
00:02:20,440 --> 00:02:23,978
‫لقد عمل (إلفيس) بشراهة
‫لدعم إدمانه على القمار.

28
00:02:24,045 --> 00:02:27,849
‫وجدت المحكمة أن التعويض الذي
‫كسبه العقيد (باركر) مبالغًا فيه

29
00:02:27,915 --> 00:02:29,717
‫وصادمًا لضمير المحكمة.

30
00:02:29,784 --> 00:02:34,689
‫يعتقد الكثيرون ‫أن العقيد (توم باركر)
‫كان مسؤولاً عن وفاة (إلفيس بريسلي).

31
00:02:36,289 --> 00:02:37,759
‫الان استمع إليّ.

32
00:02:37,825 --> 00:02:43,497
‫الشيء الوحيد المهم هو يجب أن
‫يصعد ذلك الرجل على تلك المنصة الليلة.

33
00:03:33,380 --> 00:03:40,521
♪ ‫  ♪المجد، المجد، الشكر لله

34
00:03:41,455 --> 00:03:48,596
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

35
00:03:52,499 --> 00:03:59,640
♪ ‫  ♪حقه يمضي قدمًا

36
00:04:05,880 --> 00:04:09,050
‫قتله (توم باركر)!

37
00:04:09,117 --> 00:04:12,220
‫لا! هذا ليس صحيحًا.

38
00:04:25,032 --> 00:04:29,504
‫لا، لا، لم أقتله.

39
00:04:32,039 --> 00:04:34,441
‫لقد صنعت (إلفيس بريسلي).

40
00:04:36,544 --> 00:04:40,380
‫لم يكن مما قاله هؤلاء كاشفو
‫الفضائح في كتبهم صحيحًا.

41
00:04:40,447 --> 00:04:42,850
‫أنا و(إلفيس) كنا شركين.

42
00:04:42,917 --> 00:04:48,890
‫كان (إلفيس) فنان العروض
‫والعقيد المخادع.

43
00:04:48,956 --> 00:04:50,825
‫إنه الهولندي الكاذب.

44
00:04:50,892 --> 00:04:54,028
.‫لطالما عرفت أنني مقدّر للعظمة

45
00:04:54,095 --> 00:04:56,931
‫حين كنت يتيماً،
‫هربت إلى الكرنفال،

46
00:04:56,998 --> 00:04:59,967
‫حيث تعلمت فن "الخداع"

47
00:05:00,034 --> 00:05:05,840
‫بإفراغ محفظة الأخرق وتركه بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجهه.

48
00:05:05,907 --> 00:05:10,477
‫لكن فن الكرنفال لوحده يجعلك
‫تجني أكبر قدر من المال والخداع،

49
00:05:10,545 --> 00:05:14,115
‫مليء بالأزياء رائعة والخدع الفريدة من نوعها،

50
00:05:14,182 --> 00:05:19,386
‫التي منحت الجمهور مشاعر لم يكونوا
‫متأكدين من أنه يجب عليهم الاستمتاع بها.

51
00:05:19,452 --> 00:05:21,454
‫لكنهم يستمتعون.

52
00:05:21,522 --> 00:05:26,627
‫وعرفت ما إذا كان بإمكاني
‫العثور على هكذا فن،

53
00:05:26,694 --> 00:05:30,798
‫يمكنني إنشاء أعظم...

54
00:05:30,865 --> 00:05:32,166
‫عرض...

55
00:05:32,233 --> 00:05:33,433
‫على...

56
00:05:34,168 --> 00:05:36,704
‫وجه الارض.

57
00:05:36,771 --> 00:05:40,274
‫بعد الكرنفال، انتقلت
‫إلى عالم الموسيقى...

58
00:05:40,340 --> 00:05:42,877
‫فنون الموسيقى الريفية.

59
00:05:42,944 --> 00:05:47,447
‫دخلت في شراكة مع أحد
‫أكبر نجومها (هانك سنو)

60
00:05:47,515 --> 00:05:53,187
♪ ‫  ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا

61
00:05:53,254 --> 00:05:55,323
♪ ‫  ♪حين نودع بعضنا

62
00:05:55,388 --> 00:06:00,027
‫وابنه البائس (جيمي رودجرز سنو).

63
00:06:00,094 --> 00:06:01,095
‫يالمفاجأة السعيدة يا (بيلي).

64
00:06:01,162 --> 00:06:03,064
‫- اشتريت واحدة.
‫- نعم.

65
00:06:03,130 --> 00:06:06,067
‫لا أصدق ذلك. سوف ابهرهم.

66
00:06:06,133 --> 00:06:08,169
‫الأمن يا (ديسكين)!

67
00:06:08,236 --> 00:06:12,840
‫أخبر رؤساء بلديات هذه البلدات أننا بحاجة
‫إلى مرافقة الشرطة لـ (هانك) عند وصوله.

68
00:06:12,907 --> 00:06:17,645
‫في "باتون روج" سنقيم حفل
،زفاف في اعلى دولاب الدوار

69
00:06:17,712 --> 00:06:19,847
‫لذا يا (زينة)، اختاري زوجكِ القادم.

70
00:06:19,914 --> 00:06:22,482
‫في "نيو أورلينز"،
‫سنستخدم مكبر الصوت

71
00:06:22,550 --> 00:06:24,552
‫- لتقديمك يا (هانك).
‫- بالطبع.

72
00:06:24,721 --> 00:06:26,973
أنتما يا صديقاي الصغيران

73
00:06:26,988 --> 00:06:28,388
‫... ستقودان العرض.

74
00:06:29,824 --> 00:06:31,759
‫هل سأركب فيلاً أيضًا؟

75
00:06:31,826 --> 00:06:34,095
‫الذي يركب الفيل يبدو مهمًا.

76
00:06:34,161 --> 00:06:35,363
‫وأطول.

77
00:06:35,428 --> 00:06:36,731
‫ما زلنا بحاجة لعمل شيء جديد

78
00:06:36,797 --> 00:06:38,599
‫- لجلب الشباب.
‫-حسنًا، نعم

79
00:06:38,666 --> 00:06:41,636
‫هذا هو سبب لقاؤك
‫مع دوق (بادوكا) الليلة.

80
00:06:41,702 --> 00:06:43,905
‫إذا تمكنا من حجز
‫"أطرف فم في الجنوب"،

81
00:06:43,971 --> 00:06:45,405
‫سيكون لدينا أفضل
‫عرض لهذا الموسم.

82
00:06:45,472 --> 00:06:46,574
‫(جيمي)، أغلق هذه الأسطوانة.

83
00:06:46,641 --> 00:06:48,109
‫عليك الأستماع إلى هذا.

84
00:06:48,175 --> 00:06:50,011
‫يشغل الصغار في جميع أنحاء البلدة
‫هذه الاسطوانة أينما ذهبت.

85
00:06:57,818 --> 00:07:01,055
‫ـ أنني أسمع إيقاعات زنجية.
‫ـ لكن بنكهة ريفية.

86
00:07:01,122 --> 00:07:03,624
‫تسجيلات "صن"؟
‫هذه علامة (سام فيليبس).

87
00:07:03,691 --> 00:07:05,226
‫ أجل، (فيليبس).

88
00:07:05,293 --> 00:07:08,129
‫إنه يصنع كل اغاني الأعراق
‫هذه مع المطربين الملونين.

89
00:07:08,195 --> 00:07:11,899
‫وسيقدم هذا المغني عرضًا الليلة في
.هاي رايد" من بعدي في منصة الوافدين الجدد"

90
00:07:11,966 --> 00:07:13,234
‫في "شريفيبورت"؟

91
00:07:13,301 --> 00:07:16,137
‫لا، لن يسمحوا لشخص ملونًا
‫أن يقدم عرضًا في "هاي رايد".

92
00:07:16,203 --> 00:07:19,472
‫هذا هو بيت القصيد. إنه أبيض.

93
00:07:19,974 --> 00:07:21,509
‫إنه...

94
00:07:23,411 --> 00:07:24,812
‫أنه أبيض؟

95
00:07:24,879 --> 00:07:26,213
‫ما رأيكم يا "تيكساركانا"؟

96
00:07:26,280 --> 00:07:28,115
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

97
00:07:28,182 --> 00:07:29,884
♪ ‫ ♪كل شيء بخير يا أمي

98
00:07:29,951 --> 00:07:31,686
♪ ‫ ♪لا عليكِ

99
00:07:31,752 --> 00:07:33,287
‫هل سنشغلها للمرة الـ 27؟

100
00:07:33,354 --> 00:07:36,190
‫الجميع يتحدثون عن هذا
‫الفتى الجديد (بريسلي).

101
00:07:36,257 --> 00:07:38,458
♪ ‫  ♪لا بأس..

102
00:07:38,526 --> 00:07:43,197
♪ ‫  ♪لا بأس به ..

103
00:07:46,367 --> 00:07:47,969
‫إنه أبيض؟

104
00:08:23,200 --> 00:08:26,510
‫لكن لا يهم إذا فعلت
‫عشرة أشياء غبية،

105
00:08:26,570 --> 00:08:29,710
‫طالما فعلت واحدًا ذكيًا.

106
00:08:34,180 --> 00:08:36,980
‫مرحبًا بكم في "لويزيانا هايريد"،

107
00:08:37,050 --> 00:08:41,350
‫البث المباشر لـ 26 ولاية
‫من الولايات المتحدة.

108
00:08:41,420 --> 00:08:44,060
‫كيف تعتقد شعوري

109
00:08:45,220 --> 00:08:48,690
‫أعلم أن حبّك ليس حقيقيًا

110
00:08:48,760 --> 00:08:51,960
‫لا تسقط التفاحة بعيدًا عن الشجرة.

111
00:08:52,030 --> 00:08:53,330
‫أين العقيد؟

112
00:08:53,400 --> 00:08:56,670
‫لديك الفتى الذي يغني
،"لا بأس يا أمي"

113
00:08:56,740 --> 00:08:59,140
الأغنية الجديدة لتسجيلات "صن"، صحيح؟

114
00:08:59,210 --> 00:09:01,370
‫- يواصل مشغلي البوب ​​تشغيل اغنيته.
‫-نعم.

115
00:09:01,440 --> 00:09:02,880
‫وكذلك مشغلي دي جي الريفية.

116
00:09:02,940 --> 00:09:05,310
‫حتى الأطفال الملونون
‫يشترون اسطوانته.

117
00:09:05,380 --> 00:09:09,350
،الأطفال الملونـ.. حسنًا
‫أين أجده؟

118
00:09:09,370 --> 00:09:11,290
‫في غرفة الملابس.

119
00:09:12,090 --> 00:09:14,070
"(إلفيس بريسلي) و(بلو مون بويز)"
"(هوت) و(كولري بوبر جوهنسون)"

120
00:09:14,120 --> 00:09:17,190
‫- مرحبًا.
‫- (إلفيس بريسلي)؟

121
00:09:17,260 --> 00:09:18,290
‫- (بلو مون بويز)؟
‫-نعم.

122
00:09:18,360 --> 00:09:19,960
‫-أنتم التاليون.
..ـ سحقـ

123
00:09:22,190 --> 00:09:25,800
‫ـ عفوًا. حان الوقت يا (بيل)!
.ـ اعلم، اعلم

124
00:09:25,870 --> 00:09:27,470
‫- أهلاً!
‫- كيف حال معدته؟

125
00:09:27,530 --> 00:09:30,870
‫فكرت أنني سأحضر له بيبسي،
.لكن لا يزال المسكين يتألم

126
00:09:30,940 --> 00:09:33,840
‫سأضعه على المسرح. هيّا بنا.

127
00:09:35,910 --> 00:09:38,880
‫هاك، سيهدأ معدتك.

128
00:09:38,950 --> 00:09:40,750
‫ماذا لو نسيت الكلمات
‫أثناء البث المباشر؟

129
00:09:40,810 --> 00:09:43,080
‫كل ما علينا فعله احداث
.بعض الصخب الملفت للأنتباه

130
00:09:43,150 --> 00:09:45,850
‫هكذا بدأنا عرضنا أصلاً.

131
00:09:45,920 --> 00:09:49,120
‫(سكوتي) و(بيل) محقان يا (إلفيس).
‫أنت لست هناك بمفردك.

132
00:09:49,190 --> 00:09:50,960
‫- أنكم فرقة.
‫- هذا صحيح.

133
00:09:51,020 --> 00:09:52,690
‫منحنا الرب الموسيقى
‫لنجمع الناس معًا.

134
00:09:52,760 --> 00:09:56,300
‫نحن كعائلة، والعائلة هي
‫أهم شيء على الإطلاق.

135
00:09:56,360 --> 00:09:57,860
‫آمين.

136
00:09:57,930 --> 00:10:01,630
‫هيّا الآن يا أبله.
‫سيكون (جيسي) مشرقًا الليلة.

137
00:10:01,700 --> 00:10:04,440
‫سينير عليك قوته.

138
00:10:09,210 --> 00:10:14,510
♪ ‫ ♪سأحلق بعيدًا

139
00:10:14,580 --> 00:10:19,590
‫(جيسي) هو شقيق إلفيس
‫التوأم الذي مات عند الولادة.

140
00:10:19,650 --> 00:10:21,220
‫مأساوي.

141
00:10:21,290 --> 00:10:23,390
‫(فيرنون)، تعال بسرعة!
‫إنه طفل آخر!

142
00:10:23,460 --> 00:10:26,990
.ستكون لديك قوة شخصين يا عزيزي

143
00:10:27,060 --> 00:10:31,260
‫لكن حين كتب الأب شيكًا
لحساب مغلق وزّجه في السجن

144
00:10:31,570 --> 00:10:33,010
.لا، أبي

145
00:10:33,070 --> 00:10:37,040
‫... كان على الصبي وأمه العيش
‫في أحد منازل البيض في حي ملون.

146
00:10:37,100 --> 00:10:38,700
‫إنه صبي جديد! تعالوا هنا!

147
00:10:38,770 --> 00:10:40,740
‫لكن ذلك الفتى كان لديه خيال كبير.

148
00:10:40,970 --> 00:10:42,130
"عليّ اخراج أبي من السجن"

149
00:10:42,270 --> 00:10:46,050
‫لقد ظن نفسه بطلاً في
‫أحد الكتب المصورة.

150
00:10:46,110 --> 00:10:52,790
لقد كان سيحرر والده من السجن
‫ويطير به إلى صخرة الأبدية!

151
00:10:52,850 --> 00:10:55,320
‫ثم اشتري لأمه سيارة
‫"كاديلاك" وردية اللون.

152
00:10:55,390 --> 00:10:57,960
‫"كاديلاك" وردية اللون؟
‫عمّ أنت تتحدث؟

153
00:10:58,020 --> 00:10:59,660
‫يا حمقى!

154
00:11:04,630 --> 00:11:07,700
♪ ‫ ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

155
00:11:07,770 --> 00:11:09,500
‫هيّا بنا يا (دوك).

156
00:11:09,570 --> 00:11:13,370
‫جميع أبطال القصص المصورة
‫لديهم قوى خارقة.

157
00:11:13,440 --> 00:11:16,940
‫فهو كانت لديه الموسيقى.

158
00:11:17,010 --> 00:11:25,150
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

159
00:11:25,220 --> 00:11:32,320
♪ لا بأس يا أمي مهما فعلتِ ♪

160
00:11:33,960 --> 00:11:40,830
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

161
00:11:40,900 --> 00:11:43,670
‫تحرك يا صاح. لقد حان دوري.

162
00:11:52,880 --> 00:11:56,120
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

163
00:12:00,920 --> 00:12:03,890
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي

164
00:12:19,810 --> 00:12:24,480
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

165
00:12:24,540 --> 00:12:27,280
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

166
00:12:27,350 --> 00:12:28,680
♪ ‫  ♪حين أموت

167
00:12:28,750 --> 00:12:32,650
♪ ‫  ♪حين أموت، الشكر لله على العموم

168
00:12:32,720 --> 00:12:33,990
‫ماذا تفعل؟

169
00:12:36,360 --> 00:12:37,760
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

170
00:12:37,820 --> 00:12:39,060
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

171
00:12:39,130 --> 00:12:41,990
‫- ♪ لا مزيد من الوعظ، لا أكثر
♪ ‫- سأحلق بعيدًا

172
00:12:42,060 --> 00:12:43,430
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

173
00:12:43,500 --> 00:12:44,760
♪ ‫  ♪لا مزيد من الوعظ، سأحلق

174
00:12:44,830 --> 00:12:45,970
♪ ‫  ♪لا مزيد من الألم، سأحلق

175
00:12:46,030 --> 00:12:47,530
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

176
00:12:47,600 --> 00:12:49,300
‫عد أيها الأحمق.

177
00:12:50,300 --> 00:12:52,740
‫لا. إنه مع الروح!

178
00:12:53,470 --> 00:12:54,640
‫لا بأس.

179
00:13:02,520 --> 00:13:05,490
♪ ‫  ♪زحف ثعبان أسود في غرفتي

180
00:13:07,150 --> 00:13:11,090
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

181
00:13:11,160 --> 00:13:15,030
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

182
00:13:15,090 --> 00:13:19,170
♪ سأحلق بعيدًا، المجد للرب ♪

183
00:13:19,230 --> 00:13:22,300
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

184
00:13:22,370 --> 00:13:24,170
♪ ‫  ♪بعيدًا

185
00:13:24,240 --> 00:13:26,870
‫-  ♪زحف ثعبان أسود يزحف في غرفتي
♪ ‫- الشكر لله على العموم

186
00:13:26,940 --> 00:13:30,140
♪ ‫  ♪سأحلق بعيدًا

187
00:13:30,210 --> 00:13:33,880
‫(إلفيس). هيّا، عليك الصعود.
‫لقد أعلنوا اسمك على الراديو.

188
00:13:33,950 --> 00:13:36,450
‫الناس متحمسون حقًا.

189
00:13:36,520 --> 00:13:39,190
‫في تسجيلات "صن"،
‫كان (سام فيليبس) في مهمة

190
00:13:39,250 --> 00:13:42,620
‫ لإنقاذ العالم عبر غناء
.أغاني موسيقى السود

191
00:13:42,690 --> 00:13:44,790
‫لكنها لم تنجح.

192
00:13:44,860 --> 00:13:46,330
‫لذا، لدفع فواتيره،

193
00:13:46,390 --> 00:13:50,060
‫كان عليّه إيجاد مغني
‫جديد للأغاني الريفية.

194
00:13:50,130 --> 00:13:53,000
‫ لا أعرف ما الذي ترينه في هذا الصبي.

195
00:13:53,070 --> 00:13:55,800
‫أنني أجده مختلفًا.

196
00:13:59,870 --> 00:14:02,910
‫كيف تعرف "بيغ بوي" كرودب؟

197
00:14:05,080 --> 00:14:08,910
♪ لا بأس يا أمي، لا عليكِ ♪

198
00:14:08,980 --> 00:14:12,350
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

199
00:14:12,420 --> 00:14:16,260
♪ ‫  ♪لا بأسِ

200
00:14:16,320 --> 00:14:21,160
♪ ‫  ♪لا بأس يا أمي مهما فعلتِ

201
00:14:25,160 --> 00:14:27,370
‫إنه مغني شاب من مدينة
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي".

202
00:14:27,430 --> 00:14:32,040
‫لديه اغنية في تسجيلات "صن".
‫انها تبث طوال الوقت في الراديو.

203
00:14:32,100 --> 00:14:36,810
‫امنحوا السيد (إلفيس بريسلي)
."ترحيباً حاراً من "هايرايد

204
00:14:55,860 --> 00:14:59,400
‫ـ كيف حالك هذا المساء يا (إلفيس)؟
‫ـ بخير. كيف حالك يا سيدي؟

205
00:14:59,470 --> 00:15:04,170
‫شعر دهني ومكياج نسائي.

206
00:15:04,240 --> 00:15:07,410
‫لا يمكنني المبالغة في تقدير مدى غرابته.

207
00:15:07,470 --> 00:15:09,510
‫هل أنت جاهز مع فرقتك
‫الموسيقية هناك لكي...

208
00:15:09,580 --> 00:15:11,750
‫-أنا جاهز.
‫-... لتسمعونا أغانيكم؟

209
00:15:11,810 --> 00:15:14,710
‫حسنًا ، أود أن أعبر عن
‫مدى سعادتنا لتواجودنا هنا.

210
00:15:14,780 --> 00:15:16,520
‫إنه لشرف كبير لنا أن نكون هنا.

211
00:15:16,580 --> 00:15:18,650
‫ونحظى على فرصة للظهور
‫على مسرح "لويزيانا هايرايد".

212
00:15:18,720 --> 00:15:21,520
‫سنغني لكم أغنية التي سجلناها
‫في تسجيلات "صن".

213
00:15:24,020 --> 00:15:25,460
‫هل لديك أي شيء
‫آخر لتقوله يا سيّدي؟

214
00:15:25,530 --> 00:15:27,860
‫لا، أنا جاهز.

215
00:15:33,470 --> 00:15:35,200
‫إنها...

216
00:15:35,270 --> 00:15:37,270
‫سيكون وصفها هكذا.

217
00:15:41,110 --> 00:15:42,370
♪ ‫  ♪يا عزيزتي يا عزيزتي،

218
00:15:42,440 --> 00:15:44,710
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

219
00:15:44,780 --> 00:15:46,750
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

220
00:15:47,950 --> 00:15:50,250
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

221
00:15:51,080 --> 00:15:52,550
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

222
00:15:54,120 --> 00:15:57,290
‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

223
00:15:57,990 --> 00:15:59,730
‫يا لها من قصة شعر يا جميلة!

224
00:16:05,130 --> 00:16:07,630
‫في تلك اللحظة، في وميض من البرق،

225
00:16:07,700 --> 00:16:10,670
‫شاهدت ذلك الفتى
‫النحيل في البزة الوردية

226
00:16:10,740 --> 00:16:14,510
‫يتحول إلى بطل خارق.

227
00:16:14,570 --> 00:16:19,880
♪ ‫  ♪قد تذهبين إلى الكلية أو المدرسة

228
00:16:19,950 --> 00:16:23,550
‫  ♪قد يكون لديك "كاديلاك"
♪ ‫وردية لكن لا تكوني حمقاء

229
00:16:23,620 --> 00:16:26,620
♪ ‫  ♪الآن يا عزيزي ارجعي، هيّا يا عزيزتي

230
00:16:26,690 --> 00:16:28,320
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

231
00:16:28,390 --> 00:16:32,490
‫  ♪ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

232
00:16:32,560 --> 00:16:34,730
♪ ‫  ♪استمعي وسوف أخبركِ يا عزيزتي

233
00:16:34,790 --> 00:16:36,360
♪ ‫  ♪عما أتحدث عنه

234
00:16:38,230 --> 00:16:40,930
‫  ♪تعالي إليّ يا فتاتي صغيرة حتى
♪ ‫نتمكن من اللعب "بيت بيوت"

235
00:16:42,100 --> 00:16:43,700
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

236
00:16:43,770 --> 00:16:44,970
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

237
00:16:46,540 --> 00:16:48,170
‫   ♪ ارجعي يا عزيزتي، أريد أنّ
♪ ‫ألعب معك لعبة "بيت بيوت"

238
00:16:48,240 --> 00:16:50,410
♪ ‫ ♪اريد أن نلعب "بيت بيوت"!

239
00:16:50,480 --> 00:16:52,950
‫-على ماذا يصرخن؟
‫- الهز!

240
00:16:53,010 --> 00:16:54,180
‫ماذا؟

241
00:16:54,250 --> 00:16:55,550
‫الفتيات يريدن رؤيتك تهز.

242
00:16:55,620 --> 00:16:56,680
‫تحرك يا رجل!

243
00:16:56,750 --> 00:16:58,720
‫-تحرك اكثر!
‫-أكثر بكثير!

244
00:16:58,790 --> 00:16:59,850
‫هيّا يا رجل!

245
00:16:59,920 --> 00:17:01,420
‫افعلها مرة أخرى.

246
00:17:02,960 --> 00:17:07,390
هناك شيء واحد اريدكِ ♪
♪ ‫أن تعرفينه يا عزيزتي

247
00:17:07,460 --> 00:17:09,290
♪ ‫ ♪عودي لنلعب "بيت بيوت"

248
00:17:09,360 --> 00:17:10,830
♪ ‫ ♪ويمكننا أن نفعل ما فعلناه قبلاً

249
00:17:10,900 --> 00:17:11,830
♪ ‫ ♪الآن يا عزيزتي

250
00:17:11,900 --> 00:17:12,830
‫اجلسي!

251
00:17:12,900 --> 00:17:14,230
♪ تعالي يا عزيزتي تعالي ♪

252
00:17:14,300 --> 00:17:16,840
♪ تعالي يا عزيزتي ♪

253
00:17:16,900 --> 00:17:18,610
‫ما الذي انظر إليه بحق السماء؟

254
00:17:18,670 --> 00:17:19,670
‫اعلى!

255
00:17:49,540 --> 00:17:51,440
‫بماذا كنت تفكر يا (جيمي)؟

256
00:17:53,770 --> 00:17:55,140
‫لا أعرف ما أفكر فيه.

257
00:17:56,810 --> 00:18:00,150
‫ارجوك يا يا إلهي،
‫لا تدعهم يؤذون طفلي.

258
00:18:00,210 --> 00:18:02,480
‫يؤذونه؟ يبدو أنهم يريدون..

259
00:18:05,520 --> 00:18:09,720
♪ ‫  ♪عزيزتي، عزيزتي، عزيزتي

260
00:18:09,790 --> 00:18:13,630
‫الآن، قد أكون جاهلاً
‫في الموسيقى...

261
00:18:15,330 --> 00:18:18,770
‫لكن يمكنني أن أرى في
،عيون تلك الفتاة

262
00:18:18,830 --> 00:18:23,440
بأن لديها مشاعر لم تكن
.واثقة بإنها يجب أن تستمع بها

263
00:18:23,500 --> 00:18:26,710
♪ ‫  ♪يزحف ثعبان أسود في غرفتي

264
00:18:26,770 --> 00:18:28,410
‫نعم.

265
00:18:31,240 --> 00:18:35,180
.‫لقد كان كمذاق الفاكهة المحرمة

266
00:18:36,320 --> 00:18:40,120
‫كان من الممكن أن تأكله حيًا.

267
00:18:54,300 --> 00:18:57,640
‫لمَ تحاولن قتل ابني؟

268
00:18:57,700 --> 00:19:01,880
‫لقد كان أعظم انجذاب كرنفال
‫رأيته على الإطلاق.

269
00:19:01,940 --> 00:19:04,380
‫إنه كان قدري.

270
00:19:04,440 --> 00:19:09,380
‫لم ألاحظه في "ممفيس".

271
00:19:11,550 --> 00:19:13,290
‫صباح الخير أيها الأصدقاء

272
00:19:13,350 --> 00:19:15,520
‫من منزل شارع (بيل)
.القديم المفعم بالحيوية

273
00:19:15,590 --> 00:19:18,760
‫المكان الذي بدأت فيه موسيقى
‫البلوز في "ممفيس" بولاية "تينيسي"

274
00:19:18,830 --> 00:19:21,290
‫حيث ترون السمرات الجميلات
‫يرتدن الثياب الجميلة،

275
00:19:21,360 --> 00:19:23,860
.مع الثياب مصممة والمستعملة

276
00:19:23,930 --> 00:19:26,530
‫حيث ترون الشرفاء
‫والنشالين المهرة

277
00:19:26,600 --> 00:19:29,330
‫والأعمال التي لا تُغلق أبدًا
‫حتى يُقتل شخص ما.

278
00:19:29,400 --> 00:19:31,040
‫أنني مجرد أمزح.

279
00:19:31,100 --> 00:19:33,610
‫لكن ستحدث الكثير من الأمور
‫في شارع "بيل" الليلة

280
00:19:33,670 --> 00:19:35,810
."وبالأخص في نادي "هاندي

281
00:19:35,880 --> 00:19:37,910
‫تعالوا إذا كنتم تودون
‫رؤية (بيغ ماما ثورنتون)،

282
00:19:37,980 --> 00:19:40,380
‫تغني أحدث أغانيها.

283
00:19:40,450 --> 00:19:41,750
‫استعد، استعد.

284
00:19:41,810 --> 00:19:42,750
‫استعد! هيا!

285
00:19:42,820 --> 00:19:44,520
.لنفعلها

286
00:19:44,580 --> 00:19:48,090
‫الآن استمعوا بينما
‫سمر أمريكا يتحدثون.

287
00:19:48,150 --> 00:19:52,490
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

288
00:19:52,560 --> 00:19:54,360
♪ ‫ ♪توقف عن التطفل حول بابي

289
00:19:56,060 --> 00:19:58,160
"لودرديل كورتس"

290
00:20:02,800 --> 00:20:07,440
‫ لماذا سائق شاحنة من
‫"ممفيس" بولاية "تينيسي"،

291
00:20:07,510 --> 00:20:11,040
‫أحب التسكع في شارع "بيل"، لا أعرف.

292
00:20:11,110 --> 00:20:15,110
‫ ♪لقد أخبرتني أنّك من الطبقة
♪ ‫العالية لكن يمكنني رؤية ذلك

293
00:20:15,180 --> 00:20:17,420
‫لكنه لم يقدم له معروفًا،

294
00:20:17,480 --> 00:20:21,350
‫في تأقلمه مع مشاريع
.الإسكان الأبيض

295
00:20:21,420 --> 00:20:24,060
‫مرحبًا يا صاح. إنه حذاء جميل.

296
00:20:24,120 --> 00:20:31,160
♪ ‫ ♪أعلم أنك لست رجلاً عصريًا يا أبي

297
00:20:31,830 --> 00:20:33,300
‫مرحبًا (إلفيس)!

298
00:20:40,370 --> 00:20:42,040
‫(تومي).

299
00:20:42,110 --> 00:20:44,380
‫هذا هو الفتى الذي
‫يتحدث الجميع عن اسطوانته.

300
00:20:50,820 --> 00:20:53,490
♪ ‫ ♪أنّك نكرة ككلب الصيد

301
00:21:10,700 --> 00:21:15,040
‫أنتم يا سالفو الشعر.
‫أين بدلة الزنجي اليوم؟

302
00:21:15,110 --> 00:21:19,910
‫لقد كان مجنونًا بموسيقى شارع "بيل".

303
00:21:19,980 --> 00:21:22,580
‫بأسلوب شارع "بيل".

304
00:21:22,650 --> 00:21:26,050
‫كان لديه احماس تجاه شارع "بيل".

305
00:21:26,120 --> 00:21:28,060
‫ما رأيك يا (توني)؟

306
00:21:28,120 --> 00:21:29,690
.(بي بي كينغ)

307
00:21:29,760 --> 00:21:34,390
‫لا، لم اتبنى فتاي من لا شيء،

308
00:21:34,460 --> 00:21:37,870
‫لقد كان طموحًا من يوم ولادته.

309
00:21:37,930 --> 00:21:42,340
‫أنني فقط فتحت الباب لمصيرنا.

310
00:21:42,400 --> 00:21:47,070
‫لذا بدون أنّ تكلمني أنا ووالدك
‫أنّك تركت عملك لتسافر

311
00:21:47,140 --> 00:21:51,480
‫ إلى "فلوريدا "مع هذا الرجل العقيد
‫الذي لم نقابله من قبل.

312
00:21:51,550 --> 00:21:55,580
‫ـ أمي، إنها فقط أربعة أيام.
‫ـ أجل، أربعة أيام. ثم ماذا؟

313
00:21:55,650 --> 00:21:59,190
أنني أعرف شخصًا ذات مرة
.نشر اسطوانته على الراديو

314
00:21:59,250 --> 00:22:01,460
‫لكنها انتهت بلمح البصر.

315
00:22:01,520 --> 00:22:04,560
‫أمي، أنني فقط أحاول
‫الأعتناء بكِ وبأبي.

316
00:22:04,630 --> 00:22:06,560
‫هذا كل ما اهتم به.

317
00:22:06,630 --> 00:22:08,330
‫لن أسمح أبدًا بأنّ نعود
‫إلى مكان ما مرة أخرى

318
00:22:08,390 --> 00:22:09,630
‫حيث يواجه أبي مشاكل
..مع القانون

319
00:22:09,700 --> 00:22:11,530
‫-وتوفير قوت عيشنا.
‫- (إلفيس)!

320
00:22:12,430 --> 00:22:13,830
‫كيف تجرؤ؟

321
00:22:14,600 --> 00:22:18,440
‫كما يحذرنا ربنا،
‫لا ترهق نفسك لتصبح ثريًا.

322
00:22:18,510 --> 00:22:22,610
‫لا تثق في ذكائك اللعين!

323
00:22:25,210 --> 00:22:28,380
‫(إلفيس)، لقد أزعجت والدتك.

324
00:22:41,630 --> 00:22:43,400
‫كما تعلمين يا أمي، كنت أفكر..

325
00:22:43,460 --> 00:22:45,470
‫ربما أشتري لكِ سيارة
‫"كاديلاك" وردية

326
00:22:45,530 --> 00:22:47,800
‫مثل التي رأيتِها هناك حين
‫كنت تعملين في المشفى.

327
00:22:48,740 --> 00:22:50,840
‫لست بحاجة إلى "كاديلاك" وردية.

328
00:22:52,270 --> 00:22:56,240
‫(ساتنين)، فقط عليّ الأستفادة
‫من هذا الشيء قدر المستطاع.

329
00:22:56,310 --> 00:22:59,350
‫يبدو الأمر كما يقول أبي، يمكن
‫أن تنتهي اغنيتي في لمح البصر.

330
00:22:59,410 --> 00:23:02,220
‫لا أخشى ذلك يا (بوبي).

331
00:23:02,320 --> 00:23:05,220
‫لا اعرف كيف اوضح هذا.

332
00:23:05,280 --> 00:23:08,960
‫لكنني رأيته في عيني تلك الفتاة.

333
00:23:09,020 --> 00:23:15,930
‫إنه شيء يفوقنا لكنني أعلم
‫أنه مهما كان، فهو شيء...

334
00:23:16,000 --> 00:23:18,700
‫إنه شيء يمكن أن يكون عائقًا بيننا.

335
00:23:18,770 --> 00:23:22,240
‫لا يا أمي، لا.

336
00:23:22,300 --> 00:23:24,300
‫لن يحدث هكذا شيء أبدًا.

337
00:23:24,370 --> 00:23:27,440
‫أنتِ أمي. عزيزتي (ساتنين).

338
00:23:27,510 --> 00:23:29,980
‫ستكونين دومًا فتاتي المفضلة.

339
00:23:31,950 --> 00:23:34,680
‫- أجل.
‫- أجل؟

340
00:23:34,750 --> 00:23:38,020
‫سأتصل بكِ كل ليلة.

341
00:23:41,050 --> 00:23:42,990
‫هل تعدني يا (بوبي)؟

342
00:23:43,920 --> 00:23:45,760
‫أعدكِ.

343
00:23:45,830 --> 00:23:48,390
‫أعدكِ. أعدكِ، أعدكِ.

344
00:23:48,460 --> 00:23:50,500
‫-حسنًا. أحبك.
‫- وداعًا يا عزيزي.

345
00:23:50,560 --> 00:23:52,230
..ما من شيء

346
00:23:52,300 --> 00:23:53,330
‫أحبّك.

347
00:23:53,400 --> 00:23:54,800
.يقف بيننا ابدًا

348
00:23:54,870 --> 00:23:57,100
‫- هيّا بنا!
‫- وداعًا (بوبي)!

349
00:23:57,170 --> 00:23:58,710
‫نراك قريبًا!

350
00:23:59,370 --> 00:24:02,180
‫هل تريد الرهان؟

351
00:24:02,240 --> 00:24:05,610
♪ واحد لأجل المال واثنان لأجل العرض ♪

352
00:24:05,680 --> 00:24:07,710
♪ ثلاثة لتستعدي، هيّا يا عزيزتي هيّا ♪

353
00:24:07,780 --> 00:24:12,620
‫ ♪لكن لا تدوسي على حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

354
00:24:12,690 --> 00:24:14,020
♪ ‫ ♪يمكنكِ فعل أي شيء

355
00:24:14,090 --> 00:24:17,590
‫ ♪ لكن لا تقتربي من حذائي
♪ ‫الأزرق ذي الجلد المدبوغ

356
00:24:17,660 --> 00:24:20,460
♪ يمكنكِ أن تدمريني أو تحبيني ♪

357
00:24:20,530 --> 00:24:23,800
‫يرجى الانتباه.
‫لدي بعض الأخبار الجيّدة.

358
00:24:23,860 --> 00:24:28,800
‫تم بيع تذاكّر ليالنا الأربع التالية
‫ بفضل العروض المبهرة...

359
00:24:28,870 --> 00:24:32,910
‫لمقدم عروضنا المذهل (هانك سنو)

360
00:24:32,970 --> 00:24:40,010
‫ ♪اعذريني إنّ كنت عاطفيًا
♪ حين ودعنا بعضنا

361
00:24:40,080 --> 00:24:44,420
‫وقد لاحظت اهتمامًا معتدلاً
‫لأحدث مغنينا (إلفيس بريسلي).

362
00:24:51,190 --> 00:24:52,390
‫أهلاً.

363
00:24:52,460 --> 00:24:54,160
‫أجل يا (ديكسي)، سأعود
‫قبل الحفلة الراقصة.

364
00:24:58,700 --> 00:25:01,540
♪ ‫ ♪يمكنكِ حرق منزلي وسرقة سيارتي

365
00:25:01,600 --> 00:25:04,040
‫ ♪اشربي خمري من
♪ ‫أناء حفظ الفواكه القديم

366
00:25:04,100 --> 00:25:06,070
♪ ‫ ♪افعلي أي شيء تريدينه

367
00:25:06,140 --> 00:25:08,610
‫ايها العقيد، ما الذي يفعله
‫ذلك الفتى في جولتنا؟

368
00:25:08,680 --> 00:25:12,410
‫لقد أخبرتك بكل شيء عنه.
‫ويريد تسجيل إحدى أغانيك.

369
00:25:12,480 --> 00:25:15,120
‫ـ أيّ أغنية؟
ـ كلهن؟

370
00:25:15,180 --> 00:25:16,980
‫حذره كثيرًا.

371
00:25:17,050 --> 00:25:21,420
‫ممنوع الحركات البذيئة أو الغبية.

372
00:25:24,960 --> 00:25:26,390
‫هيّا بنا!

373
00:25:27,260 --> 00:25:28,660
‫لنهتز!

374
00:25:36,640 --> 00:25:40,070
‫هل أرى ملابس داخلية
‫نسائية على المسرح؟

375
00:25:40,140 --> 00:25:42,040
‫نعم، أعتقد ذلك يا (هانك).

376
00:25:42,110 --> 00:25:45,210
‫الأفضل ألا يحدث هذا حين
‫يغني إحدى أغنياتي.

377
00:25:45,280 --> 00:25:46,750
‫واثق إلّا يحدث ذلك.

378
00:25:46,810 --> 00:25:49,750
‫(إلفيس)، تقول الصحف أنّ هناك فتيات
‫يتجمعن حول فندقك طوال الليل.

379
00:25:49,820 --> 00:25:51,520
،أنني لا أخرج حتى يا أمي
.أنني ابقى في الفندق

380
00:25:51,590 --> 00:25:53,390
‫كما تعلمين، اشعر بالوحدة.

381
00:25:53,450 --> 00:25:55,990
‫أؤكد لكم، الحيوي
‫الجديد (إلفيس بريسلي)

382
00:25:56,060 --> 00:25:57,960
‫يحطم القلوب في
‫جميع أنحاء الجنوب.

383
00:25:58,030 --> 00:25:59,790
‫توقف عن طرق بابي يا (سكوتي).

384
00:26:04,900 --> 00:26:11,440
‫  ♪  أأنت متأسفة لأننا تركنا بعضنا؟ ♪

385
00:26:12,940 --> 00:26:16,210
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى حبّي لكِ ♪

386
00:26:17,340 --> 00:26:21,150
‫ ♪ لا أعرف أبدًا مدى اهتمامي تجاهكِ ♪

387
00:26:21,210 --> 00:26:24,550
‫ ♪ حين تضعين ذراعيكِ حولي ♪

388
00:26:28,390 --> 00:26:29,990
‫بحقك يا (إي بي).

389
00:26:30,060 --> 00:26:32,660
‫حياة السفر ليست مصدر
‫قلق لأهلك في الديار.

390
00:26:32,730 --> 00:26:33,930
‫ ♪ حُمى ♪

391
00:26:33,990 --> 00:26:35,800
‫لمَ لا تجرب واحدة من هذه؟

392
00:26:35,860 --> 00:26:38,030
‫إنها ستمحنك الحماس.

393
00:26:38,100 --> 00:26:40,930
♪ ‫ ♪ يا لها من طريقة جميلة للهيجان

394
00:26:42,440 --> 00:26:44,810
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

395
00:26:44,870 --> 00:26:47,070
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

396
00:26:47,140 --> 00:26:50,210
♪ أهتز وترنح وتمايل ♪

397
00:26:50,280 --> 00:26:51,410
‫ ♪ لن تنجح ♪

398
00:26:51,480 --> 00:26:52,480
‫ياللروعة!

399
00:26:52,550 --> 00:26:53,880
♪ ‫ ♪ لكي تنقذ روحك المذمومة

400
00:26:53,950 --> 00:26:55,120
‫أنت مميز حقًا يا رجل!

401
00:26:55,180 --> 00:26:56,680
‫أعدك أنني سأبذل قصاري جهـ..

402
00:26:56,750 --> 00:26:58,190
‫اريد ان اكون مثلك تمامًا!

403
00:26:58,250 --> 00:26:59,750
‫حسنًا، نعم شكرًا لك.

404
00:26:59,820 --> 00:27:02,860
‫لم يعد بإمكاني بضمير مستريح
‫صعود المسرح مع ذلك الفتى.

405
00:27:02,920 --> 00:27:05,930
‫نعم، هذه معضلة.

406
00:27:05,990 --> 00:27:09,330
‫الرجاء رحبوا بـ (هانك سنو) على المسرح!

407
00:27:09,400 --> 00:27:13,200
‫بعد أن أؤدي عرضي،
‫سأقضي الليل أصلي.

408
00:27:13,270 --> 00:27:16,200
‫وسأفعل ما يجب فعله.

409
00:27:25,210 --> 00:27:26,750
‫هيّا يا (جيمي)!

410
00:27:28,850 --> 00:27:32,520
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

411
00:27:32,590 --> 00:27:35,020
‫ ♪ عزيزتي، عزيزتي ♪

412
00:27:35,090 --> 00:27:38,560
‫  ♪ كيف تعتقدين مشاعري ♪

413
00:27:49,800 --> 00:27:52,240
‫في تلك الليلة، رأيته بالصدفة.

414
00:27:53,010 --> 00:27:54,540
‫وحيدًا.

415
00:27:55,310 --> 00:27:56,540
‫تائهًا.

416
00:27:59,380 --> 00:28:06,150
.فقط "المخادع" جيّد مثل جاذبيته

417
00:28:06,220 --> 00:28:07,790
‫(إلفيس)!

418
00:28:07,850 --> 00:28:09,820
‫-هيّا يا رجل.
‫-(إلفيس)، هيّا! اسرع!

419
00:28:14,190 --> 00:28:16,830
‫كان الأمر لا تسويه فيه.

420
00:28:16,900 --> 00:28:18,470
‫(إلفيس)، أننا ذاهبون
‫إلى قاعة المرايا!

421
00:28:18,530 --> 00:28:20,000
‫انتظروا!

422
00:28:20,070 --> 00:28:21,970
‫لنذهب إلى قاعة المرايا. هذا ممل.

423
00:28:26,140 --> 00:28:29,240
‫حسنًا، مهلاً. ها نحن ذا.

424
00:28:29,250 --> 00:28:30,240
.قد تتوه هنا

425
00:28:32,280 --> 00:28:33,150
‫مهلاً.

426
00:28:34,710 --> 00:28:36,720
‫حسنًا يا رفاق. هيّا.

427
00:28:39,850 --> 00:28:42,360
‫أأنت تائه يا فتاي؟

428
00:28:44,220 --> 00:28:45,990
‫العقيد (باركر)، سيّدي.

429
00:28:48,530 --> 00:28:51,400
‫تبدو تائهًا.

430
00:28:51,470 --> 00:28:53,730
‫-أعتقد أنني كذلك.
‫- نعم.

431
00:28:53,800 --> 00:28:57,370
‫هتاف الجمهور. حياة السفر.

432
00:28:57,440 --> 00:29:01,910
‫وثم تتصل بأحبائك في الديار
‫ وتتظاهر بأن شيئًا لم يتغير،

433
00:29:01,980 --> 00:29:04,710
‫حين كل شيء تغير.

434
00:29:05,450 --> 00:29:07,910
‫نعم. تائه.

435
00:29:09,350 --> 00:29:12,020
‫آسف سيّدي. قصدت أنني
‫لا أعرف الخروج من هنا.

436
00:29:12,090 --> 00:29:16,760
‫نعم، هذا بالضبط ما أقوله.

437
00:29:16,820 --> 00:29:21,930
‫لقد رأيتك، ‫بصرف النظر عن الآخرين.

438
00:29:22,000 --> 00:29:24,030
‫مهموم.

439
00:29:24,100 --> 00:29:27,030
‫كأنّك لا تعرف كيف الخروج من هذا.

440
00:29:28,070 --> 00:29:29,400
‫لكن أنا اعرف.

441
00:29:30,940 --> 00:29:32,670
رجل الثلج قادم

442
00:29:32,740 --> 00:29:34,170
‫دعني أريك.

443
00:29:34,240 --> 00:29:36,980
‫نعم، إنه قادم

444
00:29:37,040 --> 00:29:41,650
امسك يده الساحرة

445
00:29:41,720 --> 00:29:43,450
‫عمال الكرنفال.

446
00:29:43,520 --> 00:29:45,850
‫وأنا معهم.

447
00:29:45,920 --> 00:29:49,090
‫إنه المكان الذي تعلمت
‫فيه فن "الخداع".

448
00:29:49,160 --> 00:29:50,690
‫- "الخداع"؟
‫- نعم.

449
00:29:50,760 --> 00:29:54,060
‫إنها مثل الحيلة التي تفعلها بالهز
‫وإثارة حماسة جميع الفتيات،

450
00:29:54,130 --> 00:29:58,470
‫وإفراغ محفظاتهن وتتركهن بلا
‫شيء عدا ابتسامه على وجوهن.

451
00:29:58,530 --> 00:29:59,630
‫أنا لست محتالاً.

452
00:29:59,700 --> 00:30:01,570
‫بلى أنّك كذلك.

453
00:30:01,640 --> 00:30:03,840
‫كل رجال الاستعراض محتالون.

454
00:30:03,900 --> 00:30:05,740
‫انه مكان رائع.

455
00:30:05,810 --> 00:30:07,340
‫لا أحد يكشفك.

456
00:30:11,040 --> 00:30:15,020
‫مستقبلك متوهج أمامك يا سيّد (بريسلي).

457
00:30:15,080 --> 00:30:18,690
‫تسجيل العقود والتلفاز وحتى "هوليود".

458
00:30:21,890 --> 00:30:23,460
‫أنت رائع يا عقيد.

459
00:30:23,520 --> 00:30:26,860
‫أنت أفضل شخص أتمنى أن أعمل معه.

460
00:30:26,930 --> 00:30:30,330
‫كما تعلم، لم أقل هذا
‫لأيّ أحد من قبل...

461
00:30:30,400 --> 00:30:32,500
‫لكنني أعتقد أنني يمكن
‫أن أكون رائعًا أيضًا.

462
00:30:32,570 --> 00:30:34,100
‫بلا شك.

463
00:30:34,170 --> 00:30:37,170
‫لكن يمكننا أن نكون أعظم معًا.

464
00:30:37,240 --> 00:30:42,340
‫لكن لتحقيق ذلك،
‫أحتاج إلى تمثيلك حصريًا.

465
00:30:42,410 --> 00:30:45,050
‫حصريًا؟ لا افهم يا سيّدي.

466
00:30:46,480 --> 00:30:49,650
‫ـ ماذا عن (هانك سنو)؟
‫ـ (هانك). نعم...

467
00:30:49,750 --> 00:30:51,890
‫أرسلني إلى هنا لأطردك.

468
00:30:55,490 --> 00:30:57,060
‫يريدك (هانك) بعيدًا عن الجولة.

469
00:30:57,120 --> 00:31:00,890
‫لذا سأضطر لترك (هانك).

470
00:31:01,930 --> 00:31:03,730
‫سيتعين على كلينا تقديم تضحيات.

471
00:31:03,800 --> 00:31:07,400
‫سنحتاج إلى شركة
‫تسجيل مع توزيع وطني.

472
00:31:09,270 --> 00:31:10,900
"آر سي أيه؟"

473
00:31:12,570 --> 00:31:14,480
."آر سي أيه"

474
00:31:14,540 --> 00:31:17,040
‫(سام فيليبس) اكتشفني.

475
00:31:17,110 --> 00:31:20,380
‫أعلم، لكن لدينا طريقة
..لمساعدة (سام) على فهم

476
00:31:20,450 --> 00:31:23,720
‫ أنه سيكون من الحماقة أن يعيقك.

477
00:31:23,780 --> 00:31:25,890
‫كل شخص له ثمنه.

478
00:31:25,950 --> 00:31:27,920
‫ستهتم "آر سي أيه" بالتوزيع.

479
00:31:27,990 --> 00:31:30,320
‫أريد فقط أن أعرف أنّك
‫ستظل معي كصديقين.

480
00:31:30,390 --> 00:31:32,460
‫لا تشك في ذلك، فنحن
‫لن نذهب إلى أي مكان.

481
00:31:32,530 --> 00:31:36,200
‫لا نريد أنا و(ماريون) الوقوف في
‫طريقك، هذا كل ما في الأمر.

482
00:31:36,260 --> 00:31:39,530
‫يحتاج العالم أن يسمعك تغني يا (إلفيس).

483
00:31:39,600 --> 00:31:42,070
‫بيع عقد (إلفيس بريسلي)
..لـ "آر سي أيه" اليوم

484
00:31:42,140 --> 00:31:44,140
‫يعد الأعلى تكلفة في تاريخ الموسيقى.

485
00:31:44,200 --> 00:31:46,810
‫تاركًا يوم الدفع لتسجيلات "صن".

486
00:31:46,870 --> 00:31:49,880
‫إنه مجرد عمل. عمل فني.

487
00:31:49,940 --> 00:31:53,550
‫ولتحقيق أشياء عظيمة، يجب على
‫المرء أن يقدم تضحيات عظيمة.

488
00:31:53,610 --> 00:31:57,350
‫يجب أن تكون خاليًا من أيّ ارتباطات.

489
00:31:57,420 --> 00:32:01,150
‫كما ترى يا بُني، أعمال
‫العروض هي أعمال خداع.

490
00:32:01,220 --> 00:32:05,160
‫ويجب أن يعتقد المعجبين
.أنك متاح دومًا

491
00:32:05,230 --> 00:32:08,330
‫يقول العقيد أنه مع كل شهرة
‫أعلامية قد ترافقني،

492
00:32:08,400 --> 00:32:10,670
‫قد يضطر إلى أن يجعلني..

493
00:32:10,730 --> 00:32:12,030
‫بأن..

494
00:32:12,100 --> 00:32:14,370
‫ليس لديّ فتاة.

495
00:32:17,540 --> 00:32:21,110
‫ثم سنحتاج إلى التزام
‫قانوني من والديك.

496
00:32:21,170 --> 00:32:24,610
‫قد يحتاجان إلى بعض الإقناع.

497
00:32:24,680 --> 00:32:26,610
‫(سام فيليبس) رجل
‫طيب يمكننا الوثوق به.

498
00:32:26,680 --> 00:32:30,120
‫بينما العقيد نجهله تمامًا.

499
00:32:30,180 --> 00:32:33,450
‫ـ هل يوجد محام يمثل الأسرة؟
‫ـ غير ضروري.

500
00:32:33,520 --> 00:32:38,390
‫لديّ رأي راسخ بأن الأسرة
‫هي أهم شيء في العالم.

501
00:32:38,460 --> 00:32:43,060
‫بالنظر إلى ذلك، فقد
‫حرصت على إبرام هذه العقود

502
00:32:43,130 --> 00:32:46,430
‫باسم منشآت (إلفيس بريسلي).

503
00:32:46,500 --> 00:32:47,540
‫عمل عائلي.

504
00:32:47,600 --> 00:32:50,570
‫وكنت أفكر أن يكون (فيرنون بريسلي)..

505
00:32:50,640 --> 00:32:52,210
‫مدير اعمال.

506
00:32:55,310 --> 00:32:57,480
‫ما رأيك يا أبي؟

507
00:32:57,550 --> 00:32:59,580
‫حسنًا..

508
00:32:59,650 --> 00:33:01,680
‫أنها تعجبني كثيرًا يا بُني.

509
00:33:03,480 --> 00:33:06,920
‫سيّدة (بريسلي)،
‫يملك ابنك موهبة فريدة.

510
00:33:06,990 --> 00:33:10,960
‫يبدو الأمر كما لو كان
‫كان بداخله قوة رجلين.

511
00:33:12,630 --> 00:33:14,260
‫أتعلم أيها العقيد، سأفعل أي شيء

512
00:33:14,330 --> 00:33:18,000
‫لأحرص إلا يعيشا أمي
.وأبي حياة الفقر مرة أخرى

513
00:33:18,060 --> 00:33:21,670
‫أمي، سيكون كل شيء بخير.

514
00:33:26,170 --> 00:33:27,510
‫ايها العقيد، لم أكن أمزح حين
‫أخبرت الأطفال الآخرين..

515
00:33:27,580 --> 00:33:29,180
‫أنني سأشتري لهم
‫سيارة "كاديلاك" ذات يوم.

516
00:33:29,240 --> 00:33:31,810
‫بُني، معي ستشتري
‫لهم سيارتين "كاديلاك".

517
00:33:31,880 --> 00:33:33,310
‫سيارتين؟

518
00:33:34,620 --> 00:33:35,680
‫مائة؟

519
00:33:35,750 --> 00:33:36,920
‫مائتين.

520
00:33:36,980 --> 00:33:38,850
‫-ألف.
‫-مليون.

521
00:33:40,220 --> 00:33:41,990
‫ماذا عن مركبة فضائية؟

522
00:33:42,060 --> 00:33:46,530
‫ربما ليست مركبة فضائية.
‫أمي لا تحبّني أن أطير.

523
00:33:46,590 --> 00:33:50,700
‫لكنني لطالما أردت
‫الطيران. سريعًا.

524
00:33:50,770 --> 00:33:54,700
‫أسرع من سرعة الضوء
‫إلى صخرة الخلود.

525
00:33:54,770 --> 00:33:56,900
‫ماذا؟ إلى صخرة الخلود؟

526
00:33:56,970 --> 00:33:58,570
‫الكابتن (مارفل جونيور).

527
00:33:59,710 --> 00:34:01,440
‫إنه بطلي المفضل في القصص المصورة.

528
00:34:02,540 --> 00:34:02,920
‫يطير.

529
00:34:02,920 --> 00:34:04,150
‫طائرة.
‫يطير.

530
00:34:04,150 --> 00:34:04,180
‫يطير.

531
00:34:04,240 --> 00:34:06,310
‫ماذا عنك يا سيّد (بريسلي)؟

532
00:34:10,050 --> 00:34:12,520
‫نعم سيّدي. أنا مستعد.

533
00:34:22,510 --> 00:34:26,280
‫سيد (بريسلي)، حاول ألا تتحرك
.كثيرًا أثناء التصوير

534
00:34:26,350 --> 00:34:28,790
‫إذا لم أستطع التحرك،
‫ لا يمكنني الغناء.

535
00:34:28,850 --> 00:34:30,930
♪ ‫  ♪منذ أن تركتني حبيبتي

536
00:34:30,930 --> 00:34:31,720
‫هل أنت مستعد للطيران؟
♪ ‫  ♪منذ أن تركتني حبيبتي

537
00:34:31,720 --> 00:34:33,130
‫هل أنت مستعد للطيران؟

538
00:34:33,320 --> 00:34:36,530
‫لقد وجدت مكانًا جديدًا لأعيش فيه

539
00:34:36,590 --> 00:34:37,270
‫ماذا يفعل؟ لقد دفعنا ثمن هذا؟

540
00:34:37,270 --> 00:34:38,330
‫جاهز للطيران.
‫ماذا يفعل؟ لقد دفعنا ثمن هذا؟

541
00:34:38,330 --> 00:34:38,400
‫جاهز للطيران.

542
00:34:38,400 --> 00:34:38,540
‫في أقصى شارع الوحدة عند...
‫جاهز للطيران.

543
00:34:38,540 --> 00:34:40,230
‫في أقصى شارع الوحدة عند...

544
00:34:40,300 --> 00:34:42,100
‫إنها أغنية انتحارية.

545
00:34:42,170 --> 00:34:44,700
‫... فندق الحسرة

546
00:34:44,770 --> 00:34:47,770
‫قال المتباهون بالمعرفة
‫أنني سلكت طريق الخطأ.

547
00:34:47,840 --> 00:34:50,040
‫لكن فتاي يعرف المراهقين.

548
00:34:50,110 --> 00:34:54,310
‫وهذه الأسطوانة الأولى
‫غيّرت كل شيء.

549
00:34:54,380 --> 00:34:59,120
‫من الصعب جدًا هجر حبيبك

550
00:34:59,180 --> 00:35:02,550
‫وتصبح أكثر وحدة مع كل يوم يمر

551
00:35:04,150 --> 00:35:08,760
‫من الوحدة تجلس وتحلم بـ...

552
00:35:08,830 --> 00:35:12,060
‫في غضون أشهر قليلة،
‫برز (إلفيس بريسلي) من العدم.

553
00:35:12,130 --> 00:35:16,900
‫اينما يذهب ترافقه أعمال شغب
‫وجبال الصحافة وأنهار المال.

554
00:35:16,970 --> 00:35:19,470
‫إنها اسطوانة ذهبية آخرى لـ (إلفيس بريسلي).

555
00:35:19,540 --> 00:35:22,510
‫هذه الأسطوانة منحته الريادة العالمية.

556
00:35:26,840 --> 00:35:29,750
‫انظري يا سيدة (بريسلي)!

557
00:35:29,810 --> 00:35:33,220
‫تعالي يا سيدة (بريسلي)، دعيني
‫أشرح لك طريقة استمعال هذا.

558
00:35:33,280 --> 00:35:35,650
‫هيّا يا دجاجات! هيّا!

559
00:35:35,720 --> 00:35:39,220
‫هيّا! اخرجي من منزلي!

560
00:35:39,290 --> 00:35:42,090
‫هيّا، من هذا الاتجاه!
‫هيّا يا صغيرات!

561
00:35:42,790 --> 00:35:44,260
‫(دودجر)!

562
00:35:48,430 --> 00:35:50,430
!(هيّا يا (بيلي

563
00:35:50,500 --> 00:35:55,110
‫أستغليت حركات فتاي
.في دخول مجال السينما

564
00:35:55,170 --> 00:35:58,980
‫واستغليت اسمه ووجهه
‫في جميع أنواع الألعاب..

565
00:35:59,040 --> 00:36:01,310
‫والموهبة واسميتها..

566
00:36:01,380 --> 00:36:02,450
‫"بضائع".

567
00:36:02,510 --> 00:36:05,050
‫وجهك موجود على كل
،شيء يمكن تصوره

568
00:36:05,120 --> 00:36:08,690
‫بما في ذلك الدمى
..والعطور وتماثيل الجبس

569
00:36:08,750 --> 00:36:09,950
‫تشابه مشكوك فيه.

570
00:36:10,020 --> 00:36:11,490
‫"لعبة (إلفيس بريسلي)".

571
00:36:11,560 --> 00:36:14,690
‫شيء يمكن للجميع إظهار حبّهم لك.

572
00:36:14,760 --> 00:36:19,460
‫ايتها الجدة (دودجر)، ما هذا خلف أذنك؟

573
00:36:20,560 --> 00:36:22,600
‫"أنا أكره (إلفيس)".

574
00:36:25,970 --> 00:36:27,440
‫نعم. أنا أكره (إلفيس).

575
00:36:27,510 --> 00:36:30,440
‫أعتقد أن "أحب (إلفيس)"
.سهل البيع

576
00:36:30,510 --> 00:36:35,080
‫فأولئك الذين يكرهون ابنك سيصنعون
‫هذه سواء استفدنا منها أم لا.

577
00:36:35,150 --> 00:36:40,080
‫بعد كل شيء، ما قيمة
‫الكراهية إذا كانت مجانية؟

578
00:36:41,150 --> 00:36:43,050
‫نعم. فهمت.

579
00:36:46,660 --> 00:36:48,090
‫"المخادع" يضرب من جديد.

580
00:36:50,230 --> 00:36:53,160
‫البضائع والترويج.
‫(ديسكين)، ماذا لدينا غير ذلك؟

581
00:36:53,230 --> 00:36:54,670
‫- قلادات.
‫- قلادات.

582
00:36:54,730 --> 00:36:57,930
‫- الأوشحة.
‫- الأوشحة. نعم...

583
00:36:58,000 --> 00:37:00,670
‫السيد (بريسلي) والسيد (كينغ)

584
00:37:00,740 --> 00:37:03,840
‫شخصين متشابهين عادين
.يشتريان اجود انواع ملابسي

585
00:37:03,910 --> 00:37:06,310
‫ـ لا بد أن هناك بعض المناسبات.
‫ـ سيد (لانسكي)، إنه (ميلتون بيرل).

586
00:37:06,380 --> 00:37:10,510
‫ـ ستشاهدنا أمريكا كلها.
‫ـ أنا لا أشاهد التلفاز.

587
00:37:10,580 --> 00:37:13,480
‫إذًا ماذا سيكون؟
‫كيف ستثير جنونهم؟

588
00:37:13,550 --> 00:37:16,890
‫حسنًا، تريدني الشبكة أن ألف أغنية.

589
00:37:16,950 --> 00:37:19,290
‫لكنني أفكر في دمجها
‫مع أغنية "كلب الصيد".

590
00:37:19,360 --> 00:37:20,490
‫عجباه!

591
00:37:20,560 --> 00:37:26,500
‫(إلفيس بريسلي) و"كلب الصيد" والعم (ميلتي).

592
00:37:26,560 --> 00:37:28,530
‫أشياء غريبة تحدث كل يوم.

593
00:37:28,600 --> 00:37:31,640
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

594
00:37:31,700 --> 00:37:33,640
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

595
00:37:33,700 --> 00:37:36,240
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

596
00:37:36,310 --> 00:37:38,680
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

597
00:37:38,740 --> 00:37:40,510
♪ ‫  ♪لن تمسك أرنبًا أبدًا

598
00:37:40,580 --> 00:37:43,250
♪ ‫  ♪وأنت لستِ صديقًا ليّ

599
00:37:43,310 --> 00:37:46,020
♪ ‫  ♪حين قالوا أنك رفيع المستوى

600
00:37:46,080 --> 00:37:48,320
♪ ‫  ♪إنها كانت مجرد كذب

601
00:37:48,390 --> 00:37:51,150
♪ ‫  ♪أجل، لقد قالوا إنك رفيع المستوى

602
00:37:51,220 --> 00:37:55,930
‫أنتظر، كل أمريكا ستتحدث
‫عن (إلفيس بريسلي) غدًا.

603
00:37:55,990 --> 00:37:57,030
.فتاي الهزاز

604
00:37:59,360 --> 00:38:01,770
‫حتى عندما كان صغيرًا
‫يجعلني أضحك كثيرًا.

605
00:38:01,830 --> 00:38:03,500
‫إنه مضحك للغاية!

606
00:38:03,570 --> 00:38:06,000
‫  ♪ لن تمسك أرنبًا،
♪ ‫وأنت لست صديقًا ليّ

607
00:38:09,640 --> 00:38:12,440
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

608
00:38:13,910 --> 00:38:15,210
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

609
00:38:15,280 --> 00:38:18,250
‫ايها السناتور، في المرحلة التالية
‫من جولتك حول النزاهة العرقية،

610
00:38:18,320 --> 00:38:21,350
‫حجزنا "أوفرتون بارك شيل"
‫ في "ممفيس".

611
00:38:21,420 --> 00:38:23,250
‫على ماذا يضحكون؟

612
00:38:26,160 --> 00:38:29,560
♪ أنّك لست سوى كلب صيد ♪

613
00:38:30,830 --> 00:38:33,230
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

614
00:38:33,300 --> 00:38:35,400
‫مَن هذا بحق الجحيم؟

615
00:38:35,470 --> 00:38:37,840
‫إنه ذلك الفتى من "ممفيس".

616
00:38:37,900 --> 00:38:40,070
‫(إلفيس بريسلي).

617
00:38:40,140 --> 00:38:42,270
♪ ‫  ♪تعوي طوال الوقت

618
00:38:42,340 --> 00:38:46,680
‫فتى أبيض من "ممفيس"
‫يتحرك مثل..

619
00:38:46,740 --> 00:38:53,050
‫هل قلبك مليء بالألم

620
00:38:54,220 --> 00:38:56,720
‫هل أعود...

621
00:38:56,790 --> 00:39:01,690
‫الفحش والابتذال لموسيقى
‫"الروك آند رول" هذه

622
00:39:01,760 --> 00:39:05,600
‫من الواضح أنها وسيلة
‫يستخدمها الرجل الأبيض ورفاقه

623
00:39:05,660 --> 00:39:07,800
‫لكي تقوده إلى مستوى الزنوج.

624
00:39:07,870 --> 00:39:09,830
‫الملونون كانوا يغنونها ويعزفونها

625
00:39:09,900 --> 00:39:12,440
‫مثلما أفعل هذا الآن منذ
‫سنوات أكثر مما أعرف.

626
00:39:12,500 --> 00:39:15,670
‫العقيد (باركر)، لقد اتصلنا بّك
‫هنا للحديث عن فعلتك هذه.

627
00:39:15,740 --> 00:39:20,040
‫بدأ تداول عريضة لحظر ظهور
.‫(إلفيس بريسلي) على التلفاز

628
00:39:20,110 --> 00:39:24,350
‫لقد شكلنا لجنة لمراقبة موسيقى
.الروك أند رول" المبتذلة هذه"

629
00:39:24,420 --> 00:39:27,550
‫طريقتك في اهتزاز أثناء الغناء
‫تم انتقاده بشدة...

630
00:39:27,620 --> 00:39:29,420
‫لا أشعر أنني أفعل أيّ شيء خاطئ.

631
00:39:29,490 --> 00:39:33,090
‫لن نعلن عن أي محطة تعرض
.هذا الجانح على التلفاز

632
00:39:33,160 --> 00:39:37,960
‫ايها العقيد، إما تضع حدًا لسلوك
‫ابنك الحيواني أو نفعل نحن.

633
00:39:38,030 --> 00:39:40,700
‫لا تقلق أيها السيناتور،
‫ ابني يفعل ما يقال له.

634
00:39:40,760 --> 00:39:43,470
♪ ‫  ♪اخبريني يا عزيزتي

635
00:39:43,530 --> 00:39:49,340
♪ ‫  ♪هل انت وحيدة الليلة؟

636
00:39:53,280 --> 00:39:55,080
‫"(إلفيس) هزاز الورك".

637
00:39:55,140 --> 00:40:00,450
‫إنها احدى أكثر التعبيرات الطفولية
‫التي سمعتها من شخص بالغ.

638
00:40:00,520 --> 00:40:02,690
‫هل سيعفيني السيّد (آلن)
‫من العرض؟

639
00:40:03,000 --> 00:40:04,240
‫نعم.

640
00:40:04,310 --> 00:40:06,210
‫نعم سيعفيك.

641
00:40:06,270 --> 00:40:10,680
‫سيستبدلك بأحد أعظم
‫المطربين في البلاد.

642
00:40:11,810 --> 00:40:13,380
‫(ماريو لانزا)؟

643
00:40:13,450 --> 00:40:14,680
‫مطرب أعظم.

644
00:40:14,750 --> 00:40:17,780
‫(إلفيس بريسلي) الجديد!

645
00:40:19,550 --> 00:40:21,520
‫نعم، لقد خدعتهم!

646
00:40:21,590 --> 00:40:25,960
‫عليك ارتداء أحد هذه البدلات
‫ويمكن أن تغني "كلب الصيد".

647
00:40:26,030 --> 00:40:29,160
‫إنه عرض عائلي رقيق وراقي.

648
00:40:29,230 --> 00:40:31,730
‫ـ لا أستطيع التحرك بهذه البدلات.
‫ـ وهذا هو بيت القصيد.

649
00:40:31,800 --> 00:40:36,240
‫وافق السيد (ألين) على العرض
.طالما لا يهتز هذين الوركين

650
00:40:36,300 --> 00:40:38,970
‫لا أستطيع معرفة ذلك.
‫أمي توافق على ما أفعله.

651
00:40:40,640 --> 00:40:43,440
‫هل قرأت الصحف يا بُني؟

652
00:40:43,510 --> 00:40:45,080
‫نعم، قرأت الصحف.

653
00:40:45,150 --> 00:40:47,450
‫تقول الصحف أنني أطلقت النار
‫على أمي وأدخن الماريجوانا.

654
00:40:47,520 --> 00:40:53,090
‫حركاتك بأسلوب السود وأنّك
‫خرقت قوانين التمييز العنصري.

655
00:40:53,150 --> 00:40:55,190
‫لذا دعنا نتبع الخطة.
‫إنها خطة جيّدة.

656
00:40:55,260 --> 00:40:57,330
انجز عرض (ألين) بأسلوب عائلي

657
00:40:57,390 --> 00:40:59,790
‫وبعدها نعود غدًا إلى "ممفيس"

658
00:40:59,860 --> 00:41:03,630
‫ونخدعهم في حفلة الأطفال
‫الخيرية في عيد الأستقلال.

659
00:41:03,700 --> 00:41:07,030
‫ونضع كل هذه الزلة
‫المؤسفة وراءنا.

660
00:41:07,100 --> 00:41:09,640
‫الآن هل تريد الخوض في السياسة؟

661
00:41:09,700 --> 00:41:12,810
‫أم نبقى في الأعمال الاستعراضية؟

662
00:41:15,180 --> 00:41:16,580
‫نريد تقديم عرض للعائلة بأكملها

663
00:41:16,640 --> 00:41:18,610
‫يمكننا المشاهدة والاستمتاع
‫ ونحن نفعل ذلك دومًا.

664
00:41:18,680 --> 00:41:22,180
‫وفي هذا المرة، يسعدني أن أقدم
‫لكم (إلفيس بريسلي) الجديد!

665
00:41:26,190 --> 00:41:27,720
‫اعتاد أن يكون عصريًا جدًا.

666
00:41:27,790 --> 00:41:29,420
‫بدا سخيفًا جدًا.

667
00:41:29,490 --> 00:41:31,430
‫أعني إنه بدا مثل كبير الخدم.

668
00:41:31,490 --> 00:41:32,930
‫لا أصدق أنه وافق على الغناء لكلب.

669
00:41:32,990 --> 00:41:34,330
‫اللعنة!

670
00:41:36,460 --> 00:41:38,000
‫كان بإمكانه أن يحذرنا.

671
00:41:38,070 --> 00:41:39,700
‫أعرف كيف أؤدي مسرحية هزلية،
‫ كان بإمكاني جعلها مضحكة!

672
00:41:39,770 --> 00:41:43,400
إنه أكثر شيء غبيًا ومحرجًا
.ومذلاً فعلته على الإطلاق

673
00:41:43,470 --> 00:41:45,310
‫ماذا تريدني أن أفعل حيال ذلك؟

674
00:41:45,370 --> 00:41:46,440
‫نحن موسيقيين!

675
00:41:46,510 --> 00:41:49,240
‫ـ هذا محرج فحسب.
‫ـ مَن يخال نفسه؟

676
00:41:53,510 --> 00:41:55,240
"نريد (إلفيس) القديم"

677
00:41:59,510 --> 00:42:01,740
"(لا تغيروا (إلفيس"

678
00:42:07,530 --> 00:42:10,500
‫إنها استمرت في الحديث
.عن الكلب اللعين

679
00:42:10,560 --> 00:42:12,930
‫وقلت: "لا ينبغي للجيران التحدث هكذا".

680
00:42:13,000 --> 00:42:14,600
‫ثم قالت...

681
00:42:14,670 --> 00:42:16,340
‫يعجبني عرض الكلب قليلاً.

682
00:42:16,400 --> 00:42:18,770
‫كان أكثر عرض محرج
‫في حياتي يا أبي.

683
00:42:18,840 --> 00:42:20,940
‫لم تكن الوحيدة التي قالت ذلك.

684
00:42:21,010 --> 00:42:22,780
‫-كل الجيران قالوا ذلك.
‫-يا إلهي.

685
00:42:22,840 --> 00:42:26,050
‫هؤلاء الناس في "نيويورك" كانوا
‫يستخدمونك للسخرية في الجنوب بأكمله.

686
00:42:26,110 --> 00:42:32,250
‫يضحكون عليه بأرتداء بدلة ريفية
.بمعطف طويل وتغني للكلب

687
00:42:32,320 --> 00:42:35,050
‫اللعنة يا أمي، إما أؤدي هذا أو يتم إلغاؤه.

688
00:42:35,120 --> 00:42:36,890
‫إذًا هذا كله من اجل التلفاز.

689
00:42:36,960 --> 00:42:39,890
‫يقول العقيد ما من ولايات
.بقت ترحب بيّ

690
00:42:39,960 --> 00:42:42,430
‫وهم لا يدفعون ما لم
‫أتمكن من تقديم العرض.

691
00:42:42,500 --> 00:42:47,570
‫لذا، طلب مني العقيد العزف في حفلة
‫خيرية ليلة الغد بأسلوب عائلي جديد.

692
00:42:47,640 --> 00:42:50,470
‫لكي يهدأ الجميع ونعود
‫إلى مسارنا الأصلي.

693
00:42:50,540 --> 00:42:53,470
‫يجب أن يفكر احد في
.توفير مكان يؤوينا

694
00:42:53,540 --> 00:42:55,140
‫مكان يؤوينا؟

695
00:42:55,210 --> 00:42:57,780
.لطالما لدينا مكان يؤوينا يا (فيرنون)

696
00:42:57,850 --> 00:42:59,850
‫أمي، أبي هو مدير الأعمال. إنها وظيفته.

697
00:42:59,910 --> 00:43:01,380
‫هذا صحيح.

698
00:43:01,450 --> 00:43:05,220
‫ـ كنا بخير قبل أن يأتي هذا الرجل.
.ـ لقد منحنا العقيد كل هذا

699
00:43:05,290 --> 00:43:07,890
‫لا اريد كل هذا! انت غير سعيد!

700
00:43:07,960 --> 00:43:09,960
‫انا لست حزينًا!

701
00:43:10,960 --> 00:43:12,890
‫أنّك ترهق نفسك يا (بوبي)!

702
00:43:12,960 --> 00:43:14,730
‫اللعنة يا أمي، أنا..

703
00:43:14,800 --> 00:43:16,330
‫(ساتنين) تعلم.

704
00:43:24,040 --> 00:43:26,840
‫طريقة غنائك وحركاتك...

705
00:43:26,910 --> 00:43:28,610
‫هبة من الله.

706
00:43:29,910 --> 00:43:32,150
‫لذا، ما من عيب فيهم.

707
00:43:34,850 --> 00:43:36,820
‫مهلاً، سأسأل قريبي عن الفيلم.

708
00:43:36,920 --> 00:43:38,220
!(إي بي)

709
00:43:38,290 --> 00:43:41,090
‫هل يمكننا إغلاق دار السينما
‫ومشاهدة "غودزيلا" الليلة؟

710
00:43:41,160 --> 00:43:43,460
‫لا توسخ المنزل بالطين يا (بيلي)!

711
00:43:43,520 --> 00:43:44,960
‫لكنك قلت أنه يمكننا مشاهدة الفيلم!

712
00:43:45,030 --> 00:43:46,630
‫اخرجوا! اخرجوا من بيتي!

713
00:43:46,690 --> 00:43:49,830
‫- قلت أنك ستصطحبنا!
‫- أنّكم توسخون بيتي بالطين وتشوشوني.

714
00:43:51,200 --> 00:43:53,170
‫أمي، أنت لست سعيدة أبدًا.

715
00:43:53,230 --> 00:43:55,900
‫بغض النظر عما أفعله،
‫ بغض النظر عن المال الذي امنحكِ إياه..

716
00:43:55,970 --> 00:43:57,340
‫فهذا لا يكفيكِ أبدًا.

717
00:43:57,410 --> 00:44:01,680
‫وأتمنى ألا تشربي كثيرًا.
‫إنه ليس جيدًا لك.

718
00:44:01,740 --> 00:44:03,080
‫عزيزي!

719
00:44:03,140 --> 00:44:04,680
‫- اعيدوا هذا إلى الحظيرة!
‫- (إلفيس)، انتظر!

720
00:44:08,320 --> 00:44:12,320
‫(إلفيس) بحقك! (إلفيس)!

721
00:44:15,090 --> 00:44:16,560
‫ها هو (إلفيس بريسلي).

722
00:44:33,570 --> 00:44:36,210
‫معكم (روفوس توماس)
."من "دبليو دي آي أيه

723
00:44:36,280 --> 00:44:39,010
‫يمكنكم الاستماع إلى (بي بي كينغ)
‫الليلة في نادي "هاندي"،

724
00:44:39,080 --> 00:44:41,080
‫مع الأخت (روزيتا ثارب).

725
00:45:10,950 --> 00:45:12,380
‫مرحبًا.

726
00:45:15,980 --> 00:45:17,950
!(إي بي)

727
00:45:18,690 --> 00:45:21,090
‫- (بي بي)! مرحبًا!
‫- تعال الى هنا!

728
00:45:24,690 --> 00:45:26,090
‫طابت ليلتك.

729
00:45:33,870 --> 00:45:35,540
‫شكرًا لك. طابت ليلتك.

730
00:45:40,240 --> 00:45:41,440
‫مرحبًا.

731
00:45:48,220 --> 00:45:49,380
‫مرحبًا.

732
00:45:56,090 --> 00:46:00,400
!ادخلوه! ادخلوه هنا! (إي بي)

733
00:46:02,360 --> 00:46:04,800
‫حسنًا، شكرًا لك.

734
00:46:04,870 --> 00:46:07,370
♪ ووب بوب لوبوب بالوب بوم ♪

735
00:46:07,440 --> 00:46:12,010
♪ لا بأس إن سار الأمر هكذا ♪

736
00:46:12,070 --> 00:46:14,540
‫جعلت أمي تتحدث عن "كلب الصيد"

737
00:46:14,610 --> 00:46:16,950
‫وجعلني العقيد أرتدي بدلة بمعطف
‫طويل والجميع يريدون شيئًا مختلفًا.

738
00:46:17,010 --> 00:46:18,280
‫اسمع يا رجل.

739
00:46:18,350 --> 00:46:20,950
‫إذا كنت حزينًا وتريد أن تكون
‫حزينًا، فأنت في المكان الصحيح.

740
00:46:21,020 --> 00:46:22,990
‫إذا كنت سعيدًا وتريد أن
‫تكون سعيدًا، خمن ماذا؟

741
00:46:23,050 --> 00:46:24,690
‫انت في المكان الصحيح.

742
00:46:24,750 --> 00:46:28,120
‫لذا أسدي ليّ معروفًا
.وكن مطمئنًا

743
00:46:28,190 --> 00:46:30,330
!لا تقلق يا (إي بي)

744
00:46:30,390 --> 00:46:34,100
‫اطمئن يا عزيزي.

745
00:46:34,160 --> 00:46:36,730
♪ إنها تهز شرقًا وغربًا ♪

746
00:46:36,800 --> 00:46:39,170
♪ ‫ ♪لكنها الفتاة التي أحبها كثيرًا

747
00:46:39,230 --> 00:46:41,570
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

748
00:46:41,640 --> 00:46:42,640
‫يا رجل.

749
00:46:42,700 --> 00:46:44,270
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

750
00:46:44,340 --> 00:46:48,680
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

751
00:46:48,740 --> 00:46:51,050
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

752
00:46:52,080 --> 00:46:53,750
♪ ووب بوب لوبوب ♪

753
00:46:54,920 --> 00:46:57,390
!ياللروعة، إنه بارع في تقديمها

754
00:46:59,290 --> 00:47:02,890
‫وجدت الأخت (روزيتا) هذا الفتى
‫في المناطق النائية بـ "جورجيا".

755
00:47:12,730 --> 00:47:15,270
‫عليهم استدعاء العقيد ليحجزه
‫على عرض (ستيف ألين).

756
00:47:19,240 --> 00:47:21,440
‫سيحبّون حركاته.

757
00:47:23,950 --> 00:47:26,410
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

758
00:47:26,480 --> 00:47:28,780
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

759
00:47:28,850 --> 00:47:30,590
♪ ‫ ♪عرفت فتاة اسمها (ديزي)

760
00:47:30,650 --> 00:47:31,450
‫ياللروعة!

761
00:47:31,520 --> 00:47:33,860
♪ ‫  ♪كادت تثير جنوني

762
00:47:33,920 --> 00:47:36,060
♪ ‫  ♪إنها تعرف كيف تحبني، نعم بالتأكيد

763
00:47:36,130 --> 00:47:38,790
♪ ‫  ♪رباه، أنّكم لا تعرفون ماذا فعلت بيّ

764
00:47:40,760 --> 00:47:43,300
!يا رجل، إنه يغني تلك الأغنية

765
00:47:43,360 --> 00:47:44,900
.أود أن أسجل ذلك

766
00:47:44,970 --> 00:47:47,340
إذا قمت بذلك، فستجني أموالًا

767
00:47:47,400 --> 00:47:49,070
أكثر بكثير مما يمكن أن
.يحلم به هذا الفتى

768
00:47:49,140 --> 00:47:51,510
♪ لا بأس أن سار الأمر هكذا ♪

769
00:48:06,920 --> 00:48:10,730
♪ أنا أعمل في المبنى ♪

770
00:48:10,790 --> 00:48:14,560
♪ أعمل في المبنى ♪

771
00:48:14,630 --> 00:48:17,670
♪ إنه الأساس الجديد ♪

772
00:48:17,730 --> 00:48:21,170
♪ الأساس الجديد ♪

773
00:48:21,240 --> 00:48:23,510
♪ أنا ذاهبة إلى الجنة ♪

774
00:48:23,570 --> 00:48:24,540
!أجل

775
00:48:24,610 --> 00:48:25,940
♪ ذاهبة إلى الجنة ♪

776
00:48:27,010 --> 00:48:29,310
♪ للحصول على جائزتي ♪

777
00:48:29,380 --> 00:48:33,180
♪ احصل على جائزتي ♪

778
00:48:35,780 --> 00:48:38,720
.لا بأس

779
00:48:38,790 --> 00:48:41,560
.هذه رحلة جميلة قمتُ بها الليلة

780
00:48:41,620 --> 00:48:44,330
.إنها ليست مثل حافلة (بي بي كينغ) الكبيرة

781
00:48:46,000 --> 00:48:48,030
.(بيج ريد)

782
00:48:48,100 --> 00:48:51,600
أجل، حسنًا، يمكنني الذهاب
،إلى حيث أريد

783
00:48:51,670 --> 00:48:53,940
،ولعب ما أريد، وإذا لم يعجبهم
.يمكنني الذهاب إلى مكان آخر

784
00:48:55,100 --> 00:48:56,870
.يجب أن تكون مسيطرًا يا رجل

785
00:48:56,940 --> 00:48:58,910
يجب أن يكون لديك العلامة
.الخاصة بك، مثلي

786
00:48:58,970 --> 00:49:01,610
أنت لا تزاول الأعمال التجارية
.الأعمال سوف تفعل لك ذلك

787
00:49:01,680 --> 00:49:04,080
.يا رجل، أنا فقط أترك كل هذا للعقيد

788
00:49:06,180 --> 00:49:08,350
...لذا فهي

789
00:49:08,420 --> 00:49:10,690
هي فكرته، (الفيس) الجديد هذا؟

790
00:49:11,550 --> 00:49:13,060
.اسمع، أنا لا أفهم يا رجل

791
00:49:13,120 --> 00:49:15,720
لقد اشتروا إسطواناتك لأنهم أعجبوا
.بما تقوم به

792
00:49:15,790 --> 00:49:19,590
...وليس لأنك ترتدي ملابس مثل
.مثل خادم شخصي

793
00:49:19,660 --> 00:49:21,960
هل تعتقد حقًا أن هؤلاء
الأطفال يريدون رؤية

794
00:49:22,030 --> 00:49:23,460
إلفيس) الخادم الشخصي في)
حفلة "روزوود بارك" غدًا؟

795
00:49:23,530 --> 00:49:24,970
.يا رجل، أنا لا أرتدي أي ذيول

796
00:49:25,030 --> 00:49:28,900
أنا فقط... يجب أن أستغني
.عن الحركات، هذا كل شيء

797
00:49:28,970 --> 00:49:31,770
،يقول العقيد إن لم أفعل
.فسوف يزجونني في السجن

798
00:49:35,510 --> 00:49:37,450
.بحقك يا رجل

799
00:49:37,510 --> 00:49:39,010
.لن يزجونك في السجن

800
00:49:39,080 --> 00:49:40,720
قد يزجونني في السجن
لأنني أعبر الشارع

801
00:49:40,780 --> 00:49:42,220
.لكنك فتى أبيض مشهور

802
00:49:42,280 --> 00:49:44,890
الكثير من الناس يجنون منك
الكثير من الأموال

803
00:49:44,950 --> 00:49:46,420
.بدلاً من زجكّ في السجن

804
00:49:46,490 --> 00:49:47,360
هل تعتقد ذلك؟

805
00:49:47,420 --> 00:49:49,390
.أنا أعرف ذلك

806
00:49:49,460 --> 00:49:54,760
العقيد رجل ذكي. لا بد وأن
.هناك سبب آخر

807
00:49:57,900 --> 00:50:00,670
♪ كل يوم، أجل ♪

808
00:50:00,740 --> 00:50:04,710
♪ هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم ♪

809
00:50:04,770 --> 00:50:07,740
(مرحبًا يا (إلفيس
.يا (بي بي)، اعطنا إبتسامة

810
00:50:10,410 --> 00:50:12,280
♪ كل يوم ♪

811
00:50:12,350 --> 00:50:14,880
لقد وعدتنا
بـ(إلفيس) جديد أيها العقيد

812
00:50:14,950 --> 00:50:18,920
(ومع ذلك، ها هو مع (بي بي كينغ
"في "هاندي كلوب

813
00:50:18,990 --> 00:50:22,060
(يهزهز ويتلوى مع (بيلي وارد
،وهنا

814
00:50:22,120 --> 00:50:25,530
في ليلة ملونة في أرض
."معارض "ممفيس

815
00:50:25,590 --> 00:50:27,300
لقد كنا ندرس خلفيتك

816
00:50:27,360 --> 00:50:29,030
.ووجدنا سجلاتك

817
00:50:29,100 --> 00:50:31,270
."غير مناسب للخدمة العسكرية"

818
00:50:31,330 --> 00:50:33,740
.تعاني حالة إعتلال نفسي حاد

819
00:50:33,800 --> 00:50:38,610
حسنًا... كنت أتظاهر بأنني
.مجنون. أردت الخروج

820
00:50:38,670 --> 00:50:41,040
،كنت مجرد صبي من "هنتنغتون
."فيرجينيا الغربية

821
00:50:41,110 --> 00:50:44,510
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر على
.أي سجل لك على الإطلاق

822
00:50:44,580 --> 00:50:47,820
♪ كل يوم نعم ♪

823
00:50:47,880 --> 00:50:53,160
♪ هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم ♪

824
00:50:54,590 --> 00:50:57,690
♪ كل يوم ♪
♪ غريب جدا ♪

825
00:50:57,760 --> 00:51:00,600
♪ كل يوم ♪
♪ الناس يسرقون الطائرات ♪

826
00:51:00,660 --> 00:51:03,930
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

827
00:51:04,000 --> 00:51:08,500
♪ كل يوم، أليس كذلك ♪
♪ أشياء غريبة، كل يوم ♪

828
00:51:10,410 --> 00:51:13,240
♪ كل يوم، أجل ♪

829
00:51:13,310 --> 00:51:18,150
♪ هناك أشياء غريبة ♪
♪ تحدث كل يوم ♪

830
00:51:19,880 --> 00:51:22,820
بينما كان هناك آلاف الصرخات
من المعجبين الذين يتكدسون

831
00:51:22,880 --> 00:51:25,250
لمشاهدة عرضنا
كان السيناتور (إيستلاند) يعقد

832
00:51:25,320 --> 00:51:28,760
مسيرة عنصرية
.على بعد ثلاثة أميال فقط

833
00:51:31,760 --> 00:51:34,500
أحب رئيس البلدية أداءك في
."عرض "ستيفن آلين

834
00:51:34,560 --> 00:51:37,030
.كل الأشخاص المهمين أحبوك

835
00:51:37,100 --> 00:51:39,570
ما الأغنية التي ستغنيها الليلة؟

836
00:51:40,270 --> 00:51:42,040
.لم أقرر بعد

837
00:51:44,540 --> 00:51:46,080
.سوف أشعر بها

838
00:51:52,810 --> 00:51:54,120
.لا تهتم لجميع الكاميرات

839
00:51:54,180 --> 00:51:57,050
."هؤلاء هم أصدقاؤنا في فرقة "فايس

840
00:51:57,120 --> 00:52:00,190
.انهم لا يقصدون شيئاً
أليس هذا صحيحًا أيها الرئيس؟

841
00:52:00,260 --> 00:52:03,030
.طالما أنك لا تذبذب كثيرًا بإصبعك

842
00:52:18,470 --> 00:52:20,180
!أجل يا سيدي، أشخاص صالحون

843
00:52:20,240 --> 00:52:23,680
"شكرا جزيلا لـ"ديكسي دولز
!"من "شورتي مورغان

844
00:52:23,750 --> 00:52:25,810
لكني أعرف أن بعض الشباب

845
00:52:25,880 --> 00:52:28,580
!متحمسون للغاية لهذا العرض القادم

846
00:52:30,790 --> 00:52:32,850
.جيسي) معنا الليلة، يا أعزائي)

847
00:52:32,920 --> 00:52:36,330
العبها بذكاء هناك، حسنًا؟

848
00:52:36,390 --> 00:52:39,830
♪ حسنًا، توقف عن الحديث عن ذلك ♪
♪ نحن نتحدث عن كل شيء ♪

849
00:52:39,890 --> 00:52:42,100
♪ وافعل شيئا حيال ذلك ♪

850
00:52:42,160 --> 00:52:43,800
!(إلفيس بريسلي)

851
00:52:43,870 --> 00:52:47,570
♪ أشياء غريبة تحدث كل يوم ♪

852
00:52:49,700 --> 00:52:52,340
.فقط غني الأغنية الجميلة
.ابتسم الابتسامة الجميلة

853
00:52:52,410 --> 00:52:53,740
.لا تذبذب

854
00:52:53,810 --> 00:52:55,780
.ثم يمكننا العودة إلى أعمالنا الاستعراضية

855
00:52:55,840 --> 00:52:58,280
!واستمتع يا بُني! استمتع

856
00:53:01,280 --> 00:53:03,750
♪ !نريد السلام ♪

857
00:53:03,820 --> 00:53:05,690
♪ !نحن نريد السلام ♪

858
00:53:05,750 --> 00:53:08,090
يجب أن نوقف التحدث عن ذلك
ونفعل شيئًا ما حيال ذلك

859
00:53:08,160 --> 00:53:13,100
♪ هناك أشياء غريبة تحدث ♪

860
00:53:13,160 --> 00:53:19,130
♪ كل يوم ♪

861
00:53:37,390 --> 00:53:39,750
كان هناك الكثير من الحديث
.عن (إلفيس) الجديد

862
00:53:47,630 --> 00:53:49,900
.وبالطبع ذاك الفتى الآخر

863
00:53:53,840 --> 00:53:56,600
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

864
00:53:56,670 --> 00:53:58,270
♪ يعوي طوال الوقت ♪

865
00:54:01,010 --> 00:54:03,250
تحت قيادته المدنية وغيرها

866
00:54:03,310 --> 00:54:07,450
للحفاظ على النظام العام
ومنع الجريمة وأعمال الشغل

867
00:54:07,520 --> 00:54:09,080
...يمكنه إستخدام تلك القوى

868
00:54:09,150 --> 00:54:12,620
لمنع الإندماج العرقي في المدارس

869
00:54:12,690 --> 00:54:16,890
إذا ما كان هذا ضرورياً
...تحت سلطة الشرطة والدولة

870
00:54:16,960 --> 00:54:19,360
هناك العديد من الأشخاص
.يقولون الكثر من الأقاويل

871
00:54:21,230 --> 00:54:23,500
بالطبع عليك أن تنصت للأشخاص
.الذين يحبونك

872
00:54:28,500 --> 00:54:30,570
لكن في النهاية
.عليكم أن تنصتوا لأنفسكم

873
00:54:32,770 --> 00:54:34,810
لذا أريدكم أن تعلموا
اهالي "نيويورك" هؤلاء

874
00:54:34,880 --> 00:54:36,580
.أنهم لن يغيرونني مطلقاً

875
00:54:38,310 --> 00:54:40,120
...هؤلاء المخرربون

876
00:54:40,180 --> 00:54:44,020
...يتحكمون ويهيمنون على مؤسسة الترفيه

877
00:54:44,090 --> 00:54:45,720
...مشاكل -
...عازمون -

878
00:54:45,790 --> 00:54:48,090
...على نشر الثقافة الأفريقية

879
00:54:48,160 --> 00:54:52,360
.سأريكم كيف يكون (إلفيس) الحقيقي الليلة

880
00:54:52,430 --> 00:54:54,560
...يؤثرون على أطفالكم

881
00:54:54,630 --> 00:54:55,900
.لتقبل الزنوج

882
00:54:57,300 --> 00:54:58,430
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

883
00:54:58,500 --> 00:54:59,830
.كلا -
ما الذي يجري؟ -

884
00:54:59,900 --> 00:55:01,440
♪ فقد جئت للمكان الصحيح ♪

885
00:55:02,870 --> 00:55:04,870
♪ إن كنت تبحث عن المشاكل ♪

886
00:55:06,140 --> 00:55:07,710
♪ فقط انظر في وجهي ♪

887
00:55:09,340 --> 00:55:11,050
♪ لقد ولدتُ واقفاً ♪

888
00:55:12,550 --> 00:55:14,480
♪ وأتحدث بثقة ♪

889
00:55:14,550 --> 00:55:20,720
♪ والدي صرخ وبكل ثقة ♪

890
00:55:20,790 --> 00:55:24,990
♪ لأنني شرير ♪

891
00:55:25,060 --> 00:55:29,230
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

892
00:55:33,340 --> 00:55:36,410
♪ حسناً، أنا شرير ♪

893
00:55:37,910 --> 00:55:41,710
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

894
00:55:47,920 --> 00:55:49,250
♪ لم أبحث عن المشاكل قط ♪

895
00:55:51,020 --> 00:55:52,820
♪ لكنني لم أهرب مطلقاً ♪

896
00:55:54,390 --> 00:55:55,960
♪ أنا لا أتلقى الأوامر ♪

897
00:55:57,090 --> 00:55:58,760
♪ من أي كائن كان ♪

898
00:56:00,700 --> 00:56:02,060
♪ أنا فقط قد خُلقت ♪

899
00:56:03,760 --> 00:56:05,030
♪ من لحم ودم وعظام ♪

900
00:56:05,100 --> 00:56:08,770
♪ لكن إن كنتم ستثيرون الشغب ♪

901
00:56:08,840 --> 00:56:11,970
♪ فلا تحاولوا لوحدكم ♪

902
00:56:12,040 --> 00:56:15,440
♪ لأنني شرير ♪

903
00:56:16,480 --> 00:56:19,720
♪ اسمي الأوسط هو البؤس ♪

904
00:56:23,490 --> 00:56:24,550
!(إلفيس)

905
00:56:24,620 --> 00:56:29,020
♪ حسناً، أنا شرير ♪

906
00:56:29,090 --> 00:56:31,590
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

907
00:56:35,730 --> 00:56:38,400
♪ أنا شرير قدر ما تتصورون ♪

908
00:56:39,470 --> 00:56:42,400
♪ أنا شرير قدر الإمكان ♪

909
00:56:43,540 --> 00:56:44,770
♪ لذا لا تعبثوا معي ♪

910
00:56:44,840 --> 00:56:46,980
♪ لذا إياكم وأن تعبثوا معي ♪

911
00:56:47,680 --> 00:56:49,380
♪ أنا شرير ♪

912
00:56:50,380 --> 00:56:51,510
♪ أنا شرير ♪

913
00:56:52,980 --> 00:56:56,990
الآن سيكون الوقت المناسب
.للعودة إلى السيارة

914
00:56:57,060 --> 00:56:59,190
♪ أنا شرير ♪

915
00:56:59,260 --> 00:57:00,660
♪ شرير ♪

916
00:57:01,160 --> 00:57:02,860
♪ شرير ♪

917
00:57:05,630 --> 00:57:09,130
صديقنا لن يكون سعيداً
.عندما يرى هذا

918
00:57:24,220 --> 00:57:26,650
.هو لم ينصت إليّ

919
00:57:27,750 --> 00:57:29,150
لماذا؟

920
00:57:29,220 --> 00:57:32,560
لماذا لم ينصت إليّ؟

921
00:57:32,620 --> 00:57:35,160
♪أنا شرير ♪

922
00:57:36,830 --> 00:57:38,800
!ابعد فتاي عن المنصة

923
00:57:39,870 --> 00:57:41,130
♪ معي... ♪

924
00:57:44,700 --> 00:57:47,740
!ابعد يديك عنه

925
00:57:47,810 --> 00:57:50,010
!يا (إلفيس)

926
00:58:04,260 --> 00:58:06,120
!(إلفيس)

927
00:58:06,190 --> 00:58:08,860
اذهب واعتني بالأغراض
.اعتني بالأغراض

928
00:58:11,500 --> 00:58:12,730
!هيا يا (إلفيس)

929
00:58:12,800 --> 00:58:14,430
ابتعد عنيّ! أمي
!ادخل السيارة

930
00:58:14,500 --> 00:58:16,270
!ادخل السيارة

931
00:58:25,510 --> 00:58:27,310
.ستوقعنا في المشاكل

932
00:58:28,450 --> 00:58:29,950
.هو بخير، هيا

933
00:58:30,020 --> 00:58:32,250
!(إلفيس) -
.هيا يا (سكوتي) -

934
00:58:32,320 --> 00:58:33,350
.لنذهب

935
00:58:46,110 --> 00:58:49,720
.فتاي العزيز قد إختار

936
00:58:49,790 --> 00:58:54,460
.اختار جمهوره، معجبيه

937
00:58:54,520 --> 00:58:59,130
.لا فكرة لديك عما فعله لكلانا

938
00:58:59,190 --> 00:59:00,860
.لقد حذرناك أيها العقيد

939
00:59:00,930 --> 00:59:02,660
.لقد فقدت السيطرة على تصرفك هذا

940
00:59:02,730 --> 00:59:04,400
.وهو يقسم هذه الأمة

941
00:59:04,470 --> 00:59:08,970
هناك الكثير من الأشخاص
.الذين يودون رؤيته في السجن

942
00:59:09,040 --> 00:59:11,510
.يجب أن أجد طريقة

943
00:59:12,410 --> 00:59:14,510
.طريقة لإنقاذه

944
00:59:17,850 --> 00:59:22,580
♪ جراد البحر ♪

945
00:59:24,150 --> 00:59:27,590
♪ جراد البحر ♪

946
00:59:30,060 --> 00:59:34,830
كلا، لا مجال لذهاب فتاي
.إلى "المانيا" لعامين

947
00:59:34,900 --> 00:59:38,970
.إما الجيش أو السجن

948
00:59:39,870 --> 00:59:41,870
.هنالك شيء آخر

949
00:59:41,940 --> 00:59:45,710
.إنهم ينبشون ورائكِ يا (فيرنون)

950
00:59:45,770 --> 00:59:47,510
!لا يوجد ما نخجل منه

951
00:59:47,580 --> 00:59:49,110
.الآن، والدي رجلٌ صالح

952
00:59:49,180 --> 00:59:52,310
أجل، أجل، ولكن على أباك
.الذهاب للسجن

953
00:59:52,380 --> 00:59:55,380
.أنت تعرفهم، مع عناوينهم البراقة

954
00:59:55,450 --> 00:59:59,650
"(إلفيس) المراوغ"
"عائلة المراوغين"

955
00:59:59,720 --> 01:00:02,620
♪ لم يكن هنالك قمر ♪

956
01:00:02,690 --> 01:00:06,700
ربما لن نحجز موعداً آخر
.أو نبيع إسطوانة مرة أخرى

957
01:00:06,760 --> 01:00:08,300
وحسب طريقتي في التفكير

958
01:00:08,360 --> 01:00:10,870
قد يكون الجيش بداية جيدة
.لنا جميعاً

959
01:00:10,930 --> 01:00:12,600
.دعهم يحلقون لك شعرك

960
01:00:12,670 --> 01:00:16,000
برهن للعالم أجمع أنك مواطنٌ
.أمريكي صالح ونزيه

961
01:00:16,070 --> 01:00:19,070
اكمل مدة العامين، وعندما تعود
أنا أعدك

962
01:00:19,140 --> 01:00:20,780
سوف أفعل كل ما بوسعي

963
01:00:20,840 --> 01:00:23,650
لأصنع منك الممثل الأشهر
."في "هوليوود

964
01:00:23,710 --> 01:00:25,610
.سوف تختار صورك بنفسك

965
01:00:27,250 --> 01:00:28,850
.سيكون الأمر على ما يرام يا أمي

966
01:00:28,920 --> 01:00:33,260
♪لذا سحبتُ جراد البحر من الحفرة ♪

967
01:00:33,320 --> 01:00:35,160
أنت يافع يا سيد (بريسلي)
.لا مزيد من الروك أند رول

968
01:00:35,220 --> 01:00:38,660
سيتدرب في حصن "تشافي" لمدة
.ستة أشهر

969
01:00:38,730 --> 01:00:40,730
."قبل ذهابه إلى "ألمانيا

970
01:00:42,400 --> 01:00:44,130
منذ يوم ولادته

971
01:00:44,200 --> 01:00:47,070
.كانت لديها مخاوف من فقدان إبنها الثاني

972
01:00:50,340 --> 01:00:52,870
...عندما كان يخوض التدريبات الأساسية

973
01:00:53,710 --> 01:00:56,180
...كانت قلقة وثملة

974
01:00:57,580 --> 01:00:59,150
...قلقة

975
01:01:00,120 --> 01:01:01,680
.وثملة

976
01:01:11,290 --> 01:01:12,660
!(البيرتا)

977
01:01:35,650 --> 01:01:37,920
...كلا

978
01:01:37,990 --> 01:01:39,590
!كلا

979
01:01:43,060 --> 01:01:47,800
.هنالك بعض الصحفيين ينتظرون خارجاً

980
01:01:47,860 --> 01:01:52,970
بضعة أسئلة وصور
.وسيدعوننا وشأننا

981
01:01:53,040 --> 01:01:56,140
.لا يمكنني دفعه على القيام بأي شيء

982
01:01:57,340 --> 01:02:00,180
لقد وثق بها من دون الجميع

983
01:02:00,240 --> 01:02:04,110
والآن ماتت، ومن بقي لديه الآن؟

984
01:02:05,950 --> 01:02:07,050
...حسناً

985
01:02:08,320 --> 01:02:10,190
.هو يثق بك

986
01:02:10,250 --> 01:02:12,450
هل يمكنك التحدث إليه؟

987
01:02:13,560 --> 01:02:15,420
.كلا

988
01:02:16,360 --> 01:02:18,290
...إنه ليس مكاني

989
01:02:18,360 --> 01:02:20,160
هل يمكنك فعلها أيها العميد؟

990
01:02:20,230 --> 01:02:22,300
.نحنُ بحاجة لمساعدتك الآن

991
01:02:32,440 --> 01:02:35,180
والدك يفعل أفضل ما بإستطاعته

992
01:02:35,240 --> 01:02:38,310
.لكنه مرتبك للغاية

993
01:02:38,380 --> 01:02:40,550
.هو بحاجة لمساعدتك في الخارج

994
01:02:40,620 --> 01:02:44,420
لا يمكنني الخروج
.أريد البقاء هنا للأبد

995
01:02:44,490 --> 01:02:46,620
.يا فتاي

996
01:02:46,690 --> 01:02:49,990
.لن يستطيع أحد أن يشغل مكانها

997
01:02:50,060 --> 01:02:51,960
.لكن عليك أن تنصت إلي

998
01:02:52,030 --> 01:02:55,500
من الآن فصاعداً
...أي شيء فعلته

999
01:02:56,330 --> 01:02:59,300
.سأقوم به أنا، بإسمها

1000
01:02:59,370 --> 01:03:04,610
عندما تغادر بعيداً
.سأبقى هنا في المنزل

1001
01:03:04,670 --> 01:03:08,340
.وسأعمل، وسأقلق

1002
01:03:10,180 --> 01:03:11,880
.ثق بي

1003
01:03:14,120 --> 01:03:18,250
.والآن اذهب وقف بجانب والدك

1004
01:03:18,320 --> 01:03:19,720
.اجعله يهدأ

1005
01:03:20,620 --> 01:03:22,390
.اجعله يهدأ

1006
01:03:22,460 --> 01:03:24,760
.اجعل أصدقائك وعائلتك مرتاحين

1007
01:03:24,830 --> 01:03:26,900
وحتى معجبيك، حسناً؟

1008
01:03:26,960 --> 01:03:30,270
...لأنك إن لم تفعل ذلك

1009
01:03:30,330 --> 01:03:33,240
كل ما ضحت به والدتك من أجلك

1010
01:03:33,300 --> 01:03:35,300
.سيكون بلا فائدة

1011
01:03:39,170 --> 01:03:40,510
لا يهم ما حدث

1012
01:03:40,580 --> 01:03:43,250
ابقَ معي في السراء والضراء
حسناً؟

1013
01:03:43,310 --> 01:03:46,680
.أنت بمثابة... بمثابة أب بالنسبة لي

1014
01:04:21,550 --> 01:04:24,650
.كان عليّ حمايته

1015
01:04:27,860 --> 01:04:29,760
.حتى من نفسه

1016
01:04:34,830 --> 01:04:39,070
خطتي أن (إلفيس بريسلي)

1017
01:04:39,140 --> 01:04:43,540
.سيعود مواطناً أمريكياً صالحاً

1018
01:04:44,940 --> 01:04:46,210
...لكن

1019
01:04:48,410 --> 01:04:49,680
لم آخذ بالحسبان

1020
01:04:49,750 --> 01:04:52,480
.أخطر شيء على الإطلاق

1021
01:04:54,920 --> 01:04:56,690
.الحُب

1022
01:05:06,400 --> 01:05:08,770
(بريسيلا)، الإبنة المراهقة الجميلة

1023
01:05:08,830 --> 01:05:12,570
.إبنة ضابط في سلاح الجو الأمريكي

1024
01:05:14,970 --> 01:05:16,940
...ومن ثم قال لي

1025
01:05:18,470 --> 01:05:20,080
أتعلمين أمراً يا (بريسيلا)؟"

1026
01:05:20,140 --> 01:05:21,750
عليكِ أن تنصتي إلي يا حلوتي

1027
01:05:21,810 --> 01:05:24,410
لأن هذا الفتى، لديه فتيات
من كل أرجاء العالم، حسناً؟

1028
01:05:24,480 --> 01:05:26,150
لديه فتيات ينتظرن خارج منزله

1029
01:05:26,220 --> 01:05:27,920
"وفتيات ينتظرنه عبرّ البريد

1030
01:05:27,980 --> 01:05:30,390
وبعد ذلك قررت أمي أن تتدخلّ

1031
01:05:30,450 --> 01:05:32,620
ما الذي قد يراه فيكِ، حسناً؟

1032
01:05:32,690 --> 01:05:34,720
ما الذي ستفعلانه أنتما الإثنان الليلة؟

1033
01:05:34,790 --> 01:05:36,290
...ومن ثم

1034
01:05:38,060 --> 01:05:40,660
ومن ثم قلت
...أمي، أبي"

1035
01:05:40,730 --> 01:05:43,930
نحنُ نتحدث ونستمع للموسيقى
".حسناً، هذا كل شيء

1036
01:05:44,000 --> 01:05:46,500
ومن ثم تحدثنا عن تلك الصورة
الخاصة بك

1037
01:05:46,570 --> 01:05:49,170
و(ناتالي وود)، تقود تلك الدراجة
."في "ممفيس

1038
01:05:49,240 --> 01:05:51,580
...ومن ثم ما قلته

1039
01:05:51,640 --> 01:05:54,880
وقد قلتُ هذا بهدوء
لقد قلت "انصت، حسناً؟

1040
01:05:54,950 --> 01:05:59,520
إنه وحيد حقاً، وبصراحة
".أنا كذلك

1041
01:06:01,420 --> 01:06:04,050
ومن ثم لم يعرفوا ما يقولون
بعد ذلك

1042
01:06:04,120 --> 01:06:07,620
لذا ذهبت للطابق العلوي
.وذهبتُ إلى السرير

1043
01:06:07,690 --> 01:06:10,090
.لم أقابل أحداً مثلكِ قط

1044
01:06:10,160 --> 01:06:11,490
.حسناً، آمل ذلك

1045
01:06:13,600 --> 01:06:17,000
إذن... كيف تبدو (ناتالي وود)؟

1046
01:06:18,030 --> 01:06:19,470
.إنها لطيفة، كما تعلمين

1047
01:06:19,540 --> 01:06:21,300
.كانت تكتب لي عن التمثيل

1048
01:06:21,370 --> 01:06:23,710
...كنتُ أسألها عن قصص مثل

1049
01:06:23,770 --> 01:06:25,680
...العمل مع (جيمس دين)، و

1050
01:06:25,740 --> 01:06:28,280
يا إلهي، آمل أن تكون بمثل براعته
في يوم من الأيام، كما تعلم؟

1051
01:06:34,580 --> 01:06:36,450
العميد وعدني عندما أعود

1052
01:06:36,520 --> 01:06:39,220
"أنه سيأخذني إلى "هوليوود
.لأصبح ممثلاً عظيماً

1053
01:06:42,160 --> 01:06:45,560
.هذا ما أحلم به حقاً

1054
01:06:45,630 --> 01:06:49,030
يا (أي بي)، (أي بي)
الآن، لقد وعدت القائد

1055
01:06:49,100 --> 01:06:51,500
.أنك ستعيدها للمنزل عند السابعة

1056
01:06:51,570 --> 01:06:53,670
ما هذا الذي خلفك يا (تشارلي)؟

1057
01:06:53,740 --> 01:06:55,340
...ماذا؟ لا

1058
01:06:56,310 --> 01:06:58,370
.إنه لا يتحكم بي

1059
01:07:12,890 --> 01:07:15,630
أتعلم، أظن أنك إذا ما حلمت
.فسيمكنك تحقيق الحلم

1060
01:07:17,030 --> 01:07:18,330
أحقاً؟

1061
01:07:19,660 --> 01:07:21,930
.أجل

1062
01:08:24,100 --> 01:08:25,900
أنت لم تعد تريد الغناء في أفلامك

1063
01:08:25,970 --> 01:08:28,270
هل هذا صحيح؟
.تريد أن تصبح ممثلاً دراماتيكياً

1064
01:08:28,330 --> 01:08:30,370
حسناً يا سيدي، هذا هو طموحي
.الأكبر الآن

1065
01:08:30,440 --> 01:08:33,510
يتطلب الكثير من الوقت
.والكثير من الخبرة

1066
01:08:33,570 --> 01:08:37,510
.كان بارعاً ببراعة (براندو)

1067
01:08:37,580 --> 01:08:41,780
لكنك لم ترغب برؤيته في الأفلام
.حيث لا يقوم بالغناء

1068
01:08:41,850 --> 01:08:43,480
♪ محادثة قليلة ♪

1069
01:08:43,550 --> 01:08:46,020
♪ والكثير من الحركة ♪

1070
01:08:46,090 --> 01:08:50,120
♪ كل هذه الإثارة لا ترضيني ♪

1071
01:08:50,190 --> 01:08:56,660
الفضل يعود ليّ، كون حياته أصبحت
!"فيلماً شهيراً من أفلام "هوليوود

1072
01:08:57,600 --> 01:08:59,130
...من بطولة (بريسيلا)

1073
01:08:59,200 --> 01:09:01,530
♪ أضواء المدينة البراقة ستخلص روحي ♪

1074
01:09:01,600 --> 01:09:03,970
♪ ستخلص روحي من النار ♪

1075
01:09:04,040 --> 01:09:07,710
.وطاقم مؤلف من أصدقائه وأقاربه

1076
01:09:07,770 --> 01:09:09,510
."وعصابته من "ممفيس

1077
01:09:26,460 --> 01:09:28,660
.كنا هنالك زفافٌ ولا في الأحلام

1078
01:09:28,730 --> 01:09:31,560
وشهر العسل على متن
.طائرة (فرانك سيناترا)

1079
01:09:31,630 --> 01:09:35,800
.وتقديمهم الطفلة (ليزا ماري)

1080
01:09:35,870 --> 01:09:40,940
لقد جعلته الممثل الأعلى أجراً
."في تأريخ "هوليوود

1081
01:09:41,010 --> 01:09:42,580
!حظينا بالكثير من المرح

1082
01:09:43,980 --> 01:09:46,180
لكن (إلفيس) كان فتىً يافعاً

1083
01:09:46,250 --> 01:09:48,580
.وبالطبع تعرض للتشتيت

1084
01:09:48,650 --> 01:09:53,690
لذا فقد جعلناهم أسرع
.وأقل أجراً

1085
01:09:53,750 --> 01:09:55,560
."جنون فرقة "البيتلز" يكتسح "أمريكا

1086
01:09:55,620 --> 01:09:58,630
حيث يحول المراهقون إهتمامهم
.إلى موسيقى الروك في سن المراهقة

1087
01:10:00,460 --> 01:10:03,060
هل الذنب ذنبي أن العالم تغير؟

1088
01:10:06,630 --> 01:10:09,040
عمتم مساءً، الدكتور
.(مارتن لوثر كينغ)

1089
01:10:09,100 --> 01:10:12,340
الرسول الأكثر سلمية
.في حركة الحقوق المدنية

1090
01:10:12,400 --> 01:10:14,640
تعرض لإطلاق نار وتوفي
."في "ممفيس، تينيسي

1091
01:10:31,090 --> 01:10:33,930
.فشل آخر جديد يتعرض له (إلفيس)

1092
01:10:33,990 --> 01:10:37,530
.لم يعد هنالك إقبال على صور (بريسلي)

1093
01:10:37,600 --> 01:10:40,230
لا يهم كم عملتُ جاهداً

1094
01:10:40,300 --> 01:10:43,140
كم عدد الوظائف التي وفرتها

1095
01:10:43,200 --> 01:10:45,210
.كم جنيت لهم من أرباح

1096
01:10:45,300 --> 01:10:47,510
.فتايّ أحب الإنفاق

1097
01:10:47,570 --> 01:10:50,210
ومع تلك التلال من حوله

1098
01:10:50,280 --> 01:10:53,380
.النقود انفقت بسرعة البرق

1099
01:10:53,450 --> 01:10:56,150
من خلال بيع المزرعة والخيول

1100
01:10:56,220 --> 01:10:57,550
ذلك سيغطي كشف الرواتب

1101
01:10:57,620 --> 01:10:59,820
..."لكن بالنسبة لحماية "غريسلاند

1102
01:10:59,890 --> 01:11:01,760
كذلك أبلغ الضباط عن مطاردة

1103
01:11:01,820 --> 01:11:03,560
وإطلاق نار عبر سيارة متحركة

1104
01:11:03,620 --> 01:11:05,520
.يستقلها شخصين ذوي بشرة بيضاء

1105
01:11:05,590 --> 01:11:07,760
الدكتور (كينغ) كان يقف على الشرفة

1106
01:11:07,830 --> 01:11:10,200
في الطابق الثاني في غرفة
الفندق الليلة

1107
01:11:10,260 --> 01:11:11,970
عندما، وحسب أحد المرافقين

1108
01:11:12,030 --> 01:11:14,700
.رصاصة أطلقت من عبر الشارع

1109
01:11:15,270 --> 01:11:16,470
.دكتور (كينغ)

1110
01:11:16,540 --> 01:11:17,470
!العم (فيرنون)، جاء مسرعاً

1111
01:11:17,540 --> 01:11:18,940
.لطالما قال الحقيقة

1112
01:11:19,010 --> 01:11:20,710
ماذا حدث؟

1113
01:11:20,770 --> 01:11:22,680
حيث هرعوا بالزعيم الزنجي
ذو الـ39 عاماً إلى المستشفى

1114
01:11:22,740 --> 01:11:25,410
حيث توفي بسبب إصابته
.برصاصة في الرقبة

1115
01:11:25,480 --> 01:11:26,850
♪ ...الجلاجل، الجلاجل ♪

1116
01:11:26,910 --> 01:11:29,310
♪ ها هو ذا يأتي بابا نويل ♪

1117
01:11:29,380 --> 01:11:31,650
♪ هنا في الأسفل بابا نويل ♪

1118
01:11:31,720 --> 01:11:33,890
♪ برفقة إمرأة مشاكسة وحيوانات الرنة ♪

1119
01:11:33,950 --> 01:11:35,220
♪ يسحب اللجام ♪

1120
01:11:35,290 --> 01:11:37,790
عالم أعياد الميلاد الرائع
.الخاص بـ(إلفيس بريسلي)

1121
01:11:37,860 --> 01:11:38,730
يقدم إليكم من قِبل

1122
01:11:38,790 --> 01:11:40,660
.شركة "ٍنجر" لتصنيع مكائن الخياطة

1123
01:11:40,730 --> 01:11:43,030
."لكل تلفاز في أرجاء "أمريكا

1124
01:11:43,100 --> 01:11:45,060
يتطلب الأمر ثلاثة أيام للتسجيل

1125
01:11:45,130 --> 01:11:46,130
.ولن يكون هنالك حضور

1126
01:11:46,200 --> 01:11:47,830
العنف يولد العنف

1127
01:11:47,900 --> 01:11:49,640
.القمع يولد الإنتقام -
...كنزة عيد الميلاد =

1128
01:11:49,700 --> 01:11:52,940
صنعت بواسطة ماكنة "سينجر" الجديدة
.ماكنة الخياطة المنزلية

1129
01:11:53,010 --> 01:11:56,040
.ممفيس" تشتعل" -
.ويخشى أخاه -

1130
01:11:56,110 --> 01:11:58,710
عندما تُعلم رجلاً أنه أقل شأناً

1131
01:11:58,780 --> 01:12:01,450
...بسبب لونه أو معتقداته

1132
01:12:01,510 --> 01:12:03,350
الحُلم بالميلاد الأبيض

1133
01:12:03,420 --> 01:12:06,550
.لأنها، ستُثلج بكل تأكيد

1134
01:12:06,620 --> 01:12:08,390
.عيد الميلاد الخاص

1135
01:12:08,450 --> 01:12:10,460
هل هذا أقصى ما يمكننا
فعله أيها الأدميرال؟

1136
01:12:10,520 --> 01:12:12,520
"حسناً، لقد تلقينا كل مكالمات "هوليوود

1137
01:12:12,590 --> 01:12:13,990
مقابل كل سنت لديهم

1138
01:12:14,060 --> 01:12:16,500
والآن علينا أن نشدّ رحالنا

1139
01:12:16,560 --> 01:12:18,530
وننتقل إلى مراعي أكثر خضرة

1140
01:12:18,600 --> 01:12:20,270
"لقد رأينا "إلفيس الثائر

1141
01:12:20,330 --> 01:12:21,970
"لقد رأينا "إلفيس النجم السينمائي

1142
01:12:22,040 --> 01:12:25,710
"الآن سنرى "إلفيس المرفه العائلي

1143
01:12:25,770 --> 01:12:27,510
وبائع الأجهزة؟

1144
01:12:29,540 --> 01:12:31,510
ماذا قُلت؟

1145
01:12:31,580 --> 01:12:33,950
انصت يا (جيري)، لا أريدك
أن تطرح عليّ الأسئلة

1146
01:12:34,010 --> 01:12:37,320
عن كيفية دعمي لعائلتي
.ولكل شخص لعين هنا

1147
01:12:37,380 --> 01:12:38,850
هل تفهمني؟

1148
01:12:38,920 --> 01:12:40,920
إن لم يعجبك الأمر
."يمكنك العودة إلى "ممفيس

1149
01:12:43,160 --> 01:12:44,820
.اضحكوا، أيها الأوغاد

1150
01:13:00,840 --> 01:13:02,240
يا له من أداء جميل

1151
01:13:02,310 --> 01:13:04,740
"لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي

1152
01:13:04,810 --> 01:13:08,080
.مع كل التألق والسحر الذي يجلبه الموسم

1153
01:13:08,150 --> 01:13:10,120
وستكون أكثر دفئًا هذا الموسم

1154
01:13:10,180 --> 01:13:12,990
مرتدياً سترة صوفية متماسكة
...قياس 12

1155
01:13:13,050 --> 01:13:14,850
(ستانين)؟ -
.مرحباً -

1156
01:13:14,920 --> 01:13:17,390
صنعت منزلياً بواسطة ماكنة
أس كي 155" المنزلية"

1157
01:13:17,460 --> 01:13:20,090
!(والآن، ها هو (إلفيس

1158
01:13:23,900 --> 01:13:26,100
هل يمكنني مشاهدة الحفل
التذكاري معك؟

1159
01:13:26,170 --> 01:13:27,630
.أجل يا عزيزتي

1160
01:13:34,770 --> 01:13:38,080
لقد سئمت من لعب دور
.(إلفيس بريسلي)

1161
01:13:38,140 --> 01:13:40,480
.الكثير من الناس يعتمدون علي

1162
01:13:43,950 --> 01:13:45,480
.أنا أحبك

1163
01:13:45,550 --> 01:13:47,590
.وإبنتك تحبك

1164
01:13:49,920 --> 01:13:52,230
.نحن لا نهتم بالمال أو أي شيء آخر

1165
01:13:52,290 --> 01:13:53,890
.نريدك فقط أن تكون سعيدًا

1166
01:13:57,500 --> 01:14:01,300
أنت سعيد حقًا فقط عندما
.تغني الموسيقى التي تحبها

1167
01:14:08,710 --> 01:14:11,580
.(ماهاليا جاكسون)

1168
01:14:11,640 --> 01:14:14,210
كنت أسمعها تغني في كنيسة
."إيست ستريت"

1169
01:14:17,780 --> 01:14:19,820
هذه هي الموسيقى التي
.تجعلني سعيدًا

1170
01:14:25,360 --> 01:14:30,000
لذلك عندما تكون الأمور خطيرة
!جدًا بحيث لا يمكن قولها... غنّي

1171
01:14:35,340 --> 01:14:40,440
♪ عندما سار (موسى) بالأطفال ♪
♪ خارج أرض مصر ♪

1172
01:14:40,510 --> 01:14:45,210
♪ قال "الآن لا تقلقوا ♪
♪ نحن بين يديّ الرب ♪

1173
01:14:45,280 --> 01:14:49,180
♪ لدي إحساس يسري في جسدي ♪

1174
01:14:49,250 --> 01:14:52,520
♪ سيكون هذا يوم حظنا ♪

1175
01:14:55,720 --> 01:14:59,730
♪ سوف نتحرر ♪
♪ من كل حزننا ♪

1176
01:14:59,790 --> 01:15:03,100
♪ نتركه على طول الطريق ♪

1177
01:15:11,100 --> 01:15:14,040
عليك أن تقابل هؤلاء الرفاق
من "بيندر" و"بونز" يا (إي بي)

1178
01:15:14,110 --> 01:15:15,480
(هم من وضع (جيمس براون

1179
01:15:15,540 --> 01:15:17,980
"وفرقة "رولينج ستونز
.على خشبة المسرح

1180
01:15:18,040 --> 01:15:19,810
إونهم يقومون ببعض الأمور المتطورة

1181
01:15:19,880 --> 01:15:24,220
...(السيد (بيندر)، السيد (هاو
.شكرًا لقدومكما

1182
01:15:40,270 --> 01:15:42,670
عندما جئت إلى "هوليوود" لأول مرة

1183
01:15:42,740 --> 01:15:44,970
.كنت آتي إلى هنا وأجلس لساعات

1184
01:15:45,040 --> 01:15:46,810
...هناك، المرصد

1185
01:15:46,870 --> 01:15:49,480
هذا هو المكان الذي أطلقوا فيه
.النار على المتمرد بلا سبب

1186
01:15:49,540 --> 01:15:54,750
يا رجل، كنت أحلم بأن أكون
.(ممثلاً عظيماً مثل (جيمي دين

1187
01:15:54,810 --> 01:15:57,080
.كانت هذه العلامة جميلة آنذاك

1188
01:15:59,290 --> 01:16:01,020
...والأن

1189
01:16:01,090 --> 01:16:04,220
أشعر كما لو أن الكثير من الأشياء
.على هذا النحو هذه الأيام

1190
01:16:04,290 --> 01:16:07,260
محطمة، مهزومة

1191
01:16:08,130 --> 01:16:09,130
.عفنة

1192
01:16:11,060 --> 01:16:13,030
،أنا حقًا أحب ما فعلتموه يا رفاق

1193
01:16:13,100 --> 01:16:15,700
.وضع (جيمس براون) والـ"ستونز" سويًا

1194
01:16:15,770 --> 01:16:19,140
.نحن... معجبين بك أيضًا

1195
01:16:19,210 --> 01:16:21,970
(إنه فقط، سيد (بريسلي
...نحن عادة

1196
01:16:22,040 --> 01:16:23,310
.(إلفيس)

1197
01:16:23,380 --> 01:16:24,910
...(إلفيس)

1198
01:16:26,210 --> 01:16:29,180
عروض عيد الميلاد الخاصة
.لا تستهوينا

1199
01:16:29,250 --> 01:16:30,620
.أنا أعرف

1200
01:16:32,320 --> 01:16:34,390
...اخبرني، بصراحة

1201
01:16:34,450 --> 01:16:37,160
أين تعتقدون يا شباب
مسيرتي المهنية الآن؟

1202
01:16:39,090 --> 01:16:40,690
...حسنًا، إنها

1203
01:16:40,760 --> 01:16:43,730
.(إنها في المرحاض يا (إلفيس

1204
01:16:49,240 --> 01:16:51,500
هل تسمع ذلك يا (جيري)؟

1205
01:16:51,570 --> 01:16:54,970
يا إلهي. كنت أعرف أنك الشخص
.المناسب لهذه الوظيفة

1206
01:16:55,040 --> 01:16:57,540
كما تعلم، عندما كنت في بدايتي

1207
01:16:57,610 --> 01:16:59,980
أراد بعض الناس أن يزجونني
،في السجن

1208
01:17:00,050 --> 01:17:03,380
بل وحتى قتلي بسبب الطريقة
.التي كنت أتحرك بها

1209
01:17:05,550 --> 01:17:07,050
،لذا قاموا بقص شعري

1210
01:17:07,120 --> 01:17:10,220
والبسوني الزي العسكري
.وأبعدوني

1211
01:17:12,990 --> 01:17:14,930
.تسبب هذا بموت أمي

1212
01:17:17,860 --> 01:17:19,900
...ومنذ ذلك الحين

1213
01:17:21,530 --> 01:17:22,940
.لقد ضِعت

1214
01:17:25,070 --> 01:17:28,070
.وعندما تضيع، يستفيد الناس

1215
01:17:31,040 --> 01:17:34,410
أحتاج إليكم يا رفاق لمساعدتي
.في العودة إلى ما أنا عليه حقًا

1216
01:17:35,620 --> 01:17:37,020
ومن أنت يا (إلفيس)؟

1217
01:17:39,390 --> 01:17:41,650
أنا متأكد من أنني ليس شخصًا
يغني أغاني عيد الميلاد

1218
01:17:41,720 --> 01:17:44,590
.بجوار المدفأة لمدة ساعة

1219
01:17:44,660 --> 01:17:47,090
وماذا يعتقد العقيد؟

1220
01:17:47,160 --> 01:17:49,760
.أنا لا أكترث بما يعتقده العقيد

1221
01:18:04,440 --> 01:18:06,010
في هذا العرض التلفزيوني الخاص

1222
01:18:06,080 --> 01:18:08,850
،لدينا (بيندل فيلا)
.المخرج الأكثر إثارة

1223
01:18:08,920 --> 01:18:11,990
سوف يُسعده (إلفيس) من خلال
.القيام ببعض الأفكار الجديدة

1224
01:18:12,050 --> 01:18:13,550
!السُترة

1225
01:18:13,620 --> 01:18:16,120
(إلى غرفة ملابس السيد (بريسلي
.من فضلك

1226
01:18:16,190 --> 01:18:19,730
سنغني ثلاث أغنيات رائعة
لعيد الميلاد

1227
01:18:19,790 --> 01:18:22,060
.بهذه السترة بالذات

1228
01:18:23,800 --> 01:18:26,870
،الآن، عندما تضيء هذه اللافتة
ماذا تفعلون؟

1229
01:18:26,930 --> 01:18:28,700
.تصفقون

1230
01:18:32,210 --> 01:18:34,740
"الصمت هو الليل"
،"و"زخرفة القاعات

1231
01:18:34,810 --> 01:18:38,110
"و... "طفل من هذا؟

1232
01:18:38,180 --> 01:18:40,350
أتعتقد أنه يمكننا تلاوة القليل من الإنجيل؟

1233
01:18:40,410 --> 01:18:41,880
حسنًا، إذا كنت تريد أن
،تجد نفسك

1234
01:18:41,950 --> 01:18:43,680
فإن أول شيء تفعله
.هو العودة إلى المنزل

1235
01:18:43,750 --> 01:18:47,320
مجازيًا، كما تعلم. عد إلى
.ما أنت عليه حقًا

1236
01:18:47,390 --> 01:18:49,190
...وما هو الفتى الذي

1237
01:18:49,260 --> 01:18:51,120
فتى الطبال الصغير"؟" -
."أجل، "فتى الطبال الصغير -

1238
01:18:51,190 --> 01:18:52,690
...مع

1239
01:18:52,760 --> 01:18:54,730
.نعيد فرقتك القديمة معًا

1240
01:18:54,790 --> 01:18:58,630
،"لكننا سنبدأ بـ"ها هو بابا نويل يأتي

1241
01:18:58,700 --> 01:19:00,370
أليس هذا صحيحًا يا سيد "بيندل"؟

1242
01:19:00,430 --> 01:19:02,200
عروض عيد الميلاد الخاصة
.تأتي لاحقًا أثناء العرض

1243
01:19:02,270 --> 01:19:03,600
هل يمكنك طرح إثنين؟

1244
01:19:03,670 --> 01:19:05,440
.سترة جلدية خام، قذرة

1245
01:19:05,510 --> 01:19:08,780
،تذكروا، سيداتي وسادتي
هذا تلفاز، وليس راديو

1246
01:19:08,840 --> 01:19:10,480
،لذلك عندما يضيء هذا
،تصفقون

1247
01:19:10,540 --> 01:19:11,680
.دعونا نرى ذلك على وجوهكم أيضًا

1248
01:19:13,110 --> 01:19:14,510
.لكنك تحتاج لجمهور

1249
01:19:14,580 --> 01:19:16,080
جمهور؟

1250
01:19:16,150 --> 01:19:18,020
.الكاميرا واحد -
،في أي لحظة الآن -

1251
01:19:18,080 --> 01:19:20,020
سيسير (إلفيس) في هذه المرحلة
.ويؤدي أداءً من أجلك فقط

1252
01:19:20,090 --> 01:19:22,390
لم أغني أمام الجمهور
.منذ وقت طويل

1253
01:19:22,460 --> 01:19:23,820
.هذه وجهة نظري

1254
01:19:23,890 --> 01:19:27,130
،سيداتي وسادتي
!(ها هو (إلفيس بريسلي

1255
01:20:04,930 --> 01:20:07,700
♪ حسنًا، منذ أن تركني طفلي ♪

1256
01:20:07,770 --> 01:20:10,240
♪ حسنًا، لقد وجدت مكانًا جديدًا لأسكن ♪

1257
01:20:10,300 --> 01:20:12,470
♪ حسنًا، إنه في نهاية شارع وحيد ♪

1258
01:20:12,570 --> 01:20:14,840
♪ في فندق القلوب المحطمة ♪

1259
01:20:14,910 --> 01:20:18,540
♪ حيث سأكون سأكون وحيدًا جدًا، عزيزتي ♪

1260
01:20:18,610 --> 01:20:20,880
♪ سأكون وحيدًا جدًا ♪

1261
01:20:20,950 --> 01:20:24,850
♪ سأكون وحيدا جدًا ويمكن أن أموت ♪

1262
01:20:24,920 --> 01:20:28,020
♪ حسنًا، دموع المتجر تستمر في التدفق ♪

1263
01:20:28,090 --> 01:20:30,760
♪ وموظف المكتب يرتدي ملابس سوداء ♪

1264
01:20:30,820 --> 01:20:33,160
♪ حسنًا، لقد مضى وقت طويل في شارع وحيد ♪

1265
01:20:33,230 --> 01:20:36,960
♪ حسنًا، لن ينظروا إلى الوراء أبدًا ♪

1266
01:20:37,030 --> 01:20:39,300
♪ سيكونون وحيدين للغاية، يا عزيزتي ♪

1267
01:20:39,370 --> 01:20:41,800
♪ سيكونون وحيدين للغاية ♪

1268
01:20:41,870 --> 01:20:44,300
♪ سيكونون وحيدين للغاية ويمكن أن يموتوا ♪

1269
01:20:47,610 --> 01:20:51,110
.حسنًا، كان ذلك... نشيطًا

1270
01:20:53,050 --> 01:20:55,780
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1271
01:20:55,850 --> 01:20:57,850
♪ تتطفل عند عتبة بابي ♪

1272
01:20:57,920 --> 01:21:00,550
♪ أنت لست سوى كلب صيد ♪

1273
01:21:00,620 --> 01:21:03,090
♪ تعوي طوال الوقت ♪

1274
01:21:03,160 --> 01:21:04,890
♪ حسناً، أنت لن تصطاد أي أرنب ♪

1275
01:21:04,960 --> 01:21:07,860
♪ أنت لست صديقي ♪

1276
01:21:08,430 --> 01:21:09,630
!هيا

1277
01:21:10,760 --> 01:21:12,800
...أيها العميد

1278
01:21:12,870 --> 01:21:15,170
"هل "ها هو بابا نويل يأتي
هي الأغنية التالية؟

1279
01:21:15,230 --> 01:21:16,740
.بالطبع

1280
01:21:16,800 --> 01:21:19,240
.لا أرى أي سبب خلاف ذلك

1281
01:21:19,310 --> 01:21:23,010
...إنه ليس في
.إنه لا يرتدي السترة حتى

1282
01:21:23,080 --> 01:21:26,110
♪ حسناً، الأولى من أجل المال ♪
♪ الثانية من أجل العرض ♪

1283
01:21:26,180 --> 01:21:28,180
♪ الثالثة كونوا على إستعداد ♪
♪ الآن هيا أيتها الفتاة انطلقي ♪

1284
01:21:28,250 --> 01:21:32,790
♪ لكن إياكِ وأن تخطي على حذائي ♪
♪ الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1285
01:21:32,850 --> 01:21:35,150
.أنا لا أعرف ما الذي يجري

1286
01:21:35,220 --> 01:21:36,290
يغني "كلب الصيد"؟

1287
01:21:36,360 --> 01:21:38,260
ما علاقة ذلك بعيد الميلاد؟

1288
01:21:38,330 --> 01:21:40,930
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1289
01:21:40,990 --> 01:21:43,360
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1290
01:21:43,430 --> 01:21:45,530
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1291
01:21:45,600 --> 01:21:47,530
♪ حذائي الأزرق المصنوع من جلد الغزال ♪

1292
01:21:47,600 --> 01:21:49,000
♪ حسناً، يمكنك فعل أي شيء ♪

1293
01:21:49,070 --> 01:21:51,700
♪ لكن ابتعدي عن حذائي الأزرق ♪
♪ المصنوع من جلد الغزال ♪

1294
01:21:55,810 --> 01:21:57,410
أيها الشاب، اخبرهم
أن الوقت قد حان

1295
01:21:57,480 --> 01:21:59,480
."لأغنية "ها هو بابا نويل يأتي
!قلت ذلك. الآن

1296
01:21:59,550 --> 01:22:01,380
!حسنا. المقاعد الأولى

1297
01:22:03,420 --> 01:22:05,790
♪ أقام مأمور السجن حفلة
في سجن المقاطعة ♪

1298
01:22:05,850 --> 01:22:08,390
♪ كانت فرقة السجن هناك ♪
♪ .وبدأوا بالصياح ♪

1299
01:22:08,460 --> 01:22:11,220
♪ الفرقة بدأت بالقفز والتأرجح ♪

1300
01:22:11,290 --> 01:22:13,490
♪ كان يجب أن تسمعوا نزلاء ♪
♪ السجن وهم يغنون ♪

1301
01:22:13,560 --> 01:22:18,100
♪ ليرقص الجميع على أنغام الروك ♪
♪ على أنغام الروك ♪

1302
01:22:18,160 --> 01:22:21,070
♪ كل شخص في الزنازين المغلقة ♪

1303
01:22:21,130 --> 01:22:23,540
♪ كانوا يرقصون على أنغام ♪
♪ فرقة السجن ♪

1304
01:22:23,600 --> 01:22:28,540
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪

1305
01:22:28,610 --> 01:22:32,710
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪

1306
01:22:33,920 --> 01:22:36,720
♪ كانوا يرقصون ♪

1307
01:22:36,780 --> 01:22:38,920
♪ حسنًا، لقد كانوا يرقصون ♪

1308
01:22:38,990 --> 01:22:41,890
♪ يرقصون على أنغام فرقة السجن ♪

1309
01:22:44,120 --> 01:22:45,690
.حسناً

1310
01:22:51,570 --> 01:22:54,770
.لقد مر وقت طويل يا أعزائي

1311
01:22:54,840 --> 01:22:56,500
.مر وقتٌ طويل

1312
01:23:12,650 --> 01:23:14,320
حسنًا، أنا أحب كثيرًا
،الفرق الجديدة

1313
01:23:14,390 --> 01:23:17,830
"كما تعلمون، فرقة "البيتلز
،وفرقة "بيردس"، لكن

1314
01:23:17,890 --> 01:23:20,630
...الكثير منها في الأساس

1315
01:23:20,700 --> 01:23:22,930
موسيقى "الروك أند رول" هي
...في الأساس

1316
01:23:23,000 --> 01:23:24,970
.تعتمد على الإنجيل أو الإيقاع والبلوز

1317
01:23:25,030 --> 01:23:29,200
حسنًا، هذا شيء أفعله بخصوص
،هذا العرض التلفزيوني الخاص

1318
01:23:29,270 --> 01:23:32,070
سوف يسمحون لي بأن أفعل
.ما أريد فعله

1319
01:23:32,170 --> 01:23:34,240
.أغني الموسيقى التي أريدها

1320
01:23:34,310 --> 01:23:36,140
.الموسيقى التي أحبها

1321
01:23:38,350 --> 01:23:40,550
.الموسيقى التي تجعلني سعيدًا

1322
01:23:46,490 --> 01:23:50,860
هؤلاء الهيبيين غسلوا دماع (إلفيس)

1323
01:23:50,930 --> 01:23:53,590
يتصرف وكأنه أحد المتطرفين

1324
01:23:53,660 --> 01:23:56,500
يرمي بمسيرته بعيدًا
ليغني الروحانيات

1325
01:23:56,560 --> 01:23:58,370
مع مجموعة من أصحاب
.الشعر الطويل

1326
01:24:06,240 --> 01:24:07,810
...(بيندل)

1327
01:24:07,880 --> 01:24:09,440
.ادخل رقم الإنجيل الآن. هيا -
".ها هو بابا نويل يأتي" -

1328
01:24:09,510 --> 01:24:11,440
♪ فوق رأسي ♪

1329
01:24:13,680 --> 01:24:16,650
♪ هناك موسيقى في الهواء ♪

1330
01:24:16,720 --> 01:24:17,820
.لا

1331
01:24:17,890 --> 01:24:19,720
♪ فوق رأسي ♪

1332
01:24:21,760 --> 01:24:24,060
حسنًا، لن يكون أي من هذا
.في العرض الخاص

1333
01:24:24,130 --> 01:24:26,630
هل يمكنك تدوين ملاحظة أنه يجب
أن يكون ذلك في العرض الخاص؟

1334
01:24:28,330 --> 01:24:32,270
حسنًا، الآن دعنا نذهب مباشرة
!إلى راقصات بيت الدعارة. هيا

1335
01:24:32,330 --> 01:24:34,670
.بيت الدعارة؟ لا

1336
01:24:37,200 --> 01:24:39,470
.الآن اعرض لقطات الكونغ فو المذهلة

1337
01:24:39,540 --> 01:24:42,710
ماذا؟ الكونج فو؟

1338
01:24:42,780 --> 01:24:44,780
♪ إذا ما قمت برحلة إلى المحيط ♪

1339
01:24:44,850 --> 01:24:47,720
♪ تجد نفسك متجولاً ♪

1340
01:24:47,780 --> 01:24:50,280
!هذا لا علاقة له بعيد الميلاد

1341
01:24:50,350 --> 01:24:52,490
.سوف يتصل بك محامينا

1342
01:24:52,550 --> 01:24:54,250
ولكن، لا تزال لدينا أغنية
!"ها هو بابا نويل يأتي"

1343
01:24:54,320 --> 01:24:56,460
بابا نويل" سيرفع عليك"
!دعوى قضائية

1344
01:24:56,520 --> 01:24:57,730
♪ قيادة فرقة الخمسة أعضاء ♪

1345
01:24:57,790 --> 01:24:59,790
♪ عند خليج المكسيك ♪

1346
01:24:59,860 --> 01:25:01,900
♪ خمنوا من يقود فرقة الخمسة ♪

1347
01:25:01,960 --> 01:25:03,330
♪ حسناً، ألم تعلموا ♪

1348
01:25:03,400 --> 01:25:05,030
♪ إنه عازف الجيتار الصغير ♪

1349
01:25:05,100 --> 01:25:09,740
♪ ينتابني شعور بأن هذا سيكون
يومنا الموعود ♪

1350
01:25:09,800 --> 01:25:13,540
♪ فقط عانقيني بذراعيك بقوة ♪

1351
01:25:13,610 --> 01:25:16,540
♪ سنتحرر من كل أحزاننا ♪

1352
01:25:16,610 --> 01:25:18,550
♪ تاركين أياها على قارعة الطريق ♪

1353
01:25:18,610 --> 01:25:22,620
♪ حسناً، أنا ملك الغابة ♪
♪ ينادونني بالرجل النمر ♪

1354
01:25:22,680 --> 01:25:26,520
♪ ينتابني شعور ♪

1355
01:25:26,590 --> 01:25:28,690
♪ بان هذا سيكون يومنا الموعود ♪

1356
01:25:31,690 --> 01:25:33,530
!(اطلق النار على (بوبي كينيدي

1357
01:25:33,590 --> 01:25:35,530
(اطلق النار على (بوبي كينيدي
!جميعاً

1358
01:25:35,600 --> 01:25:37,900
.(أطلق النار على السيناتور (كينيدي

1359
01:25:37,970 --> 01:25:41,430
يا إلهي، أطلق النار على
.(السيناتور (كينيدي

1360
01:25:43,470 --> 01:25:45,270
.احصل على البندقية
.احصل على البندقية

1361
01:25:45,340 --> 01:25:48,040
امسك إبهامه، واكسره
!إذا توجب عليك ذلك

1362
01:25:48,110 --> 01:25:49,340
!احصل على بندقيته

1363
01:25:49,410 --> 01:25:50,910
.نحن مستعدون

1364
01:25:52,950 --> 01:25:54,150
.يا إلهي

1365
01:26:03,920 --> 01:26:07,630
السيناتور (كينيدي) تعرض
لإطلاق نار

1366
01:26:07,700 --> 01:26:09,760
،يبدو أن صحفيًا كان متورطًا

1367
01:26:09,830 --> 01:26:11,730
.وهذا الرجل الآخر كان متورطًا

1368
01:26:11,800 --> 01:26:14,840
.هناك الآن ثلاثة أطباء يعتنون بهم

1369
01:26:14,900 --> 01:26:17,040
.(علينا العودة إلى العمل يا (ستيف

1370
01:26:17,100 --> 01:26:18,940
العمل؟

1371
01:26:19,010 --> 01:26:20,370
كمية الدم على الأرض
.من غرفة الانتظار هذه

1372
01:26:20,440 --> 01:26:23,340
،يحضرون الثلج الآن

1373
01:26:26,480 --> 01:26:29,350
...اسمعوا، أنا

1374
01:26:30,550 --> 01:26:32,020
...أريد فقط أن أقول بأن

1375
01:26:33,420 --> 01:26:35,660
.بأن هذه الأمة تتألم

1376
01:26:35,720 --> 01:26:38,030
تضيع. أتعرفون؟

1377
01:26:38,090 --> 01:26:42,400
يحتاج إلى صوت الآن
.لمساعدته على الشفاء

1378
01:26:44,330 --> 01:26:46,030
.علينا أن نقول شيئًا

1379
01:26:47,130 --> 01:26:48,600
...أنت

1380
01:26:48,670 --> 01:26:51,600
.(يجب أن تدلي بتصريح، يا (إي بي

1381
01:26:51,670 --> 01:26:55,380
السيد (بريسلي) لا يدلي
.بأي تصريحات

1382
01:26:55,440 --> 01:26:59,350
"سيغني "ها هو بابا نويل يأتي

1383
01:26:59,410 --> 01:27:01,120
،ويتمنى للجميع

1384
01:27:01,180 --> 01:27:03,820
."عيد ميلاد مجيد وليلة سعيدة"

1385
01:27:05,790 --> 01:27:07,390
(السكرتير الصحفي للسيناتور (كينيدي

1386
01:27:07,450 --> 01:27:09,590
أدلى تصريحاً منذ قرابة النصف ساعة

1387
01:27:09,660 --> 01:27:12,590
،بعد حوالي خمس إلى عشر دقائق
.بدأت العملية

1388
01:27:12,660 --> 01:27:15,000
الفريق المكون من ستة رجال
.من جراحي الأعصاب

1389
01:27:15,060 --> 01:27:16,600
يتحققون من الرصاصة التي استقرت

1390
01:27:16,660 --> 01:27:18,230
.(في دماغ السيناتور (كينيدي

1391
01:27:18,300 --> 01:27:20,730
لا يوجد تقرير حتى الآن عن
...كيفية تنفيذ هذه العملية

1392
01:27:20,800 --> 01:27:23,040
.السيدة (كينيدي) المسكينة

1393
01:27:23,640 --> 01:27:24,870
...هذه المأساة

1394
01:27:25,840 --> 01:27:27,710
.إنها مأساة

1395
01:27:27,780 --> 01:27:30,080
.لكن لا علاقة لها بنا

1396
01:27:30,140 --> 01:27:33,780
لقد رد البيت الأبيض على
...إطلاق النار

1397
01:27:33,850 --> 01:27:36,180
.كل شيء يتعلق بنا

1398
01:27:36,250 --> 01:27:39,620
لا، أنا فقط لا أعتقد أنه

1399
01:27:39,690 --> 01:27:42,820
يجب علينا إلقاء الخطب
.حول السياسة والدين

1400
01:27:42,890 --> 01:27:45,560
(أطلق النار على الدكتور (كينغ
على بعد ثمانية أميال

1401
01:27:45,630 --> 01:27:49,130
من "غريسلاند" بينما
.كنت هنا أغني للسلاحف

1402
01:27:49,200 --> 01:27:51,530
والآن هذا، وكل ما يمكنك
التفكير فيه هو عدد

1403
01:27:51,600 --> 01:27:53,700
البلوزات اللعينة التي يمكنني بيعها؟

1404
01:27:53,770 --> 01:27:55,670
.أنا مروج. هذا هو ما أقوم به

1405
01:27:55,740 --> 01:27:58,040
.(وأنا (إلفيس بريسلي
.هذا هو ما أقوم به

1406
01:27:58,110 --> 01:28:00,840
(حسنًا، لقد دخل السيد (بيندل
حقًا داخل رأسك

1407
01:28:00,910 --> 01:28:02,840
.مع جميع أصدقائه الهبيين

1408
01:28:02,910 --> 01:28:05,250
تعتقد أنك في الواقع تغني
أغانيك القديمة

1409
01:28:05,310 --> 01:28:06,880
،مرتدياً الجلد الأسود

1410
01:28:06,950 --> 01:28:10,050
التعرق، والغموض غير المترابط
مع الجمهور

1411
01:28:10,120 --> 01:28:11,520
كان عرضًا جيدًا؟

1412
01:28:11,580 --> 01:28:13,550
.أيها العميد، أعرف متى أثرتّ الجمهور

1413
01:28:13,620 --> 01:28:15,990
،لم يكن هذا جمهورًا حقيقيًا
.يا بُني

1414
01:28:16,060 --> 01:28:18,030
كانت هناك لافتة تومض
"مكتوب فيها "تصفيق

1415
01:28:18,090 --> 01:28:19,860
.لتخبرهم متى يصفقون من أجلك

1416
01:28:19,930 --> 01:28:23,000
.هذا المخيم بأكمله يمثل إحراجًا

1417
01:28:24,100 --> 01:28:25,530
،لقد أحرجت الرعاة

1418
01:28:25,600 --> 01:28:26,800
،وأحرجت نفسك

1419
01:28:26,870 --> 01:28:28,370
.لقد أحرجتني

1420
01:28:28,430 --> 01:28:30,910
الآن، يمكنك غناء أي أغنية تختارها

1421
01:28:30,970 --> 01:28:34,170
،أنت والسيد (بيندل) لمدة 55 دقيقة

1422
01:28:34,240 --> 01:28:37,880
،لكن في نهاية العرض
.ستغني أغنية عيد الميلاد

1423
01:28:39,180 --> 01:28:41,950
.وإلا سيتم مقاضاتنا

1424
01:28:42,020 --> 01:28:45,250
،لا، سيتم مقاضاتك لخرق العقد

1425
01:28:45,320 --> 01:28:49,020
لأنني لن أكون المروج
.لمسيرتك المهنية بعد الآن

1426
01:28:49,090 --> 01:28:50,790
.سأضطر إلى تركك

1427
01:29:06,610 --> 01:29:08,110
الآن، أقنعت أصدقائنا

1428
01:29:08,180 --> 01:29:10,710
في شركة "سينجر" لصناعة
مكائن الخياطة بالعودة غدًا

1429
01:29:10,780 --> 01:29:13,080
من أجل أغنية
."ها هو بابا نويل يأتي"

1430
01:29:13,150 --> 01:29:16,650
.(سأراك في الصباح، سيد (بريسلي

1431
01:29:16,720 --> 01:29:18,390
،وعلى ما أذكر

1432
01:29:18,450 --> 01:29:20,850
وقال الدكتور (كينج) إن موسيقى
"الروك أند رول"

1433
01:29:20,920 --> 01:29:23,690
.ساهمت في جنوح الأحداث

1434
01:29:23,760 --> 01:29:25,190
،سيكون من الخطأ

1435
01:29:25,260 --> 01:29:26,590
سيكون خداعا للذات

1436
01:29:26,660 --> 01:29:28,230
لتجاهل الرابط

1437
01:29:28,300 --> 01:29:30,700
بين تلك الفوضى والكراهية

1438
01:29:30,760 --> 01:29:32,900
.وهذا العمل من أعمال العنف

1439
01:29:32,970 --> 01:29:34,800
سيكون من الخطأ

1440
01:29:34,870 --> 01:29:38,070
ومجرد خداع الذات للاستنتاج من هذا الفعل

1441
01:29:38,140 --> 01:29:40,670
أن بلادنا نفسها مريضة

1442
01:29:40,740 --> 01:29:42,280
،إنها فقدت توازنها

1443
01:29:42,340 --> 01:29:45,150
إنها فقدت إحساسها بالإتجاه

1444
01:29:45,210 --> 01:29:47,350
.حتى الآداب العامة

1445
01:29:47,410 --> 01:29:48,950
مائتي مليون أمريكي

1446
01:29:49,020 --> 01:29:52,420
لم يتسببوا بمقتل (روبرت كينيدي)
الليلة الماضية

1447
01:29:52,490 --> 01:29:53,820
أكثر مما تسببوا بمقتل

1448
01:29:53,890 --> 01:29:57,930
الرئيس (جون ف. كينيدي)
في عام 1963

1449
01:29:57,990 --> 01:30:01,430
أو الدكتور (مارتن لوثر كينج)
في أبريل من هذا العام

1450
01:30:01,490 --> 01:30:03,860
،رفاقي المواطنون، لا يمكننا

1451
01:30:03,930 --> 01:30:06,530
أن نتسامح مع التأثير

1452
01:30:06,600 --> 01:30:08,740
.الذي يفرضه الرجال العنيفون بيننا

1453
01:30:08,800 --> 01:30:12,870
يجب ألا نسمح للرجال المليئين بالكراهية

1454
01:30:21,720 --> 01:30:26,150
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1455
01:30:29,220 --> 01:30:33,990
♪ ها هو يأتي بابا نويل ♪

1456
01:30:46,970 --> 01:30:50,210
،نحن على أتم الإستعداد غدًا
أليس كذلك يا (إي بي)؟

1457
01:30:50,280 --> 01:30:53,610
إنها منطقة مألوفة جدًا، أليس كذلك؟

1458
01:30:55,750 --> 01:30:58,090
...قال لي القس ذات مرة

1459
01:30:59,990 --> 01:31:03,090
عندما تكون الأمور خطيرة"
...للغاية بحيث لا يمكن قولها

1460
01:31:05,630 --> 01:31:07,560
".غني

1461
01:31:29,920 --> 01:31:35,890
♪ يجب أن تكون هناك أضواء مضاءة ♪
♪ وأكثر إشراقًا في مكان ما ♪

1462
01:31:37,290 --> 01:31:41,760
♪ يجب أن تكون طيورًا تحلق للأعلى ♪

1463
01:31:41,830 --> 01:31:45,230
♪ في سماء أشد زرقة ♪

1464
01:31:47,200 --> 01:31:49,700
،مستعدون. نحن على بعد ثوان
.أيها الرفاق

1465
01:31:49,770 --> 01:31:51,410
.نحن فقط ننتظر في الطابق العلوي

1466
01:31:51,470 --> 01:31:53,870
.سنجري البروفة قريبًا جدًا

1467
01:31:53,940 --> 01:31:56,840
هيا بنا، هيا بنا يا رفاق
!الأماكن الأولى

1468
01:31:56,910 --> 01:31:58,380
.ها نحن ذا، من الأعلى

1469
01:31:58,450 --> 01:32:01,620
السيدة (بريسلي) هي
(ربة المنزل، و(بريسيلا

1470
01:32:01,680 --> 01:32:03,050
وأنا متأكد من أنها ستحب تلك

1471
01:32:03,120 --> 01:32:06,490
الماكنة من طراز "أس كي 551" التي
ستخيط بها بدلة (إلفيس)

1472
01:32:06,550 --> 01:32:08,720
.كانوا هناك طوال الليل -
ماذا يفعلون؟ -

1473
01:32:08,790 --> 01:32:10,960
.إنه يعمل على أغنية جديدة
.يقول إنه يغنيها

1474
01:32:11,030 --> 01:32:12,560
!اغنية جديدة؟ مهلاً

1475
01:32:12,630 --> 01:32:15,230
.لقد أصبح يبدو مثل عيد الميلاد
!أجل

1476
01:32:15,300 --> 01:32:17,360
.أيها السادة، خذوا مقاعدكم

1477
01:32:19,670 --> 01:32:22,700
.الآن، هذه أرض العجائب الشتوية

1478
01:32:22,770 --> 01:32:24,240
.(السيد (بيندل

1479
01:32:24,310 --> 01:32:29,380
.أنت وأنا على نفس الصفحة اخيراً

1480
01:32:29,440 --> 01:32:31,280
اظهر الأضاءة على اللافتة

1481
01:32:31,350 --> 01:32:33,780
.حسنًا، أجل. لنذهب

1482
01:32:33,850 --> 01:32:36,580
،ليتوقف الراقصين
!ليتوقف الراقصين، توقفوا

1483
01:32:37,350 --> 01:32:39,990
.استديروا. استديروا

1484
01:32:40,050 --> 01:32:42,020
.عليك أن تقوم بلفة ما
.على الجانب الأيمن

1485
01:32:42,090 --> 01:32:44,860
،استدر. هيا
.من خلاله، هيا

1486
01:32:48,160 --> 01:32:50,630
♪ نحن ضائعون في سحابة ♪

1487
01:32:51,930 --> 01:32:54,540
♪ مع هطول أمطار غزيرة ♪

1488
01:32:55,640 --> 01:32:58,410
♪ نحن محاصرون في عالم ♪

1489
01:32:59,470 --> 01:33:03,110
♪ مضطرب من الألم ♪

1490
01:33:03,180 --> 01:33:09,380
♪ لكن ما دام الرجل لديه القوة ليحلم ♪

1491
01:33:09,450 --> 01:33:16,560
♪ يمكنه أن يفدي روحه ويحلق ♪

1492
01:33:20,730 --> 01:33:28,400
♪ في أعماق قلبي هناك سؤال مرعب ♪

1493
01:33:28,470 --> 01:33:32,440
♪ مع ذلك، أنا متأكد من أن الإجابة ♪

1494
01:33:32,510 --> 01:33:36,080
♪ ستأتي بطريقة ما ♪

1495
01:33:36,140 --> 01:33:39,610
♪ هناك في الظلام ♪

1496
01:33:39,680 --> 01:33:43,820
♪ هناك شمعة تنير، أجل ♪

1497
01:33:43,880 --> 01:33:47,620
♪ وبينما أستطيع التفكير
بينما يمكنني التحدث ♪

1498
01:33:47,690 --> 01:33:51,890
♪ بينما يمكنني الوقوف
بينما يمكنني المشي ♪

1499
01:33:51,960 --> 01:33:55,400
بينما أستطيع أن أحلم

1500
01:33:55,460 --> 01:33:59,530
♪ من فضلك دع حلمي ♪

1501
01:33:59,600 --> 01:34:03,470
♪ تعال إلى الحقيقة ♪

1502
01:34:07,070 --> 01:34:10,640
♪ فى الحال ♪

1503
01:34:10,710 --> 01:34:13,550
♪ دعوها تتحقق الآن ♪

1504
01:34:25,930 --> 01:34:27,900
.شكرًا لكم. طاب مساؤكم

1505
01:34:27,960 --> 01:34:30,500
قيل لي دائمًا، عندما يتعلق
الأمر بالموسيقى

1506
01:34:30,560 --> 01:34:32,200
.فأن فتاي يعلم ما هو الأفضل

1507
01:34:32,270 --> 01:34:37,140
لكن كانت فكرتي الخاصة
لقد كانت ضربة هائلة

1508
01:34:38,170 --> 01:34:39,740
.لقد عدنا إلى القمة

1509
01:34:39,810 --> 01:34:43,610
لكن بعض الناس يزرعون الأفكار في رأسه

1510
01:34:43,680 --> 01:34:47,450
.أنه لم يعد بحاجة لي

1511
01:34:55,660 --> 01:34:56,890
.إنه يقدم عروضاً

1512
01:34:56,960 --> 01:34:58,460
"في "لندن"، "ألمانيا
..."اليابان"

1513
01:34:58,530 --> 01:35:00,090
خططت "هالتك" لكل شيء

1514
01:35:00,160 --> 01:35:01,830
جناحا طائرة (إلفيس بريسلي) الجديدة

1515
01:35:01,900 --> 01:35:03,900
،أتعلم، عندما تلعب في الميدان
...يكون الأمر كما لو أنك

1516
01:35:03,960 --> 01:35:05,830
تقوم بعمل عروض لمدة أسبوع
.في ليلة واحدة فقط

1517
01:35:05,900 --> 01:35:08,200
وعندما ينتهي ذلك، تصعد على
...متن الطائرة

1518
01:35:08,270 --> 01:35:10,310
،تذهب حيث تريد
،تلعب حيث تريد

1519
01:35:10,370 --> 01:35:12,940
،وإذا لم يعجبهم
.تذهب إلى مكان آخر

1520
01:35:13,010 --> 01:35:14,940
أنت تعرف من قال لي ذلك؟
.(بي بي كينغ)

1521
01:35:15,010 --> 01:35:16,880
.حسنًا، (بي بي) يعرف، يا رجل

1522
01:35:16,940 --> 01:35:19,280
والمكان الآخر الذي يجب أن تذهب
.إليه هو ما وراء البحار

1523
01:35:19,350 --> 01:35:20,880
.يعجبني ذلك

1524
01:35:20,950 --> 01:35:23,150
كما تعلم، سمعت أن العام الماضي
.كان لديك عرضان

1525
01:35:23,220 --> 01:35:24,590
"ألمانيا" و"اليابان"

1526
01:35:24,650 --> 01:35:27,590
.بمليون دولار لليلة واحدة

1527
01:35:27,660 --> 01:35:29,990
،أعني، لماذا يرفض العقيد ذلك

1528
01:35:30,060 --> 01:35:31,290
.ليس لدي فكرة يا رجل

1529
01:35:31,360 --> 01:35:34,060
،حسنًا، إذا اكتشفت ذلك
فهل يمكنك إخبارنا؟

1530
01:35:34,130 --> 01:35:35,500
.بالطبع

1531
01:35:35,560 --> 01:35:36,430
حسنًا، تبًا له. لقد حصلت
.على الطائرة الآن

1532
01:35:36,500 --> 01:35:37,830
.يجب عليك استخدامها

1533
01:35:37,900 --> 01:35:39,870
.أجل، تعالي إلى أباكِ

1534
01:35:39,930 --> 01:35:41,940
."ربما يجب أن نسميها "ليزا ماري

1535
01:35:42,000 --> 01:35:43,370
.هذا إسمٌ جميل

1536
01:35:43,440 --> 01:35:44,710
حقًا؟

1537
01:35:47,040 --> 01:35:50,080
.اعطني ورقة
.اعطني ورقة

1538
01:35:50,140 --> 01:35:54,680
السيد (كون) يود أن يراك
.يا سيد (باركر)

1539
01:35:54,750 --> 01:35:57,220
.بل العقيد (باركر). اعطني ورقة

1540
01:35:59,320 --> 01:36:01,520
.لا أستطيع، آسف

1541
01:36:04,190 --> 01:36:06,790
لقد نفذت منك الفيش أيها العقيد

1542
01:36:06,860 --> 01:36:10,460
ونسمع أن فتاك يعمل
.مع أشخاص جدد

1543
01:36:11,330 --> 01:36:14,100
.لقد فقدت تذكرة وجبتك

1544
01:36:14,170 --> 01:36:16,400
،حان الوقت للاستقرار

1545
01:36:16,470 --> 01:36:19,040
قبل أن نضطر إلى
...جعل الأشياء

1546
01:36:19,110 --> 01:36:21,010
.غير مريحة

1547
01:36:21,080 --> 01:36:24,240
حسنًا، قبل الجيش، لم نعثر
.على أي سجل لك مطلقًا

1548
01:36:24,310 --> 01:36:26,910
.لا جواز سفر، ولا إقامة

1549
01:36:26,980 --> 01:36:29,880
.لم تكن عقيدًا أبدًا
.(أبدًا يا (توم

1550
01:36:29,950 --> 01:36:31,790
.(لم تكن تدعى (باركر

1551
01:36:31,850 --> 01:36:37,660
،"لماذا هربت من "هولندا
يا (أندرياس فان كويجك)؟

1552
01:36:41,100 --> 01:36:42,930
لا أعرف لماذا لا يمكنك

1553
01:36:43,000 --> 01:36:44,770
.السماح للمحامين بالإعتناء بالأمر

1554
01:36:44,830 --> 01:36:46,370
."يجب أن أراه في "فيغاس

1555
01:36:46,430 --> 01:36:48,840
هو في المستشفى. هذا هو
.الشيء الصحيح الذي ينبغي عمله

1556
01:36:48,900 --> 01:36:50,140
...أجل، حسنًا -
.إنه ضعيف الآن -

1557
01:36:50,200 --> 01:36:51,610
.أنت تعرف ما هو عليه الأمر يا عزيزي

1558
01:36:51,670 --> 01:36:53,540
.حاذري

1559
01:36:53,610 --> 01:36:55,410
أنت تعرف كيف يبدو. المرة الثانية
،التي تكون فيها بقربه

1560
01:36:55,480 --> 01:36:57,950
ستكون تحت عشرة أقدام من
.الثلج قبل أن تعرف ما حدث

1561
01:36:58,010 --> 01:37:01,250
.لقد اتخذت قراري
.العمل هو العمل

1562
01:37:01,320 --> 01:37:02,620
.لقد إنتهينا من بعضنا البعض

1563
01:37:02,680 --> 01:37:04,390
لكنني مدين له بأن أخبره
.في وجهه

1564
01:37:04,450 --> 01:37:08,190
حسنًا، فقط تأكد من أنه لن
.يقص أجنحتك يا عزيزي

1565
01:37:08,260 --> 01:37:09,860
!لن يفعل

1566
01:37:09,920 --> 01:37:12,460
."سأذهب لرؤيته في "فيغاس

1567
01:37:12,530 --> 01:37:17,230
،سوف أنظر إليه في عينيه
...وسأخبره

1568
01:37:17,300 --> 01:37:19,470
.راقب شعري -
...سأخبره -

1569
01:37:22,440 --> 01:37:23,540
.أن الأمر إنتهى

1570
01:37:44,560 --> 01:37:46,290
.العقيد لا يريدك أن تثير ضجة

1571
01:37:53,300 --> 01:37:54,400
أيها العقيد؟

1572
01:37:54,470 --> 01:37:55,500
.إلفيس) هنا)

1573
01:37:57,890 --> 01:37:59,500
.فتاي

1574
01:37:59,820 --> 01:38:01,960
‫كيف حالكَ أيّها القائد؟

1575
01:38:01,990 --> 01:38:05,260
‫يا فتاي، كان عليّ أن أنزل لأراك.

1576
01:38:06,350 --> 01:38:07,780
‫ولكنّي طريحُ الفراش
‫ قليلًا كما تعلم.

1577
01:38:07,800 --> 01:38:08,940
‫أصِبتَ بنوبةٍ قلبيّة للتو.

1578
01:38:08,960 --> 01:38:10,330
‫لا يجبُ عليكَ أن تتركَ الفراش.

1579
01:38:10,360 --> 01:38:12,920
‫نوبة قلبيّة؟
‫قلتَ إنّه ظهركَ أيّها العقيد.

1580
01:38:13,260 --> 01:38:17,260
‫توقفَ قلبي وحسب ثمّ سقطتُ

1581
01:38:17,670 --> 01:38:19,730
‫أعاني من ألمٍ حاد في ظهري.

1582
01:38:20,740 --> 01:38:22,440
‫ها أنتَ ذا.

1583
01:38:22,470 --> 01:38:26,050
‫كلّ ذلك الهيجان كان
‫لغرض أعياد الميلاد، لعلمك.

1584
01:38:26,070 --> 01:38:27,420
‫ما كان عليّ أن أشعرُ بالقلق

1585
01:38:27,440 --> 01:38:31,310
‫لأنّك فعلتَ كما تفعلَ دومًا.

1586
01:38:31,330 --> 01:38:35,860
‫ليس بمقدرةِ أحد أن يروّج
‫عرضًا للجمهور مثلك.

1587
01:38:35,950 --> 01:38:38,350
‫أعترفُ بذلك، كنتُ مخطئًا.

1588
01:38:39,960 --> 01:38:41,460
‫أيّها العقيد.

1589
01:38:42,660 --> 01:38:44,670
‫أردتُ أن أقولَ لكَ وجهًا لوجه.

1590
01:38:47,610 --> 01:38:50,110
‫بقدرِ ما للعملِ من أهميّة بالغة

1591
01:38:50,910 --> 01:38:53,280
‫أظنّنا بحاجةٍ للافتراق.

1592
01:38:58,220 --> 01:39:00,050
‫حسنًا، ربّما أنتَ محق.

1593
01:39:00,080 --> 01:39:02,720
‫وربّما آن أوان تقاعدي.

1594
01:39:02,840 --> 01:39:04,930
‫بربّك أيّها العقيد،
‫كفّ عن مخادعتي.

1595
01:39:04,960 --> 01:39:06,720
‫فأنتَ لستَ متقاعدًا.

1596
01:39:06,750 --> 01:39:09,680
‫سأشتاقُ الى العروض، بالفعل.

1597
01:39:10,860 --> 01:39:13,300
‫ولكنّي عاجزٌ عن مجاراة هؤلاء الشبّان

1598
01:39:13,350 --> 01:39:14,850
‫كمروّجكَ السيّد (هيوليت)

1599
01:39:14,920 --> 01:39:17,790
‫والذي يودّ أن ينظّم عرضًا جديدًا

1600
01:39:17,850 --> 01:39:20,550
‫لجولةٍ دوليّة

1601
01:39:20,620 --> 01:39:22,990
‫ولكي تؤدّي على الملعب

1602
01:39:23,060 --> 01:39:28,360
‫فتلك المسابقات الدوليّة باهظة الثمن.

1603
01:39:28,430 --> 01:39:32,030
‫وإنّ التكاليف تُخفّض أرباحَ الفنان.

1604
01:39:32,100 --> 01:39:34,100
‫وإنّي أخشى من أنّ المجازفة الماليّة

1605
01:39:34,170 --> 01:39:37,240
‫ستُجهدُ أبيكَ.

1606
01:39:37,310 --> 01:39:38,810
‫ولكن لا يسعنى سوى التفكير

1607
01:39:38,870 --> 01:39:40,810
‫بصفتي مستشاركَ الفنّي السابق

1608
01:39:40,870 --> 01:39:43,980
‫وبصفتي صديقٌ قديمٌ لكَ، ماذا لو...

1609
01:39:44,040 --> 01:39:49,020
‫أنّ عرضَ (إلفيس بريسلي)
‫القادم لم يُكلّفكَ سنتًا؟

1610
01:39:51,550 --> 01:39:57,020
‫أتساءلُ إن كان هذا يروق لوالدك.

1611
01:39:58,230 --> 01:40:01,860
‫فندق "انترناشنال" الجديد.

1612
01:40:13,310 --> 01:40:17,170
‫أحدثُ فندق في "فيغاس".
‫ستُفتح صالةَ العرض قريبًا.

1613
01:40:21,210 --> 01:40:23,120
‫مسرحٌ ضخمٌ لا يُضاهى.

1614
01:40:23,190 --> 01:40:25,190
‫الأفضلُ في "لاس فيغاس".

1615
01:40:25,250 --> 01:40:27,360
‫بالإمكان أن تضيعَ في مكان كهذا.

1616
01:40:27,420 --> 01:40:30,260
‫يا فتاي لقد أدّيتَ
‫بمناسبة عودتكَ المميّزة

1617
01:40:30,330 --> 01:40:33,430
‫في مكانٍ ضئيلُ الحجم في أستوديو

1618
01:40:33,500 --> 01:40:35,060
‫وقد أحبّه المعجبون.

1619
01:40:35,130 --> 01:40:36,570
‫وفي مكانٍ بهذا الحجم

1620
01:40:36,630 --> 01:40:41,340
‫يمكنكَ أن تقدّم لهم العرض
‫الأعظم على وجه المعمورة.

1621
01:40:41,400 --> 01:40:45,140
‫لا يتطلبُ الأمر سوى
‫(إلفيس بريسلي).

1622
01:40:45,210 --> 01:40:48,200
‫كنتُ أجرّب صوتًا جهوريًا جديدًا.

1623
01:40:48,230 --> 01:40:49,520
‫أحسنت، يا فتاي.

1624
01:40:49,580 --> 01:40:51,650
‫لأنّ بمقدوركَ إثارة المسرح بأكمله

1625
01:40:51,710 --> 01:40:54,620
‫بكلّ موضوع موسيقيّ يقبع في رأسك.

1626
01:40:55,790 --> 01:40:57,130
‫كلّا، سيكون مكلفًا.

1627
01:40:57,190 --> 01:40:59,520
‫أجل، هذه جماليّة الموضوع.

1628
01:40:59,590 --> 01:41:01,460
‫أترى فندق "انترناشنال" هذا...

1629
01:41:07,640 --> 01:41:09,370
‫فندق "انترناشنال" هذا...

1630
01:41:10,340 --> 01:41:12,940
‫بحاجةٍ إلى إعلانٍ أوليّ ضخم.

1631
01:41:13,170 --> 01:41:16,980
‫ليصنعوا من المتسافلين
‫نجومًا ساطعة.

1632
01:41:17,170 --> 01:41:22,080
‫لذا فسيتكفّلون بكلّ
‫مصاريف تنظيم عرضكَ.

1633
01:41:22,120 --> 01:41:23,880
‫وستؤدّي هنا لستة أسابيع وحسب

1634
01:41:24,080 --> 01:41:25,940
‫ومن ثمّ سترحل

1635
01:41:25,980 --> 01:41:28,580
‫لتطوفَ العالم

1636
01:41:28,660 --> 01:41:32,510
‫دون أي مجازفاتٍ ماليّة
‫لأعمال (إلفيس بريسلي).

1637
01:41:32,530 --> 01:41:33,930
‫لا يوجد.

1638
01:41:38,860 --> 01:41:41,060
‫يا للعجب.

1639
01:41:47,400 --> 01:41:50,300
‫- "المخادع" يضربُ من جديد.
‫- أجل.

1640
01:41:50,370 --> 01:41:54,350
‫سنجعلُ ذلك يدرّ مالًا.
‫سيدرّ مالًا.

1641
01:41:54,380 --> 01:41:57,010
‫في البداية سنحتاجُ الى فرقة
‫"سويت انسبايريشن"

1642
01:41:59,350 --> 01:42:01,120
‫وفرقة "إمبريالز".

1643
01:42:03,570 --> 01:42:05,770
‫وثلاثين من عازفي الآلات.

1644
01:42:13,160 --> 01:42:16,030
‫لعلمكَ أنّ أوّل أغنيةٍ سجّلتها

1645
01:42:16,100 --> 01:42:17,500
‫الأغنيةُ الأولى

1646
01:42:17,570 --> 01:42:20,500
‫هي أغنية قديمة من
‫إيقاع موسيقى "البلوز"

1647
01:42:20,570 --> 01:42:22,700
‫بعنوان "كل شيءٍ على
‫ما يُرام يا أمّي."

1648
01:42:22,770 --> 01:42:28,510
‫وحينئذٍ لم يكُن لدينا
‫سوى آلتين أو ثلاث.

1649
01:42:28,580 --> 01:42:30,550
‫ولكن الشوق الى الماضي
‫ليس هدف هذا العرض.

1650
01:42:30,610 --> 01:42:32,750
‫بل سنؤدّي شيئًا مغايرًا.

1651
01:42:36,590 --> 01:42:40,860
‫أريدُ تجربة شيءٍ حديث.

1652
01:42:40,920 --> 01:42:44,480
‫حسنًا يا (غلين) ستوجّهنا
‫عند البدء، اتفقنا؟

1653
01:42:44,510 --> 01:42:45,910
‫إليكَ الموسيقى التمهيديّة.

1654
01:43:03,220 --> 01:43:05,010
‫حسنًا، ارفع من ذلك
الجهير يا (جيري).

1655
01:43:09,490 --> 01:43:10,620
‫واصلوا العزف.

1656
01:43:17,190 --> 01:43:18,660
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1657
01:43:18,730 --> 01:43:20,200
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1658
01:43:20,220 --> 01:43:21,020
‫♪ أيّها الفتية... ♪

1659
01:43:21,050 --> 01:43:21,950
‫♪ لا بأس بذلك. ♪

1660
01:43:21,980 --> 01:43:22,980
‫♪ برفقتي. ♪

1661
01:43:23,000 --> 01:43:25,100
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1662
01:43:25,170 --> 01:43:26,230
‫حسنًا.

1663
01:43:26,290 --> 01:43:28,030
‫الفندق الدَوليّ يقدّم
‫(إلفيس).

1664
01:43:30,950 --> 01:43:32,420
‫أانتَ جاهزٌ يا (جيمس)؟

1665
01:43:41,030 --> 01:43:42,030
‫الشرارةُ، يا رجل!

1666
01:43:42,350 --> 01:43:44,240
‫الشرارة قادمة من هذا الغيتار.

1667
01:43:44,270 --> 01:43:47,040
‫فهمتُ ذلك يا (روني).

1668
01:43:47,290 --> 01:43:48,390
‫سأعود لذلك.

1669
01:43:49,160 --> 01:43:51,830
‫(هورن)، أانتَ جاهز؟

1670
01:43:58,470 --> 01:43:59,650
‫لنرفع من النوتة الموسيقيّة!

1671
01:44:01,070 --> 01:44:03,870
‫نعم! ياللهول!

1672
01:44:03,940 --> 01:44:07,180
‫حسنًا يا عازفي البوق.
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

1673
01:44:14,380 --> 01:44:16,980
‫(روني)، أنتَ تعرف
‫ما تفعله، يا رجل.

1674
01:44:17,050 --> 01:44:19,250
‫افعلها من أجلي هيّا
‫اذهب بنا الى الديار.

1675
01:44:24,130 --> 01:44:25,130
‫هيّا.

1676
01:44:44,410 --> 01:44:47,080
‫- سررتُ برؤيتكَ أيّها العقيد.
‫- تفضلوا.

1677
01:44:47,150 --> 01:44:48,980
‫نعم، تفضلوا.

1678
01:44:51,350 --> 01:44:52,820
‫- ماذا عن أغنية "كلب الصيد"؟
‫- رائعة.

1679
01:44:52,890 --> 01:44:53,960
‫سأحضرُ لكِ طعامًا وشرابًا.

1680
01:44:54,020 --> 01:44:55,120
‫أشكركَ.

1681
01:44:58,190 --> 01:44:59,860
‫حسنًا، هيّا بنا.

1682
01:45:35,030 --> 01:45:38,530
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي ♪
‫♪ لا بأس بذلك معكِ. ♪

1683
01:45:38,600 --> 01:45:41,400
‫♪ لا بأس بذلك يا أمّي  ♪
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1684
01:45:41,470 --> 01:45:43,170
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1685
01:45:43,240 --> 01:45:44,870
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1686
01:45:44,940 --> 01:45:51,480
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك يا أمّي ♪
‫♪ أيّما تفعلين، نعم. ♪

1687
01:45:51,550 --> 01:45:55,620
‫♪ أمّي أخبرتني ووالدي كذلك ♪

1688
01:45:55,680 --> 01:45:58,220
‫♪ ستسبب المرأة لكَ القلق في
‫الحياة التي تعيشها الآن يا بُني ♪

1689
01:45:58,290 --> 01:46:00,050
‫♪ والآن لا بأس بذلك. ♪

1690
01:46:00,120 --> 01:46:01,520
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1691
01:46:01,590 --> 01:46:06,530
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1692
01:46:15,870 --> 01:46:17,610
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1693
01:46:17,670 --> 01:46:19,270
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1694
01:46:19,340 --> 01:46:21,040
‫♪ لا بأس بذلك ♪

1695
01:46:21,110 --> 01:46:23,310
‫♪ أيّما تفعلين ♪

1696
01:46:31,690 --> 01:46:33,390
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1697
01:46:33,460 --> 01:46:34,820
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪
‫♪ - لا بأس بذلك. ♪

1698
01:46:34,890 --> 01:46:41,500
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1699
01:46:41,560 --> 01:46:47,100
‫♪ لا بأس بكلّ ذلك الآن  ♪
‫♪ يا أمّي أيّما تفعلين ♪

1700
01:46:58,710 --> 01:47:01,820
‫لن يؤدي أحدٌ عرضًا أفضل من هذا.

1701
01:47:01,880 --> 01:47:03,250
‫أقولُ لكَ، لو كنتُ مكانك

1702
01:47:03,320 --> 01:47:05,650
‫لحجزتهُ مئة عام.

1703
01:47:06,650 --> 01:47:09,450
‫حسنًا، فلا وقتُ أفضل
‫من الوقت الحالي.

1704
01:47:09,860 --> 01:47:13,260
‫ولكن نسمعُ أنّ (هيولت)
‫يأخذهُ بجولةٍ حول العالم.

1705
01:47:14,710 --> 01:47:17,740
‫لا بأس، أعتقد أنّ السيّد (بريسلي)

1706
01:47:17,770 --> 01:47:21,400
‫يُمكن إقناعهُ لاتخاذ
‫الفندق الدَوليّ بيتًا له

1707
01:47:21,440 --> 01:47:25,080
‫شريطةَ أن يُدفع له أجرًا ضخمًا.

1708
01:47:25,310 --> 01:47:26,440
‫ما الذي يجولُ في خاطرك؟

1709
01:47:26,600 --> 01:47:28,900
‫أودّ أن أقدّم لكم
‫شخصيتين هذه الليلة

1710
01:47:29,020 --> 01:47:31,750
‫أحداهما هي زوجتي الفاتنة (بريسيليا)

1711
01:47:34,120 --> 01:47:35,520
‫هلّا وقفتِ يا حبيبتي؟

1712
01:47:35,580 --> 01:47:39,290
‫لإفتتانٍ هائل كالسيّد (بريسلي)...

1713
01:47:39,350 --> 01:47:41,550
‫نُحبّكِ يا (بريسيليا).

1714
01:47:42,880 --> 01:47:46,420
‫وأيضًا ذاك الرجلُ الذي
‫هناك فلولاه لما كنتُ هنا

1715
01:47:46,470 --> 01:47:49,610
‫مديري لسنواتٍ عديدة
‫إنّه العقيد (ساندرس).

1716
01:47:49,640 --> 01:47:51,420
‫(باركر).

1717
01:47:53,400 --> 01:47:55,710
‫سنغنّي لكم الليلة أغنيةً جديدة

1718
01:47:56,040 --> 01:47:58,170
‫بعنوان "نوايا الشكّ".

1719
01:47:58,240 --> 01:47:59,640
‫"نوايا الشكّ."

1720
01:48:03,510 --> 01:48:05,380
‫♪ وقعنا في مصيدةٍ ♪

1721
01:48:07,450 --> 01:48:09,720
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1722
01:48:11,150 --> 01:48:16,760
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1723
01:48:18,960 --> 01:48:20,500
‫♪ لم تعجزين عن رؤية ♪

1724
01:48:20,560 --> 01:48:24,630
‫♪ ما تفعلينه بي ♪

1725
01:48:24,700 --> 01:48:30,870
‫♪ حينما لا تصدّقين ما أقوله؟ ♪

1726
01:48:33,510 --> 01:48:40,080
‫♪ لا يمكننا المضيّ معًا بنوايا الشك ♪

1727
01:48:40,150 --> 01:48:43,190
‫♪ ولا يسعنا أن نبني أحلامنا ♪

1728
01:48:43,250 --> 01:48:46,920
‫♪ على نوايا الشكّ ♪

1729
01:48:46,990 --> 01:48:50,860
‫♪ لذا لو أنّ صديقًا أعرفهُ ♪
دسّوه في أنوفكم

1730
01:48:50,930 --> 01:48:53,030
‫♪ يزورني بغتةً ليقول لي مرحبًا ♪

1731
01:48:54,260 --> 01:49:00,210
‫♪ أما زلتُ أرى الشكّ في عينيك؟ ♪

1732
01:49:01,730 --> 01:49:05,160
‫هذا ما كان سيتوقّعه فتاي.

1733
01:49:06,840 --> 01:49:08,160
‫الآن...

1734
01:49:09,910 --> 01:49:12,520
‫ما الذي ستدفعهُ لي؟

1735
01:49:17,320 --> 01:49:21,160
‫♪ دعي حبّنا يستمر ♪

1736
01:49:21,480 --> 01:49:26,650
‫أيّها العقيد، إنّ عرضكَ هو المكسب.

1737
01:49:28,330 --> 01:49:30,900
‫فلو أحضرتهُ كلّ سنة

1738
01:49:30,930 --> 01:49:33,300
‫سأجعلُ الأمر مفيدًا لك.

1739
01:49:33,540 --> 01:49:36,170
‫♪ أنا لم... ♪

1740
01:49:37,780 --> 01:49:40,580
‫♪ أكذب عليكِ قط ♪

1741
01:49:42,140 --> 01:49:43,650
‫♪ وقعنا في مصيدة ♪

1742
01:49:45,210 --> 01:49:48,080
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1743
01:49:48,150 --> 01:49:49,850
‫♪ شيئًا جميلًا يُفنى ♪

1744
01:49:50,540 --> 01:49:52,200
‫خطُ ائتمان.

1745
01:49:52,520 --> 01:49:56,290
‫♪ أجل، فالآن لا تعلمين ♪

1746
01:49:56,360 --> 01:49:57,590
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1747
01:49:59,530 --> 01:50:01,460
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1748
01:50:02,730 --> 01:50:06,200
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1749
01:50:09,710 --> 01:50:14,580
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1750
01:50:15,740 --> 01:50:18,780
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1751
01:50:22,650 --> 01:50:27,590
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1752
01:50:28,720 --> 01:50:31,760
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا ♪

1753
01:50:35,630 --> 01:50:40,000
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪
‫♪ أعجزُ عن الخروج ♪

1754
01:50:41,600 --> 01:50:46,780
‫♪ لأنّني أحبّك حبًا جمّا يا حبيبتي ♪

1755
01:50:46,840 --> 01:50:50,010
‫♪ أجل، لا تعلمين ♪
‫♪ إنّنا وقعنا في مصيدة ♪

1756
01:50:51,960 --> 01:50:56,850
‫بالطبع، أيمكنني الاحتفاظ بحقوقِ
‫بيع التقاويم والصور ومن قبيل ذلك؟

1757
01:50:59,490 --> 01:51:01,450
‫افعل ما يحلو لكَ أيّها العقيد.

1758
01:51:01,860 --> 01:51:05,960
‫طالما ذلك الفتى باقٍ
‫على ذلك المسرح.

1759
01:51:19,730 --> 01:51:24,990
‫سطَع نجمُ فتاي أكثر
‫حتى من 15 عام مضت.

1760
01:51:25,070 --> 01:51:26,440
‫مرحبًا يا عزيزتي.

1761
01:51:53,960 --> 01:51:56,970
‫لمحتُ في وجهها ليلتئذٍ

1762
01:51:56,990 --> 01:51:59,900
‫ما كنتُ أعرفهُ دومًا.

1763
01:52:00,120 --> 01:52:05,860
‫عجزَت عن مضاهاة ما
‫شعرَ به من إعجاب منكم.

1764
01:52:13,460 --> 01:52:15,460
‫آسف، لا يمكنني المجيء
‫الى هناك يا رجل.

1765
01:52:17,530 --> 01:52:21,800
‫♪ خُذ بيدي ... خُذ بيدي ♪

1766
01:52:21,870 --> 01:52:26,710
‫♪ وخُذ حياتي كلّها أيضًا ♪

1767
01:52:26,780 --> 01:52:29,280
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1768
01:52:29,340 --> 01:52:30,780
‫يا رفاق، حان وقت العودة.

1769
01:52:30,850 --> 01:52:34,720
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1770
01:52:34,780 --> 01:52:40,390
‫♪ فأنا عاجزٌ ♪

1771
01:52:40,460 --> 01:52:48,430
‫♪ عن الوقوع في حبّك ♪

1772
01:53:09,380 --> 01:53:11,050
‫لكم جزيلُ الشكر.

1773
01:53:14,720 --> 01:53:16,720
‫شكرًا لكم.

1774
01:53:31,160 --> 01:53:33,070
‫يا لهُ من عرضٍ ممتاز.

1775
01:53:38,540 --> 01:53:40,240
‫نعم يا حبيبتي، نعم.

1776
01:53:40,580 --> 01:53:43,090
‫- يا للدهشة، إنّه عرض ممتاز.
‫- أشكركم جميعًا.

1777
01:53:43,140 --> 01:53:45,470
‫يا للدهشة يا (إلفيس).
‫كان ذلك عظيمًا.

1778
01:53:45,560 --> 01:53:46,860
‫كان ذلك مدهشًا.

1779
01:53:46,880 --> 01:53:47,920
‫ها هي ذا.

1780
01:53:57,640 --> 01:54:00,140
‫يا ربّاه، أجهلُ من كان هناك

1781
01:54:00,160 --> 01:54:02,330
‫كنتَ أنتَ...أنتَ

1782
01:54:02,360 --> 01:54:03,990
‫كنتَ مذهلًا.
‫كنتَ...

1783
01:54:04,020 --> 01:54:05,150
‫كنتَ كلّ شيء.

1784
01:54:05,360 --> 01:54:09,030
‫شكرًا يا حبيبتي، شكرًا.

1785
01:54:10,520 --> 01:54:12,290
‫سيّد (إلفيس بريسلي)

1786
01:54:12,620 --> 01:54:15,560
‫أعتقدُ أنّ ذلك مديرُكَ هناك، صحيح؟

1787
01:54:16,910 --> 01:54:19,390
‫نعم، سأذهبُ لأكلّمه، اتفقنا؟

1788
01:54:19,420 --> 01:54:21,420
‫- حسنًا.
‫- أيمكنكِ الصعود الى الأعلى؟

1789
01:54:21,940 --> 01:54:23,010
‫حسنًا.

1790
01:54:28,240 --> 01:54:30,060
‫طالما يغنّي (إلفيس بريسلي) هنا.

1791
01:54:37,610 --> 01:54:40,660
‫عظيم... انتصارٌ عظيم.

1792
01:54:40,760 --> 01:54:43,550
‫العرضُ الأعظم على وجه المعمورة.

1793
01:54:43,570 --> 01:54:48,310
‫يا فتاي العزيز، أتى النتاج
‫الابداعيّ هذا من كلينا.

1794
01:54:48,330 --> 01:54:54,970
‫ولكنّك تفوقتَ وحدك
‫وعملتَ بموهبتكَ وإخلاصك.

1795
01:54:55,020 --> 01:54:57,320
‫فعلناها، فعلناها!

1796
01:54:57,340 --> 01:54:59,340
‫- فعلناها.
‫- فعلناها.

1797
01:55:00,670 --> 01:55:03,540
‫بربّك.

1798
01:55:05,690 --> 01:55:08,730
‫لا أطيق الانتظار لأظهرَ
‫للعالم ما يمكننا فعله.

1799
01:55:11,280 --> 01:55:13,030
‫سيرى العالمُ هذا العرض.

1800
01:55:13,050 --> 01:55:15,480
‫مهما يكلّف الأمر فسأضمنه.

1801
01:55:15,500 --> 01:55:16,970
‫كلّ ما يتوجّب عليّ.

1802
01:55:20,970 --> 01:55:22,600
‫سيداتي وسادتي ممثلي الصحافة

1803
01:55:22,630 --> 01:55:25,660
‫ملكُ موسيقى "روك آند رول"
‫ إنّه (إلفيس بريسلي).

1804
01:55:27,320 --> 01:55:28,690
‫كلا، أنا لستُ الملك.

1805
01:55:28,780 --> 01:55:31,550
‫مرحبًا يا (فاتس)، إنّه السيّد
‫(فاتس دومينو) أيّها السيدات والسادة.

1806
01:55:31,580 --> 01:55:33,310
‫إنّه الملك الحقيقي لموسيقى
‫"روك آند رول"

1807
01:55:33,330 --> 01:55:34,540
‫صحيح، فأنا شيءٌ مختلف.

1808
01:55:34,560 --> 01:55:36,600
‫هل من خططٍ لتقديم هذا
‫العرض في أماكنٍ مختلفة؟

1809
01:55:36,660 --> 01:55:38,730
‫كما تعلم، ثمّة أماكنٌ
‫كثيرة لم أزرها بعد.

1810
01:55:39,280 --> 01:55:42,840
‫أريدُ الذهاب إلى "أوروبا".
‫أريدُ الذهاب إلى "اليابان".

1811
01:55:43,320 --> 01:55:45,450
‫لم أخرج من البلاد قط

1812
01:55:45,480 --> 01:55:46,810
‫الّا للخدمة العسكريّة.

1813
01:55:47,160 --> 01:55:50,450
‫بعد مضيّ ستة أسابيع.

1814
01:55:52,650 --> 01:55:54,280
‫إلامَ تنظرون في الخلف؟

1815
01:55:55,190 --> 01:55:56,050
‫سيّد (دسكن).

1816
01:55:56,120 --> 01:55:57,790
‫هل ناقشنا مع السيّد (هيولت)

1817
01:55:57,850 --> 01:55:59,590
‫ببما يخصّ تهديدات القتل؟

1818
01:55:59,660 --> 01:56:01,620
‫تهديدات القتل؟

1819
01:56:01,690 --> 01:56:04,430
‫بالضبط، تهديدات القتل!

1820
01:56:05,970 --> 01:56:08,040
‫♪ في ولاية "لويزيانا" ♪

1821
01:56:08,100 --> 01:56:12,000
‫♪ حيثُ موطنُ التماسيح اللئيمة ♪

1822
01:56:12,070 --> 01:56:15,310
‫♪ عاشت فتاةٌ أقسمُ للعالمِ ♪

1823
01:56:15,370 --> 01:56:17,740
‫♪ أنّها روّضت التماسيح. ♪

1824
01:56:17,810 --> 01:56:19,350
‫♪ "طبقُ البوكويد لـ (آني)" ♪

1825
01:56:21,740 --> 01:56:23,210
‫أيّها العقيد، فور إكمالنا الموسم

1826
01:56:23,280 --> 01:56:25,220
‫يريدُ (إلفيس) أن
‫يأخذَ جولةً في الخارج.

1827
01:56:25,280 --> 01:56:28,620
في الخارج؟ هل فكّرت
‫بشأن الحماية يا (جيري)؟

1828
01:56:28,680 --> 01:56:30,650
‫بالتأكيد فكّرت.

1829
01:56:30,720 --> 01:56:32,690
‫هذا (إلفيس بريسلي)

1830
01:56:32,760 --> 01:56:35,830
‫أشهرُ رجلٍ على وجه المعمورة.

1831
01:56:35,890 --> 01:56:38,500
‫♪ إمرأةٌ بلا رحمة ♪

1832
01:56:38,560 --> 01:56:40,030
‫♪ فالربُ لديه رحمة ♪

1833
01:56:40,100 --> 01:56:43,870
‫المجانين في تلك البلدان
‫خطرون بمئة مرّة.

1834
01:56:43,930 --> 01:56:46,740
‫هل أنا الوحيد
‫الذي يفكّر بالحماية؟

1835
01:56:46,800 --> 01:56:49,770
‫♪ هاتِ بعضًا من طبقِ "البوكويد". ♪

1836
01:56:49,840 --> 01:56:51,310
‫♪ تعلمين أنّني بحاجته ♪

1837
01:56:52,940 --> 01:56:56,210
‫لا شيء أهمّ من الحماية.

1838
01:57:03,750 --> 01:57:04,820
‫سأقتلُك.

1839
01:57:10,060 --> 01:57:14,360
‫هل أنا الوحيد الذي
‫يفكّر بحماية (إلفيس)؟

1840
01:57:15,670 --> 01:57:17,160
‫عديمُ الفائدة!

1841
01:57:21,240 --> 01:57:22,410
‫أخرجوه من هنا !

1842
01:57:28,910 --> 01:57:30,680
‫توضّح أنّ هؤلاء الشبّان

1843
01:57:30,750 --> 01:57:33,020
‫هم معجبون من دولة "بيرو".

1844
01:57:33,090 --> 01:57:35,660
‫ولكنّ تهديدات القتل
‫كانت حقيقيّة.

1845
01:57:35,720 --> 01:57:38,090
‫سأعود إليه

1846
01:57:38,160 --> 01:57:40,320
‫وأقتلع لسانهُ العفِن من الجذور.

1847
01:57:40,390 --> 01:57:44,230
‫بدأ الأمر يزداد خطورةً.

1848
01:57:44,290 --> 01:57:47,330
‫هنا عندَ مستشفى "بابتيست ميموريال"
‫ في حيّ "ميدتاون" في "ممفيس"

1849
01:57:47,400 --> 01:57:50,630
‫يتضحُ أنّ (إلفيس بريسلي)
‫قد دخلَ جناح خاص

1850
01:57:50,700 --> 01:57:52,500
‫ وهو يشكو من الأجهاد.

1851
01:57:52,570 --> 01:57:54,500
‫في إشارةٍ إلى أنّ
‫(إلفيس) موجود هنا

1852
01:57:54,570 --> 01:57:58,510
‫وهذه رقائقُ الألمنيوم تغطي
‫النوافذ لتحجب أشعة الشمس.

1853
01:57:58,580 --> 01:58:00,240
‫صدمةً تُصيب الأمّة اليوم

1854
01:58:00,310 --> 01:58:02,710
كونها حفلةٍ لموسيقى "الروك"
‫في مهرجان "التمونت سبيدواي"

1855
01:58:02,780 --> 01:58:05,280
‫للفرقة الانجليزيّة "رولنغ ستونز"

1856
01:58:05,350 --> 01:58:07,020
‫انتهت بأربع وفيّات.

1857
01:58:07,080 --> 01:58:09,650
‫وفاةٌ ناتجة عن الطعن
‫يزعمُ أنّه ارتكبَ...

1858
01:58:09,720 --> 01:58:12,020
‫الطبيب (نيك) هنا يا (إلفيس).

1859
01:58:13,820 --> 01:58:15,790
‫يا لجمال السيّدة "تيت".

1860
01:58:15,860 --> 01:58:18,530
‫ماذا حلّ بنظام وقانون هذه البلاد؟

1861
01:58:18,600 --> 01:58:20,230
‫المعارضون والمتطرّفون

1862
01:58:20,300 --> 01:58:23,570
‫يهدّدون ويقتلون
‫الفنانين المشاهير.

1863
01:58:23,630 --> 01:58:28,000
‫الجيش الأيرلندي يقصف "انجلترا"؟
‫تنفجرُ الطائرات في الهواء؟

1864
01:58:28,070 --> 01:58:29,410
‫هل جُنّ جنون العالم؟

1865
01:58:29,470 --> 01:58:32,510
‫تأمينُ (هيوليت) ليس كافيًا

1866
01:58:32,580 --> 01:58:33,980
‫وهو يعرفُ ذلك.

1867
01:58:34,040 --> 01:58:36,210
‫يستحيلُ أن تكون في
‫الوقت الحاضر جولةٌ دوليّة.

1868
01:58:36,270 --> 01:58:37,680
‫عمّ تتحدث أيّها العقيد؟

1869
01:58:37,710 --> 01:58:40,390
‫لن أسمحَ لهؤلاء السفلة
‫أن يبعدوني عن المسرح.

1870
01:58:40,420 --> 01:58:41,510
‫بالضبط.

1871
01:58:41,530 --> 01:58:43,760
‫لستَ عضوًا في فرقة "زبلن"
‫ذوي الشعر الطويل لـ (هويلت).

1872
01:58:43,790 --> 01:58:45,720
‫بل أنتَ (إلفيس بريسلي).

1873
01:58:45,790 --> 01:58:47,460
‫وأنتَ معشوق.

1874
01:58:47,520 --> 01:58:50,360
‫أخبرتهُ بأنّ عليّ أن
‫أنظرَ في عينيّ (بريسيليا)

1875
01:58:50,430 --> 01:58:55,270
‫وعليّ أن أعدها بأنّ
‫والد الطفلة (ليزا ماري)

1876
01:58:55,330 --> 01:58:58,370
‫سيكون بمأمنٍ عندما
‫يبتعدُ عن الديار.

1877
01:58:58,440 --> 01:59:00,200
‫سنسافرُ حول العالم أيّها العقيد

1878
01:59:00,270 --> 01:59:02,810
‫ولن أخيّب آمال أولائك المعجبين.

1879
01:59:06,910 --> 01:59:08,840
‫حسنًا...

1880
01:59:08,910 --> 01:59:13,980
‫إن أردتَ ملء جدولك
‫فعليكَ الذهاب برحلةٍ أميركية

1881
01:59:14,090 --> 01:59:16,360
‫15 مدينةٍ في 15 يوم.

1882
01:59:16,390 --> 01:59:19,960
‫بينما يحلّ السيّد (هيولت)
‫مشاكله الأمنيّة في الخارج.

1883
01:59:20,020 --> 01:59:22,120
‫أريدُ ذلك كثيرًا يا بُني.

1884
01:59:22,190 --> 01:59:23,760
‫وكيف سيكون ذلك أمنًا؟

1885
01:59:23,830 --> 01:59:25,930
‫لأنّ بقائي في هذه البلاد

1886
01:59:26,000 --> 01:59:29,830
‫يُمكنني من التعامل
‫مع كلّ جانبٍ أمنيّ.

1887
01:59:29,900 --> 01:59:31,330
‫ومن ثمّ نرتقي العالميّة؟

1888
01:59:31,400 --> 01:59:34,370
‫أجل، نطوفُ العالم حيثما يحلو لكَ.

1889
01:59:34,440 --> 01:59:35,940
‫ولكن إبان ذلك، هنا في "أميركا"

1890
01:59:36,010 --> 01:59:38,640
‫أدّينا عرضًا عظيمًا.

1891
01:59:38,710 --> 01:59:39,980
‫وما الذي سنفعله يا (تشارلي)؟

1892
01:59:40,040 --> 01:59:41,980
‫نستمتع كثيرًا.

1893
01:59:42,620 --> 01:59:45,190
‫نهتمُ بالعمل.

1894
01:59:46,880 --> 01:59:49,290
‫نهتمُ بالعمل.

1895
01:59:55,730 --> 01:59:59,230
‫سأحظى بضمانات من كلّ عمدة.

1896
01:59:59,300 --> 02:00:01,400
‫سنضاعفُ أعداد الشرطة.

1897
02:00:01,460 --> 02:00:04,430
‫ستحظى بحمايةٍ أكثر من الرئيس.

1898
02:00:07,170 --> 02:00:11,270
‫♪ يا قدرة الله أشعرُ بارتفاع حرارتي ♪

1899
02:00:12,880 --> 02:00:17,210
‫♪ أعلى فأعلى تحترقُ في نفسي ♪

1900
02:00:19,150 --> 02:00:24,750
‫♪ يا فتاة، يا فتاة، ستشعلين النار فيّ. ♪

1901
02:00:24,820 --> 02:00:27,820
‫♪ عقلي مستعر ولا ♪
‫♪ أعرفُ سبيلًا للذهاب ♪

1902
02:00:27,890 --> 02:00:29,360
‫وحين ينتهي العرض

1903
02:00:29,430 --> 02:00:32,560
‫سيصطحبكَ الشباب
‫الى موكب السيّارات.

1904
02:00:32,630 --> 02:00:34,660
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

1905
02:00:34,730 --> 02:00:38,900
‫بمجرّد أن تحلّق في الهواء
‫سيضمنُ الطبيب (نيك) سلامتك.

1906
02:00:39,700 --> 02:00:41,370
‫♪ يحرقُ الحبّ ♪

1907
02:00:41,440 --> 02:00:43,970
‫اهبط في المدينة التالية
‫وسنؤدّي العرض ثانيةً.

1908
02:00:44,040 --> 02:00:45,380
‫15 مرّة !

1909
02:00:45,440 --> 02:00:48,350
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1910
02:00:48,410 --> 02:00:50,090
‫♪ لستُ سوى شُعلةً  ♪
‫♪ من الحبّ المستعر ♪

1911
02:00:50,120 --> 02:00:53,180
‫كانت حياة مليئة بالسفر
‫كما في الأيام الخوالي.

1912
02:00:53,250 --> 02:00:57,490
‫كنا نخادعُ كثيرًا
‫وسنخادعُ مرارًا

1913
02:00:59,660 --> 02:01:01,190
‫وتكرارًا.

1914
02:01:01,890 --> 02:01:03,890
‫ونعيدُها.

1915
02:01:03,960 --> 02:01:07,330
‫و"الولايات المتحدة" آمنةٌ بالكامل.

1916
02:01:10,730 --> 02:01:14,400
‫وأخيرًا، فقد اهتمامهُ
‫بالسفر الى الخارج.

1917
02:01:14,470 --> 02:01:15,970
‫ولماذا تريدَ السفر؟

1918
02:01:16,040 --> 02:01:20,580
‫ولكنّي ما زلتُ ملتزمًا بوعدي.
‫أتيتُ بالعالم إليه.

1919
02:01:20,640 --> 02:01:24,850
‫ابتدعتُ أوّل حفلٍ موسيقيّ في
‫العالم عبر الأقمار الاصطناعيّة.

1920
02:01:27,680 --> 02:01:33,090
‫مليار ونصف إنسان في
‫ليلةٍ واحدة ولفنانٍ واحد.

1921
02:01:33,160 --> 02:01:36,530
‫لا شيء يضاهيه ممّا سبق
‫ولا مثيل له منذ ذلك الحين

1922
02:01:46,100 --> 02:01:48,610
‫ولكنه لم يكُن كافيًا.

1923
02:01:48,670 --> 02:01:54,610
‫كان مهووسًا بما شعرَ به
‫ من حبّ منكم على المسرح.

1924
02:01:54,680 --> 02:01:58,310
‫لم يضاهيه الحبّ العاديّ.

1925
02:01:59,520 --> 02:02:04,290
‫لذا، ففي أوقات العزلة بين العروض

1926
02:02:04,350 --> 02:02:07,660
‫بدأ بتناول الحبوب.

1927
02:02:07,720 --> 02:02:10,160
‫(بريسيليا) أريدكِ أن
‫تسدي لي صنيعًا، هلّا فعلتِ؟

1928
02:02:10,230 --> 02:02:13,960
عانقي ابنتي بقوّة
من أجلي، اتفقنا؟

1929
02:02:15,870 --> 02:02:17,770
هديرُ الجماهير.

1930
02:02:17,830 --> 02:02:19,740
‫حياةً مليئة بالسفر.

1931
02:02:19,800 --> 02:02:23,210
‫متصلًا بالمنزل بشخص تكُن له
‫الحبّ متظاهرًا بأنّ لا شيء تغيّر

1932
02:02:23,270 --> 02:02:25,210
‫في حين قد تغيّر كلّ شيء.

1933
02:02:25,280 --> 02:02:27,410
‫تائه.

1934
02:02:27,820 --> 02:02:29,650
‫ما كان ذلك الصوت؟

1935
02:02:33,350 --> 02:02:35,520
‫لن يتسكّع أحدٌ في الأرجاء

1936
02:02:35,590 --> 02:02:37,120
‫مناديًا بأنّهم قتلوا
‫(إلفيس بريسلي).

1937
02:02:37,190 --> 02:02:39,320
‫- ماذا قلتَ؟
‫- لا شيء يا حبيبتي.

1938
02:02:42,460 --> 02:02:45,300
‫قُتلَ الطبيب (مارتن لوثر)

1939
02:02:45,360 --> 02:02:47,100
‫في وسطِ مدينة "ممفيس"
‫في ولاية "تينيسي "

1940
02:02:49,930 --> 02:02:52,030
‫آخرُ من قُتل هي (شيرون تيت).

1941
02:03:01,040 --> 02:03:02,910
‫أهذه أنتِ يا حبيبتي؟

1942
02:03:03,150 --> 02:03:06,650
‫أنا تاركةً إيّاك
‫وآخذة (ليزا) معي.

1943
02:03:06,720 --> 02:03:09,750
‫أهذا بشأنِ ما حدث
‫في الحفلة يا (سيلا)؟

1944
02:03:09,820 --> 02:03:11,090
‫بشأن ماذا؟

1945
02:03:11,150 --> 02:03:12,620
‫أهذا بشأنِ ما حدث في الحفلة؟

1946
02:03:12,690 --> 02:03:15,560
‫الفتيات؟ أتظنّني أكترث لأمرِ الفتيات
‫اللواتي تتسلّل إليهنّ من الباب الجانبي؟

1947
02:03:15,630 --> 02:03:19,260
‫لا ليس لديّ أيّ اهتمام عمّن
‫تتسلّل إليه من الباب الجانبي

1948
02:03:19,290 --> 02:03:20,720
‫بل بشأنِ هذه يا (إلفيس)

1949
02:03:20,830 --> 02:03:22,270
‫- وهذه.
‫- مهلًا.

1950
02:03:22,330 --> 02:03:24,370
‫هؤلاء الحبوب والعلاجات

1951
02:03:24,430 --> 02:03:25,790
‫والتي تجاوزتَ الحدّ في تناولها.

1952
02:03:25,810 --> 02:03:26,360
‫اللعنة.

1953
02:03:26,380 --> 02:03:28,050
‫- وكأنّك مدمن.
‫- مدمن؟

1954
02:03:28,070 --> 02:03:30,010
‫سحقًا، أنا في أحسنِ
‫وضع في حياتي.

1955
02:03:30,330 --> 02:03:32,490
‫المرّة الوحيدة التي تبتهجُ
‫فيها عندما ترتقي ذلك المسرح.

1956
02:03:32,520 --> 02:03:33,800
‫وأثناء ذلك تكونُ شبحًا.

1957
02:03:33,820 --> 02:03:36,030
‫(سيلا)، أمنحكِ أيّما يحلو لكِ.

1958
02:03:36,290 --> 02:03:38,110
‫ما أريدهُ هو زوجٌ.

1959
02:03:38,370 --> 02:03:40,900
‫أنا زوجتكَ!

1960
02:03:40,960 --> 02:03:44,260
‫و(ليزا) ابنتكَ وهي بحاجةٍ إلى أبٍ.

1961
02:03:44,290 --> 02:03:46,260
‫أنا أبوها.

1962
02:03:52,890 --> 02:03:55,930
‫هل تتذكرَ آخر مرّة
‫ضحكنا فيها معًا؟

1963
02:03:56,120 --> 02:04:00,070
‫وهل تتذكرَ آخر مرة جلسنا فيها
‫نحنُ الثلاثة وتناولنا العشاء معًا؟

1964
02:04:01,040 --> 02:04:04,780
‫حتى أنّك لن تُبدي أيّ
‫حبًا تجاهي بعد الآن.

1965
02:04:05,210 --> 02:04:09,610
‫منحتكَ حياتي كلّها
‫ولم يبقَ لي شيءٌ لأمنحهُ إيّاك.

1966
02:04:13,900 --> 02:04:15,500
‫أما زلتِ تحبينني؟

1967
02:04:35,140 --> 02:04:39,580
‫حينما أبلغُ الـ 40 وتبلغين
‫الـ 50 من العمر سنعود معًا.

1968
02:04:41,630 --> 02:04:43,170
‫سترين.

1969
02:05:00,250 --> 02:05:01,750
‫عليّ الذهاب.

1970
02:05:01,780 --> 02:05:03,250
‫أرجوكِ هلّا بقيتِ؟

1971
02:05:03,270 --> 02:05:07,110
‫عليّ الذهاب، اتفقنا؟
‫إن بقيت فلن أغادر.

1972
02:05:07,320 --> 02:05:08,540
‫- أرجوكِ...
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1973
02:05:08,560 --> 02:05:10,600
‫- أرجوكِ يا (بريسيليا).
‫- يجبُ أن تسمحَ لي بالذهاب.

1974
02:05:33,440 --> 02:05:35,210
‫تجمّع خمسون ألف شخص

1975
02:05:35,230 --> 02:05:37,170
‫في مدينة "نيو اورليانز"
‫اليوم حدادًا على رحيل

1976
02:05:37,190 --> 02:05:39,860
‫عضو فرقة "غوسبال ليجند"
‫(ماهاليا جاكسون).

1977
02:05:40,000 --> 02:05:41,170
‫هلّا أتيتَ الى "ميسيسيبي"

1978
02:05:41,190 --> 02:05:42,990
‫والغناء معنا يا سيّد (بريسلي)؟

1979
02:05:43,020 --> 02:05:47,320
‫لأنّ (بي بي كينغ) سيكون حاضرًا
‫وربّما حتى فرقة "رولنغ ستونز"

1980
02:05:47,360 --> 02:05:49,300
‫آسف يا سيّدة (جاكسون).

1981
02:05:49,320 --> 02:05:52,460
‫لن يسمحَ العقيد بذلك.

1982
02:05:52,480 --> 02:05:54,880
‫إنّك رجلٌ يا سيّد (بريسلي).

1983
02:05:55,300 --> 02:05:59,690
‫وعلى الرجل ألّا يكون
أسيرًا لقرارات ضميره.

1984
02:05:59,760 --> 02:06:02,060
‫بربّك يا (ديسكين).
‫يحتاجُ (ألفيس) الى تحدٍ

1985
02:06:02,130 --> 02:06:03,460
‫ليعود الى مساره الصحيح.

1986
02:06:03,530 --> 02:06:05,900
‫لماذا لن يسمح لهُ العقيد
‫بالذهاب الى الخارج؟

1987
02:06:05,960 --> 02:06:07,830
‫- الحماية يا (جيري)، تعلمَ ذلك.
‫- ترّهات!

1988
02:06:07,900 --> 02:06:10,230
‫يقتلُ العقيد أثمنُ
‫ما لديه بلا سبب.

1989
02:06:10,260 --> 02:06:11,730
‫لذا فما السبب؟

1990
02:06:11,760 --> 02:06:14,260
‫للعقيد أسبابهُ دائمًا.

1991
02:06:14,280 --> 02:06:15,840
‫لا أملكُ حقّ البوح

1992
02:06:15,860 --> 02:06:18,370
‫بمعلوماتٍ شخصيّة
‫عن السيّد (باركر).

1993
02:06:19,490 --> 02:06:20,250
‫لقد كذّب.

1994
02:06:20,270 --> 02:06:21,810
‫لن تكون هناك جولة دوليّة

1995
02:06:21,830 --> 02:06:23,130
‫لأنّه لا يستطيع مغادرة البلاد.

1996
02:06:23,160 --> 02:06:25,490
‫لا يملكُ حقّ المواطنة
‫ولا هويّة رسميّة

1997
02:06:25,520 --> 02:06:26,790
‫ولا وجود له.

1998
02:06:26,920 --> 02:06:30,090
‫لم يكُن هنالك شخصٌ بإسم
‫ "العقيد توم باركر".

1999
02:06:30,320 --> 02:06:32,320
‫عمّ تتحدثَ يا (جيري)؟

2000
02:06:33,670 --> 02:06:34,860
‫مهلًا، مهلًا.

2001
02:06:34,880 --> 02:06:35,880
‫احضروا لهُ دلو الثلج!

2002
02:06:40,460 --> 02:06:41,770
‫العقيدُ شخصٌ ذكيّ.

2003
02:06:41,830 --> 02:06:43,330
‫فلا بدّ من ثمّة سبب آخر.

2004
02:06:43,400 --> 02:06:44,600
‫هيّا يا رجل!

2005
02:06:44,670 --> 02:06:46,040
‫سأبقى هنا في الديار

2006
02:06:46,100 --> 02:06:48,210
‫وسأعملُ وسأكونُ قلقًا.

2007
02:06:48,270 --> 02:06:50,770
‫أعني لماذا استمرّ العقيد برفضهم

2008
02:06:50,840 --> 02:06:51,940
‫لا أدري يا رجل.

2009
02:06:53,540 --> 02:06:55,080
‫ابتعدوا عن الطريق!

2010
02:06:56,710 --> 02:07:00,780
‫والآن اسمعوني.
‫الشيء الوحيد المهم

2011
02:07:00,850 --> 02:07:03,920
‫هو أنّ هذا الرجلُ
‫يرتقي المسرح هذه الليلة.

2012
02:07:05,420 --> 02:07:08,760
‫لو كان ولدي لكنتُ
‫قد أدخلتهُ المستشفى.

2013
02:07:12,760 --> 02:07:16,270
‫بالتأكيدُ هذا هو قرار
‫مؤسّسة (بريسلي).

2014
02:07:17,200 --> 02:07:18,470
‫(فيرنون)؟

2015
02:07:19,800 --> 02:07:22,440
‫حسنًا...

2016
02:07:23,440 --> 02:07:25,710
‫حسنًا، ماذا يمكنكَ...

2017
02:07:25,780 --> 02:07:28,140
‫ماذا يمكنكَ أن تفعلَ
‫له أيّها الطبيب (نيك)؟

2018
02:07:30,180 --> 02:07:37,220
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2019
02:07:42,190 --> 02:07:48,100
♪ ‫ ♪حقه يمضي قدمًا

2020
02:08:02,480 --> 02:08:04,410
‫أشكركم، أشكركم.

2021
02:08:04,480 --> 02:08:06,720
‫والآن سيطلبُ تشغيل أضاءة المسرح

2022
02:08:06,780 --> 02:08:08,120
‫لأنّنا كنّا ننظرُ إليه.

2023
02:08:08,180 --> 02:08:10,090
‫يريد النظر إلينا الآن.
‫فهو يحبّ ذلك.

2024
02:08:10,150 --> 02:08:11,690
‫أودّ تشغيل إضاءة المسرح.

2025
02:08:11,760 --> 02:08:12,800
‫سيّداتي وسادتي.

2026
02:08:12,820 --> 02:08:16,300
‫ولأنّكم رأيتموني فالآن أريدُ رؤيتكم.

2027
02:08:19,160 --> 02:08:21,360
‫إنّكم تتّسمون بالجمال.
‫أشكركم.

2028
02:08:21,430 --> 02:08:23,170
‫وسيذكرُ الشخصيّات
‫المهمّة والحاضرين هنا.

2029
02:08:23,230 --> 02:08:25,540
‫لدينا شخصياتٌ كبيرة هنا الليلة.

2030
02:08:25,600 --> 02:08:26,870
‫استعد لتُسلط عليكَ الأضواء.

2031
02:08:26,940 --> 02:08:30,270
‫مالكُ الفندق الدَوليّ بنفسه.

2032
02:08:30,340 --> 02:08:32,780
‫- أشكركم.
‫- ها أنتَ ذا.

2033
02:08:32,840 --> 02:08:35,280
‫وبجنبهِ تمامًا

2034
02:08:35,350 --> 02:08:40,190
‫والملقّب بمديري إنّه
‫العقيد (توم باركر).

2035
02:08:40,250 --> 02:08:43,850
‫- ذاك هو.
‫- هيّا.

2036
02:08:43,920 --> 02:08:49,330
‫ولكنّي أسمعُ شائعاتٍ
‫بأنّ العقيد فضائيّ.

2037
02:08:52,000 --> 02:08:53,730
‫أتيتُ الى هنا على متنِ
‫مركبتي الفضائيّة.

2038
02:09:01,100 --> 02:09:03,210
‫فليتصل أحدكم بوكالة المخابرات

2039
02:09:03,270 --> 02:09:05,880
‫ويخبرهم بأنّه قد اختطفني

2040
02:09:05,950 --> 02:09:10,250
‫وإنّه حبسَني في
‫هذا القفص الذهبيّ

2041
02:09:10,310 --> 02:09:14,550
‫ليحافظ عليّ هنا أبد الدهرِ
‫برفقتكم أيّها السيدات والسادة.

2042
02:09:17,490 --> 02:09:20,420
‫لذا أنا وقعتُ في مصيدة

2043
02:09:20,490 --> 02:09:23,130
‫ولا يسعني الخروج

2044
02:09:24,330 --> 02:09:28,160
‫لأنّ على العقيد ديون
‫ضخمة يا حبيبتي.

2045
02:09:32,000 --> 02:09:34,140
‫معذرةً.

2046
02:09:34,200 --> 02:09:37,740
‫هذا العرضُ الأخير الذي
‫أؤديه هنا على الإطلاق.

2047
02:09:38,960 --> 02:09:44,100
‫سأركبُ طائرتي النفاثة
‫ "ليزا ماري"...

2048
02:09:44,450 --> 02:09:49,050
‫سُميّت تيمنًا بإسم طفلتي الجميلة

2049
02:09:49,120 --> 02:09:51,320
وسأحلّق بعيدًا.

2050
02:09:52,960 --> 02:09:55,060
‫لا، لا...

2051
02:09:55,140 --> 02:09:58,110
‫تعلمون أنّني سأحلّق بعيدًا.

2052
02:09:58,170 --> 02:10:00,140
‫أوقفوا هذا العرض.

2053
02:10:00,200 --> 02:10:01,530
‫هيّا أنزلوا تلك الستارة.

2054
02:10:01,600 --> 02:10:03,370
‫تبًا لفندق "انترناشنال".

2055
02:10:03,430 --> 02:10:06,760
‫سيّد (شيلينغ)،
‫ما الذي يحصلُ هنا؟

2056
02:10:06,790 --> 02:10:08,150
‫و"لاس فيغاس".

2057
02:10:08,380 --> 02:10:09,550
‫هذا ما يريدُ معرفته.

2058
02:10:09,610 --> 02:10:12,310
‫لن يوقفني أحد يا رجل.

2059
02:10:14,770 --> 02:10:16,680
‫الأمن!

2060
02:10:16,750 --> 02:10:18,310
‫الأمن!

2061
02:10:19,750 --> 02:10:23,490
‫الأمن، الأمن!

2062
02:10:23,550 --> 02:10:25,520
‫ثمان مئة عرض

2063
02:10:25,600 --> 02:10:28,700
‫ولا تملكَ جواز سفرٍ أيّها السافل.

2064
02:10:29,150 --> 02:10:30,850
‫أنتَ مطرود!

2065
02:10:31,560 --> 02:10:33,760
‫أنتَ مطرود!

2066
02:10:34,730 --> 02:10:37,230
‫أنتَ مطرود!

2067
02:10:46,910 --> 02:10:48,550
‫أنتَ مطرود!

2068
02:10:54,320 --> 02:10:55,330
‫إنّني...

2069
02:10:57,980 --> 02:11:00,510
‫سأتحدثُ معه أيّها العقيد.

2070
02:11:08,800 --> 02:11:11,130
‫أنا العقيد (توم باركر).
‫أتمنى أن يكون أمرًا معلومًا

2071
02:11:11,210 --> 02:11:14,580
‫بأنّ خدمات الطبيب
‫(نيك) لم تعد مطلوبة.

2072
02:11:14,640 --> 02:11:16,110
‫شكرًا لك.

2073
02:11:18,690 --> 02:11:20,360
‫حسنًا يا (ديسكين).

2074
02:11:20,690 --> 02:11:23,260
‫إن كان الفتى يودّ
‫بناء حياتهُ المهنيّة

2075
02:11:23,380 --> 02:11:26,380
‫فأنا لا أعارضُ ذلك
‫ولكن مؤسّسة (بريسلي)

2076
02:11:26,450 --> 02:11:28,770
‫ستدفعُ كلّ ما تدين به.

2077
02:11:28,790 --> 02:11:30,700
‫- أانتَ مستعد؟
‫- مستعد.

2078
02:11:30,720 --> 02:11:33,290
‫تكلفة الوقود للرحلة
‫الأولى الى مسرح "هايرايد"

2079
02:11:33,400 --> 02:11:35,030
‫دولار و25 سنت.

2080
02:11:35,260 --> 02:11:37,200
‫تكاليف الدعاية غير المستلمة

2081
02:11:37,220 --> 02:11:40,060
‫والمتعلّقة بالتقويمات
‫التذكاريّة، مئة دولار.

2082
02:11:40,080 --> 02:11:42,420
‫بطاقات التداول القابلة
‫للاسترداد، مئة دولار.

2083
02:11:42,440 --> 02:11:45,780
‫الإعلانات والمنشورات
‫والبرامج، مئة دولار.

2084
02:11:45,800 --> 02:11:47,870
‫النفّاخ، خمسون دولار.

2085
02:11:51,930 --> 02:11:54,100
‫"ليزا ماري".

2086
02:11:54,660 --> 02:11:57,060
‫"قريبًا عرضٌ جديد".

2087
02:12:01,580 --> 02:12:02,690
‫ما هذا التأخير؟

2088
02:12:02,710 --> 02:12:05,750
‫آسف يا (إيفليس)،
‫فوالدك يرفضُ النزول.

2089
02:12:10,650 --> 02:12:11,850
‫أبي.

2090
02:12:30,010 --> 02:12:31,790
‫ما هذا؟

2091
02:12:31,930 --> 02:12:35,870
‫حسنًا، هذا ما
‫نُدين به الى العقيد.

2092
02:12:38,410 --> 02:12:40,110
‫نحنُ مفلسون.

2093
02:12:43,090 --> 02:12:46,130
‫أبي، أنا أغنّي هنا
‫منذ مئة عام.

2094
02:12:46,200 --> 02:12:47,630
‫فكيف لنا أن نفلس؟

2095
02:12:47,700 --> 02:12:49,470
‫أنفقتَ مالًا كثيرًا.

2096
02:12:49,530 --> 02:12:53,200
‫تعلمَ أنّك اقتنيتَ
‫سيارات وفتيات وملابس

2097
02:12:53,270 --> 02:12:55,340
‫وكلّ...
‫وطائرة جديدة، لعلمك.

2098
02:12:55,410 --> 02:12:57,830
‫أبي، أنتَ مديرُ أعمالي
‫ويُفترضُ بكَ أن تهتمّ بكلّ ذلك.

2099
02:12:57,860 --> 02:13:00,930
‫لا اعرفُ ماذا أقول
‫لكَ يا بُني، لقد أفلسنا.

2100
02:13:00,960 --> 02:13:02,690
‫ببساطة نحنُ مفلسون.

2101
02:13:02,720 --> 02:13:04,650
‫يجب إعادة العقيد.

2102
02:13:04,850 --> 02:13:07,020
‫لن أعيدهُ.

2103
02:13:07,080 --> 02:13:08,990
‫سنخسرُ "غريسلاند".

2104
02:13:21,110 --> 02:13:23,050
‫لن أعيده.

2105
02:13:26,270 --> 02:13:27,540
‫إنّه يأخذ كلّ شيء منّي.

2106
02:13:27,610 --> 02:13:29,920
‫يأخذ 50 بالمئة من كلّ ما أجنيه.

2107
02:13:29,950 --> 02:13:31,380
‫والآن يريدُ أن يأخذ البيت

2108
02:13:31,410 --> 02:13:33,010
‫الذي اشتريناه لأمّي!

2109
02:13:34,140 --> 02:13:35,140
‫اصغِ إليّ يا أبي.

2110
02:13:35,480 --> 02:13:38,580
‫يُمكنُ لذلك السافل أن
‫يرفع دعوة قضائيّة لو شاء

2111
02:13:38,650 --> 02:13:40,520
‫ولكنّني سأحلّق بعيدًا.

2112
02:13:41,450 --> 02:13:43,090
‫معكَ أو بدونكَ.

2113
02:13:53,030 --> 02:13:56,370
‫إنّكَ مصّاص دمٍ عتيق.

2114
02:13:56,430 --> 02:13:59,870
‫سلبتَني كلّ شيء وما
‫زلتَ تطمعَ في الكثير؟

2115
02:13:59,940 --> 02:14:02,170
‫أنا لستُ عديم الاهتمام
‫يا سيّد (بريسلي).

2116
02:14:02,240 --> 02:14:05,280
‫لا تنادِني بـ"السيّد (بريسلي)"
‫فأنتَ شخصٌ تافه.

2117
02:14:05,340 --> 02:14:08,410
‫إن كنتَ عازمًا على
‫الخروج من عقدنا...

2118
02:14:08,480 --> 02:14:10,010
‫أصبتَ كبدِ الحقيقة
‫فأنا أريدُ الخروج.

2119
02:14:10,080 --> 02:14:14,020
‫شخصيًا سأقرضكَ الأموال التي تدينَ
‫بها الى وكالة "جامبوري اتراكشن".

2120
02:14:14,080 --> 02:14:15,850
‫صحيح، وستكون مسيطرًا عليّ.

2121
02:14:15,920 --> 02:14:17,150
‫وستبقى تشغّلني هنا

2122
02:14:17,220 --> 02:14:19,120
‫كعبدٍ ذليلٍ في منجم ملح

2123
02:14:19,190 --> 02:14:21,490
‫أيّها المتصنّع ويا عديمَ الفائدة!

2124
02:14:21,560 --> 02:14:25,430
‫يجبُ عليّ أن أصوّبكَ
‫في وجهكَ السمين.

2125
02:14:26,330 --> 02:14:27,560
‫من أنتَ؟

2126
02:14:27,750 --> 02:14:29,850
‫أنا أنتَ، وأنتَ أنا.

2127
02:14:29,910 --> 02:14:31,250
‫كُفّ عن النفاق!

2128
02:14:31,280 --> 02:14:33,540
‫كلّ ما عرفتهُ عنكَ كان كذبة.

2129
02:14:33,840 --> 02:14:35,370
‫هل كلّ شي بخير يا (إلفيس)؟

2130
02:14:35,440 --> 02:14:39,840
‫ماضيّي هو أدنى مشاكلكَ يا بُني.

2131
02:14:39,910 --> 02:14:45,680
‫كلّ شخصٍ تربطكَ به علاقة فهو
يعتاشُ على ثروتكَ يا سيّد (بريسلي).

2132
02:14:45,750 --> 02:14:47,520
‫وحتى (فيرنون).

2133
02:14:47,590 --> 02:14:50,620
‫هذا صحيح، بل وحتى والدكَ

2134
02:14:50,690 --> 02:14:54,320
‫اهتمّ بنفسه قبل أن يهتمّ بك.

2135
02:14:54,390 --> 02:14:57,560
‫صحيح، أنا اعتشتُ على
ثروتكَ ‫أيضًا ولكن الفرق

2136
02:14:57,630 --> 02:14:59,300
‫هو أنّك اعتشتَ على ثروتي أيضًا.

2137
02:14:59,360 --> 02:15:04,170
‫لقد آزرنا بعضنا.
‫لأنّنا تشاركنا الحلم.

2138
02:15:04,230 --> 02:15:07,510
‫فنحنُ متشابهان، أنا وأنتَ.

2139
02:15:07,570 --> 02:15:13,340
‫طفلان مختلفان ووحيدان
‫يسعان الى الخلود.

2140
02:15:15,640 --> 02:15:18,470
‫ربّما عليكَ المغادرة بعيدًا.

2141
02:15:18,580 --> 02:15:22,280
‫بعيدًا  عن كلّ هذا.

2142
02:15:22,440 --> 02:15:26,550
‫ولكن إن اخترتَ المغادرة...

2143
02:15:28,140 --> 02:15:31,520
‫أعتقدُ أنّني سأكون وحيدًا.

2144
02:15:31,550 --> 02:15:34,050
‫وهكذا حالُ أبيكَ.

2145
02:15:34,400 --> 02:15:38,170
‫ولكنّي أظنكَ ستكون وحيدًا أيضًا.

2146
02:15:40,730 --> 02:15:43,800
‫اسمع يا بُني...

2147
02:15:44,170 --> 02:15:47,680
‫إنّ حقيقة "صخرة الخلود"

2148
02:15:50,710 --> 02:15:56,090
‫ليس في متناول
‫أيدينا إلى أبدِ الدهر.

2149
02:16:23,950 --> 02:16:29,120
‫♪ أتبدو كراسي منزلكَ ♪

2150
02:16:30,690 --> 02:16:34,460
‫♪  خاويةً وموحشة؟ ♪

2151
02:16:36,490 --> 02:16:41,160
‫♪ أتنظرَ الى عتبة بابكَ ♪

2152
02:16:42,800 --> 02:16:46,370
‫♪ وتخالني هناك؟ ♪

2153
02:16:48,310 --> 02:16:53,040
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2154
02:16:54,240 --> 02:16:58,650
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2155
02:17:00,200 --> 02:17:03,030
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2156
02:17:03,220 --> 02:17:08,560
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2157
02:17:10,360 --> 02:17:15,100
‫♪ أيعجّ قلبكَ بالأنين؟ ♪

2158
02:17:15,980 --> 02:17:20,410
‫♪ هل لي بعودةٍ أخرى؟ ♪

2159
02:17:22,120 --> 02:17:24,760
‫♪ قُل لي يا عزيزي ♪

2160
02:17:25,040 --> 02:17:31,210
‫♪ أتشعر بالوحشة الليلة؟ ♪

2161
02:17:38,790 --> 02:17:42,050
‫بُني، أعلمُ...

2162
02:17:44,830 --> 02:17:46,830
‫أريدُ المحاولة و...

2163
02:17:48,040 --> 02:17:51,510
‫أريد محاولة حلّ ذلك وكما تعلم...

2164
02:17:55,500 --> 02:17:56,870
‫أبي...

2165
02:18:02,060 --> 02:18:04,260
‫قل لذلك السافل...

2166
02:18:04,490 --> 02:18:07,190
‫أنّني أريدُ أن تعود
‫الأمور إلى نصابها.

2167
02:18:15,460 --> 02:18:16,660
‫أبتاه...

2168
02:18:19,190 --> 02:18:23,590
‫مُر العقيد بأن يبعث الطبيب (نيك).

2169
02:18:37,770 --> 02:18:41,000
‫بعد مضيّ سنة.

2170
02:18:41,850 --> 02:18:43,650
‫إنّه ليوم رائع في "لاس فيغاس"

2171
02:18:43,720 --> 02:18:45,290
‫مع أحداث جمّة في نهاية الأسبوع.

2172
02:18:45,360 --> 02:18:47,380
‫هؤلاء  فرقة "جاكسون" المراهقون

2173
02:18:47,400 --> 02:18:48,900
‫يفتعلون الكثير من الإثارة

2174
02:18:48,930 --> 02:18:51,160
‫بإقامتهم في فندق
‫"أم جي أم غراند"

2175
02:18:51,340 --> 02:18:54,510
‫ويعودُ (إلفيس) للعام الخامس
‫من أجل الجمهور الأكبر سنًا.

2176
02:18:54,530 --> 02:18:55,870
‫ولا نحبّه؟

2177
02:18:55,950 --> 02:18:57,260
‫في أخبار اليوم الترفيهيّة

2178
02:18:57,280 --> 02:19:00,310
‫يجري (إلفيس) محادثات للاشتراك
‫مع المغنيّة (باربرا سترايساند)

2179
02:19:00,330 --> 02:19:02,200
‫في نسخةٍ جديدة من فيلم
‫"ولادة نجم".

2180
02:19:02,230 --> 02:19:03,790
‫في الوقت الحاضر حينما لا يشتمُ

2181
02:19:03,820 --> 02:19:05,350
‫على المسرح في "فيغاس" أو يؤدّي

2182
02:19:05,380 --> 02:19:07,550
‫الحفلات الموسيقيّة المحليّة ذاتها

2183
02:19:07,570 --> 02:19:09,940
‫خلال هذا الوقت يقضي
‫المغنّي أسابيعًا في غرفة نومه

2184
02:19:09,970 --> 02:19:11,730
‫ويعذّبه وزنه المتزايد.

2185
02:19:11,760 --> 02:19:13,960
‫يبدو أنّ الأمر لا
‫يتطلبُ منه جهدًا كبيرًا

2186
02:19:13,990 --> 02:19:16,320
‫لتأدية دور مغنٍ مُرهق.

2187
02:19:20,320 --> 02:19:22,590
‫انظري، إنّهم قادمون.

2188
02:19:24,370 --> 02:19:25,970
‫- أانتَ بخير؟
‫- نعم.

2189
02:19:25,990 --> 02:19:27,730
‫حسنًا، أبوكِ يحبّكِ.

2190
02:19:27,750 --> 02:19:30,090
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- هيّا يا حبيبتي.

2191
02:19:30,120 --> 02:19:31,420
‫- وداعًا يا أبي.
‫- فتاةٌ صالحة.

2192
02:19:31,440 --> 02:19:33,880
‫- وداعًا يا حبيبتي.
‫- أعطني يدكِ.

2193
02:19:35,130 --> 02:19:35,930
‫مرحبًا.

2194
02:19:35,960 --> 02:19:38,860
‫- ها هي.
‫- مرحبًا، كيف حالكِ يا حبيبتي؟

2195
02:19:41,880 --> 02:19:43,310
‫أتودّين توديع والدكِ؟

2196
02:19:43,380 --> 02:19:46,780
‫- وداعًا يا أبي.
‫- إنّكِ بارعة.

2197
02:19:48,150 --> 02:19:50,750
‫مرحبًا كيف حالكم؟

2198
02:19:50,820 --> 02:19:52,320
‫إنّنا بخير.

2199
02:20:11,610 --> 02:20:12,980
‫مرحبًا.

2200
02:20:14,210 --> 02:20:15,350
‫أهلًا.

2201
02:20:24,620 --> 02:20:26,260
‫كيف حالك؟

2202
02:20:41,210 --> 02:20:44,580
‫ثمّة مكانٌ في "سان دييغو" يا عزيزي

2203
02:20:44,640 --> 02:20:46,340
‫حيث يمكنكَ الذهاب إليه للراحة.

2204
02:20:47,380 --> 02:20:48,780
‫وللشفاء.

2205
02:20:48,850 --> 02:20:50,950
‫يمكنكَ السفر بعد العرضِ
‫مباشرةً والتواجد في العيادة

2206
02:20:51,020 --> 02:20:52,080
‫وقبل أن يعلمَ أحد.

2207
02:20:52,150 --> 02:20:53,520
‫كلّ ذلك مُرتّب.

2208
02:20:55,850 --> 02:20:58,260
‫سأبلغُ الـ 40 من عمري
‫ قريبًا يا (سيلا).

2209
02:21:00,930 --> 02:21:03,130
‫أربعين.

2210
02:21:03,190 --> 02:21:05,860
‫ولا أحدٌ سيتذكّرني.

2211
02:21:08,100 --> 02:21:10,300
‫لم أفعل شيئًا يتخلّد.

2212
02:21:12,500 --> 02:21:15,770
‫لم أنتج ذلك الفيلم التقليديّ
‫الذي يدعوني للافتخار به.

2213
02:21:15,840 --> 02:21:18,140
‫ولكن ماذا عن فيلم "ولادة نجم"؟

2214
02:21:24,420 --> 02:21:27,520
‫(باربرا)... (العقيد)

2215
02:21:33,990 --> 02:21:37,230
‫أرجوك اذهب.

2216
02:21:37,300 --> 02:21:39,260
‫من أجل (ليزا)؟

2217
02:21:39,330 --> 02:21:42,070
‫فإن كنتَ تحلم بذلك
‫فحقّقه يا حبيبي.

2218
02:21:44,040 --> 02:21:46,000
‫تجاوزتُ مرحلة الأحلام.

2219
02:21:48,470 --> 02:21:50,210
‫تعهّد إليّ.

2220
02:22:24,040 --> 02:22:27,980
‫سأحبّكِ دومًا.

2221
02:22:45,930 --> 02:22:49,000
‫مرحبًا يا حبيبتي.

2222
02:23:33,950 --> 02:23:36,480
‫أتعلم أنّ هناك نوعٌ من الطيور

2223
02:23:36,550 --> 02:23:38,750
‫لا يمتلكُ سيقانًا؟

2224
02:23:38,820 --> 02:23:40,950
‫لذا لا يسعهُ الهبوط في أيّ بقعة.

2225
02:23:42,990 --> 02:23:45,290
‫يعيشُ طيلة حياته على الجناح.

2226
02:23:47,530 --> 02:23:51,600
‫وعندما يُرهق ينشرُ جناحيه

2227
02:23:51,660 --> 02:23:54,170
‫وينام على الرياح.

2228
02:23:56,700 --> 02:24:00,400
‫فإن هبطَ ولو لمرّة واحدة

2229
02:24:02,970 --> 02:24:04,880
سيموت.

2230
02:24:08,050 --> 02:24:09,450
‫حييتَ مساءً.

2231
02:24:09,510 --> 02:24:12,820
‫تُوفّي (إلفيس بريسلي) اليوم.
‫وكان عمرهُ 42.

2232
02:24:12,880 --> 02:24:14,550
‫واضحٌ أنّها كانت نوبة قلبيّة.

2233
02:24:14,620 --> 02:24:16,550
‫عُثرَ عليه بمنزله في "ممفيس"...

2234
02:24:16,620 --> 02:24:18,920
‫أدلى الرئيسُ (كارتر) بيانًا...

2235
02:24:18,990 --> 02:24:20,420
‫وفاةُ (إلفيس بريسلي)

2236
02:24:20,490 --> 02:24:22,960
أفقدَت بلدنا بضعةً منه.

2237
02:24:23,030 --> 02:24:25,150
‫فقد كان منقطعُ النظير ولا غنى عنه.

2238
02:24:25,180 --> 02:24:27,550
‫تجمّع الآلاف من المعزّين
‫عند بوابة "غريسلاند".

2239
02:24:27,570 --> 02:24:29,530
‫باستخدامه نمط الأغاني الريفيّة

2240
02:24:29,560 --> 02:24:31,260
‫وموسيقى "البلوز" الشعبيّة

2241
02:24:31,470 --> 02:24:34,010
‫غيّر وجه الثقافة الشعبيّة
‫الأميريكيّة وأكّد ديمومتها.

2242
02:24:34,070 --> 02:24:36,510
‫يُلاحظ الحزن في كلّ بقعة.

2243
02:24:36,570 --> 02:24:39,380
‫كان مثالًا للناس في أنحاء المعمورة

2244
02:24:39,440 --> 02:24:42,610
للحيويّة والتمرّد.

2245
02:24:42,680 --> 02:24:45,550
‫ما الذي قتلَ ابني؟

2246
02:24:45,620 --> 02:24:48,950
‫يقول الأطباء أن قلبه السبب.

2247
02:24:49,020 --> 02:24:51,520
‫ويقول الآخرون الحبوب.

2248
02:24:51,590 --> 02:24:54,960
‫ويقول البعض أنا كنتُ السبب.

2249
02:24:55,030 --> 02:24:58,930
‫كلا، سأخبركَ بما قتله.

2250
02:24:59,960 --> 02:25:03,030
‫لقد كان الحبّ.

2251
02:25:03,100 --> 02:25:05,570
‫حبّه لكم.

2252
02:25:07,940 --> 02:25:10,410
‫كما تعلمون، في الأسابيع
‫القليلة التي سبقت وفاته

2253
02:25:10,470 --> 02:25:14,650
‫رأيتهُ مغنيًا لآخر مرّة.

2254
02:25:14,710 --> 02:25:17,050
‫كان بالكاد يقف.

2255
02:25:18,080 --> 02:25:20,850
‫"لحنٌ حرّ."

2256
02:25:20,920 --> 02:25:24,190
‫من ألبوم بعنوان "لحنٌ حرّ".

2257
02:25:24,260 --> 02:25:28,190
‫ذو معنى مفهوم، حسنًا.

2258
02:25:28,260 --> 02:25:32,860
‫ولكن ليلتئذٍ غنّى كالمعتاد.

2259
02:25:32,930 --> 02:25:35,130
‫بروحهِ وقلبه.

2260
02:25:35,200 --> 02:25:36,830
‫كيف تحبّونها الآن؟

2261
02:25:39,670 --> 02:25:43,210
‫صدَح ذلك الصوت القديم.

2262
02:25:43,270 --> 02:25:47,950
‫وغنّى طوال حياته.

2263
02:25:48,010 --> 02:25:53,520
‫♪ يا حبّي ♪

2264
02:25:53,580 --> 02:25:55,790
‫♪ حبيبتي ♪

2265
02:25:55,850 --> 02:26:00,020
‫♪ إنّي أتوق إلى لمسكِ ♪

2266
02:26:00,090 --> 02:26:06,060
‫♪ وقتُ العزلة طويل ♪

2267
02:26:08,670 --> 02:26:14,310
‫♪ فالوقت يسير ♪

2268
02:26:14,340 --> 02:26:16,810
‫♪ بشكلٍ بطيء. ♪

2269
02:26:16,830 --> 02:26:21,200
‫♪ ويُمكن للوقت أن يفعل الكثير ♪

2270
02:26:21,230 --> 02:26:27,830
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2271
02:26:27,850 --> 02:26:34,990
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2272
02:26:36,120 --> 02:26:40,890
‫♪ فأنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2273
02:26:41,330 --> 02:26:46,940
‫♪ فليعجّل الله بحبّكِ ♪

2274
02:26:47,000 --> 02:26:51,540
‫♪ إليّ ♪

2275
02:26:53,110 --> 02:27:00,220
‫♪ تفيضُ الأنهار المنعزلة نحو البحار ♪

2276
02:27:00,280 --> 02:27:06,590
‫♪ نحو ذراعي البحر الرحيبة ♪

2277
02:27:08,520 --> 02:27:15,850
‫♪ تبكي الأنهار المنعزلة فانتظريني ♪

2278
02:27:16,550 --> 02:27:19,820
‫♪ فسأعود الى الديار ♪

2279
02:27:19,850 --> 02:27:24,960
‫♪ فانتظريني ♪

2280
02:27:25,380 --> 02:27:30,880
‫♪ يا عشقي ويا حبيبتي ♪

2281
02:27:30,950 --> 02:27:35,590
‫♪ أتوقُ الى قُبلتكِ ♪

2282
02:27:36,620 --> 02:27:42,630
‫♪ فوقتُ العزلة طويل ♪

2283
02:27:42,690 --> 02:27:44,260
‫في صغري أيّها السيدات والسادة

2284
02:27:44,330 --> 02:27:46,530
‫كنتُ سابحًا في الأحلام.
‫قرأتُ الكتبَ المصوّرة.

2285
02:27:46,600 --> 02:27:49,330
‫وكنتُ بطل الكتب المصوّرة.

2286
02:27:49,400 --> 02:27:52,670
‫شاهدتُ الأفلام وكنتُ بطلًا فيها.

2287
02:27:52,740 --> 02:27:54,970
‫فكلّ حلم رأيته

2288
02:27:55,040 --> 02:27:57,440
‫تحقّق مئة مرّة.

2289
02:27:58,980 --> 02:28:05,720
‫♪ فهل ما تزالين مُلكي؟ ♪

2290
02:28:07,180 --> 02:28:14,330
‫♪ أنا بحاجةٍ لحبّكِ ♪

2291
02:28:17,330 --> 02:28:19,760
‫تعلمتُ مبكرًا في الحياة بأنّ...

2292
02:28:19,790 --> 02:28:22,590
‫"اليوم لن ينتهي بدون أغنية

2293
02:28:22,610 --> 02:28:25,380
‫وبدون أغنية لن
‫يحظى الإنسان بصديق

2294
02:28:25,640 --> 02:28:28,940
‫وبدون أغنية لن ينحني الطريق

2295
02:28:29,010 --> 02:28:30,070
‫بدون أغنية"

2296
02:28:30,100 --> 02:28:31,780
‫فأنا أستمرُ بغناء أغنية

2297
02:28:31,860 --> 02:28:44,020
‫♪ إليّ. ♪

2298
02:29:23,960 --> 02:29:27,160
‫غادرَ (إلفيس) المسرح.

2299
02:29:40,140 --> 02:29:45,998
‫وأخيرًا كُشف عن انتهاكات العقيد
(باركر) الماليّة على (إلفيس) بعد

2300
02:29:46,022 --> 02:29:51,880
سلسلةٍ من الدعاوي القضائيّة التي
لحقَت وفاة (بريسلي) بعدة سنوات

2301
02:29:54,220 --> 02:29:58,700
‫طالبَ (باركر) بالحصانة كونهُ لا يحمل
‫الجنسيّة، ولكنّه توصّل الى اتفاقٍ بالتسوية

2302
02:29:58,720 --> 02:30:03,230
‫بالتنازل عن ملكيّة (بريسلي).

2303
02:30:05,040 --> 02:30:08,270
‫قضى العقيد سنواته الأخيرة بصحةٍ متدهورة
‫متجولًا في نوادي القمار في "لاس فيغاس"

2304
02:30:08,340 --> 02:30:13,520
‫مهدرًا ثروته في آلات القمار.

2305
02:30:16,750 --> 02:30:22,420
‫يُعد (إلفيس بريسلي) أعلى فنانٍ
مبيعًا لإسطوانةٍ منفردة على الإطلاق.

2306
02:30:24,660 --> 02:30:29,530
‫تأثيرهُ على الثقافة والموسيقى مستمر.

2307
02:30:32,380 --> 02:30:35,420
‫(إلفيس آرون بريسلي)

2308
02:30:35,450 --> 02:30:38,460
‫التولّد : 8 كانون الثاني عام 1935.
‫الوفاة: 16 آب عام 1977.

2309
02:30:39,460 --> 02:30:50,460
ترجمة وتعديل
| محمد النعيمي ! الدكتور علي طلال ! فؤاد الخفاجي |

