﻿1
00:00:00,515 --> 00:00:15,191
تمت الترجمة من قبل
الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

2
00:00:16,949 --> 00:00:18,741
لطالما كنت أتذكر

3
00:00:19,307 --> 00:00:21,014
كثيرا ما أسمع الناس يتحدثون عنها

4
00:00:21,015 --> 00:00:24,640
الإنجازات العظيمة
للجنرال مينج تيان

5
00:00:34,932 --> 00:00:36,931
وطلابه "الاسياد السبعة"

6
00:00:36,932 --> 00:00:38,765
رجل الحكمة ، جوان شيانغ شو

7
00:00:39,598 --> 00:00:41,432
الرجل مهذب باي لينغ

8
00:00:42,265 --> 00:00:44,057
الرجل الفاضل باي رو

9
00:00:44,538 --> 00:00:46,140
الرجل الشجاع ، تاي تشوي

10
00:00:46,824 --> 00:00:48,324
الرجل الشجاع جيليان

11
00:00:48,944 --> 00:00:50,694
الرجل النشط ، تيان تشانغ لو

12
00:00:51,307 --> 00:00:53,182
والرجل الحكيم ليان زي

13
00:00:53,957 --> 00:00:55,648
ساعده

14
00:00:55,682 --> 00:00:57,682
المزايا البارزة المحققة

15
00:00:58,723 --> 00:01:02,182
وأشاد بها العالم

16
00:01:14,182 --> 00:01:15,848
خمسون خطوة

17
00:01:27,140 --> 00:01:28,265
اطلقوا

18
00:03:01,804 --> 00:03:04,762
الإمبراطور تشين شي هوانغ الصين الموحدة

19
00:03:05,307 --> 00:03:07,182
أسس سلالة تشين العظيمة

20
00:03:08,057 --> 00:03:09,806
استخدم سيفه من قبل الأباطرة الثلاثة

21
00:03:09,831 --> 00:03:12,956
وخمسة ملوك لتشكيل
اسم "هوانغ دي".

22
00:03:13,182 --> 00:03:15,807
و أطلق على نفسه اسم
الإمبراطور الأول

23
00:03:16,182 --> 00:03:18,807
من أجل عقد الرغبة من جميع
الأعمار في عهد أسرة تشين

24
00:03:19,223 --> 00:03:22,765
سيف الإمبراطور تشين
تم تقسيمه إلى قسمين

25
00:03:24,182 --> 00:03:29,057
تم استدعاء أشهر الحرفيين
ليعملوا على اعادة السيف

26
00:03:32,108 --> 00:03:34,857
تم وضع أحدهم في قصر اي فينج

27
00:03:35,015 --> 00:03:37,057
سماه النابِ الإلكترونيِ

28
00:03:37,265 --> 00:03:41,139
السيف الآخر عند حماية
الجنرالِ مينغ تان

29
00:03:41,140 --> 00:03:43,098
وكان اسمه كون تي ديكن

30
00:03:43,311 --> 00:03:48,144
الرجل الذي يمتلك كلا
السيفين قد يغزو العالم

31
00:03:49,390 --> 00:03:53,556
بعد توحيد العالم ،
تقاعد الاسياد السبعة

32
00:03:53,557 --> 00:03:56,265
في وادي الرياح الحمراء.

33
00:03:57,069 --> 00:04:01,777
ومع ذلك ، استمر السلام عشر سنوات فقط

34
00:04:02,390 --> 00:04:04,307
مات الإمبراطور الأول

35
00:04:04,640 --> 00:04:06,639
أخذ تشاو جاو السلطة الإمبراطورية

36
00:04:06,640 --> 00:04:09,764
قتلوا الأمير والوزراء المخلصين

37
00:04:09,765 --> 00:04:12,056
من أجل امتلاك السيفين

38
00:04:12,057 --> 00:04:17,097
إنه على استعداد للتضحية
بكل شيء وقتل اي واحد.

39
00:04:17,098 --> 00:04:18,390
وانا

40
00:04:35,943 --> 00:04:41,765
سيف الأباطرة

41
00:04:52,750 --> 00:04:55,298
اهرب

42
00:04:55,640 --> 00:04:58,752
النجدة

43
00:06:00,628 --> 00:06:02,265
طاردوهم

44
00:06:17,791 --> 00:06:20,331
تأكدي من إعطاء السيف
إلى حارس قبر تشين

45
00:06:20,356 --> 00:06:21,356
اذهبي الان

46
00:08:15,191 --> 00:08:17,371
الزيت قابل للاشتعال ؟ارجع

47
00:09:44,059 --> 00:09:45,543
هَلْ انتِ مستيقظة ؟

48
00:09:48,015 --> 00:09:49,182
ها هو سيفك

49
00:09:58,223 --> 00:10:00,681
منغ شيويه . محظوظ لأن البطل ينقذه

50
00:10:00,682 --> 00:10:02,098
شكرا جزيلا

51
00:10:04,890 --> 00:10:07,182
ليس عليك أن تكوني مؤدبة جداً

52
00:10:08,223 --> 00:10:09,807
جيليان يخجل

53
00:10:10,124 --> 00:10:13,623
لو كنت هناك في وقت سابق ، ربما كان
من الممكن أن انقذ المزيد من الناس

54
00:10:13,765 --> 00:10:17,140
هل أنت واحد من الاسياد السبعة؟

55
00:10:17,267 --> 00:10:18,267
جوليان

56
00:10:18,434 --> 00:10:20,683
لقد قُتل الجميع في منغ

57
00:10:20,738 --> 00:10:24,071
أنت صغيرة جداً لتكوني
وحيده مع هذا السيف

58
00:10:24,111 --> 00:10:25,819
ما هي خطتك؟

59
00:10:27,098 --> 00:10:28,514
رغبة والدي وهو يحتضر

60
00:10:28,515 --> 00:10:31,932
ان اسلم السيف إلى حارس قبر تشين

61
00:10:32,807 --> 00:10:36,973
بحلول ذلك الوقت ، العالم
يعتمد على الناس

62
00:10:44,457 --> 00:10:46,124
الآن المدينة كلها في الأحكام العرفية

63
00:10:47,660 --> 00:10:49,820
يتمتع .زو كاو بثقة كبيرة
للاستيلاء على سيف دينك كوين

64
00:10:50,230 --> 00:10:52,647
كيف تحمين السيف بمفردك؟

65
00:10:58,707 --> 00:11:00,233
يجب ان تحصلي على قسط من الراحة أولا

66
00:11:00,932 --> 00:11:02,807
انا سأرافقك الى خارج المدينة غدا

67
00:11:19,369 --> 00:11:24,086
انهم مجرد حفنة من الكلاب الثكالى

68
00:11:24,187 --> 00:11:25,000
سيدي تشاو

69
00:11:25,025 --> 00:11:28,589
لماذا لا يمكنك إنهاء العمل؟

70
00:11:28,746 --> 00:11:33,996
أفراد عائلة منغ البالغ عددهم 47
اعترفوا بالذنب وتم إعدامهم

71
00:11:34,598 --> 00:11:39,057
فقط الابنة ، مينج زوي ،
هربت بالسيف

72
00:11:39,557 --> 00:11:43,140
ايها القائد تيان كيف
هربت الفتاة الصغيرة؟

73
00:11:43,598 --> 00:11:45,723
هل رحمتها ؟

74
00:11:46,182 --> 00:11:47,390
ايها القائد تيان

75
00:11:47,711 --> 00:11:51,890
جلالة الملك يفكر بك

76
00:11:52,182 --> 00:11:55,306
ويجب أن تترقى إلى مستوى توقعاته

77
00:11:55,307 --> 00:11:58,682
سيدي القائد (تيان)
يجب أن تعمل بجد

78
00:11:58,908 --> 00:12:01,758
أنا على استعداد لتولي المهمة

79
00:12:03,637 --> 00:12:06,970
انتهى الأمر بالسادة الأربعة هكذا

80
00:12:07,049 --> 00:12:10,548
يجب أن يكون هناك شخص ما وراء ذلك

81
00:12:10,573 --> 00:12:11,366
في هذه الحالة

82
00:12:11,391 --> 00:12:14,015
هناك حاجة إلى مزيد من
الرجال لتقوية الدفاع

83
00:12:14,598 --> 00:12:15,473
ايها القائد تيان

84
00:12:15,474 --> 00:12:18,057
أود مشاركة تلك
المسؤولية معك

85
00:12:19,057 --> 00:12:20,265
حسناً

86
00:12:21,098 --> 00:12:23,182
فليكن يا تشن

87
00:12:24,621 --> 00:12:27,163
حسب وصية الإمبراطور

88
00:12:28,057 --> 00:12:31,182
يمكن أن يموت الناس

89
00:12:33,140 --> 00:12:35,265
يجب أن يبقى السيف

90
00:12:38,105 --> 00:12:39,551
نعم ياسيدي

91
00:13:19,104 --> 00:13:20,348
توقف

92
00:13:21,098 --> 00:13:22,640
ماذا تحمل؟

93
00:13:28,695 --> 00:13:31,174
ما هذا؟
خذه بعيدا.

94
00:13:40,545 --> 00:13:42,033
تصرف وفقًا لذلك

95
00:13:44,945 --> 00:13:49,195
ابتعد عن الطريق

96
00:13:53,510 --> 00:13:55,030
ابتعد عن الطريق

97
00:13:57,390 --> 00:13:58,557
هل صاحب الجلالة لديه أوامر

98
00:13:59,015 --> 00:14:02,056
المدينة في حالة إغلاق
بحثا عن متمردي منغ

99
00:14:02,057 --> 00:14:03,497
لعصيانهم الأوامر وسيتم تنفيذها

100
00:14:05,265 --> 00:14:08,557
نحن نريد الخروج من المدينة

101
00:14:20,112 --> 00:14:21,823
ماذا علينا ان نفعل؟

102
00:14:23,999 --> 00:14:25,124
اهربي

103
00:14:28,640 --> 00:14:30,090
ماذا يجري هنا؟

104
00:14:44,098 --> 00:14:44,765
اهربي

105
00:14:44,848 --> 00:14:46,015
اعطيني يدك

106
00:15:25,057 --> 00:15:26,973
القائد تيان. هدف جيد

107
00:15:33,645 --> 00:15:34,848
سيدي

108
00:15:35,223 --> 00:15:37,140
ماذا علينا أن نفعل بعد ذلك؟

109
00:15:40,542 --> 00:15:42,117
حاول اصطيادهم

110
00:15:42,878 --> 00:15:43,961
أنت اتبعني بعد المتمردين

111
00:15:44,057 --> 00:15:45,057
حسناً ياسيدي

112
00:16:03,348 --> 00:16:05,265
انا قادم

113
00:16:06,765 --> 00:16:07,848
انا قادم

114
00:16:09,757 --> 00:16:11,351
سيدي ، نبيذك

115
00:16:12,033 --> 00:16:13,615
أي مقاعد؟
نعم! ادخل

116
00:16:13,640 --> 00:16:14,848
انها دائما نفس الشيء

117
00:17:02,307 --> 00:17:03,307
من ؟

118
00:17:05,515 --> 00:17:07,723
ليانزي ، تعالي وساعديني.
جيليان

119
00:17:10,374 --> 00:17:12,998
من هذة؟ لقد أصيبت بأذى شديد

120
00:17:13,022 --> 00:17:14,647
ابنة منغ

121
00:17:15,932 --> 00:17:17,719
انا سأحضر الدواء

122
00:17:21,541 --> 00:17:24,374
حاولي أن تتحملي الألم ،
أنا سأسحب السهم

123
00:17:41,041 --> 00:17:43,057
تغادرون من دون أن أقول وداعا مرة أخرى؟

124
00:17:50,440 --> 00:17:52,648
في أي مكان يمكن أن يكون المنزل

125
00:17:53,030 --> 00:17:54,155
أنت تعرفين كيف أنا

126
00:17:54,681 --> 00:17:57,847
أنا معتاد على حريتي. اظافة الى ذلك

127
00:17:59,973 --> 00:18:01,848
لدي أشياء أكثر أهمية لافعلها

128
00:18:02,723 --> 00:18:05,057
هل فكرت يوما في الاستقرار؟

129
00:18:11,598 --> 00:18:13,390
لماذا لا تسألين عن السهم؟

130
00:18:17,223 --> 00:18:19,265
إنه ليس من شأنى

131
00:18:19,699 --> 00:18:21,033
لا يوجد شيء أطلبه

132
00:18:24,519 --> 00:18:26,603
كان من المفترض أن يكون العالم مسالماً

133
00:18:26,676 --> 00:18:28,385
الاسياد السبعة المتقاعدون

134
00:18:29,057 --> 00:18:34,181
لكن فقط لبضع سنوات.
أخذ تشاو جاو السلطة الإمبراطورية

135
00:18:34,182 --> 00:18:35,557
تم قتل جميع منغ

136
00:18:36,640 --> 00:18:39,265
سيكون العالم في حالة حرب مرة أخرى

137
00:18:41,098 --> 00:18:43,598
أخشى أننا لا نستطيع إنقاذ أنفسنا

138
00:18:45,324 --> 00:18:46,991
احميها إلى وادي الرياح الأحمر

139
00:18:48,223 --> 00:18:51,890
كوان سينغ شو سَيَعْرفُ ما العمل

140
00:19:10,765 --> 00:19:12,223
متى ستعود؟

141
00:19:23,348 --> 00:19:24,765
في اليومِ الثالثِ مِنْ ايار

142
00:20:34,140 --> 00:20:38,723
لا تلمس سيفي؟
أنا ... لم أفعل

143
00:21:16,473 --> 00:21:20,348
ماذا تَعْملُ هنا؟
انه يؤذي يا اختاه ؟

144
00:21:27,723 --> 00:21:29,472
لحسن الحظ، الجرح كان بخير

145
00:21:29,473 --> 00:21:31,676
إحزمْ حقائبَكَ، نحن
عائدونَ إلى الوادي

146
00:21:31,702 --> 00:21:34,327
أنا يُمْكِنُ أَنْ أُقابلَ
ابي بالتبني والآخرون؟

147
00:21:36,682 --> 00:21:39,807
أنا سَآخذُ االفتاة، وانت تَأْخذُ السيفَ.
بلا أخطاءَ

148
00:21:40,765 --> 00:21:41,973
حَسَناً

149
00:21:49,848 --> 00:21:52,682
هَلْ تُريدون تناولُ الطعام أَو البَقاء؟

150
00:21:54,597 --> 00:21:57,764
الم ترى رجل وإمرأة مَع  سيف؟

151
00:21:59,309 --> 00:22:00,309
كلا يا سيدي

152
00:22:01,473 --> 00:22:02,557
توقّفْ

153
00:22:07,216 --> 00:22:08,931
ما هذا في يَدِّكَ؟

154
00:22:09,777 --> 00:22:12,151
بموجب قانون سلالة تشين

155
00:22:12,199 --> 00:22:14,461
الناس ليسوا كذلك لن
يسمح لهم بحمل السلاح

156
00:22:14,516 --> 00:22:16,197
خالف الاوامر وستقتل.

157
00:22:16,598 --> 00:22:19,473
ألا تعرف هذا؟
انزل الى هنا ؟

158
00:22:32,553 --> 00:22:37,510
هان جوى ، طلبت منك تسليمها
الأسلحة التي تعهدت بها للحكومة

159
00:22:37,566 --> 00:22:41,275
بما أنهم هنا بالفعل ،
ماذا تنتظر؟

160
00:22:41,807 --> 00:22:45,596
شياو ليو ، أحضر بقية السيوف.
نعم

161
00:22:48,905 --> 00:22:53,279
سيدي
أنا مجرد امرأة بمفردي

162
00:22:53,319 --> 00:22:56,318
ادير فندقًا في وسط اللا مكان

163
00:22:56,452 --> 00:22:58,077
إنه ليس بالأمر السهل حقًا

164
00:22:58,723 --> 00:23:02,014
في بعض الأحيان لا يفعل
الضيوف ذلك ؟ ليس لديهم المال

165
00:23:02,015 --> 00:23:04,557
لذلك يستخدمون الأسلحة كضمان

166
00:23:05,933 --> 00:23:07,932
هؤلاء جميعهم خارجون عن القانون

167
00:23:07,995 --> 00:23:11,262
يجب توفير هذه الراحة

168
00:23:13,668 --> 00:23:16,448
ليانزي دائما يطيع القانون

169
00:23:16,598 --> 00:23:19,723
سيدي
يجب أن تعرف ، نحن جميعًا مواطنون صالحون

170
00:23:24,957 --> 00:23:27,748
سيدي ، لقد قطعت شوطًا طويلاً

171
00:23:27,890 --> 00:23:32,598
سأجهز بعض الغرف لك

172
00:23:34,682 --> 00:23:35,807
ارشديني الى الطريق

173
00:23:36,910 --> 00:23:39,535
شياو ليو
اصطحب الضيوف إلى غرفهم

174
00:23:39,965 --> 00:23:43,098
حسناً من هذا الطريق

175
00:24:00,976 --> 00:24:03,475
هؤلاء المسؤولين ليس لديهم نوايا حسنة

176
00:24:03,500 --> 00:24:06,207
الآن قد أخذ السيف أخشى أننا لا
نستطيع المغادرة في هذه اللحظة

177
00:24:06,390 --> 00:24:09,182
لا يجب أن يقع السيف دينغ
تشين في أيدي الآخرين

178
00:24:09,702 --> 00:24:11,364
لا تقلقي

179
00:24:12,301 --> 00:24:14,967
أنا سَأَصْرفُ إنتباه زعيمِهم اللّيلة

180
00:24:15,015 --> 00:24:18,330
هان جوى ، انت ؟ لقد سرقت السيف

181
00:24:20,890 --> 00:24:22,598
ليس من الآمن أن تكون هنا.

182
00:24:22,806 --> 00:24:26,557
اصطحبها إلى النفق.
نعم

183
00:24:27,985 --> 00:24:31,640
لا تقلق ، انا سأستعيد السيف

184
00:24:35,765 --> 00:24:37,432
هناك ممرات للخارج

185
00:24:40,129 --> 00:24:42,136
انتظرني هنا

186
00:24:42,424 --> 00:24:44,816
انا سوف اسرق السيف

187
00:24:51,098 --> 00:24:52,223
هل انت خائف؟

188
00:24:56,473 --> 00:24:59,765
خلال سنوات الحرب ،
الأشرار عديمي الرحمة

189
00:25:00,265 --> 00:25:04,890
ما فائدة الشعور بالخوف؟

190
00:25:26,723 --> 00:25:28,329
سيدي

191
00:25:33,973 --> 00:25:36,765
كل شيء مرتب

192
00:25:50,057 --> 00:25:52,262
شيء ما غير صحيح في هذا المكان

193
00:25:53,431 --> 00:25:56,895
علينا أن نكون أكثر حذرا.
نعم سيدي

194
00:25:59,807 --> 00:26:04,557
كوني في حالة تأهب الليلة.
انا سأكون مع المالك

195
00:26:07,682 --> 00:26:09,990
على الرغم من أن اللورد وي مسؤول

196
00:26:10,236 --> 00:26:13,146
لكن لديك روح الشهامة

197
00:26:13,327 --> 00:26:17,284
إنه لشرف كبير أن ألتقي بك
واشرب نخبًا للورد وي

198
00:26:17,348 --> 00:26:19,014
كنت مسؤولاً منذ سنوات عديدة

199
00:26:19,015 --> 00:26:21,473
لكن ايعرف إلا القليل
عن الخارجين عن القانون

200
00:26:21,932 --> 00:26:23,598
أنتِ تجاملني ؟

201
00:26:32,936 --> 00:26:34,935
اللورد وي شاب وواعد

202
00:26:34,976 --> 00:26:36,726
ويشرب بصورة جيدة

203
00:26:42,583 --> 00:26:46,182
أنا مخمورة قليلا.

204
00:26:53,515 --> 00:26:56,182
أين هذا الرجل في فندقك؟

205
00:27:01,511 --> 00:27:03,765
لقد اخذ استراحة

206
00:27:04,682 --> 00:27:08,682
المرأة التي في خدمتك

207
00:27:09,312 --> 00:27:12,702
عليها الاستراحة ايضاً ؟ صحيح

208
00:27:25,890 --> 00:27:28,723
في صحتك

209
00:27:32,213 --> 00:27:34,348
اين السيف؟

210
00:27:34,723 --> 00:27:37,348
أين هو سيف دينغ قين؟

211
00:28:31,025 --> 00:28:32,857
سيدي وي

212
00:28:32,889 --> 00:28:38,722
كَيفَ أَحْمي نفسي في
هذا اليومِ مِنْ العُمرِ؟

213
00:28:42,491 --> 00:28:44,115
منذو ان كان لنا شرف اللقاء

214
00:28:44,171 --> 00:28:46,838
اسمحي لي أن أقول هذا

215
00:28:49,991 --> 00:28:52,074
يتفق مع الاتجاه

216
00:28:57,223 --> 00:28:58,597
هيا

217
00:28:58,598 --> 00:28:59,682
سيدي

218
00:29:12,902 --> 00:29:16,568
هذا يكفي للشرب الليلة ،
انا ذاهب لاستريح

219
00:29:16,640 --> 00:29:22,515
لا يزال لديك عمل
لرعايتي في هذه الساعة؟

220
00:29:29,217 --> 00:29:30,729
وداعاً

221
00:29:48,582 --> 00:29:51,748
سيدي ، هذا المكان هو أكثر
خطورة مما نعتقد

222
00:29:51,890 --> 00:29:53,681
انا كنت في غرفة المالك

223
00:29:53,728 --> 00:29:56,394
ووجدت رأس السهم أطلق
عليه من قبل اللورد تيان

224
00:30:04,640 --> 00:30:06,140
كان شخص ما هنا ؟.

225
00:30:06,348 --> 00:30:07,682
هل يجب أن نهاجم؟

226
00:30:09,182 --> 00:30:10,765
لا تُقومي باي حركة طائشة

227
00:30:11,484 --> 00:30:15,223
أربعة عشرَ راكب مدججين بالحديد والسادة
الأربعة كُلّهم ماتَوا في أيديهم

228
00:30:15,890 --> 00:30:18,390
الشخص الذي يحمي
الفتاة ليست مهمته سهلة

229
00:30:21,182 --> 00:30:22,932
اتصل بـ نان شنغ على الفور

230
00:30:23,890 --> 00:30:26,723
أنتم جميعًا ، كونوا متيقظًاً
في جميع الأوقات.  نعم سيدي

231
00:31:02,182 --> 00:31:03,682
هل الطب المنغولي جاهز؟

232
00:31:03,890 --> 00:31:06,098
كل هذا في النبيذ

233
00:31:08,768 --> 00:31:11,851
سيدي ، يجب أن يكون أخي هنا الآن

234
00:31:12,348 --> 00:31:14,432
ربما حدث خطأ ما
مع الحمام الزاجل؟

235
00:31:15,182 --> 00:31:17,973
طبق من الحمام المشوي لتيان شاه

236
00:31:45,057 --> 00:31:47,473
طبق من الحمام المشوي لتيان شاه

237
00:31:55,807 --> 00:31:58,307
كان مجرد سوء فهم

238
00:32:00,432 --> 00:32:01,807
سوء فهم على مؤخرتي

239
00:32:12,348 --> 00:32:14,765
انطلق ... دعنا نخرج من هنا

240
00:32:23,557 --> 00:32:25,307
احصل على السيوف بسرعة

241
00:32:33,182 --> 00:32:34,307
اغلق الابواب

242
00:32:41,342 --> 00:32:42,890
انتزاع السيف

243
00:32:55,598 --> 00:32:56,932
هان جوي! اذهب

244
00:33:30,723 --> 00:33:32,848
اذهب بسرعة! سأكون خلفك مباشرة

245
00:34:04,444 --> 00:34:05,937
ماذا يحدث بالخارج؟

246
00:34:05,986 --> 00:34:07,319
هذا هو السيف

247
00:34:10,744 --> 00:34:13,227
هان جوي! اذهب الآن

248
00:34:44,140 --> 00:34:46,182
سيدي ، هناك نفق

249
00:35:11,557 --> 00:35:12,640
منغ شيويه

250
00:35:14,364 --> 00:35:15,957
احذري

251
00:35:17,846 --> 00:35:19,595
ايتها العمة ليان ، اذهبي مع مينج شيوي

252
00:35:19,635 --> 00:35:21,009
سوف أعيقهم.
كن حذرا

253
00:35:21,073 --> 00:35:23,364
سنلتقي في المستقبل. دعنا نذهب

254
00:35:49,850 --> 00:35:52,723
احذر
اخي

255
00:35:53,598 --> 00:35:55,473
اين هم

256
00:35:59,557 --> 00:36:01,973
سيدي انهم هناك
الرماة على الجانب الآخر

257
00:36:02,473 --> 00:36:05,390
الجو ضباب أمامنا ،
نحن لا ينبغي أن نلاحقهم

258
00:36:05,897 --> 00:36:07,105
أنت ابقى هنا

259
00:36:08,973 --> 00:36:10,515
انا سأبلغ القائد جاو

260
00:36:29,176 --> 00:36:30,885
لقد وصلنا إلى وادي الرياح الحمراء

261
00:36:44,906 --> 00:36:46,307
انا سأتصل به

262
00:36:49,182 --> 00:36:50,265
ايها الأب سان

263
00:36:52,085 --> 00:36:53,127
هل رجعت

264
00:36:53,307 --> 00:36:55,890
ضعه هنا

265
00:36:57,902 --> 00:36:59,361
يجب عليك شراء بقرة

266
00:36:59,765 --> 00:37:03,098
شراء بقرة؟ ماذا سأفعل؟

267
00:37:05,223 --> 00:37:06,557
من هذة الفتاة؟

268
00:37:07,163 --> 00:37:09,162
وأين شياو ليو؟

269
00:37:09,186 --> 00:37:12,326
لقد وعدني بزجاجة نبيذ جيدة

270
00:37:12,427 --> 00:37:14,473
ماذا حدث؟

271
00:37:18,015 --> 00:37:19,765
دعونا نناقشه في الداخل

272
00:37:21,723 --> 00:37:23,973
تعال معي من هنا

273
00:37:38,682 --> 00:37:42,509
مِنْ ساحةِ المعركة إلى الان
منعزل في الوادي

274
00:37:42,597 --> 00:37:44,097
هل تشعر بأي مظلومية؟

275
00:37:44,535 --> 00:37:48,244
الآن عِنْدي الوقتُ أخيراً للعودة للمغامرة

276
00:37:48,676 --> 00:37:50,296
انا لا أستطيع أن أكون أكثر سعادة

277
00:37:52,932 --> 00:37:57,807
وجودك بجانبي ،
أنا أكثر من راضٍ

278
00:38:04,738 --> 00:38:06,167
اخي

279
00:38:10,140 --> 00:38:11,598
لقد عاد لينزي

280
00:38:12,727 --> 00:38:14,057
اخي

281
00:38:14,098 --> 00:38:18,723
هذه ابنة مينج تيان منج زوي

282
00:38:18,890 --> 00:38:19,973
منغ؟

283
00:38:28,098 --> 00:38:32,057
جيا ، اصطحبيها إلى باي رو لعلاج جروحها.
حسناً

284
00:38:33,015 --> 00:38:34,140
لنذهب

285
00:38:51,682 --> 00:38:56,765
أبي ، ما الفائدة من ان
تلعب الشطرنج بنفسك؟

286
00:39:00,765 --> 00:39:03,265
أنت ما زلت طفلاً

287
00:39:04,015 --> 00:39:05,223
ستفهم لاحقاً

288
00:39:10,598 --> 00:39:11,973
اجلبها الى الداخل

289
00:39:26,691 --> 00:39:31,733
دواء الأب باي فعال جدا
ولكن ربما تكون مؤلمة

290
00:39:32,153 --> 00:39:34,945
لا بأس ان تصرخي ؟

291
00:39:37,540 --> 00:39:41,790
المثابرة نادرة في مثل هذه السن المبكرة

292
00:39:45,682 --> 00:39:47,765
لقد تعاملت مع الكثير
من المرضى أليس كذلك؟

293
00:39:49,026 --> 00:39:50,515
خلال فوضى الحرب

294
00:39:51,370 --> 00:39:54,912
السيوف والسكاكين
مثل لعب الأطفال

295
00:39:56,223 --> 00:39:58,848
حياة البشر هشة للغاية

296
00:39:59,598 --> 00:40:01,722
إنه أقل ما يمكنني فعله

297
00:40:01,747 --> 00:40:06,247
هذا هو سبب اختيارك
لتصبح طبيبا؟

298
00:40:08,473 --> 00:40:12,765
يعالج الأطباء المرضى ، لذلك رحمة
الانسان يمكن أن تنقذ عامة الناس

299
00:40:14,640 --> 00:40:16,098
معرفة كل شيء عن العالم

300
00:40:16,657 --> 00:40:20,890
ولكن للعمل بالطريقة الصحيحة
و الحس بالخير مقابل الشر.

301
00:40:21,705 --> 00:40:26,080
تبدو لعبة الشطرنج التي لعبتها وكأنها تعادل

302
00:40:28,098 --> 00:40:30,973
إنه لأمر مدهش كم أنت
ذكية في سن مبكرة

303
00:40:38,057 --> 00:40:41,015
هل يمكنك التحدث
عنه شيء سهل الفهم؟

304
00:40:41,807 --> 00:40:43,307
انت ستفهم عندما تكبر ؟

305
00:40:45,473 --> 00:40:47,307
ولكن أنتِ أصغر مني ؟

306
00:40:54,265 --> 00:40:56,265
سيدي ، هذا خطأي
لعدم إنجاز المهمة

307
00:40:56,723 --> 00:40:59,265
كان الهاربون محاصرين في الفندق

308
00:40:59,348 --> 00:41:00,889
لكن الخصوم كانوا ماكرون للغاية

309
00:41:00,890 --> 00:41:02,597
وهربوا عبر النفق.

310
00:41:02,598 --> 00:41:05,432
كله خطأي. ارجوك لا تعاقبني ؟

311
00:41:05,470 --> 00:41:12,261
انت لا يمكنك حتى الإمساك بفتاة صغيرة

312
00:41:13,057 --> 00:41:15,932
أنت أسوأ من القائد تيان

313
00:41:16,363 --> 00:41:20,404
فقط ابقى بجانبي.
أنت محق يا سيدي

314
00:41:20,515 --> 00:41:23,973
في الواقع ، أنا لست
دقيق كاالقائد تيان

315
00:41:25,057 --> 00:41:28,515
انا أقترح أن يتولى القائد (تيان) المهمة

316
00:41:29,140 --> 00:41:31,182
يمكنه حل جميع مشاكلنا

317
00:41:34,397 --> 00:41:37,854
كما ترون ، ايها القائد تيان

318
00:41:37,926 --> 00:41:43,218
سلالة تشين
تعتمد عليك للحماية

319
00:41:46,515 --> 00:41:49,598
والولاء لدا أوين! مهما كلف الامر

320
00:41:50,015 --> 00:41:51,390
جيد

321
00:41:52,015 --> 00:41:57,556
لديك ثلاثة أيام لتدمير
الباقون في وادي الرياح الحمراء

322
00:41:57,557 --> 00:42:00,890
واسترجاعُ السيف
دينغ كين للإمبراطورِ

323
00:42:02,140 --> 00:42:03,140
نعم سيدي

324
00:42:04,348 --> 00:42:06,223
انا سأذهب الآن

325
00:42:14,223 --> 00:42:19,842
تشين! اجعل قاتل الأشباح يتبعك

326
00:42:20,098 --> 00:42:21,598
نعم ياسيدي

327
00:43:11,807 --> 00:43:12,932
أنا أعترض

328
00:43:13,718 --> 00:43:17,551
شياو ليو فقد حياته
لحماية السيف

329
00:43:18,765 --> 00:43:20,348
أنا مجرد طبيب

330
00:43:20,577 --> 00:43:22,035
اعالج الجرحى وانقذ من يحتضر

331
00:43:22,988 --> 00:43:25,862
لكن هذا السيفِ هو سلاح شرس

332
00:43:25,973 --> 00:43:27,390
صنع ليقتل

333
00:43:34,223 --> 00:43:35,807
يمكن للأطباء إنقاذ الناس

334
00:43:36,265 --> 00:43:38,515
لكنها لا يستطيع إنقاذ العالم

335
00:43:53,682 --> 00:43:56,097
أخي ، إذا لم نساعدها

336
00:43:56,098 --> 00:43:58,515
أَنا خائفُة بأن الطفلة لاتستطيع
الوصول الى قبر تشين

337
00:43:58,702 --> 00:44:03,119
نحن لم نعد الاسياد السبعة بعد الآن

338
00:44:03,390 --> 00:44:06,140
نحن أناس عاديون نعيش
في وادي الرياح الأحمر

339
00:44:07,311 --> 00:44:08,311
اخي

340
00:44:25,738 --> 00:44:28,030
حماية السيف هي مسؤوليتي

341
00:44:31,504 --> 00:44:33,379
شكرا لك على مساعدتك اليوم

342
00:44:35,432 --> 00:44:37,390
انا سأترك الوادي الآن

343
00:44:58,598 --> 00:44:59,598
ابي

344
00:45:00,140 --> 00:45:02,890
يمكنك مرافقة الجنرال مينج في المعارك

345
00:45:03,213 --> 00:45:06,087
واصطحاب الإمبراطور ليحكم العالم

346
00:45:06,182 --> 00:45:09,682
لكن اليوم ، لماذا لا يمكنك
مرافقة فتاة لمرافقة السيف؟

347
00:45:43,557 --> 00:45:44,557
من هناك ؟

348
00:45:48,223 --> 00:45:49,473
ما الذي تفعله هنا؟

349
00:45:50,463 --> 00:45:52,588
أنا هنا لمرافقتك إلى قبر تشين

350
00:45:56,182 --> 00:45:57,432
لاتَقللي من قديري؟

351
00:45:58,491 --> 00:46:02,073
أَنا  نَبّال عظيم، وأنا أبداً لا اخطي الهدف

352
00:46:02,098 --> 00:46:03,765
مرافقتك ستكون مهمة سهلة

353
00:46:04,229 --> 00:46:07,556
فقط مسألة وقت قبل
أن أصنع اسمًا لنفسي

354
00:46:07,666 --> 00:46:09,588
حتى يحين ذلك الوقت

355
00:46:11,182 --> 00:46:13,432
مهلا! انتظريني ؟

356
00:46:13,848 --> 00:46:16,722
أنت على قيد الحياة اليوم بسببي فقط

357
00:46:16,723 --> 00:46:19,640
انظري! ألا تخافِ من الضباب الكثيف؟

358
00:46:22,473 --> 00:46:26,557
ايها القائد تيان. لقد كان اللورد جي
في انتظارك لفترة طويلة

359
00:46:39,432 --> 00:46:40,432
ايها الاخ جي

360
00:46:52,390 --> 00:46:55,390
القائد تيان الآن
في مكانة عالية من السلطة

361
00:46:55,765 --> 00:46:58,973
لست متأكدا إذا كان هذا
النبيذ البطولي لا يزال يناسبك

362
00:47:00,473 --> 00:47:02,598
لقد كنا إخوة لسنوات عديدة

363
00:47:03,932 --> 00:47:06,140
لماذا تريد ان تقول ذلك؟

364
00:47:08,851 --> 00:47:10,142
انها أعمال منغ

365
00:47:10,221 --> 00:47:12,304
هل يمكنك تركها بمفردها؟

366
00:47:14,015 --> 00:47:17,890
أنا أعلم أنك الشخص
الذي أنقذت ابنة منج

367
00:47:18,890 --> 00:47:21,682
للاستيلاء على السيف سيكون
عدو لسلالة أوين.

368
00:47:22,223 --> 00:47:25,223
هل يمكنك البقاء خارج هذا؟

369
00:47:25,913 --> 00:47:28,245
السبب انه أنا على استعداد
للقتال من أجل منغ

370
00:47:28,308 --> 00:47:30,975
لأنهم يهتمون بالناس

371
00:47:31,723 --> 00:47:33,889
لورد الوزيرِ المواليِ مينغ ميتُ الآن

372
00:47:33,890 --> 00:47:35,181
ابنته الوحيدة ، منغ تشوي

373
00:47:35,182 --> 00:47:38,098
انها العضو الأخير
في الولاء وعدالة منغ

374
00:47:38,223 --> 00:47:42,015
هل تعتقد حقًا أنه يمكنني تركها بمفردها؟

375
00:47:42,723 --> 00:47:43,723
ايها الاخ جي ؟

376
00:47:44,848 --> 00:47:50,307
اليوم ، نتحدث فقط عن صداقتنا.
لا للعمل

377
00:47:59,098 --> 00:48:01,932
النضال على السلطة بين
الأباطرة في تلك الأيام

378
00:48:03,390 --> 00:48:06,640
سبعة منا قاتلنا معا
في ساحة المعركة

379
00:48:07,348 --> 00:48:10,432
وساعد الإمبراطورالأول
ليحكم العالم.

380
00:48:11,015 --> 00:48:13,640
كان بإمكاننا أن نسجل في التاريخ إلى الأبد

381
00:48:14,015 --> 00:48:17,598
لكنهم اختاروا الآخرون
للتقاعد في الوادي

382
00:48:17,711 --> 00:48:19,632
ولكن انت

383
00:48:19,676 --> 00:48:23,098
لم يتقاعدوا ولم ينضم إلى الجيش

384
00:48:23,497 --> 00:48:26,015
لقد أصبحت رونين

385
00:48:26,390 --> 00:48:28,848
العيش بحرية كما يحلو لك

386
00:48:29,551 --> 00:48:32,467
في النهاية سوف ندفن في الغبا

387
00:48:32,702 --> 00:48:36,744
الوقت سوف يلحق بنا جميعا

388
00:48:37,705 --> 00:48:40,162
سيكون هناك دائما أبطال في هذا العالم.

389
00:48:40,225 --> 00:48:43,267
وبالنظر إلى الوراء ،
أنا لم اعد شابا بعد الآن ؟

390
00:48:48,182 --> 00:48:49,723
كل هذه السنوات

391
00:48:50,322 --> 00:48:53,140
أنت لا تزال كما انت ؟

392
00:48:54,057 --> 00:48:56,723
لم تتغير قليلا

393
00:48:57,807 --> 00:48:59,015
أنا لم أتغير

394
00:49:00,103 --> 00:49:01,561
انت فعلت

395
00:49:02,640 --> 00:49:06,848
هافل؟
أنت وأنا ولدنا خلال الحرب

396
00:49:07,309 --> 00:49:09,488
المعاناة من المنفى

397
00:49:09,885 --> 00:49:12,176
أنا فقط لا أريد أن أرى المزيد من الناس

398
00:49:13,210 --> 00:49:15,710
اذهب من خلال ما ذهبنا من خلاله

399
00:49:30,545 --> 00:49:32,545
كيف هي ليانزي؟

400
00:49:32,682 --> 00:49:38,348
جيد أو سيئ ، عليك أن تسألها بنفسك

401
00:49:38,807 --> 00:49:40,871
اعتقدت أنكما معا

402
00:49:40,896 --> 00:49:42,765
نحن لسنا معنيين لبعضنا البعض

403
00:49:43,098 --> 00:49:46,765
انها لديها بالفعل شخص ما في قلبها

404
00:49:52,015 --> 00:49:54,182
الحقيقة هي أنا وهي

405
00:49:56,182 --> 00:49:57,348
دعنا نشرب فقط

406
00:49:57,807 --> 00:49:59,682
يجب أن تثمل هذا اليوم ؟

407
00:51:36,807 --> 00:51:40,682
منغ شيويه شاب
لكن لديها إرادة قوية

408
00:51:41,348 --> 00:51:42,473
باي لينغ

409
00:51:44,015 --> 00:51:45,348
انا أفعل هذا

410
00:51:46,182 --> 00:51:47,973
هل هذا صحيح أو خاطئ؟

411
00:51:49,807 --> 00:51:53,682
انت ذهبت بعيدا ولكن
لديك هان جو لمرافقتها

412
00:51:54,965 --> 00:51:57,381
اللعبة التي لَعبتَها هي  أصواتَ ملخبطة

413
00:51:57,515 --> 00:51:59,682
لكنك اتخذت قرارك بالفعل

414
00:52:00,015 --> 00:52:04,515
إذا كان الأمر كذلك ، فلماذا
اسأل عما إذا كان صحيحًا أم خطأ

415
00:52:15,432 --> 00:52:19,431
انا اعتقدت أننا يمكن أن نقضي
باقي مناطقنا في هذا الوادي

416
00:52:19,432 --> 00:52:21,140
ولا تهتم بالعالم الخارجي

417
00:52:22,307 --> 00:52:24,722
لكن الغادرينَ أوقعَوا
الوزيرُ في فوضى

418
00:52:24,723 --> 00:52:27,557
إلى متى يمكننا البقاء خارجها؟

419
00:52:38,473 --> 00:52:39,598
احذري ؟

420
00:52:54,182 --> 00:52:55,514
لا يمكن أن يكونوا بعيداً جداً.

421
00:52:55,546 --> 00:52:56,629
دعنا نذهب

422
00:53:03,390 --> 00:53:04,390
احذري ؟

423
00:53:14,640 --> 00:53:16,265
مينغ تشوي، انزلي

424
00:53:17,098 --> 00:53:18,765
اذهبي اولا. انا سوف أعيقهم

425
00:53:19,306 --> 00:53:20,555
انا سأبقى وأساعد

426
00:53:20,682 --> 00:53:23,140
لا تقلقي ، انا ساتبعك قريبًا

427
00:54:26,723 --> 00:54:27,723
احذري ؟

428
00:56:29,390 --> 00:56:30,598
باي يو

429
00:58:40,098 --> 00:58:41,307
ادفعي ؟

430
00:58:44,307 --> 00:58:45,348
حاويل مجددا

431
00:58:57,227 --> 00:59:01,015
لا يزال الوقت مبكرا. اصبري

432
00:59:08,196 --> 00:59:10,368
أنهي وجبتك ودعنا نذهب إلى المنزل

433
00:59:15,348 --> 00:59:18,932
اهربي

434
00:59:43,890 --> 00:59:45,140
اركضي بسرعة

435
01:01:14,973 --> 01:01:16,390
خاولي رعاية باي لينغ

436
01:05:27,723 --> 01:05:29,223
كلكم ، استعدوا.

437
01:05:41,890 --> 01:05:46,432
ليانزي ، أين الفتاة؟

438
01:05:48,307 --> 01:05:50,057
أين سيف دينغ كين؟

439
01:06:14,853 --> 01:06:17,223
ايها القائد تيان ، هل يمكنك ان تفعل هذا؟

440
01:06:17,765 --> 01:06:20,140
انا يمكنني استبدالك

441
01:06:21,515 --> 01:06:24,973
ليانزي ، من فضلك لا تفعل هذا

442
01:06:25,660 --> 01:06:29,909
انا لا اريد ان اراك ان
ينتهي بك الأمر مثل إخوتك ؟

443
01:06:29,973 --> 01:06:31,723
سلمي سيفَ دينغ كين

444
01:06:32,348 --> 01:06:34,057
وانا سأتركك تعيشين

445
01:06:34,598 --> 01:06:35,973
تسمح لي أن اعيش؟

446
01:06:37,223 --> 01:06:40,932
لقد وضعت الجميع هنا في طريق مسدود

447
01:07:02,682 --> 01:07:03,682
أرجوك

448
01:07:08,515 --> 01:07:10,140
ارجوك تجنب الفتاة ؟

449
01:08:41,473 --> 01:08:45,348
عندما يموت الناس

450
01:08:46,848 --> 01:08:48,307
ماذا ستشعر؟

451
01:08:49,660 --> 01:08:50,910
الموت

452
01:08:53,432 --> 01:08:55,765
ربما لن تشعري بأي شيء

453
01:08:58,515 --> 01:09:00,098
سمعت أوراق الشجر تقول

454
01:09:00,640 --> 01:09:02,306
عندما تهب الرياح

455
01:09:02,307 --> 01:09:04,389
لا تعرف متى سوف تترك الأرض

456
01:09:04,414 --> 01:09:06,473
أو عندما تهبط

457
01:09:07,140 --> 01:09:09,848
لكن في تلك اللحظة ، تشعر بالحرية

458
01:09:10,182 --> 01:09:12,598
كل شيء في الماضي قد مضى

459
01:09:20,265 --> 01:09:22,432
يولد الناس بين السماء والأرض

460
01:09:23,973 --> 01:09:25,765
تمامًا مثل الأوراق المنفوخة

461
01:09:27,015 --> 01:09:31,223
توقفت الرياح ، واستقر كل شيء

462
01:09:32,432 --> 01:09:36,182
لا مزيد من المهام ، لا مزيد من الأسف

463
01:09:38,473 --> 01:09:40,765
فقط لحظة سلام و راحة

464
01:09:44,064 --> 01:09:47,348
أنت فقط مثل والدي باي.
يقول أشياء لا يفهمها الناس ؟

465
01:09:48,932 --> 01:09:52,640
لذا .. هل انتِ نادمة ؟

466
01:09:54,765 --> 01:09:55,807
نعم

467
01:09:58,186 --> 01:10:00,334
لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

468
01:10:01,265 --> 01:10:03,223
علمني أبي منذ الطفولة

469
01:10:03,682 --> 01:10:05,639
أن يكون لديك قلب طيب

470
01:10:05,640 --> 01:10:07,722
ألا تكون أنانياً و
تفكر دائمًا في الآخرين

471
01:10:07,723 --> 01:10:10,432
فقط بهذه الطريقة يُمْكِنُ أَنْ
نَكُونُ مستحقّين كلمة ولاءِ

472
01:10:11,932 --> 01:10:13,598
وجعل الحياة جديرة بالاهتمام

473
01:14:55,432 --> 01:14:57,057
أنت هنا أخيراً

474
01:15:08,557 --> 01:15:10,598
هل تَتذكّرُ الموكب الثالث

475
01:15:11,682 --> 01:15:13,557
انه عيد ميلاد ليانزي؟

476
01:15:16,640 --> 01:15:17,848
أنا أعرف

477
01:15:22,557 --> 01:15:29,182
لكن عيد ميلادها تبين
أنه تاريخ وفاتها

478
01:15:31,081 --> 01:15:33,040
انت قتلتها ؟

479
01:15:36,598 --> 01:15:39,223
اللورد تشاو يطمع ان يكون
مساعدْ الإمبراطورَ الثاني

480
01:15:40,140 --> 01:15:42,515
لن أسمح لك بقتله

481
01:15:44,807 --> 01:15:47,890
اليوم ، عليه أن يموت

482
01:15:48,307 --> 01:15:50,223
انت سوف تموت أيضا

483
01:18:00,932 --> 01:18:03,182
اليوم ستكون معركتنا الأخيرة

484
01:19:39,265 --> 01:19:41,432
أمر اللورد جاو بقتله

485
01:19:42,190 --> 01:19:45,898
أقتل أقتل أقتل

486
01:20:13,140 --> 01:20:14,723
يجب أن يكون قبر أوين في المقدمة

487
01:20:15,307 --> 01:20:17,848
لماذا هناك الكثير من الجنود القتلى؟

488
01:20:21,557 --> 01:20:24,640
هَلْ هؤلاء هم حرّاسِ حفظة القبور؟

489
01:21:00,182 --> 01:21:01,182
احذري

490
01:21:01,890 --> 01:21:04,973
قاع المنحدرِ مغطّي بالزئبقِ.
وهو خطرُ؟

491
01:21:17,723 --> 01:21:19,514
الدم الموجود على الأرض جديد ؟

492
01:21:19,515 --> 01:21:22,515
يبدو مثل هذا حدث
منذ وقت ليس ببعيد

493
01:21:24,307 --> 01:21:27,140
ولكن لماذا جيش اوني
يريد قتل حراس حفظة القبور؟

494
01:21:42,293 --> 01:21:43,543
منغ شيويه

495
01:22:06,729 --> 01:22:08,682
لا بأس. انا سوف اساعدك

496
01:22:10,015 --> 01:22:12,139
لا تبكي. دعونا ننظر حولنا

497
01:22:12,140 --> 01:22:14,057
قد يكون هناك ناجون

498
01:22:54,702 --> 01:22:56,369
انه كسوف الشمس

499
01:23:12,140 --> 01:23:13,557
هان جوي

500
01:24:34,557 --> 01:24:37,557
هان جوي

501
01:24:53,973 --> 01:24:55,307
هان جوي

502
01:24:56,723 --> 01:25:02,098
هل سيكون هناك يوم بلا حرب؟

503
01:25:03,182 --> 01:25:04,807
بلا قتل؟

504
01:25:06,348 --> 01:25:08,598
يعيش الناس ويعملون في سلام.

505
01:25:10,015 --> 01:25:15,723
يعيش الجميع في
أرض جميلة مثل الجنة

506
01:25:17,307 --> 01:25:19,682
ولدوا في عالم يسوده السلام

507
01:25:20,765 --> 01:25:22,723
ويسافرون بسلام وانسجام

508
01:25:26,432 --> 01:25:29,848
أنا متأكد من أنه سيكون هناك مثل هذا اليوم

509
01:26:25,973 --> 01:26:27,932
ايها اللورد شيانغ يو؟ القصر؟

510
01:26:29,223 --> 01:26:30,598
أحرقه؟

511
01:26:36,890 --> 01:26:38,140
من يكون هذا...؟

512
01:26:48,889 --> 01:26:53,223
ايها الإمبراطور هان! هذا هو
الشخص الذي اوصيتك به ؟

513
01:26:54,640 --> 01:26:57,432
شياو هو ، من هو؟

514
01:26:58,098 --> 01:27:00,597
أنا على استعداد لتقديم
ولائي وخدمتي

515
01:27:00,598 --> 01:27:02,765
لمساعدة إمبراطور أسرة هان

516
01:27:03,932 --> 01:27:05,265
لقهر العالم

517
01:27:05,289 --> 01:27:07,289
النهاية

518
01:27:09,297 --> 01:27:58,000
تمت الترجمة من قبل
الاستاذ سهير - النافورة للتسجيلات الصوتية - كركوك - العراق

