﻿1
00:02:49,308 --> 00:02:50,851
‫"حسناً، أين آلة التصوير بالأشعة النقالة؟"‬

2
00:02:50,977 --> 00:02:52,353
‫"تبدو الرئة جاهزة"‬

3
00:02:54,021 --> 00:02:58,109
‫"(غودهيو) - إسعاف - مصلحة الإطفاء‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

4
00:03:29,307 --> 00:03:31,058
‫أتدفع بشيك أو أسجل‬
‫المبلغ عليك أو نقداً؟‬

5
00:03:31,183 --> 00:03:32,852
‫نقداً، و...‬

6
00:03:34,437 --> 00:03:37,940
‫سجله على حساب شركة (جاك للهدم)‬
‫في (توسون)‬

7
00:03:38,399 --> 00:03:40,568
‫٣٠، ٧٨٨ دولاراً‬

8
00:03:47,867 --> 00:03:49,243
‫"(أريزونا)"‬

9
00:03:49,368 --> 00:03:50,745
‫حسناً‬

10
00:04:09,180 --> 00:04:10,556
‫"متفجرات"‬

11
00:05:30,594 --> 00:05:32,430
‫هل تصطحبني لتناول الفطور؟‬

12
00:05:32,555 --> 00:05:34,390
‫لا أستطيع، لديّ موعد مع (بوسكو)‬

13
00:05:35,850 --> 00:05:38,602
‫مرحباً يا (فنسنت)‬
‫يا أمي، أين مشبكا شعري؟‬

14
00:05:39,145 --> 00:05:41,063
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- رأيتهما على طاولة المطبخ‬

15
00:05:41,397 --> 00:05:43,065
‫كلا، بحثت عنهما هناك‬

16
00:05:43,190 --> 00:05:45,401
‫- هل تريد أن أحضر القهوة؟‬
‫- ألن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬

17
00:05:45,526 --> 00:05:48,779
‫سيمر والدي ليصطحبني، سيأخذني‬
‫إلى المبنى الجديد، ثم لتناول الغداء‬

18
00:05:48,904 --> 00:05:52,158
‫ابحثي تحت الوسائد على الأريكة‬

19
00:05:54,326 --> 00:05:55,953
‫تأخر نصف ساعة‬

20
00:05:57,037 --> 00:06:00,583
‫هل سيأتي؟ أم أن النذل سيتخلف‬
‫عن الموعد معها كالمرة الماضية؟‬

21
00:06:00,875 --> 00:06:03,335
‫- سأحضر القهوة‬
‫- لا يتسع وقتي له يا حبيبتي‬

22
00:06:16,265 --> 00:06:19,059
‫يا أمي أين مشبكا شعري؟‬
‫ليسا على الأريكة‬

23
00:06:19,727 --> 00:06:21,479
‫ضعي المشبكين الأزرقين‬

24
00:06:21,979 --> 00:06:24,648
‫لا أريد الأزرقين، فهما لا يتناسبان‬
‫مع ملابسي‬

25
00:06:24,773 --> 00:06:27,526
‫- هل بحثت في حمامك؟‬
‫- بحثت في كل مكان!‬

26
00:06:27,651 --> 00:06:30,362
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- جديهما!‬

27
00:06:30,488 --> 00:06:33,449
‫- يا أمي، ركزي!‬
‫- حسناً يا حبيبتي... ماذا؟‬

28
00:06:33,574 --> 00:06:35,367
‫- سيصل والدي‬
‫- حسناً، سيصل...‬

29
00:06:35,493 --> 00:06:37,661
‫ولن أكون مستعدة!‬
‫لا يمكنني أن أتأخر‬

30
00:06:37,786 --> 00:06:39,830
‫- لن تتأخري‬
‫- كلا، سوف أتأخر!‬

31
00:06:39,955 --> 00:06:43,125
‫اسمعي، قبل أن يصل والدك‬
‫سنجدهما معاً... إذا بحثنا معاً...‬

32
00:06:43,250 --> 00:06:50,090
‫لا بأس، لا بأس... سنجدهما معاً‬
‫أنا وأنت، سنعثر عليهما معاً‬

33
00:06:50,216 --> 00:06:54,970
‫اهدأي! لن يصل قبل أن‬
‫نجدهما، أعدك بذلك‬

34
00:07:04,897 --> 00:07:06,941
‫املأ لي الكوب مجدداً‬

35
00:07:19,328 --> 00:07:23,374
‫- ما اسمك؟‬
‫- (وينغرو)‬

36
00:07:30,256 --> 00:07:32,633
‫وأنت (مايكل)، أليس كذلك؟‬

37
00:07:44,728 --> 00:07:46,564
‫هل تعملون دائماً معاً؟‬

38
00:07:47,690 --> 00:07:49,066
‫دائماً‬

39
00:07:49,525 --> 00:07:51,902
‫- فريق متماسك جداً، أليس كذلك؟‬
‫- متماسك جداً‬

40
00:07:53,153 --> 00:07:56,949
‫أجل، إن نجحت هذه العملية‬
‫سأفكر في العمل معكم مجدداً‬

41
00:07:57,074 --> 00:07:59,493
‫أجل، بربك اصمت، اتفقنا أيّها الحذق؟‬

42
00:08:10,087 --> 00:08:11,505
‫كيف حاله؟‬

43
00:08:11,630 --> 00:08:15,676
‫ممتازة، وصل في الوقت المحدد‬

44
00:08:15,801 --> 00:08:18,596
‫وانعطف إلى اليمين‬
‫على جادة (فينيس)‬

45
00:08:19,638 --> 00:08:21,390
‫نحن على مسافة كيلومترين‬
‫ونصف منكما‬

46
00:08:21,515 --> 00:08:22,891
‫حسناً‬

47
00:08:45,331 --> 00:08:47,541
‫انتقلنا إلى الممر الرقم واحد‬

48
00:08:47,666 --> 00:08:49,209
‫أصبحنا على مسافة‬
‫٢٧٤ متراً منكما الآن‬

49
00:08:49,335 --> 00:08:50,711
‫- استعد‬
‫- أنا مستعد‬

50
00:09:01,096 --> 00:09:02,473
‫هيّا بنا‬

51
00:10:02,324 --> 00:10:05,494
‫٢١١! ٢١١! إننا نتعرض للسرقة!‬

52
00:10:11,166 --> 00:10:13,544
‫"إنذار ٢١١! شاحنة مصفحة"‬

53
00:10:13,669 --> 00:10:15,629
‫- قاموا بالاتصال‬
‫- ثلاث دقائق‬

54
00:10:17,172 --> 00:10:18,716
‫احتموا!‬

55
00:11:22,404 --> 00:11:24,323
‫بقيت ٨٠ ثانية!‬

56
00:11:25,574 --> 00:11:28,410
‫تراجعوا، تراجعوا!‬

57
00:11:28,660 --> 00:11:30,329
‫تراجعوا!‬

58
00:11:31,914 --> 00:11:36,960
‫أيّها الحذق، أترى آذانهم الدامية؟‬
‫هم عاجزون عن سماعك! اهدأ!‬

59
00:11:49,556 --> 00:11:50,933
‫حصلت عليه‬

60
00:11:51,141 --> 00:11:52,518
‫حصلت عليه‬

61
00:11:55,395 --> 00:11:59,900
‫أردت أن تثير أعصابي‬
‫هل تريد أن تتواجه معي؟‬

62
00:12:23,507 --> 00:12:24,883
‫تعالوا!‬

63
00:12:25,008 --> 00:12:27,511
‫- ماذا فعلت بحق السماء؟ ماذا فعل؟‬
‫- كان الرجل يسحب سلاحه‬

64
00:12:27,636 --> 00:12:29,012
‫توقف!‬

65
00:12:37,813 --> 00:12:39,189
‫أيّها السافل الغبي!‬

66
00:13:08,635 --> 00:13:10,804
‫- هلّا تخرج إلى هنا رجاءً يا سيّدي‬
‫- سمعتهم...‬

67
00:13:34,578 --> 00:13:39,458
‫مليون و٦٠٠ ألف، ٤٠ سنتاً‬
‫على الدولار، ٦٤٠ ألفاً لك‬

68
00:13:39,791 --> 00:13:42,210
‫١٥٠ تدفع مسبقاً‬

69
00:13:42,628 --> 00:13:44,421
‫وسأحضر لك الباقي‬
‫بعد يومين أو ثلاثة‬

70
00:13:45,881 --> 00:13:48,300
‫أتعرف لمن كانت هذه؟‬

71
00:13:51,386 --> 00:13:53,263
‫شركة (ماليبو للأسهم والاستثمار)‬

72
00:13:54,097 --> 00:13:57,601
‫(روجر فان زانت)، يمتلك المصارف‬
‫في جزر (الكايمان)‬

73
00:13:57,726 --> 00:14:00,354
‫ويدير مشاريع الاستثمار برؤوس أموال‬
‫المخدرات خارج البلاد...‬

74
00:14:00,479 --> 00:14:02,856
‫- وأمور مماثلة‬
‫- وإن؟‬

75
00:14:02,981 --> 00:14:05,859
‫- سرقت سنداته لحامله‬
‫- إنه مؤمن‬

76
00:14:07,235 --> 00:14:10,113
‫تلك هي الفكرة، سيقبض المبلغ‬
‫بكامله من شركة التأمين‬

77
00:14:10,238 --> 00:14:12,866
‫إنه يحسن اللعب وقد يشتري سنداته‬
‫منا مجدداً‬

78
00:14:12,991 --> 00:14:17,621
‫بنسبة ٦٠٪ من قيمتها فيجني ٤٠٪‬
‫إضافة إلى تعويض التأمين‬

79
00:14:18,997 --> 00:14:22,125
‫إن بعتها له بدلاً من عرضها في‬
‫السوق تحرز ٣٢٠ ألفاً إضافياً‬

80
00:14:23,210 --> 00:14:24,586
‫جربه‬

81
00:14:25,253 --> 00:14:27,506
‫- اتصل (كلسو)‬
‫- بأيّ شأن؟‬

82
00:14:27,631 --> 00:14:30,842
‫مجموع نقاطه مرتفع جداً‬
‫ويريدك أن تلقي نظرة عليه‬

83
00:14:30,968 --> 00:14:32,886
‫ولماذا أحتاج إلى مجموع نقاطه؟‬
‫لديّ مجموع نقاطي‬

84
00:14:33,178 --> 00:14:35,180
‫يقول إنه نظيف‬
‫وينقصه ثمانية أرقام‬

85
00:14:36,056 --> 00:14:38,350
‫- غداً، في التاسعة صباحاً‬
‫- ماذا جرى هناك؟‬

86
00:14:40,060 --> 00:14:42,062
‫لا تسأل‬

87
00:15:16,680 --> 00:15:18,056
‫هل وجدتم سيارة الإسعاف؟‬

88
00:15:18,181 --> 00:15:19,558
‫تخلوا عنها على مسافة‬
‫٤ شوارع من هنا‬

89
00:15:19,683 --> 00:15:21,977
‫الشارع ٢٢ بين شارعي‬
‫(فايغروا) و(فلاور)‬

90
00:15:22,102 --> 00:15:26,898
‫أحرقوها وأحرقوا كل شيء‬
‫الثياب والأسلحة... كل شيء‬

91
00:15:27,607 --> 00:15:32,404
‫تنصتوا وسجلوا الثواني الأخيرة عندما‬
‫كانت شرطة السير تقوم بالتحطيم‬

92
00:15:34,197 --> 00:15:36,241
‫سرقت من (فريزنو) منذ أسبوعين‬

93
00:15:36,366 --> 00:15:38,910
‫وشاحنة الـ(بيك أب) صفراء سرقت‬
‫في (ويتيير) منذ يومين‬

94
00:15:39,703 --> 00:15:43,540
‫هل ستتولى هذه القضية أيّها الملازم‬
‫أم أن قسم السرقات يتولاها؟‬

95
00:15:44,708 --> 00:15:48,253
‫هل يبدو لك أنها فرقة سخيفة‬
‫سرقت متجراً ليلياً؟‬

96
00:15:48,378 --> 00:15:49,963
‫قسم السرقات والجرائم سيتولاها‬
‫نعم‬

97
00:15:50,172 --> 00:15:51,548
‫إنها لك‬

98
00:15:51,673 --> 00:15:54,509
‫لدينا ٣ دراجين لم يروا سوى‬
‫رجال مقنعين، من بعيد‬

99
00:15:54,634 --> 00:15:58,680
‫لكن صاحب التلفاز‬
‫هناك كان أقرب منهم‬

100
00:15:59,097 --> 00:16:04,186
‫- هل تعرف إلى أحدهم؟‬
‫- كان مختبئاً، لكنه سمعهم‬

101
00:16:05,562 --> 00:16:07,773
‫حسناً، وماذا عنهم؟‬

102
00:16:07,898 --> 00:16:11,610
‫استناداً إلى صاحب التلفاز‬
‫بدأ هذا الرجل بالتبجح‬

103
00:16:11,735 --> 00:16:14,279
‫- تصرف ذكي‬
‫- أجل، أحدهم وصف حارساً بالـ"حذق"‬

104
00:16:14,404 --> 00:16:15,781
‫- حذق؟‬
‫- أجل‬

105
00:16:15,906 --> 00:16:21,328
‫وهذا، أعتقد أن هذا الرجل حاول أن‬
‫يسحب مسدساً وضعه في غمد حول كعبه‬

106
00:16:21,453 --> 00:16:26,541
‫من هنا... من هذه الجهة‬

107
00:16:27,667 --> 00:16:32,756
‫هذا الرجل دخلت رصاصتان إلى قصّه‬

108
00:16:32,881 --> 00:16:35,592
‫حروق البارود حول جرح رأسه والخدوش‬
‫في العظم توحي أنها أطلقت من قرب‬

109
00:16:35,717 --> 00:16:37,094
‫إنه إعدام على الأرجح‬

110
00:16:39,012 --> 00:16:43,308
‫سرقوا ١،٦ مليون من السندات‬
‫لحامله وتركوا الأموال النقدية‬

111
00:16:43,642 --> 00:16:46,311
‫لأن الوقت كان يداهمهم‬
‫لأنهم كانوا يحتسبون الوقت‬

112
00:16:46,436 --> 00:16:49,314
‫ما يعني أنهم يعرفون الوقت الذي‬
‫تحتاج إليه الشرطة للرد على عملية سطو‬

113
00:16:49,439 --> 00:16:55,237
‫سيطروا على اتصالاتنا اللاسلكية وأوقفوها‬
‫نفذوا العملية وهربوا بأقل من ٣ دقائق‬

114
00:16:55,362 --> 00:17:01,118
‫المكان مناسب، يوفر طرقاً جيّدة للهرب‬
‫طريقان عامان على مسافة ٤٠٠ متر‬

115
00:17:01,243 --> 00:17:02,619
‫هل من آلات لتصوير السير؟‬

116
00:17:02,869 --> 00:17:04,746
‫لا بد من أنهم عطلوها‬
‫لكن تحقق منها على كل حال‬

117
00:17:04,871 --> 00:17:09,543
‫- هل تعرف طريقة التنفيذ؟‬
‫- طريقة التنفيذ توحي أنهم خبراء‬

118
00:17:09,668 --> 00:17:14,381
‫بعد أن تحولت العملية إلى جريمة قتل‬
‫للجميع بعد قتلهم للحارسين‬

119
00:17:14,506 --> 00:17:19,886
‫لم يترددوا في قتل الحارس الثالث‬
‫لأن ذلك لم يعد يهم‬

120
00:17:20,011 --> 00:17:22,139
‫فلمَ يتركون شاهداً على قيد الحياة؟‬

121
00:17:22,264 --> 00:17:25,058
‫سيختفي هؤلاء بطرفة عين‬

122
00:17:27,894 --> 00:17:33,567
‫العبوة المحددة للشكل...‬
‫تشير إلى أنهم خبراء من الناحية التقنية‬

123
00:17:33,692 --> 00:17:35,318
‫خبراء بما فيه الكفاية‬
‫ليقوموا بسرقات كبيرة‬

124
00:17:35,443 --> 00:17:39,281
‫فلنبدأ بالبحث عن سرقات كبيرة‬
‫تقنية أربكتنا‬

125
00:17:39,865 --> 00:17:42,909
‫فتش عن لقب "حذق" في ملفات الـ(أف‬
‫بي آي)، ستجد عدداً كبيراً من الأسماء‬

126
00:17:43,034 --> 00:17:45,871
‫افعل ذلك على كل حال‬
‫من سيبيع السندات لحامله؟‬

127
00:17:47,205 --> 00:17:50,709
‫تحقق من مروجي البضائع المسروقة‬
‫وسنتحقق من (كوسوبانو) و(تورينو)‬

128
00:17:50,834 --> 00:17:53,295
‫أريدكما أن تتحققا من (غولدستين)‬
‫و(آل فارو)‬

129
00:17:53,420 --> 00:17:57,632
‫ابق مع مختبر المتفجرات‬
‫أريد معرفة نوع المتفجرات‬

130
00:17:57,757 --> 00:18:00,552
‫إن حالفنا الحظ ستكون أجنبية‬
‫وسنتمكن من معرفة من اشتراها‬

131
00:18:02,387 --> 00:18:06,766
‫- أخرجي يدك من جيب الرجل يا (رحيل)‬
‫- مرحباً يا (فنسنت)‬

132
00:18:13,106 --> 00:18:15,108
‫هل تريد قطعة فطيرة؟‬

133
00:18:24,326 --> 00:18:25,702
‫يجب أن أدخل الحمام‬

134
00:18:56,733 --> 00:19:00,737
‫كان عليّ أن أفعل يا رجل‬
‫كان سيهاجمنا، اضطررت إلى قتله‬

135
00:19:00,862 --> 00:19:02,864
‫اللعنة...‬

136
00:19:14,042 --> 00:19:21,216
‫حصصنا في السيارة، أخذت منها‬
‫بالتساوي لأدفع له بالكامل‬

137
00:19:21,341 --> 00:19:25,762
‫لأنني أريد أن أدفع لهذا النذل‬
‫وأتخلص منه الآن‬

138
00:20:04,551 --> 00:20:05,927
‫توقف‬

139
00:21:41,314 --> 00:21:42,690
‫مرحباً‬

140
00:21:45,402 --> 00:21:47,445
‫- أين الباقي؟‬
‫- تأخرنا‬

141
00:21:48,071 --> 00:21:52,283
‫أنت أجمل من أن تخرجي‬
‫قد أطارحك الغرام هنا‬

142
00:21:55,412 --> 00:21:57,914
‫- أين هو؟‬
‫- سددت ديوني يا حبيبتي‬

143
00:21:58,039 --> 00:22:01,459
‫سيصلنا المزيد بعد يومين فلا تقلقي‬
‫تعالي، تأخرنا كثيراً‬

144
00:22:01,584 --> 00:22:04,462
‫أحقاً؟ بربك لا بد‬
‫من أنك تمازحني!‬

145
00:22:06,256 --> 00:22:09,300
‫يا حبيبي، ٨ آلاف لا تستحق‬
‫المخاطر التي تتعرض لها‬

146
00:22:09,426 --> 00:22:12,178
‫على المخاطر أن توازي المكافأة‬
‫يا حبيبي‬

147
00:22:12,303 --> 00:22:14,305
‫هيّا بنا، أحضري معطفك‬

148
00:22:16,891 --> 00:22:19,894
‫لا فائدة من التكلم معك‬
‫لأنك لست سوى طفل يكبر‬

149
00:22:20,019 --> 00:22:21,396
‫ما معنى هذا؟‬

150
00:22:21,646 --> 00:22:25,775
‫أننا لا نتقدم كراشدين‬
‫يعيشان حياتهما‬

151
00:22:25,900 --> 00:22:28,319
‫لأنني متزوجة بمدمن على‬
‫الميسر لا يستمع إليّ‬

152
00:22:28,445 --> 00:22:30,155
‫يا (شارلين) اركبي في السيارة اللعينة‬

153
00:22:32,073 --> 00:22:36,453
‫- ماذا أفعل في هذه الحالة...‬
‫- لا شيء! ماذا تريدين مني؟‬

154
00:22:36,578 --> 00:22:39,831
‫اتركي دفتر الحسابات ومفاتيح‬
‫السيارة في المطبخ واخرجي‬

155
00:22:39,956 --> 00:22:42,250
‫- هل سيذهب أو أذهب بمفردي؟‬
‫- يمكنك الاستمرار‬

156
00:22:42,375 --> 00:22:43,751
‫لكن (دومينيك) سيرافقني‬

157
00:22:45,879 --> 00:22:47,630
‫إياك أن تفكري في الموضوع‬

158
00:23:12,363 --> 00:23:14,699
‫أجل، قل لي إن (ألبيرت تورينو)‬
‫عاود الاتصال‬

159
00:23:16,159 --> 00:23:17,535
‫هل اتصل (ألبيرت تورينو)‬
‫بـ(فنسنت)؟‬

160
00:23:17,952 --> 00:23:19,329
‫كلا‬

161
00:23:19,454 --> 00:23:21,748
‫كلا، وصل التقرير‬

162
00:23:21,873 --> 00:23:25,084
‫"المتفجرات كانت من نوع (أي إكس)‬
‫شكلها منبسط وتستعمل في تدمير المباني"‬

163
00:23:25,210 --> 00:23:29,339
‫"يمكنك  شراؤها استناداً إلى رخصة سوق‬
‫في (نيفادا) و(أريزونا) و(نيو مكسيكو)"‬

164
00:23:29,464 --> 00:23:31,132
‫وهي أكثر رواجاً من أن نعرف مشتريها‬
‫يا (فنسنت)‬

165
00:23:31,633 --> 00:23:33,009
‫رائع!‬

166
00:23:53,446 --> 00:23:57,659
‫هل أنت بخير؟ ماذا جرى؟‬
‫أين كنت؟‬

167
00:23:57,784 --> 00:23:59,160
‫في العمل‬

168
00:24:00,078 --> 00:24:01,538
‫هل جاء والد (لورن)؟‬

169
00:24:03,706 --> 00:24:08,753
‫لم يتصل ولم يأت، انتظرناك‬
‫حتى الساعة العاشرة والنصف‬

170
00:24:08,878 --> 00:24:13,383
‫هل يعرف هذا الرجل ما تعانيه ابنته؟‬

171
00:24:15,385 --> 00:24:18,972
‫- لا أعرف‬
‫- السافل!‬

172
00:24:20,807 --> 00:24:22,183
‫هل هي بخير؟‬

173
00:24:23,059 --> 00:24:28,481
‫لازمت غرفتها طوال اليوم‬
‫لا، ليست بخير ولا أنا بخير‬

174
00:24:28,606 --> 00:24:32,527
‫أحضرت العشاء لنتناوله منذ أربع ساعات‬

175
00:24:34,028 --> 00:24:39,409
‫كلما حاولت أن أبقي‬
‫على جو مستمر بيننا تنسحب‬

176
00:24:39,867 --> 00:24:45,915
‫لديّ ثلاث جثث على رصيف جادة‬
‫(فينيس) يا (جستين)‬

177
00:24:46,040 --> 00:24:50,169
‫أنا آسف إن كنتِ...‬

178
00:24:50,295 --> 00:24:54,674
‫أسرفتِ في... طهو الدجاج‬

179
00:25:11,983 --> 00:25:14,777
‫"٧ رجال من (الدانمارك)‬
‫مدعى عليهم..."‬

180
00:25:50,730 --> 00:25:52,440
‫- بعض القهوة سيّدي؟‬
‫- من فضلك‬

181
00:25:58,571 --> 00:25:59,947
‫هلّا تعطيني القشدة‬

182
00:26:03,159 --> 00:26:04,994
‫- شكراً‬
‫- علام حصلت؟‬

183
00:26:06,704 --> 00:26:08,081
‫ماذا؟‬

184
00:26:08,748 --> 00:26:10,124
‫ماذا تقرأ؟‬

185
00:26:15,838 --> 00:26:17,215
‫كتاب عن المعادن‬

186
00:26:21,177 --> 00:26:25,181
‫"الكسور الناتجة عن الضغط‬
‫في التيتانيوم"‬

187
00:26:25,306 --> 00:26:26,683
‫ما هو نوع عملك؟‬

188
00:26:30,228 --> 00:26:32,689
‫أيّتها السيّدة لماذا تهتمين‬
‫بما أقرأه وبعملي؟‬

189
00:26:37,819 --> 00:26:41,447
‫- رأيتك في المتجر من وقت إلى آخر‬
‫- أيّ متجر؟‬

190
00:26:41,572 --> 00:26:45,326
‫متجر (هينيسي أند إنغلز)‬
‫إنني أعمل فيه‬

191
00:26:45,493 --> 00:26:51,624
‫إن كنت لا تريد التحدث معي فلا بأس‬
‫آسفة على الإزعاج‬

192
00:27:00,133 --> 00:27:04,137
‫لم أقصد أن أكون فظاً، لم أعرفك‬

193
00:27:04,262 --> 00:27:08,558
‫أعمل في المعادن، أنا بائع‬
‫وأدعى (نيل)‬

194
00:27:13,479 --> 00:27:15,148
‫أنا (إيدي)‬

195
00:27:17,400 --> 00:27:18,776
‫هل تحبين العمل هناك؟‬

196
00:27:20,737 --> 00:27:25,867
‫بالطبع، أحصل على تخفيض في الأسعار‬
‫ولديهم قسم كامل من الكتب من اختصاصي‬

197
00:27:25,992 --> 00:27:27,368
‫وما هذا؟‬

198
00:27:28,077 --> 00:27:33,207
‫الرسم على الكمبيوتر‬
‫أقوم برسم الرأسيات والرموز في الليل‬

199
00:27:33,332 --> 00:27:36,961
‫وأعمل في المتجر في النهار حتى‬
‫أحصل على ما يكفي من المال للعيش‬

200
00:27:37,253 --> 00:27:38,629
‫لمن تفعلين هذا؟‬

201
00:27:40,923 --> 00:27:46,637
‫لمطعم، قمت بتصميم‬
‫لائحة طعامهم و...‬

202
00:27:48,598 --> 00:27:51,017
‫برسم تعريفي لأسطوانة‬

203
00:27:51,934 --> 00:27:53,311
‫وللأقراص المدمجة...‬

204
00:27:53,436 --> 00:27:55,229
‫عملت على اثنين حتى الآن‬

205
00:27:57,565 --> 00:27:58,941
‫وهل درست ذلك في الجامعة؟‬

206
00:27:59,817 --> 00:28:01,194
‫أجل‬

207
00:28:01,903 --> 00:28:04,864
‫- أجل، درست في جامعة (بارسونز)‬
‫- وأين تقع؟‬

208
00:28:04,989 --> 00:28:06,949
‫في مدينة (نيويورك)‬

209
00:28:07,074 --> 00:28:08,451
‫ومنذ متى أنت هنا؟‬

210
00:28:09,660 --> 00:28:12,038
‫منذ سنة تقريباً‬

211
00:28:12,163 --> 00:28:14,749
‫وهل يروقك المكان؟‬

212
00:28:14,874 --> 00:28:18,169
‫ليس كثيراً، أنا هنا‬
‫بسبب عملي فقط‬

213
00:28:25,510 --> 00:28:26,886
‫هل تقيمين في الحي؟‬

214
00:28:27,220 --> 00:28:30,807
‫كلا، أقيم فوق (سانسيت بلازا)‬
‫تقريباً‬

215
00:28:31,516 --> 00:28:34,560
‫إنه منزل صغير استأجرته‬

216
00:28:34,685 --> 00:28:38,981
‫إنه قديم بعض الشيء‬
‫لكن المنظر منه رائع‬

217
00:28:39,732 --> 00:28:42,235
‫- وأنت؟‬
‫- أقيم فوق‬

218
00:28:42,360 --> 00:28:43,903
‫مضحك جداً‬

219
00:28:48,324 --> 00:28:50,368
‫من أين أتت عائلتك؟‬

220
00:28:51,118 --> 00:28:54,455
‫إنها عائلة إسكتلندية إيرلندية‬

221
00:28:55,623 --> 00:29:01,879
‫هاجروا إلى (أبالاشيا) في أواخر ١٧٠٠‬

222
00:29:02,630 --> 00:29:06,843
‫- وأنت من أين أتيت؟‬
‫- من منطقة الخليج‬

223
00:29:07,593 --> 00:29:09,428
‫هل والداك هناك؟‬

224
00:29:11,681 --> 00:29:16,310
‫توفيت والدتي منذ زمن بعيد‬
‫ولا أعرف أين أبي‬

225
00:29:16,435 --> 00:29:17,895
‫لديّ أخ في مكان ما‬

226
00:29:24,026 --> 00:29:27,071
‫- عائلتك متماسكة، أنا واثق من ذلك‬
‫- أجل‬

227
00:29:27,196 --> 00:29:29,657
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنت محق‬

228
00:29:39,542 --> 00:29:40,918
‫مدينة الأنوار...‬

229
00:29:44,672 --> 00:29:51,053
‫في (فيدجي)، لديهم طحالب متوهجة‬
‫تطفو مرة في السنة على الماء‬

230
00:29:51,262 --> 00:29:54,056
‫وتبدو هكذا‬

231
00:29:54,724 --> 00:29:56,392
‫هل زرت تلك الجزيرة؟‬

232
00:29:57,310 --> 00:30:02,106
‫- كلا، لكنني سأزورها ذات يوم‬
‫- أجل‬

233
00:30:08,362 --> 00:30:10,072
‫هل تسافر كثيراً؟‬

234
00:30:12,700 --> 00:30:14,076
‫أجل‬

235
00:30:14,201 --> 00:30:16,871
‫وهل السفر يجعلك تشعر بالوحدة؟‬

236
00:30:21,000 --> 00:30:27,465
‫أنا وحدي، لكنني لا أشعر بالوحدة‬
‫وأنت؟‬

237
00:30:27,590 --> 00:30:29,008
‫أنا وحيدة جداً‬

238
00:32:33,549 --> 00:32:35,676
‫يا (ألبيرت)!‬

239
00:32:38,095 --> 00:32:39,847
‫- اللعنة!‬
‫- يا (ألبيرت)!‬

240
00:32:39,972 --> 00:32:42,475
‫يا (فنسنت)! لماذا أتيت إلى هنا يا رجل؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

241
00:32:42,600 --> 00:32:45,770
‫- ليس المكان بـ(ديزني لاند)‬
‫- كان يفترض أن تتصل بي مساء البارحة‬

242
00:32:45,895 --> 00:32:47,313
‫أين كنت بحق السماء؟‬

243
00:32:48,481 --> 00:32:52,610
‫- كنت منشغلاً يا (فنسنت)‬
‫- هذا خرق لشروط إطلاق سراحه‬

244
00:32:52,735 --> 00:32:56,739
‫أنا أخدمك وأنت لا تخدمني‬
‫أهكذا تجري الأمور؟‬

245
00:32:57,531 --> 00:33:02,286
‫اسمع، أقسم لك إنني شغلت‬
‫طوال الليل، إنني أختبىء يا رجل‬

246
00:33:02,411 --> 00:33:04,205
‫ما هذا؟ هذا لا يعنيني‬

247
00:33:04,330 --> 00:33:08,334
‫كنت أتعامل معك باستمرار‬
‫أعطيك المعلومات التي تريدها‬

248
00:33:08,459 --> 00:33:10,586
‫- أقوم بما تريده مني‬
‫- أنت كاذب‬

249
00:33:10,711 --> 00:33:13,172
‫تركت لك النداءات طوال اليوم‬
‫ولا أطيق ترك النداءات‬

250
00:33:13,297 --> 00:33:15,966
‫- أتعرف با رجل...‬
‫- بدأت تتعاطى المخدرات مجدداً‬

251
00:33:16,092 --> 00:33:18,135
‫أين تعاطفك يا رجل؟‬

252
00:33:18,260 --> 00:33:20,054
‫- إنها مشكلة إدمان‬
‫- تعاطفنا معك البارحة‬

253
00:33:20,179 --> 00:33:22,807
‫أما اليوم فأنت تضيع وقتي‬

254
00:33:22,932 --> 00:33:25,142
‫- اسمع يا (فنسنت)‬
‫- هل وقعت في الغرام؟‬

255
00:33:25,267 --> 00:33:27,228
‫بربك، هل وقعت في الغرام‬
‫الليلة الماضية...‬

256
00:33:28,020 --> 00:33:29,396
‫- وذهبت إلى مكان ما؟‬
‫- يا (فنسنت)‬

257
00:33:29,522 --> 00:33:31,982
‫قل لي ذلك وسأقبل به‬
‫أفهمت؟ سأصدق ذلك‬

258
00:33:32,900 --> 00:33:35,361
‫- يا (فنسنت)‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

259
00:33:35,486 --> 00:33:37,530
‫- يا (فنسنت)...‬
‫- أعطني كل ما لديك‬

260
00:33:37,655 --> 00:33:41,367
‫أقسم لك يا رجل... أخي...‬
‫أخي (ريتشارد) سيتكلم معك‬

261
00:33:41,826 --> 00:33:43,244
‫هل سمعت (ريتشارد)؟‬

262
00:33:44,161 --> 00:33:45,663
‫- سيتكلم معك يا رجل‬
‫- (ريتشارد)‬

263
00:33:45,788 --> 00:33:47,164
‫- (ريتشارد)؟‬
‫- (ريتشارد)‬

264
00:33:47,289 --> 00:33:49,041
‫سيقابلك يا رجل‬
‫أقسم بذلك، الليلة‬

265
00:33:49,166 --> 00:33:50,543
‫ليس هنا، أليس كذلك؟‬

266
00:33:50,835 --> 00:33:53,754
‫- كلا، سيقابلك الليلة‬
‫- الليلة؟ ولم ليس الآن؟‬

267
00:33:54,338 --> 00:33:58,968
‫- توسلت إليه إذ علمت بقدومك صباحاً‬
‫- هذا كله هراء‬

268
00:33:59,093 --> 00:34:03,597
‫لا، لا، أقسم لك‬
‫رفض لأنه في (فينكس)‬

269
00:34:03,722 --> 00:34:05,683
‫- خلال رحلتي إلى (فينكس)...‬
‫- اسمع يا رجل، أقسم لك‬

270
00:34:05,808 --> 00:34:09,395
‫- الليلة هو أفضل ما أستطيع تقديمه‬
‫- سيستيقظ...‬

271
00:34:10,229 --> 00:34:13,774
‫ولا بد من أنه سيترك رسالة على الباب‬

272
00:34:13,899 --> 00:34:15,901
‫الليلة أفضل ما يمكنني أن أفعله‬
‫يا رجل‬

273
00:34:16,694 --> 00:34:23,450
‫سيقابلك في نادي (بي جاي) في شارع‬
‫(ألفارادو) في الثانية صباحاً‬

274
00:34:23,993 --> 00:34:26,453
‫- كن هناك، أي...‬
‫- كن هناك أنت أيضاً‬

275
00:34:26,579 --> 00:34:29,373
‫يا (فنسنت)، لا يمكنني أن‬
‫أكون هناك، لديّ أعمال‬

276
00:34:29,498 --> 00:34:32,543
‫لديّ أعمال ورحلات أقوم بها، يجب...‬

277
00:34:33,752 --> 00:34:35,129
‫كن هناك‬

278
00:34:40,926 --> 00:34:43,304
‫ولا تهدر لي وقتي!‬

279
00:34:47,516 --> 00:34:48,893
‫ما هو؟‬

280
00:34:50,352 --> 00:34:51,729
‫إنه مصرف‬

281
00:34:52,021 --> 00:34:54,815
‫يضعون فيه الأموال النقدية يوم الأربعاء‬
‫لتوزيعها في الفروع الباقية كلها...‬

282
00:34:54,940 --> 00:34:57,735
‫- أجل‬
‫- لتغطية شيكات الرواتب يوم الجمعة‬

283
00:34:57,860 --> 00:35:01,113
‫إذاً يوم الأربعاء يحتوي الفرع‬
‫الرئيسي على مبلغ كبير من المال‬

284
00:35:01,238 --> 00:35:02,615
‫هل نتسلل إليه أو نداهمه؟‬

285
00:35:02,740 --> 00:35:05,117
‫- تداهمونه، من الباب الرئيسي‬
‫- إلى كم رجل نحتاج؟‬

286
00:35:05,242 --> 00:35:08,954
‫أربعة أو ثلاثة بالإضافة إلى السائق‬
‫تدخلون، تأخذون المال وتخرجون‬

287
00:35:09,079 --> 00:35:12,249
‫وتريد ١٠٠ ألف مسبقاً مقابل حصة‬
‫١٠٪ لهذه العملية؟‬

288
00:35:12,374 --> 00:35:13,751
‫أجل‬

289
00:35:13,876 --> 00:35:18,464
‫يبدو المكان خطراً، يشغلون جهاز الإنذار‬
‫وعلي الخروج قبل وصول الشرطة، ما هذا؟‬

290
00:35:19,506 --> 00:35:21,759
‫يشغلون ثلاثة أنظمة إنذار ضد السرقة‬

291
00:35:22,134 --> 00:35:24,011
‫جهازا (تلكو) وجهاز هاتف نقال‬

292
00:35:26,055 --> 00:35:30,768
‫لكن الإنذار لن يصل إلى أحد‬
‫لأنكم... في الليلة ما قبل السرقة‬

293
00:35:30,893 --> 00:35:38,859
‫تدخلون وتحتالون على الكمبيوتر‬
‫ليتوقف ويوقف آلات تسجيل الفيديو‬

294
00:35:38,984 --> 00:35:40,611
‫قبل ٢٠ دقيقة من دخولكم‬

295
00:35:41,487 --> 00:35:43,530
‫الخرائط الهندسية والكهربائية؟‬

296
00:35:43,656 --> 00:35:45,824
‫لديّ كل شيء؟ المخططات والألواح‬
‫الإلكترونية الجاهزة‬

297
00:35:45,950 --> 00:35:47,326
‫متصلة بوحدة تشغيل الكمبيوتر‬

298
00:35:49,161 --> 00:35:50,746
‫بكم تقدر المبلغ؟‬

299
00:35:53,958 --> 00:35:57,044
‫١٢،١ أو ١٢،٢ مليون دولار‬

300
00:35:59,213 --> 00:36:00,589
‫قبلت‬

301
00:36:01,674 --> 00:36:07,137
‫تهانيّ، لأعطيك فكرة من أين أتيت‬
‫بتقديري هذه نسخة عنها...‬

302
00:36:07,263 --> 00:36:09,765
‫لم يعرف أحد أن البضاعة لك‬

303
00:36:09,890 --> 00:36:13,310
‫إن قبلت بطريقتي حصلت على تعويض‬
‫١٠٠٪ من شركة التأمين‬

304
00:36:13,435 --> 00:36:19,525
‫واستعدت السندات منا بـ٦٠ سنتاً‬
‫على الدولار الواحد فتربح ٤٠٪ إضافية‬

305
00:36:20,484 --> 00:36:22,903
‫العملية سهلة التنفيذ‬
‫ويربح منها الجميع‬

306
00:36:24,238 --> 00:36:25,698
‫بالطبع، اتفقنا‬

307
00:36:25,823 --> 00:36:29,493
‫جيّد، لأن أحداً لن يستفيد‬
‫إن كان سيتكدر‬

308
00:36:29,618 --> 00:36:33,289
‫أجل، إذاً، فليتصل بي رجلك‬
‫وسنحدد اللقاء‬

309
00:36:33,580 --> 00:36:34,957
‫حسناً‬

310
00:36:35,541 --> 00:36:36,917
‫سررت بالتحدث إليك‬

311
00:36:37,835 --> 00:36:39,461
‫هل ستتعامل معهم؟‬

312
00:36:39,586 --> 00:36:42,464
‫حتى ينتشر الخبر أنه لا بأس‬
‫أن يسرقوا مني؟‬

313
00:36:42,881 --> 00:36:49,555
‫سأقتل هؤلاء السفلة، ليحضر لي (هاري)‬
‫حسابات شركتنا في جزر (الكناري)‬

314
00:36:53,726 --> 00:36:56,145
‫كما قلت، ليس هذا بتقدير‬
‫بل هي أرقام دقيقة‬

315
00:36:56,270 --> 00:36:59,481
‫لديّ نسخة هنا من التدفق المالي‬
‫للشهرين المنصرمين‬

316
00:36:59,606 --> 00:37:01,608
‫من أين أتيت بهذه المعلومات؟‬

317
00:37:01,734 --> 00:37:05,654
‫إنها تأتي إليّ، هذه الأمور تطير‬
‫في الجو، إنهم يرسلونها‬

318
00:37:05,779 --> 00:37:09,241
‫إنها في كل مكان ما عليك‬
‫سوى أن تعرف كيف تلتقطها‬

319
00:37:09,366 --> 00:37:11,327
‫وأنا أعرف كيف ألتقطها‬

320
00:37:17,458 --> 00:37:21,420
‫حسناً، هنا... ١٣،٩ مليوناً‬

321
00:37:24,006 --> 00:37:28,177
‫- اشتريتها‬
‫- جيّد، ماذا قلت لك؟‬

322
00:37:31,180 --> 00:37:32,556
‫تفضل‬

323
00:37:33,557 --> 00:37:37,478
‫لقد قبل، اتصل بـ(فان زانت)‬
‫واقبض المال‬

324
00:37:37,603 --> 00:37:38,979
‫كيف هو؟‬

325
00:37:39,146 --> 00:37:40,522
‫إنه رجل أعمال‬

326
00:37:42,566 --> 00:37:43,942
‫حسناً‬

327
00:38:10,135 --> 00:38:13,680
‫- (أفوكادو)‬
‫- (أداكاودو)‬

328
00:38:15,891 --> 00:38:17,601
‫- مرحباً‬
‫- أجل، مرحباً‬

329
00:38:18,894 --> 00:38:20,270
‫(كريس) في منزلي‬

330
00:38:23,399 --> 00:38:24,775
‫ما الخطب؟‬

331
00:38:25,109 --> 00:38:26,819
‫شجار بين زوج وزوجة‬

332
00:38:27,694 --> 00:38:30,406
‫سأسمح له بالنوم هنا حتى يهدأ‬

333
00:38:43,627 --> 00:38:45,003
‫ماذا جرى لك؟‬

334
00:38:49,341 --> 00:38:53,262
‫- متى ستشتري بعض الأثاث؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت لذلك‬

335
00:38:55,764 --> 00:38:58,392
‫(شارلين) ستتركني‬

336
00:39:00,060 --> 00:39:01,437
‫لماذا؟‬

337
00:39:04,314 --> 00:39:06,024
‫لا أجني ما يكفي من المال‬

338
00:39:07,317 --> 00:39:08,694
‫مع كل ما جنيناه؟‬

339
00:39:10,487 --> 00:39:14,032
‫المراهنات على بطولة العالم‬
‫في (فيغاس) أفلستني‬

340
00:39:14,158 --> 00:39:18,328
‫- متى ستتزوج؟‬
‫- عندما يتسنى لي الوقت‬

341
00:39:20,330 --> 00:39:22,166
‫هل لديك عشيقة؟‬

342
00:39:24,084 --> 00:39:25,461
‫ليست علاقة مستقرة‬

343
00:39:26,170 --> 00:39:28,255
‫وهل لديها عشيق؟‬

344
00:39:28,380 --> 00:39:30,841
‫- لا‬
‫- هل أنت واثق من ذلك؟‬

345
00:39:30,966 --> 00:39:33,302
‫أجل، أنا واثق من ذلك‬

346
00:39:34,678 --> 00:39:37,055
‫أجهل ما الذي تفعله‬

347
00:39:37,973 --> 00:39:42,227
‫تذكر ما كان يقوله (جيمي ماك إلوين)‬
‫"إن كنت تريد العمل في الشوارع"‬

348
00:39:42,352 --> 00:39:43,729
‫"تخل عن كل ما يربطك"‬

349
00:39:43,854 --> 00:39:47,983
‫"لا تسمح بدخول أي شيء في حياتك‬
‫لا يمكنك أن تتخلى عنه بـ٣٠ ثانية"‬

350
00:39:48,108 --> 00:39:50,736
‫"حالما ترى المتاعب قادمة إليك"‬

351
00:39:50,861 --> 00:39:52,237
‫أتذكر هذا؟‬

352
00:39:58,952 --> 00:40:01,997
‫بالنسبة إليّ الشمس تشرق‬
‫وتغيب معها‬

353
00:40:03,457 --> 00:40:04,833
‫أحقاً؟‬

354
00:40:05,626 --> 00:40:07,002
‫أجل‬

355
00:40:09,421 --> 00:40:10,797
‫حسناً‬

356
00:40:16,136 --> 00:40:21,558
‫اليوم نقبض من (فان زانت) وأدفع لـ(كلسو)‬
‫دفعة مسبقة على عملية المصرف‬

357
00:40:21,683 --> 00:40:23,060
‫المصرف؟ أيّ مصرف؟‬

358
00:40:23,602 --> 00:40:26,188
‫ماذا عن عملية الـ(بلاتينيوم)؟‬
‫إنها جاهزة‬

359
00:40:26,313 --> 00:40:28,148
‫نقوم بها أولاً تليها عملية المصرف‬

360
00:40:32,319 --> 00:40:34,988
‫- هل تريد تناول الفطور؟‬
‫- أجل‬

361
00:40:41,328 --> 00:40:42,704
‫هل أنت بخير؟‬

362
00:40:43,163 --> 00:40:44,540
‫أجل يا حلوتي‬

363
00:40:50,170 --> 00:40:53,173
‫- أجل، بدون مزاح‬
‫- حسناً‬

364
00:40:53,298 --> 00:40:57,219
‫- سأحسن التصرف، أراك لاحقاً‬
‫- حسناً‬

365
00:41:11,900 --> 00:41:14,820
‫هل أنت (سولينكو)؟‬
‫أنا (دون بريدان)‬

366
00:41:14,945 --> 00:41:19,032
‫طلب مني (غيرسون) المشرف على مراقبتي‬
‫أن آتي إلى هنا وقال إن لك عملاً لي‬

367
00:41:19,157 --> 00:41:23,203
‫- هل عملت في مكان كهذا من قبل؟‬
‫- أجل، أنا ماهر في الشواء‬

368
00:41:23,328 --> 00:41:26,748
‫جيّد، سيفيدك ذلك، لكن هنا ستمسح‬
‫أرض الحمامات وتفرغ غسالة الأطباق‬

369
00:41:26,873 --> 00:41:28,917
‫وتخدم على الطاولات وتفرغ النفايات‬

370
00:41:29,042 --> 00:41:31,878
‫إن سببت لي المشكلات سأبلغ‬
‫أنك تحمل السلاح أو تثمل أو تسرق‬

371
00:41:32,004 --> 00:41:34,756
‫وأعيدك إلى السجن‬
‫بسرعة تصيبك بالدوار‬

372
00:41:34,881 --> 00:41:38,844
‫٢٥٪ من بقشيشك يعود لي‬
‫إنها قواعد اللعبة‬

373
00:41:38,969 --> 00:41:43,599
‫اتصل بـ(غيرسون) واسأله‬
‫ثياب العمل في الخلف‬

374
00:41:48,270 --> 00:41:49,855
‫ماذا تنتظر؟‬

375
00:42:09,791 --> 00:42:11,376
‫"شركة (ماليبو) للأسهم والاستثمار"‬

376
00:42:11,501 --> 00:42:14,713
‫- أجل، (روجر فان زانت)‬
‫- "انتظر من فضلك"‬

377
00:42:18,091 --> 00:42:20,260
‫"أجل، أنا (روجر فان زانت)"‬

378
00:42:20,385 --> 00:42:21,970
‫"يفترض بي أن أستلم طرداً"‬

379
00:42:22,721 --> 00:42:26,850
‫أعطني رقمك وسيعاود أحد‬
‫الاتصال بك من رقم مختلف‬

380
00:42:26,975 --> 00:42:31,063
‫٨١٨١٣٣٦٠٨٩‬

381
00:42:54,544 --> 00:42:56,421
‫- أجل‬
‫- "أحمل لك طرداً"‬

382
00:42:56,546 --> 00:42:59,341
‫"هناك سينما في العراء على شارع‬
‫(سانتينيلا)، في الثانية والنصف غداً"‬

383
00:42:59,466 --> 00:43:02,594
‫حسناً، أرسل رجلاً واحداً‬

384
00:43:27,327 --> 00:43:29,121
‫- من كان هذا الرجل؟‬
‫- لا أحد‬

385
00:43:29,246 --> 00:43:31,957
‫من... من كان هذا الرجل؟‬

386
00:43:32,082 --> 00:43:34,543
‫- إنه لا أحد‬
‫- يجب أن أعرف من هو، من هو؟‬

387
00:43:34,668 --> 00:43:36,211
‫- إنه لا أحد يا (نيل)‬
‫- اسمعي أيّتها...‬

388
00:43:36,336 --> 00:43:39,798
‫إنه بائع مشروبات روحية بالجملة‬
‫من (لاس فيغاس)، (آلان مارشيانو)‬

389
00:43:40,132 --> 00:43:42,718
‫- سيعالج (كريس) الأمور معك‬
‫- فات الأوان سئمت منه! سئمت الوضع‬

390
00:43:42,843 --> 00:43:44,219
‫اصمتي!‬

391
00:43:45,887 --> 00:43:47,264
‫إليك الاتفاق‬

392
00:43:47,431 --> 00:43:51,309
‫تمنحين (كريس) فرصته الأخيرة‬
‫وإذا أخفق...‬

393
00:43:51,435 --> 00:43:55,814
‫استأجرت لك شقة‬
‫من مالي أينما أردت‬

394
00:43:55,939 --> 00:43:59,025
‫وتحتفظين بـ(دومينيك) وأعدك بذلك‬

395
00:43:59,151 --> 00:44:03,155
‫لكن الآن امنحيه فرصة أخيرة‬

396
00:44:06,992 --> 00:44:08,702
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

397
00:44:09,828 --> 00:44:12,456
‫اغتسلي وارجعي إلى المنزل‬

398
00:44:57,709 --> 00:45:01,213
‫- أعطني مالك كله‬
‫- ستقتل ذات يوم بسبب هذه المزحة‬

399
00:45:01,338 --> 00:45:03,298
‫لن تكون أنت الفاعل أيّها الغبي‬

400
00:45:05,759 --> 00:45:09,805
‫- إنه قادم وحده، أدخله‬
‫- حسناً‬

401
00:45:38,333 --> 00:45:40,377
‫يا (فنسنت)، مرحباً يا رجل‬

402
00:45:42,003 --> 00:45:43,380
‫(فنسنت)!‬

403
00:45:43,505 --> 00:45:44,881
‫- (ألبيرت)!‬
‫- يا (فنسنت)! هذا أخي (ريتشارد)‬

404
00:45:45,006 --> 00:45:46,383
‫يا (ريتشارد)، إليك (فنسنت)‬

405
00:45:46,508 --> 00:45:48,260
‫- يا (ريتشارد)‬
‫- أجل، إنه مسالم‬

406
00:45:48,385 --> 00:45:50,470
‫بم تأتيني من أخبار؟‬

407
00:45:50,595 --> 00:45:56,893
‫قبل أن نتطرق إلى الموضوع... هناك‬
‫مجموعة تسرق السيارات على الشاطىء‬

408
00:45:57,018 --> 00:46:03,441
‫خلف متجر للحلاقة في شارع (إيرفين)‬
‫قد تجدون في نهاية هذا الأسبوع...‬

409
00:46:03,567 --> 00:46:06,736
‫سيارتي (بورش) توربو‬
‫وواحدة من طراز ٩١١‬

410
00:46:06,862 --> 00:46:09,656
‫هل تريد أن تتخلص من المنافسة؟‬

411
00:46:09,781 --> 00:46:12,409
‫أجل، أنا مواطن صالح‬

412
00:46:12,534 --> 00:46:17,664
‫وأنا (دونالد داك)‬
‫هل لديك معلومات لي؟‬

413
00:46:17,956 --> 00:46:24,254
‫اسمع، كيف لي أن أعرف‬
‫أنني لو أخبرتك بما تريد معرفته‬

414
00:46:24,379 --> 00:46:26,923
‫سوف تفعل ما يجب أن تفعله؟‬

415
00:46:27,048 --> 00:46:30,760
‫يا (ريتشارد)، (هانا) رجل صادق‬
‫أتعامل معه طوال الوقت‬

416
00:46:30,886 --> 00:46:34,848
‫لست ابن عمك أيّها الواشي السافل‬
‫وتأكد لأنني سأعطيك كلمتي‬

417
00:46:34,973 --> 00:46:38,768
‫بعد أن أسمع معلوماتك‬

418
00:46:39,144 --> 00:46:41,730
‫اسمع يا رجل، هل تفهمني؟‬

419
00:46:41,855 --> 00:46:43,773
‫قد أقتل لأنني أخبرتك‬
‫بهذه المعلومات‬

420
00:46:44,065 --> 00:46:45,942
‫وقد تقتل فيما تنزه كلبك الصغير‬

421
00:46:46,359 --> 00:46:47,736
‫حسناً يا رجل‬

422
00:46:48,111 --> 00:46:55,285
‫ثمة رجل كنت مسجوناً معه في (فولسوم)‬
‫سجن لسنتين أو ثلاث وخرج والتقيته صدفة‬

423
00:46:57,913 --> 00:46:59,289
‫وإن؟‬

424
00:46:59,539 --> 00:47:02,167
‫إنه مدمن جداً على عمليات السرقة‬

425
00:47:02,292 --> 00:47:05,754
‫لو لم يقل شيئاً لما فكرت شيئاً‬

426
00:47:05,879 --> 00:47:12,135
‫لكنه لم يتوقف عن التذمر‬
‫بأنه لم يفعل شيئاً وما شابه‬

427
00:47:12,260 --> 00:47:18,433
‫فعرفت أن هذا الرجل‬
‫يخطط لعملية ما‬

428
00:47:25,190 --> 00:47:26,858
‫رائع!‬

429
00:47:28,610 --> 00:47:30,946
‫يا (ألبيرت) ما بك؟‬

430
00:47:31,613 --> 00:47:35,033
‫تجرني إلى هنا وتضيع لي وقتي‬

431
00:47:35,158 --> 00:47:39,287
‫- وأنت رأيت سجيناً سابقاً؟‬
‫- هذا صحيح‬

432
00:47:39,412 --> 00:47:45,460
‫أنا مسحوق تماماً! ماذا تريد مقابل هذا؟‬
‫شارة عميل صغير في الـ(أف بي آي)؟‬

433
00:47:45,585 --> 00:47:49,339
‫اسمع يا رجل، هل ستتصل‬
‫بشأن سيارات الـ(بورش) أم لا؟‬

434
00:47:49,464 --> 00:47:50,840
‫هل يمازحني؟‬

435
00:47:52,050 --> 00:47:56,930
‫يا (فينس)، صدقني، هذا الحذق‬
‫ليس بأضحوكة، أتفهم؟ إنه خطر‬

436
00:47:57,055 --> 00:47:58,848
‫- ماذا قلت؟ ماذا قلت؟‬
‫- ماذا؟‬

437
00:47:58,974 --> 00:48:04,312
‫- قلت "حذق"، ما معنى هذا؟‬
‫- "حذق" هذا ما ينعت الناس به، "حذق"‬

438
00:48:05,021 --> 00:48:06,648
‫صفه لي‬

439
00:48:08,900 --> 00:48:10,694
‫طوله ١،٨٢ متر تقريباً‬

440
00:48:10,986 --> 00:48:16,825
‫يحمل وشوماً كثيرة‬
‫لديه طاووس كبير هنا‬

441
00:48:17,784 --> 00:48:19,160
‫ما اسمه؟‬

442
00:48:20,370 --> 00:48:25,959
‫(شيريتو)، (مايكل شيريتو)‬

443
00:48:28,128 --> 00:48:30,755
‫"قام بـ٣٣ عملية سرقة‬
‫منذ العام ١٩٧٦"‬

444
00:48:30,880 --> 00:48:33,466
‫"سجن ١١ سنة بتهمة السرقة مع‬
‫التهديد بالسلاح، وأدين ٣ مرات"‬

445
00:48:33,591 --> 00:48:36,011
‫"سجن سنتين تنفيذاً لحكم‬
‫٣ إلى ٥ سنوات في (أتيكا)"‬

446
00:48:36,136 --> 00:48:40,849
‫"وثلاث سنوات في (ماريون)، و٥ سنوات‬
‫في (فولسوم) بتهمة القتل غير المتعمّد"‬

447
00:48:40,974 --> 00:48:44,144
‫-"ملفه سميك جداً"‬
‫- حسناً، من في المركز الآن؟‬

448
00:48:44,269 --> 00:48:46,146
‫(دراكر) وأنا يا سيّدي و(شوارتز)‬

449
00:48:46,271 --> 00:48:51,943
‫بلغوا المركز أنني أريد مراقبته‬
‫طوال الوقت ليلاً ونهاراً بدون توقف‬

450
00:48:52,068 --> 00:48:53,611
‫٧ أيام في الأسبوع‬

451
00:48:53,737 --> 00:48:55,488
‫ضعوا جهاز تنصت في سيارته ومنزله‬

452
00:48:55,613 --> 00:48:59,993
‫عندما يتحرك أو يجلس في مطعم‬
‫مثلاً أريد صوراً لمن يرافقه‬

453
00:49:00,118 --> 00:49:04,247
‫ثم تتحرون عنهم، وإن كانت لهم سوابق‬
‫أريد أن أعرف مع من يتعاملون‬

454
00:49:04,372 --> 00:49:08,293
‫أريد أن يكون هذا النظام قائماً‬
‫وعاملاً غداً عند حلول المساء‬

455
00:50:02,305 --> 00:50:04,265
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- ماذا؟‬

456
00:50:04,724 --> 00:50:07,644
‫- ضع يديك حيث يمكنني أن أراهما‬
‫- حسناً‬

457
00:50:07,769 --> 00:50:11,648
‫سأقول لك ما ستفعله وكيف‬

458
00:50:11,773 --> 00:50:16,778
‫بيدك اليمنى فقط، بيدك اليمنى فقط‬

459
00:50:16,903 --> 00:50:19,823
‫خذ الرزمة وارمها في السيارة‬

460
00:50:37,465 --> 00:50:39,551
‫اللعنة، وراءك إلى اليمين‬

461
00:51:58,963 --> 00:52:00,924
‫أجل، (روجر فان زانت)؟‬

462
00:52:01,049 --> 00:52:02,425
‫أجل، من المتكلم؟‬

463
00:52:02,759 --> 00:52:04,135
‫تعرف من المتكلم‬

464
00:52:05,011 --> 00:52:06,721
‫أجل، أعرف...‬

465
00:52:06,846 --> 00:52:08,556
‫"أرسلت رجلاً ليسلمك الرزمة"‬

466
00:52:08,932 --> 00:52:11,726
‫لم يتصل بي، هل كل شيء على ما يرام؟‬

467
00:52:11,851 --> 00:52:14,771
‫"اسمع، انس المال"‬

468
00:52:14,938 --> 00:52:16,314
‫ماذا؟‬

469
00:52:16,773 --> 00:52:18,524
‫انس المال‬

470
00:52:19,609 --> 00:52:24,739
‫إنه مبلغ كبير، ماذا تفعل؟‬
‫ماذا تعني بذلك؟‬

471
00:52:24,864 --> 00:52:27,700
‫ماذا أفعل؟ أتكلم إلى هاتف فارغ‬

472
00:52:28,660 --> 00:52:30,036
‫لم أفهم‬

473
00:52:30,495 --> 00:52:33,414
‫لأن رجلاً ميتاً موجود في‬
‫الطرف الآخر من الخط‬

474
00:52:53,142 --> 00:52:54,852
‫يا للهول!‬

475
00:52:54,978 --> 00:52:59,649
‫- أيروقك؟‬
‫- انظري إلى خاتمي‬

476
00:53:03,194 --> 00:53:07,782
‫هل كنت تعلم بهذا؟ إنه رائع!‬
‫أنت مجنون‬

477
00:53:12,620 --> 00:53:14,956
‫- يعني... هل يروقك؟‬
‫- إنه رائع‬

478
00:53:15,081 --> 00:53:17,166
‫- أجل، إنه جميل جداً‬
‫- لكن لا تسأليه من أين جاء به‬

479
00:53:17,292 --> 00:53:21,838
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- هذا ما خطر لي‬

480
00:53:26,884 --> 00:53:29,470
‫ماذا تريدين أن تصبحي‬
‫عندما تكبرين يا حبيبتي؟‬

481
00:53:29,595 --> 00:53:30,972
‫لا أعرف‬

482
00:53:33,808 --> 00:53:36,728
‫إنها لا تعرف، مثلي تماماً‬
‫أنا أيضاً لا أعرف‬

483
00:53:51,451 --> 00:53:52,827
‫مرحباً‬

484
00:53:53,202 --> 00:53:59,334
‫- مرحباً، هذا أنا‬
‫- كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل‬

485
00:53:59,751 --> 00:54:02,754
‫كنت منشغلاً، هل يمكنني أن أقابلك؟‬

486
00:54:03,254 --> 00:54:07,925
‫خشيت أن تكون ليلة عابرة...‬

487
00:54:08,718 --> 00:54:11,888
‫كلا، لم تكن كذلك بالنسبة إليّ‬

488
00:54:13,139 --> 00:54:15,475
‫ولا بالنسبة إليّ‬

489
00:54:16,851 --> 00:54:18,227
‫هل يمكنني القدوم؟‬

490
00:54:19,645 --> 00:54:21,022
‫أجل‬

491
00:54:21,147 --> 00:54:22,523
‫حسناً، أراك بعد قليل‬

492
00:54:38,164 --> 00:54:39,582
‫إنه مؤتمر لعين!‬

493
00:54:41,125 --> 00:54:43,294
‫- من منهم "الحذق"؟‬
‫- الضخم البنية‬

494
00:54:43,419 --> 00:54:47,924
‫وضعنا جهازي بث، واحد في حامي‬
‫العجلة والآخر في المحرك‬

495
00:54:49,467 --> 00:54:51,928
‫- هل تمنيت ليلة سعيدة لـ(نيل)؟‬
‫- ليلة سعيدة‬

496
00:54:52,220 --> 00:54:54,180
‫صاحب الشعر الأشقر‬
‫هو (كريس شيهيرليس)‬

497
00:54:54,305 --> 00:54:57,642
‫شرطة المراقبة تتناوب على اقتفاء أثره‬
‫ووضعت جهاز تنصت على هاتف منزله‬

498
00:54:59,769 --> 00:55:03,189
‫دار (شيريتو) حول مبنى إيداع‬
‫المعادن الثمينة ثلاث مرات‬

499
00:55:03,564 --> 00:55:06,526
‫البلاتين والفضة وبعض الذهب الخام‬

500
00:55:06,859 --> 00:55:09,570
‫أنا و(سامي) نعتقد أنها‬
‫ستكون عمليتهم التالية‬

501
00:55:09,695 --> 00:55:13,157
‫من الرجل الوحيد؟‬

502
00:55:14,117 --> 00:55:18,913
‫نراه للمرة الأولى‬
‫لم نكتشف عنه شيئاً بعد‬

503
00:55:19,163 --> 00:55:20,540
‫تحريا عنه‬

504
00:55:29,799 --> 00:55:31,175
‫حسناً‬

505
00:55:38,599 --> 00:55:45,106
‫عندما سيخرجون من الباب‬
‫أياً كانت عمليتهم التالية‬

506
00:55:45,231 --> 00:55:49,652
‫سيختبرون مفاجأة العمر‬

507
00:56:04,125 --> 00:56:06,794
‫يا حبيبي حان وقت الرحيل‬

508
00:56:07,253 --> 00:56:09,881
‫ألم أسعدك؟‬

509
00:56:10,006 --> 00:56:16,387
‫أجل، أنت محلّق! رائع‬

510
00:56:23,478 --> 00:56:27,732
‫أنت تكذبين عليّ، أعرف دائماً‬
‫عندما يكذب الناس عليّ‬

511
00:56:28,191 --> 00:56:34,572
‫لست أكذب، أنت رجل‬
‫سائس رائع‬

512
00:56:34,697 --> 00:56:38,201
‫وكانت هذه تجربة‬
‫حياتي الجنسية الكبرى‬

513
00:56:42,330 --> 00:56:47,543
‫- والآن يجب أن أرجع إلى الشارع‬
‫- تفتقرين إلى الأسلوب الصريح‬

514
00:56:47,668 --> 00:56:49,086
‫ماذا تقول؟‬

515
00:56:49,629 --> 00:56:52,882
‫أنت تجهلين ما هذا‬

516
00:56:58,304 --> 00:57:01,224
‫الموت يزورك‬

517
00:57:19,575 --> 00:57:21,410
‫أين كنت؟‬

518
00:57:22,453 --> 00:57:24,413
‫في سجن (بيليكان باي)‬

519
00:57:24,539 --> 00:57:31,462
‫وفي (فولسوم) الجناح "ب"، أنا سارق‬
‫مسلح أبحث عن عملية كبيرة‬

520
00:57:31,587 --> 00:57:34,257
‫قال (بيل ريكتس) أن آتي لزيارتك‬

521
00:57:34,382 --> 00:57:36,342
‫هذا سبب وجودي هنا‬

522
00:57:43,307 --> 00:57:44,684
‫لماذا...‬

523
00:57:45,393 --> 00:57:50,982
‫لماذا لا تتصل بهذا الرجل‬
‫فهو يدبر العمليات دائماً‬

524
00:57:55,486 --> 00:57:56,862
‫شكراً يا أخي‬

525
00:58:05,830 --> 00:58:07,373
‫- ما المضحك؟‬
‫- لا شيء‬

526
00:58:07,790 --> 00:58:09,166
‫هذا غباء‬

527
00:58:11,043 --> 00:58:12,962
‫كل منكما يناسب الآخر‬

528
00:58:13,087 --> 00:58:14,463
‫أنا سيىء‬

529
00:58:18,593 --> 00:58:20,845
‫كنت أعرف ذلك الشاب في المدرسة‬

530
00:58:20,970 --> 00:58:23,306
‫كان يدعى (راوول)... لا أعرف‬

531
00:58:23,431 --> 00:58:27,018
‫وكان يطوي أصابعه‬
‫الواحد فوق الآخر‬

532
00:58:27,143 --> 00:58:29,020
‫وكان يقلب جفنيه إلى الأعلى...‬

533
00:58:29,395 --> 00:58:33,190
‫لا أستطيع الامتناع عن ملامستك‬
‫تلك هي الحقيقة‬

534
00:58:33,983 --> 00:58:39,155
‫هذا ما هو رائع بشأنك‬
‫من الناحية الحيوانية‬

535
00:58:42,867 --> 00:58:44,243
‫أيّتها المرأة‬

536
00:58:50,583 --> 00:58:52,752
‫من الأفضل أن يكون‬
‫خبراً يهز الأرض‬

537
00:58:59,550 --> 00:59:01,218
‫- هذا لـ(راوول)‬
‫- (راوول)‬

538
00:59:01,344 --> 00:59:03,054
‫لـ(راوول)‬

539
00:59:03,429 --> 00:59:04,805
‫أجل، أنا (فنسنت هانا)‬

540
00:59:26,952 --> 00:59:28,704
‫"أسعار أسبوعية"‬

541
00:59:47,306 --> 00:59:50,101
‫وجدناها بهذه الوضعية‬

542
00:59:53,521 --> 00:59:55,731
‫- كم عمرها؟‬
‫- ١٦ أو ١٧ عاماً‬

543
00:59:56,107 --> 00:59:57,483
‫إنها هنا منذ ٦ ساعات‬

544
00:59:58,359 --> 00:59:59,819
‫كيف توفيت يا (راشيل)؟‬

545
00:59:59,944 --> 01:00:03,280
‫ضربت على رأسها كالأخريات‬
‫لديها ورم دموي دماغي‬

546
01:00:06,158 --> 01:00:07,535
‫من هم؟‬

547
01:00:07,868 --> 01:00:10,204
‫- والدتها وإخوتها، على ما أعتقد‬
‫- ماذا يفعلون هنا بحق السماء؟‬

548
01:00:10,329 --> 01:00:14,917
‫لأن الأمر مؤسف، أحدهم في الداخل‬
‫كان يعرف الفتاة فاتصل بعائلتها‬

549
01:00:15,042 --> 01:00:16,419
‫حسناً، هيّا بنا‬

550
01:00:21,132 --> 01:00:22,508
‫جميل‬

551
01:00:23,092 --> 01:00:28,764
‫عندما أحلل الحمض النووي، أتكهن‬
‫بأنه سيكون الرجل ذاته، إنها سلسلة جرائم‬

552
01:00:28,889 --> 01:00:30,433
‫وستنتهي في ملعبك‬

553
01:00:30,558 --> 01:00:32,184
‫هل حقق قسم الجرائم في مكتب‬
‫المأمور في قضيتهم؟‬

554
01:00:32,309 --> 01:00:33,686
‫ليس بعد‬

555
01:00:34,895 --> 01:00:36,522
‫- أمسكيها‬
‫- اتركوني! اتركوني!‬

556
01:00:39,358 --> 01:00:44,321
‫يا للهول! يا للهول!‬

557
01:00:44,864 --> 01:00:48,451
‫- أين هي؟ أين هي؟‬
‫- اهدأي، اهدأي...‬

558
01:00:49,034 --> 01:00:52,872
‫أرجوك، بربك، اهدأي‬

559
01:00:52,997 --> 01:00:58,627
‫- اهدأي... اهدأي، لا بأس لا بأس‬
‫- من فعل هذا؟‬

560
01:00:58,753 --> 01:01:02,173
‫أين طفلتي؟ أين هي؟‬

561
01:01:02,548 --> 01:01:06,844
‫يجب أن أعرف ماذا جرى!‬

562
01:01:46,926 --> 01:01:49,678
‫أعتقد أن الأرض اهتزت‬

563
01:01:49,804 --> 01:01:54,266
‫لماذا لم تتركي (بوسكو)‬
‫يرافقك إلى المنزل؟‬

564
01:01:54,475 --> 01:01:58,354
‫لم أرغب في إفساد ليلتهما أيضاً‬
‫ماذا جرى؟‬

565
01:02:00,731 --> 01:02:02,107
‫لن ترغبي في معرفة ذلك‬

566
01:02:02,233 --> 01:02:04,443
‫أريد أن أعرف ما وراء تكشيرتك هذه‬

567
01:02:04,568 --> 01:02:08,030
‫أنا لا أخبرك هذه الأمور‬
‫وأنت تعرفين ذلك، تعالين، هيّا بنا‬

568
01:02:08,155 --> 01:02:12,243
‫لم تخبرني إطلاقاً أنني سأكون مبعدة‬

569
01:02:13,202 --> 01:02:17,414
‫قلت لك عندما تزوجنا يا حبيبتي‬
‫أنك ستضطرين إلى مشاركتي...‬

570
01:02:17,540 --> 01:02:21,210
‫أنذال الأرض كلهم‬
‫وأحداث هذا الكوكب الشنيعة كلها‬

571
01:02:21,335 --> 01:02:26,006
‫وصدّقت قضية "المشاركة" هذه‬
‫لأنني أحبك‬

572
01:02:26,131 --> 01:02:32,221
‫أحبك سميناً أو أصلع غنياً أو فقيراً‬
‫أو لو كنت تقود حافلة، لا يهّمني الأمر‬

573
01:02:32,346 --> 01:02:36,267
‫لكن عليك أن تكون موجوداً كرجل عادي‬
‫في بعض الأحيان، تلك هي المشاركة‬

574
01:02:36,392 --> 01:02:38,310
‫هذه ليست مشاركة، هذه فضلات‬

575
01:02:38,435 --> 01:02:41,272
‫عليّ إذاً أن أرجع‬
‫إلى المنزل وأقول لك‬

576
01:02:41,856 --> 01:02:43,941
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫تكهني، ماذا جرى؟‬

577
01:02:44,066 --> 01:02:50,990
‫دخلت منزلاً اليوم حيث طهت أم مدمنة‬
‫طفلها بالميكرويف لأنه بكى كثيراً‬

578
01:02:51,115 --> 01:02:53,033
‫فدعيني أشاركك هذا‬

579
01:02:53,158 --> 01:02:58,122
‫هيّا نتشارك هذا فمن خلال المشاركة‬
‫سنتمكن بطريقة ما...‬

580
01:02:58,247 --> 01:03:02,084
‫سنخرج مشاعر الكراهية هذه كلها‬
‫أليس كذلك؟‬

581
01:03:04,795 --> 01:03:07,256
‫خطأ، أتعرفين لماذا؟‬

582
01:03:07,381 --> 01:03:11,802
‫لأنك تفضل تصرفك المعهود أن تطارحني‬
‫الغرام وتفقد القدرة على الكلام‬

583
01:03:12,094 --> 01:03:14,763
‫لأنه عليّ أن أتمسك بغضبي‬

584
01:03:14,889 --> 01:03:22,396
‫أحتفظ به لأنني أحتاج إليه لأنه يبقيني‬
‫متيقظاً وواعياً كما يجب أن أكون‬

585
01:03:28,944 --> 01:03:31,697
‫أنت لا تعيش معي‬

586
01:03:33,282 --> 01:03:35,910
‫بل بين بقايا الأموات‬

587
01:03:39,622 --> 01:03:41,123
‫تنخل الحطام‬

588
01:03:42,666 --> 01:03:49,590
‫وتبحث عن آثار المارّة وعن رائحة‬
‫طريدتك ثم تطاردها‬

589
01:03:51,592 --> 01:03:56,138
‫هذا هو التزامك الوحيد‬

590
01:03:57,514 --> 01:04:01,352
‫الباقي هو الفوضى التي تتركها بعد مرورك‬

591
01:04:05,773 --> 01:04:10,027
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا يمكنني‬
‫التحرر منك‬

592
01:04:25,000 --> 01:04:27,419
‫الآنسة (ليلي)!‬

593
01:04:29,046 --> 01:04:30,422
‫هيّا بنا يا حبيبي‬

594
01:04:33,342 --> 01:04:37,846
‫قابلت المدير، أهو صاحب العمل؟‬

595
01:04:37,972 --> 01:04:39,890
‫سئمت مما يفعله هذا السافل يومياً‬

596
01:04:40,015 --> 01:04:45,479
‫يا حبيبي، أيمكنك أن تتحمل الأمر‬
‫حتى نجد لك عملاً جديداً؟‬

597
01:04:45,854 --> 01:04:47,523
‫أيمكنك أن تفعل هذا؟‬

598
01:04:49,525 --> 01:04:52,653
‫ما من شدة لا أستطيع أن أتحملها‬

599
01:04:58,617 --> 01:05:01,787
‫لماذا تبقين معي؟‬

600
01:05:02,246 --> 01:05:03,622
‫لأنني فخورة بك‬

601
01:05:10,129 --> 01:05:13,257
‫- أنت فخورة بي؟‬
‫- أجل‬

602
01:05:16,635 --> 01:05:18,012
‫لماذا تفخرين بي؟‬

603
01:05:20,139 --> 01:05:21,515
‫تعال إلى المنزل‬

604
01:05:32,443 --> 01:05:33,819
‫ماذا كنت تفعلين هناك؟‬

605
01:05:34,445 --> 01:05:38,490
‫كنت أتزلج، أو أحاول أن أتزلج‬

606
01:05:38,615 --> 01:05:42,369
‫هذا ما يفعله الناس هناك، تتزلج و...‬

607
01:05:42,494 --> 01:05:45,873
‫تتعرف إلى الناس‬
‫وتحاول أن تستمتع بوقتك‬

608
01:05:46,123 --> 01:05:47,916
‫- هل استمتعت بوقتك؟‬
‫- كلا‬

609
01:05:48,042 --> 01:05:49,418
‫ولم لا؟‬

610
01:05:49,543 --> 01:05:50,919
‫أنا لا أحسن التعرف إلى الناس‬

611
01:05:51,879 --> 01:05:53,255
‫تعرفت إليّ‬

612
01:05:54,006 --> 01:05:58,010
‫حصل ذلك بدون تعمد... لهذا السبب...‬

613
01:05:59,636 --> 01:06:01,597
‫كلا، لأنك طيبة‬

614
01:06:04,224 --> 01:06:08,771
‫يا (إيدي)... سافري معي لبعض الوقت‬

615
01:06:10,272 --> 01:06:12,941
‫- إلى أين؟‬
‫- إلى (نيوزيلندا)‬

616
01:06:14,526 --> 01:06:15,903
‫متى؟‬

617
01:06:17,279 --> 01:06:19,740
‫يجب أن يذهب كل منا وحده‬
‫لاقيني هناك‬

618
01:06:20,407 --> 01:06:21,784
‫لكن عملي...‬

619
01:06:21,909 --> 01:06:26,163
‫لديّ المال، أنت لا تحتاجين إلى المال‬
‫يمكنك فتح استديو والعمل هناك‬

620
01:06:27,164 --> 01:06:29,833
‫- لا أعرف‬
‫- وما الذي يجب أن تعرفيه؟‬

621
01:06:30,042 --> 01:06:31,418
‫هل أنت متزوج؟‬

622
01:06:33,128 --> 01:06:34,505
‫- ماذا؟‬
‫- تأتي وترحل...‬

623
01:06:34,630 --> 01:06:36,298
‫لست متزوجاً إطلاقاً‬

624
01:06:36,590 --> 01:06:41,428
‫أنا إبرة تبدأ من الصفر‬
‫وتذهب في الاتجاه الآخر وفجأة...‬

625
01:06:42,346 --> 01:06:44,640
‫يظهر شخص مثلك‬

626
01:06:48,102 --> 01:06:50,771
‫- أنت لا تعرفني يا (نيل)‬
‫- ما أعرفه يكفي‬

627
01:06:54,733 --> 01:06:56,110
‫تعالي معي‬

628
01:07:06,078 --> 01:07:07,454
‫ما الخطب يا حبيبي؟‬

629
01:07:09,206 --> 01:07:12,334
‫لا شيء، كل شيء على ما يرام‬
‫هلاّ ترافقينني‬

630
01:07:16,922 --> 01:07:18,298
‫أجل‬

631
01:07:21,677 --> 01:07:23,053
‫جيّد‬

632
01:07:47,661 --> 01:07:49,204
‫- مرحباً يا حبيبتي‬
‫- مرحباً‬

633
01:07:50,330 --> 01:07:53,000
‫ماذا جرى؟ هل نسيت أن أمك‬
‫كانت ستأتي لتقلك؟‬

634
01:07:54,585 --> 01:07:55,961
‫كلا‬

635
01:07:57,754 --> 01:07:59,590
‫ماذا يجري إذاً؟‬

636
01:08:01,300 --> 01:08:03,343
‫أردت أن أنفرد بنفسي‬

637
01:08:05,220 --> 01:08:08,599
‫حسناً... تعالي سأنقلك إلى المنزل‬

638
01:08:12,895 --> 01:08:14,313
‫مرحباً يا (مايك)‬

639
01:08:14,771 --> 01:08:16,148
‫مرحباً يا (لورين)‬

640
01:09:04,780 --> 01:09:06,156
‫ماذا يجري؟‬

641
01:09:07,032 --> 01:09:08,408
‫أيّها الملازم؟‬

642
01:09:08,533 --> 01:09:11,495
‫سيّدي، يريد النقيب (جاكسون)‬
‫أن يعرف ما يجري‬

643
01:09:11,662 --> 01:09:14,665
‫لا يجري شيء، لا تستعمل الراديو‬

644
01:09:41,942 --> 01:09:43,986
‫"شركة المعادن الثمينة للاستثمار"‬

645
01:10:08,719 --> 01:10:10,470
‫- التقنية‬
‫- أجل‬

646
01:10:29,531 --> 01:10:31,992
‫افتح يا "سمسم"، هناك‬

647
01:11:29,299 --> 01:11:30,759
‫ها هو‬

648
01:12:33,488 --> 01:12:34,865
‫- فلنخرج‬
‫- انتهيت‬

649
01:12:34,990 --> 01:12:37,033
‫سنخرج، الآن، هيّا بنا!‬

650
01:12:49,045 --> 01:12:53,091
‫سمع ذلك، سمع ذلك‬

651
01:13:01,683 --> 01:13:03,602
‫ارفعوا رؤوسكم‬

652
01:13:04,102 --> 01:13:06,104
‫- يخرج أحدهم‬
‫- توقف أيّها النقيب‬

653
01:13:06,229 --> 01:13:09,774
‫- يا (فنسنت)، إنه لا يحمل شيئاً‬
‫- أجل، أرى ذلك‬

654
01:13:13,111 --> 01:13:15,238
‫- هيّا بنا‬
‫- ليس قبل أن يعطي رئيسي الأمر‬

655
01:13:15,363 --> 01:13:18,742
‫يا (فنسنت) لا أحد‬
‫منهما يحمل شيئاً‬

656
01:13:27,083 --> 01:13:28,460
‫حسناً، دعوهما يرحلان‬

657
01:13:28,585 --> 01:13:31,046
‫- ماذا تعني؟ يمكننا أن نقبض عليهم‬
‫- ماذا؟ بأية تهمة؟‬

658
01:13:31,171 --> 01:13:34,299
‫الدخول بالكسر والخلع؟‬
‫لم يسرقا شيئاً بعد، ألم تفهما؟‬

659
01:13:34,424 --> 01:13:39,179
‫ستخفض التهمة إلى جنحة بسيطة‬
‫ويحكمان ٦ أشهر ويخرجان، مستحيل!‬

660
01:13:39,304 --> 01:13:42,766
‫لن أتحمل تأنيب رؤسائي لأنك‬
‫تركتهما يرحلان، لن يرحلا‬

661
01:13:42,891 --> 01:13:46,436
‫هذا ما سنفعله تماماً، سيرحلان‬
‫هذه عمليتي‬

662
01:13:46,561 --> 01:13:53,443
‫أتمتع بصلاحية تتفوق على رتبتك‬
‫سيرحلان وستتركهما يرحلان! اللعنة!‬

663
01:14:38,572 --> 01:14:40,657
‫فلنعد إلى العمل‬

664
01:14:41,825 --> 01:14:45,662
‫شرطة (لوس أنجلوس)؟‬
‫لماذا يهتمون بنا؟‬

665
01:14:46,079 --> 01:14:47,581
‫ربما كانوا يراقبون فحسب‬

666
01:14:47,706 --> 01:14:51,209
‫يراقبون المكان وليس نحن‬
‫لأنه سرق مرتين أو ثلاث...‬

667
01:14:51,334 --> 01:14:56,673
‫افترضوا أنهم يراقبون هواتفنا‬
‫ومنازلنا ويراقبوننا، هنا والآن‬

668
01:14:56,798 --> 01:14:58,800
‫يراقبون كل شيء، افترضوا كل ذلك‬

669
01:14:59,009 --> 01:15:00,719
‫كيف سنشتري عملية المصرف‬
‫من (كلسو)؟‬

670
01:15:00,844 --> 01:15:02,554
‫سأدفع له أنا مسبقاً‬
‫ليست هذه بمشكلة‬

671
01:15:02,679 --> 01:15:04,639
‫ماذا سيحصل بـ(فان زانت)‬
‫والـ٧٥٪ حصتنا؟‬

672
01:15:04,764 --> 01:15:08,310
‫(فان زانت)... مع التضييق الذي نعانيه‬
‫أتريد شن حرب شوارع على (فان زانت)؟‬

673
01:15:08,435 --> 01:15:10,854
‫كلا، أريد حصتي وهل نتغاضى عنه؟‬

674
01:15:10,979 --> 01:15:15,150
‫أنا أكثركم حماسة للنيل من (فان زانت)‬
‫لكنه ليس الأولوية‬

675
01:15:15,275 --> 01:15:17,986
‫مشكلتنا هي سرقة المصرف أو نفترق الآن‬

676
01:15:18,111 --> 01:15:20,530
‫لا تذهبوا إلى منازلكم، لا تحزموا‬
‫أغراضكم، لا تأتوا بحركة‬

677
01:15:20,655 --> 01:15:23,908
‫بعد ٣٠ ثانية من الآن‬
‫يذهب كل منا في طريقه‬

678
01:15:24,034 --> 01:15:25,410
‫وينتهي الأمر‬

679
01:15:25,535 --> 01:15:26,911
‫يا (كريس)‬

680
01:15:29,956 --> 01:15:34,044
‫المصرف يستحق المجازفة‬
‫أحتاج إليه يا صاح‬

681
01:15:35,629 --> 01:15:39,257
‫يجب أن نبقى وأن نسرقه‬
‫وبعد ذلك أنسحب‬

682
01:15:49,768 --> 01:15:53,021
‫أنا معك يا (نيل) مهما‬
‫كان ما قررته، مهما كان‬

683
01:15:53,146 --> 01:15:56,358
‫كلا، ليس في هذه العملية‬
‫يا (مايكل)، هذه المرة أنت وحدك‬

684
01:16:09,037 --> 01:16:11,748
‫أتعتقد أنها أفضل طريقة للتصرف؟‬

685
01:16:11,915 --> 01:16:13,541
‫أهي أفضل طريقة في التصرف؟‬

686
01:16:13,667 --> 01:16:17,879
‫لديّ مشاريع، سأرحل بعد هذه العملية‬
‫لذا فالمكافأة تستحق العناء‬

687
01:16:18,254 --> 01:16:20,757
‫لكن (إلين) تهتم بك كثيراً‬
‫وقد ادخرت الكثير من المال...‬

688
01:16:20,882 --> 01:16:22,759
‫لديك سندات لحامله وعقارات‬

689
01:16:22,884 --> 01:16:26,888
‫ولو كنت مكانك لتصرفت بذكاء‬
‫ولاستغنيت عن هذه العملية‬

690
01:16:44,489 --> 01:16:49,536
‫تعرف أنه بالنسبة إليّ‬
‫المكافأة هي العملية، أنا معكما‬

691
01:16:54,666 --> 01:16:57,127
‫- وأنت؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

692
01:16:57,252 --> 01:16:58,920
‫هيّا بنا‬

693
01:16:59,045 --> 01:17:00,422
‫فليذهبوا إلى الجحيم‬
‫لنقم بالعملية‬

694
01:17:01,131 --> 01:17:03,591
‫حسناً، هيّا بنا، لدينا عمل كثير‬

695
01:17:16,980 --> 01:17:19,065
‫- لا يمكنكم الدخول إلى هنا‬
‫- انظري‬

696
01:17:19,190 --> 01:17:21,234
‫- أرجو المعذرة، انتظر...‬
‫- يا (تيم) سأعاود الاتصال بك‬

697
01:17:21,359 --> 01:17:23,361
‫- مهلاً، يجب أن تأخذ موعداً‬
‫- هل أستطيع مساعدتك؟‬

698
01:17:23,486 --> 01:17:26,656
‫- هل أنت (آلان مارسيانو)؟‬
‫- أجل، ومن أنت بحق السماء؟‬

699
01:17:26,781 --> 01:17:28,575
‫- من أنا؟‬
‫- مهلاً...‬

700
01:17:28,700 --> 01:17:30,910
‫الملازم (فنسنت هانا) من شرطة‬
‫(لوس أنجلوس)‬

701
01:17:31,035 --> 01:17:34,289
‫شرطة (لوس أنجلوس)... نحن في‬
‫(لاس فيغاس) أنت لا تتمتع بالصلاحية هنا‬

702
01:17:34,414 --> 01:17:35,874
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

703
01:17:35,999 --> 01:17:39,461
‫أجهل على من تتنمرون‬
‫لكنني أعرف أشخاصاً نافذين هنا‬

704
01:17:39,586 --> 01:17:43,339
‫شرطة (لاس فيغاس)‬
‫تلقي القبض عليك‬

705
01:17:44,090 --> 01:17:48,261
‫وسترحل إلى (نيوارك) بموجب مذكرة‬
‫من (نيو جيرسي) بتهمة تهريب السجائر‬

706
01:17:48,386 --> 01:17:52,891
‫من (كارولينا الشمالية) منذ ٣ سنوات‬
‫أو تعمل لحسابنا‬

707
01:17:53,016 --> 01:17:56,102
‫هذا هو العرض الذي نقدمه لك‬
‫غير قابل للنقاش‬

708
01:17:56,227 --> 01:17:57,687
‫اللعنة‬

709
01:17:58,605 --> 01:18:01,775
‫- (شارلين شيهيليس)‬
‫- من؟‬

710
01:18:01,900 --> 01:18:05,278
‫من؟ من؟ هل تحولت إلى بومة الآن؟‬

711
01:18:05,403 --> 01:18:08,990
‫إنها السيّدة التي كلمتها بمواضيع حميمة‬
‫على الهاتف كل يوم في الأسبوع الماضي‬

712
01:18:09,115 --> 01:18:10,992
‫أجل، حسناً، أتعرفون‬
‫لا يمكنكم إثبات علاقتي بها‬

713
01:18:11,117 --> 01:18:15,455
‫أجل، ومن يحتاج إلى ذلك؟‬
‫لأنك سترجع إلى (نيوجيرسي) أيّها الغبي‬

714
01:18:15,580 --> 01:18:17,832
‫يا للهول، أنا...‬

715
01:18:17,957 --> 01:18:22,754
‫- لماذا تورطت مع تلك السافلة؟‬
‫- لأنها رائعة القفا‬

716
01:18:23,880 --> 01:18:27,008
‫ولأنك انبهرت بها تماماً‬

717
01:18:27,550 --> 01:18:28,927
‫يا للهول...‬

718
01:18:30,929 --> 01:18:36,726
‫عندما أفكر في القفا، قفا‬
‫امرأة يخرج مني شيء‬

719
01:18:38,686 --> 01:18:40,772
‫- إذاً؟‬
‫- إذاً، لا عناء‬

720
01:18:41,439 --> 01:18:46,110
‫لا أريد سوى زوجها وفريقه اللعين‬

721
01:18:46,277 --> 01:18:48,404
‫ستعمل مع الرقيب (دراكر) هنا‬

722
01:18:52,951 --> 01:18:55,870
‫عند تقاطع شارعي‬
‫(سان كليمانتي) و(هيرموزا)...‬

723
01:18:55,995 --> 01:18:57,664
‫هناك سنقطع السياج‬

724
01:18:57,789 --> 01:18:59,874
‫- هذا هو المدخل‬
‫- حسناً‬

725
01:18:59,999 --> 01:19:02,836
‫أنظمة الأمن هنا بسيطة جداً‬

726
01:19:07,590 --> 01:19:10,885
‫جسر (سانت فنسنت توماس)‬
‫هو طريق الفرار الأول‬

727
01:19:11,261 --> 01:19:14,305
‫الثاني هنا شارع (أناهيم)‬
‫إلى الطريق ١١٠‬

728
01:19:14,931 --> 01:19:16,307
‫- جيّد‬
‫- اتفقنا؟‬

729
01:19:16,432 --> 01:19:18,685
‫- أجل، هذا جيّد‬
‫- أفهمتم؟ حسناً هيّا بنا‬

730
01:19:41,499 --> 01:19:46,462
‫كانوا هنا ينظرون إلى الوراء‬
‫في هذا الاتجاه‬

731
01:19:46,588 --> 01:19:49,841
‫مكان تخزين الحاويات؟ ماذا؟‬
‫سرقة ناقلات بالكارّة؟‬

732
01:19:50,049 --> 01:19:53,052
‫عملية لافتة للانتباه...‬
‫وغير مربحة... في نظرهم‬

733
01:19:56,347 --> 01:19:59,058
‫المبنى التالي هو معمل تكرير للزيت‬
‫وهناك مكب للخردة‬

734
01:19:59,183 --> 01:20:01,978
‫معمل التكرير لا يدفع سوى‬
‫بالشيكات لا أموال نقدية فيه‬

735
01:20:02,395 --> 01:20:03,813
‫والأمر سيان في مكب الخردة‬

736
01:20:07,442 --> 01:20:09,569
‫ربما كانوا يسرقون مزينات‬
‫لعجلات السيارات‬

737
01:20:12,906 --> 01:20:18,328
‫معمل تكرير ومكب خردة‬
‫ماذا يجري هنا بحق السماء؟‬

738
01:20:18,453 --> 01:20:20,038
‫هذا ما نحاول أن نفهمه‬

739
01:20:21,205 --> 01:20:23,374
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

740
01:20:23,833 --> 01:20:26,085
‫اعتقدنا أننا اكتشفنا الأمر‬

741
01:20:34,636 --> 01:20:38,681
‫لديّ فكرة... عما كانوا يراقبونه‬

742
01:20:42,727 --> 01:20:44,854
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

743
01:20:45,021 --> 01:20:46,397
‫ماذا؟‬

744
01:20:46,856 --> 01:20:50,276
‫أعني، هل هذا الرجل عبقري‬
‫أم هو عبقري؟‬

745
01:20:51,277 --> 01:20:53,404
‫هذا الفريق جيّد‬

746
01:20:55,698 --> 01:20:57,075
‫أتريدون أن تعرفوا‬
‫ما كانوا ينظرون إليه؟‬

747
01:20:58,034 --> 01:20:59,410
‫ماذا؟‬

748
01:21:00,453 --> 01:21:01,829
‫نحن...‬

749
01:21:02,914 --> 01:21:09,462
‫شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫مركز الشرطة، لقد اكتشف أمرنا‬

750
01:21:17,887 --> 01:21:19,263
‫أجل!‬

751
01:21:27,480 --> 01:21:29,148
‫حسناً‬

752
01:21:38,282 --> 01:21:40,034
‫حسناً أيّها السافل!‬

753
01:22:00,638 --> 01:22:02,015
‫هل من أخبار عن (كلسو)؟‬

754
01:22:02,515 --> 01:22:05,268
‫أجل، يمكنك أن تبني مصرفاً بهذه‬

755
01:22:11,024 --> 01:22:14,152
‫شهرته (هانا) واسمه (فنسنت)‬

756
01:22:14,819 --> 01:22:16,779
‫رشوت ذلك الرقيب في شرطة الآداب‬

757
01:22:16,904 --> 01:22:18,698
‫(هانا) يراقبكم كلكم‬

758
01:22:19,115 --> 01:22:21,909
‫إنهم يقتفون أثر السيارات كلها‬
‫ويراقبون منزلي (مايكل) و(شيهيرلي)‬

759
01:22:22,035 --> 01:22:24,454
‫لا يراقبون منزلك‬
‫لأنهم يضيعون أثرك في الليل‬

760
01:22:24,579 --> 01:22:26,039
‫(هانا) شرطي ماهر‬

761
01:22:26,164 --> 01:22:28,791
‫أنهى دراسته المدرسية ودخل إلى المارينز‬

762
01:22:28,916 --> 01:22:30,793
‫وهو ملازم في وحدة الجرائم الكبرى‬
‫قسم السرقة مع القتل‬

763
01:22:30,918 --> 01:22:32,295
‫ألقى القبض على فرق عمليات كبيرة‬

764
01:22:32,420 --> 01:22:37,008
‫وقتل (فرانكي يوندر) في (شيكاغو)‬
‫وكان مهووساً بدقة عمله‬

765
01:22:37,133 --> 01:22:39,761
‫كان يعمل في قسم مكافحة المخدرات‬
‫قبل ذلك‬

766
01:22:39,886 --> 01:22:42,180
‫وواجه بعض المشكلات، طلق مرتين‬
‫وزوجته الحالية تدعى (جستين)‬

767
01:22:42,305 --> 01:22:45,058
‫وهو سبب الضغط الذي تتعرضون له‬

768
01:22:46,726 --> 01:22:53,983
‫يقول معاون الرقيب إنك تروق (هانا)‬
‫وإنه يعتقد أنك نجم‬

769
01:22:54,108 --> 01:22:55,943
‫تصرف بدهاء، تصرف بدهاء‬

770
01:22:56,152 --> 01:22:59,572
‫انظر كم الرجل ذكي حتى يدرك هذا كله‬

771
01:23:01,032 --> 01:23:02,492
‫الأمر مضحك كنوبة قلبية!‬

772
01:23:02,617 --> 01:23:06,829
‫ثلاثة زيجات؟ ما معنى هذا برأيك؟‬
‫أنه يحب البقاء في المنزل؟‬

773
01:23:06,954 --> 01:23:12,502
‫يعني أنه من الذين يجولون في الشوارع‬
‫ليلاً، وأنه ملتزم بعمله‬

774
01:23:14,754 --> 01:23:18,257
‫مع رجل مثله والضغط الذي يضعه عليك‬
‫يجدر بك أن تتخلى عن العملية‬

775
01:23:24,430 --> 01:23:25,807
‫الأمر يستحق العناء‬

776
01:23:27,058 --> 01:23:31,938
‫هذا الرجل قد يصيب أو يخطىء الهدف‬
‫أما أنت فلا يمكنك أن تخطىء‬

777
01:23:32,063 --> 01:23:33,689
‫هل أنت واثق من الأمر؟‬

778
01:23:34,232 --> 01:23:35,608
‫أنا واثق من الأمر‬

779
01:23:41,572 --> 01:23:42,949
‫فلنذهب إلى زريبة السيارات‬

780
01:23:56,629 --> 01:23:58,172
‫يا (جستين)!‬

781
01:24:03,636 --> 01:24:05,012
‫يا (جستين)!‬

782
01:24:11,477 --> 01:24:12,854
‫إلى أين سنذهب؟‬

783
01:24:18,234 --> 01:24:20,903
‫- حسناً، إلى أين تذهبين؟‬
‫- سأخرج‬

784
01:25:19,712 --> 01:25:22,632
‫- "ماذا تعاطوا؟"‬
‫- "(تاك ٩)"‬

785
01:25:23,925 --> 01:25:28,596
‫"أيّها الملازم، إنهم يتوجهون‬
‫نحو المطار على الطريق العام ٤٠٥"‬

786
01:25:46,697 --> 01:25:49,700
‫هنا (فنسنت هانا) في المروحية ١٨‬
‫من معي؟‬

787
01:25:49,825 --> 01:25:53,329
‫"مرحباً يا (فنسنت) أنا (جي جي)‬
‫في المروحية ٤٠ و(ريتشارد غلوفر) معي"‬

788
01:25:53,454 --> 01:25:57,625
‫"إنه على الطريق ١٠٥ المتجه شمالاً‬
‫ويقترب من التبادل ١١٠"‬

789
01:25:58,292 --> 01:26:02,672
‫- هل تقتفون أثره بالتناوب؟‬
‫- "أجل، أمامي ٣ وحدات وثلاثة ورائي"‬

790
01:26:02,797 --> 01:26:07,051
‫حسناً، لتلاقِني إحداها على (فيرمونت)‬

791
01:26:07,176 --> 01:26:08,552
‫هيّا بنا‬

792
01:26:58,561 --> 01:27:02,481
‫هل أنا على بعد ٩٢ متراً أو ماذا؟‬
‫هل أنا قريب أو بعيد أو ماذا؟‬

793
01:27:02,606 --> 01:27:05,192
‫"٢٧٤ متراً في الممر الأوسط"‬

794
01:27:19,540 --> 01:27:21,375
‫"مطار (لوس أنجلوس)"‬

795
01:28:11,926 --> 01:28:13,302
‫كيف الحال؟‬

796
01:28:16,889 --> 01:28:20,017
‫ما رأيك لو قدمت لك فنجان قهوة؟‬

797
01:28:26,065 --> 01:28:27,441
‫أجل، بالطبع، هيّا بنا‬

798
01:28:28,025 --> 01:28:29,402
‫اتبعني‬

799
01:28:45,209 --> 01:28:49,672
‫سبع سنوات في (فولسوم)‬
‫وفي الانفرادي لثلاث سنوات‬

800
01:28:49,797 --> 01:28:52,091
‫وفي سجن (ماكنيل) قبل ذلك‬

801
01:28:54,552 --> 01:28:57,138
‫هل سجن (ماكنيل) قاس كما يقال؟‬

802
01:28:57,972 --> 01:29:00,933
‫هل تريد أن تصبح عالماً‬
‫في العالم الجزائي‬

803
01:29:01,058 --> 01:29:02,768
‫هل تريد أن ترجع إلى السجن؟‬

804
01:29:02,893 --> 01:29:06,897
‫لاحقت بعض أفراد فريق يبدو عليهم‬
‫أنهم سيقومون بحماقة وسجنوا هناك‬

805
01:29:07,022 --> 01:29:08,399
‫هل هذا أنت؟‬

806
01:29:09,442 --> 01:29:12,445
‫لا بد من أنك عملت مع فريق سيىء‬

807
01:29:12,570 --> 01:29:14,530
‫عملت مع جميع أنواع الفرق‬

808
01:29:17,741 --> 01:29:22,746
‫أتراني أقوم بعملية سطو على متجر كحول‬
‫مع وشم "ولدت لأخسر" على صدري؟‬

809
01:29:22,872 --> 01:29:25,082
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

810
01:29:27,001 --> 01:29:28,627
‫لن أرجع إلى السجن‬

811
01:29:29,962 --> 01:29:32,339
‫إذاً لا تقم بعمليات السطو‬

812
01:29:33,757 --> 01:29:36,385
‫أفعل ما أنا خبير فيه‬
‫أقوم بعمليات السطو‬

813
01:29:36,510 --> 01:29:39,847
‫وأنت تقوم بما أنت خبير فيه‬
‫تحاول منع أمثالي‬

814
01:29:43,392 --> 01:29:46,228
‫إذاً، أما رغبت يوماً في حياة عادية؟‬

815
01:29:46,353 --> 01:29:49,315
‫وما هي؟ حفلات الشواء ومباريات الكرة؟‬

816
01:29:51,066 --> 01:29:52,443
‫أجل‬

817
01:29:54,695 --> 01:29:56,572
‫الحياة العادية، أهي حياتك؟‬

818
01:29:57,281 --> 01:30:02,745
‫حياتي؟ كلا! حياتي شبيهة‬
‫بالمنطقة المنكوبة‬

819
01:30:04,747 --> 01:30:10,669
‫ابنة زوجتي مضطربة للغاية‬
‫لأن والدها الحقيقي وغد كبير‬

820
01:30:10,794 --> 01:30:16,467
‫لديّ زوجة، إننا نلتقي على منحدر‬
‫الزواج... زواجي الثالث‬

821
01:30:18,177 --> 01:30:23,557
‫لأنني أمضي وقتي كله أطارد أمثالك‬
‫هذه هي حياتي‬

822
01:30:29,813 --> 01:30:32,149
‫قال لي أحدهم ذات مرة...‬

823
01:30:33,567 --> 01:30:37,947
‫لا ترتبط بأيّ شيء لا يمكنك‬
‫أن تتركه في ٣٠ ثانية‬

824
01:30:38,072 --> 01:30:40,741
‫إن أحسست بأنك في خطر‬

825
01:30:41,992 --> 01:30:45,454
‫إن كنت تطاردني عليك أن تتحرك‬
‫كما أتحرك...‬

826
01:30:45,579 --> 01:30:48,582
‫فكيف تتوقع أن تحافظ على زواجك؟‬

827
01:30:50,417 --> 01:30:54,922
‫هذه نقطة مثيرة للاهتمام‬
‫وهل أنت راهب؟‬

828
01:30:56,340 --> 01:30:58,050
‫لديّ امرأة‬

829
01:30:58,175 --> 01:31:00,261
‫وماذا تقول لها؟‬

830
01:31:02,012 --> 01:31:04,098
‫أقول لها إنني بائع‬

831
01:31:10,479 --> 01:31:16,318
‫إذاً، إذا رأيتني مطبقاً عليك‬
‫ستتخلى عن تلك المرأة؟‬

832
01:31:18,070 --> 01:31:19,530
‫ولن تودعها؟‬

833
01:31:20,364 --> 01:31:22,157
‫إنها الطريقة المعتمدة‬

834
01:31:22,950 --> 01:31:24,868
‫هذا يجعل حياتك‬
‫فارغة، أليس كذلك؟‬

835
01:31:24,994 --> 01:31:26,704
‫أجل‬

836
01:31:26,829 --> 01:31:29,415
‫إما أن نتصرف هكذا أو نقوم‬
‫بعمل آخر أنا وأنت يا صاح‬

837
01:31:31,584 --> 01:31:33,294
‫لا أعرف القيام بأيّ عمل آخر‬

838
01:31:33,919 --> 01:31:35,504
‫ولا أنا‬

839
01:31:38,257 --> 01:31:39,633
‫ولا أريد ذلك أيضاً‬

840
01:31:40,593 --> 01:31:41,969
‫ولا أنا‬

841
01:31:49,476 --> 01:31:53,230
‫أتعرف، أرى دائماً ذلك الحلم‬

842
01:31:53,939 --> 01:31:56,859
‫أنا جالس إلى تلك المائدة الكبيرة و...‬

843
01:31:56,984 --> 01:32:00,613
‫جميع ضحايا جرائم القتل التي عملت‬
‫عليها جالسون إلى تلك المائدة‬

844
01:32:00,738 --> 01:32:05,159
‫ويحدّقون إليّ، بمقلاتهم السوداء‬

845
01:32:05,284 --> 01:32:09,288
‫لأن جروحهم في الرأس تنزف‬

846
01:32:10,623 --> 01:32:17,296
‫وهؤلاء الضحايا المنتفخون كالبالونات‬
‫لأنني وجدتهم بعد وفاتهم بأسبوعين‬

847
01:32:18,172 --> 01:32:21,508
‫بلّغ جيرانهم عن الرائحة النتنة...‬

848
01:32:21,634 --> 01:32:25,220
‫وهم جالسون... كلهم‬

849
01:32:27,389 --> 01:32:28,932
‫وماذا يقولون؟‬

850
01:32:30,517 --> 01:32:31,894
‫لا شيء‬

851
01:32:32,019 --> 01:32:33,687
‫- لا يتكلمون؟‬
‫- كلا‬

852
01:32:33,812 --> 01:32:37,358
‫ليس لديهم ما يقولونه‬

853
01:32:38,025 --> 01:32:40,819
‫بل ينظر كل واحد منهم إلى الآخر‬

854
01:32:40,944 --> 01:32:45,366
‫وينظرون إليّ... فقط، هذا هو الحلم‬

855
01:32:48,160 --> 01:32:50,788
‫أرى واحداً حيث أغرق‬

856
01:32:50,913 --> 01:32:54,333
‫ويجب أن أوقظ نفسي وأبدأ بالتنفس‬
‫أو أقضي خلال نومي‬

857
01:32:56,627 --> 01:32:58,212
‫أتعرف ما معنى هذا؟‬

858
01:32:58,337 --> 01:33:01,131
‫أجل، أن يكون لك ما يكفي‬
‫من الوقت‬

859
01:33:02,716 --> 01:33:05,969
‫ما يكفي من الوقت‬
‫لتفعل ما تريد أن تفعله؟‬

860
01:33:06,178 --> 01:33:07,554
‫أصبت‬

861
01:33:09,932 --> 01:33:11,558
‫وهل تقوم به الآن؟‬

862
01:33:11,684 --> 01:33:13,060
‫كلا، ليس بعد‬

863
01:33:18,315 --> 01:33:23,779
‫أتعرف، إننا جالسون هنا‬
‫على غرار رجلين عاديين‬

864
01:33:23,904 --> 01:33:28,117
‫أعني، أنت تقوم بما عليك فعله‬
‫وأنا أفعل ما يجب أن أفعله‬

865
01:33:29,076 --> 01:33:31,995
‫والآن بما أننا تقابلنا وجهاً لوجه...‬

866
01:33:34,415 --> 01:33:39,294
‫إن كنت موجوداً وأجبرت على سجنك...‬
‫لن يروقني ذلك‬

867
01:33:39,753 --> 01:33:41,714
‫لكن... صدقني...‬

868
01:33:43,507 --> 01:33:46,969
‫إن كان لي أن أختار‬
‫بينك وبين رجل مسكين‬

869
01:33:47,094 --> 01:33:49,555
‫ستجعل من زوجته أرملة‬

870
01:33:50,347 --> 01:33:53,809
‫سأسجنك يا صاح‬

871
01:34:06,488 --> 01:34:09,491
‫هناك وجه آخر لقطعة النقد هذه‬

872
01:34:10,951 --> 01:34:15,372
‫ماذا لو أطبقت الخناق عليّ...‬
‫وأجبرت على قتلك؟‬

873
01:34:16,665 --> 01:34:20,919
‫لأنه مهما حدث فلن تنال مني‬

874
01:34:22,129 --> 01:34:24,965
‫تقابلنا وجهاً لوجه، أجل‬

875
01:34:27,634 --> 01:34:31,638
‫لكنني لن أتردد‬
‫لن أتردد ولو لثانية واحدة‬

876
01:34:37,728 --> 01:34:40,230
‫ربما هذا ما سيحصل‬

877
01:34:41,774 --> 01:34:44,526
‫أو... من يعرف؟‬

878
01:34:45,194 --> 01:34:47,654
‫أو ربما لن نلتقي بعد اليوم‬

879
01:35:03,295 --> 01:35:04,671
‫تخلوا عنا‬

880
01:35:06,215 --> 01:35:07,591
‫ماذا؟‬

881
01:35:07,716 --> 01:35:09,092
‫تخلوا عنا‬

882
01:35:09,760 --> 01:35:11,261
‫ماذا تعني بـ"تخلوا عنا"؟‬

883
01:35:11,386 --> 01:35:12,763
‫فقد (كريس) من كان يقتفي أثره‬

884
01:35:12,888 --> 01:35:16,475
‫إنه لا يخبر (شارلين) بعملياته‬
‫فلن أحصل على شيء من (مارسيانو)‬

885
01:35:16,600 --> 01:35:17,976
‫لقد حاولت فقط‬

886
01:35:18,227 --> 01:35:20,145
‫- ماذا عن (سيريتو)؟‬
‫- الأمر سيان‬

887
01:35:20,270 --> 01:35:23,065
‫وضعت معدات الاتصال على حافلة‬
‫ذاهبة إلى (سان كليمانتي)‬

888
01:35:25,567 --> 01:35:27,444
‫- تخلوا عن عملية المراقبة كلها؟‬
‫- أجل‬

889
01:35:27,569 --> 01:35:29,988
‫في الوقت ذاته، التاسعة مساءً‬

890
01:35:31,031 --> 01:35:34,493
‫شربت القهوة مع (ماك كولي)‬
‫منذ نصف ساعة!‬

891
01:35:34,618 --> 01:35:37,120
‫كنا نراقبكما، ثم دخل (ماك كولي)‬
‫بسيارته إلى المطار‬

892
01:35:37,246 --> 01:35:40,082
‫حيث لا يمكن للمروحيات أن تحلق‬
‫بسبب الحركة الجوية‬

893
01:35:40,207 --> 01:35:43,085
‫ما زالت سيارته هناك لكنه اختفى‬

894
01:35:47,965 --> 01:35:53,011
‫هل يعرف أحدكم أين هم هؤلاء القوم؟‬

895
01:36:52,654 --> 01:36:54,364
‫هل وصلتك أخباره؟‬

896
01:36:54,489 --> 01:36:58,911
‫لا شيء، عدم وصولها يزعجني أكثر...‬
‫أين هذا الرجل؟‬

897
01:37:01,079 --> 01:37:02,456
‫هذا الرجل هنا‬

898
01:37:02,581 --> 01:37:05,459
‫أحضرناه معنا‬
‫يقول إنه يعرف (ماك كولي)‬

899
01:37:11,006 --> 01:37:12,382
‫من أنت؟‬

900
01:37:13,133 --> 01:37:16,845
‫(واينغرو)، أدعى (واينغرو)‬

901
01:37:16,970 --> 01:37:19,973
‫أعيش في هذا المكتب في الليل‬
‫وفي النهار ما مدى معرفتك به؟‬

902
01:37:21,600 --> 01:37:24,561
‫قمنا ببعض العمليات الكبيرة معاً‬

903
01:37:27,898 --> 01:37:29,650
‫ولماذا لم أسمع منه خبراً؟‬

904
01:37:29,775 --> 01:37:33,946
‫لا بد من أنه منشغل الآن‬
‫لكنه دقيق جداً في عمله‬

905
01:37:35,447 --> 01:37:37,491
‫لن ينساك‬

906
01:37:37,866 --> 01:37:39,242
‫هذا يطمئنني‬

907
01:37:41,119 --> 01:37:46,833
‫يمكنني القيام ببعض الأمور هنا‬
‫قد أساعدك كثيراً‬

908
01:38:08,605 --> 01:38:10,941
‫هل تعرف عامل الشواء؟‬

909
01:38:18,281 --> 01:38:19,658
‫كلا‬

910
01:38:19,783 --> 01:38:22,411
‫سجن (فولسوم)، القسم "د"‬
‫كان يقيم مع (دوبي راش)‬

911
01:38:23,829 --> 01:38:25,497
‫لم تسنح لي الفرصة بعد يا رجل‬

912
01:38:25,622 --> 01:38:27,749
‫لم يحضر (سيسكو) و(بانشو)‬

913
01:38:27,874 --> 01:38:33,005
‫أخرج النفايات، وامسح القسم الخلفي‬
‫وخذ استراحتك فيما بعد‬

914
01:38:33,130 --> 01:38:34,631
‫الوغد‬

915
01:38:34,756 --> 01:38:36,133
‫رد!‬

916
01:38:39,261 --> 01:38:43,056
‫أين هو بحق السماء؟ أريد الاطمئنان‬
‫على العمل على السيارة‬

917
01:38:43,181 --> 01:38:44,558
‫وأنا أيضاً‬

918
01:38:49,688 --> 01:38:52,899
‫أجل، مهلاً‬

919
01:38:54,234 --> 01:38:55,610
‫أجل‬

920
01:38:55,736 --> 01:39:00,907
‫استعمل الخط الأرضي‬
‫اتصل بي على ١٠٣٧٢٠٦‬

921
01:39:01,033 --> 01:39:02,409
‫حسناً‬

922
01:39:13,295 --> 01:39:14,671
‫أين أنت؟‬

923
01:39:14,838 --> 01:39:17,716
‫عناصر الشرطة يلاحقونني في كل‬
‫مكان يا رجل، يلتصقون بي التصاقاً‬

924
01:39:17,841 --> 01:39:19,342
‫لا أستطيع التخلص منهم‬

925
01:39:21,928 --> 01:39:23,513
‫هل يعرفون أنك لاحظت وجودهم؟‬

926
01:39:24,056 --> 01:39:25,807
‫لا، لا، إنهم يسيرون بمحاذاتي‬

927
01:39:28,769 --> 01:39:32,064
‫- يمكن أن أحاول التخلص منهم مجدداً‬
‫- وكيف ستعرف أنك تخلصت منهم؟‬

928
01:39:32,189 --> 01:39:34,983
‫إن لم تنجح ستقودهم إلينا‬

929
01:39:35,108 --> 01:39:37,027
‫توجه إلى (فنتورا) وأبعدهم من هنا‬

930
01:39:37,152 --> 01:39:41,198
‫حسناً، أنا آسف يا رجل‬
‫لم أقصد أن أخذلك إطلاقاً‬

931
01:40:07,390 --> 01:40:08,767
‫تفضل‬

932
01:40:09,935 --> 01:40:12,896
‫- مرحباً يا (نيل) ما الجديد؟‬
‫- ما الجديد يا أخي؟‬

933
01:40:13,021 --> 01:40:14,689
‫أنت... ماذا تفعل هنا؟‬

934
01:40:15,690 --> 01:40:20,529
‫ما أفعله هو البحث عن سائق يمكنه‬
‫الاهتمام بالماسحات على الراديو، اليوم‬

935
01:40:20,821 --> 01:40:22,197
‫هل تتذكر التمرين؟‬

936
01:40:22,322 --> 01:40:23,698
‫أجل، يا رجل، بالتأكيد‬

937
01:40:23,824 --> 01:40:25,200
‫هل أنت مسيطر على أعصابك؟‬

938
01:40:25,575 --> 01:40:27,744
‫يا رجل، تعرف أنني مسيطر‬
‫على أعصابي‬

939
01:40:28,078 --> 01:40:30,956
‫جواب واحد، نعم أم لا، الآن‬

940
01:40:44,594 --> 01:40:48,473
‫أجل يا رجل، أجل، اتفقنا‬

941
01:40:48,849 --> 01:40:51,059
‫إلى الخلف بعد خمس دقائق‬

942
01:41:00,110 --> 01:41:03,947
‫ما الذي يحترق؟ ما الذي يحترق؟‬
‫ما هذا؟‬

943
01:41:04,781 --> 01:41:06,825
‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬

944
01:41:16,543 --> 01:41:20,088
‫"ولن تتوقف أو تجيب على‬
‫الاتصالات على الراديو"‬

945
01:41:20,213 --> 01:41:23,675
‫"الآلية الـ١٨٤ تدعى (جين يين)‬
‫رقم واحد"‬

946
01:41:23,800 --> 01:41:26,761
‫"وهي مشتبهة بتهريب الأجانب‬
‫الصينيين غير القانونيين"‬

947
01:41:26,887 --> 01:41:28,847
‫"شاهدت يوم السبت مروحية تقوم بدورية"‬

948
01:42:41,336 --> 01:42:42,712
‫ابق منخفضاً‬

949
01:42:42,837 --> 01:42:46,132
‫لا تتحرك! إياك أن تتحرك!‬
‫ارفع يديك! ارفع يديك!‬

950
01:42:46,258 --> 01:42:48,927
‫ارفعهما! استلق على الأرض‬
‫استلق على الأرض‬

951
01:42:49,678 --> 01:42:52,430
‫- اجثٌ! اجث!‬
‫- المفاتيح!‬

952
01:42:52,555 --> 01:42:54,349
‫اجثٌ!‬

953
01:42:57,227 --> 01:43:01,898
‫- مهلاً! تعال إلى هنا! انبطح!‬
‫- در! در!‬

954
01:43:02,065 --> 01:43:03,817
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬
‫ضع يديك خلف ظهرك!‬

955
01:43:03,942 --> 01:43:06,361
‫اجثُ‬
‫ابق على الأرض!‬

956
01:43:06,945 --> 01:43:10,448
‫- انبطح! انبطح!‬
‫- انبطح، أيّها السافل الغبي...‬

957
01:43:10,865 --> 01:43:13,910
‫- انبطح، انبطح!‬
‫- المفاتيح! المفاتيح!‬

958
01:43:18,248 --> 01:43:20,041
‫ابق على الأرض‬

959
01:43:20,166 --> 01:43:21,543
‫لا نريد أن نؤذي أحداً‬

960
01:43:21,668 --> 01:43:23,211
‫إننا هنا من أجل مال المصرف‬
‫وليس مالكم‬

961
01:43:23,336 --> 01:43:26,131
‫مالكم تؤمنه الحكومة الفدرالية‬
‫لن تخسروا فلساً منه‬

962
01:43:26,256 --> 01:43:30,302
‫فكروا في عائلاتكم، لا تجازفوا بحياتكم‬
‫ولا تحاولوا التصرف كالأبطال‬

963
01:43:30,427 --> 01:43:33,972
‫الآن، أريدكم أن تجلسوا على الأرض‬
‫وأن تضعوا أيديكم على رؤوسكم‬

964
01:43:34,097 --> 01:43:38,476
‫من يشعر بالغثيان أو يعاني مرضاً‬
‫في القلب ليستند إلى الحائط‬

965
01:43:39,352 --> 01:43:41,855
‫- أعطني المفتاح‬
‫- أيّ مفتاح؟‬

966
01:43:43,606 --> 01:43:46,609
‫انبطح على الأرض! وابق منبطحاً‬

967
01:43:46,735 --> 01:43:49,321
‫اجلس هنا، اجلس هنا، لا تتحرك‬
‫دع الجرح ينزف‬

968
01:43:58,621 --> 01:43:59,998
‫انبطح!‬

969
01:44:25,690 --> 01:44:27,067
‫مهلاً!‬

970
01:44:35,158 --> 01:44:36,534
‫أخفض رأسك‬

971
01:44:38,078 --> 01:44:39,829
‫لا تنظر إليّ مجدداً! سوف أقتلك!‬

972
01:44:39,954 --> 01:44:42,957
‫انبطحوا! أخفضوا رؤوسكم!‬
‫يا للهول!‬

973
01:44:43,083 --> 01:44:44,459
‫انبطحوا!‬

974
01:45:05,980 --> 01:45:07,816
‫- يا (كازالز)‬
‫- أجل‬

975
01:45:07,941 --> 01:45:10,318
‫هل تعملون على قضية‬
‫(نيل ماك كولي)؟‬

976
01:45:10,443 --> 01:45:14,823
‫ذلك الشرطي المتمرن (هيو بيني) اتصل‬
‫بشأن مصرف كانوا يراقبونه أو ما شابه‬

977
01:45:14,948 --> 01:45:16,324
‫يا (فنسنت)‬

978
01:45:16,699 --> 01:45:19,744
‫المصرف الوطني للشرق الأقصى‬
‫في الـ١١ والنصف‬

979
01:45:37,137 --> 01:45:43,351
‫أريد حاجزاً على (فيغارو وخمسة)‬
‫وآخر باتجاه الشمال عند (فلاور وستة)‬

980
01:46:20,930 --> 01:46:22,432
‫إنهم يخرجون‬

981
01:46:23,266 --> 01:46:25,351
‫حسناً، سوف نقبض عليهم في السيارة‬

982
01:46:25,477 --> 01:46:28,646
‫انتظروا أن يركبوها كلهم‬
‫وصوبوا عليهم جيداً‬

983
01:46:28,771 --> 01:46:30,148
‫راقبوا خلفيتكم‬

984
01:46:39,199 --> 01:46:40,658
‫الشرطة، ابتعدوا‬

985
01:46:42,243 --> 01:46:43,786
‫انطلق! انطلق! انخفضوا‬

986
01:47:01,930 --> 01:47:04,057
‫بسرعة، تحرك! انخفض!‬

987
01:47:05,808 --> 01:47:07,185
‫بسرعة، انخفضوا، انخفضوا‬

988
01:47:10,355 --> 01:47:12,315
‫نجحنا، أليس كذلك يا (نيل)؟‬

989
01:47:16,194 --> 01:47:17,612
‫ابتعدي!‬

990
01:47:23,409 --> 01:47:24,786
‫انخفض!‬

991
01:47:32,627 --> 01:47:34,003
‫اللعنة! اللعنة!‬

992
01:47:34,295 --> 01:47:36,339
‫اركبوا في السيارة اللعينة!‬

993
01:47:52,188 --> 01:47:53,815
‫انطلق، انطلق‬

994
01:48:16,588 --> 01:48:19,007
‫أيّها السافل! انطلق!‬

995
01:48:54,208 --> 01:48:55,585
‫انطلقا!‬

996
01:49:20,193 --> 01:49:21,569
‫انطلقا!‬

997
01:50:07,448 --> 01:50:08,825
‫انطلقا!‬

998
01:51:02,170 --> 01:51:04,213
‫هيّا، هيّا!‬

999
01:51:33,367 --> 01:51:34,744
‫انخفضوا‬

1000
01:51:50,676 --> 01:51:54,680
‫أفسحوا الطريق! انخفضوا!‬
‫انخفضوا...‬

1001
01:51:54,806 --> 01:51:56,432
‫الآن، لا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1002
01:52:05,691 --> 01:52:07,902
‫أفسحوا الطريق!‬

1003
01:52:46,524 --> 01:52:48,067
‫يا أمي‬

1004
01:52:48,192 --> 01:52:49,569
‫تعالي إلى هنا‬

1005
01:52:54,824 --> 01:52:56,200
‫تعالي إلى هنا‬

1006
01:53:38,326 --> 01:53:44,707
‫أمسكت بك، كل شيء على ما يرام‬

1007
01:53:47,168 --> 01:53:49,170
‫"حصلت مأساة في حي جنوبي اليوم"‬

1008
01:53:49,295 --> 01:53:52,089
‫"سرقة مصرف خرجت إلى الشارع"‬

1009
01:53:52,214 --> 01:53:55,301
‫(كلوديا نيومان) مباشرة من الموقع‬
‫ولديها آخر المستجدات يا (كلوديا)‬

1010
01:53:55,426 --> 01:53:59,430
‫"بعد ظهر اليوم أرعب سكان هذا الحي‬
‫بعملية سطو على مصرف تحوّلت إلى كارثة"‬

1011
01:53:59,555 --> 01:54:03,059
‫"بوجود المتبضعين في الشارع والأطفال‬
‫تبادلت الشرطة والسارقين..."‬

1012
01:54:03,184 --> 01:54:04,560
‫أرجو المعذرة أيّها الساقي...‬

1013
01:54:04,685 --> 01:54:06,145
‫"أنا (وندي والش)‬
‫وعنواننا الرئيسي الليلة"‬

1014
01:54:06,270 --> 01:54:08,773
‫"عملية سطو ومطاردة وأخيراً الموت"‬

1015
01:54:08,898 --> 01:54:14,862
‫"في حي في (لوس أنجلوس) هزته اليوم‬
‫عملية سطو انتهت بالقتل والرعب"‬

1016
01:54:14,987 --> 01:54:16,364
‫"المشتبه به (مايكل شيريتو)"‬

1017
01:54:16,489 --> 01:54:19,367
‫"هو أحد الرجال الـ٤ المتورطين‬
‫في عملية السطو على المصرف"‬

1018
01:54:19,492 --> 01:54:20,868
‫- ماذا أحضر لك يا آنسة؟‬
‫- "والذي قتل في موقع الجريمة"‬

1019
01:54:20,993 --> 01:54:24,455
‫"وأصيب بجروح بالغة أيضاً‬
‫(دونالد بريدان) الذي توفي إثر جروحه"‬

1020
01:54:24,580 --> 01:54:28,084
‫"خلال تبادل إطلاق نار عنيف‬
‫بين الشرطة والمشتبه بهم"‬

1021
01:54:31,295 --> 01:54:34,674
‫- حسناً، ثبته، ثبته فقط‬
‫- لا بأس، لا بأس‬

1022
01:54:42,890 --> 01:54:45,726
‫- إذاً؟‬
‫- يعاني من نزيف حاد وصدمة‬

1023
01:54:45,851 --> 01:54:48,270
‫سأعطيكم زجاجات مورفين‬
‫للتخفيف من الألم، اتفقنا؟‬

1024
01:54:48,396 --> 01:54:50,189
‫احقنوها تحت الجلد‬

1025
01:54:50,523 --> 01:54:51,899
‫والنتيجة؟‬

1026
01:54:52,316 --> 01:54:56,529
‫إنه جرح في الأنسجة وهذا خبر جيّد‬
‫لكن ناحرته مكسورة‬

1027
01:54:56,654 --> 01:54:58,447
‫هل يمكنك أن تستريح لبعض الوقت؟‬

1028
01:54:58,572 --> 01:54:59,949
‫ست أو سبع ساعات‬

1029
01:55:00,074 --> 01:55:01,450
‫- فقط؟‬
‫- فقط‬

1030
01:55:01,617 --> 01:55:02,994
‫انزع قميصك‬

1031
01:55:03,327 --> 01:55:04,704
‫ماذا؟‬

1032
01:55:05,663 --> 01:55:07,039
‫انزع قميصك‬

1033
01:55:14,046 --> 01:55:17,341
‫اسمع، أهدتني ابنتي هذا القميص‬
‫في عيد الأب‬

1034
01:55:17,466 --> 01:55:19,885
‫لا يهّمني من أهداك إياه، انزعه‬

1035
01:55:25,516 --> 01:55:28,019
‫يا (كريس)...‬

1036
01:55:30,021 --> 01:55:32,773
‫يا (كريس) اسمعني‬

1037
01:55:33,274 --> 01:55:37,194
‫سيقلك (نيت) وسيأخذك إلى منزله‬

1038
01:55:38,654 --> 01:55:41,407
‫- أين (شارلين)؟‬
‫- يجب أن نخرج من هنا‬

1039
01:55:41,532 --> 01:55:44,285
‫إننا موضوع أخبار الساعة السادسة‬
‫يجب أن نخرج من هنا‬

1040
01:55:44,410 --> 01:55:47,830
‫- لن أرحل من دونها‬
‫- فكر في هذا‬

1041
01:55:48,372 --> 01:55:50,291
‫سأقابلك عند (نيت)‬

1042
01:55:50,416 --> 01:55:51,792
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

1043
01:55:51,917 --> 01:55:56,172
‫يجب أن أعرف إن علموا بطريقة‬
‫خروجنا من هنا كما علموا بكل شيء‬

1044
01:55:56,297 --> 01:55:57,673
‫من فعل ذلك؟‬

1045
01:55:58,758 --> 01:56:00,134
‫من لم يكن موجوداً؟‬

1046
01:56:01,385 --> 01:56:02,762
‫(تريخو)‬

1047
01:56:06,682 --> 01:56:08,059
‫سأراك عند (نيت)‬

1048
01:56:14,398 --> 01:56:15,775
‫أجل‬

1049
01:56:15,900 --> 01:56:22,323
‫أجل، أما زلت تريدني؟ تعال إلى هنا‬
‫الآن وخذني أنا و(دومينيك)، اتفقنا؟‬

1050
01:56:22,448 --> 01:56:27,369
‫"حسناً يا حبيبتي، حسناً، سأكون عندك‬
‫بعد ساعتين، اتفقنا؟ اتفقنا؟"‬

1051
01:56:27,495 --> 01:56:28,871
‫حسناً‬

1052
01:56:30,456 --> 01:56:33,959
‫لعنة عليك يا (كريس)، لعنة عليك!‬

1053
01:56:34,418 --> 01:56:36,962
‫أنت على متن طائرة إلى (لوس أنجلوس)‬

1054
01:56:37,088 --> 01:56:38,464
‫أجل‬

1055
01:57:26,303 --> 01:57:28,347
‫لماذا فعلت ذلك؟ ماذا جرى؟‬

1056
01:57:29,890 --> 01:57:31,725
‫- أجبروني على ذلك‬
‫- من؟‬

1057
01:57:31,851 --> 01:57:33,352
‫أين (آنا)؟‬

1058
01:57:34,270 --> 01:57:35,646
‫توفيت‬

1059
01:57:38,232 --> 01:57:41,735
‫وكذلك (مايكل) و(بريدان)‬
‫الرجلان اللذان حلاّ مكانك‬

1060
01:57:41,861 --> 01:57:44,071
‫من الفاعل؟ من الفاعل؟‬

1061
01:57:44,196 --> 01:57:46,073
‫كانوا يحتجزون (آنا) يا رجل‬

1062
01:57:46,198 --> 01:57:47,741
‫من كان يحتجزها؟‬

1063
01:57:48,784 --> 01:57:50,161
‫(وينغرو)‬

1064
01:57:50,536 --> 01:57:53,664
‫(وينغرو)؟ من تلقاء نفسه؟‬

1065
01:57:55,416 --> 01:57:58,043
‫- لحساب أحدهم‬
‫- من؟ ‬

1066
01:57:58,169 --> 01:58:04,091
‫الرجل الآخر...‬
‫كان يعمل لـ(فان زانت)‬

1067
01:58:06,510 --> 01:58:11,390
‫- (فان زانت)؟‬
‫- أجل، (فان زانت)‬

1068
01:58:11,932 --> 01:58:13,309
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

1069
01:58:13,434 --> 01:58:14,977
‫(فان زانت)‬

1070
01:58:16,896 --> 01:58:18,939
‫هل قلت أي شيء عن طريقة فرارنا؟‬

1071
01:58:20,399 --> 01:58:21,775
‫لا أعتقد ذلك يا (نيل)‬

1072
01:58:22,693 --> 01:58:24,069
‫بربك‬

1073
01:58:25,571 --> 01:58:26,989
‫لا أتذكر يا (نيل)‬

1074
01:58:32,578 --> 01:58:35,706
‫- سأتصل بالإسعاف‬
‫- لن أنجو‬

1075
01:58:37,875 --> 01:58:43,672
‫لا أستطيع أن أشعر بشيء‬
‫و(آنا) حبيبتي رحلت‬

1076
01:58:46,217 --> 01:58:47,593
‫رحلت‬

1077
01:58:49,970 --> 01:58:52,765
‫لا تتركني هكذا يا (نيل)‬

1078
01:58:52,890 --> 01:58:57,603
‫أرجوك لا تتركني هكذا‬

1079
01:59:21,669 --> 01:59:23,379
‫- أجل‬
‫- مرحباً‬

1080
01:59:24,421 --> 01:59:27,091
‫هل تتصل من جهاز نقال؟‬
‫استعمل خطاً أرضياً‬

1081
01:59:27,800 --> 01:59:29,176
‫إنه خط جديد‬

1082
01:59:30,511 --> 01:59:34,765
‫يقيم الرجل في (هيلسايد تيراس)‬
‫في (إنسينو)، ١٠٧٢٥‬

1083
01:59:35,099 --> 01:59:37,559
‫١٠٧٢٥ حسناً، و(كريس)؟‬

1084
01:59:38,394 --> 01:59:40,062
‫إنه معي، في منزلي‬

1085
01:59:40,521 --> 01:59:42,606
‫التالي... (وينغرو)، اتفقنا؟‬

1086
01:59:44,775 --> 01:59:46,151
‫هل يتسع وقتك؟‬

1087
01:59:46,986 --> 01:59:50,155
‫سأجد الوقت، وأحتاج إلى‬
‫طريق خروج جديد‬

1088
01:59:51,282 --> 01:59:52,866
‫كيف تعرف أن الأول اكتشف؟‬

1089
01:59:54,118 --> 01:59:56,161
‫كيف أثق بها؟‬

1090
01:59:58,831 --> 02:00:02,918
‫حسناً، لك هذا، ابق بخير‬

1091
02:00:08,007 --> 02:00:10,384
‫(شارلين شيهيرليس)‬

1092
02:00:10,676 --> 02:00:13,345
‫لـ(دراكر) منزل آمن في‬
‫(فينيس) تختبىء فيه‬

1093
02:00:13,512 --> 02:00:15,139
‫وبشأن وسيلة نقل (نيل)‬

1094
02:00:15,264 --> 02:00:18,934
‫وعندما ننتهي هنا قم باتصالاتك‬
‫فأحد في مكان ما يدبرها له‬

1095
02:00:19,393 --> 02:00:21,937
‫ألا تعتقد أن (ماك كولي)‬
‫دبر وسيلة نقل من قبل؟‬

1096
02:00:22,062 --> 02:00:23,605
‫بلى بالتأكيد لكنه يحتاج‬
‫إلى واحدة أخرى‬

1097
02:00:23,731 --> 02:00:26,692
‫فهل تثق أنت بالقديمة‬
‫بعد ما حصل بعد ظهر اليوم؟‬

1098
02:00:27,693 --> 02:00:30,029
‫وذاك السافل الواشي‬
‫من أين حصلنا عليه؟‬

1099
02:00:30,154 --> 02:00:33,782
‫إنه شرطي الجنايات بلغ‬
‫عن عملية سرقة المصرف‬

1100
02:00:33,907 --> 02:00:37,453
‫كم لدينا من الوقت‬
‫لنهتم بـ(نيل ماك كولي)؟‬

1101
02:00:37,619 --> 02:00:43,375
‫٨ أو ١٠ ساعات له ليدبر مخرجاً‬
‫جديداً وبعدها يختفي، الوداع‬

1102
02:01:35,928 --> 02:01:40,516
‫وشيت بـ(ماك كولي) لنا‬
‫كيف عرفت؟ من أخبرك؟‬

1103
02:01:40,682 --> 02:01:44,812
‫من أخبرك أيّها الواشي النذل؟ من؟‬

1104
02:02:29,148 --> 02:02:31,066
‫(وينغرو) أين هو؟‬

1105
02:02:31,733 --> 02:02:33,861
‫- أين هو؟‬
‫- وكيف لي أن أعرف؟‬

1106
02:02:59,845 --> 02:03:06,351
‫ماذا لدينا هنا؟ المكان جميل!‬
‫المكان جميل!‬

1107
02:03:10,272 --> 02:03:12,900
‫- أيّها السافل النذل‬
‫- قلت تريدين إنهاء زواجك...‬

1108
02:03:13,025 --> 02:03:14,902
‫وإنك خائفة حتى الموت‬
‫أليس كذلك؟‬

1109
02:03:15,027 --> 02:03:16,653
‫أتريدين الخروج؟‬
‫إليك المخرج يا (شارلين)‬

1110
02:03:16,778 --> 02:03:18,155
‫وماذا تربح من ذلك؟‬

1111
02:03:18,280 --> 02:03:21,241
‫لا أحتاج إلى هذه المرأة الغبية؟‬
‫كيف تورطت في هذا الأمر؟‬

1112
02:03:21,366 --> 02:03:22,743
‫مهلاً، مهلاً، اهدأ‬

1113
02:03:23,869 --> 02:03:27,789
‫سمعتني، لقد عانت الكثير‬
‫لماذا لا تصب لها كأساً؟‬

1114
02:03:27,915 --> 02:03:30,292
‫- انظر في الخزانة فوق المغسلة‬
‫- لتذهب إلى الجحيم‬

1115
02:03:33,170 --> 02:03:36,089
‫- يستحسن أن تدخل وأن تبقى في الداخل‬
‫- حسناً، حسناً‬

1116
02:03:36,632 --> 02:03:38,008
‫أعطني هذا‬

1117
02:03:38,967 --> 02:03:40,344
‫انظروا من هنا‬

1118
02:03:42,387 --> 02:03:44,806
‫أنا الرقيب (دراكر)‬
‫من شرطة (لوس أنجلوس)‬

1119
02:03:44,932 --> 02:03:46,558
‫أتريدين إدخال (دومينيك)‬
‫إلى غرفة النوم؟‬

1120
02:03:46,892 --> 02:03:48,268
‫سيبقى معي‬

1121
02:03:59,071 --> 02:04:00,572
‫وماذا الآن؟‬

1122
02:04:03,158 --> 02:04:06,328
‫إنه محق، إن كنت تريدين‬
‫الخروج فهذا هو المخرج‬

1123
02:04:08,330 --> 02:04:10,666
‫وتعتقدين أنه عليك أن تخوني (كريس)؟‬

1124
02:04:10,791 --> 02:04:12,167
‫بدون مزاح‬

1125
02:04:12,543 --> 02:04:14,920
‫هذا صحيح، أنت مجبرة على ذلك‬

1126
02:04:15,462 --> 02:04:19,633
‫فإن لم تخوني (كريس) جعلت‬
‫من (دومينيك) ضحية‬

1127
02:04:20,259 --> 02:04:23,845
‫لأنه سيصبح يتيماً عندما تدخلين‬
‫السجن بتهمة التواطؤ‬

1128
02:04:23,971 --> 02:04:26,265
‫لأنه ليس لديك أقرباء ليهتموا به‬

1129
02:04:26,390 --> 02:04:30,644
‫وسينتهي به الأمر في بيوت‬
‫التبني والإصلاحيات‬

1130
02:04:30,769 --> 02:04:32,479
‫ثم سيسرق سيارة‬

1131
02:04:33,313 --> 02:04:38,527
‫وينتهي به الأمر في أحد معاهد المجالدين‬
‫مثل (تشينو) أو (تريسي)‬

1132
02:04:38,652 --> 02:04:41,280
‫وتفسد حياته‬

1133
02:04:42,155 --> 02:04:45,284
‫تعرفين ماذا يحصل‬
‫هناك لأنك كنت هناك‬

1134
02:04:46,618 --> 02:04:51,707
‫لم تتسن لـ(دومينيك) الفرصة بعد‬
‫ليختار حياته لكن (كريس) اختار‬

1135
02:04:52,916 --> 02:04:56,295
‫إن تخليت عن (كريس) لن نوجه لك التهم‬

1136
02:04:56,587 --> 02:05:00,674
‫يمكنك أن تفعلي هذا، من أجل ابنك‬
‫لتتمكني من تربيته‬

1137
02:05:04,720 --> 02:05:08,140
‫- ماذا تبيع بعد؟‬
‫- أمور كثيرة مختلفة‬

1138
02:05:08,974 --> 02:05:13,645
‫لكنني لست مجبراً على بيع هذا‬
‫لأنه يبيع نفسه بنفسه‬

1139
02:05:20,611 --> 02:05:22,029
‫"حسناً يا (داني) إليك المستجدات"‬

1140
02:05:22,154 --> 02:05:23,530
‫يا (شوارتز)، (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1141
02:05:23,655 --> 02:05:25,032
‫"أيّها الملازم، انتظر"‬

1142
02:05:28,160 --> 02:05:30,412
‫أيّها الملازم، لديّ الرقيب (دراكر)‬
‫على الخط الثاني‬

1143
02:05:30,537 --> 02:05:32,289
‫حسناً، أدخله إلى المخابرة‬

1144
02:05:33,415 --> 02:05:36,627
‫- هيّا‬
‫- يا (فنسنت) هذا أنا‬

1145
02:05:39,004 --> 02:05:41,465
‫جواب واحد، ماذا تختارين؟‬

1146
02:05:48,263 --> 02:05:50,682
‫إننا جاهزون هنا، ستقوم بالاتصال‬

1147
02:05:50,849 --> 02:05:53,685
‫هذا جيّد، حسناً، إليكم ما سيحصل‬

1148
02:05:54,227 --> 02:05:59,650
‫(هيو بيني) تاب عن حياته الماضية‬
‫وأصبح مواطناً صالحاً‬

1149
02:05:59,816 --> 02:06:04,529
‫يبدو أن سافلاً يدعى (وينغرو)‬
‫وشى لنا بـ(نيل)‬

1150
02:06:04,946 --> 02:06:09,701
‫كان (وينغرو) أحد رجال فريق (نيل)‬
‫ثم عمل لحساب مبيض أموال يدعى...‬

1151
02:06:09,826 --> 02:06:11,203
‫(فان زانت)‬

1152
02:06:11,620 --> 02:06:16,917
‫الوحدات هي في منزل (فان زانت)‬
‫الآن، لأنه قتل رمياً بالرصاص هذا المساء‬

1153
02:06:17,751 --> 02:06:21,046
‫إن كان (نيل) يريد قتل شخص‬
‫آخر فسيكون (وينغرو)‬

1154
02:06:21,171 --> 02:06:26,760
‫استأجر (وينغرو) غرفة فخمة في فندق‬
‫(الماركيز) باسم (جايميسون)‬

1155
02:06:26,885 --> 02:06:28,261
‫إنه هناك الآن‬

1156
02:06:28,387 --> 02:06:32,974
‫انقلوا هذه المعلومات إلى دافعي‬
‫الكفالة ووكلاء المراهنات‬

1157
02:06:33,100 --> 02:06:34,726
‫والمخبرين في المقاطعة كلها‬

1158
02:06:34,851 --> 02:06:37,145
‫وكل من يمكن أن ينشر الخبر في الشارع‬

1159
02:06:37,270 --> 02:06:41,441
‫وانشروا فريقاً في الفندق وتحققوا‬
‫من أجهزتهم شخصياً كل نصف ساعة‬

1160
02:06:41,566 --> 02:06:45,862
‫لأن (نيل) قد يأتي ليقتله، أفهمتم؟‬
‫كيف حالك؟‬

1161
02:06:46,446 --> 02:06:48,824
‫- أشعر بالألم لكنني سأنجو‬
‫- حسناً‬

1162
02:06:57,332 --> 02:07:03,547
‫إنه هنا، (نيل) ما زال هنا‬
‫يمكنني أن أشعر بذلك‬

1163
02:07:04,339 --> 02:07:06,299
‫لكن كم من الوقت سيبقى؟‬

1164
02:07:07,467 --> 02:07:10,470
‫سبع أو ثماني ساعات كحد أقصى‬

1165
02:07:18,979 --> 02:07:20,439
‫ماذا فعلت؟‬

1166
02:07:20,814 --> 02:07:22,190
‫هل أنت الفاعل؟‬

1167
02:07:22,315 --> 02:07:24,818
‫ما لا أفعله هو الموضوع‬
‫أنا لا أبيع المعادن‬

1168
02:07:24,943 --> 02:07:28,196
‫لو جرت الأمور بطريقة جيّدة لأخرجتك‬
‫من بعدي، أما الآن فقد تعقدت‬

1169
02:07:28,321 --> 02:07:29,698
‫يجب أن نخرج معاً‬

1170
02:07:29,823 --> 02:07:32,576
‫هؤلاء... هؤلاء الأشخاص الآخرون‬
‫هل كانوا معك؟‬

1171
02:07:33,994 --> 02:07:36,329
‫صديقي (مايكل)...‬

1172
02:07:37,038 --> 02:07:39,416
‫كان يعرف المخاطر‬
‫ولم يكن مجبراً على الحضور‬

1173
02:07:43,837 --> 02:07:46,173
‫عندما تمطر، تتبلل‬

1174
02:07:48,550 --> 02:07:50,719
‫احزمي أمتعتك، إننا راحلون‬

1175
02:07:56,850 --> 02:07:58,226
‫يا (إيدي)!‬

1176
02:07:58,643 --> 02:08:00,020
‫يا (إيدي)‬

1177
02:08:09,321 --> 02:08:11,823
‫لماذا فعلت هذا بي؟‬

1178
02:08:23,001 --> 02:08:24,920
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1179
02:08:25,045 --> 02:08:27,964
‫هل تفهمين هذا يا حبيبتي؟‬
‫سيكون الأمر على ما يرام‬

1180
02:08:31,384 --> 02:08:34,763
‫سيكون الأمر على ما يرام، أفهمت؟‬

1181
02:08:44,272 --> 02:08:48,485
‫ستجدين سيارة (كامارو) في هذا العنوان‬
‫في الطبقة "د" في الموقع ١٨‬

1182
02:08:52,739 --> 02:08:54,616
‫إليك بعض المال‬

1183
02:08:57,244 --> 02:08:58,787
‫متى ينتهي الأمر؟‬

1184
02:09:01,998 --> 02:09:03,625
‫بعد ٢٢ ساعة من الآن‬

1185
02:09:03,917 --> 02:09:05,335
‫عندئذ نخرج من هنا أحراراً‬

1186
02:09:05,460 --> 02:09:08,088
‫متى ستتركني أرحل؟‬

1187
02:09:11,591 --> 02:09:14,761
‫ارحلي الآن، أتريدين الانسحاب؟‬
‫إليك الباب‬

1188
02:09:15,220 --> 02:09:17,305
‫هل ستسمح لي بالرحيل فيما بعد؟‬

1189
02:09:22,477 --> 02:09:24,271
‫سيكون الأمر مختلفاً‬

1190
02:09:25,564 --> 02:09:27,607
‫هل تفهمين؟‬

1191
02:09:58,263 --> 02:09:59,681
‫الطعام جاهز‬

1192
02:10:00,181 --> 02:10:01,558
‫(فنسنت)!‬

1193
02:10:07,397 --> 02:10:08,773
‫هذا صديقي (رالف)‬

1194
02:10:09,774 --> 02:10:11,568
‫لم تخبرني إنك...‬

1195
02:10:12,611 --> 02:10:13,987
‫يا إلهي!‬

1196
02:10:14,195 --> 02:10:17,407
‫- أين (لورين)؟‬
‫- إنها عند (ليزا بيث)‬

1197
02:10:17,824 --> 02:10:20,452
‫اسمع، لا علاقة لي بالأمر‬
‫كنت أجهل ذلك، أنا آسف جداً‬

1198
02:10:20,744 --> 02:10:22,871
‫ما الذي يؤسفك؟ اجلس‬

1199
02:10:23,496 --> 02:10:25,248
‫ألا تغضب؟‬

1200
02:10:25,832 --> 02:10:28,001
‫- أنا غاضب، أجل‬
‫- أحقاً؟‬

1201
02:10:28,460 --> 02:10:30,503
‫أنا غاضب جداً يا (رالف)‬

1202
02:10:31,046 --> 02:10:34,049
‫يمكنك أن تطارح زوجتي الغرام‬
‫إن كانت تريد ذلك‬

1203
02:10:35,675 --> 02:10:39,554
‫ويمكنك أن تتمدد على أريكتها‬

1204
02:10:40,138 --> 02:10:47,020
‫في منزل زوجها السابق الحديث‬
‫السخيف إن كنت تريد ذلك‬

1205
02:10:49,356 --> 02:10:56,029
‫لكنك لا تستطيع أن تشاهد تلفزيوني‬

1206
02:10:56,363 --> 02:10:57,739
‫بحق السماء!‬

1207
02:11:04,162 --> 02:11:06,957
‫- ضع التلفزيون مكانه‬
‫- أنا لم أخنك يوماً أيّتها السافلة‬

1208
02:11:07,248 --> 02:11:09,042
‫- ربما كان عليك أن تفعل‬
‫- كان عليّ أن أفعل؟‬

1209
02:11:09,167 --> 02:11:10,919
‫بطريقة ما أنت فريق في هذه القضية‬

1210
02:11:11,044 --> 02:11:14,255
‫أجل، أنا جعلت (رالف) يطارحك الغرام...‬
‫لأن الأمر يريحني‬

1211
02:11:14,381 --> 02:11:15,966
‫وضعنا سخيف‬

1212
02:11:17,300 --> 02:11:21,262
‫- اسمع، ربما وجب عليّ...‬
‫- اصمت يا (رالف)! اجلس!‬

1213
02:11:24,265 --> 02:11:28,061
‫لماذا يجب عليّ أن أفهم الأمور‬
‫وأشرحها لك؟ ماذا تفعل أنت؟‬

1214
02:11:28,228 --> 02:11:31,189
‫أقول ما أعنيه وأفعل ما أقوله‬

1215
02:11:31,314 --> 02:11:32,732
‫- كم أنت مدهش!‬
‫- يمكنك المراهنة على ذلك‬

1216
02:11:33,108 --> 02:11:35,068
‫إلا أن هذا كله لا يعنينا‬

1217
02:11:35,193 --> 02:11:36,569
‫لا‬

1218
02:11:37,696 --> 02:11:43,201
‫ربما كنت أتخدر بالحشيشة والبروزاك‬
‫لكنك أنت ميت في حياتنا‬

1219
02:11:44,244 --> 02:11:48,331
‫والآن عليّ أن أحط من قدر نفسي‬
‫مع (رالف) فقط لأنهي علاقتي معك‬

1220
02:12:01,261 --> 02:12:03,847
‫جوازات السفر، وشيكات السفر‬
‫وبطاقات الاعتماد‬

1221
02:12:04,347 --> 02:12:09,310
‫الطائرة في طرف خط الشحن‬
‫مطار (لوس أنجلوس) الحظيرة ١٧‬

1222
02:12:09,436 --> 02:12:10,979
‫أحرف الاتصال هي (ك ١١ سييرا)‬

1223
02:12:14,566 --> 02:12:18,194
‫تهبط الطائرة وتنتظرك‬
‫خمس دقائق ثم تقلع‬

1224
02:12:18,486 --> 02:12:21,906
‫يمكن للطائرة أن تخضع لتدقيق من إدارة‬
‫الطيران الفدرالية، إنها ممتازة‬

1225
02:12:24,034 --> 02:12:25,410
‫أين (كريس)؟‬

1226
02:12:25,535 --> 02:12:26,911
‫رحل‬

1227
02:12:27,704 --> 02:12:29,080
‫ماذا؟‬

1228
02:12:29,497 --> 02:12:32,000
‫قال إنه راحل وحده‬
‫ذهب يبحث عن (شارلين)‬

1229
02:12:32,125 --> 02:12:33,668
‫- ألم تحضره إلى هنا؟‬
‫- بلى، أحضرته إلى هنا‬

1230
02:12:35,295 --> 02:12:36,671
‫ماذا جرى؟‬

1231
02:12:37,297 --> 02:12:38,715
‫إنها الديمقراطية يا أخي‬

1232
02:12:44,179 --> 02:12:48,016
‫اتصل بي في التاسعة... لتضمن‬
‫أن كل شيء ما زال على ما يرام‬

1233
02:12:49,851 --> 02:12:51,436
‫حسناً‬

1234
02:13:14,250 --> 02:13:17,128
‫لم أعد أعرف ما أنا فاعل‬

1235
02:13:19,964 --> 02:13:21,716
‫أعرف أن الحياة قصيرة‬

1236
02:13:22,425 --> 02:13:24,886
‫وكل ما تحصلين عليه من وقت‬
‫يكون من حسن حظك‬

1237
02:13:27,263 --> 02:13:28,765
‫هل تريدين الرحيل؟‬

1238
02:13:31,559 --> 02:13:32,936
‫ارحلي الآن‬

1239
02:13:34,979 --> 02:13:39,776
‫أو... وحدك ووحدك تختارين أن تأتي معي‬

1240
02:13:46,407 --> 02:13:49,035
‫وكل ما أعرفه هو...‬

1241
02:13:50,286 --> 02:13:53,832
‫أنه لا فائدة لي أن أذهب‬
‫إلى أي مكان بعد اليوم‬

1242
02:13:55,041 --> 02:13:56,459
‫إن كنت سأذهب وحدي...‬

1243
02:13:58,128 --> 02:14:00,463
‫بدونك‬

1244
02:14:06,845 --> 02:14:08,221
‫يا (إيدي)‬

1245
02:14:58,104 --> 02:15:00,732
‫- أجل‬
‫- أجل، يا (فنسنت)، لديّ مشتبه به‬

1246
02:15:01,316 --> 02:15:03,234
‫حسناً، سأنتظر‬

1247
02:15:05,612 --> 02:15:07,405
‫هيّا يا حبيبتي، اظهري‬

1248
02:15:08,072 --> 02:15:10,700
‫- أجل، اظهري‬
‫- اصمت!‬

1249
02:15:14,162 --> 02:15:19,417
‫ثانية واحدة أمام النافذة‬
‫وينتهي كل شيء‬

1250
02:17:09,652 --> 02:17:11,779
‫- مرحباً يا رجل...‬
‫- أجل‬

1251
02:17:12,280 --> 02:17:15,491
‫هل تعرف منزلاً يمكنني استئجاره هنا؟‬

1252
02:17:17,243 --> 02:17:18,619
‫أجل‬

1253
02:17:18,745 --> 02:17:22,290
‫في متجر بقالة (ألبيريو) في شارع (دل)‬
‫ستجد أوراقاً على الحائط‬

1254
02:17:33,676 --> 02:17:35,511
‫ليس هو، ليس (كريس)‬

1255
02:17:43,895 --> 02:17:48,566
‫إلى الوحدة ٢ هنا القيادة... تحققوا منه‬

1256
02:17:49,150 --> 02:17:50,568
‫حسناً‬

1257
02:18:14,133 --> 02:18:16,302
‫- "أيّها الرقيب"‬
‫- أجل‬

1258
02:18:16,427 --> 02:18:17,887
‫الرجل يدعى (جون بيترسون)‬

1259
02:18:18,012 --> 02:18:21,432
‫"بطاقة الهوية صحيحة، والسيارة‬
‫مسجلة بشهرة (بوكوفسكي)"‬

1260
02:18:21,557 --> 02:18:22,934
‫"الاسم (جين)"‬

1261
02:18:23,059 --> 02:18:24,852
‫"تحققت منها في مصلحة السيارات‬
‫لا شيء عليها"‬

1262
02:18:28,356 --> 02:18:29,732
‫دعه يرحل‬

1263
02:18:30,066 --> 02:18:31,442
‫حسناً‬

1264
02:18:31,567 --> 02:18:33,736
‫شكراً جزيلاً، طاب مساؤك‬

1265
02:18:35,530 --> 02:18:37,281
‫ليس هو يا (فنس)‬

1266
02:18:46,749 --> 02:18:49,585
‫هل ترغبين في فنجان قهوة فيما‬
‫ننتظر يا سيّدة (شيهيرليس)؟‬

1267
02:18:49,710 --> 02:18:51,170
‫أجل أودّ ذلك‬

1268
02:19:21,784 --> 02:19:23,244
‫- "أجل؟"‬
‫- نعم، ماذا لديك؟‬

1269
02:19:23,578 --> 02:19:24,954
‫"لا شيء هنا"‬

1270
02:19:37,133 --> 02:19:39,927
‫- أجل؟‬
‫- مرحباً، هنا (فنسنت)‬

1271
02:19:40,470 --> 02:19:41,846
‫"ماذا لديكم؟"‬

1272
02:19:41,971 --> 02:19:45,683
‫لا شيء يجري، ذهب (وينغرو) ليحضر‬
‫ثلجاً، هذا كل ما في الأمر‬

1273
02:19:54,525 --> 02:19:55,902
‫أتعرفون؟‬

1274
02:19:58,362 --> 02:20:00,281
‫رحل (نيل)‬

1275
02:20:04,744 --> 02:20:06,454
‫طار كالعصفور‬

1276
02:20:06,954 --> 02:20:08,748
‫بربك يا (فنسنت) كيف لك أن تعرف؟‬

1277
02:20:10,208 --> 02:20:11,584
‫ما زال لدينا الطعم!‬

1278
02:20:11,709 --> 02:20:15,254
‫- ربما بعض الوقت‬
‫- لدينا، لدينا، ماذا لدينا؟‬

1279
02:20:16,005 --> 02:20:21,135
‫رحلة موفقة أيّها السافل، كنت بارعاً!‬

1280
02:20:22,637 --> 02:20:24,639
‫أنا ذاهب إلى الفندق‬

1281
02:20:25,640 --> 02:20:27,016
‫سأستحم...‬

1282
02:20:28,643 --> 02:20:31,979
‫وأنام... لشهر‬

1283
02:22:40,316 --> 02:22:43,402
‫حسناً، هنا‬

1284
02:22:46,947 --> 02:22:49,700
‫هنا، هنا‬

1285
02:22:50,701 --> 02:22:53,412
‫هيّا يا حبيبتي‬

1286
02:22:54,622 --> 02:22:57,958
‫حسناً، حسناً‬

1287
02:23:00,211 --> 02:23:02,129
‫اللعنة!‬

1288
02:23:03,005 --> 02:23:05,841
‫اللعنة، لماذا فعلت هذا؟‬

1289
02:23:10,596 --> 02:23:12,640
‫يا للأسف!‬

1290
02:23:13,641 --> 02:23:15,017
‫هاك‬

1291
02:23:16,060 --> 02:23:20,856
‫السفلة، يطلقون على أنفسهم النار يومياً‬
‫لكن ليس أنت يا حبيبتي، ليس أنت‬

1292
02:23:26,278 --> 02:23:30,533
‫أين قد تكون؟ أعني اسمها‬
‫(لورين)... (لورين غوستافسن)‬

1293
02:23:30,866 --> 02:23:32,993
‫ويفترض بها أن تكون هنا مع الشرطة‬

1294
02:23:39,583 --> 02:23:42,461
‫- ساعدني، أحتاج إلى من...‬
‫- حسناً‬

1295
02:23:44,130 --> 02:23:45,506
‫أنا هنا‬

1296
02:23:48,092 --> 02:23:49,468
‫أنا هنا يا حبيبتي‬

1297
02:23:50,261 --> 02:23:52,263
‫ستكونين على ما يرام‬
‫يا حبيبتي أقسم بذلك‬

1298
02:23:52,388 --> 02:23:54,014
‫لا بأس يا حبيبتي‬

1299
02:23:54,181 --> 02:23:55,766
‫حسناً، أحضروا طبيباً‬

1300
02:23:55,891 --> 02:23:59,228
‫هيّا! أين الطبيب؟ حسناً‬
‫وصلت أمك، أمك هنا‬

1301
02:23:59,353 --> 02:24:02,398
‫- حسناً، اهدأ! هل تتعاطى المخدرات؟‬
‫- أنا هادىء، كلا‬

1302
02:24:04,900 --> 02:24:07,778
‫حسناً، أحضري جراحاً لعلاج‬
‫الجروح وآخر للأوعية‬

1303
02:24:07,903 --> 02:24:11,198
‫أعتقد أنها قطعت شريانيها‬
‫وبالكاد أشعر بنبضها‬

1304
02:24:11,657 --> 02:24:14,076
‫ضغط دمها منخفض جداً وتنفسها أيضاً‬

1305
02:24:14,201 --> 02:24:15,661
‫- سوف نؤنببها‬
‫- الأنبوب جاهز‬

1306
02:24:17,872 --> 02:24:21,125
‫- متى شاهدها أحد لآخر مرة؟‬
‫- لا أعرف‬

1307
02:24:21,250 --> 02:24:24,628
‫- أين وجدتها؟‬
‫- في المغطس‬

1308
02:24:24,795 --> 02:24:26,172
‫اتصلي بقسم التنفس فوراً‬

1309
02:24:26,297 --> 02:24:29,759
‫أعطها محلولاً مملحاً بغزارة ولنستمر‬
‫في الضغط على الجروح النازفة‬

1310
02:24:29,884 --> 02:24:32,970
‫أريد وحدتي دم "أو" سلبي الآن، فلنفحص‬
‫دمها ونجهز لها ٦ وحدات أخرى‬

1311
02:24:33,137 --> 02:24:35,264
‫- يبدو أنها...‬
‫- لديّ خط آخر...‬

1312
02:24:35,389 --> 02:24:36,766
‫أين آلة التنفس؟‬

1313
02:24:36,891 --> 02:24:38,267
‫- نحتاج إلى المساعدة هنا‬
‫- ١٠٠ الآن‬

1314
02:24:38,392 --> 02:24:39,769
‫هل تطلبين من فريق التنفس‬
‫أن يأتي إلى هنا فوراً؟‬

1315
02:24:39,894 --> 02:24:41,687
‫لنجهز وحدة التصوير للتصوير‬
‫السيني بعد وضع الأنبوب‬

1316
02:24:46,817 --> 02:24:48,235
‫مرحباً‬

1317
02:24:48,360 --> 02:24:51,489
‫خرجت ابنتكما من غرفة العمليات‬
‫وهي في غرفة الاسترداد الآن‬

1318
02:24:51,614 --> 02:24:55,868
‫إشاراتها الحيوية مستقرة وسيخرج الجراح‬
‫ليتكلم معكما ويخبركما بما يجري‬

1319
02:24:55,993 --> 02:24:57,745
‫- هل هي بخير؟‬
‫- إنها بخير‬

1320
02:24:57,870 --> 02:25:00,122
‫- ستكون بخير‬
‫- ستكون بخير‬

1321
02:25:00,623 --> 02:25:05,920
‫- ستكون بخير، لا بأس‬
‫- طفلتي! لماذا فعلت هذا؟ لماذا؟‬

1322
02:25:06,670 --> 02:25:09,840
‫انظر ماذا فعلت‬
‫انظر ما فعلته بنفسها‬

1323
02:25:14,136 --> 02:25:18,933
‫لا بأس، سيكون الأمر على ما يرام‬
‫أنا هنا لن أذهب إلى أي مكان‬

1324
02:25:19,183 --> 02:25:23,062
‫- أتفهمين؟ لن أذهب إلى أي مكان‬
‫- أجل‬

1325
02:25:35,491 --> 02:25:36,867
‫أجل‬

1326
02:25:37,034 --> 02:25:38,410
‫هذا أنا‬

1327
02:25:38,577 --> 02:25:41,705
‫أصبحت الطائرة في الجو الآن‬
‫كن في الوقت المناسب‬

1328
02:25:42,039 --> 02:25:45,793
‫أما بالنسبة إلى السائق‬
‫لم يجدوا شيئاً، فلا تقلق‬

1329
02:25:46,210 --> 02:25:50,172
‫"هناك أمر آخر...‬
‫سألتني لذا يجب أن أخبرك"‬

1330
02:25:50,923 --> 02:25:53,592
‫الرجل الذي تريده نزل في فندق‬
‫(ماركيز) تحت اسم (جايميسون)‬

1331
02:25:53,717 --> 02:25:57,137
‫إن كنت ما زلت تبالي لأمره‬
‫لكنني تصورت أنك لن تبالي‬

1332
02:25:57,346 --> 02:25:58,806
‫أحسنت التصور‬

1333
02:25:59,139 --> 02:26:00,516
‫الوداع يا أخي‬

1334
02:26:03,060 --> 02:26:06,522
‫توخ الحذر، أنت حر طليق‬

1335
02:26:08,524 --> 02:26:09,900
‫توخ الحذر‬

1336
02:26:20,870 --> 02:26:22,246
‫ما الأمر؟‬

1337
02:26:22,371 --> 02:26:24,582
‫لا شيء، حر طليق‬

1338
02:27:03,245 --> 02:27:04,830
‫يجب أن أهتم بأمر‬

1339
02:27:05,331 --> 02:27:06,790
‫هل يتسع وقتنا لذلك؟‬

1340
02:27:07,124 --> 02:27:08,500
‫يتسع الوقت‬

1341
02:27:37,196 --> 02:27:39,990
‫سأعود فوراً، دعي المحرك شغّالاً‬

1342
02:28:21,949 --> 02:28:24,159
‫- "التسجيل"‬
‫- هنا خدمة الغرف‬

1343
02:28:24,284 --> 02:28:28,080
‫طلب السيّد (جايميسون) سندويشاً وأخطأوا‬
‫رقم غرفته هلّا تعطيني إياه من فضلك‬

1344
02:28:28,497 --> 02:28:30,207
‫- "إنهم يخطئون دائماً"‬
‫- أجل، أعرف‬

1345
02:28:30,332 --> 02:28:32,835
‫- "١٧٣٥"‬
‫- شكراً‬

1346
02:30:16,980 --> 02:30:18,899
‫"نرجو منكم الانتباه من فضلكم"‬

1347
02:30:19,024 --> 02:30:23,570
‫"إننا نختبر إنذاراً بالحريق‬
‫نرجوكم لا تهلعوا"‬

1348
02:30:23,695 --> 02:30:25,614
‫"نرجو منكم عدم الصعود في المصاعد"‬

1349
02:30:28,867 --> 02:30:30,744
‫- "اسلكوا من فضلكم أقرب درج..."‬
‫- اللعنة‬

1350
02:30:30,869 --> 02:30:33,372
‫- (واينغرو) لا يتحرك، سأبقى هنا‬
‫- سأتحقق من الدرج‬

1351
02:30:33,497 --> 02:30:35,791
‫- إن وجدت دخاناً سأخرجك من هنا‬
‫- "نرجو منكم الانتباه"‬

1352
02:30:40,337 --> 02:30:42,881
‫ماذا عن والدها؟‬
‫أتريدين مني أن أتصل به؟‬

1353
02:30:43,674 --> 02:30:46,051
‫إنه في مكان ما في جبال الـ(سييرا)‬

1354
02:30:48,095 --> 02:30:50,681
‫وقد اختارتك‬

1355
02:30:52,224 --> 02:30:55,227
‫اختارت شقتك‬

1356
02:30:56,061 --> 02:30:58,063
‫ما جرى لها ليس إنصافاً‬

1357
02:30:58,564 --> 02:31:00,941
‫كلا، ليس كذلك‬

1358
02:31:04,194 --> 02:31:05,571
‫حسناً‬

1359
02:31:16,248 --> 02:31:22,129
‫هل من طريقة تمكننا من أن ننجح‬
‫العلاقة بيننا؟‬

1360
02:31:25,299 --> 02:31:27,718
‫ليتني أستطيع أن أجيب بالإيجاب‬

1361
02:31:27,926 --> 02:31:31,680
‫لكن... في النهاية...‬

1362
02:31:35,684 --> 02:31:39,688
‫الأمر كما وصفته...‬

1363
02:31:40,647 --> 02:31:45,194
‫لست سوى ما أطارد‬

1364
02:31:52,075 --> 02:31:54,536
‫لست من تريدين يا (جستين)‬

1365
02:32:05,422 --> 02:32:07,549
‫اذهب إن كنت مجبراً على ذلك‬

1366
02:32:08,634 --> 02:32:13,222
‫- كلا، سأبقى‬
‫- لا، أنا بخير، يمكنني تولي الأمر‬

1367
02:32:16,516 --> 02:32:21,563
‫لكن توخ الحذر واتصل بي إلى هنا‬
‫لتعلمني أنك بخير‬

1368
02:32:22,564 --> 02:32:23,982
‫اتفقنا؟‬

1369
02:33:20,914 --> 02:33:22,291
‫أجل‬

1370
02:33:24,251 --> 02:33:26,753
‫هنا شرطة الأمن‬
‫نشب حريق في الطبقة الثالثة‬

1371
02:33:26,878 --> 02:33:28,463
‫يجب أن نخلي الطبقات كلها‬

1372
02:33:28,588 --> 02:33:30,132
‫لا يمكنني أن أترك المكان‬

1373
02:33:39,099 --> 02:33:41,727
‫اسمع، لماذا لا نناقش الأمر يا أخي؟‬

1374
02:33:56,491 --> 02:33:58,160
‫إنه هنا في الغرفة ١٧‬

1375
02:34:00,746 --> 02:34:03,123
‫انظر إليّ، انظر إليّ‬

1376
02:34:06,376 --> 02:34:08,253
‫انظر إليّ‬

1377
02:34:39,409 --> 02:34:42,496
‫شرطة (لوس أنجلوس)! لا تتحرك‬
‫ضع يديك على رأسك الآن‬

1378
02:35:18,407 --> 02:35:20,283
‫"صلني بـ(تاك ٥)"‬

1379
02:35:20,909 --> 02:35:25,247
‫(كازالز)... (جي جي)...‬
‫(دراكر)... (جي جي)‬

1380
02:35:25,497 --> 02:35:28,250
‫"يا (فنسنت) أنا في الطبقة‬
‫الأولى بالقرب من الدرج"‬

1381
02:35:28,375 --> 02:35:29,751
‫"ماذا لديك؟"‬

1382
02:35:29,876 --> 02:35:32,796
‫"تصعد الآن ثلاث فرق... أما المصاعد‬
‫الثلاثة الأخرى في الطبقة الـ١٧"‬

1383
02:35:32,921 --> 02:35:35,924
‫"كلها متوقفة بسبب الإنذار بالحريق‬
‫الفوضى عارمة والناس في كل مكان"‬

1384
02:35:36,049 --> 02:35:37,884
‫حسناً، تلقيت‬

1385
02:35:52,899 --> 02:35:56,611
‫"شرطة مدينة (لوس أنجلوس)"‬

1386
02:36:08,081 --> 02:36:11,376
‫هيّا بنا، أفسحوا الطريق!‬
‫أفسحوا الطريق‬

1387
02:38:02,362 --> 02:38:04,489
‫- أعطني هذه البندقية‬
‫- بالطبع‬

1388
02:44:22,200 --> 02:44:25,328
‫قلت لك إنني لن أرجع إلى السجن‬

1389
02:44:28,331 --> 02:44:29,916
‫أجل‬

1390
02:45:42,989 --> 02:45:46,117
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

