﻿1
00:00:24,492 --> 00:00:28,955
‫انها استمارة! ولا شيء أبسط.
يكفي أن تملأ الخانات!‬

2
00:00:29,329 --> 00:00:32,167
‫تريدني استئجار
مربية لتمسكك بيدك؟‬

3
00:00:32,543 --> 00:00:34,670
‫وتعقد أشرطة في شعرك؟‬

4
00:00:35,295 --> 00:00:37,089
‫كم مرّة يجب أن أعيد ذلك؟‬

5
00:00:38,716 --> 00:00:41,427
‫أرديه قتيلا بلا أي مشكلة.‬

6
00:00:41,760 --> 00:00:44,263
‫يفترض بك أن تعرف
كيف تملأ استمارة.‬

7
00:00:45,055 --> 00:00:46,599
‫وإن كنت لا تعرف،...‬

8
00:00:47,017 --> 00:00:49,894
‫...ما علي الا أن أجد شخصاً يعرف.‬

9
00:00:52,022 --> 00:00:54,190
‫لن أكرّر السؤال.‬

10
00:00:56,192 --> 00:00:57,360
‫عد إلى مكتبك.‬

11
00:00:59,320 --> 00:01:00,739
‫كنت عاقلاً.‬

12
00:01:01,072 --> 00:01:02,323
‫ماذا يجري؟‬

13
00:01:03,367 --> 00:01:05,745
‫يا سلام!
ماذا تفعل هنا؟‬

14
00:01:07,204 --> 00:01:08,039
‫شممت الرائحة.‬

15
00:01:08,372 --> 00:01:09,832
‫ثالث واحد هذا الشهر.‬

16
00:01:17,049 --> 00:01:20,886
‫كفاية جنونا.
ليرمه كارل، عرقل السير.‬

17
00:01:21,678 --> 00:01:22,721
‫اسمه؟‬

18
00:01:22,971 --> 00:01:26,183
‫جفري بروز،...‬

19
00:01:27,476 --> 00:01:29,061
‫...من لجنة التجارة.‬

20
00:01:29,394 --> 00:01:31,022
‫لجنة التجارة؟‬

21
00:01:31,356 --> 00:01:33,316
‫- لم يقل ذلك.
_ بلى قال.‬

22
00:01:33,649 --> 00:01:34,525
‫امسك هذا.‬

23
00:01:34,901 --> 00:01:36,527
‫قل له ألا يطلق النار.‬

24
00:01:37,070 --> 00:01:38,905
‫- عد إلى هنا!
- انتظر لحظة.‬

25
00:01:39,238 --> 00:01:40,865
‫انتبه، حميت المسألة.‬

26
00:01:41,199 --> 00:01:42,700
‫سأطرح بعض الأسئلة.‬

27
00:01:43,034 --> 00:01:44,077
‫أقلع من هنا!‬

28
00:01:44,786 --> 00:01:47,623
‫كل تصرّف خاطئ من قبل موظف
يجب أن يخبر عنه.‬

29
00:01:47,956 --> 00:01:51,251
‫اهدأ يا رجل.
أريد التحدّث ولست مسلّحاً.‬

30
00:01:52,544 --> 00:01:54,213
‫- لست مسلّحاً.
- أريد الانتحار.‬

31
00:01:54,546 --> 00:01:56,632
‫أصدّقك،
ولكن عندي سؤال.‬

32
00:01:56,965 --> 00:01:58,967
‫تعمل للجنة التجارة؟‬

33
00:01:59,301 --> 00:02:01,554
‫لا، سرّحوني من العمل.‬

34
00:02:01,846 --> 00:02:04,432
‫أنت أيضاً؟
أنا طردوني.‬

35
00:02:04,766 --> 00:02:09,354
‫اشتروا بناية شقتي
ليحوّلوها إلى موقف...‬

36
00:02:09,646 --> 00:02:11,106
‫لا شفقة ولا عدل!‬

37
00:02:11,398 --> 00:02:14,275
‫موافق.
"قسم السلع غير التالفة".‬

38
00:02:14,526 --> 00:02:16,070
‫ما هذا؟‬

39
00:02:16,904 --> 00:02:20,116
‫لم أعد أعمل هناك،
وهم بالطابق الثاني.‬

40
00:02:20,449 --> 00:02:24,954
‫بمن يمكنني الاتصال؟
كتبت وهتفت ولا جواب.‬

41
00:02:25,287 --> 00:02:26,789
‫جنّنوني.‬

42
00:02:27,081 --> 00:02:28,457
‫لا، أنا المجنون.‬

43
00:02:38,593 --> 00:02:39,970
‫كادوا يطلقون النار عليك.‬

44
00:02:40,303 --> 00:02:42,764
‫أنت أحمق أم ماذا؟‬

45
00:02:43,557 --> 00:02:45,018
‫دبوس الأمان بموضعه.‬

46
00:02:46,477 --> 00:02:49,689
‫حسناً يا شباب.
أعتقد أننا سيطرنا...‬

47
00:02:50,023 --> 00:02:51,149
‫...على الوضع.‬

48
00:02:51,899 --> 00:02:53,735
‫هيّا بنا!‬

49
00:03:57,552 --> 00:04:00,932
‫جريمةفي 1600‬

50
00:05:37,826 --> 00:05:39,119
‫هيا، هيا!‬

51
00:05:39,745 --> 00:05:41,289
‫القطاع 6 سالم.‬

52
00:05:49,672 --> 00:05:51,007
‫القطاع 1 سالم.‬

53
00:06:03,396 --> 00:06:04,563
‫كوري لوكايزي.‬

54
00:06:05,815 --> 00:06:07,149
‫أعمل هنا.‬

55
00:06:10,404 --> 00:06:11,988
‫القطاع 5 سالم.‬

56
00:06:16,493 --> 00:06:18,578
‫سلاحي مصوّب عليك.
انهض.‬

57
00:06:21,498 --> 00:06:22,833
‫آسف، سيّدي.‬

58
00:06:23,500 --> 00:06:24,627
‫القطاع 2 سالم.‬

59
00:06:34,011 --> 00:06:35,596
‫القطاع 3 سالم.‬

60
00:06:36,431 --> 00:06:38,558
‫كل القطاعات سالمة.‬

61
00:06:44,732 --> 00:06:48,694
‫الرهائن الأميركيون :
اليوم 182. تقرير خاص.‬

62
00:06:50,362 --> 00:06:52,865
‫حصلت "سي أن أن"
على شريط إلتقط خلسة...‬

63
00:06:53,198 --> 00:06:57,829
‫...نرى فيه جنودنا يتلقون
التعذيب والإهانة.‬

64
00:06:57,996 --> 00:06:58,872
‫رأيت ذلك؟‬

65
00:06:59,205 --> 00:07:01,958
‫أعربت الحكومة
عن استيائها أمام هذه المشاهد.‬

66
00:07:02,292 --> 00:07:05,712
‫تقول مصادر مطّلعة
إن الأسطول السابع استُنفر...‬

67
00:07:06,046 --> 00:07:08,089
‫...في بحر اليابان.‬

68
00:07:08,423 --> 00:07:11,719
‫أكّدت القوات الجويّة
ما قالته في البدء...‬

69
00:07:12,053 --> 00:07:13,846
‫...بأن المهمّة روتينية.‬

70
00:07:14,930 --> 00:07:18,100
‫أتصدّق ذلك؟
ماذا ينتظر الرئيس؟‬

71
00:07:18,434 --> 00:07:22,146
‫مذكّرة استئناف (طرد)‬

72
00:07:22,438 --> 00:07:24,232
‫هل ايجار كلمة واحدة؟‬

73
00:07:25,150 --> 00:07:26,068
‫واحدة.‬

74
00:07:27,652 --> 00:07:28,528
‫تبّاً!‬

75
00:07:28,820 --> 00:07:31,907
‫في وجه تصاعد المطالبة
بتدخّل عسكري،...‬

76
00:07:32,240 --> 00:07:34,826
‫...اختار الرئيس التروّي
لأن المفاوضات...‬

77
00:07:35,535 --> 00:07:36,828
‫فهمت.‬

78
00:07:37,162 --> 00:07:40,583
‫تفاوض من أجل 13،
و14، تعلن الحرب.‬

79
00:07:40,875 --> 00:07:42,668
‫المسألة مسألة عدد.‬

80
00:07:43,002 --> 00:07:46,339
‫كأسان مفيدان للصحة،
أما بثلاثة،...‬

81
00:07:47,882 --> 00:07:48,758
‫...فتصبح سكّيراً.‬

82
00:07:49,092 --> 00:07:51,636
‫- إنه كأسك الثالث.
- هات آخر!‬

83
00:07:57,393 --> 00:07:58,310
‫هذا فار.‬

84
00:07:59,186 --> 00:08:00,562
‫لست هنا.‬

85
00:08:03,690 --> 00:08:04,650
‫كابتن؟‬

86
00:08:05,567 --> 00:08:06,944
‫نعم، معي سترة...‬

87
00:08:07,277 --> 00:08:08,571
‫...وكرافات.‬

88
00:08:11,991 --> 00:08:13,451
‫1600 ماذا؟‬

89
00:08:39,730 --> 00:08:42,232
‫هارلان ريجيس،
المباحث الجنائية.‬

90
00:08:53,327 --> 00:08:55,163
‫تفضل، أرجوك.‬

91
00:08:56,247 --> 00:08:57,248
‫سلاحك.‬

92
00:08:59,250 --> 00:09:00,918
‫تسترجعه عندما تغادر.‬

93
00:09:02,295 --> 00:09:03,421
‫من هنا، رجاءً.‬

94
00:09:26,196 --> 00:09:27,238
‫أمامك مباشرة.‬

95
00:09:27,572 --> 00:09:29,240
‫يا لطيف!‬

96
00:09:35,538 --> 00:09:37,708
‫بآخر الممر، إلى اليسار.‬

97
00:09:41,670 --> 00:09:45,091
‫جروح عديدة في الصدر
وأسفل العنق،‬

98
00:09:45,424 --> 00:09:48,260
‫طولها من 5 إلى 8 سم.‬

99
00:09:48,594 --> 00:09:51,181
‫التخشّب الموتي تدريجي.‬

100
00:09:52,974 --> 00:09:55,018
‫ادخل وانظر إلى هذا.‬

101
00:09:55,268 --> 00:09:58,188
‫24 أو 25 سنة. إنها طفلة.‬

102
00:09:58,438 --> 00:10:00,899
‫ما حال الدنيا؟‬

103
00:10:01,942 --> 00:10:03,819
‫- متى وجدوها؟
- 11 مساءً.‬

104
00:10:04,111 --> 00:10:05,822
‫- اسمها؟
- كارلا تاون.‬

105
00:10:06,114 --> 00:10:08,783
‫برأيي، توفيت منذ 3 ساعات.‬

106
00:10:09,075 --> 00:10:11,077
‫- الرئيس وأسرته؟
- بكامب دافيد.‬

107
00:10:11,327 --> 00:10:13,246
‫منذ بعد ظهر أمس.‬

108
00:10:14,789 --> 00:10:16,666
‫وسلاح الجريمة؟‬

109
00:10:16,999 --> 00:10:20,546
‫ليس بوضوح السكين.
الجروح غير منتظمة.‬

110
00:10:20,838 --> 00:10:23,549
‫وليس مقصّاً. شيء أصغر.‬

111
00:10:23,841 --> 00:10:27,928
‫تبقى أفلام الصور هنا.
إنها الأوامر.‬

112
00:10:29,346 --> 00:10:30,222
‫أوامر من؟‬

113
00:10:39,149 --> 00:10:41,234
‫ماذا كانت تفعل هنا ليلاً؟‬

114
00:10:41,484 --> 00:10:42,569
‫لست مخوّلاً.‬

115
00:10:44,487 --> 00:10:45,864
‫من استدعاك؟‬

116
00:10:46,197 --> 00:10:47,157
‫نحن.‬

117
00:10:49,033 --> 00:10:51,495
‫هو من الشرطة الجنائية.‬

118
00:10:51,871 --> 00:10:55,708
‫إن لم أكن مخطئاً،
إننا أمام جريمة قتل.‬

119
00:10:56,000 --> 00:10:56,959
‫القضاء...‬

120
00:10:57,209 --> 00:10:58,294
‫ليذهب للجحيم.‬

121
00:10:59,128 --> 00:11:01,505
‫أنا مسؤول عن أمن البيت الأبيض.‬

122
00:11:01,839 --> 00:11:05,427
‫أنا مستشار الرئيس
لشؤون الأمن.‬

123
00:11:06,094 --> 00:11:09,723
‫جريمة على بعد أمتار
من سرير الرئيس،...‬

124
00:11:10,057 --> 00:11:11,975
‫...تخصّ الأمن القومي.‬

125
00:11:14,144 --> 00:11:14,978
‫ألفين جوردان.‬

126
00:11:15,228 --> 00:11:17,272
‫هارلان ريجيس، الجنايات.‬

127
00:11:17,606 --> 00:11:20,860
‫هل تعرف لماذا كانت تعمل
الجمعة مساءً؟‬

128
00:11:21,194 --> 00:11:23,738
‫الحكومة لا توقف شغلها
لأنه يوم جمعة.‬

129
00:11:24,530 --> 00:11:26,199
‫نعم، فهمت.‬

130
00:11:27,325 --> 00:11:30,203
‫كم شخصا كان
في البيت الأبيض؟‬

131
00:11:34,041 --> 00:11:35,167
‫31.‬

132
00:11:35,751 --> 00:11:36,794
‫31؟‬

133
00:11:38,921 --> 00:11:40,422
‫أكمل عملك.‬

134
00:11:40,714 --> 00:11:41,673
‫شكراً.‬

135
00:11:43,675 --> 00:11:47,096
‫تجنّبوا كلّمتين
في حديثكم مع الإعلام.‬

136
00:11:47,429 --> 00:11:49,349
‫"امرأة" و"جريمة".‬

137
00:11:49,766 --> 00:11:54,521
‫قولوا : "كل المعلومات
ستتوفّر في حينه."‬

138
00:11:57,107 --> 00:11:58,441
‫شيء أخير :‬

139
00:11:58,775 --> 00:12:02,571
‫- أريد معرفة كل شيء عنها.
- كل ما هو ضروري.‬

140
00:12:02,905 --> 00:12:05,157
‫نحن في واشنطن.
والقضية لي.‬

141
00:12:05,491 --> 00:12:09,120
‫- قتلت بالبيت الأبيض.
- قتلت في مدينتي.‬

142
00:12:09,412 --> 00:12:11,705
‫قتلت في بيتي.‬

143
00:12:13,249 --> 00:12:14,250
‫لا تنس ذلك.‬

144
00:12:17,462 --> 00:12:18,922
‫إنه لك.‬

145
00:12:23,218 --> 00:12:25,011
‫أحاول فقط أن أقوم بواجبي.‬

146
00:12:28,432 --> 00:12:31,309
‫أتصور أن المعلومات
أستقيها من التلفزيون؟‬

147
00:12:31,643 --> 00:12:33,646
‫لا، من عميل ارتباط‬

148
00:12:33,938 --> 00:12:35,148
‫من فريق الأمن.‬

149
00:12:35,440 --> 00:12:36,899
‫لم يحدّد لي احد.‬

150
00:12:37,191 --> 00:12:39,360
‫بلى. نينا تشانس.‬

151
00:12:43,281 --> 00:12:44,282
‫فهمت.‬

152
00:12:44,615 --> 00:12:46,117
‫يعتقدون أنني ساذج.‬

153
00:12:46,284 --> 00:12:47,119
‫عفواً؟‬

154
00:12:47,453 --> 00:12:51,790
‫تصوّر أنني سأكون
أقلّ خشونة معك؟‬

155
00:12:53,000 --> 00:12:56,503
‫أنا مسؤولة
في المخابرات الأميركية.‬

156
00:12:56,795 --> 00:13:01,509
‫وأستطيع الردّ
على كلّ أسئلتك في هذه القضية.‬

157
00:13:01,843 --> 00:13:03,136
‫والتلميحات تغيظ...‬

158
00:13:03,511 --> 00:13:05,513
‫تغيظ التلميحات؟‬

159
00:13:07,348 --> 00:13:09,976
‫لم يعد أحد يتكلّم بوضوح!‬

160
00:13:15,023 --> 00:13:16,859
‫من هنا أيها المفتّش.‬

161
00:13:17,735 --> 00:13:18,611
‫أعرف.‬

162
00:13:19,278 --> 00:13:20,446
‫لم يصدر تصريح...‬

163
00:13:20,738 --> 00:13:25,409
‫...عمّا يجري بالبيت الأبيض.
أسرة الرئيس في كامب دافيد.‬

164
00:13:26,494 --> 00:13:30,498
‫وكما ترون ورائي،
لقد طوقوا المنطقة كلّها.‬

165
00:13:30,832 --> 00:13:33,502
‫شلدون تركوت،
من البيت الأبيض.‬

166
00:13:36,671 --> 00:13:39,382
‫لماذا يقتلون
مسؤولة التشريفات؟‬

167
00:13:39,716 --> 00:13:42,135
‫ربّما أساءت اختيار مقعد سفير.‬

168
00:13:42,469 --> 00:13:45,138
‫- يقتلون لذلك الآن؟
- مدينة قاسية.‬

169
00:13:45,388 --> 00:13:49,185
‫لو عرفت لوضعت
حاجزاً ورسم دخول!‬

170
00:13:49,519 --> 00:13:51,646
‫- من جاء أيضاً؟
- المخابرات.‬

171
00:13:51,938 --> 00:13:53,356
‫الساعة 11 و15 د.‬

172
00:13:53,689 --> 00:13:55,400
‫حتى القمامة أخذوها.‬

173
00:13:55,733 --> 00:13:57,985
‫إن احتجت إليّ، أنا تحت.‬

174
00:13:58,277 --> 00:14:00,364
‫- شكراً جزيلاً.
- أهلاً بك.‬

175
00:14:15,964 --> 00:14:17,048
‫لحظة!‬

176
00:14:17,382 --> 00:14:19,050
‫وجدت الجثة الساعة 11.‬

177
00:14:19,551 --> 00:14:21,511
‫وكانوا هنا بعد ربع ساعة؟‬

178
00:14:23,596 --> 00:14:24,597
‫كيف ذلك؟‬

179
00:14:26,349 --> 00:14:30,396
‫وما عندهم صفارات إنذار مثلنا.
ألبوم الصور.‬

180
00:14:31,647 --> 00:14:33,023
‫انظر يا ريجيس.‬

181
00:14:35,067 --> 00:14:36,152
‫إنه الوحيد؟‬

182
00:14:36,444 --> 00:14:39,822
‫الوحيد الذي رأيته.
لكنني وصلت للتوّ.‬

183
00:14:40,114 --> 00:14:44,076
‫أستطيع أن أعلمك
بأن الشقة مسجّلة باسم...‬

184
00:14:44,411 --> 00:14:45,829
‫...بروكلاند وشركاه.‬

185
00:14:46,163 --> 00:14:49,040
‫ولكن هذا كلّ ما عندي الآن.‬

186
00:15:09,562 --> 00:15:11,564
‫فيلا على البحر.‬

187
00:15:11,898 --> 00:15:15,652
‫دفع البيت الأبيض مكافآت
لا بأس بها آخر السنة!‬

188
00:15:16,278 --> 00:15:17,821
‫يبدو.‬

189
00:15:21,325 --> 00:15:24,912
‫أريد أسماء كل الحاضرين
أمس بين الساعة 9 و11.‬

190
00:15:25,245 --> 00:15:26,497
‫ولا تقولي "سرّي".‬

191
00:15:32,962 --> 00:15:35,006
‫أسرع من البرق والله!‬

192
00:15:40,303 --> 00:15:41,679
‫هنا 30 اسماً فقط.‬

193
00:15:43,265 --> 00:15:44,809
‫تحققنا من كل شيء.‬

194
00:15:45,101 --> 00:15:47,103
‫قال سبيكينغز 31.‬

195
00:15:50,523 --> 00:15:52,191
‫وأرى اسمه هنا.‬

196
00:15:54,401 --> 00:15:56,028
‫من اختفى اسمه؟‬

197
00:15:59,533 --> 00:16:01,868
‫يبدو أن السيد سبيكينغز أخطأ.‬

198
00:16:02,202 --> 00:16:04,329
‫كانوا 30 شخصاً.‬

199
00:16:11,586 --> 00:16:12,463
‫تحقّق من الأمر.‬

200
00:16:12,797 --> 00:16:14,006
‫حالاً.‬

201
00:16:21,180 --> 00:16:23,182
‫من أين أنت؟‬

202
00:16:24,392 --> 00:16:25,476
‫إيوا.‬

203
00:16:28,480 --> 00:16:31,066
‫لماذا المخابرات،
وليس...‬

204
00:16:31,567 --> 00:16:32,818
‫معلّمة ابتدائية؟‬

205
00:16:33,569 --> 00:16:35,529
‫شكلك ليس شكل مخابرات.‬

206
00:16:35,821 --> 00:16:36,780
‫اشتركت بالألعاب الأولمبية.‬

207
00:16:37,072 --> 00:16:38,615
‫يا سلام!‬

208
00:16:39,283 --> 00:16:41,201
‫هكذا دخلت المخابرات.‬

209
00:16:41,493 --> 00:16:43,913
‫- فعلاً؟
- فريق الرماية.‬

210
00:16:44,247 --> 00:16:46,666
‫التقينا بالرئيس ريغن،
عام 1988.‬

211
00:16:47,292 --> 00:16:51,629
‫من بين عناصر أمنه،
كانت توجد امرأة ساعدتني.‬

212
00:16:53,214 --> 00:16:54,048
‫الرماية.‬

213
00:16:55,800 --> 00:16:56,886
‫ارتحت أكثر الآن.‬

214
00:16:58,637 --> 00:17:00,222
‫كسبت ميدالية ذهبية.‬

215
00:17:08,772 --> 00:17:09,940
‫إلى أين؟‬

216
00:17:10,273 --> 00:17:12,778
‫إلى بيتي، لأغيّر ملابسي.‬

217
00:17:16,572 --> 00:17:17,991
‫يطردونك؟‬

218
00:17:18,241 --> 00:17:22,662
‫كل المبنى. يحوّلونه
إلى موقف سيّارات...‬

219
00:17:26,125 --> 00:17:27,752
‫للّجنة التجارية.‬

220
00:17:28,753 --> 00:17:30,505
‫وما حاجتهم لموقف هنا!‬

221
00:17:30,838 --> 00:17:35,426
‫أحاول أن أفهم. يعتمدون عليّ،
لأنني شرطي.‬

222
00:17:37,720 --> 00:17:39,222
‫ماذا هناك؟‬

223
00:17:39,514 --> 00:17:40,849
‫سيدة والاس...‬

224
00:17:41,141 --> 00:17:43,727
‫بعد شهر،
سننام في حاويات القمامة.‬

225
00:17:43,977 --> 00:17:45,395
‫إنني أتقدّم.‬

226
00:17:45,646 --> 00:17:46,939
‫- فعلاً.
- تتقدّم.‬

227
00:17:47,314 --> 00:17:48,482
‫تسمي هذا تقدّماً؟‬

228
00:17:48,774 --> 00:17:52,111
‫تقدّم.
نعم، إنك تتقدّم.‬

229
00:17:52,778 --> 00:17:54,571
‫تهتمّ بشؤونك.‬

230
00:17:54,905 --> 00:17:58,201
‫ونعرف تماماً أن عليك
الاهتمام بشؤونك.‬

231
00:17:58,493 --> 00:18:00,245
‫عرفنا بماذا يتقدّم.‬

232
00:18:06,000 --> 00:18:07,919
‫خذي راحتك.‬

233
00:18:17,596 --> 00:18:20,641
‫مدينة واشنطن،
21 يوليو 1861.‬

234
00:18:23,561 --> 00:18:24,646
‫هذه مناساس.‬

235
00:18:24,855 --> 00:18:26,648
‫أول معركة لبول ران.‬

236
00:18:27,524 --> 00:18:28,442
‫سأريك شيئاً.‬

237
00:18:30,694 --> 00:18:31,778
‫هنا تماماً،‬

238
00:18:32,446 --> 00:18:34,698
‫كسب ستونول جاكسن لقبه.‬

239
00:18:34,990 --> 00:18:36,700
‫هذه قمّة سادلي سبرينغز.‬

240
00:18:37,951 --> 00:18:42,165
‫كان المدنيون يأتون إليها
لمشاهدة المعارك.‬

241
00:18:43,916 --> 00:18:45,001
‫أليس ذلك ظريفاً؟‬

242
00:18:45,960 --> 00:18:47,044
‫كيف قمت...‬

243
00:18:47,378 --> 00:18:50,465
‫أنا شرطي جنائي
في عاصمة الجرائم.‬

244
00:18:50,798 --> 00:18:51,966
‫أرخص من طب النفس.‬

245
00:18:53,760 --> 00:18:55,971
‫فعلت ذلك وحدك؟‬

246
00:18:58,932 --> 00:19:00,350
‫كل ما ترين.‬

247
00:19:01,518 --> 00:19:04,772
‫كان أبي مولعاً بالتاريخ،
فأثّر عليّ.‬

248
00:19:05,147 --> 00:19:06,190
‫ماذا كانت مهنته؟‬

249
00:19:06,482 --> 00:19:09,861
‫عمل في مؤسسة سميثونيان
34 سنة،...‬

250
00:19:10,195 --> 00:19:11,362
‫...كحارس.‬

251
00:19:16,576 --> 00:19:18,369
‫كيف سأنقل كل هذا؟‬

252
00:19:19,579 --> 00:19:22,415
‫يجب فكّها ثمّ تركيبها
قطعة قطعة.‬

253
00:19:22,749 --> 00:19:24,168
‫لا، وألف لا!‬

254
00:19:24,502 --> 00:19:25,878
‫لن أغيّر مسكني.‬

255
00:19:26,462 --> 00:19:27,671
‫سأعود.‬

256
00:19:44,272 --> 00:19:45,565
‫ابعدوا.‬

257
00:19:55,034 --> 00:19:58,204
‫ستنغل يبحث عنك
حضرة المفتّش.‬

258
00:19:58,746 --> 00:20:00,039
‫ومن لا يفعل!‬

259
00:20:00,957 --> 00:20:05,378
‫أتذكر ذلك الوصل؟
أرسلت غريلي للمتجر.‬

260
00:20:08,632 --> 00:20:10,259
‫فلنر ذلك.‬

261
00:20:14,096 --> 00:20:15,931
‫ها هي هنا،...‬

262
00:20:16,306 --> 00:20:17,850
‫...حيّة وبالألوان.‬

263
00:20:18,851 --> 00:20:19,977
‫من أين هذه؟‬

264
00:20:25,775 --> 00:20:27,569
‫سنتأخّر على التشريح.‬

265
00:20:28,027 --> 00:20:30,738
‫عمليات بطاقة الاعتماد
آخر 24 ساعة.‬

266
00:20:31,114 --> 00:20:33,116
‫مكتب سفريات، 1500 دولار.‬

267
00:20:33,450 --> 00:20:35,118
‫سحبتها سحباً.‬

268
00:20:35,452 --> 00:20:39,373
‫كشف التلفون، البطاقة،
حساب البنك، كلّها "سرّية".‬

269
00:20:39,748 --> 00:20:41,375
‫تذكرة لنيويورك،...‬

270
00:20:41,750 --> 00:20:43,002
‫...حجز في المطعم،...‬

271
00:20:43,752 --> 00:20:46,630
‫...استئجار سيّارة،
وتذكرة سفر لجزر فيرجن،...‬

272
00:20:46,797 --> 00:20:47,715
‫...ذهاباً فقط.‬

273
00:20:48,591 --> 00:20:50,551
‫كانت ستبدأ حياة جديدة.‬

274
00:20:50,843 --> 00:20:52,471
‫وبلا عودة.‬

275
00:21:06,819 --> 00:21:09,447
‫الدلائل تشير إلى جريمة عاطفية.‬

276
00:21:09,947 --> 00:21:12,325
‫وقد حصلت مضاجعة.‬

277
00:21:12,658 --> 00:21:16,204
‫هناك آثار مزلّق في المهبل
وتحت الأظافر.‬

278
00:21:16,537 --> 00:21:19,624
‫جاءت الضربات من اليسار
وهي قويّة.‬

279
00:21:19,874 --> 00:21:21,293
‫استُعمل واق.‬

280
00:21:22,544 --> 00:21:23,962
‫لا أثر لمنيّ...‬

281
00:21:24,379 --> 00:21:26,381
‫...أو دم، غير دمها.‬

282
00:21:26,965 --> 00:21:28,133
‫إذاً لا أثر جيني.‬

283
00:21:29,676 --> 00:21:31,345
‫أرغمت،‬

284
00:21:31,720 --> 00:21:32,596
‫لا.‬

285
00:21:32,930 --> 00:21:34,723
‫برأيك جنس، لا اغتصاب.‬

286
00:21:40,355 --> 00:21:42,107
‫هذا لا يخرج من هنا.‬

287
00:21:52,993 --> 00:21:55,746
‫هذه صورة رئيس مرتاح...‬

288
00:21:56,038 --> 00:21:59,041
‫...قبل أن تلقي الجريمة
غيوماً سوداء...‬

289
00:21:59,375 --> 00:22:02,378
‫...على هذه الإدارة
التي فرضت احترامها.‬

290
00:22:33,453 --> 00:22:36,248
‫كوري لوكايزي،
عامل تنظيف.‬

291
00:22:36,707 --> 00:22:39,626
‫لم يره أحد
خلال فترة 45 دقيقة...‬

292
00:22:39,918 --> 00:22:44,631
‫...قبل أن يجده عملاء الأمن
في الساعة 11 و2 د.‬

293
00:22:45,424 --> 00:22:46,758
‫أما ساعة وفاتها، فتقع...‬

294
00:22:47,426 --> 00:22:48,385
‫...بين 10 و30 د...‬

295
00:22:48,886 --> 00:22:50,221
‫...والساعة 11.‬

296
00:22:50,972 --> 00:22:52,223
‫أكل فطيرة،...‬

297
00:22:52,599 --> 00:22:53,808
‫...ثم نحرها؟‬

298
00:22:54,142 --> 00:22:58,354
‫لي هارفي أوزولد
رأوه يشرب كولا،...‬

299
00:22:58,688 --> 00:23:00,899
‫...بعد دقيقة من اغتياله كندي.‬

300
00:23:01,316 --> 00:23:03,067
‫يطالع صحفاً مبتذلة.‬

301
00:23:05,404 --> 00:23:06,572
‫قبل شهرين.‬

302
00:23:23,298 --> 00:23:24,966
‫هذا غير كاف.‬

303
00:23:25,509 --> 00:23:27,552
‫إن كان هذا ما عندك،
فما عندك شيء.‬

304
00:23:28,470 --> 00:23:29,304
‫باستثناء هذا.‬

305
00:23:29,930 --> 00:23:31,640
‫وجدوه في الحمّام.‬

306
00:23:32,349 --> 00:23:33,601
‫إنه الزرّ الناقص...‬

307
00:23:33,935 --> 00:23:35,853
‫...في قميص بشقة لوكايزي.‬

308
00:23:36,813 --> 00:23:39,607
‫لوكايزي لم ينظّف الحمّام.‬

309
00:23:42,777 --> 00:23:44,362
‫حسناً، أين هو؟‬

310
00:23:44,695 --> 00:23:45,780
‫عائدون به.‬

311
00:23:46,781 --> 00:23:49,993
‫ما هو المطلوب مني
لأرى أشرطة المراقبة؟‬

312
00:23:50,410 --> 00:23:51,662
‫شيء بسيط،‬

313
00:23:52,663 --> 00:23:54,623
‫تصويت في الكونغرس.‬

314
00:23:57,751 --> 00:23:59,336
‫من بعدك أيها المفتّش.‬

315
00:24:12,225 --> 00:24:14,477
‫سجّل أنه وجد بقاعة الطعام.‬

316
00:24:15,436 --> 00:24:17,690
‫كيف صار في الحمّام؟‬

317
00:24:19,692 --> 00:24:21,068
‫خطأ في التسجيل.‬

318
00:24:33,373 --> 00:24:34,708
‫هل قتلتها؟‬

319
00:24:39,713 --> 00:24:41,882
‫كنت على علاقة معها؟‬

320
00:24:44,384 --> 00:24:45,177
‫أبداً.‬

321
00:24:47,180 --> 00:24:49,223
‫لكنّك غازلتها، صحيح؟‬

322
00:24:53,853 --> 00:24:55,855
‫غازلتها أم لا؟‬

323
00:24:58,691 --> 00:25:01,277
‫هل غازلت كارلا تاون؟‬

324
00:25:03,530 --> 00:25:05,783
‫غازلتها. أقصد...‬

325
00:25:06,116 --> 00:25:07,284
‫...هل رأيتها؟‬

326
00:25:09,453 --> 00:25:10,454
‫جذابة جدا.‬

327
00:25:11,997 --> 00:25:13,916
‫ذهبت لأبعد من ذلك؟‬

328
00:25:15,000 --> 00:25:15,834
‫لا.‬

329
00:25:16,544 --> 00:25:17,921
‫اسمعني.‬

330
00:25:18,254 --> 00:25:19,380
‫كارلا...‬

331
00:25:20,048 --> 00:25:21,549
‫...كانت "لا تمسّ".‬

332
00:25:21,925 --> 00:25:23,468
‫ماذا تقصد بذلك؟‬

333
00:25:24,928 --> 00:25:25,970
‫لا أعرف.‬

334
00:25:26,429 --> 00:25:29,057
‫هذا ما كان شائعاً.
المخابرات...‬

335
00:25:29,307 --> 00:25:30,642
‫...كانت تحميها.‬

336
00:25:30,976 --> 00:25:31,894
‫كيف؟‬

337
00:25:32,228 --> 00:25:33,270
‫لا ادري.‬

338
00:25:33,604 --> 00:25:35,773
‫عندما كانت تتأخر بالعمل،...‬

339
00:25:37,399 --> 00:25:39,276
‫...حتى منتصف الليل مثلاً،...‬

340
00:25:40,569 --> 00:25:42,571
‫...كان رجال المخابرات...‬

341
00:25:43,489 --> 00:25:45,659
‫...يصطحبونها دائماً لبيتها.‬

342
00:26:05,304 --> 00:26:09,142
‫لا أريد هذا، ولا هذا.
هذا.‬

343
00:26:28,370 --> 00:26:29,706
‫هذا إعلان حرب..‬

344
00:26:30,081 --> 00:26:33,543
‫أسلوب نعرفه،
ويريد التفاوض.‬

345
00:26:33,877 --> 00:26:35,003
‫لا تنطلي علي!‬

346
00:26:35,420 --> 00:26:39,340
‫نايل يدافع عنا
حول طاولة مفاوضات؟‬

347
00:26:39,632 --> 00:26:41,634
‫ليحمي بيته أوّلاً!‬

348
00:26:53,772 --> 00:26:55,316
‫أين فارسك؟‬

349
00:27:05,744 --> 00:27:07,496
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

350
00:28:06,892 --> 00:28:08,102
‫تريد أن تعيش؟‬

351
00:28:08,435 --> 00:28:11,230
‫افتح الباب
ومرّر سلاحك بهدوء.‬

352
00:28:13,108 --> 00:28:14,943
‫لا تجعلني ألطخ ثيابك.‬

353
00:28:18,238 --> 00:28:19,281
‫اخرج!‬

354
00:30:00,931 --> 00:30:02,015
‫تبّاً!‬

355
00:30:07,354 --> 00:30:09,481
‫بئس المدينة يا ريجيس.‬

356
00:30:09,731 --> 00:30:13,403
‫تهانينا،
صرت جزءاً من الإحصائيات.‬

357
00:30:21,870 --> 00:30:23,037
‫دعني أرى.‬

358
00:30:27,126 --> 00:30:29,545
‫اللعنة!‬

359
00:30:31,714 --> 00:30:33,090
‫يتصنتون عليك.‬

360
00:30:33,382 --> 00:30:35,593
‫المفاجأة ضخمة.
إنها الحكومة.‬

361
00:30:35,885 --> 00:30:36,927
‫انظر.‬

362
00:30:37,219 --> 00:30:38,846
‫زجّوك بهذه القضية...‬

363
00:30:39,180 --> 00:30:43,435
‫...مثلما أرسلوا أطبّاء
بعد مصرع كندي.‬

364
00:30:43,810 --> 00:30:47,731
‫يبذلون كل الجهود
كي لا يقال إنهم لم يحاولوا.‬

365
00:30:48,064 --> 00:30:51,109
‫أدلّتهم لا تكفيني
لأسجن لوكايزي.‬

366
00:30:51,443 --> 00:30:52,694
‫وتعرف ذلك.‬

367
00:30:56,449 --> 00:30:58,493
‫حسناً، دقّق فيها مجدّداً.‬

368
00:30:58,826 --> 00:31:01,662
‫ولكن لا تثر ضجة
قبل أن تصل لشيء.‬

369
00:31:03,498 --> 00:31:04,582
‫نعم سيدي.‬

370
00:31:23,520 --> 00:31:25,104
‫هيا يا كارلا.‬

371
00:31:26,105 --> 00:31:27,357
‫حدّثيني.‬

372
00:31:58,223 --> 00:31:59,808
‫الصورة كاملة؟‬

373
00:32:00,142 --> 00:32:02,185
‫الآلات تعيد رسم الإطار.‬

374
00:32:02,519 --> 00:32:04,855
‫- يمكن أن تقرّب؟
- حتماً.‬

375
00:32:12,446 --> 00:32:15,032
‫هو من المخابرات.
نسخة من ورق، ممكن؟‬

376
00:32:18,703 --> 00:32:20,413
‫شكراً. أنت ريّس.‬

377
00:32:45,315 --> 00:32:47,692
‫هل لي بكوب عصير؟‬

378
00:32:57,203 --> 00:32:58,746
‫ألست...‬

379
00:32:59,079 --> 00:33:00,539
‫رئيس البرلمان؟‬

380
00:33:01,248 --> 00:33:02,541
‫كيف الحال؟‬

381
00:33:02,791 --> 00:33:04,043
‫بخير، شكراً.‬

382
00:33:04,543 --> 00:33:08,048
‫هل تعرف أحداً
في لجنة التجارة؟‬

383
00:33:21,896 --> 00:33:26,275
‫هيئة رسمية، أجهلها.
إنهم يطردونني.‬

384
00:33:27,151 --> 00:33:29,237
‫عفواً سيّدي الرئيس.‬

385
00:33:31,155 --> 00:33:33,574
‫المفتش مطلوب بمكان آخر.‬

386
00:33:36,578 --> 00:33:38,455
‫لا تقلق، سأتّصل بك.‬

387
00:33:40,415 --> 00:33:41,792
‫ماذا تفعل هنا؟‬

388
00:33:42,251 --> 00:33:43,627
‫أبحث عنك.‬

389
00:33:44,503 --> 00:33:47,005
‫انتهت القضية. نشتبه بشخص.‬

390
00:33:47,339 --> 00:33:48,674
‫أنا أيضاً.‬

391
00:33:50,510 --> 00:33:51,511
‫من هو؟‬

392
00:33:53,137 --> 00:33:55,515
‫من المخابرات.
تعرفينه بلا شك.‬

393
00:33:55,849 --> 00:33:57,100
‫لا يمكن أن أخبرك.‬

394
00:33:57,433 --> 00:33:58,977
‫هذا أيضاً "سرّي"؟‬

395
00:33:59,310 --> 00:34:02,522
‫- نعم.
- سأجد إذاً وحدي.‬

396
00:34:10,614 --> 00:34:11,865
‫ها هو.‬

397
00:34:13,784 --> 00:34:16,287
‫الذي صعد للتوّ على المنصّة.‬

398
00:34:16,620 --> 00:34:17,496
‫ما اسمه؟‬

399
00:34:17,787 --> 00:34:19,623
‫لا أستطيع أن أخبرك.‬

400
00:34:19,958 --> 00:34:23,461
‫ساعديني أو أعمل فضيحة.‬

401
00:34:27,507 --> 00:34:28,383
‫أرجوك.‬

402
00:34:28,674 --> 00:34:30,551
‫- ما اسمه؟
- بورتن كاش.‬

403
00:34:30,886 --> 00:34:32,386
‫عمّن هو مسؤول؟‬

404
00:34:33,555 --> 00:34:34,682
‫كايل نايل.‬

405
00:34:35,474 --> 00:34:36,976
‫ابن الرئيس؟‬

406
00:34:45,401 --> 00:34:46,360
‫سيّداتي، سادتي.‬

407
00:34:47,987 --> 00:34:51,617
‫إنه لشرف كبير
أن اقدّم لكم السيّدة الأولى،...‬

408
00:34:52,533 --> 00:34:53,911
‫...مسز كيتي نايل.‬

409
00:35:11,888 --> 00:35:16,017
‫إذا كان الحارس هناك،
فابن الرئيس أيضاً.‬

410
00:35:21,732 --> 00:35:25,152
‫كان على علاقة غرامية
بكارلا تاون.‬

411
00:35:25,694 --> 00:35:27,446
‫ضاجعها بتلك الليلة.‬

412
00:35:29,240 --> 00:35:31,283
‫تعالي فوراً يا تشانس.‬

413
00:35:36,665 --> 00:35:37,707
‫يجب أن اذهب.‬

414
00:35:38,041 --> 00:35:40,418
‫برأيك، كم يحتاج الإعلام...‬

415
00:35:40,752 --> 00:35:44,422
‫...ليعرف أن ابن الرئيس
ركبها قبل موتها بساعة؟‬

416
00:35:45,215 --> 00:35:46,550
‫يجب أن أذهب.‬

417
00:35:47,884 --> 00:35:48,928
‫فستان جميل.‬

418
00:35:54,267 --> 00:35:58,437
‫أقلعي عن أي اتّصال
بالمفتّش ريجيس، مفهوم؟‬

419
00:35:59,814 --> 00:36:01,399
‫وإذا اتّصل هو؟‬

420
00:36:01,732 --> 00:36:04,194
‫أريد تقريراً مباشراً ومفصّلاً.‬

421
00:36:04,528 --> 00:36:05,445
‫تقرير خطّي؟‬

422
00:36:06,905 --> 00:36:10,325
‫بدءاً بما تحدّثتما عنه الآن.‬

423
00:37:16,230 --> 00:37:17,356
‫كايل!‬

424
00:37:25,489 --> 00:37:28,492
‫- كنت صديقته.
- إذاً تعرفين اللعبة.‬

425
00:37:48,222 --> 00:37:49,849
‫يجب أن تنتقمي.‬

426
00:37:50,850 --> 00:37:52,059
‫عفواً؟‬

427
00:37:52,560 --> 00:37:54,562
‫يجب أن تنتقمي.‬

428
00:37:55,604 --> 00:37:57,481
‫وكيف ذلك برأيك؟‬

429
00:37:58,023 --> 00:38:01,486
‫اعملي عارضة أزياء
ولا تجيبيه على التلفون.‬

430
00:38:02,195 --> 00:38:03,029
‫فكرة.‬

431
00:38:05,532 --> 00:38:06,575
‫أريد كأساً.‬

432
00:38:07,284 --> 00:38:09,286
‫- تريد واحداً؟
- تدفعين؟‬

433
00:38:10,495 --> 00:38:11,496
‫بالتأكيد.‬

434
00:38:11,830 --> 00:38:12,747
‫ماذا تفضّل؟‬

435
00:38:13,165 --> 00:38:14,207
‫أي شيء تقدّمينه.‬

436
00:38:14,499 --> 00:38:15,376
‫بوربون؟‬

437
00:38:15,835 --> 00:38:17,086
‫عظيم.‬

438
00:38:24,218 --> 00:38:28,389
‫بعد كأسين، حكت لي أن كايل
قطع عهداً بمضاجعة فتاة...‬

439
00:38:28,723 --> 00:38:31,185
‫...في كل غرفة من البيت الأبيض.‬

440
00:38:31,476 --> 00:38:33,729
‫أحبّذ الفكرة.‬

441
00:38:34,021 --> 00:38:35,397
‫وأخبرتني أيضاً...‬

442
00:38:35,731 --> 00:38:39,443
‫...كيف تفاخر بأنه تقاسم
عشيقة مع والده.‬

443
00:38:39,943 --> 00:38:41,111
‫كارلا تاون؟‬

444
00:38:41,403 --> 00:38:42,821
‫لا تعرف بالضبط.‬

445
00:38:43,238 --> 00:38:47,493
‫واسمع أيضاً. شركة عمّها،
"بروكلاند وشركاه"...‬

446
00:38:47,827 --> 00:38:51,372
‫...هي أكبر مموّل للرئيس
بالساحل الشرقي.‬

447
00:38:51,539 --> 00:38:52,415
‫فعلاً؟‬

448
00:38:52,707 --> 00:38:57,295
‫وتملك مكاتب حملة الرئيس
وشقة القتيلة.‬

449
00:38:58,046 --> 00:38:59,757
‫عظيم.‬

450
00:39:00,090 --> 00:39:01,634
‫عظيم جدّاً.‬

451
00:39:02,259 --> 00:39:04,303
‫آمل أنك تعرف ما تفعل.‬

452
00:39:04,929 --> 00:39:05,971
‫ليلة سعيدة.‬

453
00:39:06,263 --> 00:39:07,139
‫وأنت يا عزيزي.‬

454
00:40:26,265 --> 00:40:27,726
‫أريك شارتي؟‬

455
00:40:29,519 --> 00:40:30,520
‫ماذا جئت تفعل؟‬

456
00:40:31,980 --> 00:40:35,066
‫كايل نايل يطالب
بتربية أولاد الفقراء‬

457
00:40:42,033 --> 00:40:43,201
‫بينما كنت أفتّش...‬

458
00:40:43,534 --> 00:40:47,914
‫...في مجلّة شعبية
وقعت على الصفحة 16.‬

459
00:40:48,372 --> 00:40:51,125
‫صورة لكايل
لدى عودته من البرازيل،...‬

460
00:40:51,792 --> 00:40:54,086
‫...وأنت بجانبه،
والسمّاعة في أذنك.‬

461
00:40:55,963 --> 00:40:58,967
‫شاهدت صوراً له
تغطي فترة 18 شهراً.‬

462
00:40:59,468 --> 00:41:00,511
‫وتعرفين ماذا؟‬

463
00:41:01,303 --> 00:41:03,639
‫أنت موجودة على نصفها.‬

464
00:41:05,307 --> 00:41:07,518
‫كنت مسؤولة عن حراسته.‬

465
00:41:09,269 --> 00:41:10,312
‫حتى متى؟‬

466
00:41:10,646 --> 00:41:14,359
‫لا مجال للنقاش. أقفلت القضية.‬

467
00:41:14,609 --> 00:41:17,654
‫متى سحبوا منك حراسة كايل؟‬

468
00:41:17,946 --> 00:41:19,656
‫تستجوبني في بيتي؟‬

469
00:41:19,948 --> 00:41:20,865
‫جاوبي.‬

470
00:41:21,115 --> 00:41:22,075
‫لا تعد إلى هنا.‬

471
00:41:22,325 --> 00:41:23,326
‫جاوبي!‬

472
00:41:23,660 --> 00:41:26,956
‫وهل تعتقد
أنني سأخون القسم؟‬

473
00:41:28,290 --> 00:41:29,917
‫أنا أحترم واجبي.‬

474
00:41:30,167 --> 00:41:33,671
‫واجبك قد يرسل بريئاً
للسجن المؤبّد.‬

475
00:41:34,004 --> 00:41:35,422
‫ألا يزعجك ذلك؟‬

476
00:41:38,509 --> 00:41:40,386
‫عليك أن ترحل.‬

477
00:41:43,139 --> 00:41:47,936
‫كيف وجد سبيكينغز زرّاً
لم يجده أحد غيره بالحمّام؟‬

478
00:41:49,062 --> 00:41:50,272
‫وضعه بنفسه؟‬

479
00:41:51,022 --> 00:41:52,065
‫طلبت منك أن ترحل.‬

480
00:41:52,357 --> 00:41:53,567
‫وضعه بنفسه؟‬

481
00:41:53,817 --> 00:41:55,778
‫لا أعرف!‬

482
00:41:58,489 --> 00:42:00,408
‫كلّكم تكذبون.‬

483
00:42:11,879 --> 00:42:13,297
‫من جديد،...‬

484
00:42:13,839 --> 00:42:16,466
‫...لماذا سحبوا منك
حراسة كايل؟‬

485
00:42:17,885 --> 00:42:19,303
‫لم يفعلوا.‬

486
00:42:24,641 --> 00:42:25,768
‫ذات ليلة،...‬

487
00:42:26,728 --> 00:42:28,229
‫...سمعت أصواتاً...‬

488
00:42:28,563 --> 00:42:30,523
‫...فيها عنف ومشاجرة...‬

489
00:42:30,857 --> 00:42:31,983
‫...في شقّته.‬

490
00:42:34,402 --> 00:42:35,695
‫فدخلت.‬

491
00:42:36,863 --> 00:42:38,156
‫ورأيته...‬

492
00:42:39,199 --> 00:42:40,826
‫...يضرب صديقته.‬

493
00:42:42,870 --> 00:42:44,288
‫كان بشعاً.‬

494
00:42:46,165 --> 00:42:47,374
‫وقاموا،...‬

495
00:42:48,250 --> 00:42:49,376
‫وقمنا...‬

496
00:42:50,252 --> 00:42:52,213
‫...بلفلفة القضية.‬

497
00:42:55,508 --> 00:42:57,010
‫وهذا كان أبشع.‬

498
00:43:01,932 --> 00:43:04,184
‫فطلبت نقلي من حراسته.‬

499
00:43:13,486 --> 00:43:16,489
‫لا أعرف
ماذا كنت فعلت مكانك.‬

500
00:43:17,573 --> 00:43:20,076
‫لكنني لا أستطيع
أن أترك بريئاً...‬

501
00:43:20,409 --> 00:43:22,995
‫...يعاقب لجرم لم يرتكبه.‬

502
00:43:27,125 --> 00:43:28,585
‫ربّما تستطيعين.‬

503
00:43:42,851 --> 00:43:44,310
‫ليستقل نايل.‬

504
00:43:44,644 --> 00:43:47,188
‫أعيدوا جنودنا!
ليستقل نايل!‬

505
00:43:47,522 --> 00:43:49,023
‫تجربة. 1، 2، 3.‬

506
00:43:51,109 --> 00:43:54,655
‫علّقت كوريا الشمالية المفاوضات.‬

507
00:43:54,989 --> 00:43:58,117
‫تتكاثر الغيوم السوداء
على هذه الإدارة.‬

508
00:43:58,450 --> 00:44:02,621
‫لم يستطع رجال المباحث
استجواب ابن الرئيس...‬

509
00:44:02,955 --> 00:44:06,417
‫...الذي كان في البيت الأبيض
كما يبدو، ليلة الجريمة.‬

510
00:44:16,761 --> 00:44:20,265
‫يجب أن أضيف هذا
إلى أغراض كارلا تاون.‬

511
00:44:21,099 --> 00:44:22,602
‫يمكن أن تفتحي؟‬

512
00:44:30,651 --> 00:44:32,361
‫شكراً أيتها العميلة.‬

513
00:44:33,404 --> 00:44:34,405
‫أرجوك.‬

514
00:44:36,324 --> 00:44:37,618
‫تفضلي.‬

515
00:46:21,145 --> 00:46:22,563
‫عندك مشكلة؟‬

516
00:46:23,480 --> 00:46:25,733
‫لا، وجدت ما أريد.‬

517
00:46:26,066 --> 00:46:26,942
‫انتهيت؟‬

518
00:46:36,703 --> 00:46:38,580
‫سبيكينغز يريد أن يراك.‬

519
00:46:39,289 --> 00:46:40,207
‫الآن.‬

520
00:47:00,144 --> 00:47:02,063
‫هل من أمور أطّلع عليها؟‬

521
00:47:03,773 --> 00:47:05,150
‫لا أدري. تعتقد؟‬

522
00:47:07,110 --> 00:47:08,487
‫مارست الرياضة.‬

523
00:47:11,156 --> 00:47:12,950
‫تعرفين أهمية الفريق.‬

524
00:47:13,450 --> 00:47:15,536
‫الرماية ليست رياضة جماعية.‬

525
00:47:19,624 --> 00:47:20,917
‫نحن، بلى.‬

526
00:47:28,675 --> 00:47:30,176
‫نخاطر بحياتنا...‬

527
00:47:30,802 --> 00:47:32,428
‫...كل يوم.‬

528
00:47:35,015 --> 00:47:37,142
‫يجب أن تثقي بنا.‬

529
00:47:37,685 --> 00:47:39,103
‫أهناك مشكلة؟‬

530
00:47:39,395 --> 00:47:40,521
‫أخبريني.‬

531
00:47:40,854 --> 00:47:42,648
‫أقفلت القضية.‬

532
00:47:43,399 --> 00:47:44,358
‫هذا ما سمعته.‬

533
00:47:44,692 --> 00:47:46,318
‫ريجيس لم يسمع.‬

534
00:47:48,363 --> 00:47:51,825
‫تخبريننا إذا اتّصل بك،
أليس كذلك؟‬

535
00:47:52,701 --> 00:47:53,994
‫بالتأكيد.‬

536
00:47:54,578 --> 00:47:55,620
‫جيّد.‬

537
00:48:01,042 --> 00:48:02,586
‫فلو وجد أحد...‬

538
00:48:02,837 --> 00:48:05,673
‫...أنه جرّك إلى تأييد...‬

539
00:48:06,048 --> 00:48:07,675
‫...نظرّياته الجنونية،...‬

540
00:48:08,342 --> 00:48:10,511
‫...تخيّلي الوقع السيّئ للأمر،‬

541
00:48:12,388 --> 00:48:13,806
‫وما سيفكّر به زملاؤك...‬

542
00:48:16,392 --> 00:48:17,644
‫...في الفريق.‬

543
00:48:20,063 --> 00:48:21,148
‫الباب مقفل، لماذا؟‬

544
00:48:21,440 --> 00:48:22,733
‫عفواً؟‬

545
00:48:24,443 --> 00:48:25,736
‫لماذا تلمسني؟‬

546
00:48:29,239 --> 00:48:30,741
‫لو دخل أحد،...‬

547
00:48:31,074 --> 00:48:34,037
‫...تخيّل وقع ذلك،
وماذا سيفكّرون به،.‬

548
00:48:36,664 --> 00:48:37,790
‫كزملاء في فريق.‬

549
00:48:41,294 --> 00:48:43,838
‫سيكوّنون أفكاراً خاطئة.‬

550
00:49:07,656 --> 00:49:11,076
‫فتّشت أغراض كارلا تاون
منذ 8 دقائق.‬

551
00:49:11,326 --> 00:49:13,578
‫أوقفها! اسمع...‬

552
00:49:14,162 --> 00:49:15,330
‫...بلطف.‬

553
00:49:31,557 --> 00:49:34,268
‫نينا تشانس.
أوقفوها واسجنوها.‬

554
00:49:39,648 --> 00:49:41,900
‫لك الدرج،
ولي الواجهة.‬

555
00:50:18,315 --> 00:50:19,190
‫رأيناها.‬

556
00:50:19,858 --> 00:50:20,859
‫فهمت.‬

557
00:51:23,425 --> 00:51:24,885
‫غطّ الواجهة.‬

558
00:51:48,619 --> 00:51:50,121
‫جريمة في البيت الأبيض‬

559
00:51:50,371 --> 00:51:53,165
‫انخفضت نسبة التأييد 19%.‬

560
00:51:54,500 --> 00:51:55,668
‫استنتاجك؟‬

561
00:51:56,085 --> 00:51:59,089
‫هناك ما يدعو للقلق.‬

562
00:51:59,339 --> 00:52:00,424
‫والتسرّع؟‬

563
00:52:00,799 --> 00:52:02,301
‫لا أستطيع حماية بيتي،...‬

564
00:52:02,593 --> 00:52:04,720
‫...فكيف أحمي أميركا؟‬

565
00:52:05,262 --> 00:52:07,389
‫يجب أن نتصرّف كقوّة عظمى.‬

566
00:52:07,681 --> 00:52:08,891
‫الصين أيضاً...‬

567
00:52:09,349 --> 00:52:12,311
‫...أبرمت اتّفاق دفاع
مع كوريا الشمالية.‬

568
00:52:12,603 --> 00:52:14,856
‫يمكن تجميد الصين... الآن.‬

569
00:52:16,024 --> 00:52:19,110
‫بعد 10 سنين،
بسرعة تسلّحهم، من يدري.‬

570
00:52:21,571 --> 00:52:22,906
‫سيّدي الرئيس،...‬

571
00:52:23,448 --> 00:52:24,991
‫...فلنُعد فتياننا.‬

572
00:52:28,495 --> 00:52:30,372
‫نستخدم القوّات الخاصة.‬

573
00:52:41,342 --> 00:52:43,136
‫الجنرال تولي على حقّ.‬

574
00:52:44,971 --> 00:52:47,682
‫استطلاع في الصحف :‬

575
00:52:48,683 --> 00:52:49,976
‫53% من الأميركيّين‬

576
00:52:50,227 --> 00:52:53,396
‫يعتقدون أن علينا
مهاجمة كوريا الشمالية.‬

577
00:52:53,730 --> 00:52:56,191
‫نائب الرئيس يعزّز رأيي.‬

578
00:53:16,088 --> 00:53:18,048
‫لا أريد حرباً لهذا السبب.‬

579
00:53:21,843 --> 00:53:25,013
‫ليرفع الأسطول حالة الاستنفار
وليبق هناك.‬

580
00:53:25,764 --> 00:53:26,808
‫نرفع الاستنفار.‬

581
00:53:27,100 --> 00:53:29,852
‫إن لم يعودوا للمفاوضات،
ندرس الأمر.‬

582
00:53:30,395 --> 00:53:32,397
‫شكراً سيّدي الرئيس.‬

583
00:53:32,689 --> 00:53:36,234
‫تبقى مكتوف الأيدي،
وفتياننا يتعذّبون. أنا لا أقبل.‬

584
00:53:36,526 --> 00:53:37,986
‫لسنا مكتوفي الأيدي.‬

585
00:53:38,611 --> 00:53:40,071
‫بل نتحلّى بالصبر...‬

586
00:53:40,613 --> 00:53:41,907
‫...والحذر.‬

587
00:53:44,159 --> 00:53:47,913
‫من واجبي أن أقول لك
أن جمودك جريمة.‬

588
00:53:51,584 --> 00:53:53,586
‫قمت بواجبك.‬

589
00:53:57,716 --> 00:53:59,217
‫وأنا أقوم بواجبي.‬

590
00:54:00,927 --> 00:54:05,098
‫قدم رسالة استقالتك
غداً صباحاً على مكتبي.‬

591
00:54:05,890 --> 00:54:07,225
‫ستحصل عليها.‬

592
00:54:11,230 --> 00:54:12,231
‫انتهينا يا سادة.‬

593
00:54:43,806 --> 00:54:44,682
‫ما المشكلة؟‬

594
00:54:46,017 --> 00:54:47,101
‫خذ.‬

595
00:54:52,440 --> 00:54:54,568
‫- شريط هاتف كارلا.
- صحيح.‬

596
00:54:54,902 --> 00:54:56,570
‫كيف حصلت عليه؟‬

597
00:54:57,529 --> 00:54:59,156
‫سرقته.‬

598
00:55:00,699 --> 00:55:02,993
‫هذا ما تحتاج إليه.‬

599
00:55:03,285 --> 00:55:04,787
‫في مفكّرتها،...‬

600
00:55:06,538 --> 00:55:09,417
‫...عندها موعد غداً،
في نيويورك.‬

601
00:55:13,922 --> 00:55:15,632
‫"كرايغ نيسكر وشركاه "؟‬

602
00:55:15,966 --> 00:55:17,300
‫ملك كتب الفضائح.‬

603
00:55:17,550 --> 00:55:21,346
‫باع 5 من الكتب العشر
الأكثر توزيعاً في هذا المجال.‬

604
00:55:22,347 --> 00:55:23,473
‫هذا سبب الجريمة.‬

605
00:55:26,978 --> 00:55:28,020
‫شيء مذهل.‬

606
00:55:29,063 --> 00:55:32,358
‫"جاك و كايل وكارلا،
جنس جماعي بالبيت الأبيض."‬

607
00:55:32,733 --> 00:55:34,902
‫كانت ستدمّر العائلة.‬

608
00:55:36,070 --> 00:55:37,405
‫وتعمل ثروة.‬

609
00:55:37,989 --> 00:55:40,117
‫اكتشف كايل المسألة.‬

610
00:55:41,285 --> 00:55:42,536
‫كان موجوداً ليلتها،‬

611
00:55:42,869 --> 00:55:45,497
‫وهو معروف بعنفه ضدّ النساء.‬

612
00:55:46,123 --> 00:55:47,040
‫لا شكّ بذلك.‬

613
00:55:48,834 --> 00:55:50,210
‫إنه المجرم.‬

614
00:55:51,503 --> 00:55:53,214
‫لم تفهم الوضع.‬

615
00:55:53,881 --> 00:55:56,134
‫يمكنهم القضاء علينا.‬

616
00:56:00,096 --> 00:56:01,055
‫يجب أن أذهب.‬

617
00:56:02,390 --> 00:56:03,349
‫إلى أين؟‬

618
00:56:03,850 --> 00:56:05,435
‫حجزت في فندق.‬

619
00:56:06,102 --> 00:56:07,186
‫سأتّصل بك.‬

620
00:56:07,604 --> 00:56:08,856
‫كوني حذرة.‬

621
00:56:16,906 --> 00:56:19,116
‫ماذا تقرّر المحكمة؟‬

622
00:56:19,617 --> 00:56:21,035
‫سيّد بترسن؟‬

623
00:56:21,785 --> 00:56:23,705
‫استناداً للمادة 2198...‬

624
00:56:23,997 --> 00:56:25,332
‫...من قانون الجزاء،...‬

625
00:56:25,624 --> 00:56:29,085
‫...قد تحكم المحكمة بغرامة
تدفع لأولاد الضحية.‬

626
00:56:29,419 --> 00:56:33,381
‫ما قصتك؟
إنك حاضر غائب!‬

627
00:56:34,549 --> 00:56:35,884
‫أو إلى زوجته.‬

628
00:56:36,092 --> 00:56:37,010
‫غلط.‬

629
00:56:37,345 --> 00:56:40,973
‫قتلتها. احضر وحدك
حديقة الميريديان، ظهراً.‬

630
00:56:41,307 --> 00:56:44,685
‫قد تخصّص المحكمة الغرامة
للمرأة المغوية،...‬

631
00:56:44,977 --> 00:56:47,396
‫...أو ابنها إن وجد.‬

632
00:56:48,564 --> 00:56:49,941
‫طبقاً للاجتهادات،...‬

633
00:56:50,232 --> 00:56:53,320
‫...لدينا قضية دسمند ضد برستن
التي قرّرت :‬

634
00:56:54,571 --> 00:56:59,409
‫"في حالات الاغتصاب،
إذا كان دليل الثياب..."‬

635
00:56:59,743 --> 00:57:00,786
‫ما القصة؟‬

636
00:57:01,286 --> 00:57:02,412
‫موعد مهمّ؟‬

637
00:57:03,580 --> 00:57:05,499
‫ظريف فعلاً.‬

638
00:57:46,084 --> 00:57:47,168
‫ماذا يجري؟‬

639
00:57:47,544 --> 00:57:49,254
‫أحتاج لسيّارتك.‬

640
00:58:24,792 --> 00:58:26,920
‫- فكّ عني.
- اهدأ.‬

641
00:58:27,629 --> 00:58:29,172
‫أنت واحد حقير.‬

642
00:58:29,505 --> 00:58:30,840
‫سأجعلهم يطردونك.‬

643
00:58:31,174 --> 00:58:33,551
‫لماذا لم تقتلها بالمسدّس؟‬

644
00:58:33,885 --> 00:58:34,845
‫تعرف من أنا؟‬

645
00:58:35,179 --> 00:58:38,182
‫لا أبالي. ستدفع الثمن.‬

646
00:58:38,557 --> 00:58:40,351
‫- اتركني.
- تعال من هنا.‬

647
00:58:40,684 --> 00:58:44,188
‫علقت السمكة بالطعم.‬

648
00:58:45,064 --> 00:58:46,398
‫هذه حال المذنبين.‬

649
00:58:46,690 --> 00:58:48,400
‫أو ضحايا المؤامرات.‬

650
00:58:48,692 --> 00:58:50,820
‫نمت معها ثمّ قتلتها.‬

651
00:58:51,112 --> 00:58:52,238
‫يا إلهي!‬

652
00:58:52,572 --> 00:58:56,034
‫وتعتقد أنها قتلت بالصدفة
بعد أن نمت معها؟‬

653
00:58:56,284 --> 00:58:58,370
‫عرف أحد أنني سأكون معها.‬

654
00:58:58,620 --> 00:59:00,872
‫وعنده نفس دوافعك.‬

655
00:59:01,164 --> 00:59:02,165
‫أية دوافع؟‬

656
00:59:02,457 --> 00:59:04,210
‫هل ضاجعها والدك؟‬

657
00:59:04,710 --> 00:59:06,587
‫لا أعرف مآثره الجنسية.‬

658
00:59:06,963 --> 00:59:09,924
‫- تعرف أنها كانت سترحل؟
- أقرأ الصحف.‬

659
00:59:10,216 --> 00:59:13,761
‫نيويورك وجزر فيرجن
وسيارة مؤجرة.‬

660
00:59:14,887 --> 00:59:17,598
‫لم يكن عندها رخصة سوق.‬

661
00:59:20,018 --> 00:59:21,603
‫تعتقد أنني قتلتها؟‬

662
00:59:23,397 --> 00:59:24,898
‫وسوف تتّهمني؟‬

663
00:59:26,566 --> 00:59:28,318
‫هذه القصة أكبر منك.‬

664
00:59:30,279 --> 00:59:31,822
‫لماذا جئت إذاً؟‬

665
00:59:34,284 --> 00:59:37,495
‫أنام كل ليلة وفي رأسي
صورة امرأة كلها دم‬

666
00:59:38,454 --> 00:59:40,665
‫نمت معها قبل ساعة.‬

667
00:59:40,999 --> 00:59:42,458
‫جرّب هذا المنوّم!‬

668
00:59:46,421 --> 00:59:48,006
‫نسيت شيئاً.‬

669
01:00:08,320 --> 01:00:13,199
‫طغت على أزمة الرهائن
بالنسبة للرئاسة،...‬

670
01:00:13,533 --> 01:00:16,119
‫...قضية مقتل كارلا تاون.‬

671
01:00:16,369 --> 01:00:20,458
‫ينصبّ اهتمام التحقيق الآن
على كايل نايل.‬

672
01:00:20,791 --> 01:00:22,919
‫وشعبية الرئيس في انهيار.‬

673
01:00:23,210 --> 01:00:26,881
‫هل نحن بصدد قضية
شبيهة بقصة تيد كندي؟‬

674
01:00:27,173 --> 01:00:29,300
‫لا نعرف أين سيصل التحقيق.‬

675
01:00:30,009 --> 01:00:33,305
‫بالنسبة لإدارة
تواجه الآن صعوبات...‬

676
01:00:33,889 --> 01:00:37,017
‫...حرب ممكنة
مع كوريا الشمالية،...‬

677
01:00:37,351 --> 01:00:39,186
‫...فإن قصة عائلية كهذه...‬

678
01:00:39,519 --> 01:00:42,773
‫...تعتبر خطيرة جدّاً
على مصداقية الرئيس.‬

679
01:00:43,857 --> 01:00:47,612
‫إذا لم يكن قادراً
على حماية العاملين لديه...‬

680
01:01:23,525 --> 01:01:24,401
‫قهوة؟‬

681
01:01:29,698 --> 01:01:31,367
‫تعال يا ريجيس.‬

682
01:02:04,611 --> 01:02:06,070
‫المعذرة، تأخّرت.‬

683
01:02:07,864 --> 01:02:08,948
‫ما المشكلة؟‬

684
01:02:09,699 --> 01:02:10,783
‫ماذا يقلقك؟‬

685
01:02:11,117 --> 01:02:12,243
‫كانوا هناك.‬

686
01:02:12,619 --> 01:02:13,578
‫من وأين؟‬

687
01:02:13,870 --> 01:02:15,456
‫الرئيس وحرمه.‬

688
01:02:17,166 --> 01:02:20,336
‫كانا في البيت الأبيض
ليلة الجريمة.‬

689
01:02:20,628 --> 01:02:21,587
‫كيف تعرفين؟‬

690
01:02:21,837 --> 01:02:24,173
‫ذلك الصباح،
كدت اقتل كلبهما.‬

691
01:02:24,965 --> 01:02:26,925
‫لا ينفصلان عنه.‬

692
01:02:28,302 --> 01:02:31,640
‫رأيتهما بالأخبار يعودان
من كامب دافيد مع الكلب.‬

693
01:02:32,015 --> 01:02:34,351
‫عذرهما كلام فارغ.‬

694
01:02:34,684 --> 01:02:37,437
‫أخذوهما لكامب دافيد
بعد اكتشاف الجثة.‬

695
01:02:39,481 --> 01:02:40,607
‫سبيكينغز.‬

696
01:02:41,149 --> 01:02:43,151
‫أبعدهما خلسة.‬

697
01:02:44,486 --> 01:02:45,404
‫كيف؟‬

698
01:02:46,238 --> 01:02:48,157
‫الأنفاق تحت البيت الأبيض.‬

699
01:02:49,951 --> 01:02:51,661
‫انا بنيت هذه المدينة،
أتذكرين؟‬

700
01:02:51,994 --> 01:02:53,621
‫لا أصدّق ذلك.‬

701
01:02:54,664 --> 01:02:57,291
‫لفلفوا القضية
وأبعدوهما، لماذا؟‬

702
01:02:57,875 --> 01:03:01,088
‫كي لا يصبحا
في عداد المشبوهين.‬

703
01:03:03,382 --> 01:03:05,884
‫لماذا لم يكن ينبغي ذلك؟‬

704
01:03:06,885 --> 01:03:08,679
‫لأنه الرئيس.‬

705
01:03:09,012 --> 01:03:11,515
‫أيعني هذا
أنه لم يكن لديه سبب؟‬

706
01:03:11,848 --> 01:03:15,103
‫عشيقة ستفضح كل شيء،
هذا سبب وجيه.‬

707
01:03:15,770 --> 01:03:19,065
‫الجروح من اليسار،
والرئيس أيمن.‬

708
01:03:19,357 --> 01:03:20,984
‫لاحظت ذلك.‬

709
01:03:21,901 --> 01:03:23,778
‫يكتب باليد اليمنى.‬

710
01:03:24,237 --> 01:03:27,031
‫لكنه يلعب الغولف
والبايزبول باليسرى.‬

711
01:03:28,074 --> 01:03:29,451
‫يا إلهي!‬

712
01:03:31,870 --> 01:03:34,665
‫ما زالت هنا.
تريدني أن أنهي المسالة؟‬

713
01:03:34,999 --> 01:03:37,376
‫إنهما بالضبط حيث نريدهما.‬

714
01:03:37,710 --> 01:03:39,044
‫الخطة ماشية.‬

715
01:03:53,935 --> 01:03:57,314
‫شكراً، أقدّر ذلك.
سأهتمّ بنفسي.‬

716
01:03:57,772 --> 01:04:01,360
‫أريدك أن تختفي ريثما أتّصل
بجوردان أو سبيكينغز.‬

717
01:04:05,865 --> 01:04:07,325
‫المخابرات هنا.‬

718
01:04:09,744 --> 01:04:10,745
‫الباب الخلفي.‬

719
01:04:28,556 --> 01:04:29,432
‫بسرعة.‬

720
01:04:31,267 --> 01:04:32,435
‫ألحقهما.‬

721
01:04:41,486 --> 01:04:42,404
‫هيّا!‬

722
01:05:22,613 --> 01:05:24,115
‫خزّان الوقود.‬

723
01:05:24,657 --> 01:05:25,825
‫خرج.‬

724
01:06:05,534 --> 01:06:07,536
‫وماذا عن نينا تشانس؟‬

725
01:06:11,583 --> 01:06:13,960
‫تريد الشهرة؟
ارقص الروك.‬

726
01:06:14,210 --> 01:06:16,338
‫لولا الفضيحة،
لسحبت منك القضية.‬

727
01:06:18,965 --> 01:06:19,716
‫ادخل.‬

728
01:06:21,384 --> 01:06:23,053
‫مكالمة لك.‬

729
01:06:23,386 --> 01:06:24,679
‫لا آخذ المكالمات.‬

730
01:06:25,056 --> 01:06:26,390
‫إنه البيت الأبيض.‬

731
01:06:28,059 --> 01:06:29,727
‫أنت محظوظ.‬

732
01:06:32,938 --> 01:06:34,774
‫هروب مدهش البارحة!‬

733
01:06:35,232 --> 01:06:38,778
‫لا دخل لي بذلك.
كان يوم عطلتي.‬

734
01:06:39,111 --> 01:06:41,907
‫- يصعب أن أصدّق.
- لا يهمّني الأمر.‬

735
01:06:42,240 --> 01:06:46,662
‫كان الرئيس هناك تلك الليلة،
لماذا لم تخبرني؟‬

736
01:06:46,954 --> 01:06:48,789
‫لا يجب أن نورّطه.‬

737
01:06:49,122 --> 01:06:51,416
‫سيصبح الرئيس
من المشتبه بهم.‬

738
01:06:53,126 --> 01:06:54,252
‫مشتبه به؟‬

739
01:06:54,629 --> 01:06:55,713
‫يجب أن أستجوب...‬

740
01:06:55,922 --> 01:06:57,590
‫لن تستجوب الرئيس!‬

741
01:06:58,591 --> 01:07:01,010
‫الرئاسة مؤسّسة
وليست شخصاً.‬

742
01:07:01,427 --> 01:07:03,930
‫ويجب حمايتها مهما حصل.‬

743
01:07:04,222 --> 01:07:07,350
‫- لماذا أخرجناه برأيك؟
- لتغطية جريمة.‬

744
01:07:07,642 --> 01:07:12,231
‫لإبعاد رائحة الدم عن الكوريّين.
يجب أن يعود فتياننا.‬

745
01:07:13,440 --> 01:07:14,817
‫القضية كبيرة.‬

746
01:07:15,109 --> 01:07:16,360
‫ليست من اختصاصك!‬

747
01:07:16,735 --> 01:07:18,362
‫انها جريمة، وهذا اختصاصي!‬

748
01:07:21,532 --> 01:07:22,700
‫دعني أخبرك.‬

749
01:07:24,703 --> 01:07:26,997
‫أعرف الرئيس من 30 سنة.‬

750
01:07:27,330 --> 01:07:30,583
‫أنا عرّاب ابنه.
شكوكك في غير محلّها.‬

751
01:07:31,209 --> 01:07:32,544
‫لوكايزي مجرّد أداة.‬

752
01:07:32,836 --> 01:07:34,421
‫- اثبت ذلك.
- كيف؟‬

753
01:07:34,838 --> 01:07:38,968
‫ساعة الجريمة غير مؤكّدة.
ولا يمكنه أن يثبت أين كان.‬

754
01:07:39,343 --> 01:07:43,097
‫تراقب البيت الأبيض 27 كاميرا.‬

755
01:07:45,266 --> 01:07:50,146
‫ولم تسجّله أية واحدة
قبل 3 دقائق من الجريمة؟‬

756
01:07:51,522 --> 01:07:53,608
‫ماذا تحاول أن تخبرني؟‬

757
01:07:56,361 --> 01:07:58,030
‫الأشرطة سرّية.‬

758
01:07:58,363 --> 01:07:59,781
‫لا أستطيع رؤيتها.‬

759
01:08:00,115 --> 01:08:01,783
‫انت جمهوري أم ديمقراطي؟‬

760
01:08:04,369 --> 01:08:07,414
‫واشنطن تغرق
في بحر من السخافات.‬

761
01:08:08,041 --> 01:08:11,210
‫رهائننا لا يواجهون الموت
من أجل سخافات.‬

762
01:08:11,544 --> 01:08:15,548
‫لا أحكي عنهم. أحكي عن امرأة
قتلت في البيت الأبيض.‬

763
01:08:19,260 --> 01:08:20,470
‫هناك دراسة...‬

764
01:08:21,512 --> 01:08:25,684
‫...تؤكّد أن طول حياتنا مرتبط
بما نقرأ أوّلاً في الصحف.‬

765
01:08:28,854 --> 01:08:30,397
‫أنا أقرأ الوفيّات.‬

766
01:08:32,816 --> 01:08:34,401
‫اختر النكت، ليطول عمرك.‬

767
01:09:23,705 --> 01:09:27,166
‫سأقطع أنفاس الذي فضح ذلك.‬

768
01:09:27,667 --> 01:09:30,503
‫كانت حية الساعة 10 و49 د.
وقتلت بعد ذلك.‬

769
01:09:30,836 --> 01:09:33,006
‫سيّان بالنسبة للوكايزي.‬

770
01:09:34,966 --> 01:09:36,551
‫لم يره أحد قبل 11 و2 د.‬

771
01:09:37,469 --> 01:09:40,346
‫هذا يعطيه 13 دقيقة لقتلها.‬

772
01:09:50,734 --> 01:09:51,860
‫غذاً يا ريجيس،...‬

773
01:09:52,193 --> 01:09:55,613
‫...ماذا ستفعل؟
هل توقف الرئيس؟‬

774
01:09:59,743 --> 01:10:02,746
‫أنت كارلا تاون،
ستبيع تفاصيل القصة...‬

775
01:10:03,079 --> 01:10:06,709
‫...وتذهب لأجمل جزيرة.
تذكرة ذهاباً فقط، صحّ؟‬

776
01:10:10,046 --> 01:10:14,050
‫هنا محلاّت سيرز.
نؤكّد موعد الاثنين صباحاً...‬

777
01:10:14,383 --> 01:10:16,969
‫...لتركيب طحّان النفايات.‬

778
01:10:17,345 --> 01:10:21,058
‫لماذا تركّب جهازاً كهذا
وهي سترحل؟‬

779
01:10:22,100 --> 01:10:23,310
‫ربّما نسيت.‬

780
01:10:23,935 --> 01:10:26,313
‫اشترته قبل يوم.‬

781
01:10:27,731 --> 01:10:28,982
‫تبّاً!‬

782
01:10:29,608 --> 01:10:31,735
‫الاثنين، الساعة 4، صحيح.‬

783
01:10:40,953 --> 01:10:44,957
‫إرسال زهور لسونيا للأحد
المصبغة نهار الخميس‬

784
01:10:46,167 --> 01:10:47,126
‫ماذا؟‬

785
01:10:47,961 --> 01:10:49,128
‫مهلاً لحظة.‬

786
01:10:58,430 --> 01:10:59,890
‫كتابة يوم 23؟‬

787
01:11:00,265 --> 01:11:02,726
‫ميل الحروف مختلف.‬

788
01:11:03,102 --> 01:11:04,354
‫انظر.‬

789
01:11:06,272 --> 01:11:08,525
‫تقويس اللام منتظم هنا.‬

790
01:11:09,275 --> 01:11:10,360
‫في المفكَرة،...‬

791
01:11:10,944 --> 01:11:12,570
‫...توقفت اليد،...‬

792
01:11:13,113 --> 01:11:14,948
‫...أي أن الكتابة ليست عفوية.‬

793
01:11:17,325 --> 01:11:18,827
‫وحرف الباء مماثل...‬

794
01:11:19,161 --> 01:11:20,371
‫...هو الآخر.‬

795
01:11:21,706 --> 01:11:22,540
‫هذا تزوير.‬

796
01:11:25,001 --> 01:11:26,877
‫لم يكن هناك موعد،.‬

797
01:11:27,253 --> 01:11:29,005
‫ولم تكن ذاهبة لأي مكان.‬

798
01:12:22,062 --> 01:12:23,438
‫سبيكينغز،...‬

799
01:12:24,814 --> 01:12:26,983
‫...يدخل الساعة 12 و9 د...‬

800
01:12:27,359 --> 01:12:29,235
‫...ليخرج الساعة 12 و14 د.‬

801
01:12:31,404 --> 01:12:32,406
‫نعم سيّدي.‬

802
01:12:32,865 --> 01:12:34,450
‫أشرطة المراقبة.‬

803
01:12:35,034 --> 01:12:36,035
‫عنده ترخيص.‬

804
01:12:36,410 --> 01:12:37,411
‫شكراً.‬

805
01:12:38,871 --> 01:12:39,747
‫بوب.‬

806
01:12:44,168 --> 01:12:45,127
‫نعم، سيّدي.‬

807
01:12:46,712 --> 01:12:49,758
‫أريد التحدّث
إلى المفتّش ريجيس.‬

808
01:12:50,092 --> 01:12:54,304
‫يريد استجواب سبيكينغز.
اعطني عنوان هذا الأخير.‬

809
01:13:12,407 --> 01:13:14,283
‫هناك من يتلاعب بنا.‬

810
01:13:14,575 --> 01:13:15,493
‫ماذا تقول؟‬

811
01:13:16,411 --> 01:13:18,956
‫كارلا تاون لم تُقتل
لحماية الإدارة،‬

812
01:13:19,999 --> 01:13:21,625
‫قتلت لتحطيم الإدارة.‬

813
01:13:22,126 --> 01:13:23,460
‫ماذا تقصد؟‬

814
01:13:23,752 --> 01:13:26,171
‫رموا جثة في البيت الأبيض...‬

815
01:13:26,505 --> 01:13:28,674
‫...لتوريط الرئاسة.‬

816
01:13:29,133 --> 01:13:30,843
‫واختلقوا سبب الجريمة.‬

817
01:13:52,325 --> 01:13:53,326
‫ماذا تريد؟‬

818
01:13:54,827 --> 01:13:57,663
‫الحارس وحده يعرف
أنني أخذت الأشرطة.‬

819
01:13:58,039 --> 01:14:00,124
‫هناك أحد من الداخل.‬

820
01:14:00,458 --> 01:14:02,044
‫فلنوقف لعبتنا.‬

821
01:14:04,546 --> 01:14:05,589
‫اجلس.‬

822
01:14:26,444 --> 01:14:28,196
‫هل تعرف ما معنى...‬

823
01:14:28,529 --> 01:14:31,116
‫...الوقوف يوماً كاملاً تحت المطر...‬

824
01:14:31,950 --> 01:14:34,161
‫...لمراقبة حاوية نفايات...‬

825
01:14:36,538 --> 01:14:38,749
‫...لأنها بجانب فندق...‬

826
01:14:39,083 --> 01:14:41,418
‫...سينزل فيه الرئيس بعد يوم؟‬

827
01:14:43,420 --> 01:14:45,799
‫حياته رهن يديك.‬

828
01:14:49,594 --> 01:14:51,846
‫ما من عمل أكثر عزلة.‬

829
01:15:00,147 --> 01:15:02,942
‫انزع الميكروفون،
أعرف من ينصت.‬

830
01:15:24,589 --> 01:15:27,092
‫تعتقد أنك فهمت القضية؟‬

831
01:15:31,431 --> 01:15:33,182
‫أخطأت بخصوصي.‬

832
01:15:46,613 --> 01:15:48,866
‫أرى حياتي ومهمّتي...‬

833
01:15:49,742 --> 01:15:51,076
‫...بوضوح...‬

834
01:15:51,452 --> 01:15:52,870
‫...لا يمكنك أن...‬

835
01:17:12,163 --> 01:17:13,123
‫اللعنة!‬

836
01:17:44,031 --> 01:17:45,741
‫اللعنة! غطّني.‬

837
01:18:00,757 --> 01:18:01,674
‫هيّا!‬

838
01:18:04,135 --> 01:18:05,636
‫- بطلة رماية؟
- اصمت.‬

839
01:18:10,141 --> 01:18:12,770
‫نعزل الصين، إذا دعمت كوريا.‬

840
01:18:13,020 --> 01:18:16,815
‫سنوقف البحث في صفقات القمح.‬

841
01:18:17,066 --> 01:18:20,152
‫تريد الصين قمحاً؟
أريد جنودي.‬

842
01:18:22,279 --> 01:18:23,697
‫معك 5 دقائق.‬

843
01:18:24,865 --> 01:18:27,118
‫أعتقد أن حديثنا أطول.‬

844
01:18:29,537 --> 01:18:31,289
‫الأنباء سيّئة، سيّدي الرئيس.‬

845
01:18:33,917 --> 01:18:35,377
‫ما زال اسمي جاك.‬

846
01:18:35,835 --> 01:18:37,253
‫مات سبيكينغز.‬

847
01:18:39,506 --> 01:18:40,508
‫ماذا؟‬

848
01:18:40,800 --> 01:18:43,386
‫كان واثقاً
أن كايل قتل كارلا تاون.‬

849
01:18:46,972 --> 01:18:48,432
‫جمع الاثباتات.‬

850
01:18:50,851 --> 01:18:54,648
‫وجدوا واقياً فيه منيّ كايل
وعليه بصمات أصابعها.‬

851
01:18:55,482 --> 01:18:57,401
‫ووجدوا سلاح الجريمة،...‬

852
01:19:00,362 --> 01:19:03,573
‫...والشريط الذي فيه
كايل وكارلا معاً،...‬

853
01:19:03,865 --> 01:19:06,118
‫...بضع دقائق قبل اغتيالها.‬

854
01:19:08,829 --> 01:19:10,540
‫هناك تفسير آخر.‬

855
01:19:13,584 --> 01:19:16,713
‫سبيكينغز كان سيبيع
هذه التفاصيل.‬

856
01:19:17,005 --> 01:19:18,339
‫نيك سبيكينغز...‬

857
01:19:20,091 --> 01:19:21,259
‫غير ممكن.‬

858
01:19:21,509 --> 01:19:22,802
‫لكلّ شخص سعره.‬

859
01:19:26,223 --> 01:19:29,518
‫ليست أول سذاجة في حياتك.‬

860
01:19:31,186 --> 01:19:32,563
‫يبدو ذلك.‬

861
01:19:34,732 --> 01:19:36,650
‫لم تعد تخشى شيئاً.‬

862
01:19:38,360 --> 01:19:39,738
‫ولا كايل.‬

863
01:19:51,458 --> 01:19:53,001
‫سبيكينغز...‬

864
01:19:54,920 --> 01:19:56,172
‫...قُتل.‬

865
01:20:24,077 --> 01:20:25,411
‫لنر ذلك.‬

866
01:20:29,957 --> 01:20:30,833
‫جوردان.‬

867
01:20:36,005 --> 01:20:38,175
‫الساعة 9 و18 د.‬

868
01:20:38,634 --> 01:20:40,260
‫يخرج من هنا.‬

869
01:20:43,097 --> 01:20:44,890
‫عندنا عرض خاص على الجهاز.‬

870
01:20:46,100 --> 01:20:47,434
‫اذهب من هنا.‬

871
01:20:48,102 --> 01:20:50,479
‫لم يبق منه الكثير...‬

872
01:20:55,110 --> 01:20:57,320
‫يدخل في الساعة 8 و16 د.‬

873
01:21:02,992 --> 01:21:05,537
‫وتكسب "ريموت" معه.‬

874
01:21:05,787 --> 01:21:06,621
‫رح من هنا!‬

875
01:21:07,123 --> 01:21:10,209
‫حسناً، خذا وقتكما.
اطلبا جاك.‬

876
01:21:12,670 --> 01:21:15,006
‫دخل، ثم خرج ومعه...‬

877
01:21:15,297 --> 01:21:16,215
‫من هذا؟‬

878
01:21:18,843 --> 01:21:20,386
‫أعرفه.‬

879
01:21:25,684 --> 01:21:27,477
‫كان يعمل مع سبيكينغز.‬

880
01:21:29,396 --> 01:21:30,856
‫الرقم 31؟‬

881
01:21:31,148 --> 01:21:32,607
‫يمشي جوردان معه.‬

882
01:21:34,693 --> 01:21:36,487
‫جوردان دبّر كل شيء.‬

883
01:21:39,824 --> 01:21:43,828
‫هناك مشبوهان
في جريمة البيت الأبيض.‬

884
01:21:44,078 --> 01:21:44,871
‫السيّارة...‬

885
01:21:45,204 --> 01:21:49,208
‫...شفروليه كابريس خمرية،
قد تكون سيّارة المشبوهين.‬

886
01:21:56,508 --> 01:21:58,969
‫لا يستطيع أحد إثبات شيء.‬

887
01:21:59,553 --> 01:22:01,513
‫سنتلف كل الأدلّة.‬

888
01:22:06,394 --> 01:22:07,729
‫ماذا تريد؟‬

889
01:22:11,524 --> 01:22:13,068
‫استقالتك...‬

890
01:22:15,403 --> 01:22:17,197
‫...في العاشرة مساءً.‬

891
01:22:19,574 --> 01:22:21,535
‫لا أفهم استغرابك.‬

892
01:22:23,037 --> 01:22:25,247
‫ترولي على حق، تصرّفك إجرامي.‬

893
01:22:25,748 --> 01:22:27,875
‫لأننا لم نهاجم كوريا؟‬

894
01:22:28,250 --> 01:22:31,212
‫- وكنا سننقذ جنودنا؟
- لقد فشلت.‬

895
01:22:33,297 --> 01:22:35,926
‫فشلت فشلاً ذريعاً.‬

896
01:22:36,927 --> 01:22:39,179
‫لاحظت أنك جبان منذ البداية.‬

897
01:22:39,471 --> 01:22:42,349
‫لم تخدم بلادك في الجيش،...‬

898
01:22:42,724 --> 01:22:46,311
‫...وتجهل تمام الجهل
مبدأ الشرف القاضي...‬

899
01:22:46,603 --> 01:22:50,066
‫...بعدم ترك جنديّ
في ساحة المعركة.‬

900
01:22:53,945 --> 01:22:56,406
‫كان عليك أن تعيدهم.‬

901
01:22:57,782 --> 01:22:59,283
‫أحياءً أم جرحى.‬

902
01:22:59,617 --> 01:23:02,704
‫وبالقوّة إن لزم الأمر.‬

903
01:23:04,415 --> 01:23:08,627
‫الرئيس الذي يقدم بلاده
لعبةً للعدوّ...‬

904
01:23:08,961 --> 01:23:11,255
‫...ليس أهلاً للمنصب.‬

905
01:23:16,844 --> 01:23:18,137
‫الخيار متروك لك.‬

906
01:23:18,429 --> 01:23:22,183
‫تستقيل لأسباب صحيّة،...‬

907
01:23:22,434 --> 01:23:24,728
‫...وتتمتّع بأفضل ملاعب الغولف،.‬

908
01:23:25,103 --> 01:23:28,898
‫أو تبقى في مكتبك
لترى ابنك يتحطّم.‬

909
01:23:31,985 --> 01:23:33,570
‫الخيار خيارك.‬

910
01:23:35,114 --> 01:23:37,575
‫اذا كان هذا خياراً بالنسبة لأب.‬

911
01:23:44,832 --> 01:23:46,751
‫لماذا لم يقتل نايل؟‬

912
01:23:47,001 --> 01:23:50,130
‫قتل الرئيس
أصعب من قتل موظّف.‬

913
01:23:50,380 --> 01:23:51,381
‫ويُفضّل...‬

914
01:23:51,673 --> 01:23:53,216
‫... أن يكون حيّاً ومحطّماً.‬

915
01:23:53,508 --> 01:23:54,509
‫من ماذا؟‬

916
01:23:54,801 --> 01:23:56,011
‫منه ميتاً وشهيداً.‬

917
01:23:56,344 --> 01:23:58,013
‫والآن، نشرة خاصة.‬

918
01:23:58,346 --> 01:24:01,600
‫موعد خاص بالبيت الأبيض،
في العاشرة مساءً.‬

919
01:24:01,850 --> 01:24:04,270
‫تقول مصادر مطّلعة
إن الرئيس سيستقيل.‬

920
01:24:04,687 --> 01:24:05,646
‫كشف جوردان أوراقه.‬

921
01:24:07,982 --> 01:24:11,110
‫معنا ساعتين لنصل للرئيس.‬

922
01:24:14,072 --> 01:24:15,615
‫فقدت صوابك؟‬

923
01:24:16,366 --> 01:24:17,408
‫كيف ستفعل؟‬

924
01:24:17,868 --> 01:24:20,329
‫نستخدم الأنفاق
التي خرجوا منها.‬

925
01:24:21,372 --> 01:24:22,873
‫لا تعرف أين هي.‬

926
01:24:23,207 --> 01:24:24,500
‫أنت تعرفين.‬

927
01:24:25,000 --> 01:24:27,503
‫وتعرفين نظم السلامة
وتصميم المكان.‬

928
01:24:29,838 --> 01:24:31,048
‫أنت مجنون.‬

929
01:24:31,882 --> 01:24:35,845
‫لأنني أساعد حكومة
ستطردني من بيتي؟‬

930
01:24:36,679 --> 01:24:38,473
‫أوافقك الرأي.‬

931
01:24:48,567 --> 01:24:50,444
‫يجب التخلّص من السيّارة.‬

932
01:25:03,083 --> 01:25:04,835
‫لا تلفظ اسمي، اسمعني.‬

933
01:25:05,544 --> 01:25:08,380
‫أتذكر مكان الجريمة المزدوجة؟‬

934
01:25:08,714 --> 01:25:11,466
‫نلتقي هناك بعد ساعة.‬

935
01:25:29,110 --> 01:25:31,070
‫انحنوا، شرطة.‬

936
01:25:31,447 --> 01:25:32,531
‫اثنان.‬

937
01:25:34,908 --> 01:25:36,035
‫فتحة التصريف.‬

938
01:25:38,078 --> 01:25:41,582
‫توصلنا الى أحد المداخل السهلة.‬

939
01:25:42,291 --> 01:25:44,877
‫وضع إيزنهور نظام تشريح هنا.‬

940
01:25:45,127 --> 01:25:46,629
‫مبدئيّاً، يوجد إنذار.‬

941
01:25:46,963 --> 01:25:47,797
‫بالفعل.‬

942
01:25:48,465 --> 01:25:51,885
‫ترنّ في طرف المدينة،
بمركز الخدمات.‬

943
01:25:52,135 --> 01:25:53,762
‫لا مخابرات إذاً.‬

944
01:25:54,095 --> 01:25:55,513
‫مدّة الردّ؟‬

945
01:25:55,930 --> 01:25:57,849
‫رسميّاً، 5 إلى 7 دقائق.‬

946
01:25:58,183 --> 01:26:00,518
‫عمليّاً، 10 إلى 11.‬

947
01:26:01,312 --> 01:26:04,940
‫نكون متنا أو سرّحنا.‬

948
01:26:08,652 --> 01:26:10,946
‫حان وقت التعارف؟‬

949
01:26:25,504 --> 01:26:27,172
‫مساء الخير.‬

950
01:26:27,506 --> 01:26:29,758
‫في الجوّ توتّر الليلة.‬

951
01:26:31,135 --> 01:26:33,805
‫ربّما قضية الرئيس.‬

952
01:26:34,138 --> 01:26:37,892
‫من دواعي الاطمئنان
وجود الشرطة هنا،...‬

953
01:26:38,184 --> 01:26:39,394
‫...للسهر علينا.‬

954
01:26:44,565 --> 01:26:46,819
‫يفترض بنا أن ننجح.‬

955
01:26:47,653 --> 01:26:51,407
‫أهنا ضرب عضو الكونغرس
إحدى راقصات التعرّي؟‬

956
01:26:51,699 --> 01:26:53,909
‫لا تزيدها كثيراً.‬

957
01:26:54,201 --> 01:26:56,745
‫أسألُ فقط،
لم أرها على خريطتي.‬

958
01:26:57,079 --> 01:26:58,580
‫الله معك.‬

959
01:26:58,914 --> 01:27:00,458
‫حسناً، سلامات.‬

960
01:27:02,210 --> 01:27:03,795
‫افتح...‬

961
01:27:13,847 --> 01:27:14,890
‫هيّا.‬

962
01:27:17,601 --> 01:27:18,853
‫كوني حذرة.‬

963
01:27:25,651 --> 01:27:26,652
‫عجّل، عجّل.‬

964
01:27:28,070 --> 01:27:29,781
‫جدّتي أسرع منك.‬

965
01:27:48,426 --> 01:27:50,261
‫- مهلاً.
- أين نحن؟‬

966
01:27:50,595 --> 01:27:53,514
‫تحت شارع بنسيلفانيا.‬

967
01:27:54,849 --> 01:27:56,059
‫لسنا بعيدين.‬

968
01:28:05,402 --> 01:28:06,487
‫والآن؟‬

969
01:28:07,488 --> 01:28:08,655
‫نهاية الخطّ.‬

970
01:28:08,947 --> 01:28:11,325
‫تمديدات مياه الطوارئ.‬

971
01:28:11,742 --> 01:28:13,411
‫الأنابيب تعبر الجدار.‬

972
01:28:13,745 --> 01:28:15,080
‫إنها طريقنا!‬

973
01:28:20,543 --> 01:28:22,295
‫بعد القسم،...‬

974
01:28:22,587 --> 01:28:25,507
‫...تحيّي نايل
وتفانيه في خدمة البلاد.‬

975
01:28:25,799 --> 01:28:29,637
‫تطالب بصلوات الناس
ودعم الحزبين.‬

976
01:28:30,221 --> 01:28:32,139
‫اعذرانا الآن.‬

977
01:28:32,473 --> 01:28:33,641
‫شكراً.‬

978
01:28:38,979 --> 01:28:40,439
‫أيها السادة،
عند منتصف الليل،...‬

979
01:28:40,689 --> 01:28:45,278
‫...سيأمر الرئيس ديلان
بقصف كوريا الشمالية.‬

980
01:28:59,877 --> 01:29:01,212
‫فتّشا عن باب فولاذي.‬

981
01:29:17,855 --> 01:29:19,148
‫شغل مهندسي الجيش.‬

982
01:29:19,481 --> 01:29:20,691
‫هذه أنفاق الهروب.‬

983
01:29:20,983 --> 01:29:23,777
‫بنيت خوفاً من حصار الجنوبيين.‬

984
01:29:24,069 --> 01:29:25,738
‫من شكّك بأهميّة التاريخ؟‬

985
01:29:26,364 --> 01:29:27,699
‫إننا نتأخّر.‬

986
01:29:43,507 --> 01:29:44,508
‫أنت قبل.‬

987
01:30:25,009 --> 01:30:26,011
‫سمعت؟‬

988
01:30:38,816 --> 01:30:39,775
‫يا إلهي!‬

989
01:30:54,082 --> 01:30:55,459
‫اذهبي، ساكون على ما يرام.‬

990
01:32:02,155 --> 01:32:03,698
‫يجب أن نعبر.‬

991
01:32:04,657 --> 01:32:06,326
‫في غضون ساعة،...‬

992
01:32:06,659 --> 01:32:10,581
‫...يستقيل جاك نايل
بعد سنتين من انتخابه.‬

993
01:32:10,956 --> 01:32:12,917
‫دوريس مكميلن، سي أن أن.‬

994
01:32:51,249 --> 01:32:52,709
‫لننهي المسألة.‬

995
01:33:05,180 --> 01:33:06,975
‫مهلاً، وصلنا.‬

996
01:33:07,308 --> 01:33:08,351
‫أجهزة تحسّس.‬

997
01:33:08,893 --> 01:33:10,770
‫والإنذار بالبيت الأبيض.‬

998
01:33:11,020 --> 01:33:13,356
‫سيلاحقنا كل العملاء.‬

999
01:33:13,648 --> 01:33:14,733
‫بأي وقت؟‬

1000
01:33:14,983 --> 01:33:15,984
‫10 ثوان.‬

1001
01:33:25,119 --> 01:33:27,204
‫لم يعد بوسعنا أن نتراجع.‬

1002
01:33:30,958 --> 01:33:32,752
‫سأوقفهم قدر المستطاع.‬

1003
01:34:02,658 --> 01:34:05,954
‫حركة في 102.
القطاع الفرعي 11.‬

1004
01:34:06,288 --> 01:34:08,332
‫الأنفاق. القطاع 11.‬

1005
01:34:36,987 --> 01:34:38,989
‫أنت موقوفة.
سلاحك!‬

1006
01:35:14,569 --> 01:35:15,903
‫غطّ القطاع 12.‬

1007
01:35:25,414 --> 01:35:27,040
‫اجمدي.‬

1008
01:35:27,583 --> 01:35:29,251
‫على الأرض، فوراً.‬

1009
01:36:27,188 --> 01:36:30,608
‫راقب القطاع 7
ولا تخبر غيري.‬

1010
01:36:45,124 --> 01:36:46,166
‫هيا بنا.‬

1011
01:37:48,442 --> 01:37:50,068
‫من العميل الموقوف؟‬

1012
01:37:53,447 --> 01:37:54,531
‫أصعدها.‬

1013
01:38:15,721 --> 01:38:17,014
‫ليس الآن.‬

1014
01:38:17,306 --> 01:38:18,224
‫قف!‬

1015
01:38:21,018 --> 01:38:22,061
‫هويتك.‬

1016
01:38:25,731 --> 01:38:26,941
‫معه مسدّس!‬

1017
01:38:27,316 --> 01:38:28,651
‫عامل التنظيف!‬

1018
01:38:35,367 --> 01:38:36,952
‫هو قاتل سبيكينغز.‬

1019
01:38:38,203 --> 01:38:39,246
‫سيدي الرئيسز...‬

1020
01:38:39,579 --> 01:38:40,539
‫...كايل بريء.‬

1021
01:38:41,581 --> 01:38:42,582
‫لا تبق هنا.‬

1022
01:38:42,874 --> 01:38:44,961
‫أنا هنا، اغلقوا الممرّ.‬

1023
01:38:45,753 --> 01:38:47,296
‫ما زلت الرئيس!‬

1024
01:38:47,922 --> 01:38:49,340
‫اغلقوا الممرّ.‬

1025
01:38:52,468 --> 01:38:53,761
‫جوردان، أنت موقوف...‬

1026
01:38:54,053 --> 01:38:57,807
‫...بتهمة التآمر لاغتيال
كارلا تاون ونيك سبيكينغز.‬

1027
01:38:58,141 --> 01:38:59,308
‫يمكنك أن تصمت.‬

1028
01:38:59,643 --> 01:39:02,563
‫كل ما تقوله
قد يتخذ ضدّك في المحكمة.‬

1029
01:39:02,771 --> 01:39:05,899
‫لك حق باتّخاذ محامي.
وإلاّ، يا حقير،...‬

1030
01:39:06,108 --> 01:39:07,651
‫...نعيّن لك واحداً.‬

1031
01:39:15,827 --> 01:39:17,036
‫كيف دخلت؟‬

1032
01:39:17,662 --> 01:39:18,580
‫على الأربعة.‬

1033
01:39:18,913 --> 01:39:21,541
‫هو الذي جمع الأدلّة ضدّ ابنك.‬

1034
01:39:21,833 --> 01:39:23,585
‫الأدلّة هي أنت على الشريط...‬

1035
01:39:24,002 --> 01:39:25,962
‫...مع قاتل كارلا.‬

1036
01:39:26,254 --> 01:39:29,008
‫الرجل نفسه
الذي اغتال سبيكينغز.‬

1037
01:39:29,717 --> 01:39:30,634
‫دعوه ينهض.‬

1038
01:39:31,635 --> 01:39:34,054
‫لا تصدّقني، شاهد الشريط.‬

1039
01:39:34,346 --> 01:39:35,848
‫إنه معي.‬

1040
01:39:37,016 --> 01:39:39,268
‫قتلت كارلا لتحطيمك...‬

1041
01:39:39,935 --> 01:39:41,187
‫...فتضطرّ على الاستقالة.‬

1042
01:39:41,854 --> 01:39:44,775
‫ودبّر قتل سبيكينغز،
لأنه رأى الشريط.‬

1043
01:40:00,083 --> 01:40:01,667
‫أوقفوه.‬

1044
01:40:03,169 --> 01:40:04,212
‫ليس هو.‬

1045
01:40:05,379 --> 01:40:06,422
‫هو.‬

1046
01:40:17,142 --> 01:40:18,894
‫شيء فظيع يا ألفن!‬

1047
01:40:19,686 --> 01:40:21,063
‫دبّرت قتلها.‬

1048
01:40:21,855 --> 01:40:24,066
‫تيدي روزفلت قالها بحق.‬

1049
01:40:24,566 --> 01:40:28,446
‫"لو اضطررت أن أختار
بين الاستقامة والسلم...‬

1050
01:40:30,073 --> 01:40:31,699
‫...لاخترت الاستقامة."‬

1051
01:40:34,119 --> 01:40:37,705
‫كان عمرها 25 سنة.
كانت طفلة.‬

1052
01:40:37,956 --> 01:40:40,208
‫خسارة حرب!‬

1053
01:40:44,255 --> 01:40:45,256
‫سيّدي الرئيس!‬

1054
01:40:50,344 --> 01:40:52,138
‫اخرجوه من هنا.‬

1055
01:40:56,350 --> 01:40:57,602
‫شكراً يا ابني.‬

1056
01:41:13,327 --> 01:41:14,829
‫لا تتحرّكي.‬

1057
01:41:15,913 --> 01:41:18,416
‫اهدئي. أنا هنا.‬

1058
01:41:19,250 --> 01:41:20,543
‫اصمدي.‬

1059
01:41:26,007 --> 01:41:28,802
‫لا صلة لهذه الشائعات بالواقع.‬

1060
01:41:29,094 --> 01:41:32,473
‫لم يفكّر الرئيس لحظة بالاستقالة.‬

1061
01:41:34,141 --> 01:41:35,768
‫هذا ما بلغنا :‬

1062
01:41:36,059 --> 01:41:38,437
‫قاتل كارلا تاون توفيّ.‬

1063
01:41:39,813 --> 01:41:43,902
‫قتل بينما كان يطلق النار
أثناء إلقاء القبض عليه.‬

1064
01:41:45,153 --> 01:41:47,447
‫خلال هذا التراشق،...‬

1065
01:41:48,281 --> 01:41:51,451
‫...فإن مستشار الأمن القومي
ألفن جوردان...‬

1066
01:41:51,659 --> 01:41:55,330
‫...وضابط المخابرات
نيك سبيكينغز...‬

1067
01:41:55,998 --> 01:41:56,957
‫...قتلا أيضاً.‬

1068
01:42:00,377 --> 01:42:05,132
‫هل دخل القاتل البيت الأبيض
ليغتال الآنسة تاون؟‬

1069
01:42:05,382 --> 01:42:08,761
‫خلال 180 عاماً،
لم يتسلّل أحد للبيت الأبيض.‬

1070
01:42:09,095 --> 01:42:11,765
‫سوف يدلي الرئيس وحرمه
بتصريح لاحقاً.‬

1071
01:42:12,057 --> 01:42:13,433
‫شكراً جزيلاً.‬

1072
01:42:15,894 --> 01:42:20,524
‫أخبر الجنايات أن المفتّش
هو في طريقه للمستشفى.‬

1073
01:42:20,816 --> 01:42:23,193
‫لقد زال عنه الخطر.‬

1074
01:42:24,319 --> 01:42:25,363
‫كيف حالها؟‬

1075
01:42:26,864 --> 01:42:28,199
‫وضعها ثابت.‬

1076
01:42:29,951 --> 01:42:31,327
‫أنقذتني.‬

1077
01:42:33,704 --> 01:42:34,872
‫أشكرك.‬

1078
01:42:39,168 --> 01:42:40,629
‫أيها المفتّش،...‬

1079
01:42:40,921 --> 01:42:42,631
‫...كيف يمكنني أن أكافئك؟‬

1080
01:42:43,173 --> 01:42:44,007
‫لا تهتمّ.‬

1081
01:42:44,174 --> 01:42:45,676
‫قمت بعملي.‬

1082
01:42:46,176 --> 01:42:48,262
‫بلى، عندي طلب.‬

1083
01:42:48,804 --> 01:42:50,097
‫قل لي.‬

1084
01:42:50,347 --> 01:42:52,641
‫أتعرف لجنة التجارة؟‬

1085
01:42:52,933 --> 01:42:55,603
‫طبعاً، مكتب رئيسها
في أسفل الشارع.‬

1086
01:42:56,521 --> 01:42:57,856
‫في اسفل الشارع؟‬

1087
01:42:58,440 --> 01:43:01,401
‫المهمّ أن تعرف
الأشخاص المناسبين.‬

1088
01:43:01,943 --> 01:43:03,695
‫ما مشاريعك للعشاء؟‬

1089
01:46:24,701 --> 01:46:27,162
‫مهدى لذكرى دافيد هودجن‬

