﻿1
00:01:05,000 --> 00:01:31,000
منتدى الديفيدي العربي
:يـقـدم

2
00:01:33,922 --> 00:01:45,800
فيلمًا للمخرج
(تاكاشي مايكي)

3
00:01:47,758 --> 00:01:55,900
[[  انـتـحـار الشـرف: مقتل الساموراي ]]
ترجمة: فيصل كريم الظفيري

4
00:02:09,767 --> 00:02:14,455
(بطولة: (إيبيزو إيتشيكاوا
(بدور: (هانشيرو تسوجومو

5
00:02:15,675 --> 00:02:19,123
(إيتا ناجاياما)
(بدور: (موتومي

6
00:02:20,657 --> 00:02:25,987
(ناوتا تاكيناكا)
(هيكاري ميتسوشيما) بدور: (ميهو)

7
00:02:53,313 --> 00:02:59,577
(مع النجم (كوجي يا كوشو
(بدور السيّد (كاجيو إيي

8
00:03:13,391 --> 00:03:18,879
(إخراج: (تاكاشي مايكي

9
00:04:13,000 --> 00:04:17,528
اسمح لي بالدخول، جئتُ
إلى هنا ولدي طلب

10
00:04:18,000 --> 00:04:20,446
دعني أتحدث

11
00:04:39,080 --> 00:04:41,366
واحدٌ آخر؟

12
00:04:47,280 --> 00:04:49,806
ألن يتوقف هذا الأمر؟

13
00:04:49,960 --> 00:04:52,566
يا سيدي، ما هي أوامرك؟

14
00:04:55,760 --> 00:04:57,808
أين (أوماداكا)؟

15
00:04:58,680 --> 00:05:01,251
لا بد أنه موجود

16
00:05:02,480 --> 00:05:06,241
هل تؤمرني باستدعائه يا سيدي؟ -
كلا -

17
00:05:06,480 --> 00:05:07,766
لا داعي لذلك

18
00:05:12,320 --> 00:05:13,765
دعوه يدخل

19
00:05:18,120 --> 00:05:21,442
هل توافق على استقبال هذا
الساموراي الذي لا سيّد له؟

20
00:05:22,720 --> 00:05:25,564
سنستمع لما سيقوله

21
00:06:04,360 --> 00:06:09,241
قيل لي أنك جئتَ لطلب استخدام
مقر منزلي للقيام بانتحار الشرف؟

22
00:06:12,960 --> 00:06:18,251
جئتُ من (جايشو) بـ(هيروشيما)، حيث
(خدمتُ سيدي السابق (فوكوشيما ماسانوري

23
00:06:18,600 --> 00:06:21,763
(اسمي هو (هاناشيرو تسوجومو

24
00:06:22,440 --> 00:06:27,241
بعد سقوط العشيرة، أخذت أسعى
للبحث عن مكان آخر لأخدم له

25
00:06:27,520 --> 00:06:29,648
لكن مسعاي كان بلا جدوى

26
00:06:29,649 --> 00:06:32,246
وبما إننا ننعم حاليا
،برخاء أوقات السلام

27
00:06:32,247 --> 00:06:37,246
فإن حياتي غلبت عليها
سمات المشقة والفقر

28
00:06:38,080 --> 00:06:41,607
لكني لم أعد احتمل هذا العار

29
00:06:42,600 --> 00:06:48,846
بل أتمنى أن أموت كمقاتل
عبر طعني لنفسي ونزع أحشائي

30
00:06:50,240 --> 00:06:53,130
ولهذا السبب فإني أمثل ما بين
:يديك متوسلا بكل تواضع

31
00:06:54,080 --> 00:06:58,210
اسمح لي بتحقيق رغبتي
على أرض فنائك الداخلي

32
00:07:03,680 --> 00:07:09,408
احترم أشد الاحترام
رأيك ومشاعرك هذه

33
00:07:11,320 --> 00:07:16,565
(لقد سمعت أن أتباع السيد (فوكوشيما
ضمنوا أولا وقبل كل شيئ أمن سيدهم

34
00:07:16,720 --> 00:07:20,884
قبل تسليمهم لقلعة هيروشيما لعدوهم

35
00:07:21,040 --> 00:07:24,567
وسمحوا بذلك بالمضي قدمًا
بانتقال السلطة دون صراع

36
00:07:25,760 --> 00:07:29,207
وهو فعل ساموراي رائع ويحتذى به

37
00:07:32,560 --> 00:07:35,370
(خدمتَ بعشيرة (فوكوشيما

38
00:07:35,360 --> 00:07:39,888
فهل تعرف مقاتل ساموراي صغير
بين الأتباع اسمه (موتومي تشيجوا)؟

39
00:07:45,800 --> 00:07:47,802
لا أعرفه

40
00:07:48,160 --> 00:07:53,610
ادّعى مثل ما تدّعي بأنه كان تابعًا
(بالسابق لعشيرة (فوكوشيما

41
00:07:54,838 --> 00:07:58,360
ارتفع محصول الأرز
إلى 498.200 كوكو سنويًا

42
00:07:57,560 --> 00:08:03,897
{\an4}

43
00:07:58,360 --> 00:08:03,400
ولم يكن يوجد سوى 572
من الأتباع وأعوانهم

44
00:08:04,400 --> 00:08:08,121
،وإذا ما شملنا أهل بيتهم

45
00:08:09,080 --> 00:08:15,042
فإن أعدادًا لا تحصى من الناس بما فيهم
أنا، هاموا على وجوههم بعد فقدان قيمتهم

46
00:08:17,840 --> 00:08:19,080
فعلا

47
00:08:22,480 --> 00:08:26,121
،في بداية الخريف
وقف أمام بواباتنا

48
00:08:26,280 --> 00:08:31,684
موتومي تشيجوا)، مقاتل ساموراي)
ولم يكن يخدم سيّدًا بعينه

49
00:08:32,560 --> 00:08:35,450
وقد جاء بنفس الطلب
الذي تطلبه الآن

50
00:08:43,400 --> 00:08:45,767
هل تود سماع قصته؟

51
00:08:46,240 --> 00:08:48,686
وما آل إليه مصيره؟

52
00:08:53,360 --> 00:08:55,522
قلها أرجوك، فكلي آذان صاغية

53
00:09:07,200 --> 00:09:12,809
العشرون من أكتوبر بالسنة
(الـ11 من (كاناي)، = (1634

54
00:09:18,800 --> 00:09:20,928
اسمح لي بالدخول رجاءً

55
00:09:21,360 --> 00:09:24,125
جئت إلى هنا اليوم ولديّ طلب

56
00:09:26,960 --> 00:09:29,361
أرجوك اسمح لي
بالحديث مع مولاكم

57
00:09:34,680 --> 00:09:36,808
وصل أحدهم

58
00:09:37,880 --> 00:09:44,381
هل رأيتموه؟ كيف بدا هزيلا
وضعيفا، يا له من ساموراي بلا سيد

59
00:09:44,758 --> 00:09:47,146
لا أهمية لحياة كلب
مثله حيثما مات

60
00:09:48,280 --> 00:09:53,047
كلما كبر منزل السيد الذي يموت
فيه الساموراي كلما تعاظم الشرف

61
00:09:53,047 --> 00:09:56,886
الذي يحوزه بموته -
هلا قتلناه وحسب؟ -

62
00:09:57,840 --> 00:09:59,444
كلا

63
00:10:01,800 --> 00:10:07,443
فلنعطه قليلا من النقود ونبعده
قبل أن يصبح وجوده مثيرا للمشاكل

64
00:10:10,160 --> 00:10:13,448
ما رأيك يا سيد (أوماداكا)؟

65
00:10:52,640 --> 00:10:55,120
هل تشعر بالبرد؟
وهل تحتاج لشيئ آخر؟

66
00:10:57,320 --> 00:10:58,242
كلا

67
00:11:31,360 --> 00:11:33,010
كم عمره؟

68
00:11:33,600 --> 00:11:36,046
يبدو أنه لم يتجاوز
العشرين يا سيدي

69
00:11:38,280 --> 00:11:40,931
هو إذًا أصغر منك

70
00:11:45,240 --> 00:11:49,802
هذه بلا شك حيلة أخرى
بالتظاهر بالقيام بانتحار الشرف

71
00:11:49,960 --> 00:11:53,282
وهذه الفكرة لوحدها تثير غضبي

72
00:11:53,283 --> 00:11:56,648
ذلك أن مثل هذا الشخص التافه يأتي
لطرق أبواب منزل عشيرتنا لهذا الغرض

73
00:11:56,649 --> 00:12:00,008
انتحار شرف مزيّف؟ -
طبعا يا سيدي -

74
00:12:00,280 --> 00:12:06,322
بدأ هذا مع ساموراي فقير لا سيد له
(طلب السماح بدخول منزل (فوجيشيما

75
00:12:07,600 --> 00:12:12,447
فقال "حياتي لا تطاق
وأتمنى أن أضع حدًا لها

76
00:12:12,448 --> 00:12:17,367
واسمحوا لي بالخلاص من حياتي"
"البائسة هنا والآن وعلى أرض بيتكم

77
00:12:17,368 --> 00:12:20,409
فتأثر الساموراي الأكبر
الواقف على البوابة تأثرًا عميقا

78
00:12:20,410 --> 00:12:23,244
وحاول ثنيه عن نيته هذه

79
00:12:23,440 --> 00:12:29,322
فقدموه لقادتهم، وهو ما انتشرت
أخباره بالبلدة انتشار النار بالهشيم

80
00:12:29,600 --> 00:12:34,360
ونتيجة لهذا، طلب العديد من الساموراي
العاطلين المثول أمام منازل كبار الأمراء

81
00:12:34,560 --> 00:12:40,170
،والبعض منهم يحصل على وظيفة
والبعض الآخر يسترضى ببعض النقود

82
00:12:40,180 --> 00:12:43,721
كأقل ما يمكن
لكي يحافظوا على شرفهم

83
00:12:43,800 --> 00:12:46,690
!يا له من عمل مهين

84
00:12:46,760 --> 00:12:51,721
والعديد من الساموراي العاطلين يعتقدون
أنهم قد يتلقون بعضا من النقود إذا هددوا

85
00:12:51,722 --> 00:12:57,329
بانتحار الشرف، وهذا الشاب أحدهم -
(أوماداكا) -

86
00:12:57,330 --> 00:13:01,609
هل تظن فعلا أن هذا
الرجل يقوم بحيلة ما؟

87
00:13:03,400 --> 00:13:04,942
أجل

88
00:13:06,080 --> 00:13:09,129
لا بد أن نجعل منه مثالا للآخرين

89
00:13:09,130 --> 00:13:11,930
ونردع بذلك أي شخص آخر
مثله يفكر بطرق بابنا

90
00:14:00,760 --> 00:14:04,924
إنه موجود حاليًا في المنزل

91
00:14:06,120 --> 00:14:09,488
لهذا السبب منحك السيد (إيي) شرف مقابلته

92
00:14:12,200 --> 00:14:14,282
سيقابلني شخصيًا؟

93
00:14:15,120 --> 00:14:20,331
اتبعني نحو غرفة الملابس، حيث
ستستلم الثياب التي ستظهـِر نفسك بها

94
00:14:24,240 --> 00:14:25,480
حاضر

95
00:14:42,680 --> 00:14:44,887
تعالوا وشاهدوا

96
00:14:45,240 --> 00:14:48,926
فهناك حدث نادر الوقوع ينتظرنا

97
00:14:50,200 --> 00:14:54,762
شاهدوا ولاحظوا بعناية
ما سيجري أمامكم

98
00:14:55,720 --> 00:14:57,324
حاضر

99
00:14:58,400 --> 00:15:00,243
(سيد (أوماداكا

100
00:15:01,160 --> 00:15:04,050
هذان هما سيفاه

101
00:15:06,240 --> 00:15:08,447
تفحصهما جيدًا

102
00:15:22,560 --> 00:15:27,487
،فبهما كان ينوي، إن كان صادقًا
بالقيام بانتحار الشرف

103
00:16:08,440 --> 00:16:10,522
ارتدي هذه

104
00:16:13,680 --> 00:16:14,920
شكرا لك

105
00:16:14,920 --> 00:16:16,968
عندما تنتهي، تعال للخارج

106
00:16:43,400 --> 00:16:45,482
!لحظة، انتظر

107
00:16:48,040 --> 00:16:49,849
هل هناك أمر ما؟

108
00:16:59,240 --> 00:17:03,404
هل سأقابل السيد (إيي) بثياب الجنازة؟ -
السيد (إيي)؟ -

109
00:17:04,640 --> 00:17:08,645
لقد اضطر السيد لمغادرة
المنزل فجأة لأمر طارئ

110
00:17:09,560 --> 00:17:12,643
وقد عرضت رغبتك عليه

111
00:17:12,840 --> 00:17:18,449
وهو مقتنع جدًا بأنه لا يمكن
ثنيك عن قرارك المحترم

112
00:17:20,480 --> 00:17:28,449
وأمرنا لهذا السبب بإجراء جميع
الاستعدادات الملائمة لتحقيق طلبك

113
00:17:37,640 --> 00:17:39,608
أتوسل إليك

114
00:17:40,760 --> 00:17:42,728
!اسمح لي ببعض الوقت

115
00:18:03,440 --> 00:18:06,091
ما الأمر؟
هل انتهيت؟

116
00:18:06,092 --> 00:18:09,084
لقد تجهز كل شيئ

117
00:18:11,400 --> 00:18:16,327
يمكنك القيام الآن بانتحار الشرف كما طلبت

118
00:18:25,600 --> 00:18:27,364
كيف تجد الأمر؟

119
00:18:27,640 --> 00:18:29,802
ما رأيك به؟

120
00:18:35,200 --> 00:18:37,487
وماذا حدث بعد ذلك؟

121
00:19:09,280 --> 00:19:11,647
(اسمي (كاجيو سايتو

122
00:19:12,720 --> 00:19:15,485
(نائب للسيّد (إيي

123
00:19:25,480 --> 00:19:30,327
نـُظر لهذه العشيرة بكل احترام
للشجاعة التي أبديناها في المعارك

124
00:19:30,328 --> 00:19:34,530
لكن القلّة يتذكرون اليوم المعارك
(الكبرى في (سيكيجاهارا) و(أوساكا

125
00:19:37,160 --> 00:19:41,802
معظم الرجال الحاضرين هنا
من الساموراي

126
00:19:42,920 --> 00:19:46,447
لكن أيًا منهم لم يقاتل
ولو لمرة دفاعًا عن حياته

127
00:19:46,760 --> 00:19:49,047
وليس لهم خبرة في المعارك

128
00:19:51,320 --> 00:19:53,687
فالسلام يعم البلاد

129
00:19:53,920 --> 00:19:57,242
وبمثل هذه الأوقات التي
يسيطر عليها السلام

130
00:19:57,243 --> 00:19:59,766
فإنني تأثرت تأثرًا شديدًا بطلبك

131
00:19:59,767 --> 00:20:04,641
بالقيام بانتحار الشرف على أرضنا
بما يمثله ذلك من شرف لعشيرتنا

132
00:20:06,640 --> 00:20:10,725
فليشهد هؤلاء الشباب الصغار

133
00:20:10,726 --> 00:20:16,648
موت الساموراي الفريد

134
00:20:16,649 --> 00:20:19,007
عبر القيام بانتحار الشرف

135
00:20:22,360 --> 00:20:26,888
(سأقوم أنا (أوماداكا هيكوكورو
بمهمة المعاون لك

136
00:20:30,920 --> 00:20:35,130
وعيّنتُ (ماتسوساكي هاياتونوشو) كمراقب

137
00:20:39,040 --> 00:20:43,250
ويوجد بالجانب مساعدك
(كاوابي أومانوسكي)

138
00:20:47,120 --> 00:20:50,044
واسألك: هل أنت مستعد؟

139
00:20:59,280 --> 00:21:01,487
اسمح لي أرجوك بطلب

140
00:21:02,720 --> 00:21:04,324
وما هو؟

141
00:21:07,440 --> 00:21:09,681
أرجوك امنحني يومًا واحدًا

142
00:21:10,760 --> 00:21:13,331
فقط يوم واحد، لا أكثر

143
00:21:16,600 --> 00:21:20,082
سأعود، ولك مني عهد بذلك -
!دع هذا عنك -

144
00:21:20,083 --> 00:21:22,526
!يا له من انتحاب مثير للازدراء -
!فقط يوم واحد -

145
00:21:22,527 --> 00:21:25,603
سأعود إليكم، لكم مني عهد بذلك

146
00:21:29,360 --> 00:21:31,681
أو حتى بضع ساعات

147
00:21:33,280 --> 00:21:36,090
أتوسل إليك -
وفـّر على نفسك المشقة -

148
00:21:37,760 --> 00:21:41,924
هذا البيت لن يتسامح مع طلبات
الانتحار المزيفة والمخادعة

149
00:21:50,520 --> 00:21:52,568
طلبي ليس مزيفًا

150
00:21:53,880 --> 00:21:57,123
أقسم لكم  أنني سأقوم بانتحار الشرف

151
00:21:57,280 --> 00:21:59,089
!أتوسل إليك

152
00:22:00,320 --> 00:22:03,529
!فقط يوم واحد -
كيف لك حتى أن تفكر بهذا؟ -

153
00:22:03,720 --> 00:22:05,688
انتظر

154
00:22:12,080 --> 00:22:14,128
ليس الأمر بتلك السهولة

155
00:22:14,800 --> 00:22:20,330
لقد دفعنا بجميع مواردنا
لتحقيق طلبك الذي طلبته

156
00:22:21,360 --> 00:22:24,091
وحافظنا على كلمتنا بذلك

157
00:22:26,000 --> 00:22:30,244
وقد جئتنا بهذا الطلب بنفسك

158
00:22:33,760 --> 00:22:38,721
،عائلتنا، مثلها مثل العشائر الأخرى
تلتزم بقواعدها بصرامة

159
00:22:42,080 --> 00:22:45,209
والمقاتل لا يغيّر رأيه

160
00:22:50,080 --> 00:22:51,320
أبدًا

161
00:22:53,400 --> 00:22:56,324
هل أدركت ما أعنيه؟

162
00:22:56,800 --> 00:22:58,609
أم أنك لم تدركه؟

163
00:23:02,520 --> 00:23:04,409
،أقترح

164
00:23:05,840 --> 00:23:09,128
بأن تستخدم سيفك لهذا الغرض

165
00:23:58,840 --> 00:24:01,889
إنه سيف قصير مدهش

166
00:25:09,160 --> 00:25:11,128
استخدم سيفي

167
00:25:13,480 --> 00:25:15,005
!توقف -
!لا تخاطر بذلك -

168
00:25:19,240 --> 00:25:20,480
أتوسل إليك

169
00:25:23,320 --> 00:25:25,687
(امنحني مبلغ ثلاثة (ريو

170
00:25:35,080 --> 00:25:39,449
إني بحاجة لطبيب
لزوجتي وابني المريضين

171
00:25:39,450 --> 00:25:42,330
كيف تجرؤ على شحث النقود؟

172
00:25:49,040 --> 00:25:52,726
،ارحمني أرجوك، فقط ثلاثة
(ثلاثة (ريو

173
00:25:57,000 --> 00:25:59,844
وهكذا نسمع طلبك الحقيقي

174
00:26:02,800 --> 00:26:05,041
يا للعار

175
00:26:49,560 --> 00:26:52,962
،(كمقاتل لعشيرة (فوكوشيما
...فإنني

176
00:26:53,280 --> 00:26:55,442
،(تشيجوا موتومي)

177
00:26:57,880 --> 00:27:01,407
انتحر انتحار الشرف
وارحل عن هذه الدنيا

178
00:28:57,440 --> 00:29:00,683
اطعن به بطنك وحركه جانبًا

179
00:29:02,520 --> 00:29:05,808
افعل ما أقول

180
00:30:52,720 --> 00:30:54,722
(أوموداكا)

181
00:31:02,200 --> 00:31:03,884
يا معاوني

182
00:31:09,440 --> 00:31:12,284
حرّكه جانبًا أيها الجبان

183
00:31:13,360 --> 00:31:15,488
!افعلها -
!حرّكه جانبًا -

184
00:31:27,920 --> 00:31:29,763
أكثر، استمر

185
00:31:42,720 --> 00:31:44,768
!هيا، أكثر

186
00:32:31,520 --> 00:32:34,683
لقد أخبرتني بقصة حزينة حقـًّا

187
00:32:40,640 --> 00:32:42,529
حزينة؟

188
00:32:50,440 --> 00:32:51,851
إذًا؟

189
00:32:52,280 --> 00:32:54,760
هل غيّرت رأيك؟

190
00:32:57,240 --> 00:33:00,210
هل تعتقد أن أحدا لن يعرف؟

191
00:33:03,509 --> 00:33:09,361
اختفي من أمامنا واذهب -
لن أفعل هذا بأي حال من الأحوال -

192
00:33:12,440 --> 00:33:15,683
فالمقاتل لا يغيّر رأيه

193
00:33:17,400 --> 00:33:24,162
بل على العكس سأقوم
بكل إباء بانتحار الشرف

194
00:33:29,640 --> 00:33:31,881
إذًا فليكن

195
00:33:32,960 --> 00:33:35,770
يجب أن تعلم بما تقوم به

196
00:33:41,360 --> 00:33:44,250
ستحتاج لثياب جديدة -
!كلا -

197
00:33:46,400 --> 00:33:53,329
الملابس التي ارتديها الآن
تناسب آخر لحظات ساموراي فقير

198
00:34:33,640 --> 00:34:35,688
:كلمة أخيرة

199
00:34:35,689 --> 00:34:38,251
لقد أسبغتم عليّ احترامًا كبيرًا

200
00:34:38,260 --> 00:34:41,562
ولا أعرف كيف لي أن أظهر
عرفاني لهذا الشرف العظيم

201
00:34:43,320 --> 00:34:48,770
فاسمحوا لي إن كان ممكنًا
الإعراب عن طلب أخير

202
00:34:51,800 --> 00:34:55,247
سمحت لك بذلك، فتحدّث

203
00:34:57,040 --> 00:34:59,566
إني ممتن لكم بشدة

204
00:34:59,567 --> 00:35:07,250
أود أن يكون معاوني هو
أوموداكا هيكوكورو)، هذا كل شيئ)

205
00:35:09,720 --> 00:35:11,290
أوموداكا)؟)

206
00:35:12,480 --> 00:35:14,687
لقد سبقته سمعته

207
00:35:14,688 --> 00:35:19,163
وهو يعتبر أحد أشجع
(أتباع عائلة (إيي

208
00:35:21,120 --> 00:35:23,521
صدقت

209
00:35:23,522 --> 00:35:25,488
فهو رجل لا غنى عنه

210
00:35:29,280 --> 00:35:31,567
!(يا (هيكوكورو

211
00:35:34,360 --> 00:35:36,601
اخبرني، أين هو؟

212
00:35:37,040 --> 00:35:40,840
لم أره، قد يكون استأذن بالغياب

213
00:35:44,440 --> 00:35:48,923
ها قد سمعته، فـ(أوماداكا) غائب اليوم

214
00:35:50,800 --> 00:35:55,522
،سيكون (أونو) مساعدك
فهو يمتلك أيضا مهارات استثنائية

215
00:35:57,400 --> 00:36:04,124
كلا، فرغبتي الأخيرة
لا يجب أن تـُهمَل

216
00:36:04,520 --> 00:36:05,407
كلا

217
00:36:12,320 --> 00:36:14,049
اجلبه هنا

218
00:36:16,200 --> 00:36:18,441
أشكرك يا سيدي

219
00:36:21,440 --> 00:36:25,240
ألم يعد البارحة؟ -
فعلا -

220
00:36:25,241 --> 00:36:27,481
اذهب وابحث عنه

221
00:36:27,482 --> 00:36:31,769
،أتمنى أن يبرر غيابه
وإلا ستقع عواقب وخيمة لذلك

222
00:36:31,770 --> 00:36:32,727
كما ترغب

223
00:36:39,520 --> 00:36:43,081
قل لي، هل هناك رجال غائبين اكثر؟ -
أجل يا سيدي -

224
00:36:43,720 --> 00:36:46,929
ولم تخبرونني إلا الآن؟

225
00:36:47,680 --> 00:36:49,125
إذًا؟

226
00:36:51,200 --> 00:36:53,885
أين السيّد (أوماداكا)؟

227
00:36:54,840 --> 00:36:57,411
إن كان غير موجود، فلا حول ولا قوة

228
00:36:59,120 --> 00:37:01,327
لا حول ولا قوة

229
00:37:01,328 --> 00:37:04,005
،(في حالة غياب السيّد (أوماداكا

230
00:37:04,006 --> 00:37:10,083
(فأطلب بدلا منه (ماتسوزاكي هاياتو
أو (كاوابي أومانوسوكي) كمعاون لي

231
00:37:13,840 --> 00:37:18,448
كلاهما غير موجود
ورجالي يبحثون عنهما

232
00:37:20,200 --> 00:37:25,843
ماذا؟ -
...إنني لا أفهم -

233
00:37:25,844 --> 00:37:30,323
،لم يحدث هذا أبدا من قبل
فلم يعد أي من الثلاثة البارحة

234
00:37:51,160 --> 00:37:52,491
أيها الخبيث

235
00:37:54,320 --> 00:37:57,369
ما علاقتك بهذا الأمر؟

236
00:38:10,400 --> 00:38:12,607
انتظروا

237
00:38:13,720 --> 00:38:17,850
أرجوكم، تمالكوا أنفسكم للحظة

238
00:38:17,860 --> 00:38:20,650
لأنني أود أن أخبركم بشيئ

239
00:38:20,660 --> 00:38:23,803
،وهو شيئ يتحتم عليكم أن تعلموه
فاصغوا لما سأقوله جيدًا

240
00:38:23,805 --> 00:38:27,441
وبعد ذلك لكم أن
تقطعونني إربًا كما ترغبون

241
00:38:32,480 --> 00:38:34,164
!تراجعوا

242
00:38:50,200 --> 00:38:51,565
تحدث

243
00:38:53,600 --> 00:38:55,443
سأفعل

244
00:38:56,760 --> 00:39:02,722
إن (تشيجوا موتومي)، الذي
جاءكم قبل شهرين، قريب لي

245
00:39:03,200 --> 00:39:07,091
وكنا مقربين لبعضنا بالحياة
كما أنا قريب منكم الآن

246
00:39:20,280 --> 00:39:23,124
(تشيجوا موتومي)

247
00:39:24,280 --> 00:39:28,922
كان من أقربائي

248
00:39:32,720 --> 00:39:38,602
(يونيو، السنة الثالثة من (جينّا) -(1617

249
00:39:41,000 --> 00:39:42,806
أبي؟

250
00:39:44,560 --> 00:39:47,086
عليّ أن أعود للقلعة

251
00:39:47,720 --> 00:39:49,404
أبي

252
00:39:50,360 --> 00:39:51,441
(ميهو)

253
00:39:51,600 --> 00:39:56,242
لا تخافي، هلا انتظرتيني هنا لوحدك؟

254
00:40:07,360 --> 00:40:10,330
!استراحة قصيرة
!استريحوا لبرهة

255
00:40:13,600 --> 00:40:15,443
(سيّد (تشيجوا

256
00:40:17,280 --> 00:40:20,648
كم بقي على الإصلاحات؟
يمكن للحائط الخارجي أن ينتظر

257
00:40:20,649 --> 00:40:23,450
ولكن الأهم أن الجزء
الداخلي قد انتهى أخيرًا

258
00:40:23,520 --> 00:40:25,966
لا أختلف مع هذا

259
00:40:25,967 --> 00:40:29,089
ولكن دون موافقة قيادة المحاربين
فإن يداي للأسف مغلولتان

260
00:40:29,090 --> 00:40:31,526
لقد سلمناه قبل ستة شهور
بالفعل لقيادة المحاربين

261
00:40:31,527 --> 00:40:34,808
فلنكن صبورين، وحتى ذلك
الحين استمروا بما تقومون به

262
00:40:34,960 --> 00:40:38,881
لن تخصص زعيم قيادة المحاربين مالا
لهذه التصليحات القليلة بالتأكيد

263
00:40:38,882 --> 00:40:43,568
وإن كان كذلك، فماذا إذًا؟
لا يمكننا الإقدام على هذه المخاطرة

264
00:40:43,569 --> 00:40:47,007
(إن خرقنا ميثاق الـ(بوشيدو
فإن عشيرتنا ستباد

265
00:40:47,008 --> 00:40:50,447
هذا لن يحدث، فابدأوا
على الأقل بالأعمال في الحصن

266
00:40:50,448 --> 00:40:53,523
كلا، لا بد أن ننتظر الإذن

267
00:40:53,525 --> 00:40:55,249
!إننا نعلم ذلك

268
00:40:55,250 --> 00:40:57,891
لكن من واجبنا حراسة القلعة -
...لكن -

269
00:40:57,892 --> 00:41:00,770
اذهبوا للعمل، جميعكم -
!حسنًا -

270
00:41:06,680 --> 00:41:11,481
سيّد (تشيجوا)، ما الخطب؟
!ماذا بك

271
00:41:22,320 --> 00:41:24,687
ألا يفترض أن تستريح بفراشك؟

272
00:41:25,360 --> 00:41:29,649
من الجرم الاستلقاء على
الفراش بهذا النهار الجميل

273
00:41:35,240 --> 00:41:36,890
أهلا بكما

274
00:41:59,040 --> 00:42:01,122
!يا لها من بطيخة كبيرة

275
00:42:01,360 --> 00:42:04,603
بالمقارنة مع سيفك، فإن سيفي
هو مجرد قطعة من الحديد

276
00:42:04,604 --> 00:42:07,206
من أين حصلت على
مثل هذا السيف البديع؟

277
00:42:07,480 --> 00:42:09,642
إنه هدية من مولانا الأمير

278
00:42:09,643 --> 00:42:13,281
وقد وهبني إياه بعد
(معركة (سيكيجاهارا

279
00:42:13,400 --> 00:42:15,768
اسمح لي بسؤال

280
00:42:16,360 --> 00:42:19,204
فينتابني شيئ من القلق

281
00:42:19,205 --> 00:42:23,603
إلا إن على زعيم قيادة المحاربين
منحنا إذنه لإجراء إصلاحات القلعة

282
00:42:23,604 --> 00:42:25,967
وأجد هذا مثيرًا للشكوك جدًا

283
00:42:26,320 --> 00:42:29,244
هل يمكن أن تكون مؤامرة؟

284
00:42:29,245 --> 00:42:32,130
مؤامرة تهدف لتدمير العشائر
التي كانت معادية في السابق؟

285
00:42:32,140 --> 00:42:34,726
لقد تحالفنا معه بوقت متأخر كثيرًا -
،(هانشيرو) -

286
00:42:34,800 --> 00:42:36,962
أرجوك لا تردّد مثل هذا الكلام

287
00:42:36,963 --> 00:42:42,364
من الممكن أن يكون ذلك صحيحًا

288
00:42:43,520 --> 00:42:48,560
ولكن ما فائدة التفكير بهذه الأشياء؟

289
00:42:55,000 --> 00:42:58,209
استمتع بمباهج الحياة

290
00:42:58,210 --> 00:43:00,123
(سيّد (جيناي

291
00:43:13,360 --> 00:43:18,048
إنها تشبه زوجتك المتوفاة كثيرًا

292
00:43:19,400 --> 00:43:23,689
اعترف، إنها تهمك أكثر من حياتك

293
00:43:25,120 --> 00:43:29,603
إذا تأمل المرء أنه لا يمكننا عمل
،أي شيئ بعيدا عن ميدان المعارك

294
00:43:29,604 --> 00:43:34,322
،وأن كلينا فقد زوجتيه

295
00:43:34,323 --> 00:43:38,450
وإننا لم نرتكب خطأ بتربيتنا
لأبنائنا، أليس كذلك؟

296
00:43:39,520 --> 00:43:43,241
كبر (موتومي) ليصبح فتىً كبيرًا

297
00:43:44,320 --> 00:43:50,202
،إلا إنه، على خلافي
يفضّل القراءة والكتابة

298
00:43:52,360 --> 00:43:55,842
الأعمال التي جرت"
على القلعة دون إذني

299
00:43:55,843 --> 00:44:01,404
تعتبر من الجرائم ومخالفة لميثاق"
الساموراي، ولذلك فإنها غير شرعية

300
00:44:01,405 --> 00:44:04,961
ولهذا السبب أمرتُ بتحذيركم عقوبة صارمة"

301
00:44:01,680 --> 00:44:07,285
{\an9}
(يونيو العام الخامس من جينا (1619

302
00:44:04,962 --> 00:44:08,521
وإزالة البناء المذكور"
سلفًا من الموقع

303
00:44:08,522 --> 00:44:12,525
وأن تهدم القلعة بكاملها"
حتى الحصن الداخلي فورا

304
00:44:12,526 --> 00:44:17,401
وإذا حدث أي اهمال"
لتعليماتي الواضحة أو أي عصيان

305
00:44:17,402 --> 00:44:19,767
،فسيعتبر هذا تحريضًا سافرًا"
كما إنه إهانة لا تغتفر موجهة لشخصي

306
00:44:19,768 --> 00:44:24,800
وهو ما سينجم عنه بالضرورة"
أشد العواقب وأوخمها

307
00:44:24,801 --> 00:44:32,805
على كل منكم الابتعاد عن الموقع"
(والتوجه نحو (تسوجارو

308
00:44:32,806 --> 00:44:36,885
،وهذا أمر يجب على كل منكم إطاعته"
"زعيم قيادة المحاربين، (إيدو) العاصمة

309
00:44:39,120 --> 00:44:44,365
لا استحقّ أن أكون مسؤولا عن البناء

310
00:44:44,520 --> 00:44:49,731
كان يجب علي الذهاب إلى زعيم قيادة
المحاربين والقيام بانتحار الشرف

311
00:44:50,720 --> 00:44:57,922
وذلك حتى أمنع هدم القلعة
وإبادة عشيرتنا

312
00:44:57,923 --> 00:45:02,209
إن زعيم قيادة المحاربين يرقـّي
الرجال ويطردهم حسبما يحلو له

313
00:45:02,210 --> 00:45:06,285
ولم يعارضه مستشاروه
ولو لمرة واحدة

314
00:45:09,040 --> 00:45:12,283
يا للأسف

315
00:45:12,760 --> 00:45:15,161
لا تغلق عينيك

316
00:45:20,040 --> 00:45:21,690
(هانشيرو)

317
00:45:33,040 --> 00:45:35,122
كن واثقًا

318
00:45:35,440 --> 00:45:40,048
أنه إن ساءت الأمور فسأعتني
بابنك وأضعه تحت رعايتي

319
00:45:40,280 --> 00:45:43,841
كما لو أنه ابني تمامًا

320
00:45:45,000 --> 00:45:46,126
(هانشيرو)

321
00:45:49,160 --> 00:45:51,401
أرجوك سامحني

322
00:45:51,640 --> 00:45:53,005
لا تقل مثل هذا

323
00:45:59,120 --> 00:46:02,522
افتح الباب أرجوك

324
00:46:03,440 --> 00:46:06,683
أرغب برؤية القلعة

325
00:46:21,240 --> 00:46:25,211
يا لجمالها وفخامتها

326
00:46:28,200 --> 00:46:28,610
فعلا

327
00:46:36,040 --> 00:46:44,323
إيدو)، يونيو السنة السادسة)
(من (جينا)، (1620

328
00:47:10,880 --> 00:47:19,530
،إنها كالدراسة أو المبارزة بالسيف
عندما يبذل المرء قصارى جهده يحرز تقدما

329
00:47:19,920 --> 00:47:22,605
إياكما أن تقلقا

330
00:47:49,960 --> 00:47:52,327
ألن تأكل يا أبي؟

331
00:47:52,400 --> 00:47:55,085
لا بد أن أخرج قليلا

332
00:47:57,240 --> 00:47:59,242
إذًا سننتظرك

333
00:47:59,243 --> 00:48:02,767
كلا، استمرا بالأكل، فسأقابل صديقا

334
00:48:15,480 --> 00:48:22,250
هيا كُلا طالما الأكل لا يزال ساخنا، من يعلم؟
فقد لا يكون طعم الأكل لذيذا إلا وهو ساخن

335
00:48:29,280 --> 00:48:32,409
حمدًا للرب على الطعام -
حمدًا للرب على الطعام -

336
00:49:45,280 --> 00:49:47,328
لم يحالفنا الحظ اليوم

337
00:49:49,960 --> 00:49:53,851
كنت أتمنى بأن نصطاد سمكة شبوط

338
00:50:00,080 --> 00:50:05,405
تقول الكتب أن سمك الشبوط
مفيد لضعفاء الجسد

339
00:50:05,406 --> 00:50:07,289
خصوصًا للفتيات الضعيفات

340
00:50:10,800 --> 00:50:13,041
!اعطني إياها
!اسحب الشبكة

341
00:50:13,480 --> 00:50:14,447
!اسرع

342
00:50:22,720 --> 00:50:26,566
يمكننا قلي السمكة
!(وتقديمها لـ(ميهو

343
00:50:27,280 --> 00:50:27,883
جيد

344
00:51:06,400 --> 00:51:09,609
يا له من منزل عظيم

345
00:51:09,800 --> 00:51:14,203
،(إنه للسيد (إيي
وقد تحالفنا معه

346
00:51:14,204 --> 00:51:20,048
قبل معركة (سيكيجاهارا)، ومن ثم
دفعنا الأعداء معًا نحو الانسحاب

347
00:51:21,280 --> 00:51:25,126
سأخدم ذات يوم بمثل هذا المنزل

348
00:51:25,127 --> 00:51:28,681
لكي أرد الجميل الذي قدمته لي
(ميهو) وأنت يا سيد (تسوجومو)

349
00:51:50,040 --> 00:51:56,525
مايو، السنة السابعة
(من (كانيي)، (1630

350
00:52:23,800 --> 00:52:27,122
(لا بد أن تتزوج (ميهو
وإلا لن يحصل أبدا وظيفة

351
00:52:27,123 --> 00:52:31,682
تحياتي يا بنيّتي -
طاب يومك -

352
00:52:31,683 --> 00:52:33,967
إنك محقة تمامًا

353
00:52:33,968 --> 00:52:39,444
(كان مشرف دار التجارة (كوشويا
موجودًا مرة أخرى

354
00:52:39,680 --> 00:52:42,286
أليست هذه زيارته الخامسة؟

355
00:52:42,287 --> 00:52:46,444
لكن الجواب الأرجح
"مرة أخرى هو "لا

356
00:52:46,880 --> 00:52:53,161
لا بد أن تتزوجي (ميهو)، فهذا
سيمنح والدك ميزة كبيرة

357
00:52:53,280 --> 00:52:58,605
نحن البسطاء لا نفهم
شيئا من هذه الأمور

358
00:52:58,606 --> 00:53:03,447
فكل شيئ معقد دائما مع الساموراي، فعلا

359
00:53:03,920 --> 00:53:06,082
استميحكِ عذرًا

360
00:53:22,200 --> 00:53:24,362
لقد عدتُ يا أبي

361
00:53:37,880 --> 00:53:38,961
أبي

362
00:53:38,962 --> 00:53:42,931
لقد صنعتُ الكثير منها
بأكثر مما توقعت

363
00:54:09,640 --> 00:54:14,646
،جلبتِ كثيرا من هذه
فلا تجهدي نفسك بهذا العمل

364
00:54:21,560 --> 00:54:22,641
أبي

365
00:54:26,600 --> 00:54:31,367
لا تقلقي من أي شيئ

366
00:54:33,320 --> 00:54:34,321
أبي

367
00:54:35,480 --> 00:54:37,244
كعك بالأرز

368
00:54:37,800 --> 00:54:39,689
هل تودين قطعة منه؟

369
00:54:59,240 --> 00:55:04,531
كلها يا أبي أولا
سآكل قطعتي لاحقا

370
00:55:15,840 --> 00:55:18,684
يفقد الطعام مذاقه عندما
يتناوله المرء وحيدًا

371
00:56:31,840 --> 00:56:36,050
،شكرا لك يا سيدي
وداعا يا سيدي

372
00:56:41,440 --> 00:56:43,249
،عليّ أن اعترف بالحقيقة

373
00:56:43,250 --> 00:56:46,403
كنت قلقـًا من هذا السقف الضعيف

374
00:56:46,405 --> 00:56:50,610
ولا أعرف ما أفعل -
تشرّفت كثيرًا بزيارتك -

375
00:56:50,611 --> 00:56:52,204
نعم، نعم

376
00:56:52,205 --> 00:56:57,001
(لم أرك منذ مدة طويلة يا (موتومي

377
00:56:57,002 --> 00:57:01,722
أشعر بالامتنان العميق نحوك

378
00:57:01,723 --> 00:57:06,009
لاستخدامك هذه الدار لهذا الغرض -
...بل أشكرك -

379
00:57:06,640 --> 00:57:11,567
على كل ما منحته من طيبة تجاهي -
نعم، نعم -

380
00:58:08,960 --> 00:58:13,568
،هذه من أجلك لوحدك
لقد تناولت واحدة مع أبي

381
00:58:14,240 --> 00:58:17,403
يفقد الطعام مذاقه
عندما يأكله المرء وحيدًا

382
00:58:19,960 --> 00:58:23,851
ماذا؟
ما المضحك؟

383
00:58:24,600 --> 00:58:27,001
سأصب ماءً ساخنًا

384
00:59:16,760 --> 00:59:17,807
عمي

385
00:59:20,680 --> 00:59:22,682
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

386
00:59:36,120 --> 00:59:36,530
شكرا لك

387
00:59:47,400 --> 00:59:50,643
منذ متى أصبحت تجمع
القطط الضالة؟

388
00:59:56,600 --> 00:59:58,887
هل من أمر يضيرك يا عمّاه

389
01:00:10,400 --> 01:00:13,529
هل يمكنك التفكير
بالزواج من (ميهو)؟

390
01:00:17,200 --> 01:00:18,087
(ميهو)

391
01:00:19,200 --> 01:00:21,646
هل هذا يطيب لك؟

392
01:00:26,920 --> 01:00:32,491
،لستُ موظفـًا
وليس بوسعي الاعتناء بزوجة

393
01:00:32,492 --> 01:00:38,649
،كل ما يهم هو المشاعر
فما هي مشاعرك نحو (ميهو)؟

394
01:00:38,960 --> 01:00:41,088
...سأ

395
01:00:42,320 --> 01:00:46,484
سأتخلى عن حياتي
من أجل الدفاع عنها

396
01:00:46,490 --> 01:00:49,165
حقا تفعل ذلك؟ -
أجل -

397
01:00:49,170 --> 01:00:51,288
أقسم على ذلك

398
01:00:51,290 --> 01:00:54,170
يا (موتومي)، إن تعهدك لهو الشرف بعينه

399
01:00:54,180 --> 01:01:00,008
،ما يهم هو ما يشعر به قلبك
فهمت؟ هذا هو ما يهم فقط

400
01:01:10,760 --> 01:01:12,046
!أبي

401
01:01:45,240 --> 01:01:49,689
،اعطيني إياه، أخذت تثقل
ميهو) جهزي الطعام)

402
01:01:49,690 --> 01:01:50,727
حاضر

403
01:01:55,680 --> 01:02:00,686
إننا ممتنون لك يا أبي، لتقديم
هذه السمكة الرائعة لنا

404
01:02:00,690 --> 01:02:04,082
لا مشكلة بذلك، عذرا لأنها صغيرة -
!بل هي ضخمة -

405
01:02:04,090 --> 01:02:05,764
لا تبالغ

406
01:02:06,280 --> 01:02:10,046
شكرا جزيلا لك يا أبي على ما تفضلت به

407
01:02:10,050 --> 01:02:14,762
ما هذا الذي تقولانه؟ فهو حفيدي
بالنهاية، دعوا عنكم المجاملات

408
01:02:15,560 --> 01:02:20,168
،(ها هنا يا (كينجو
ستتناول أول مرة السمك

409
01:02:21,080 --> 01:02:24,129
!والآن افتح فمك

410
01:02:27,880 --> 01:02:28,210
خذ

411
01:02:31,160 --> 01:02:33,401
!افتح فمك

412
01:02:48,680 --> 01:02:52,685
ما رأيك ببعض السمك يا (كينجو)؟

413
01:02:53,960 --> 01:02:57,726
لا تريده؟
جرّبه

414
01:03:07,800 --> 01:03:08,881
!(كينجو)

415
01:03:10,200 --> 01:03:12,407
دعونا الآن نأكل

416
01:03:13,080 --> 01:03:13,603
نعم

417
01:03:14,840 --> 01:03:17,002
شكرا للرب -
شكرا للرب -

418
01:03:18,720 --> 01:03:20,722
أتيت متأخرًا

419
01:03:29,840 --> 01:03:34,801
لا بد أن أغادر، فأنا أساعد حاليا
بمدرسة المعبد لأحد المعارف

420
01:03:34,802 --> 01:03:37,246
حسنًا، اعتني بنفسك

421
01:03:46,250 --> 01:03:48,004
لا تتأخر كثيرا بالخارج

422
01:04:14,240 --> 01:04:15,969
ما الأمر؟

423
01:04:19,680 --> 01:04:24,163
،لطالما كنت مريضة كالأطفال
أتمنى ألا يسوء هذا أكثر

424
01:04:24,165 --> 01:04:25,207
اعتني بنفسك

425
01:04:43,000 --> 01:04:44,286
أبي

426
01:04:45,920 --> 01:04:51,086
أرجوك ألا تقلق فإنا بخير
وصحة، كالسمكة في الماء

427
01:04:53,400 --> 01:04:54,401
(ميهو)

428
01:04:55,920 --> 01:05:01,689
كفـّي عن خداعي، عندما
تحتاجين للعون ابلغيني فورًا

429
01:05:02,160 --> 01:05:03,366
مفهوم؟

430
01:05:05,680 --> 01:05:06,124
حسنًا

431
01:05:16,800 --> 01:05:19,724
هذا معادل للإكراه -
أجل -

432
01:05:19,725 --> 01:05:21,848
والأدهى أنه وقع
!مباشرة أمام المنزل

433
01:05:21,849 --> 01:05:24,844
،يا للبشاعة، معك حق
هذا معيب

434
01:05:36,920 --> 01:05:38,684
(سيد (تسوجوما

435
01:05:39,400 --> 01:05:40,991
ما الأمر؟

436
01:05:43,280 --> 01:05:45,567
لا أود إشغالك

437
01:05:45,560 --> 01:05:49,770
ولكن أتعرف الساموراي الذي يعيش هناك؟

438
01:05:49,780 --> 01:05:55,085
الشاب؟ من الواضح أنه قام
بانتحار شرف مزيّف

439
01:05:55,090 --> 01:05:57,401
انتحار شرف مزيّف؟

440
01:05:57,402 --> 01:06:03,089
أجل، أصبح هذا كـ"الموضة"، ألم تسمع بذلك؟
كلا -

441
01:06:03,160 --> 01:06:06,323
لن يحدث هذا أبدًا معنا نحن
البسطاء، ولا في أحلامنا

442
01:06:06,324 --> 01:06:09,369
فما بالك بالحياة الحقيقية

443
01:06:09,370 --> 01:06:13,445
يطلب الساموراي المثول
،أمام السيد النبيل في منزله

444
01:06:13,450 --> 01:06:18,526
فيطلب استخدام أرضه للقيام بانتحار
!الشرف، رغم أنه لا ينوي ذلك إطلاقا

445
01:06:18,530 --> 01:06:20,488
ويتمنى الرجل منهم إعطاءه صدقة

446
01:06:20,490 --> 01:06:25,850
أما الخدعة الحقيقية فهي جعل
هؤلاء السادة في موقع المساومة

447
01:06:42,000 --> 01:06:42,728
(ميهو)

448
01:06:50,440 --> 01:06:52,568
مرحبا بك بالمنزل

449
01:06:54,640 --> 01:06:55,926
ماذا جرى؟

450
01:06:57,240 --> 01:06:58,127
لا شيئ

451
01:06:59,360 --> 01:07:01,761
القطة جاءت مجددًا

452
01:07:03,560 --> 01:07:07,281
لقد عادت للبيت
بعد مدة طويلة

453
01:07:23,680 --> 01:07:24,647
فهمت

454
01:07:26,880 --> 01:07:30,202
عادت للبيت لتموت

455
01:07:32,200 --> 01:07:36,524
،إنها مستلقية هناك كالمعتاد
كما لو أنها نائمة

456
01:07:43,360 --> 01:07:45,806
ادخلي، سأقوم أنا بذلك

457
01:08:18,640 --> 01:08:19,289
!(ميهو)

458
01:08:40,000 --> 01:08:40,922
(ميهو)

459
01:08:49,040 --> 01:08:51,088
أنا بخير

460
01:09:32,240 --> 01:09:34,971
هل يمكنك دفع أكثر من هذا؟

461
01:09:35,800 --> 01:09:38,770
لا تساوي لسوء
الحظ أكثر من ذلك

462
01:09:44,800 --> 01:09:50,284
،على عكس ما تضعه بحزامك
فسأشتري منك هذين السيفين

463
01:09:55,600 --> 01:09:57,443
كيف جرأت على هذا؟

464
01:10:16,240 --> 01:10:18,811
لا يمكنني للأسف القيام بغير هذا

465
01:10:23,840 --> 01:10:25,046
انتظر

466
01:10:31,800 --> 01:10:35,088
،ثلاث بيضات لك
شكرا جزيلا لك

467
01:10:37,160 --> 01:10:39,481
!بيض طازج

468
01:10:39,800 --> 01:10:43,486
!بيض طازج
!بيض، بيض طازج

469
01:10:45,040 --> 01:10:48,123
!تعال لتمسكني -
!سأضربك -

470
01:11:46,560 --> 01:11:48,562
سامحني

471
01:11:54,600 --> 01:11:57,490
،لا داعي لأن تعتذري
ارتاحي

472
01:12:28,000 --> 01:12:30,606
لم يكن هذا ضروريًا

473
01:12:33,240 --> 01:12:37,450
،لا داعي لأن تقلقي
تناولي دواءك

474
01:12:37,600 --> 01:12:41,082
وكلي شيئا، فهذا
ما سيسديك نفعًا

475
01:12:48,360 --> 01:12:50,283
استلقي

476
01:13:09,640 --> 01:13:13,690
،سأذهب بك للطبيب
وسيعمل على عودة صحتك

477
01:13:14,320 --> 01:13:18,769
الطبيب؟ إننا لا نستطيع
دفع تكاليفه الباهظة

478
01:13:19,240 --> 01:13:23,325
إنني لست سوى عبئ ثقيل
على كاهلك، أرجوك سامحني

479
01:13:30,000 --> 01:13:33,800
من واجب الرجل أن يوفر
المعيشة لزوجته وابنائه

480
01:13:38,640 --> 01:13:40,005
هل تفهمين؟

481
01:13:41,080 --> 01:13:44,721
أنتِ وأنا نصفان لشيئ واحد

482
01:13:47,920 --> 01:13:50,890
فلا تشغلي بالك
بأمور غير ضرورية

483
01:14:12,520 --> 01:14:15,285
سيتحسن كل شيئ، صدقيني

484
01:14:54,840 --> 01:14:57,241
حاولي أن تنامي

485
01:15:15,235 --> 01:15:17,451
"محل الرهن"

486
01:17:15,320 --> 01:17:17,402
شكرا لك

487
01:17:19,760 --> 01:17:22,809
(ثمن هذا 50 (مون

488
01:17:35,040 --> 01:17:37,884
أشعر بأني أفضل كثيرًا اليوم

489
01:17:39,400 --> 01:17:42,210
عليك ألا تجهدي نفسك

490
01:17:45,760 --> 01:17:47,364
أبي

491
01:17:48,320 --> 01:17:51,608
كيف لي أن أشكرك؟

492
01:17:52,080 --> 01:17:57,211
،(لستِ بحاجة لشكري يا (ميهو
استريحي، تفهمين؟ نامي قليلا

493
01:18:00,080 --> 01:18:03,607
،اعتني بنفسك رجاء يا أبي
فأنت تعيش لوحدك

494
01:18:03,760 --> 01:18:06,001
لا تقلقي عليّ

495
01:18:06,640 --> 01:18:11,282
سامحني أرجوك
لإثقال كاهلك بعبئي

496
01:18:34,720 --> 01:18:35,562
أبي

497
01:18:42,360 --> 01:18:43,088
(موتومي)

498
01:18:44,280 --> 01:18:46,442
سامحني

499
01:18:47,640 --> 01:18:49,324
على ماذا؟

500
01:18:51,320 --> 01:18:54,688
ماذا تقول يا أبي؟ -
(موتومي) -

501
01:18:55,160 --> 01:18:56,525
سامحني

502
01:19:01,040 --> 01:19:02,690
ليس بيدي حيلة

503
01:19:04,360 --> 01:19:07,967
،(ستتحسن (ميهو
إنني متأكد من ذلك

504
01:19:12,520 --> 01:19:13,169
أجل

505
01:19:13,280 --> 01:19:16,841
،ستتعافى فعلا
(إنك محق يا (موتومي

506
01:19:16,842 --> 01:19:19,446
سأفعل كل ما أقدر عليه

507
01:21:01,600 --> 01:21:04,763
لم تنخفض الحمى منذ ثلاثة أيام

508
01:21:10,640 --> 01:21:13,883
،إنه ساخن جدا
لا بد أن نجلب طبيبا

509
01:21:13,960 --> 01:21:19,763
،لقد ذهبت إليه فعلا
ولكنه يريد 3 (ريو) مقدمًا

510
01:21:20,560 --> 01:21:22,210
ثلاثة (ريو)؟

511
01:21:23,840 --> 01:21:25,490
(ثلاثة (ريو

512
01:21:26,200 --> 01:21:27,531
(ثلاثة (ريو

513
01:21:28,800 --> 01:21:30,040
(ثلاثة (ريو

514
01:21:33,560 --> 01:21:34,607
(ثلاثة (ريو

515
01:21:35,640 --> 01:21:37,324
(موتومي)

516
01:21:38,560 --> 01:21:41,245
كيف نحصل على
مثل هذا المبلغ الكبير؟

517
01:21:46,760 --> 01:21:48,524
أبي

518
01:21:51,360 --> 01:21:56,924
هلا بقيت هنا لو سمحت
واعتنيت بـ(ميهو) و(كينجو)؟

519
01:22:00,200 --> 01:22:02,248
اترك كل شيء عليّ

520
01:22:02,920 --> 01:22:04,604
ما الذي تفكر فيه؟

521
01:22:04,840 --> 01:22:08,765
تأكد، أنني سأعود بحلول العصر

522
01:22:08,770 --> 01:22:11,889
اسرع، فلا يجب أن
نفقد كثيرا من الوقت

523
01:22:16,120 --> 01:22:16,882
حسنًا

524
01:23:00,960 --> 01:23:02,086
(كينجو)

525
01:23:02,280 --> 01:23:04,089
اصبر

526
01:23:05,480 --> 01:23:06,641
(كينجو)

527
01:23:10,680 --> 01:23:13,081
يجب ألا تستسلم

528
01:23:48,240 --> 01:23:49,241
!(ميهو)

529
01:23:58,040 --> 01:23:58,962
(كينجو)

530
01:24:03,840 --> 01:24:06,889
هل أنت جائع؟
تعال

531
01:24:07,920 --> 01:24:08,921
(كينجو)

532
01:24:09,040 --> 01:24:11,202
ارضع

533
01:24:11,680 --> 01:24:12,602
(كينجو)

534
01:24:14,200 --> 01:24:16,646
لماذا لا تشرب؟ -
(ميهو) -

535
01:24:17,920 --> 01:24:19,684
(كينجو) -
كفـّي عن هذا فورًا -

536
01:24:20,200 --> 01:24:21,611
اتركيه

537
01:24:21,680 --> 01:24:22,567
(ميهو)

538
01:24:22,920 --> 01:24:24,410
!(توقفي يا (ميهو

539
01:24:24,760 --> 01:24:30,608
فحليب صدرك لن يؤدي إلا
إلى إيذائه بحالتك هذه، فاتركيه

540
01:24:30,609 --> 01:24:31,647
!(ميهو)

541
01:24:33,320 --> 01:24:35,163
!انزليه

542
01:24:42,120 --> 01:24:47,411
لماذا تأخر (موتومي) كثيرًا؟
كان يجب أن يعود الآن

543
01:25:22,760 --> 01:25:25,161
هل أنتِ بخير؟

544
01:25:32,840 --> 01:25:33,602
(كينجو)

545
01:25:34,800 --> 01:25:35,801
اشرب

546
01:25:40,000 --> 01:25:41,684
اشرب

547
01:25:52,320 --> 01:25:54,971
!(اشرب يا (كينجو

548
01:25:59,680 --> 01:26:03,321
،إنك ابن الساموراي
!اشرب

549
01:26:07,160 --> 01:26:08,400
تعال

550
01:26:10,360 --> 01:26:11,964
أتوسل إليك

551
01:26:12,640 --> 01:26:14,642
اشرب شيئًا

552
01:27:12,480 --> 01:27:13,322
ميهو)؟)

553
01:27:19,000 --> 01:27:21,480
(ميهو)

554
01:27:21,640 --> 01:27:23,210
تعالِ

555
01:27:23,800 --> 01:27:25,245
(ميهو)

556
01:27:44,440 --> 01:27:46,169
استلقي

557
01:27:52,240 --> 01:27:55,210
لماذا لم يعد (موتومي) حتى الآن

558
01:28:12,080 --> 01:28:13,002
!(كينجو)

559
01:28:14,320 --> 01:28:15,207
!(كينجو)

560
01:28:16,160 --> 01:28:17,082
!(كينجو)

561
01:28:17,560 --> 01:28:20,040
!(كينجو)

562
01:28:20,200 --> 01:28:28,961
،اصمد يا (كينجو)! افتح عينيك
يا (كينجو)، هيا استيقظ، استيقظ

563
01:28:29,120 --> 01:28:30,246
!(كينجو)

564
01:28:30,520 --> 01:28:31,646
!(كينجو) -
!(كينجو) -

565
01:28:31,800 --> 01:28:32,961
!(كينجو)

566
01:28:33,200 --> 01:28:35,806
استيقظ

567
01:28:36,240 --> 01:28:41,565
هل تسمعني يا (كينجو)؟
!افتح عينيك، استيقظ

568
01:28:42,680 --> 01:28:46,082
(افتح عينيك يا (كينجو -
!(كينجو) -

569
01:28:46,680 --> 01:28:47,522
!(كينجو)

570
01:28:47,920 --> 01:28:48,842
!(كينجو)

571
01:28:53,320 --> 01:28:57,245
،استيقظ أتوسل إليك
!افتح عينيك، أرجوك

572
01:28:57,560 --> 01:28:59,050
!أرجوك

573
01:28:59,360 --> 01:29:00,521
!(كينجو)

574
01:29:02,680 --> 01:29:03,602
!توقف يا أبي

575
01:29:16,480 --> 01:29:20,769
سامحني، أتمنى أن هذا لم يؤذك

576
01:29:23,720 --> 01:29:25,245
سامحني

577
01:29:28,560 --> 01:29:29,846
سامحني

578
01:29:30,840 --> 01:29:32,126
سامحني

579
01:29:39,960 --> 01:29:40,882
أبي

580
01:29:42,160 --> 01:29:44,686
إنه ذنبي

581
01:29:45,200 --> 01:29:47,601
إنه ذنبي

582
01:29:48,240 --> 01:29:52,802
!سامحني يا أبي -
!الذنب ليس ذنبك -

583
01:29:52,803 --> 01:29:57,203
!سامحني يا أبي -
ميهو)، الذنب ليس ذنبك) -

584
01:29:57,204 --> 01:30:01,330
سامحني يا أبي -
!لا يلومك أحد -

585
01:30:01,340 --> 01:30:06,087
سامحني يا أبي -
!لا أحد -

586
01:30:06,440 --> 01:30:09,046
!لا يلومك أحد

587
01:30:23,280 --> 01:30:25,601
هل هو (موتومي)؟

588
01:30:26,522 --> 01:30:29,941
مرحبا، أهذا بيت (تشيجوا موتومي)؟

589
01:30:35,760 --> 01:30:37,728
عاد (موتومي)؟

590
01:30:40,400 --> 01:30:44,883
هل هذا بيت (تشيجوا موتومي)؟

591
01:31:11,400 --> 01:31:15,450
،اغفر لنا يا سيدي
(فنحن خدم منزل السيد (إيي

592
01:31:15,460 --> 01:31:21,482
طلب السيد (تشيجوا) الإذن بدخول منزلنا
هذا الصباح لكي يقوم بانتحار الشرف

593
01:31:21,490 --> 01:31:26,771
وقد أعطيناه فناءنا
الداخلي لهذا الغرض

594
01:31:28,360 --> 01:31:29,691
انتحار الشرف؟

595
01:32:30,720 --> 01:32:34,247
نرجو أن تأخذ هذا كعزاء

596
01:32:39,240 --> 01:32:42,323
،لا بد أن نذهب
فقد قمنا بواجبنا

597
01:33:41,200 --> 01:33:43,009
انتظرا

598
01:33:43,760 --> 01:33:45,683
!انتظرا

599
01:34:08,360 --> 01:34:10,681
!انتظرا، أرجوكما انتظرا

600
01:34:10,880 --> 01:34:14,009
،قولا لي بسرعة
!(كيف مات (موتومي

601
01:34:14,010 --> 01:34:17,891
لقد قام بانتحار الشرف -
إنه لن يقوم بذلك أبدا -

602
01:34:17,892 --> 01:34:22,033
واجبنا ينحصر بإعادة جثته، وهذا كل شيئ

603
01:34:22,242 --> 01:34:28,208
لا أصدّق أيًا من هذا، اخبرني
!بالحقيقة، اخبرني بما جرى

604
01:34:29,183 --> 01:34:33,808
قرروا في منزلنا أن طلبات انتحار الشرف
المزيفة لن يتسامحوا بها بعد اليوم

605
01:34:34,320 --> 01:34:35,651
المزيفة؟

606
01:34:37,200 --> 01:34:39,771
!انتظر! أرجوك انتظر

607
01:34:39,960 --> 01:34:41,689
!ابقى

608
01:34:42,400 --> 01:34:46,371
ظننا في البداية أن
مسؤوليننا سيمنعون ذلك

609
01:34:46,380 --> 01:34:50,922
اخبرني بكل شيئ، أريد أن
(أعرف كيف مات (موتومي

610
01:34:52,960 --> 01:34:55,611
اعذرني، فأنا لا أعرف شيئًا

611
01:35:00,120 --> 01:35:01,724
!اخبرني

612
01:36:58,360 --> 01:36:59,521
خذ، كـُل

613
01:37:03,000 --> 01:37:04,445
إنه لذيذ

614
01:39:07,400 --> 01:39:10,244
رَهـَن (موتومي) سيفه

615
01:39:11,840 --> 01:39:14,605
لكي ينقذ أرواح عائلته

616
01:39:16,440 --> 01:39:20,729
لا يعادل سيفي
إلا الشيء الأكثر تبجيلا

617
01:39:21,320 --> 01:39:24,164
ولن أعطيه لأي أحد

618
01:39:26,520 --> 01:39:30,889
وتعتمد حياة الساموراي استثنائيا

619
01:39:30,890 --> 01:39:34,521
على التغيّرات غير المتوقعة للقـَدَر

620
01:39:35,080 --> 01:39:39,647
والتي قد تصعد به لمقام الشرف
أو تهبط به إلى درك الفاقـّة بكل بساطة

621
01:39:42,040 --> 01:39:45,169
إن (موتومي) كان من
المحتمل أن يكون أحدكم

622
01:39:45,170 --> 01:39:49,245
وكان من الممكن أيضا أن يعاني
أي منكم ذات مصيره المأساوي

623
01:39:53,760 --> 01:39:57,526
لكن رغم أنه وجد نفسه
،بهذا الموقف العصيب

624
01:39:58,200 --> 01:40:02,330
وأنه ما من خلاف على وجوب اللوم
والعقوبة على كل من يزيّّف انتحار الشرف

625
01:40:02,480 --> 01:40:07,805
،لكي يستغلها وينتفع منها

626
01:40:08,000 --> 01:40:15,645
إلا إن طلب القيام بانتحار الشرف
بسيف من الخيزران نـُظـِر له بسخرية

627
01:40:15,650 --> 01:40:20,646
بينما تـُمتدَح عائلتكم باستضافتها
مثل هذه الطقوس الشريفة

628
01:40:21,560 --> 01:40:27,602
وما من أحد هنا يدرك مقدار الشجاعة
التي جعلته يخرز سيف الخيزران بأحشائه

629
01:40:27,800 --> 01:40:32,761
لكي يلفت انتباهكم لحجم المعاناة
التي تعتصره على عائلته

630
01:40:36,440 --> 01:40:39,922
إنني أتعاطف مع شعورك بالألم

631
01:40:40,360 --> 01:40:43,409
لكن لم يكن بالإمكان ثنيه عن عزمه

632
01:40:43,410 --> 01:40:47,610
فرغم كل الاعتراضات، أصرّ
على القيام بانتحار الشرف

633
01:40:47,620 --> 01:40:51,207
ولذلك أفسحنا له فناءنا
الداخلي لهذا الغرض

634
01:40:52,760 --> 01:40:58,005
وكان خطؤه أنه اعتقد أنه لن
ينفـّذ ما وعد به حتى النهاية

635
01:41:00,040 --> 01:41:03,283
،فالمقاتل لا بد أن يقتل نفسه

636
01:41:03,360 --> 01:41:06,523
فور تعهده بذلك

637
01:41:07,080 --> 01:41:09,447
فعلا، وهذا حسب الميثاق

638
01:41:09,450 --> 01:41:13,490
ولكن ألم تشعروا بأي
...تعاطف مع رجلٍ

639
01:41:13,491 --> 01:41:16,086
أجبره اليأس على المجيئ
إليكم بطريقة مهينة

640
01:41:16,090 --> 01:41:19,687
وللتوسّل من أجل صدقة
لزوجته وابنه المريضين؟

641
01:41:19,690 --> 01:41:22,729
هل بلغت بكم اللامبالاة
بمصير رجل إلى هذا الحد؟

642
01:41:23,320 --> 01:41:27,729
ألا يوجد من بين المقاتلين هنا
من يملك ما يكفي الرحمة بنفسه

643
01:41:27,730 --> 01:41:30,121
ليضع نفسه موضع (موتومي)؟

644
01:41:30,130 --> 01:41:33,203
هل أصابتكم وظيفتكم المستقرة
ببيت هذا السيّد بالعمى جميعًا؟

645
01:41:36,200 --> 01:41:41,127
لقد منحناه كل الاحترام
الذي يستحقه المقاتل

646
01:41:44,760 --> 01:41:48,924
تتحدث عن الرحمة؟
لم يكن ليثنيه أحد عن رغبته

647
01:41:53,600 --> 01:41:59,164
أليس المقاتل هو إنسان أيضا
من لحم ودم يجري في عروقه؟

648
01:42:00,840 --> 01:42:02,649
(يا سيّد (تسوجومو

649
01:42:04,400 --> 01:42:08,689
،اضطرّينا لتلقين درس يردع الآخرين
وكان هو سيئ الحظ الذي وقع عليه هذا

650
01:42:13,600 --> 01:42:18,970
،كل إنسان يمتلك شرفـًا
والإنسان بلا شرف كمن لا وجود له

651
01:42:21,600 --> 01:42:27,642
وعند فقدانه للعزيمة والشجاعة للمحافظة
على شرفه، فإنه يفقد جدارته كإنسان

652
01:42:31,600 --> 01:42:33,762
نعم، حقـًا

653
01:42:36,280 --> 01:42:39,045
كل مقاتلينا يمتلكون هذه العزيمة

654
01:42:40,120 --> 01:42:44,603
هل تزعم أن أيًا من
رجالك لا يخشى الموت؟

655
01:42:45,720 --> 01:42:48,769
فقط لأنهم من الساموراي
فهم يمتلكون شرفـًا؟

656
01:42:50,520 --> 01:42:54,445
وأنهم يضحّون بحياتهم
للمحافظة على هذا الشرف؟

657
01:42:55,000 --> 01:42:56,843
هو كذلك كما قلت

658
01:43:11,800 --> 01:43:13,404
(يا سيّد (تسوجومو

659
01:43:17,280 --> 01:43:20,250
لم يعد هناك شيئ ليقال

660
01:43:45,080 --> 01:43:48,687
لم يرَ أحد أي من أولئك الثلاثة

661
01:43:48,690 --> 01:43:51,809
فقد غادروا منازلهم البارحة
ولا أثر لهم

662
01:43:51,880 --> 01:43:54,724
يجب أن تعثر عليهم؟ -
حاضر يا سيدي -

663
01:43:56,120 --> 01:43:58,361
اذهب وابحث عنهم -
حاضر -

664
01:44:26,640 --> 01:44:29,450
ماذا حدث لرجالي؟

665
01:44:41,280 --> 01:44:43,123
استرجع نقودك

666
01:44:43,480 --> 01:44:46,484
لم يعد لها قيمة بالنسبة لي

667
01:45:02,160 --> 01:45:07,200
فلدي شيئ آخر، شيئ
أريدكم أن تحصلوا عليه

668
01:45:20,800 --> 01:45:24,725
(عقدة شعر (ماتسوزاكي هاياتونوشو

669
01:45:26,400 --> 01:45:30,166
(عقدة شعر (كاوبي أومانوسوكي

670
01:45:34,080 --> 01:45:39,610
(وعقدة شعر (أوماداكا هيكوكورو

671
01:45:53,920 --> 01:45:59,806
ويمكنكم إعادتها إن رغبتم
للرجال المفقودين

672
01:46:02,520 --> 01:46:10,965
ودون عقدات شعورهم، يخشى مقاتلينك
الثلاثة الظهور للخارج ليراهم الناس

673
01:46:11,640 --> 01:46:16,441
،لم أقطع رؤوسهم
ولكنهم فقدوا ماء وجوههم

674
01:46:37,000 --> 01:46:38,525
من أنت؟

675
01:46:40,840 --> 01:46:43,605
من أنت؟
!افصح عن اسمك

676
01:47:44,320 --> 01:47:48,120
تشيجوا موتومي)، هل)
يعني لك هذا الاسم شيئا لك؟

677
01:48:04,400 --> 01:48:09,611
إنهم يشعرون بالعار أنه بدلا من فقدان
حياتهم لم تأخذ منهم سوى عقدات شعورهم

678
01:48:09,960 --> 01:48:14,568
ومنذ ذلك الحين اختفوا عن الأنظار
ولم يجرؤوا على مغادرة جحورهم

679
01:48:20,280 --> 01:48:25,081
تتحدث عن الشرف، فماذا عنه؟
ماذا عن شرف الساموراي؟

680
01:48:26,760 --> 01:48:30,924
فكما ترون جميعًا أن الشرف الذي
تتحدثون عنه بلا معنى وهو أكذوبة

681
01:48:31,360 --> 01:48:34,204
!شرفكم ليس سوى أكذوبة

682
01:48:43,480 --> 01:48:45,244
اقتلوه

683
01:56:04,600 --> 01:56:11,449
كل من يتحدث عن الشرف يجب أن
يعلم أنه لا قيمة له بالنسبة للساموراي

684
01:56:11,450 --> 01:56:13,570
!اصمت

685
01:56:35,680 --> 01:56:38,490
هل جننت يا هذا؟

686
01:56:47,280 --> 01:56:50,807
هل تظن حقا أنني جننت؟

687
01:56:58,120 --> 01:57:01,886
...لم أعش حياتي إلا

688
01:57:07,600 --> 01:57:10,649
لأنتظر حلول الربيع كل عام

689
01:57:54,760 --> 01:57:56,364
!أيها الوغد

690
01:58:43,360 --> 01:58:44,486
!أبي

691
02:00:03,320 --> 02:00:04,651
ادخلوا

692
02:00:07,000 --> 02:00:09,367
!لقد وجدناهم

693
02:01:52,080 --> 02:01:54,924
أعدنا كل شيئ لمكانه الطبيعي

694
02:01:56,320 --> 02:01:58,891
كما أمرت يا سيدي

695
02:03:22,240 --> 02:03:24,811
هل تنظـّف وصُقل جيدًا؟

696
02:03:26,400 --> 02:03:27,162
أجل

697
02:03:29,920 --> 02:03:31,570
...إن الدرع الأحمر

698
02:03:33,400 --> 02:03:37,007
يعبّر عن فخر عائلتنا النبيلة

699
02:03:49,543 --> 02:04:20,613
ترجمة: فيصل كريم الظفيري
faisal175@gmail.com

700
02:04:20,614 --> 02:04:45,347
تـُرجم العمل في الثالث من مايو 2012

701
02:04:45,348 --> 02:05:05,634
autumnsoliloquy :ترجمة للإنجليزية
لزيارة مدونتها الإلكترونية
autumnsoliloquy.livejournal.com

