﻿1
00:01:23,417 --> 00:01:24,960
"(سيرنك ياولاك) (لاوردنت) 397"

2
00:01:47,399 --> 00:01:48,275
"غول"

3
00:01:50,110 --> 00:01:51,028
"(مولغاراث)"

4
00:01:53,030 --> 00:01:54,072
"عين (مولغاراث)"

5
00:02:37,115 --> 00:02:41,953
"بعد 80 سنة"

6
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
ها هو.

7
00:03:00,263 --> 00:03:02,641
ما زال كما أذكره.

8
00:03:03,558 --> 00:03:05,977
كنت أصغر منك
حين جئت إلى هنا آخر مرة يا "سايمون".

9
00:03:06,144 --> 00:03:08,438
إنه كبير.

10
00:03:09,564 --> 00:03:12,109
أجل، يمكنني اقتناء حيوانات أكبر هنا،
صحيح يا أمي؟

11
00:03:12,234 --> 00:03:15,445
طبعاً! يمكنك إحضار بقرة.
أحضر سرباً كاملاً.

12
00:03:15,570 --> 00:03:16,655
قطيع كامل.

13
00:03:16,780 --> 00:03:19,491
هذا أيضاً. ما رأيك يا "جاريد"؟

14
00:03:22,494 --> 00:03:23,662
"جاريد"؟

15
00:03:30,502 --> 00:03:33,171
حسناً. هيا بنا.

16
00:03:43,348 --> 00:03:45,767
لا بأس يا سيد "تيبس".

17
00:03:47,352 --> 00:03:49,646
تفوح منه رائحة الأشخاص المسنين.

18
00:03:50,522 --> 00:03:52,858
إنها مجرد ملاحظة، وليست حكماً.

19
00:04:12,461 --> 00:04:15,380
أنت غاضب بسبب الانتقال إلى هنا. أفهم ذلك.

20
00:04:16,131 --> 00:04:19,176
برأيك، ما الفائدة من صمتك الاحتجاجي؟

21
00:04:23,138 --> 00:04:25,474
اعترف أنه هذه ليست طريقة التعبير عن سخطك

22
00:04:25,599 --> 00:04:28,059
التي قلت إنك ستتبعها.

23
00:04:28,852 --> 00:04:30,395
قل نعم بهز الرأس.

24
00:04:30,979 --> 00:04:32,314
اطرف بعينك مرتين.

25
00:04:34,733 --> 00:04:35,984
لا شيء.

26
00:04:40,238 --> 00:04:43,074
"مال". أخرجي و"سايمون"
أغراضكما من السيارة.

27
00:04:43,158 --> 00:04:45,869
انتظرا في المدخل حتى أجد قاطعة التيار.

28
00:04:45,994 --> 00:04:47,412
حسناً يا أمي.

29
00:04:48,455 --> 00:04:51,541
- انزل من السيارة فوراً.
- لست أمي يا "مالوري".

30
00:04:51,666 --> 00:04:54,586
لا، أنا أسوأ لأن أمي لا تؤمن بالضرب.

31
00:04:54,711 --> 00:04:58,298
وها هو ينزل من السيارة! شكراً!

32
00:04:58,965 --> 00:05:01,718
كف عن ذلك! لن أدعك تتصرف كحقير!

33
00:05:01,843 --> 00:05:03,720
- سأفعل ما أريده.
- لا، لن تفعل!

34
00:05:03,845 --> 00:05:06,139
تريد أمي أن ينجح الأمر، لذا كف عن ذلك!

35
00:05:06,264 --> 00:05:08,683
- هاجمها يا "سايمون"!
- أنا مسالم.

36
00:05:10,060 --> 00:05:11,561
أنت مزعجة. تعتقدين أنك تعرفين كل شيء!

37
00:05:11,645 --> 00:05:14,564
- أعرف أموراً لا تعرفها.
- مثل ماذا؟

38
00:05:15,607 --> 00:05:16,900
لا شيء.

39
00:05:19,194 --> 00:05:22,614
- شكراً على مساعدتك يا أخي.
- أنا لا أتدخل في النزاعات.

40
00:06:01,486 --> 00:06:03,655
- ماذا تفعل؟
- أفرغ حقائبي.

41
00:06:03,780 --> 00:06:05,657
لماذا؟ قلت لك إنه أمر مؤقت.

42
00:06:05,782 --> 00:06:08,159
سيأتي والدنا غداً ليأخذنا معه.

43
00:06:08,285 --> 00:06:11,830
- أعرف. لكن ماذا عن أمي؟
- ستبقى "مالوري" معها.

44
00:06:11,955 --> 00:06:13,748
بحقك يا "سايمون"،
لا يمكننا أن نبقى هنا.

45
00:06:13,874 --> 00:06:16,918
انظر إلى المكان.
إنه المنزل الذي نسيه الزمن.

46
00:06:17,294 --> 00:06:20,547
- وتفوح منه...
- رائحة الأشخاص المسنين، أعرف.

47
00:06:20,672 --> 00:06:21,840
وما هذا؟

48
00:06:24,551 --> 00:06:27,012
ملح. ثمة ملح على النافذة.

49
00:06:27,137 --> 00:06:29,014
أعرف. ثمة ملح على النوافذ كلها.

50
00:06:29,139 --> 00:06:31,266
أجل، وكأن هذا ليس غريباً.

51
00:06:31,725 --> 00:06:33,518
أعتقد أنها من وضعته.

52
00:06:34,978 --> 00:06:37,564
- أهذه هي المعتوهة وزوجها؟
- لا.

53
00:06:38,106 --> 00:06:40,775
إنه "آرثر سبايدرويك"، شقيق والد جدنا.

54
00:06:41,651 --> 00:06:46,698
الصغيرة هي المعتوهة.
أقصد العمة "لوسيندا"، ابنته.

55
00:06:47,490 --> 00:06:50,285
تلك التي كانت تعيش هنا
قبل أن ينقلوها إلى...

56
00:06:51,494 --> 00:06:52,537
إلى...

57
00:06:52,787 --> 00:06:54,080
إلى مصحة الأمراض العقلية.

58
00:06:54,998 --> 00:06:56,207
بالضبط.

59
00:06:56,333 --> 00:06:57,876
ولماذا نُقلت إلى هناك؟

60
00:06:58,376 --> 00:07:00,003
قالت إن والدها خُطف.

61
00:07:01,004 --> 00:07:02,172
من قبل؟

62
00:07:04,174 --> 00:07:05,759
من قبل الجنيات.

63
00:07:06,384 --> 00:07:07,844
بالضبط.

64
00:07:08,011 --> 00:07:11,681
عاشت عمتنا المجنونة هنا طوال حياتها
ولم تغادر المكان قط!

65
00:07:11,848 --> 00:07:14,559
لن يحصل هذا لي. أو لك.

66
00:07:15,352 --> 00:07:17,020
انتهى النقاش.

67
00:07:30,575 --> 00:07:33,620
هل رأى أحد مفاتيحي؟ أعلم أنني تركتها هنا.

68
00:07:33,703 --> 00:07:34,788
لا.

69
00:07:37,540 --> 00:07:40,627
يبدو أن العمة "لوسيندا"
كانت تحب العسل مع الشوفان.

70
00:07:40,961 --> 00:07:42,587
وصلصة الطماطم.

71
00:07:47,384 --> 00:07:48,426
عجباً.

72
00:07:49,636 --> 00:07:51,429
أين ميدالية المبارزة خاصتي يا "جاريد"؟

73
00:07:51,554 --> 00:07:53,598
- معلقة فوق سريرك؟
- لم تعد هناك.

74
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
اعثري على السرير وستجدينها.

75
00:07:55,558 --> 00:07:56,685
لا أقصد السرير...

76
00:07:56,810 --> 00:07:57,852
أتعلم؟

77
00:07:57,978 --> 00:08:01,189
أنت غير موجود بنظري حتى تعيد ميداليتي.

78
00:08:01,314 --> 00:08:02,440
هل هذا وعد؟

79
00:08:02,565 --> 00:08:04,943
يجب أن تعترفي بوجوده

80
00:08:05,068 --> 00:08:06,611
لاستعادة الميدالية منه.

81
00:08:06,736 --> 00:08:08,655
شكراً يا "سبوك". أنت مفخرة الاتحاد.

82
00:08:08,780 --> 00:08:10,281
أعدها لها يا "جاريد".

83
00:08:10,407 --> 00:08:11,700
أنا لم آخذ الميدالية السخيفة!

84
00:08:11,825 --> 00:08:13,034
- أنت كاذب!
- نزاع.

85
00:08:13,159 --> 00:08:14,452
اصمت يا "سايمون"!

86
00:08:14,536 --> 00:08:15,662
مهلاً!

87
00:08:17,914 --> 00:08:19,541
لن نبدأ بالشجار.

88
00:08:21,251 --> 00:08:24,587
مدينة جديدة. منزل جديد. عمل جديد.

89
00:08:25,130 --> 00:08:26,840
هذه هي حياتنا الجديدة.

90
00:08:27,465 --> 00:08:29,884
لن نعود إلى عاداتنا القديمة، اتفقنا؟

91
00:08:30,468 --> 00:08:34,097
أعرف أن هذا المنزل ليس مثالياً.
لكننا سننجح،

92
00:08:35,098 --> 00:08:36,349
إن كنا نرغب في ذلك.

93
00:08:36,474 --> 00:08:38,601
- اتفقنا؟
- حسناً يا أمي.

94
00:08:42,439 --> 00:08:43,648
اصمتا!

95
00:09:02,751 --> 00:09:03,877
مرحباً.

96
00:09:04,294 --> 00:09:05,628
- أبي.
- أبي.

97
00:09:07,255 --> 00:09:08,673
أجل، وصلنا بسلام.

98
00:09:09,299 --> 00:09:10,759
ما تلك الضجة؟

99
00:09:10,884 --> 00:09:12,927
انس الأمر. لا أود أن أعرف.

100
00:09:13,344 --> 00:09:16,181
- لأنني لا أريد ذلك.
- سأذهب للبحث عن ميداليتي.

101
00:09:16,306 --> 00:09:17,891
سأساعدك.

102
00:09:19,976 --> 00:09:21,061
ماذا؟

103
00:09:26,566 --> 00:09:27,901
إنه والدك.

104
00:09:32,030 --> 00:09:33,406
- مرحباً يا أبي.
- مرحباً يا بني.

105
00:09:33,490 --> 00:09:34,616
كيف حال قصر عائلة "آدامز"؟

106
00:09:34,741 --> 00:09:36,534
المنزل؟ رائع.

107
00:09:36,659 --> 00:09:38,787
إن كانت تروقك المنازل الكبيرة والمرعبة
وسط العدم.

108
00:09:38,912 --> 00:09:41,831
- بحقك.
- بصراحة، لا شيء هنا.

109
00:09:42,248 --> 00:09:44,459
- سترى.
- اسمع...

110
00:09:44,584 --> 00:09:48,546
- ستأتي غداً، صحيح؟
- أجل، ربما. سأحاول.

111
00:09:48,671 --> 00:09:50,590
- لماذا ربما؟
- لا تقلق. سآتي.

112
00:09:50,715 --> 00:09:52,133
ثمة أمر يجب أن نناقشه.

113
00:09:52,258 --> 00:09:54,469
لكن ربما ليس غداً، اتفقنا؟

114
00:09:54,594 --> 00:09:56,846
- أجل، أفهم ذلك.
- حسناً.

115
00:09:57,555 --> 00:09:59,099
- لكنك ستحاول، صحيح؟
- طبعاً.

116
00:09:59,682 --> 00:10:01,601
لكن سأراك قريباً. بالتأكيد.

117
00:10:01,726 --> 00:10:02,852
حسناً.

118
00:10:03,686 --> 00:10:05,855
- إلى اللقاء يا بني.
- إلى اللقاء يا أبي.

119
00:10:12,821 --> 00:10:14,364
ماذا قلت له؟

120
00:10:20,870 --> 00:10:23,581
هلا تدعين حتى أنك تريدين أن يأتي لزيارتنا؟

121
00:11:04,455 --> 00:11:06,291
اترك هذه المكنسة يا "جاريد غريس"!

122
00:11:06,416 --> 00:11:08,334
- ثمة شيء في الجدار!
- الآن!

123
00:11:11,379 --> 00:11:13,965
قلت إنك ستكف عن ضرب الأشياء
حين تكون غاضباً!

124
00:11:15,091 --> 00:11:19,304
أعرف أنني قلت إنني سأكف عن الصراخ.
من فضلك، لا تفعل ذلك.

125
00:11:23,099 --> 00:11:26,102
سننظف يا أمي. اخلدي إلى الفراش.
يجب أن تنامي.

126
00:11:32,609 --> 00:11:34,861
- أحسنت أيها الغبي.
- اصمتي.

127
00:11:34,986 --> 00:11:36,529
ثمة شيء يتحرك داخل الجدار.

128
00:11:36,654 --> 00:11:39,949
ربما سنجاب أحمر. أمر شائع في هذه المنطقة.

129
00:11:40,074 --> 00:11:42,285
أو ربما فأر.

130
00:11:44,120 --> 00:11:46,915
لا نحتاج إلى المزيد من الثقوب في الجدار!

131
00:11:58,343 --> 00:12:00,678
أحسنت. سيُلقى اللوم عليّ بهذا الشأن.

132
00:12:02,096 --> 00:12:03,514
انظرا إلى هذه.

133
00:12:04,140 --> 00:12:06,851
إنها أداة خاصة برفع الطعام.

134
00:12:07,310 --> 00:12:09,771
- ماذا تدعى؟
- النادل الغبي.

135
00:12:11,648 --> 00:12:13,983
إنها مفاتيح والدتي.

136
00:12:16,402 --> 00:12:17,904
وميداليتي!

137
00:12:18,404 --> 00:12:20,740
ماذا؟ أما زلت تعتقدين أنني أخذتها؟

138
00:12:21,366 --> 00:12:22,700
أجل يا "مال"، نلت مني.

139
00:12:22,825 --> 00:12:25,703
أخذت ميداليتك وخبأتها هنا
وأعدت ترميم الجدار.

140
00:12:25,828 --> 00:12:26,913
لا أعرف كيف فعلتها.

141
00:12:27,038 --> 00:12:29,874
أعرف أنك فعلت ذلك كالعادة.

142
00:12:29,999 --> 00:12:33,336
- والآن ستنظفها.
- قلت لأمي إننا سننظفها.

143
00:12:33,836 --> 00:12:36,005
سننظف يعني أنت.

144
00:12:38,841 --> 00:12:42,095
"سايمون". ألا تود أن تعرف إلى أين تصل؟

145
00:12:42,220 --> 00:12:43,680
ليس بالتحديد.

146
00:14:39,128 --> 00:14:42,131
"تحذير!"

147
00:14:50,807 --> 00:14:53,893
"غادر هذا المكان يا (جاريد غريس)"

148
00:15:12,203 --> 00:15:13,329
"سايمون"!

149
00:15:13,704 --> 00:15:15,331
انهض يا "سايمون"!

150
00:15:16,290 --> 00:15:20,878
صعدت بالرافعة. ثمة غرفة سرية في الأعلى.

151
00:15:21,003 --> 00:15:23,423
ثمة مكتب وصندوق ووجدت هذا الكتاب!

152
00:15:24,215 --> 00:15:26,592
- كان يوجد شيء هناك!
- سنجاب أحمر؟

153
00:15:26,801 --> 00:15:29,846
لا، ليس سنجاباً.
إلا إن كانت السناجب تكتب.

154
00:15:31,013 --> 00:15:35,059
كتب وسط الغبار على المكتب،
"غادر المكان يا (جاريد غريس)".

155
00:15:35,852 --> 00:15:37,019
عجباً.

156
00:15:37,603 --> 00:15:40,356
هذا أمر لا يُصدق.

157
00:15:41,357 --> 00:15:42,692
تأخر الوقت.

158
00:15:43,151 --> 00:15:44,694
اخلد إلى الفراش.

159
00:16:00,668 --> 00:16:02,837
"لا تجرؤ على قراءة هذا الكتاب،

160
00:16:03,212 --> 00:16:05,381
إن ألقيت عليه نظرة مشؤومة،

161
00:16:05,715 --> 00:16:10,261
قد تخاطر بحياتك وتواجه مصيراً قاتلاً."

162
00:16:34,368 --> 00:16:36,120
"دليل (آرثر سبايدرويك) الميداني
للعالم الخيالي حولك"

163
00:16:43,544 --> 00:16:44,545
ماذا؟

164
00:16:52,011 --> 00:16:53,679
كيف استطعتما الخروج؟

165
00:17:29,590 --> 00:17:30,925
عزيزي القارئ،

166
00:17:31,050 --> 00:17:34,512
ما تمسكه بيدك هو أوج عمل حياة كاملة.

167
00:17:34,637 --> 00:17:36,514
وسترى قريباً مثلي،

168
00:17:36,639 --> 00:17:39,433
أن مخلوقات خيالية تعيش بيننا،

169
00:17:39,559 --> 00:17:42,228
تختبئ بالمحاكاة والسحر.

170
00:17:47,817 --> 00:17:50,027
سيزودك هذا الكتاب بالأدوات والتقنيات

171
00:17:50,152 --> 00:17:53,114
الضرورية لرفع الحجاب ورؤية المستتر.

172
00:17:53,656 --> 00:17:55,366
عند حصولك على هذه الرؤية،

173
00:17:55,616 --> 00:17:58,160
فلن تعود رؤيتك للأمور كما كانت من قبل.

174
00:17:58,828 --> 00:18:00,121
ولكن عليك الحذر،

175
00:18:00,246 --> 00:18:03,541
بقيت الأسرار التي ستكتشفها مخفية لعصور،

176
00:18:04,000 --> 00:18:07,378
أسرار يفضل الكثيرون أن تبقى مخفية.

177
00:18:07,628 --> 00:18:10,506
المخلوقات التي ستقابلها تستحق المشاهدة،

178
00:18:10,840 --> 00:18:13,050
ومعظمها لا تحب أن تكون تحت المراقبة.

179
00:18:13,175 --> 00:18:16,721
لكن مع الوقت، كسبت ثقتها.

180
00:18:16,929 --> 00:18:20,850
يسرني القول إنني أعتبر البعض منها أصدقاء.

181
00:18:22,602 --> 00:18:26,188
لكن بصراحة، هنالك عدد قليل يجب أن نخشاه.

182
00:18:26,314 --> 00:18:30,067
تعيش قوى الشر في هذا العالم
في خدمة مخلوق واحد،

183
00:18:30,192 --> 00:18:32,028
الغول "مولغاراث".

184
00:18:32,153 --> 00:18:36,240
الأسرار الموجودة هنا أقوى مما كنت أعتقد.

185
00:18:36,365 --> 00:18:39,076
لم يسبق أن جُمعت معرفة العالم الخيالي كلها

186
00:18:39,201 --> 00:18:40,911
في كتاب واحد.

187
00:18:41,037 --> 00:18:45,082
لذا يا عزيزي القارئ، أتوسل إليك
أن تستعمل هذه المعلومات بحكمة،

188
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
فالغول "مولغاراث" يبحث عن هذه المعرفة

189
00:18:47,501 --> 00:18:49,587
بإصرار لا يلين.

190
00:18:49,712 --> 00:18:52,715
إن حصل على المعلومات
في هذه الصفحات،

191
00:18:52,840 --> 00:18:56,594
أؤكد لك أن نواياه ستكون دنيئة جداً.

192
00:18:56,719 --> 00:18:58,429
هو يتخذ أشكالاً عدة،

193
00:18:58,554 --> 00:19:01,015
يجب أن تكون حذراً دائماً.

194
00:19:01,140 --> 00:19:03,517
أخشى أنني كلما اطلعت على الأمور،

195
00:19:03,643 --> 00:19:07,063
عرضت المحيطين بي للخطر المحدق.

196
00:19:09,899 --> 00:19:11,859
لذا، كن حذراً أيها القارئ.

197
00:19:11,984 --> 00:19:13,986
أتوسل إليك، كن حذراً.

198
00:19:20,034 --> 00:19:21,535
أمي!

199
00:19:22,745 --> 00:19:24,372
- ماذا حصل؟
- أمي! النجدة من فضلك!

200
00:19:24,455 --> 00:19:25,623
ماذا حصل لك؟

201
00:19:25,748 --> 00:19:29,210
- اهدئي.
- أرجوك يا أمي، قصيه فحسب!

202
00:19:29,543 --> 00:19:31,796
- لا بأس، اهدئي.
- أرجوك يا أمي!

203
00:19:31,921 --> 00:19:33,881
قصيه فحسب!

204
00:19:34,006 --> 00:19:35,549
أرجوك، أحضري مقصاً! لا أبالي!

205
00:19:35,675 --> 00:19:38,636
- ماذا حصل؟
- أتلف شعري! أخرجيه من هنا!

206
00:19:38,761 --> 00:19:40,930
تماديت كثيراً هذه المرة يا "جاريد".

207
00:19:41,055 --> 00:19:44,100
- أمي، أرجوك!
- ماذا؟ أنا لم أفعل ذلك!

208
00:19:44,225 --> 00:19:47,311
أمضيت آخر ساعتين أقرأ داخل حقيبة!

209
00:19:47,436 --> 00:19:48,646
أجل، هذا صحيح!

210
00:19:48,771 --> 00:19:49,980
اسألي "سايمون".

211
00:19:50,606 --> 00:19:51,982
كان في الحقيبة.

212
00:19:52,108 --> 00:19:54,402
- قصيه يا أمي!
- الدليل الميداني.

213
00:19:54,652 --> 00:19:56,404
قصيه يا أمي!

214
00:20:07,915 --> 00:20:09,291
هذا لا يروقني.

215
00:20:09,417 --> 00:20:12,002
قلت إنني سأساعدك لتمسك قارضاً أو أي شيء.

216
00:20:12,128 --> 00:20:13,963
يجب أن أتمرن. هيا.

217
00:20:15,464 --> 00:20:16,716
"سايمون"!

218
00:20:17,800 --> 00:20:20,010
هذا ليس عدلاً. لقد ألهاني.

219
00:20:20,136 --> 00:20:22,555
- ما معنى "استرضى"؟
- استرضى؟

220
00:20:22,972 --> 00:20:26,684
سكّن، طمأن، لطّف.

221
00:20:26,809 --> 00:20:28,978
- بالإنجليزية.
- التصرف بلطف.

222
00:20:30,187 --> 00:20:34,108
أهذا هو سبب مجيئك إلى هنا؟ اعتذارك مرفوض.

223
00:20:34,233 --> 00:20:37,862
لا أعتذر لأنني لم أفعل ذلك! هو فعل ذلك.

224
00:20:37,987 --> 00:20:40,531
يعيش عفريت في المنزل ويريدنا أن نغادره.

225
00:20:41,157 --> 00:20:43,159
عجباً. هذا مدهش.

226
00:20:43,743 --> 00:20:45,286
أنت تجيد القراءة!

227
00:20:45,411 --> 00:20:47,455
ثمة شيء في المنزل معنا،

228
00:20:47,580 --> 00:20:48,873
وكان "آرثر سبايدرويك" يعرف ذلك،

229
00:20:48,998 --> 00:20:50,541
لهذا كتب هذا الدليل!

230
00:20:51,167 --> 00:20:53,878
لا أفهم شيئاً. من يحتاج إلى الاسترضاء؟

231
00:20:54,211 --> 00:20:56,630
- العفريت؟
- لا، عفريت شرير.

232
00:20:56,756 --> 00:20:58,549
إذن يوجد عفريت لطيف وعفريت شرير؟

233
00:20:58,674 --> 00:21:00,801
يصبح العفريت شريراً عندما يغضب،

234
00:21:00,926 --> 00:21:03,012
وغضب حين دمرت "مالوري" عشه.

235
00:21:03,679 --> 00:21:05,097
هو يحب العسل.

236
00:21:05,848 --> 00:21:08,434
- لذا يوجد هذا العسل كله هنا.
- حقاً؟

237
00:21:08,976 --> 00:21:10,519
لا تستمع إليه يا "سايمون".

238
00:21:10,644 --> 00:21:12,229
تعال، فلنذهب لتناول الطعام.

239
00:22:18,087 --> 00:22:19,421
مرحباً!

240
00:22:22,007 --> 00:22:23,259
مرحباً؟

241
00:22:26,554 --> 00:22:29,473
آسف على تدمير منزلك، لكنني بنيت لك آخر.

242
00:22:32,434 --> 00:22:34,603
وأحضرت لك العسل.

243
00:22:36,689 --> 00:22:38,315
قرأت أنك تحب العسل.

244
00:22:39,608 --> 00:22:40,818
أتمنى أن يكون هذا صحيحاً.

245
00:22:40,943 --> 00:22:43,404
أتمنى أن يرضيك ذلك.

246
00:22:47,366 --> 00:22:48,701
سأكون هنا.

247
00:22:49,618 --> 00:22:52,288
أتمنى أن تكون موجوداً فعلاً.

248
00:23:30,659 --> 00:23:31,827
مرحباً؟

249
00:23:52,264 --> 00:23:54,391
يا إلهي!

250
00:23:54,683 --> 00:23:58,854
هذا فعلاً عسل شهي جداً.

251
00:24:01,732 --> 00:24:04,234
إنه لذيذ! شهي جداً!

252
00:24:12,952 --> 00:24:15,371
انتظر! كلا! لن أؤذيك!

253
00:24:15,704 --> 00:24:17,873
تفضل، كل المزيد من العسل!

254
00:24:17,998 --> 00:24:22,169
يجب ألا أفعل ذلك.
لكن إن كنت تصر على ذلك.

255
00:24:23,504 --> 00:24:26,048
يا إلهي! كم هذا لذيذ!

256
00:24:27,049 --> 00:24:29,218
أين أنت؟ لماذا لا أراك؟

257
00:24:29,343 --> 00:24:32,763
لا ترانا والآن ترانا.
لكن إن أردنا ذلك فقط.

258
00:24:32,888 --> 00:24:35,182
ترانا؟ تقصد كل المخلوقات السحرية

259
00:24:35,307 --> 00:24:36,684
التي ذكرها "آرثر سبايدرويك".

260
00:24:37,476 --> 00:24:39,019
الكتاب! يا إلهي!

261
00:24:39,144 --> 00:24:43,232
أنا آسف يا سيدي، لكنني فشلت!

262
00:24:43,524 --> 00:24:46,694
كانت تعليماتك بسيطة.، "احم الكتاب".

263
00:24:46,777 --> 00:24:49,405
وفعلتها. خبأته وربطته جيداً.

264
00:24:49,530 --> 00:24:51,782
بذلت أقصى جهودي، وأخفيته في الصندوق!

265
00:24:51,907 --> 00:24:55,703
لكنك بحثت، وعثرت على الكتاب!

266
00:24:55,828 --> 00:24:59,081
وسُرق الشيء من الصندوق!

267
00:24:59,206 --> 00:25:01,083
أيها الغبي!

268
00:25:01,208 --> 00:25:04,962
أبله! هل أنت أعمى؟ وضعت رسالة على الغلاف!

269
00:25:05,087 --> 00:25:06,213
ألا تجيد القراءة؟

270
00:25:06,338 --> 00:25:08,090
لماذا أكتب الرسائل إن كان لا يقرأها أحد؟

271
00:25:08,215 --> 00:25:09,925
تفضل! المزيد من العسل!

272
00:25:10,050 --> 00:25:12,386
لا! لن تخدعني!

273
00:25:15,764 --> 00:25:17,933
كم هذا لذيذ.

274
00:25:19,476 --> 00:25:21,061
ويقولون إنني ولد مزاجي.

275
00:25:21,186 --> 00:25:23,272
"احم الكتاب. لا تسمح بأن يسرقه أحد!"

276
00:25:23,397 --> 00:25:26,608
صحيح، كان عليك حماية الكتاب.
من طلب منك ذلك؟

277
00:25:30,362 --> 00:25:33,157
- مهلاً! ماذا قلت؟
- احم الكتاب.

278
00:25:33,282 --> 00:25:36,410
لم يكن هذا صعباً.
كان عليّ حماية الكتاب فحسب.

279
00:25:39,371 --> 00:25:40,914
"آرثر سبايدرويك".

280
00:25:41,040 --> 00:25:42,916
هو كتبه وطلب منك أن تحميه.

281
00:25:43,042 --> 00:25:44,918
قلت، "أيها المعلم، يجب أن ندمره!"

282
00:25:45,044 --> 00:25:47,171
فقال، "يجب أن نحميه.

283
00:25:47,296 --> 00:25:49,339
أبقه في الدائرة، بعيداً عن الغول".

284
00:25:49,465 --> 00:25:52,176
الغول؟ هل تقصد "مولغاراث"؟

285
00:25:52,301 --> 00:25:55,804
كل هذه السنوات من الحماية
يفسدها غبي صغير!

286
00:25:56,221 --> 00:25:58,807
دائرة أيها الأحمق. أحمق صغير حطم الدائرة!

287
00:25:58,932 --> 00:26:00,976
كف عن ذلك! أي دائرة؟

288
00:26:01,101 --> 00:26:02,269
حسناً.

289
00:26:12,279 --> 00:26:13,489
انظر، هنا.

290
00:26:13,614 --> 00:26:16,617
مهلاً، قرأت عنها. الدائرة الواقية.

291
00:26:17,076 --> 00:26:18,952
إذن هي تحمي المنزل لحماية الكتاب.

292
00:26:19,078 --> 00:26:21,371
بأمان داخل الدائرة.

293
00:26:21,497 --> 00:26:24,124
- بأمان ممن؟
- منهم!

294
00:26:24,249 --> 00:26:26,668
من هم؟ أنا لا أرى شيئاً.

295
00:26:26,794 --> 00:26:28,796
"تيبسي"، تعال إلى هنا يا قطي!

296
00:26:29,129 --> 00:26:31,381
حان وقت الفطور! سيد "تيبس"؟

297
00:26:31,507 --> 00:26:33,634
حسناً، ماذا فعلت بقط "سايمون"؟

298
00:26:33,759 --> 00:26:36,386
ليسوا هنا من أجل القط. يريدون الكتاب!

299
00:26:39,807 --> 00:26:41,141
ما هذا؟ ماذا يوجد في الخارج؟

300
00:26:42,684 --> 00:26:44,520
إنهم العفاريت! العفاريت هنا.

301
00:26:44,645 --> 00:26:47,022
وهذا كله لأنك أخرجت الكتاب

302
00:26:47,147 --> 00:26:49,566
ولوحت به أمامهم يا غبي!

303
00:26:49,691 --> 00:26:51,026
"سايمون"!

304
00:26:51,151 --> 00:26:53,237
هيا! انظر إلى ما تسببت به!

305
00:26:53,362 --> 00:26:55,531
إنهم يأخذون "سايمون"! ماذا يحصل؟

306
00:26:55,656 --> 00:26:59,159
الحجر! انظر عبر الحجر!

307
00:27:04,331 --> 00:27:05,499
ما هذا بحق السماء؟

308
00:27:05,874 --> 00:27:07,334
لا!

309
00:27:08,127 --> 00:27:10,712
- فليبق الكتاب وإلا متنا!
- أحتاج إليه! اتركه!

310
00:27:10,838 --> 00:27:13,423
يجب أن يبقى داخل الدائرة!

311
00:27:13,507 --> 00:27:14,633
أمي!

312
00:27:15,217 --> 00:27:16,301
أمي!

313
00:27:17,219 --> 00:27:20,889
- أين أمي؟
- ذهبت إلى العمل. أنا المسؤولة.

314
00:27:22,558 --> 00:27:24,560
إلى أين تذهب؟

315
00:27:24,852 --> 00:27:26,270
معتوه.

316
00:27:30,816 --> 00:27:32,234
النجدة!

317
00:27:32,359 --> 00:27:34,903
ماذا تفعلون؟ النجدة!

318
00:27:38,907 --> 00:27:40,075
النجدة!

319
00:28:04,933 --> 00:28:06,727
أعطوني.

320
00:28:09,271 --> 00:28:12,649
مهلاً، أعطوني فخذاً!

321
00:28:12,774 --> 00:28:15,444
أعطوني فخذاً!

322
00:28:16,862 --> 00:28:18,280
هذا ليس فخذاً!

323
00:28:18,363 --> 00:28:21,450
هذا فخذ! أيها البلهاء.

324
00:28:23,952 --> 00:28:25,412
يا إلهي!

325
00:28:26,663 --> 00:28:27,998
"سايمون".

326
00:28:34,421 --> 00:28:35,839
لا تتحرك!

327
00:28:35,964 --> 00:28:39,134
ارفع قدمك ببطء.

328
00:28:49,478 --> 00:28:52,272
مهلاً، لا تذهب إلى هناك! سيرونك!

329
00:28:52,648 --> 00:28:54,316
مهلاً، أأنت معهم أم معي؟

330
00:28:54,441 --> 00:28:56,401
في صف من أنت؟ أخبرني!

331
00:28:56,526 --> 00:28:58,070
في صفك.

332
00:28:58,195 --> 00:29:01,031
فلنتصافح لتثبيت هذا التحالف.

333
00:29:01,907 --> 00:29:03,659
ما الأمر؟ هذا لذيذ.

334
00:29:04,785 --> 00:29:07,621
- من أنت؟
- أنا "هوغسكويل".

335
00:29:07,746 --> 00:29:11,541
وأنا هنا في مهمة لتدمير الغول "مولغاراث"،

336
00:29:11,667 --> 00:29:13,210
الذي قتل عائلتي!

337
00:29:13,335 --> 00:29:15,963
هلا تساعدني لإنقاذ شقيقي؟ أرجوك؟

338
00:29:16,505 --> 00:29:18,173
طبعاً!

339
00:29:18,298 --> 00:29:21,510
كنت سأقترح ذلك بعد إخراجي من القفص.

340
00:29:21,635 --> 00:29:23,720
- لذا، هيا! أطلق سراحي!
- حسناً.

341
00:29:23,845 --> 00:29:25,889
افتحه. أجل. حسناً.

342
00:29:26,181 --> 00:29:28,183
الآن، ابق خلفي واصمت.

343
00:29:28,850 --> 00:29:30,394
ها هي خطتنا.

344
00:29:30,519 --> 00:29:35,190
سأجد مكاناً آمناً هناك
وسأقوم بعملية إلهاء بعصاي.

345
00:29:35,315 --> 00:29:38,902
ثم ستقفز بسكينك وتقتل الوحش بنفسك!

346
00:29:39,027 --> 00:29:41,029
تروقني هذه الخطة. إنها خطة جيدة.
أنا ذكي.

347
00:29:41,154 --> 00:29:42,739
أي وحش؟

348
00:29:42,864 --> 00:29:45,242
الغول طبعاً! "مولغاراث"!

349
00:29:45,367 --> 00:29:47,911
- أريد إنقاذ شقيقي فحسب.
- الشقيق مجدداً؟

350
00:29:48,036 --> 00:29:51,748
حسناً. إن قتلناهم سيسهل علينا إنقاذه.

351
00:29:51,873 --> 00:29:53,583
ثق بي. اترك هذا الحجر.

352
00:29:53,709 --> 00:29:55,419
ستحتاج إلى يديك لخنق عفريت.

353
00:29:55,544 --> 00:29:56,920
لكن كيف سأرى من دون...

354
00:29:58,255 --> 00:29:59,673
إصابة مباشرة!

355
00:30:01,550 --> 00:30:06,513
لقد منحتك الرؤية،
هبة يستطيع العفريت اللطيف فقط أن يمنحها.

356
00:30:06,638 --> 00:30:07,764
هذا مقرف!

357
00:30:07,889 --> 00:30:10,142
على الرحب والسعة. والآن، هيا!

358
00:30:20,319 --> 00:30:21,862
- "سايمون"!
- "جاريد"!

359
00:30:21,987 --> 00:30:23,905
يا إلهي!

360
00:30:24,740 --> 00:30:27,534
ماذا يحصل يا "جاريد"؟ أخرجني من هنا.

361
00:30:27,659 --> 00:30:29,077
اصبر قليلاً.

362
00:30:29,828 --> 00:30:31,163
سأخرجك من القفص.

363
00:30:32,039 --> 00:30:33,623
- "جاريد"!
- تراجع.

364
00:30:33,749 --> 00:30:35,042
اختبئ.

365
00:30:35,417 --> 00:30:36,543
"جاريد"!

366
00:30:37,544 --> 00:30:39,629
"مولغاراث"!

367
00:30:39,755 --> 00:30:41,423
"مولغاراث"!

368
00:30:42,049 --> 00:30:43,633
"مولغاراث"!

369
00:30:44,176 --> 00:30:45,969
"مولغاراث"!

370
00:30:46,261 --> 00:30:47,721
"مولغاراث"!

371
00:30:47,804 --> 00:30:50,766
- ماذا يفعلون؟
- يستدعون "مولغاراث". استعد.

372
00:30:52,059 --> 00:30:55,395
"مولغاراث"!

373
00:31:23,715 --> 00:31:25,467
هل هذا هو "مولغاراث"؟

374
00:31:26,009 --> 00:31:28,470
أهذا هو الغول الذي يثير هلعكم؟

375
00:31:28,595 --> 00:31:29,596
هذا الرجل العجوز؟

376
00:31:29,721 --> 00:31:32,349
لا تنخدع بما تعتقد أنك تراه.

377
00:31:32,474 --> 00:31:33,934
هذا ما يريده.

378
00:31:39,439 --> 00:31:41,274
اعذرني.

379
00:31:41,566 --> 00:31:46,071
طلبت من أصدقائي دعوتك إلى اجتماع صغير.

380
00:31:46,905 --> 00:31:50,909
لكنهم تصرفوا بحماسة مفرطة.

381
00:31:51,993 --> 00:31:53,995
هذا تصرف تقليدي بالنسبة إلى عفريت.

382
00:31:55,247 --> 00:31:56,915
اعتذاري الصادق.

383
00:31:58,333 --> 00:31:59,876
ماذا تريد مني؟

384
00:32:00,001 --> 00:32:02,129
لا أريد شيئاً منك.

385
00:32:02,254 --> 00:32:03,880
أريدك أن تعطيني شيئاً.

386
00:32:04,631 --> 00:32:06,883
دليل "آرثر سبايدرويك" الميداني.

387
00:32:07,342 --> 00:32:09,177
أعرف أنك عثرت عليه.

388
00:32:10,512 --> 00:32:14,141
هذا صحيح. يمكنك أن تعود من حيث أتيت.

389
00:32:15,267 --> 00:32:17,144
أعطني الكتاب فحسب.

390
00:32:17,477 --> 00:32:19,146
ليس بحوزتي.

391
00:32:20,188 --> 00:32:22,023
ليس بحوزتي. انظر.

392
00:32:22,649 --> 00:32:24,025
فتشوه!

393
00:32:26,319 --> 00:32:29,072
ماذا؟ إن اكتشف "مولغاراث" أسرار الكتاب،

394
00:32:29,197 --> 00:32:30,574
سيقتلنا جميعاً!

395
00:32:31,324 --> 00:32:33,660
إنه ضعيف بهيئته البشرية.
إما الآن أو أبداً.

396
00:32:33,785 --> 00:32:35,912
تعال! الموت للغول!

397
00:32:36,037 --> 00:32:37,080
عصفور!

398
00:32:37,205 --> 00:32:39,332
هذا لذيذ! عد إلى هنا!

399
00:32:39,458 --> 00:32:42,919
سأعود. اقتله إن تمكنت من ذلك!
تذكر الخطة!

400
00:32:43,044 --> 00:32:44,337
تحركوا!

401
00:32:45,338 --> 00:32:47,090
الجيوب. فتشوا الجيوب.

402
00:32:47,215 --> 00:32:50,385
الجيوب!

403
00:32:50,510 --> 00:32:52,429
هذه! هذه هي الجيوب أيها الغبي!

404
00:32:53,221 --> 00:32:55,557
أيها المعلم، هذا كل ما عثرنا عليه.

405
00:33:03,732 --> 00:33:04,941
هل الكتاب بحوزتهما؟

406
00:33:08,403 --> 00:33:09,529
لا.

407
00:33:09,654 --> 00:33:13,742
لكنني أعرف مكانه.
سأذهب لأحضره لك. أقسم.

408
00:33:15,202 --> 00:33:17,913
سأمنحك ثقتي.

409
00:33:18,580 --> 00:33:20,540
إن أعطيتني الكتاب،

410
00:33:20,665 --> 00:33:23,877
ستكمل حياتك وكأن شيئاً لم يحصل.

411
00:33:25,003 --> 00:33:26,838
لكن إن فشلت،

412
00:33:27,881 --> 00:33:32,844
سأضطر إلى الطلب من شخص آخر
أن يحضر الكتاب.

413
00:33:35,764 --> 00:33:37,599
هيا. انطلق.

414
00:33:38,683 --> 00:33:40,143
أسرع.

415
00:33:40,268 --> 00:33:41,353
ارحل من هنا.

416
00:33:44,439 --> 00:33:50,278
"مولغاراث"!

417
00:33:57,786 --> 00:34:00,455
لقد خذلتني يا "ريدكاب"!

418
00:34:00,580 --> 00:34:03,333
هنالك ولدان بشريان بالوجه نفسه!

419
00:34:03,458 --> 00:34:07,170
"جاريد" و"لا جاريد".
قبضنا على الولد الخطأ.

420
00:34:07,295 --> 00:34:11,174
اعثر على "جاريد" الحقيقي
وأحضر الكتاب واقتلهم!

421
00:34:11,299 --> 00:34:13,009
اقتلهم جميعاً!

422
00:34:13,134 --> 00:34:14,469
هيا!

423
00:34:28,567 --> 00:34:29,859
أيها الغبي!

424
00:34:29,985 --> 00:34:31,319
أيها الغبي!

425
00:34:31,444 --> 00:34:34,531
كانت هذه المخلوقات ستقتلني
بسبب كتابك السخيف!

426
00:34:34,656 --> 00:34:36,491
- إنهم هناك.
- لا أستطيع تحمل ذلك.

427
00:34:36,616 --> 00:34:38,368
فلنعد إلى المنزل ونعطهم إياه.

428
00:34:38,493 --> 00:34:41,204
إنه ليس في المنزل. إنه في حقيبتي.

429
00:34:41,329 --> 00:34:44,708
- ماذا؟ فلنعطهم إياه.
- لا، سيقتلوننا رغم ذلك!

430
00:34:44,833 --> 00:34:46,710
حسناً، فلنقم...

431
00:34:46,835 --> 00:34:48,587
- أعطني إياه!
- توقف!

432
00:34:48,753 --> 00:34:50,005
أعطني إياه!

433
00:34:53,091 --> 00:34:55,302
الكتاب!

434
00:34:55,427 --> 00:34:58,763
- اقبضوا عليهما!
- فلنهرب!

435
00:35:02,183 --> 00:35:03,935
الحقوا بهما!

436
00:35:07,606 --> 00:35:10,233
اقبضوا عليهما! قطعوهما إرباً!

437
00:35:10,358 --> 00:35:13,028
لكن لا تمزقوا الكتاب!

438
00:35:20,493 --> 00:35:23,204
"جاريد"! من هنا! ساعدني!

439
00:35:23,288 --> 00:35:24,205
هيا!

440
00:35:25,874 --> 00:35:28,209
- اهدأ!
- أبعدهم!

441
00:35:28,335 --> 00:35:30,545
لا بأس. ثمة دائرة واقية حول المنزل.

442
00:35:30,670 --> 00:35:32,922
- نحن بأمان داخلها.
- ها أنتما.

443
00:35:33,548 --> 00:35:35,175
سلمتني أمي المسؤولية،

444
00:35:35,258 --> 00:35:36,509
لا يمكنكما المغادرة من دون علمي.

445
00:35:36,593 --> 00:35:38,553
- أمسكوا بها.
- من هنا يا "مالوري"، الآن!

446
00:35:39,846 --> 00:35:42,599
- الآن! هيا يا "مال"!
- لا ترفع صوتك علي!

447
00:35:42,724 --> 00:35:44,184
اركضي نحو الباب بسرعة!

448
00:35:44,309 --> 00:35:46,603
لن أركض إلى أي مكان. وكف عن رمي الحجارة!

449
00:35:46,728 --> 00:35:49,064
أصغي إليه! أنت محاطة بالعفاريت!

450
00:35:49,189 --> 00:35:50,857
ادخلي إلى الدائرة الواقية!

451
00:35:50,982 --> 00:35:53,568
يا إلهي يا "سايمون"،
هل أقنعك بهذه السخافات؟

452
00:35:53,693 --> 00:35:56,571
للمرة الأخيرة، لا وجود للعفاريت...

453
00:35:58,406 --> 00:35:59,908
ماذا يحصل؟

454
00:36:00,408 --> 00:36:03,578
"مالوري"، إنهم صغار. صوبي تحت ركبتيك
إلى يسارك.

455
00:36:03,703 --> 00:36:05,372
إلى يسارك!

456
00:36:06,081 --> 00:36:08,750
"مالوري"! أمامك!

457
00:36:08,875 --> 00:36:10,502
خلفك! خلفك لأسفل!

458
00:36:10,627 --> 00:36:12,128
إلى يمينك!

459
00:36:12,253 --> 00:36:14,255
خذي، انظري من خلال هذا!

460
00:36:32,440 --> 00:36:34,609
عودي إلى هنا! أنت بأمان.

461
00:36:34,734 --> 00:36:36,111
أنت بأمان.

462
00:36:42,867 --> 00:36:44,536
هل صدقتني الآن؟

463
00:36:48,123 --> 00:36:49,374
أمي!

464
00:36:53,044 --> 00:36:55,255
إنه جرح بالغ!

465
00:36:55,922 --> 00:36:57,257
- يا إلهي!
- إنه جرح بالغ.

466
00:36:57,382 --> 00:36:59,092
- أمي!
- "جاريد"!

467
00:36:59,217 --> 00:37:01,678
- ما كانت تلك الأشياء؟
- قلت لكما إنها عفاريت.

468
00:37:01,803 --> 00:37:03,304
أنت بخير يا "سايمون".

469
00:37:04,389 --> 00:37:06,182
لا، أنا لست بخير!

470
00:37:06,307 --> 00:37:08,518
إنه على حق. ماذا أقول؟
طبعاً إنه ليس بخير!

471
00:37:08,643 --> 00:37:10,145
كم هو عدد العفاريت في الخارج؟

472
00:37:10,270 --> 00:37:13,022
لا أعرف! لا تتحركا! سأعود!

473
00:37:13,148 --> 00:37:16,151
"جاريد"! يا إلهي، سيتسبب بمقتلنا جميعاً!

474
00:37:16,818 --> 00:37:19,529
سأعود. استمر بالضغط على الجرح.

475
00:37:19,654 --> 00:37:20,989
الضغط؟ ماذا؟

476
00:37:21,781 --> 00:37:22,657
"جاريد"؟

477
00:37:22,741 --> 00:37:25,702
لماذا يفعلون ذلك؟ ماذا يريدون منا؟

478
00:37:25,827 --> 00:37:27,162
الكتاب.

479
00:37:32,625 --> 00:37:35,670
يا إلهي! إنهم يأتون من كل مكان!

480
00:37:35,795 --> 00:37:37,505
أعرف، إنني أراهم.

481
00:37:38,256 --> 00:37:41,426
هذا أمر لا يُصدق.

482
00:37:42,260 --> 00:37:43,803
من أين حصلت على هذا الكتاب؟

483
00:37:44,554 --> 00:37:47,015
كان الكتاب هنا مع عبارة تحذير،

484
00:37:47,223 --> 00:37:49,184
"لا تقرأ"، وقرأته؟

485
00:37:49,309 --> 00:37:52,896
إنه كتاب. لم أفكر أن قراءة الكتاب
ستثير غضب العفاريت.

486
00:37:53,021 --> 00:37:55,231
لكن هذه هي المشكلة. أنت لا تفكر قط!

487
00:37:55,356 --> 00:37:57,066
- تفعل هذا دائماً!
- صحيح.

488
00:37:57,192 --> 00:37:58,735
أنت لا تفكر، بل تتصرف!

489
00:37:58,860 --> 00:38:00,570
ربما يمكنني التفكير إذا التزمت الصمت.

490
00:38:00,695 --> 00:38:02,238
ترتكب الأخطاء وندفع الثمن.

491
00:38:02,363 --> 00:38:05,074
إن كنت ذكية جداً، أخبريني ماذا أفعل به؟

492
00:38:05,200 --> 00:38:08,077
إن كانت العفاريت المخيفة تريده،
فلنعطهم إياه!

493
00:38:08,203 --> 00:38:10,330
لا!

494
00:38:10,413 --> 00:38:12,582
تراجعوا! سيبقى الكتاب هنا!

495
00:38:12,791 --> 00:38:16,669
- هنا!
- كلا! "مالوري".

496
00:38:16,753 --> 00:38:17,921
ما هذا الشيء القبيح؟

497
00:38:18,046 --> 00:38:21,007
ألم أتكلم بوضوح؟ المسيه وستدفعين الثمن!

498
00:38:21,132 --> 00:38:23,092
- توقف! اهدأ!
- المسيه وسأقضم أصابعك!

499
00:38:23,218 --> 00:38:24,260
أحضري لي بعض العسل.

500
00:38:24,385 --> 00:38:25,428
- ماذا؟
- افعلي ذلك!

501
00:38:25,553 --> 00:38:28,181
هيا، حاولي! أدعوك إلى المحاولة!

502
00:38:28,306 --> 00:38:29,766
- هيا!
- ستخسرين أصابعك!

503
00:38:29,891 --> 00:38:31,100
ابتعدي!

504
00:38:31,226 --> 00:38:32,685
- أفسدت كل شيء!
- سأحمي الكتاب.

505
00:38:32,769 --> 00:38:33,812
أعدك.

506
00:38:33,978 --> 00:38:35,563
- "مالوري"!
- أنا قادمة!

507
00:38:35,688 --> 00:38:37,357
- حسناً، العسل قادم.
- مغفلون!

508
00:38:37,482 --> 00:38:41,027
- أنا لا أحتاج إلى عسلك اللعين!
- لا بأس، تناوله.

509
00:38:42,570 --> 00:38:45,698
- لا بأس.
- لا بأس؟

510
00:38:45,824 --> 00:38:47,450
ثمة مشاكل كثيرة.

511
00:38:47,575 --> 00:38:49,285
لا أعرف بما أبدأ.

512
00:38:50,203 --> 00:38:52,247
لماذا أراه من دون الحجر؟

513
00:38:52,372 --> 00:38:53,665
لأنه يسمح لك بذلك.

514
00:38:53,998 --> 00:38:56,751
"ثيمبلتاك"، ماذا سيحصل
إن أخذت العفاريت الكتاب؟

515
00:38:57,544 --> 00:39:01,214
ستموتون، سأموت، سنموت جميعاً. الوداع.

516
00:39:01,965 --> 00:39:05,218
- ماذا يقصد بأننا سنموت جميعاً؟
- أظنه يعني سنموت جميعاً.

517
00:39:05,343 --> 00:39:08,972
يجب ألا يكتشف الأسرار.
يجب ألا نثق بالغول.

518
00:39:09,097 --> 00:39:11,307
إنه محق.
لا نستطيع أن نعطيه إلى "مولغاراث".

519
00:39:11,432 --> 00:39:14,143
سيقتلنا في كل الأحوال. سمعته يقول ذلك.

520
00:39:14,269 --> 00:39:16,521
إذن فلنحرقه.

521
00:39:20,650 --> 00:39:21,943
كلا!

522
00:39:22,443 --> 00:39:23,611
كلا!

523
00:39:24,612 --> 00:39:26,823
أعطني إياه! أعطني الكتاب!

524
00:39:26,948 --> 00:39:28,157
أعطني إياه!

525
00:39:35,832 --> 00:39:38,251
أنا آسف أيها المعلم. سامحنا!

526
00:39:39,294 --> 00:39:40,712
أعطني الكتاب!

527
00:39:45,049 --> 00:39:46,467
حسناً، مهلاً!

528
00:39:46,593 --> 00:39:49,345
لقد ربحت. أنت ولد قوي وذكي.

529
00:39:49,470 --> 00:39:53,474
لا تكن سخيفاً. أعطنا الكتاب.
سندعكم وشأنكم.

530
00:39:53,600 --> 00:39:54,934
أنا لا أصدقك!

531
00:39:55,059 --> 00:39:56,519
لا!

532
00:39:56,644 --> 00:39:59,272
تصرفت بحماقة! ستدفع الثمن!

533
00:40:04,736 --> 00:40:06,821
الكتاب!

534
00:40:06,946 --> 00:40:10,325
الكتاب.

535
00:40:10,450 --> 00:40:15,830
الكتاب.

536
00:40:17,916 --> 00:40:20,460
- إنه بارد.
- لا يمكنكم البقاء في الدائرة إلى الأبد.

537
00:40:20,585 --> 00:40:23,504
حين تخرجون منها، سنكون بانتظاركم.

538
00:40:40,438 --> 00:40:42,649
دعني أخمن، الكتاب مسحور.

539
00:40:42,774 --> 00:40:44,567
كي لا نحاول إتلافه مجدداً.

540
00:40:44,692 --> 00:40:45,860
رائع.

541
00:40:46,861 --> 00:40:48,696
- إنهم لا يغادرون.
- أعرف ذلك.

542
00:40:49,197 --> 00:40:51,032
- لن يغادروا أبداً!
- سمعتك.

543
00:40:52,367 --> 00:40:54,577
- لماذا يريد الكتاب بشدة؟
- لا أعرف.

544
00:40:54,702 --> 00:40:55,787
حاول معرفة ذلك!

545
00:40:56,329 --> 00:40:59,165
يعجز "مولغاراث" عن دخول الدائرة
من دون الكتاب،

546
00:40:59,290 --> 00:41:01,209
سنكون بأمان إن بقينا داخل المنزل.

547
00:41:01,334 --> 00:41:02,752
إلى متى؟

548
00:41:02,877 --> 00:41:05,171
إن بقينا هنا لفترة طويلة، سنصبح مثلها!

549
00:41:07,340 --> 00:41:08,758
مهلاً!

550
00:41:09,509 --> 00:41:12,220
- يمكنها المساعدة.
- العمة "لوسيندا"؟ أتمزح؟

551
00:41:12,512 --> 00:41:15,306
نحن حتى لا نعرفها ولا نعرف أين هي!

552
00:41:15,431 --> 00:41:16,808
أعتقد أنني أعرف.

553
00:41:16,933 --> 00:41:18,851
إنها في مصحة "وودهافين" للأمراض العقلية.

554
00:41:19,560 --> 00:41:20,687
كيف الوصول إليها؟

555
00:41:21,104 --> 00:41:23,106
إن خرجتما من هذه الدائرة، سينالون منكما.

556
00:41:23,231 --> 00:41:25,358
يعرف "ثيمبلتاك" ممراً سرياً.

557
00:41:25,942 --> 00:41:28,528
لكن يجب أن يبقى الكتاب في المنزل.

558
00:41:34,909 --> 00:41:38,246
- هكذا. بأمان.
- جيد. والآن، انطلقوا بسرعة!

559
00:41:38,746 --> 00:41:40,707
حسناً، أعتقد أنني وجدتها.

560
00:41:41,374 --> 00:41:44,335
مجموعة أنفاق سرية تصل مباشرة إلى المدينة.

561
00:41:44,627 --> 00:41:46,004
على مسافة 1.5 كيلومترات.

562
00:41:46,671 --> 00:41:49,674
تسلقا أول سلم تجدانه.
مصحة الأمراض العقلية موجودة هنا.

563
00:41:50,258 --> 00:41:51,426
شكراً.

564
00:41:52,844 --> 00:41:54,178
هل أنت جاهزة؟

565
00:41:54,595 --> 00:41:56,639
أجل. الآن، أنا جاهزة.

566
00:41:56,764 --> 00:41:59,350
- حسناً، هيا بنا.
- "مالوري"؟

567
00:41:59,684 --> 00:42:03,021
أخبرتك يا "سايمون بأنه لا يمكنك مرافقتنا
بسبب ساقك. ستعطلنا فحسب.

568
00:42:03,146 --> 00:42:06,774
أعرف، لكنني وجدت هذه. ستسهل عليك الرؤية.

569
00:42:14,699 --> 00:42:16,117
حسناً يا "سايمون"؟

570
00:42:20,371 --> 00:42:21,581
هيا!

571
00:42:29,964 --> 00:42:32,800
- هل أنتم هنا؟
- اظهروا!

572
00:42:36,471 --> 00:42:39,432
أجل، هنا، على المدخل! تعالوا إليّ!

573
00:42:39,557 --> 00:42:41,601
هنا، جيد. هنا تماماً.

574
00:42:41,726 --> 00:42:43,269
هل تشعرون بالجوع؟

575
00:42:43,394 --> 00:42:45,563
- هنا على المدخل.
- بسرعة، افتحه!

576
00:42:46,147 --> 00:42:49,859
هيا! إنهم قادمون! افتح الباب!

577
00:42:50,401 --> 00:42:51,652
بسرعة يا "جاريد"!

578
00:42:51,736 --> 00:42:53,905
- هيا!
- ادخل!

579
00:42:57,075 --> 00:42:59,452
هيا! اذهب!

580
00:43:10,338 --> 00:43:12,173
مهلاً.

581
00:43:13,341 --> 00:43:15,134
من هنا.

582
00:43:15,468 --> 00:43:17,428
بسرعة.

583
00:43:18,971 --> 00:43:20,348
احفروا!

584
00:43:29,107 --> 00:43:30,191
هيا!

585
00:43:31,776 --> 00:43:33,361
"دفاعات ضد العفاريت.

586
00:43:33,486 --> 00:43:36,030
تحرق صلصة الطماطم البشرة مثل الحامض.

587
00:43:36,155 --> 00:43:38,157
يسبب دخان الخل الاختناق.

588
00:43:38,282 --> 00:43:40,243
يسبب الملح فقدان البصر".

589
00:43:41,410 --> 00:43:43,162
هل من أشياء أخرى؟ ماذا يقول الكتاب؟

590
00:43:43,287 --> 00:43:46,040
- ابتعد عن الكتاب!
- حسناً، افتحه بنفسك.

591
00:43:51,003 --> 00:43:52,839
أين هو؟ أين وضعه؟ أين؟

592
00:43:53,005 --> 00:43:54,090
هناك.

593
00:43:54,757 --> 00:43:57,093
لا يا "جاريد".

594
00:43:57,218 --> 00:44:00,179
- ماذا فعلتم به؟ أيها الكاذبون!
- لا، لم أكن الفاعل.

595
00:44:00,304 --> 00:44:03,432
كلكم كاذبون! أين الكتاب؟

596
00:44:05,977 --> 00:44:09,397
- هل أحضرت الكتاب؟
- يجب أن تراه "لوسيندا".

597
00:44:10,815 --> 00:44:13,401
- أي اتجاه يؤدي إلى المدينة؟
- إلى اليمين.

598
00:44:21,617 --> 00:44:23,244
أحضروا القزم.

599
00:44:26,581 --> 00:44:28,207
والآن إلى اليسار!

600
00:44:36,215 --> 00:44:37,466
يا إلهي، ماذا كان ذلك؟

601
00:44:41,429 --> 00:44:43,014
- كان قزماً مثل الخلد.
- ماذا؟

602
00:44:43,139 --> 00:44:44,348
اركضي!

603
00:45:02,366 --> 00:45:03,784
من هنا!

604
00:45:06,913 --> 00:45:08,623
هيا!

605
00:45:11,542 --> 00:45:12,793
"جاريد"!

606
00:45:15,129 --> 00:45:16,380
"جاريد"!

607
00:45:23,012 --> 00:45:24,680
هيا يا "جاريد"!

608
00:45:49,205 --> 00:45:51,707
هل أنت بخير؟ هل صدمت أحداً؟

609
00:45:51,832 --> 00:45:53,459
أجل، شكراً!

610
00:45:56,420 --> 00:45:58,839
ثم تضغطين على مفتاح "إف ١".

611
00:45:59,715 --> 00:46:01,759
ثم على مفتاح الدخول للحصول على المجموع.

612
00:46:10,685 --> 00:46:14,480
هذه أمور كثيرة يجب حفظها. لكننا سنعيدها.

613
00:46:27,785 --> 00:46:29,287
تفضل.

614
00:46:29,412 --> 00:46:31,789
هل تقتل صلصة الطماطم العفاريت حقاً؟

615
00:46:46,387 --> 00:46:47,972
هيا يا "جاريد".

616
00:46:50,349 --> 00:46:51,225
"مصحة (وودهافين)"

617
00:46:51,392 --> 00:46:53,644
- أنتما على عجلة.
- نحن متحمسان لرؤيتها.

618
00:46:53,769 --> 00:46:56,564
- إنها زهور جميلة وسيف.
- أتعلم المبارزة.

619
00:46:57,773 --> 00:46:59,942
"لوسيندا"؟ لديك زوار.

620
00:47:04,780 --> 00:47:06,157
المزيد من الملح.

621
00:47:12,288 --> 00:47:15,666
لا بأس. كل شيء على ما يرام.

622
00:47:15,791 --> 00:47:17,335
عمتي "لوسيندا"؟

623
00:47:21,630 --> 00:47:23,799
أنا "مالوري غريس" وهذا شقيقي "جاريد".

624
00:47:23,924 --> 00:47:25,384
أمنا هي "هيلين".

625
00:47:29,096 --> 00:47:30,514
لدينا بعض الأسئلة.

626
00:47:31,015 --> 00:47:33,267
- انتقلنا للعيش في منزلك.
- ماذا؟

627
00:47:34,685 --> 00:47:36,645
لا.

628
00:47:36,771 --> 00:47:38,522
لا، إنه ليس آمناً.

629
00:47:38,939 --> 00:47:40,649
لماذا فعلتم ذلك؟

630
00:47:40,775 --> 00:47:43,569
أمي قالت إنك وهبتها المنزل
كونها الوريثة الوحيدة.

631
00:47:43,694 --> 00:47:46,197
- لا، يجب أن تغادروا المكان.
- لا يمكننا ذلك.

632
00:47:46,322 --> 00:47:47,823
لا مكان آخر نذهب إليه.

633
00:47:48,532 --> 00:47:51,994
- إنه ليس آمناً. أنتما لا تفهمان ذلك.
- بلى، نفهم ذلك.

634
00:47:52,787 --> 00:47:55,122
نحن نعرف كل شيء. رأينا كل شيء.

635
00:48:01,921 --> 00:48:04,465
لا بأس. لقد شاهدا.

636
00:48:12,973 --> 00:48:14,558
"مالوري"، انظري.

637
00:48:34,870 --> 00:48:36,414
لا، ليس لك.

638
00:48:36,539 --> 00:48:37,373
إنها محقة.

639
00:48:37,748 --> 00:48:40,126
كلي هذا ولن يروقك الطعام البشري
بعد اليوم.

640
00:48:40,251 --> 00:48:42,837
- كيف عرفت ذلك؟
- عثرت على هذا.

641
00:48:43,587 --> 00:48:45,714
دليل والدك الميداني.

642
00:48:49,343 --> 00:48:51,053
إلى الداخل، بسرعة!

643
00:48:51,178 --> 00:48:52,430
بسرعة!

644
00:48:57,351 --> 00:49:01,397
هل تعرفان ما فعلتماه بإخراجه من الدائرة؟

645
00:49:02,064 --> 00:49:05,651
ألا تعرفان ما قد يحصل
إن سقط في أياد شريرة؟

646
00:49:05,776 --> 00:49:08,320
لا، لا نعرف. لهذا أحضرته لك.

647
00:49:08,446 --> 00:49:10,406
إذن أنتما لم تقرآه.

648
00:49:11,365 --> 00:49:12,575
هو قرأه.

649
00:49:15,035 --> 00:49:16,787
إذن أنت تعرف أكثر من اللازم.

650
00:49:17,288 --> 00:49:19,248
وحياتكما في خطر.

651
00:49:19,373 --> 00:49:20,791
ألم تقرأ الرسالة؟

652
00:49:21,709 --> 00:49:24,044
من فضلك. نحن لا نعرف ماذا نفعل.

653
00:49:25,087 --> 00:49:26,839
ألا يمكنك أن تقولي لنا شيئاً لمساعدتنا؟

654
00:49:33,387 --> 00:49:38,392
لم يجلب هذا الكتاب
سوى الألم والبؤس لعائلتي.

655
00:49:40,811 --> 00:49:44,482
سأقول إنه كان عمل حياته،
لكنه في الواقع كان حياته.

656
00:49:46,609 --> 00:49:50,112
آخر يوم رأيته، كان مضطرباً جداً،

657
00:49:50,237 --> 00:49:51,947
مصاباً بالهذيان تقريباً.

658
00:49:53,073 --> 00:49:55,201
ما زلت أذكره راكضاً في المنزل،

659
00:49:55,326 --> 00:49:57,328
بنظرات مذعورة في عينيه.

660
00:49:59,038 --> 00:50:01,790
كان اليوم الذي صنع فيه الدائرة.،

661
00:50:02,166 --> 00:50:04,585
اليوم الذي عرف فيه ما فعله

662
00:50:04,710 --> 00:50:07,379
عندما وضع كل تلك الأسرار في كتاب واحد،

663
00:50:07,505 --> 00:50:11,550
كتاب سيستعمله "مولغاراث"
لتدمير كل الجنيات.

664
00:50:11,842 --> 00:50:14,803
بعد ذلك لن يمنعه أي شيء، ولا حتى البشر،

665
00:50:14,929 --> 00:50:18,516
من التحول إلى المخلوق الأقوى في العالم.

666
00:50:18,641 --> 00:50:23,062
في الحال، قام أبي بكل ما بوسعه لحمايتنا.

667
00:50:23,187 --> 00:50:24,730
كل شيء إلا...

668
00:50:24,855 --> 00:50:26,482
يجب أن يدمر معلمي الكتاب!

669
00:50:26,607 --> 00:50:28,817
لا! يجب أن نحميه!

670
00:50:28,943 --> 00:50:31,779
أبقه في الدائرة بعيداً عن الغول!

671
00:50:32,613 --> 00:50:35,324
أحتاج إلى المزيد من الوقت يا "ثيمبلتاك".

672
00:50:35,950 --> 00:50:38,994
لكنني لم أكن أعرف بشأن الدائرة.

673
00:50:39,245 --> 00:50:42,665
"ينهار جسر (لندن)"

674
00:50:43,832 --> 00:50:44,959
يا إلهي، لا!

675
00:50:45,209 --> 00:50:46,835
"ينهار

676
00:50:47,002 --> 00:50:50,256
ينهار جسر (لندن)"

677
00:50:50,464 --> 00:50:52,007
"لوسي"!

678
00:50:52,550 --> 00:50:54,385
ابتعدي عن الفطر السام!

679
00:50:54,510 --> 00:50:56,929
- ماذا؟
- ابقي داخل الدائرة!

680
00:50:57,054 --> 00:50:59,223
- أنا لا أسمعك!
- "لوسي"! لا!

681
00:50:59,306 --> 00:51:02,643
"ينهار جسر (لندن)"

682
00:51:05,854 --> 00:51:09,692
أبي! أرجوك، ساعدني! ثمة من يسحبني يا أبي!

683
00:51:09,817 --> 00:51:11,735
- أطلقوا سراحها!
- أبي!

684
00:51:13,654 --> 00:51:17,241
تعالي يا "لوسي"! ابقي هنا!

685
00:51:17,366 --> 00:51:20,202
- ابقي داخل الدائرة!
- ماذا يحصل يا أبي؟

686
00:51:20,327 --> 00:51:23,998
- ماذا يحصل؟
- لا تدوسي على الفطر! لا!

687
00:51:25,291 --> 00:51:27,793
ما هذه؟ ما هذه الأشياء يا أبي؟

688
00:51:28,168 --> 00:51:29,503
أجبني!

689
00:51:31,755 --> 00:51:33,424
أبي! أبي؟

690
00:51:34,091 --> 00:51:35,217
أبي؟

691
00:51:35,342 --> 00:51:38,596
السلفات هي كائنات تحمي كل عالم الجن،

692
00:51:38,721 --> 00:51:42,808
والأسرار التي اكتشفها أبي عرضتها للخطر.

693
00:51:42,933 --> 00:51:46,061
لذا أنقذته من العفاريت،

694
00:51:46,186 --> 00:51:48,480
لكنها أخذته مني.

695
00:51:48,564 --> 00:51:52,067
- أبي!
- "لوسي"! سأعود!

696
00:51:52,693 --> 00:51:53,902
كل يوم،

697
00:51:54,903 --> 00:51:57,114
كنت أحدق في ذلك الرواق،

698
00:51:58,449 --> 00:52:01,702
وكنت أتخيله يصعد ذاك الدرج

699
00:52:02,953 --> 00:52:06,582
ويضمني مجدداً بين ذراعيه.

700
00:52:08,208 --> 00:52:09,960
لكن هذا الأمر لم يحصل قط.

701
00:52:11,545 --> 00:52:15,174
ذات ليلة، حلمت بأنني رأيته في الغابة.

702
00:52:15,966 --> 00:52:18,385
لذا، خرجت للبحث عنه،

703
00:52:19,720 --> 00:52:23,057
لكن منعني شيء ما من ذلك.

704
00:52:25,768 --> 00:52:29,647
حين قالوا إنه انتحار وقلت إنها العفاريت،

705
00:52:30,481 --> 00:52:32,191
عندها وضعوني هنا.

706
00:52:34,777 --> 00:52:37,029
ظنوا أنني قرأت الكتاب.

707
00:52:38,072 --> 00:52:41,784
سيفعل "مولغاراث" أي شيء
للحصول على الأسرار،

708
00:52:42,660 --> 00:52:46,664
لهذا أنتما وعائلتكما في خطر محدق.

709
00:52:46,789 --> 00:52:49,541
وهنالك شخص واحد فقط يستطيع مساعدتكم.

710
00:52:50,250 --> 00:52:52,461
- من هو؟
- والدي.

711
00:52:54,254 --> 00:52:57,132
والدك؟ لكن والدك فارق الحياة.

712
00:52:57,257 --> 00:52:59,635
لا، هو لم يفارق الحياة.

713
00:52:59,760 --> 00:53:02,221
قالت لي الجنيات إنه على قيد الحياة،

714
00:53:02,346 --> 00:53:05,432
وتحتجزه السلفات بسبب ما يعرفه.

715
00:53:06,266 --> 00:53:08,352
يجب أن تعثرا عليه،

716
00:53:08,686 --> 00:53:11,980
وتأخذا له الكتاب وتطلبا منه أن يتلفه.

717
00:53:12,606 --> 00:53:14,692
هذا هو أملكما الوحيد.

718
00:53:16,819 --> 00:53:18,696
- لا!
- أعطني هذا!

719
00:53:19,029 --> 00:53:20,906
من أين جاء؟

720
00:53:24,118 --> 00:53:27,579
- لا!
- هذا فظيع!

721
00:53:32,209 --> 00:53:33,377
أمي؟

722
00:53:36,004 --> 00:53:37,381
عديمة الجدوى!

723
00:53:38,632 --> 00:53:40,759
- عديمة القيمة!
- مهلاً.

724
00:53:40,884 --> 00:53:44,054
مهلاً، ما هذا؟

725
00:53:44,179 --> 00:53:46,265
كان الكتاب بحوزتك،

726
00:53:46,390 --> 00:53:51,186
وتحضر فقط صفحات العفاريت الأشرار ومساكنها!

727
00:53:51,311 --> 00:53:52,688
لا تؤذني.

728
00:53:53,814 --> 00:53:55,232
هذا مؤلم!

729
00:53:57,359 --> 00:54:00,154
"تعويذة الدائرة الواقية".

730
00:54:00,946 --> 00:54:03,031
سامحني أيها المعلم.

731
00:54:05,033 --> 00:54:09,037
حين يظهر القمر، سيكون الكتاب لي!

732
00:54:10,164 --> 00:54:12,416
يجب أن نحضر جرعة يا "ريدكاب"!

733
00:54:12,541 --> 00:54:14,626
لا! هذا أمر سيئ.

734
00:54:14,752 --> 00:54:17,421
يجب أن أعثر على الولد. يجب أن أحذره.

735
00:54:17,755 --> 00:54:19,506
أو ربما سأختبئ. هذه الخطة تروقني.

736
00:54:20,841 --> 00:54:23,385
تقول إنك وجدت هذا الكتاب،

737
00:54:23,510 --> 00:54:28,223
وهو يذكر كيف يمكن رؤية الجنيات والعفاريت،

738
00:54:28,348 --> 00:54:30,934
وهذا هو كل الموضوع.

739
00:54:31,894 --> 00:54:33,312
قلت لك إنك لن تصدقيني.

740
00:54:34,188 --> 00:54:37,107
- ما رأيك بهذا كله يا "مال"؟
- هذا صحيح يا أمي.

741
00:54:37,232 --> 00:54:38,817
لا، هذا ليس صحيحاً!

742
00:54:38,942 --> 00:54:44,907
أتعتقدان فعلا أنني غبية جداً
كي لا أفهم ماذا يحصل؟

743
00:54:45,115 --> 00:54:46,283
تكرهان المنزل

744
00:54:46,408 --> 00:54:49,578
وتريدان العودة إلى "نيويورك"
وحياتنا القديمة!

745
00:54:49,703 --> 00:54:53,248
سأكون واضحة جداً وسأقول

746
00:54:54,875 --> 00:54:56,585
إن هذا الأمر لن يحصل أبداً.

747
00:54:57,586 --> 00:55:00,714
لأننا لا نستطيع تحمل العيش في "نيويورك".

748
00:55:05,093 --> 00:55:06,720
لهذا السبب، تركنا والدي.

749
00:55:08,639 --> 00:55:09,598
المعذرة؟

750
00:55:09,723 --> 00:55:11,475
حين نقول لك شيئاً لا تريدين سماعه،

751
00:55:11,725 --> 00:55:14,937
هذا ما تفعلينه.
تتوقفين عن الإصغاء وتبدئين بالصراخ.

752
00:55:15,062 --> 00:55:16,438
لطالما فعلت ذلك مع أبي.

753
00:55:16,563 --> 00:55:18,065
- اصمت.
- رأيتك.

754
00:55:18,273 --> 00:55:19,608
أجل، رأيت ما أردت أن تراه.

755
00:55:19,733 --> 00:55:21,693
لم تصغي، لهذا رحل!

756
00:55:25,656 --> 00:55:26,615
انزل.

757
00:55:26,824 --> 00:55:28,408
- ماذا؟
- قلت انزل.

758
00:55:29,284 --> 00:55:30,577
بكل سرور.

759
00:55:34,456 --> 00:55:36,333
أنا أكرهك ولم أعد أريد أن أعيش معك!

760
00:55:47,636 --> 00:55:50,764
ألا تعتقدين أنه يجب أن تخبريه؟

761
00:55:54,434 --> 00:55:56,728
ادخلي يا "مال". سنناقش الموضوع لدى عودتي.

762
00:56:17,165 --> 00:56:20,043
رباه! نحن منظمان جداً.

763
00:56:20,210 --> 00:56:22,087
انظرا. هذا جيد جداً. المزيد من القنابل.

764
00:56:22,880 --> 00:56:25,966
الكتاب! ماذا فعلت بالكتاب؟

765
00:56:26,049 --> 00:56:28,927
- لا بأس. سأتحدث إليه.
- ملطخ!

766
00:56:29,011 --> 00:56:30,721
قلتما إنكما لن تأخذا الكتاب وكذبتما!

767
00:56:30,846 --> 00:56:33,015
- لقد خدعته!
- أعرف. أنا آسف.

768
00:56:33,140 --> 00:56:35,809
"جاريد"؟ أعتقد أنه يجب أن تأتي وتلقي نظرة.

769
00:56:46,153 --> 00:56:48,196
أترى؟ لا عفاريت.

770
00:56:49,156 --> 00:56:51,450
- أتعتقد أنهم استسلموا؟
- خطأ!

771
00:56:51,575 --> 00:56:55,579
لا تستسلم العفاريت.
إنهم أغبى من أن يفعلوا ذلك.

772
00:56:55,704 --> 00:56:59,291
إنهم عنيدون ويقومون الآن بتدبير مؤامرة،

773
00:56:59,416 --> 00:57:01,627
لهذا عدت لرؤيتكم.

774
00:57:01,752 --> 00:57:03,795
هذا هو الوقت المناسب...

775
00:57:03,921 --> 00:57:06,214
عصفور!

776
00:57:06,924 --> 00:57:10,427
تعال، لا تطر إلى فوق!

777
00:57:10,510 --> 00:57:12,262
- ما هذا؟
- إنه "هوغسكويل".

778
00:57:13,680 --> 00:57:14,765
مهلاً.

779
00:57:14,890 --> 00:57:17,643
- أتعيش العصافير في هذه المنازل الصغيرة؟
- أجل.

780
00:57:17,768 --> 00:57:19,436
يا إلهي. هذا مدهش! من فكر في ذلك؟

781
00:57:19,561 --> 00:57:20,687
يمكن وضع اللسان في الداخل.

782
00:57:20,812 --> 00:57:23,106
"هوغسكويل"!

783
00:57:23,732 --> 00:57:25,609
قلت إن العفاريت تدبر مؤامرة.
ماذا سيفعلون؟

784
00:57:25,734 --> 00:57:30,072
يملكون صفحات من الكتاب السخيف!

785
00:57:30,197 --> 00:57:32,449
أنت لا تفهم. تحدثت إلى "سبايدرويك".

786
00:57:32,574 --> 00:57:34,785
وشاركته بأسرار العفاريت.

787
00:57:34,910 --> 00:57:39,790
لكن "مولغاراث" سرق تلك الصفحة
واستعملها لقتل عائلتي!

788
00:57:39,915 --> 00:57:41,959
إن تمكن من الحصول على الكتاب كله،

789
00:57:42,084 --> 00:57:45,420
سيفعل الشيء نفسه بالجميع، حتى بكم!

790
00:57:45,545 --> 00:57:48,507
قال إنه سيأتي "حين يظهر القمر".

791
00:57:48,632 --> 00:57:51,593
لكننا سننتظره. سننصب له فخاً!

792
00:57:51,718 --> 00:57:56,640
أنت بسكينك
وأنا مختبئ بالقرب من منازل الطيور.

793
00:57:56,765 --> 00:58:00,102
- من هذا؟ من بالأعلى؟
- المزيد من البشر الضخام!

794
00:58:00,227 --> 00:58:02,270
متطوعان للتحالف!

795
00:58:07,401 --> 00:58:09,319
انضما إلى معركتنا!

796
00:58:09,444 --> 00:58:12,030
الانتقام أو الموت!

797
00:58:12,572 --> 00:58:14,074
آمل أن يكون الانتقام.

798
00:58:14,199 --> 00:58:16,159
حسناً، ها هي الخطة.

799
00:58:16,284 --> 00:58:20,789
لا، مهلاً! يجب أن نتحد! يجب أن نركز!

800
00:58:23,959 --> 00:58:27,045
أبي، تركت 4 رسائل.

801
00:58:27,170 --> 00:58:28,505
لماذا لم تعاود الاتصال بي؟

802
00:58:29,131 --> 00:58:30,382
أين أنت؟

803
00:58:31,591 --> 00:58:34,594
يجب أن تأتي فوراً. ثمة أمور جنونية...

804
00:58:35,470 --> 00:58:37,889
ثمة أمور غريبة تحصل هنا.

805
00:58:38,015 --> 00:58:39,725
الوضع سيئ. سيئ جداً.

806
00:58:39,850 --> 00:58:42,019
قلت إنك ستأتي لأخذي من هنا.

807
00:58:42,144 --> 00:58:43,770
أين أنت؟

808
00:58:52,154 --> 00:58:53,655
لن يأتي، أليس كذلك؟

809
00:58:58,618 --> 00:58:59,911
إنه برفقة امرأة أخرى.

810
00:59:01,788 --> 00:59:03,331
لقد انتقل للعيش معها.

811
00:59:04,833 --> 00:59:07,127
لن يعود إلى أمي.

812
00:59:08,670 --> 00:59:09,963
لن يعود إليها.

813
00:59:14,509 --> 00:59:17,054
أرادت أمي أن يخبرك بنفسه.

814
00:59:18,055 --> 00:59:19,723
كانت تنتظر أن يفعل ذلك.

815
00:59:33,653 --> 00:59:35,822
لا بأس يا "تيبسي". لا بأس.

816
00:59:37,449 --> 00:59:39,201
يا إلهي، إنهم قادمون.

817
00:59:39,826 --> 00:59:41,203
ماذا نفعل الآن يا "جاريد"؟

818
00:59:47,918 --> 00:59:49,294
قالت "لوسيندا" إن فرصتنا الوحيدة

819
00:59:49,419 --> 00:59:52,214
هي إعطاء الكتاب
إلى "آرثر سبايدرويك" لإتلافه.

820
00:59:52,339 --> 00:59:53,381
ماذا؟

821
00:59:53,507 --> 00:59:56,468
لا نعرف حتى إن كان حياً،
ولا كيف نعثر عليه.

822
01:00:04,851 --> 01:00:07,270
- ماذا؟ عم تبحث؟
- كان لديه حيوان أليف.

823
01:00:07,395 --> 01:00:10,607
حيوان أليف؟ هل سينقذنا الكلب "فلافي"؟

824
01:00:10,899 --> 01:00:13,693
لم يكن كلباً. كانت العنقاء.

825
01:00:14,611 --> 01:00:17,447
"حين أناديه بلغة جني الأشجار

826
01:00:17,572 --> 01:00:20,492
الذي يعيش معه، يأتي لمساعدتي".

827
01:00:21,118 --> 01:00:23,203
أتفهمان؟ يستطيع حيوانه الأليف إيجاده.

828
01:00:23,870 --> 01:00:27,457
استدعاء عنقاء بلغة جني الأشجار

829
01:00:28,083 --> 01:00:31,503
لإيجاد رجل يبلغ 125 سنة
قد يكون حياً أو ميتاً؟

830
01:00:31,628 --> 01:00:32,671
أهذه هي خطتنا؟

831
01:00:35,048 --> 01:00:37,759
أتجيد استدعاء عنقاء بلغة جن الأشجار؟

832
01:00:39,553 --> 01:00:41,805
"استدعاء العنقاء. غريب غراب غرييب"

833
01:00:42,889 --> 01:00:44,224
طبعاً.

834
01:00:44,891 --> 01:00:50,021
"غريب، غراب، غرييب، نيفغري ايراس سيك.

835
01:00:50,147 --> 01:00:54,442
ايكوب سيرك ييرت ياراك أيماس أيام نيف".

836
01:00:58,572 --> 01:00:59,865
أهذا هو؟

837
01:01:01,074 --> 01:01:02,200
هل نجح الأمر؟

838
01:01:05,162 --> 01:01:06,580
لا أعتقد ذلك.

839
01:01:11,126 --> 01:01:14,004
يا إلهي! يبدو كبيراً جداً.

840
01:01:14,504 --> 01:01:17,257
حسناً، هنا أيها العصفور.

841
01:01:17,382 --> 01:01:19,176
تعال إلى "هوغسكويل".

842
01:01:19,509 --> 01:01:20,677
يا للعجب.

843
01:01:20,760 --> 01:01:24,181
مهلاً.

844
01:01:34,441 --> 01:01:37,194
- "جاريد"!
- كن حذراً يا "سايمون"!

845
01:01:37,319 --> 01:01:40,739
أجل! اعثروا على "آرثر سبايدرويك".
خذوا له الكتاب.

846
01:01:40,864 --> 01:01:43,241
ها هي وسيلة نقلكم. هيا!

847
01:01:43,366 --> 01:01:45,243
ماذا؟ هل تريدنا أن نمتطي هذا الوحش؟

848
01:01:45,368 --> 01:01:48,872
هذا ليس وحشاً. إنه عصفور.

849
01:01:48,997 --> 01:01:50,582
عصفور بعظام ضخمة!

850
01:01:50,707 --> 01:01:52,250
من المستحيل أن نتمكن من...

851
01:01:53,210 --> 01:01:55,503
لا بأس. اهدأ. لا بأس.

852
01:01:56,796 --> 01:01:58,131
حيوان أليف مدهش.

853
01:02:01,051 --> 01:02:03,303
بسرعة! ماذا تنتظرون؟ امتطوه!

854
01:03:50,452 --> 01:03:52,412
يا إلهي، إنه هو.

855
01:03:53,413 --> 01:03:54,956
"آرثر سبايدرويك".

856
01:03:56,249 --> 01:03:57,459
إنه على قيد الحياة.

857
01:03:57,917 --> 01:03:59,085
يا إلهي!

858
01:04:12,098 --> 01:04:15,143
- كيف سنعود إلى المنزل؟
- "آرثر سبايدرويك"؟

859
01:04:17,896 --> 01:04:19,481
الحمد لله أننا وجدناك.

860
01:04:19,606 --> 01:04:21,524
لا تعرف ما عانيناه.

861
01:04:22,275 --> 01:04:25,820
- المعذرة. هل أعرفك؟
- ليس فعلياً.

862
01:04:25,945 --> 01:04:29,324
ابنتك "لوسيندا"، شقيقة جدنا أرسلتنا إليك.

863
01:04:30,325 --> 01:04:32,827
"لوسي"؟ عمرها 6 أعوام ونصف.

864
01:04:35,080 --> 01:04:36,498
لا، عمرها 86 عاماً ونصف.

865
01:04:39,167 --> 01:04:42,670
هذا هراء. كنت معها هذا الصباح.

866
01:04:44,506 --> 01:04:46,174
أم يوم البارحة؟

867
01:04:46,299 --> 01:04:48,635
لا، حصل ذلك منذ 80 سنة!

868
01:04:49,344 --> 01:04:52,555
يجب أن تصدقني. أنت شقيق والد جدي.

869
01:04:54,682 --> 01:04:56,393
ساعداني يا رفيقاي.

870
01:04:57,310 --> 01:04:58,686
يا رفيقاي؟

871
01:04:58,812 --> 01:05:01,189
ماذا حصل؟ ما بهما؟

872
01:05:01,648 --> 01:05:02,899
السلفات.

873
01:05:03,024 --> 01:05:05,902
يبدو أن ترانيمها غيرت مفهوم الزمن عندي.

874
01:05:06,027 --> 01:05:07,320
هذا ما تفعله عادة.

875
01:05:07,904 --> 01:05:09,989
هل تقول إن "لوسي" أصبحت امرأة مسنة؟

876
01:05:11,032 --> 01:05:13,493
هذا يعني أن زوجتي...

877
01:05:14,327 --> 01:05:15,870
يا إلهي، ماذا فعلت؟

878
01:05:15,995 --> 01:05:18,748
أنا آسف حيال كل هذا.

879
01:05:18,873 --> 01:05:20,542
لكن يجب أن تساعدنا. وجدت كتابك.

880
01:05:20,667 --> 01:05:24,379
الدليل الميداني؟ لا! ليس هنا. ليس الآن.

881
01:05:25,588 --> 01:05:27,382
لا تستمع إليها.

882
01:05:28,049 --> 01:05:29,384
اتبعني.

883
01:05:35,181 --> 01:05:38,518
هنا! في الأسفل! بسرعة طالما هي ملهية.

884
01:05:41,896 --> 01:05:43,731
أعطني الكتاب.

885
01:05:44,023 --> 01:05:45,733
الدليل الميداني.

886
01:05:47,402 --> 01:05:49,028
الدليل الميداني.

887
01:05:49,863 --> 01:05:51,406
ما كان يجب أن تقرأه.

888
01:05:51,531 --> 01:05:53,450
ما كان يجب أن تخرجه من الدائرة.

889
01:05:53,575 --> 01:05:56,911
أعرف. لكنني أحضرته لك كي تتلفه.

890
01:05:58,371 --> 01:05:59,664
أتلفه؟

891
01:06:00,206 --> 01:06:01,749
لا، هل أنت مجنون؟

892
01:06:01,875 --> 01:06:03,835
اكتشفت أسرارهم كلها.

893
01:06:03,960 --> 01:06:07,088
وهذا الكتاب هو دليلي القاطع. إنه حياتي.

894
01:06:07,213 --> 01:06:10,842
عمرك 125 عاماً! انتهت حياتك!

895
01:06:10,967 --> 01:06:12,927
وأمضت ابنتك حياتها من دون أب،

896
01:06:13,052 --> 01:06:14,387
بسبب كتابك.

897
01:06:21,769 --> 01:06:23,771
لم أتخيل يوماً أن ما اكتشفته

898
01:06:23,897 --> 01:06:25,815
سيؤدي إلى ذلك.

899
01:06:26,733 --> 01:06:30,236
أعرف أموراً أود أن أجهلها أيضاً،

900
01:06:30,570 --> 01:06:32,363
لكن ما باليد حيلة.

901
01:06:33,615 --> 01:06:36,659
كل ما أعرفه هو
أنه يجب أن تتلف ذاك الكتاب.

902
01:06:43,458 --> 01:06:45,210
ما هذا؟

903
01:06:45,376 --> 01:06:46,669
- ما الأمر؟
- أين كتابي؟

904
01:06:46,753 --> 01:06:47,837
"كتاب للطهي في الفرن السحري"

905
01:06:47,921 --> 01:06:51,674
- ما هذا؟
- "ثيمبلتاك"! لقد بدل الصفحات.

906
01:06:52,258 --> 01:06:54,636
لكن الكتاب الحقيقي في الدائرة. إنه بأمان.

907
01:06:54,761 --> 01:06:57,055
- لا. حصل "مولغاراث" على بعض الصفحات.
- ماذا؟

908
01:06:57,180 --> 01:07:00,016
- سيحطم الدائرة حين...
- حين يظهر القمر، أعرف.

909
01:07:00,141 --> 01:07:02,810
حينها ستكون أمي في المنزل. يجب أن أعود.

910
01:07:02,936 --> 01:07:04,896
لا! لن تسمح لك السلفات بالعودة.

911
01:07:05,021 --> 01:07:07,398
ستبقيك هنا كما فعلت بي.

912
01:07:07,607 --> 01:07:09,150
لأننا نعرف الكثير.

913
01:07:12,820 --> 01:07:16,407
إذن ماذا سنفعل؟ أرجوك، يجب أن تساعدنا!

914
01:07:16,783 --> 01:07:20,912
إن كنت مسناً كما تقول،
فأنا عاجز بعيداً من هنا.

915
01:07:34,092 --> 01:07:37,303
آخر كلمة قلتها لأمي كانت "أكرهك".

916
01:07:43,351 --> 01:07:44,936
اسمع يا بني.

917
01:07:45,270 --> 01:07:47,730
الولد الذي تشبث بمحاولة إيجادي،

918
01:07:48,022 --> 01:07:49,691
لا يحتاج إلى مساعدة.

919
01:07:49,816 --> 01:07:53,861
يريد "مولغاراث" القوة
التي ترافق المعرفة.

920
01:07:54,654 --> 01:07:56,072
أنت تملك هذه المعرفة.

921
01:07:56,739 --> 01:07:58,533
أنت أصبحت الكتاب الآن.

922
01:08:04,247 --> 01:08:06,416
يجب أن تذهب من هنا. الآن.

923
01:08:10,920 --> 01:08:12,005
أجل!

924
01:08:12,672 --> 01:08:14,465
أعتقد أنني أستطيع إلهاءها.

925
01:08:15,592 --> 01:08:18,386
عند إشارتي، اركض باتجاه شقيقك وشقيقتك.

926
01:08:18,511 --> 01:08:20,555
لديكم لحظات معدودة للهرب.

927
01:08:20,680 --> 01:08:22,807
- لكن...
- انتظر إشارتي.

928
01:08:22,932 --> 01:08:24,225
لكن...

929
01:08:24,934 --> 01:08:28,313
هنا! الدليل الميداني بحوزتي!

930
01:08:28,855 --> 01:08:30,982
هل تريدينه؟ أجل، من هنا!

931
01:08:31,107 --> 01:08:34,360
تعالي لأخذه! يمكنك إبقاؤه بأمان هنا!

932
01:08:35,862 --> 01:08:37,030
الآن!

933
01:08:45,121 --> 01:08:47,373
"أيماس، أيام، نيف"!

934
01:08:51,586 --> 01:08:54,047
أجل يا "بايرون"!

935
01:08:54,672 --> 01:08:56,382
أعدهم إلى المنزل سالمين!

936
01:09:01,137 --> 01:09:03,473
هيا، عودا إلى وعيكما!

937
01:10:02,073 --> 01:10:03,991
اللعنة! بدؤوا بصب الجرعة.

938
01:10:06,786 --> 01:10:08,538
لا! ها هي أمي.

939
01:10:10,373 --> 01:10:12,500
- أمي! عودي أدراجك!
- ارحلي يا أمي!

940
01:10:12,625 --> 01:10:14,001
أوقفي السيارة!

941
01:10:14,127 --> 01:10:15,336
ماذا؟

942
01:10:17,880 --> 01:10:19,841
- ابتعدي يا أمي!
- ماذا تفعلين؟

943
01:10:20,842 --> 01:10:24,220
قودي السيارة يا "مالوري"!
أدخلي السيارة ضمن الدائرة!

944
01:10:25,722 --> 01:10:27,890
- هيا!
- لن تقودي هذه السيارة!

945
01:10:28,474 --> 01:10:30,393
توقفي! تمهلي يا "مال"!

946
01:10:38,401 --> 01:10:39,736
الحمد لله!

947
01:10:39,861 --> 01:10:42,029
هلا يخبرني أحدكم بما يحدث؟

948
01:10:42,155 --> 01:10:44,615
- ماذا نفعل الآن يا "جاريد"؟
- سنحمي المنزل.

949
01:10:44,741 --> 01:10:46,701
- عشبة القصعين في العلب يا "سايمون".
- أعرف.

950
01:10:46,826 --> 01:10:48,119
- علقها على النوافذ!
- سأفعل.

951
01:10:48,244 --> 01:10:50,371
أحضري كل ملح "لوسيندا"
من أعلى يا "مال".

952
01:10:50,496 --> 01:10:51,581
- كله؟
- كله!

953
01:10:51,706 --> 01:10:53,583
- حسناً.
- "ثيمبلتاك"!

954
01:10:54,000 --> 01:10:55,960
- "جاريد"!
- "ثيمبلتاك"!

955
01:10:56,335 --> 01:10:58,713
الدائرة على وشك التحطم! اخرج من فضلك!

956
01:10:58,838 --> 01:11:00,715
"جاريد"! ماذا يحصل؟

957
01:11:00,840 --> 01:11:03,217
- يجب أن تصدقيني يا أمي.
- لا!

958
01:11:03,342 --> 01:11:06,053
كلمة أخرى عن الجنيات والعفاريت...

959
01:11:06,179 --> 01:11:08,639
العفاريت، أعرف.
لكني أخفيت الكتاب. لن يجدوه.

960
01:11:08,765 --> 01:11:11,100
حسناً، أتمنى ألا يجدوه.

961
01:11:11,684 --> 01:11:14,270
لماذا تصرخ؟ أنا من يجب أن يصرخ.

962
01:11:14,395 --> 01:11:16,105
الدائرة على وشك التحطم!

963
01:11:16,189 --> 01:11:18,524
لا يا أمي! المشكلة ليست معه.

964
01:11:19,317 --> 01:11:20,651
المشكلة معهم.

965
01:11:24,405 --> 01:11:26,616
ادخلوا إلى هناك!

966
01:11:32,288 --> 01:11:35,124
يجب أن نحمي المنزل. مفهوم؟

967
01:11:38,795 --> 01:11:41,631
بسرعة! ضعي الملح في كل فتحة!

968
01:11:42,799 --> 01:11:44,509
حسناً، انتهينا من غرفة الجلوس!

969
01:11:44,634 --> 01:11:47,637
- اهتم بغرفة الموسيقى يا "سايمون"!
- حسناً!

970
01:11:48,471 --> 01:11:50,264
الفولاذ يقطع ويحرق.

971
01:11:51,891 --> 01:11:53,601
الحمد لله أننا من "نيويورك".

972
01:11:57,939 --> 01:12:01,609
مهلاً، ها قد بدأ.

973
01:12:14,455 --> 01:12:16,040
تحطمت الدائرة.

974
01:12:16,165 --> 01:12:17,708
تحطمت الدائرة.

975
01:12:17,959 --> 01:12:21,420
تحطمت الدائرة! هجوم!

976
01:12:37,812 --> 01:12:39,230
النوافذ والأبواب محمية.

977
01:12:39,355 --> 01:12:41,315
حاولوا من الأسفل!

978
01:12:41,440 --> 01:12:44,193
كسروه! حطموه! هيا!

979
01:12:45,528 --> 01:12:47,989
أنتم الباقون، إلى أعلى!

980
01:12:48,114 --> 01:12:51,158
هيا أيها الحقيرون! اعثروا على الكتاب!

981
01:12:55,121 --> 01:12:56,455
إلى أين ذهبوا؟

982
01:12:57,540 --> 01:12:58,958
هل نجح الأمر؟

983
01:13:49,842 --> 01:13:52,386
تعال يا "جاريد"! فلنذهب!

984
01:13:52,511 --> 01:13:54,555
تراجع يا "جاريد"! تراجع!

985
01:13:56,515 --> 01:13:58,684
هيا. اركضوا!

986
01:14:35,096 --> 01:14:37,974
أعطوني إياه!

987
01:14:38,099 --> 01:14:40,017
- الباب الخلفي يا "سايمون"!
- سأفعل ذلك!

988
01:14:40,142 --> 01:14:41,727
ساعديني يا "مال"!

989
01:14:45,898 --> 01:14:47,274
لن تصمد لفترة طويلة.

990
01:14:49,735 --> 01:14:51,028
ساعدوني.

991
01:14:57,702 --> 01:14:59,620
أسرعوا!

992
01:14:59,996 --> 01:15:01,998
هيا!

993
01:15:11,090 --> 01:15:13,259
ادخلوا إلى هناك!

994
01:15:13,634 --> 01:15:16,262
إلى أين ذهبوا؟ فلنعثر عليهم.

995
01:15:16,387 --> 01:15:18,973
أنتم إلى اليسار. أنتم إلى اليمين.

996
01:15:19,098 --> 01:15:20,808
تفرقوا.

997
01:15:20,933 --> 01:15:22,268
هذا صحيح، هناك.

998
01:15:23,644 --> 01:15:25,021
لحظة واحدة.

999
01:15:25,146 --> 01:15:27,064
لحظة واحدة!

1000
01:16:00,890 --> 01:16:02,516
هل أنت بخير؟

1001
01:16:06,103 --> 01:16:08,397
- لقد نجح الأمر.
- أجل.

1002
01:16:10,024 --> 01:16:11,567
هل الكتاب بأمان؟

1003
01:16:11,692 --> 01:16:13,569
أجل. أحسنت يا "ثيمبلتاك".

1004
01:16:13,694 --> 01:16:15,029
الحمد لله.

1005
01:16:18,699 --> 01:16:19,867
ما هذا؟

1006
01:16:20,409 --> 01:16:21,619
هيا بنا.

1007
01:16:34,131 --> 01:16:35,216
أبي؟

1008
01:16:37,301 --> 01:16:38,636
ماذا حصل؟

1009
01:16:38,886 --> 01:16:40,179
"ريتشارد"؟

1010
01:16:40,304 --> 01:16:43,140
- ماذا تفعل هنا؟
- ماذا يحدث؟

1011
01:16:44,475 --> 01:16:46,143
من أين نبدأ؟

1012
01:16:47,770 --> 01:16:49,105
أعتقد بهذا.

1013
01:16:50,815 --> 01:16:52,817
ما هذا؟ دعني أرى.

1014
01:16:53,567 --> 01:16:54,610
لا!

1015
01:16:57,363 --> 01:16:59,573
ليس قبل أن تقول لي ما يجب أن تقوله.

1016
01:17:00,324 --> 01:17:01,492
ماذا؟

1017
01:17:01,617 --> 01:17:04,662
آخر مرة قلت لي عبر الهاتف،
أنه في لقائنا القادم،

1018
01:17:04,787 --> 01:17:06,789
لديك ما تخبرني به.

1019
01:17:07,540 --> 01:17:09,458
إذن ما الأمر؟

1020
01:17:12,211 --> 01:17:15,131
انظر في عيني وقل لي.

1021
01:17:19,760 --> 01:17:21,428
أريد أن أسمعك تقول ذلك فحسب.

1022
01:17:24,849 --> 01:17:25,933
أنا...

1023
01:17:28,435 --> 01:17:31,397
أردت فقط أن أخبرك بأنني أحبك.

1024
01:17:35,317 --> 01:17:36,569
دعني أراه.

1025
01:17:39,405 --> 01:17:40,531
"جاريد".

1026
01:17:40,948 --> 01:17:42,199
إجابة خاطئة.

1027
01:17:43,534 --> 01:17:45,035
- "جاريد"!
- تراجعوا!

1028
01:17:45,161 --> 01:17:46,245
ماذا فعلت؟

1029
01:17:46,370 --> 01:17:47,663
هذا ليس أبي!

1030
01:17:49,707 --> 01:17:51,208
يا إلهي!

1031
01:17:58,591 --> 01:18:02,344
والآن أعطني الكتاب!

1032
01:18:03,596 --> 01:18:05,264
اركض يا "جاريد"!

1033
01:18:26,785 --> 01:18:30,915
أعطني الكتاب.

1034
01:18:43,219 --> 01:18:44,511
ابتعد!

1035
01:18:52,519 --> 01:18:54,021
"ثيمبلتاك"!

1036
01:19:35,145 --> 01:19:37,189
أعطني الكتاب!

1037
01:19:47,283 --> 01:19:48,534
"جاريد"!

1038
01:19:51,453 --> 01:19:53,998
أعطني الكتاب!

1039
01:19:59,169 --> 01:20:00,421
أجل.

1040
01:20:00,838 --> 01:20:02,881
أعطني الكتاب الآن!

1041
01:20:03,632 --> 01:20:05,509
- هل تريد الكتاب؟
- أجل.

1042
01:20:05,634 --> 01:20:06,969
اذهب لإحضاره!

1043
01:20:36,165 --> 01:20:38,125
"جاريد"!

1044
01:20:39,585 --> 01:20:43,255
- هل أنت بخير يا "جاريد"؟
- لقد نجحت يا "جاريد".

1045
01:20:43,464 --> 01:20:45,966
يا إلهي يا "جاريد"، هل أنت بخير؟

1046
01:20:47,801 --> 01:20:50,429
أجل! الموت للغول!

1047
01:20:50,554 --> 01:20:53,849
نجحنا! أرسلتموه لي وابتلعته.
عمل جماعي بارع!

1048
01:20:54,641 --> 01:20:56,560
طعم الانتقام لذيذ!

1049
01:20:56,685 --> 01:20:59,730
ما زلت أتذوق الطعم. هذا شهي!

1050
01:21:00,272 --> 01:21:03,817
نجحت! كنت أعرف أنني سأنجح!
قالوا إنني لن أتمكن من ذلك، لكنني نجحت!

1051
01:21:04,485 --> 01:21:07,071
- إنه الدليل الميداني.
- تفضل، سنساعدك.

1052
01:21:07,780 --> 01:21:09,031
"جاريد".

1053
01:21:12,743 --> 01:21:15,496
أنا آسفة لأنني لم أصدقك.

1054
01:21:15,621 --> 01:21:17,247
لا، أنا آسف.

1055
01:21:17,373 --> 01:21:20,667
- لا، اسمع...
- على ما قلته لك، لم أقصد...

1056
01:21:20,876 --> 01:21:22,336
أنت لست المذنب يا "جاريد".

1057
01:21:22,878 --> 01:21:24,380
أنا المذنبة.

1058
01:21:25,047 --> 01:21:26,423
حاولت حمايتك،

1059
01:21:26,548 --> 01:21:29,218
لكن كان يجب أن أقول الحقيقة.

1060
01:21:29,676 --> 01:21:34,139
والدك يحبك، وإن كنت تريد البقاء معه...

1061
01:21:34,264 --> 01:21:35,724
لا أريد أن أعيش مع أبي.

1062
01:21:39,019 --> 01:21:42,815
ألديك مانع إن بقيت هنا معك؟

1063
01:21:46,985 --> 01:21:48,529
ألدي مانع؟

1064
01:21:52,074 --> 01:21:54,284
من غيرك يستطيع حمايتنا؟

1065
01:22:13,011 --> 01:22:15,013
سأضعها في غرفتك القديمة.

1066
01:22:25,023 --> 01:22:27,151
صديقي العزيز "ثيمبلتاك".

1067
01:22:28,944 --> 01:22:31,113
ملاكي الحارس.

1068
01:22:31,572 --> 01:22:33,115
لقد افتقدتك كثيراً.

1069
01:22:33,532 --> 01:22:36,034
الكتاب بأمان يا "لوسي". الكتاب بأمان.

1070
01:22:36,160 --> 01:22:38,120
أجل.

1071
01:22:38,704 --> 01:22:43,041
ولو كان والدي هنا، لقال "عمل بارع".

1072
01:22:45,377 --> 01:22:46,879
العمة "لوسيندا"؟

1073
01:22:48,630 --> 01:22:50,674
يجب أن تأتي وتلقي نظرة على هذا.

1074
01:23:32,758 --> 01:23:34,259
هل أحلم؟

1075
01:23:35,219 --> 01:23:37,596
لا يا صغيرتي. أنت لا تحلمين.

1076
01:23:38,388 --> 01:23:39,598
صغيرتي؟

1077
01:23:40,557 --> 01:23:42,601
هل تعرف كم عمري؟

1078
01:23:43,227 --> 01:23:44,603
أجل، أعرف ذلك.

1079
01:23:45,062 --> 01:23:46,355
أنا آسف جداً.

1080
01:23:47,439 --> 01:23:50,526
كنت مفتوناً بالمخلوقات السحرية التي وجدتها

1081
01:23:50,651 --> 01:23:53,570
إلى حد أنني لم أعد أرى تلك التي أملكها.

1082
01:23:54,446 --> 01:23:56,114
لكنني أرى الآن،

1083
01:23:56,782 --> 01:23:59,701
وربما لن أسامح نفسي أبداً.

1084
01:24:01,036 --> 01:24:03,288
عدت كما وعدتني،

1085
01:24:04,206 --> 01:24:05,874
لذا أسامحك.

1086
01:24:05,999 --> 01:24:09,419
يا حبيبتي، لأن الكتاب بأمان،

1087
01:24:09,753 --> 01:24:12,047
سمحت لي السلفات برؤيتك،

1088
01:24:12,172 --> 01:24:14,967
لكنني لا أستطيع البقاء هنا.

1089
01:24:16,134 --> 01:24:17,594
إن بقيت هنا،

1090
01:24:18,428 --> 01:24:22,808
سأستعيد كل سنواتي الماضية على الفور،
وأتحول إلى تراب.

1091
01:24:27,604 --> 01:24:31,608
إذن هذه المرة، خذني معك.

1092
01:25:11,815 --> 01:25:13,150
أبي.

1093
01:25:16,486 --> 01:25:17,696
"لوسي".

1094
01:25:24,369 --> 01:25:26,455
- تعالي معي.
- حسناً.

1095
01:26:31,478 --> 01:26:33,313
هيا.

1096
01:26:42,280 --> 01:26:44,241
طيري طالما تستطيعين أيتها العنقاء.

1097
01:26:44,366 --> 01:26:48,036
ابتلعت غولاً كاملاً. قد تكون التالي.
