﻿1
00:00:02,133 --> 00:00:38,254
‫<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
‫<font color="#00fffff"><font size="30">TheFmC</font></i></font>

2
00:01:27,129 --> 00:01:29,715
‫{\an8}"غوادالاخارا"، "المكسيك"

3
00:02:23,168 --> 00:02:24,378
‫{\an8}طاب يومك

4
00:02:25,062 --> 00:02:27,398
‫{\an8}أقسم إنك تزدادين جمالاً يوماً بعد يوم

5
00:02:28,896 --> 00:02:30,022
‫{\an8}"كلوديا"

6
00:02:31,448 --> 00:02:32,825
‫{\an8}أنت لطيف جداً

7
00:02:34,488 --> 00:02:35,656
‫{\an8}لا... لا أستطيع

8
00:02:36,865 --> 00:02:38,951
‫{\an8}هذا جيد، لأنها ليست لك

9
00:03:08,814 --> 00:03:10,107
‫{\an8}أيمكننا الحصول على الغرفة؟

10
00:03:10,399 --> 00:03:11,900
‫{\an8}بالطبع

11
00:03:14,903 --> 00:03:16,280
‫مرحباً يا أمي

12
00:03:59,031 --> 00:04:03,702
‫أنهيت العمل باكراً ،
‫تعالي في الوقت المناسب للعشاء

13
00:04:29,019 --> 00:04:30,604
‫تباً

14
00:04:34,191 --> 00:04:39,571
‫{\an8}"إل باسو"، "تكساس"

15
00:05:04,429 --> 00:05:06,431
‫أتشعر بالتوتر؟

16
00:05:08,559 --> 00:05:09,851
‫لا بأس

17
00:05:09,935 --> 00:05:14,856
‫عندما رأيتك قلت لنفسي
‫هذا رجل يعرف ماذا يريد

18
00:05:17,985 --> 00:05:20,279
‫يشعر بالخوف فحسب

19
00:05:21,029 --> 00:05:26,159
‫- لا أشعر بالخوف، الأمر فقط
‫- أعلم، أعلم، هذه حال الأمور

20
00:05:27,494 --> 00:05:30,163
‫ولكن على الرجل أن يدفع ليحصل على مبتغاه

21
00:05:35,294 --> 00:05:39,256
‫هذا سبب وجودنا جميعاً هنا، أجل؟

22
00:05:45,596 --> 00:05:46,388
‫أجل

23
00:05:52,686 --> 00:05:54,229
‫اذهب وتحدث معها

24
00:05:56,189 --> 00:05:57,149
‫هيا

25
00:05:58,859 --> 00:06:02,696
‫إنها لطيفة جداً، سترى

26
00:06:24,259 --> 00:06:25,427
‫"بياتريس"

27
00:06:26,845 --> 00:06:28,013
‫{\an8}أحسني التصرف

28
00:06:35,354 --> 00:06:37,314
‫مرحباً

29
00:06:40,942 --> 00:06:43,070
‫أتريدين أن تريني ماذا ترسمين؟

30
00:06:43,528 --> 00:06:45,697
‫أفضل ألا أفعل

31
00:06:53,747 --> 00:06:55,582
‫اسمك "بياتريس"، أجل؟

32
00:06:58,335 --> 00:06:59,544
‫إلى غرفة النوم

33
00:07:13,433 --> 00:07:16,728
‫اسمعي، لمَ لا نتحدث أولاً؟ حسناً؟

34
00:07:16,895 --> 00:07:18,605
‫لا تريد تضييع الوقت بالكلام

35
00:07:18,689 --> 00:07:21,566
‫لا بأس، كم عمرك؟

36
00:07:22,109 --> 00:07:23,485
‫كم تريده أن يكون؟

37
00:07:23,610 --> 00:07:24,945
‫لا، هذا ليس ما عنيته

38
00:07:25,028 --> 00:07:28,156
‫أريد أن أتعرف عليك ومن أنت عليه

39
00:07:28,240 --> 00:07:29,157
‫أتريده أن يكون ثلاثة عشر؟

40
00:07:29,241 --> 00:07:31,076
‫- بربك، لا، أرجوك
‫- اثنتا عشر؟

41
00:07:32,661 --> 00:07:36,164
‫أبي، يحمل شيئاً

42
00:07:36,581 --> 00:07:37,249
‫اللعنة

43
00:07:39,126 --> 00:07:40,585
‫أبي، أبي !

44
00:07:50,345 --> 00:07:53,140
‫الشرطة الفيدرالية، اتركه
‫الآن أيها الحقير، اتركه

45
00:07:53,265 --> 00:07:54,975
‫{\an8}اهدأ، اهدأ

46
00:07:55,100 --> 00:07:56,643
‫- اللعنة عليك
‫- اللعنة عليك أيضاً يا رفيقي

47
00:07:56,727 --> 00:07:57,686
‫إن مت ستموت

48
00:07:57,769 --> 00:07:58,687
‫"ليون"

49
00:07:58,895 --> 00:07:59,938
‫{\an8}اسمعني

50
00:08:00,021 --> 00:08:01,022
‫{\an8}انتهى الأمر

51
00:08:01,148 --> 00:08:02,315
‫{\an8}إن ساءت الأمور

52
00:08:02,399 --> 00:08:03,525
‫{\an8}سنخسر جميعاً

53
00:08:03,608 --> 00:08:05,193
‫{\an8}محقق؟ من "المكسيك"؟

54
00:08:05,277 --> 00:08:05,694
‫{\an8}أجل

55
00:08:05,777 --> 00:08:06,695
‫{\an8}شرطة الوزارة الفيدرالية؟

56
00:08:06,778 --> 00:08:07,779
‫{\an8}اهدأ

57
00:08:07,904 --> 00:08:09,364
‫{\an8}اللعنة عليك، لن أعود إلى هناك

58
00:08:09,448 --> 00:08:10,574
‫اترك المسدس، اترك المسدس

59
00:08:10,657 --> 00:08:11,742
‫لم يقل أحد شيئاً عن العودة

60
00:08:11,825 --> 00:08:14,995
‫يمكننا التحدث في الأمر
‫عندما يصبح الجميع بأمان، حسناً؟

61
00:08:15,078 --> 00:08:16,913
‫كذبت، كذبتم جميعاً

62
00:08:16,997 --> 00:08:19,750
‫لا تريد أن تؤذيها يا رجل، إنها ابنتك

63
00:08:19,833 --> 00:08:20,917
‫حسناً؟ إنها بحاجة لك

64
00:08:21,084 --> 00:08:23,837
‫- لا تعرف شيئاً
‫- أعرف أنك لا تريد هذا

65
00:08:24,045 --> 00:08:27,382
‫لا أحد منا يريد هذا، حسناً؟ بربك، أنت والد

66
00:08:27,883 --> 00:08:29,217
‫ضع المسدس جانباً

67
00:08:39,936 --> 00:08:42,314
‫أبي! أبي !

68
00:08:42,397 --> 00:08:43,523
‫اتركيني

69
00:08:43,607 --> 00:08:46,109
‫- "بياتريس"، لا، تراجعي
‫- أبي، أبي

70
00:08:46,193 --> 00:08:50,447
‫- أعدها
‫- اتركني، أبي! اتركني

71
00:09:03,502 --> 00:09:04,503
‫الأب "ليون"؟

72
00:09:06,588 --> 00:09:07,756
‫أجل، أنا

73
00:09:07,839 --> 00:09:10,550
‫مهلاً "سيرا"، أريد أن أحرص أن كلامي واضح

74
00:09:10,634 --> 00:09:14,805
‫العمود الفقري، مفتاح تحقيقك بكامله
‫يستلقي في شاحنة شرطة ودماغه مسحوق؟

75
00:09:14,888 --> 00:09:16,223
‫أنقذ "فنسانت" حياة الآخرين يا سيدي

76
00:09:16,306 --> 00:09:17,349
‫كان ذلك السافل سيزرع الفوضى

77
00:09:17,432 --> 00:09:18,892
‫لا آبه بهذا يا "آميستيد"

78
00:09:18,975 --> 00:09:21,311
‫ما آبه به هو أن إحدى عشر شهر من التحقيقات

79
00:09:21,394 --> 00:09:24,439
‫التي تطلبت الكثير من
‫الموارد من جانبي الحدود

80
00:09:24,523 --> 00:09:26,358
‫قد انتهى أمرها بالكامل الآن

81
00:09:26,441 --> 00:09:28,819
‫- ليس بالضرورة
‫- لا تزد الطين بلة

82
00:09:29,236 --> 00:09:32,364
‫طفل غير مسجل ليس شيئاً نبني عليه قضية إتجار

83
00:09:32,781 --> 00:09:35,075
‫ماذا إذاً يا سيدي؟

84
00:09:35,534 --> 00:09:37,285
‫سنتحدث في الصباح

85
00:10:16,032 --> 00:10:18,285
‫{\an8}"مكسيكو سيتي"

86
00:10:29,087 --> 00:10:33,049
‫أنزلي رجليك يا "ماريسول"، وقومي ظهرك

87
00:10:37,053 --> 00:10:38,221
‫"موريسيو"

88
00:10:40,557 --> 00:10:41,850
‫"آلكس"

89
00:10:42,767 --> 00:10:44,644
‫{\an8}سررت برؤية صديقي

90
00:10:44,728 --> 00:10:46,021
‫{\an8}ما هذا؟ ما هذا؟

91
00:10:46,813 --> 00:10:49,149
‫{\an8}"ماريسول"، انظري من جاء

92
00:10:51,067 --> 00:10:53,570
‫يا إلهي، كم كبرت

93
00:10:53,653 --> 00:10:55,322
‫يا لها من طفلة لطيفة

94
00:10:56,364 --> 00:10:59,451
‫تركب الخيل، هذا باهظ الثمن

95
00:10:59,534 --> 00:11:02,329
‫- ولكن أظن أقل من الطلاق
‫- أجل

96
00:11:05,540 --> 00:11:07,375
‫أحسنت صنعاً في "غوادالاخارا"

97
00:11:07,709 --> 00:11:10,378
‫تلك المدينة مكان سيىء

98
00:11:10,462 --> 00:11:11,630
‫تماماً مثل هذا المكان

99
00:11:11,713 --> 00:11:12,923
‫أكره المدن

100
00:11:13,006 --> 00:11:16,009
‫الحشود والروائح والرجال المشعرين

101
00:11:16,885 --> 00:11:17,844
‫لا أقصد الإهانة

102
00:11:17,928 --> 00:11:19,387
‫لم أعتبرها إهانة

103
00:11:19,554 --> 00:11:21,598
‫أصبح البلد أفضل الآن، ألا تظن ذلك؟

104
00:11:21,681 --> 00:11:23,433
‫أتذكر "تاماليباس"؟

105
00:11:24,142 --> 00:11:26,811
‫كانوا حقراء "زيتا"

106
00:11:26,895 --> 00:11:29,022
‫كانت أيام جنونية، ولكن ممتعة، أجل؟

107
00:11:29,105 --> 00:11:32,776
‫هذه ليست فكرتي عن المتعة يا "موريسيو"

108
00:11:33,109 --> 00:11:36,404
‫أجل، أنت حساس، فنان

109
00:11:37,030 --> 00:11:38,615
‫يا إلهي، ابتهج

110
00:11:38,865 --> 00:11:42,369
‫أصبحت الحياة جيدة الآن وأكثر هدوءاً ،
‫مال أكثر ودماء أقل

111
00:11:43,912 --> 00:11:46,498
‫أحضر لك أصدقاؤنا شيئاً لطيفاً

112
00:11:47,958 --> 00:11:50,252
‫"موري"، تريد شخصاً آخراً

113
00:11:50,835 --> 00:11:52,754
‫لست جاهزاً لهذا الآن

114
00:11:52,837 --> 00:11:54,130
‫افعل هذا

115
00:11:54,506 --> 00:11:56,508
‫المهمة في "إل باسو"، أنت من هناك، أجل؟

116
00:11:56,591 --> 00:11:58,343
‫وهذا سبب إضافي كي أرفض

117
00:11:59,010 --> 00:12:01,680
‫أحاول أن أقول لك، سأخرج من هذا

118
00:12:09,813 --> 00:12:11,189
‫{\an8}أي شيء آخر؟

119
00:12:11,982 --> 00:12:13,900
‫شاي مثلج من فضلك

120
00:12:22,742 --> 00:12:25,954
‫ما هذا؟ أأنت ثمل؟

121
00:12:29,499 --> 00:12:31,710
‫لا، لا، متعب فحسب

122
00:12:32,627 --> 00:12:37,382
‫"آلكس"، أحتاج إليك في هذا، تعرف البلدة

123
00:12:41,219 --> 00:12:42,387
‫هذا كثير

124
00:12:42,721 --> 00:12:43,847
‫المهمة لشخصين

125
00:12:45,849 --> 00:12:48,184
‫أليس لديك شقيق في "إل باسو"؟

126
00:12:53,815 --> 00:12:58,111
‫"موري"، أتتجسس علي؟

127
00:12:58,194 --> 00:13:00,363
‫إنها وظيفتنا أن نعرف الأشياء يا "آلكس"

128
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
‫لذا توقف عن التحدث عن هراء التقاعد

129
00:13:03,116 --> 00:13:05,744
‫أمثالنا لا يتقاعدون

130
00:13:13,460 --> 00:13:18,340
‫{\an8}"إل باسو"، "تكساس"

131
00:14:08,932 --> 00:14:12,519
‫تفضل يا سيد "مارشال"، كل شيء جيد
‫أيمكنني أن أفعل شيئاً آخر من أجلك؟

132
00:14:13,353 --> 00:14:14,521
‫سيد "مارشال"؟

133
00:14:18,650 --> 00:14:21,403
‫لا، لا، شكراً، أنا بخير

134
00:14:22,320 --> 00:14:23,738
‫رقم الغرفة مجدداً؟

135
00:14:23,822 --> 00:14:25,949
‫إنه على حمالة المفاتيح، 1106

136
00:14:26,699 --> 00:14:28,743
‫أجل، شكراً

137
00:15:04,696 --> 00:15:06,406
‫شراب "مارتيني" من فضلك

138
00:15:08,908 --> 00:15:11,619
‫أما زال الوقت باكراً على كأس شراب عنب؟

139
00:15:11,703 --> 00:15:14,038
‫أو متأخر جداً على "بلادي ماري"

140
00:15:14,122 --> 00:15:17,250
‫أظن أن هذا يعود لنوع
‫اليوم الذي تريدين قضاءه

141
00:15:17,333 --> 00:15:18,793
‫يعود الأمر لك، أجل؟

142
00:15:24,632 --> 00:15:25,758
‫أأنت بمفردك؟

143
00:15:25,842 --> 00:15:28,595
‫ليس الآن، أرجو المعذرة

144
00:15:35,810 --> 00:15:37,770
‫- أكانت رحلتك ممتعة؟
‫-لنبدأ بـ

145
00:15:43,151 --> 00:15:44,736
‫أجل، إنه هنا

146
00:15:45,862 --> 00:15:48,156
‫يبدو كما توقعت

147
00:15:48,573 --> 00:15:50,241
‫أنا واثق من أنه سيكون بخير

148
00:15:51,284 --> 00:15:52,869
‫حسناً، وداعاً الآن

149
00:16:01,461 --> 00:16:03,505
‫قال قومك إن هذا سينتهي بسرعة

150
00:16:03,588 --> 00:16:05,048
‫وهذا ما سيحصل

151
00:16:06,966 --> 00:16:09,219
‫أريد تفاصيلاً أكثر من هذا

152
00:16:09,302 --> 00:16:10,887
‫لا، لا تفعل

153
00:16:11,095 --> 00:16:12,972
‫كلما قل ما تعرفه، كان ذلك للأفضل

154
00:16:47,590 --> 00:16:51,719
‫منشأة المعالجة المركزية في "إل باسو"

155
00:17:18,830 --> 00:17:20,748
‫لقد دفعته

156
00:17:21,749 --> 00:17:22,875
‫كنت أحاول إنقاذه

157
00:17:22,959 --> 00:17:24,168
‫أنت كاذب

158
00:17:24,836 --> 00:17:26,754
‫اسمعي، "بياتريس"، ما حصل لك

159
00:17:26,838 --> 00:17:29,173
‫ما قام به والدك لم يكن صائباً

160
00:17:29,841 --> 00:17:31,801
‫الآن، هذه ليست غلطتك
‫لا يجب أن يعامل أي طفل

161
00:17:31,884 --> 00:17:34,512
‫قال والدي إنه هكذا أدفع ثمن حريتي

162
00:17:34,887 --> 00:17:36,431
‫كان ذلك المكان أفضل من هذا

163
00:17:42,895 --> 00:17:44,647
‫- أحضرت لك هذه
‫- لا أريدها

164
00:17:50,403 --> 00:17:53,615
‫اسمعي، هناك تأشيرة خاصة لـ

165
00:17:53,698 --> 00:17:56,326
‫لأمثالك كي يبقوا في "الولايات المتحدة"
‫بينما نعمل على قضيتك

166
00:17:56,409 --> 00:17:57,493
‫تريدني أن أتحدث

167
00:17:57,577 --> 00:18:01,581
‫من الخاطىء أن تبقي محبوسة هنا
‫بينما من فعلوا بك أشياء في الخارج

168
00:18:01,664 --> 00:18:04,042
‫قال والدي إنه لا يجب أن أقول شيئاً أبداً

169
00:18:09,172 --> 00:18:12,717
‫سأنقلك إلى خدمة حماية الأطفال، حسناً؟

170
00:18:13,301 --> 00:18:15,637
‫سيضعونك في منزل جماعي، ولن يسجنوك

171
00:18:16,054 --> 00:18:18,302
‫الآن، لا أتوقع شيئاً في المقابل، حسناً

172
00:18:18,344 --> 00:18:21,890
‫إن كنت تريدين التحدث، افعلي ،
‫وإن كنت لا ترغبين، ليس عليك ذلك

173
00:18:23,053 --> 00:18:26,140
‫{\an8}تستحقين أفضل من هذا يا "بياتريس"

174
00:18:37,325 --> 00:18:39,535
‫يبدو أنني سأخرج لوحدي الليلة

175
00:18:39,702 --> 00:18:43,665
‫يجب أن أنهي هذا، أملك
‫إحالة رخصة في وسط المدينة

176
00:18:44,207 --> 00:18:45,208
‫في وسط المدينة؟

177
00:18:45,291 --> 00:18:47,418
‫أجل، انا أعمل يا "ويندي"

178
00:18:47,502 --> 00:18:48,961
‫لا تأتي العقود من تلقاء نفسها

179
00:18:49,045 --> 00:18:51,047
‫- لا تنتظريني
‫- "إليس"

180
00:18:52,256 --> 00:18:52,840
‫أجل؟

181
00:18:52,924 --> 00:18:54,967
‫عطرها رائحته كريهة

182
00:18:56,052 --> 00:18:58,513
‫اغسل قبل العودة إلى المنزل، حسناً؟

183
00:19:16,197 --> 00:19:17,407
‫تباً

184
00:19:23,830 --> 00:19:26,499
‫أرجوك، أرجوك

185
00:19:26,582 --> 00:19:29,168
‫- تعرف سبب وجودي هنا
‫- إنه سوء تفاهم

186
00:19:29,252 --> 00:19:31,462
‫- يكون الأمر سوء تفاهم دائماً
‫- أرجوك

187
00:19:31,546 --> 00:19:32,755
‫أين؟

188
00:19:33,965 --> 00:19:37,468
‫في الخزنة، في الأعلى، أرجوك، لا تفعل هذا

189
00:19:38,678 --> 00:19:40,972
‫لم أفعل، لم أقل شيئاً، حسناً؟

190
00:19:41,222 --> 00:19:43,349
‫لم يكن يفترض بالأمر أن يصل إلى هذه الدرجة

191
00:19:43,433 --> 00:19:45,226
‫إن كنت هنا، فقد تمادى الأمر كثيراً

192
00:19:46,018 --> 00:19:47,812
‫حسناً، حسناً

193
00:19:48,855 --> 00:19:49,939
‫افتحها

194
00:19:50,022 --> 00:19:52,442
‫حسناً، أنا فقط... حسناً

195
00:20:00,366 --> 00:20:02,034
‫حسناً، إن أعطيتك إياه

196
00:20:02,118 --> 00:20:03,578
‫- هيا
‫- حسناً

197
00:20:06,581 --> 00:20:08,541
‫أبي؟ أأنت في المنزل؟

198
00:20:09,625 --> 00:20:11,586
‫سأذهب إلى منزل "آنابيل"

199
00:20:13,296 --> 00:20:15,381
‫على الأرجح أنني سأبقى هناك، حسناً؟

200
00:20:17,508 --> 00:20:19,343
‫أعلمك بالأمر فحسب

201
00:20:56,881 --> 00:20:58,549
‫أنهيت العمل باكراً ،
‫تعال إلى المنزل في وقت العشاء

202
00:21:36,504 --> 00:21:40,341
‫من فضلك، كرر الجمل التالية

203
00:21:40,842 --> 00:21:42,301
‫كيف حالك؟

204
00:21:42,385 --> 00:21:45,888
‫كيف حالك؟

205
00:21:45,972 --> 00:21:47,598
‫أجل، أنا بخير

206
00:21:47,682 --> 00:21:49,559
‫ربما تريدين فعل هذا لاحقاً

207
00:21:49,642 --> 00:21:51,143
‫أقوم بعدة أمور معاً

208
00:21:51,227 --> 00:21:52,812
‫كيف حالك؟

209
00:21:52,895 --> 00:21:54,689
‫أجل، ولكن لا أريد رؤيتك تموتين اليوم

210
00:21:54,856 --> 00:21:55,648
‫زوجة

211
00:21:56,274 --> 00:21:58,609
‫طفل، طفل

212
00:21:58,693 --> 00:22:00,444
‫كيف يعقل أنك تعيشين في
‫تكساس" ولا تتحدثين الإسبانية؟"

213
00:22:00,528 --> 00:22:02,238
‫طفل، زوجة

214
00:22:02,655 --> 00:22:03,990
‫لقد فشلت

215
00:22:04,699 --> 00:22:05,616
‫اللعنة

216
00:22:15,209 --> 00:22:17,420
‫"داني"، أين هو؟

217
00:22:17,503 --> 00:22:20,381
‫إلى جانب التجول في موقع
‫الجريمة؟ إنه في الخارج

218
00:22:31,809 --> 00:22:34,729
‫العميل "سيرا"، العميل"
‫آميستيد"، هذه السيدة "فان كامب"

219
00:22:38,441 --> 00:22:42,153
‫"ويندي"، أضمن لك أنهما من الأفضل

220
00:22:42,236 --> 00:22:44,530
‫أخبريهما بما أخبرتني به فحسب

221
00:22:46,657 --> 00:22:50,828
‫كان "إليس"... كانت هذه عملية سرقة

222
00:22:51,078 --> 00:22:52,830
‫كانت الخزنة مفتوحة

223
00:22:52,914 --> 00:22:55,124
‫وأخبرت المحقق "مورا" بهذا؟

224
00:22:55,791 --> 00:23:00,087
‫لم أتحدث مع الشرطة، اتصلت بـ"جيرالد" أولاً

225
00:23:03,633 --> 00:23:07,219
‫أنا واثق من أن العميل
‫الخاص "نوسبوم" أوضح لك

226
00:23:07,303 --> 00:23:09,847
‫كلما زاد عدد الأشخاص
‫الذين يعملون على هذا باكراً

227
00:23:09,931 --> 00:23:11,933
‫تزيد فرصنا في حل القضية

228
00:23:12,183 --> 00:23:16,896
‫لذا سأذهب لإحضار المحقق "مورا"
‫كي لا يكون عليك إعادة الكلام، المعذرة

229
00:23:22,735 --> 00:23:24,987
‫أتريد أن تخرج وتأخذ تصريحها؟

230
00:23:25,905 --> 00:23:26,989
‫إذاً

231
00:23:28,366 --> 00:23:30,826
‫يحاول مديرك أن يحصل
‫عليها أم حصل عليها بالفعل

232
00:23:30,910 --> 00:23:32,244
‫هذا لطيف جداً يا "مورا"

233
00:23:32,328 --> 00:23:34,038
‫تتحدث بشكل مثير عن زوجة ضحية جريمة قتل

234
00:23:34,121 --> 00:23:36,916
‫لم يطلب أحد مجيئكم، ظهر من حيث لا ندري

235
00:23:36,999 --> 00:23:39,418
‫أجل، أوافقك الرأي، هذا تحقيقك

236
00:23:39,502 --> 00:23:43,255
‫ولكن لنفعل هذا معاً
‫وسأجعل "نوسبوم" يتوقف عن إزعاجك

237
00:23:44,090 --> 00:23:45,424
‫لا أحتاج إلى عقد صفقة

238
00:23:45,508 --> 00:23:48,094
‫أيمكنك عدم التصرف بحقارة طوال الوقت؟

239
00:23:48,177 --> 00:23:49,470
‫وافق فحسب يا "داني"

240
00:23:50,179 --> 00:23:51,889
‫- أجل يا "داني"
‫- حسناً، لنذهب

241
00:23:57,979 --> 00:24:00,773
‫سيدة "فان كامب"، هذا المحقق "داني مورا"

242
00:24:01,691 --> 00:24:03,484
‫آسف بشأن خسارتك يا سيدتي

243
00:24:04,735 --> 00:24:06,654
‫متى كانت آخر مرة رأيت بها زوجك حياً؟

244
00:24:06,737 --> 00:24:09,824
‫مساء البارحة، الساعة التاسعة تقريباً

245
00:24:09,907 --> 00:24:14,036
‫كنت في طريقي إلى"
‫افتتاح معرض فنون وكان "إليس

246
00:24:15,121 --> 00:24:17,248
‫كان في طريقه لإصدار رخص

247
00:24:18,290 --> 00:24:21,168
‫يبدو أن زوجك كان يملك علاقة جانبية

248
00:24:21,794 --> 00:24:26,132
‫افترضت أنه سيلتقي بصديق

249
00:24:26,632 --> 00:24:28,092
‫أتملكين رقمه أو رقمها؟

250
00:24:28,175 --> 00:24:31,595
‫ليندا"، لنسمح للعميل
‫"سيرا" بمتابعة الاستجواب"

251
00:24:32,304 --> 00:24:34,098
‫يمكنني أن أحضر لكم رقمها

252
00:24:34,181 --> 00:24:35,516
‫شكراً يا سيدتي

253
00:24:36,225 --> 00:24:40,479
‫أكان يملك اتفاقيات عمل أخذت منحى سيئاً ،
‫أحد قد يرغب بأذيته؟

254
00:24:41,605 --> 00:24:43,190
‫لا أعلم

255
00:24:46,485 --> 00:24:47,862
‫ساعدوني أرجوكم

256
00:24:49,530 --> 00:24:51,824
‫ماذا سأقول لـ"إم"؟

257
00:25:03,252 --> 00:25:06,839
‫لا تتوقع الكثير، عندما
‫يكون الزهايمر مفاجئاً هكذا

258
00:25:06,922 --> 00:25:08,674
‫أعلم كيف يبدأ

259
00:25:16,849 --> 00:25:18,059
‫مرحباً يا رفيقي

260
00:25:19,018 --> 00:25:23,147
‫هذا أنا، "آلكس"، شقيقك، تبدو جيداً

261
00:25:25,941 --> 00:25:29,278
‫احزر ماذا؟ وجدت هذه ذلك اليوم

262
00:25:30,279 --> 00:25:33,532
‫ألف وتسعمئة وتسع وستين، ذكرتني بك

263
00:25:33,908 --> 00:25:38,954
‫أتذكر تلك السنة؟ "ذو درافت"؟
"‫ذو سانز آند ذو باكس"؟

264
00:25:39,038 --> 00:25:41,290
‫تعادلا في "فيرست راوند بيك"؟

265
00:25:42,374 --> 00:25:46,045
‫وعندما وصل الأمر إلى رمي قطعة معدنية ،
‫اختار "فينكس" الوجه

266
00:25:48,923 --> 00:25:51,008
‫أجل، حصلوا على الذيل

267
00:25:51,092 --> 00:25:53,928
‫ونال "باكس" اللعين من "لو آلسيندر"

268
00:25:57,640 --> 00:26:01,644
‫أجل، لم أعد أشاهد كرة السلة كثيراً

269
00:26:04,021 --> 00:26:07,149
‫لا أذكر آخر مرة شاهدتها بها

270
00:26:46,480 --> 00:26:49,483
‫{\an8}القوة العاملة ضد استغلال الأطفال

271
00:26:55,406 --> 00:26:57,324
‫اتصل النقيب هذا الصباح

272
00:26:57,491 --> 00:26:58,993
‫كما يبدو، لم يعد بحاجة إلي

273
00:26:59,076 --> 00:27:01,871
‫جيد، أنا سعيد بوجود الجميع هنا، إذاً

274
00:27:01,954 --> 00:27:06,083
‫على ضوء ما حصل في مداهمة الأب "ليون"
‫تعيد القوة العاملة تنظيم نفسها

275
00:27:06,375 --> 00:27:08,669
‫سيعود المحقق "ماركيز" إلى "المكسيك"

276
00:27:08,752 --> 00:27:11,297
‫لم ننته يا سيدي، التعاون
‫مع الشرطة المكسيكية

277
00:27:11,380 --> 00:27:12,506
‫انتهى الأمر يا "سيرا"

278
00:27:12,590 --> 00:27:15,176
‫أمضيت الأيام الثلاثة الأخيرة
‫في سماع توبيخ من "واشنطن"

279
00:27:15,259 --> 00:27:16,594
‫الوقائع هي وقائع

280
00:27:16,677 --> 00:27:20,514
‫كان هذا تحقيق دولي واسع ولم نحصل على شيء

281
00:27:20,598 --> 00:27:22,016
‫بحقك

282
00:27:22,808 --> 00:27:24,310
‫أهناك شيء تريد قوله يا "ماركيز"؟

283
00:27:24,393 --> 00:27:27,438
‫،هذا ليس لا شيء يا سيدي"
‫نملك الكثير في "المكسيك

284
00:27:27,521 --> 00:27:29,648
‫"مادروتس" في "تينانسينغو"، قيوط في "خواريس"

285
00:27:29,732 --> 00:27:33,235
‫ولكنا حالما نأتي إلى
‫الولايات المتحدة"، تصبح الأمور"

286
00:27:33,402 --> 00:27:37,072
‫لا أعلم، ربما لا يريدون
‫في "واشنطن" سماع هذا

287
00:27:37,406 --> 00:27:39,033
‫تباً

288
00:27:39,325 --> 00:27:42,661
‫من الواضح أن الرغبة بالأشخاص
‫المهمين تنتهي عند الحدود

289
00:27:42,745 --> 00:27:44,413
‫لا أحب ما تلمح له يا "ماركيز"

290
00:27:44,496 --> 00:27:48,417
‫لا أظن أنني كنت ألمح
‫لشيء بل قلت الأمر بوضوح

291
00:27:48,500 --> 00:27:50,336
‫"هيوغو" محق يا سيدي

292
00:27:50,419 --> 00:27:52,379
‫لم نصل إلى شيء مع رجل السوء الأمريكي

293
00:27:52,463 --> 00:27:53,756
‫إن كان هذا موجوداً في الأساس

294
00:27:53,839 --> 00:27:57,551
‫يشاع أن الأب "ليون"
‫كان يخدم الرجال الأثرياء، الرجال البيض

295
00:27:57,635 --> 00:28:00,262
‫يشاع؟ أهذا ما تبنون عليه
‫القضايا في "خواريز"؟

296
00:28:00,346 --> 00:28:03,015
‫نملك شريطاً للأب "ليون" يتباهى بزبائنه

297
00:28:03,098 --> 00:28:07,102
‫اسمع، أعلم أنك تأخذ هذا بشكل شخصي ،
‫ولكن لم يعد هناك شيء

298
00:28:10,814 --> 00:28:12,983
‫أعلم أنك لا تريد تصديق وجود رجل سوء أبيض

299
00:28:13,067 --> 00:28:14,610
‫ولكن إقفال القضية لا يجعل الأمر صحيحاً

300
00:28:14,693 --> 00:28:16,153
‫- انتبه على نفسك يا "سيرا"
‫- لدينا شاهد

301
00:28:16,237 --> 00:28:19,531
‫لدينا قاصر غير مسجلة في الحجز

302
00:28:19,615 --> 00:28:23,619
‫بل لدينا قاصر مصدومة غير مسجلة في الحجز

303
00:28:23,702 --> 00:28:25,412
‫وهي الشاهد القيم الوحيد الذي نملكه

304
00:28:25,496 --> 00:28:29,250
‫متى كنت ستقول لي
‫إنك قدمت لـ"بياتريس ليون" تأشيرة "تي واحد"؟

305
00:28:29,667 --> 00:28:30,626
‫كنت سأصل إلى هذا

306
00:28:30,709 --> 00:28:33,379
‫لتعلمني بالاتفاقية التي لا يسمح لك عقدها؟

307
00:28:33,462 --> 00:28:35,547
‫مع شاهدة في قضية فشلت بها

308
00:28:35,631 --> 00:28:38,342
‫ظننت أن مساعدة أولاد مثل "بياتريس ليون"
‫هو جزء من وظيفتنا

309
00:28:38,425 --> 00:28:39,385
‫تستحق ذلك

310
00:28:39,468 --> 00:28:42,680
‫انتهت القوة العاملة وهذا أمر من "واشنطن"

311
00:28:43,305 --> 00:28:46,058
‫وبالنسبة لـ"بياتريس"، يمكننا إعطاءها"
‫تي واحد ونقلها إلى منزل جماعي"

312
00:28:46,141 --> 00:28:48,394
‫ولكن عليك التركيز على مقتل "فان كامب"

313
00:28:48,477 --> 00:28:50,354
‫إنه قسم شرطة "إل باسو" كل يوم

314
00:28:50,437 --> 00:28:52,356
‫أتريد مساعدة طفلة مثل "بياتريس"؟

315
00:28:52,940 --> 00:28:54,984
‫عليك المشاركة إذاً في جريمة القتل

316
00:28:58,612 --> 00:28:59,989
‫أجل، حسناً

317
00:29:03,284 --> 00:29:05,577
‫- شكراً يا سيدي
‫- جيد

318
00:29:06,495 --> 00:29:10,249
‫كولمان"، "هاو"، ستحصلان
‫"على مهمات جديدة هذا الأسبوع

319
00:29:10,332 --> 00:29:13,002
‫المحقق "ماركيز"، بالنيابة"
‫عن المكتب و"الولايات المتحدة

320
00:29:13,085 --> 00:29:15,045
‫شكراً على خدمتك

321
00:30:30,850 --> 00:30:32,143
‫{\an8}سأعود فوراً

322
00:30:37,836 --> 00:30:39,963
‫رأيت الأوراق، أهي شاهدة أم ضحية؟

323
00:30:40,047 --> 00:30:40,923
‫الاثنان

324
00:30:41,548 --> 00:30:43,133
‫سأتواصل مع الخدمات الاجتماعية

325
00:30:43,217 --> 00:30:45,469
‫لأرى ماذا يمكننا أن نفعل
‫بشأن الاستشارة والمدرسة

326
00:30:45,552 --> 00:30:47,012
‫سيكون هذا رائعاً

327
00:30:47,262 --> 00:30:50,015
‫أهناك أفراد عائلة عند أي من جانبي الحدود
‫يجب أن أعرف بهم؟

328
00:30:50,099 --> 00:30:52,226
‫لا، كان الوالد تاجراً

329
00:30:53,519 --> 00:30:55,771
‫- سأودعها
‫- سأبقيك على اطلاع

330
00:31:02,778 --> 00:31:04,822
‫أظن أنك ستكونين بخير هنا

331
00:31:05,948 --> 00:31:09,326
‫سألتني سابقاً في منزل أبي ماذا كنت أرسم

332
00:31:11,870 --> 00:31:13,163
‫إنها صحراء

333
00:31:14,039 --> 00:31:15,457
‫أرسم صحارى

334
00:31:16,125 --> 00:31:18,752
‫حقاً؟ انظري إلى هذا

335
00:31:20,629 --> 00:31:21,630
‫احتفظ بها

336
00:31:28,429 --> 00:31:32,516
‫سأعود لرؤيتك قريباً، حسناً؟ أعدك

337
00:32:43,337 --> 00:32:45,672
‫لا، لم أقل شيئاً، أرجوك

338
00:32:48,717 --> 00:32:49,931
‫أرجوك

339
00:33:39,017 --> 00:33:40,435
‫تباً

340
00:33:49,570 --> 00:33:50,654
‫إنها طفلة

341
00:33:51,196 --> 00:33:53,323
‫- وما المشكلة؟
‫- لن أفعل هذا

342
00:33:53,407 --> 00:33:55,701
‫يعرف قومك لصالح من هو العقد

343
00:33:55,784 --> 00:33:57,953
‫لن أفعل هذا، أأنت أصم؟

344
00:33:58,036 --> 00:34:00,956
‫حسناً، ربما سأتصل بـ"مكسيكو سيتي"
‫لأرى ما رأيهم بهذا

345
00:34:01,039 --> 00:34:01,790
‫لا، لا

346
00:34:03,709 --> 00:34:06,753
‫لا، ستلغي العقد

347
00:34:07,254 --> 00:34:08,171
‫بالطبع لا

348
00:34:08,505 --> 00:34:10,632
‫أنت موظف، لا أتلقى

349
00:34:18,515 --> 00:34:19,766
‫أتريد هذا؟

350
00:34:21,226 --> 00:34:23,270
‫عليك إلغاء العقد

351
00:34:23,353 --> 00:34:25,480
‫لا تعرف حقاً ما الذي تعبث به

352
00:34:30,235 --> 00:34:31,778
‫بلى، أفعل

353
00:34:35,532 --> 00:34:42,789
‫"سيد "بوردن" من جادة "بيينفينيدا
‫"رقم اثنان وعشرين "سيلفرسبرينغز

354
00:34:44,833 --> 00:34:49,171
‫ستبقى الفتاة حية أو سأقضي عليك

355
00:34:49,421 --> 00:34:50,464
‫أيها الحقير

356
00:35:04,061 --> 00:35:07,689
‫لا، لا خطابات أو جوائز من فضلك

357
00:35:07,773 --> 00:35:10,317
‫لا يتعلق هذا التبرع بي

358
00:35:13,111 --> 00:35:17,574
‫أجل، أنت محق، هذا المبلغ
‫الذي حضرته لأتبرع به

359
00:35:17,658 --> 00:35:21,161
‫ولكن، أي بناء تموله هذه الهبة

360
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
‫لا يمكن أن يدعى "ديفانا سيلمان وينغ"

361
00:35:24,623 --> 00:35:27,125
‫بل يجب أن يسمى ببساطة "ذو سيلمان وينغ"

362
00:35:27,209 --> 00:35:31,421
‫آمل أن تفهم، هذا العطاء يتناقل عبر الأجيال

363
00:35:38,261 --> 00:35:40,389
‫- أما زال على الخط؟
‫- أجل يا سيدتي

364
00:35:40,472 --> 00:35:41,348
‫دكتور "مايرز"؟

365
00:35:41,431 --> 00:35:43,433
‫عبر الأمن منذ ثلاث دقائق

366
00:35:43,517 --> 00:35:46,561
‫دعيه ينتظر إلى أن أنتهي من هذا، شكراً

367
00:35:54,945 --> 00:35:58,156
‫ظننت أنني تحدثت بوضوح ،
‫لا تتصل أبداً على رقم المكتب

368
00:36:05,539 --> 00:36:06,707
‫إنه يعلم

369
00:36:06,790 --> 00:36:08,458
‫هذا غامض قليلاً

370
00:36:08,542 --> 00:36:12,337
‫يعرف اسمي وأين أعيش
‫ولن يقوم بالمهمة ويملك

371
00:36:12,546 --> 00:36:14,923
‫يملك أقراص "فان كامب" الوامضة

372
00:36:15,048 --> 00:36:17,134
‫قلت إنه لن يخلق مشكلة

373
00:36:17,551 --> 00:36:19,177
‫سأتصل بـ"مكسيكو سيتي"

374
00:36:19,386 --> 00:36:24,057
‫هذا حل، حل واضح وغير ملحوظ

375
00:36:24,683 --> 00:36:25,934
‫ماذا يريد؟

376
00:36:26,309 --> 00:36:27,978
‫إلغاء العقد المتعلق بالفتاة

377
00:36:28,061 --> 00:36:29,771
‫إن فعلنا هذا، سيسلم المعلومات

378
00:36:29,855 --> 00:36:31,690
‫يظهر هذا شيئاً ما

379
00:36:31,773 --> 00:36:33,316
‫لا يمكن أن تثقي به

380
00:36:33,400 --> 00:36:37,237
‫لم أقل إنني أثق به بل أفهم وجهة نظره

381
00:36:37,320 --> 00:36:39,698
‫اسمعي، أعلم ماذا يوجد على القرص

382
00:36:40,157 --> 00:36:42,325
‫"راندي" واضح جداً بشأن خصوصياته

383
00:36:42,409 --> 00:36:45,996
‫لا أشعر بارتياح لإجراء"
‫هذه المحادثة معك يا "ويليام

384
00:36:46,079 --> 00:36:49,583
‫يا إلهي، إنه يعلم، بشأن الفتاة وبشأني

385
00:36:49,666 --> 00:36:52,294
‫سأهتم بالأمر، ولا تتصل بي مجدداً

386
00:36:57,424 --> 00:37:01,094
‫،بصراحة، كيف يعمل هذا
‫إن أردت رأيي، أهذه الحقيقة؟

387
00:37:02,804 --> 00:37:04,473
‫شكراً يا سيدي اللطيف

388
00:37:05,098 --> 00:37:07,642
‫حسناً، كما كنت أقول، الحقيقة

389
00:37:08,185 --> 00:37:11,229
‫مهلاً، هذه غلطتي، نخبك مجدداً

390
00:37:12,439 --> 00:37:15,817
‫إذاً، ربما علينا أن نصعد
‫إلى الأعلى ونعقد اتفاقية

391
00:37:15,901 --> 00:37:18,111
‫إذ في نهاية اليوم، كل ما أريده هو المواعدة

392
00:37:18,195 --> 00:37:19,821
‫أخفض صوتك

393
00:37:20,280 --> 00:37:21,615
‫حصلت على اتفاقية

394
00:37:21,907 --> 00:37:24,785
‫سأخفض صوتي ولكن ما زال علينا التفاوض

395
00:37:24,868 --> 00:37:27,662
‫دع السيدة وشأنها يا رفيقي

396
00:37:27,829 --> 00:37:30,665
‫،مهلاً قليلاً أيها العجوز
‫أولاً، هذه ليست سيدة

397
00:37:30,749 --> 00:37:34,544
‫وأنت على وشك اكتشاف ذلك الآن ،
‫أأنا محق يا عزيزتي؟

398
00:37:34,628 --> 00:37:37,088
‫لا، أنت ثمل، اخلد إلى النوم

399
00:37:37,172 --> 00:37:40,842
‫حسناً، أيمكنك أن
‫تسدينا خدمة وترحل من هنا

400
00:37:43,595 --> 00:37:44,471
‫اللعنة

401
00:37:46,139 --> 00:37:47,974
‫أتمازحني؟

402
00:37:48,266 --> 00:37:49,476
‫تباً لك

403
00:38:03,073 --> 00:38:04,115
‫شكراً

404
00:38:05,450 --> 00:38:07,786
‫آسفة، هذا محرج

405
00:38:08,620 --> 00:38:13,083
‫إنه ثمل في الحانة يتصرف
‫بحقارة أمام سيدة جميلة

406
00:38:13,166 --> 00:38:14,960
‫يحصل هذا طوال الوقت

407
00:38:47,742 --> 00:38:48,785
‫شكراً

408
00:38:53,248 --> 00:38:54,457
‫شراب قوي

409
00:38:57,127 --> 00:38:57,836
‫{\an8}نخبك

410
00:38:58,584 --> 00:39:03,466
‫{\an8}الحب والمال ووقت لقضائه

411
00:39:03,842 --> 00:39:04,926
‫{\an8}من أجل

412
00:39:05,352 --> 00:39:06,519
‫{\an8}من أجل قضائه

413
00:39:08,388 --> 00:39:10,056
‫بربك، أحاول على الأقل يا "هيوغو"

414
00:39:10,140 --> 00:39:11,808
‫"أوغو"

415
00:39:12,726 --> 00:39:15,270
‫"أوغو"، "أوغو"

416
00:39:16,688 --> 00:39:18,940
‫لا يريدون أن يعرفوا فحسب، أجل؟

417
00:39:19,190 --> 00:39:20,817
‫اقبل الانتصارات الصغيرة

418
00:39:21,151 --> 00:39:22,944
‫خرجت "بياتريس" من الحجز

419
00:39:24,776 --> 00:39:25,944
‫التقية "إينيز"

420
00:39:26,740 --> 00:39:28,199
‫كانت يافعة جداً

421
00:39:30,243 --> 00:39:32,162
‫لم تكن كبيرة بما يكفي لتدان

422
00:39:32,245 --> 00:39:33,788
‫ولكنها كانت جاهزة لتصبح شهيدة

423
00:39:33,985 --> 00:39:35,278
‫لماذا ستة؟

424
00:39:36,791 --> 00:39:40,170
‫- لا تريدين أن تعرفي
‫- في الواقع، بلى

425
00:39:41,922 --> 00:39:44,507
‫كنت أعمل على قضية في "خواريز"

426
00:39:45,050 --> 00:39:46,259
‫الفتيات الميتات

427
00:39:47,928 --> 00:39:52,515
‫تخيلي، نساء كثيرات يختفين ولا يمكنك فعل شيء

428
00:39:53,183 --> 00:39:55,560
‫يقولون إن الجميع يملكون أرقامهم

429
00:39:55,644 --> 00:39:58,313
‫بالنسبة للشرطة، إنهن مجرد أرقام

430
00:39:58,563 --> 00:39:59,522
‫ستة؟

431
00:40:00,857 --> 00:40:03,443
‫كان عمر "إميلينا مانتيراس" ثلاثة عشرة سنة

432
00:40:03,526 --> 00:40:06,738
‫"غادرت وظيفتها في "ماكيلادورا
‫واختفت، رحلت فحسب

433
00:40:07,322 --> 00:40:11,034
‫بعد أربعة أشهر، وجد ولدان جثتها في مكب

434
00:40:12,160 --> 00:40:16,456
‫والدتها وشقيقاتها كن قويات جداً

435
00:40:17,290 --> 00:40:21,002
‫وضعوا صورة "إميلينا"
‫على جدران المقرات في المدينة بكاملها

436
00:40:22,253 --> 00:40:24,798
‫المشكلة ليست أن أحداً
‫لم يعلم ماذا حصل للفتاة

437
00:40:24,881 --> 00:40:26,257
‫كان الجميع يعرفون

438
00:40:27,467 --> 00:40:30,762
‫صعدت "إميلينا" في السيارة"
‫مع جندي، "آرتورو بونتيا

439
00:40:31,179 --> 00:40:33,264
‫كان "بونتيا" يحب الاحتفال مع الـ"ناركوس"

440
00:40:33,515 --> 00:40:36,685
‫لحقت به، بنيت القضية بهدوء

441
00:40:36,935 --> 00:40:40,522
‫ولكن بما أنه كان في الجيش
‫كان يجب إرسال اتهامه إلى قائده أولاً

442
00:40:40,605 --> 00:40:42,983
‫ونقلوه إلى "سينالوا" فحسب

443
00:40:46,236 --> 00:40:51,366
‫بعد ثلاثة أسابيع، اختفت والدة "إميلينا"
‫وخالتها وشقيقاتها الثلاث

444
00:40:52,993 --> 00:40:56,413
‫شنقوا النساء من جسر أمام نافذة مكتبي

445
00:40:57,872 --> 00:40:59,457
‫يا إلهي

446
00:41:01,209 --> 00:41:03,211
‫يجب أن تتعلمي الصلاة

447
00:41:35,618 --> 00:41:36,953
‫أنت بخير

448
00:41:37,912 --> 00:41:39,080
‫من أنت؟

449
00:41:39,205 --> 00:41:42,709
‫أنا "مايا"، أنت في الفندق

450
00:41:42,792 --> 00:41:44,461
‫- الفندق؟
‫- أجل

451
00:41:45,086 --> 00:41:47,047
‫راودك كابوس فحسب

452
00:41:48,631 --> 00:41:49,758
‫أنت بخير

453
00:42:36,054 --> 00:42:37,889
‫كان هذا لطيفاً، ربما في
‫المرة القادمة التي تأتي بها

454
00:42:37,972 --> 00:42:39,265
‫لن أعود

455
00:42:40,225 --> 00:42:43,019
‫حسناً، حظاً سعيداً إذاً

456
00:42:43,103 --> 00:42:44,979
‫نتابع النقل المباشر من "إل باسو"

457
00:42:45,063 --> 00:42:45,939
‫ولك أيضاً

458
00:42:46,022 --> 00:42:48,900
‫فتاة عمرها ثلاثة عشر"
‫سنة قتلت في "سانسيت هايتس

459
00:42:48,983 --> 00:42:52,529
‫تم نقل القاصر "بياتريس
‫ليون" مؤخراً إلى منزل جماعي

460
00:42:52,612 --> 00:42:54,656
‫من مركز حجز في "إل باسو"

461
00:42:54,739 --> 00:42:58,243
‫بحسب ناطق رسمي باسم
‫شرطة "إل باسو"، مقتل الفتاة

462
00:42:58,326 --> 00:43:02,122
‫- أكنت هنا ليلة البارحة؟
‫- أجل، ما الخطب؟

463
00:43:04,916 --> 00:43:06,918
‫- أأنت واثقة؟
‫- أجل

464
00:43:07,001 --> 00:43:08,461
‫- كنت هنا؟
‫- أجل

465
00:43:08,545 --> 00:43:10,421
‫- طوال الليل؟
‫- أجل، توقف، أنت تؤذيني

466
00:43:10,505 --> 00:43:12,423
‫- كنت هنا طوال الليل؟
‫- أجل

467
00:43:12,507 --> 00:43:15,093
‫اسمعيني جيداً

468
00:43:15,176 --> 00:43:19,055
‫يجب أن تغادري الآن، لم تأت
‫إلى هنا ولم نلتق أبداً، أفهمت؟

469
00:43:19,139 --> 00:43:20,473
‫فهمت

470
00:43:20,890 --> 00:43:22,517
‫يجب أن أذهب، حسناً؟

471
00:43:22,600 --> 00:43:26,938
‫ابقي بعيدة عن هذا الفندق لفترة ،
‫لفترة طويلة، أتسمعينني؟

472
00:43:27,021 --> 00:43:28,189
‫أجل

473
00:43:28,648 --> 00:43:31,734
‫لا تفتحي الباب لأحد، لا أحد

474
00:43:39,284 --> 00:43:40,493
‫تم تنفيذها جيداً

475
00:43:40,577 --> 00:43:42,996
‫تجدر الإشارة إلى أن العنف ضد الأولاد

476
00:43:43,079 --> 00:43:46,040
‫هو بطاقة دعوة للاتحادات
‫الاحتكارية عبر الحدود

477
00:43:46,124 --> 00:43:48,418
‫،عندما طلبنا منه التعليق
‫لم يعط العمدة أي تعليق

478
00:44:29,125 --> 00:44:30,835
‫مهلاً، نسيتها، نسيت حبوبك

479
00:44:30,919 --> 00:44:32,212
‫تراجعي، تراجعي

480
00:46:10,852 --> 00:46:13,021
‫متى أصبحت ليناً يا "آلكس"؟

481
00:46:14,897 --> 00:46:16,649
‫سيقضون عليك بسبب هذا

482
00:46:17,066 --> 00:46:19,444
‫تقاعد سعيد يا "موري"

483
00:46:22,822 --> 00:46:24,032
‫"آلكس"

484
00:46:27,327 --> 00:46:28,286
‫"آلكس"

485
00:46:39,255 --> 00:46:42,342
‫يا إلهي، تملكين قلب شخص عمره خمسة وثلاثين

486
00:46:43,176 --> 00:46:45,887
‫على هذا المعدل، ستعيشين حتى المئة وثلاثين

487
00:46:45,970 --> 00:46:50,141
‫سأعطيك خمسة ملايين لتجعلها مئة وخمس وثلاثين

488
00:46:54,479 --> 00:46:56,439
‫لو قلت أجل، كنت سأطردك

489
00:46:56,522 --> 00:46:58,524
‫إن قلت أجل، أريد منك أن تفعلي

490
00:46:59,359 --> 00:47:03,029
‫جدي هو "آروزيسي"، عاش حتى المئة وأربع سنوات

491
00:47:03,112 --> 00:47:05,907
‫حقاً؟ إنه رجل محظوظ

492
00:47:06,282 --> 00:47:10,995
‫أتعلمين؟ كل تلك المنطقة
‫عبر "آدرياتيك" و"أوكيناوا"، "اليابان"

493
00:47:11,079 --> 00:47:12,830
‫تدعى المناطق الزرقاء

494
00:47:12,914 --> 00:47:16,125
‫وهي مناطق تملك عادة نسب أعلى من المئويين

495
00:47:16,209 --> 00:47:18,378
‫أعرف هذا يا "جوزيف"، ولكن لماذا؟

496
00:47:18,461 --> 00:47:21,089
‫التغذية؟ نقص المواد الملوثة في الهواء؟

497
00:47:21,756 --> 00:47:24,592
‫لا سبب يجعلنا نشيخ ونكبر

498
00:47:24,675 --> 00:47:27,637
‫بعض أخصائيي الطب قد يجادلون في هذا

499
00:47:27,720 --> 00:47:30,431
‫يمكن إعادة برمجة كل شيء، وهيكلته

500
00:47:30,515 --> 00:47:34,185
‫لمَ لا ينطبق الأمر نفسه على صحة البشر؟
‫الحمض النووي من الخوارزميات

501
00:47:34,268 --> 00:47:36,104
‫اسمعي، لن أقول لك كيف عليك إنفاق مالك

502
00:47:37,438 --> 00:47:41,109
‫ولا سيما عندما ينتهي جزء كبير منه في جيبك

503
00:47:57,542 --> 00:47:59,085
‫أقدر اتصالك بي

504
00:47:59,168 --> 00:48:01,170
‫لا أعلم ماذا يحصل في هذه البلدة

505
00:48:01,254 --> 00:48:04,382
‫"أقسم إنها تشبه "أفغانستان
‫أكثر يوماً بعد يوم

506
00:48:06,634 --> 00:48:07,510
‫من هم؟

507
00:48:07,593 --> 00:48:09,095
‫هناك تطابق، مثل "جاين" و"جو دو"

508
00:48:09,178 --> 00:48:12,056
‫كان في مقعد السائق، تفجر
‫بالكامل وهي في الصندوق

509
00:48:12,473 --> 00:48:15,768
‫رصاصة عيار اثنان وثلاثين
‫في عنقها وعليها علامات خاصة

510
00:48:15,852 --> 00:48:17,854
‫تماماً كالتي وجدناها على "بياتريس ليون"

511
00:48:18,855 --> 00:48:22,650
‫السيارة مسجلة باسم "دايفد مارشال"،
‫استأجرها من المطار

512
00:48:22,942 --> 00:48:27,447
‫رجل أعمال مغترب من "سان دييغو"،
‫ربما الجثة في السيارة

513
00:48:27,530 --> 00:48:29,240
‫نتحقق من الاثنين

514
00:48:29,323 --> 00:48:32,577
‫حسناً، هذا الرجل ثمل جداً ،
‫توقف عند الطريق الرابعة والعشرين

515
00:48:32,660 --> 00:48:35,288
‫تجاوز حدود السرعة ثلاث مرات
‫لذا أريدك أن توقع على التقرير قبل رحيله

516
00:48:35,371 --> 00:48:36,372
‫لك هذا

517
00:48:38,458 --> 00:48:41,210
‫- ما هذه؟
‫- عثرت عليها على الأرض

518
00:48:41,294 --> 00:48:43,296
‫لم تتناسب مع أي شيء على قاعدة بياناتنا

519
00:48:43,379 --> 00:48:45,381
‫لذا يجري المختبر فحوصات كيميائية

520
00:48:46,174 --> 00:48:48,134
‫- إن كانت هذه وصفة، قد تساعد
‫- يعمل المختبر على الأمر

521
00:48:48,217 --> 00:48:51,429
‫قد لا نكون أنيقين يا
‫فنسانت" ولكن لسنا أغبياء"

522
00:48:52,680 --> 00:48:55,183
‫سأضع اسم "مارشال" على "فايكاب"
‫لأرى إن كان سيظهر شيء

523
00:48:55,641 --> 00:48:58,895
‫سأعطيك نتائج علم المقذوفات حالما تصل
‫وينطبق الأمر نفسه على الحبوب

524
00:48:58,978 --> 00:49:00,354
‫أجل، شكراً

525
00:49:00,771 --> 00:49:01,731
‫مهلاً

526
00:49:03,608 --> 00:49:06,527
‫آسف بشأن الفتاة يا رجل، كان هذا سيئاً

527
00:49:20,124 --> 00:49:21,375
‫عجزت عن العودة

528
00:49:22,168 --> 00:49:24,170
‫ما عادوا يحبونك في "المكسيك"؟

529
00:49:26,964 --> 00:49:29,050
‫لا تطلب إذني للبقاء، أجل؟

530
00:49:29,133 --> 00:49:30,801
‫قالت "ليندا" إنه يجب أن أفعل

531
00:49:30,885 --> 00:49:32,345
‫حسناً، في هذه الحالة

532
00:49:32,428 --> 00:49:35,014
‫بربك، تعرف كيف هي

533
00:49:35,264 --> 00:49:36,349
‫أجل

534
00:49:36,974 --> 00:49:39,352
‫لا أحد يأبه بتلك الفتاة يا "فنسانت"

535
00:49:39,852 --> 00:49:42,355
‫ما عداك وأنا و"ليندا"

536
00:49:44,440 --> 00:49:46,943
‫يمكنني فعل أشياء تعجز
‫عن فعلها وإياها، أتعلم؟

537
00:49:47,735 --> 00:49:49,654
‫كمواطن قلق

538
00:49:50,196 --> 00:49:51,572
‫من "المكسيك"

539
00:49:52,281 --> 00:49:54,617
‫حسناً، مواطن مكسيكي قلق

540
00:49:54,700 --> 00:49:57,578
‫مع سلطة تفتيش مشكوك"
‫بها في "الولايات المتحدة

541
00:49:59,163 --> 00:50:01,165
‫أجل، سيقتنع "نوسبام" بهذا حقاً

542
00:50:01,249 --> 00:50:03,918
‫لا آبه بـ"نوسبام"، لا أعمل لصالحه

543
00:52:18,969 --> 00:52:23,140
‫اسمعي، أؤكد لك أنني لا أملك سبباً لقول شيء
‫إلا إن أعطيتني واحداً

544
00:52:23,307 --> 00:52:27,019
‫ما تقوم به الآن غباء شديد يا "إيليس"

545
00:52:27,103 --> 00:52:28,229
‫آمل أن تفهم ذلك

546
00:52:28,312 --> 00:52:31,941
‫لم تتركي لي الخيار، لن أسمح بإبعادي

547
00:52:32,400 --> 00:52:33,943
‫اسمعي، لا يجب أن يكون هذا قبيحاً

548
00:52:34,026 --> 00:52:35,778
‫الابتزاز قبيح بالفعل

549
00:52:35,861 --> 00:52:37,488
‫- انظري
‫- سيد "فان كامب"

550
00:52:38,030 --> 00:52:43,160
‫لسنا نتفاوض، تجاوزت
‫الحدود التي لا عودة منها

551
00:52:47,915 --> 00:52:53,254
‫"فان كامب"، امرأة، زبون

552
00:54:10,039 --> 00:54:12,416
‫تبدو كرصاصة أخرى عيار اثنين وثلاثين

553
00:54:12,500 --> 00:54:15,628
‫وأخمن أيضاً أنها تملك نفس العلامات

554
00:54:16,253 --> 00:54:18,130
‫سأذهب للتحدث مع الزوجة

555
00:54:19,298 --> 00:54:20,341
‫أراك هناك

556
00:54:20,841 --> 00:54:22,259
‫أتظن أنه محق؟

557
00:54:22,343 --> 00:54:23,969
‫سأراهن على هذا

558
00:54:24,094 --> 00:54:25,846
‫هذه مشكلة بدون شك

559
00:54:25,930 --> 00:54:28,599
‫ربما قاتل مأجور يسوي بعض الأمور

560
00:54:33,187 --> 00:54:34,980
‫أراكما لاحقاً يا رفاق

561
00:54:35,439 --> 00:54:37,191
‫هذه فكرة جيدة

562
00:54:43,030 --> 00:54:46,200
‫آخر مرة تحققت يا "سيرا"،
‫كنت تعمل على مقتل "فان كامب"

563
00:54:46,283 --> 00:54:48,285
‫آخر مرة تحققت يا سيدي ،
‫كنت أعمل لصالح الشرطة الفيدرالية

564
00:54:48,369 --> 00:54:49,703
‫أرأيت للتو "هيوغو ماركيز"؟

565
00:54:49,787 --> 00:54:53,791
‫اسمع، أظن أنه هناك علاقة بين "بياتريس ليون"

566
00:54:53,874 --> 00:54:55,876
‫و"جاين دو" التي عثرنا عليها
‫في صندوق السيارة في وسط المدينة

567
00:54:55,960 --> 00:54:57,336
‫وهذا الرجل "ويليام بوردن"

568
00:54:57,419 --> 00:54:59,672
‫إن كانت هذه رصاصة اثنين وثلاثين

569
00:54:59,755 --> 00:55:01,465
‫فسيكون لدينا ثلاثة أشخاص
‫قتلوا باستخدام نفس السلاح

570
00:55:01,549 --> 00:55:05,261
‫اسمع، فهمت، تزعجك مسألة
‫الفتاة، ربما أنت مهووس قليلاً

571
00:55:05,344 --> 00:55:06,512
‫أقوم بعملي فحسب

572
00:55:06,595 --> 00:55:09,098
‫يظن "هيوغو" أنه محترف يسوي حسابات

573
00:55:09,181 --> 00:55:11,559
‫نظن أنه يمكن أن يكون
‫قاتل مأجور من وراء الحدود

574
00:55:12,560 --> 00:55:13,727
‫ولكن هذا ليس أكيداً

575
00:55:13,978 --> 00:55:15,980
‫لا نستطيع، ولكن إن تطابقت نتائج المقذوفات

576
00:55:16,063 --> 00:55:18,023
‫وهناك حقاً قاتل مكسيكي يقتل الناس في البلدة

577
00:55:18,107 --> 00:55:21,443
‫سنرغب حقاً بأن نسبقه، وسنحتاج إلى "ماركيز"

578
00:55:23,737 --> 00:55:25,406
‫حسناً، قم بما عليك القيام به

579
00:55:26,574 --> 00:55:28,242
‫ولكن أريد معرفة المستجدات مرتين في اليوم

580
00:55:28,325 --> 00:55:29,159
‫أجل

581
00:55:32,567 --> 00:55:34,444
‫وردنا خبر من المختبر بشأن الحبوب

582
00:55:35,082 --> 00:55:39,003
‫،ديفاديل"، دواء زهايمر
‫"يفقد مطلق النار صحته

583
00:55:39,920 --> 00:55:42,047
‫حسناً، هل الزوجة في الداخل؟

584
00:55:42,131 --> 00:55:44,508
‫أجل، ابق بعيداً عنها

585
00:55:44,592 --> 00:55:47,011
‫لا أعلم إن كان هذا أثر الدواء أو جنون صاف

586
00:55:47,469 --> 00:55:48,596
‫أتريد المشاركة في هذا؟

587
00:55:48,679 --> 00:55:49,555
‫بالطبع

588
00:55:57,605 --> 00:56:02,026
‫سيدة "بوردن"، أنا العميل"
‫سيرا" وهذا المحقق "ماركيز"

589
00:56:02,693 --> 00:56:04,361
‫آسف بشأن ما حصل

590
00:56:04,445 --> 00:56:07,865
‫هذا جزء من الحياة، أجل؟ هذا ما يقولونه

591
00:56:09,491 --> 00:56:11,493
‫لم أستوعب الأمر حقاً

592
00:56:12,453 --> 00:56:15,205
‫الشرطة الفيدرالية، هذا أنيق

593
00:56:16,290 --> 00:56:17,416
‫أنت عميل أيضاً؟

594
00:56:17,499 --> 00:56:18,834
‫تم نقلي من "المكسيك"

595
00:56:18,918 --> 00:56:21,086
‫ما علاقة "المكسيك" بـ"ويليام"؟

596
00:56:21,170 --> 00:56:22,338
‫كان يكره ذلك المكان

597
00:56:22,421 --> 00:56:24,965
‫حسناً، هذا ما نأمل معرفته

598
00:56:25,716 --> 00:56:29,094
‫ألاحظت شيئاً غير اعتيادي
‫يحصل في الأسابيع الأخيرة؟

599
00:56:29,178 --> 00:56:32,014
‫أتغير تصرف زوجك على الإطلاق؟

600
00:56:32,681 --> 00:56:35,976
‫لم تتغير تصرفات "ويل" منذ عشرين سنة

601
00:56:36,560 --> 00:56:38,604
‫لا، لا شيء

602
00:56:39,146 --> 00:56:40,481
‫أي نوع من القانون كان يمارس؟

603
00:56:40,564 --> 00:56:41,565
‫العقارات

604
00:56:41,649 --> 00:56:44,026
‫آسف على طرح هذا السؤال سيدة "بوردن"

605
00:56:44,109 --> 00:56:46,904
‫ولكن أتعلمين إن كان زوجك
‫يملك أية علاقة بالبغاء؟

606
00:56:46,987 --> 00:56:50,074
‫لا أملك أية فكرة، اجلسا

607
00:56:52,201 --> 00:56:56,205
‫تعني أنه يدفع مقابله؟ هذا ليس من شيمه

608
00:56:56,914 --> 00:56:59,375
‫أكان زوجك يعرف "إيليس فان كامب"؟

609
00:56:59,458 --> 00:57:03,337
‫أعرف "ويندي"، أراها في نفس الحفلات

610
00:57:03,420 --> 00:57:06,715
‫إنها حفلة كوكتيل واحدة كبيرة هنا

611
00:57:07,341 --> 00:57:09,510
‫أتحب الكوكتيلات أيها المحقق؟

612
00:57:10,135 --> 00:57:14,098
‫"مارغريتا"؟ "بينا كولادا"؟

613
00:57:15,933 --> 00:57:17,810
‫شكراً على المساعدة سيدة "بوردن"

614
00:57:17,893 --> 00:57:19,979
‫إن احتجت لأي شيء، اتصلي بنا فحسب

615
00:57:28,070 --> 00:57:30,489
‫- أخشى أنه لا يمكنك إزعاجها
‫- لا تبدئي بهذا

616
00:57:32,491 --> 00:57:35,869
‫كنت أتصل بك طوال فترة الصباح، مات "بوردن"
‫قتله أحدهم

617
00:57:36,620 --> 00:57:39,206
‫وإن كان قد نال من "بوردن"، فهو قريب

618
00:57:40,108 --> 00:57:40,692
‫يا إلهي يا أمي

619
00:57:40,792 --> 00:57:42,449
‫تعال، اقترب

620
00:57:46,880 --> 00:57:48,632
‫تنفس

621
00:57:48,716 --> 00:57:50,426
‫خذ نفساً عميقاً فحسب

622
00:57:52,678 --> 00:57:53,846
‫أحسنت

623
00:57:55,472 --> 00:57:58,851
‫عليك مغادرة "إل باسو" فوراً

624
00:57:58,934 --> 00:58:00,561
‫خذ طائرة الشركة

625
00:58:00,644 --> 00:58:03,313
‫- ماذا عن ليلة الغد؟ دبرنا كل شيء
‫- اسمعني

626
00:58:04,231 --> 00:58:08,068
‫غداً، بعد الحفلة، ستسافر إلى "جنيف"

627
00:58:08,152 --> 00:58:12,156
‫ابق في منزلنا وقم بالتدبيرات
‫لتدخل إعادة التأهيل هناك

628
00:58:12,239 --> 00:58:13,365
‫إعادة التأهيل

629
00:58:13,449 --> 00:58:18,912
‫إن وصلوا الأمور بك، وواجهنا مشكلة ،
‫ستكون تعمل على مشاكلك

630
00:58:18,996 --> 00:58:23,709
‫مما سيحصل لنا على الوقت
‫لنستخدم محامين بارعين

631
00:58:23,792 --> 00:58:28,047
‫كذلك... أنت بحاجة للمساعدة يا "راندي"

632
00:58:30,174 --> 00:58:31,383
‫آسف

633
00:58:32,301 --> 00:58:33,761
‫آسف للغاية

634
00:58:34,553 --> 00:58:38,849
‫أعلم أنك آسف يا صغيري، أعلم ذلك

635
00:58:42,186 --> 00:58:44,354
‫وصلت نتائج علم المقذوفات

636
00:58:44,438 --> 00:58:46,940
‫"نفس المسدس قتل "بياتريس
‫و"جاين دو" في السيارة

637
00:58:47,024 --> 00:58:50,569
‫ولكن ليس "بوردن"،
‫مسدسان من عيار اثنين وثلاثين، وقاتلين

638
00:58:50,986 --> 00:58:52,780
‫قسم الإتجار، "فنسانت سيرا"

639
00:58:52,905 --> 00:58:56,617
‫أنت أخذت الفتاة إلى المنزل الجماعي، أجل؟

640
00:58:56,700 --> 00:58:57,826
‫من يتحدث؟

641
00:58:57,910 --> 00:58:59,953
‫"مارشال"، "دايفد مارشال"

642
00:59:00,412 --> 00:59:02,081
‫انضمي إلى الاتصال وتعقبيه

643
00:59:02,581 --> 00:59:06,502
‫احترق "دايفد مارشال" في سيارة
‫في وسط المدينة، أفعلت هذا؟

644
00:59:06,585 --> 00:59:09,505
‫لا يمكنني أن أستمر بالقيام بوظيفتك عنك

645
00:59:09,588 --> 00:59:10,923
‫ما هي هذه الوطيفة؟

646
00:59:11,006 --> 00:59:13,759
‫"بوردن"، "فان كامب"، ماذا فعلا بالأولاد؟

647
00:59:13,842 --> 00:59:15,677
‫لا تفعلون شيئاً حيال هذا

648
00:59:15,761 --> 00:59:19,306
‫أتقول إنك قتلت "ويليام
‫بوردن" و"إيليس فان كامب"؟

649
00:59:19,765 --> 00:59:20,891
‫أجل

650
00:59:21,308 --> 00:59:23,811
‫وماذا عن الفتاة؟ "بياتريس ليون"؟

651
00:59:24,561 --> 00:59:28,190
‫"ليس الفتاة، "موريسيو
‫فعل هذا، الرجل في السيارة

652
00:59:29,274 --> 00:59:32,694
‫أنت بطيء جداً على جعلهم يدفعون الثمن ،
‫إنهم أثرياء جداً

653
00:59:32,986 --> 00:59:34,113
‫من الثري جداً؟

654
00:59:34,196 --> 00:59:36,365
‫المحامي والموكل

655
00:59:37,491 --> 00:59:38,951
‫من هو الموكل؟

656
00:59:41,578 --> 00:59:42,788
‫أكنت تعرفها؟

657
00:59:43,038 --> 00:59:44,289
‫من؟

658
00:59:44,665 --> 00:59:48,001
‫الفتاة، "بياتريس"

659
00:59:48,377 --> 00:59:49,461
‫قليلاً

660
00:59:49,628 --> 00:59:50,587
‫أكنت تأبه؟

661
00:59:51,296 --> 00:59:52,422
‫خمس عشرة ثانية

662
00:59:53,507 --> 00:59:54,842
‫بالطبع

663
00:59:54,925 --> 00:59:57,803
‫أريد أن أصدق أنك رجل صالح يا "فنسانت"

664
00:59:57,886 --> 01:00:00,681
‫أنا الرجل السيىء، كنت كذلك منذ وقت طويل

665
01:00:01,098 --> 01:00:02,432
‫ولكن يجب أن يعاقبوا

666
01:00:02,891 --> 01:00:05,978
‫إن عجزت عن إنهاء هذا، عليك ذلك

667
01:00:09,648 --> 01:00:10,315
‫انتهى التعقب

668
01:00:10,399 --> 01:00:11,900
‫إنه في المتنزه في الأسفل

669
01:00:22,995 --> 01:00:23,954
‫ابتعدوا

670
01:00:24,329 --> 01:00:25,622
‫ما هذا؟

671
01:00:30,544 --> 01:00:32,171
‫إنه يعبث معنا

672
01:00:33,046 --> 01:00:35,174
‫يقول لنا فحسب إننا بطيئين جداً

673
01:00:36,258 --> 01:00:40,262
‫هناك حقير يستغل طفلة وكم استغرقنا
‫من الوقت لنجعله يمثل أمام القانون؟

674
01:00:40,345 --> 01:00:42,222
‫من سنتين إلى ثلاث سنوات، أجل؟

675
01:00:50,647 --> 01:00:52,482
‫قال إنهم أثرياء جداً

676
01:00:53,233 --> 01:00:56,195
‫والآن نعود إلى الوراء في
‫مسألة الإتجار مع كل خطوة

677
01:00:56,862 --> 01:01:00,699
‫لا، أظن أنه يقتل التجار
‫الذين عجزنا عن الإمساك بهم

678
01:01:02,117 --> 01:01:05,329
‫ويترك لنا الفتات ويثبت وجهة نظر

679
01:01:21,762 --> 01:01:24,556
‫حسناً أيها المحقق "ماركيز"

680
01:01:25,432 --> 01:01:27,267
‫منذ كم من الوقت تراقبني؟

681
01:01:27,351 --> 01:01:28,852
‫وصلت إلى هنا للتو سيدة "بوردن"

682
01:01:29,144 --> 01:01:30,479
‫لا يجب أن تتركي البوابة مفتوحة

683
01:01:31,271 --> 01:01:33,732
‫ليحصل ما يجب أن يحصل

684
01:01:33,815 --> 01:01:38,403
‫وإن كنت تحرسني، فلا داعي للقلق، أجل؟

685
01:01:38,946 --> 01:01:40,781
‫أنت سباحة قوية

686
01:01:40,864 --> 01:01:42,366
‫فقدت لياقتي البدنية

687
01:01:54,503 --> 01:01:57,506
‫كنت احتياطية في فريق
‫سنة اثنين وتسعين الأولمبي

688
01:01:57,589 --> 01:02:01,009
‫كان عمري سبع عشرة سنة، أفضل فترة في حياتي

689
01:02:01,301 --> 01:02:04,972
‫سنة ست وتسعين، كنت قد
‫خسرت للمرة الثانية، وانتهى الأمر

690
01:02:06,014 --> 01:02:07,015
‫انتهى أمري

691
01:02:07,849 --> 01:02:11,520
‫لذا عوضاً عن "ويتيز بوكس" وزوج رائع
‫في "لوس أنجلوس"

692
01:02:11,603 --> 01:02:14,815
‫انتهى بي المطاف هنا في "تكساس"

693
01:02:16,024 --> 01:02:17,693
‫أيمكنك أن تعطيني ذلك الكوب؟

694
01:02:18,819 --> 01:02:19,736
‫بالطبع

695
01:02:25,742 --> 01:02:27,869
‫إذاً، ماذا تريد أيها المحقق؟

696
01:02:29,746 --> 01:02:34,209
‫حسناً، لست هنا لأنظف حوض سباحتك

697
01:02:34,543 --> 01:02:36,920
‫لست شرطي حقيقي هنا، أجل؟

698
01:02:39,214 --> 01:02:40,007
‫هذا سبب وجودي هنا

699
01:02:40,090 --> 01:02:42,551
‫ماذا؟ كي لا تعتقلني؟

700
01:02:42,634 --> 01:02:45,887
‫أسمعت زوجك يوماً يتحدث
‫عن رجل يدعى "دايفد مارشال"؟

701
01:02:45,971 --> 01:02:50,058
‫لم تأت إلى هنا لتطرح علي أسئلة

702
01:02:50,309 --> 01:02:52,519
‫لم آت لهذا أيضاً

703
01:02:54,354 --> 01:02:56,440
‫لم أتدخل في أعمال "ويليام"

704
01:02:56,898 --> 01:02:58,525
‫الزوجة تعلم

705
01:02:59,901 --> 01:03:04,573
‫لم أعرف الاسم يوماً ،
‫ولكن سمعته على الهاتف، كان متوتراً

706
01:03:04,656 --> 01:03:06,158
‫لم يرد أن أسمعه

707
01:03:06,408 --> 01:03:09,494
‫كان يتحدث عن رجل من "مكسيكو سيتي"

708
01:03:10,037 --> 01:03:11,705
‫لم لم تقولي شيئاً من قبل؟

709
01:03:11,788 --> 01:03:13,957
‫بسبب من كان يتحدث معه

710
01:03:14,499 --> 01:03:18,045
‫"ديفانا سيلمان"، لهذا لم أقل شيئاً

711
01:03:18,795 --> 01:03:20,130
‫كان يتعرض للاستغلال

712
01:03:20,213 --> 01:03:21,131
‫كيف؟

713
01:03:21,715 --> 01:03:23,175
‫يجب أن ترحل

714
01:03:26,011 --> 01:03:27,679
‫شكراً يا سيدة "بوردن"

715
01:03:27,763 --> 01:03:30,432
‫لا تعد أبداً أيها المحقق "ماركيز"

716
01:03:34,770 --> 01:03:36,104
‫"ديفانا سيلمان"، أأنت واثق؟

717
01:03:36,188 --> 01:03:37,731
‫هذا الاسم الذي قالته

718
01:03:38,065 --> 01:03:40,192
‫على الأرجح أن "بوردن" كان محام لديها

719
01:03:40,275 --> 01:03:43,695
‫لا، اسم "بوردن" ليس وارداً"
‫على أي من ملفات "سيكورب

720
01:03:43,779 --> 01:03:45,405
‫أو "ديفانا سيلمان" شخصياً

721
01:03:45,781 --> 01:03:49,701
‫تعلمان أننا نتحدث عن واحدة
‫من أقوى خبراء العقارات في البلد، أجل؟

722
01:03:49,785 --> 01:03:50,702
‫أجل، أجل

723
01:03:50,786 --> 01:03:54,498
‫أعلم، ولكن تحدث "بوردن" مع "سيلمان"
‫على الهاتف بشأن الرجل من "مكسيكو سيتي"

724
01:03:54,581 --> 01:03:55,916
‫أتملك دليلاً؟

725
01:03:56,541 --> 01:03:58,001
‫هل واعدتها على الأقل؟

726
01:03:58,293 --> 01:04:00,837
‫أعني، إن كنت ستأخذ كلام زوجة نصف ثملة
‫تسعى وراء المال

727
01:04:00,921 --> 01:04:02,923
‫فيجدر بك أن تحصل على شيء من ذلك، أجل؟

728
01:04:03,006 --> 01:04:05,050
‫- هل فسرت أكثر؟
‫- ماذا؟

729
01:04:05,384 --> 01:04:06,718
‫عن الرجل من "مكسيكو سيتي"

730
01:04:06,802 --> 01:04:07,886
‫اصمت، مهلاً

731
01:04:08,428 --> 01:04:10,972
‫لم يكن "بوردن" واحداً من"
‫المحامين لدى "ديفانا سيلمان

732
01:04:12,182 --> 01:04:15,602
‫بل لدى "راندي سيلمان"، ابن "ديفانا"

733
01:04:16,478 --> 01:04:18,897
‫على ما يبدو، "راندي" خبير عقارات أيضاً

734
01:04:19,856 --> 01:04:20,982
‫تباً

735
01:04:21,775 --> 01:04:24,820
‫تملك شركة "راندي
‫سيلمان" منشأة معالجة مركزية

736
01:04:26,321 --> 01:04:27,656
‫حيث أرسلوا "بياتريس"

737
01:04:28,657 --> 01:04:30,951
‫إن كنت لم تلاحظ، يرسلون الكثيرين إلى هناك

738
01:04:31,034 --> 01:04:32,369
‫أجل، أعلم

739
01:04:32,828 --> 01:04:34,579
‫ولكن عمرها ثلاث عشرة سنة

740
01:04:35,330 --> 01:04:39,000
‫تخيلي كم تشعرين بالضعف
‫في هذه السن في مركز معالجة

741
01:04:40,460 --> 01:04:42,045
‫حسناً، لنلق نظره

742
01:04:44,631 --> 01:04:45,966
‫حسناً، هذه ليست أول مرة لها هناك

743
01:04:46,049 --> 01:04:49,344
‫بقيت هناك ثلاثة أسابيع السنة
‫الماضية مع والدها ثم تم ترحيلهما

744
01:04:49,428 --> 01:04:50,429
‫تصبح الأمور أكثر غرابة

745
01:04:50,512 --> 01:04:52,722
‫كان "إيليس فان كامب" بناء مراكز معالجة

746
01:04:54,015 --> 01:04:56,351
‫إذاً، الجميع مرتبطون بهذا المركز

747
01:04:56,435 --> 01:04:59,396
‫المحامي، البناء، "بياتريس"

748
01:04:59,729 --> 01:05:00,897
‫وجميعهم ماتوا

749
01:05:02,149 --> 01:05:04,234
‫سيقتل "راندي سيلمان"

750
01:05:56,411 --> 01:05:58,246
‫رسالة جديدة من "ليندا"

751
01:05:58,330 --> 01:05:59,372
‫كيف حالك؟

752
01:05:59,456 --> 01:06:01,750
‫كل شيء جيد، ثملون ومدمنون وبائعات هوى

753
01:06:14,304 --> 01:06:15,722
‫أتشربين خلال العمل؟

754
01:06:15,931 --> 01:06:17,933
‫هذا ليس رسمياً على الإطلاق

755
01:06:18,808 --> 01:06:21,978
‫هذا الرجل إذاً، يملك مركز الاحتجاز

756
01:06:22,354 --> 01:06:24,314
‫وتتساءل لماذا نحميه؟

757
01:06:24,397 --> 01:06:26,316
‫لا أتساءل عن السبب إطلاقاً

758
01:06:38,703 --> 01:06:39,621
‫"آميستاد"

759
01:06:39,704 --> 01:06:41,790
‫"راندي" على السطح السفلي، سأدخل

760
01:06:41,873 --> 01:06:42,749
‫أنا في طريقي

761
01:06:42,832 --> 01:06:44,751
‫"هيوغو"، راقب السطح

762
01:06:45,001 --> 01:06:46,044
‫لك هذا

763
01:06:50,632 --> 01:06:51,716
‫الهدف على متن القارب

764
01:07:06,898 --> 01:07:08,149
‫خذي هذا

765
01:07:16,241 --> 01:07:19,494
‫عندما أغادر، أقفلي الباب، حسناً؟

766
01:07:20,954 --> 01:07:21,496
‫أنت فتاة طيبة

767
01:07:30,839 --> 01:07:31,923
‫أيها الحقير

768
01:08:26,227 --> 01:08:27,437
‫اترك المسدس

769
01:08:32,817 --> 01:08:33,902
‫أحسنت

770
01:08:37,614 --> 01:08:40,116
‫أنت "فنسانت"، أجل؟

771
01:08:40,200 --> 01:08:41,117
‫أجل

772
01:08:41,576 --> 01:08:43,912
‫أنا "آلكس"، "آلكس لويس"

773
01:08:45,455 --> 01:08:48,208
‫تعرف ماذا فعل هؤلاء الناس بالطفلة، أجل؟

774
01:08:48,291 --> 01:08:49,542
‫أعرف جيداً

775
01:08:49,834 --> 01:08:51,419
‫فعلت أشياء جنونية

776
01:08:52,671 --> 01:08:54,673
‫ولكن لا يجب أن نؤذي الأطفال، أبداً

777
01:08:54,756 --> 01:08:57,550
‫اسمع، لم لا نتحدث أنا وأنت فحسب؟

778
01:08:57,634 --> 01:08:58,677
‫لا يوجد وقت لهذا

779
01:08:58,760 --> 01:09:01,429
‫أفهم لما تقول هذا، أعلم أنك لست بخير

780
01:09:01,763 --> 01:09:03,890
‫سنموت جميعاً يا "فنسانت"

781
01:09:03,973 --> 01:09:05,350
‫الأهم هو ما تقوم به قبل وفاتك

782
01:09:05,433 --> 01:09:06,434
‫"فنسانت"

783
01:09:06,518 --> 01:09:07,936
‫- اترك المسدس
‫- ارحل من هنا

784
01:09:08,019 --> 01:09:09,437
‫- أصديقك بارع في التصويب؟
‫- جداً

785
01:09:09,604 --> 01:09:10,355
‫إذاً، الأمر بين يديك

786
01:09:10,438 --> 01:09:12,440
‫- لا تتحرك
‫- اترك المسدس

787
01:09:13,483 --> 01:09:15,527
‫إن مت، لن تعرف الحقيقة أبداً

788
01:09:16,653 --> 01:09:18,029
‫اترك المسدس

789
01:09:37,882 --> 01:09:38,842
‫مهلاً، مهلاً

790
01:09:38,925 --> 01:09:40,635
‫ماذا تفعل بحقك؟

791
01:09:40,719 --> 01:09:44,222
‫سأتولى هذا، "فنسانت" اللعين

792
01:09:44,305 --> 01:09:47,058
‫أيها السافل

793
01:10:12,834 --> 01:10:15,170
‫"روك آند رول"

794
01:10:36,524 --> 01:10:38,401
‫أيها السافل، انتبه

795
01:11:02,091 --> 01:11:04,344
‫أتعلم، توقفت عن احتساء
‫المشروب منذ خمس عشرة سنة

796
01:11:04,427 --> 01:11:07,347
‫ولكن الآن، أشعر بطعم المشروب في مؤخرة حلقي

797
01:11:08,431 --> 01:11:11,476
‫قتل ابن "ديفانا سيلمان" الوحيد تحت حراستي

798
01:11:12,143 --> 01:11:13,812
‫ليست راضية هنا

799
01:11:14,687 --> 01:11:17,232
‫استخدمت السيدة أيضاً
‫شرطيين خارج دوام العمل للحماية

800
01:11:17,315 --> 01:11:20,443
‫كان يسبقنا بكثير، ربما صعد
‫على متن القارب قبل بدء الحفلة

801
01:11:20,527 --> 01:11:22,320
‫من هذا السافل يا "فنس"؟

802
01:11:22,403 --> 01:11:23,696
‫"آلكس لويس"

803
01:11:24,531 --> 01:11:26,324
‫حسناً، يمكنني أن أقول لك إنه أمريكي

804
01:11:26,825 --> 01:11:28,785
‫من المؤكد أنه قاتل مأجور ولكن

805
01:11:28,868 --> 01:11:30,829
‫لا أظن أن كل هذه كانت مهمات

806
01:11:31,538 --> 01:11:33,790
‫يريد الانتقام من أجل "بياتريس ليون"

807
01:12:16,374 --> 01:12:17,896
‫سيدي، أأنت بخير؟

808
01:12:23,412 --> 01:12:24,987
‫أكنت تحتسي المشروب الليلة يا سيدي؟

809
01:12:26,676 --> 01:12:27,698
‫"بول"

810
01:12:29,241 --> 01:12:31,410
‫"بول" مع أبنائه

811
01:12:43,401 --> 01:12:44,360
‫يا إلهي

812
01:15:02,040 --> 01:15:04,584
‫شرطي دوريات دراج، "إيريك لايل"

813
01:15:05,126 --> 01:15:07,003
‫على الأرجح أنه وجد "آلكس" مصاباً

814
01:15:07,086 --> 01:15:09,338
‫كان هناك دماء على الـ"برونكو"

815
01:15:09,422 --> 01:15:11,758
‫لا أعلم، ولكن ربما شعر بالخوف

816
01:15:11,841 --> 01:15:12,925
‫هذا ليس أسلوبه

817
01:15:13,009 --> 01:15:14,927
‫أسلوبه هو القتل يا "فنسانت"

818
01:15:15,011 --> 01:15:18,014
‫يجب أن نعثر عليه قبل قسم شرطة "إل باسو"
‫لن يشعروا بالسرور حيال هذا

819
01:15:18,097 --> 01:15:21,100
‫حسناً، نعرف شيئاً لا يعرفونه

820
01:15:21,642 --> 01:15:23,686
‫أظن أنني أعرف من هو "آلكس لويس"

821
01:15:24,479 --> 01:15:28,399
‫قمت بتفقد سجلات الأحداث ،
‫تخريب، سرقة سيارات، اعتداء

822
01:15:28,483 --> 01:15:29,984
‫حسناً، قد يكون هو

823
01:15:30,068 --> 01:15:33,029
‫المشكلة الوحيدة هي أن "آلكس لويس" مات

824
01:15:33,488 --> 01:15:36,949
‫مات هو ووالده في حريق
‫في مخبز العائلة منذ أربعين سنة

825
01:15:37,033 --> 01:15:39,410
‫يظن المحققون أن "آلكس" أشعل النيران

826
01:15:39,994 --> 01:15:43,414
‫ولكن ما زال شقيقه في
‫المنطقة، منشأة رعاية في الجادة

827
01:15:44,123 --> 01:15:45,708
‫يعاني من الزهايمر المتقدم

828
01:15:46,042 --> 01:15:47,877
‫دماغ الرجل ميت

829
01:15:48,211 --> 01:15:49,879
‫كما أحضرت السجل الطبي

830
01:15:50,171 --> 01:15:52,465
‫كان "آلكس" وشقيقه معروفين في غرفة الطوارىء

831
01:15:52,548 --> 01:15:56,010
‫سقوط عن السلام دائماً أو حادثة احتراق

832
01:15:56,094 --> 01:15:58,096
‫ولكن كان يصعب إخفاء أشياء أخرى

833
01:15:58,554 --> 01:16:01,849
‫لم يتم اتهام الوالد يوماً
‫بالاعتداء، العاطفي أو الجسدي

834
01:16:02,600 --> 01:16:04,143
‫أتريدني أن أصدر مذكرة للمخبز؟

835
01:16:04,477 --> 01:16:05,520
‫بكل تأكيد

836
01:17:36,194 --> 01:17:40,156
‫ذلك الرجل من "مكسيكو سيتي الذي"
‫كان "بوردن" يتحدث مع "ديفانا سيلمان" عنه

837
01:17:40,489 --> 01:17:42,200
‫ماذا لو استخدمته؟

838
01:17:43,326 --> 01:17:46,495
‫إذ أفكر إن كان "آلكس" لا
‫يريد أن يقتل "سيلمان" بنفسه

839
01:17:47,455 --> 01:17:48,789
‫فهو يريدنا أن نلقي القبض عليها

840
01:17:48,873 --> 01:17:51,375
‫المشكلة هي أن الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه ربط "سيلمان" بأي من هذا

841
01:17:51,459 --> 01:17:52,585
‫هو "آلكس"

842
01:17:52,960 --> 01:17:55,755
‫يصعب الإمساك بها أكثر من الآخرين

843
01:17:56,005 --> 01:17:57,882
‫تواصل معك كي تغطي رهاناته

844
01:17:58,925 --> 01:18:01,844
‫العنوان الوحيد من سجلات
‫بول" و"آلكس" الطبية هو المخبز"

845
01:18:01,928 --> 01:18:06,057
‫انسيا الأمر، ذلك المكان مهدم ،
‫إلا إن كنتما تبحثان عن الحمام

846
01:18:07,433 --> 01:18:08,601
‫ماذا قلت؟

847
01:18:08,935 --> 01:18:10,269
‫الحمام

848
01:18:11,145 --> 01:18:13,648
‫الحمام، المكان مليء بها

849
01:18:13,814 --> 01:18:17,568
‫"تقرير المختبر عن الـ"برونكو
‫حيث قتل شرطي الدوريات

850
01:18:17,652 --> 01:18:19,487
‫كان هناك آثار من غواط الحمام على الأرضية

851
01:19:33,561 --> 01:19:34,916
‫أيمكنني أن أحضر لك شيئاً؟

852
01:19:38,550 --> 01:19:39,572
‫ماذا؟

853
01:19:40,027 --> 01:19:41,486
‫أتحتاجين إلى شيء؟

854
01:19:42,028 --> 01:19:43,571
‫لا، شكراً

855
01:20:01,714 --> 01:20:04,508
‫بداية الساعة يا فتيان، ابدؤوا النوبة

856
01:20:42,671 --> 01:20:43,589
‫أجل يا سيدي

857
01:20:50,679 --> 01:20:51,701
‫أيها الرئيس

858
01:20:56,811 --> 01:20:57,728
‫دعوه يصعد

859
01:20:58,729 --> 01:21:00,648
‫أحضروا له بطارية جديدة

860
01:21:13,202 --> 01:21:15,454
‫- اتركوا المسدسات
‫- الآن

861
01:21:23,045 --> 01:21:24,630
‫أنت، تراجع

862
01:21:37,935 --> 01:21:40,688
‫ابقي هنا، لا تفتحي الباب لأحد

863
01:21:43,065 --> 01:21:45,734
‫يا فتيان، المكنب الرئيسي، مطلق نار

864
01:22:32,865 --> 01:22:34,325
‫إنه في طريقه إلى السطح

865
01:22:55,095 --> 01:22:57,556
‫"مورا"، "مورا"، إنه على السطح

866
01:22:57,640 --> 01:23:00,455
‫تلقيت هذا، إن سنحت لك الفرصة، اقتله

867
01:23:01,435 --> 01:23:02,728
‫تلقيت هذا

868
01:23:06,774 --> 01:23:10,444
‫انتهى الأمر، لنخرجك من هنا

869
01:23:39,265 --> 01:23:41,579
‫قتلت ابني

870
01:23:42,518 --> 01:23:43,519
‫أجل

871
01:23:45,938 --> 01:23:47,898
‫وأعرف ماذا فعلت

872
01:24:18,429 --> 01:24:19,742
‫قادح

873
01:24:26,604 --> 01:24:30,065
‫أتعلم لما لم أقتلك هناك فحسب؟

874
01:24:34,028 --> 01:24:36,196
‫دعني أقول لك لماذا

875
01:24:43,287 --> 01:24:44,830
‫كانت تلك الرحمة

876
01:24:44,913 --> 01:24:47,124
‫لا، أريد أن أراك تذهب إلى "يوما"

877
01:24:47,207 --> 01:24:49,877
‫حيث سأحرص على أنهم سيواعدوك
‫حتى الموت أيها العجوز

878
01:24:49,960 --> 01:24:52,421
‫أيها السافل قاتل الشرطة

879
01:24:57,468 --> 01:24:59,053
‫ماذا عن تلك الفتاة الصغيرة؟

880
01:24:59,762 --> 01:25:02,056
‫أتعلم ماذا يفعلون بالأشخاص
‫الذين يؤذون الأولاد؟

881
01:25:02,681 --> 01:25:05,726
‫سأتحدث مع العميل الفيدرالي

882
01:25:06,185 --> 01:25:09,730
‫"فنسانت سيرا"، ولا أحد سواه

883
01:25:13,484 --> 01:25:16,945
‫،تبأ للشرطة الفيدرالية
‫أمسكنا بك بثلاث تهم قتل

884
01:25:17,029 --> 01:25:20,449
‫مسدسك اللعين يتناسب مع قاتل"
‫بوردن" والشرطي "إيريك لايل"

885
01:25:20,532 --> 01:25:21,909
‫كان لدى الرجل زوجة وولدين

886
01:25:21,992 --> 01:25:25,120
‫"داني"، يحتاج إلى طبيب

887
01:25:29,583 --> 01:25:31,085
‫لا، لا يفعل

888
01:25:31,502 --> 01:25:36,340
‫أملك اليوم بطوله، وعند نهايته
‫أقسم إنني سأحصل على اعتراف مكتوب

889
01:25:39,051 --> 01:25:42,930
‫إن لاحق "سيلمان" بمسدس
‫معطل، كنا لنسمع شيئاً

890
01:25:43,013 --> 01:25:44,640
‫أظن أنه وصل إلى النهاية، لا يذكر شيئاً

891
01:25:44,723 --> 01:25:47,101
‫كما أن الشرطة تلزم الصمت التام

892
01:25:47,184 --> 01:25:49,144
‫جاء هذا من عنوان المخبز

893
01:25:49,520 --> 01:25:50,771
‫ما هذا؟

894
01:26:11,333 --> 01:26:14,545
‫يا إلهي، من أين أحضرتم هذا؟

895
01:26:14,628 --> 01:26:15,671
‫لا يهم

896
01:26:16,380 --> 01:26:20,134
‫تمسك شرطة "إل باسو" بـ"آلكس لويس"
‫وأريدك أن تنقله إلى وصايتنا

897
01:26:20,217 --> 01:26:21,677
‫دعه يكون مشكلتهم

898
01:26:24,847 --> 01:26:27,349
‫إلى أي جانب في هذا تريد أن تكون حقاً؟

899
01:26:28,517 --> 01:26:30,227
‫أريد أن أتحدث معه

900
01:26:30,602 --> 01:26:33,772
‫ولكن يبدو أن أناس أقوياء
‫جداً لا يريدون حصول هذا

901
01:27:06,513 --> 01:27:08,348
‫ماذا فعلت به؟

902
01:27:08,891 --> 01:27:10,100
‫قاوم الاعتقال

903
01:27:10,184 --> 01:27:11,560
‫لذا كان عليك تبريحه ضرباً؟

904
01:27:11,643 --> 01:27:12,811
‫إنه قاتل شرطة بحقك

905
01:27:13,073 --> 01:27:14,741
‫تحب العمل لصالح "ديفانا سيلمان"

906
01:27:15,189 --> 01:27:16,502
‫اهدأ

907
01:27:30,120 --> 01:27:31,351
‫حسناً، حسناً

908
01:27:33,749 --> 01:27:35,667
‫الشرطة الفيدرالية

909
01:27:39,171 --> 01:27:40,714
‫أنت من أطلق النار علي

910
01:27:41,006 --> 01:27:43,342
‫لن أقدم اعتذاراً

911
01:27:43,717 --> 01:27:45,260
‫لا أطلب واحداً

912
01:27:51,433 --> 01:27:52,601
‫شكراً

913
01:28:04,446 --> 01:28:07,074
‫لن تساعد لوقت طويل

914
01:28:10,077 --> 01:28:12,287
‫أفهم أنك تريد توضيح الأمور

915
01:28:12,371 --> 01:28:16,959
‫توضيح الأمور؟ لا، أريد موت "سيلمان"

916
01:28:17,042 --> 01:28:19,044
‫ليست مرتبطة رسمياً بأية جريمة

917
01:28:19,127 --> 01:28:22,881
‫تعلم أن هذا ليس صحيحاً، أيدت الهجوم

918
01:28:22,965 --> 01:28:25,634
‫استخدمتني لأقتل شخصين

919
01:28:26,051 --> 01:28:29,763
‫"إيليس فان كامب" والشخص الثاني كان الطفلة

920
01:28:30,222 --> 01:28:33,475
‫الفتاة البالغة من العمر"
‫ثلاث عشرة سنة، "بياتريس

921
01:28:34,476 --> 01:28:37,187
‫- لن أفعل هذا
‫- لا

922
01:28:38,647 --> 01:28:40,774
‫لا، لا تلمس الأطفال

923
01:28:42,609 --> 01:28:45,487
‫- حسناً، اضغطي عليها
‫- شكراً

924
01:28:45,821 --> 01:28:50,033
‫أقدر حقاً وجودك إلى جانبي خلال كل هذا

925
01:28:50,158 --> 01:28:51,994
‫لست مجرد مريضة كما تعلمين

926
01:28:52,411 --> 01:28:54,580
‫أهذا صحيح يا "جوزيف"؟

927
01:28:54,663 --> 01:28:59,376
‫أتعلم؟ الأصعب هو عدم
‫الثقة بالأشخاص المقربين منك

928
01:28:59,793 --> 01:29:04,089
‫ما عدا "راندي"، لن أعرف
‫أبداً سبب تواجد أحد معي

929
01:29:04,464 --> 01:29:08,385
‫بربك، أنا صديقك يا
‫ديفانا"، أنا هنا من أجلك"

930
01:29:15,601 --> 01:29:19,479
‫بدل أتعابك هو عشرة ملايين دولار

931
01:29:21,565 --> 01:29:22,733
‫لا أستطيع

932
01:29:24,026 --> 01:29:26,236
‫أتدركين ماذا تطلبين مني أن أفعل؟

933
01:29:26,612 --> 01:29:29,656
‫آسف، لا، قمت بتعهد

934
01:29:29,740 --> 01:29:32,242
‫تعهد؟ مثل نذور الزواج؟

935
01:29:34,161 --> 01:29:38,540
‫كنت في حفلات "راندي"، أتظن أنني لم أعلم؟

936
01:29:38,624 --> 01:29:40,792
‫إذاً، لنجعل الأمر بسيطاً

937
01:29:41,043 --> 01:29:45,797
‫عشرة ملايين دولار أو المحاكمة
‫والسجن لمواعدة قاصرات

938
01:29:45,881 --> 01:29:46,506
‫"ديفانا"

939
01:29:46,590 --> 01:29:51,803
‫يجب أن تفهم شيئاً، كان
‫راندي" ضعيف ولكن كان ابني"

940
01:29:52,137 --> 01:29:54,556
‫أنت لست ابني

941
01:29:56,266 --> 01:30:00,562
‫قتل مستخدم، قتل بهدف الانتقام، استغلال طفلة

942
01:30:00,896 --> 01:30:02,439
‫كل شيء هنا

943
01:30:02,981 --> 01:30:04,358
‫لم ينته الأمر

944
01:30:04,441 --> 01:30:06,568
‫مات الجميع يا "آلكس"

945
01:30:07,569 --> 01:30:12,616
‫حتى لو وصلت إلى المحاكمة ،
‫ستحصل على السجن المؤبد يا صديقي

946
01:30:12,783 --> 01:30:15,911
‫،وبحسب ما يقوله الأطباء
‫لديك بين ثلاثة إلى ستة أشهر

947
01:30:16,620 --> 01:30:19,289
‫إذاً، ماذا نفعل هنا؟ ما سبب وجودنا هنا؟

948
01:30:19,373 --> 01:30:22,668
‫"ديفانا سيلمان"، العدالة

949
01:30:23,335 --> 01:30:26,838
‫العدالة؟ أتمازحني؟

950
01:30:26,922 --> 01:30:29,132
‫سأشهد على كل

951
01:30:29,216 --> 01:30:30,550
‫أنت قاتل مأجور

952
01:30:30,968 --> 01:30:33,428
‫أتظن أنه سيكون هناك
‫قيمة لشهادتك في المحكمة؟

953
01:30:33,512 --> 01:30:35,305
‫استخدمتني لقتل طفلة

954
01:30:35,389 --> 01:30:38,725
‫أهذا مكتوب في مكان ما؟ سنحتاج إلى دليل

955
01:30:42,396 --> 01:30:44,815
‫أتتوقع حقاً أننا سنحصل على العدالة؟

956
01:30:44,982 --> 01:30:47,067
‫أتوقع منك أن تحاول

957
01:30:48,485 --> 01:30:53,615
‫اسمع، دعني أخبرك شيئاً عن العدالة

958
01:30:53,991 --> 01:30:58,578
‫منذ اثنتي عشر شهراً
‫كان سائق ثمل مسرع على الطريق "آي ثمانية"

959
01:30:58,662 --> 01:31:01,540
‫في سيارة مسروقة، وكان منتشياً من الممنوعات

960
01:31:01,623 --> 01:31:04,626
‫لم ير سيارة أخرى توقفت إلى جانبه

961
01:31:04,710 --> 01:31:07,254
‫والدة وابنها البالغ من العمر عشر سنوات
‫أثناء عودتهما من "ليغولاند"

962
01:31:07,337 --> 01:31:08,839
‫وثقب إطار سيارتهما

963
01:31:08,922 --> 01:31:12,134
‫ولكن لم ير "كولفي" أن
‫المرأة هناك تغير الإطار

964
01:31:12,259 --> 01:31:14,720
‫اصطدم بها مباشرة وقتلها

965
01:31:14,803 --> 01:31:19,057
‫أوقف السيارة، ورأى الولد يخرج خلفه

966
01:31:19,141 --> 01:31:23,520
‫من المؤكد أنه كان يصرخ إذ رأى
‫والدته ميتة على الطريق ويطلب النجدة

967
01:31:24,104 --> 01:31:25,939
‫ولكن لم يساعده "كولفي"

968
01:31:26,189 --> 01:31:31,570
‫بل رجع بسيارته ودهس الفتى
‫وحرص على عدم وجود شهود

969
01:31:32,320 --> 01:31:34,865
‫وأحرق سيارته بعد مسافة ثلاثة كيلومترات

970
01:31:34,948 --> 01:31:37,492
‫ولكن رأته فتاة عمرها خمسة عشر سنة

971
01:31:37,576 --> 01:31:40,954
‫رأت رجل يبتعد عن حريق كبير ويحمل وعاء وقود

972
01:31:41,121 --> 01:31:44,166
‫الآن، هذا ليس كثير"
‫ولكنه يكفي لمحاكمة "كولفي

973
01:31:44,458 --> 01:31:47,711
‫أتعلم ماذا حصل؟ وضعوا صف صور

974
01:31:47,794 --> 01:31:51,465
‫"ولكن لم تختر الفتاة "كولفي
‫لذا فعلوا ذلك شخصياً

975
01:31:51,548 --> 01:31:55,677
‫ومجدداً، لم تختر الفتاة "كولفي"
‫رغم أن الجميع يعرفون أنه الفاعل

976
01:31:55,969 --> 01:31:59,848
‫ثلاث مرات، ثلاثة صفوف ،
‫وكانت كل مرة تختار رجلاً مختلفاً

977
01:31:59,931 --> 01:32:03,643
‫ورحل "كولفي" وما زال في الخارج

978
01:32:05,604 --> 01:32:06,772
‫لذا

979
01:32:08,190 --> 01:32:12,277
‫الذاكرة أمر سيىء، وبالنسبة للعدالة

980
01:32:16,323 --> 01:32:18,241
‫ليست مضمونة

981
01:32:20,911 --> 01:32:22,245
‫زوجتك

982
01:32:26,750 --> 01:32:28,085
‫ابنك

983
01:32:37,969 --> 01:32:40,263
‫أملك دليلاً

984
01:32:43,308 --> 01:32:45,644
‫حقاً؟ ما الدليل الذي تملكه؟

985
01:32:45,727 --> 01:32:48,730
‫مكالمة هاتفية، "ديفانا سيلمان"

986
01:32:50,482 --> 01:32:54,903
‫تهددد... تهدد أول رجل قتلته

987
01:32:54,986 --> 01:32:56,655
‫"إيليس فان كامب"؟

988
01:32:56,863 --> 01:33:00,659
‫أجل، أملك المكالمة على

989
01:33:01,910 --> 01:33:03,078
‫- قرص؟
‫- أجل

990
01:33:03,161 --> 01:33:04,079
‫قرص وامض؟

991
01:33:04,162 --> 01:33:05,163
‫قرض وامض

992
01:33:05,247 --> 01:33:06,123
‫أين هو؟

993
01:33:09,042 --> 01:33:10,460
‫لا أعلم

994
01:33:11,586 --> 01:33:18,301
‫ساعدني... ساعدني... ساعدني لأذكر، أرجوك

995
01:33:19,177 --> 01:33:22,430
‫سنفعل، سنفعل

996
01:33:26,434 --> 01:33:28,353
‫يصيبني هذا بالغثيان

997
01:33:29,980 --> 01:33:31,731
‫أنا سعيد إذ مات هذا السافل

998
01:33:32,566 --> 01:33:34,818
‫كانت والدته تغطيه

999
01:33:35,277 --> 01:33:37,571
‫- "ديفانا سيلمان"؟
‫- أجل

1000
01:33:37,821 --> 01:33:39,906
‫لم تحصل تلك المرأة على
‫مخالفة مرور طوال حياتها

1001
01:33:39,990 --> 01:33:42,492
‫علمت أن ابنها يعتدي على القاصرات

1002
01:33:43,577 --> 01:33:45,745
‫كما دفعت مقابل قتل "إيليس فان كامب"

1003
01:33:45,829 --> 01:33:47,414
‫استناداً على أي دليل؟

1004
01:33:47,497 --> 01:33:50,083
‫،الرجل الذي استخدمته
‫آلكس لويس"، أوضح الأمر لي"

1005
01:33:50,167 --> 01:33:52,544
‫شهادة قاتل محترف؟

1006
01:33:52,627 --> 01:33:55,630
‫استخدم "ويليام بوردن" "آلكس"
‫لويس" لصالح "ديفانا سيلمان

1007
01:33:55,714 --> 01:33:57,632
‫أليس هذا نفس الرجل الذي يعاني من الخرف؟

1008
01:33:57,716 --> 01:34:01,094
‫- زهايمز متقدم
‫- أجل، أجل، اسمع، أحتاج إلى دليل حقيقي

1009
01:34:01,178 --> 01:34:06,516
‫حسناً، وليس شهادة قاتل
‫إدراكه مضطرب، يا إلهي

1010
01:34:06,600 --> 01:34:08,602
‫أي محام جيد سيقضي عليه على المنصة

1011
01:34:08,685 --> 01:34:12,230
‫اسمع، يبدو أنه هناك تسجيل لـ"ديفانا سيلمان"
‫في مكالمة هاتفية

1012
01:34:12,314 --> 01:34:14,566
‫وهي تهدد "فان كامب" بوضوح

1013
01:34:14,983 --> 01:34:16,276
‫حسناً، يمكنني استخدام هذا

1014
01:34:17,277 --> 01:34:18,320
‫أعمل على الأمر

1015
01:34:18,403 --> 01:34:21,656
‫أحضر لي التسجيل، وإن
‫كان جيداً، سأعمل على القضية

1016
01:34:22,115 --> 01:34:22,949
‫شكراً يا سيدي

1017
01:34:30,040 --> 01:34:31,291
‫أأنت واثق أنك مستعد لهذا؟

1018
01:34:31,374 --> 01:34:34,419
‫لا يا "جيرالد"، من المؤكد
‫أنني لست مستعداً لهذا

1019
01:34:47,849 --> 01:34:49,100
‫"آلكس"

1020
01:34:50,477 --> 01:34:53,188
‫اسمع، يجب أن نجد ذلك التسجيل

1021
01:34:53,605 --> 01:34:58,360
‫بدونه، لا يمكن أن
‫يرفعوا التهم، أتذكر مكانه؟

1022
01:35:00,612 --> 01:35:03,406
‫- كنت أحاول أن أذكر
‫- حسناً

1023
01:35:05,659 --> 01:35:08,828
‫لا أستطيع، ضيعته

1024
01:35:11,248 --> 01:35:13,833
‫كنت أدون الملاحظات هنا

1025
01:35:14,084 --> 01:35:17,170
‫ولكن لم يعد هناك ملاحظات

1026
01:35:17,921 --> 01:35:20,131
‫آسف، حقاً، آسف

1027
01:35:20,215 --> 01:35:24,511
‫،اسمع، بدون ذلك التسجيل"
‫لا توجد قضية ضد "سيلمان

1028
01:35:26,137 --> 01:35:30,225
‫ولا يمكنني أو أي أحد آخر أن
‫نفعل شيئاً حيال هذا، أتفهم هذا؟

1029
01:35:32,310 --> 01:35:34,187
‫أريدك أن تذكر

1030
01:35:46,574 --> 01:35:47,951
‫دكتور "مايرز"

1031
01:35:48,201 --> 01:35:51,162
‫- أملك نصاً
‫- أعلم، وردنا اتصال أنك ستأتي

1032
01:36:26,072 --> 01:36:29,117
‫بدون محرمة تعقيم؟

1033
01:36:48,261 --> 01:36:51,890
‫مهلاً، قال المسؤول عنك إنه لا يمكنه المرور

1034
01:36:51,973 --> 01:36:52,724
‫إنه معنا

1035
01:36:52,807 --> 01:36:55,226
‫لا يمكنني فعل هذا، طلب مني أن أدخلك فوراً

1036
01:36:55,310 --> 01:36:58,438
‫لا بأس يا رجل، اعتن بنفسك فحسب

1037
01:37:08,031 --> 01:37:11,076
‫- يملك رهينة
‫- هذه فوضى يا "سيرا"

1038
01:37:19,626 --> 01:37:23,004
‫طلبه الوحيد هو أن يتحدث معك

1039
01:37:35,975 --> 01:37:37,018
‫مهلاً

1040
01:37:38,186 --> 01:37:39,270
‫انتبه لنفسك

1041
01:38:15,014 --> 01:38:16,141
‫سيخرجان

1042
01:38:16,891 --> 01:38:18,309
‫لا تطلقوا النيران

1043
01:38:22,856 --> 01:38:24,357
‫هذا "مايرز"

1044
01:38:25,108 --> 01:38:28,069
‫القناص الثاني، أتصوب على الهدف إلى اليمين؟

1045
01:38:29,279 --> 01:38:30,134
‫أجل

1046
01:38:34,576 --> 01:38:35,910
‫أيها العميل "سيرا"، ما وضعك؟

1047
01:38:35,994 --> 01:38:37,996
‫قتلت الرهينة، أوقف إطلاق
‫النار، أوقف إطلاق النار

1048
01:38:38,455 --> 01:38:40,248
‫اسمعني أيها العميل "سيرا"، الفريق

1049
01:38:41,666 --> 01:38:43,418
‫أرسلوا ذلك الرجل لقتلي

1050
01:38:43,501 --> 01:38:45,295
‫مر إلى جانب الشرطي

1051
01:38:45,545 --> 01:38:47,714
‫تسيطر تلك السافلة على اللعبة بكاملها

1052
01:38:47,797 --> 01:38:48,756
‫لا تملك الشرطة الفيدرالية

1053
01:38:52,385 --> 01:38:53,761
‫- أأنت واثق من ذلك؟
‫- اسمعني

1054
01:38:53,845 --> 01:38:57,599
‫ربما سيقتلونك أيضاً، فقط لـ... دفن هذا

1055
01:38:57,682 --> 01:38:59,976
‫أجل، ربما يا "آلكس"، اسمع

1056
01:39:00,059 --> 01:39:05,398
‫"بيري"، تهجئتها "ب–ي–ر–ي"

1057
01:39:05,482 --> 01:39:06,399
‫لا يا "آلكس"

1058
01:39:06,483 --> 01:39:10,716
‫أجل؟ أجل، "بيري"، "ب–ي–ر–ي"

1059
01:39:12,405 --> 01:39:15,450
‫- قلت إنه لا يمكن أن نضمن العدالة
‫- لا

1060
01:39:16,409 --> 01:39:19,579
‫ندين بذلك للطفلة يا "فنسانت"

1061
01:39:22,165 --> 01:39:26,628
‫"آلكس"! "آلكس"! "آلكس"!

1062
01:40:10,713 --> 01:40:12,549
‫لا يسمحون لـ"هيوغو" بدخول المبنى

1063
01:40:12,632 --> 01:40:14,425
‫يا إلهي، أراهن أن "نوسبوم" رحله

1064
01:40:14,509 --> 01:40:17,428
‫أجل، لن يفاجئني شيء

1065
01:40:18,680 --> 01:40:19,847
‫إلى أين سيرسلونك؟

1066
01:40:19,973 --> 01:40:22,892
‫إلى الجرائم ضد الأولاد، وأنت؟

1067
01:40:22,976 --> 01:40:24,644
‫غير معين

1068
01:40:24,727 --> 01:40:27,188
‫"فنسانت"، كنت تحاول القيام بالصواب

1069
01:40:34,529 --> 01:40:37,282
‫"بيري"

1070
01:40:41,995 --> 01:40:43,475
‫لقد تذكر

1071
01:40:44,205 --> 01:40:45,748
‫لقد تذكر

1072
01:41:11,274 --> 01:41:14,861
‫لم تتركي لي الخيار، لن أخرج من هذا

1073
01:41:15,445 --> 01:41:16,863
‫اسمعي، لا يجب أن يكون هذا قبيحاً

1074
01:41:16,946 --> 01:41:18,740
‫الابتزاز قبيح بالفعل

1075
01:41:18,823 --> 01:41:23,077
‫- اسمعي
‫- سيد "فان كامب"، لسنا نتفاوض

1076
01:41:23,161 --> 01:41:26,080
‫تجاوزت الحدود التي لا عودة منها

1077
01:41:26,789 --> 01:41:28,041
‫هذا كل شيء

1078
01:41:29,167 --> 01:41:30,335
‫هذا ليس كافياً

1079
01:41:31,210 --> 01:41:32,587
‫ماذا تعني؟

1080
01:41:32,670 --> 01:41:35,548
‫مات "آلكس لويس"، بدونه، لا أملك تعزيز

1081
01:41:35,632 --> 01:41:39,594
‫- قلت إن أحضرت التسجيل
‫- لا، لا، التسجيل هو تهديد

1082
01:41:39,677 --> 01:41:42,013
‫وبدون القاتل ليس كافياً

1083
01:41:42,096 --> 01:41:43,806
‫بربك يا رجل، هذه قضية

1084
01:41:43,973 --> 01:41:45,975
‫ليست قضية يمكنني الفوز بها

1085
01:41:46,059 --> 01:41:47,685
‫آسف للغاية يا "فنسانت"

1086
01:41:54,442 --> 01:41:55,652
‫أتمازحني؟

1087
01:41:55,735 --> 01:41:58,780
‫اسمع، عندما تتعامل مع هذا المبلغ من المال

1088
01:41:58,905 --> 01:42:04,035
‫حتى لو أمسكت بها تعطي المسدس لـ"آلكس"
‫وتدفع له، ستفوز على الأرجح

1089
01:42:04,952 --> 01:42:07,205
‫حسناً، حسناً

1090
01:42:07,622 --> 01:42:09,999
‫كلما أسرعت في إدراك ذلك، كان هذا للأفضل

1091
01:42:11,459 --> 01:42:12,919
‫اسمع، قل لي شيئاً

1092
01:42:14,212 --> 01:42:18,424
‫"بياتريس ليون"، ماذا تعني بالنسبة لك؟

1093
01:42:18,675 --> 01:42:22,345
‫فتاة مكسيكية من العامة كانت ستموت بأية حال؟

1094
01:42:22,428 --> 01:42:23,179
‫لا، على الإطلاق

1095
01:42:23,262 --> 01:42:26,224
‫كان "راندي سيلمان" يخرج
‫الأولاد من مركز الحجز

1096
01:42:26,307 --> 01:42:27,809
‫ويستخدمهم كألعاب مثيرة

1097
01:42:27,892 --> 01:42:29,310
‫المشكلة هي أنه لا يمكننا إثبات ذلك

1098
01:42:29,394 --> 01:42:31,688
‫تعرف ماذا يحصل، نعرف جميعاً ماذا يحصل

1099
01:42:31,771 --> 01:42:33,523
‫- "سيرا"
‫- لست سوى جبان

1100
01:42:33,606 --> 01:42:35,316
‫حسناً، هذا يكفي يا "سيرا"

1101
01:42:35,483 --> 01:42:38,236
‫اكتفى أناس كثر من هذا، وأنا أيضاً

1102
01:42:38,319 --> 01:42:39,320
‫أجل

1103
01:42:39,779 --> 01:42:42,824
‫حان الوقت لتأخذ استراحة
‫يا "سيرا"، اجعلها طويلة

1104
01:42:43,700 --> 01:42:45,660
‫ثم سنعيد تقييم الأمور

1105
01:42:46,494 --> 01:42:47,995
‫بكل سرور

1106
01:43:07,536 --> 01:43:08,933
‫مرحباً

1107
01:43:09,100 --> 01:43:11,164
‫يجب أن نحتفل بتعليقك عن العمل

1108
01:43:11,519 --> 01:43:13,020
‫لا أرغب بذلك حقاً

1109
01:43:13,104 --> 01:43:16,566
‫لم أكن أسألك، ارتد ملابسك

1110
01:43:43,050 --> 01:43:44,844
‫منذ متى كنت اجتماعية لهذه الدرجة؟

1111
01:43:44,927 --> 01:43:46,888
‫أحاول أن أقلب صفحة جديدة

1112
01:43:46,971 --> 01:43:49,474
‫لا يمكن أن أكون حقيرة إلى الأبد، أجل؟

1113
01:43:49,557 --> 01:43:50,808
‫لا أعلم

1114
01:44:37,063 --> 01:44:40,566
‫،لا، لا، إن احتسيت المزيد
‫سيكون وضعي سيئاً غداً

1115
01:44:40,650 --> 01:44:43,736
‫لا تكن ضعيفاً، ليس الأمر وكأنك تملك وظيفة

1116
01:44:44,195 --> 01:44:45,112
‫أنا بخير

1117
01:44:46,739 --> 01:44:47,990
‫حسناً

1118
01:44:50,326 --> 01:44:52,495
‫تباً، نسيت محفظتي

1119
01:44:53,913 --> 01:44:56,457
‫آسفة، سأكون مدينة لك

1120
01:44:56,916 --> 01:44:58,334
‫أيتها الحقيرة

1121
01:44:59,710 --> 01:45:00,586
‫"سول"؟

1122
01:45:01,712 --> 01:45:05,383
‫وجدت "ديفانا سيلمان" مقتولة
‫في منزلها منذ بضعة ساعات

1123
01:45:05,466 --> 01:45:08,302
‫بحسب الناطق الرسمي باسم قسم شرطة "إل باسو"

1124
01:45:08,386 --> 01:45:09,971
‫لا يوجد حالياً مشتبه بهم أو شهود

1125
01:45:10,054 --> 01:45:13,120
‫ما زالت التفاصيل غامضة"
‫حالياً، شرطة "إل باسو

1126
01:45:13,391 --> 01:45:16,811
‫أيتها التقية "إيناز"، نلجأ إليك

1127
01:45:16,894 --> 01:45:20,481
‫كي تصل صلواتنا إلى القدير

1128
01:45:20,648 --> 01:45:21,774
‫ماذا يحصل؟

1129
01:45:21,858 --> 01:45:26,786
‫كي تحمي جميع الأطفال من
‫معاصي العالم

1130
01:45:29,574 --> 01:45:31,909
‫هل أعطيتني حجة غياب للتو؟

1131
01:45:33,077 --> 01:45:34,203
‫آمين

