1
00:02:42,266 --> 00:02:43,309
‫هل سمعت ذلك؟

2
00:02:44,268 --> 00:02:45,186
‫سمعت ماذا؟

3
00:02:54,987 --> 00:02:56,155
‫"باربرا".

4
00:03:04,205 --> 00:03:07,416
‫هل سمعت ذلك؟ أقسم إنني سمعت همسات.

5
00:03:08,876 --> 00:03:10,670
‫أنت تقرأ أفكاري ليس إلا.

6
00:03:11,712 --> 00:03:13,381
‫تبدو أفكاري كأنها همسات.

7
00:03:14,465 --> 00:03:17,093
‫حقًا؟ بم كنت تفكرين؟

8
00:03:18,594 --> 00:03:20,137
‫أحبك يا دكتور.

9
00:03:20,221 --> 00:03:23,099
‫تجعلين الاستيقاظ قبل الفجر ممتعًا بلا شك.

10
00:03:54,589 --> 00:03:56,799
‫"(ميدويتش)، 2000 نسمة، ارتفاع 33"

11
00:04:03,347 --> 00:04:05,600
{\an8}‫"مُقتبس من كتاب (ذا ميدويتش كوكوس)

12
00:04:05,683 --> 00:04:07,393
{\an8}‫من تأليف (جون ويندهام)"

13
00:04:09,228 --> 00:04:11,731
‫"وكتبه للسينما عام 1960
‫(ستيرلينغ سيلفانت)"

14
00:04:11,814 --> 00:04:13,941
‫"و(وولف ريلا) و(جورج بيركلي)"

15
00:04:43,679 --> 00:04:44,597
‫"فرانك"؟

16
00:04:47,141 --> 00:04:48,017
‫"فرانك".

17
00:05:00,696 --> 00:05:01,864
‫"فرانك".

18
00:05:02,949 --> 00:05:05,326
‫- هل أنهيت الليلة الماضية؟
‫- لا.

19
00:05:05,910 --> 00:05:09,288
‫لا يا عزيزي، الساعة 5:45.

20
00:05:09,997 --> 00:05:11,165
‫الأمر مهم.

21
00:05:12,249 --> 00:05:14,460
‫حسنًا.

22
00:05:17,004 --> 00:05:18,214
‫شكرًا.

23
00:05:31,018 --> 00:05:32,144
‫حسنًا.

24
00:05:32,895 --> 00:05:33,938
‫هذا كل شيء.

25
00:05:36,649 --> 00:05:38,025
‫الهيليوم للبالونات!

26
00:05:38,109 --> 00:05:41,529
‫سأحضر أسطوانة من عند "هارولد"
‫بعد أن أوصلك مباشرةً.

27
00:05:41,612 --> 00:05:42,738
‫تبعًا لتعليماتك.

28
00:05:43,823 --> 00:05:46,409
‫هل فكرت بذلك؟ رائع.

29
00:05:46,492 --> 00:05:48,953
‫لا بد أنني بدأت أمارس مهامي كممثل مفوض.

30
00:05:50,121 --> 00:05:54,083
‫أظن يا سيدة "ماغو"
‫أن هذا سبب تعيينك مديرة.

31
00:05:55,084 --> 00:05:56,293
‫أظن ذلك.

32
00:05:58,379 --> 00:05:59,880
‫لا تدخّن يا عزيزي.

33
00:05:59,964 --> 00:06:01,716
‫كفاك! ستتسببين بحادث سيارة.

34
00:06:02,842 --> 00:06:05,720
‫سأقلع عن التدخين عندما تقررين
‫أن تحملي، اتفقنا؟

35
00:06:16,021 --> 00:06:17,356
‫"اشتروني رجاءً"

36
00:06:17,440 --> 00:06:18,733
‫مرحبًا يا رفاق!

37
00:06:20,276 --> 00:06:22,153
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

38
00:06:24,864 --> 00:06:26,699
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا.

39
00:06:33,164 --> 00:06:35,124
‫- كن حذرًا.
‫- ها أنا ذا.

40
00:06:35,207 --> 00:06:36,459
‫انتبه لخطواتك.

41
00:06:42,256 --> 00:06:43,758
‫هل أنت بخير؟

42
00:06:46,260 --> 00:06:47,386
‫"جيل"!

43
00:06:49,263 --> 00:06:50,598
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

44
00:06:52,391 --> 00:06:54,226
‫- من الطاهي؟
‫- "أوليفر".

45
00:06:54,310 --> 00:06:56,729
‫رائع، أحب النقانق المحترقة.

46
00:06:56,812 --> 00:06:59,523
‫- مرحبًا.
‫- شكرًا، متى سيعود "بن" إلى المنزل؟

47
00:06:59,607 --> 00:07:03,277
‫بعد 6 أسابيع و4 أيام و9 ساعات.

48
00:07:06,030 --> 00:07:08,491
‫- راقبي الحواف، لا تسكبيها.
‫- سأتولى ذلك.

49
00:07:08,574 --> 00:07:10,409
‫لنأخذها إلى هنا.

50
00:07:10,493 --> 00:07:13,829
‫- مرحبًا يا "كالي"، كيف حالك؟
‫- بخير يا "فرانك"، سُررت برؤيتك.

51
00:07:13,913 --> 00:07:15,748
‫أين الهيليوم خاصتي؟

52
00:07:15,831 --> 00:07:19,418
‫- قولي إنك تحبينني.
‫- ليس قبل أن تحضر لي الهيليوم.

53
00:07:19,502 --> 00:07:21,712
‫حسنًا، سأحضره حالًا يا عزيزتي.

54
00:07:22,755 --> 00:07:23,964
‫سأراك لاحقًا.

55
00:07:24,590 --> 00:07:26,884
‫- اذهبي إلى هنا.
‫- حسنًا.

56
00:07:26,967 --> 00:07:29,595
‫ها هي "جيل"، معي هذه الإيصالات.

57
00:07:30,513 --> 00:07:32,556
‫- مرحبًا، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

58
00:07:33,891 --> 00:07:37,144
‫- حسنًا، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء، سأراك لاحقًا.

59
00:07:48,614 --> 00:07:50,533
‫- "باربرا"!
‫- مرحبًا يا "فرانك"!

60
00:07:52,868 --> 00:07:54,286
‫صباح الخير يا "سام".

61
00:07:54,370 --> 00:07:57,998
‫ولا بد أنك "سيندي"، سُررت بلقائك أخيرًا.

62
00:07:59,583 --> 00:08:01,335
‫هلّا نلقي نظرة في الأرجاء؟

63
00:08:03,546 --> 00:08:05,131
‫نعم، ستحبان هذا المكان.

64
00:08:11,804 --> 00:08:13,514
‫"هاتف"

65
00:08:14,431 --> 00:08:17,309
‫"هارولدز"

66
00:08:22,148 --> 00:08:23,774
‫- "هارولد".
‫- صباح الخير يا دكتور.

67
00:08:23,858 --> 00:08:26,110
‫- "فرانك".
‫- كيف حالك يا دكتور؟

68
00:08:26,652 --> 00:08:27,820
‫هل أنت ذاهب إلى معرض المدرسة؟

69
00:08:28,904 --> 00:08:31,532
‫لا، يجب أن أذهب إلى مقاطعة "بتلر" اليوم
‫وأقوم بجولاتي في المشفى.

70
00:08:31,615 --> 00:08:34,410
‫كفاك، عليك أن تجرب آلة العضلات هذه
‫التي صنعتها.

71
00:08:34,493 --> 00:08:35,619
‫أظهر للجميع مدى قوتك.

72
00:08:36,745 --> 00:08:37,663
‫لا أعرف.

73
00:08:37,746 --> 00:08:40,124
‫ربما عليّ الجلوس في الظل
‫ومشاهدتكم تفعلون ذلك يا شباب.

74
00:08:44,336 --> 00:08:45,963
‫- إلى اللقاء أيها القوي.
‫- حسنًا.

75
00:08:54,013 --> 00:08:57,016
‫- حسنًا، شكرًا يا "جيل".
‫- نحتاج إلى ألوان رسم بالأصابع.

76
00:08:57,099 --> 00:08:59,018
‫حسنًا، سأحضرها.

77
00:09:00,728 --> 00:09:02,104
‫ضعه على الطاولة فحسب.

78
00:09:16,577 --> 00:09:18,287
‫ألوان رسم بالأصابع…حسنًا.

79
00:09:27,630 --> 00:09:28,672
‫يا للهول!

80
00:09:54,156 --> 00:09:56,533
‫"البداية"

81
00:10:32,861 --> 00:10:36,573
‫"ميدويتش"

82
00:11:11,317 --> 00:11:13,736
‫طيار مدني شاهد الدخان.

83
00:11:13,819 --> 00:11:18,032
‫ثم أتيت إلى هنا ووجدت اثنين من الشرطة
‫مغمى عليهما كالأطفال.

84
00:11:18,115 --> 00:11:21,577
‫وكل من على ذلك الجانب
‫من الخط الأبيض فاقدين للوعي.

85
00:11:21,660 --> 00:11:24,747
‫فبدأ أحدهم يتحدث عن أسلحة كيميائية،

86
00:11:24,830 --> 00:11:28,834
‫وآخر أصابه الفزع وها أنتم تتصلون.

87
00:11:29,376 --> 00:11:32,629
‫- تفضل.
‫- لا يوجد مختبر أبحاث.

88
00:11:32,713 --> 00:11:34,840
‫لا يوجد مصنع كيميائي.

89
00:11:34,923 --> 00:11:38,969
‫لا يوجد مكب نفايات سامة،
‫لا توجد محطة نووية!

90
00:11:39,053 --> 00:11:41,180
‫- لا يوجد شيء هنا.
‫- حسنًا.

91
00:11:43,640 --> 00:11:45,893
‫لا شيء على القنوات الإخبارية،
‫لا شيء على خدمات الأخبار.

92
00:11:45,976 --> 00:11:48,270
‫- لم يعلم أحد بالأمر بعد.
‫- جيد.

93
00:11:50,731 --> 00:11:52,983
‫سأذهب وألقي نظرة خاطفة.

94
00:12:04,453 --> 00:12:06,955
‫"إد"، أليست هذه شاحنة "فرانك مكغاون"؟

95
00:12:07,039 --> 00:12:08,207
‫ما بقي منها.

96
00:12:08,290 --> 00:12:11,710
‫- لحسن حظك لم تكن في البلدة اليوم يا دكتور.
‫- ماذا يحدث هنا؟

97
00:12:11,794 --> 00:12:14,922
‫لا أحد يعرف شيئًا،
‫ولا تلك الدكتورة الفدرالية حتى.

98
00:12:15,005 --> 00:12:18,509
‫أحضرت هذا السيرك بأكمله معها،
‫ولا يعرفون شيئًا.

99
00:12:32,815 --> 00:12:34,733
‫اذهب إلى هناك واعرف ماذا يحدث.

100
00:12:34,817 --> 00:12:35,901
‫كن حذرًا.

101
00:12:36,485 --> 00:12:38,904
‫- هل أبقى هنا؟
‫- أجل، نحن ننتظر.

102
00:12:38,987 --> 00:12:40,114
‫حسنًا، جيد.

103
00:13:01,552 --> 00:13:04,054
‫اسحبوه! أخرجوه من هناك! هيا!

104
00:13:04,138 --> 00:13:06,723
‫هيا! اسحبوا!

105
00:13:08,851 --> 00:13:10,602
‫- تراجعوا!
‫- المعذرة.

106
00:13:11,395 --> 00:13:13,814
‫جاءته بغتة يا دكتور، هذا كل ما نعرفه.

107
00:13:13,897 --> 00:13:16,733
‫- أهو نوع من الغاز الكيميائي؟
‫- لا، هذا مستحيل.

108
00:13:16,817 --> 00:13:19,194
‫أطراف المنطقة المصابة محددة بدقة.

109
00:13:20,571 --> 00:13:21,572
‫ثابتة.

110
00:13:21,655 --> 00:13:24,908
‫- يا دكتور، هذه الدكتورة "سوزان"…
‫- "فرنر".

111
00:13:24,992 --> 00:13:26,326
‫مثل "ترنر" لكن بحرف الفاء.

112
00:13:27,286 --> 00:13:29,746
‫اختصاصية وبائيات، مؤسسة العلوم الوطنية.

113
00:13:29,830 --> 00:13:30,664
‫"آلان تشافي".

114
00:13:30,747 --> 00:13:32,124
‫- دكتور؟
‫- نعم.

115
00:13:32,207 --> 00:13:35,377
‫إنه يتنفس ونبضه جيد،
‫أظن أنه أُغمي عليه وحسب.

116
00:13:36,211 --> 00:13:37,921
‫هل "ميدويتش" متأثرة بهذا؟

117
00:13:38,005 --> 00:13:40,424
‫- يخبرني حدسي أن هذا صحيح.
‫- زوجتي في "ميدويتش".

118
00:13:40,507 --> 00:13:42,217
‫حاولنا الاتصال طوال الـ6 ساعات الماضية.

119
00:13:42,301 --> 00:13:44,011
‫لا أحد يجيب على الهاتف ولا أحد يتصل.

120
00:13:44,094 --> 00:13:47,014
‫هلّا يحضر لي أحدكم عيّنات دم وبول رجاءً؟

121
00:13:47,514 --> 00:13:48,974
‫- هيا.
‫- ليس مجددًا.

122
00:13:49,600 --> 00:13:52,603
‫- ما النتيجة؟
‫- 36,6 درجة مئوية.

123
00:13:54,104 --> 00:13:55,772
‫هل ستذهب؟ حسنًا.

124
00:13:56,899 --> 00:13:59,234
‫على رسلك، فليحضر له أحدكم بطانية.

125
00:14:20,797 --> 00:14:21,632
‫هيا.

126
00:14:56,875 --> 00:14:57,918
‫ماذا حدث؟

127
00:15:01,046 --> 00:15:03,298
‫"عقارات فاخرة للبيع"

128
00:15:22,192 --> 00:15:24,027
‫"البداية"

129
00:15:25,237 --> 00:15:26,280
‫هل أنت بخير؟

130
00:16:02,941 --> 00:16:05,319
‫"باربرا"!

131
00:16:05,902 --> 00:16:07,571
‫الشكر للرب، هل أنت بخير؟

132
00:16:10,324 --> 00:16:12,409
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

133
00:16:12,492 --> 00:16:16,163
‫- أشعر بالبرد.
‫- حسنًا، هيا، لنذهب إلى المنزل.

134
00:16:56,620 --> 00:16:58,914
‫"(كراون) للبناء"

135
00:17:02,459 --> 00:17:03,460
‫لا!

136
00:17:04,002 --> 00:17:05,128
‫لا!

137
00:17:05,879 --> 00:17:07,297
‫لا.

138
00:17:07,381 --> 00:17:08,507
‫أبانا الذي في السماوات…

139
00:17:09,633 --> 00:17:12,969
‫نحزن على هذه الأرواح التي ماتت

140
00:17:13,053 --> 00:17:16,098
‫من دون سابق إنذار أو هدف واضح.

141
00:17:16,848 --> 00:17:20,310
‫نبحث عن سبب ولا نعثر على أي سبب.

142
00:17:21,853 --> 00:17:25,273
‫أصبحنا معتادين على قوة العلم،

143
00:17:25,357 --> 00:17:29,444
‫لذا حين أصابنا مرض،
‫لجأنا إلى العلم وسألنا: "لماذا؟"

144
00:17:30,654 --> 00:17:32,280
‫لكنه لم يستطع الإجابة.

145
00:17:33,198 --> 00:17:35,450
‫لذا نرفع أعيننا الآن إلى السماء

146
00:17:35,534 --> 00:17:39,746
‫ونطلب العزاء في رحمة الرب اللانهائية.

147
00:17:41,581 --> 00:17:42,833
‫دعونا نصلّي.

148
00:17:43,917 --> 00:17:46,461
‫- أبانا الذي في السموات،
‫- أبانا الذي في السموات،

149
00:17:46,545 --> 00:17:48,714
‫- ليتقدس اسمك.
‫- ليتقدس اسمك.

150
00:17:48,797 --> 00:17:51,550
‫- ليأت ملكوتك لتكن مشيئتك
‫- ليأت ملكوتك لتكن مشيئتك

151
00:17:51,633 --> 00:17:54,136
‫- كما في السماء كذلك على الأرض.
‫- كما في السماء كذلك على الأرض.

152
00:17:54,219 --> 00:17:57,264
‫- أعطنا خبزنا كفاف يومنا.
‫- أعطنا خبزنا كفاف يومنا.

153
00:17:57,347 --> 00:17:59,641
‫- واغفر لنا ذنوبنا
‫- واغفر لنا ذنوبنا

154
00:17:59,725 --> 00:18:00,976
‫- كما نحن نغفر
‫- كما نحن نغفر

155
00:18:01,059 --> 00:18:02,978
‫- لمن أخطأ وأساء إلينا.
‫- لمن أخطأ وأساء إلينا.

156
00:18:03,061 --> 00:18:05,147
‫- لا تدخلنا في التجارب
‫- لا تدخلنا في التجارب

157
00:18:05,230 --> 00:18:07,441
‫- لكن نجنا من الشرير.
‫- لكن نجنا من الشرير.

158
00:18:07,524 --> 00:18:10,485
‫- لأن لك المُلك والقوة
‫- لأن لك المُلك والقوة

159
00:18:10,569 --> 00:18:13,363
‫- والمجد إلى أبد الآبدين.
‫- والمجد إلى أبد الآبدين.

160
00:18:13,447 --> 00:18:14,823
‫- آمين.
‫- آمين.

161
00:18:55,906 --> 00:18:58,200
‫هل سمعت عن "تشارلز فورت"؟

162
00:18:59,576 --> 00:19:01,578
‫ألّف "ذا بوك أوف ذا دامد"،

163
00:19:01,661 --> 00:19:03,163
‫عن أمور لم يستطع أحد تفسيرها.

164
00:19:03,246 --> 00:19:07,876
‫مثل سقوط الضفادع من السماء
‫والثلج الأزرق والمطر الأحمر.

165
00:19:07,959 --> 00:19:11,463
‫- هل تقترح أن أقرأه؟
‫- لا، الأمر فحسب…

166
00:19:12,339 --> 00:19:14,925
‫أحيانًا لا تُحل الألغاز.

167
00:19:15,592 --> 00:19:17,636
‫أعني، ماذا إن حدث شيء كهذا مجددًا؟

168
00:19:18,512 --> 00:19:21,389
‫لا أعرف، ماذا أفعل؟ هل يمكنني الاتصال بك؟

169
00:19:21,473 --> 00:19:23,058
‫بالطبع يمكنك الاتصال بي.

170
00:19:24,100 --> 00:19:27,896
‫وبالمناسبة، أقترح أن تقرأ
‫للسير "آرثر كونان دويل".

171
00:19:27,979 --> 00:19:30,524
‫قال "شيرلوك هولمز" مرة:

172
00:19:30,607 --> 00:19:32,108
‫"عندما تستبعد المستحيل،

173
00:19:32,192 --> 00:19:36,363
‫فما تبقّى سيكون الحقيقة
‫مهما كان بعيد الاحتمال."

174
00:19:59,678 --> 00:20:01,763
‫هذا غير ممكن.

175
00:20:03,139 --> 00:20:05,976
‫ارتكبت خطأ، افعلها مجددًا.

176
00:20:07,561 --> 00:20:10,313
‫لا أمانع إجراء الفحوصات مجددًا يا "كالي"…

177
00:20:10,397 --> 00:20:12,482
‫راودني هذا الشعور من قبل في الصباح.

178
00:20:12,566 --> 00:20:14,776
‫إنها نوع من الحشرات.

179
00:20:32,210 --> 00:20:33,420
‫"ميلاني"؟

180
00:20:47,017 --> 00:20:48,476
‫"ميلاني".

181
00:20:49,144 --> 00:20:50,437
‫ما الأمر؟

182
00:20:55,567 --> 00:20:57,819
‫- ربما يمكنني المساعدة.
‫- لا.

183
00:20:58,361 --> 00:20:59,696
‫لا يمكنك.

184
00:21:05,535 --> 00:21:07,037
‫- ها هما!
‫- مرحبًا يا رفاق!

185
00:21:07,120 --> 00:21:09,581
‫- نفد ما لدينا، نحتاج إلى المزيد!
‫- كيف حالك؟

186
00:21:09,664 --> 00:21:11,583
‫مرحبًا، كيف حالك؟

187
00:21:11,666 --> 00:21:15,003
‫- سُررت برؤيتك.
‫- مرحبًا.

188
00:21:16,254 --> 00:21:17,505
‫يا للروعة!

189
00:21:18,048 --> 00:21:19,424
‫يا للروعة!

190
00:21:22,093 --> 00:21:24,304
‫"بن"، هذا رائع.

191
00:21:34,481 --> 00:21:36,816
‫"كالي"، انظري وابتسمي.

192
00:21:44,240 --> 00:21:46,201
‫"بن"، بعد عام في "اليابان"،

193
00:21:46,284 --> 00:21:48,495
‫هل فكرت يومًا في أن عليك الاعتياد
‫على كونك أبًا؟

194
00:22:09,015 --> 00:22:10,100
‫مرحبًا يا دكتور.

195
00:22:13,061 --> 00:22:14,437
‫قلت: "مرحبًا."

196
00:22:16,690 --> 00:22:20,110
‫- منذ متى وأنت تقفين هناك؟
‫- فترة طويلة.

197
00:22:20,193 --> 00:22:21,319
‫كاذبة.

198
00:22:24,656 --> 00:22:26,533
‫مرحبًا يا فتى.

199
00:22:30,328 --> 00:22:32,038
‫مهلًا.

200
00:22:32,122 --> 00:22:33,623
‫لماذا تقبّلينني هكذا؟

201
00:22:35,750 --> 00:22:38,545
{\an8}‫أردت أن أعرف أولًا،
‫لذا استخدمت اختبار الحمل المنزلي.

202
00:22:39,587 --> 00:22:42,257
‫عزيزتي، تعرفين أن هذه أشياء
‫لا يُعتمد عليها.

203
00:22:42,340 --> 00:22:46,052
‫ولذلك ذهبت لرؤية دكتور "كورنرايت" للتأكد.

204
00:22:46,136 --> 00:22:47,178
‫هل ستفتحه؟

205
00:22:57,188 --> 00:22:58,231
‫"آلان".

206
00:23:08,116 --> 00:23:09,033
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

207
00:23:09,117 --> 00:23:10,994
‫- هل أنت متفرغة لدقيقة؟
‫- بالطبع.

208
00:23:24,591 --> 00:23:26,217
‫كل شيء إيجابي.

209
00:23:27,343 --> 00:23:28,595
‫أنت حامل.

210
00:23:35,059 --> 00:23:37,187
‫كنا نحاول كما تعلم.

211
00:23:38,188 --> 00:23:39,522
‫اسمعي…

212
00:23:40,523 --> 00:23:43,276
‫أردت أن أخبرك بشيء
‫قبل أن تسمعيه من شخص آخر.

213
00:23:45,111 --> 00:23:49,115
‫هناك الكثير من حالات الحمل، كثيرة جدًا.

214
00:23:49,699 --> 00:23:52,744
‫أكثر بكثير مما هو متوقع.

215
00:23:54,204 --> 00:23:55,705
‫ماذا تعني؟

216
00:23:58,792 --> 00:24:03,171
‫- حسنًا…
‫- هل من خطب في طفلي؟

217
00:24:03,254 --> 00:24:07,550
‫لا، لا شيء يشير إلى ذلك،
‫أنت امرأة شابة طبيعية معافاة…

218
00:24:07,634 --> 00:24:10,136
‫"آلان"، لا تتحدث إليّ كـدكتور.

219
00:24:12,013 --> 00:24:13,056
‫حسنًا.

220
00:24:14,933 --> 00:24:18,978
‫يبدو أن كل حالات الحمل
‫تعود إلى يوم فقدان الوعي.

221
00:24:19,062 --> 00:24:20,271
‫لا!

222
00:24:23,983 --> 00:24:26,236
‫"قاعة اجتماعات (ميدويتش)"

223
00:24:32,784 --> 00:24:34,702
‫وصلت الدكتورة "سوزان فرنر"…

224
00:24:34,786 --> 00:24:37,288
‫هذا كله بسبب فقدان الوعي ذلك، صحيح؟

225
00:24:38,581 --> 00:24:40,542
‫لم لا يخرجون ويقولون شيئًا؟

226
00:24:40,625 --> 00:24:41,793
‫ليسوا متأكدين!

227
00:24:41,876 --> 00:24:44,420
‫جميعهم سيُولدون مشوهين!

228
00:24:47,674 --> 00:24:49,884
‫مهلًا لحظة، هذا ليس صحيحًا!

229
00:24:49,968 --> 00:24:53,012
‫المعذرة! هذا ليس صحيحًا،
‫ما من سبب لتصديق هذا.

230
00:24:53,096 --> 00:24:56,391
‫أنا و"باربرا" سنُرزق بطفل، مفهوم؟
‫نعرف ماهية شعوركم.

231
00:24:56,474 --> 00:24:59,602
‫نعرف بماذا يفكر الكثير منكم،
‫لذا دعوني أقول الآن

232
00:24:59,686 --> 00:25:02,188
‫الكلام ذاته الذي أخبرت به الكثيرين منكم
‫على انفراد.

233
00:25:02,272 --> 00:25:05,400
‫لم تكشف الفحوصات المعيارية عن خلل واحد.

234
00:25:05,483 --> 00:25:08,278
‫في أي مكان، ولا خلل واحد، مفهوم؟

235
00:25:08,361 --> 00:25:11,489
‫لنستمع…لحظة واحدة،
‫لنستمع للدكتورة "فرنر" من فضلكم.

236
00:25:11,573 --> 00:25:14,325
‫أتت لتتحدث معنا،
‫دكتورة "سوزان فرنر"، سيداتي وسادتي.

237
00:25:17,912 --> 00:25:19,038
‫أريد أن أبدأ بالقول

238
00:25:19,122 --> 00:25:22,250
‫إننا جميعًا قلقون جدًا على سلامتكم.

239
00:25:23,334 --> 00:25:24,460
‫- أجل.
‫- أجل.

240
00:25:24,544 --> 00:25:27,547
‫لكن في النهاية،
‫سيعود الأمر إلى قرارات فردية.

241
00:25:28,590 --> 00:25:32,760
‫وأفهم أن هذه القرارات
‫ستكون غالبًا أكثر قرارات حميمية،

242
00:25:32,844 --> 00:25:37,640
‫وشخصية وصعبة تتخذونها في حياتكم.

243
00:25:37,724 --> 00:25:39,809
‫على أي حال، بسبب حالات الحمل

244
00:25:39,893 --> 00:25:42,145
‫جذبتم اهتمامًا علميًا كبيرًا،

245
00:25:42,228 --> 00:25:46,024
‫بما في ذلك معاهد الصحة الوطنية
‫ومؤسسة العلوم الوطنية،

246
00:25:46,107 --> 00:25:50,028
‫من يقررون الإنجاب منكم،

247
00:25:50,111 --> 00:25:52,030
‫ستُدفع لهم كل تكاليف ما قبل الولادة.

248
00:25:52,113 --> 00:25:56,117
‫ستتلقون أيضًا 3 آلاف دولار كمصروف شهري.

249
00:25:58,912 --> 00:26:04,000
‫إن سمحتم بأن يتم فحص واختبار أطفالكم
‫بشكل منتظم.

250
00:26:04,083 --> 00:26:07,503
‫أتعنين 3 آلاف دولار للعائلة؟

251
00:26:07,587 --> 00:26:09,797
‫ماذا لو أنجبت زوجتي وابنتي كلتاهما؟

252
00:26:10,715 --> 00:26:12,675
‫ستتلقى 6 آلاف دولار حينها.

253
00:26:19,390 --> 00:26:22,644
‫لا أريدكم أن تفسّروا هذا المصروف

254
00:26:22,727 --> 00:26:25,104
‫كنوع من الضغط.

255
00:26:25,188 --> 00:26:26,689
‫ليس كذلك، إنه قراركم.

256
00:26:26,773 --> 00:26:31,861
‫وإن قررتم إنهاء العقد،
‫فبالطبع لكم الحق في ذلك.

257
00:26:32,737 --> 00:26:34,530
‫ويمكنكم القيام بذلك سرًا.

258
00:26:34,614 --> 00:26:38,034
‫أو إن لم تكن الأوضاع المادية جيدة،
‫فسيتم إحضار فريق طبي الأسبوع المقبل.

259
00:26:39,285 --> 00:26:41,329
‫- الخيار لكم.
‫- هذا بمثابة قتل الأطفال.

260
00:26:46,584 --> 00:26:47,710
‫"كالي".

261
00:26:49,045 --> 00:26:50,254
‫هل أنت بخير؟

262
00:26:52,507 --> 00:26:55,802
‫- "بن" سينتقل من المنزل.
‫- "كالي"…

263
00:26:56,761 --> 00:26:58,304
‫لا يصدقني.

264
00:27:01,015 --> 00:27:02,350
‫ماذا ستفعلين؟

265
00:27:04,394 --> 00:27:05,645
‫لا يمكنني الاحتفاظ به.

266
00:27:07,063 --> 00:27:08,856
‫أعني، لا يمكن أن يكون ابن "بن".

267
00:27:10,650 --> 00:27:14,779
‫أنا لا أفهم.

268
00:27:17,281 --> 00:27:20,535
‫شيء غريب جدًا يحدث لنا جميعًا يا "كالي".

269
00:27:22,996 --> 00:27:24,580
‫يقولون…

270
00:27:25,832 --> 00:27:28,084
‫ابنة عائلة "روبرتس" عذراء.

271
00:27:31,295 --> 00:27:32,839
‫ماذا ستفعلين؟

272
00:27:34,257 --> 00:27:35,800
‫لا أعرف.

273
00:27:38,845 --> 00:27:40,221
‫لا أعرف.

274
00:28:36,194 --> 00:28:38,196
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

275
00:28:39,489 --> 00:28:42,950
‫نعم، كان مجرد حلم.

276
00:28:45,411 --> 00:28:46,579
‫حسنًا.

277
00:28:49,665 --> 00:28:51,542
‫لنعد إلى النوم.

278
00:28:57,673 --> 00:29:00,218
‫"عيادة (ميدويتش)"

279
00:29:02,762 --> 00:29:04,138
‫ماذا يجري يا دكتورة؟

280
00:29:05,264 --> 00:29:06,849
‫لا شيء.

281
00:29:08,476 --> 00:29:10,978
‫يبدو أنهم قرروا الاحتفاظ بالأطفال.

282
00:29:11,729 --> 00:29:12,939
‫جميعهم؟

283
00:29:13,523 --> 00:29:14,857
‫لماذا؟

284
00:29:15,942 --> 00:29:17,693
‫سؤال جيد جدًا.

285
00:30:28,931 --> 00:30:29,932
‫أيتها الممرضة!

286
00:30:34,437 --> 00:30:36,397
‫واصلي الدفع، جيد!

287
00:30:37,398 --> 00:30:40,401
‫حسنًا، ها نحن أولاء، أوشكت على الانتهاء.

288
00:30:41,027 --> 00:30:44,238
‫- أحسنت أيتها الأم، هذا جيد.
‫- ادفعي!

289
00:30:50,870 --> 00:30:52,246
‫هكذا.

290
00:30:54,415 --> 00:30:57,251
‫تبلين حسنًا! خذي نفسًا عميقًا.

291
00:30:57,335 --> 00:30:58,794
‫خذي نفسًا عميقًا وادفعي!

292
00:30:59,295 --> 00:31:01,005
‫- ادفعي!
‫- ادفعي!

293
00:31:01,088 --> 00:31:03,716
‫- هكذا، ادفعي قليلًا بعد.
‫- حسنًا.

294
00:31:04,675 --> 00:31:07,512
‫- ادفعي يا "باربرا"، ادفعي! أنفاس عميقة.
‫- قليلًا بعد.

295
00:31:07,595 --> 00:31:11,307
‫ادفعي يا عزيزتي، ادفعي.

296
00:31:14,852 --> 00:31:18,022
‫ساعدوني!

297
00:31:18,523 --> 00:31:19,899
‫لدينا مشكلة!

298
00:31:21,234 --> 00:31:22,944
‫وحدة العناية المركزة، الآن!

299
00:31:34,330 --> 00:31:36,958
‫- ادفعي!
‫- هيا!

300
00:31:37,041 --> 00:31:39,001
‫- نعم! ها نحن أولاء!
‫- أحسنت يا "باربرا"!

301
00:31:39,085 --> 00:31:40,127
‫وها نحن أولاء.

302
00:31:40,211 --> 00:31:42,797
‫جميلة! تبدين رائعة يا عزيزتي.

303
00:31:42,880 --> 00:31:46,801
‫- أحسنت صنعًا.
‫- إنها فتاة يا عزيزتي.

304
00:31:46,884 --> 00:31:48,094
‫- وهي بخير.
‫- هل هي فتاة؟

305
00:31:48,177 --> 00:31:50,012
‫ادفعي!

306
00:31:50,972 --> 00:31:56,602
‫- نعم! ها نحن أولاء، احمليها.
‫- هذه طفلتك أيتها الأم.

307
00:31:59,313 --> 00:32:01,190
‫يا إلهي!

308
00:32:03,568 --> 00:32:05,361
‫- يا إلهي.
‫- إنه جميل.

309
00:32:19,292 --> 00:32:20,418
‫"بن"…

310
00:32:25,840 --> 00:32:28,801
‫هيا، تنفسي مرة أخرى، أكسجين.

311
00:32:31,053 --> 00:32:32,847
‫هيا يا عزيزتي، يمكنك فعلها.

312
00:32:32,930 --> 00:32:36,851
‫ادفعي، أيمكنك أن تأتي وتساعدني يا دكتور؟

313
00:32:36,934 --> 00:32:39,687
‫ادفعي! اضغط عليها! ادفعي!

314
00:32:39,770 --> 00:32:44,984
‫حسنًا، ها نحن أولاء! هيا، ادفعي بقوة!

315
00:32:45,067 --> 00:32:48,487
‫هيا، ها نحن أولاء! هيا!

316
00:32:51,032 --> 00:32:53,159
‫آسفة، إنه مولود ميت.

317
00:32:58,873 --> 00:33:00,958
‫- احقنها ببعض السوائل.
‫- حسنًا يا دكتورة "فرنر".

318
00:33:36,410 --> 00:33:38,996
‫مرحبًا، ما الأخبار؟
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

319
00:33:39,830 --> 00:33:41,374
‫فقدنا طفل آل "روبرتس".

320
00:33:42,708 --> 00:33:46,170
‫- يا إلهي، كيف؟
‫- فشل في التنفس.

321
00:33:47,004 --> 00:33:48,673
‫الاختناق بالحبل السري.

322
00:34:15,116 --> 00:34:19,453
‫إلى أين أخذت الطفل؟
‫رأيتك تأخذين طفل "ميلاني" إلى الخارج.

323
00:34:19,537 --> 00:34:23,541
‫أخذت الطفل لإجراء تشريح،
‫لم أرد أن ترى الأمهات الأخريات.

324
00:34:26,419 --> 00:34:28,337
‫"عيادة (ميدويتش)"

325
00:34:43,519 --> 00:34:45,104
‫"ممنوع الدخول"

326
00:34:55,948 --> 00:35:00,035
‫أعمّدك باسم الآب،

327
00:35:00,119 --> 00:35:04,874
‫والابن والروح القدس، آمين.

328
00:35:08,753 --> 00:35:11,172
‫أمسكت بك.

329
00:35:11,797 --> 00:35:12,923
‫نعم.

330
00:35:17,553 --> 00:35:18,804
‫دعونا نصلّي.

331
00:35:19,722 --> 00:35:24,894
‫أبانا الذي في السماوات،
‫نشكرك لأنك بالماء المقدس

332
00:35:24,977 --> 00:35:28,481
‫أنعمت على خدّامك بغفران الخطايا

333
00:35:28,564 --> 00:35:31,192
‫ورفعتهم إلى حياة النعمة الجديدة.

334
00:35:31,275 --> 00:35:34,111
‫احفظهم يا رب بروحك القدس.

335
00:35:34,195 --> 00:35:37,198
‫امنحهم قلبًا عطوفًا وحكيمًا،

336
00:35:37,281 --> 00:35:42,703
‫الشجاعة للتحلّي بالإرادة والمثابرة،
‫والعزيمة لمعرفتك ومحبتك،

337
00:35:42,787 --> 00:35:46,791
‫وهبة التساؤل والفرح في كل عملك، آمين.

338
00:35:46,874 --> 00:35:48,167
‫- آمين.
‫- آمين.

339
00:36:05,351 --> 00:36:07,186
‫فتاة مطيعة.

340
00:36:07,269 --> 00:36:08,437
‫يا لك من فتاة مطيعة.

341
00:36:10,231 --> 00:36:14,693
‫لاحظ كيف أن الشعر مسطح من جهة
‫ومقوس من الجهة الأخرى…

342
00:36:14,777 --> 00:36:16,987
‫- كحرف "دي" كبير.
‫- صحيح.

343
00:36:18,113 --> 00:36:21,617
‫القوام…لا أعرف،
‫إنه ناعم على نحو غير اعتيادي.

344
00:36:24,119 --> 00:36:25,955
‫ما كان رأيك حين رأيت أظافرها؟

345
00:36:26,831 --> 00:36:28,457
‫أضيق من المعتاد.

346
00:36:29,500 --> 00:36:32,378
‫هل هناك أي نتائج من فحص الحمض النووي؟

347
00:36:32,461 --> 00:36:34,171
‫الصفات الوراثية مشتركة.

348
00:36:34,255 --> 00:36:37,007
‫كما لو كانا شقيقان من نفس الوالد.

349
00:36:39,051 --> 00:36:42,346
‫ما زال الوقت مبكرًا جدًا
‫لنعرف أي شيء حاسم.

350
00:36:46,141 --> 00:36:47,393
‫مرحبًا يا عزيزي.

351
00:36:48,060 --> 00:36:49,979
‫ماذا تفعل؟

352
00:37:00,739 --> 00:37:02,575
‫"ديفيد".

353
00:37:04,285 --> 00:37:06,120
‫يمكنك تهجئة اسمك.

354
00:37:09,540 --> 00:37:11,834
‫كيف يمكنك تهجئة اسمك؟

355
00:37:15,504 --> 00:37:16,964
‫كيف يستطيع صبي…

356
00:37:18,048 --> 00:37:20,593
‫مدلل ذكي أن يهجئ اسمه؟

357
00:37:32,521 --> 00:37:34,023
‫عزيزتي، هل كان الحساء ساخنًا جدًا؟

358
00:37:47,828 --> 00:37:51,540
‫حسنًا يا عزيزي،
‫سنذهب لرؤية صديقتنا "مارا".

359
00:38:22,112 --> 00:38:23,238
‫حسنًا.

360
00:38:36,752 --> 00:38:37,920
‫نعم.

361
00:38:43,300 --> 00:38:44,718
‫"باربرا"؟

362
00:38:47,304 --> 00:38:48,347
‫"باربرا"!

363
00:38:49,014 --> 00:38:50,182
‫يا إلهي!

364
00:39:01,443 --> 00:39:02,778
‫هل جُننت؟

365
00:39:04,488 --> 00:39:06,865
‫"باربرا"!

366
00:39:12,746 --> 00:39:13,956
‫"باربرا".

367
00:39:14,999 --> 00:39:16,709
‫عزيزتي، ألا يمكنك أن تخبريني بما حدث؟

368
00:41:02,815 --> 00:41:04,149
‫"باربرا"؟

369
00:41:08,403 --> 00:41:09,613
‫"باربرا"!

370
00:41:11,156 --> 00:41:13,659
‫"باربرا"! لا تفعلي!

371
00:41:13,742 --> 00:41:15,077
‫يا إلهي، لا!

372
00:41:16,286 --> 00:41:18,163
‫"باربرا"!

373
00:41:26,463 --> 00:41:29,049
‫سمعت أن هناك تطورات حديثة في "ميدويتش".

374
00:41:30,509 --> 00:41:31,593
‫نعم.

375
00:41:32,177 --> 00:41:35,264
‫بدأ الأطفال يتفاعلون أكثر
‫مع المجتمع العام.

376
00:41:36,140 --> 00:41:40,102
‫كانت هناك بضع ضحايا،
‫ينبغي أن أقول حوادث وحالات انتحار

377
00:41:40,185 --> 00:41:42,521
‫قد تكون مرتبطة بالاتصال مع الأطفال.

378
00:41:42,604 --> 00:41:45,399
‫لكن لم يُستخدم أي عنف جسدي مباشر.

379
00:41:45,482 --> 00:41:47,693
‫وأيضًا كنت أحاول من دون جدوى

380
00:41:47,776 --> 00:41:50,404
‫جعل دكتور "تشافي" يعود إلى البرنامج.

381
00:41:50,487 --> 00:41:54,116
‫ابنته هي القائدة، أليس كذلك؟
‫إنه مشغول على الأرجح.

382
00:41:54,700 --> 00:41:56,785
‫الاعتبارات الشخصية ليست مهمة، صحيح؟

383
00:41:58,787 --> 00:42:02,416
‫أظن أن فرصة دراسة هؤلاء الأطفال
‫يجب أن تتخذ أولوية

384
00:42:02,499 --> 00:42:04,001
‫فوق أي اعتبارات.

385
00:42:06,128 --> 00:42:10,299
‫لندخل في صلب الموضوع،
‫إنها الآن مهمة الأمن الوطني

386
00:42:10,382 --> 00:42:14,094
‫أن نواصل مراقبة تطور قواهم بشكل دقيق.

387
00:42:17,264 --> 00:42:19,141
‫أطلب منحة لسنة أخرى.

388
00:42:39,453 --> 00:42:41,538
‫"ليست للتأجير"

389
00:42:45,876 --> 00:42:47,961
‫"مدرسة (ميدويتش)"

390
00:43:09,149 --> 00:43:11,401
‫"عيادة (ميدويتش)"

391
00:43:33,715 --> 00:43:34,925
‫مساء الخير يا أطفال.

392
00:43:39,805 --> 00:43:41,765
‫"مارا"، لم تبتسمين؟

393
00:43:41,848 --> 00:43:44,309
‫تحاولين إخفاء أفكارك عنا.

394
00:43:47,104 --> 00:43:52,150
‫- ما مدى عمق نظرك؟
‫- كل ما هو نشط في ذهنك.

395
00:43:52,234 --> 00:43:56,029
‫لكن العملية التي تقود
‫إلى الكلمات المنطوقة تراوغنا.

396
00:43:56,113 --> 00:44:00,158
‫لماذا تقولين بعض الأفكار وتخفين غيرها؟

397
00:44:02,244 --> 00:44:04,788
‫ألن يكون العالم صاخبًا
‫إن قلنا كل ما نفكر به؟

398
00:44:15,716 --> 00:44:17,759
‫حسنًا، سأضع قطرة من هذه في عينيك.

399
00:44:17,843 --> 00:44:18,969
‫لن تؤلمك.

400
00:44:57,257 --> 00:45:01,136
‫أنا آسفة، اهدئي! سأغسل عينك!

401
00:45:02,137 --> 00:45:05,348
‫حسنًا، افتحي عينيك! لا بأس!

402
00:45:07,350 --> 00:45:09,686
‫لا بأس!

403
00:45:48,517 --> 00:45:50,769
‫"تشيدا شيفروليه"

404
00:45:59,027 --> 00:46:01,238
‫"عيادة (ميدويتش)"

405
00:46:20,841 --> 00:46:22,175
‫كيف حال الدكتورة؟

406
00:46:23,969 --> 00:46:27,764
‫ندبة بالقرنية،
‫على الأرجح أُصيبت بالعمى الدائم.

407
00:46:27,848 --> 00:46:30,976
‫- كيف حدث هذا؟
‫- لا تتذكر الكثير.

408
00:46:32,102 --> 00:46:33,812
‫سوف يُذكر الأمر كحادث.

409
00:46:36,481 --> 00:46:37,983
‫إنهم الأطفال.

410
00:46:38,900 --> 00:46:40,485
‫لا يوجد دليل على ذلك.

411
00:46:42,112 --> 00:46:45,740
‫ما أريد معرفته هو،
‫هل الناس في هذه البلدة بأمان؟

412
00:46:47,993 --> 00:46:50,704
‫- ماذا سيفعلون بنا؟
‫- "آلان".

413
00:46:51,621 --> 00:46:53,373
‫- مرحبًا.
‫- يجب أن يتوقف هذا.

414
00:46:53,456 --> 00:46:55,959
‫لا ينتمون إلى الصفوف العادية.

415
00:46:56,710 --> 00:46:59,504
‫أصبح الأمر خطيرًا،
‫لا يمكن لبقية الأطفال التعلم.

416
00:47:00,255 --> 00:47:02,841
‫كنت أفكر أنه ربما يمكنك تعليمهم.

417
00:47:02,924 --> 00:47:04,509
‫يبدو أنهم يحترمونك.

418
00:47:05,427 --> 00:47:06,636
‫الاحترام؟

419
00:47:06,720 --> 00:47:08,722
‫لا، إنهم لا يعرفون حتى معنى تلك الكلمة.

420
00:47:09,514 --> 00:47:12,267
‫لماذا نتكبد العناء؟ لا يهم ما نفعله.

421
00:47:15,437 --> 00:47:16,479
‫"آلان"، نحن بحاجة إليك.

422
00:47:18,356 --> 00:47:22,027
‫ماذا سأعلمهم؟ ما الذي سأعلمهم إياه؟

423
00:47:23,945 --> 00:47:25,447
‫الإنسانية.

424
00:47:31,369 --> 00:47:32,662
‫الإنسانية…

425
00:47:42,839 --> 00:47:45,550
‫مرحبًا يا عزيزتي.

426
00:47:56,811 --> 00:47:57,938
‫هيا.

427
00:48:27,425 --> 00:48:30,262
‫لا داعي لأن تصبحي عاطفية.

428
00:48:31,096 --> 00:48:34,140
‫أنا كبير بما يكفي لأفعل الأمور بمفردي.

429
00:48:45,360 --> 00:48:46,403
‫"ديفيد".

430
00:48:51,658 --> 00:48:54,119
‫هل تريد التحدث عما حدث في العيادة اليوم؟

431
00:48:55,161 --> 00:48:59,040
‫لماذا يجب أن تنتابني مشاعر في هذه اللحظة؟

432
00:49:01,918 --> 00:49:03,837
‫ما تلك الكلمة التي تفكرين بها؟

433
00:49:04,671 --> 00:49:07,007
‫ما هو "التعاطف"؟

434
00:49:11,678 --> 00:49:15,390
‫إذًا إن شعرت بالألم،

435
00:49:15,473 --> 00:49:20,061
‫فيجب أن أكون قادرًا على تفهّم
‫مشاعر الآخرين الذين يشعرون بالألم.

436
00:49:21,479 --> 00:49:23,898
‫نعم.

437
00:49:35,994 --> 00:49:38,163
‫طابت ليلتك يا "ديفيد".

438
00:50:48,066 --> 00:50:49,609
‫ما الأمر؟

439
00:50:53,571 --> 00:50:54,823
‫هل تريد بعضًا من هذا؟

440
00:50:57,659 --> 00:50:59,077
‫أنا آسفة.

441
00:51:01,663 --> 00:51:03,039
‫لا يمكنني احتمال الأمر فحسب.

442
00:51:46,291 --> 00:51:51,713
‫وقال الله: "نعمل الإنسان على صورتنا…

443
00:51:52,630 --> 00:51:54,716
‫كشبهنا."

444
00:51:56,009 --> 00:51:59,179
‫لكن "صورة" هنا لا تعني الصورة الخارجية،

445
00:51:59,262 --> 00:52:04,225
‫أو أي تمثال أو صورة ستصير رجلًا.

446
00:52:04,893 --> 00:52:08,480
‫بل تعني الصورة الداخلية.

447
00:52:08,563 --> 00:52:11,733
‫الروح، النفس.

448
00:52:14,194 --> 00:52:19,073
‫لذا نجتمع هنا اليوم لنتذكر الجمال الداخلي

449
00:52:20,116 --> 00:52:23,536
‫لمن فقدت السيطرة، "ميلاني روبرتس"،

450
00:52:24,537 --> 00:52:28,416
‫بطريقة ما فقدت صورتها كمخلوقة

451
00:52:28,500 --> 00:52:32,545
‫مصنوعة من روح الله المنّان.

452
00:52:33,880 --> 00:52:35,757
‫لكن ماذا عمّن هم بيننا،

453
00:52:37,217 --> 00:52:39,844
‫الذين ليست لديهم أرواح فردية،

454
00:52:41,346 --> 00:52:42,805
‫أو أنفس؟

455
00:52:43,765 --> 00:52:48,561
‫لديهم عقل واحد يتشاركونه.

456
00:52:48,645 --> 00:52:50,605
‫روح واحدة!

457
00:52:52,899 --> 00:52:54,984
‫ولديهم مظهر البشر…

458
00:52:56,528 --> 00:52:58,821
‫لكن بلا طبيعة البشر.

459
00:53:02,867 --> 00:53:03,952
‫"ديفيد".

460
00:53:04,953 --> 00:53:06,412
‫ماذا تفعل هنا؟

461
00:53:07,872 --> 00:53:09,958
‫أبحث عن الطفلة.

462
00:53:13,920 --> 00:53:18,550
‫التي وُلدت معنا، التي ماتت.

463
00:53:20,843 --> 00:53:22,345
‫كيف تعرف ذلك؟

464
00:53:25,348 --> 00:53:29,102
‫الطفلة ليست هنا، تم أخذها بعيدًا.

465
00:53:29,185 --> 00:53:30,270
‫أين؟

466
00:53:31,229 --> 00:53:32,480
‫لا أعرف.

467
00:53:37,610 --> 00:53:39,988
‫هل لديك ذكرى عن الطفلة؟

468
00:53:43,700 --> 00:53:45,076
‫لكن هذا يزعجك.

469
00:53:47,245 --> 00:53:50,373
‫من المؤلم خسارة من نحب.

470
00:53:52,166 --> 00:53:54,210
‫كان يُفترض أن تكون معي.

471
00:53:56,713 --> 00:53:58,590
‫قُدّر لنا أن نكون معًا.

472
00:54:01,175 --> 00:54:02,844
‫كيف تعرف ذلك؟

473
00:54:20,403 --> 00:54:22,447
‫أنت فقدت شخصًا أيضًا.

474
00:54:37,462 --> 00:54:39,005
‫"(باربرا تشافي)، زوجة ووالدة مُحبة"

475
00:55:06,449 --> 00:55:07,367
‫"مدرسة (ميدويتش)"

476
00:55:07,450 --> 00:55:08,701
‫اسمعي.

477
00:55:08,785 --> 00:55:10,244
‫أظن أن بإمكاني تعليمهم.

478
00:55:11,329 --> 00:55:13,206
‫على أي حال، سأحاول.

479
00:55:14,666 --> 00:55:17,085
‫لم أخبر "ديفيد" قط عن طفل آل "روبرتس".

480
00:55:20,505 --> 00:55:21,881
‫صحيح.

481
00:55:21,964 --> 00:55:25,677
‫ثم قال: "كان يُفترض أن تكون معي".

482
00:55:25,760 --> 00:55:26,803
‫ماذا كان يعني ذلك؟

483
00:55:28,179 --> 00:55:29,389
‫لا أعرف.

484
00:55:36,604 --> 00:55:39,565
‫هل يقترنان كرفيقين؟

485
00:56:03,423 --> 00:56:07,593
‫ماذا يمكنني أن أعلم هؤلاء الطلاب الأذكياء؟

486
00:56:10,304 --> 00:56:11,431
‫ماذا عن وظائف الأعضاء؟

487
00:56:11,514 --> 00:56:14,934
‫هذا شيء أعرف عنه القليل على الأقل.

488
00:56:15,017 --> 00:56:17,520
‫على سبيل المثال، هل يعرف أحد
‫هنا كيف تعمل العين؟

489
00:56:17,603 --> 00:56:22,066
‫- أتقصد كيف نرى أو…
‫- ماذا يمكن للعين أن تفعل غير ذلك؟

490
00:56:22,734 --> 00:56:26,279
‫- العينان…
‫- العينان هما نافذة الروح.

491
00:56:27,155 --> 00:56:30,825
‫نعم، هذا صحيح يا "مارا"،
‫أرى أنك تقرئين الأمثال.

492
00:56:31,784 --> 00:56:33,327
‫كنت أتحدث مع "روبرت".

493
00:56:34,412 --> 00:56:38,082
‫العينان هما نافذة الروح.

494
00:56:45,548 --> 00:56:52,180
‫حسنًا، إن كنتم تفضلون التحدث
‫عن الفلسفة أكثر من علم الفيزياء،

495
00:56:52,263 --> 00:56:56,434
‫- لنتحدث عن الروح.
‫- "آلان"، آسفة.

496
00:56:56,517 --> 00:56:58,519
‫هل يمكنك أن تأتي إلى مكتبي للحظة من فضلك؟

497
00:57:00,146 --> 00:57:02,064
‫نعم، سآتي حالًا.

498
00:57:03,191 --> 00:57:04,192
‫حسنًا يا أطفال، في غيابي،

499
00:57:04,275 --> 00:57:07,361
‫لم لا يخرج كل واحد منكم مجلدًا من
‫الموسوعة…

500
00:57:16,871 --> 00:57:19,916
‫ويحاول تعلّم شيء صغير عن ثقافتنا.

501
00:57:40,019 --> 00:57:41,729
‫أعرف ألاعيبكم.

502
00:57:42,772 --> 00:57:44,398
‫أعرف ما الذي تخططون له.

503
00:57:44,482 --> 00:57:47,568
‫كنت أراقبكم منذ أن أتيتم.

504
00:57:48,236 --> 00:57:53,491
‫أشاهد الناس يغادرون هذه البلدة،
‫أشاهد الأشياء تموت.

505
00:57:54,283 --> 00:57:56,536
‫لستم على حق، ولا واحد منكم.

506
00:57:56,619 --> 00:58:00,289
‫وذات يوم، سيفعل أحدهم شيئًا حيال الأمر.

507
00:58:03,918 --> 00:58:06,337
‫لا تعجبني طريقتك في النظر إليّ يا فتى.

508
00:58:11,384 --> 00:58:14,178
‫لديّ مسدس أيضًا، وأنا لست الوحيد.

509
00:58:14,262 --> 00:58:17,890
‫يومًا ما سيصعد أحدهم إلى سطح مبنى

510
00:58:17,974 --> 00:58:22,353
‫وسيبدأ بالقضاء عليكم أيها الأوغاد الصغار.

511
00:58:22,436 --> 00:58:25,940
‫واحدًا تلو الآخر.

512
00:58:38,494 --> 00:58:40,913
‫حسنًا، ألن تفعل شيئًا؟

513
00:58:41,956 --> 00:58:44,458
‫ألن تبكي مثل كل أولئك التافهين؟

514
00:58:46,419 --> 00:58:47,712
‫افعل شيئًا، اللعنة!

515
00:59:59,617 --> 01:00:01,619
‫يا إلهي.

516
01:00:27,228 --> 01:00:29,605
‫"إلى الأب، من الأم"

517
01:00:49,500 --> 01:00:51,294
‫ستكون هناك تغييرات.

518
01:01:01,095 --> 01:01:02,513
‫يا إلهي.

519
01:01:05,099 --> 01:01:06,600
‫فليساعدنا الرب.

520
01:01:07,226 --> 01:01:10,438
‫الأطفال فعلوا هذا، أعرف أنهم الفاعلون.

521
01:01:11,147 --> 01:01:12,773
‫وكانت ابنتي متورطة.

522
01:01:12,857 --> 01:01:15,192
‫الآن، من هم؟

523
01:01:16,527 --> 01:01:18,738
‫ظننت في البداية أنه نوع من التحول.

524
01:01:18,821 --> 01:01:20,906
‫قفزة تطورية مفاجئة.

525
01:01:22,033 --> 01:01:26,120
‫كان ذلك إدراكهم المشترك
‫لكنني لم أستطع تفسير فقدان الوعي.

526
01:01:27,496 --> 01:01:28,748
‫أو الحمل الجماعي.

527
01:01:30,541 --> 01:01:33,044
‫"ميدويتش" ليست المستعمرة الوحيدة
‫لهؤلاء الأطفال.

528
01:01:35,880 --> 01:01:39,633
‫في بلدة في شمال "أستراليا"،
‫وُلد 30 طفلًا في يوم واحد.

529
01:01:40,468 --> 01:01:43,304
‫جميعهم ماتوا خلال 10 ساعات من الولادة.

530
01:01:43,387 --> 01:01:45,222
‫في مجتمع للإسكيمو على تخوم "أنكوريج"،

531
01:01:45,306 --> 01:01:46,849
‫وُلدت مجموعة من 10 أطفال.

532
01:01:47,808 --> 01:01:51,145
‫وُلد 20 طفلًا في قرية صغيرة
‫قرب الحدود التركية الإيرانية.

533
01:01:52,730 --> 01:01:54,982
‫كل موقع كان بعيدًا،

534
01:01:55,066 --> 01:01:58,444
‫ومعزولًا، والكل فقدوا الوعي مثل "ميدويتش".

535
01:01:58,527 --> 01:02:00,571
‫ومنذ متى وأنت تعرفين هذا؟

536
01:02:00,654 --> 01:02:03,574
‫من وجهة نظري هناك 3 احتمالات.

537
01:02:03,657 --> 01:02:05,242
‫أولًا، التناسل العذري.

538
01:02:06,160 --> 01:02:09,163
‫إنجاب جنين من دون تخصيب.

539
01:02:09,246 --> 01:02:10,790
‫معك حق، لا أصدق هذا أيضًا.

540
01:02:10,873 --> 01:02:14,960
‫ثانيًا، نعرف أن الـ"سي آي إيه" أعطت جرعات
‫كبيرة من ثنائي إيثيل أميد حمض الليسرجيك

541
01:02:15,044 --> 01:02:16,337
‫لرجال دون أن يدركوا ذلك.

542
01:02:16,420 --> 01:02:20,007
‫لدراسة تأثير المؤثرات العقلية
‫على البنية الجينية.

543
01:02:20,091 --> 01:02:22,093
‫لذا ربما خططت الحكومة لفقدان الوعي

544
01:02:22,176 --> 01:02:25,471
‫ثم قامت بتلقيح نسائكم بشكل اصطناعي
‫بحيوانات منوية خارقة.

545
01:02:25,554 --> 01:02:27,431
‫أولًا أفقدوهن الوعي، ثم جعلوهن يحملن.

546
01:02:30,935 --> 01:02:36,440
‫- وما هو الاحتمال الثالث؟
‫- تعاقب الأجيال، عملية زرع.

547
01:02:37,066 --> 01:02:39,610
‫إنتاج نسل مختلف عن إنتاج الوالدين.

548
01:02:41,153 --> 01:02:42,738
‫أم هل أقول مضيف؟

549
01:02:54,208 --> 01:02:56,210
‫"ممنوع الدخول"

550
01:03:22,403 --> 01:03:24,071
‫عد إلى المشروع يا "آلان".

551
01:03:26,115 --> 01:03:28,075
‫ليس فقط لحماية ابنتك.

552
01:03:28,159 --> 01:03:31,287
‫كما ترى، الأمر يتعدى ذلك بكثير.

553
01:03:34,999 --> 01:03:37,877
‫عليك أن تنسى هذا الأمر.

554
01:03:37,960 --> 01:03:39,753
‫لا تفكر بذلك حتى وأنت مع الأولاد.

555
01:03:39,837 --> 01:03:43,215
‫- لا تدعهم يعرفون أنك تعرف.
‫- لماذا لم تخبرينا؟

556
01:03:43,299 --> 01:03:45,926
‫- لماذا لم تحذرينا؟
‫- لأنني لم أستطع.

557
01:03:46,969 --> 01:03:48,596
‫لم أستطع يا "آلان"!

558
01:03:48,679 --> 01:03:51,474
‫إن عرف أحد آخر فسيعرف الأطفال.

559
01:03:51,557 --> 01:03:54,560
‫اسمع، أمضيت سنوات من حياتي
‫أبني جدارًا حول هذا.

560
01:03:54,643 --> 01:03:57,480
‫أخفيه حتى لا يتمكنوا من قراءة
‫ما كان يجول في خاطري.

561
01:03:58,439 --> 01:04:02,318
‫لكن بينما تزداد قواهم،
‫يستمرون في البحث أكثر فأكثر.

562
01:04:02,401 --> 01:04:05,112
‫أحتاج إلى مساعدتك يا "آلان"،
‫من فضلك، هلّا…

563
01:04:05,988 --> 01:04:07,531
‫عد إلى المشروع.

564
01:04:59,542 --> 01:05:04,338
‫اتخذنا قرارنا، النقاش لن يغير خططنا.

565
01:05:07,424 --> 01:05:11,136
‫سنعيش في الحظيرة المهجورة خارج البلدة.

566
01:05:12,179 --> 01:05:16,892
‫ستجلب لنا المؤن، لا يمكنك منعنا.

567
01:05:17,893 --> 01:05:19,228
‫لا تحاول.

568
01:05:26,193 --> 01:05:29,280
‫كنت تناقش أمرنا مع دكتورة "فرنر".

569
01:05:30,281 --> 01:05:32,199
‫ماذا قالت لك؟

570
01:05:36,912 --> 01:05:38,622
‫أنت تخفي شيئًا.

571
01:06:36,764 --> 01:06:38,432
‫لن أسمح لك بالذهاب.

572
01:06:41,810 --> 01:06:45,230
‫- هذا ليس خيارك.
‫- وهل لديك أنت خيار؟

573
01:06:49,860 --> 01:06:52,780
‫ليس عليك دومًا أن تفعل كل ما يطلبونه منك.

574
01:06:54,823 --> 01:06:58,661
‫- نحن متشابهون.
‫- لا، لستم كذلك.

575
01:06:59,370 --> 01:07:01,080
‫أنت "ديفيد"، أنت مختلف.

576
01:07:34,697 --> 01:07:37,074
‫أتيت لاصطحاب "جولي"، هل رأيتماها؟

577
01:07:41,203 --> 01:07:42,413
‫هل هي في الحظيرة؟

578
01:07:45,499 --> 01:07:46,417
‫حسنًا.

579
01:08:10,482 --> 01:08:11,650
‫هل أنت بخير؟

580
01:08:12,609 --> 01:08:13,569
‫أنا آسف.

581
01:08:14,403 --> 01:08:15,612
‫أنت بخير، صحيح؟

582
01:08:16,488 --> 01:08:18,323
‫"جولي" لا تريد أن تأتي معك.

583
01:08:19,283 --> 01:08:22,619
‫اللعنة، لا أبالي بما تريده "جولي"،
‫والدتها مذعورة.

584
01:08:22,703 --> 01:08:24,538
‫سأعيدها إلى المنزل.

585
01:09:07,414 --> 01:09:08,582
‫"شركة (فرانك) للوقود"

586
01:09:28,685 --> 01:09:32,022
‫وقع حادث كبير يا دكتور! بالقرب من الحظيرة.

587
01:09:33,816 --> 01:09:35,025
‫"آلان"، انتظر!

588
01:09:36,860 --> 01:09:40,280
‫قيل لي إن المدن الأخرى
‫التي فقدت الوعي قد دُمّرت.

589
01:09:40,364 --> 01:09:41,240
‫ماذا؟ جميعها؟

590
01:09:41,323 --> 01:09:44,159
‫وكل شخص فيها، الراشدون والأطفال.

591
01:09:44,243 --> 01:09:47,079
‫لم يستطيعوا الإخلاء
‫من دون أن يعرف الأطفال بما يجري.

592
01:09:47,162 --> 01:09:50,415
‫- لم تقدم الحكومات أي تحذير.
‫- يا إلهي، ماذا عن "ميدويتش"؟

593
01:09:50,499 --> 01:09:52,042
‫قيل لي أن أحزم أمتعتي وأرحل.

594
01:09:52,125 --> 01:09:55,629
‫سأغادر الليلة يا "آلان"،
‫افعل الشيء ذاته، ابتعد قبل فوات الأوان!

595
01:10:07,724 --> 01:10:09,142
‫مات رجل آخر.

596
01:10:14,648 --> 01:10:17,234
‫لماذا تكرهيننا إلى هذا الحد يا "مارا"؟

597
01:10:17,317 --> 01:10:21,196
‫ليست مسألة كراهية، إنه التزام بيولوجي.

598
01:10:22,531 --> 01:10:25,450
‫أنت تفكر بما حدث للآخرين.

599
01:10:25,534 --> 01:10:28,120
‫إذًا يجب ألا تتفاجأ بأفعالنا.

600
01:10:28,203 --> 01:10:31,665
‫يجب أن ننجو مهما كلفنا الأمر.

601
01:10:31,748 --> 01:10:33,250
‫لم يبق أحد سوانا الآن.

602
01:10:33,333 --> 01:10:35,752
‫لا أرى سببًا يمنعنا من الوصول إلى تفاهم.

603
01:10:35,836 --> 01:10:37,129
‫لم لا يمكننا أن نعيش معًا إذًا؟

604
01:10:37,212 --> 01:10:41,925
‫إن تعايشنا فسنسيطر عليكم، هذا أمر محتوم.

605
01:10:42,009 --> 01:10:44,803
‫في النهاية، ستحاولون القضاء علينا.

606
01:10:44,887 --> 01:10:46,847
‫نحن جميعًا كائنات من قوى الحياة.

607
01:10:46,930 --> 01:10:50,392
‫الآن نواجه بعضنا لنرى من سينجو.

608
01:10:51,977 --> 01:10:54,897
‫- هذه رياضة قاسية.
‫- الحياة قاسية.

609
01:10:54,980 --> 01:10:59,526
‫جميعنا نتغذّى على بعضنا، ونستغل بعضنا
‫بطريقة ما للبقاء على قيد الحياة.

610
01:11:01,653 --> 01:11:02,946
‫لا أوافقك الرأي.

611
01:11:03,030 --> 01:11:06,366
‫أظن أن التكيف هو سر البقاء على قيد الحياة.

612
01:11:06,450 --> 01:11:10,954
‫التعاون والتكافل والتعاطف!

613
01:11:12,581 --> 01:11:16,627
‫لماذا تظن أن بقاءكم على قيد الحياة
‫يعتمد على عواطفنا تجاهكم؟

614
01:11:16,710 --> 01:11:19,713
‫هل يجب أن نشفق عليكم؟ نتعاطف مع ألمكم؟

615
01:11:20,213 --> 01:11:21,381
‫يجب أن تشعروا!

616
01:11:22,299 --> 01:11:24,009
‫يجب أن تشعروا بشيء ما!

617
01:11:25,761 --> 01:11:27,471
‫من دون مشاعر، أنت نكرة!

618
01:11:28,263 --> 01:11:30,641
‫أنت مجرد محاكاة من الدرجة الثانية
‫لكائن حي أرقى.

619
01:11:31,767 --> 01:11:33,393
‫هذا صحيح، كائن أرقى.

620
01:11:33,477 --> 01:11:36,146
‫نحن أفضل منكم في قدرتنا على الحب.

621
01:11:36,229 --> 01:11:39,149
‫من دون التعاطف، أنتم فصيلة هالكة.

622
01:11:39,232 --> 01:11:42,486
‫لا علاقة للمشاعر بالأمر، هذه ليست طبيعتنا.

623
01:11:49,618 --> 01:11:51,495
‫لست متأكدًا من أنك محقة في ذلك يا "مارا".

624
01:11:51,578 --> 01:11:54,581
‫ومع ذلك، أنتم تعرفون المستعمرات الأخرى.

625
01:11:54,665 --> 01:12:01,672
‫لذا لا بد أنك مدرك لحقيقتنا.

626
01:12:03,882 --> 01:12:05,092
‫نعم.

627
01:12:05,634 --> 01:12:09,972
‫إذًا يصبح السؤال،
‫هل يجب أن يُسمح لك بالعيش؟

628
01:12:17,270 --> 01:12:19,731
‫أصبحت تفكر بالمحيط فجأةً.

629
01:12:24,403 --> 01:12:27,614
‫أنت تحجب أفكارك بفعالية أكبر بهذه الصورة.

630
01:12:30,951 --> 01:12:33,829
‫يجب أن نغادر وننتشر ونتفرق.

631
01:12:33,912 --> 01:12:38,458
‫قريبًا سنصل إلى مرحلة
‫حيث سنشكل مستعمرات جديدة.

632
01:12:38,542 --> 01:12:41,211
‫سوف ترتب طريقة لتبعدنا عن هنا.

633
01:12:42,713 --> 01:12:44,172
‫ماذا لو رفضتك؟

634
01:12:44,256 --> 01:12:49,803
‫أنت سجين قيمك ولن تتمكن من خداعنا.

635
01:12:51,221 --> 01:12:54,099
‫تعرف ذلك، صحيح؟

636
01:12:56,309 --> 01:12:57,686
‫أبي؟

637
01:13:01,064 --> 01:13:04,026
‫أجل، أعرف ذلك يا "مارا".

638
01:13:04,109 --> 01:13:08,530
‫قم بالترتيبات اللازمة،
‫يجب أن نغادر الليلة.

639
01:13:35,432 --> 01:13:37,726
‫أنت تفكر بالفتاة التي ماتت.

640
01:13:38,894 --> 01:13:41,146
‫كان يُفترض أن تكون شريكتي.

641
01:13:43,273 --> 01:13:45,192
‫نعم، هذا صحيح.

642
01:13:46,109 --> 01:13:48,403
‫من دون شريك، أنت أقل أهمية لنا.

643
01:13:49,529 --> 01:13:53,033
‫وتطور مشاعرك مزعج جدًا.

644
01:13:56,078 --> 01:13:58,663
‫لا يمكننا أن نتركك يا "ديفيد".

645
01:13:59,748 --> 01:14:01,917
‫حان الوقت لنحلّ هذا الأمر.

646
01:14:42,582 --> 01:14:43,834
‫بسرعة!

647
01:14:44,876 --> 01:14:48,880
‫فليرحل كل من يشعر بالفخر
‫ولتنزلوا به إلى الحضيض

648
01:14:48,964 --> 01:14:51,716
‫ودوسوا الأشرار حيث يقفون!

649
01:14:51,800 --> 01:14:54,719
‫- هذا آخر شيء.
‫- حسنًا، اذهب.

650
01:14:54,803 --> 01:14:57,389
‫اربطوا وجوههم في العالم السفلي.

651
01:14:57,472 --> 01:15:00,433
‫حينها سأعترف لكم أيضًا

652
01:15:00,517 --> 01:15:05,021
‫أن اليد اليمنى قد تمنحكم النصر!

653
01:15:18,618 --> 01:15:20,078
‫يسرني وجودكم هنا.

654
01:15:20,912 --> 01:15:24,124
‫أردت التحدث إليكم،
‫أظن حقًا أنه يمكنني مساعدتكم.

655
01:15:48,523 --> 01:15:51,067
‫يجب أن تتوقفوا! توقفوا أرجوكم!

656
01:15:51,151 --> 01:15:53,486
‫عليك أن تتوقفي! "سارا"، أرجوك!

657
01:16:25,435 --> 01:16:28,146
‫أليست لديكم أعين؟

658
01:16:29,022 --> 01:16:31,983
‫ألا ترون ما يراه البشر؟

659
01:19:02,133 --> 01:19:03,760
‫"متفجرات شديدة الخطورة"

660
01:19:06,930 --> 01:19:09,974
‫تم إعلان حالة الطوارئ.

661
01:19:10,058 --> 01:19:13,812
‫عودوا إلى منازلكم رجاءً وابقوا هناك
‫حتى إشعار آخر.

662
01:19:20,944 --> 01:19:24,531
‫- تعال إلى هنا! أمسك بيدي بسرعة!
‫- هيا!

663
01:19:25,782 --> 01:19:28,785
‫سيُعتقل الناس.

664
01:19:32,122 --> 01:19:34,249
‫هذه حالة طوارئ.

665
01:19:34,332 --> 01:19:36,209
‫"عيادة (ميدويتش)"

666
01:20:10,618 --> 01:20:11,578
‫أرجوك كن في المنزل.

667
01:20:15,748 --> 01:20:19,419
‫"آلان"، الأطفال قتلوا "سارا".

668
01:20:19,502 --> 01:20:22,172
‫و"سوزان فرنر" أيضًا،
‫وجدتها في العيادة للتو.

669
01:20:22,255 --> 01:20:25,258
‫شرطة الولاية في طريقها إلى الحظيرة.

670
01:20:25,341 --> 01:20:27,302
‫إنهم يلاحقون الأطفال، يجب أن نوقفهم.

671
01:20:27,385 --> 01:20:28,636
‫لا، لا يمكننا الذهاب إلى هناك.

672
01:20:28,720 --> 01:20:30,388
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك، سوف تتأذين فحسب.

673
01:20:30,472 --> 01:20:31,681
‫- علينا أن نحاول!
‫- لا.

674
01:20:31,764 --> 01:20:34,726
‫شرطة الولاية لا تستطيع فعل شيء
‫لإيقاف الأطفال، ستُراق الدماء.

675
01:20:34,809 --> 01:20:38,938
‫- يجب أن نحاول…
‫- لا يا "جيل"! أصغي إليّ الآن.

676
01:20:39,022 --> 01:20:42,901
‫هناك طريقة أخرى، اسمعي، حدث شيء اليوم.

677
01:20:42,984 --> 01:20:45,195
‫تمكنت من منع "مارا" من قراءة أفكاري.

678
01:20:45,278 --> 01:20:48,990
‫- كيف؟
‫- فكرت فجأةً بالمحيط.

679
01:20:49,532 --> 01:20:52,160
‫رأيت فجأةً المنظر أمام منزلنا.

680
01:20:52,243 --> 01:20:55,330
‫أتعرفين كيف كنت أنا و"باربرا"
‫نحلم بأحلامنا هناك؟

681
01:20:55,413 --> 01:20:58,374
‫كنا نقف على حافة الجرف، وهناك تمامًا،

682
01:20:58,458 --> 01:21:01,461
‫وجدنا أمامنا شيئًا أقوى بكثير
‫مما سنكون عليه يومًا.

683
01:21:01,544 --> 01:21:03,588
‫خطرت لي تلك الصورة.

684
01:21:03,671 --> 01:21:05,882
‫تلك الصورة خطرت لي،
‫ولم يستطيعوا الرؤية أبعد منها.

685
01:21:05,965 --> 01:21:09,302
‫أعرف الآن أنه يمكنني فعل ذلك مجددًا،
‫يمكنني بناء جدار.

686
01:21:09,385 --> 01:21:11,513
‫يمكنني بناء جدار وخداعهم.

687
01:21:18,895 --> 01:21:20,230
‫ماذا ستفعل؟

688
01:21:22,815 --> 01:21:24,776
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله.

689
01:21:32,659 --> 01:21:36,704
‫لا! ليس "ديفيد"!

690
01:21:36,788 --> 01:21:39,874
‫إنه ليس منهم! لا!

691
01:22:18,621 --> 01:22:23,501
‫عدة مشتبه بهم، 7-41 محتمل،
‫كل الوحدات تستجيب وتردد 10-4.

692
01:22:24,377 --> 01:22:26,129
‫"41 إيه"؟

693
01:22:27,255 --> 01:22:29,132
‫"41 إيه"، أتسمعني؟

694
01:22:30,967 --> 01:22:35,513
‫- أردد، "41 إيه"، أتسمعني؟
‫- حسنًا، نحن في مواقعنا، أدخلهم.

695
01:22:35,597 --> 01:22:38,600
‫عُلم، معك "52 إيه"، أسمعك،
‫241 قيد التنفيذ، استعداد.

696
01:22:57,327 --> 01:22:59,162
‫ما الذي تنتظره؟

697
01:22:59,245 --> 01:23:00,121
‫تلقيت أوامرك!

698
01:23:34,072 --> 01:23:36,366
‫اخرج!

699
01:24:49,564 --> 01:24:50,898
‫يا إلهي.

700
01:26:31,582 --> 01:26:33,918
‫- المزيد من الموت.
‫- النجاة.

701
01:26:42,969 --> 01:26:45,054
‫أخبرنا ما الترتيبات التي أعددتها لنا.

702
01:26:46,556 --> 01:26:48,391
‫لم يكن لديّ الكثير من الوقت.

703
01:26:51,352 --> 01:26:53,229
‫الساعة الآن 11:22.

704
01:26:53,813 --> 01:26:55,523
‫ما الذي يقلقك؟

705
01:26:57,984 --> 01:26:59,402
‫الترتيبات…

706
01:27:00,736 --> 01:27:05,449
‫نعم، في الواقع، أنا…
‫تركت دفتري في السيارة.

707
01:27:05,533 --> 01:27:08,911
‫أتساءل إن كان بوسع أحد الخروج وإحضار دفتري

708
01:27:08,995 --> 01:27:11,080
‫من المقعد الأمامي في سيارتي، "ديفيد"؟

709
01:27:14,458 --> 01:27:15,793
‫لا.

710
01:27:26,762 --> 01:27:29,891
‫لا أستطيع معرفة بماذا تفكر.

711
01:27:29,974 --> 01:27:32,226
‫حسنًا، أنا أتساءل

712
01:27:32,310 --> 01:27:34,770
‫من سيخرج ليحضر الدفتر من سيارتي.

713
01:27:35,897 --> 01:27:36,856
‫- "ديفيد".
‫- لا.

714
01:27:58,377 --> 01:28:00,630
‫أنت تنجح في حجب أفكارك.

715
01:28:29,200 --> 01:28:31,077
‫أنت تفكر…

716
01:28:32,286 --> 01:28:34,121
‫بجدار من الطوب.

717
01:28:41,963 --> 01:28:44,590
‫لماذا تستمر بالنظر إلى الساعة؟

718
01:28:54,141 --> 01:28:55,393
‫"ديفيد"…

719
01:28:57,436 --> 01:28:58,688
‫هيا.

720
01:28:59,230 --> 01:29:01,315
‫- سنذهب الآن.
‫- أمي، لا.

721
01:29:14,912 --> 01:29:16,580
‫خذ موقعك.

722
01:30:02,126 --> 01:30:04,378
‫توقفي! دعيها وشأنها!

723
01:30:05,463 --> 01:30:07,882
‫خذيه يا "جيل"! اذهبا الآن، هيا!

724
01:30:24,356 --> 01:30:25,441
‫يا إلهي!

725
01:32:03,831 --> 01:32:05,207
‫لا تقلق يا "ديفيد".

726
01:32:06,792 --> 01:32:09,461
‫سنذهب إلى مكان لا يعرفنا فيه أحد.

