1
00:00:47,340 --> 00:00:50,510
?أحداث هذا الفيلم
?مبنية على قصة واقعية.

2
00:00:51,845 --> 00:00:56,182
?بدأت القصة في السادس من أكتوبر
?سنة 1970 في استنبول، تركيا.

3
00:03:05,687 --> 00:03:07,188
?المعذرة.

4
00:03:08,398 --> 00:03:09,858
?المعذرة.

5
00:03:18,116 --> 00:03:20,618
?متوتر؟
?لا.

6
00:03:20,785 --> 00:03:24,914
?أكره الطيران.
?أشعر بأثر شيء أكلته.

7
00:03:25,081 --> 00:03:27,667
?ربما كنت متأثرا
?بسبب العودة للوطن.

8
00:03:27,834 --> 00:03:31,171
?لا، أعتقد أنها البقلاوة.
?أخبرتك أن لا تأكلها

9
00:03:32,922 --> 00:03:36,926
?علي الذهاب للحمام ثانية.
?سأنتظر.

10
00:03:37,093 --> 00:03:42,348
?لا سألحق بك. حسنا؟
?حسنا.

11
00:04:45,703 --> 00:04:48,706
?جواز السفر.

12
00:05:00,927 --> 00:05:02,762
?الحقيبة.

13
00:05:29,455 --> 00:05:33,042
?إنه طبق.

14
00:05:34,252 --> 00:05:37,964
?ترميه بعيدا ثم تمسك به.
?إنها لعبة.

15
00:05:38,631 --> 00:05:42,302
?لعبة

16
00:06:24,969 --> 00:06:27,931
?خـاطـفـو طـائـرات فلـسطينيون
?يـثـيـرون غـضـب نيكسون

17
00:06:32,018 --> 00:06:37,190
?هل أنت بخير؟
?نعم ممتاز. تريدين قطعة لبان؟

18
00:06:38,733 --> 00:06:41,361
?أشكرك.

19
00:06:41,528 --> 00:06:45,532
?أترى ما كتب هنا؟
?جانيس جولبين ماتت البارحة.

20
00:06:45,698 --> 00:06:48,785
?جرعة زائدة.
?لا مثيل لـ جانيس أبداً.

21
00:06:48,952 --> 00:06:53,831
?لا مثيل لك أنت.
?كفاك مزاحا.

22
00:06:53,998 --> 00:06:57,752
?إنك لا تأخذ الأمور بجدية أبدا.
?لا شيء.

23
00:07:19,899 --> 00:07:23,236
?ماذا يقول؟
?لا أدري.

24
00:07:23,403 --> 00:07:28,741
?إنهم دائما متخلفون في تركيا.

25
00:07:29,993 --> 00:07:35,790
?ما الأمر يا بيلي؟
?جواز السفر. اصعدي إلى الطائرة .

26
00:07:35,957 --> 00:07:38,585
?ما الأمر. هل أنت مريض؟

27
00:07:38,751 --> 00:07:43,464
?اصعدي إلى الطائرة هيا اصعدي.

28
00:08:10,283 --> 00:08:13,661
?إني أبحث عن جواز سفري.

29
00:08:17,290 --> 00:08:21,794
?من الأفضل أن تتخلص
?من تلك القنابل يا هاري.

30
00:09:22,355 --> 00:09:25,358
?انزلوا إلى الأرض.

31
00:10:34,219 --> 00:10:37,055
?الاسم؟
?ويليام هايس.

32
00:10:37,263 --> 00:10:41,100
?ويليام...
?هايس.

33
00:10:41,267 --> 00:10:43,311
?هايس.

34
00:10:44,979 --> 00:10:48,399
?أمريكي؟
?نعم.

35
00:10:48,566 --> 00:10:52,779
?نعم أمريكي.
?الولايات المتحدة.

36
00:10:52,987 --> 00:10:55,615
?أمريكي.

37
00:11:08,920 --> 00:11:13,299
?الاسم؟
?يا للمسيح، ويليام هايس

38
00:11:13,466 --> 00:11:20,139
?الاسم؟
?هايس. هـ ا ي س.

39
00:13:00,865 --> 00:13:05,995
?كيف حالك يا بيلي؟
?كيف حالك؟ بخير؟

40
00:13:08,414 --> 00:13:14,838
?أظن أن هؤلاء الرجال قد أنهوا
?التحقيق لهذه المرحلة.

41
00:13:15,004 --> 00:13:18,925
?تفضل بارتداء ثيابك.

42
00:13:40,446 --> 00:13:44,868
?يريد الضابط أن يعرف
?إن كنت تشعر بالخوف.

43
00:13:46,995 --> 00:13:48,413
?لا. لست خائفاً.

44
00:14:02,802 --> 00:14:06,472
?يقول الضابط إنه
?لا يوجد ما يخيف.

45
00:14:06,639 --> 00:14:10,560
?تعاون وستعود إلى وطنك
?على متن الطائرة.

46
00:14:20,361 --> 00:14:25,200
?من أين حصلت على الحشيش؟
?من سائق سيارة أجرة.

47
00:14:25,366 --> 00:14:28,369
?في دكان للألعاب في السوق.

48
00:14:41,758 --> 00:14:47,347
?هل تستطيع التعرف عليه؟
?أعتقد ذلك.

49
00:14:54,521 --> 00:14:57,607
?لقد قررت السفر في وقت سيئ.

50
00:14:57,774 --> 00:15:03,404
?رجال المقاومة في كل مكان
?يفجرون الطائرات.

51
00:15:03,571 --> 00:15:08,368
?فجروا أربع طائرات في أربعة أيام.
?ألا تقرأ الصحف؟

52
00:15:08,535 --> 00:15:12,705
?هناك موجة تهريب
?للهيروين من تركيا.

53
00:15:12,872 --> 00:15:16,751
?لم يكن معي هيروين.
?كل المخدرات واحد.

54
00:15:16,918 --> 00:15:21,548
?إنها المرة الأولى.
?لم تزد الكمية عن 2 كيلو غرام.

55
00:15:21,714 --> 00:15:25,260
?لا يهم إن كانت اثنين أو مائتين.

56
00:15:25,426 --> 00:15:29,722
?القبض عليك يثبت للعالم
?أن تركيا تحارب تجارة الحشيش.

57
00:15:29,889 --> 00:15:35,520
?هل تعمل في القنصلية؟
?شيء من هذا القبيل.

58
00:15:36,396 --> 00:15:41,234
?كم دفعت لسائق سيارة الأجرة؟
?200 دولار وهي كل ما تبقى معي.

59
00:15:41,401 --> 00:15:45,822
?كم ظننت أنك ستجني؟
?كنت سأبيعها لأصدقائي لا غير.

60
00:15:46,030 --> 00:15:50,159
?لست تاجر مخدرات. بجد.
?إنها أكثر ربحاً من العمل العادي.

61
00:15:50,326 --> 00:15:55,665
?هل لديك عائلة؟
?لدي أم، أب، أخ وأخت.

62
00:15:55,832 --> 00:15:59,919
?يسكنون لونغ آيلاند.
?سيكون النبأ صعباً عليهم.

63
00:16:00,086 --> 00:16:04,716
?هل لك صديقة؟
?نعم. كانت على متن الطائرة.

64
00:16:07,051 --> 00:16:13,766
?لم تكن تعلم شيئاً عن الموضوع.
?فتاة محظوظة.

65
00:16:13,933 --> 00:16:18,646
?اعتادت أن تقول لي أنني المحظوظ.
?لنأمل ذلك يا بيلي.

66
00:20:30,481 --> 00:20:32,901
?يبدو أنك شاب لطيف.

67
00:20:33,067 --> 00:20:38,198
?لكن جرب وسأطير دماغك.

68
00:21:07,227 --> 00:21:13,316
?إلى أمي وأبي،
?هذه أصعب رسالة كتبتها في حياتي.

69
00:21:14,234 --> 00:21:20,740
?كنت آمل أن أخرج من هنا بسرعة
?وألا تدريان شيئاً عن الموضوع.

70
00:21:20,907 --> 00:21:27,247
?لكن ذلك مستحيل الآن.
?لا أدري ما الذي سيحدث.

71
00:21:27,413 --> 00:21:31,793
?ماذا أقول لكما؟
?هل تفيد كلمة "آسف"؟

72
00:21:31,960 --> 00:21:36,965
?هل تخفف الألم والعار
?الذي لا بد أصابكما؟

73
00:21:37,131 --> 00:21:40,593
?سامحاني أرجوكما.

74
00:21:56,109 --> 00:21:59,112
?ممكن أن أحصل على بطانية؟

75
00:21:59,279 --> 00:22:02,782
?أشعر بالبرد.
?ممكن أن أحصل على بطانية؟

76
00:22:02,949 --> 00:22:09,163
?بطانية.
?متأخر. غداً.

77
00:22:09,330 --> 00:22:16,087
?أعتقد أنه سيكون هنا في الغد.
?تصبح على خير.

78
00:22:51,539 --> 00:22:55,835
?هل تتكلم الإنكليزية؟
?زنزانتك مفتوحة.

79
00:22:56,002 --> 00:23:00,340
?البطانيات في الزنزانة الثالثة
?على اليمين.

80
00:24:19,335 --> 00:24:21,963
?احتجت لبطانية لأنني شعرت بالبرد

81
00:24:24,090 --> 00:24:26,009
?ويليام هايس.

82
00:24:42,358 --> 00:24:45,570
?احتجت لبطانية.
?شعرت بالبرد.

83
00:26:01,062 --> 00:26:03,398
?يا إلهي

84
00:26:03,565 --> 00:26:06,860
?هيا. عليك أن تقف.

85
00:26:07,861 --> 00:26:11,781
?من الأفضل أن تسير قليلا
?حتى لا تتورم قدماك.

86
00:26:11,948 --> 00:26:13,700
?لا بد أنكم جننتم.

87
00:26:13,867 --> 00:26:18,746
?كلنا هنا مجانين. دخن قليلا.

88
00:26:20,039 --> 00:26:26,588
?كنت في حالة غياب عن الوعي لأيام.
?كنت خلالها تهذي وتقول أمورا غريبة.

89
00:26:26,754 --> 00:26:30,300
?كيف تشعر؟
?كما أبدو.

90
00:26:33,595 --> 00:26:37,891
?غيشميس أولسن. تعني باللغة التركية
?" لعل هذا المأزق يمر بسرعة".

91
00:26:39,392 --> 00:26:43,563
?هذا المكان يشبه فندقا حقيرا.
?الخدمة سيئة.

92
00:26:43,730 --> 00:26:47,984
?اسمي جيمي بوث.
?هذا أيريك، سويدي أو ما شابه.

93
00:26:48,193 --> 00:26:51,237
?فقط أيريك.
?لقد قام بتنظيفك.

94
00:26:51,404 --> 00:26:55,992
?شكرا. أنا بيلي هايس
?هذا اسمي كما عرفته على الأقل.

95
00:27:34,447 --> 00:27:38,618
?لم الديوك؟
?يستعملونها بدل الكلاب.

96
00:27:38,785 --> 00:27:45,458
?إن أزعجوا صرخوا كالمجانين.
?مع ذلك لا يصابون بداء الكلب.

97
00:27:46,543 --> 00:27:51,840
?من هؤلاء الصبية؟
?أوغاد صغار

98
00:27:52,006 --> 00:27:56,636
?لصوص، قتلة ومغتصبون.
?يقومون بكل ما يمكن أن يخطر على بال.

99
00:27:56,803 --> 00:28:00,849
?لا تثق بأي منهم.
?إنهم يخبرون رفقي بكل شيء.

100
00:28:01,015 --> 00:28:04,310
?إنه الواشي هنا.
?يبيع الشاي...

101
00:28:04,477 --> 00:28:08,314
?...الحشيش والبطانيات،
?أي شيء مقابل دولار.

102
00:28:09,816 --> 00:28:13,528
?بأي تهمة اعتقلت. الحشيش؟
?نعم.

103
00:28:15,071 --> 00:28:17,991
?أين؟
?في المطار عائداً للوطن.

104
00:28:18,157 --> 00:28:24,330
?وقعة سوداء. هذه ليست
?الولايات المتحدة حيث الرحمة.

105
00:28:24,497 --> 00:28:28,334
?في تركيا يخرج الواحد
?بريئا بالصدفة.

106
00:28:28,501 --> 00:28:33,173
?لا أحد هنا بريء.
?لا تهتم كثيرا لذلك.

107
00:28:33,339 --> 00:28:38,928
?كل شيء ممكن في تركيا.
?قد لا يتهمونك بالتهريب.

108
00:28:39,095 --> 00:28:43,183
?إن اعتبروها حيازة مخدرات
?فقد تخرج بكفالة.

109
00:28:43,349 --> 00:28:48,688
?إن دفعت كفالة فأنت حر طليق.
?تسلل عندها إلى الحدود اليونانية.

110
00:28:48,855 --> 00:28:54,903
?طبعا. استمر في أحلامك. سوف نرى
?إلى أين ستوصلك. كما حدث لـ ماكس.

111
00:28:55,069 --> 00:28:59,407
?ستمر فترة لا بأس بها قبل
?أن تذوق الـ همبرغر ثانية.

112
00:28:59,574 --> 00:29:04,078
?لقد خالفت القانون.
?القانون خاطئ أحيانا.

113
00:29:04,245 --> 00:29:07,207
?القانون لا يخطئ أبداً.

114
00:29:08,416 --> 00:29:11,961
?القانون القذر يخطئ.

115
00:29:19,636 --> 00:29:23,640
?الناس تثير أعصابه.
?بأي تهمة سجن؟

116
00:29:23,848 --> 00:29:26,726
?بتهمة السرقة من جامع.

117
00:29:26,893 --> 00:29:30,230
?ماذا سرق؟
?شمعدانين.

118
00:29:30,396 --> 00:29:33,650
?أهذا كل شيء؟
?إن جيمي شجاع أكثر من ما هو عاقل.

119
00:29:33,858 --> 00:29:38,821
?سجن لمدة سنة ونصف قبل
?أن يخبر حتى والديه.

120
00:29:38,988 --> 00:29:44,410
?وماذا عنك؟
?الحشيش كأغلب الأجانب.

121
00:29:44,577 --> 00:29:49,290
?ما المدة؟
?12 سنة لحيازة مائة غرام.

122
00:29:49,457 --> 00:29:55,755
?عليك الحصول على محام جيد.
?تكلم مع الرجل الإنكليزي ماكس.

123
00:29:55,922 --> 00:29:59,759
?هو صاحب أطول فترة في السجن.
?سبع سنوات.

124
00:30:17,193 --> 00:30:21,489
?كاسترو.
?دواء للمعدة.

125
00:30:23,283 --> 00:30:28,371
?به قليل من مخدر الـكوديين.
?إنه أفضل ما يمكنني الحصول عليه هنا.

126
00:30:28,538 --> 00:30:30,957
?ماكس؟

127
00:30:31,124 --> 00:30:35,295
?محامون ...؟
?نعم.

128
00:30:36,462 --> 00:30:40,550
?لا يوجد محامون
?صالحون في تركيا.

129
00:30:40,717 --> 00:30:44,345
?كلهم فاسدون.

130
00:30:44,512 --> 00:30:49,809
?فاسدون جداً.
?هذا ما تفرضه الوظيفة عليهم.

131
00:30:49,976 --> 00:30:54,814
?لديهم دروس خصوصية
?ليلية في موضوع الفساد.

132
00:30:56,149 --> 00:30:59,986
?إن اشتبهوا بمحام ما لأنه صالح
?طردوه من النقابة ومنعوه من العمل.

133
00:31:05,158 --> 00:31:09,662
?عرفت صديقاً محامياً يوماً.

134
00:31:09,829 --> 00:31:14,501
?أخرج ذاك الفرنسي بريئاً.
?أقصد لا روش.

135
00:31:17,837 --> 00:31:21,007
?كان مهرباً كبيراً.

136
00:31:21,174 --> 00:31:24,511
?هرب 200 كيلو.

137
00:31:25,887 --> 00:31:30,600
?وضع النقود الكافية بعدد كاف
?من الجيوب. خرج بكفالة.

138
00:31:30,767 --> 00:31:34,395
?اختفى.

139
00:31:34,562 --> 00:31:39,442
?اسمه؟
?من؟

140
00:31:39,609 --> 00:31:45,031
?المحامي.
?المحامي؟

141
00:31:45,198 --> 00:31:49,911
?الذي أخرج الفرنسي من السجن؟

142
00:31:51,788 --> 00:31:57,627
?كان اسمه ييسيل.

143
00:31:59,546 --> 00:32:03,550
?لا أعرف عنه أي شيء آخر.

144
00:32:03,716 --> 00:32:07,095
?ييسيل.

145
00:32:09,013 --> 00:32:13,977
?أفضل ما تفعله هو أن
?تنفذ بجلدك من هنا.

146
00:32:14,143 --> 00:32:18,565
?نعم. لكن كيف؟
?استقل قطار منتصف الليل السريع.

147
00:32:18,731 --> 00:32:21,901
?ما هو؟

148
00:32:24,988 --> 00:32:26,990
?هو ليس قطارا.

149
00:32:28,366 --> 00:32:33,621
?إنها كلمة تستعمل بالسجن وتعني الهرب.

150
00:32:38,293 --> 00:32:41,421
?لا يتوقف هنا.

151
00:33:28,801 --> 00:33:31,304
?آسف يا أبي.

152
00:33:31,471 --> 00:33:34,682
?إنس الموضوع.

153
00:33:34,849 --> 00:33:37,310
?سأناولك لكمة في أنفك فيما بعد.

154
00:33:38,686 --> 00:33:41,648
?علينا أن نخرجك من هنا.

155
00:33:41,814 --> 00:33:46,528
?أحضرت لك طقماً.

156
00:33:47,820 --> 00:33:51,324
?حتى تبدو أجمل قليلا.

157
00:33:54,369 --> 00:33:58,581
?هل أنت بخير؟
?نعم.

158
00:33:58,748 --> 00:34:02,168
?كيف حال أمي؟

159
00:34:02,335 --> 00:34:06,339
?وضعها سيئ في الواقع.

160
00:34:06,506 --> 00:34:11,344
?لم تستطع القيام بالرحلة.
?تعرف أمك. ابنها الحبيب....

161
00:34:14,179 --> 00:34:17,851
?أخبرتنا سوزان قبل
?أن تصلنا رسالتك.

162
00:34:18,016 --> 00:34:21,228
?إنها توفر النقود حتى تعود إلى هنا

163
00:34:21,396 --> 00:34:27,068
?لا تدعها تأتي.
?كيف حال روب و بيغ؟

164
00:34:27,235 --> 00:34:30,530
?كالعادة. أنت تعرف.

165
00:34:30,697 --> 00:34:35,909
?أخبرنا الجيران أنك في
?المستشفى في أوروبا.

166
00:34:36,077 --> 00:34:42,583
?هذا ستانلي دانييلز.
?إنه القنصل الأمريكي هنا.

167
00:34:42,750 --> 00:34:44,878
?مرحباً بيلي، سررت بمعرفتك.

168
00:34:45,043 --> 00:34:50,550
?سنفعل كل ما باستطاعتنا يا بيلي
?لنخرجك من هنا.

169
00:34:50,884 --> 00:34:56,556
?هذا نيكديت ييسيل.
?المحامي الذي طلبت.

170
00:34:57,974 --> 00:35:01,978
?أعرف تماماً كيف تشعر
?لكن يجب ألا تقلق.

171
00:35:02,187 --> 00:35:06,399
?سنحصل على المحكمة المناسبة
?والقاضي المناسب.

172
00:35:06,566 --> 00:35:09,986
?سأرتب كل شيء كما يجب.

173
00:35:11,404 --> 00:35:17,827
?فهمت أنه إذا خرج الواحد بكفالة
?سهل أن يغادر البلاد عبر الحدود.

174
00:35:17,994 --> 00:35:24,417
?هذا ما نصبو إليه.
?تحدثت مع وزارة الخارجية.

175
00:35:24,584 --> 00:35:29,839
?العلاقات ليست جيدة مع تركيا حالياً.
?لقد أغضبهم نيكسون.

176
00:35:30,006 --> 00:35:36,304
?رهاننا الأفضل هنا.
?سأرد لك جميلك هذا يا أبي.

177
00:35:36,471 --> 00:35:40,850
?النقود لا تهم يا بيلي.
?ليس في هذه المرحلة.

178
00:35:46,773 --> 00:35:52,820
?لماذا تعرج؟
?لويت كاحلي.

179
00:35:52,987 --> 00:35:57,992
?أين تقيم؟
?في الـ هيلتون.

180
00:35:58,159 --> 00:36:03,665
?كيف تجد استنبول؟
?مكان مثير للاهتمام.

181
00:36:03,831 --> 00:36:09,295
?الأكل سيئ جداً. الأكل القذر
?الذي يقدمونه في المطاعم....

182
00:36:09,462 --> 00:36:14,676
?اضطررت للإسراع إلى المرحاض.
?كان عليك أن ترى المرحاض.

183
00:36:14,843 --> 00:36:21,349
?سأتناول عشائي في الـ"هيلتون" ليلياً.
?هناك اللحم والبطاطا وصلصة الطماطم.

184
00:36:29,649 --> 00:36:32,819
?بيلي....

185
00:36:32,986 --> 00:36:39,325
?لماذا فعلت ذلك؟
?من أجل النقود.

186
00:36:40,535 --> 00:36:44,330
?أعلم أنكم الشباب تدخنون تلك الأشياء.
?ونحن نحتسي الخمرة...

187
00:36:44,497 --> 00:36:48,751
?...لكن تهريب ذلك
?عبر الحدود هو حماقة.

188
00:36:48,918 --> 00:36:51,379
?أعلم ذلك.

189
00:36:51,546 --> 00:36:57,385
?أبي. أخرجني من هنا.

190
00:36:57,552 --> 00:37:02,390
?أعدك بذلك.
?فقط اضبط نفسك.

191
00:37:02,557 --> 00:37:07,520
?دعني أقوم بالعمل مع السيد دانييلز
?والسيد ييسيل.

192
00:37:07,687 --> 00:37:10,899
?سنخرجك من هنا. حسنا؟

193
00:37:11,065 --> 00:37:15,028
?هيا يا بيلي. اتفقنا؟

194
00:37:17,822 --> 00:37:20,241
?اتفقنا.

195
00:39:01,009 --> 00:39:05,513
?ماذا قال مدعي النيابة؟
?لا يهم.

196
00:39:05,680 --> 00:39:11,019
?عرضنا قضيتنا. أنت تكلمت جيداً.
?والقاضي أحبك.

197
00:39:30,038 --> 00:39:33,833
?سيد هايس.
?سيعود القاضي حالا.

198
00:40:16,626 --> 00:40:20,213
?مدة الحكم أربع سنوات وشهران.
?أربع سنوات.

199
00:40:20,380 --> 00:40:22,465
?سوف نستأنف.

200
00:40:22,632 --> 00:40:28,721
?سيخفف الحكم لحسن السلوك.
?اتهمت بحيازة المخدرات لا أكثر.

201
00:40:28,888 --> 00:40:33,768
?طالب المدعي بسجنك سجناً مؤبداً
?بتهمة التهريب.

202
00:40:33,935 --> 00:40:39,524
?حتى أكون صادقا معك يا سيد هايس
?فإنني أعتبر هذه النتيجة نصراً.

203
00:40:49,826 --> 00:40:56,249
?بالنتيجة ستكون المدة
?حوالي الثلاث سنوات.

204
00:40:56,416 --> 00:40:58,877
?وهناك موضوع الاستئناف.

205
00:41:01,880 --> 00:41:07,468
?يفعل دانييل وييسيل كل ما
?باستطاعتهما من أجلك.

206
00:41:08,344 --> 00:41:12,140
?نعمل على نقلك إلى سجن آخر.

207
00:41:12,307 --> 00:41:18,188
?يأمل دانييل بإمكانية الحصول
?على عفو سياسي في الشهور القريبة.

208
00:41:21,816 --> 00:41:25,778
?حسنا يا بيلي.

209
00:41:25,945 --> 00:41:31,618
?أعلم بأن الأمر يبدو صعباً
?لكننا سنخرجك من هنا.

210
00:41:31,784 --> 00:41:37,123
?أعدك بذلك.
?إياك وارتكاب أية حماقة.

211
00:41:37,290 --> 00:41:40,960
?قد يتلاعبوا بالحكم.

212
00:41:42,795 --> 00:41:45,965
?حسنا. والآن....

213
00:41:48,510 --> 00:41:54,974
?سأودع مبلغ 500 دولار في البنك.
?أي شيء تحتاجه ما عليك إلا الكتابة.

214
00:41:55,141 --> 00:42:00,563
?يوجد هنا طعام، حلوى
?أوراق للكتابة...

215
00:42:01,648 --> 00:42:07,820
?...كتب، سجائر، صابون
?معجون أسنان

216
00:42:13,201 --> 00:42:16,329
?بعت تأمينات لمدة 30 عاماً.

217
00:42:16,496 --> 00:42:20,166
?والآن علي أن أرى ابني

218
00:42:20,333 --> 00:42:24,838
?يا إلهي.

219
00:42:29,175 --> 00:42:35,765
?لو استطعت أن آخذ مكانك
?لفعلت

220
00:42:38,518 --> 00:42:42,188
?أحبك يا أبي.

221
00:43:11,885 --> 00:43:16,389
?اعتني بابني
?وإلا حطمت رأسك القذر.

222
00:44:49,357 --> 00:44:55,530
?عزيزتي سوزان،
?مرت سنة 1970 وها هي سنة 1971 تحل.

223
00:44:55,697 --> 00:44:59,701
?قد ينزلق الواحد منا إلى هنا
?ولا يدري أنه بذلك انتهى.

224
00:44:59,868 --> 00:45:06,165
?يذوي الواحد هنا تدريجياً
?ولا يدري بعد أين هو بالفعل.

225
00:45:06,666 --> 00:45:11,671
?أشعر بأن الوحدة ألم جسدي
?يوجع الجسم كله.

226
00:45:12,130 --> 00:45:14,799
?لا يمكنك حصره في جزء
?محدد من جسمك

227
00:45:46,122 --> 00:45:49,417
?بالنسبة للأتراك كل شيء
?هو "شويلي بويلي".

228
00:45:49,584 --> 00:45:53,546
?يعني "مثل هذا ومثل ذاك".
?لا يعرف الواحد أبداً ماذا سيحدث.

229
00:45:55,340 --> 00:45:59,636
?كل الأجانب بالنسبة لهم "عيب".
?يعتبر الأجنبي قذراً.

230
00:45:59,844 --> 00:46:04,974
?اللواط أيضاً عيب لكنهم يمارسونه
?كلما أتيحت لهم الفرصة.

231
00:46:05,141 --> 00:46:09,771
?هناك حوالي ألف شيء
?يعتبر "عيب".

232
00:46:09,938 --> 00:46:15,235
?يستطيع المرء أن يطلق النار على شخص
?أو يطعنه تحت الوسط وليس أعلاه.

233
00:46:16,402 --> 00:46:21,658
?يعتبر طعن رجل لآخر
?في مؤخرته انتقاماً تركياً.

234
00:46:24,118 --> 00:46:29,249
?أعلم أن الأمر بالنسبة لك قد يبدو
?جنونا لكن هذا مكان الجنون.

235
00:46:35,922 --> 00:46:39,300
?في أحد الأيام قام أحدهم باغتصاب
?أحد الأولاد الجدد هنا.

236
00:46:39,467 --> 00:46:43,930
?عندها اختاروا عشوائيا أربعة
?من أسوأ الأولاد للعقاب.

237
00:48:15,313 --> 00:48:19,400
?وهناك أيضا رفقي.
?كلما عرفته أكثر كلما ازداد كرهي له.

238
00:48:19,567 --> 00:48:23,446
?عشر دولارات لهذه القرف؟
?أيها الخنزير.

239
00:48:23,613 --> 00:48:27,242
?لا يوجد خنازير في تركيا.

240
00:48:27,408 --> 00:48:33,540
?هذا القرف قرف.
?لا إنه جيد. إنه قرف جيد.

241
00:48:33,706 --> 00:48:37,710
?إنك قذر كبير.
?نعم. أنا قذر كبير.

242
00:48:57,272 --> 00:49:00,066
?إنك حثالة.

243
00:49:04,445 --> 00:49:09,117
?ماذا جرى لك؟
?قل لي ما الذي جرى يا هذا.

244
00:49:12,161 --> 00:49:16,082
?لا تكن قذرا معي،
?فلا أكون قذرا معك.

245
00:49:16,249 --> 00:49:20,253
?أنت قذر معي طول الوقت.
?تعمل شاي مقززا للنفس.

246
00:49:20,503 --> 00:49:27,177
?تنصب علينا عندما نشتري الحشيش.
?أنا أعمل لكم شاي خاصاً.

247
00:49:27,594 --> 00:49:32,515
?علينا أن نعيش معا كأخوة.
?علينا أن نكون هنا في الداخل معاً.

248
00:49:32,682 --> 00:49:36,519
?رغم كل نقودك
?فإنك لا تملك شيئاً.

249
00:49:36,686 --> 00:49:41,608
?أنت أمريكي. أنت لا تعلم.
?أعلم ماذا؟

250
00:49:41,774 --> 00:49:43,943
?الكلب يأكل الكلب.

251
00:49:44,110 --> 00:49:48,323
?تغدر بالآخر قبل أن يغدر بك.
?يجب أن تكون آخر من يغدر.

252
00:49:56,789 --> 00:50:00,710
?انزلي. هيا.

253
00:50:06,466 --> 00:50:09,052
?إغبرت.

254
00:50:12,138 --> 00:50:13,306
?يا للقطة السخيفة.

255
00:52:30,985 --> 00:52:32,779
?نـيـسـان 1972

256
00:52:43,540 --> 00:52:45,834
?ويليام!

257
00:52:46,000 --> 00:52:50,463
?هل أنت بخير؟

258
00:52:50,630 --> 00:52:55,301
?السفير الأمريكي الجديد
?يتتبع قضيتك.

259
00:52:55,468 --> 00:53:00,306
?يقول إن هناك بعض التطور.
?تريد سيجارة؟

260
00:53:01,015 --> 00:53:04,143
?لكن هناك حل آخر...

261
00:53:06,187 --> 00:53:09,482
?...وهو أيضاً ممكن.

262
00:53:09,649 --> 00:53:13,236
?بواسطة المبلغ الملائم
?من الممكن...

263
00:53:13,403 --> 00:53:18,157
?...إقناع العشرة المسئولين عن
?ملفك بأن يفقدوه...

264
00:53:18,324 --> 00:53:23,079
?...قبل أن تصدر المحكمة العليا
?في أنقرة قرارها بخصوصك

265
00:53:23,288 --> 00:53:28,793
?وتكون أنت قد وصلت اليونان...

266
00:53:28,960 --> 00:53:31,504
?حين يكتشفوا خطأهم.

267
00:53:35,842 --> 00:53:41,431
?لكن علي أن أتصرف قبل
?أن يسلم الحكم الرسمي.

268
00:53:43,474 --> 00:53:50,023
?ولهذا الغرض علي أن أدفع
?لبعض المسؤولين.

269
00:54:02,577 --> 00:54:04,913
?ما هذه؟

270
00:54:11,419 --> 00:54:16,382
?الخارطة الهيكلية لمبنى السجن
?يا رجل.

271
00:54:16,549 --> 00:54:22,639
?كان في المستشفى ذلك
?المهندس المعماري الألماني.

272
00:54:22,847 --> 00:54:25,600
?سمح لي بنسخ الخرائط.

273
00:54:25,767 --> 00:54:29,854
?خسارة أنه لم تتوفر
?لك آلة تصوير.

274
00:54:31,231 --> 00:54:34,234
?هناك طريقتان للخروج من هنا.

275
00:54:34,400 --> 00:54:39,489
?الأولى عبر السطح
?لكنها خطرة نوعاً ما.

276
00:54:39,656 --> 00:54:45,495
?الثانية من تحت البناء
?ولتنفيذها أحتاج لمساعدتكما.

277
00:54:48,248 --> 00:54:50,583
?أهو نفق؟

278
00:54:50,750 --> 00:54:56,589
?هل أنت جدي؟
?هذا ليس معسكر أسرى ألماني.

279
00:54:56,756 --> 00:55:01,928
?ترتكب خطأ هنا.
?النفق مبني وجاهز.

280
00:55:02,095 --> 00:55:05,932
?هناك قبو كانوا
?يخزنون به الأسلحة.

281
00:55:06,391 --> 00:55:13,064
?تحته توجد مقابر كان المسيحيون
?الأوائل يدفنون بها أمواتهم.

282
00:55:13,481 --> 00:55:18,111
?نحن الآن بالضبط
?فوق المكان هنا.

283
00:55:19,153 --> 00:55:24,951
?حسب ذلك الألماني
?هناك عدة قنوات فارغة.

284
00:55:25,118 --> 00:55:29,455
?على طول هذه الجدران يوجد ما يشبه
?الفجوات المستعملة لنقل الحاجيات.

285
00:55:29,622 --> 00:55:33,626
?إحداها بالضبط قرب حمامنا.

286
00:55:33,793 --> 00:55:37,505
?إن وصلنا إليها استطعنا
?النزول إلى المقابر مباشرة.

287
00:55:37,672 --> 00:55:41,634
?إذا عملنا نحن الثلاثة
?لن يحتاج الأمر لوقت طويل.

288
00:55:41,801 --> 00:55:46,806
?أقسم بأنني سمعت بعض المسيحيين
?الميتين يغنون هناك في الأسفل.

289
00:55:47,056 --> 00:55:53,813
?كفاك سخرية، ممكن؟
?كيف نصل إلى الفجوة؟

290
00:55:54,355 --> 00:55:58,651
?نقرع الجدار ثلاث مرات ونقول
?إننا أصدقاء المرحومين.

291
00:55:58,818 --> 00:56:04,657
?سأدبر الموضوع وحدي
?ولا أحتاج لرؤوس خاوية معي.

292
00:56:04,824 --> 00:56:07,994
?هل تفهمني؟

293
00:56:15,335 --> 00:56:19,839
?نذهب عبر الجدار.
?نذهب عبر الجدار؟

294
00:56:21,591 --> 00:56:24,511
?اذهب عبر الجدار.

295
00:56:45,532 --> 00:56:51,037
?الألماني محق. لا توجد دعائم حديدية
?لجدران الحمام.

296
00:56:51,204 --> 00:56:56,876
?إنه طري بالفعل بسبب
?رشح الماء من تحت الأرض.

297
00:56:57,043 --> 00:57:00,380
?نستطيع حتى أن ندفعه باليد.

298
00:57:00,547 --> 00:57:03,883
?كل ما علينا فعله هو....

299
00:57:04,050 --> 00:57:09,222
?نحتاج فقط للاستعانة
?بمفكك لنحفر الطين.

300
00:57:09,389 --> 00:57:13,268
?نخرج ثلاثة من الحجارة المكعبة
?ويدفع الواحد منا بجسده من خلالها....

301
00:57:22,610 --> 00:57:27,115
?يدفع الواحد بجسده خلاله
?ويسرع بنزول الفجوة.

302
00:57:27,282 --> 00:57:31,995
?تحتاج العملية لعمل ليلتين.
?ماذا نفعل بسراديب الأموات؟

303
00:57:32,161 --> 00:57:35,164
?ماذا تريد، باب؟

304
00:57:35,331 --> 00:57:39,085
?يمتد القبو لمسافة طويلة كلها أبواب.

305
00:57:39,252 --> 00:57:44,257
?لا بد أنك مجنون.
?كان عليهم الخروج من مكان ما.

306
00:57:44,424 --> 00:57:50,930
?لن تجد أية سراديب. كل ما ستفعله
?هو أن تنتهي في القسم 13.

307
00:57:51,681 --> 00:57:57,604
?تختار السرداب أم السطح يا بيلي؟

308
00:57:57,770 --> 00:58:01,357
?إنس الجدار.
?رفقي متواجد دائماً.

309
00:58:01,566 --> 00:58:07,447
?هناك حراسة على السطح.
?ساعدني بالخروج عبر فراغ الحائط.

310
00:58:07,614 --> 00:58:12,035
?إن قبض علينا
?أتلقى أنا العقاب.

311
00:58:12,202 --> 00:58:16,831
?سيحكم علي بثلاث سنوات
?أخرى أو أكثر.

312
00:58:17,999 --> 00:58:22,712
?إلى الجحيم إذا.
?يختار الواحد موته بنفسه.

313
00:58:22,879 --> 00:58:28,343
?سأقوم بهذه العملية وحدي.
?سآخذ طريق السطح.

314
00:58:45,527 --> 00:58:48,738
?لا. لن أقدر على ذلك.

315
00:59:29,696 --> 00:59:32,532
?عزيزتي سوزان.
?قبض على جيمي وضرب ضرباً مبرحاً.

316
00:59:32,699 --> 00:59:36,536
?أصيب بفتق بليغ
?وفقد إحدى خصيتيه.

317
00:59:36,703 --> 00:59:40,415
?أمضى أشهراً في قسم النقاهة.

318
00:59:40,582 --> 00:59:44,752
?بالمقارنة له تبدو مشاكلي بسيطة.

319
00:59:44,919 --> 00:59:49,382
?لكن سنتان ونصف قد مرتا.

320
00:59:49,549 --> 00:59:54,262
?يمتص الأتراك حياتي تدريجياً.

321
01:00:03,438 --> 01:00:08,359
?لماذا تحتفظ بشعرك قصيرا هكذا؟
?حتى أتذكر

322
01:00:08,526 --> 01:00:11,070
?تتذكر ماذا؟
?حتى أتذكر كم أكره هذا المكان.

323
01:01:02,956 --> 01:01:08,878
?سجن، دير، معتكف، كهف.

324
01:01:31,985 --> 01:01:34,195
?سجن....

325
01:02:32,420 --> 01:02:34,797
?حـزيـران 1974

326
01:03:29,143 --> 01:03:32,021
?.

327
01:03:34,274 --> 01:03:40,530
?حسناً.
?فكرت بطريقة أخرى.

328
01:03:40,697 --> 01:03:43,283
?طريقة أخرى لماذا؟
?للخروج من هنا.

329
01:03:43,950 --> 01:03:49,622
?عندما كنت في قسم النقاهة
?كان هناك حارس واحد مناوب.

330
01:03:49,789 --> 01:03:54,377
?كان بإمكاني الخروج من هناك.
?ولم لم تفعل؟

331
01:03:55,545 --> 01:04:00,466
?حالما استطعت السير
?رموني هنا ثانية.

332
01:04:00,884 --> 01:04:04,470
?يا لحظك السعيد.
?أقول لك يا بيلي....

333
01:04:05,597 --> 01:04:10,727
?قسم آخر في النقاهة
?لم تكن عليه حراسة أبداً.

334
01:04:10,894 --> 01:04:13,980
?من وضع به؟
?ثلاثة شباب.

335
01:04:14,147 --> 01:04:18,902
?ما مشكلتهم؟
?لا أدري.

336
01:04:19,986 --> 01:04:24,908
?أظن أنهم كانوا ميتين.
?هذا معقول.

337
01:04:31,623 --> 01:04:37,337
?يجب أن أذهب. إنه دانييلز.
?العدالة التركية فعلتها ثانية.

338
01:04:37,504 --> 01:04:43,635
?سوف يخلون سبيلي يا جيمي.
?إني عائد إلى وطني.

339
01:04:43,801 --> 01:04:48,765
?يا إلهي. "يجب أن أغادر".

340
01:05:05,698 --> 01:05:08,785
?ما المشكلة؟

341
01:05:08,952 --> 01:05:12,330
?اجلس يا بيلي.

342
01:05:12,497 --> 01:05:17,627
?أخشى أني أحمل لك
?أخبارا سيئة.

343
01:05:18,628 --> 01:05:22,882
?هل حدث مكروه لأبي؟ لأمي؟
?لا.

344
01:05:23,049 --> 01:05:29,472
?ستجرى لك محاكمة جديدة.
?ماذا تقصد؟

345
01:05:29,639 --> 01:05:34,686
?اعترض المدعي على تهمة
?حيازة المخدرات.

346
01:05:34,853 --> 01:05:39,399
?طالب بإدانة بتهمة التهريب.
?محكمة أنقرة أعادت مناقشة الملف.

347
01:05:39,566 --> 01:05:45,947
?يظهر أن الجميع كان يبحث عمن
?يجعلوا منه مثلاً. عن كبش فداء.

348
01:05:48,575 --> 01:05:54,956
?تم إعلامنا برفضهم للقرار.

349
01:05:56,249 --> 01:05:59,419
?شارك في المحكمة 35 قاضياً.

350
01:05:59,586 --> 01:06:03,464
?منهم صوتوا للحكم المؤبد.

351
01:06:05,842 --> 01:06:10,722
?اضطرت المحكمة المركزية
?في استنبول للإذعان للقرار.

352
01:06:10,889 --> 01:06:15,852
?لقد أعجب القاضي بك.
?أخبر والدك بذلك.

353
01:06:16,019 --> 01:06:19,355
?ماذا تقصد بالمؤبد؟

354
01:06:19,522 --> 01:06:23,776
?مؤبد عقاباً على ماذا؟
?بيلي.

355
01:06:23,943 --> 01:06:29,282
?بقي لي هنا 53 يوماً.

356
01:06:47,008 --> 01:06:50,720
?والآن حان الوقت لأتكلم بدوري.

357
01:06:50,887 --> 01:06:54,807
?أي كلام أقول؟

358
01:06:55,016 --> 01:07:00,605
?حين أنهي كلامي
?ستحكمون علي لجريمتي.

359
01:07:00,772 --> 01:07:03,942
?دعوني إذاً أسألكم الآن:

360
01:07:04,108 --> 01:07:06,986
?ما هي الجريمة؟

361
01:07:07,153 --> 01:07:09,948
?ما هو العقاب؟

362
01:07:10,114 --> 01:07:16,329
?يبدو أن الموضوع يختلف
?من زمن لآخر ومن مكان لآخر.

363
01:07:16,538 --> 01:07:22,669
?ما هو قانوني اليوم
?مخالف للقانون غداً.

364
01:07:22,836 --> 01:07:29,425
?والممنوع مسموح به فجأة
?لأن الجميع يقوم به.

365
01:07:29,592 --> 01:07:33,596
?من المستحيل سجن جميع الناس.

366
01:07:34,430 --> 01:07:37,976
?لا أقول إن هذا صحيح
?أو ذلك خطأ.

367
01:07:38,142 --> 01:07:43,064
?كل ما أقوله هو أن
?هذه هي الحال.

368
01:07:44,065 --> 01:07:50,446
?لقد أمضيت في سجونكم
?ثلاث سنوات ونصف من عمري.

369
01:07:50,613 --> 01:07:55,326
?أظن أنني قد دفعت ثمن زلتي.

370
01:07:57,787 --> 01:08:03,835
?إن كنتم اليوم قد قررتم
?سجني لسنوات أخرى....

371
01:08:18,725 --> 01:08:24,229
?فإن محامي-- وهو محام جيد
?يقول لي "اهدأ يا بيلي".

372
01:08:24,397 --> 01:08:30,862
?"كن لطيفا. سآتيك بقرار مسامحة
?أو عفو. سأستأنف."

373
01:08:31,571 --> 01:08:36,910
?كان هذا حالي لمدة
?ثلاث سنوات ونصف الآن.

374
01:08:37,118 --> 01:08:42,582
?كنت أمسك أعصابي
?كنت الشاب اللطيف.

375
01:08:44,250 --> 01:08:47,212
?الآن تعبت حتى من كوني لطيفاً.

376
01:08:47,377 --> 01:08:51,758
?قلتم لي بأنه بقي لي 53 يوم.

377
01:08:52,133 --> 01:08:58,890
?علقتم أمامي الرقم 53
?وبعدها سحبتموه فجأة.

378
01:08:59,390 --> 01:09:02,100
?وأنتم!

379
01:09:02,268 --> 01:09:06,606
?كنت أتمنى لو أنكم
?تقفون حيث أقف الآن.

380
01:09:06,773 --> 01:09:10,777
?كنتم عندها ستعرفون شيئاً
?لا تعرفونه.

381
01:09:10,944 --> 01:09:13,904
?الرحمة!

382
01:09:14,279 --> 01:09:18,660
?كنتم ستعرفون بأن المجتمع العادل...

383
01:09:18,826 --> 01:09:21,621
?...مبني على أساس مفهوم الرحمة.

384
01:09:21,787 --> 01:09:25,082
?على مفهوم الحق والعدالة.

385
01:09:27,460 --> 01:09:31,464
?لكني أظن أن طلبي هذا يشبه طلبي
?من الدب بأن يغوط في المرحاض.

386
01:09:42,684 --> 01:09:47,897
?ليس غريب إذاً على شعب
?خنازير أنكم لا تأكلونها.

387
01:09:56,656 --> 01:10:02,245
?المسيح سامح المجرمين.
?أما أنا فلا أستطيع ذلك.

388
01:10:05,331 --> 01:10:10,086
?أكره.

389
01:10:10,253 --> 01:10:12,964
?أكرهكم.

390
01:10:13,131 --> 01:10:18,178
?أكره أمتكم.
?أكره شعبكم.

391
01:10:18,344 --> 01:10:24,309
?ألعن صبيانكم وبناتكم
?لأنهم خنازير.

392
01:10:24,475 --> 01:10:27,103
?أنت خنزير.

393
01:10:32,483 --> 01:10:36,154
?كلكم خنازير.

394
01:10:57,800 --> 01:11:03,556
?يداي مكبلة بقرار أنقرة.

395
01:11:09,270 --> 01:11:14,234
?يجب أن أحكم عليك
?ويليام هايس بالسجن...

396
01:11:14,400 --> 01:11:17,570
?...لمدة لا تقل عن الثلاثين عاماً.

397
01:11:19,906 --> 01:11:23,535
?لعلها تمر سريعاً.

398
01:11:47,559 --> 01:11:51,896
?إنني مكتئب في استنبول

399
01:11:52,063 --> 01:11:55,567
?مكتئب في استنبول

400
01:11:55,733 --> 01:12:01,281
?حكموا علي بسجن لمدة 30 سنة

401
01:12:01,447 --> 01:12:05,535
?ليس لدي ما أخسره

402
01:12:05,702 --> 01:12:10,623
?سوف نخرجك من هنا.
?أعدك بذلك.

403
01:12:10,832 --> 01:12:16,462
?لا ترتكب أية حماقات.
?قد يتلاعبوا بالحكم.

404
01:12:21,885 --> 01:12:26,306
?قبض علي عند الحدود

405
01:12:26,472 --> 01:12:31,644
?أفضل شيء تفعله هو أن
?تخرج من هنا.

406
01:12:31,853 --> 01:12:35,565
?وبأفضل الطرق الممكنة.

407
01:13:13,686 --> 01:13:18,191
?شباب، أظن أنني وجدتها.
?تعالا إلى هنا.

408
01:13:19,484 --> 01:13:23,696
?أصغيا.
?هل تسمعان شيئا؟

409
01:13:26,699 --> 01:13:30,870
?أخبرتكما يا عاهران.
?لم تصدقاني.

410
01:13:31,037 --> 01:13:34,624
?أخفض صوتك.

411
01:13:37,210 --> 01:13:41,130
?انظرا كم هو طري.
?سيكون الأمر سهلا.

412
01:13:41,506 --> 01:13:44,759
?اذهب وأحضر قضيب رفقي المعدني
?لكن لا توقظه.

413
01:13:44,926 --> 01:13:49,264
?تابع. تابع!
?انظر كم طري هذا.

414
01:14:06,573 --> 01:14:11,828
?إنه طري بالفعل.
?إنه يخرج من مكانه.

415
01:14:15,874 --> 01:14:19,752
?جيمي إنه يخرج.
?خذ. استعمل هذا.

416
01:14:22,922 --> 01:14:28,052
?إنه يخرج بسهولة.
?إنه يخرج كليا.

417
01:14:28,219 --> 01:14:33,516
?الأمر أسهل مما ظننت.
?يقطع وكأنه قطعة كعك.

418
01:14:43,902 --> 01:14:47,113
?إنه يخرج.

419
01:14:47,280 --> 01:14:49,991
?إنه طري كالزبدة.

420
01:14:51,075 --> 01:14:56,247
?ماكس انتبه من رفقي.

421
01:15:12,222 --> 01:15:15,975
?داوم على مراقبة رفقي.
?كل شيء على ما يرام.

422
01:15:31,074 --> 01:15:36,329
?انتبه.
?ظننتك تريد الخروج من هنا.

423
01:15:39,457 --> 01:15:44,254
?الحجارة مفككة.
?لنجرب.

424
01:15:44,420 --> 01:15:48,132
?انتبه للفتق في أحشائك.
?إلى الجحيم به.

425
01:15:53,638 --> 01:15:57,684
?جيد؟ أنجزت العمل؟
?نعم.

426
01:16:04,566 --> 01:16:09,821
?إنها الفجوة بالضبط.
?هل تراها؟

427
01:16:16,703 --> 01:16:19,330
?إنه يخرج.

428
01:16:26,296 --> 01:16:30,216
?الكل على ما يرام.

429
01:16:36,639 --> 01:16:41,728
?دعنا نذهب يا بيلي.
?الوقت متأخر ولسنا مستعدين تماماً.

430
01:16:41,895 --> 01:16:45,565
?سنذهب غداً. الوقت متأخر.
?لنذهب الآن.

431
01:16:45,732 --> 01:16:48,902
?دعنا نعيدها إلى مكانها. ساعدني.

432
01:17:14,677 --> 01:17:18,556
?أي إعاقة ونكون قد
?عدنا قبيل الفجر.

433
01:17:18,723 --> 01:17:22,685
?هل معك كل شيء؟

434
01:17:22,852 --> 01:17:27,774
?الخرائط، سكك الحديد وأوقات الباصات.

435
01:17:27,941 --> 01:17:31,653
?حسنا. لنفعل ذلك.

436
01:18:34,257 --> 01:18:37,677
?هل تستطيع أن ترى؟
?لا.

437
01:18:53,276 --> 01:18:57,864
?هيا يا ماكس.
?انزل إلى هنا.

438
01:18:59,240 --> 01:19:03,244
?الطريق إلى استنبول يا حبي.

439
01:19:07,832 --> 01:19:12,128
?الحذر.
?انتبه كيف تصل إلى هناك.

440
01:19:15,548 --> 01:19:20,803
?هل أنت بخير؟
?تعال إلى هذا الطرف واعبر للآخر.

441
01:19:22,055 --> 01:19:25,558
?ممتاز.

442
01:19:29,229 --> 01:19:33,566
?حسنا. إنه نفق.
?دعونا نذهب.

443
01:19:57,006 --> 01:20:00,051
?هيا يا ماكس.

444
01:20:09,727 --> 01:20:13,398
?اللعنة. ما هذا؟ تباً.

445
01:20:29,372 --> 01:20:35,587
?تبا. إنها نهاية مغلقة.
?لا بد أن الأتراك قد سدّوها.

446
01:20:36,379 --> 01:20:39,632
?تباً.

447
01:20:42,260 --> 01:20:44,637
?بيلي.

448
01:20:47,473 --> 01:20:51,728
?ما العمل يا ترى؟
?ما الساعة الآن؟

449
01:20:51,895 --> 01:20:55,440
?الساعة الرابعة والنصف.

450
01:20:57,650 --> 01:21:04,115
?نعود.
?لا بد أنك تمزح.

451
01:21:04,282 --> 01:21:09,579
?نعود، نعيد كل شيء إلى مكانه
?ونعود مرة أخرى غداً.

452
01:21:09,746 --> 01:21:13,917
?نقوم بذلك كل ليلة إلى أن نخرج.

453
01:21:14,083 --> 01:21:18,087
?لا بد من طريق يؤدي إلى الخارج.

454
01:21:32,977 --> 01:21:36,689
?لقد وجدوه يا بيلي.
?إنه رفقي.

455
01:22:17,230 --> 01:22:20,483
?لن أفعل. لن أفعل.

456
01:22:41,963 --> 01:22:48,011
?سأنثر دماغك على
?أرض مطبخك القذر.

457
01:22:48,178 --> 01:22:51,598
?حسنا. جيد. رجل لرجل.

458
01:22:52,348 --> 01:22:58,771
?بعد أن ننتهي سأحضر حميدو
?وسيرفس مؤخرتك.

459
01:23:00,857 --> 01:23:03,902
?دعنا نذهب يا ماكس. هيا.

460
01:23:13,203 --> 01:23:17,749
?أعرف ما الذي علي أن أفعله.
?ماذا؟

461
01:23:17,916 --> 01:23:22,086
?سأقطع له حلقه.
?حلق من؟

462
01:23:22,253 --> 01:23:25,298
?رفقي.

463
01:23:28,259 --> 01:23:34,974
?ما الذي سأخسره؟
?سأتلذذ بذلك على أي حال.

464
01:23:38,144 --> 01:23:44,317
?لماذا لا تجلس؟
?لست بوضع تستطيع به أن تقتل أي مخلوق.

465
01:23:44,526 --> 01:23:49,989
?أريد أن أقطع حلقه القذر.
?لقد قطع وانتهى.

466
01:23:56,329 --> 01:23:59,666
?إذاً سأقطع خصيتيه.

467
01:24:03,753 --> 01:24:08,967
?إن كنت تريد أن تؤذي
?رفقي بالفعل وتؤلمه....

468
01:24:10,552 --> 01:24:16,558
?عليك بنقوده. اسرقها
?تكون قد سرقت حياته.

469
01:24:17,308 --> 01:24:22,188
?هل تستطيع أن تتصور ملامح وجهه
?حين يجد أن ماله كله قد سرق؟

470
01:24:22,355 --> 01:24:26,526
?لو علمنا فقط أين يخبأه؟
?أعلم أين.

471
01:24:27,527 --> 01:24:29,988
?ماكس....

472
01:24:31,781 --> 01:24:34,576
?النقود؟

473
01:24:35,285 --> 01:24:40,707
?كل من خبأ وجد،
?يقول حضرتي.

474
01:24:45,211 --> 01:24:49,174
?لقد رأيته. صاحب المؤخرة الكبيرة.

475
01:24:51,467 --> 01:24:56,472
?إنه يتفقدها أواخر كل ليلة.

476
01:24:59,601 --> 01:25:03,313
?يتحدث إليها.

477
01:25:04,564 --> 01:25:07,358
?أين هي؟

478
01:25:10,570 --> 01:25:13,823
?ماكس، أين هي؟

479
01:25:16,034 --> 01:25:19,204
?النقود. أين هي؟

480
01:25:21,706 --> 01:25:28,379
?في مذياعه.
?في الجهة الخلفية لمذياعه.

481
01:25:32,091 --> 01:25:35,678
?لهذا السبب لا يديره أبداً.

482
01:27:33,755 --> 01:27:38,218
?لم يكن عنده قلب أصلاً.
?سيعود إلى الشارع حالاً.

483
01:27:38,384 --> 01:27:45,141
?لا أصدقاء. لا نقود.
?الكثير من الأعداء.

484
01:27:45,308 --> 01:27:48,686
?سأشرب نخب ذلك.
?وأنا أيضا.

485
01:27:50,855 --> 01:27:54,108
?ماكس.

486
01:27:54,275 --> 01:27:58,071
?وصلتني للتو أخبار عن جيمي.
?حقا؟ ما أخباره؟

487
01:27:58,238 --> 01:28:03,409
?بعثوا به إلى المستشفى.
?فتحوا الفتق ثانية.

488
01:28:05,078 --> 01:28:10,208
?تباً!
?لا أظنه قد وشى بنا.

489
01:28:11,209 --> 01:28:15,255
?أنظر إلى رفقي. يرتدي سترة.

490
01:28:17,340 --> 01:28:18,925
?ربما حصل على وظيفة جديدة.

491
01:28:27,600 --> 01:28:29,727
?يا إلهي. ليس ثانية.

492
01:29:14,939 --> 01:29:17,317
?حشيش.

493
01:29:34,501 --> 01:29:38,338
?لا بد أنك تمزح. أنا؟

494
01:29:43,259 --> 01:29:46,846
?لم أبعه شيئاً.

495
01:29:58,983 --> 01:30:02,904
?رفقي يكذب. إنه كذّاب.

496
01:30:17,710 --> 01:30:20,046
?رفقي!

497
01:33:00,206 --> 01:33:06,880
?قـسـم 13، المـجـرمـون المـخـتـلون
?كـانـون ثـانـي 1975 بـعـد 7 أشـهـر

498
01:34:23,456 --> 01:34:26,459
?سيجار. سيجار من فضلك.

499
01:34:42,600 --> 01:34:45,103
?أرجوك. أصغ إلي.

500
01:36:37,257 --> 01:36:43,263
?معذرة. أردت أن أتحدث إليك.
?أنت أمريكي؟

501
01:36:43,429 --> 01:36:47,767
?نعم. أميركا.
?أسمي أحمد.

502
01:36:47,934 --> 01:36:53,565
?درست الفلسفة في هارفرد
?وكذلك في أكسفورد.

503
01:36:53,731 --> 01:36:58,862
?درست أيضاً في فيينا
?والآن أدرس هنا.

504
01:36:59,028 --> 01:37:03,741
?وضعوني هنا.
?يقولون أني اغتصبت طفلاً صغيراً.

505
01:37:03,908 --> 01:37:08,288
?لن يدعوني أخرج.
?ولا يدعونك تخرج أنت أيضاً.

506
01:37:08,454 --> 01:37:14,252
?يقولون لك إنهم سيدعونك تخرج
?لكنك في الواقع تبقى.

507
01:37:14,419 --> 01:37:20,091
?أتفهم قصدي.
?نحن كلنا نأتي من مصنع.

508
01:37:20,258 --> 01:37:25,221
?أحياناً ينتج المصنع
?آلات لا تعمل.

509
01:37:25,388 --> 01:37:29,893
?الآلات التالفة
?لا تدري أنها تالفة.

510
01:37:30,059 --> 01:37:34,689
?لكن المصنع يعرف
?أنك إحدى الآلات التي لا تعمل.

511
01:37:37,483 --> 01:37:42,155
?أعتقد أننا تحدثنا
?بما فيه الكفاية اليوم.

512
01:37:42,322 --> 01:37:45,158
?أتمنى لك ليلة طيبة.

513
01:39:27,594 --> 01:39:30,680
?يا إلهي.

514
01:39:35,393 --> 01:39:37,437
?بيلي!

515
01:39:41,191 --> 01:39:45,445
?ماذا فعلوا بك؟

516
01:39:49,991 --> 01:39:53,620
?عائلتك بخير.

517
01:39:56,456 --> 01:40:01,127
?قدم السيناتور باكلي التماساً
?خاصا بالنيابة عنك.

518
01:40:01,294 --> 01:40:06,049
?أطلقوا عليك صفة الرهن في اللعبة
?بين نيكسون والأتراك.

519
01:40:06,216 --> 01:40:10,512
?الرسائل ترد إلينا.
?الناس مهتمة بالفعل.

520
01:40:17,435 --> 01:40:21,105
?ماذا؟

521
01:40:21,272 --> 01:40:23,816
?انزعي ثوبك.

522
01:40:24,692 --> 01:40:31,449
?سوف تجعل الأمر--
?انزعيه.

523
01:40:34,786 --> 01:40:37,330
?من فضلك.

524
01:41:10,864 --> 01:41:14,951
?بيلي....

525
01:41:17,036 --> 01:41:23,585
?كنت أتمنى لو استطعت أن أهون عليك.
?أرجوك لا تفعل ذلك.

526
01:41:25,837 --> 01:41:28,506
?لا تفعل ذلك.

527
01:41:42,854 --> 01:41:47,817
?سوزان.
?نعم يا بيلي.

528
01:41:47,984 --> 01:41:51,905
?أحبك.
?بيلي

529
01:41:56,326 --> 01:41:59,871
?أنا أحبك.

530
01:42:07,587 --> 01:42:11,216
?والدك أعطاني هذا لك.

531
01:42:11,382 --> 01:42:16,387
?هناك صور لأمك وأبيك
?ولـ روب و بيغ.

532
01:42:16,554 --> 01:42:22,268
?وفي الخلف صورة لصديقك
?القديم السيد فرانكلين.

533
01:42:23,645 --> 01:42:27,065
?أتذكره؟ من البنك؟

534
01:42:28,775 --> 01:42:33,738
?إنه في اليونان الآن.
?لقد اشترى تذكرة طائرة.

535
01:42:36,699 --> 01:42:42,121
?سأسلمه لهم ليعطوك إياه.

536
01:42:42,288 --> 01:42:48,127
?لا تعتمد عليهم.
?لا تعتمد إلا على نفسك.

537
01:42:56,970 --> 01:43:01,432
?الوقت ليس لصالحك.
?إن بقيت هنا فسوف تموت.

538
01:43:01,599 --> 01:43:07,814
?يجب أن تجمع قواك.
?يجب أن تخرج من هنا.

539
01:44:48,331 --> 01:44:51,918
?صباح الخير يا صديقي الأمريكي.

540
01:44:52,085 --> 01:44:56,756
?ستجد المشاكل
?إن مشيت بهذا الاتجاه.

541
01:44:56,923 --> 01:45:01,010
?التركي الصالح يسير
?دوماً إلى جهة اليمين.

542
01:45:01,177 --> 01:45:06,015
?اليسار شيوعي.
?اليمين صالح.

543
01:45:08,935 --> 01:45:13,773
?يجب أن تسير بالاتجاه الآخر.

544
01:45:13,940 --> 01:45:17,318
?الاتجاه الآخر صالح.

545
01:45:19,737 --> 01:45:23,783
?أين تتجه؟
?لماذا لا تسير مع العجلة؟

546
01:45:23,950 --> 01:45:28,830
?ما الأمر
?يا صديقي الأمريكي؟

547
01:45:32,917 --> 01:45:36,880
?الآلة التالفة لا تدري
?إنها آلة تالفة.

548
01:45:37,046 --> 01:45:42,927
?ما زلت لا تصدق
?أنك آلة تالفة.

549
01:45:43,094 --> 01:45:46,222
?أن تعرف نفسك
?يعني أن تعرف ربك.

550
01:45:46,389 --> 01:45:51,102
?المصنع يعرف،
?لذلك وضعك هنا.

551
01:45:51,269 --> 01:45:57,317
?مع الوقت ستعرف.
?أعرف تماماً.

552
01:45:57,483 --> 01:46:03,448
?إنك آلة غير صالحة
?لذلك وضعك المصنع هنا.

553
01:46:03,615 --> 01:46:06,492
?هل تعرف كيف أعرف؟

554
01:46:06,659 --> 01:46:11,497
?أعرف لأني من المصنع.

555
01:46:11,664 --> 01:46:14,667
?أنا من يصنع الآلات.

556
01:48:49,322 --> 01:48:53,451
?ماكس.

557
01:48:55,537 --> 01:48:58,540
?ماكس!

558
01:49:02,669 --> 01:49:09,342
?سأغادر هذا المكان.
?أتيت لوداعك.

559
01:49:11,052 --> 01:49:16,266
?أتفهمني؟ إن بقيت هنا
?فسوف أموت.

560
01:49:16,432 --> 01:49:21,145
?ستموت يا ماكس.
?لا تمت.

561
01:49:21,312 --> 01:49:25,191
?أرجوك لا تمت.

562
01:49:25,358 --> 01:49:28,862
?سوف أعود لأخرجك.

563
01:49:29,028 --> 01:49:33,283
?اصمد بانتظاري.

564
01:51:28,481 --> 01:51:34,070
?لن تأخذني إلى المصح.

565
01:57:48,152 --> 01:57:53,199
?في 4 أكتوبر 1975، عبر بيلي
?هايس الحدود إلـى اليونان.

566
01:57:53,616 --> 01:57:56,703
?بعد ثلاثة أسابيع وصل إلى
?وطنه عبر مطار كندي.

