﻿1
00:01:30,609 --> 00:01:32,695
‏لا أصدّق أنك دعوت ذلك الرجل.‏

2
00:01:32,778 --> 00:01:34,822
‏إنه أحمق تمامًا.‏

3
00:01:34,905 --> 00:01:38,200
‏كفى يا ‏"‏‏‏رولو‏"‏‏‏.‏ يا إلهي!‏
لم تسخر منه دائمًا؟

4
00:01:38,284 --> 00:01:40,369
‏أعطيني استراحة.‏ البريطاني الجبان.‏

5
00:01:40,452 --> 00:01:43,247
‏من بحق السماء يتحدث هكذا؟

6
00:01:43,330 --> 00:01:47,418
‏-‏ يا لك من فظ يا ‏"‏‏‏رولو‏"‏‏‏.‏
-‏ ستحبين هذا.‏

7
00:01:47,501 --> 00:01:49,128
‏نوع أصيل من ‏"‏‏‏كوستاريكا‏"‏‏‏.‏

8
00:01:49,211 --> 00:01:51,463
‏يا ‏"‏‏‏ستيسي‏"‏‏‏،‏

9
00:01:51,547 --> 00:01:55,050
‏ما رأيك أن تلعقي صدري
بينما أشعل هذه السيجارة؟

10
00:02:11,442 --> 00:02:15,195
‏-‏ ما أمر حلمتيّ؟
-‏ اخرس!‏ شخص ما يراقبنا.‏

11
00:02:15,279 --> 00:02:17,990
‏متلصّص؟ إنه نوعي المفضّل.‏

12
00:02:18,073 --> 00:02:22,244
‏-‏ أنا جادة يا ‏"‏‏‏رولو‏"‏‏‏،‏ هذا أخافني.‏
-‏ حسنًا.‏

13
00:02:22,328 --> 00:02:25,789
‏أعرف مكانًا يوفّر لنا
خصوصية ورومانسية أكثر.‏

14
00:02:32,379 --> 00:02:34,506
‏انظري لهذا.‏

15
00:02:34,590 --> 00:02:36,633
‏ما رأيك؟

16
00:02:39,928 --> 00:02:44,725
‏هل يجب أن نفعلها هنا؟
أليس مكانًا مقدسًا أو ما شابه؟

17
00:02:44,808 --> 00:02:47,102
‏ماذا؟ لا،‏ إنهم مجرد أموات.‏

18
00:02:49,313 --> 00:02:51,523
‏ألديك أي اعتراضات يا ‏"‏‏‏ريكي‏"‏‏‏؟

19
00:02:51,607 --> 00:02:56,570
‏أظن أنك يجب أن تفعلها معها يا سيدي.‏

20
00:02:59,239 --> 00:03:01,033
‏ها هو ذا مرة أخرى.‏

21
00:03:02,868 --> 00:03:05,746
‏سأحطّم أسنان ذلك الرجل.‏

22
00:03:17,716 --> 00:03:20,677
‏هذا الرجل ليس لديه حتى أسنان يا ‏"‏‏‏ستيسي‏"‏‏‏.‏

23
00:03:26,600 --> 00:03:28,811
‏انتبه إلى شعري أيها الأحمق.‏

24
00:03:28,894 --> 00:03:31,563
‏قرود لعينة!‏

25
00:03:34,358 --> 00:03:38,404
‏يا إلهي!‏

26
00:03:38,487 --> 00:03:42,116
‏من يريد ترياق الحب؟
لقد حضّرت مشروبًا لذيذًا للغاية.‏

27
00:03:43,784 --> 00:03:46,495
‏أين سنمارس هذا إذًا؟

28
00:03:46,578 --> 00:03:48,705
‏لا أريد أن أُوجد في وسط مقبرة.‏

29
00:03:53,961 --> 00:03:56,380
‏لندخل على الأقل إلى ذلك الضريح القديم.‏

30
00:04:03,303 --> 00:04:05,347
‏عجبًا!‏

31
00:04:05,431 --> 00:04:07,141
‏-‏ عجبًا!‏
-‏ انظرا لهذا.‏

32
00:04:07,224 --> 00:04:08,267
‏رائع.‏

33
00:04:16,191 --> 00:04:20,070
‏يبدو أننا لم نعد بحاجة إليك.‏

34
00:04:30,456 --> 00:04:32,499
‏ما هذا.‏.‏.‏

35
00:04:35,586 --> 00:04:37,754
‏ربما كانت الرياح فحسب.‏

36
00:04:39,173 --> 00:04:41,008
‏حسنًا،‏ ها قد عدنا.‏

37
00:04:43,969 --> 00:04:46,305
‏وضعية عادية أم ثنائية؟

38
00:04:46,388 --> 00:04:49,975
‏عادية.‏

39
00:04:51,894 --> 00:04:56,064
‏-‏ ما الثنائية؟
-‏ لا تريدين أن تعرفي.‏

40
00:05:03,739 --> 00:05:06,241
‏ماذا؟ هل أذني شمعية جدًا؟

41
00:05:06,325 --> 00:05:09,077
‏سمعت صوتًا.‏

42
00:05:09,161 --> 00:05:12,039
‏هل كان صوت لعق غريب؟

43
00:05:14,458 --> 00:05:19,171
‏ما رأيك في صفعي على وجهي عدة مرات؟

44
00:05:19,254 --> 00:05:22,424
‏إنما برفق.‏ بقوة قليلًا.‏

45
00:05:22,508 --> 00:05:24,384
‏ما رأيك؟

46
00:05:24,468 --> 00:05:28,222
‏-‏ لا!‏
-‏ بحقّك!‏

47
00:05:28,305 --> 00:05:30,140
‏-‏ لا.‏
-‏ بحقّك يا ‏"‏‏‏كيلي‏"‏‏‏!‏

48
00:05:30,224 --> 00:05:31,642
‏لا أطلب منك أن تأكلي فضلاتي.‏

49
00:05:31,725 --> 00:05:32,893
‏لا!‏

50
00:05:32,976 --> 00:05:36,480
‏إنما اصفعيني.‏

51
00:05:48,534 --> 00:05:50,369
‏-‏ من هنا.‏
-‏ لا،‏ هذا الطريق.‏

52
00:06:58,562 --> 00:07:04,359
‏‏"‏‏‏قبل ساعة‏"‏‏‏

53
00:07:13,952 --> 00:07:18,540
‏حسنًا.‏ ها قد وصلنا.‏

54
00:07:35,724 --> 00:07:40,729
‏مرحبًا بكم في جزيرة المتعة.‏
أنا مضيفكم ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏.‏

55
00:07:40,812 --> 00:07:44,608
‏ضعوا حقائبكم وقابلوني في المسبح
لنتناول مشروب لذيذ ومنعش.‏

56
00:07:44,691 --> 00:07:47,069
‏أأنت مستعد لقضاء أجمل أوقات حياتك؟

57
00:07:47,152 --> 00:07:49,488
‏‏"‏‏‏(جيني)،‏ التمرينات الهوائية‏"‏‏‏

58
00:07:49,738 --> 00:07:54,618
‏نعم،‏ إنه وقت الاحتفال!‏
أأنت مستعد للاحتفال؟

59
00:07:54,701 --> 00:07:56,370
‏‏"‏‏‏(خوان)،‏ رياضات مائية‏"‏‏‏

60
00:07:56,620 --> 00:07:59,039
‏-‏ صباح الخير،‏ ‏"‏‏‏لارس برونكهورست‏"‏‏‏.‏
-‏ من هنا يا صاح.‏

61
00:07:59,122 --> 00:08:00,332
‏-‏ كيف الحال؟
-‏ أهلًا بك.‏

62
00:08:00,415 --> 00:08:02,501
‏-‏ واصل المشي رجاءً.‏
-‏ لا،‏ إنك لا تفهم.‏

63
00:08:02,584 --> 00:08:06,672
‏أأنت جاهز للحفل؟ تعال الآن!‏

64
00:08:06,755 --> 00:08:09,508
‏احتفال!‏ من يودّ الاحتفال؟

65
00:08:09,591 --> 00:08:11,426
‏‏"‏‏‏(بوتمان)،‏ مسؤول التنس‏"‏‏‏

66
00:08:11,718 --> 00:08:14,930
‏-‏ مرحبًا،‏ ‏"‏‏‏لارس برونكهورست‏"‏‏‏.‏
-‏ حان وقت الاحتفال.‏ مرحبًا بكم فيه.‏

67
00:08:15,013 --> 00:08:15,889
‏‏"‏‏‏لارس برونكهورست‏"‏‏‏.‏

68
00:08:15,972 --> 00:08:20,310
‏اتبع الضابط فحسب.‏
‏"‏‏‏(ديف) منسّق الأغاني وبائع المخدرات‏"‏‏‏

69
00:08:20,394 --> 00:08:22,646
‏-‏ اتبع الضابط.‏
-‏ إنك لا تفهم.‏.‏.‏

70
00:08:22,729 --> 00:08:27,234
‏مرحبًا بكم في جزيرة ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏ للمتعة!‏

71
00:08:27,317 --> 00:08:29,152
‏إنكم هنا للاستمتاع.‏

72
00:08:29,236 --> 00:08:31,988
‏إن اختار أحدكم عدم الاستمتاع،‏
فسيقدّم الاستمتاع إليه.‏

73
00:08:33,990 --> 00:08:37,869
‏‏"‏‏‏(سام)،‏ شرطي المرح‏"‏‏‏

74
00:08:37,953 --> 00:08:40,664
‏لنستمتع ببعض المرح الآن.‏ هيا.‏

75
00:08:40,747 --> 00:08:43,917
‏-‏ يسار،‏ يمين.‏
-‏ يا جنرال،‏ أنا ‏"‏‏‏لارس برونكهورست‏"‏‏‏،‏ اسمع.‏.‏.‏

76
00:08:44,000 --> 00:08:45,210
‏قبعة جيدة أيها الجبان.‏

77
00:08:45,293 --> 00:08:46,878
‏أأحضرت كيس الحشيش الذي أقرضته لك؟

78
00:08:46,962 --> 00:08:50,132
‏آسف.‏ تعرف كيف الحال.‏

79
00:08:50,215 --> 00:08:52,092
‏دعني أعرف عندما تحرز أكثر.‏

80
00:09:00,809 --> 00:09:03,729
‏مرحبًا.‏ آسفة على تأخري.‏ أعتذر بشدّة.‏

81
00:09:03,812 --> 00:09:06,815
‏لا بأس.‏ تابعي.‏

82
00:09:09,109 --> 00:09:11,778
‏من يريد مشروبات؟ مشروبات.‏

83
00:09:11,862 --> 00:09:13,739
‏-‏ نعم،‏ أحب ذلك.‏
-‏ هيا!‏

84
00:09:17,993 --> 00:09:20,412
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كارلوس‏"‏‏‏.‏

85
00:09:20,495 --> 00:09:21,413
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏كيلي‏"‏‏‏.‏

86
00:09:21,496 --> 00:09:24,249
‏هلا وضعت لي شيئًا إضافيًا في مشروبي؟

87
00:09:24,332 --> 00:09:26,543
‏أعرف ما الإضافي الذي تريدينه بالضبط.‏

88
00:09:26,626 --> 00:09:29,463
‏أحسنت.‏

89
00:09:29,546 --> 00:09:33,383
‏إن كنت تريدين تبادل الخبرات،‏

90
00:09:33,467 --> 00:09:35,594
‏فسأكون موجودًا هذا المساء

91
00:09:35,677 --> 00:09:38,597
‏-‏ وسأنتظرك.‏
-‏ حسنًا.‏ لقد فهمت.‏

92
00:09:38,680 --> 00:09:41,057
‏ضعها على حسابي.‏

93
00:09:41,141 --> 00:09:46,730
‏-‏ على الأقل أعطني إحدى هذه المارغريتا.‏
-‏ آسفة،‏ إنها محجوزة.‏

94
00:09:51,109 --> 00:09:54,237
‏سنذهب في جولة سريعة
في الغابة قبل بدء حفلة المسبح.‏

95
00:09:54,321 --> 00:09:56,573
‏لا أعرف يا ‏"‏‏‏ستيسي‏"‏‏‏.‏

96
00:09:56,656 --> 00:09:59,534
‏يجب أن ألعب التنس قريبًا.‏
ولكي أكون صادقًا،‏

97
00:09:59,618 --> 00:10:03,413
‏هذا الامتداد من الغابة
يشعرني بحالة استثنائية من الخوف.‏

98
00:10:03,497 --> 00:10:05,999
‏يا إلهي!‏ إنك شخص جبان يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

99
00:10:06,082 --> 00:10:08,251
‏ما هذا بحق السماء؟

100
00:10:08,335 --> 00:10:10,170
‏إنك أخبرتني عن هذا الرجل البندقي.‏

101
00:10:10,253 --> 00:10:13,381
‏لم أفعل.‏

102
00:10:13,465 --> 00:10:15,967
‏أيها السيدات والسادة والفتيان والفتيات،‏

103
00:10:16,051 --> 00:10:20,806
‏مضيفكم والابن المفضّل لموسيقى
‏"‏‏‏روك آند رول‏"‏‏‏،‏ ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏!‏

104
00:10:25,143 --> 00:10:26,853
‏مرحبًا بكم في جزيرة المتعة.‏

105
00:10:45,121 --> 00:10:47,123
‏أحبك يا ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏.‏

106
00:10:47,207 --> 00:10:50,252
‏أظن أنكم جميعًا سمعتهم هذه الأغنية.‏

107
00:10:52,587 --> 00:10:56,800
‏تراجع أيها الأحمق.‏

108
00:10:56,883 --> 00:10:59,719
‏وأظن أنكم تعرفون أيضًا
أنني أخذت هذه الأغنية وحوّلتها

109
00:10:59,803 --> 00:11:03,056
‏إلى واقع جميل.‏

110
00:11:03,139 --> 00:11:06,226
‏هذه المجموعة الرائعة
من الناس خلفي هم فريق العمل.‏

111
00:11:07,394 --> 00:11:10,856
‏وهم هنا للاعتناء بكم بأكثر من طريقة!‏

112
00:11:13,066 --> 00:11:17,779
‏إنكم أتيتم هنا لترتاحوا من زحام المدينة
وسنضمن لكم ذلك.‏

113
00:11:17,863 --> 00:11:20,448
‏هواتفكم النقالة لن تعمل هنا.‏
لا توجد أجهزة فاكس

114
00:11:20,532 --> 00:11:23,910
‏والأهم من ذلك كله أنه لا توجد قيود.‏

115
00:11:30,834 --> 00:11:34,671
‏إنك رهن الاعتقال يا ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏.‏

116
00:11:34,754 --> 00:11:36,923
‏ما التهم يا حضرة الضابط؟

117
00:11:37,007 --> 00:11:40,010
‏لمنعهم من الاستمتاع بالشرب المجاني
عند المسبح من الظهر حتى الـ3 صباحًا!‏

118
00:11:40,093 --> 00:11:43,388
‏ستكون هذه جريمة!‏

119
00:11:43,471 --> 00:11:46,308
‏سمعتم الرجل.‏ مشروبات مجانية عند المسبح!‏

120
00:11:46,391 --> 00:11:48,184
‏آخر من يصل يكون أحمق!‏

121
00:12:27,349 --> 00:12:30,018
‏أأنت بخير؟

122
00:12:30,101 --> 00:12:34,105
‏نعم.‏ إنما هذا الشكل أخافني قليلًا.‏

123
00:12:34,189 --> 00:12:37,525
‏إنه ‏"‏‏‏ويلكى‏"‏‏‏،‏ غوريلا الترحيب.‏

124
00:12:37,609 --> 00:12:40,737
‏كان هذان الأغبياء يحاولان مضاجعته،‏
ففكرت أن أخفيه هنا.‏

125
00:12:40,820 --> 00:12:43,448
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏
-‏ أنا ‏"‏‏‏بينيلوبي‏"‏‏‏.‏

126
00:12:43,531 --> 00:12:45,575
‏أنا تائهة قليلًا هنا.‏

127
00:12:45,659 --> 00:12:48,954
‏إنك تبدين مألوفة.‏ هل أتيت إلى هنا سابقًا؟

128
00:12:49,037 --> 00:12:51,289
‏أتيت.‏ حسنًا،‏ لم آت.‏

129
00:12:51,373 --> 00:12:54,000
‏من أين أنت إذًا؟

130
00:12:54,084 --> 00:12:57,295
‏مدينة ‏"‏‏‏نومي‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏ألاسكا‏"‏‏‏.‏

131
00:12:57,379 --> 00:13:00,048
‏إنما أظن أن وجهك مألوفًا.‏

132
00:13:01,132 --> 00:13:03,468
‏اسلكي يمينًا للوصول إلى الطريق الكبير.‏

133
00:13:03,551 --> 00:13:06,096
‏لكن يجدر بك أن تسرعي.‏
ستفوّتين المشروبات عند المسبح.‏

134
00:13:10,100 --> 00:13:12,310
‏انظر لجسم هذه المرأة يا رجل.‏

135
00:13:12,394 --> 00:13:14,521
‏هل تريدين الاستمتاع؟

136
00:13:14,604 --> 00:13:16,606
‏تبحث فتاة مثيرة عن المتعة مع الرجال.‏

137
00:13:16,690 --> 00:13:19,025
‏نعم.‏

138
00:13:19,109 --> 00:13:22,654
‏-‏ حسنًا،‏ ربما لاحقًا.‏
-‏ سأعود إليك.‏

139
00:13:22,737 --> 00:13:25,740
‏انظر إلى تلك يا صاح.‏
المرتدية لملابس السباحة الخضراء؟

140
00:13:25,824 --> 00:13:27,826
‏-‏ انظر إلى اللبؤة الصغيرة.‏
-‏ مهبلها.‏

141
00:13:37,877 --> 00:13:39,796
‏-‏ ‏"‏‏‏جاكي أوتريبود‏"‏‏‏.‏
-‏ يا صاح،‏ ماذا.‏.‏.‏

142
00:13:39,879 --> 00:13:42,590
‏انظر إلى تلك
المرتدية لملابس السباحة البرتقالية.‏

143
00:13:42,674 --> 00:13:44,676
‏بحقّك يا صاح.‏

144
00:13:44,759 --> 00:13:47,220
‏هل تريدين مداعبتك بقوة؟

145
00:13:47,303 --> 00:13:49,723
‏انظر يا رجل.‏

146
00:13:49,806 --> 00:13:52,642
‏-‏ 12 ظهرًا.‏
-‏ اللعنة يا صاح.‏

147
00:13:52,726 --> 00:13:55,603
‏أعرف تلك الفتاة.‏
إنها من ذلك العرض التلفزيوني،‏

148
00:13:55,687 --> 00:13:58,064
‏‏"‏‏‏صباح الرياضة مع (إيمي أيروبيكس)‏"‏‏‏.‏

149
00:13:58,148 --> 00:14:00,608
‏نعم.‏ هي التي كانت في طريق العودة.‏

150
00:14:00,692 --> 00:14:03,069
‏ولكن بعد ذلك ماتت الفتاة بجوار النخلة،‏

151
00:14:03,153 --> 00:14:05,488
‏ثم بدأت بالترويج للنخلة.‏

152
00:14:05,572 --> 00:14:08,533
‏ثم ماتت ‏"‏‏‏إيمي أيروبيكس‏"‏‏‏،‏
لذا فهي الفتاة الجديدة رقم واحد.‏

153
00:14:08,616 --> 00:14:11,828
‏-‏ هي ‏"‏‏‏إيمي أيروبيكس‏"‏‏‏ الجديدة!‏
-‏ مهلًا!‏ هل ‏"‏‏‏إيمي أيروبيكس‏"‏‏‏ ماتت؟

154
00:14:11,911 --> 00:14:13,038
‏ماتت بسبب ماذا؟

155
00:14:13,121 --> 00:14:15,165
‏لم تمت بسبب مؤخرة بدينة.‏ سأخبرك الأمر.‏

156
00:14:17,667 --> 00:14:20,587
‏ما الأمر؟ لا تتصرف كمثلي.‏

157
00:14:20,670 --> 00:14:22,672
‏-‏ لا أظن ذلك.‏
-‏ أهلًا.‏

158
00:14:22,756 --> 00:14:25,050
‏مرحبًا.‏

159
00:14:25,133 --> 00:14:28,053
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏لارس برونكهورست‏"‏‏‏ المدلّك الجديد.‏
-‏ أهلًا.‏

160
00:14:28,136 --> 00:14:30,096
‏-‏ أنا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏
-‏ سررت بلقائك يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

161
00:14:30,180 --> 00:14:34,559
‏-‏ وهذه ‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏.‏
-‏ وسررت بلقائك يا ‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏.‏

162
00:14:34,642 --> 00:14:36,936
‏أأنت نائب عن ‏"‏‏‏إنغا‏"‏‏‏ هذا الأسبوع؟

163
00:14:37,020 --> 00:14:39,272
‏-‏ نعم.‏
-‏ من الأفضل أن تكون بارعًا.‏

164
00:14:39,355 --> 00:14:42,317
‏كان لدى ‏"‏‏‏إنغا‏"‏‏‏ بعض اللمسات الرائعة.‏
لنرى ما لديك.‏

165
00:14:51,284 --> 00:14:54,788
‏يا إلهي!‏ لم تفعل ‏"‏‏‏إنغا‏"‏‏‏ ذلك قط.‏

166
00:14:54,871 --> 00:14:57,415
‏-‏ من هذا الهيبي؟
-‏ سأخذ ذلك.‏

167
00:14:57,499 --> 00:14:59,584
‏خذي مشروبك.‏

168
00:14:59,667 --> 00:15:03,379
‏إنه ليس لي.‏ بل لمدلّكي الجديد ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

169
00:15:03,463 --> 00:15:07,258
‏أأنت جادة؟ استبدلنا سويديًا قوي البنية
طوله 182 سنتميتر لهذا الرجل؟

170
00:15:07,342 --> 00:15:09,844
‏-‏ طولي 185 سنتيمتر.‏
-‏ رائع!‏

171
00:15:09,928 --> 00:15:11,930
‏لا تقلق بشأنه.‏

172
00:15:12,013 --> 00:15:13,264
‏هو ابن شقيق ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏،‏

173
00:15:13,348 --> 00:15:15,058
‏فيظن أنه قد يفلت من القتل.‏

174
00:15:15,141 --> 00:15:17,393
‏على الأقل الاعتداء بواحد مبلل مميتًا.‏

175
00:15:17,477 --> 00:15:19,687
‏-‏ من يريد رقصة الليمبو؟
-‏ الليمبو!‏

176
00:15:25,401 --> 00:15:28,196
‏سأريك الأسرار في النادي الليلة.‏

177
00:15:28,279 --> 00:15:33,326
‏ابحث عني.‏ سأكون الفتاة اللطيفة خلف الحانة.‏

178
00:15:33,409 --> 00:15:35,328
‏انتباه:‏ ‏"‏‏‏فرانكي‏"‏‏‏ تعود إلى ‏"‏‏‏هوليوود‏"‏‏‏!‏

179
00:15:35,411 --> 00:15:38,081
‏-‏ أيًا كان يا صاح.‏
-‏ هذا أنت.‏

180
00:15:40,500 --> 00:15:41,459
‏احنها ولا تكسرها.‏

181
00:15:41,543 --> 00:15:45,004
‏سأحني أي شيء.‏
أنا أحاول من أجل بعض النساء الليلة.‏

182
00:16:06,651 --> 00:16:08,486
‏نعم،‏ اشربي أيتها الحلوة!‏

183
00:16:08,570 --> 00:16:10,822
‏اشربيه لأجلي.‏

184
00:16:10,905 --> 00:16:12,949
‏ماذا يحدث هناك أيها الثعالب والديوك؟

185
00:16:13,032 --> 00:16:15,702
‏ها ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏ يأتي.‏

186
00:16:20,165 --> 00:16:22,500
‏مرحبًا يا صاح،‏ لا بد أنك ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

187
00:16:22,584 --> 00:16:23,710
‏‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏.‏

188
00:16:23,793 --> 00:16:26,796
‏مرحبًا يا رجل،‏
أقدّر أنك تدخلني في دائرة حياتك.‏

189
00:16:26,880 --> 00:16:30,758
‏الشرف لي.‏ أسمع كلام جيد عن أصابعك.‏

190
00:16:30,842 --> 00:16:34,095
‏-‏ هل هذا قميص نوم؟
-‏ نعم.‏

191
00:16:34,179 --> 00:16:36,181
‏إنه كالذي ارتدته على غلاف ألبومك.‏

192
00:16:36,264 --> 00:16:38,808
‏‏"‏‏‏بينك كروستيشن آند جود فيبريشن‏"‏‏‏؟

193
00:16:38,892 --> 00:16:40,894
‏قرأت مقابلة عام 1977 حيث قلت

194
00:16:40,977 --> 00:16:43,938
‏إن الأزرق والأزرق المخضرّ
أبقياك مركزًا خلال الأوقات الصعبة.‏

195
00:16:44,022 --> 00:16:46,816
‏هذا يبدو كشيء قلته في عام 1977.‏

196
00:16:46,900 --> 00:16:49,027
‏أظن أن أحدًا لم يخبرك ولكن

197
00:16:49,110 --> 00:16:51,863
‏يُفترض أن ترتدي سترة المتعة في عمل كبير.‏

198
00:16:51,946 --> 00:16:54,741
‏لقد أخبروني ولكن الجو حار نوعًا ما هنا

199
00:16:54,824 --> 00:16:56,868
‏وكانت على الأرض وكلها لزجة.‏.‏.‏

200
00:16:56,951 --> 00:16:59,954
‏إنما ارتديها فحسب.‏ ساعد ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏.‏

201
00:17:00,038 --> 00:17:02,040
‏حسنًا.‏

202
00:17:04,417 --> 00:17:05,376
‏شكرًا لك يا ‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏.‏

203
00:17:05,460 --> 00:17:08,504
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏كوكو بيت‏"‏‏‏،‏
لديّ هدية لك يا صديقي.‏

204
00:17:08,588 --> 00:17:11,216
‏هل ترى تلك الفتاة الجميلة في الثوب الأصفر؟

205
00:17:12,300 --> 00:17:13,968
‏أراها في كامل تألقها.‏

206
00:17:14,052 --> 00:17:18,014
‏قالت إنها رأيتك في ‏"‏‏‏توكسون‏"‏‏‏
قبل ثلاث سنوات في الصف الـ14.‏

207
00:17:22,894 --> 00:17:26,731
‏المعذرة،‏ لكن ألم تكوني في أحد عروضي؟

208
00:17:26,814 --> 00:17:29,275
‏‏"‏‏‏يو أوف إيه‏"‏‏‏،‏ عام 1999؟

209
00:17:29,359 --> 00:17:31,527
‏-‏ نعم.‏
-‏ أتذكرك.‏ لقد كنت في.‏.‏.‏

210
00:17:31,611 --> 00:17:35,406
‏لا تخبريني.‏ الصف الـ15.‏

211
00:17:35,490 --> 00:17:36,699
‏الصف الـ14.‏

212
00:17:36,783 --> 00:17:40,328
‏لديّ ذاكرة تصويرية تتذكّر الوجوه الجميلة.‏

213
00:17:40,411 --> 00:17:43,456
‏ما رأيك بأخذ جولة كبيرة؟

214
00:17:43,539 --> 00:17:46,376
‏-‏ أوافق طبعًا.‏
-‏ من هذا الطريق.‏

215
00:17:49,629 --> 00:17:50,755
‏مرحبًا يا صاح.‏

216
00:17:52,674 --> 00:17:55,718
‏يا إلهي!‏ هذه ‏"‏‏‏تيكيلا‏"‏‏‏.‏

217
00:17:55,802 --> 00:17:59,722
‏لقد كنت شريكًا في التنس
مع ‏"‏‏‏أندريه أغاسي‏"‏‏‏ لمدة أسبوع كامل.‏

218
00:17:59,806 --> 00:18:02,558
‏أنا من علمت ‏"‏‏‏دري‏"‏‏‏
أن يلعب ‏"‏‏‏كوكس آند كوارترز‏"‏‏‏.‏

219
00:18:02,642 --> 00:18:06,646
‏إن كان بإمكانك تصديق ذلك،‏
فهو لم يلعب ‏"‏‏‏كوكس آند كوارترز‏"‏‏‏ قط.‏

220
00:18:06,729 --> 00:18:09,482
‏رائع.‏ هذا مثير للاهتمام!‏

221
00:18:09,565 --> 00:18:11,401
‏-‏ نعم،‏ إنه.‏.‏.‏
-‏ اسمع يا أرنب الثلج،‏

222
00:18:11,484 --> 00:18:13,903
‏-‏ أعطني ‏"‏‏‏درامبوي‏"‏‏‏ دون ثلج.‏
-‏ لك هذا.‏

223
00:18:13,987 --> 00:18:18,700
‏هل تشعر بالوحدة؟ لا تقلق.‏
لن تبكي ما دمت بعيدًا عن النساء.‏

224
00:18:18,783 --> 00:18:22,495
‏لقد كنت منخرطًا معها تمامًا
حتى دخلت إلى هنا.‏

225
00:18:22,578 --> 00:18:25,540
‏نعم،‏ سمعتك.‏ كلام ما عن ‏"‏‏‏كوكس آند كوارترز‏"‏‏‏.‏

226
00:18:25,623 --> 00:18:29,002
‏لدينا لعبة في ‏"‏‏‏الولايات المتحدة‏"‏‏‏ أيضًا،‏
عدا أننا نسميها إخفاء السجق.‏

227
00:18:29,085 --> 00:18:33,006
‏المعذرة أيها الجديد.‏
لا تقدّم مشروبات لهذا القاصر.‏

228
00:18:33,089 --> 00:18:35,842
‏بحقّك!‏ إن كان بإمكان كلانا التكلم فتكلم.‏

229
00:18:35,925 --> 00:18:38,928
‏أليس كذلك؟ يا ‏"‏‏‏سامي‏"‏‏‏،‏ صوّبها نحوي.‏

230
00:18:42,140 --> 00:18:45,143
‏شكرًا لك أيها الشريف.‏

231
00:18:45,226 --> 00:18:47,145
‏اجعلها قانونية.‏

232
00:18:50,398 --> 00:18:52,817
‏هناك متعة ستطول
حول نار المخيم بعد ساعة واحدة.‏

233
00:18:52,900 --> 00:18:56,112
‏-‏ ولا تنس الواقي الذكري.‏
-‏ ‏"‏‏‏تيكيلا‏"‏‏‏!‏ من يريد البعض؟

234
00:18:56,195 --> 00:18:59,032
‏هل ترقصين بمفردك؟ تعالي معي يا حلوتي.‏

235
00:18:59,115 --> 00:19:00,992
‏مرحبًا.‏

236
00:19:01,075 --> 00:19:05,371
‏والآن أعلنكما السيد والسيدة المستمتعان.‏

237
00:19:05,455 --> 00:19:07,915
‏إنك مدين لي بواحدة.‏

238
00:19:07,999 --> 00:19:10,960
‏هل يمكنني تقبيل العروس؟

239
00:19:11,044 --> 00:19:14,964
‏-‏ هل تعمل هنا؟
-‏ نعم.‏

240
00:19:15,048 --> 00:19:18,134
‏أنا ‏"‏‏‏خوان كاستيلو‏"‏‏‏ معلّم الغوص.‏

241
00:19:18,217 --> 00:19:20,595
‏مثل المنحدرات و.‏.‏.‏

242
00:19:20,678 --> 00:19:25,433
‏المنحدرات والصخور واللوحات.‏ كل ما يحلو لك.‏

243
00:19:25,516 --> 00:19:29,562
‏هذا اسم جميل.‏ ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏.‏

244
00:19:29,645 --> 00:19:33,107
‏‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏.‏ إنه مذهل!‏

245
00:19:33,191 --> 00:19:36,402
‏شكرًا لك.‏

246
00:19:36,486 --> 00:19:40,615
‏أخبريني إذًا،‏
ماذا أحضرك إلينا هنا يا ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏؟

247
00:19:40,698 --> 00:19:44,827
‏أنا في إجازة الربيع.‏
أذهب إلى ‏"‏‏‏أورال روبرتس‏"‏‏‏.‏

248
00:19:44,911 --> 00:19:48,998
‏‏"‏‏‏أورال روبرتس‏"‏‏‏؟
هل هذا شيء مثل ‏"‏‏‏أنل جونسون‏"‏‏‏؟

249
00:19:49,082 --> 00:19:51,709
‏لأنني فعلت ذلك عدة مرات.‏

250
00:19:51,793 --> 00:19:57,006
‏أم أنني أفكر في ‏"‏‏‏ديرتي سانشيز‏"‏‏‏؟ هذا هو.‏

251
00:19:57,090 --> 00:20:01,636
‏-‏ لا أعرف ماذا تقصد.‏
-‏ إنه ليس لك.‏

252
00:20:01,719 --> 00:20:04,972
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ نعم.‏

253
00:20:05,056 --> 00:20:07,183
‏مكان ساحر للغاية!‏

254
00:20:23,116 --> 00:20:26,661
‏-‏ مرحبًا.‏
-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏كارلوس‏"‏‏‏.‏

255
00:20:26,744 --> 00:20:29,247
‏افعلها بسرعة.‏ لدينا الكثير من الأطباق.‏

256
00:21:11,664 --> 00:21:13,958
‏قرود لعينة.‏

257
00:21:30,391 --> 00:21:32,477
‏أنت؟

258
00:21:32,560 --> 00:21:36,147
‏هذه السكاكين قذرة يا ‏"‏‏‏كارلوس‏"‏‏‏،‏
متى ستنظفها؟

259
00:21:36,230 --> 00:21:38,232
‏في المستقبل.‏

260
00:22:10,389 --> 00:22:12,308
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة،‏ أربعة.‏

261
00:22:41,754 --> 00:22:43,965
‏-‏ حسنًا.‏
-‏ جيدة.‏

262
00:22:44,048 --> 00:22:46,300
‏غنّ ‏"‏‏‏مارغريتافيل‏"‏‏‏.‏

263
00:22:50,054 --> 00:22:51,847
‏المعذرة؟

264
00:22:51,931 --> 00:22:56,060
‏غنّ ‏"‏‏‏مارغريتافيل‏"‏‏‏،‏ أحب تلك الأغنية.‏

265
00:22:56,143 --> 00:22:59,480
‏أظن يا عزيزتي أنك تشيرين
إلى أغنيتي ‏"‏‏‏بينيا كولادابورج‏"‏‏‏.‏

266
00:22:59,564 --> 00:23:02,024
‏لا،‏ ‏"‏‏‏مارغريتافيل‏"‏‏‏.‏

267
00:23:04,860 --> 00:23:07,989
‏أظن أنك تقصدين ‏"‏‏‏بينيا كولادابورج‏"‏‏‏.‏

268
00:23:08,072 --> 00:23:11,367
‏أغنية صغيرة كتبتها قبل سبع سنوات ونصف

269
00:23:11,450 --> 00:23:14,412
‏من ظهور أغنية ‏"‏‏‏مارغريتافيل‏"‏‏‏.‏

270
00:23:14,495 --> 00:23:18,833
‏طبعًا لن تعرفي هذا لأنك تكوني قد وُلدت.‏

271
00:23:18,916 --> 00:23:21,377
‏هيا أيها المرموق.‏ لنحتسي شرابا.‏

272
00:23:21,460 --> 00:23:23,462
‏-‏ لا أريد هذا.‏
-‏ هيا يا رجل.‏

273
00:23:23,546 --> 00:23:25,923
‏تبًا لذلك الرجل الوغد!‏

274
00:23:26,007 --> 00:23:29,510
‏ذلك السافل.‏

275
00:23:31,137 --> 00:23:32,430
‏مرحبًا يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

276
00:23:34,932 --> 00:23:37,768
‏آسف.‏

277
00:23:37,852 --> 00:23:39,979
‏أعلمني قبل أن تفعل ذلك.‏

278
00:23:40,062 --> 00:23:43,524
‏إنها مجرد عادة.‏
استطعت أن أرى مدى توترك من بعيد جدًا.‏

279
00:23:43,608 --> 00:23:45,776
‏ماذا أقول؟
بعض الفتيات أكثر توترًا من غيرها.‏

280
00:23:48,404 --> 00:23:50,990
‏آسف.‏

281
00:23:51,073 --> 00:23:56,996
‏أظن أنني أتحدث إلى إحدى المشاهير.‏
مبروك.‏ سمعت أنك ستعرضين برنامجًا للياقة.‏

282
00:23:57,079 --> 00:24:01,125
‏نعم.‏ تناولت ‏"‏‏‏إيمي أيروبيكس‏"‏‏‏
سم فئران بالخطأ.‏

283
00:24:01,208 --> 00:24:03,502
‏كان مروعًا.‏

284
00:24:03,586 --> 00:24:07,006
‏لكنني ما زلت متحمسة.‏
لقد كنت أنتظر هذا وقتًا طويلًا.‏

285
00:24:07,089 --> 00:24:09,258
‏-‏ هذا رائع.‏
-‏ يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

286
00:24:11,302 --> 00:24:13,971
‏سأكون سعيدة لأنني لن أضطر
إلى القيام بذلك مرة أخرى.‏

287
00:24:14,055 --> 00:24:16,057
‏نعم،‏ لا بد أن العيش في النعيم صعبًا.‏

288
00:24:16,140 --> 00:24:18,726
‏نعم،‏ إنك تحبه الآن،‏ لكن انتظر وسترى.‏

289
00:24:24,398 --> 00:24:28,277
‏هل سبق أن سمعتم قصة ‏"‏‏‏ماشيتي المجنون‏"‏‏‏؟

290
00:24:30,905 --> 00:24:32,865
‏لنسمعها.‏

291
00:24:32,948 --> 00:24:36,035
‏لا أعرف.‏ قد تكون مخيفة عليكم يا رفاق.‏

292
00:24:36,118 --> 00:24:37,495
‏لا،‏ لن تكون.‏

293
00:24:37,578 --> 00:24:40,164
‏هيا يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏ أخبرنا الحكاية من فضلك.‏

294
00:24:40,247 --> 00:24:43,250
‏حسنًا،‏ أيًا كان.‏

295
00:24:43,334 --> 00:24:46,128
‏لا بد أنها حدثت من منذ 15 عامًا.‏

296
00:24:46,212 --> 00:24:49,674
‏كان لدينا طفل يعمل في النادي
اسمه ‏"‏‏‏فيل كوليتي‏"‏‏‏.‏

297
00:24:49,757 --> 00:24:54,136
‏وفي إحدى الليالي
المشابهة لهذه الليلة كثيرًا،‏

298
00:24:54,220 --> 00:24:57,682
‏دخلت امرأة رائعة إلى النادي
وسألته إن كان يريد الخروج إلى الغابة.‏

299
00:24:57,765 --> 00:25:00,101
‏فقال:‏ ‏"‏‏‏لم لا؟‏"‏‏‏

300
00:25:00,184 --> 00:25:03,729
‏وتفرقا.‏ وعندما بدئا بالخروج إلى الغابة،‏

301
00:25:03,813 --> 00:25:07,441
‏بعيدًا عن أضواء النادي،‏

302
00:25:07,525 --> 00:25:09,819
‏بدأت في طرح هذه الأسئلة عليه،‏ مثل:‏

303
00:25:09,902 --> 00:25:16,784
‏هل يؤمن بالأساطير المحلية
للجزيرة والسحر الأسود والزومبي.‏

304
00:25:16,867 --> 00:25:19,704
‏لم يكن قلقًا جدًا بشأن ذلك.‏

305
00:25:19,787 --> 00:25:22,123
‏فاحتضنها وفعل معها ما يريد.‏

306
00:25:22,206 --> 00:25:26,419
‏لكن هناك شيء لا يبدو صائبًا لـ‏"‏‏‏كوليتي‏"‏‏‏.‏

307
00:25:26,502 --> 00:25:30,589
‏لكنه لا يستطيع أن يرى.‏
فالجو ظلام كاحل،‏ لذا ظل يضاجعها.‏

308
00:25:30,673 --> 00:25:32,591
‏لكن بعدها،‏ فجأة!‏

309
00:25:32,675 --> 00:25:34,844
‏وميض من البرق يضيء الجزيرة بأكملها،‏

310
00:25:34,927 --> 00:25:36,470
‏وفي تلك اللحظة.‏.‏.‏

311
00:25:37,805 --> 00:25:39,807
‏ينظر ‏"‏‏‏كوليتي‏"‏‏‏ حوله ويرى

312
00:25:39,890 --> 00:25:42,768
‏أنه ليس فقط في وسط
مقبرة حضرة المايا القديمة تلك،‏

313
00:25:42,852 --> 00:25:47,022
‏وليس فقط جميع الرجال الآخرين
من المنتجع يقفون حوله،‏

314
00:25:47,106 --> 00:25:49,900
‏لكنه رأى أنه يمارس الجنس مع جثة.‏

315
00:25:52,111 --> 00:25:57,825
‏جثة باردة بيضاء متسخة من القبر.‏

316
00:25:57,908 --> 00:26:00,953
‏وقالوا.‏.‏.‏

317
00:26:01,036 --> 00:26:04,707
‏إن ‏"‏‏‏فيل كوليتي‏"‏‏‏ سار بهدوء
إلى كوخ حارس الأرض

318
00:26:04,790 --> 00:26:06,625
‏ووجد ساطورًا

319
00:26:06,709 --> 00:26:11,297
‏وقطّع أولئك الموظفين إلى مائة قطعة.‏

320
00:26:11,380 --> 00:26:15,342
‏ويُقال إنه أخذ الساطور نفسه

321
00:26:15,426 --> 00:26:19,513
‏وقطع قضيبه وركض صارخًا في الغابة.‏

322
00:26:19,597 --> 00:26:22,933
‏لم يره أحد بعد ذلك.‏

323
00:26:23,017 --> 00:26:25,227
‏ولكن من تلك اللحظة فصاعدًا،‏

324
00:26:25,311 --> 00:26:31,776
‏عُرف ‏"‏‏‏فيل كوليتي‏"‏‏‏
باسم ‏"‏‏‏ماشيتي فيل‏"‏‏‏ إلى الأبد.‏

325
00:26:31,859 --> 00:26:33,778
‏هل تخبرني أن هناك مختل عقليًا تمامًا

326
00:26:33,861 --> 00:26:36,363
‏يركض حولنا في الغابة بلا قضيب؟

327
00:26:36,447 --> 00:26:40,242
‏كل ما أقوله إنني لن أذهب إلى الغابة بمفردي
لو كان الأمر بيدي.‏

328
00:26:40,326 --> 00:26:41,702
‏لأنه يمكنكم سماعه

329
00:26:41,786 --> 00:26:45,289
‏وسمعته يصرخ:‏

330
00:26:47,541 --> 00:26:50,878
‏‏"‏‏‏أين قضيبي؟‏"‏‏‏

331
00:26:50,961 --> 00:26:55,758
‏‏"‏‏‏أين قضيبي؟‏"‏‏‏

332
00:26:55,841 --> 00:26:57,009
‏وكان ذلك الفتى أنا!‏

333
00:27:10,731 --> 00:27:12,817
‏إنك أحمق يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

334
00:27:15,152 --> 00:27:17,780
‏-‏ هل سيمارس أحد الجنس الليلة؟
-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

335
00:27:17,863 --> 00:27:20,157
‏أعرف أنني فعلت.‏

336
00:27:20,241 --> 00:27:22,576
‏هل رأى أحد ‏"‏‏‏رولو‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏ستيسي‏"‏‏‏ أو ‏"‏‏‏كيلي‏"‏‏‏؟

337
00:27:22,660 --> 00:27:24,829
‏قد يكونون في الغابة
يمارسون الجنس في مكان ما.‏

338
00:27:24,912 --> 00:27:25,996
‏-‏ سحقًا.‏
-‏ توقف.‏

339
00:27:26,080 --> 00:27:26,997
‏أريد شخص ما ليدير

340
00:27:27,081 --> 00:27:29,208
‏‏"‏‏‏لوا نايت‏"‏‏‏ غدًا.‏

341
00:27:29,291 --> 00:27:31,627
‏طبعًا.‏ سأدير ‏"‏‏‏لوا نايت‏"‏‏‏.‏

342
00:27:31,710 --> 00:27:33,921
‏سأقطّع بضع الأناناس أو أيًا كان.‏

343
00:27:34,004 --> 00:27:36,006
‏عظيم.‏ هل ستدير ‏"‏‏‏لوا نايت‏"‏‏‏ يا ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏؟

344
00:27:36,090 --> 00:27:37,174
‏يمكنني فعلها طبعًا.‏

345
00:27:37,258 --> 00:27:40,010
‏نعم.‏ سنحضر تنانير عشبية قصيرة
وربما نقيم مسابقة أكل

346
00:27:40,094 --> 00:27:42,429
‏والجميع سيمارسون الجنس.‏

347
00:27:42,513 --> 00:27:45,683
‏يبدو رائعًا.‏ رجاءً.‏

348
00:27:45,766 --> 00:27:48,727
‏هل نطلب الكثير؟ مارسا الجنس مع النزلاء.‏

349
00:27:48,811 --> 00:27:50,980
‏بعضهم لا يبدو سيئ المظهر.‏

350
00:28:18,716 --> 00:28:20,509
‏أنا مستعد لها.‏

351
00:29:32,456 --> 00:29:34,792
‏حصلت عليها.‏

352
00:29:43,217 --> 00:29:46,553
‏حسنًا،‏ 200 نقطة.‏

353
00:29:46,637 --> 00:29:49,306
‏إنك في عداد الموتى أيها الأصفر الوغد.‏

354
00:29:49,390 --> 00:29:52,518
‏لقد قُضي عليك.‏

355
00:29:52,601 --> 00:29:54,395
‏500 نقطة.‏

356
00:29:54,478 --> 00:29:58,941
‏-‏ لقد نجحت.‏
-‏ كانت علامة بسيطة تكفي.‏

357
00:29:59,024 --> 00:30:01,652
‏تلقّ هذه أيها البندقي.‏

358
00:30:01,735 --> 00:30:04,863
‏‏"‏‏‏كيو بريتزل‏"‏‏‏.‏

359
00:30:04,947 --> 00:30:07,116
‏أين ‏"‏‏‏بريتزل‏"‏‏‏؟

360
00:30:07,199 --> 00:30:11,078
‏هيا.‏ ‏"‏‏‏كيو بريتزل‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏بريتزل‏"‏‏‏.‏.‏.‏

361
00:30:12,538 --> 00:30:13,998
‏‏"‏‏‏بريتزل‏"‏‏‏.‏

362
00:30:14,081 --> 00:30:15,541
‏ماذا تفعل عندك؟

363
00:30:15,624 --> 00:30:19,003
‏يا ‏"‏‏‏بريتزل‏"‏‏‏،‏ تعال إلى هنا.‏

364
00:30:19,670 --> 00:30:20,629
‏مرحبًا.‏

365
00:30:27,469 --> 00:30:30,305
‏أنا مشغول يا أخي.‏

366
00:30:37,312 --> 00:30:39,857
‏آسف يا ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏،‏ أحتاج إليك في المتاهة.‏

367
00:30:39,940 --> 00:30:43,819
‏-‏ أنا في استراحة.‏
-‏ كن سعيدًا في عملك أيها الكمثرى.‏

368
00:30:43,902 --> 00:30:45,821
‏سحقًا!‏

369
00:30:50,034 --> 00:30:52,619
‏انظري.‏ أرتدي مثل كعكة مالحة،‏ صحيح؟

370
00:30:52,703 --> 00:30:54,079
‏انتظر.‏ ما اسمك؟

371
00:30:54,163 --> 00:30:55,622
‏اسمعيني،‏ سأكلمك لاحقًا.‏

372
00:30:55,706 --> 00:30:58,792
‏وداعًا.‏

373
00:31:25,027 --> 00:31:26,820
‏سحقًا!‏

374
00:31:26,904 --> 00:31:30,491
‏لقد أمسكت بك!‏

375
00:32:40,602 --> 00:32:42,980
‏مرحبًا؟

376
00:32:53,949 --> 00:32:56,285
‏مرحبًا؟

377
00:33:12,926 --> 00:33:15,095
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏؟

378
00:33:15,179 --> 00:33:19,141
‏آسف.‏ كنت في منتصف ممارستي لـ‏"‏‏‏تشي كونغ‏"‏‏‏.‏

379
00:33:19,224 --> 00:33:21,894
‏رائع!‏ ‏"‏‏‏تشي كونغ‏"‏‏‏؟

380
00:33:21,977 --> 00:33:25,063
‏يجب أن أستضيفك في برنامجي.‏

381
00:33:25,147 --> 00:33:27,357
‏أظن أنك لست جيدًا في التدليك فقط،‏ صحيح؟

382
00:33:27,441 --> 00:33:29,359
‏نعم.‏ بناء الأجساد ما زال في حياتي،‏

383
00:33:29,443 --> 00:33:31,528
‏لكنني عملت شيئًا متعلقًا بالديانيتيك.‏

384
00:33:31,612 --> 00:33:33,363
‏أمضيت القليل من الوقت في الساحة.‏

385
00:33:33,447 --> 00:33:36,241
‏مارست القليل من تمرينات
الـ‏"‏‏‏فالون غونغ‏"‏‏‏ في ‏"‏‏‏بانغ تشاو‏"‏‏‏.‏

386
00:33:36,325 --> 00:33:37,910
‏لكن أتعرفين من ذي فلسفة عظيمة؟

387
00:33:37,993 --> 00:33:40,704
‏-‏ من؟
-‏ ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏.‏

388
00:33:40,787 --> 00:33:42,539
‏فلسفة الاستمتاع طوال الوقت.‏

389
00:33:42,623 --> 00:33:45,167
‏-‏ دائمًا تناول الدودة.‏
-‏ تمامًا.‏

390
00:33:45,250 --> 00:33:49,087
‏-‏ وقّع على مؤخرتانا.‏
-‏ وقّع على مؤخرتانا.‏

391
00:33:49,171 --> 00:33:52,174
‏-‏ ماذا تعرفين عن فلسفة ‏"‏‏‏فنغ تشي‏"‏‏‏؟
-‏ لا أعرف شيئًا.‏

392
00:33:55,010 --> 00:33:57,012
‏شخير الباندا.‏

393
00:33:57,095 --> 00:33:59,890
‏لا ينبغي الخلط بينها وبين ‏"‏‏‏لينو غانو‏"‏‏‏،‏

394
00:33:59,973 --> 00:34:01,808
‏-‏ السلحفاة المتبولة.‏
-‏ يا إلهي!‏

395
00:34:01,892 --> 00:34:04,603
‏-‏ لا تجربي هذا علنًا.‏
-‏ يا صاح.‏

396
00:34:04,686 --> 00:34:06,521
‏اسمعا،‏ سأعيدكما مجددًا إلى هناك.‏

397
00:34:06,605 --> 00:34:08,482
‏ستحصلان على الكثير من التوقيعات.‏

398
00:34:08,565 --> 00:34:09,983
‏هيا،‏ اقفز.‏

399
00:34:10,067 --> 00:34:12,444
‏هيا.‏

400
00:34:12,527 --> 00:34:14,821
‏-‏ هيا،‏ اقفز.‏
-‏ هذا مذهل!‏

401
00:34:14,905 --> 00:34:17,032
‏الأمر يتعلق بتوصيل نظام الزوال للمرء.‏

402
00:34:17,115 --> 00:34:20,077
‏لدينا جميعًا طاقة تتدفق من خلالنا
وكلها موصلة بأزرار.‏

403
00:34:20,160 --> 00:34:22,663
‏أي أزرار أخرى يمكنك أن تضغطها؟

404
00:34:22,746 --> 00:34:25,082
‏‏"‏‏‏تيان تو‏"‏‏‏.‏

405
00:34:26,625 --> 00:34:28,543
‏مكان الإثارة.‏

406
00:34:28,627 --> 00:34:32,923
‏تبًا لي!‏

407
00:34:33,715 --> 00:34:36,176
‏اللعنة!‏

408
00:34:36,260 --> 00:34:38,804
‏ربما يجب أن آخذك معي للمنزل.‏

409
00:34:38,887 --> 00:34:40,389
‏لا أعرف إن كانت أمتعتك ستسعني.‏

410
00:34:41,807 --> 00:34:43,016
‏سحقًا!‏

411
00:34:43,100 --> 00:34:46,186
‏ما هذا؟ يا إلهي!‏

412
00:34:46,270 --> 00:34:48,563
‏-‏ ‏"‏‏‏كارلوس‏"‏‏‏؟
-‏ ماذا تفعل عاليًا في الجو؟

413
00:34:48,647 --> 00:34:51,233
‏-‏ ستكون بخير يا صاح.‏
-‏ أنا لا أشعر بنبض.‏

414
00:34:54,069 --> 00:34:55,821
‏‏"‏‏‏كارلوس‏"‏‏‏ المشاكس؟

415
00:34:57,781 --> 00:35:00,450
‏من يقود ذلك المركب؟

416
00:35:02,494 --> 00:35:04,621
‏أنت لم تلعب هذه اللعبة في طفولتك حقًا؟

417
00:35:04,705 --> 00:35:08,709
‏كان لدينا نسخة رخيصة
من ‏"‏‏‏نيكاراغوا‏"‏‏‏ تسمّى ‏"‏‏‏سيركل إيتر‏"‏‏‏.‏

418
00:35:08,792 --> 00:35:12,170
‏لكن،‏ كما تعرف.‏.‏.‏

419
00:35:12,254 --> 00:35:15,465
‏هل تحاول أن تخبرنا شيئًا يا فتى؟
هل ‏"‏‏‏تيمي‏"‏‏‏ محاصر في بئر؟

420
00:35:15,549 --> 00:35:18,635
‏تعاليا.‏

421
00:35:18,719 --> 00:35:21,054
‏-‏ عليكما المجيء بسرعة.‏
-‏ نتبع الموزة.‏

422
00:35:27,060 --> 00:35:29,896
‏يا رجل!‏

423
00:35:29,980 --> 00:35:31,857
‏‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏!‏

424
00:35:44,536 --> 00:35:45,829
‏من قد يفعل شيئًا كهذا؟

425
00:35:45,912 --> 00:35:47,080
‏من الذي قد يأتي إلى هنا

426
00:35:47,164 --> 00:35:48,081
‏ويفعل شيئًا كهذا؟

427
00:35:49,291 --> 00:35:52,210
‏استرخوا الآن.‏

428
00:35:52,294 --> 00:35:55,297
‏-‏ إنكم تصنون جلبة.‏
-‏ يوجد قاتل دموي على الجزيرة.‏

429
00:35:55,380 --> 00:35:59,301
‏أعرف من يكون.‏
إنه ‏"‏‏‏ماشيتي فيل‏"‏‏‏ يخرج من الغابة.‏

430
00:35:59,384 --> 00:36:02,220
‏اهدأ يا ‏"‏‏‏خواني‏"‏‏‏،‏
تعرف أنها مجرد قصة مزيفة تُحكى للنزلاء.‏

431
00:36:02,304 --> 00:36:05,015
‏اسمعوا،‏ يبدو أن الجميع بخير.‏

432
00:36:05,098 --> 00:36:07,934
‏لكن يجب أن ترى ما فعله
أحدهم بسبورة أنشطتي.‏

433
00:36:08,018 --> 00:36:11,605
‏يا إلهي!‏

434
00:36:20,322 --> 00:36:22,699
‏‏"‏‏‏واصلوا عملكم لتعيشوا.‏

435
00:36:22,783 --> 00:36:25,035
‏أما إن أخبرتم النزلاء ستموتون.‏

436
00:36:25,118 --> 00:36:26,995
‏لأن كل واحد يبحث عن نعيمه الخاص.‏‏"‏‏‏

437
00:36:27,079 --> 00:36:29,706
‏ماذا يعني ذلك؟

438
00:36:29,790 --> 00:36:33,502
‏-‏ علينا الخروج من الجزيرة.‏
-‏ علينا إخراج الجميع من الجزيرة.‏

439
00:36:54,898 --> 00:37:00,821
‏الراديو معطّل وليس لدينا قوارب.‏

440
00:37:00,904 --> 00:37:04,241
‏-‏ لا قوارب؟
-‏ كيف يمكن لشخص ما أن يسرق القاربين؟

441
00:37:04,324 --> 00:37:06,034
‏لا أعرف.‏ أعرف أن ‏"‏‏‏المهرّب الباسم‏"‏‏‏

442
00:37:06,118 --> 00:37:08,412
‏بدا وكأنه كان يقود بمفرده.‏

443
00:37:08,495 --> 00:37:09,496
‏ماذا؟ بمفرده؟

444
00:37:09,579 --> 00:37:10,747
‏وهل قُطع خط الهاتف هذا؟

445
00:37:10,831 --> 00:37:13,125
‏من المؤكد أن فئران الغابة لم تمضغه.‏

446
00:37:13,208 --> 00:37:16,169
‏-‏ لدينا فئران الغابة؟
-‏ ماذا سنخبر النزلاء؟

447
00:37:16,253 --> 00:37:18,880
‏-‏ لا شيء.‏ لقد رأيت سبورة الأنشطة.‏
-‏ إنه محق.‏

448
00:37:18,964 --> 00:37:22,134
‏هل سنقول للضيوف أنه يوجد مهووس
بالجزيرة ليس لدينا وسيلة للخروج؟

449
00:37:22,217 --> 00:37:24,428
‏سيكون لدينا مئة مهووس يهرعون خوفًا.‏

450
00:37:24,511 --> 00:37:27,973
‏ماذا عن التوقيع على صدر ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏؟
كُتب بوضوح:‏ ‏"‏‏‏طاقم العمل فقط‏"‏‏‏.‏

451
00:37:28,056 --> 00:37:30,100
‏هذا يعني أنه يستهدفنا.‏

452
00:37:32,519 --> 00:37:34,938
‏لم يسعى خلفنا؟

453
00:37:44,531 --> 00:37:48,827
‏عندما تنتهوا من ثرثرتكم،‏ أخبروني.‏

454
00:37:48,910 --> 00:37:51,121
‏لأنني أود أن أنزل إلى العمل.‏

455
00:37:51,204 --> 00:37:55,375
‏ظننت أن الوقت قد حان لإحضار المحترف.‏

456
00:37:55,459 --> 00:37:57,919
‏-‏ ‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏؟
-‏ نعم،‏ ‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏.‏

457
00:37:58,003 --> 00:38:00,964
‏-‏ رئيس الأمن في جميع جولاتي.‏
-‏ وماذا في ذلك؟

458
00:38:01,047 --> 00:38:04,259
‏هل يمنع الهيبيين المسنين
من سرقة الغليون من حافلتك السياحية؟

459
00:38:04,342 --> 00:38:07,012
‏يصدف أن ‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏ كان وكيلًا فيدراليًا.‏

460
00:38:07,095 --> 00:38:11,266
‏نعم،‏ هذا صحيح.‏ رأست فرقة عمل تابعة
لمكتب التحقيقات الفيدرالي بشأن السفاحين.‏

461
00:38:11,349 --> 00:38:14,519
‏قبض على ‏"‏‏‏مينيابوليس مانغلر‏"‏‏‏ بمفرده.‏

462
00:38:14,603 --> 00:38:18,148
‏-‏ ومن يكون ‏"‏‏‏مينيابوليس مانغلر‏"‏‏‏؟
-‏ الضبط.‏

463
00:38:18,231 --> 00:38:20,901
‏‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏،‏ تدرك أنني شخصيًا
قد قدّمت لهذا الرجل

464
00:38:20,984 --> 00:38:23,195
‏20 جعة في اليوم
خلال السنوات العشر الماضية.‏

465
00:38:23,278 --> 00:38:26,156
‏لقد كنت في ‏"‏‏‏نيكاراغوا‏"‏‏‏ أيها الصغير.‏

466
00:38:26,239 --> 00:38:28,700
‏عندما تتمكّن من حشو أمعائك في جيوبك

467
00:38:28,783 --> 00:38:30,911
‏وتمشي 10 كيلومتر إلى محطة المساعدة

468
00:38:30,994 --> 00:38:34,372
‏بعد قتال بسكين مع زعماء مخدرات
حرب العصابات،‏ حينها تحدث معي.‏

469
00:38:37,542 --> 00:38:40,378
‏نظرًا لأنه لا يوجد مخرج من هذه الصعاب،‏

470
00:38:40,462 --> 00:38:43,048
‏-‏ علينا الإمساك بهذا الرجل.‏
-‏ الإمساك به؟

471
00:38:43,131 --> 00:38:45,050
‏لم نتمكن حتى من الإمساك براكون

472
00:38:45,133 --> 00:38:46,968
‏كان يسرق أساوري الشهر الماضي.‏

473
00:38:47,052 --> 00:38:50,180
‏لم تطلب مني الإمساك بالراكون،‏ أليس كذلك؟

474
00:38:51,640 --> 00:38:53,642
‏إليكم الخطة.‏

475
00:38:53,725 --> 00:38:56,937
‏ستعطون ذلك المهووس ما يريد بالضبط.‏

476
00:38:57,020 --> 00:39:00,607
‏-‏ أنتم جميعًا ستواصلون عملكم.‏
-‏ أخبرنا شيئًا إذًا.‏

477
00:39:00,690 --> 00:39:03,360
‏كيف يُفترض بنا أن نقوم بعملنا

478
00:39:03,443 --> 00:39:06,488
‏بينما يقوم شخص ما بقتل كل من على الجزيرة؟

479
00:39:07,781 --> 00:39:09,491
‏على رسلك أيها المتوتر.‏

480
00:39:09,574 --> 00:39:13,245
‏تقرأ القصيدة على هذا السبورة هناك.‏

481
00:39:13,328 --> 00:39:16,122
‏رأيت هذا مليون مرة.‏

482
00:39:16,206 --> 00:39:19,584
‏ذلك الرجل يلعب لعبة وسنلعب أمامه.‏

483
00:39:19,668 --> 00:39:23,255
‏فقط ابقوا هادئين وسيأتي ذلك الجبان إلينا.‏

484
00:39:23,338 --> 00:39:26,091
‏وعندما يأتي،‏ أعدكم

485
00:39:26,174 --> 00:39:29,719
‏أنني سأكون موجودًا بعصاي القوية.‏

486
00:39:38,812 --> 00:39:41,606
‏هيا،‏ اضربها.‏

487
00:39:41,690 --> 00:39:43,525
‏ليس هذا الرجل بالتأكيد.‏

488
00:39:43,608 --> 00:39:46,361
‏ربما نعم وربما لا.‏

489
00:39:46,444 --> 00:39:49,072
‏ما الذي يجري هنا؟

490
00:39:49,155 --> 00:39:52,242
‏لدينا قاتل طليق وأنت تقيم حفلة بينياتا.‏

491
00:39:52,325 --> 00:39:55,996
‏جرح ذلك الطفل
المرتدي زي الكمثرى من اليسار إلى اليمين.‏

492
00:39:56,079 --> 00:39:59,541
‏من السيار إلى اليمين!‏ أنا أبحث
عن القاتل الأيسر أيها الأحمق.‏

493
00:39:59,624 --> 00:40:01,376
‏أفهم.‏

494
00:40:09,467 --> 00:40:12,887
‏هذا سيئ تمامًا.‏ لا أعرف حتى عمّا أبحث.‏

495
00:40:12,971 --> 00:40:16,474
‏أنا لا أعرف حتى ما أفعله هنا.‏

496
00:40:16,558 --> 00:40:19,561
‏لقد كنت أفكر في تلك القصيدة على السبورة.‏

497
00:40:19,644 --> 00:40:22,689
‏ثمة شيء مألوف حول تلك الكلمات.‏

498
00:40:22,772 --> 00:40:25,442
‏إنما لا أستطيع أن ألف أتمسك بها.‏

499
00:40:25,525 --> 00:40:28,236
‏أيمكنك التمسك بهذا؟

500
00:40:36,494 --> 00:40:37,996
‏-‏ مرحبًا يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏
-‏ مرحبًا.‏

501
00:40:38,079 --> 00:40:41,207
‏-‏ مرحبًا.‏ كيف حالك؟
-‏ أنا بخير.‏ صنعت لك قبعة.‏

502
00:40:41,291 --> 00:40:43,835
‏لا أعرف ما أقول لك.‏

503
00:40:43,918 --> 00:40:46,588
‏اشكرني وارتدها.‏

504
00:40:46,671 --> 00:40:49,466
‏حسنًا.‏

505
00:40:49,549 --> 00:40:51,968
‏شكرًا لك.‏ أحبها.‏

506
00:40:52,052 --> 00:40:54,179
‏أتريد أن تمشي على الشاطئ؟

507
00:40:57,265 --> 00:41:00,143
‏المكان هنا كما هناك على الشاطئ.‏

508
00:41:00,226 --> 00:41:04,147
‏هناك رمل وماء وهنا رمال وماء.‏.‏.‏

509
00:41:09,944 --> 00:41:13,323
‏سمعت أنك كنت سيئًا للغاية اليوم يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

510
00:41:13,406 --> 00:41:15,116
‏ماذا تقصدين؟

511
00:41:15,200 --> 00:41:18,203
‏عندما كان يُفترض بك أن تكون في المتاهة،‏

512
00:41:18,286 --> 00:41:21,206
‏كنت تأكل البطيخ.‏

513
00:41:21,289 --> 00:41:25,377
‏-‏ كيف تعرفين ذلك؟
-‏ لأنني أرى كل شيء يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

514
00:41:32,050 --> 00:41:35,762
‏مهلًا.‏.‏.‏ هل تعرفين أمرًا؟

515
00:41:35,845 --> 00:41:41,142
‏أظن أنها فكرة جيدة
أن نذهب إلى الشاطئ بعيدًا قليلًا.‏

516
00:41:41,226 --> 00:41:45,397
‏-‏ وحدنا.‏
-‏ حسنًا.‏

517
00:41:52,570 --> 00:41:54,739
‏أتعرفين؟ لقد نسيت.‏

518
00:41:54,823 --> 00:41:57,575
‏يُفترض بي أن أذهب وأعدّ بعض الـ‏"‏‏‏سمورز‏"‏‏‏.‏

519
00:42:02,247 --> 00:42:05,500
‏-‏ قمنا بفحص كل كبائن النزلاء.‏
-‏ لا أسلحة؟ لا ملابس ملطخة بالدماء؟

520
00:42:05,583 --> 00:42:07,877
‏مجرد مواد إباحية وحمولة من الواقي الذكري.‏

521
00:42:07,961 --> 00:42:09,838
‏كان لدى الرجل 14 كتاب مقدس خشبي.‏

522
00:42:09,921 --> 00:42:12,048
‏كتاب مقدس خشبي؟ هذا جيد.‏

523
00:42:12,132 --> 00:42:14,092
‏هذا عمل جيد.‏ حسنًا يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

524
00:42:14,175 --> 00:42:16,678
‏اذهب واطمئن على ‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏.‏ إنها مرعوبة.‏

525
00:42:16,761 --> 00:42:18,680
‏الفتاة الجديدة،‏ تولّي المكان هنا.‏

526
00:42:18,763 --> 00:42:21,057
‏حسنًا؟ تفرّقا.‏

527
00:42:21,141 --> 00:42:24,018
‏-‏ هل ستكونين بخير؟
-‏ نعم.‏

528
00:42:24,102 --> 00:42:25,603
‏طبعًا.‏

529
00:42:30,400 --> 00:42:35,530
‏سحقًا.‏ ليست أفضل ما لديها.‏

530
00:42:39,617 --> 00:42:42,454
‏‏"‏‏‏أتمنى أن يكون لديهم أراجيح في الجنة.‏‏"‏‏‏

531
00:42:43,329 --> 00:42:45,707
‏رائع!‏

532
00:42:45,790 --> 00:42:48,877
‏ومجددًا،‏ ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏.‏

533
00:42:48,960 --> 00:42:51,463
‏أيها الفتى القذر.‏

534
00:42:58,261 --> 00:43:00,388
‏ما هذا؟

535
00:43:04,851 --> 00:43:07,604
‏يا إلهي!‏ هذا جنون.‏
لا يمكننا فعل هذا بعد الآن!‏

536
00:43:07,687 --> 00:43:09,689
‏اهدئي يا ‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏.‏ سيسمع النزلاء.‏

537
00:43:09,773 --> 00:43:12,776
‏لا يمكننا التصرف
وكأنه لا توجد مشكلة يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

538
00:43:12,859 --> 00:43:17,280
‏-‏ ثمة نزلاء في كل مكان،‏ علينا إخبارهم.‏
-‏ لا!‏ لقد قرأت المكتوب على تلك سبورة.‏

539
00:43:27,957 --> 00:43:30,376
‏فقلت:‏ ‏"‏‏‏إنه موسم أكياس الشاي يا عزيزتي‏"‏‏‏.‏

540
00:43:30,460 --> 00:43:32,086
‏اخرس أيها المثلي.‏ أعطني قداحة.‏

541
00:43:32,170 --> 00:43:34,380
‏اسمعا،‏ سأحتاج إليكما عند نار الموقد.‏

542
00:43:34,464 --> 00:43:35,632
‏سنقوم بإعلان.‏

543
00:43:35,715 --> 00:43:36,925
‏هذا جيد،‏ لأن لديّ

544
00:43:37,008 --> 00:43:38,343
‏إعلانه لأعلنه لـ‏"‏‏‏روي‏"‏‏‏.‏

545
00:43:38,426 --> 00:43:41,971
‏-‏ أنا متعلق بك كليًا.‏
-‏ هيا!‏

546
00:43:42,055 --> 00:43:44,724
‏حمقى!‏

547
00:43:44,808 --> 00:43:48,311
‏أنت،‏ تعال إلى الشاطئ.‏

548
00:43:48,394 --> 00:43:50,730
‏سنقوم بإعلان.‏

549
00:43:54,609 --> 00:43:57,028
‏النجدة!‏

550
00:43:57,111 --> 00:43:58,738
‏يا إلهي!‏

551
00:44:03,660 --> 00:44:06,037
‏النجدة!‏

552
00:44:15,255 --> 00:44:18,424
‏هناك دائما معتوه مثلك

553
00:44:18,508 --> 00:44:21,761
‏يحاول إفساد فطيرة التفاح.‏

554
00:44:21,845 --> 00:44:25,348
‏إنما الآن تفسد فطيرة تفاح تعرف كيف تنتقم.‏

555
00:44:26,891 --> 00:44:29,185
‏فلماذا لا تدع كلانا فقط.‏.‏.‏

556
00:44:31,980 --> 00:44:34,566
‏يا إلهي!‏

557
00:44:36,860 --> 00:44:38,778
‏يا إلهي!‏

558
00:44:49,789 --> 00:44:52,083
‏سحقًا!‏

559
00:44:58,756 --> 00:45:01,050
‏سحقًا!‏

560
00:45:16,858 --> 00:45:20,153
‏لدى ‏"‏‏‏إيمي‏"‏‏‏ نصائح رائعة
للجميع هذا الصباح،‏ أليس كذلك يا ‏"‏‏‏إيمي‏"‏‏‏؟

561
00:45:20,236 --> 00:45:24,240
‏يوجد بشر والله وها نحن هنا.‏

562
00:45:24,324 --> 00:45:26,659
‏أنت الفتاة يا ‏"‏‏‏إيم‏"‏‏‏.‏

563
00:45:27,785 --> 00:45:30,288
‏الكتفين إلى أسفل.‏

564
00:45:30,371 --> 00:45:33,207
‏-‏ كيف نبدو يا دكتور ‏"‏‏‏ويك‏"‏‏‏؟
-‏ تبدين رائعة يا ‏"‏‏‏إيمي‏"‏‏‏.‏

565
00:45:33,291 --> 00:45:35,835
‏تبدين مذهلة.‏
هذا أحد أفضل خمسة تمارين القلب.‏.‏.‏

566
00:46:12,330 --> 00:46:15,416
‏لنقم بتمارين تحية الشمس.‏

567
00:46:15,500 --> 00:46:22,173
‏تحرك كالسلطعون وارفع يديك وألقي التحية.‏

568
00:46:22,256 --> 00:46:25,093
‏دعونا نرقص.‏
يكون أسهل عندما تفعلها مبتسمًا.‏

569
00:46:25,176 --> 00:46:28,554
‏-‏ سمعت أحد قوارب التزلج الليلة الماضية.‏
-‏ اللعنة!‏ هذا عظيم!‏

570
00:46:28,638 --> 00:46:30,974
‏-‏ سمعته لثانية فقط،‏ لكن.‏.‏.‏
-‏ ماذا نفعل إذًا؟

571
00:46:31,057 --> 00:46:33,267
‏إن كان ملكنا،‏ أخذه ذلك الرجل.‏
ربما ليست فكرة جيدة

572
00:46:33,351 --> 00:46:36,187
‏أن نبحث عنه
إلا إن كنت ترغب في تدمير زورقك.‏

573
00:46:36,270 --> 00:46:38,314
‏ماذا؟

574
00:46:41,734 --> 00:46:43,903
‏اسمع،‏ لقد أدركت الأمر.‏

575
00:46:43,987 --> 00:46:46,739
‏أعرف من أين أتت تلك السطور على السبورة.‏

576
00:46:46,823 --> 00:46:50,576
‏أتعرف سطر:‏ ‏"‏‏‏لأن كل واحد
يبحث عن نعيمه الخاص‏"‏‏‏؟

577
00:46:50,660 --> 00:46:52,245
‏هذا من إحدى أغانيك.‏

578
00:46:52,328 --> 00:46:54,122
‏عمّ تتكلم بحق السماء؟ إحدى أغانيّ؟

579
00:46:54,205 --> 00:46:57,875
‏نعم،‏ إنه من ألبومك
‏"‏‏‏سي شانتيس آند ويت بانتيس‏"‏‏‏.‏

580
00:46:57,959 --> 00:47:01,671
‏-‏ 1978.‏
-‏ لنرى حركات السلطعون.‏

581
00:47:01,754 --> 00:47:03,506
‏ما علاقة هذه الأغنية بكل هذا؟

582
00:47:03,589 --> 00:47:06,676
‏اسم الأغنية ‏"‏‏‏(كال) المشاكس‏"‏‏‏.‏

583
00:47:06,759 --> 00:47:09,679
‏-‏ ‏"‏‏‏(كليف) المشاكس‏"‏‏‏.‏ ‏"‏‏‏(كارلوس) المشاكس‏"‏‏‏.‏
-‏ ‏"‏‏‏(كال) المشاكس‏"‏‏‏.‏

584
00:47:30,616 --> 00:47:32,785
‏هذا السطر الذي كان على السبورة أمس.‏

585
00:47:40,376 --> 00:47:42,128
‏لم أكن أعرف ما مصدره.‏

586
00:47:42,211 --> 00:47:44,756
‏كيف لا تعرف كلمات أغنيتك؟

587
00:47:44,839 --> 00:47:48,801
‏لا أتذكر حتى صنع الألبوم.‏

588
00:47:48,885 --> 00:47:52,722
‏سحقًا!‏ كان ذلك في عام 1978.‏
لقد كنا منتشين تمامًا.‏

589
00:47:52,805 --> 00:47:56,851
‏لقد كان وقتًا جنونيًا
نوعًا ما في عام 1978.‏

590
00:47:56,934 --> 00:47:59,854
‏كان لدينا بعض الحفلات يا رجل.‏

591
00:48:10,531 --> 00:48:13,159
‏‏"‏‏‏مرتفعًا كطائرة ورقية حتى سقط وكسر هيكله‏"‏‏‏؟

592
00:48:13,242 --> 00:48:14,994
‏هذا كما حدث لـ‏"‏‏‏كارلوس‏"‏‏‏ في المظلة.‏

593
00:48:16,579 --> 00:48:20,124
‏ثم تاه ‏"‏‏‏في متاهة‏"‏‏‏،‏ مثل ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏ تمامًا.‏

594
00:48:23,086 --> 00:48:26,756
‏ذلك الرجل يقتل الناس
وفقًا لأغنية ناتجة عن تجربة مخدرات إذًا؟

595
00:48:26,839 --> 00:48:28,674
‏-‏ هذا جنون!‏
-‏ ‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏.‏

596
00:48:28,758 --> 00:48:33,930
‏عمّ تتحدث الأغنية؟
هل هناك نوع من المغزى الخاص؟

597
00:48:34,013 --> 00:48:36,265
‏لا!‏ أعني أنني لا أعرف.‏

598
00:48:36,349 --> 00:48:40,311
‏إنه أغنية على بحر و‏"‏‏‏كال‏"‏‏‏ المشاكس ذلك
ورعاة البقر تحت الماء

599
00:48:40,394 --> 00:48:42,730
‏و‏"‏‏‏توكي‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بونغو‏"‏‏‏ رفاقًا له.‏

600
00:48:42,814 --> 00:48:46,109
‏ويذهبون في هذه المغامرة
ليجدوا ‏"‏‏‏أتلانتس‏"‏‏‏ أو ما شابه هذا الهراء.‏

601
00:48:46,192 --> 00:48:47,610
‏أنا.‏.‏.‏

602
00:48:47,693 --> 00:48:50,947
‏لنستمع إلى السطر التالي ونرى ما سيحدث.‏

603
00:48:55,618 --> 00:48:58,037
‏ربما إن شغّلتها بالعكس.‏

604
00:49:12,885 --> 00:49:15,680
‏ما هذا بحق السماء؟ الحوت القاتل والأخطبوط؟

605
00:49:15,763 --> 00:49:18,432
‏أعني،‏ هل الضحايا القادمون أم القاتل؟

606
00:49:18,516 --> 00:49:22,603
‏تعتمد حياتنا على تفسير
أسخف أغنية سمعتها في حياتي.‏

607
00:49:22,687 --> 00:49:24,480
‏لا تخفي شيئًا رجاءً.‏ قولي ما تظنيه.‏

608
00:49:24,564 --> 00:49:26,399
‏أنا لست حساسًا.‏

609
00:49:26,482 --> 00:49:29,610
‏لقد فزت بخمس تسجيلات ذهبية في حياتي.‏

610
00:49:29,694 --> 00:49:32,113
‏كم تسجيل ذهبي لديك؟

611
00:49:33,364 --> 00:49:34,782
‏لنسمع كيف تنتهي.‏

612
00:49:49,297 --> 00:49:52,300
‏يا إلهي!‏

613
00:49:52,383 --> 00:49:55,303
‏‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏ ماتا.‏

614
00:49:55,386 --> 00:49:57,513
‏-‏ لم؟ ماذا فعلنا؟
-‏ لا يا رجل!‏

615
00:49:57,597 --> 00:50:00,641
‏‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏ ماتا حرفيًا.‏

616
00:50:00,725 --> 00:50:04,187
‏هل تهددني؟ لأنك إن كنت تهددني
أيها الكلب الأصلع المدلل.‏.‏.‏

617
00:50:04,270 --> 00:50:06,230
‏إنما تعال وانظر.‏

618
00:50:08,774 --> 00:50:11,360
‏‏"‏‏‏لا تدع هذا يكون (يو).‏‏"‏‏‏

619
00:50:11,444 --> 00:50:14,780
‏إنما كانت تحاول تحذير الضيوف.‏

620
00:50:14,864 --> 00:50:16,949
‏‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏!‏

621
00:50:20,661 --> 00:50:23,206
‏‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏؟

622
00:50:36,844 --> 00:50:38,930
‏لم نقوم بعرض أزياء؟

623
00:50:39,013 --> 00:50:41,432
‏لأنه عرض أزياء يوم الأربعاء،‏ هذا هو السبب.‏

624
00:50:41,515 --> 00:50:43,184
‏انظري ما حدث لـ‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏.‏

625
00:50:43,267 --> 00:50:45,436
‏أتتذكرين عبارة:‏ ‏"‏‏‏واصلوا عملكم لتعيشوا‏"‏‏‏؟

626
00:50:45,519 --> 00:50:47,480
‏لذا سنجعل وجوهنا مبتسمة

627
00:50:47,563 --> 00:50:49,941
‏وننطلق إلى هناك ونؤدي عملنا.‏ هل فهمت ذلك؟

628
00:50:50,024 --> 00:50:52,151
‏-‏ إنك دورك يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏ هيا.‏
-‏ لك ذلك،‏ ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

629
00:50:56,364 --> 00:50:58,616
‏‏"‏‏‏لارس برونكهورست‏"‏‏‏،‏ جميعًا.‏

630
00:50:58,699 --> 00:51:02,161
‏يرتدي ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ معطف المتعة.‏

631
00:51:02,245 --> 00:51:06,666
‏بسعر 19.‏95 دولار فقط
في محل بيع الهدايا.‏ شكرًا لك يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

632
00:51:06,749 --> 00:51:08,459
‏لديّ شعور سيئ تجاه الرجل الجديد.‏

633
00:51:08,542 --> 00:51:11,671
‏إنك محق.‏ بدأ كل القتل
عندما وصل إلى هنا،‏ أليس كذلك؟

634
00:51:11,754 --> 00:51:15,007
‏-‏ يا ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏،‏ القاتل ليس ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ أو أي منا.‏
-‏ اسمعي يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

635
00:51:15,091 --> 00:51:18,344
‏-‏ أعرف لما تدافعين عنه.‏
-‏ المنامة!‏ هيا،‏ تحرك.‏

636
00:51:18,427 --> 00:51:22,890
‏-‏ الوسادة يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏
-‏ ‏"‏‏‏بوتمان ليفينغستون‏"‏‏‏،‏ كما أتوقع.‏

637
00:51:22,974 --> 00:51:25,643
‏إن لم يكن ‏"‏‏‏اللورد (فونتليروي) الصغير‏"‏‏‏.‏

638
00:51:25,726 --> 00:51:27,645
‏صرخة الصيد.‏

639
00:51:27,728 --> 00:51:30,314
‏فهمتها.‏ في تلك الأغنية،‏

640
00:51:30,398 --> 00:51:33,901
‏يغنّي ‏"‏‏‏(كال) المشاكس‏"‏‏‏ عن الأخطبوط المخيف.‏

641
00:51:33,985 --> 00:51:37,488
‏انظروا إلى ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏!‏ ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏ هو الأخطبوط.‏

642
00:51:37,571 --> 00:51:38,489
‏هل فُهمت؟

643
00:51:38,572 --> 00:51:41,617
‏اذهب والعب بالستائر أو أي شيء يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

644
00:51:41,701 --> 00:51:44,829
‏لا.‏ لا يمكننا استبعاد تلك الأغنية.‏
ماذا عن ‏"‏‏‏كارلوس‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏؟

645
00:51:44,912 --> 00:51:48,958
‏ماذا عن حقيقة أن ‏"‏‏‏هانك‏"‏‏‏ دُفن في الرمال
مثل الكنز المدفون في الأغنية؟

646
00:51:49,041 --> 00:51:53,379
‏ربما يكون الأخطبوط
هو وسيلة موت الشخص التالي؟

647
00:51:53,462 --> 00:51:55,423
‏كيف تقتل شخصًا بأخطبوط؟

648
00:51:55,506 --> 00:51:58,426
‏أنت تعلم أن كتابة
كلمة أخطبوط بالعكس هي ‏"‏‏‏سوبوتكو‏"‏‏‏.‏

649
00:51:58,509 --> 00:52:02,763
‏-‏ أليست تعني شيئًا بالإسبانية يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏؟
-‏ ‏"‏‏‏سوبوتكو‏"‏‏‏؟ لا.‏ حذاء تعني ‏"‏‏‏زوبوتو‏"‏‏‏.‏

650
00:52:02,847 --> 00:52:03,889
‏حذاء.‏

651
00:52:03,973 --> 00:52:07,560
‏أأنا الوحيد الذي يظن
أن رأسه يشبه الأخطبوط؟

652
00:52:07,643 --> 00:52:10,354
‏-‏ اسكت.‏ إنه قادم.‏
-‏ ماذا فاتني؟

653
00:52:10,438 --> 00:52:12,481
‏على ما يبود،‏ شخص ما سيُقتل بحذاء.‏

654
00:52:13,649 --> 00:52:16,610
‏بدلًا من التركيز على الأغنية،‏
لم لا نذهب للبحث عن تلك القوارب؟

655
00:52:16,694 --> 00:52:17,653
‏فكرة جيدة.‏

656
00:52:17,737 --> 00:52:21,157
‏لم لا نذهب أنا وأنت للبحث معًا يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏؟

657
00:52:21,240 --> 00:52:23,659
‏‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

658
00:52:23,743 --> 00:52:25,369
‏لم لا نذهب ونبحث عن القارب معًا؟

659
00:52:25,453 --> 00:52:26,454
‏أأنت سخيف؟

660
00:52:26,537 --> 00:52:30,124
‏لن أخرج في الغابة معك ومعك ذلك المدلّك.‏

661
00:52:30,207 --> 00:52:33,336
‏إن كنت القاتل،‏ ستضغط على رقبتي مثل غصن.‏

662
00:52:33,419 --> 00:52:36,589
‏ابقوا عند الشاطئ الآن،‏
فلا سبب للدخول إلى الغابة.‏

663
00:52:36,672 --> 00:52:39,342
‏يُحتمل أن القوارب مُغطاه بعصي.‏

664
00:52:39,425 --> 00:52:44,388
‏-‏ أو فروع.‏
-‏ شكرًا جزيلًا يا حضرة الضابط.‏

665
00:52:44,472 --> 00:52:47,016
‏ألن تأخذ أي أسلحة؟

666
00:52:47,099 --> 00:52:49,352
‏لديّ كل الأسلحة التي أحتاج إليها.‏

667
00:52:49,435 --> 00:52:52,813
‏اللعنة على هذا.‏ سآخذ ساطور.‏

668
00:52:52,897 --> 00:52:55,608
‏شكرًا لفعل هذا يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

669
00:52:55,691 --> 00:52:58,402
‏إنك شجاع جدًا.‏ إنما كن حذرًا.‏

670
00:53:09,413 --> 00:53:12,458
‏بالتوفيق يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

671
00:53:14,794 --> 00:53:17,922
‏صدّق جيدًا أنني سأراقبك يا سيد ‏"‏‏‏مياغي‏"‏‏‏.‏

672
00:53:30,643 --> 00:53:32,520
‏أعرف أنكم على الأرجح

673
00:53:32,603 --> 00:53:35,189
‏خائفين قليلًا من الطهي للمنتجع بأكمله،‏

674
00:53:35,272 --> 00:53:38,317
‏لكنني أظن أنكم ستستمتعون بها.‏

675
00:53:38,401 --> 00:53:41,779
‏أنا متأكد أنكما شاهدتما ‏"‏‏‏يو‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏كيلي‏"‏‏‏.‏

676
00:53:41,862 --> 00:53:44,532
‏ومعظمها مجرد فطرة سليمة.‏ مثل الآن،‏

677
00:53:44,615 --> 00:53:47,326
‏أنا أحضّر طبقي المشهور
‏"‏‏‏بيت باييا‏"‏‏‏ بجوز الهند.‏

678
00:53:47,410 --> 00:53:50,037
‏أيمكن لأحدكما أن يخمّن المكون السري؟

679
00:53:51,539 --> 00:53:53,124
‏هيا.‏

680
00:53:53,207 --> 00:53:55,751
‏‏"‏‏‏بيت باييا‏"‏‏‏ بجوز الهند؟

681
00:53:57,294 --> 00:53:59,755
‏المكوّن السري؟

682
00:53:59,839 --> 00:54:03,259
‏‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏ بجوز الهند.‏.‏.‏

683
00:54:03,342 --> 00:54:06,220
‏-‏ جوز الهند؟
-‏ نعم!‏

684
00:54:06,303 --> 00:54:11,475
‏-‏ نعم.‏
-‏ نعم.‏

685
00:54:11,559 --> 00:54:16,147
‏يا إلهي!‏ هل تظنان أن ‏"‏‏‏إيدي موني‏"‏‏‏
يجب أن يتحمّل هذا الهراء؟

686
00:54:19,942 --> 00:54:22,486
‏اللعنة!‏

687
00:54:24,321 --> 00:54:27,491
‏يا إلهي!‏ ما رأيك؟

688
00:54:27,575 --> 00:54:29,785
‏أظن أن ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏ يعاني الكثير من الضغوط.‏

689
00:54:29,869 --> 00:54:31,912
‏لا أظن أنه يمكننا الجزم.‏ يا إلهي!‏ لا أعرف.‏

690
00:54:31,996 --> 00:54:34,290
‏-‏ ماذا تفعلان؟
-‏ كما تعرفين،‏

691
00:54:34,373 --> 00:54:37,501
‏نتسكع وننظر من النافذة فحسب.‏

692
00:54:37,585 --> 00:54:39,128
‏‏"‏‏‏الكلماري‏"‏‏‏؟

693
00:54:41,046 --> 00:54:44,425
‏إنه مثير للجنس يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

694
00:54:46,469 --> 00:54:49,513
‏ما الخطب؟

695
00:54:49,597 --> 00:54:52,558
‏إنك لا تخشى مجرد أخطبوط صغير؟

696
00:54:52,641 --> 00:54:54,602
‏شكرًا.‏

697
00:54:56,520 --> 00:54:58,230
‏عندما تنتهي من هنا،‏

698
00:54:58,314 --> 00:55:00,816
‏أريدك أن تأتي إلى الداخل وتجدني،‏

699
00:55:00,900 --> 00:55:03,861
‏لأنني أريد أن ألتفّ عليك كمجسات الأخطبوط.‏

700
00:55:03,944 --> 00:55:06,906
‏حسنًا.‏

701
00:55:12,661 --> 00:55:15,998
‏مستحيل!‏

702
00:55:19,793 --> 00:55:22,213
‏فكّري في ذلك.‏ الأخطبوط.‏

703
00:55:22,296 --> 00:55:24,131
‏إنها فتاة غريبة قليلًا،‏ أقر لك بذلك.‏

704
00:55:24,215 --> 00:55:29,220
‏لكن اسمع،‏ ما زال لا يثبت أنها القاتلة.‏

705
00:55:29,303 --> 00:55:33,599
‏حسنًا.‏ هناك طريقة واحدة للاكتشاف.‏

706
00:55:40,231 --> 00:55:43,025
‏لا تكن متوترًا.‏

707
00:55:43,108 --> 00:55:48,697
‏إنما أريد أن تكون المرة الأولى لنا رائعة.‏

708
00:55:50,658 --> 00:55:53,744
‏أود أن أقول إنك أنت القاتلة،‏

709
00:55:53,827 --> 00:55:55,996
‏إنما ربما لا تقتليني.‏

710
00:55:56,080 --> 00:55:58,499
‏أو على الأقل اقتليني بلا ألم،‏

711
00:55:58,582 --> 00:56:00,626
‏بحركاتك،‏ أراهن أنه يمكنك قتلي بلطف وهدوء

712
00:56:00,709 --> 00:56:02,545
‏-‏ ستفعلينها في ومضة عين.‏
-‏ اسمع.‏

713
00:56:02,628 --> 00:56:04,171
‏نختبئ في هذه الخزانة لسبب واحد

714
00:56:04,255 --> 00:56:05,756
‏وهو أننا نظن أنها القاتلة.‏

715
00:56:05,839 --> 00:56:07,883
‏سأعضّك.‏

716
00:56:07,967 --> 00:56:10,302
‏-‏ آمل أنه ليس بقوة.‏
-‏ أحب ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏ حقًا.‏

717
00:56:10,386 --> 00:56:12,805
‏أتذكر عندما التقينا لأول مرة قلت:‏
‏"‏‏‏من هذا الرجل؟

718
00:56:12,888 --> 00:56:14,932
‏يأتي رجل محلي إلى هنا و.‏.‏.‏‏"‏‏‏

719
00:56:22,314 --> 00:56:25,025
‏لم أكن صريحة تمامًا معك.‏

720
00:56:25,109 --> 00:56:30,447
‏أتقصدين أنك لا تذهبين
إلى ‏"‏‏‏أورال روبرتس‏"‏‏‏ حقًا؟

721
00:56:46,505 --> 00:56:53,429
‏أقصد أنني أردت أن أترك الماضي ورائي
عندما أتيت إلى هنا.‏

722
00:56:53,512 --> 00:56:56,682
‏أي أنثى تكونين بحق السماء؟ أنثى السرعوف؟

723
00:57:01,937 --> 00:57:06,400
‏يا إلهي،‏ لم أذهب إلى مكان مثل هذا قط!‏

724
00:57:06,483 --> 00:57:08,319
‏إنه يشعرك بالحرية جدًا.‏

725
00:57:09,695 --> 00:57:14,742
‏لقد أمضيت حياتي كلها
في صالة الألعاب الرياضية يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

726
00:57:14,825 --> 00:57:19,204
‏إنما أردت الاحتفال مثل أي شخص آخر.‏

727
00:57:19,288 --> 00:57:22,791
‏سيقتلني مدربي ‏"‏‏‏أورغراف‏"‏‏‏ إن اكتشف الأمر.‏

728
00:57:22,875 --> 00:57:26,837
‏سيلاحقني كمجنون مختل!‏

729
00:57:26,920 --> 00:57:31,425
‏-‏ إنه مخيف بعض الشيء.‏
-‏ انتظري.‏

730
00:57:31,508 --> 00:57:35,596
‏-‏ أأنت لاعبة جمباز؟
-‏ نعم.‏

731
00:57:35,679 --> 00:57:38,849
‏شكرًا لك!‏

732
00:57:44,396 --> 00:57:46,899
‏ليست المؤخرة،‏ لا!‏

733
00:58:13,509 --> 00:58:15,052
‏سأعود حالًا.‏

734
00:58:18,681 --> 00:58:21,725
‏حسنًا.‏

735
00:58:25,062 --> 00:58:27,898
‏ما زلت لست متأكدًا.‏

736
00:58:27,981 --> 00:58:31,068
‏قد أحتاج إلى بضع ساعات أخرى
لأخرج منها بعض معلومات.‏

737
00:58:31,151 --> 00:58:33,320
‏أيها الأحمق!‏ إنك تحاول ممارسة الجنس.‏

738
00:58:33,404 --> 00:58:36,365
‏هل تودّ أن تُحشر في هذه الخزانة
بينما أخرج وأمارس الجنس؟

739
00:58:36,448 --> 00:58:39,076
‏هذه فكرة رائعة.‏

740
00:58:39,159 --> 00:58:41,745
‏ها هي قادمة!‏

741
00:58:48,168 --> 00:58:51,463
‏ما الذي تنوي فعله مع ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏ بالضبط؟

742
00:58:56,635 --> 00:58:59,763
‏كما تعرف يا ‏"‏‏‏بوت‏"‏‏‏،‏ خلال عهد سلالة ‏"‏‏‏سونغ‏"‏‏‏،‏

743
00:58:59,847 --> 00:59:03,559
‏كان هناك متصوف عظيم
يُدعى المعلّم ‏"‏‏‏تسو تونغ بو‏"‏‏‏.‏

744
00:59:03,642 --> 00:59:05,978
‏وقد قال ذات مرة مقولة حكيمة جدًا:‏

745
00:59:07,271 --> 00:59:10,023
‏‏"‏‏‏إن كنت تحب شيئًا بشدّة،‏ فاطلق سراحه.‏

746
00:59:10,107 --> 00:59:12,234
‏-‏ بإن عاد إليك.‏.‏.‏‏"‏‏‏
-‏ تبًا لك.‏

747
00:59:12,317 --> 00:59:14,319
‏إنها بطاقة ‏"‏‏‏هولمارك‏"‏‏‏ ملطخة بالدماء.‏

748
00:59:15,696 --> 00:59:17,531
‏إنما أحاول مساعدتك يا رجل.‏

749
00:59:19,199 --> 00:59:23,078
‏لقد لفتت انتباهك تمامًا،‏ صحيح؟

750
00:59:23,162 --> 00:59:27,499
‏لكن لديّ بعض الأدلة.‏

751
00:59:29,710 --> 00:59:32,296
‏أي نوع من الرجال سأكون
إن جلست مكتوفي الأيدي

752
00:59:32,379 --> 00:59:35,132
‏بينما تأخذها مني؟

753
00:59:40,095 --> 00:59:42,890
‏لا تستخف بي يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

754
00:59:47,227 --> 00:59:49,646
‏أعرف أمورًا لا تعرفها.‏

755
01:00:20,844 --> 01:00:23,430
‏حسنًا يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ لنرى ما لديك.‏

756
01:00:34,233 --> 01:00:36,235
‏انظر إلى ما وجدت.‏

757
01:00:36,318 --> 01:00:39,822
‏-‏ عجبًا!‏
-‏ برّاق.‏

758
01:00:52,334 --> 01:00:54,253
‏انظر.‏

759
01:00:59,967 --> 01:01:04,555
‏كنت أعرف.‏

760
01:01:06,348 --> 01:01:09,434
‏الوغد المخبول!‏

761
01:01:09,518 --> 01:01:12,980
‏يا إلهنا في السماوات.‏

762
01:01:20,654 --> 01:01:22,823
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏؟

763
01:01:26,159 --> 01:01:28,287
‏يا إلهي!‏

764
01:01:53,812 --> 01:01:55,564
‏لا!‏

765
01:01:57,024 --> 01:01:59,776
‏لا!‏

766
01:02:15,417 --> 01:02:18,795
‏-‏ أنت!‏
-‏ هذا صحيح يا عزيزي.‏

767
01:02:18,879 --> 01:02:22,424
‏الآن أزل ذلك الكيس السخيف
من رأسك وأعطني قبلة.‏

768
01:02:24,426 --> 01:02:28,096
‏-‏ ماذا؟
-‏ منفعة يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

769
01:02:28,180 --> 01:02:31,934
‏مرحبًا.‏.‏.‏

770
01:02:32,017 --> 01:02:34,186
‏‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

771
01:02:34,269 --> 01:02:36,480
‏‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

772
01:02:36,563 --> 01:02:39,775
‏‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏ استيقظ.‏
إنه مجرد حلم يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

773
01:02:49,284 --> 01:02:51,328
‏وداعًا.‏

774
01:02:54,998 --> 01:02:56,917
‏أبقوها نظيفة.‏ أبقيها نظيفة يا سيد.‏

775
01:02:57,000 --> 01:02:59,294
‏هذه نقطة!‏

776
01:02:59,378 --> 01:03:01,964
‏‏"‏‏‏ميرا‏"‏‏‏!‏ القارب.‏

777
01:03:08,220 --> 01:03:11,223
‏أمي!‏ لفد وجد القارب.‏

778
01:03:14,476 --> 01:03:16,269
‏استمري في مديحك.‏

779
01:03:18,146 --> 01:03:21,191
‏لن تذهب إلى أي مكان.‏

780
01:03:21,274 --> 01:03:23,819
‏-‏ ماذا فعلت بالمروحة يا رجل؟
-‏ لم أفعل أي شيء.‏

781
01:03:23,902 --> 01:03:25,988
‏هذه التي كانت تسحب ‏"‏‏‏كارلوس‏"‏‏‏.‏

782
01:03:26,071 --> 01:03:28,699
‏يمكننا إرسال مجموعة
للتجديف إلى البر الرئيسي.‏

783
01:03:28,782 --> 01:03:31,576
‏-‏ لدينا الكثير من الرجال الأقوياء.‏
-‏ مستحيل!‏

784
01:03:31,660 --> 01:03:35,247
‏التيار المرتدّ سيخرجك إلى البحر.‏

785
01:03:35,330 --> 01:03:38,041
‏ستشربون بولكم في أقل من 20 ساعة.‏

786
01:03:39,668 --> 01:03:42,421
‏-‏ أين ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏؟
-‏ أليس هنا؟

787
01:03:42,504 --> 01:03:44,506
‏لقد غادر الليلة الماضية.‏ فرّ إلى الغابة.‏

788
01:03:44,589 --> 01:03:46,758
‏بقولك فرّ،‏ هل تقصد أنه كان سيُقتل منك؟

789
01:03:47,843 --> 01:03:49,469
‏هل تظن أننا لن نلاحظ أن ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏

790
01:03:49,553 --> 01:03:51,096
‏قد رحل لمجرد أنك عدت بقارب؟

791
01:03:51,179 --> 01:03:54,016
‏-‏ هذا سخيف يا ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏.‏
-‏ لم هذا سخيف؟

792
01:03:54,099 --> 01:03:56,768
‏اسمع.‏ خاف ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏ في منتصف الليل

793
01:03:56,852 --> 01:03:58,520
‏وانطلق إلى الغابة.‏

794
01:03:58,603 --> 01:04:00,439
‏فتشّنا غرفتك الليلة الماضية،‏ ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

795
01:04:00,522 --> 01:04:02,691
‏هذا القاتل السري هنا لديه مزار لـ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

796
01:04:02,774 --> 01:04:05,902
‏-‏ إنه لا يصدّق!‏
-‏ أنا معجب إذًا!‏

797
01:04:05,986 --> 01:04:08,363
‏معجب؟ إنك ساذج يا رجل.‏

798
01:04:08,447 --> 01:04:10,907
‏اسمعوا،‏ لم يُقتل أحدًا ليلة أمس

799
01:04:10,991 --> 01:04:14,327
‏لأن ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ كان في الغابة يقتل ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

800
01:04:14,411 --> 01:04:17,039
‏اسمع.‏ لا يمكنني أبدًا إيذاء أي شخص.‏

801
01:04:17,122 --> 01:04:19,207
‏أنا لا أؤمن بالعنف.‏

802
01:04:19,291 --> 01:04:21,334
‏ألمس الآخرين فقط لجعلهم يتحسّنون.‏

803
01:04:21,418 --> 01:04:24,087
‏بحقّك!‏ لديّ التزام بالوصول إلى جوهر ذلك.‏.‏.‏

804
01:04:24,171 --> 01:04:28,175
‏-‏ إنك شرطي المرح!‏
-‏ ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏!‏

805
01:04:28,258 --> 01:04:29,176
‏ماذا بحق السماء؟

806
01:04:29,259 --> 01:04:30,969
‏على رسلكما!‏ كفّا عن الجدال.‏

807
01:04:31,053 --> 01:04:34,306
‏أمامنا ليلة واحدة فقط،‏
سيكون القارب هنا غدًا.‏

808
01:04:34,389 --> 01:04:37,851
‏سنكون بخير.‏ هيا جميعًا،‏ لنحتسي مشروبًا

809
01:04:37,934 --> 01:04:41,146
‏-‏ ونهدأ.‏
-‏ لا أريد أن أهدأ يا ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

810
01:04:41,229 --> 01:04:43,190
‏أريد أن أعرف ما حكاية ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

811
01:04:43,273 --> 01:04:44,566
‏بمجرد مجيئك بدأ الكل يُقتل.‏

812
01:04:44,649 --> 01:04:47,486
‏يجب ألا أخبرك يا خنزير المرح!‏
هل تريد أن تعتقلني؟

813
01:04:47,569 --> 01:04:50,155
‏أحضر أمر قضائي،‏ وحتى ذلك الوقت،‏

814
01:04:50,238 --> 01:04:53,575
‏ابق بعيدًا عني.‏

815
01:04:53,658 --> 01:04:55,744
‏هيا.‏

816
01:04:59,498 --> 01:05:01,958
‏إنك تعرف أنني لست القاتل يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏،‏ صحيح؟

817
01:05:03,585 --> 01:05:05,545
‏اسمع يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ هذا المكان ليس سيئًا.‏

818
01:05:05,629 --> 01:05:08,256
‏-‏ سأجلب لك بعض المجلات.‏
-‏ نعم.‏

819
01:05:08,340 --> 01:05:10,467
‏أأنت معروف بتعبير الهدف السهل؟

820
01:05:10,550 --> 01:05:12,052
‏لا.‏

821
01:05:13,845 --> 01:05:16,515
‏-‏ هذا يخرّب كل شيء يا فاق.‏
-‏ اسمعي يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

822
01:05:16,598 --> 01:05:19,851
‏إن كان القاتل،‏
فها نحن قد احتجزناه في الغرفة.‏

823
01:05:19,935 --> 01:05:22,395
‏وإن لم يكن،‏ فعلى الأقل سنتأكد.‏

824
01:05:30,445 --> 01:05:33,698
‏هل هو نتن؟ راهنت أنه نتن.‏

825
01:05:35,534 --> 01:05:37,869
‏سحقًا!‏

826
01:05:37,953 --> 01:05:40,956
‏رجال هل ستتسكعون لفترة يا رفاق؟

827
01:05:41,039 --> 01:05:45,585
‏نحن بدأنا للتو.‏ على أية حال،‏ تلك أمي لك.‏

828
01:05:48,380 --> 01:05:50,966
‏هل أي منكم يا رفاق لديه أم؟

829
01:05:51,049 --> 01:05:53,301
‏مشروبات مجانية لمن يمسك بي!‏

830
01:05:53,385 --> 01:05:54,803
‏مرحى!‏

831
01:06:08,859 --> 01:06:10,777
‏سحقًا!‏

832
01:06:13,530 --> 01:06:16,032
‏يا إلهي!‏

833
01:06:22,956 --> 01:06:25,750
‏صلاتك قد استُجيبت.‏

834
01:06:25,834 --> 01:06:28,879
‏-‏ أيها الأحمق.‏
-‏ لا،‏ لست بأحمق.‏

835
01:06:28,962 --> 01:06:32,048
‏أنا مجرد شاب غبي ومليء.‏.‏.‏ ماذا يحدث؟

836
01:06:32,132 --> 01:06:33,049
‏ماذا؟

837
01:06:33,133 --> 01:06:36,261
‏شيء ما ضرب ساقي.‏ ما هذا.‏.‏.‏

838
01:06:36,344 --> 01:06:38,930
‏لا،‏ هناك بالفعل شيء بالأسفل.‏

839
01:06:39,014 --> 01:06:42,267
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا،‏ مهلًا!‏

840
01:06:42,350 --> 01:06:45,145
‏إنه فقط قضيبي العملاق.‏

841
01:06:45,228 --> 01:06:47,522
‏لدى ‏"‏‏‏إيمي‏"‏‏‏ نصائح رائعة للجميع.‏

842
01:06:47,606 --> 01:06:50,275
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ أتريدين الحصول عليه؟

843
01:06:50,358 --> 01:06:52,944
‏اخرج من المسبح يا ‏"‏‏‏ديرك‏"‏‏‏.‏

844
01:06:53,028 --> 01:06:55,405
‏-‏ ماذا؟
-‏ لا أمزح!‏

845
01:06:55,488 --> 01:06:59,868
‏-‏ بسرعة.‏
-‏ هكذا الخدمة بالنسبة لي.‏

846
01:06:59,951 --> 01:07:02,829
‏اخرج من المسبح حالًا!‏

847
01:07:16,051 --> 01:07:19,304
‏مرحبًا،‏ النجدة!‏

848
01:07:21,014 --> 01:07:25,810
‏‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏!‏ إنك حي.‏

849
01:07:25,894 --> 01:07:27,812
‏لقد عانقتني يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏ يمكنني افتراض

850
01:07:27,896 --> 01:07:30,273
‏هذا يعني أن كل رجل آخر على الجزيرة قد مات.‏

851
01:07:30,357 --> 01:07:32,651
‏يجب أن نخرج من هنا!‏ ‏"‏‏‏ديرك‏"‏‏‏ مات!‏

852
01:07:32,734 --> 01:07:34,986
‏لقد صُعق بالكهرباء في ماء المسبح.‏

853
01:07:35,070 --> 01:07:39,324
‏حقًا؟ ما كانت النظرة على وجهه؟
لا بد أنه صرخ جدًا.‏

854
01:07:39,407 --> 01:07:41,701
‏إنك تخيفني.‏

855
01:07:41,785 --> 01:07:46,081
‏إنما أريد معرفة إن خرج دخان من أذنه.‏
هل هذا شيء خاطئ؟

856
01:07:46,164 --> 01:07:48,917
‏أين كنت يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏؟

857
01:07:49,000 --> 01:07:51,920
‏كنت أركض بشكل دائري خلال هذه الغابة.‏

858
01:07:52,003 --> 01:07:54,297
‏حمدًا لله أنك حيّ.‏
يجب أن نذهب لكابينة ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏

859
01:07:54,381 --> 01:07:56,549
‏-‏ ونحضر ذلك المولّد المساعد.‏
-‏ تمهّل!‏

860
01:07:56,633 --> 01:08:00,637
‏بما أن ‏"‏‏‏ديرك‏"‏‏‏ قُتل للتو،‏
فلا يمكن أن يكون ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ القاتل!‏

861
01:08:04,015 --> 01:08:06,643
‏كونوا على أهبة الاستعداد،‏
قد يكون غريبًا بعض الشيء.‏

862
01:08:06,726 --> 01:08:09,312
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ نحن هنا!‏

863
01:08:09,396 --> 01:08:11,606
‏أيمكنك الاسترخاء يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏؟

864
01:08:17,779 --> 01:08:19,990
‏لا يمكن أن يفعلها.‏

865
01:08:20,073 --> 01:08:22,284
‏إنه بدين جدًا.‏

866
01:08:24,452 --> 01:08:26,788
‏يجب أن نجد ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

867
01:08:28,456 --> 01:08:31,960
‏‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

868
01:08:33,586 --> 01:08:35,714
‏‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

869
01:08:40,677 --> 01:08:43,388
‏‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

870
01:08:43,471 --> 01:08:45,682
‏أأنت هنا يا ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏؟

871
01:08:45,765 --> 01:08:49,144
‏‏"‏‏‏بيتر‏"‏‏‏!‏ نحن بحاجة إلى مفتاح صندوق المولد.‏

872
01:09:06,494 --> 01:09:07,871
‏اللعنة!‏

873
01:09:07,954 --> 01:09:10,832
‏أليس هناك شخص يستطيع الوصول إلى الباب؟

874
01:09:16,796 --> 01:09:20,467
‏-‏ من هناك؟
-‏ من في الخارج؟

875
01:09:25,764 --> 01:09:29,059
‏مرحبًا.‏

876
01:09:29,142 --> 01:09:32,645
‏أظن أن هناك مشكلة في الأضواء!‏

877
01:09:32,729 --> 01:09:35,106
‏صحيح؟

878
01:09:37,317 --> 01:09:39,069
‏ربما سيتبعنا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏ إلى هنا.‏

879
01:09:39,152 --> 01:09:41,488
‏نحن لسنا متأكدين أن القاتل ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

880
01:09:41,571 --> 01:09:44,491
‏ونحن لا نعرف إن كان خرج
أو أن شخص آخر دخل.‏

881
01:09:44,574 --> 01:09:46,076
‏ما علاقتك بـ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏؟

882
01:09:46,159 --> 01:09:48,787
‏بدأت أشك أنك متآمرة معه!‏

883
01:09:48,870 --> 01:09:51,373
‏لنفكّر بها.‏ مارست الجنس مع ‏"‏‏‏رولو‏"‏‏‏ وقد مات.‏

884
01:09:51,456 --> 01:09:53,166
‏وأنت و‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏،‏ صحيح؟ وقد مات.‏

885
01:09:53,249 --> 01:09:54,751
‏أعطني فرصة.‏

886
01:09:54,834 --> 01:09:57,379
‏ضاجعت ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏ وهذا ليسا ميتان.‏

887
01:09:57,462 --> 01:10:00,048
‏بحق السماء يا ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏!‏ أأنا الوحيد؟

888
01:10:00,131 --> 01:10:02,592
‏دعونا نعود إلى قضية ما يجب أن نفعله.‏.‏.‏

889
01:10:02,675 --> 01:10:05,804
‏لم لا تتوقف
عن التصرف السخيف كشرطي يا ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏؟

890
01:10:05,887 --> 01:10:09,766
‏بقدر التوقف عن التكلم بـ‏"‏‏‏ليس لدي ما أخفيه‏"‏‏‏
يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

891
01:10:09,849 --> 01:10:11,142
‏دعني أخمن.‏

892
01:10:11,226 --> 01:10:14,813
‏هل كنت هنا تبحث
عن الرسالة من سجن ‏"‏‏‏ إنكارناسيون‏"‏‏‏؟

893
01:10:14,896 --> 01:10:18,942
‏-‏ ما هذا يا رجل؟
-‏ لم تفعل هذا يا رجل؟

894
01:10:19,025 --> 01:10:22,904
‏‏"‏‏‏لم يظهر (خوان) أي علامات
على السلوك الغريب والمروّع

895
01:10:22,987 --> 01:10:24,656
‏الذي أوصله إلى هذه المؤسسة.‏

896
01:10:24,739 --> 01:10:27,951
‏نحن نرى أنه مؤهل تمامًا

897
01:10:28,034 --> 01:10:31,246
‏وسيكون رائعًا ليُضاف إلى موظفيك.‏‏"‏‏‏

898
01:10:31,329 --> 01:10:35,250
‏-‏ ماذا فعلت يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏؟
-‏ لم أفعل أي شيء يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

899
01:10:35,333 --> 01:10:38,336
‏ماذا فعلت يا رجل؟ سجن ‏"‏‏‏كوستاريكا‏"‏‏‏،‏

900
01:10:38,420 --> 01:10:41,673
‏إنه مشهور بالممارسات المثلية يا رجل.‏

901
01:10:41,756 --> 01:10:44,467
‏-‏ يجب أن نعرف يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏
-‏ ماذا فعلت يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏؟

902
01:10:44,551 --> 01:10:47,262
‏-‏ ماذا فعلت يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏؟
-‏ ماذا فعلت بحق السماء يا رجل؟

903
01:10:47,345 --> 01:10:49,055
‏ماذا فعلت؟

904
01:10:49,139 --> 01:10:51,558
‏-‏ أخبرنا.‏
-‏ لم يكن شيئًا.‏

905
01:10:54,769 --> 01:10:58,231
‏الشوباكابرا!‏ لا!‏

906
01:10:59,774 --> 01:11:03,528
‏يا إلهي!‏

907
01:11:08,783 --> 01:11:12,787
‏-‏ كيف تمكنت من فعل ذلك؟
-‏ انتظر!‏

908
01:11:12,871 --> 01:11:15,457
‏لم أفعل هذا.‏ إنني لست القاتل.‏

909
01:11:15,540 --> 01:11:18,543
‏ماذا يا رجل؟ ما هذا إذًا؟

910
01:11:18,626 --> 01:11:20,920
‏أتريدون أن تعرفوا ما فعلت؟

911
01:11:21,004 --> 01:11:22,881
‏هل تريدون كلكم أن تعرفوا ما فعلت؟

912
01:11:25,633 --> 01:11:29,429
‏‏"‏‏‏خوان كاستيلو‏"‏‏‏ دخل السجن

913
01:11:29,512 --> 01:11:32,932
‏لممارسته الجنس مع عنزة.‏

914
01:11:33,016 --> 01:11:36,060
‏حسنًا؟

915
01:11:36,144 --> 01:11:38,271
‏ماذا تريدني أن أقول؟

916
01:11:38,354 --> 01:11:40,690
‏لقد عشنا في مزرعة!‏

917
01:11:40,773 --> 01:11:43,026
‏وكنت وحيدًا.‏

918
01:11:44,777 --> 01:11:47,322
‏كنا.‏.‏.‏

919
01:11:47,405 --> 01:11:51,201
‏كنا طفلان غبيان فحسب.‏

920
01:11:51,284 --> 01:11:54,537
‏لا،‏ لم يكن ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

921
01:11:54,621 --> 01:11:58,208
‏كان ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

922
01:11:58,291 --> 01:12:01,503
‏لقد كرهته لما فعله بوالديك.‏

923
01:12:01,586 --> 01:12:05,965
‏ما لم يعرفه أحد منا،‏

924
01:12:06,049 --> 01:12:09,177
‏ما لم يعرفه أحد منا في الحقيقة،‏

925
01:12:09,260 --> 01:12:16,142
‏هو أن والدي ‏"‏‏‏ديفيد‏"‏‏‏ سُحقا
حتى الموت في حفل ‏"‏‏‏كوكونت بيت‏"‏‏‏.‏

926
01:12:16,226 --> 01:12:18,603
‏ما خطبك يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏؟

927
01:12:18,686 --> 01:12:21,564
‏يعرف الجميع أن والدي ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏
قد قُتلا في عرض ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

928
01:12:21,648 --> 01:12:24,651
‏نعم،‏ طريقه رهيبة لعرض موضوع مؤلم.‏

929
01:12:24,734 --> 01:12:29,405
‏ماذا؟ أنا.‏.‏.‏ هل تظن أنني قد أقتله؟

930
01:12:29,489 --> 01:12:31,199
‏إنه عمي ‏"‏‏‏بيتي‏"‏‏‏.‏

931
01:12:32,659 --> 01:12:37,664
‏كلكم رأيتموه مثل مطرب الجزيرة

932
01:12:37,747 --> 01:12:42,377
‏وصاحب منتجع،‏ لكن كم منكم عرف أنه.‏.‏.‏

933
01:12:42,460 --> 01:12:46,714
‏كان يخاف من الكلاب
وتوابله المفضلة كانت حصى البان؟

934
01:12:47,924 --> 01:12:49,509
‏كم شخص منكم عرف

935
01:12:49,592 --> 01:12:53,513
‏أنه كان غير مختون
وتفوح منه رائحة البرتقال؟

936
01:12:53,596 --> 01:12:56,558
‏نعم،‏ كل هذا جيد وحسن يا ‏"‏‏‏ديفيد‏"‏‏‏.‏

937
01:12:56,641 --> 01:13:01,437
‏لكنني سأراهن على الخيل الرابح
أنك sترث الجزيرة.‏

938
01:13:03,481 --> 01:13:06,484
‏-‏ الجزيرة بالفعل ملكي.‏
-‏ ماذا؟

939
01:13:07,735 --> 01:13:09,737
‏تنازل عنها ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏ لي الأسبوع الماضي.‏

940
01:13:09,821 --> 01:13:12,574
‏كان عائدًا إلى حيث ينتمي.‏

941
01:13:12,657 --> 01:13:16,202
‏كان يشكّل مجموعة رائعة،‏
‏"‏‏‏بيلي سكويير‏"‏‏‏ و‏"‏‏‏إيدي موني‏"‏‏‏!‏

942
01:13:16,286 --> 01:13:21,165
‏كان ‏"‏‏‏دون هينلي‏"‏‏‏ سيعزف على الطبول!‏
كان من الممكن أن يكون ذلك رائعًا!‏ اللعنة.‏

943
01:13:21,249 --> 01:13:25,795
‏كان سيبيع الجزيرة للبحرية لتجربة القصف.‏

944
01:13:25,878 --> 01:13:28,548
‏لكني أخبرته أنني أستطيع تحمل المسؤولية.‏

945
01:13:28,631 --> 01:13:31,926
‏‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

946
01:13:32,010 --> 01:13:34,846
‏لا!‏

947
01:13:34,929 --> 01:13:38,600
‏‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏.‏

948
01:13:38,683 --> 01:13:41,811
‏يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏!‏

949
01:13:45,690 --> 01:13:49,193
‏أحسنت يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

950
01:13:49,277 --> 01:13:52,614
‏مقنع جدًا.‏

951
01:13:52,697 --> 01:13:54,866
‏أيها السافل!‏

952
01:14:00,496 --> 01:14:02,081
‏-‏ توقف.‏
-‏ تمهّل.‏

953
01:14:02,165 --> 01:14:06,044
‏-‏ دعونا نحبسه مرة أخرى.‏
-‏ لا!‏ توقف.‏

954
01:14:06,127 --> 01:14:08,838
‏توقفوا.‏ لن نحبس أي شخص.‏

955
01:14:08,921 --> 01:14:11,716
‏سنبقى جميعًا معًا في غرفة واحدة!‏

956
01:14:11,799 --> 01:14:14,093
‏اسمعوا،‏ سيكون القارب هنا غدًا.‏

957
01:14:14,177 --> 01:14:16,804
‏سنذهب إلى النادي ونجمع كل النزلاء

958
01:14:16,888 --> 01:14:19,641
‏وننتظر حتى الصباح،‏ وسنقوم بذلك معًا.‏

959
01:14:19,724 --> 01:14:23,019
‏وسنجتاز الليل معًا،‏ حسنًا؟

960
01:14:38,409 --> 01:14:40,495
‏تبًا!‏ لن أذهب إلى أي مكان مع ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

961
01:14:40,578 --> 01:14:42,705
‏لن أذهب إلى أي مكان مع ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

962
01:14:42,789 --> 01:14:44,666
‏أي نوع من الرجال يضاجع عنزة؟

963
01:14:44,749 --> 01:14:47,543
‏لقد استخدمت واقيًا ذكريًا.‏

964
01:14:47,627 --> 01:14:50,088
‏لقد أخبرتني أنها أمور معادية لدينك.‏

965
01:14:51,673 --> 01:14:56,010
‏أحتاج إلى إيجاد ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏.‏

966
01:14:56,094 --> 01:15:00,014
‏أنا متأكد أنكم جميعًا تفهمون.‏

967
01:15:00,098 --> 01:15:03,393
‏إن اقتربت من كبينتي،‏ سأقطع رأسك.‏

968
01:15:03,476 --> 01:15:07,355
‏لنرحل من هنا يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏
هيا يا ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏،‏ لنرحل يا رجل.‏

969
01:15:07,438 --> 01:15:09,565
‏لا أظن ذلك.‏

970
01:15:13,695 --> 01:15:17,865
‏إنك ترتكبين خطأ فادحًا يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

971
01:15:21,619 --> 01:15:23,705
‏لا أزال لست متأكدًا مما حدث

972
01:15:23,788 --> 01:15:26,916
‏مع كل تلك الأعمال الغريبة في الغابة.‏

973
01:15:26,999 --> 01:15:29,377
‏لكني أُبتليت بالأحلام.‏

974
01:15:30,837 --> 01:15:34,132
‏أظن أنني أكثر أمانًا بمفردي.‏

975
01:15:35,717 --> 01:15:37,635
‏دُمرت تلك الخطة.‏

976
01:15:37,719 --> 01:15:40,805
‏على الأقل تركوا لنا شعلة.‏

977
01:15:40,888 --> 01:15:43,558
‏‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏؟

978
01:15:43,641 --> 01:15:48,563
‏أظن أنني أعرف مكان المولّد.‏

979
01:16:07,331 --> 01:16:09,834
‏اللعنة!‏ لا بد أنه أخذ سيوفي.‏

980
01:16:09,917 --> 01:16:12,962
‏لا يهمني إن كان عليّ نحت
حربة من الخيزران،‏ فهذا الأحمق.‏.‏.‏

981
01:16:13,045 --> 01:16:14,922
‏-‏ اسكتي،‏ اسمعي.‏
-‏ لا،‏ لن أسكت.‏

982
01:16:15,006 --> 01:16:16,716
‏لقد سئمت من الهروب من هذا.‏.‏.‏

983
01:16:18,384 --> 01:16:20,344
‏ظننت أنه ليس لدينا أي كهرباء.‏

984
01:16:26,100 --> 01:16:28,311
‏‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏؟

985
01:16:34,734 --> 01:16:36,736
‏يا إلهي!‏

986
01:16:39,947 --> 01:16:42,325
‏أحمق.‏

987
01:16:46,037 --> 01:16:47,705
‏إنه أنا.‏

988
01:17:00,760 --> 01:17:04,138
‏يا إلهي!‏ القفل مكسور.‏

989
01:17:04,222 --> 01:17:06,224
‏يا إلهي!‏ إنه في الخارج.‏

990
01:17:06,307 --> 01:17:09,769
‏اختبئي تحت السرير بسرعة.‏ هيا.‏

991
01:17:09,852 --> 01:17:13,564
‏-‏ هيا،‏ بسرعة.‏
-‏ لن يساعك المكان هنا.‏

992
01:17:13,648 --> 01:17:16,192
‏ادخلي.‏

993
01:17:17,610 --> 01:17:19,195
‏هيا.‏

994
01:17:19,278 --> 01:17:21,405
‏بسرعة.‏ هيا!‏

995
01:17:21,489 --> 01:17:24,575
‏ماذا تفعل يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏؟ ماذا تفعل؟ أسرع!‏

996
01:17:24,659 --> 01:17:26,702
‏من فضلك يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏

997
01:17:26,786 --> 01:17:29,413
‏هيا!‏

998
01:17:29,497 --> 01:17:32,250
‏هيا يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏،‏ إنه قادم.‏

999
01:17:32,333 --> 01:17:35,920
‏يا إلهي!‏

1000
01:17:36,003 --> 01:17:38,589
‏إنه قادم!‏

1001
01:17:40,132 --> 01:17:42,343
‏اللعنة!‏

1002
01:17:42,426 --> 01:17:45,304
‏هل هكذا هربت من تلك النافذة؟

1003
01:17:45,388 --> 01:17:47,765
‏لم لا تفعل ذلك طوال الوقت؟

1004
01:17:47,849 --> 01:17:49,684
‏هل هذه مزحة عن البدناء؟

1005
01:17:50,685 --> 01:17:52,562
‏ما هذا؟

1006
01:17:54,230 --> 01:17:56,440
‏ما هذا يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏؟

1007
01:18:42,278 --> 01:18:45,573
‏‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏؟ هل كنت أنت؟

1008
01:18:45,656 --> 01:18:48,659
‏-‏ كنت ماذا؟
-‏ تراجع يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏.‏

1009
01:18:48,743 --> 01:18:52,371
‏إنكما تصدّقان أنني القاتل؟ هذه مزحة.‏

1010
01:18:52,455 --> 01:18:54,665
‏ماذا تفعل هنا إذًا؟

1011
01:18:54,749 --> 01:18:56,709
‏لقد أتيت إلى هنا لأقول.‏.‏.‏

1012
01:18:58,294 --> 01:19:00,504
‏أيها الوقح!‏

1013
01:19:00,588 --> 01:19:04,300
‏‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏،‏ يوجد تفسير معقول
تمامًا لكل هذا حقًا.‏

1014
01:19:04,383 --> 01:19:07,845
‏بدا وكأنه تذكار نهائي جيد و.‏.‏.‏

1015
01:19:07,929 --> 01:19:11,015
‏تعرفين كيف أظن
أنك تبدين جيدة في اللون الأحمر وذلك.‏.‏.‏

1016
01:19:11,098 --> 01:19:14,936
‏-‏ لا!‏
-‏ يا إلهي!‏

1017
01:19:16,062 --> 01:19:18,105
‏-‏ أين المفتاح؟
-‏ لا أعرف.‏

1018
01:19:18,189 --> 01:19:20,650
‏أغلقا الباب.‏

1019
01:19:20,733 --> 01:19:24,904
‏-‏ القفل مكسور.‏
-‏ مكسور؟

1020
01:19:24,987 --> 01:19:27,406
‏قيّدتني في فراش موتي أيتها العاهرة!‏

1021
01:19:28,824 --> 01:19:30,117
‏أنا آسفة جدًا.‏

1022
01:19:30,201 --> 01:19:32,870
‏لا يمكنني أن أبقى غاضبًا منك يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

1023
01:19:32,954 --> 01:19:37,333
‏أعطني المضرب والكرات سريعًا.‏

1024
01:19:37,416 --> 01:19:40,586
‏-‏ هيا!‏ نعم.‏
-‏ بسرعة.‏ اهربا.‏

1025
01:19:42,129 --> 01:19:43,839
‏اخرج.‏

1026
01:19:48,302 --> 01:19:51,180
‏‏"‏‏‏ماشيتي فيل‏"‏‏‏!‏ لقد عرفت.‏

1027
01:19:53,182 --> 01:19:57,144
‏يا إلهي!‏

1028
01:19:57,228 --> 01:20:00,314
‏يا إلهي!‏

1029
01:20:00,398 --> 01:20:03,025
‏-‏ اذهبي.‏
-‏ لا.‏

1030
01:20:03,109 --> 01:20:05,277
‏-‏ اذهبي يا عزيزتي ‏"‏‏‏جين‏"‏‏‏.‏ اذهبي.‏
-‏ لا!‏

1031
01:20:08,489 --> 01:20:09,907
‏وداعًا.‏

1032
01:20:09,991 --> 01:20:12,201
‏انصرفا.‏

1033
01:20:12,284 --> 01:20:15,287
‏هيا.‏

1034
01:20:15,371 --> 01:20:17,832
‏أنا آسفة.‏

1035
01:20:24,880 --> 01:20:29,218
‏أنت!‏ كان يجب أن أعرف أنه أنت!‏

1036
01:20:29,301 --> 01:20:32,430
‏-‏ لست متفاجئًا.‏
-‏ اللعنة عليك يا ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏!‏

1037
01:20:32,513 --> 01:20:33,472
‏من يكون؟

1038
01:20:33,556 --> 01:20:36,475
‏أنا متأكد من أنك تظن
أنني سأموت دون أن أقاتل.‏

1039
01:20:36,559 --> 01:20:39,437
‏لكن اللعبة لم تبدأ بعد.‏.‏.‏

1040
01:21:47,755 --> 01:21:49,715
‏الصابون من فضلك.‏

1041
01:22:03,395 --> 01:22:06,148
‏خوذة جميلة يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏!‏

1042
01:22:06,232 --> 01:22:08,692
‏استغلينا وقت ممارستكما للجنس لإقامة حفلة!‏

1043
01:22:08,776 --> 01:22:11,737
‏صبّه.‏

1044
01:22:14,573 --> 01:22:17,243
‏يا إلهي!‏ هذه دماء.‏

1045
01:22:28,212 --> 01:22:31,799
‏-‏ ما هذا بحق السماء؟
-‏ يا إلهي!‏

1046
01:22:33,425 --> 01:22:35,511
‏يا إلهي!‏

1047
01:22:38,681 --> 01:22:42,309
‏كلنا سنموت.‏

1048
01:22:52,403 --> 01:22:55,656
‏النجدة!‏

1049
01:22:57,616 --> 01:23:00,828
‏‏"‏‏‏بينيلوبي‏"‏‏‏.‏ أين ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏؟

1050
01:23:00,911 --> 01:23:04,206
‏لا أعرف.‏ لم أره طوال الليل.‏

1051
01:23:04,290 --> 01:23:07,585
‏ماذا يجري بحق السماء؟

1052
01:23:07,668 --> 01:23:10,838
‏‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

1053
01:23:10,921 --> 01:23:13,716
‏-‏ انتظري.‏
-‏ ماذا تفعل؟

1054
01:23:13,799 --> 01:23:18,095
‏-‏ دعني أذهب.‏
-‏ لا تتحركي.‏ أين كنت؟

1055
01:23:18,179 --> 01:23:23,559
‏لقد كنت أبحث عن ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏.‏
لم تنظر إليّ هكذا؟

1056
01:23:23,642 --> 01:23:26,562
‏لأنك اختفيت منذ نصف ساعة
والآن تظهر مغطّى بالدماء.‏

1057
01:23:26,645 --> 01:23:28,856
‏لأنني وجدت ‏"‏‏‏بوتمان‏"‏‏‏ للتو.‏

1058
01:23:28,939 --> 01:23:31,984
‏-‏ إنه ميت.‏
-‏ سحقًا!‏ ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏!‏

1059
01:23:32,067 --> 01:23:34,862
‏يا إلهي!‏

1060
01:23:34,945 --> 01:23:37,323
‏-‏ حمام الطين.‏
-‏ لنذهب يا ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏.‏

1061
01:23:55,549 --> 01:23:57,509
‏يا إلهي!‏

1062
01:24:35,256 --> 01:24:38,592
‏-‏ لا.‏
-‏ ماذا؟

1063
01:24:40,302 --> 01:24:44,515
‏-‏ بئسًا!‏
-‏ ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏.‏

1064
01:24:45,641 --> 01:24:48,143
‏‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏.‏

1065
01:25:09,123 --> 01:25:11,792
‏-‏ اخرجوا.‏
-‏ ماذا؟

1066
01:25:11,875 --> 01:25:15,671
‏اخرجوا الآن.‏

1067
01:25:20,301 --> 01:25:22,261
‏هل تعرفون أنه يمكنني حبس أنفاسي

1068
01:25:22,344 --> 01:25:25,389
‏لمدة ثلاث دقائق و33 ثانية؟

1069
01:25:25,472 --> 01:25:27,975
‏لا أحد شك في شرطي المرح قط.‏

1070
01:25:28,058 --> 01:25:31,353
‏-‏ هراء.‏ لطالما شككت فيك.‏
-‏ هراء.‏ لم تفعل.‏

1071
01:25:31,437 --> 01:25:33,105
‏إنك الذي تتكلم بالهراء.‏

1072
01:25:33,188 --> 01:25:35,149
‏إنه الرجل من قصة نار المخيم،‏

1073
01:25:35,232 --> 01:25:37,818
‏‏"‏‏‏ماشيتي فيل‏"‏‏‏،‏ الرجل الذي ليس له قضيب.‏

1074
01:25:37,901 --> 01:25:40,779
‏لا.‏ هذه مجرد قصة قديمة
تُقال حول نار المخيم.‏

1075
01:25:40,863 --> 01:25:43,449
‏لماذا تفعل كل هذا أيها الوغد؟

1076
01:25:43,532 --> 01:25:47,453
‏إنها مجرد قصة.‏ لديّ قضيب.‏

1077
01:25:47,536 --> 01:25:52,166
‏لست ‏"‏‏‏ماشيتي فيل‏"‏‏‏،‏ أنا ‏"‏‏‏ماشيتي سام‏"‏‏‏.‏

1078
01:25:52,249 --> 01:25:55,377
‏لم تفعل هذا يا ‏"‏‏‏سام‏"‏‏‏؟

1079
01:25:55,461 --> 01:25:58,380
‏أتذكّرها كما لو كانت أمسًا.‏

1080
01:25:58,464 --> 01:26:02,676
‏سألت ‏"‏‏‏رولو‏"‏‏‏ إن كان لديه أي حشيش،‏
فقال إنه ليس لديه.‏

1081
01:26:02,760 --> 01:26:05,346
‏ثم تبعته في الغابة.‏

1082
01:26:05,429 --> 01:26:07,431
‏-‏ هل ستصدّقون ما رأيت؟
-‏ لا.‏

1083
01:26:07,514 --> 01:26:10,184
‏كان لديه حشيش!‏ حشيشي!‏

1084
01:26:10,267 --> 01:26:13,812
‏كيس كبير منه.‏

1085
01:26:13,896 --> 01:26:17,191
‏وكان يدخّنه برفقة
الفتاتين الوقحتين الصغيرتين،‏

1086
01:26:17,274 --> 01:26:20,361
‏رغم قوله إن ليس لديه.‏

1087
01:26:22,196 --> 01:26:26,575
‏بعد ذلك.‏.‏.‏ لا،‏ انتظروا.‏ ذلك ليس الأمر.‏

1088
01:26:26,658 --> 01:26:29,411
‏اكتشفت أن ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏ يرغب
بإعطاء الجزيرة إلى ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏.‏

1089
01:26:29,495 --> 01:26:32,331
‏نعم،‏ هذا هو الموضوع.‏ لم يكن بسبب الحشيش.‏

1090
01:26:32,414 --> 01:26:36,126
‏رغم أنه كان غير سار.‏

1091
01:26:36,210 --> 01:26:39,421
‏كان الأمر يتعلق بإعطاء ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏
للجزيرة لذلك الأحمق الصغير!‏

1092
01:26:39,505 --> 01:26:43,092
‏هائج طوال الليل
ومبتلع لحبوب،‏ ابن السافلة!‏

1093
01:26:43,175 --> 01:26:47,054
‏ماذا عني؟ لقد استحققتها.‏

1094
01:26:47,137 --> 01:26:49,848
‏أنا أفضل موظف شهده هذا المكان على الإطلاق!‏

1095
01:26:49,932 --> 01:26:51,975
‏كان ‏"‏‏‏ديف‏"‏‏‏ سيستهلكه تمامًا.‏

1096
01:26:52,059 --> 01:26:55,729
‏ليس في مناوبتي!‏ هذا وطني.‏

1097
01:26:55,813 --> 01:26:59,566
‏يظن ‏"‏‏‏بيت‏"‏‏‏ أنني مجرد مهرج
جيد للمرح والألعاب.‏

1098
01:26:59,650 --> 01:27:02,444
‏لقد جعلتكم تواصلون عملكم.‏

1099
01:27:02,528 --> 01:27:04,738
‏مهارات إدارية جيدة،‏ ألا تظنون ذلك؟

1100
01:27:04,822 --> 01:27:09,034
‏جعلتكم تحللون تلك
الأغنية السخيفة التي بها ‏"‏‏‏(كال) المشاكس‏"‏‏‏.‏

1101
01:27:11,578 --> 01:27:13,831
‏من الحوت القاتل؟ من الأخطبوط؟

1102
01:27:13,914 --> 01:27:18,585
‏أنا حيوان الفظّ.‏

1103
01:27:21,255 --> 01:27:23,841
‏اخرجوا من هنا الآن!‏
لا أستطيع إيقافه لفترة طويلة.‏

1104
01:27:23,924 --> 01:27:24,883
‏حاول أن تجعله ينام.‏

1105
01:27:24,967 --> 01:27:26,760
‏جرّب فلسفة شخير الباندا.‏

1106
01:27:26,844 --> 01:27:28,679
‏لا أستطيع الوصول إليها.‏

1107
01:27:28,762 --> 01:27:30,013
‏أستطيع التعامل مع هذا.‏

1108
01:27:30,097 --> 01:27:32,474
‏سيصل إلى النشوة الجنسية لبضع دقائق أخرى.‏
ارحلوا!‏

1109
01:27:32,558 --> 01:27:34,726
‏-‏ لن أتركك.‏
-‏ سأكون بخير.‏

1110
01:27:34,810 --> 01:27:37,521
‏اخرجوا من هنا.‏ ستصبح الأمور فوضوية.‏

1111
01:27:37,604 --> 01:27:40,065
‏اذهبي.‏

1112
01:27:46,822 --> 01:27:49,700
‏-‏ عودا إلى النادي!‏
-‏ أأنت مجنونة؟

1113
01:27:49,783 --> 01:27:53,704
‏إنه أكثر المباني أمانًا في الجزيرة.‏
إنه حيث نحتفظ بالخمور!‏

1114
01:27:57,332 --> 01:28:00,544
‏انتبهي،‏ الآن.‏ ها أنت ذا.‏

1115
01:28:02,629 --> 01:28:05,549
‏-‏ ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏!‏
-‏ ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏!‏

1116
01:28:05,632 --> 01:28:08,677
‏يا إلهي!‏

1117
01:28:08,760 --> 01:28:11,972
‏انظر،‏ إنه يتبعنا.‏
ستكون بأمان أكثر معهم.‏ لنذهب.‏

1118
01:28:13,265 --> 01:28:15,350
‏لنذهب.‏

1119
01:28:15,434 --> 01:28:17,311
‏اغلق الباب.‏

1120
01:28:33,035 --> 01:28:35,621
‏يا إلهي!‏ لا.‏

1121
01:28:35,704 --> 01:28:37,748
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏.‏

1122
01:28:37,831 --> 01:28:41,168
‏-‏ لا!‏
-‏ ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏!‏

1123
01:28:41,251 --> 01:28:43,504
‏توقف!‏

1124
01:28:43,587 --> 01:28:47,633
‏يا إلهي!‏ توقف.‏ ماذا تفعل؟

1125
01:28:47,716 --> 01:28:51,386
‏-‏ لن تنجح أبدًا.‏
-‏ ‏"‏‏‏سام!‏‏"‏‏‏ توقف،‏ أرجوك.‏

1126
01:28:51,470 --> 01:28:55,849
‏-‏ ماذا تظن أنك.‏.‏.‏
-‏ احترسي.‏

1127
01:28:55,933 --> 01:28:59,353
‏أقوى.‏

1128
01:28:59,436 --> 01:29:03,106
‏إنه لا تستطيع التنفس.‏

1129
01:29:07,653 --> 01:29:09,780
‏‏"‏‏‏بينيلوبي‏"‏‏‏.‏ انهضي.‏

1130
01:29:14,284 --> 01:29:18,705
‏‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏ انهض.‏

1131
01:29:18,789 --> 01:29:20,958
‏انهض يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

1132
01:29:21,041 --> 01:29:24,962
‏هيا.‏ بسرعة!‏

1133
01:29:28,590 --> 01:29:30,425
‏يا إلهي!‏

1134
01:29:30,509 --> 01:29:34,721
‏إنها ليست حفلة حتى يكسر أحدهم الجاكوزي.‏

1135
01:29:34,805 --> 01:29:36,848
‏يا إلهي!‏ ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

1136
01:29:49,736 --> 01:29:55,033
‏-‏ ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏
-‏ انتهى شرطي المرح.‏

1137
01:29:58,078 --> 01:30:00,664
‏ماذا حدث لحوض الاستحمام الساخن؟

1138
01:30:24,021 --> 01:30:26,106
‏يا إلهي!‏

1139
01:30:26,189 --> 01:30:30,402
‏-‏ لا!‏
-‏ لا!‏ هذا مستحيل!‏

1140
01:30:30,485 --> 01:30:32,654
‏-‏ ماذا نفعل؟
-‏ يمكننا أن نضلله في الغابة.‏

1141
01:30:32,738 --> 01:30:34,906
‏-‏ الغابة؟
-‏ يمكنني أن أعبر بكم منها.‏

1142
01:30:40,537 --> 01:30:41,997
‏هيا.‏

1143
01:30:42,080 --> 01:30:44,541
‏-‏ أسرعوا.‏
-‏ اذهبوا.‏

1144
01:30:44,625 --> 01:30:48,545
‏أعرف إلى أين يأخذنا هذا.‏
لنذهب!‏ تعالوا بسرعة.‏

1145
01:30:48,629 --> 01:30:50,839
‏اذهبوا.‏

1146
01:30:54,092 --> 01:30:56,887
‏يا إلهي!‏ هل كانت هذه خطتك الكبرى؟

1147
01:30:56,970 --> 01:31:00,515
‏يمكننا فعلها،‏ إنه المد العالي.‏
استمعوا الآن.‏

1148
01:31:00,599 --> 01:31:04,645
‏أعرف أن هذا سيبدو مقرفًا،‏
لكن عندما تقفزوا،‏

1149
01:31:04,728 --> 01:31:07,481
‏ضمّوا سيقانكم وأغلقوا أرداف مؤخراتكم
على بعضها بعضًا،‏

1150
01:31:07,564 --> 01:31:11,693
‏وإلاّ فالماء سيدمّر فتحات مؤخراتكم
وسيسحق أمعائكم.‏

1151
01:31:11,777 --> 01:31:13,779
‏مقزز!‏

1152
01:31:13,862 --> 01:31:15,656
‏أين أنتم؟

1153
01:31:15,739 --> 01:31:20,661
‏-‏ أثق بك يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏
-‏ أنا قادم.‏

1154
01:31:27,250 --> 01:31:30,337
‏يا إلهي!‏ من هذه الفتاة؟

1155
01:31:30,420 --> 01:31:34,424
‏إنها حبيبتي.‏

1156
01:31:57,781 --> 01:31:59,449
‏-‏ هل رأيتم ذلك؟
-‏ أنا رأيتها.‏

1157
01:31:59,533 --> 01:32:02,202
‏مؤخرتي تؤلمني!‏ ماذا رأيتما؟

1158
01:32:02,285 --> 01:32:03,453
‏زورق ‏"‏‏‏رومرونر‏"‏‏‏.‏

1159
01:32:03,537 --> 01:32:06,289
‏إنه لم يأخذه،‏ بل أغرقه.‏

1160
01:32:06,373 --> 01:32:09,167
‏هل تستطيع أن تغوص
إلى أسفل وتأخذ المروحة منه يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏؟

1161
01:32:09,251 --> 01:32:11,878
‏يمكننا تركيبها على الزورق الأخر.‏

1162
01:32:11,962 --> 01:32:15,382
‏-‏ اعتبره حصل يا صديقي.‏
-‏ هيا،‏ لنذهب.‏

1163
01:32:36,987 --> 01:32:39,030
‏هيا.‏

1164
01:32:41,158 --> 01:32:44,619
‏‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏!‏

1165
01:32:46,455 --> 01:32:49,875
‏-‏ هيا.‏
-‏ ادخلا إلا القارب.‏

1166
01:32:52,919 --> 01:32:56,923
‏يا إلهي!‏ أين ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏ بحق السماء؟

1167
01:32:57,007 --> 01:33:00,677
‏-‏ ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏؟
-‏ أين أنت يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏؟

1168
01:33:05,474 --> 01:33:07,434
‏-‏ يا إلهي!‏ إنك تنزف.‏
-‏ لا بأس.‏

1169
01:33:07,517 --> 01:33:09,269
‏يجب أن تروا الآخر.‏

1170
01:33:09,352 --> 01:33:10,854
‏سأركّبه.‏

1171
01:33:13,356 --> 01:33:16,026
‏هيا.‏

1172
01:33:19,571 --> 01:33:21,531
‏!‏‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏

1173
01:33:23,909 --> 01:33:27,412
‏كل شيء بخير.‏ لا بأس.‏

1174
01:33:27,496 --> 01:33:30,791
‏لا أستطيع أن أتخيل طريقة أجمل للرحيل.‏

1175
01:33:30,874 --> 01:33:34,878
‏إنما تذكّري يا ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏.‏

1176
01:33:34,961 --> 01:33:37,631
‏إنني أحبك.‏

1177
01:33:37,714 --> 01:33:40,425
‏إنني أحبك.‏

1178
01:33:41,676 --> 01:33:47,182
‏ربما قبل أن أرحل.‏.‏.‏ قبلة واحدة.‏

1179
01:33:49,643 --> 01:33:52,062
‏لا.‏

1180
01:33:52,145 --> 01:33:56,983
‏قصدت أنه ربما أنت و‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏
يمكنكما تقبيل بعضكما بعضًا.‏

1181
01:33:58,276 --> 01:34:00,445
‏لطالما.‏.‏.‏

1182
01:34:00,529 --> 01:34:06,618
‏أردت رؤية ذلك.‏.‏.‏

1183
01:34:06,701 --> 01:34:12,541
‏-‏ يا إلهي!‏
-‏ ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

1184
01:34:39,860 --> 01:34:44,489
‏أيها الوغد!‏

1185
01:34:53,373 --> 01:34:55,584
‏اذهبي يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏

1186
01:35:05,552 --> 01:35:07,762
‏سحقًا!‏ استديري به.‏

1187
01:35:07,846 --> 01:35:10,223
‏-‏ ماذا تفعل يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏؟
-‏ ثقي بي.‏

1188
01:35:12,517 --> 01:35:14,394
‏-‏ توقف يا ‏"‏‏‏لارس‏"‏‏‏.‏
-‏ هيا.‏

1189
01:35:16,021 --> 01:35:18,565
‏نعم!‏

1190
01:35:20,775 --> 01:35:23,028
‏-‏ إنك تقرّبنا من الطوافة!‏
-‏ أنا أعرف.‏

1191
01:35:46,635 --> 01:35:48,970
‏نعم.‏

1192
01:35:52,265 --> 01:35:54,559
‏-‏ ببطء.‏
-‏ حسنًا.‏

1193
01:35:57,062 --> 01:36:00,023
‏يجب علينا فكّ هذه الحبال.‏

1194
01:36:03,652 --> 01:36:05,070
‏تحركي يا ‏"‏‏‏جيني‏"‏‏‏.‏ اذهبي.‏

1195
01:36:15,246 --> 01:36:17,374
‏نعم.‏

1196
01:36:38,603 --> 01:36:41,272
‏لنخرج من هنا.‏

1197
01:36:52,784 --> 01:36:53,827
‏هيا.‏

1198
01:36:59,040 --> 01:37:02,252
‏فلتمت!‏

1199
01:37:02,335 --> 01:37:04,170
‏أيها الوغد!‏

1200
01:37:13,888 --> 01:37:16,141
‏ربما سيطردونني من النادي السلمي الآن.‏

1201
01:37:16,224 --> 01:37:18,601
‏أو على الأقل سيطلبون منك المغادرة بلطف.‏

1202
01:37:23,273 --> 01:37:28,194
‏‏"‏‏‏تيان تو‏"‏‏‏.‏ مكان الإثارة.‏

1203
01:37:43,918 --> 01:37:46,546
‏لنذهب يا ‏"‏‏‏بينالوب‏"‏‏‏.‏

1204
01:40:07,228 --> 01:40:10,440
‏شكرًا لك أيها الشريف.‏

1205
01:40:12,609 --> 01:40:15,737
‏أوقفوا التصوير.‏

1206
01:40:15,820 --> 01:40:18,489
‏-‏ هذا سيئ جدًا.‏
-‏ توقف عن هذا يا ‏"‏‏‏خوان‏"‏‏‏.‏

1207
01:40:18,573 --> 01:40:20,450
‏ستتسبب في حالة هستيرية.‏

1208
01:40:23,077 --> 01:40:27,665
‏هذا غريب جدًا.‏

1209
01:40:28,750 --> 01:40:31,252
‏لقد فقدت السيطرة فحسب،‏ استمروا بالتصوير.‏

1210
01:40:31,336 --> 01:40:33,087
‏هذه خدعة سيئة.‏

1211
01:40:33,171 --> 01:40:36,007
‏هذا في الوقت المحدد،‏ خارج الموضوع.‏

1212
01:40:36,090 --> 01:40:38,218
‏ضيّق.‏ وثقيل!‏

1213
01:40:38,301 --> 01:40:40,929
‏هذا من خارج الكوكب.‏

1214
01:40:45,767 --> 01:40:48,686
‏ما العبارات السخيفة الأخرى
التي يمكنني أن أقولها؟

1215
01:40:48,770 --> 01:40:52,774
‏يا رجل،‏ لا أستطيع أن أسمع.‏
لقد كنت أقف بجانب مكبرات الصوت طوال حياتي.‏

1216
01:41:01,783 --> 01:41:05,620
‏-‏ يا إلهي!‏ لا!‏
-‏ يا إلهي!‏

1217
01:41:05,703 --> 01:41:09,791
‏لقد أخفتني نوعًا ما.‏ آسف.‏

1218
01:41:13,795 --> 01:41:17,715
‏وهو شيء ما.‏.‏.‏

1219
01:41:17,799 --> 01:41:20,176
‏يبدو أنه يوحي.‏.‏.‏

1220
01:41:20,260 --> 01:41:22,553
‏لا أعرف ما يبدو أنه يوحي.‏
دعوني أحاول مجددًا.‏

1221
01:41:46,577 --> 01:41:49,706
‏ها نحن ذا،‏ سأقوم.‏.‏.‏ جاهز،‏ تصوير.‏

1222
01:41:49,789 --> 01:41:53,001
‏ماذا عن التوقيع على رقبة ‏"‏‏‏كليف‏"‏‏‏؟
كُتب بوضوح:‏ ‏"‏‏‏طاقم العمل فقط‏"‏‏‏.‏

1223
01:41:53,084 --> 01:41:54,377
‏هذا يعني بوضوح.‏.‏.‏

1224
01:41:59,048 --> 01:42:01,634
‏-‏ ‏"‏‏‏مارك‏"‏‏‏!‏
-‏ حسنًا،‏ أخبرنا إذًا،‏

1225
01:42:01,718 --> 01:42:03,928
‏كيف يُفترض بنا أن نقوم بعملنا،‏

1226
01:42:04,012 --> 01:42:06,973
‏بينما يقوم شخص ما بقتل كل من على الجزيرة؟

1227
01:42:07,056 --> 01:42:09,517
‏نعم.‏

1228
01:42:09,600 --> 01:42:13,313
‏استمعوا يا أحباء.‏

1229
01:42:14,689 --> 01:42:18,693
‏-‏ هل نوقف التصوير؟
-‏ إنما واصلوا عملكم.‏.‏.‏

1230
01:42:18,776 --> 01:42:21,404
‏-‏ لا،‏ أوقف التصوير.‏
-‏ حسنًا،‏ أوقفه.‏

1231
01:43:53,496 --> 01:43:54,789
‏نعم!‏

